GlideRite, GlideScope, GlideScope-symbolen, Reveal, Verathon och Verathon Torch-symbolen är varumärken som tillhör
Verathon Inc. Övriga märken och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör respektive ägare.
Information i denna handbok kan ändras när som helst, utan föregående meddelande. För att få den mest aktuella
informationen, vänligen kontakta Verathon kundtjänst eller din lokala representant.
0413
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
VIKTIG INFORMATION ................................................................................................................................................................1
Meddelande om ordination .....................................................................................................................................................1
Meddelande till alla användare ................................................................................................................................................1
Försiktighetsåtgärder och varningar .........................................................................................................................................2
Engångs- och flergångssystem .................................................................................................................................................7
Systemdelar och tillbehör .........................................................................................................................................................8
Procedur 4. Ansluta videokabel och blad ................................................................................................................ 19
Procedur 5. Ansluta till en extern monitor (valfritt) .................................................................................................. 21
Procedur 7. Utföra en funktionskontroll ..................................................................................................................23
ANVÄNDA ENHETEN ................................................................................................................................................................25
Procedur 1. Förbereda GlideScope Titanium System ................................................................................................26
Procedur 2. Intubera med hjälp av GlideScope 4-stegs-teknik ................................................................................. 27
Procedur 3. Använda funktionerna Spela in och Stillbild (valfritt) .............................................................................29
Procedur 4. Använda uppspelningsfunktionen (valfritt) ........................................................................................... 31
Drift- och underhållshandbok: Innehållsförteckning
i
RENGÖRING OCH DESINFICERING ...........................................................................................................................................32
Procedur 1. Rengöra blad, videokabel eller smartkabel ...........................................................................................34
Procedur 2. Desinficera blad, videokabel eller smartkabel .......................................................................................39
Procedur 3. Sterilisera blad, videokabel eller smartkabel (valfritt) ............................................................................. 42
Procedur 4. Rengöra och desinficera GlideRite styv mandräng ................................................................................ 43
UNDERHÅLL OCH SÄKERHET ...................................................................................................................................................47
Kompatibilitet för eluering .....................................................................................................................................................47
Reparation av enheten ...........................................................................................................................................................48
Kassering av enheten .............................................................................................................................................................48
Systemspecifikationer, standarder och godkännanden ............................................................................................................51
GlideScope® Titanium-videolaryngoskop kombinerar innovativa bladalternativ, vinklar och konstruktion för att möjliggöra
snabba intuberingar hos fler patienter, i fler miljöer. GlideScope Titanium-system har utformats med blad med låg profil. Den
tunnare designen gör att arbetsutrymmet i luftvägarna blir större och det blir lättare att arbeta vid mindre munöppningar.
PRODUKTBESKRIVNING
De nya GlideScope Titanium videolaryngoskopen, återanvändbara och för engångsbruk, är de mest avancerade
GlideScope-instrumenten någonsin, utformade för att ge tydlig sikt över luftvägar och möjliggöra snabb intubering. Den
nya lågprofildesignen och den innovativa konstruktionen gör dem lättviktiga och strömlinjeformade och erbjuder bättre
manövrerbarhet och arbetsutrymme för både rutinmässiga och komplicerade intuberingar. Med fler VL-tillval, bland annat nya
blad i Mac-stil, kan läkare efter egen preferens välja luftvägsredskap som passar för ett brett spektrum av patienter och kliniska
situationer. Och det nya GlideScope Titanium-systemet, både det återanvändbara och det för engångsbruk, är utrustat med en
högupplöst digitalkamera i fullfärg med monitor för realtidsvisning och inspelning.
GlideScope Titanium-videolaryngoskop har utformats för användning med GlideScope videomonitor version 0570-0338.
AVSEDD ANVÄNDNING
GlideScope Titanium-systemet är avsett att användas av kvalificerad personal för att få klar, fri sikt av luftvägar och stämband
vid medicinska förfaranden.
GRUNDLÄGGANDE PRESTANDA
Grundläggande prestanda är den systemprestanda som krävs för att uppnå frånvaro av oacceptabel risk. Den grundläggande
prestandan hos GlideScope Titanium-systemet är att tillhandahålla tydlig sikt över stämbanden.
MEDDELANDE OM ORDINATION
Varning: Enligt federal lag (i USA) får denna enhet endast säljas av eller på order av läkare.
GlideScope Titanium-videolaryngoskop bör endast användas av personer som har utbildats och godkänts av läkare, eller
användas av vårdgivare som har utbildats och godkänts av den institution som tillhandahåller vården.
MEDDELANDE TILL ALLA ANVÄNDARE
Verathon® rekommenderar alla användare att läsa denna handbok innan användning av GlideScope Titanium-systemet.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i skada på patienten, äventyra systemets prestanda, och leda till att systemets
garanti ogiltigförklaras. Verathon rekommenderar att nya användare:
• erhålla anvisningar av en kvalificerad person
• öva med videolaryngoskopet på en docka innan klinisk användning
• förvärva klinisk utbildningserfarenhet på patienter utan luftvägsavvikelser
Drift- och underhållshandbok: Viktig information
1
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH VARNINGAR
Varningar visar att skada, dödsfall eller andra allvarliga biverkningar kan bero på användning eller felaktig användning av
enheten. Försiktighet indikerar att användning eller felaktig användning av produkten kan orsaka problem som till exempel
funktionsfel, fel eller skada på produkten. Uppmärksamma avsnitt märkta Viktigt genom hela handboken eftersom de
innehåller påminnelser eller sammanfattningar av nedanstående uppmaningar till försiktighet, tillämpade på en specifik del
eller situation.
Läs och följ dessa varningar och försiktighetsåtgärder för att säkerställa säker och pålitlig användning för användare och
patienter.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
FÖRSIKTIGHET
Medicinsk elektrisk utrustning kräver särskilda försiktighetsåtgärder när det gäller elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC) och måste installeras och användas enligt anvisningarna i denna handbok. Se avsnittet Elektromagnetisk
kompatibilitet för ytterligare information.
För att bibehålla elektromagnetisk interferens (EMI) inom certifierade gränser måste GlideScope Titanium-systemet
användas med de kablar, delar och tillbehör som levereras av Verathon
Komponentspecifikationer för mer information. Bruk av andra tillbehör eller kablar än de som specificeras eller
tillhandahålls kan leda till ökade emissioner eller minskad immunitet i systemet.
GlideScope Titanium-systemet ska inte användas bredvid eller staplat på annan utrustning. Om det måste användas
bredvid eller staplas på annan utrustning ska GlideScope Titanium-systemet observeras för att verifiera normal drift i
den konfiguration det ska användas i.
Denna enhet kan utstråla radiofrekvent energi men det är mycket osannolikt att den orsakar störningar på andra
enheter i närheten. Det finns emellertid ingen garanti för att störningar inte uppstår i en viss installation. Tecken på
störningar kan innefatta försämrad prestanda av denna enhet eller andra enheter när de används samtidigt. Om
detta sker kan man försöka korrigera störningarna genom att vidta följande åtgärder:
• Stäng av och sätt på enheter i närheten för att hitta källan till störningarna
• Ändra riktning på eller flytta denna enhet eller andra enheter
• Öka avståndet mellan enheterna
• Anslut enheten till ett uttag på en annan krets än den som de andra enheterna är anslutna till
• Eliminera eller minska EMI genom tekniska lösningar (såsom skärmning)
• Köpa medicinska enheter som efterlever IEC 60601-1-2 EMC-standarderna
Användare ska vara medvetna om att bärbar och mobil kommunikationsutrustning (mobiltelefoner etc.) kan påverka
medicinsk elektrisk utrustning, och vidta lämpliga försiktighetsåtgärder vid användning.
®
. Se avsnitt Systemdelar och tillbehör och
FÖRSIKTIGHET
Videokablar och videolaryngoskop innehåller elektronik som kan skadas av ultraljuds- och automatisk
tvättutrustning. Använd inte en ultraljudsenhet eller automatisk tvättutrustning för att rengöra denna produkt.
2
FÖRSIKTIGHET
Använd inte metallborstar, slipborstar, skurkuddar eller stela verktyg vid rengöring av återanvändbara
videolaryngoskop. Sådana föremål skrapar enhetens yta eller fönstret som skyddar kameran och belysningen, vilket
permanent kan skada enheten.
FÖRSIKTIGHET
Försiktighet. Risk för permanent skada på utrustningen.
Denna produkt är känslig för värme, som orsakar skador på elektroniken. Utsätt inte återanvändbara videokablar
eller återanvändbara Titanium-videolaryngoskop för temperaturer som överstiger 60 °C (140 °F).
Använd inte autoklavering eller pastörisering på videokablar eller återanvändbara Titanium videolaryngoskop.
Användning av sådana metoder för att rengöra, desinficera eller sterilisera delar orsakar permanent skada
på enheten och ogiltigförklarar garantin. Se avsnittet Rengöring och desinficering för en lista över godkända
rengöringsmetoder och produkter.
VARNINGAR
VARNING
Se till att instrumentet fungerar korrekt och inte har några tecken på skador före varje användning. Använd inte
produkten om enheten verkar vara skadad. Hänvisa servicearbete till kvalificerad personal.
För att garantera patientsäkerhet ska återanvändbara videolaryngoskop inspekteras rutinmässigt före och efter varje
användning för att garantera att bladet är fritt från grova ytor, vassa kanter, sprickor, utstickande delar eller annan
typ av slitage. Om något sådant upptäcks, använd inte skadade eller slitna blad.
Kontrollera alltid att alternativa metoder och utrustning för luftvägsbehandling finns redo och
tillgängliga.
Rapportera misstänkta fel på bladet till Verathon
Telefon: 800.331.2313 (USA och Kanada)
+1.425.867.1348 (internationellt)
E-post: customerservice@verathon.com
®
kundtjänst på:
VARNING
Återanvändbara Titanium-videolaryngoskop levereras osterila och kräver rengöring och högnivådesinficering före
första användningen.
Drift- och underhållshandbok: Viktig information
3
VARNING
Eftersom produkten sannolikt kommer att kontamineras med blod eller kroppsvätskor som kan överföra patogener
måste alla rengöringsanläggningar vara i överensstämmelse med amerikanska OSHA Standard 29 CFR 1910.1030
”Bloodborne Pathogens” (blodburna patogener), eller likvärdig standard. Mer information finns på www.osha.gov.
VARNING
Rengöring är kritiskt för att säkerställa att en komponent är redo för desinficering. Underlåtenhet att
rengöra enheten ordentligt kan leda till kontaminerade instrument efter avslutad sterilisering.
Vid rengöring ska man säkerställa att alla främmande föremål avlägsnas från enhetens yta. Detta låter de aktiva
ingredienserna i den valda desinficeringsmetoden nå samtliga ytor.
VARNING
Produkten får endast rengöras, desinficeras eller steriliseras genom användning av de godkända processer som
anges i denna handbok. De rengörings-, desinficerings- och steriliseringsmetoder som anges rekommenderas av
Verathon
®
, på grundval av effektivitet eller kompatibilitet med komponentmaterial.
VARNING
Vilka rengörings-, desinficerings- och steriliseringsprodukter som finns varierar från land till land, och Verathon
kan inte testa produkter på alla marknader. För mer information, vänligen kontakta Verathon kundtjänst på
1.800.331.2313 eller din lokala representant. För ytterligare kontaktinformation, gå till verathon.com/contact-us.
VARNING
Se till att du följer tillverkarens instruktioner för hantering eller kassering av de rengörings-, desinficerings- eller
steriliseringslösningar som tillhandahålls i denna handbok.
VARNING
Återanvänd, rengör eller omsterilisera inte engångskomponenter. Återanvändning, rengöring eller omsterilisering
kan skapa risk för kontaminering av enheten, orsaka patientinfektion eller korsinfektion.
VARNING
För att minska risken för cytotoxiska rester vid rengöring med Metrex® CaviCide®, ska komponenten sköljas
noggrant enligt anvisningarna i denna handbok.
4
VARNING
Detta instrument och liknande enheter kan innehålla mineraloljor, batterier och andra miljöfarliga ämnen. När
instrumentet eller tillbehören har nått slutet av sin livslängd, se avsnitt Kassering av enheten på sidan 48. Kassera
använda engångskomponenter som smittförande avfall.
VARNING
Flera områden på videolaryngoskopet som kommer i kontakt med patienten kan överstiga 41 °C (106 °F) som en
del av normal drift:
• Det första området är det Ijusemitterande område som omger kameran. När den används som indikerat är
kontinuerlig kontakt med detta område osannolik eftersom om vävnad skulle komma i kontakt med detta
område skulle sikten gå förlorad och enheterna skulle behöva justeras för att återfå sikten av luftvägarna.
• Det andra området är det område som omger kameran, utom kamerans synhåll. Kontinuerlig kontakt med detta
område är osannolik eftersom produkten normalt inte hålls stilla längre än 1 minut.
Om kontinuerlig kontakt upprätthålls längre än 1minut kan termisk skada uppstå som brännskada på
slemhinnevävnaden.
Obs: Typiska intuberingar tar mindre än 1minut.
VARNING
Återanvändbara Titanium-videolaryngoskop anses vara en halvkritisk anordning avsedd för kontakt med luftvägarna.
Den måste rengöras noga och genomgå högnivådesinficering efter varje användning.
VARNING
När du styr endotrakealtuben till den distala spetsen på videolaryngoskopet måste du titta i patientens mun, inte på
videomonitorn. I annat fall kan du skada tonsillerna eller den mjuka gommen.
VARNING
Den externa monitorn måste vara säkerhetsgodkänd medicinsk utrustning.
VARNING
Använd endast ett USB-minne av passiv typ. Använd inte USB-minnen som drivs av någon annan extern källa.
Drift- och underhållshandbok: Viktig information
5
VARNING
För att upprätthålla elektrisk säkerhet ska endast den tillhandahållna och medicinskt godkända strömförsörjningen
användas.
VARNING
Minska risken för elektriska stötar genom att bara använda tillbehör och kringutrustning som rekommenderas av
Verathon
®
.
VARNING
All modifiering av denna utrustning är förbjuden.
VARNING
Risk för elektriska stötar. Försök inte öppna systemets delar. Det kan leda till att användaren får allvarliga
personskador eller skada instrumentet, och det ogiltigförklarar garantin. Kontakta Verathon kundtjänst för eventuell
service eller reparation.
6
INLEDNING
ENGÅNGS- OCH FLERGÅNGSSYSTEM
GlideScope Titanium-systemet finns i konfigurationer för återanvändning och för engångsbruk. Båda konfigurationerna
har samma videomonitor, kablar och adaptrar för att driva enheten, och eventuella valfria systemkomponenter som kan
underlätta intuberingar eller på annat sätt underlätta för användaren. De huvudsakliga skillnaderna mellan flergångs- och
engångssystemen är videolaryngoskopen och kablarna som ansluter laryngoskopet till videomonitorn.
Bild 1. Titanium Single-Use System
Engångssystemet har hållbara blad i plast som måste kasseras efter en användning. Det har även GlideScope smartkabel — en
återanvändbar videokabel som ansluter engångsbladet till videomonitorn och innehåller elektronik som bearbetar de videodata
som bladet samlar in. Videolaryngoskopen för engångsbruk identifieras med hjälp av ett S i bladnamnet, till exempel LoPro S4.
Flergångssystemet har ett titanium-videolaryngoskop som måste rengöras och högnivådesinficerats mellan
användningstillfällena. Bladet är anslutet till videomonitorn via en återanvändbar videokabel. Till skillnad från engångssystemet
finns videoelektroniken i flergångssystemet inuti laryngoskopet. Eftersom återanvändbara videolaryngoskop har konstruktion i
titan har de ett T i bladnamnet, till exempel LoPro T4.
Du kan använda antingen systemkonfigurationen för engångsbruk eller för återanvändning, eller så kanske din inrättning väljer
att tillhandahålla båda konfigurationerna. I denna handbok finns information både om flergångs- och engångssystem, samt
anmärkningar där systemen skiljer sig åt. Om inte annat anges beskriver termen videokabel i detta dokument både GlideScope
smartkabel för engångssystemet och videokabeln för flergångssystemet.
Bild 2. Titanium Reusable System
SPRÅKINSTÄLLNINGAR
GlideScope Titanium-videomonitorns programvara finns i en mängd olika språk. För att ändra det språk som används på ditt
system måste du installera en ny programvaruversion via ett USB-minne. För mer information, vänligen kontakta Verathon
kundtjänst eller din lokala representant. För kontaktinformation, gå till verathon.com/contact-us.
Drift- och underhållshandbok: Inledning
®
7
SYSTEMDELAR OCH TILLBEHÖR
Tabell 1. Nödvändiga systemdelar
NÖDVÄNDIGA SYSTEMDELAR OCH TILLBEHÖR
GlideScope videomonitor
Ett eller flera av följande engångs- eller återanvändbara videolaryngoskop:
LoPro T3
Videokabel (för flergångssystem)
Obs: Kabeln förkortad i
illustrationssyfte.
LoPro T4MAC T3MAC T4
GlideScope smartkabel
(för engångssystem)
Obs: Kabeln förkortad i illustrationssyfte.
LoPro S3LoPro S4MAC S3MAC S4
Videomonitor 12V DC
nätadapter (0400-0105)
Strömkabel
8
Tabell 2. Valfria systemdelar
VALFRIA SYSTEMDELAR OCH TILLBEHÖR
Premium vagn
Monitorn är även kompatibel med GlideScope AVL-systemblad. För mer information, kontakta Verathon® kundtjänst eller läs
underhållshandboken för GlideScope AVL System.
AVL bärbart stativHDMI-till-DVI-kabelMonteringssats för IV-stativ
Universalkorg för tillbehör
Obs: För användning med
AVL bärbart stativ
GlideRite® styv mandräng
UTBILDNINGS- OCH INFORMATIONSPAKET
GlideScope Titanium Training and Information Pack innehåller rekommenderade tillbehör till systemet och referensmaterial
med anvisningar för användning. Följande artiklar ingår i förpackningen:
• (2) GlideRite Rigid Stylet — En mandräng som underlättar snabb placering av en endotrakealtub och rekommenderas
för användning med GlideScope-system.
• (1) Ringmonterad lathund — Snabb referensinformation som kan fästas på systemet, för din bekvämlighet och
underlättad användning.
• (1) USB-serviceminne — Ett vitt 2 GB USB-minne som innehåller referensdokumentation på flera språk. Se Bild 3.
• (1) USB-lagringsminne — Ett blått 2 GB USB-minne som kan anslutas till att videomonitorn och används för att spela
in video eller ta stillbilder. Se Bild 4.
Bild 3. USB-serviceminne
Bild 4. USB-lagringsminne
Drift- och underhållshandbok: Inledning
9
VIDEOLARYNGOSKOP-DELAR
Huvuddelarna i GlideScope Titanium-system är LoPro eller MAC videolaryngoskop, antingen i engångs- (S) eller återanvändbara
(T) konfigurationer. LoPro S3 och S4 engångsblad har GlideScopes kännetecknande böj i ett lättanvänt, åtkomligt format.
I LoPro T3 och T4 flergångsblad kombineras prestandan hos ett GlideScope-blad med styrkan hos titan, och i MAC-bladen
integreras utseendet och känslan av traditionella Macintosh-blad.
Bild 5. Videolaryngoskop-delar
11
2
4
3
5
11
6
2
4
3
5
22
44
33
Tabell 3. Videolaryngoskop-delar
SIFFRADELOBSERVATIONER
1Kontakt—
2Handtag—
3Blad
4Distal spets/lyftare—
5Kamera och ljusHögupplöst digitalkamera i fullfärg med integrerad LED-ljuskälla
6Produktnummer och serienummer
Med dessa blad med låg profil och tunnare design blir arbetsutrymmet
i luftvägar och mun större
Finns på vänster sida av handtaget på LoPro- och MAC-blad. (Finns inte
på engångsblad.)
10
VIDEOMONITOR – KNAPPAR, SYMBOLER OCH ANSLUTNINGAR
På den digitala GlideScope-videomonitorn i fullfärg visas tydligt de bilder som överförs från kameran i videolaryngoskopet.
Framsidan på monitorn består av skärmen och en knappsats med de knappar du använder för att styra systemet.
På monitorns baksida sitter uttag och portar för anslutning av nätsladd, HDMI-till-DVI-kabel för extern videovisning samt USBenhet. När ett uttag eller en port inte används rekommenderar vi att du för in gummilocket i öppningen. Detta skyddar de
exponerade anslutningarna från damm och andra föroreningar. På videomonitorns baksida finns även en monteringsplatta så
att monitorn kan fästas på ett mobilt stativ eller ett IV-stativ.
Bild 6. Knappsatsen på GlideScope-videomonitorn
InspelningsknappKnapp för extern video
StrömknappKameraknapp
Handledningsknapp
Tabell 4. Knappar på knappsatsen
KNAPPFUNKTION
Ström: Tryck och släpp för att starta monitorn. Håll nedtryckt för att stänga av den.
Obs: Om monitorn fryser någon gång medan den används, håll strömknappen intryckt i 10 sekunder för att starta om
systemet.
Inspelning: Tryck för att starta och stoppa inspelningen direkt till ett USB-minne som har satts in i USB-porten. När du
spelar in kommer den röda lysdioden till höger om knappen tändas och inspelningssymbolen visas på skärmen.
Obs: Ett USB-minne måste sättas in i monitorns USB-port för att spela in video.
Kamera: Tryck för att spara en stillbild av direktuppspelningen på USB-minnet. Du kan ta en stillbild samtidigt som du
spelar in, eller oberoende av inspelning.
Obs: Ett USB-minne måste sättas in i monitorns USB-port för att ta en stillbild.
Batteriindikator
Extern video: Tryck för att visa video på en extern skärm. Den gula lysdioden till höger om knappen tänds för att
indikera att knappen har aktiverats. Tryck på knappen igen för att avaktivera extern video.
Obs: En HDMI-till-DVI-kabel krävs för att visa video på en extern bildskärm.
Handledning: Om det inte sitter något USB-minne i monitorn, tryck och håll intryckt för att komma till
videohandledningen. Om det inte sitter något USB-minne i monitorn, tryck och håll intryckt för att komma till
uppspelningsmenyn.
Batteriindikator: Lysdioden är:
Grön: Enheten är fulladdad
Röd: Enheten laddas
Blinkar rött: Indikerar ett problem med batteriet. Ladda i 6 timmar och om den fortfarande blinkar kontaktar du
Verathon® kundtjänst.
Drift- och underhållshandbok: Inledning
11
Tabell 5. Symboler på skärmen
SYMBOLFUNKTION
Batteristatus: Den återstående batteriladdningen visas av batteristatusikonen och procenttalet ovanför
ikonen. Om symbolen är röd bör batteriet laddas så fort som möjligt. (Se Ladda monitorns batteri.) Medan
batteriet laddas visas en blixtsymbol bredvid symbolen för batteristatus.
Bekräftelse av förlopp: När du trycker på en knapp laddas åtgärden. Om knappen släpps innan åtgärden
har laddats så avbryts åtgärden.
Nedräkning till avstängning: Enheten är på väg att stängas av. Om detta beror på den automatiska
avstängningsfunktionen för att spara batteri kan du trycka på valfri knapp för att stoppa avstängningen.
Obs: Den automatiska avstängningsfunktionen kan justeras eller avaktiveras på skärmen för
användarinställningar. Mer information finns i Konfigurera användarinställningar på sidan 22.
USB-minne: Ett USB-minne har upptäckts.
Under inspelning visas ett nummer bredvid symbolen för att indikera ungefär hur stor del av USB-minnet
som har använts. När USB-minnet är fullt avbryts inspelningen.
Inkompatibelt USB-minne: USB-minnet som satts in i monitorn passar inte för att spela in videor. (Detta
inträffar oftast när du använder ett krypterat USB-minne, eller ett äldre, billigare USB-minne, som inte har
kapacitet för den hastighet som krävs för att spara video i realtid.)
USB-minne kunde inte hittas: Ett USB-minne måste sättas in i monitorns USB-port.
Anslut videokabel: Videokabeln inte är ansluten till monitorn.
Spelar in: Systemet spelar in video på USB-minnet.
Obs: Avlägsna inte USB-minnet medan inspelning pågår, eftersom inspelningen då kommer att förloras.
Spara stillbild: Systemet sparar en stillbild på USB-minnet.
Obs: Avlägsna inte USB-minnet när stillbilden håller på att sparas. Då kan bilden gå förlorad.
Spara fil: Systemet sparar en inspelad fil på USB-minnet.
Obs: Avlägsna inte USB-minnet innan den här symbolen har stängts av, eftersom inspelningen då kommer
att förloras.
Extern monitor: HDMI-till-DVI-anslutningen för extern video är aktiverad och video visas på en extern
bildskärm.
12
SYMBOLFUNKTION
Timglas: Vänta medan systemet förbereder för nästa åtgärd.
Ljudinspelning har aktiverats: Ljud spelas in på videon.
Obs: Standard för ljudinspelning är AV, så ljudinspelning på videon sker endast om inställningen har ändrats
till PÅ i användarinställningarna.
Bakåtpil: Gå tilbaka till föregående skärm.
Uppåtpil: Välj föregående fil för uppspelning.
Nedåtpil: Välj nästa fil för uppspelning.
Spela upp: Spela upp den valda filen eller fortsätt att spela upp en pausad videofil.
Pausa: Pausa videouppspelningen.
Kamera: På uppspelningsmenyn visar denna symbol att filen är en stillbild.
Video: På uppspelningsmenyn visar denna symbol att filen är en video.
Bild 7. GlideScope-videomonitorns baksida
Videoutgång:
Anslut HDMI-kabeln
till-DVI-kabeln
från den externa
monitorn.
USB-port:
Anslut ett USBminne för att
spela in video
eller ta en stillbild
Nätuttag:
Anslut stiftkontakten
från 12 V-adaptern
Videokabelport:
Anslut videokabeln eller
GlideScope smartkabel
Produktidentifiering:
Innehåller produktens
serienummer
Fäste för
montageplatta: Fäst
monitorn på ett mobilt
stativ eller på ett IV-stativ
Drift- och underhållshandbok: Inledning
13
INSTALLATION
Innan du kan använda GlideScope Titanium-systemet första gången måste du inspektera delar, konfigurera systemet och
utföra ett funktionstest enligt rekommendationerna från Verathon
1. Utföra första inspektion – Inspektera systemet för att hitta eventuella synliga fysiska skador som kan ha uppstått under
transporten.
2. Montera systemet (valfritt) – Montera GlideScope-videomonitorn på ett mobilt stativ eller på ett IV-stativ.
3. Ladda monitorns batteri – Observera att du kan använda systemet samtidigt som batteriet laddas.
Obs: Monitorn fungerar utan att batteriet laddas med hjälp av GlideScope-videomonitorns 12 V-adapter som levereras
med enheten.
4. Ansluta videokabel och blad – Anslut videokabel eller GlideScope smartkabel till monitorn och anslut sedan
videolaryngoskopet till videokabel eller smartkabel.
5. Ansluta till en extern monitor (valfritt)— Anslut monitorn till en extern bildskärmskälla, till exempel en större monitor, med
hjälp av HDMI-till-DVI-kabeln.
6. Konfigurera användarinställningar – Ange uppgifter som anpassats efter din klinik, och konfigurera inställningar som
datum och tid.
7. Utföra en funktionskontroll – Innan du använder enheten för första gången ska du utföra en funktionskontroll för att
säkerställa att systemet fungerar korrekt.
PROCEDUR 1. UTFÖRA FÖRSTA INSPEKTION
®
. Utför följande procedurer:
När du får GlideScope Titanium-systemet rekommenderar Verathon att en person som är bekant med instrumentet fullständigt
kontrollerar det visuellt för att upptäcka eventuella synliga fysiska skador som kan ha uppstått under transporten.
Obs: På grund av den handpoleringsmetod som används för att skapa flergångsbladens utsida av titan kan det finnas små
variationer eller oregelbundenheter på ytan. Dessa variationer påverkar inte rengöringsprocessen eller systemets effektivitet.
1. Kontrollera att du har fått rätt delar för ditt system. Se följesedeln som medföljer systemet.
2. Kontrollera så att delarna inte är skadade.
3. Om någon av delarna saknas eller är skadad ska du underrätta transportören och Verathon kundtjänst eller din lokala
representant:
800.331.2313 (Kanada och USA)
+1.425.867.1348 (internationellt)
+31.30.68.70.570 (Europa)
För ytterligare kontaktinformation, se Kontaktinformation.
14
PROCEDUR 2. MONTERA SYSTEMET (VALFRITT)
Om du väljer att montera systemet kan du använda någon av följande konfigurationer:
• Montera det på en GlideScope Premium vagn eller AVL bärbart stativ (Bild 8 eller Bild 9). Dessa lösningar gör det
enkelt för dig att flytta systemet från en plats till en annan.
1. Om du använder GlideScope Premium vagn eller AVL bärbart stativ, montera det då enligt instruktionerna som medföljer
komponenten.
2. Om du använder ett IV-stativ placerar du fästet på IV-stativet och drar sedan åt fästets ratt tills det sitter säkert.
Fästratt
Drift- och underhållshandbok: Installation
15
3. På både vagnen och på IV-stativet ska du se till att låssprinten och snabbkopplingsspaken är i olåst läge (horisontellt).
Snabbkopplingsspak
i olåst läge
Låssprint i
olåst läge
4. Med hjälp av handledningen på följande sidor skruvar du fast snabbkopplingslåsplattan på monitorns bakre panel.
Snabbkopplingens
fästplatta
5. Placera monitorns låsplatta på snabbkopplingsfästet. När den är rätt placerad sitter monitorn säkert på fästet och
snabbkopplingsspaken snäpps automatiskt in i den låsta (nedåt) positionen.
6. Se till att snabbkopplingsspaken är säkrad i den låsta (nedåt) positionen. Detta säkrar monitorn på plats.
Snabbkopplingsspak
i låst läge
16
7. Sätt låssprinten i låst läge (nedåt). Detta säkrar snabbkopplingsspaken i det låsta läget.
Låssprint i låst läge
Justera monitorns vinkel
Innan du börjar använda videomonitorn måste du justera vinkeln på monitorn för optimal visning. I perfekt vinkel minimeras
skärmblänk och sikten blir maximal.
8. Vrid ratten för vinkeljustering motsols.
Vinkel-
justerings-
ratt
9. Luta monitorn till önskad vinkel.
10. Vrid ratten för vinkeljustering medsols. Detta säkrar monitorn i önskad vinkel.
Drift- och underhållshandbok: Installation
17
PROCEDUR 3. LADDA MONITORNS BATTERI
VARNING
För att upprätthålla elektrisk säkerhet ska endast den tillhandahållna och medicinskt godkända strömförsörjningen
användas.
GlideScopes videomonitor har ett internt litiumbatteri. Verathon® rekommenderar att du laddar batteriet helt innan du
använder enheten för första gången.
Under normala driftsförhållanden varar ett fulladdat batteri ca 90 minuter innan det behöver laddas igen. För optimal
batterilivslängd måste du säkerställa att batteriet är fulladdat innan du försöker använda monitorn med batteridrift. Du bör
ladda batteriet i temperaturer mellan 0–35 °C (32–95 °F).
Procenttalet ovanför batteristatusikonen visar den återstående batteriladdningen.
Bild 11. Batteristatusikoner
Batteriet måste laddas
Ca ⅓ batteriladdning kvar
Ca ⅔ batteriladdning kvar
Batteriet har en laddningsnivå på ⅔ till fulladdat. Blixtsymbolen indikerar att batteriet laddas.
1. Anslut videomonitorns 12V DC-nätadapter till strömkabeln.
2. På monitorns bakre panel tar du bort locket från eluttaget och ansluter sedan 12V DC-nätadaptern till eluttaget.
3. Anslut strömsladden till ett vägguttag av sjukhuskvalitet.
4. Låt batteriet laddas. Att fullt ladda batteriet kan ta upp till 6 timmar.
18
PROCEDUR 4. ANSLUTA VIDEOKABEL OCH BLAD
Videokabeln ansluter videolaryngoskopet till GlideScope-videomonitor, förser bladet med ström och överför videodata från
kameran till monitorn. Detta förfarande tillhandahåller alternativ för engångs- och flergångssystem — utför det alternativ som
lämpar sig för din konfiguration.
Se till att videomonitorn är avstängd innan du ansluter eller kopplar bort videokabel eller blad.
GlideScope-videomonitorn är även kompatibel med GlideScope AVL-systemblad. För mer information, kontakta Verathon
kundtjänst eller läs drift- och underhållshandboken för GlideScope AVL System.
®
AlternAtiv 1. Flergångssystem
1. Rikta in pilen på videokabeln mot pilen på videokabeluttaget.
2. Sätt i videokabelkontakten i uttaget. Ett klick hörs när kabeln är korrekt ansluten.
3. Rikta in pilen på videokabeln med pricken på flergångsbladet, och sätt sedan in videokabeln i bladets uttag. Ett klick hörs
när kabeln är korrekt ansluten.
4. För att koppla bort videokabeln från monitorn eller flergångsbladet vrider du anslutningsringen i pilens riktning och tar
sedan bort kontakten från uttaget.
Drift- och underhållshandbok: Installation
Anslutningsring
19
AlternAtiv 2. engångssystem
Det rekommenderas att du låter det sterila engångsbladet vara kvar i förpackningen medan du ansluter bladet och att du inte
tar ut bladet förrän du är redo att utföra en intubering. Detta hjälper till att säkerställa att bladet hålls så rent som möjligt.
1. Rikta in pilen på GlideScope smartkabel mot pilen på videokabeluttaget.
2. Sätt i smartkabelkontakten i uttaget. Ett klick hörs när kabeln är korrekt ansluten.
3. Rikta in pilen på smartkabeln med pricken på engångsbladet, och sätt sedan in kontakten helt i uttaget.
4. För att koppla bort GlideScope smartkabel från monitorn vrider du anslutningsringen i pilens riktning och tar sedan bort
kontakten från uttaget.
Anslutningsring
5. Om du vill koppla ett engångsblad från GlideScope smartkabel håller du i kabelns anslutningsring i en hand och
bladhandtaget i den andra och drar sedan. Bladet kopplas från kabeln.
20
PROCEDUR 5. ANSLUTA TILL EN EXTERN MONITOR (VALFRITT)
VARNING
Den externa monitorn måste vara säkerhetsgodkänd medicinsk utrustning.
Med HDMI-till-DVI-kabeln kan du ansluta GlideScope-videomonitorn till en extern, medicinskt godkänd monitor. Kontakta din
kundtjänstrepresentant på Verathon
Obs: Bildkvaliteten av den externa monitorn kan variera beroende på dess upplösning.
Obs: För att bibehålla elektromagnetisk interferens (EMI) inom certifierade gränser måste GlideScope Titanium-systemet
användas med de kablar, delar och tillbehör som levereras av Verathon. Se avsnitten Systemdelar och tillbehör och
Komponentspecifikationer för mer information. Användning av andra tillbehör eller kablar än de som specificeras eller
tillhandahålls kan leda till ökade emissioner eller minskad immunitet i systemet.
1. Se till att videomonitorn är avstängd.
2. På monitorns baksida tar du bort HDMI-locket från videoutgången.
3. Anslut HDMI-änden av kabeln till videons uttag.
®
för mer information.
Videoutgång
4. Anslut den andra änden av kabeln till DVI-porten på en extern bildskärm som är godkänd för medicinskt bruk.
5. Tryck på strömknappen
6. Tryck på knappen för extern video
på den externa bildskärmen.
7. För att sluta skicka video till en extern monitor trycker du på knappen för extern video
8. Kontrollera att videomonitorn är avstängd innan du kopplar ur HDMI-till-DVI-kabeln.
. Monitorn slås på.
. Indikatorn till höger om knappen lyser när anslutningen lyckas, och video visas
På den andra sidan av användarinställningar, se Bild 13, visas systemanvändningsinformation, och innehåller inga
konfigurerbara inställningar.
Bild 12. Skärm för användarinställningar sida 1
Bild 13. Skärm för användarinställningar sida 2
1. Om det sitter ett USB-minne i monitorn tar du bort det.
2. Tryck på strömknappen
. Monitorn slås på.
3. Håll handledningsknappen
monitorn. De konfigurerbara användarinställningarna visas i gult och den valda inställningen markeras med rött.
4. Anpassa dina användarinställningar med hjälp av följande knappar:
• Tryck på inspelningsknappen
• Tryck på kameraknappen
• Tryck på knappen för extern video
• När klinikens namn skrivs in flyttar handledningsknappen
inspelningsknappen
två gånger för att flytta tillbaka markeringen till inställningen Datum/Tid.
• För att se den andra sidan med användarinställningar trycker du på inspelningsknappen
sida markeras i rött, och trycker sedan på handledningsknappen
användarinställningar trycker du på handledningsknappen
5. När du är klar med att anpassa användarinställningarna trycker du på inspelningsknappen tills alternativet Avsluta
visas i det grå fältet, och sedan på handledningsknappen
stängs.
22
inne när du trycker på kameraknappen. Skärmen Användarinställningar visas på
för att välja den parameter du vill ställa in.
för att minska parametervärdet.
för att öka parametervärdet.
markeringen till nästa bokstav. Tryck på
tills Nästa
. För att lämna den andra sidan med
igen.
. Detta sparar parametrarna och Användarinställningar
PROCEDUR 7. UTFÖRA EN FUNKTIONSKONTROLL
Innan du använder enheten för första gången, utför följande funktionskontroll för att säkerställa att systemet
fungerar korrekt. Kontakta din kundtjänstrepresentant på Verathon
®
om titansystemet inte fungerar enligt beskrivningen
nedan.
1. Ladda batteriet till monitorn helt (detta tar ca 6 timmar).
2. Anslut videokabeln och videolaryngoskopet till monitorn enligt anvisningarna i Ansluta videokabel och blad.
3. Tryck på strömknappen
. Monitorn slås på.
4. Titta på monitorskärmen för att kontrollera att bilden som visas tas emot från bladet.
Obs: Bladet kan synas något i det övre vänstra
hörnet av monitorn och en tunn linje kan synas
i överkanten. Dessa bladkanter fångas i bilden
på grund av vidvinkelkameralinsen som används
i videolaryngoskopet. Denna bild fungerar som
referensram under intuberingsprocessen och
säkerställer att orienteringen av bilden är korrekt i
monitorn.
5. På monitorns baksida tar du bort locket till USB-porten och sätter sedan i USB-minnet i porten.
USB-port
6. Kontrollera att USB-enheten detekteras genom att kontrollera att symbolen USB-minne visas längst ned på skärmen.
7. Tryck på inspelningsknappen
8. Tryck på inspelningsknappen
. Inspelning startar.
igen för att avsluta inspelningen.
Drift- och underhållshandbok: Installation
23
9. Vänta tills symbolen Sparar fil har försvunnit från skärmen, och ta sedan bort USB-minnet från monitorn.
10. Kontrollera på en dator att den inspelade videofilen (.avi) kan spelas upp.
Obs:
Om du tittar på den inspelade filen på ett Windows
Media Player
®
.
Om du tittar på den inspelade videofilen på Mac OS
• MPlayerX (gratis i App Store
®
• VLC
(gratis på http://www.videolan.org/vlc/index.html)
SM
)
Om du tittar på den inspelade videofilen på iOS
®
• VLC
• 8player lite (gratis i App Store
för iOS® (gratis i App StoreSM)
SM
)
• Media Player - PlayerXtreme™ HD (gratis i App Store
®
operativsystem (OS) använder du program som till exempel Windows
®
använder du ett av följande program:
®
använder du ett av följande program:
SM
)
24
ANVÄNDA ENHETEN
Innan du använder enheten konfigurerar du den enligt anvisningarna i föregående kapitel och verifierar sedan installationen
genom att genomföra proceduren Utföra en funktionskontroll.
VARNING
Återanvändbara Titanium-videolaryngoskop levereras osterila och kräver rengöring och högnivådesinficering före
första användningen.
VARNING
Se till att instrumentet fungerar korrekt och inte har några tecken på skador före varje användning. Använd inte
produkten om enheten verkar vara skadad. Hänvisa servicearbete till kvalificerad personal.
För att garantera patientsäkerhet ska återanvändbara videolaryngoskop inspekteras rutinmässigt före och efter varje
användning för att garantera att bladet är fritt från grova ytor, vassa kanter, sprickor, utstickande delar eller annan
typ av slitage. Om något sådant upptäcks, använd inte skadade eller slitna blad.
Kontrollera alltid att alternativa metoder och utrustning för luftvägsbehandling finns redo och
tillgängliga.
Rapportera misstänkta fel på bladet till Verathon
Telefon: 800.331.2313 (USA och Kanada)
+1.425.867.1348 (internationellt)
E-post: customerservice@verathon.com
®
kundtjänst på:
VARNING
Använd endast ett USB-minne av passiv typ. Använd inte USB-minnen som drivs av någon annan extern källa.
Återanvändbara Titanium-videolaryngoskop är utrustade med Reveal™ anti-im-funktionen som minskar kameraimma under
intubering. För att funktionen ska fungera optimalt måste du låta det återanvändbara videolaryngoskopet värma upp i 30-120
sekunder före användning, beroende på omgivande temperatur och fuktigheten i den kliniska miljön. För att använda enheten
är det inte nödvändigt med fullständig optimering av Reveal™ anti-im-funktionen. Du kan börja intubering på en gång om du
så önskar.
Användning av Titanium-systemet består av följande:
1. Förbereda GlideScope Titanium System—Välj och koppla in rätt videolaryngoskop för patienten, slå på systemet och
kontrollera att det fungerar som det ska.
2. Intubera med hjälp av GlideScope 4-stegs-teknik—Utför intubering.
3. Använda funktionerna Spela in och Stillbild (valfritt)—Spela in intuberingen och ta stillbilder under förfarandet.
4. Använda uppspelningsfunktionen (valfritt)—Visa inspelade videor eller stillbilder på videomonitorn.
Drift- och underhållshandbok: Använda enheten
25
PROCEDUR 1. FÖRBEREDA GLIDESCOPE TITANIUM SYSTEM
I denna procedur väljer du och kopplar in rätt videolaryngoskop för patienten, slår på systemet och kontrollerar att det
fungerar som det ska.
Se till att videomonitorn är avstängd innan du ansluter eller kopplar bort videokabel, GlideScope smartkabel eller
videolaryngoskop.
Monitorn är även kompatibel med GlideScope AVL-systemblad. För mer information, kontakta Verathon
®
kundtjänst eller läs
drift- och underhållshandboken för GlideScope AVL System.
1. Se till att GlideScope-systemdelarna har rengjorts, desinficerats eller steriliserats ordentligt enligt riktlinjerna i Tabell 7 på
sidan 33.
2. Med hjälp av informationen i Tabell 6, i kombination med en klinisk bedömning av patienten samt klinikers erfarenhet och
bedömning, väljs det GlideScope-videolaryngoskop som är lämpligt för patienten.
3. Anslut videokabeln och videolaryngoskopet till monitorn enligt anvisningarna i Ansluta videokabel och blad.
4. Tryck på strömknappen
. Videomonitorn slås på.
Obs: Om GlideScopes videomonitor låser sig eller inte svarar av någon anledning, håll strömknappen nedtryckt i 10
sekunder för att starta om systemet.
5. Se till att batteriet är tillräckligt laddat. Anslut vid behov monitorn direkt till strömmen.
6. På monitorn kontrollerar du att den bild som visas är från videolaryngoskopets kamera. En liten del av bladet kan synas i
det övre vänstra hörnet eller högst upp på monitorns skärm.
7. Om du använder flergångsblad och om det finns behov låter du GlideScopes Reveal™ anti-im-funktion värma upp under
30–120 sekunder.
Obs: Tiden som krävs för anti-im-funktionen ska bli helt optimerad varierar beroende på omgivande temperatur och
luftfuktighet där utrustningen förvaras eller används. Om videolaryngoskopet förvaras i en kall miljö kan ytterligare
uppvärmningstid behövas för att anti-im-funktionen ska fungera optimalt.
8. Om du vill få fram ytterligare anti-im-fördelar, kan du applicera Dexide™ Fred™ Lite på kamerafönstret på
flergångsbladet.
1
Använd lösningen enligt tillverkarens instruktioner.
1 Kompatibilitet har uppvisats för upp till 100 cykler på återanvändningsbara blad.
26
PROCEDUR 2. INTUBERA MED HJÄLP AV GLIDESCOPE 4-STEGS-TEKNIK
VARNING
När du styr endotrakealtuben till den distala spetsen på videolaryngoskopet måste du titta i patientens mun, inte på
videomonitorn. I annat fall kan du skada tonsillerna eller den mjuka gommen.
VARNING
Flera områden på videolaryngoskopet som kommer i kontakt med patienten kan överstiga 41 °C (106 °F) som en
del av normal drift:
• Det första området är det område som sänder ut ljus och som omger kameran där anti-im-funktionen sitter.
När den används som indikerat är kontinuerlig kontakt med detta område osannolik eftersom om vävnad skulle
komma i kontakt med detta område skulle sikten gå förlorad och enheterna skulle behöva justeras för att återfå
sikten av luftvägarna.
• Det andra området är det område som omger kameran, utom kamerans synhåll. Kontinuerlig kontakt med detta
område är osannolik eftersom produkten normalt inte hålls stilla längre än 1 minut.
Om kontinuerlig kontakt upprätthålls längre än 1minut kan termisk skada uppstå som brännskada på
slemhinnevävnaden.
Obs: Typiska intuberingar tar mindre än 1minut.
För att utföra intubering rekommenderar Verathon® att du använder GlideScopes 4-stegs-teknik som beskrivs här. Varje steg
börjar med var användaren bör titta för att genomföra åtgärden. Innan du påbörjar detta ska du kontrollera att bildskärmen
tar emot en korrekt bild från videolaryngoskopet.
Drift- och underhållshandbok: Använda enheten
27
1. Titta i munnen: Med videolaryngoskopet i vänster hand för du in det vid mittlinjen i svalget.
2. Titta på skärmen: Identifiera epiglottis och styr sedan bladet för att se glottis så bra som
möjligt.
Bild 14. Bra vy av glottis
3. Titta i munnen: Styr försiktigt in den distala spetsen av slangen i position nära
laryngoskopspetsen.
4. Titta på skärmen: Slutför intuberingen genom att försiktigt rotera eller vinkla slangen för att
rikta om den efter behov.
28
PROCEDUR 3. ANVÄNDA FUNKTIONERNA SPELA IN OCH STILLBILD (VALFRITT)
VARNING
VARNING
Använd endast ett USB-minne av passiv typ. Använd inte USB-minnen som drivs av någon annan extern källa.
Använd endast ett USB-minne av passiv typ. Använd inte USB-minnen som drivs av någon annan extern källa.
GlideScope Titanium-system är utrustat med video- och ljudinspelningsfunktioner, och möjligheten att spara en stillbild av den
direktuppspelningen på monitorn. GlideScope Titanium-systemet sparar data till ett USB-minne, och du kan visa inspelningar
eller stillbilder på en dator eller en videomonitor.
Som standard är ljudinspelning inaktiverad på GlideScope Titanium-system. Om du vill att systemet ska spela in även ljud,
förutom video, genomför du stegen Konfigurera användarinställningar för att komma till skärmen för Användarinställningar,
och ändrar där inställningen Ljudinspelning till På.
Under inspelning visas ett nummer bredvid symbolen för att indikera ungefär hur stor del av USB-minnet som har använts. När
USB-minnet är fullt avbryts inspelningen.
1. På monitorns baksida tar du bort locket till USB-porten och sätter sedan i USB-minnet i porten.
Obs: Om du inte sätter i ett USB-minne är funktionerna videoinspelning, ljudinspelning och kamera inte tillgängliga.
USB-port
2. Kontrollera att USB-enheten detekteras genom att kontrollera att symbolen USB-minne visas längst ned på skärmen.
3. Om du vill spela in intuberingen trycker du på knappen Spela in
Om ljudinspelning är aktiverad i Användarinställningar visas symbolen Ljudinspelning har aktiverats
och ljud spelas in med videon.
4. När du är klar med inspelningen trycker du på inspelningsknappenfil
ska försvinna.
Obs: Om du tar bort USB-minnet innan Sparar fil-symbolen har försvunnit går inspelningen förlorad.
. Videoinspelning startar och sparas på USB-minnet.
på skärmen
igen och väntar sedan på att symbolen Sparar
Drift- och underhållshandbok: Använda enheten
29
5. Om du vid något tillfälle vill spara en bild av direktuppspelningen till USB-minnet trycker du på kameraknappen och
väntar sedan på att symbolen Sparar stillbild
ska försvinna.
Obs: Om du tar bort USB-minnet innan Sparar stillbild-symbolen har stängts av går bilden förlorad.
6. Om du vill se de inspelade filerna på videomonitorn går du till Använda uppspelningsfunktionen (valfritt).
Om du vill se de inspelade filerna på datorn sätter du in USB-minnet i datorn och visar sedan .avi- eller .jpg-filerna.
Obs:
Om du tittar på den inspelade filen på ett Windows
Media Player
®
.
Om du tittar på den inspelade videofilen på Mac OS
• MPlayerX (gratis i App Store
®
• VLC
(gratis på http://www.videolan.org/vlc/index.html)
SM
)
Om du tittar på den inspelade videofilen på iOS
®
• VLC
• 8player lite (gratis i App Store
för iOS® (gratis i App StoreSM)
SM
)
• Media Player - PlayerXtreme™ HD (gratis i App Store
®
operativsystem (OS) använder du program som till exempel Windows
®
använder du ett av följande program:
®
använder du ett av följande program:
SM
)
30
PROCEDUR 4. ANVÄNDA UPPSPELNINGSFUNKTIONEN (VALFRITT)
20140114_205213.jpg
20131101_132217.jpg
Tutorial
20140114_203419.avi
20140110_203355.avi
20130411_143605.avi
20131101_132115.avi
20130411_213043.avi
Inspelade videor och stillbilder på ett USB-minne kan visas på GlideScope videomonitor.
1. På monitorns baksida tar du bort locket till USB-porten och sätter sedan i USB-minnet i porten.
2. Kontrollera att USB-enheten detekteras genom att kontrollera att symbolen USB-minne
3. Tryck och håll inne handledningsknappen
3 sekunder eller längre. Uppspelningsmenyn visas.
visas längst ned på skärmen.
Bild 15. Uppspelningsmeny
4. Navigera i menyn enligt följande:
• Tryck på kameraknappen
• Tryck på knappen för extern video
för att gå uppåt i listan över uppspelningsfiler.
för att gå nedåt i listan över uppspelningsfiler.
5. När du har valt det objekt som du vill spela upp trycker du på handledningsknappen. Uppspelningen startar.
6. När filen spelas upp och visas på skärmen trycker du på kameraknappen
7. Om filen som spelas upp är en video pausar du och återupptar uppspelningen genom att trycka på
8. Tryck på inspelningsknappen
9. Tryck på inspelningsknappen
visas. Tryck på knappen för extern video
handledningsknappen
.
för att gå tillbaka till uppspelningsmenyn.
igen för att stänga uppspelningsmenyn.
för att spela upp nästa fil ovanför den som
för att spela upp nästa fil nedanför den som visas.
Drift- och underhållshandbok: Använda enheten
31
RENGÖRING OCH DESINFICERING
VIKTIGT
I detta kapitel avser termen videokabel kabeln för flergångssystem, och termen smartkabel kabeln för engångssystem.
VARNING
Eftersom produkten sannolikt kommer att kontamineras med blod eller kroppsvätskor som kan överföra patogener
måste alla rengöringsanläggningar vara i överensstämmelse med amerikanska OSHA Standard 29 CFR 1910.1030
”Bloodborne Pathogens” (blodburna patogener), eller likvärdig standard. Mer information finns på www.osha.gov.
VARNING
Vilka rengörings-, desinficerings- och steriliseringsprodukter som finns varierar från land till land, och Verathon®
kan inte testa produkter på alla marknader. För mer information, vänligen kontakta Verathon kundtjänst på
1.800.331.2313 eller din lokala representant. För kontaktinformation, gå till verathon.com/contact-us.
VARNING
Produkten får endast rengöras, desinficeras eller steriliseras genom användning av de godkända processer som
anges i denna handbok. De rengörings-, desinficerings- och steriliseringsmetoder som anges rekommenderas av
Verathon, på grundval av effektivitet eller kompatibilitet med komponentmaterial.
VARNING
Återanvändbara Titanium-videolaryngoskop anses vara en halvkritisk anordning avsedd för kontakt med luftvägarna.
Den måste rengöras noga och genomgå högnivådesinficering efter varje användning.
VARNING
Se till att du följer tillverkarens instruktioner för hantering eller kassering av de rengörings-, desinficerings- eller
steriliseringslösningar som tillhandahålls i denna handbok.
VARNING
Återanvänd, rengör eller omsterilisera inte engångskomponenter. Återanvändning, rengöring eller omsterilisering
kan skapa risk för kontaminering av enheten, orsaka patientinfektion eller korsinfektion.
32
Rengöring och desinficering av GlideScope Titanium-systemet är en viktig del av underhållningen av systemet. Se till att alla
systemdelar har rengjorts, desinficerats och steriliserats enligt riktlinjerna i Tabell 7 före varje användning.
Tillgängligheten och regelefterlevnaden vad gäller rengöring, desinfektion och sterilisering av produkter i denna handbok
varierar beroende på region. Se till att du väljer produkter i enlighet med lokala lagar och regler.
Titanium engångsblad levereras steriliserade med etylenoxid, och de kräver inte rengöring, desinfektion eller sterilisering före
användning. Kassera engångsblad efter användning. Försök inte att desinficera och återanvända engångsvideolaryngoskop.
I följande tabell beskrivs riskbedömning för varje systemdel, bland annat Spaulding-/CDC-klassificeringen för minimikrav på
desinficeringsnivå.
Tabell 7. Riskbedömning för Titanium-systemet
ENHETFÖRPACKNINGANVÄNDNING
GlideRite
* Desinfektionslösningarna av låg nivå i den här handboken är inte tillgängliga i alla geografiska regioner. Om de inte är tillgängliga i din
region, till exempel i USA, så använder du enbart en desinfektionsmetod av hög nivå.
† Rengör videomonitorn eller vagnen när den är synligt nedsmutsad men också regelbundet enligt en tidsplan som fastställts av
sjukvårdsanläggningen eller leverantören.
‡ Engångsbladen får inte rengöras, desinficeras eller steriliseras. Kassera engångsblad efter användning.
X Markerade rutor visar minimikrav på desinficeringsnivå.
Skuggade områden indikerar att desinficerings-/steriliseringsnivå inte krävs eller inte är kompatibel med enhetens material.
Icke skuggade områden visar tillåtna desinficerings- eller steriliseringsnivåer baserat på kompatibilitet med enhetens material.
®
styv
mandräng
BladIcke-sterilÅteranvändbarSemi-kritiskX
VideokabelIcke-sterilÅteranvändbarEj kritiskX*
GlideScope
smartkabel
†
Monitor
†
Vagn
Engångsblad
‡
Icke-sterilÅteranvändbarSemi-kritiskX
Icke-sterilÅteranvändbarEj kritiskX*
Icke-sterilÅteranvändbarEj kritisk
Icke-sterilÅteranvändbarEj kritisk
SterilEngångsbruk—
SPAULDING-/CDC-
KLASSIFICERING
DESINFICERINGSNIVÅ
STERILISERA
LågHög
Efter att ha granskat Tabell 7 ska man slutföra följande procedurer för att rengöra, desinficera eller sterilisera GlideScope
Titanium-systemets delar:
• Rengöra blad, videokabel eller smartkabel
• Desinficera blad, videokabel eller smartkabel
• Sterilisera blad, videokabel eller smartkabel (valfritt)
• Rengöra och desinficera GlideRite styv mandräng
• Rengöra GlideScope-videomonitorn
• Rengöra GlideScope Premium vagn
Drift- och underhållshandbok: Rengöring och desinficering
33
PROCEDUR 1. RENGÖRA BLAD, VIDEOKABEL ELLER SMARTKABEL
VARNING
Rengöring är kritiskt för att säkerställa att en komponent är redo för desinficering. Underlåtenhet att
rengöra enheten ordentligt kan leda till kontaminerade instrument efter avslutad sterilisering.
Vid rengöring ska man säkerställa att alla främmande föremål avlägsnas från enhetens yta. Detta låter de aktiva
ingredienserna i den valda desinficeringsmetoden nå samtliga ytor på enheten.
Använd dig av denna procedur för att rengöra GlideScope smartkabel, videokabel eller återanvändbara Titaniumvideolaryngoskop. Genom att minska svåråtkomliga ytor så mycket som möjligt är alla återanvändbara GlideScope Titaniumblad utformade för att vara lätta att rengöra. Men det är dock mycket viktigt att avlägsna alla spår av kontaminering från delen
innan desinficeringen eller steriliseringen.
För att avsevärt minska den mängd arbete som behövs för att rengöra systemet ska du inte låta några kontaminanter torka på
någon systemdel. Kontaminanter från kroppen tenderar att fastna på fasta ytor när de torkat, vilket gör borttagning svårare.
Återanvändbara GlideScope Titanium-blad och återanvändbar videokabel är IPX8-kompatibla och är helt nedsänkbara i
rekommenderade rengöringslösningar. GlideScope smartkabel är IPX7-kompatibel och också helt nedsänkbar i lösningarna.
VIKTIGT
Använd inte metall- eller slipborstar, skurkuddar eller stela verktyg för att rengöra flergångsvideolaryngoskopet. Fönstret
som skyddar kameran och belysningen kan repas, och enheten kan skadas permanent.
Produkten är värmekänslig. Att utsätta komponenterna för temperaturer som överstiger 60 °C (140 °F) orsakar skador på
elektroniken.
34
Tabell 8. Rengöringsmetoder för videokabel, smartkabel och återanvändbara videolaryngoskop
KEMIKALIENIVÅDELCYKLER*FÖRHÅLLANDEN
Vattentemperatur: 33–40 °C (91–104 °F)
Exponering: Spraya alla ytor tills de är genomvåta. Låt verka i 3
minuter. Borsta av alla ytor.
Sköljning: Skölj i 5 minuter under rinnande vatten. Använd en mjuk
borste och en spruta när du sköljer och borsta alla svåråtkomliga
områden.
Vattentemperatur: 33–40 °C (91–104 °F)
Exponering: Spraya alla ytor tills de är genomvåta. Låt verka i 5
minuter. Borsta av alla ytor. Skölj med rinnande vatten i 3 minuter.
Spraya alla ytor tills de är genomvåta. Låt verka i 10 minuter.
Sköljning: Skölj med rinnande vatten i 5 minuter. Sänk ned helt i vatten
och rör om i 2 minuter. Borsta kabeln med en mjuk borste innan du tar
upp den ur vattnet. Ta bort från vattnet och spola kontaktdonen med
rinnande vatten och en spruta. Sänk ned helt i färskvatten och rör om
i 2 minuter. Skölj med rinnande vatten i 1 minut.
Vattentemperatur: 33–40 °C (91–104 °F)
Exponering: Spraya alla ytor tills de är genomvåta. Låt verka i 10
minuter. Borsta av alla ytor. Skölj med rinnande vatten i 5 minuter.
Spraya alla ytor tills de är genomvåta. Låt verka i 10 minuter.
Sköljning: Skölj med rinnande vatten i 5 minuter. Sänk ned helt i vatten
och rör om i 3 minuter. Borsta kabeln med en mjuk borste innan du tar
upp den ur vattnet. Ta bort från vattnet och spola kontaktdonen med
rinnande vatten och en spruta. Sänk ned helt i färskvatten och rör om i 3 minuter. Skölj med rinnande vatten i 2 minuter.
®
CaviCide®Rengöringsmedel
Metrex
Blad3000
Videokabel3000
Smartkabel1500
®
Getinge
Metrex
Tec Wash
†
III
®
EmPower™Rengöringsmedel
Rengöringsmedel
Blad3000
Videokabel3000
Blad3000
Videokabel3000
Smartkabel1500
Vattentemperatur: 20–40 °C (68–104 °F)
Exponering: Blötlägg i 3 minuter. Borsta av alla ytor.
Sköljning: Skölj i 3 minuter under rinnande vatten.
Vattentemperatur: 19–29 °C (66–84 °F)
Exponering: Bered en lösning med 7,81 ml/l (1 ounce/gallon). Blötlägg
delen i 3 minuter. Innan delen tas upp ur lösningen, borsta alla ytor och
var särskilt uppmärksam med svåråtkomliga ytor.
Sköljning: Skölj i 3 minuter under rinnande vatten.
Drift- och underhållshandbok: Rengöring och desinficering
35
KEMIKALIENIVÅDELCYKLER*FÖRHÅLLANDEN
Vattentemperatur: 30–40 °C (86–104 °F)
Exponering: Bered en lösning med 1–8 ml/l (0,125–1 ounce/gallon).
®
eSSENTIALS
STERIS
Concentrates
RengöringsmedelBlad750
™
Blötlägg delen i 5 minuter. Innan delen tas upp ur lösningen, borsta
alla ytor och var särskilt uppmärksam med svåråtkomliga ytor. Spola
kontakten med hjälp av en spruta.
Sköljning: Skölj i 3 minuter under rinnande vatten. Skölj kontakten
med rinnande vatten och en spruta.
Pro-Line Solutions
EcoZyme
Metrex
®
®
CaviWipes™
Rengöringsmedel
Rengöringsmedel
Wip’Anios PremiumRengöringsmedel
®
Clinell
universella
desinficerande
Rengöringsmedel
våtservetter
Blad3000
Videokabel3000
Smartkabel1500
Videokabel1500
Smartkabel1500
Videokabel1500
Smartkabel1500
Videokabel1500
Smartkabel1500
Vattentemperatur: 19–29 °C (66–84 °F)
Exponering: Bered lösningen med 7,81 ml/l (1 ounce/gallon) i
30–40 °C (86–104 °F) vatten. Blötlägg delen i 5 minuter. Innan delen
tas upp ur lösningen, borsta alla ytor och var särskilt uppmärksam med
svåråtkomliga ytor. Spola kontakterna med hjälp av en spruta.
Sköljning: Skölj i 5 minuter under rinnande vatten. Spola kontakterna
med hjälp av en spruta.
Vattentemperatur: Ej tillämpligt
Exponering: Använd våtservetter för att ta bort all synlig
kontaminering från delen. Fukta alla ytor med hjälp av våtservetter och
låt vara fuktade i 3 minuter.
Sköljning: Ej tillämpligt. Låt delen grundligt lufttorka.
Vattentemperatur: Ej tillämpligt
Exponering: Använd våtservetter för att ta bort all synlig
kontaminering från delen. Fukta alla ytor med hjälp av våtservetter och
låt vara fuktade i 5 minuter.
Sköljning: Ej tillämpligt. Låt delen grundligt lufttorka.
Vattentemperatur: Ej tillämpligt
Exponering: Använd våtservetter för att ta bort all synlig
kontaminering från delen. Fukta alla ytor med hjälp av våtservetter och
låt vara fuktade i 5 minuter.
Sköljning: Ej tillämpligt. Låt delen grundligt lufttorka.
Vattentemperatur: Ej tillämpligt
Exponering: Använd våtservetter för att ta bort all synlig
kontaminering från delen. Fukta alla ytor med hjälp av våtservetter och
låt vara fuktade i 5 minuter.
Sköljning: Ej tillämpligt. Låt delen grundligt lufttorka.
Sani Cloth
dukar
®
Aktiva
Videokabel1500
Rengöringsmedel
Smartkabel1500
* Värdet anger antalet kompatibilitetscykler som testats på komponenten. Att överskrida det rekommenderade antalet cykler kan inverka på
produktens potentiella livslängd.
† Använd inte denna lösning för att rengöra en GlideScope smartkabel.
36
1. Se till att videomonitorn har stängts av.
2. Koppla bort videokabeln från monitorn genom att vrida anslutningsringen i pilens riktning.
Anslutningsring
3. Om du rengör ett återanvändbart system lossar du kabeln från bladet genom att vrida anslutningsringen i pilens riktning
och drar sedan försiktigt för att koppla bort delarna.
Om du rengör ett engångssystem lossar du kabeln från bladet genom att hålla i Glidescope-smartkabelanslutningen med
ena handen och bladhandtaget med den andra, och sedan dra. Kassera engångsbladet.
4. Om du använder dig av avtorkningsmetod för att rengöra komponenten hoppar du till Steg 9.
5. Använd den vattentemperatur som anges i Tabell 8, skölj delen i rent kranvatten och skrubba med en mjuk borste tills all
synlig kontaminering har tagits bort.
För att undvika skador använder du en bomullspinne när du rengör runt kamerafönstret på ett återanvändbart
videolaryngoskop. Var extra uppmärksam på rengöring av områden markerade i följande bilder: runt spetsen, innerhörn,
och kamera.
LoPro T3 eller T4 bladLoPro T3 eller T4 bladMAC T3 eller T4 blad
6. Undersök alla kontakter för att upptäcka kontaminering.
LoPro T3 eller T4 kontaktMAC T3 eller T4 kontaktSmartkabelkontaktVideokabelkontakt
Drift- och underhållshandbok: Rengöring och desinficering
37
7. Om det finns synliga tecken på kontaminering i kontakterna använder du en lång, mjuk borste eller bomullspinne för att
ta bort denna.
8. Förbered en av de godkända rengöringslösningarna i Tabell 8 enlighet med lösningstillverkarens anvisningar.
9. Exponera delarna för rengöringslösningen enligt anvisningarna i Tabell 8. Exponeringsprocess och -tider varierar beroende
på lösning och på del.
Obs:
• Om du använder Metrex
®
CaviCide® sprayar du ytterligare lösning efter behov för att se till att delen förblir synligt våt
under hela exponeringstiden.
• Om du använder dig av en avtorkningsmetod torkar du av delen efter behov för att se till att den förblir synligt våt
under hela exponeringstiden. Du kan använda flera dukar/våtservetter efter behov.
10. Om tillämpligt för rengöringslösningen sköljer du delarna enligt anvisningarna i Tabell 8. Sköljningsprocess och -tider
varierar beroende på lösning och på del.
VARNING
För att minska risken för cytotoxiska rester vid rengöring med Metrex® CaviCide®, ska komponenten sköljas
noggrant enligt anvisningarna i denna handbok.
11. Inspektera delen visuellt för att upptäcka kontaminering. Om det finns några tecken på kontaminering börjar du om
proceduren.
12. Använd ren luft av standardsjukhuskvalitet, fri från oljor och rester som finns i vanlig tryckluft, för att blåsa kontakterna.
Detta torkar kontakterna och tar bort eventuella kvarvarande rester.
13. Använd en ren, luddfri trasa, ren luft av standardsjukhuskvalitet eller en tork med låg temperatur för att torka delen.
Obs: Om du använder dig av en avtorkningsmetod låter du delen grundligt lufttorka.
14. Undersök delen för att upptäcka tecken på skador. Det bör inte finnas några tecken på skador på flergångsbladen
annat än mindre ytliga repor eller missfärgning på metallen till följd av användning. Om du upptäcker skador ska du inte
använda komponenten, och kontakta Verathon
®
kundtjänst.
Delen ska nu vara ren och fri från kontaminering. Hantera produkten försiktigt för att undvika återkontaminering.
Obs: Före varje användning måste återanvändbara videolaryngoskop högnivådesinficeras och videokablar och smartkablar
måste lågnivådesinficeras.
38
PROCEDUR 2. DESINFICERA BLAD, VIDEOKABEL ELLER SMARTKABEL
Före varje användning måste återanvändbara videolaryngoskop högnivådesinficeras och videokablar och smartkablar
måste lågnivådesinficeras. Använd dig av följande anvisningar för att desinficera GlideScope smartkabel, videokabel, eller
återanvändbara Titanium-videolaryngoskop. Alla de kemiska lösningar som finns med i Tabell 9 är inte kompatibla med alla
delar. Se till att du väljer en kemikalie som är kompatibel med den del du ska desinficera.
I denna procedur avser termen rent vatten vatten som är lämpligt för desinfektion enligt lokala föreskrifter och din
sjukvårdsinrättning.
VIKTIGT
Använd inte metall- eller slipborstar, skurkuddar eller stela verktyg för att desinficera flergångsvideolaryngoskopet. Fönstret
som skyddar kameran och belysningen kan repas, och enheten kan skadas permanent.
Produkten är värmekänslig. Att utsätta komponenterna för temperaturer som överstiger 60 °C (140 °F) orsakar skador på
elektroniken.
När du högnivådesinficerar ett blad, en videokabel eller smartkabel kan du använda ett MedivatorsR CER Optima 1 & 2 AER-,
DSD-201 AER- eller SSD-102 AER-system, förutsatt att du gör följande:
• Använd ett godkänt högnivådesinficeringsmedel från Tabell 9.
• Använd ett desinfektionsmedel som är kompatibelt med Medivators
kompatibilitet, kontakta Medivators.
®
• Använd de förhållanden som anges i Tabell 9, t.ex. temperatur, exponering och koncentration.
• Utsätt inte delen för temperaturer över 60 °C (140 °F) i någon cykel.
®
-systemet. För mer information om kemisk
Tabell 9. Desinficeringsmetoder för videokabel, smartkabel och återanvändbara videolaryngoskop
KEMIKALIE
®
universella
Clinell
desinficerande
våtservetter
Clorox
®
blekta
†
bakteriedödande
servetter
®
STERIS
Revital-Ox™
Resert® XLHLD
Revital-Ox™ Resert®
HLD/Chemosterilant
Resert® XL HLD
DESINFICERINGS-
‡
‡
‡
NIVÅ
Låg
Låg
Hög
DELCYKLER*FÖRHÅLLANDEN
Videokabel1500
Konditionering: Ej tillämpligt
Vattentemperatur: Ej tillämpligt
Exponering: Fukta alla ytor med hjälp av våtservetter och låt vara
fuktade i 6 minuter.
Smartkabel1500
Videokabel3000
Sköljning: Ej tillämpligt. Låt delen grundligt lufttorka.
Konditionering: Ej tillämpligt
Vattentemperatur: Ej tillämpligt
Exponering: Fukta alla ytor med hjälp av våtservetter och låt vara
fuktade i 3 minuter.
Smartkabel1500
Blad3000
Sköljning: Ej tillämpligt. Låt delen grundligt lufttorka.
Konditionering: 20 °C (68 °F) eller högre
Vattentemperatur: 20 °C (68 °F) eller högre
Exponering: Blötlägg i 8 minuter, så att alla luftbubblor avlägsnas
Videokabel3000
från delens yta.
Sköljning: (1) 1 minuts nedsänkning i rent vatten under
Smartkabel1500
omskakning. Se till att kontakten sköljs ordentligt.
Drift- och underhållshandbok: Rengöring och desinficering
39
KEMIKALIE
DESINFICERINGS-
NIVÅ
DELCYKLER*FÖRHÅLLANDEN
®
S40™
STERIS
eller S20™
®
ASP
Cidex® OPA
®
Metrex
MetriCide® OPA Plus
Hög
Hög
Hög
Blad675
Videokabel600
Smartkabel750
Blad3000
Videokabel3000
Smartkabel1500
Blad3000
Videokabel3000
Smartkabel1500
Standardcykler i följande processorer:
STERIS® SYSTEM 1® (utanför USA)
SYSTEM 1E® (i USA)
SYSTEM 1 EXPRESS (utanför USA)
SYSTEM 1 PLUS (utanför USA)
Konditionering: 20 °C (68 °F) eller högre
Vattentemperatur: 20 °C (68 °F) eller högre
Exponering: Blötlägg i 12 minuter, så att alla luftbubblor
avlägsnas från bladets yta.
Sköljning: (3) 1 minuts nedsänkning i rent vatten under
omskakning.
Konditionering: 20 °C (68 °F) eller högre
Vattentemperatur: 20 °C (68 °F) eller högre
Exponering: Blötlägg i 10 minuter, så att alla luftbubblor
avlägsnas från kabelns yta.
Sköljning: (3) 1 minuts nedsänkning i rent vatten under
omskakning.
Konditionering: 20 °C (68 °F) eller högre
Vattentemperatur: 20 °C (68 °F) eller högre
Exponering: Blötlägg i 12 minuter, så att alla luftbubblor
avlägsnas från bladets yta.
Sköljning: (3) 1 minuts nedsänkning i rent vatten under
omskakning.
Konditionering: 20 °C (68 °F) eller högre
Vattentemperatur: 20 °C (68 °F) eller högre
Exponering: Blötlägg i 10 minuter, så att alla luftbubblor
avlägsnas från kabelns yta.
Sköljning: (3) 1 minuts nedsänkning i rent vatten under
omskakning.
®
Metrex
MetriCide® 28
Konditionering: 25 ± 2 °C (77 ± 4 °F)
Vattentemperatur: 33–40 °C (91–104 °F)
Blad3000
Exponering: Blötlägg i 20 minuter, så att alla luftbubblor
avlägsnas från bladets yta.
Sköljning: (3) 3 minuts nedsänkning i rent vatten, under
§
Hög
omskakning, spolning och borstning med en steril, mjuk borste.
Konditionering: 25 ± 2 °C (77 ± 4 °F)
Vattentemperatur: 33–40 °C (91–104 °F)
Videokabel3000
Exponering: Blötlägg i 20 minuter, så att alla luftbubblor
avlägsnas från kabelns yta.
Sköljning: (3) 1 minuts nedsänkning i rent vatten, under
omskakning, spolning och borstning med en steril, mjuk borste.
40
KEMIKALIE
®
Sultan
Sporox® II
Healthcare
§
DESINFICERINGS-
NIVÅ
HögVideokabel3000
DELCYKLER*FÖRHÅLLANDEN
Konditionering: 20 ± 2 °C (68 ± 4 °F)
Vattentemperatur: 33–40 °C (91–104 °F)
Exponering: Blötlägg i 30 minuter, så att alla luftbubblor
avlägsnas från kabelns yta. Därefter blötlägger du, borstar och
spolar. Upprepa 30 minuters blötläggning.
Sköljning: (3) 3 minuters nedsänkningar i rent vatten under
borstning och spolning.
Koncentration: 850 ± 100 miljondelar
Konditionering: 28–32 °C (82–90 °F)
®
Exponering: 5 minuter i ett Medivators
upparbetningssystem med följande konfiguration:
Advantage Plus AER-
Medivators
PA 30 °C
®
Rapicide®
Hög
Blad100
Videokabel100
• Koppling: 2-8-002HAN Rev. B
Smartkabel100
* Värdet anger antalet kompatibilitetscykler som testats på komponenten.Att överskrida det rekommenderade antalet cykler kan inverka på
produktens potentiella livslängd.
®
† Clinell
‡ Denna kemikalie kan förorsaka missfärgning av metallkomponenter, men missfärgning påverkar inte systemets funktion eller effektivitet.
§ Använd inte denna lösning för att desinficera en GlideScope smartkabel.
universella desinficerande våtservetter är inte tillgängliga i alla geografiska regioner, till exempel i USA.
• Parameter: 1-24-010 C DISF
1. Se till att videolaryngoskopet, videokabeln eller smartkabeln har blivit ordentligt rengjorda enligt proceduren Rengöra
blad, videokabel eller smartkabel.
2. Förbered och konditionera desinfektionslösningen enligt tillverkarens anvisningar och de förhållanden som anges i Tabell
9.
3. Desinficera delen enligt de förhållanden som anges i Tabell 9. Exponeringsprocess och -tider varierar beroende på lösning
och på del.
Obs: Om du använder dig av en avtorkningsmetod torkar du av delen efter behov för att se till att den förblir synligt våt
under hela exponeringstiden. Du kan använda flera dukar/våtservetter efter behov.
4. Skölj delen enligt de förhållanden som anges i Tabell 9. Sköljningsprocess och -tider varierar beroende på lösning och på
del.
5. Torka delen med hjälp av en steril duk, ren luft av standardsjukhuskvalitet eller en tork med låg temperatur.
Obs: Om du använder dig av en avtorkningsmetod låter du delen grundligt lufttorka.
6. Undersök delen för att upptäcka tecken på skador. Det bör inte finnas några tecken på skador på flergångsbladen
annat än mindre ytliga repor eller missfärgning på metallen till följd av användning. Om du upptäcker skador ska du inte
använda komponenten, och kontakta Verathon
®
kundtjänst.
7. Förvara delen i ren miljö.
Drift- och underhållshandbok: Rengöring och desinficering
41
PROCEDUR 3. STERILISERA BLAD, VIDEOKABEL ELLER SMARTKABEL (VALFRITT)
Återanvändbara videolaryngoskop av titan anses vara halvkritiska enheter, och därför är sterilisering av blad, videokabel eller
GlideScope smartkabel valfritt. Din sjukvårdsinrättning eller sjukvårdgivare kan komma att kräva sterilisering av dessa delar före
användning. För dessa delar används en identisk steriliseringsprocess. Använd dig av följande instruktioner för att sterilisera
dem.
VIKTIGT
Produkten är värmekänslig. Att utsätta komponenterna för temperaturer som överstiger 60 °C (140 °F) orsakar skador på
elektroniken.
Tabell 10. Steriliseringsmetoder för videokabel, smartkabel och återanvändbara videolaryngoskop
KEMIKALIEDESINFICERINGSNIVÅDELCYKLER
Blad675
®
STERIS
S40™ eller S20™Hög/Sterilisering
®
STERIS
Vaprox® HCSterilisering
®
ASP
Hydrogen Peroxide
Gas Plasma
* Värdet anger antalet kompatibilitetscykler som testats på komponenten. Att överskrida det rekommenderade antalet cykler kan inverka på
produktens potentiella livslängd.
Sterilisering
Videokabel600
Smartkabel750
Blad125
Videokabel125
Smartkabel100
Blad125
Videokabel125
Smartkabel100
*
Standardcykler i följande processorer:
STERIS® SYSTEM 1® (utanför USA)
SYSTEM 1E® (i USA)
SYSTEM 1 EXPRESS (utanför USA)
SYSTEM 1 PLUS (utanför USA)
Icke-lumencykel i alla STERIS® Amsco® V-PRO®steriliseringssystem med låg temperatur.
STERRAD® 100S (i USA)
STERRAD® 100S kort cykel (utanför USA)
STERRAD® NX standardcykel
STERRAD® 100NX standardcykel
STERRAD® 50
STERRAD® 200 kort cykel
FÖRHÅLLANDEN
1. Säkerställ att komponenten har rengjorts ordentligt enligt proceduren Rengöra blad, videokabel eller smartkabel.
2. Förpacka delarna enligt anvisningarna från tillverkaren av steriliseringssystemet (exempel: brickor, påsar eller omslag).
3. Sterilisera delarna enligt tillverkarens anvisningar eller enligt de villkor som anges i Tabell 10.
4. Undersök delen för att upptäcka tecken på skador. Det bör inte finnas några tecken på skador på flergångsbladen
annat än mindre ytliga repor eller missfärgning på metallen till följd av användning. Om du upptäcker skador ska du inte
använda komponenten, och kontakta Verathon
®
kundtjänst.
5. Förvara delarna i en ren miljö som är lämplig för steril utrustning.
42
PROCEDUR 4. RENGÖRA OCH DESINFICERA GLIDERITE STYV MANDRÄNG
GlideRite® styv mandräng är en återanvändningsbar enhet som kräver rengöring och antingen högnivådesinficering eller
sterilisering före användning.
I denna procedur avser termen rent vatten vatten som är lämpligt för desinfektion enligt lokala föreskrifter och din
sjukvårdsinrättning.
Tabell 11. Rengörings- och desinficeringsmetoder för GlideRite styv mandräng
METODNIVÅCYKLER*FÖRHÅLLANDEN
Vattentemperatur: 33–40 °C (91–104 °F)
Exponering: Spraya alla ytor tills de är genomvåta. Låt verka i
Metrex® CaviCide
®
Rengöringsmedel3000
Getinge® Tec Wash IIIRengöringsmedel3000
Metrex® EmPower
Pro-Line Solutions EcoZyme
Metrex
MetriCide®28
STERIS® Revital-Ox™ Resert®
XLHLD
Revital-Ox™ Resert® HLD/
Chemosterilant
Resert® XL HLD
™
®
†
†
†
Rengöringsmedel3000
®
Rengöringsmedel3000
Hög3000
Hög3000
3 minuter. Borsta av alla ytor.
Sköljning: Skölj i 5 minuter under rinnande vatten. Använd en mjuk
borste och en spruta när du sköljer och borsta alla svåråtkomliga
områden.
Vattentemperatur: 20–40 °C (68–104 °F)
Exponering: Blötlägg i 3 minuter. Borsta av alla ytor.
Sköljning: Skölj i 3 minuter under rinnande vatten.
Vattentemperatur: 19–29 °C (66–84 °F)
Exponering: Bered en lösning med 7,81 ml/l (1 ounce/gallon).
Blötlägg delen i 3 minuter. Innan delen tas upp ur lösningen, borsta
alla ytor och var särskilt uppmärksam med svåråtkomliga ytor.
Sköljning: Skölj i 3 minuter under rinnande vatten.
Vattentemperatur: 19–29 °C (66–84 °F)
Exponering: Bered lösningen med 7,81 ml/l (1 ounce/gallon) i
30–40 °C (86–104 °F) vatten. Blötlägg delen i 5 minuter. Innan delen
tas upp ur lösningen, borsta alla ytor och var särskilt uppmärksam
med svåråtkomliga ytor. Spola kontakterna med hjälp av en spruta.
Sköljning: Skölj i 5 minuter under rinnande vatten.
Konditionering: 23–27 °C (73–81 °F)
Vattentemperatur: 33–40 °C (91–104 °F)
Exponering: Blötlägg i 20 minuter, så att alla luftbubblor avlägsnas
från delens yta.
Sköljning: (3) 3-minuters nedsänkning i rent vatten, under
omskakning, spolning och borstning med en steril, mjuk borste.
Konditionering: 20 °C (68 °F) eller högre
Vattentemperatur: 20 °C (68 °F) eller högre
Exponering: Blötlägg i 8 minuter, så att alla luftbubblor avlägsnas
från delens yta.
Sköljning: (1) 1-minuts nedsänkning i rent vatten under omskakning.
Drift- och underhållshandbok: Rengöring och desinficering
43
METODNIVÅCYKLER*FÖRHÅLLANDEN
ASP®
Cidex® OPA
Metrex®
MetriCide® OPA Plus
®
Medivators
Rapicide® PA
30 °C
®
STERIS
S40™ eller S20™Hög675
®
Hydrogen Peroxide Gas
ASP
Plasma
Hög3000
Hög3000
Hög100
Sterilisering500
Konditionering: 20 °C (68 °F) eller högre
Vattentemperatur: 20 °C (68 °F) eller högre
Exponering: Blötlägg i 12 minuter, så att alla luftbubblor avlägsnas
från delens yta.
Sköljning: (3) 1-minuts nedsänkning i rent vatten under omskakning.
Konditionering: 20 °C (68 °F) eller högre
Vattentemperatur: 20 °C (68 °F) eller högre
Exponering: Blötlägg i 12 minuter, så att alla luftbubblor avlägsnas
från delens yta.
Sköljning: (3) 1-minuts nedsänkning i rent vatten under omskakning.
Koncentration: 750–950 miljondelar
Konditionering: 28–32 °C (82–90 °F)
®
Exponering: 5 minuter i ett Medivators
Advantage Plus AER-
upparbetningssystem med följande konfiguration:
• Koppling: 2-8-002HAN Rev. B
• Parameter: 1-24-010 C DISF
Standardcykler i följande processorer:
STERIS® SYSTEM 1® (utanför USA)
SYSTEM 1E® (i USA)
SYSTEM 1 EXPRESS (utanför USA)
SYSTEM 1 PLUS (utanför USA)
STERRAD® 100S (i USA)
STERRAD® 100S kort cykel (utanför USA)
STERRAD® NX standardcykel
STERRAD® 100NX standardcykel
STERRAD® 50
STERRAD® 200 kort cykel
®
Vaprox®HCSterilisering500
STERIS
Autoklavering
(ångcykel)
Sterilisering300
Icke-lumencykel i alla STERIS® Amsco® V-PRO®-steriliseringssystem
med låg temperatur.
Temperatur: 132–137 °C (270–279 °F)
Exponering: 4–18 minuter
* Värdet anger antalet kompatibilitetscykler som testats. Att överskrida det rekommenderade antalet cykler kan inverka på produktens
potentiella livslängd.
‡ Denna kemikalie kan missfärga metall, men missfärgningen påverkar inte funktion eller effektivitet.
44
rengöra mandrängen
1. Använd den vattentemperatur som anges i Tabell 11, skölj mandrängen i rent kranvatten och skrubba den med en mjuk
borste tills all synlig kontaminering har tagits bort.
2. Förbered en av de godkända rengöringslösningarna i Tabell 11 enlighet med lösningstillverkarens anvisningar.
3. Exponera delarna för rengöringslösningen enligt anvisningarna i Tabell 11.
Obs: Om du använder Metrex
®
CaviCide® sprayar du ytterligare lösning efter behov för att se till att mandrängen förblir
synligt våt under hela exponeringstiden.
4. Skölj mandrängen enligt anvisningarna i Tabell 11.
VARNING
För att minska risken för cytotoxiska rester vid rengöring med Metrex® CaviCide®, ska komponenten sköljas
noggrant enligt anvisningarna i denna handbok.
5. Inspektera mandrängen visuellt för att upptäcka kontaminering. Om det finns några tecken på kontaminering börjar du
om proceduren.
6. Använd en ren, luddfri trasa, ren luft av standardsjukhuskvalitet eller en tork med låg temperatur för att torka
mandrängen.
Delen ska nu vara ren och fri från kontaminering. Hantera produkten försiktigt för att undvika återkontaminering.
desinFicera eller sterilisera mandrängen
7. Säkerställ att mandrängen har rengjorts ordentligt enligt föregående steg.
8. Förbered och konditionera desinfektions- eller steriliseringslösningen enligt tillverkarens anvisningar och de förhållanden
som anges i Tabell 11.
9. Desinficera eller sterilisera mandrängen enligt de förhållanden som anges i Tabell 11.
10. Skölj mandrängen enligt de förhållanden som anges i Tabell 11.
11. Torka mandrängen med hjälp av en steril duk, ren luft av standardsjukhuskvalitet eller en tork med låg temperatur.
12. Inspektera mandrängen visuellt för att kontrollera att det inte finns tecken på skador eller sprickor. Kassera mandrängen
om den är skadad. Kontakta Verathon
®
kundtjänst för att beställa en ny mandräng.
13. Förvara mandrängen i ren miljö.
Drift- och underhållshandbok: Rengöring och desinficering
45
PROCEDUR 5. RENGÖRA GLIDESCOPE-VIDEOMONITORN
VIKTIGT
Se till att du inte använder några slipmedel, borstar, kuddar eller verktyg vid rengöring av videomonitorns skärm. Skärmen
kan repas, vilket skadar enheten permanent.
Rengör videomonitorn när den är synbart nedsmutsad, och gör det regelbundet, enligt en tidsplan fastställd av den medicinska
vårdinrättningen eller den medicinska vårdgivaren.
1. Stäng av GlideScope-videomonitorn och dra sedan ut enhetens kontakt.
2. Med hjälp av 70 % isopropylalkohol (IPA),* Metrex
®
CaviWipes™,* AHP® Oxivir®,* eller PDI® Chlorascrub™,* torkar du av
videomonitorns utsida.
* Testad för 100 kompatibilitetscykler. Att överskrida det rekommenderade antalet cykler kan inverka på produktens potentiella
livslängd.
PROCEDUR 6. RENGÖRA GLIDESCOPE PREMIUM VAGN
Rengör vagnen när den är synbart nedsmutsad, och gör det regelbundet, enligt en tidsplan fastställd av den medicinska
vårdinrättningen eller den medicinska vårdgivaren.
Tabell 12. Rengöringsmetoder för GlideScope Premium vagn*
PRIMÄR AKTIV BESTÅNDSDEL
NatriumhypokloritClorox
Väteperoxid
Isopropylalkohol—70 %
Kvaternär ammoniumförening
(alkoholbaserad)
* Alla lösningar har testats under 100 kompatibilitetscykler. Att överskrida det rekommenderade antalet cykler kan inverka på produktens
potentiella livslängd.
† Se ytterligare aktiva och inaktiva beståndsdelar på märkningen från lösningstillverkaren.
†
®
blekmedel0,16 % (1600ppm)
®
Technologies Accel® TB servetter
Virox
®
Diversey
PDI
Metrex® CaviWipes™0,28 %
Oxivir® TB servetter
®
Super Sani-Cloth® bakteriedödande engångsservetter0,5 %
MÄRKESNAMNKONCENTRATION
0,5 %
1. Om du använder blekmedel, gör då i ordning lösningen med den koncentration som visas i Tabell 12.
Obs: Om du använder en produkt med 5 % blekmedel, späd 120 ml (4 ounce) blekmedel i 3,8 l (1 gallon) vatten.
2. Använd en av lösningarna i Tabell 12, och exponera vagnen för rengöringslösningen enligt anvisningarna från tillverkaren
av lösningen.
46
UNDERHÅLL OCH SÄKERHET
REGELBUNDNA INSPEKTIONER
Regelbundna inspektioner bör utföras för att garantera säker och effektiv drift, utöver de rutinkontroller som användaren ska
utföra före och efter varje användning. Vi rekommenderar att en person som är bekant med instrumentet gör en fullständig
visuell kontroll av alla delar minst var tredje månad. Inspektören bör kontrollera systemet för följande:
• Yttre skador på utrustningen
• Skador på strömkabeln eller nätadaptern
• Skador på kontakter eller på kabelisolering
Rapportera misstänkta fel till Verathon
Telefon: 800.331.2313 (USA och Kanada)
+1.425.867.1348 (internationellt)
E-post: customerservice@verathon.com
®
kundtjänst på:
KOMPATIBILITET FÖR ELUERING
Vid användning med GlideScope Titanium flergångsblad har Verathon® utfört tester av kompatibilitet med en 1 %
natriumdodecylsulfatlösning (SDS) med pH11,0.
SDS-lösningen används vanligen i Europa som elueringslösning för att samla kvarvarande proteinprover från medicinska
verktyg eller enheter som rengörs efter kontakt med patientvävnad. Proteinprovlösningen undersöks sedan som en kontroll av
sjukhusets rengöringsprocess.
Testerna gav slutsatsen att 1 % SDS-lösning med pH 11,0 är kemiskt kompatibel med flergångsbladen och inte ger några
negativa resultat vid utförande av upprepad 30-minuters blötläggning under 100 cykler.
GLIDESCOPE-VIDEOMONITORNS BATTERI
Under normala driftsförhållanden kommer monitorns batteri att räcka i 2-3 år, eller cirka 500 laddnings-/urladdningscykler. För
mer information om batteriet, se Batterispecifikationer.
Batteriet kan inte bytas ut av användaren. Vid fel på batteriet, försök inte att byta ut monitorns batteri. Alla försök att
byta batteri av obehöriga servicetekniker kan orsaka allvarlig skada på användaren och gör garantin ogiltig. Kontakta din
kundtjänstrepresentant på Verathon för mer information om att byta batteri.
Drift- och underhållshandbok: Underhåll och säkerhet
47
SYSTEMPROGRAMVARA
Verathon® kan komma att släppa uppgraderingar för GlideScope-videomonitorn. Programuppgraderingar levereras direkt av
Verathon eller representant, och installationsanvisningar medföljer uppgraderingen.
Utför inga uppgraderingar från tredjepartsleverantörer och gör inga försök att modifiera den befintliga programvaran. Det kan
skada monitorn och göra garantin ogiltig.
Se Språkinställningar på sidan 7 för mer information om språkalternativ.
REPARATION AV ENHETEN
GlideScope Titanium-systemkomponenter ska inte servas av användaren. Verathon® tillhandahåller inte någon typ av
kretsscheman, komponentlistor, beskrivningar eller annan information som skulle krävas för att reparera enheten och tillbehör.
All service måste utföras av behörig tekniker.
Om du har några frågor, kontaktar du din lokala Verathon-representant eller Verathon kundtjänst.
VARNING
All modifiering av denna utrustning är förbjuden.
VARNING
Risk för elektriska stötar. Försök inte öppna systemets delar. Det kan leda till att användaren får allvarliga
personskador eller skada instrumentet, och det ogiltigförklarar garantin. Kontakta Verathon kundtjänst för eventuell
service eller reparation.
KASSERING AV ENHETEN
GlideScope Titanium-instrumentet och tillhörande enheter kan innehålla batterier och andra miljöfarliga material. När
instrumentet har nått slutet av sin användbara livslängd måste det kasseras i enlighet med WEEE-kraven. Ordna med kassering
genom ditt Verathon-servicecenter, eller följ alternativt dina lokala regler för kassering av farligt avfall.
48
GARANTI
Verathon® har en ettårig garanti när du köper ett GlideScope Titanium-system. Du kan även köpa en Premium Customer
SM
Care
-garanti som förlänger din garanti från inköpsdatum.
TOTAL KUNDTJÄNSTGARANTI UNDER DET FÖRSTA ÅRET
Verathon garanterar att GlideScope Titanium-systemet är utan defekter i material och utförande. Denna garanti gäller i ett (1)
år från leveransdatum från Verathon. Denna garanti gäller endast för den ursprungliga köparen av GlideScope-systemet.
Verathon är synnerligen angelägna om att ge våra kunder högklassiga, pålitliga produkter genom auktoriserade återförsäljare.
Vår policy är att hedra produktgarantier och utföra service endast på produkter som köpts från en auktoriserad Verathonåterförsäljare. Om du köper en Verathon-produkt eller systemkomponenter från en obehörig återförsäljare eller om
originalserienumret från fabriken har tagits bort, suddats ut eller ändrats, så gäller inte din Verathon-garanti. Att köpa
Verathon-produkter från obehöriga organ kan leda till att du får en produkt som är förfalskad, begagnad, defekt eller inte
avsedd att användas i den region.
Om en kunds system kräver service eller reparation kommer Verathon att efter eget gottfinnande antingen reparera eller
ersätta kundens enhet och erbjuda en låneenhet inom en (1) arbetsdag från och med dagen då kundservice begärdes.
Kunden samtycker till att skicka den defekta enheten till Verathon (rengjord och desinficerad på lämpligt sätt) vid mottagandet
av låneenheten, och kunden förbinder sig att återlämna låneenheten inom två (2) arbetsdagar efter mottagandet av den
reparerade enheten.
• Denna garanti ger täckning för skador på grund av att enheten tappats eller misskötts. Den täcker inte skador på
grund av avsiktlig misskötsel.
• Denna garanti gäller inte om produkten har skadats på grund av, eller till följd av, service eller modifiering av någon
annan än ett auktoriserat Verathon servicecenter.
• Denna garanti gäller inte om det finns bevis för att utrustningen utsatts för temperaturer över 60 °C (140 °F).
• Alla utbytta delar tillfaller Verathon.
Produkten ska användas i enlighet med anvisningarna i denna handbok. Förbrukningsartiklar (t.ex. engångsblad) ska användas
i överensstämmelse med Verathons produktspecifikationer. Förbrukningsartiklar täcks inte av denna garanti.
Ytterligare återanvändbara videolaryngoskop eller videokablar som köpts antingen separat eller som en del av ett system måste
ha en separat garanti.
Drift- och underhållshandbok: Garanti
49
PREMIUM CUSTOMER CARE-GARANTI
Premium Customer CareSM-garantin från Verathon® kan förlängas från inköpsdatumet.
ANSVARSFRISKRIVNING FÖR YTTERLIGARE GARANTIER
Det finns inga överenskommelser, avtal, representationer av garantier, uttryckta eller underförstådda, (inklusive garantier för
säljbarhet eller lämplighet för ett visst ändamål) än de som anges i detta kapitel. Innehållet i denna handbok utgör inte en
garanti.
En del stater tillåter inte vissa begränsningar i tillämpade garantier. Köparen bör konsultera statens lagstiftning om
det uppstår frågor angående denna friskrivningsklausul. Informationen, beskrivningarna, rekommendationerna och
säkerhetsupplysningarna som anges i denna handbok baseras på den erfarenhet och den bedömning Verathon har av
GlideScope-system. Innehållet i denna handbok bör inte anses vara heltäckande, eller täcka alla eventualiteter.
50
PRODUKTSPECIFIKATIONER
SYSTEMSPECIFIKATIONER, STANDARDER OCH GODKÄNNANDEN
Tabell 13. Specifikationer för Titanium System
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER
Klassificering:Elklass II, patientansluten del av BF-typ
Linjespänning:Räckvidd: 100–240 VAC, 50 och 60 Hz. Anslut till en strömsladd av sjukhuskvalitet
Strömförsörjning:12 V DC, 2,5 A max
Säkring:Internsäkring 2,5 A hold-ström/5 A trippström, max 15 V
VideomonitorIP54
Intrångsskydd mot vatten:
Förväntad produktlivslängd:
Temperatur:10 till 35 °C (50 till 95 °F)
Relativ luftfuktighet:0 till 95%
Lufttryck:540–1060 hPa
Temperatur:-20 till 40 °C (-4 till 104 °F)
Relativ luftfuktighet:0 till 95%
Lufttryck:440–1 060 hPa
EngångsbladIPX4
GlideScope smartkabelIPX7
Flergångsblad och videokabelIPX8
Engångsblad1 användning eller 3 års förvaringstid
Återanvändbart blad3 år eller 3000 cykler
SPECIFIKATIONER FÖR DRIFT OCH FÖRVARING
Driftsmiljö
Transport- och förvaringsmiljö
Drift- och underhållshandbok: Produktspecifikationer
51
KOMPONENTSPECIFIKATIONER
Tabell 14. Systemkomponentspecifikationer
GLIDESCOPE VIDEOMONITOR
TFT-färg, VGA 640 x 480
Monitor: 6,4 tum
Höjd: 174 mm
Bredd: 223 mm
Djup: 80 mm
Vikt: 1,0 kg
VIDEOKABEL (FLERGÅNGSSYSTEM)
Kabellängd: 2 190 ± 55mm
Diameter: 5,4 mm
2 190 ± 55 (kabellängd)
Längd: 1 540 ± 50mm
Diameter: 5,4 mm
Handtagslängd: 82 mm
Handtagsbredd: 16 mm
Mandrängstavens längd: 266 mm
Distal spets, diameter: 5 mm
5,4 (diameter)
GLIDESCOPE SMARTKABEL (ENGÅNGSSYSTEM)
1 540 ± 50 (kabellängd)
5,4 (diameter)
®
GLIDERITE
STYV MANDRÄNG
52
Hjulbas: 53,3 cm
Min. höjd: 101,6cm
Max. höjd: 132,1 cm
Vikt: 8,0–8,4kg
GLIDESCOPE PREMIUM VAGN
AVL BÄRBART STATIV
Hjulbasdiameter: 61 cm
Min. höjd: 76cm
Max. höjd: 122 cm
Drift- och underhållshandbok: Produktspecifikationer
53
Höjd vid handtag: 10,8mm
Höjd vid kamera: 10,5mm
Bladspets till handtag: 72mm
Bredd vid kamera: 20mm
LOPRO T3 (FLERGÅNGSSYSTEM)
72 (bladspets till handtag)
10,8 (höjd vid handtag)
10,5 (höjd vid kamera)
20 (bredd vid kamera)
LOPRO T4 (FLERGÅNGSSYSTEM)
91 (bladspets till handtag)
Höjd vid handtag: 11,0mm
Höjd vid kamera: 10,0 mm
Bladspets till handtag: 91 mm
Bredd vid kamera: 25 mm
10,0 (höjd vid kamera)11,0 (höjd vid handtag)
25 (bredd vid kamera)
54
Höjd vid handtag: 14,5mm
Höjd vid kamera: 9,6 mm
Bladspets till handtag: 107 mm
Bredd vid kamera: 22 mm
MAC T3 (FLERGÅNGSSYSTEM)
107 (bladspets till handtag)
14,5 (höjd vid handtag)
MAC T4 (FLERGÅNGSSYSTEM)
128 (bladspets till handtag)
9,6 (höjd vid kamera)
22 (bredd vid kamera)
Höjd vid handtag: 13,4mm
Höjd vid kamera: 9,6 mm
Bladspets till handtag: 128 mm
Bredd vid kamera: 22 mm
13,4 (höjd vid handtag)
9,6 (höjd vid kamera)
22 (bredd vid kamera)
Drift- och underhållshandbok: Produktspecifikationer
55
Höjd vid handtag: 11,0mm
Höjd vid kamera: 11,0mm
Bladspets till handtag: 74mm
Bredd vid kamera: 20mm
LOPRO S3 (ENGÅNGSSYSTEM)
74 (bladspets till handtag)
Höjd vid handtag: 12,0mm
Höjd vid kamera: 11,3 mm
Bladspets till handtag: 91 mm
Bredd vid kamera: 25 mm
11,0 (höjd vid handtag)
LOPRO S4 (ENGÅNGSSYSTEM)
12,0 (höjd vid handtag)
11,0 (höjd vid kamera)
20 (bredd vid kamera)
91 (bladspets till handtag)
11,3 (höjd vid kamera)
56
25 (bredd vid kamera)
Höjd vid handtag: 14,3mm
Höjd vid kamera: 11,2 mm
Bladspets till handtag: 107 mm
Bredd vid kamera: 22 mm
MAC S3 (ENGÅNGSSYSTEM)
107 (bladspets till handtag)
11,2 (höjd vid kamera)14,3 (höjd vid handtag)
22 (bredd vid kamera)
MAC S4 (ENGÅNGSSYSTEM)
127 (bladspets till handtag)
Höjd vid handtag: 13,4mm
Höjd vid kamera: 11,0 mm
Bladspets till handtag: 127 mm
Bredd vid kamera: 22 mm
13,4 (höjd vid handtag)
11,0 (höjd vid kamera)
22 (bredd vid kamera)
Drift- och underhållshandbok: Produktspecifikationer
57
BATTERISPECIFIKATIONER
Tabell 15. Batterispecifikationer
FÖRHÅLLANDEBESKRIVNING
BatteritypLitium-jon
BatteritidUnder normala driftförhållanden varar ett fulladdat batteri ca 90 minuter.
LaddningstidLaddningstid inte uppkopplad tar inte mer än 6 timmar från ett tomt batteri till full laddning.
Nominell kapacitet2 150mAh
Nominell spänning7,2V
Maximal laddningsspänning8,4V
Nominell vikt90g
Bredd0,9in. (23mm)
Längd5,4in. (391mm)
Tjocklek0,9in. (23mm)
58
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
GlideScope Titanium System har utformats för att efterleva IEC 60601-1-2:2007, vilken innehåller krav på elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC) för medicinsk elektrisk utrustning. De gränser för emissioner och immunitet som specificeras i denna
standard har utformats för att tillhandahålla rimligt skydd mot skadlig interferens i en typisk medicinsk installation.
GlideScope Titanium System efterlever de tillämpliga grundläggande prestandakraven som specifieras i IEC 60601-1 och
IEC 60601-2-18. Resultat av immunitetstestning visar att systemets grundläggande prestanda inte påverkas under de
testförhållanden som beskrivs i följande tabeller. Se Grundläggande prestanda på sidan 1 för mer information om
GlideScope Titanium-systemets grundläggande prestanda.
ELEKTROMAGNETISKA EMISSIONER
Tabell 16. Riktlinjer och tillverkarens deklaration – elektromagnetiska emissioner
GlideScope Titanium-systemet är avsett för bruk i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av GlideScope
Titanium System ska säkerställa att det används i en sådan miljö.
GlideScope Titanium-systemet använder endast RF-energi för sin interna funktion.
Därför är dess RF-emissioner mycket låga och det är inte troligt att de orsakar
interferens med elektronisk utrustning i närheten.
GlideScope Titanium-systemet är lämpligt för bruk i alla anrättningar förutom
bostäder och byggnader som är direkt anslutna till det allmänna lågspänningsnätet
som försörjer byggnader som används som bostäder.
Drift- och underhållshandbok: Produktspecifikationer
59
ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET
Tabell 17. Riktlinjer och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet
GlideScope Titanium-systemet är avsett för bruk i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av GlideScope
Titanium System ska säkerställa att det används i en sådan miljö.
IMMUNITETSTESTIEC 60601 TESTNIVÅEFTERLEVNADSNIVÅ
Elektrostatisk urladdning
(ESD)
IEC 61000-4-2
Elektrisk snabb transient/
skur
IEC 61000-4-4
Strömtopp
IEC 61000-4-5
Spänningssvackor,
korta avbrott och
spänningsvariationer
på strömförsörjningens
ingångskablar
IEC 61000-4-11
Strömfrekvens (50/60 Hz)
magnetiskt fält
IEC 61000-4-8
Ledd RF
IEC 61000-4-6
± 6 kV-kontakt
± 8 kV luft
± 2 kV för strömförsörjningskablar
± 1 kV för ingångs-/utgångskablar
± 1 kV kabel till kabel
± 2 kV kabel till jord
t (>95 % dropp i Ut)
<5 % U
i 0,5 cykel
t (60 % dropp i Ut)
40 % U
i 5 cykler
t (30 % dropp i Ut)
70 % U
i 25 cykler
t (>95 % dropp i Ut)
<5 % U
i 5 s
3 A/mI efterlevnad
3 Vrms
150 kHz till 80 MHz
I efterlevnad
I efterlevnad
I efterlevnad
I efterlevnad
3 V
ELEKTROMAGNETISK MILJÖ –
RIKTLINJER
Golv ska vara av trä, betong eller
keramikplattor. Om golven är täckta
med syntetiskt material ska den relativa
luftfuktigheten vara minst 30 %.
Kvaliteten på nätspänningen ska vara av
kommersiell eller sjukhuskvalitet.
Kvaliteten på nätspänningen ska vara av
kommersiell eller sjukhuskvalitet.
Kvaliteten på nätspänningen ska vara
av kommersiell eller sjukhuskvalitet. Om
användaren av GlideScope Titaniumsystemet kräver kontinuerlig drift under
strömavbrott rekommenderar vi att
GlideScope Titanium-systemet får sin
strömförsörjning från en avbrottsfri
strömkälla eller ett batteri.
Strömfrekvensens magnetiska fält ska
vara på nivåer som kännetecknar en
typisk plats i en typisk kommersiell eller
sjukhusmiljö.
Bärbar och mobil RFkommunikationsutrustning ska inte
användas närmare någon del av
GlideScope Titanium-systemet, inklusive
kablar, än det rekommenderade
separationsavståndet som beräknas från
den ekvation som gäller för sändarens
frekvens.
Rekommenderat separationsavstånd
d (m)
d=1,2 √P
60
Tabell 17. Riktlinjer och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet
GlideScope Titanium-systemet är avsett för bruk i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av GlideScope
Titanium System ska säkerställa att det används i en sådan miljö.
IMMUNITETSTESTIEC 60601 TESTNIVÅEFTERLEVNADSNIVÅ
ELEKTROMAGNETISK MILJÖ –
RIKTLINJER
d=1,2 √P 80 MHz till 800 MHz
d=2,3 √P 800 MHz till 2,5 GHz
där P är sändarens maximala
utgångsströmsgradering i watt (W)
enligt sändarens tillverkare, och d är det
rekommenderade separationsavståndet i
meter (m).
Utstrålad RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz till 2,5 GHz
3 V/m
Fältstyrkor från fasta RF-sändare,
som fastställt av en elektromagnetisk
platsundersökning,
a
ska vara mindre än
efterlevnadsnivån i varje frekvensområde.
Interferens kan uppstå i närheten av
utrustning som markerats med följande
symbol:
Obs: Ut är nätspänningen innan applicering av testnivån.
Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensintervallet.
Det är möjligt att dessa riktlinjer inte gäller i alla situationer. Elektromagnetisk propagering påverkas av absorption och reflektion från
strukturer, föremål och människor.
b
a. Fältstyrkor från fasta sändare såsom basstationer för radiotelefoner (mobiler/trådlösa) och landmobilradioapparater, amatörradio, AM-
och FM-radiosändningar och TV-sändningar kan inte teoretiskt förutsägas med exakthet. För att utvärdera den elektromagnetiska miljön
orsakad av fasta RF-sändare bör man överväga en elektromagnetisk platsundersökning. Om den uppmätta fältstyrkan på den plats där
GlideScope Titanium-systemet används överstiger den tillämpliga RF-efterlevnadsnivån ovan, ska GlideScope Titanium-systemet observeras
för att verifiera normal drift. Om onormal drift observeras kan det bli nödvändigt att vidta ytterligare åtgärder, såsom omorientering eller
omplacering av GlideScope Titanium-systemet.
b. Över frekvensintervallet 150 kHz till 80 MHz ska fältstyrkor vara mindre än 3 V/m.
Drift- och underhållshandbok: Produktspecifikationer
61
REKOMMENDERADE SEPARATIONSAVSTÅND
Tabell 18. Rekommenderade separationsavstånd mellan bärbar och mobil utrustning för RF-kommunikation och
GlideScope Titanium-systemet
GlideScope Titanium-systemet är avsett för bruk i en elektromagnetisk miljö i vilken utstrålade RF-störningar kontrolleras. Kunden eller
användaren av GlideScope Titanium-systemet kan förebygga elektromagnetisk interferens genom att bibehålla ett minsta avstånd mellan
bärbar och mobil utrustning för RF-kommunikation (sändare) och GlideScope Titanium-systemet, som rekommenderat nedan, enligt
kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
SÄNDARENS NOMINELLA
MAXIMALA UTEFFEKT (W)
0,010,120,120,23
0,10,380,380,73
11,21,22,3
103,83,87,3
100121223
För sändare som har en nominell maximal uteffekt som inte listas ovan kan det rekommenderade separationsavståndet d i meter (m)
uppskattas med hjälp av den ekvation som gäller sändarens frekvens, där P är sändarens maximala nominella uteffekt i watt (W) enligt
sändarens tillverkare.
Obs: Vid 80 MHz och 800 MHz gäller separationsavståndet för det högre frekvensintervallet.
Det är möjligt att dessa riktlinjer inte gäller i alla situationer. Elektromagnetisk propagering påverkas av absorption och reflektion från
strukturer, föremål och människor.
150 kHz till 80 MHz
SEPARATIONSAVSTÅND ENLIGT SÄNDARFREKVENSEN (m)
d=1,2 √P
EFTERLEVNAD AV STANDARDER FÖR TILLBEHÖR
För att hålla elektromagnetisk interferens (EMI) inom certifierade gränser måste systemet användas med de kablar, delar och
tillbehör som specificeras eller levereras av Verathon
för mer information. Användning av andra tillbehör eller kablar än de som specificeras eller tillhandahålls kan leda till ökade
emissioner eller minskad immunitet i systemet.
®
. Se avsnitten Systemdelar och tillbehör och Komponentspecifikationer
80 MHz till 800 MHz
d=1,2 √P
800 MHz till 2,5 GHz
d=2,3 √P
Tabell 19. EMC-standarder för tillbehör
TILLBEHÖRMAXIMAL LÄNGD
Nätsladd4,5 m (15 ft)
DC medicinsk nätadapter—
HDMI-till-DVI-kabel6 m (20 ft)
Videokabel (flergångssystem)2,2 m (7,2 ft)
Smartkabel (engångssystem)1,6 m (5,2 ft)
62
SYMBOLREGISTER
I följande tabell förklaras de symboler som används i systemet för att ange säkerhetsinformation, användaranvisningar och
efterlevnad av standarder och föreskrifter.
Tabell 20. Register över symboler
SYMBOLBETYDELSE
Varningar och försiktighetsåtgärder
Varning eller Försiktighet — se medföljande dokument. Läs instruktioner innan du ansluter eller använder
enheten.
Risk för elektriska stötar
Brandfarligt material
Icke-joniserande elektromagnetisk strålning
Produktanvändning och specifikationer
Se drift- och underhållshandboken
Se drift- och underhållshandboken
Tillverkare
Sista förbrukningsdag
Katalog(artikel)nummer
Serienummer
Satsnummer
Övre temperaturgräns
Temperaturgräns
Drift- och underhållshandbok: Symbolregister
63
SYMBOLBETYDELSE
Luftfuktighetsgräns
Lufttrycksgräns
USB
Meddelande om ordination
USB-minne för medialagring
Steriliserad med etylenoxid
Icke steril
Återanvändning är inte tillåtet
Frakt
Ömtåligt objekt, hanteras varsamt
Förvaras torrt
Hanteras varsamt
Denna sida upp
Antal per box
Stapelgräns efter antal — anger att objekten inte ska staplas vertikalt högre än angivet antal
Kartongen är tillverkad i wellpapp och bör återvinnas därefter
64
SYMBOLBETYDELSE
Elektricitet och ström
Klass II utrustning
Typ BF tillämpad del
Energieffektivitetsnivå IV
Polaritetsmärke på kontaktdon
Likström
Växelström
Standarder och certifieringar
CE – märkning i enlighet med det medicintekniska direktivet (MDD)
CSA – Canadian Standards Association-märkning på certifiering gällande standard för elektromedicinsk
utrustning
EC REP – auktoriserad representant i den europeiska gemenskapen
TÜV–säkerhetsgodkännandemärke för komponenter eller underenheter
UL–Underwriters Laboratories Recognized Component, certifieringsmärke för Kanada och USA
WEEE–Omfattas av direktivet om hantering av avfall från elektrisk och elektronisk utrustning
Drift- och underhållshandbok: Symbolregister
65
ORDLISTA
TERMDEFINITION
AAmpere
ACVäxelström
AERAutomatiserad rengörare av endoskop
CCelsius
CFRCode of Federal Regulations (USA)
CISPRInternationella specialkommittén för radiostörningar
cmCentimeter
CSACanadian Standards Association
DLDirekt laryngoskopi
EMIElektromagnetiska störningar
ESDElektrostatisk urladdning
FFahrenheit
gGram
GHzGigahertz
Grundläggande prestandaDen systemprestanda som krävs för att uppnå frånvaro av oacceptabel risk.
HDMIHigh-definition multimedia interface
hPAHektopascal
HzHertz
IECInternationella elektrotekniska kommissionen
in.Tum
IPAIsopropylalkohol
ISMIndustriell, vetenskaplig och medicinsk
kHzKilohertz
kVKilovolt
L (l)Liter
mMeter
mAhMilliampere-timmar
MDDMedicintekniska direktivet
MHzMegahertz
mlMilliliter
mmMillimeter
MSDSMaterialsäkerhetsdatablad
OSHAOccupational Safety and Health Administration (federal myndighet i USA)
psiaPounds per square inch absolute
Rent vattenVatten som är lämpligt för desinficering enligt lokala föreskrifter och din sjukvårdsinrättning
RFRadiofrekvens
66
TERMDEFINITION
RHRelativ luftfuktighet
RoHSBegränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter
SDSNatriumdodecylsulfat
VVolt
VrmsKvadratiskt medelvärde för spänning
WWatt
WEEEHantering av elektriskt och elektroniskt avfall
Drift- och underhållshandbok: Ordlista
67
verathon.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.