Queda prohibida la reproducción de este manual de cualquier forma o por
cualquier medio, electrónico o mecánico (incluida la fotocopia), así como la
comunicación de su contenido a terceros sin el permiso previo por escrito del
propietario de los derechos de autor.
El contenido se puede modificar sin previo aviso.
Ésta es una traducción del documento original en inglés. En caso de ambigüedad,
se aplicará la versión del manual en inglés, no la traducción.
Tenga en cuenta que este manual no genera ninguna obligación legalmente
vinculante para Vaisala con respecto al cliente o al usuario final. Todos los
compromisos y acuerdos legalmente vinculantes se incluyen exclusivamente en el
contrato de suministros o en las Condiciones de venta aplicables.
Capítulo 1_______________________________________________________________ Información general
CAPÍTULO 1
INFORMACIÓN GENERAL
Acerca de este manual
Este manual contiene información sobre la instalación, operación y
mantenimiento de la radiosonda RS92-SGP de Vaisala.
Contenido de este manual
Este manual consta de los capítulos siguientes:
- Capítulo 1, Información general: proporciona información
importante sobre la seguridad, el historial de versiones e
información de garantía para el producto.
- Capítulo 2, Descripción general del producto, se presentan las
funciones y ventajas de la radiosonda RS92-SGP de Vaisala y la
nomenclatura del producto.
Capítulo 3, Operación, contiene información necesaria para utilizar
este producto.
-
Capítulo 4, Mantenimiento, se proporciona información acerca del
mantenimiento básico del producto.
- Capítulo 5, Mesa de ayuda de Vaisala, contiene información acerca
de la Garantía, el formulario de Informe de fallas de la radiosonda
y las Instrucciones de devolución.
- Apéndice A, Instrucciones de seguridad para los operadores de
globos.
Manuales relacionados
Para obtener información más detallada acerca de cada componente y
software utilizado en la Radiosonda RS92-SGP de Vaisala, consulte la
documentación del equipo de tierra.
Guía del usuario___________________________________________________________________________
Seguridad
Consideraciones generales de
seguridad
A lo largo de todo el manual, las consideraciones de seguridad
importantes se resaltan como se indica a continuación:
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA
Las advertencias avisan de un peligro grave. Si no lee y sigue las
instrucciones con mucha atención en ese momento, existe un riesgo
de lesión o incluso de muerte.
Las precauciones advierten de un posible peligro. Si no lee y sigue las
instrucciones con atención en ese momento, podrían producirse daños
en el producto o perderse datos importantes.
Las notas resaltan información importante sobre la utilización del
producto.
Precauciones de seguridad
relacionadas con el producto
La Radiosonda RS92-SGP de Vaisala que se le ha entregado, pasó las
pruebas de seguridad y fue aprobada al momento de ser enviada desde
la fábrica. Tome nota de las siguientes precauciones:
Realice los sondeos en un entorno seguro y en conformidad con todas
las restricciones y normas correspondientes.
No utilice la radiosonda en un lugar donde haya líneas de alta tensión
u otros obstáculos aéreos. Antes de utilizarla, asegúrese de que no
existan dichos obstáculos.
No utilice la radiosonda sin consultar a y sin contar con la
cooperación de las autoridades de aviación locales y otras
autoridades correspondientes.
Capítulo 1_______________________________________________________________ Información general
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Garantía
En ningún caso modifique la unidad, salvo que se indique en el
manual.
Utilice la radiosonda exclusivamente para realizar sondeos.
Normalmente, Vaisala entrega una garantía limitada de un año para
algunos productos. Tenga presente que dicha garantía puede perder su
validez en caso de daño debido al desgaste normal, a condiciones de
operación excepcionales, a manipulación o instalación negligente o a
modificaciones no autorizadas. Para conocer los detalles de la
garantía, consulte el contrato o las condiciones de venta
correspondientes a cada producto.
Capítulo 2___________________________________________________ Descripción general del producto
CAPÍTULO 2
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL
PRODUCTO
En este capítulo se presentan las funciones y ventajas de la radiosonda
RS92-SGP de Vaisala y la nomenclatura del producto.
Introducción a la radiosonda RS92-SGP de
Vaisala
La radiosonda RS92-SGP de Vaisala, totalmente digital, ofrece mejor
disponibilidad de datos y precisión en la medición de humedad,
presión y temperatura.
Este tipo de radiosonda cuenta con GPS correlacionado por código
(ccGPS) para la búsqueda de viento. El resistente ccGPS ofrece una
importante mejora en cuanto a la disponibilidad de datos de viento. La
RS92-SGP tiene un sensor de presión de silicio, un sensor de humedad
doble calentado y un pequeño sensor de temperatura rápido. A la
RS92-SGP se le pueden agregar fácilmente otros sensores. El
transmisor basado en sintetizador es estable y usa un ancho de banda
estrecho. La RS92-SGP cumple con la norma europea ETSI para
radiosondas digitales que operan en la banda de 400MHz, EN 302
Guía del usuario___________________________________________________________________________
0212-242
Figura 1 Radiosonda RS92-SGP de Vaisala
Los siguientes números se refieren a la Figura 1 más atrás:
1 = Antena GPS
2 = Caja de la batería
3 = Antena
4 = Sensor de temperatura
5 = Sensor de humedad
6 = Mástil detector
7 = Interfaz GC25
8 = Interfaz de sensor adicional
La radiosonda RS92-SGP de Vaisala se puede usar con los nuevos
sistemas de sondeo MW31 y MW21 DigiCORA® y con los sistemas
de sondeo MW11, MW12 o MW15 DigiCORA® de Vaisala.
Capítulo 2___________________________________________________ Descripción general del producto
Sondeos con sensores especiales
Para realizar un sondeo de ozono con la radiosonda RS92-SGP de
Vaisala, conecte un sensor de ozono con una unidad de interfaz a la
radiosonda.
Existen varias opciones de sensor de ozono para la RS92: el modelo
ECC6A de Science Pump Corporation, el modelo Z de EN-SCI
Corporation (sensor tipo ECC) y el modelo 730-10 de MAST
Corporation (Sensor tipo Brewer-Mast). Para obtener más
información, consulte los manuales de los sensores especiales.
Para realizar un sondeo de radiactividad con la radiosonda RS92SGP de Vaisala, conecte una unidad de sensor de radiactividad e
interfaz integrada a una radiosonda.
Este capítulo contiene información necesaria para utilizar este
producto.
Instrucciones generales de sondeo
NOTA
Para un sondeo exitoso, es esencial que realice los pasos previos al
lanzamiento como se indica, y siempre de la misma forma.
Cuando realice sondeos con sensores especiales, siga los
procedimientos y las pautas que aparecen en las Guías del usuario
para mediciones especiales.
Antes de preparar la radiosonda, prepare el globo y el montaje (si es
necesario). Los detalles para la preparación adecuada y segura del
globo aparecen en la siguiente sección y en el Apéndice A.
La radiosonda RS92-SGP debe estar a una distancia mínima de 1,5
metros de otra radiosonda. Debe tener presente este requisito,
especialmente cuando se realizan sondeos duales.
Guía del usuario___________________________________________________________________________
Preparación del globo y del montaje
El globo y el montaje (cuando sea necesario) se deben preparar antes
de activar la radiosonda. Esto es necesario, ya que la radiosonda debe
lanzarse dentro de los 15 minutos siguientes a la conexión de la
batería.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Es imperativo que lea las instrucciones de seguridad que aparecen en
el Apéndice A en la página 35 antes de proceder. Estudie con
atención las instrucciones de uso del generador de hidrógeno y las
relativas al método de inflado correcto.
1. Conecte el globo a la tobera de gas asegurándolo con un trozo
de cuerda o una abrazadera.
2. Infle el globo siguiendo rigurosamente las instrucciones de
inflado del fabricante. No salga de la sala de llenado del globo
mientras éste se está inflando.
3. Cierre la válvula de gas.
Tenga mucho cuidado al manipular el globo inflado.
4. Sujete firmemente el cuello del globo con una cuerda antes de
sacarlo de la tobera de gas.
5. En un sondeo normal sin montaje, pliegue el cuello del globo y
asegúrelo firmemente. Amarre la cuerda lo más arriba posible,
para asegurarse de que el devanador se pueda ajustar fácilmente.
Para obtener más detalles, consulte la Figura 2.
Procure conectar el devanador al globo correctamente. Sólo existe un
método correcto para ello.
Preparativos del montaje
El devanador está hecho para devanar suave y lentamente la cuerda de
suspensión. Para ello, debe estar firmemente conectado, de modo que
no gire con respecto al globo. Si se mueve libremente, la cuerda de
suspensión se desenrollaría demasiado rápido y la radiosonda podría
caer al suelo durante el lanzamiento. Si el devanador no se puede
conectar directamente al globo (por ejemplo, debido a un reflector de
radar o paracaídas), entonces, se debe restringir su movimiento con los
métodos de montaje que se describen más adelante.
Guía del usuario___________________________________________________________________________
Reflector de radar
1. Pliegue el cuello del globo y asegúrelo firmemente. Para obtener
más detalles, consulte la Figura 2 en la página 13.
2. Una la cuerda (de 50 cm de largo aproximadamente) desde el
globo al reflector del radar.
3. Conecte un extremo de la cuerda de goma (RS46158) al
reflector del radar y el otro extremo al devanador RSU921. Para
obtener más información, consulte la Figura 3 en la página 15.
Paracaídas
1. Pliegue el cuello del globo y asegúrelo firmemente. Para obtener
más detalles, consulte la Figura 2.
2. Una el paracaídas al globo con una cuerda.
3. Conecte las cuerdas del paracaídas firmemente al tablero de
soporte colgante (lámina de cartón RS46157) con una cuerda de
unos 100 cm de largo.
NOTA
4. Conecte el devanador RSU921 a la parte inferior del tablero de
soporte colgante. Para obtener más información, consulte la
Figura 3 en la página 15.
La cuerda utilizada con el tablero de soporte colgante debe tener un
diámetro de > 1,5mm con una resistencia de 250 a 350N.
Paracaídas Totex 5710-05
El aro separador con colgante elástico sostiene firmemente el
devanador RS92 bajo el aro separador. Por lo tanto, el tablero de
soporte colgante no es necesario.
1. Pliegue el cuello del globo y asegúrelo firmemente. Para obtener
detalles, consulte la
2. Una el paracaídas al globo con una cuerda.
3. Conecte el devanador RSU921 al soporte colgante elástico. El
gancho del devanador debe salir por el otro lado. Para obtener
más información, consulte la Figura 3 en la página 15.
Guía del usuario___________________________________________________________________________
Tabla 1 Códigos de pedido para los accesorios de montaje
ElementoCódigoNota
Paracaídas TOTEX 15046
Cuerda de goma RS46158 Utilizado con reflector de radar
Tablero de soporte
colgante
Estabilizador RSU DRW218165 Utilizado en el sondeo de ozono
RS46157 Utilizado con paracaídas “generales”
Montaje para sondeo de ozono
En el caso de sondeo de ozono, conecte un detenedor adicional al
devanador, como se ilustra en la Figura 4 más adelante. Empuje el
detenedor firmemente hacia el orificio del devanador. El detenedor es
necesario para mantener la velocidad de devanado lo bastante lenta
para la carga de ozono que es más pesada. El detenedor forma parte
del kit de interfaz de ozono.
Figura 4 Conecte el detenedor al devanador en sondeos de
En el sondeo de ozono se usa una cuerda adicional de un metro, en
lugar de la cuerda de goma. Ésta se pone en el estabilizador RSU
(lámina plástica, DRW218165), que se usa para estabilizar los
movimientos del devanador. La lámina plástica es necesaria debido a
la mayor carga útil del sensor de ozono. Para ver una ilustración,
consulte la Figura 5 en la página 18. Para obtener detalles adicionales
sobre el montaje, consulte la Guía del usuario para sondeos de ozono
con la RS92.
Paracaídas
En el sondeo de ozono se usa el estabilizador RSU (lámina plástica,
DRW218165) para estabilizar los movimientos del devanador, en
lugar del tablero de soporte colgante (lámina de cartón, RS46157). La
lámina plástica es necesaria debido a la mayor carga útil del sensor de
ozono. El estabilizador RSU forma parte del kit de interfaz de ozono.
Para ver una ilustración, consulte la Figura 5 en la página 18. Para
obtener detalles adicionales sobre el montaje, consulte la Guía del
usuario para sondeo de ozono con la RS92.
1. Rompa la bolsa de papel de aluminio como se indica.
2. Quite la banda de goma y levante la solapa de cartón que
protege el mástil detector. Preocúpese de no tocar ni golpear los
sensores del mástil sensor en lo sucesivo.
3. Retire la radiosonda del paquete, libere la antena y saque el
devanador del paquete con la radiosonda.
4. Retire la pequeña bobina de goma plástica del devanador. Para
obtener más detalles, consulte la Figura 6 en la página 19.
5. Asegúrese de que la pestaña plástica, bajo la cual pasa la cuerda,
esté nivelada con la placa inferior del devanador. Si la pestaña
está doblada, enderécela suavemente para dejarla nivelada. Para
obtener más detalles, consulte la
Figura 6 en la página 19.
0601-048
Figura 6 Detalles del devanador de la radiosonda RS92-SGP
No toque ni golpee los sensores del mástil sensor. Tenga cuidado de
no doblar la antena GPS. Al manipular con cuidado la radiosonda, el
mástil sensor y la antena GPS, podrá estar seguro de que la
radiosonda funcionará correctamente durante el sondeo.
Figura 6 en la página 19:
Guía del usuario___________________________________________________________________________
Sondeo con los sistemas de sondeo MW31 y
MW21 DigiCORA®
Cuando utiliza la radiosonda RS92-SGP de Vaisala con los sistemas
de sondeo MW31 y MW21 DigiCORA®, no es necesario el lector de
cinta. Los coeficientes de la radiosonda RS92-SGP se transmiten a
DigiCORA® mediante telemetría o mediante la unidad de
comprobación de tierra GC25.
Preparativos para el sondeo
Para obtener detalles acerca del uso de la unidad de comprobación de
tierra GC25 de Vaisala, consulte la Guía del usuario de dicha unidad.
1. Encienda la PC e inicie un nuevo sondeo con el software de
sondeo DigiCORA®. Para obtener más detalles, consulte la
Guía del usuario del software de sondeo DigiCORA®.
2. Asegúrese de que la unidad GC25 esté encendida.
3. Conecte la radiosonda a la unidad GC25, como se ilustra en la
Figura 7 más adelante.
0212-244
Figura 7 Radiosonda RS92-SGP de Vaisala en la unidad de
4. El procedimiento de comprobación de tierra se realiza en cuatro
pasos: reacondicionamiento, sintonización de frecuencia, ajuste
del temporizador y comprobación de tierra. El transmisor de la
radiosonda se sintoniza en una fase de comprobación de tierra y
DigiCORA® puede leer los coeficientes mediante telemetría.
Para obtener instrucciones detalladas sobre cómo realizar una
comprobación de tierra, consulte la sección Operación de la
Guía del usuario de la unidad de comprobación de tierra GC25.
Luego, vaya al Paso 5.
5. Retire la radiosonda de la unidad GC25 según las instrucciones.
Procure no tocar ni golpear el mástil sensor.
6. Empuje el mástil sensor hacia adelante con los pulgares hasta
que se enganchen los broches plásticos en ambos lados y el
mástil sensor quede firme en la posición de vuelo inclinado. El
mástil sensor permanece en la posición inclinada durante todo el
sondeo. Para obtener más detalles, consulte la Figura 8 más
adelante.
PRECAUCIÓN
Cuando manipule el mástil sensor, procure no tocar ni golpear el
sensor. Cuando empuje el mástil sensor hacia la posición de vuelo,
toque sólo la base del mástil para que no contamine la superficie.
Para ver una ilustración, consulte la Figura 8 más adelante.
0601-049
Figura 8 Colocación del mástil sensor en la posición de vuelo
Guía del usuario___________________________________________________________________________
Ahora, la radiosonda está lista para conectar la batería; consulte la
sección Batería en la página 23.
Sondeo con los sistemas de sondeo MW11,
MW12 y MW15 DigiCORA®
Cuando utiliza las radiosondas RS92-SGP con los sistemas de sondeo
MW11, MW12 o MW15 DigiCORA®, no es necesario el lector de
cinta. Los coeficientes de la radiosonda RS92-SGP se transmiten a
DigiCORA® mediante telemetría.
Los sondeos con el sensor especial DigiCORA® (con radiosondas
RS92 digitales y analógicas) requieren el software METGRAPH. En
sus respectivas Guías del usuario se presentan algunas consideraciones
especiales.
Preparativos para el sondeo
Para obtener detalles acerca del uso de la unidad de comprobación de
tierra GC25, consulte la Guía del usuario de dicha unidad.
1. Encienda el MW15 (MW11 o MW12) e inicie un nuevo
programa SOND con el software de sondeo DigiCORA®. Para
obtener más detalles, consulte la Guía del usuario
correspondiente.
2. Encienda la unidad GC25 si todavía no lo ha hecho.
3. Coloque la radiosonda en la unidad GC25, como se ilustra en la
Figura 7 en la página 20.
4. El procedimiento de comprobación de tierra se realiza en cuatro
pasos: reacondicionamiento, sintonización de frecuencia, ajuste
del temporizador y fase de comprobación de tierra. El
transmisor de la radiosonda se sintoniza en una fase de
comprobación de tierra y el MW15 (MW11 o MW12) puede
comenzar a leer los coeficientes mediante telemetría. Para
obtener instrucciones detalladas sobre cómo realizar una
comprobación de tierra, consulte la sección Operación de la
Guía del usuario de la unidad de comprobación de tierra GC25.
Luego, vaya al Paso 5.
5. Retire la radiosonda de la unidad GC25 según las instrucciones.
Procure no tocar ni golpear el mástil sensor.
6. Con los dedos índice, separe los broches e incline el mástil
sensor hacia adelante, a la posición de vuelo, con el pulgar. Para
obtener más detalles, consulte la
7. Luego, vuelva a inclinar los broches a su posición original, de
modo que el mástil sensor permanezca firme en la posición
inclinada durante el sondeo.
PRECAUCIÓN
Batería
Cuando manipule el mástil sensor, procure no tocar ni golpear el
sensor. Cuando empuje el mástil sensor hacia la posición de vuelo,
toque sólo la base del mástil para que no contamine la superficie.
Ahora, la radiosonda está lista para conectar la batería; consulte la
sección Batería más adelante.
La radiosonda RS92-SGP de Vaisala se puede alimentar con dos tipos
de baterías: el conjunto de batería de celda seca RSB5xx (Figura 8) y
la batería activada por agua RSB9xx (Figura 9).
Figura 9 Conjunto de batería de Figura 10 Batería activada por
celda seca RSB5xx agua RSB9xx
La batería de celda seca de Vaisala es sólo para uso manual. Para las
aplicaciones AUTOSONDE automáticas, se debe usar una batería
activada por agua con la radiosonda RS92-SGP de Vaisala.
Los códigos de pedido de la radiosonda RS92-SGP varían según el
tipo de batería. Para obtener más detalles, consulte la Tabla 2.
Tabla 2 Códigos de pedido para la radiosonda RS92-SGP
ElementoCódigo
RS92-SGP con conjunto de batería de celda seca RS92-SGPD
RS02-SGP con batería activada por agua RS92-SGPW
Guía del usuario___________________________________________________________________________
Conexión del conjunto de batería
de celda seca RSB5xx
NOTA
NOTA
Las radiosondas se deben almacenar a una temperatura superior a los
15ºC durante al menos dos días antes del sondeo. Si la temperatura de
la radiosonda antes del sondeo es inferior a 15ºC, es posible que se
altere el tiempo de sondeo.
La batería de celda seca siempre tiene una descarga automática que
ocasiona la pérdida de capacidad. La cantidad de pérdida de
capacidad depende de la temperatura de almacenamiento. A mayor
temperatura de almacenamiento, mayor es la pérdida de capacidad.
Consulte las cifras de pérdida de capacidad de los fabricantes de las
baterías (Figura 11 y Figura 12).
1. Utilice tijeras para abrir la envoltura de la batería.
2. Saque el conector de la batería, tirando suavemente los cables.
3. Conecte el conector de la batería a la radiosonda. Asegúrese de
que el cable rojo esté conectado al lado marcado con la palabra
“RED”.
PRECAUCIÓN
NOTA
Asegúrese de conservar la polaridad correcta cuando conecte la
batería a la toma de corriente de la radiosonda. Al invertir la
polaridad podría dejar inoperativa la radiosonda.
4. Vuelva a poner la caja de la batería y ciérrela.
5. Después de encender la radiosonda con la batería de celda seca,
revise con el sistema de sondeo DigiCORA® que el enlace de
telemetría funcione bien. Si es necesario, ajuste la sintonía.
Ahora tendrá 15 minutos para manipular la radiosonda antes del
lanzamiento. Para asegurar 120 minutos de vuelo, la radiosonda debe
lanzarse dentro de los 15 minutos siguientes a la conexión de la
batería.
La radiosonda ahora está preparada para el lanzamiento. Sujete el
devanador de la radiosonda al globo, como se explicó en la sección
Preparación del globo y del montaje en la página 12.
Herramientas de evaluación de la capacidad de la
batería de celda seca
Para llegar a 135 minutos de tiempo de funcionamiento, es necesario
contar con el 90% de la capacidad de la batería. Existen dos métodos
para calcular la capacidad de la batería.
1. Compruebe la pérdida de capacidad de acuerdo con la Figura 11 y
la Figura 12. El tiempo de almacenamiento se puede calcular
observando la fecha de empaque que aparece en la caja de
embarque de la radiosonda
Pérdida de capacidad a 20 °C
16
14
12
10
8
6
4
2
0
Pérdida de capacidad como %
1234567
Tiempo de almacenamiento (años)
Figura 11 Pérdida de capacidad de la batería de celda seca a
temperatura ambiente con respecto a la
temperatura de almacenamiento
Pérdida de capacidad en un año
50
40
30
20
10
0
Pérdida de capacidad como %
2030405060
Temperatura (°C)
Figura 12 Pérdida de capacidad de la batería de celda seca en
un año con respecto a la temperatura de
almacenamiento
Guía del usuario___________________________________________________________________________
2. Utilice un voltímetro para medir el nivel de voltaje de la batería de
celda seca.
Tabla 3 Niveles de voltaje
Nivel de voltaje Use/No use
9,7 .... 9,5 V Batería almacenada
durante menos de un año
9,4 .... 8,7 V Batería almacenada
durante más de un año
8,6 .... 8,0 V Batería almacenada en
condiciones poco
óptimas
menos de 8,0 V Celdas agotadas No use:
Use
El tiempo de
funcionamiento puede
haber disminuido levemente
No use
Necesita una batería nueva
necesita una batería nueva
Activación de la batería activada
por agua RSB9xx
PRECAUCIÓN
NOTA
1. Utilice tijeras para abrir la envoltura de la batería.
2. Saque la batería de la caja.
3. Sumerja la batería en agua durante cuatro minutos. Utilice agua
corriente a una temperatura de 15 a 25 °C
4. La batería estará lista para usarla después de haberla sumergido
durante cuatro minutos. No quite el agua de la batería.
5. Conecte el conector de la batería a la radiosonda. Asegúrese de
que el cable rojo esté conectado al lado marcado con la palabra
“RED”.
Asegúrese de conservar la polaridad correcta cuando conecte la
batería a la toma de corriente de la radiosonda. Al invertir la
polaridad podría dejar inoperativa a la radiosonda.
6. Vuelva a poner la caja de la batería y ciérrela.
Un lado de la batería tiene cera para impedir las filtraciones. Por lo
tanto, el lado con cera debe quedar hacia abajo.
7. Después de encender la radiosonda con la batería activada por
agua, revise con el sistema de sondeo DigiCORA®, que el
enlace de telemetría funcione bien. Si es necesario, ajuste la
sintonía.
Ahora tendrá 15 minutos para manipular la radiosonda antes del
lanzamiento. Para asegurar 120 minutos de vuelo, la radiosonda debe
lanzarse dentro de los 15 minutos siguientes a la activación de la
batería.
La radiosonda ahora está preparada para el lanzamiento. Sujete el
devanador de la radiosonda al globo, como se explicó en la sección
Preparación del globo y del montaje en la página 12.
El agua de activación diluida se puede desechar en el sistema de
alcantarillado (por ejemplo, por el excusado o el lavabo) o puede ser
absorbida por la tierra. No beba el agua de activación.
La batería se puede enterrar en la tierra o arrojar al vertedero
municipal. Observe que si se trata de una gran cantidad de baterías,
éstas deben depositarse en una planta de desechos tóxicos.
Lanzamiento de la radiosonda
Cuando lance la radiosonda, hágalo de la siguiente forma:
1. Para lanzar la radiosonda RS92-SGP, sujete el devanador para
impedir que la cuerda se salga antes de la liberación.
NOTA
Cuando libere la radiosonda, procure que la longitud de la cuerda
entre la radiosonda y el devanador sea lo más corta posible.
2. Inmediatamente después del lanzamiento, compruebe la
recepción de la frecuencia de la radiosonda en el receptor. Si es
necesario, ajuste la sintonía.
3. La radiosonda debe lanzarse dentro de los 15 minutos siguientes
a la conexión de la batería. Cuando use un reflector de radar
entre el globo y el devanador, se deben hacer los preparativos
con bastante tiempo antes de conectar la batería.
4. Los preparativos y los procedimientos de configuración de
sondeos con sensores especiales con la RS92-SGP se encuentran
en los manuales correspondientes.
Guía del usuario___________________________________________________________________________
Equipo de tierra
En esta etapa, el equipo de tierra le solicitará información de
observación superficial. Consulte los manuales del equipo de sondeo
para conocer más detalles acerca del monitoreo del sondeo y
recepción y visualización de los datos de sondeo.
En este capítulo se proporciona información acerca del mantenimiento
básico del producto.
Almacenamiento
Las radiosondas se deben almacenar y usar correctamente, en
conformidad con las instrucciones aplicables, el Manual del usuario y
las especificaciones emitidas por Vaisala.
Las condiciones de almacenamiento adecuadas deben cumplir con los
siguientes requisitos:
Las radiosondas se deben mantener en su empaque original (sobres al
vacío sin abrir) en un lugar seco, protegido y ventilado, dentro de los
siguientes límites ambientales clave (consulte IEC 60721-3-1 clase
1K2):
- Rango de temperatura de +5 °C a +40 °C
- Rango de humedad de 5% HR a 85% HR
Los requisitos del compartimiento de almacenamiento AUTOSONDE
de Vaisala son:
- La cantidad máxima de días en que una radiosonda se puede
Guía del usuario___________________________________________________________________________
Manejo
Las radiosondas de Vaisala se deben transportar en sus empaques de
embarque originales. Estos empaques están diseñados y fabricados
para durar y proteger su contenido en las condiciones ambientales
descritas anteriormente, con la terminología y las definiciones acordes
a la norma: IEC 60721-3-2. El transporte de radiosondas requiere
condiciones climáticas 2K2 y condiciones técnicas clase 2M1 de esta
norma.
- Transporte en condiciones protegidas del clima.
- Uso de medios convencionales (vehículos, camiones y/o aviones)
con una caída libre que no exceda los 0,25 m en cualquier
circunstancia.
- Se debe cumplir con el marcado adicional en los empaques.
Si es necesario reparar el producto, siga las instrucciones que se
ofrecen a continuación para agilizar el proceso y evitar gastos
adicionales.
1. Lea la información de garantía.
2. Redacte un Informe de fallas que incluya el nombre y los datos
de contacto de una persona con experiencia técnica que pueda
proporcionar más información sobre el problema. Copie el
informe en la página 34 y complételo cuidadosamente.
3. Incluya una dirección de devolución detallada con su método de
Guía del usuario___________________________________________________________________________
Garantía de la radiosonda
La siguiente declaración de garantía de la Radiosonda de Vaisala tiene
vigencia a contar de octubre de 2005. No obstante, consulte el
contrato de suministros correspondiente para conocer los detalles
específicos de los términos de su garantía. Si existe alguna
discrepancia entre la declaración de garantía general de la radiosonda
y la declaración de garantía de la radiosonda en el contrato de
suministros, prevalecerán las disposiciones de la declaración de
garantía oficial de la radiosonda incluida en el contrato de suministros.
Capítulo 5_________________________________________________________ Garantía de la radiosonda
n
a
n
á
p
r
r
a
GARANTÍA DE LA RADIOSONDA
Almacenamiento y transporte de radiosondas
a)
Almacenamiento
Las radiosondas se deben almacenar y usar correctamente y en conformidad con las instrucciones aplicables, el
Manual del usuario y las especificaciones emitidas por Vaisala.
Las condiciones de almacenamiento adecuadas deben cumplir con los siguientes requisitos: Las radiosondas se debe
mantener en su empaque original (sobres al vacío sin abrir) en un lugar seco, protegido y ventilado, dentro de los
siguientes límites ambientales clave (consulte IEC 60721-3-1 clase 1K2):
- Rango de temperatura de +5 °C a +40 °C
- Rango de humedad de 5% HR a 85% HR
Requisitos del compartimiento de almacenamiento de AUTOSONDE de Vaisala:
- La cantidad máxima de días que una radiosonda se puede cargar en AUTOSONDE es 14
- La humedad debe ser inferior a 50% HR
- Rango de temperatura de +15 °C a +35 °C
b)
Transporte
Las radiosondas de Vaisala se deben transportar en su empaque de embarque original. Estos empaques están diseñados y
fabricados para perdurar y proteger su contenido en las condiciones ambientales descritas anteriormente, con l
terminología y las definiciones acordes a la norma: IEC 60721-3-2; el transporte de radiosondas requiere de las
condiciones climáticas 2K2 y de las condiciones mecánicas clase 2M1 de esta norma.
- Transporte en condiciones protegidas del clima.
- Uso de medios convencionales (vehículos, camiones y/o aviones) con una caída libre que no exceda los 0,25m en
cualquier circunstancia.
- Se debe cumplir con el marcado adicional en los empaques.
GarantíaVaisala garantiza que reparará o, a su propio criterio, reemplazará cualquier radiosonda Vaisala cuando se demuestre (co
hechos razonables) que han fallado en el plazo de un año desde su entrega, debido a materiales o mano de obra
defectuosos, con las siguientes condiciones c)-e), cuando se compruebe que tanto el almacenamiento como el transporte
de las radiosondas se realizó de acuerdo con las secciones a)-b) de este documento:
c) Si la proporción de fallas excede el 2% de la cantidad total entregada, cada tipo de radiosonda defectuoso, que exceda el
límite de 2%, constituirá la base para una investigación y compensación por las radiosondas defectuosas.
d) El Cliente debe llenar un Informe de fallas de la radiosonda, por separado, por cada radiosonda defectuosa. El informe de
fallas incluye la información referente a los defectos descubiertos, para lo cual se deben indicar los números de serie de
las radiosondas y la descripción individual de la falla.
El cliente debe enviar el o los informes de fallas completos a Vaisala en un plazo de 30 días a contar de la ocurrencia de
la falla, a menos que mutuamente se acuerde lo contrario. En caso de una falla previa al vuelo, el Cliente devolver
rontamente las radiosondas defectuosas, completas con una copia del informe de fallas, con el embarque pagado po
anticipado, a menos que Vaisala acepte inspeccionarlas y/o repararlas en el lugar donde se encuentren. La información de
contacto se encuentra en otro lugar de este documento.
Al expirar el período de un año de garantía, o cuando se haya usado la cantidad entregada, lo que ocurra primero, se
evaluará la cantidad defectuosa total, según lo soliciten los Clientes. Si el Cliente tiene derecho a una compensación,
dicha compensación se entregará junto con la siguiente orden de entrega de radiosonda.
e)
Los criterios para las radiosondas defectuosas son:
1. General:
1.1 Las radiosondas se deben usar en conformidad con las instrucciones del Manual del usuario de la radiosonda
correspondiente y las demás instrucciones emitidas por Vaisala. La vida útil de la batería es de al menos 135
minutos a contar de su activación.
1.2 Los registros impresos del equipo de tierra y los informes de estado o archivos de datos EDT se deben inclui
con cada Informe de fallas de la radiosonda. Los datos sin procesar de los sondeos fallidos deben incluirse, si
así lo solicita Vaisala, con cada informe de fallas a Vaisala para determinar la causa de dicha falla. L
finalización prematura ocasionada por la explosión del globo o por perturbaciones externas; por ejemplo,
radiosondas cercanas u otras causas externas, no da derecho a compensación.
2. Fallas previas al vuelo:
2.1 Las correcciones de la comprobación de tierra de la radiosonda son mayores que los siguientes valores:
P: ± 3 hPa T: ± 1 °C U: ± 4 % HR (a 0 % HR)
2.2 El transmisor de la radiosonda no funciona, por ejemplo, el equipo receptor informa “No signal” (Sin señal).
3. Fallas en vuelo entre 200 metros y 100 hPa
3.1 La radiosonda deja de transmitir uno o más parámetros
3.2 La radiosonda transmite datos evidentemente erróneos
3.3 Una pérdida continua de datos EDT que excede los siguientes valores, y que provoca la necesidad de sondeos
adicionales:
P: > 5min T: > 5min U: > 5min W: > 5min
Guía del usuario___________________________________________________________________________
A
INFORME DE FALLAS DE LA RADIOSONDA
Complete el siguiente informe y envíelo junto con la radiosonda defectuosa.
Completado por: Estación: Fecha:
EQUIPO DE SONDEO
Equipo de tierra
Procesador de viento
ntena
Receptor
Procesador de PTU
Revisión del programa de sondeo
Número (desde el registro impreso):
*Para la transferencia de datos http://filedepot.vaisala.com/
CLIMA EN EL MOMENTO DEL LANZAMIENTO
Clima actual ww =
Grupo de : nubes =
Temperatura ºC Humedad relativa % Velocidad del viento m/s
SONDEO
RADIOSONDA Tipo Número de serie Paracaídas Reflector de radar
COMPROBACIÓN DE TIERRA Corrección de P hPa; Corrección de T °C; Corrección de U % HR
PREPARATIVOS PARA EL SONDEO Tiempo aproximado entre la activación de la batería y el lanzamiento del globo min
GLOBO Tipo Tamaño g Levantamiento de la tobera g
DESCRIPCIÓN DE LA FALLA
Archivo de datos de sondeo ( .dc3db)*
Archivo de diario de la AUTOSONDE (diary.txt)
Registro impreso de Informe de estado adjunto páginas
Discos de datos sin procesar incluidos
Datos METGRAPH/EDT incluidos
pcs
pcs
Registro impreso de la lista de configuración adjunto páginas
Registros impresos/materiales adicionales páginas
Sonda devuelta
Sin precipitaciones Niebla Llovizna Lluvia
Lluvia fuerte Nieve Congelación Tormenta
Cielo despejado Nubes bajas Nubes altas
MOTIVO Material Falla de GC Falla durante el sondeo Otros motivos (describir abajo)
DATOS DEL SONDEO EN EL MOMENTO DE LA FALLA Hora desde el inicio min; P hPa; T °C; U% HR
CÓDIGO DE ERROR EN LA PANTALLA DEL EQUIPO DE TIERRA
SONIDO DEL ALTAVOZ Silencio Ruido Señal ruidosa Señal clara
Apéndice A: ___________________________ Instrucciones de seguridad para los operadores de globos
APÉNDICE A:
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LOS OPERADORES DE GLOBOS
Las instrucciones de seguridad para los operadores de radiosondas
aparecen en la siguiente página para su comodidad. Fotocopie las
instrucciones y coloque la lista a la vista en la sala de llenado del
globo y en el compartimiento de sondeo.
Guía del usuario___________________________________________________________________________
Se deben colocar a la vista en la sala de llenado del globo y en el
compartimiento de sondeo.
1. Está prohibido fumar y utilizar llamas abiertas.
2. Si es posible, no lleve ropa de nylon u otros tejidos sintéticos
para evitar la acumulación de cargas estáticas. No utilice zapatos
con suela de goma.
3. Póngase gafas protectoras.
4. Compruebe periódicamente que la tubería de gas está
correctamente conectada a la tobera del generador o cilindro de
gas y a la tobera de inflado del globo.
5. Evite las fugas de gas en la sala cuando interrumpa el inflado
para sustituir el cilindro de gas.
6. Nunca utilice un globo remendado.
7. Si se produce una fuga en el globo durante el inflado, no deje
escapar el gas del globo dentro de la sala. Por el contrario, suelte
el globo defectuoso sin carga. No es aconsejable desinflar el
globo ni siquiera en el exterior de la sala.
ADVERTENCIA
8. No toque el globo con las manos desnudas, excepto cuando lo
sujete por el cuello. Utilice guantes de algodón suave.
9. Asegúrese de que no haya objetos puntiagudos en la sala. Los
clavos, ganchos, pernos, candados, etc. son peligrosos porque
podrían arañar el globo inflado. La película del globo tiene un
grosor de sólo 0,05 a 0,1 mm en el momento del lanzamiento, el
más ligero arañazo podría causar un estallido prematuro del
globo.
10. Mantenga las puertas de la sala cerradas durante el inflado del
globo en los días ventosos. Sin embargo, asegúrese de que haya
una buena ventilación.
11. No se debe permitir el ingreso a la sala a ninguna persona no
autorizada mientras el generador de hidrógeno está funcionando
o durante el inflado del globo.
12. Asegúrese de que en la sala no haya otras herramientas y
utensilios que no sean esenciales para inflar el globo.
Nuevo operador: estudie con atención las instrucciones de uso del
generador de hidrógeno y las relativas al método de inflado correcto.