Part I:
Safety information - Technical data Use and operation - Accessories
ME 1
ME 1C
MZ 1C
Diaphragm pumps
page 2 of 102
Dear customer,
Your VACUUBRAND diaphragm pumps are designed to provide you with
many years of trouble-free service with optimal performance. Our many
years of practical experience allow us to provide a wealth of application
and safety information. Please read these instructions for use before the
initial operation of your pump.
VACUUBRAND diaphragm pumps combine our many years of experience in design, construction and practical operation, with the latest developments in material and manufacturing technology.
Our quality maxim is the ”zero defect” principle:
Every diaphragm pump, before leaving our factory, is tested intensively,
including an endurance run of 14 hours. Any faults, even those which oc-
cur rarely, are identied and can be eliminated immediately.
After completion of the endurance run, every pump is tested, and must
achieve specications before shipment.
We are committed to providing our customers only pumps that meet this
high quality standard.
While our pumps cannot eliminate all of your work, we design, manufacture and test them to ensure that they will be an effective and trouble-free
tool to assist you in that work.
Yours,
VACUUBRAND GMBH + CO KG
After sales service:
Contact your local dealer or call +49 9342 808-5500.
chemistry-HYBRIDTM, Peltronic®, TURBO•MODETM, VARIO® (US-Reg.No
3,833,788), VARIO-SPTM, VACUUBRAND® (US-Reg.No 3,733,388) and also
the shown company logos are trademarks of VACUUBRAND GMBH +
CO KG in Germany and/or other countries.
page 3 of 102
DE
Achtung: Die vorliegende Betriebsanleitung ist nicht in allen EU-Sprachen verfügbar.
Der Anwender darf die beschriebenen Geräte nur dann in Betrieb nehmen, wenn er
die vorliegende Anleitung versteht oder eine fachlich korrekte Übersetzung der vollständigen Anleitung vorliegen hat. Die Betriebsanleitung muss vor Inbetriebnahme
der Geräte vollständig gelesen und verstanden werden, und alle geforderten Maßnahmen müssen eingehalten werden. ”Sicherheitshinweise für Vakuumgeräte”
EN
Attention: This manual is not available in all languages of the EU. The user must not
operate the device if he does not understand this manual. In this case a technically
correct translation of the complete manual has to be available. The manual must
be completely read and understood before operation of the device and all required
measures must be applied. ”Safety instructions for vacuum equipment”
FR
Attention: Le mode d’emploi présent n’est pas disponible dans toutes les langues
d’Union Européenne. L’utilisateur ne doit mettre le dispositif en marche que s’il
comprend le mode d’emploi présent ou si une traduction complète et correcte du
mode d’emploi est sous ses yeux. Le dispositif ne doit pas être mis en marche
avant que le mode d’emploi ait été lu et compris complètement et seulement si le
mode d’emploi est observé et tous les mesures demandées sont prises.
«Avis de sécurité pour des dispositifs à vide»
BG
Внимание: Тези инструкции не са преведени на всички езици от ЕО. Потребителят не бива да работи с уреда, ако не разбира инструкциите за ползване. В
този случай е необходимо да бъде предоставен пълен технически превод на
инструкциите за ползване. Преди работа с уреда е задължително потребителят да прочете изцяло инструкциите за работа.
”Указания за безопасност за вакуумни уреди”
Upozornění :Tento návod k použití není k dispozici ve všech jazycích Evropské
unie. Uživatel není oprávněn požít přístroj pokud nerozumí tomuto návodu. V takovém případě je nutno zajistit technicky korektní překlad manuálu do češtiny. Návod
musí být uživatelem prostudován a uživatel mu musí plně porozumět před tím než
začne přístroj používat. Uživatel musí dodržet všechna příslušná a požadovaná
opatření. ”Bezpečnostní upozornění pro vakuové přístroje”.
page 4 of 102
DA
Bemærk: Denne manual foreligger ikke på alle EU sprog. Brugeren må ikke be-
tjene apparatet hvis manualen ikke er forstået. I det tilfælde skal en teknisk korrekt
oversættelse af hele manual stilles til rådighed. Manual skal være gennemlæst og
forstået før apparatet betjenes og alle nødvendige forholdsregler skal tages.
»Sikkerhedsregler for vakuumudstyr«
EE
Tähelepanu! Käesolev kasutusjuhend ei ole kõigis EL keeltes saadaval. Kasutaja
ei tohi seadet käsitseda, kui ta ei saa kasutusjuhendist aru. Sel juhul peab saadaval
olema kogu kasutusjuhendi tehniliselt korrektne tõlge. Enne seadme kasutamist tuleb kogu juhend läbi lugeda, see peab olema arusaadav ning kõik nõutud meetmed
peavad olema rakendatud. ”Ohutusnõuded vaakumseadmetele”
ES
Atención: Este manual no está disponible en todos los idiomas de UE. El usuario
no debe manejar el instrumento si no entiende este manual. En este caso se debe
disponer de una traducción técnicamente correcta del manual completo. El manual
debe ser leído y entendido completamente y deben aplicarse todas las medidas
de seguridad antes de manejar el instrumento. ”Notas sobre la seguridad para
equipos de vacío”
FI
Huomio: Tämä käyttöohje ei ole saatavilla kaikilla EU: n kielillä. Käyttäjä ei saa käyttää laitetta, jos hän ei ymmärrä tätä ohjekirjaa. Tässä tapauksessa on saatavilla oltava teknisesti oikein tehty ja täydellinen ohjekirjan käännös. Ennen laitteen käyttöä
on ohjekirja luettava ja ymmärrettävä kokonaan sekä suoritettava kaikki tarvittavat
valmistelut ja muut toimenpiteet. ”Vakuumilaitteen turvallisuustiedot”
GR
Προσοχή! : Οι οδηγίες αυτές δεν είναι διαθέσιµες σε όλες τις γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο χρήστης δεν πρέπει να θέσει σε λειτουργία την συσκευή αν δεν
κατανοήσει πλήρως τις οδηγίες αυτές. Σε τέτοια περίπτωση ο χρήστης πρέπει να
προµηθευτεί ακριßή µετάφραση του ßιßλίου οδηγιών. Ο χρήστης πρέπει να διαßάσει και να κατανοήσει πλήρως τις οδηγίες χρήσης και να λάßει όλα τα απαραίτητα
µέτρα πριν θέσει σε λειτουργία την συσκευή. ”Υποδείξεις ασφάλειας για αντλίες
κενού”
HR
Pažnja:ove upute ne postoje na svim jezicima Europske Unije. Korisnik nemora raditi sa aparatom ako ne razumije ove upute.U tom slucaju tehnicki ispravni prijevod
cijelih uputstava mora biti na raspolaganju. Uputstva moraju biti cijela procitana i
razumljiva prije rada sa aparatom i sve zahtijevane mjere moraju biti primjenjene.
”Sigurnosne napomene za vakuumske uređaje”
page 5 of 102
HU
Figyelem! Ez a kezelési utasítás nem áll rendelkezésre az EU összes nyelvén.
Ha a felhasználó nem érti jelen használati utasítás szövegét, nem üzemeltetheti a
készüléket. Ez esetben a teljes gépkönyv fordításáról gondoskodni kell. Üzembe
helyezés előtt a kezelőnek végig kell olvasnia, meg kell értenie azt, továbbá az
üzemeltetéshez szükséges összes mérést el kell végeznie. ”A vákuum-készülékekkel kapcsolatos biztonsági tudnivalók”
IT
Attenzione: Questo manuale non è disponibile in tutte le lingue della Comunità Europea (CE). L‘utilizzatore non deve operare con lo strumento se non comprende
questo manuale. In questo caso deve essere resa disponibile una traduzione tecnicamente corretta del manuale completo. Il manuale deve essere completamente
letto e compreso prima di operare con lo strumento e devono essere applicati tutti
gli accorgimenti richiesti. ”Istruzioni di sicurezza per apparecchi a vuoto”
주의 : 이 매뉴얼은 모든 언어로 번역되지는 않습니다. 만약 이 매뉴얼의 내용을 충분
히 인지하지 못했다면 기기를 작동하지 마십시오. 매뉴얼의 내용을 기술적으로 정확
하게 번역한 경우에 이용하십시오. 기기를 사용하기 전에 이 매뉴얼을 충분히 읽고
이해하고 모든 요구되는 사항들을 적용해야 합니다.
진공 장비에 대한 안전 정보
LT
Dėmesio: šis vadovas nėra pateikiamas visomis ES kalbomis. Naudotojui draudžiama eksploatuoti įtaisą, jeigu jis nesupranta šio vadovo. Tokiu atveju reikia turėti
viso vadovo techniškai taisyklingą vertimą. Vadovą būtina visą perskaityti ir suprasti
pateikiamas instrukcijas prieš pradedant eksploatuoti įtaisą, bei imtis visų reikiamų
priemonių. ”Vakuuminės įrangos saugos informacija”
LV
Uzmanību: Lietotāja instrukcija nav pieejama visās ES valodās. Lietotājs nedrīkst
lietot iekārtu, ja viņš nesaprot lietotāja instrukcijā rakstīto. Šādā gadījumā, ir nepieciešams nodrošināt tehniski pareizu visas lietotāja instrukcijas tulkojumu. Pirms
sākt lietot iekārtu, un, lai izpildītu visas nepieciešamās prasības, iekārtas lietotāja
instrukcija ir pilnībā jāizlasa un jāsaprot. ”Vakuuma iekārtu drošības noteikumi”
page 6 of 102
NL
Attentie: Deze gebruiksaanwijzing is niet in alle talen van de EU verkrijgbaar. De
gebruiker moet niet met dit apparaat gaan werken als voor hem/haar de gebruiks-
aanwijzing niet voldoende duidelijk is. Bij gebruik van deze apparatuur is het noodzakelijk een technisch correcte vertaling van de complete gebruiksaanwijzing te
hebben. Voor het in gebruik nemen van het apparaat moet de gebruiksaanwijzing
volledig gelezen en duidelijk zijn en dienen alle benodigde maatregelen te zijn ge-
nomen. ”Veiligheidsvoorschriften voor vacuümapparaten”
PL
Uwaga!! Ta instrukcja nie jest dostępna we wszystkich językach Unii Europejskiej.
Użytkownik nie może rozpocząć pracy z urządzeniem dopóki nie przeczytał instrukcji i nie jest pewien wszystkich informacji w niej zawartych. Instrukcja musi byc w
całości przeczytana i zrozumiana przed podjęciem pracy z urządzeniem oraz należy podjąć wszystkie niezbędne kroki związane z prawidłowym uzytkowaniem.
”Wskazówki bezpieczeństwa do urządzeń próżniowych”
PT
Atenção: Este manual não está disponível em todas as línguas da UE. O usuário
não deve utilizar o dispositivo, se não entender este manual. Neste caso, uma tradução tecnicamente correta do manual completo tem de estar disponível. O manual deve ser lido e entendido completamente antes da utilização do equipamento e
todas as medidas necessárias devem ser aplicadas. ”Informação de Segurança
para Equipamento que funciona a Vácuo”
RO
Atentie: Acest manual nu este disponibil in toate limbile EU. Utilizatorul nu trebuie
sa lucreze cu aparatul daca daca nu intelege manualul. Astfel, va disponibile o
traducere corecta si completa a manualului. Manualul trebuie citit si inteles in intregime inainte de a lucra cu aparatul si a luat toate masurile care se impun.
”Instrucţiuni de siguranţă pentru aparatele de vidare”
RU
Внимание: Эта инструкция по эксплуатации не имеется на всех языках. Потребителю не дозволенно эксплуатировать данный прибор, если он не понимает
эту инструкцию. В этом случае нужен технически правильный перевод полной
инструкции. Прежде чем использовать этот прибор,
необходимо полностью прочитать и понять эту инструкцию и принять все необходимые меры. ”Указания по технике безопасности при работе с вакуумными устройствами”
page 7 of 102
SE
Varning: Denna instruktion är inte tillgänglig på alla språk inom EU. Användaren får
inte starta utrustningen om hon/han inte förstår denna instruktion. Om så är fallet
måste en tekniskt korrekt instruktion göras tillgänglig. Instruktionen måste läsas och
förstås helt före utrustningen tas i drift och nödvändiga åtgärder göres.
”Säkerhetsinformation för vakuumutrustning”
SI
Pozor: Ta navodila niso na voljo v vseh jezikih EU. Uporabnik ne sme upravljati
z napravo, če ne razume teh navodil. V primeru nerazumljivosti mora biti na voljo
tehnično pravilen prevod. Navodila se morajo prebrati in razumeti pred uporaba
naprave, opravljene pa moraja biti tudi vse potrebne meritve.
”Varnostni nasveti za vakuumske naprave”
SK
Upozornenie: Tento manuál nie je k dispozícii vo všetkých jazykoch EÚ. Užívateľ
nesmie obsluhovať zariadenie, pokiaľ nerozumie tomuto manuálu. V takomto prípade musí byť k dispozícii technicky správny preklad celého manuálu. Pred obsluhou
zariadenia je potrebné si prečítať celý manuál a porozumieť mu, a musia byť prijaté
všetky opatrenia. ”Bezpečnostné pokyny pre vákuové zariadenia”
TR
Dikkat : Bu kullanım kitabı, tüm dillerde mevcut değildir. Kullanıcı, bu kullanım kitabını anlayamadıysa cihazı çalıştırmamalıdır. Bu durumda, komple kullanım kitabının, teknik olarak düzgün çevirisinin bulunması gerekir. Cihazın çalıştırılmasından
önce kullanım kitabının komple okunması ve anlaşılması ve tüm gerekli ölçümlerin
uygulanması gerekir. ”Vakumlu cihazlar için güvenlik uyarıları”
page 8 of 102
Contents
Part I................................................................. 1
Health and safety clearance form ................................... 99
EC Declaration of Conformity of the Machinery ............. 100
page 10 of 102
Safety information!
Important information!
+ Keep this manual complete and accessible to per-
sonnel at all times!
+ Read this manual carefully before installing or op-
erating the equipment. Observe the instructions
contained in this manual.
+ Do not modify the equipment without authoriza-
tion.
NOTICE
This manual is an integral part of the equipment described therein. It describes the safe and proper use
of the vacuum pump.
Make operating personnel aware of dangers arising
from the pump and the pumped substances.
VACUUBRAND disclaims any liability for inappropriate use of these pumps and for damage from failure
to follow instructions contained in this manual.
This manual is only to be used and distributed in its complete and original form. It is strictly the users’ responsibility
to check carefully the validity of this manual with respect
to his product.
Manual-no.: 999241 / 08/21/2014
The following signal word panels and safety
symbols are used throughout this manual:
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages
that follow this symbol to avoid possible injury and death.
page 11 of 102
➨ DANGER indicates a hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
+ WARNING indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or serious injury.
• CAUTION indicates a hazardous situation which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE
NOTICE is used to address practices not related to
personal injury.
Caution! Hot surface!
Disconnect equipment from AC power.
Formatting used in this manual:
Note: The signal word panels in all sections of this manual always refer
to all paragraphs of the same format (➨ / + / • / plain text) following each
signal word panel.
The document ”Safety information for vacuum equipment” is
part of this manual! Read the ”Safety information for vacuum
equipment” and observe the instructions contained therein!
page 12 of 102
General information
NOTICE
Remove all packing material from the packing box. Remove the product from its packing-box and retain all packaging until the equipment is inspected and tested. Remove the protective caps from the inlet and outlet ports
and retain for future use. Inspect the equipment promptly
and carefully.
If the equipment is damaged, notify the supplier and the
carrier in writing within three days. Retain all packing material for inspection. State the item number of the product
together with the order number and the supplier’s invoice
number. Failure to check and give notice of damage will
void any and all warranty claims for those deciencies.
Replace the protective caps, if the equipment is not used
immediately. Store the equipment in dry and non-corrosive
conditions (see also “Technical data”, pg. 24).
+ Do not use any damaged equipment.
Intended use
+ Do not use the pump or any system parts on humans
or animals.
+ Ensure that the individual components are only con-
nected, combined and operated according to their design and as indicated in the instructions for use. Use
only original manufacturer’s spare parts and ac-cessories. Otherwise the safety and performance of
the equipment, as well as the electromagnetic compatibility of the equipment might be reduced.
The CE mark or the cTÜVus mark may be voided if not
using original manufacturer’s spare parts.
+ Comply with all notes on correct vacuum and electri-
cal connections; see section “Use and operation”, pg.
31.
+ Do not use the pump to generate pressure.
page 13 of 102
+ The pumps are designed for ambient temperatures
during operation between +50°F and +104°F (+10°C
and +40°C). Periodically check maximum temperatures if installing the pump in a cabinet or a housing.
Make sure ventilation is adequate to maintain recommended operating temperature. Install an external automatic ventilation system if necessary. If pumping hot
process gases, make sure that the maximum permitted
gas inlet temperature is not exceeded. The maximum
permitted gas inlet temperature depends on several
parameters like inlet pressure and ambient temperature (see “Technical data”, pg. 24).
+ Particles and dust must not enter the pump.
NOTICE
+ Do not pump liquids.
• Ensure that the pump is chemically resistant to the
pumped substances prior to operation.
Use the equipment only as intended, that is, for generation of vacuum in vessels designed for that purpose. Any
other use will automatically invalidate all warranty and liability claims. Remain aware of safety and risks.
Setting up and installing the equipment
➨ Equipment must be connected only to a suitable elec-
trical supply and a suitable ground point. As such,
the plug must be plugged into an outlet that is properly
grounded. Failure to connect the motor to ground may
result in deadly electrical shock.
The supply cable may be tted with a molded Europe-
an IEC plug or a plug suitable for your local electrical
supply. The cable contains wires color coded as follows: green or green and yellow: ground; blue or white:
neutral; brown or black: hot.
+ Due to the high compression ratio, the pump may gen-
erate overpressure at the outlet. Check pressure com-
page 14 of 102
patibility with system components (e.g., exhaust tubing or exhaust valve) at the outlet.
+ Do not permit any uncontrolled pressurizing. Make
sure that the exhaust tubing cannot become blocked
to avoid a risk of bursting!
+ Keep the electrical power cord away from heated sur-
faces.
• Provide a rm, level platform for the equipment. Check
that the system which you are going to evacuate is
mechanically stable. Check that all ttings are secure.
Ensure a stable position of the pump without any mechanical contact other than the pump feet.
• Comply with maximum permissible pressures at in-
let and outlet and with maximum permissible pres-sure differences between inlet and outlet. See section
“Technical data”, pg. 24. Do not operate the pump
with overpressure at the inlet.
• Avoid overpressure of more than 17.5 psi absolute (1.2
bar absolute) in the event that gas or inert gas is connected to the pump, to the gas ballast, or to a venting
valve.
• Note: Flexible elements will shrink when evacuated.
• Ensure that no liquids can ow on or into the pump mo-
tor when assembling or disassembling vacuum lines at
the pump. Risk of corrosion and/or short circuit!
• Connect hoses gas tight at inlet and outlet of the pump.
• Ensure that no foreign objects can be drawn into the
pump.
• Check the power source and the pump’s rating plate
to be sure that the power source and the equipment
match in voltage, phase, and frequency.
• On pumps with a dual-voltage motor, check that the
voltage selection switch is set correctly. Do not change
the setting of the voltage selection switch while the
pump is connected to AC power. Unplug the pump be-
page 15 of 102
fore setting the voltage selection switch. Note: If the
pump is switched on with wrong voltage selection, the
motor may be damaged!
NOTICE
Make sure ventilation is adequate to maintain recommended operating temperature. Keep a minimum distance of
2 in (5 cm) between the cooling fan and surrounding items
(e.g., housing, walls, etc.), or else install an external automatic ventilation system. Check fan regularly for dust/
dirt. Clean fan guard grill if necessary to avoid a reduction
of ventilation.
Use only hoses at the inlet and outlet of the pump with
an inner diameter at least as large as the diameter of the
pump’s ttings (to avoid overpressure at the outlet, and
reduction of pumping speed at the inlet).
Allow the equipment to equilibrate to ambient temperature
if you bring it from cold environment into a room prior to
operation. Notice if there is water condensation on cold
surfaces.
Comply with all applicable and relevant safety require-
ments (regulations and guidelines). Implement the required actions and adopt suitable safety measures.
Ambient conditions
➨ Do not reach for this product if it has fallen into liquid.
There is a risk of deadly electrical shock. Unplug the
system immediately.
+ Do not use this product in an area where it can fall or
be pulled into water or other liquids.
• Adopt suitable measures in case of differences from
recommended conditions, e.g., using the equipment
outdoors, installation in higher altitudes, conductive
pollution or external condensation on the pump.
page 16 of 102
• Do not operate this product near ames.
NOTICE
To the best of our knowledge the equipment is in compliance with the requirements of the applicable EC-directives
and harmonized standards (see ”Declaration of Conformity”) with regard to design, type and model. Standard
EN 61010-1 gives in detail the conditions under which the
equipment can be operated safely (see also IP degree of
protection, “Technical data”, pg. 24).
Operating conditions
➨ These pumps are not approved for operation in po-
tentially explosive atmospheres. Do not operate the pumps in potentially explosive atmospheres.
➨Pumps without the ”” mark on the rating plate are
not approved for the pumping of potentially explosive atmospheres. Do not pump potentially explosive atmospheres with those pumps.
➨ Pumps bearing the ”” mark on their rating plates
are approved for the pumping of potentially explo-
sive atmospheres according to their classication
II 3G IIC T3 X according to ATEX, but they are not
approved for operation in potentially explosive atmospheres (see section “Equipment marking (ATEX)”, pg. 22).
➨ The pumps are not suitable to pump any of the sub-
stances listed below.
Do not pump:
- unstable substances
- substances which react explosively under impact
(mechanical stress) without air
Important information:
`
- substances which react explosively when being exposed to elevated temperatures without air,
- substances subject to auto-ignition,
- substances which are inammable without air
- explosive substances.
page 17 of 102
➨ The pumps are not approved for operation below
ground. Do not operate the pump below ground.
• Do not pump substances which may form depos-
its inside the pump. The pumps are not suitable for
pumping substances which may form deposits inside
the pump. Deposits and condensate in the pump may
lead to increased temperatures even to the point of
exceeding the maximum permitted temperatures.
• Check the inlet and outlet of the pump, if there is a
danger of forming deposits inside the pump, e.g., in
the pump chambers (the pump chamber is the part
between diaphragm and head cover. See section “Replacing diaphragms and valves”, pg. 46). Inspect the
pump chambers regularly and clean if necessary.
• Consider interactions and chemical reactions of
the pumped media. Ensure that the materials of the
pump’s wetted parts are compatible with the pumped
substances, see section “Technical data”, pg. 24.
When changing the substances pumped, we recom-
mend purging the pump with air or inert gas prior to
changing the pumped media. Purging the pump will
pump out residues and it will reduce the possibility of
reactions of the pumped substances with each other
and with the pump’s materials.
Safety during operation
➨ Adopt suitable measures to prevent the release of dan-
gerous, toxic, explosive, corrosive, noxious or pollut-
ing uids, vapors and gases. To prevent any emission
of such substances from the pump outlet, install an
appropriate collecting and disposal system and take
protective action for pump and environment.
➨ You must take suitable precautions to prevent any for-
mation of explosive mixtures in the pump chamber or
page 18 of 102
at the outlet of the pump. In case, e.g., of a diaphragm
failure, mechanically generated sparks, hot surfaces
or static electricity may ignite these mixtures. Use inert
gas for gas ballast or venting, if necessary.
➨ Drain appropriately or otherwise remove any poten-
tially explosive mixtures at the outlet of the pump, or
dilute them to non-explosive concentrations.
➨ Never operate this pump if it has a damaged cord or
plug.
+ If the pump is not working properly, has been dropped
or has fallen into water, contact your pump service provider.
+ Prevent any part of the human body from coming into
contact with vacuum.
+ Make sure that the exhaust tubing cannot become
blocked.
+ Comply with applicable regulations when disposing of
chemicals. Take into consideration that chemicals may
be contaminated. Take adequate precautions to protect people from the effects of dangerous substances
(chemicals, thermal decomposition products of uoroelastomers). Use appropriate protective clothing and
safety goggles.
+ Interruption of the pump (e.g., due to power failure),
failure of connected components or of parts of the supply, or change in parameters must not be allowed to
lead to dangerous conditions. In case of a diaphragm
failure or in case of a leak in the manifold, pumped
substances might be released into the environment or
into the pump housing or motor.
Comply with all notes regarding proper use of the
pumps, as well as operation and maintenance guidance.
+ The residual leak rate of the equipment might render
page 19 of 102
possible an exchange of gas, albeit extremely slight,
between the environment and the vacuum system.
Adopt suitable measures to prevent contamination of
the pumped substances or the environment.
• Ensure that no parts of your clothing, hair or ngers
can be caught or drawn in at the inlet of the pump.
Never insert ngers or drop any other object into the
inlet or outlet.
• Pay attention to the safety symbol ”hot surfaces” on
the equipment. Hot parts may cause burns if touched.
Adopt suitable measures to prevent any danger arising from hot surfaces or electric sparks. Ensure that
NOTICE
hot surfaces of the pump do not cause burns. Provide
a suitable contact guard if necessary.
• Pumping at high inlet pressure may lead to overpressure at the gas ballast valve. Pumped gases or condensate might be expelled if the valve is open. If an inert gas supply is connected to the gas ballast, ensure
that its inlet pipeline is not contaminated.
Prevent the backpressure of gases and the backow of
condensates at the outlet.
Provide appropriate protective measures to allow for the
possibility of failure and malfunction. The protective measures must also allow for the requirements of the respective application.
In case of overload, the motor is shut down by a self-hold
thermal cutout in the winding.
Note: Only manual reset is possible. Switch off the pump
and disconnect from the power source. Identify and elimi-
nate the cause of failure. Wait approx. ve minutes before
restarting the pump.
• Note: In case of supply voltage below 100V, the lock
of the cutout might be impaired and the pump may
restart on its own after sufcient cooling down. Take
page 20 of 102
appropriate precautions, if an automatic restart of the
pump may lead to a dangerous situation (e.g., switch
off the pump and disconnect from the power source).
Maintenance and repair
NOTICE
In order to comply with laws (occupational, health and
safety regulations, safety at work law and regulations for
environmental protection) vacuum pumps, components
and measuring instruments can only be returned when
certain procedures (see section “Notes on return to the
factory”, pg. 95) are followed.
Take advantage of our service seminars, which put special
focus on the maintenance and repair of vacuum pumps.
For details and for the online ”Instructions for repair” manual see www.vacuubrand.com.
In normal use, the lifetime of the diaphragms and valves
is typically 15,000 operating hours.
Bearings have a typical durability of 40000 h. Motor capacitors have a typical durability in the range of 10000 to
40000 h depending strongly on operation conditions including ambient temperature, humidity or load.
➨ Ensure that the pump cannot be operated acciden-
tally. Never operate the pump if covers or other
parts of the pump are disassembled.
➨ Switch off the pump. Disconnect the electrical
power cord and wait ve seconds before starting
maintenance to allow the capacitors to discharge.
➨Note: The pump may be contaminated with process
chemicals, which have been pumped during operation.
Ensure that the pump is completely decontaminated
before maintenance commences.
page 21 of 102
+ Take adequate precautions to protect people from the
effects of dangerous substances if contamination has
occurred. Use appropriate protective clothing, safety
goggles and protective gloves.
+ Wear parts have to be replaced regularly.
+ Never operate a defective or damaged pump.
+ Check every motor capacitor regularly by measuring
its capacity and estimating its time in operation. Replace old capacitors early enough to prevent a failure
in operation. If an old motor capacitor fails, the capaci-
tor may get hot. It may even melt or emit a ame, which
could be dangerous for persons and equipment in
NOTICE
the vicinity. The capacitors have to be replaced by an
electrician.
+ Vent the pump before starting maintenance. Isolate the
pump and other components from the vacuum system.
Allow sufcient cooling of the pump.
Ensure that maintenance is done only by suitably trained
and supervised technicians. Ensure that the maintenance
technician is familiar with the safety procedures, which relate to the products processed by the pumping system.
Only dismantle the pump as far as necessary.
page 22 of 102
Important information: Equipment marking (ATEX)
`
VACUUBRAND equipment bearing mark (see rating plate)
II 3G IIC T3 X
`
Internal Atm. only
Tech. File Ref.: VAC-EX01
The classication II 3G IIC T3 X according to ATEX is only valid for the inner part (wetted part, pumped gas or vapor) of the equipment. The equipment is not suitable for use in external, potentially explosive atmospheres
(environment).
The overall category of the equipment depends on the connected com-
ponents. If the connected components do not comply with the classication of the VACUUBRAND equipment, the specied category of the
VACUUBRAND equipment is no longer valid.
Vacuum pumps and vacuum gauges in category 3 are intended for connection to equipment in which during normal operation explosive atmospheres caused by gases, vapors or mists normally don’t occur; or, if they
do occur, are likely to do so only infrequently and for a short period only.
Equipment in this category ensures the requisite level of protection during normal operation.
The use of gas ballast or the operation of venting valves is only permitted if thereby explosive atmospheres normally don’t occur in the interior
of the equipment or, if they do occur, are likely to do so only infrequently
and for a short period.
The pumps are marked with ”X” (according to EN 13463-1), i.e., restrictions of the operation conditions:
• The equipment is designated for a low degree of mechanical stress
and has to be installed in a way so that it cannot be damaged from
outside.
Pumping units have to be installed so that they are protected against
shocks from the outside and against glass splinters in the event of
breakage (implosion).
page 23 of 102
• The equipment is designated for an ambient and gas inlet temperature
during operation of +10 to +40°C. Never exceed these ambient and
gas inlet temperatures. If pumping / measuring gases which are not
potentially explosive, extended gas inlet temperatures are permissible.
See instructions for use, section “Gas inlet temperatures” or “Technical data”.
After any intervention at the equipment (e.g., repair / maintenance) the ultimate vacuum of the pump has to be checked. Only if the pump achieves
its specied ultimate vacuum is the pump’s leak rate low enough to ensure that no explosive atmospheres will occur in the interior of the equipment.
After any intervention at the vacuum sensor, the leak rate of the equipment has to be checked.
Attention: This manual is not available in all
languages of the EU. The user must not operate the device if he does not understand
this manual. In this case a technically correct translation of the complete manual has
to be available. The manual must be completely read and understood before opera-
tion of the device. All specied measures
must be applied, or else must be replaced
by equivalent measures at the user’s own
risk.
page 24 of 102
Technical data
General technical data valid for all pumps
Maximum permissible inlet pressure
(absolute)
Maximum permissible outlet pressure
(absolute)
Maximum pressure difference between
inlet and outlet
Permissible ambient temperature
storage / operation
Permissible relative atmospheric moisture during operation (no condensation)
Maximum permissible installation altitude
above mean sea level
No-load speed 50/60 Hzrpm1500 / 1800
Device fuseslow blow fuse 2.5 A
Motor protectionthermal cutout, manual reset*
psi
(bar)
psi
(bar)
psi
(bar)
°F
(°C)
%30 to 85
ft
(m)
14 to 140 / 50 to 104
(-10 to +60 / +10 to +40)
(2000)
16
(1.1)
16
(1.1)
16
(1.1)
6500
Degree of protection IEC 529IP 40
A-weighted emission sound pressure
level** (uncertainty K
* In case of supply voltage below 100V, the lock of the cutout might be impaired.
** Measurement according to EN ISO 2151:2004 and EN ISO 3744:1995 at 230V/50Hz and at
ultimate vacuum with exhaust tube (ME 1C / MZ 1C) or with silencer (ME 1) at outlet.
: 3 dB(A))
pA
dB(A)45
Gas inlet temperatures
Operating conditionInlet pressure
Continuous operation
Continuous operation
> 75 Torr (100 mbar)
(high gas load)
< 75 Torr (100 mbar)
(low gas load)
Permitted range of gas
temperatures at inlet
➨ 50 °F to 104 °F
(+10°C to +40°C)
➨ 32 °F to 140 °F*
(0°C to +60°C*)
Short-time
(< 5 minutes)
* if pumping potentially explosive atmospheres: 50 °F to 104 °F (+10°C to +40°C)
< 75 Torr (100 mbar)
(low gas load)
➨ 14 °F to 176 °F*
(-10°C to +80°C*)
page 25 of 102
TypeME 1ME 1C
Maximum pumping speed
50/60 Hz (ISO 21360)
Ultimate vacuum (absolute)
Rated motor powerhp (kW)0.054 (0.04)
Maximum permissible range