Unold 68415 User Manual [de]

Page 1
BACKMEISTER
®
Bedienungsanleitung
Modell 68415
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
Page 2
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 68415 Stand: Februar 2011 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Page 3
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus anderen Netzen, aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland
(+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer +43 (0) 1/8 10 20 39
unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
Page 4
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 68415
Technische Daten ........................................................... 8
Sicherheitshinweise ........................................................ 8
In Betrieb nehmen .........................................................9
Schnelleinstieg – das erste Brot ....................................... 9
Erläuterungen zum Bedienfeld ......................................... 10
Die Funktionen des Backmeisters
®
................................... 12
Zubereiten von Brot, Kuchen oder Teig ............................. 13
Reinigen und Pflegen ...................................................... 13
Tabelle zeitilcher Ablauf .................................................. 14
Fragen zum Gerät und zur Handhabung ............................ 16
Mögliche Fehler am Gerät ................................................ 17
Mögliche Fehler bei den Rezepten .................................... 18
Anmerkungen zu den Rezepten ........................................ 19
Brotrezepte ................................................................. 20
Brote aus Backmischungen ..............................................22
Brote für Allergiker ......................................................... 22
Kuchen Grundrezept ....................................................... 24
Teig zubereiten ............................................................... 24
Konfitüre zubereiten .......................................................25
Garantiebestimmungen ...................................................130
Service-Adressen ............................................................ 132
Bestellformular ............................................................... 133
Entsorgung / Umweltschutz .............................................134
Instructions for use Model 68415
Technical specifications .................................................. 26
Safety information .......................................................... 26
Start-up ................................................................. 27
Quick guide – the first bread ............................................ 27
Explanations of the control panel .....................................28
The functions of the breadmaker ...................................... 29
The program process of the breadmaker ............................ 30
Cleaning and maintenance .............................................. 30
Timing process of the programs ........................................ 31
Questions and answer concerning of the breadmaker .......... 33
Trouble shooting - appliance ............................................34
Trouble shooting - recipes ................................................ 34
Comments on baking ...................................................... 36
Bread recipes ................................................................. 37
Breads for persons with allergies ...................................... 39
Bread mixtures ............................................................... 40
Cake recipe ................................................................. 40
Dough preparation .......................................................... 41
Preparation of jam and marmelade ................................... 42
Guarantee Conditions ...................................................... 130
Waste Disposal / Environmental Protection ........................ 134
Notice d´utilisation modèle 68415
Spécification technique ..................................................43
Consignes de sécurité ..................................................... 43
Avant d’utiliser l’appareil ................................................. 44
Tout ce qu’il faut savoir pour réussir son premier pain ! ...... 44
Explications du champ de commande ............................... 45
Les fonctions du backmeister Déroulement de programme du backmeister
®
......................................... 47
®
....................47
Nettoyage et entretien ..................................................... 48
Déroulement temporel des programmes ............................49
Questions concernant l‘appareil et l‘utilisation ................... 51
Défauts de l‘appareil ...................................................... 52
Faute de réalisation des recettes ...................................... 52
Remarques concernant la cuisson ....................................53
Recettes ................................................................. 55
Melanges de farine pour pain ........................................... 56
Pain pour les personnes allergiques .................................. 56
Gateau – recette de base ................................................ 57
Preparation de pate ........................................................ 58
Preparation de confiture .................................................. 58
Conditions de Garantie .................................................... 130
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ..... 134
Gebruiksaanwijzing modell 68415
Technische gegevens ..................................................... 59
Veiligheidsinstructies ...................................................... 59
Iinbedrijfname ................................................................60
Een snelle start – het eerste brood ....................................60
Toelichtingen bij het bedieningspaneel ............................. 61
De functies van de backmeister
®
...................................... 63
Het programma van de backmeister .................................. 64
Schoonmaken en onderhoud ............................................ 64
Tijdschema van de programma’s ....................................... 65
Vragen over het apparaat en de werking ............................ 67
Fout aan het apparaat ..................................................... 68
Fout bij de recepten ........................................................ 69
Opmerkingen bij de recepten ........................................... 70
Recepten ................................................................. 71
Broden uit bakmengsels .................................................. 73
Brood voor mensen met een allergie ................................. 73
Broden voor mensen die aan allergieën lijden .................... 74
Cake - basisrecept ..........................................................74
Deegbereiding ................................................................ 75
Confituren bereiden ........................................................ 75
Garantievoorwaarden ....................................................... 130
Verwijderen van afval / Milieubescherming ........................ 134
Manual de instrucciones modelo 68415
Datos técnicos ............................................................... 76
Indicaciones de seguridad ............................................... 76
Puesta en servicio ........................................................... 77
Guía rápida – el primer pan ............................................. 77
Aclaraciones sobre el panel de control .............................. 77
Las funciones del aparato de hornear ................................ 80
El transcurso del programa ............................................. 80
Limpieza y mantenimiento ............................................... 81
Transcurso de los programas ............................................82
Preguntas sobre el uso del aparato y su manejo ................. 84
Errores del aparat ........................................................... 85
Errores en las recetas ...................................................... 86
Comentarios sobre las recetas .......................................... 87
Recetas ................................................................. 89
Panes hechos con mezclas de harinas preparadas .............. 90
Panes para alérgicos ....................................................... 91
Receta básica de torta .....................................................92
Preparacion de la masa ................................................... 92
Mermelada ................................................................. 93
Condiciones de Garantia .................................................. 130
Disposición / Protección del medio ambiente ..................... 134
Návod k obsluze model 68415
Technická data ..............................................................94
Bezpečnostní předpisy ....................................................94
Uvedení do provozu ........................................................ 95
Rychlý úvod - první chléb ................................................ 95
Vysvětlivky k polím pro obsluhu ........................................ 95
Funkce pekárny .............................................................. 98
Průběh programu pekárny ................................................ 98
Čištění a údržba ............................................................. 99
Časový postup programů .................................................. 100
Otázky k přístroji a manipulaci s ním ................................ 102
Chyby přístroje ...............................................................103
Chyby u receptů ............................................................. 103
Poznámky k receptům ..................................................... 104
Recepty ................................................................. 106
Chleby z pečících směsí .................................................. 108
Chleby pro alergiky ......................................................... 108
Koláč - základní recept .................................................... 109
Příprava těsta ................................................................. 110
Vaření marmelády ........................................................... 111
Záruční podmínky ........................................................... 131
Likvidace / Ochrana životného prostředí ............................ 135
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS

Dane techniczne ............................................................ 112
Przepisy bezpieczeństwa ................................................. 112
Uruchomienie i użycie ..................................................... 113
Wyjaśnienia do pola sterowania ........................................ 113
Funkcje piekarnika ........................................................ 116
Przebieg programu piekarnik ............................................ 116
Czyszczenie i konserwacja ...............................................117
Czasowy przebieg programu ............................................. 118
Pytania dotyczące urządzenia i jego używania .................... 120
Błędy w urządzeniu ......................................................... 121
Błędy w przepisach ......................................................... 122
Uwagi do przepisów ........................................................123
Przepisy na chleb klasyczny ............................................ 124
Chleby z mieszanek do pieczenia ......................................126
Chleby dla alergików ....................................................... 126
Ciasta – przepisy podstawowe ..........................................126
Przygotowanie ciasta ....................................................... 127
Gotowanie konfitur .......................................................... 128
Warunki gwarancji........................................................... 131
Utylizacja / ochrona środowiska ........................................ 135
Page 6
EINZELTEILE
1
2
3
4
5
6
6
Page 7
EINZELTEILE
1 D Kneter
GB Kneader F Pale de pétrissage NL Kneedhaak E Amasadora CZ Hnětač
2 D Backform
GB Baking pan F Moule NL Bakvorm E Molde CZ Forma na pečení
3 D Bedienfeld mit Display
GB Control panel with display F Boutons de commande avec écran NL Bedieningsveld met display
6 D Hakenspieß
GB Hook F Crochets pour retirer la pale de pétrissage NL Haakspies E Gancho CZ Vidlice
E Panel de control con pantalla CZ Ovládací panel s displejem
4 D Messbecher
GB Measuring cup F Gobelet mesureur NL Maatbeker E Vaso medidor CZ Odměřovací nádoba
5 D Messlöffel
GB Measuring spoon F Cuillère mesureur NL Maatlepel E Cuchara medidora CZ Odměřovací lžička
7
Page 8
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 68415
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 615 W, 230 V~, 50 Hz
Abmessungen: Ca. 37,5 x 24,5 x 32,3 cm (L/B/H)
Gewicht Ca. 7,6 kg
Backform: Innenmaß Backform ca. 17,6 x 13,5 x 15,5 cm (L/B/H)
Inhalt: 750 – 1.200 g Brotgewicht
Zuleitung: Ca. 100 cm fest montiert
Gehäuse: Edelstahl seidenmatt, Kunststoffteile schwarz textiert
Deckel: Deckel mit Sichtfenster
Ausstattung: 11 fest gespeicherte Programme
Zubehör: Herausnehmbare, antihaftbeschichtete Backform, Kneter, Messbecher, Messlöffel,
Technische Änderungen vorbehalten.
1 individuell programmierbares Eigenprogramm Stufentaste für verschiedene Brotgewichte Wahlschalter für Bräunungsgrad Zeitwahlschalter bis zu 13 Stunden vorprogrammierbar Automatische Warmhaltestufe Innenraum-Beleuchtung
Hakenspieß, Bedienungsanleitung mit Rezepten
SICHERHEITSHINWEISE
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf­bewahren.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
8. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
9. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
10. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, wie auch vor dem Reinigen bitte das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vor dem Abnehmen einzelner Teile das Gerät auskühlen lassen.
11. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
12. Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel.
13. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
14. Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör kann zu Beschädigungen führen. Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden.
15. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht von der Arbeitsplatte rutscht, z. B. beim Kneten eines schweren Teiges. Dies ist insbesondere beim Vorprogrammieren zu beachten, wenn das Gerät unbeaufsichtigt arbeitet. Bei sehr glatten Arbeitsflächen sollte man das Gerät auf eine dünne Gummimatte stellen, um die Rutschgefahr auszuschließen.
8
16. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeits-
stätten,  landwirtschaftlichen Betrieben,  zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder
sonstigen Beherbergungsbetrieben,  in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
17. Der Backmeister anderen Gegenständen platziert sein, wenn er in Betrieb ist. Das Gerät nur innerhalb von Gebäuden verwenden.
18. Sorgen Sie dafür, dass das Kabel keine heißen Oberflächen berührt und nicht über eine Tischkante hängt, damit z. B. Kinder nicht daran ziehen können.
19. Das Gerät nie auf oder neben einen Gas- oder Elektroherd oder einen heißen Backofen stellen.
20. Höchste Vorsicht ist beim Bewegen des Gerätes geboten, wenn dieses mit heißen Flüssigkeiten (Konfitüre) gefüllt ist.
21. Nehmen Sie die Backform niemals während des Betriebes heraus.
22. Füllen Sie insbesondere bei Weißbrot keine größeren als die angegebenen Mengen in die Backform. Sollte dies geschehen, wird das Brot nicht gleichmäßig gebacken oder der Teig läuft über. Beachten Sie dazu unsere Hinweise.
23. Beim Ausprobieren eines neuen Rezeptes sollten Sie beim ersten Mal in der Nähe bleiben, um den Backvorgang zu über­wachen.
24. Lassen Sie das Gerät nie aufheizen, wenn die Backform nicht eingesetzt ist.
25. Zum Herausnehmen des Brotes darf die Backform auf keinen Fall auf eine Kante oder Arbeitsplatte aufgeschlagen werden, da dies zur Beschädigung führen kann.
26. Metallfolien oder andere Materialien dürfen nicht in das Gerät eingeführt werden, da dadurch das Risiko eines Brandes oder Kurzschlusses entsteht.
27. Decken Sie das Gerät niemals mit einem Handtuch oder anderem Material ab. Hitze und Dampf müssen entweichen können. Ein Brand kann entstehen, wenn das Gerät mit
®
muss mit mindestens 10 cm Abstand zu
Page 9
brennbarem Material abgedeckt wird oder in Kontakt kommt, wie z. B. mit Vorhängen.
28. Bevor Sie ein bestimmtes Brot über Nacht backen wollen, probieren Sie das Rezept erst aus, um sicherzustellen, dass das Verhältnis der Zutaten zueinander stimmt, der Teig nicht zu fest oder zu dünn ist oder die Menge zu groß ist und dann evtl. überläuft.
29. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es
oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst (Anschrift siehe Garantiebestimmungen). Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und führen zum Ausschluss der Garantie.
Vorsicht! Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
besteht Gefahr durch Stromschlag.
30. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
IN BETRIEB NEHMEN
1. Überprüfen Sie beim Auspacken des Gerätes, ob alle Teile vollständig und unbeschädigt vorhanden sind.
2. Entnehmen Sie vor dem ersten Benutzen alle Verpackungs­materialien sowie alle losen Teile aus dem Innenraum.
3. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backform des Backmeisters
®
mit warmem Wasser und einem milden Spül-
mittel kurz aus und reinigen Sie die Kneter.
4. Wischen Sie das Gerät von außen mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch ab. Das Gerät darf auf keinen Fall in Wasser eingetaucht werden.
5. Trocknen Sie alle Teile gut ab. Setzen Sie die Backform in das Gerät ein.
SCHNELLEINSTIEG – DAS ERSTE BROT
1. Bereiten Sie das Gerät wie im Kapitel „In Betrieb nehmen“ beschrieben, vor.
2. Öffnen Sie den Deckel des Backmeisters die Backform.
3. Streichen Sie das Loch des Kneters dick mit hitzebeständiger Margarine aus, damit der Teig nicht in den Hohlraum ein­dringen und dort festbacken kann.
4. Setzen Sie den Kneter auf die Antriebswelle in der Back­form.
5. Geben Sie die Zutaten wie im jeweiligen Rezept angegeben, in die Backform. Bei schweren Teigen erzielen Sie ein opti­males Backergebnis, wenn Sie die Reihenfolge der Zutaten ändern, d. h. erst die trockenen Zutaten und dann die Flüs­sigkeit hineingeben. Achten Sie jedoch beim Verwenden der Zeitwahlfunktion darauf, dass die Hefe nicht vorzeitig mit der Flüssigkeit in Kontakt kommt.
6. Setzen Sie die Backform wieder in das Gerät ein, drehen Sie dabei die Form im Uhrzeigersinn, bis diese einrastet.
7. Schließen Sie den Deckel des Backmeisters
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und schalten Sie das Gerät am EIN/AUS-Schalter ein.
9. Wählen Sie das gewünschte Programm aus. Hinweise zu den einzelnen Programmen erhalten Sie ab Seite 10. Für ein Brot aus einer Standard-Backmischung erzielen Sie z. B. im Pro­gramm „Basis“ gute Ergebnisse.
10. Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad über die Taste BRÄUNUNG (Hell – Mittel – Dunkel) aus. Beachten Sie bitte, dass die Bräunungsgrad-Auswahl nicht bei allen Backprogrammen möglich ist. Hinweise dazu erhalten Sie auf Seite 10.
11. Wählen Sie die gewünschte Brotgröße aus. Beachten Sie bitte, dass die Brotgrößen-Auswahl nicht bei allen Backprogrammen möglich ist. Hinweise dazu erhalten Sie auf Seite 10.
12. Wenn Sie alle gewünschten Einstellungen vorgenommen haben, drücken Sie die START/STOP-Taste. Die Start/Stopp­Taste reagiert zeitverzögert. Es ist daher normal, wenn das Gerät nicht sofort nach Drücken der Taste startet, sondern erst
®
und entnehmen Sie
®
.
6. Stecken Sie nun den Stecker in die Steckdose und schalten das Gerät am EIN/AUS-Schalter ein. Nun ist das Gerät betriebsbereit und kann programmiert werden.
7. Da beim ersten Aufheizen Rauch entstehen kann, empfehlen wir, das Gerät einmal mit eingesetzter leerer Backform (ohne Kneter) im Programm BACKPULVER durchlaufen zu lassen, um eventuelle Rückstände auf den Heizschlangen zu beseitigen.
8. Danach können Sie mit dem Backen beginnen.
nach einigen Sekunden. Bitte warten Sie, bis der Tastendruck durch einen Signalton bestätigt wird. Bitte die Taste nicht mehrfach drücken, da Sie sonst das Programm wieder abbrechen.
13. Je nach ausgewähltem Programm ertönt während des zweiten Knetvorganges ein mehrmaliges Piepsen. Sie können jetzt nach Wunsch den Deckel öffnen und weitere Zutaten wie Nüsse zum Teig geben. Schließen Sie den Deckel anschließend wieder.
14. Wenn Ihr Brot fertig gebacken ist, signalisiert der Backmeis­ter durch mehrmaliges Piepsen, dass das Brot entnommen werden kann. Wenn Sie das Brot vor Ablauf der Warmhalte­zeit entnehmen wollen, drücken Sie die Taste START/STOP und halten Sie diese kurz, bis der Programmabbruch mit einem Piepston bestätigt wurde.
15. Entnehmen Sie die Backform vorsichtig. Um Verbrennungen zu vermeiden, benutzen Sie hierbei bitte geeignete Topflappen. Drehen Sie die Backform mit der Öffnung nach unten und lassen Sie das Brot zum Auskühlen auf ein Kuchengitter gleiten. Sofern das Brot nicht gleich auf das Kuchengitter fällt, den Knetantrieb von unten einige Male hin und her bewegen bis das Brot heraus fällt. Achten Sie hierbei darauf, dass die Knetantriebe noch heiß sein können. Verwenden Sie auch hier geeignete Topflappen. Auf keinen Fall dürfen Sie die Backform auf eine Kante oder Arbeitsfläche aufschlagen. Die Backform könnte sich dabei verformen.
16. Wenn der Kneter im Brot stecken bleibt, können Sie ihn mit dem mitgelieferten Hakenspieß lösen. Führen Sie ihn an der Unterseite des noch warmen Brotes in die Öffnung des Kneters und verkanten sie ihn am unteren Rand des Kneters, am besten dort, wo sich der Flügel des Kneters befindet. Ziehen Sie dann den Kneter mittels Hakenspieß vorsichtig nach oben. Dabei kann man sehen an welcher Stelle im Brot sich der Flügel des Kneters befindet und ihn herausziehen.
17. Reinigen Sie die Backform anschließend, wie auf Seite
13beschrieben.
9
Page 10
ERLÄUTERUNGEN ZUM BEDIENFELD
Grundeinstellung
Sobald der Stecker in die Steckdose gesteckt wird, erscheint im Display 3:00 (der Doppelpunkt zwischen den Zahlen blinkt nicht). Die Pfeile zeigen auf BASIS, Stufe II und Bräunung mittel. Damit wird die Betriebsbereitschaft angezeigt. Während des Betriebes kann der Programmstand sowohl an den rückwärts laufenden Zeitangaben, als auch an den Angaben im Display abgelesen werden. Die Angaben sind in englischer Sprache und bedeuten: KNEAD (1+2) = Kneten: erscheint jeweils, wenn das Gerät in der Knetphase ist. ADD = Beifügen: es ertönen 10 aufeinander folgende Pieptöne als Erinnerung, dass jetzt Zutaten wie Nüsse, Körner usw. beigefügt werden können. RISE (1-3) = Aufgehen: damit werden die verschiedenen Aufgehphasen angezeigt. Zu Beginn der Anzeige RISE III können auf Wunsch die Kneter entnommen werden (siehe auch Programmtabelle) BAKE = Backen: es wird gebacken. COMPLETE = Fertig: der Backvorgang ist beendet, das Brot kann entnommen werden. KEEP WARM = Warmhalten: das Backgut wird noch 1 Stunde warm gehalten.
EIN/AUS-Schalter I/O
Zum Ein- und Ausschalten des Gerätes. Bei Nichtgebrauch sollten Sie das Gerät immer am EIN/AUS-Schalter ausschalten, um die Stromzufuhr zu unterbrechen und dann den Stecker aus der Steckdose ziehen. Die Programme können erst nach Einschalten des Gerätes ausgewählt und eingestellt werden.
START/STOP-Taste
Zum Starten und Beenden des Programmablaufs. Mit der START/STOP-Taste können Sie das Programm in jeder Position abbrechen. Halten Sie die Taste so lange gedrückt, bis ein Piepton zu hören ist. Im Display erscheint die Anfangsposition des Basis­Programms. Wenn Sie ein anderes Programm verwenden wollen, wählen Sie dieses mit der Menü-Taste.
ZEITWAHL
Verwenden Sie die Zeitwahl-Funktion nur für Rezepte, die Sie vorher unter Aufsicht erfolgreich ausprobiert haben und ver­ändern Sie diese Rezepte danach nicht mehr.
VORSICHT: Bei einer zu großen Teigmenge kann der Teig überlaufen und auf dem Heizelement festbrennen.
Die Programme (ausgenommen BACKEN) können zeitverzögert gestartet werden. Zu der im jeweiligen Programm vorgegebenen Zeit, und zuzüglich der Warmhaltezeit von 1 Stunde (nach Been­digung des Backvorgangs), müssen Sie die Stunden und Minuten
hinzuaddieren, nach welchen die Zubereitung gestartet werden soll. Beispiel:
Es ist abends 20:00 Uhr und Sie wollen morgens um 7:00Uhr
frisch gebackenes Weißbrot haben. Die Zutaten in der vorgegebenen Reihenfolge in die Backform geben und diesen ins Gerät einsetzen. Darauf achten, dass die Hefe nicht mit der Flüssigkeit in Berührung kommt. Mit der Taste Menü das gewünschte Programm auswählen und mit der Taste BRÄUNUNG die gewünschte Bräunung eingeben. Im Beispiel nehmen wir Programm 1 = Basis. Das Programm ist um 6 Uhr morgens beendet. Dann beginnt die Warmhaltezeit von 1 Stunde. Sie müssen deshalb, um morgens um 7:00 Uhr warmes frisches Brot entnehmen zu können, abends um 20:00 Uhr mit der Taste ZEIT durch wiederholtes Drücken der Taste die Programmzeit auf 10 Stunden erhöhen. Dies erfolgt beim Drücken der Taste ZEIT in Schritten von jeweils 10 Minuten. Zum Schluss die Taste START/STOP drücken, um das zeitversetzte Backprogramm zu starten. Bitte beachten Sie: Beim zeitversetzten Backen keine leicht verderblichen Zutaten, wie Milch, Eier, Früchte, Joghurt, Zwiebeln etc. verwenden. Der 10-malige Piepton, der den Zeitpunkt zum Zufügen von Zutaten sowie das Programmende anzeigt, kann nicht abgeschaltet werden, ertönt also auch nachts.
MENÜ
Mit der Menü-Taste rufen Sie die einzelnen Programme auf, die in der Tabelle „Zeitlicher Ablauf“ ausführlich beschrieben sind. Man verwendet die Programme für folgende Zubereitungen:
BASIS Für Weiß- und Mischbrot, das
VOLLKORN Für Vollkornbrote (Stufe I und II)
WEISSBROT Für besonders lockere Weißbrote mit
SCHNELL Zur schnelleren Zubereitung von Weiß-
HEFEKUCHEN Für die Zubereitung von süßem Hefeteig
BACKPULVER Für Gebäck, das mit Backpulver
KONFITÜRE Zum Kochen von Konfitüre und
TEIG Ausschließlich zur Herstellung von Teig;
VOLLKORN SCHNELL
Standardprogramm für alle Brote, besonders auch für glutenfreie Brote (Stufe I und II)
längerer Gehzeit (Stufe I und II)
und Mischbrot
(Stufe I und II)
gebacken wird, z. B. Rührkuchen
Marmelade. Für die Zubereitung von Konfitüre sollte eine zweite Backform angeschafft werden, die ausschließlich für Konfitüre verwendet wird. Durch die beim Kochen von Konfitüre entstehende Säure kann es passieren, dass in dieser Form gebackene Brote sich nicht gut aus der Form lösen lassen.
ohne Backfunktion, der Teig kann nach Belieben weiterverarbeitet, geformt und im Backofen gebacken werden.
Für die zeitsparende Zubereitung von Vollkornbroten, durch die geringere Gehzeit werden die Brote fester als im normalen Vollkorn-Programm
10
Page 11
BACKEN Für längeres Backen, falls das
Brot im normalen Programm nicht ausreichend durchgebacken ist, oder zum Backen von separat hergestellten Hefe- oder Rührteigen (von Hand oder im Programm TEIG), einstellbar von 10 bis 60 Minuten in Schritten von 10 Minuten. Dieses Programm ist nicht geeignet zum Backen von Mürbeteig, Brandteig u.ä.
TEIG SCHNELL Zum schnellen Zubereiten eines
Hefeteigs, z. B. für Pizza
EIGENPROGRAMM
®
Der Backmeister
bietet zahlreiche Programme, u. a. auch ein Programm, das wir EIGENPROGRAMM genannt haben, weil man es selbst programmieren kann. Sie können die werksseitig vorprogrammierte Grundeinstellung sowohl im Zeitablauf der einzelnen Programmphasen ändern, als auch verschiedene Programmabläufe ganz weglassen. Damit haben Sie alle Möglichkeiten, Ihr Brot individuell herzustellen, oder auch Teig zuzubereiten. Nachstehend finden Sie dazu ein Rezept-Beispiel. Zunächst geben wir Ihnen zur Grundeinstellung und Handhabung des EIGENPROGRAMMs folgende Hinweise:
In den Programmen BASIS, WEISSBROT, VOLLKORN, HEFE­KUCHEN, und BACKPULVER ertönen während des zweiten Knetvorgangs Pieptöne. Diese zeigen den Zeitpunkt an, an dem weitere Zutaten wie Nüsse, Trockenfrüchte usw. zugegeben werden können. Öffnen Sie den Deckel, geben Sie die Zutaten hinzu. Dann den Deckel wieder schließen.
BRÄUNUNG
Mit dieser Taste lässt sich in allen Programmen (außer TEIG, KONFITÜRE und TEIG SCHNELL) die Bräunung in HELL ­MITTEL - DUNKEL einstellen. In den anderen Programmen ist diese Funktion nicht wählbar. Sie erkennen die jeweilige Einstellung am entsprechenden Pfeil im Display.
STUFE
Es lassen sich damit in verschiedenen Programmen einstellen: STUFE I = für ein kleineres Brotgewicht (ca. 750-1.000 g)
STUFE II = für ein größeres Brotgewicht (ca. 1.000-1.200 g) Bitte beachten Sie, dass eine Einstellung der Stufe nur in
den Programmen BASIS, WEISSBROT, VOLLKORN und HEFEKUCHEN, möglich ist. In den Rezepten finden Sie dazu unsere Empfehlungen. Sie erkennen die jeweilige Einstellung am entsprechenden Pfeil im Display.
PAUSE
Mit der Funktionstaste PAUSE können Sie das Programm kurzzeitig unterbrechen, um z. B. den Kneter aus dem Teig zu nehmen oder die Oberfläche des Brotes mit Wasser oder Milch zu bestreichen usw. Drücken Sie die Taste PAUSE ca. 1 Sekunde lang, um das gerade laufende Programm zu unterbrechen. Sobald das Display blinkt, befindet sich das Programm in der Pause. Nun können Sie z. B. den Kneter herausnehmen oder die Oberfläche nach Wunsch bestreichen. Schließen Sie danach den Deckel. Zum Beenden der Pause drücken Sie erneut ca. 1 Sekunde die Taste PAUSE. Das Display blinkt nicht mehr und das Programm wird fortgesetzt. ACHTUNG: Unterbrechen Sie den Programmablauf nur kurzzeitig bis zu ca. 5 Minuten. Bei längeren Unterbrechungen kann das Aufgehen des Teigs und somit das Gelingen des Brotes gefährdet werden. Solange die Pausenfunktion aktiv ist (blinkendes Display), ist die Start/stopp-Taste blockiert und das Programm kann nicht komplett abgebrochen werden.
LICHT
Der Backmeister
®
TOP EDI­TION ist mit einer Beleuch­tung für den Back-raum aus­gestattet, so dass Sie den jeweiligen Zustand des Teigs bzw. des Brotes begutachten können, ohne den Deckel öffnen zu müssen. Der Back­raum wird nicht während des gesamten Programmablaufs beleuchtet. Um den Zustand des Teigs zu prüfen, drücken Sie die Taste LICHT und das Licht im Backraum geht an. Nach einer Minute bzw. sobald Sie die Taste erneut drücken, erlischt das Licht wieder.
EIGEN-PROGRAMMIERUNG Das Programm enthält folgende Wahlmöglichkeiten Bräunungsgrad einstellbar Zeitvorwahl einstellbar Stufen I und II nicht einstellbar
Der vorprogrammierte Ablauf entspricht dem Programm BASIS.
Abschnitt Voreingestellt Zeitrahmen einstellbar
Gesamtzeit 3:00 Stunden
1. Kneten 10 Minuten 6-14 Minuten
1. Aufgehen 20 Minuten 20-60 Minuten
2. Kneten 15 Minuten 5-120 Minuten
2. Aufgehen 25 Minuten 5-120 Minuten
3. Aufgehen 45 0-120 Minuten
Backen 65 Minuten 0-80 Minuten
Warmhalten 60 Minuten 0-60 Minuten
Die programmierten Zeiten des Ablaufs sind - wie angegeben ­einstellbar. Gehen Sie wie folgt vor: Mit Menü-Taste das EIGENPROGRAMM auswählen. Mit Taste ABSCHNITT den gewünschten Abschnitt auswählen. Im Display erscheint Knead 1 (Kneten 1) und die in diesem Abschnitt programmierte Zeit 0:10. Mit der Taste ZEIT lässt sich die eingestellte Zeit anpassen. Drücken Sie so oft, bis die gewünschte Zeit im Display erscheint (ggfs.über OFF hinaus). Mit Taste ABSCHNITT die Änderung bestätigen. Diese Taste erneut drücken, womit der nächste Programmabschnitt und die darin programmierte Zeit im Display erscheint: Rise 1 = (Gehen
1) und 0:20. Wenn die nebenstehend maximal einstellbare Zeit des jeweiligen Programmabschnittes durch Drücken der Taste ZEIT überschritten ist, erscheint im Display O, sofern dies laut obiger Aufstellung möglich ist. Dieser Abschnitt wird dann beim Programmablauf übersprungen. Jede Programmierung muss durch Drücken der Taste ABSCHNITT bestätigt werden, damit die Programmierung für den nächsten Programmabschnitt vorgenommen werden kann. Wenn alle Abschnitte nach Ihren Wünschen programmiert sind, beenden Sie die Programmierung durch Drücken der Taste START/STOP. Im Display erscheint die einprogrammierte Zeit des Eigenprogramms. Das Programm wird entweder sofort oder entsprechend der eingestellten Zeitwahl gestartet. Das folgende Rezept wurde von uns erfolgreich getestet:
Quarkstollen
Gewicht ca. 700 g
Eier 1
Quark 20% 125 g
Rum 2 ½ EL
11
Page 12
Bittermandelöl 2 Tropfen
Zitrone,
½ Zitrone Saft und abgeriebene Schale von
Butter flüssig 90 g
Mehl Type 405 250 g
Rosinen 60 g
Mandeln
60 g gemahlen
Haselnüsse
60 g gemahlen
Zitronat 20 g
Backpulver ¾ Pckg.
Salz 2 Prisen
Vanillezucker ½ Pckg.
Zucker 100 g
Eigenprogramm: Kneten 1 = 15 Minuten Kneten 2 = 5 Minuten Gehen Sie wie folgt vor: Mit der Taste Programmabschnitt die Abschnitte:
KNEAD 1 auf 15
KNEAD 2 auf 5
RISE I – RISE III auf Minimum (20 bzw. 5 Min.)
BAKE auf OFF
KEEP WARM auf OFF einstellen.
Nach dem Kneten den Teig aus der Backform entnehmen und daraus einen Stollen formen. Im Backofen bei 180 °C, im Heißluftofen bei 160 °C backen.
Das folgende Rezept ist für den werksseitig programmierten Ablauf im Eigenprogramm vorgesehen:
Krustiges Weißbrot
TIPP: Dieses Brot schmeckt besonders gut, wenn Sie 1½ EL Kümmel beifügen.
Brotgewicht, ca: 680 g
Wasser 250 ml
Mehl Type 1050 500 g
Butter 20 g
Salz 1 TL
Trockenhefe ¾ Pckg.
Eigenprogramm: Grundeinstellung
Der Programmablauf entspricht der Grundeinstellung. Sollte aus vorherigen Backabläufen noch Ihr Eigenprogramm eingespeichert sein, dann stellen Sie die Grundeinstellung wieder her, wie dies auf der vorherigen Seite beschrieben ist. Das Programm muss 3:00 anzeigen.
DIE FUNKTIONEN DES BACKMEISTERS
®
Summer - Funktion
Der Summer ertönt
 Wenn die Menü- oder Zeitwahltasten gedrückt werden.  Als Bestätigung beim Drücken der jeweils aktiven Prog-
rammtasten.
 Während des zweiten Knetvorgangs, um darauf hinzuweisen,
dass jetzt Körner, Früchte, Nüsse oder andere Zugaben hinzugefügt werden können. Dieser lässt sich nicht abschalten, z. B. bei Verwendung der Zeitwahlfunktion.
 Am Ende der Backzeit ertönt mehrmals ein Piepton, um
anzuzeigen, dass das Programm nun komplett beendet ist und das Brot aus der Backform genommen werden kann. Ab diesem Zeitpunkt beginnt die Warmhaltephase.
 Am Ende der Warmhaltezeit ertönt mehrmals ein Piepton,
um anzuzeigen, dass das Programm nun komplett beendet ist und das Brot herausgenommen werden muss.
 Die Summer-Funktion lässt sich nicht abschalten, z. B. bei
Verwendung der Zeitwahlfunktion.
Netzausfall-Sicherung
®
Falls während des Betriebs des Backmeisters
der Strom ausfällt, startet das Gerät automatisch, sobald die Strom-versorgung wieder vorhanden ist, und setzt den Ablauf dort fort, wo es unterbrochen
wurde, sofern der Ausfall nicht länger als 2Minuten gedauert hat.
Falls der Stromausfall länger als 2 Minuten dauert und das Display die Grundeinstellung anzeigt, muss der Backmeister erneut gestartet werden. Das ist nur dann praktikabel, wenn der Teig beim Abbruch des Programmablaufes nicht weiter als in der
Knetphase war. Ggf. kann man den gewählten Programmablauf fortsetzen. Sollte der Teig aber schon in der letzten Gehphase sein und der Stromausfall längere Zeit andauern, ist der Teig nicht mehr verwendbar und man muss von vorne beginnen.
Sicherheitsfunktionen
Nach dem Programmstart sollte der Deckel nur noch während der Knetphasen zum Zufügen von Zutaten geöffnet werden, keinesfalls aber während der Aufgeh- und Backphase, weil sonst der Teig zusammenfällt. Wenn die Temperatur im Gerät für ein neu gewähltes Programm noch zu hoch (über 40 °C) ist, erscheint bei einem erneuten Start im Display H:HH. Falls dies eintritt, entnehmen Sie die Backform und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist und wieder am Anfang des ursprünglich ausgewählten Programms steht. Bitte beachten Sie, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen keine Oberhitze hat, daher wird die Kruste an der Oberseite des Brotes weniger dunkel, während die Unterseite und die Seiten dunkler sind. Aus sicherheitstechnischen Gründen ist eine zusätzliche Heizung im Deckelbereich jedoch nicht zulässig. Wenn nach dem Drücken der START/STOP-Taste im Display E:EE erscheint, liegt ein Defekt der Temperatursteuerung vor. Bitte senden Sie das Gerät zur Überprüfung/Reparatur an unseren Kundendienst (Anschrift siehe Garantiebestimmungen).
®
12
Page 13
ZUBEREITEN VON BROT, KUCHEN ODER TEIG
1. Zutaten einfüllen
Streichen Sie das Loch des Kneters dick mit hitzebeständiger Margarine aus, damit der Teig nicht in den Hohlraum eindringen und dort festbacken kann. Setzen Sie den Kneter mit der langen Seite unten wie in der Gerätbeschreigung auf Umschlaginnenseite gezeigt auf die Antriebswelle. Die Zutaten müssen in der angegebenen Reihenfolge des je­weiligen Rezeptes in die Backform eingefüllt werden. Bei sehr schweren Teigen empfehlen wir, die Reihenfolge der Zutaten zu ändern und Trockenhefe und Mehl zuerst und die Flüssigkeit zuletzt einzufüllen, damit der Teig gut durchgeknetet wird. Allerdings muss bei Nutzung der Zeitwahlfunktion darauf geachtet werden, dass die Hefe nicht vorzeitig in Kontakt mit der Flüssigkeit kommt.
2. Einsetzen der Backform
Die antihaftbeschichtete Backform am Rand festhalten und leicht schräg in die Mitte des Sockels im Backraum einsetzen. Im Uhr­zeigersinn drehen, bis sie einrastet.
3. Programmablauf wählen
Wählen Sie den gewünschten Programmablauf mit der Menü­taste. Wählen Sie je nach Programm die entsprechende Stufe und die gewünschte Bräunung. Mit der Zeittaste können Sie den Ablauf verzögern. Drücken Sie die START/STOP-Taste. Danach ist eine Korrektur nicht mehr möglich.
4. Teig Mischen und Kneten
®
Der Backmeister
mischt und knetet den Teig automatisch so lan-
ge, bis er die richtige Konsistenz hat.
5. Ruhezeit
Nach dem ersten Knetvorgang ist eine Ruhezeit vorgesehen, in der die Flüssigkeit die Hefe und das Mehl langsam durchdringen kann.
6. Teig gehen lassen
®
Nach dem letzten Kneten erzeugt der Backmeister
die optimale
Temperatur zum Gehen des Teiges.
7. Backen
Der Brotbackautomat reguliert die Backtemperatur und -zeit automatisch.
8. Warmhalten
Wenn das Gebäck fertig ist, zeigt ein mehrmaliger Piepton an, dass das Brot oder die Speisen entnommen werden können. Gleichzeitig beginnt damit eine Warmhaltezeit von 1 Stunde. Wenn Sie das Brot vor Ablauf der Warmhaltezeit entnehmen wollen, drücken Sie die Taste START/STOP und halten Sie diese kurz, bis der Programmabbruch mit einem Piepston bestätigt wurde.
9. Ende des Programmablaufs
Nach Beendigung des Programmablaufes die Backform mit Hilfe von Topflappen leicht gegen den Uhrzeigersinn drehen und die Backform herausnehmen. Drehen Sie die Backform mit der Öffnung nach unten und lassen Sie das Brot zum Auskühlen auf ein Kuchengitter gleiten. Sofern das Brot nicht gleich auf das Kuchengitter fällt, den Knetantrieb von unten einige Male hin und her bewegen bis das Brot heraus fällt. Auf keinen Fall dürfen Sie die Backform auf eine Kante oder Arbeitsfläche aufschlagen. Die Backform könnte sich dabei verformen. Wenn der Kneter im Brot stecken bleibt, können Sie ihn mit dem mitgelieferten Hakenspieß lösen. Führen Sie ihn an der Unterseite des noch warmen Brotes in die Öffnung des Kneters und verkanten sie ihn am unteren Rand des Kneters, am besten dort, wo sich der Flügel des Kneters befindet. Ziehen Sie dann den Kneter mittels Hakenspieß vorsichtig nach oben. Dabei kann man sehen an welcher Stelle im Brot sich der Flügel des Kneters befindet und ihn herausziehen.
Reinigen Sie die Backform anschließend, wie auf Seite 12be-
schrieben.
REINIGEN UND PFLEGEN
1. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie den Backform des Back-
meisters mit einem milden Spülmittel kurz aus und reinigen Sie die Kneter. Vor dem Einsetzen in das Gerät müssen die Teile gut abgetrocknet werden.
2. Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen. Lassen Sie das
Gerät immer erst mindestens eine halbe Stunde auskühlen, bevor Sie es reinigen oder einlagern bzw. bevor Sie das Gerät wieder zum Backen und Teigzubereiten benutzen.
3. Entfernen Sie alle Zutaten und Krümel von Deckel, Gehäuse
und Backkammer mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und füllen Sie niemals Wasser in die Backkammer. Zur einfacheren Reinigung kann der Deckel abgenommen werden. Hierzu die Abdeckung hinten am Scharnier mit einem Schraubendreher abnehmen, dann kann der Deckel abgenommen werden.
4. Die Backform außen mit einem feuchten Tuch abwischen. Von
innen kann die Form mit etwas Spülmittel ausgespült werden. Bitte nicht längere Zeit unter Wasser setzen. Verwenden Sie nur ein mildes Spülmittel, auf keinen Fall chemische Reini­ger, Benzin, Backofenreiniger oder kratzende Mittel.
5. Sowohl Kneter als auch Antriebswelle sollten sofort nach der
Verwendung gereinigt werden. Falls der Kneter in der Form
bleibt, ist er später schwer zu entfernen. In diesem Fall für ca. 30 Minuten warmes Wasser in die Backform einfüllen. Danach lässt sich der Kneter herausnehmen.
6. Der Backform ist mit einer hochwertigen QUANTANIUM
®
Antihaftbeschichtung ausgestattet. Verwenden Sie daher zum Reinigen keine Metallgegenstände, die die Oberfläche zerkratzen könnten. Es ist normal, dass sich die Farbe der Beschichtung mit der Zeit verändert, die Funktion wird hier­durch nicht beeinträchtigt.
7. Backform und Kneter unterliegen bei häufigem Gebrauch einer Abnutzung infolge der hohen mechanischen Belastung beim Kneten, insbesondere von Vollkornteigen oder Teigen mit hohem Körneranteil. Daher ist eventuell von Zeit zu Zeit ein Austausch der Backform und der Kneter notwendig. Diese können bei unserem Kundendienst bestellt werden
8. Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegstellen, vergewis­sern Sie sich, dass es vollständig abgekühlt, gereinigt und getrocknet ist. Lagern Sie das Gerät mit geschlossenem Deckel.
-
13
Page 14
TABELLE ZEITILCHER ABLAUF
1 2 3 4 5
BASIS Vollkorn Weissbrot Schnell Hefekuchen
Brotgewicht wählbar ST. I ST. II ST. I ST. II ST. I ST. II ST.I ST.II
Zeitvorwahl
Bräunungsgrad wählbar
Signal zum Bei fü gen von Zutaten
Gesamtzeit 2:55 3:00 3:32 3:40 3:40 3:50 2:10 2:45 2:50
Motor: EIN/AUS 1 s/1 s 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Motor EIN/AUS 29 s/1s 4 4 4 4 4 4 3 4 4
Kneten ohne
1.Kneten
(Heizung AUS)
Pause 4 4 3 4 10 12 5 4 4
Heizung EIN/AUS 5 s / 25 s
1. Aufgehen
kein Kneten 20 20 25 25 40 40 10 5 5
Motor: EIN/AUS 29 s/1 s 5 5 3 5
Kneten ohne Pause
Motor: EIN/AUS 29 s/1 s 5 5 10 10 10 10 5 10 10
(Heizung EIN/
2. Kneten
AUS)
Heizung EIN/AUS 5 s / 25 s 20
Teig glätten EIN/AUS 0,5 s/4,5 s 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Heizung EIN/AUS
2. Aufgehen
5 s / 25 s 4,5 4,5 14,5 14,5 9,5 9,5 9,5 9,5
Kneterentnahme (falls gewünscht)
5 Zutaten beifügen Anzeige 2:15
Anzeige 1:45
5 Zutaten beifügen Anzeige 2:20
20
Anzeige 1:50
5 Zutaten beifügen Anzeige 2:50
20 20 20 20 22 23
Anzeige 2:05
5 Zutaten beifügen Anzeige 2:55
Anzeige 2:10
2 2
7 Zutaten beifügen Anzeige 2:35
Anzeige 1:55
10 Zutaten beifügen Anzeige 2:40
Anzeige 2:00
5 Zutaten beifügen Anzeige 1:45
Anzeige 1:40
5 5
5 Zutaten beifügen Anzeige 2:20
Anzeige 1:38
5 Zutaten beifügen Anzeige 2:25
Anzeige 1:42
14
Heizung EIN/AUS 5 s / 25 s
3. Aufgehen
kein Kneten 45 45 65 65 50 50 30 40 40
Heizung EIN/ AUS
Backen
5 s / 25 s 60 65 60 65 65 70 70 58 62
bei 72 °C Heizung
halten
Warm-
EIN/AUS 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Page 15
6 7 8 9 10 11
Backpulver Konfitüre Teig Vollkorn Schnell Backen
Brotgewicht wählbar
Zeitvorwahl
Bräunungsgrad wählbar
Signal zum Bei fü gen von Zutaten
Gesamtzeit 1:50 1:20 1:30 2:08 0:10 0:45
Motor: EIN/AUS 1 s/1 s 2
2
2 2
Teig Schnell
Motor EIN/AUS 29 s/1 s 2 4
Kneten ohne
1. Kneten
(Heizung AUS)
Pause 2 14 5 3
Heizung EIN/AUS 5 s / 25 s
1.Aufgehen
kein Kneten 5 15 5 8
Motor: EIN/AUS 29 s/1 s
Kneten ohne Pause
Motor: EIN/AUS 29 s/1 s 5
(Heizung EIN/
2. Kneten
AUS)
Heizung EIN/AUS 5 s / 25 s 20 8 15
Teig glätten EIN/AUS 0,5 s/4,5 s 0,5
Heizung EIN/AUS
2. Aufgehen
5 s / 25 s 9 9,5
Kneterentnahme (falls gewünscht)
Heizung EIN/AUS 5 s / 25 s
3. Aufgehen
kein Kneten
Heizung EIN/ AUS
Backen
5 s / 25 s 80
3
3
10 Zutaten beifügen Anzeige 1:43 4
5 Zutaten beifügen Anzeige 1:34 5 10
Anzeige 1:30
45 Rühren EIN/ AUS Heizung EIN/AUS 25s/5s 40 35
10-60 (einstellbar
in 20 Ruhen 55
10-Minuten-
Schritten)
bei 72 °C Heizung
halten
Warm-
EIN/AUS 60 60 60
15
Page 16
FRAGEN ZUM GERÄT UND ZUR HANDHABUNG
Das Brot klebt nach dem Backen in der Form.
Das Brot in der Backform ca. 10 Minuten auskühlen lassen. Backform mit der Öffnung nach unten drehen, evtl. den Mitnehmer (Kneteranschluss – Flügelschraube an der Unterseite der Backform) leicht bewegen. Vor dem Einsetzen das Loch im Kneter dick mit hitzebeständiger Margarine ausstreichen (keine Halbfettmargarine!), so dass beim Kneten kein Teig in den Zwischenraum eindringen und festbacken kann. Den Kneter vor dem Backen mit etwas Öl einreiben. Falls Sie mit dem Gerät auch Konfitüre herstellen, empfehlen wir für Brot und Konfitüre jeweils eine eigene Backform zu verwenden, da durch die entstehende Säure Brote nicht mehr gut aus der Form gelöst werden können. Zusätzliche Backformen und Kneter können Sie bei unserem Kundendienst bestellen.
Wie lassen sich die Löcher im Brot (Kneter) verhindern?
Sie können mit bemehlten Fingern die Kneter entnehmen bevor der Teig zum letzten Mal aufgeht (siehe Zeitlicher Programmablauf und Anzeige im Display). Sollten Sie das nicht tun wollen, verwenden Sie nach dem Backen den Hakenspieß. Wenn man damit vorsichtig vorgeht, lässt sich ein größeres Loch vermeiden.
Der Teig läuft beim Aufgehen über die Backform.
Das passiert häufig bei Verwendung von Weizenmehl, das auf­grund des höheren Kleberanteils besser aufgeht. Als Abhilfe:
 die Mehlmenge reduzieren und die übrigen Zutaten
angleichen. Das fertige Brot hat nach wie vor ein großes Volumen.
 1 EL flüssige Margarine auf das Mehl geben.
Das Brot geht auf, fällt jedoch beim Backen ein.
Wenn in der Mitte des Brotes eine „V“-förmige Kuhle entsteht, fehlt dem Mehl Kleber, was daran liegt, dass das Getreide zu wenig Eiweiß enthält (kommt bei verregneten Sommern vor), oder dass das Mehl zu feucht ist. Als Abhilfe:
 Dem Brotteig für 500 g Mehl 1 EL Weizenkleber beifügen.
 Programm mit kürzerer Laufzeit verwenden (z. B. SCHNELL) Wenn das Brot trichterförmig in der Mitte einfällt, kann das daran liegen, dass
 die Wassertemperatur zu hoch war,
 zu viel Wasser verwendet wurde
 dem Mehl Kleber fehlt.
Das Brot ist von oben nicht braun genug.
1 Eigelb mit 1 TL süßer oder saurer Sahne verrühren und den Teig nach dem letzten Kneten damit bestreichen.
®
Wann kann man den Deckel des Backmeisters vorgangs öffnen?
während des Back-
Grundsätzlich ist dies immer dann möglich, wenn der Knet­vorgang läuft. In dieser Zeit kann man nötigenfalls noch geringe Mengen Mehl oder Flüssigkeit ergänzen. Wenn das Brot nach dem Backen ein bestimmtes Aussehen haben soll, geht man wie folgt vor: Man öffnet nach dem letzten Kneten, d. h. vor dem letzten Aufgehen (siehe Tabelle Zeitlicher Ablauf der Programme und Anzeige im Display) vorsichtig den Deckel und ritzt z. B. mit einem scharfen, vorgewärmten Messer die sich bildende Brotkruste ein oder streut Körner darauf oder bestreicht die Brotkruste mit einer Kartoffelmehl-Wasser-Mischung, damit es nach dem Backen glänzt. In dem angegebenen Zeitabschnitt ist das Öffnen des Backmeisters
®
letztmalig möglich. Geschieht dies während des letzten Aufgehens oder zu Beginn der Backphase kann das Brot zusammenfallen.
Was ist Vollkornmehl?
Aus allen Getreidesorten lässt sich Vollkornmehl herstellen, d. h. auch von Weizen. Die Bezeichnung Vollkorn bedeutet, dass das
16
Mehl aus dem ganzen Korn gemahlen wird und entsprechend mehr Ballaststoffgehalt hat. Weizenvollkornmehl ist deshalb etwas dunkler. Vollkornbrot muss aber kein dunkles Brot ergeben, wie meist angenommen wird.
Was ist bei der Verwendung von Roggenmehl zu beachten?
Roggenmehl enthält keinen Kleber und das Brot daraus geht deshalb kaum auf. Der Verträglichkeit wegen muss deshalb ein „ROGGEN VOLLKORN-BROT“ mit Sauerteig hergestellt werden. Der Teig geht nur dann auf, wenn man bei Verwendung von Roggenmehl, das keinen Kleber enthält, mindestens ¼ der angegebenen Menge mit Mehl der Type 550 austauscht.
Was ist Kleber im Mehl?
Je höher die Typen-Zahl um so weniger Kleber enthält das Mehl und umso weniger geht der Teig auf. Den höchsten Kleberanteil enthält Mehl mit der Typen-Zahl 550.
Welche verschiedene Mehlsorten gibt es und wie werden sie ver­wendet?
Mais, Reis, Kartoffelmehl
 eignet sich insbesondere für Gluten-Allergiker oder Per-
sonen, die an „Sprue“ oder „Zölakie“ leiden. Im Rezept­teil dieser Anleitung finden Sie sowohl Rezepte als auch Kontaktadressen von Herstellern für spezielle Allergiker­Produkte.
Dinkelmehl
 ist sehr teuer, aber auch vollkommen frei von chemischen
Mitteln, da Dinkel, der auf sehr kargen Böden wächst, keine Düngemittel aufnimmt. Dinkelmehl eignet sich deshalb insbesondere für Allergiker. Es können alle Rezepte, die die Mehltypen 405 - 550 - 1050 tragen, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, ver-wendet werden.
Hartweizenmehl (DURUM)
 eignet sich aufgrund seiner Konsistenz besonders für
Baguette-Brote und kann durch Hartweizengrieß ersetzt werden.
Wie ist frisches Brot besser verträglich?
Wenn man eine pürierte gekochte Kartoffel auf das Mehl gibt und unterknetet, ist frisches Brot besser verträglich.
In welchem Verhältnis verwendet man Treibmittel?
Sowohl bei Hefe, als auch beim Sauerteig, die es in unter­schiedlichen Mengen zu kaufen gibt, muss man sich an die Angaben der Herstellers auf der Verpackung halten und die Menge ins Verhältnis zu der verwendeten Mehlmenge setzen. Für die Treibkraft von Hefe ist auch die Wasserhärte sehr wichtig, bei sehr weichem Wasser geht die Hefe stärker, so dass in Gegenden mit weichen Wasser die Hefemenge um ca. ¼ verringert werden sollte. Das beste Verhältnis von Hefe und Wasser muss allerdings erst ausprobiert und evtl. nochmals verändert werden.
Was kann man tun, wenn das Brot nach Hefe schmeckt?
Sofern Zucker verwendet wurde, diesen reduzieren oder ganz weglassen, wobei das Brot weniger braun wird. Dem Wasser ganz gewöhnlichen Branntweinessig zusetzen, für ein kleines Brot ca. 1 EL, für ein großes Brot ca. 1,5 EL. Das Wasser durch Buttermilch oder Kefir ersetzen, was übrigens bei allen Rezepten möglich ist und sich wegen der Frische des Brotes empfiehlt.
Warum schmeckt das Brot aus dem Backofen anders als aus dem Backmeister
®
?
Das liegt an der unterschiedlichen Feuchtigkeit: Im Backofen wird das Brot durch den größeren Backraum wesentlich trockener ausgebacken. Aus dem Backmeister
®
ist das Brot feuchter.
Page 17
Was bedeuten die Typen-Zahlen beim Mehl?
Je niedriger die Typen-Zahl, umso weniger enthält das Mehl Ballaststoffe und umso heller ist es. Da die Bezeichnung der
Weizenmehl, Type
Roggenmehl, Type
Sehr fein ausgemahlenes Mehl, für Kuchen 405 480 Fein ausgemahlenes Mehl, ideal für Brot 550 780 Mittelfein ausgemahlenes Mehl 1050 1600 Vollkornmehl, grob ausgemahlen 1600 1700 Sehr fein ausgemahlenes Mehl 815 500 Fein ausgemahlenes Mehl 997 960 Mittelfein ausgemahlenes Mehl 1150 960 Grob ausgemahlenes Mehl, Vollkornmehl 1740 2500
einzelnen Mehlsorten je nach Land unterschiedlich ist, anbei eine kurze Aufstellung:
Deutschland Österreich Schweiz
MÖGLICHE FEHLER AM GERÄT
Fehler Ursache Beseitigung
Rauch entweicht aus der Backkammer oder den Lüftungsöffnungen
Brot ist teilweise zusammengefallen und an der Unterseite feucht
Brot lässt sich schlecht aus der Form entnehmen
Zutaten sind nicht gemischt oder Brot nicht durchgebacken
Zutaten kleben in der Backkammer oder an der Außenseite der Form
Brot ist nach dem Backen und Warmhalten zu lange in der Form geblieben
Die Unterseite des Brotes hängt am Knetmesser fest
Falsche Programmeinstellung Überprüfen Sie nochmals das gewählte
START/STOP-Taste wurde gedrückt, während die Maschine in Betrieb war
Deckel wurde während des Betriebs mehrfach geöffnet
Längerer Stromausfall Zutaten wegwerfen und neu anfangen.
Die Rotation des Kneters ist blockiert Prüfen, ob Backform und Kneter richtig
Netzstecker ziehen, Gerät abkühlen lassen, dann Form entnehmen und Außenseite der Form sowie Backkammer reinigen.
Brot spätestens nach Ablauf der Warmhaltefunktion aus der Form nehmen, damit Dampf entweichen kann.
Knetmesser und -welle nach dem Backvorgang reinigen. Dazu falls erforderlich warmes Wasser für
30Minuten in die Form füllen. Dann
lässt sich das Knetmesser leicht entnehmen und reinigen.
Menü und die anderen Einstellungen.
Zutaten wegwerfen und neu anfangen.
Der Deckel sollte nur während der Knetphasen geöffnet werden. Nach dem vorletzten Aufgehen den Deckel nicht mehr öffnen.
eingesetzt sind. Prüfen, ob Kneter durch Körner etc. blockiert sind. Backform entnehmen und prüfen, ob sich der Mitnehmer dreht. Falls nicht, das Gerät an den Kundendienst einsenden.
400 550 1100 1900 720 1100 1100 1900
17
Page 18
MÖGLICHE FEHLER BEI DEN REZEPTEN
Fehler Ursache Behebung
Brot geht zu stark auf Zu viel Hefe, zu viel Mehl, zu wenig Salz, zu weiches
Brot geht nicht oder nicht genug auf Keine oder zu wenig Hefe
Teig geht zu sehr auf und läuft über die Backform
Brot zusammengefallen Brotvolumen größer als Form, daher zusammengefallen
Brot hat nach dem Backen eine Delle Zu frühe oder schnelle Hefegärung durch zu warmes
Schwere, klumpige Struktur Zu viel Mehl oder zu wenig Flüssigkeit
In der Mitte nicht durchgebacken Zu viel oder zu wenig Flüssigkeit
Offene, grobe oder löchrige Struktur
Pilzartige, nicht gebackene Ober-fläche Brotvolumen größer als Form
Brotscheiben werden ungleich-mäßig oder klumpen
Mehlrückstände an der Brotkruste
Behebung der Fehlerpunkte
Wasser oder mehrere dieser Ursachen
Alte oder überlagerte Hefe Flüssigkeit zu heiß Hefe mit Flüssigkeit in Kontakt gekommen Falsches oder altes Mehl Zu viel oder zu wenig Flüssigkeit Zu wenig Zucker
Sehr weiches Wasser lässt die Hefe stärker gären Zu viel Milch beeinflusst die Hefegärung
Brot ist zu stark aufgegangen
Wasser, warme Backkammer, hohe Feuchtigkeit Zu wenig Kleber im Mehl Programm mit zu langer Laufzeit Zu viel Flüssigkeit
Zu wenig Hefe oder Zucker Zu viel Früchte, Vollkorn oder sonstige Zutaten Altes oder schlechtes Mehl
Hohe Feuchtigkeit Rezepte mit feuchten Zutaten, wie z. B. Joghurt
Zu viel Wasser, kein Salz Hohe Feuchtigkeit, zu warmes Wasser Zu heiße Flüssigkeit
Mehlmenge insbesondere bei Weißbrot zu groß Zu viel Hefe oder zu wenig Salz Zu viel Zucker Süße Zutaten zusätzlich zum Zucker
Brot nicht ausreichend abgekühlt (Dampf entwichen)
Mehl wird beim Kneten an den Seiten nicht richtig untergearbeitet
a/b
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
a/f m
c/h/i
l m a/b/h
a/b/g a/b b e
a/b/g h g
g/b h/i c
a/f f a/b a/b b
j
g
a Messen Sie die Zutaten korrekt ab.
b Passen Sie die Zutatenmenge entsprechend an und prüfen Sie, ob eine Zutat vergessen wurde.
c Nehmen Sie eine andere Flüssigkeit oder lassen Sie diese auf Raumtemperatur abkühlen.
d Fügen Sie die Zutaten in genannter Reihenfolge zu. Machen Sie ein kleines Loch in der Mitte und geben Sie dort die
zerbröckelte Hefe oder die Trockenhefe hinein. Vermeiden Sie den direkten Kontakt zwischen Hefe und Flüssigkeit.
e Verwenden Sie nur frische und richtig gelagerte Zutaten.
f Vermindern Sie die Gesamtzutatenmenge, nehmen Sie keinesfalls mehr als die angegebene Mehlmenge. Reduzieren Sie ggf.
alle Zutaten um 1/3.
g Korrigieren Sie die Flüssigkeitsmenge. Falls feuchte Zutaten verwendet werden, muss die Flüssigkeitsmenge entsprechend
verringert werden.
h Bei sehr feuchtem Wetter 1-2 EL weniger nehmen.
i Bei warmem Wetter nicht die Zeitwahlfunktion verwenden. Verwenden Sie kalte Flüssigkeiten. Verwenden Sie die
Programme SCHNELL oder ULTRA-SCHNELL, um die Gehzeit zu verkürzen.
j Nehmen Sie das Brot sofort nach dem Backen aus der Form und lassen Sie es auf einem Rost mind. 15 Minuten auskühlen,
bevor Sie es anschneiden.
k Verringern Sie die Hefe oder ggf. die gesamten Zutaten um ¼ der angegebenen Mengen.
l Fügen Sie dem Teig 1 EL Weizenkleber bei
m Programm SCHNELL wählen.
18
Page 19
ANMERKUNGEN ZU DEN REZEPTEN
1. Zutaten
Da jede Zutat eine bestimmte Rolle beim Gelingen des Brotes spielt, ist das Abmessen ebenso wichtig wie die richtige Reihenfolge beim Zugeben der Zutaten. Die wichtigsten Zutaten, wie Flüssigkeit, Mehl, Salz, Zucker und Hefe (sowohl Trocken- als auch Frischhefe kann verwen­det werden) beeinflussen das erfolgreiche Ergebnis bei der Zubereitung von Brot und Teig. Verwenden Sie daher immer die entsprechenden Mengen im richtigen Verhältnis zueinander. Verwenden Sie die Zutaten lauwarm, wenn Sie das Gebäck sofort zubereiten. Wenn Sie das Programm „Zeitwahl“ wählen, sollten die Zutaten kalt sein, damit die Hefe nicht zu früh gärt.
Margarine, Butter und Milch beeinflussen lediglich den Geschmack des Brotes.
Zucker kann um 20 % reduziert werden, damit die Kruste heller und dünner wird, ohne dass damit das sonstige Backergebnis beeinträchtigt wird. Falls Sie eine weichere und hellere Kruste bevorzugen, können Sie den Zucker durch Honig ersetzen.
Gluten, das beim Kneten im Mehl entsteht, sorgt für die Struktur des Brotes. Die ideale Mehlmischung besteht aus 40 % Vollkornmehl und 60 % Weißmehl.
Wenn Sie ganze Getreidekörner zugeben wollen, weichen Sie diese vorher über Nacht ein. Verringern Sie entsprechend die Mehlmenge und die Flüssigkeit (bis zu 1/5 weniger).
Sauerteig ist bei Verwendung von Roggenmehl unentbehrlich. Er enthält Milch- und Essigsäurebakterien, die bewirken, dass das Brot locker wird und fein gesäuert ist. Man kann ihn selbst herstellen, was allerdings einiger Zeit bedarf. Deshalb verwenden wir in den nachstehenden Rezepten Sauerteigpulver konzentriert, das es in Päckchen zu 15 g (für 1 kg Mehl) zu kaufen gibt. Die Angaben in den Rezepten müssen eingehalten werden, weil weniger das Brot krümeln lässt. Sofern Sie Sauerteigpulver in anderer Konzentration (Päckchen zu 100 g für 1 kg Mehl) verwenden, müssen Sie 1 kg Mehlmenge um ca. 80 g reduzieren, bzw. entsprechend dem Rezept anpassen.
Flüssiger Sauerteig, den es abgepackt in Beuteln zu kaufen gibt, lässt sich ebenfalls gut verwenden. Richten Sie sich bezüglich der Menge nach den Angaben auf der Verpackung. Füllen Sie den flüssigen Sauerteig in den Messbecher und füllen Sie mit der im Rezept angegebenen Flüssigkeitsmenge auf.
Weizensauerteig, den es ebenfalls getrocknet zu kaufen gibt, verbessert die Teigbeschaffenheit, Frischhaltung und den Geschmack. Er ist milder als Roggensauerteig. Backen Sie Sauerteigbrot im „Basis“ oder „Vollkorn“- Programm, damit es richtig aufgehen und backen kann.
Weizenkleie fügen Sie dem Teig bei, wenn Sie ein besonders ballastreiches und lockeres Brot haben möchten. Verwenden Sie 1 EL für 500 g Mehl und erhöhen Sie die Flüssigkeitsmenge um 50 ml.
Weizenkleber ist ein natürlicher Helfer aus Getreideeiweiß. Er bewirkt, dass das Brot lockerer wird, ein besseres Volumen hat, seltener einfällt und bekömmlicher ist. Insbesondere bei Vollkornbackwaren und Backwaren aus selbst gemahlenem Mehl ist die Wirkung sehr deutlich.
Farbmalz, das wir in einigen Rezepten angeben, ist ein dunkel geröstetes Gerstenmalz. Man verwendet es, um eine dunklere Krume und Kruste zu erhalten (z. B. bei Schwarzbrot). Erhältlich ist auch ein Roggenmalz, das nicht so dunkel ist. Man erhält dieses Malz in Bioläden.
Brotgewürz können Sie allen unseren Mischbroten zusätzlich beifügen. Die Menge richtet sich nach Ihrem Geschmack und den Angaben des Herstellers
Rein Lecithin-Pulver ist ein natürlicher Emulgator, der das Gebäckvolumen steigert, die Krume zarter und weicher macht, und die Frischhaltung verlängert.
Alle genanten, fett gedruckten, Backhilfsmittel und Zutaten erhalten Sie in Bioläden, Reformhäusern, Reformabteilungen der Lebensmittelgeschäfte oder in Mühlen. Sie können diese Backartikel aber auch per Katalog bestellen bei:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
2. Anpassen der Zutaten
Sofern Sie die Zutaten erhöhen oder vermindern, beachten Sie, dass die Mengenverhältnisse dem Originalrezept entsprechen müssen. Damit ein perfektes Ergebnis erzielt wird, sind die folgenden Grundregeln für die Anpassung der Zutaten zu beachten:
Flüssigkeiten/Mehl: Der Teig sollte weich sein (nicht zu weich), leicht kleben, aber keine Fäden ziehen. Eine Kugel ergibt sich bei leichten Teigen. Bei schweren Teigen, wie Roggenvollkorn oder Körnerbroten ist das nicht der Fall. Prüfen Sie den Teig 5 Minuten nach dem ersten Kneten. Falls er noch zu feucht ist, geben Sie Mehl hinzu, bis der Teig die richtige Konsistenz hat. Ist der Teig zu trocken, löffelweise Wasser unterkneten lassen.
Ersetzen von Flüssigkeit: Falls Sie bei einem Rezept Zutaten ersetzen, die Flüssigkeit enthalten (z. B. Frischkäse, Joghurt usw.), muss die entsprechende Flüssigkeitsmenge reduziert werden. Bei Verwendung von Eiern, schlagen Sie diese in den Messbecher und füllen mit der Flüssigkeit bis zur vor-geschriebenen Menge auf. Falls Sie in großer Höhe wohnen (ab 750 m) geht der Teig schneller
auf. Die Hefe kann in diesen Gegenden um ¼bis ½ TL verringert
werden, um übermäßiges Aufgehen zu vermeiden. Dasselbe gilt für Gegenden mit besonders weichem Wasser.
3. Beifügen und Abmessen der Zutaten und Mengen
Immer zuerst die Flüssigkeit und zuletzt die Hefe zugeben. Lediglich bei sehr schweren Teigen mit hohem Roggen- oder Vollkornanteil kann es sinnvoll sein, die Reihenfolge zu tauschen und zuerst die Trockenhefe und das Mehl und zum Schluss die Flüssigkeit einzufüllen. Allerdings ist in diesem Fall insbesondere bei der Zeitwahlfunktion zu beachten, dass die Hefe nicht vor dem Programmstart mit dem Wasser in Kontakt kommt.
Damit die Hefe nicht zu schnell geht (insbesondere bei Verwendung der Zeitvorwahl), ist ein Kontakt zwischen der Hefe und der Flüssigkeit zu vermeiden.
Verwenden Sie beim Abmessen immer die gleichen Mess­einheiten, d. h. verwenden Sie bei der Angabe von EL und TL entweder die dem Backautomaten beigefügten Messlöffel oder Löffel wie Sie diese im Haushalt verwenden. Die Gramm-angaben sollten Sie wegen der Genauigkeit abwiegen. Für die Milliliter­Angaben können Sie den beigefügten Messbecher verwenden.
Die Abkürzungen in den Rezepten bedeuten:
EL = Esslöffel gestrichen (oder Messlöffel groß) TL = Teelöffel gestrichen (oder Messlöffel klein) g = Gramm ml = Milliliter Pckg.= Päckchen, z. B. Trockenhefe von 7 g Inhalt für 500 g Mehl - entspricht 10-15 g Frischhefe.
4. Zugaben von Früchten, Nüssen oder Körnern
Wenn Sie weitere Zutaten beifügen wollen, können Sie dies in allen Programmen (außer Konfitüre) immer dann tun, wenn der Piepton zu hören ist. Falls Sie die Zutaten zu früh zugeben, werden Sie durch den Kneter zermahlen. Auch könnte die Beschichtung der Backform beschädigt werden.
19
Page 20
Sollten in den Rezepten keine Stufen angegeben sein, weil es diese in den vorgeschlagenen Programmen nicht gibt, dann gelingen sowohl die kleinen, als auch die großen Mengen, die wir für das jeweilige Modell vorschlagen, im angegebenen Programm. Die Programme ohne Stufenschaltung sind entsprechend pro­grammiert.
5. Brotgewichte und Volumen
In den Rezepten finden Sie genaue Angaben zum Brotgewicht. Sie werden feststellen, dass die Gewichte bei reinem Weißbrot geringer sind, als bei Vollkornbroten. Das hängt damit zusammen, dass Weißmehl stärker aufgeht und von daher Grenzen gesetzt sind. Trotz diesen genauen Gewichtsangaben, kann es zu geringfügigen Abweichungen kommen. Das tatsächliche Brotgewicht hängt sehr wesentlich von der Luftfeuchtigkeit ab, die bei der Zubereitung herrscht.
Alle Brote mit überwiegendem Weizenanteil erreichen ein größeres Volumen und übersteigen in der höchsten Gewichts-klasse nach dem letzten Aufgehen die Backformrand. Sie lau-fen aber nicht über. Der Brotwulst über dem Behälterrand ist deshalb etwas schwächer gebräunt, als das Brot im Behälter.
BROTREZEPTE
Wenn bei süßen Broten das Programm SCHNELL vorgeschla­gen wird, dann können Sie ausschließlich die kleineren Mengen der jeweiligen Rezeptvorschläge auch im Programm Hefekuchen backen, womit das Brot lockerer wird. Wählen Sie im Programm Hefekuchen dann die Stufe I.
6. Backergebnisse
Das Backergebnis hängt insbesondere von den Umständen vor Ort ab (weiches Wasser - hohe Luftfeuchtigkeit - große Höhe ­Beschaffenheit der Zutaten etc.). Deshalb sind die Rezeptangaben Anhaltspunkte, die man eventuell anpassen muss. Wenn das ein oder andere Rezept nicht auf Anhieb gelingt, verlieren Sie nicht den Mut, sondern versuchen Sie die Ursache herauszufinden und probieren Sie z.B. andere Mengenverhältnisse. Wir empfehlen, bevor Sie Brot über Nacht mit der Zeitvorwahl backen, erst einmal ein Versuchsbrot zu backen, damit Sie bei Bedarf das Rezept noch ändern können.
Klassisches Weißbrot
Stufe I Stufe II
Brotgewicht, ca. 500 g 750 g
Wasser 230 ml 350 ml
Salz ¾ TL 1 TL
Zucker ¾ TL 1 TL
Hartweizengrieß 100 g 150 g
Mehl, Type 550 230 g 350 g
Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg.
Programm/e: SCHNELL oder WEISSBROT
Tipp: Wenn Sie das Wasser durch Milch ersetzen, erhalten Sie ein ideales Toastbrot.
Rosinenbrot
Stufe I Stufe II
Brotgewicht, ca. 560 g 850 g
Wasser 200 ml 300 ml
Margarine/Butter 20 g 30 g
Salz 1 Prise ½ TL
Honig 1 TL 1 EL
Mehl Type 405 330 g 500 g
Zimt ½ TL ¾ TL
Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg.
Rosinen (od. Trockenobst)
Programm/e: SCHNELL oder HEFEKUCHEN
50 g 75 g
Bauernweißbrot
Stufe I Stufe II
Brotgewicht, ca. 500 g 750 g
Milch 180 ml 275 ml
Margarine/Butter 15 g 25 g
Salz ½ TL 1 TL
Zucker ½ TL 1 TL
Mehl Type 1050 330 g 500 g
Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg.
Programm/e: BASIS oder WEISSBROT
Vollkornbrot
Stufe I Stufe II
Brotgewicht, ca. 570 g 860 g
Wasser 250 ml 370 ml
Margarine/Butter 15 g 25 g
Salz ½ TL 1 TL
Zucker ½ TL 1 TL
Mehl Type 1050 180 g 270 g
Weizenvoll­kornmehl
Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg.
Programm/e: VOLLKORN
180 g 270 g
20
Page 21
Weizenschrotbrot
Stufe I Stufe II
Brotgewicht, ca. 600 g 900 g
Wasser 230 ml 350 ml
Salz ½ TL 1 TL
Butter/Margarine 15 g 25 g
Honig 1 TL 1 TL
Essig ½ EL ¾ EL
Weizenvoll-
330 g 500 g
kornmehl
Weizenschrot 50 g 75 g
Trockenhefe 1/3 Pckg. 1 Pckg.
Programm/e: VOLLKORN
Sauerteigbrot
Stufe I Stufe II
Brotgewicht, ca. 740 g 1050 g
Trockensauerteig
½ Pckg. ¾ Pckg.
(kein Konzentrat)
Wasser 350 ml 450 ml
Brotgewürz ½ TL ¾ TL
Salz 1 TL 1 ½ TL
Roggenmehl 250 g 340 g
Mehl Typ 1050 250 g 340 g
Trockenhefe 1 Pckg. 1½ Pckg.
Programm/e: BASIS
Bauernbrot
Stufe I Stufe II
Brotgewicht, ca. 520 g 960 g
Wasser 200 ml 360 ml
Salz ½ TL 1 TL
Weizensauerteig
15 g 30 g
getrocknet*
Mehl Type 1050 330 g 600 g
Zucker ½ TL 1 TL
Trockenhefe ½ Pckg. 1 Pckg.
Programm/e: BASIS
* kein Konzentrat
Feigen-Walnussbrot
Stufe I Stufe II
Brotgewicht, ca. 600 g 900 g
Wasser 230 ml 350 ml
Weizenmehl Type
170 g 260 g
1050
Roggenmehl 260 g 400 g
Salz 1 gestr. TL 1 TL
Kranzfeigen fein
30 g 50 g
geschnitten
Walnusskerne
30 g 50 g
gehackt
Honig 1 TL 1 ½ TL
Trockensauerteig
½ Pckg. ¾ Pckg.
(kein Konzentrat)
Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg.
Programm/e: BASIS
100 % Vollkornbrot
Stufe I Stufe II
Brotgewicht, ca. 560 g 850 g
Wasser 230 ml 350 ml
Salz ½ TL 1 TL
Honig 1 TL 1 TL
Weizenvoll-
360 g 540 g
kornmehl
Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg.
Programm/e: VOLLKORN
Dinkelbrot
Stufe I Stufe II
Brotgewicht, ca. 670 g 990 g
Buttermilch 350 ml 470 ml
Dinkelvoll-
150 g 230 g
kornmehl
Roggenvoll-
120 g 180 g
kornmehl
Dinkelschrot grob 120 g 180 g
Sonnenblumen-
50 g 75 g
kerne
Salz 1/2TL 1 TL
Zucker 1 TL 1 TL
Trockensauerteig
½ Pckg. ¾ Pckg.
(kein Konzentrat)
Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg.
Programm/e: VOLLKORN
21
Page 22
Frischkäsebrot
Stufe I Stufe II
Brotgewicht, ca. 530 g 800 g
Wasser oder
160 ml 250 ml
Milch
Margarine/Butter 20 g 30 g
Eier ganz 1 kleines 1
Salz ½ TL 1 TL
Zucker 1 TL 1 EL
körniger
80 g 125 g
Frischkäse
Mehl Type 550 330 g 500 g
Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg.
Programm/e: SCHNELL
Pizzabrot
Stufe I Stufe II
Brotgewicht, ca. 610 g 920 g
Wasser 250 ml 375 ml
Öl 1 TLL 1 EL
Salz ½ TL 1 TL
Zucker ½ TL 1 TL
Oregano ½ TL ¾ TL
Parmesankäse 1 ½ EL 2 ½ EL
Maisgrieß 65 g 100 g
Mehl Type 550 315 g 475 g
Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg.
Programm/e: SCHNELL
Französisches Kräuterbrot
Stufe I Stufe II
Brotgewicht, ca. 560 g 850 g
Wasser 230 ml 350 ml
Weizenmehl Type
350 g 525 g
550
Hartweizenmehl 50 g 75 g
Zucker ½ TL 1 TL
Salz ½ TL 1 TL
gehackte
1 EL 1 ½ EL gemischte Kräuter
Knoblauchzehen
1 St. 2 St. fein zerdrückt
Butter 10 g 15 g
Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg.
Programm/e: BASIS oder SCHNELL
BROTE AUS BACKMISCHUNGEN
Eierbrot
Stufe I Stufe II
Brotgewicht, ca. 480 g 730 g
Eier, mit Wasser
1 300 ml oder Milch auffüllen bis
200 ml 2 30 g
300 ml 1 Prise ½ TL
Margarine/Butter 15 g 25 g
Salz ½ TL 1 TL
Zucker ½ TL 1 TL
Mehl Type 550 330 g 500 g
Hefe ½ Pckg. ¾ Pckg.
Programm/e: BASIS (ohne Zeitvorwahl)
TIPP: Das Brot nach dem Backen noch frisch verzehren.
Sie können in unserem Backmeister® praktisch alle im Handel erhältlichen Brotbackmischungen verarbeiten. Lediglich reine Roggenbrote lassen sich im Backmeister
®
nicht zufrieden stellend
ausbacken, da diese sehr fest werden. Manche im Handel erhältliche Backmischungen enthalten bereits
Trockenhefe. In diesem Fall muss natürlich keine zusätzliche Trockenhefe zugefügt werden.
Bitte beachten Sie die Mengenangaben auf der Packung und gehen Sie wie folgt vor:
BROTE FÜR ALLERGIKER
Bitte beachten Sie bei glutenfreien Broten folgende Hinweise:
 Glutenfreie Mehle benötigten mehr Flüssigkeit als
glutenhaltiges Mehl (400–500 ml lauwarme Flüssigkeit pro 500 g Mehl).
 Glutenfreie Mehle benötigen zum guten Gelingen etwas
Öl oder Fett. Sie können Öl, Butter oder auch Margarine verwenden (10 bis 20 g).
 Wenn Sie Brote aus glutenfreien Mehlen herstellen, können
Sie da Programm nicht vorprogrammieren. Der Programm­ablauf muss immer sofort gestartet werden.
22
1. Gerät einschalten, Flüssigkeit (evtl. etwas weniger als auf der Packung empfohlen) einfüllen.
2. Die entsprechende Menge Backmischung zufügen.
3. Evtl. Trockenhefe lt. Anweisung auf der Packung der Back­mischung zufügen (1 kleiner UNOLD
®
-Messlöffel fasst 2,5 g
Trockenhefe),
4. Das Programm auswählen, START drücken, alles andere erledigt der Backmeister
®
für Sie.
 Glutenfreies Brot aus dem Brotbackautomat benötigt
weniger Hefe als im Ofen gebackenes Brot. Verwenden Sie ca. 3,5 bis 5 g Trockenhefe für ein Standardbrot.
 Wenn das Brot beim Backen in der Mitte zusammenfällt,
reduzieren Sie die Hefemenge um ca. 1 g. Wenn das Brot dennoch einfällt, schlagen Sie ein Ei in einen Messbecher und füllen Sie den Becher mit der benötigten Flüssigkeitsmenge auf. Achtung: das Ei nicht zusätzlich zur Flüssigkeitsmenge dazu geben!
Page 23
 Die Kruste von glutenfreien Broten wird nicht so braun
wie bei glutenhaltigen Broten. Brotbackautomaten dürfen aus Sicherheitsgründen keine Oberhitze haben, so dass die Oberseite des Brotes heller bleibt. Um dem Brot eine schönere Farbe zu geben, können Sie ein Eigelb mit 1 TL Sahne verquirlen und auf das Brot streichen, wenn das Display als Restlaufzeit 1:15 anzeigt.
 Lösen Sie nach ca. acht Minuten Knetzeit mit einem
Silikonteigschaber die Mehl bzw. Teigreste vom Rand der Backform. Wenn Sie bei der Restzeit 1:15 nochmal den Teigrand leicht von der Backform lösen, bleibt kein dünner Teigrand beim Backen stehen.
Für Personen, die unter einer Getreide-Allergie leiden oder be­stimmte Diätpläne einhalten müssen, haben wir mit verschie­denen Mehlmischungen, die teilweise auf Maisstärke-, Reisstärke-, Kartoffelstärkebasis hergestellt sind, Backversuche in unserem Backmeister
®
durchgeführt und dabei gute Ergebnisse erzielt. Bitte beachten Sie bei Verwendung der Backmischungen die Anweisungen auf der Verpackung.
Wir haben gute Backergebnisse mit den Produkten der Firma Schär und der Hammermühle Diät GmbH erzielt. Bei Fragen zu glutenfreien Produkten oder bei Mehrfachunverträglichkeiten können Sie sich direkt an diese Firmen wenden:
Hotline Fa. Schär Deutschland Tel. 08 00/1 81 35 37 Österreich Tel. 08 00/29 17 28
Hotline Hammermühle Deutschland Tel. 0 63 21/9 58 90
Die erforderlichen Zutaten erhalten Sie in Reformhäusern und Bioläden. Die Hammermühle-Produkte können unter der o. g. Telefonnummer direkt beim Hersteller bestellt werden. Alle aufgeführten Mehlsorten sind für Kuchen und Brote bei besonderer Ernährung (Zöliakie/Sprue) im Rahmen eines Diätplanes geeignet. Auch bei Zugabe von erhöhten Mengen an Hefe, bzw. Weinsteinbackpulver bleiben die Brote, die im Backmeister
®
gebacken wurden, relativ fest. Füllen Sie die Zutaten in den Backform. Wählen Sie folgende Programme:
 für die Zubereitung von Brot “BASIS“ dunkel, womit das Brot eine kräftigere Kruste bekommt, „SCHNELL“ dunkel, womit das Brot eine schwä­chere Kruste bekommt.
 für die Zubereitung von Teig, den Sie weiterverarbeiten
wollen: Programm „TEIG“
 für die Zubereitung von Brot mit Backpulver oder Weinstein
als Treibmittel: Programm „BACKPULVER“
Weißbrot
Stufe I
Wasser lauwarm 400 ml
Butter 20 g
Back-Mix Weißbrot 500 g
Trockenhefe 4 g
Programm: BASIS (ohne Zeitvorwahl)
Tipp: Mit dem Programm Teig können Sie auch Teig für Pizza mit dem Back-Mix Weißbrot herstellen. Dann statt der Butter 40 g Öl und 380 ml Wasser verwenden. Die belegte Pizza im Backofen ca. 20 Minuten bei 200 °C backen. Brötchenteig lässt sich ebenfalls mit Back-Mix Weißbrot herstellen. Einfach den Teig in gefettet Muffinförmchen füllen. Die Oberseite mit flüssiger Butter bestreichen, nochmal 20 Minuten gehen lassen. Backofen auf 200 °C vorheizen und ca. 20 Minuten backen.
Körnerbrot
Stufe I
Wasser lauwarm 480 ml
Öl 10 g
Back-Mix Körnerbrot 500 g
Trockenhefe 4 g
Programm: BASIS (ohne
Zeitvorwahl)
Tipp: Befüllen Sie den Spender im Deckel des Gerätes mit Ölsaaten oder klein gehackten Nüssen. Hierdurch wird das Brot noch kerniger.
Kastanienbrot
Stufe I
Wasser lauwarm 450 ml
Öl 20 g
Back-Mix Kastanienbrot 500 g
Trockenhefe 5 g
Programm: BASIS (ohne Zeitvorwahl)
23
Page 24
KUCHEN GRUNDREZEPT
Im Backmeister® lässt sich sehr gut Rührkuchen backen. Weil das Gerät mit Knet- und nicht mit Rührwerkzeugen arbeitet, wird der Kuchen etwas fester. Das Kuchenbacken lässt sich nicht vorprogrammieren. Wenn der Kuchen fertig gebacken ist, nehmen Sie den Backform aus dem Gerät. Stellen Sie die Backform auf ein feuchtes Tuch und lassen Sie den Kuchen noch ca.
15Minuten in der Form auskühlen. Dann können Sie mit einem
Gummiteigschaber den Kuchen von den Seiten der Backform leicht lösen und stürzen.
Zutaten für ein Gewicht von ca. 700 g
Eier 3
weiche Butter 100 g
Zucker 100 g
Vanillezucker 1 Pckg.
Mehl Type 405 300 g
TEIG ZUBEREITEN
In Ihrem Backmeister® können Sie im Programm TEIG Hefeteig zubereiten, den Sie dann anschließend weiterbearbeiten und im Backofen backen können. Während des zweiten Knetens können bei Ertönen des Pieptons Zutaten wie Nüsse, Trockenfrüchte, usw.
Backpulver 1 Pckg.
Zimt ½ TL
geriebene Nüsse 50 g
oder: geriebene Schokolade
oder: Kokosflocken 50 g
oder: geschälte und in Würfel geschnittene (1 cm) Äpfel
Programm/e: BACKPULVER
beigefügt werden. Im Programm TEIG gibt es keine verschiedenen Backstufen. Sie können so z. B. aus jedem der obigen Rezepte Brötchen herstellen, indem Sie im Programm TEIG einen Teig zubereiten, diesen dann formen und im Ofen backen.
50 g
50 g
Christstollen
Gewicht 1.000 g
Milch 125 ml
Butter flüssig 125 g
Ei 1
Rum 3 EL
Mehl Type 405 500 g
Zucker 100 g
Zitronat 50 g
Orangeat 25 g
Mandeln gemahlen 50 g
Sultaninen 100 g
Salz 1 Prise
Zimt 2 Prisen
Trockenhefe 2 Pckg.
Den Teig aus dem Behälter nehmen. In Stollenform drücken und bei 180 °C (im Heißluftofen bei 160 °C) ca. eine Stunde backen.
Programm: TEIG
Vollkornpizza
Zutaten für ca. 2 Pizzen
Wasser 150 ml
Salz ½ TL
Olivenöl 2 EL
Weizenvollkornmehl 300 g
Weizenkeime 1 EL
Trockenhefe ½ Pckg.
Teig ausrollen, in eine runde Form geben und 10 Min. gehen lassen. Pizzasauce auf dem Teig verstreichen und gewünschten Belag darauf verteilen. 20 Minuten bei 200 °C backen.
Programm: TEIG
24
Page 25
Kaffeekuchen
Zutaten für eine Kuchenform von 22 cm Ø
Milch 170 ml
Salz ¼ TL
Eigelb 1
Butter/Margarine 10 g
Mehl Type 550 350 g
Zucker 35 g
Trockenhefe ½ Pckg.
Programm: TEIG
Den Teig dem Behälter entnehmen, nochmals durchkneten und auswellen. Eine runde oder eckige Form damit auslegen und folgenden Belag darauf verteilen.
Butter, geschmolzen 2 EL
Zucker 75 g
gemahlener Zimt 1 TL
gehackte Nüsse 60 g
Zuckerguß nach Wunsch
Butter über den Teig verteilen. In einer Schüssel Zucker, Zimt und Nüsse mischen und auf der Butter verteilen. An einem warmen Ort 30 Minuten gehen lassen und backen
Brezeln
Zutaten für ca. 9 – 10 Stück
Wasser 200 ml
Salz ¼ TL
Mehl Type 405 360 g
Zucker ½ TL
Trockenhefe ½ Pckg.
Ei (leicht geschlagen)
1
z.Bestreichen
grobes Salz zum Bestreuen
Alle Zutaten außer dem Ei und dem grobem Salz in die Backform füllen. Das Programm TEIG auswählen und starten Wenn das Signal ertönt und das Display „0:00“ anzeigt, START/ STOP drücken. Backofen auf 230 °C vorheizen. Teig in Stücke teilen und jedes Teil zu einer langen dünnen Rolle formen. Daraus Brezeln bilden, auf ein gefettetes Backblech setzen. Mit verquirltem Ei bestreichen, mit grobem Salz bestreuen. Im vorgeheizten Backofen bei 200 °C 12 bis 15 Minuten backen.
Programm: TEIG
KONFITÜRE ZUBEREITEN
Konfitüre oder Marmelade kann im Backmeister® schnell und einfach zubereitet werden. Auch wenn Sie noch nie zuvor welche gekocht haben, sollten Sie das versuchen. Sie erhalten eine besonders köstliche, gut schmeckende Konfitüre.
1. Frische, reife Früchte waschen. Äpfel, Pfirsiche, Birnen und andere hartschalige Früchte evtl. schälen. Nehmen Sie nie mehr als die angegebenen Mengen. Bei einer zu großen Menge kocht die Masse zu früh und läuft über.
2. Die Früchte abwiegen, klein schneiden oder mit dem ESGE­Zauberstab
Erdbeer-Konfitüre
Frische Erdbeeren gewaschen, geputzt und klein geschnitten oder püriert
Gelierzucker „2:1“ 400 g
Zitronensaft 1-2 TL
Alle Zutaten im Behälter mit einem Gummischaber vermischen. Programm „KONFITÜRE“ wählen und starten. Von den Seitenwänden des Behälters Zuckerreste mit einem Spatel abstreifen. Wenn das Signal ertönt die Backform mit Topflappen aus dem Gerät nehmen. Die Konfitüre in Gläser abfüllen und diese gut verschließen.
Programm/e: KONFITÜRE
®
pürieren und in die Backform geben.
600 g
3. Den Gelierzucker „2:1“ in der angegebenen Menge zufügen. Verwenden Sie keinen Haushaltszucker oder Gelierzucker „1:1“, weil die Konfitüre dann nicht fest wird. Früchte mit Zucker mischen und Programm starten.
4. Nach 1:20 Stunde piept das Gerät und Sie können die Konfitüre in Gläser füllen und diese gut verschließen.
Orangenmarmelade
Orangen geschält und klein
600 g
gewürfelt
Zitronen geschält und klein
50 g
gewürfelt
Gelierzucker „2:1“ 400 g
Orangen und Zitronen schälen und in Stückchen schneiden. Zucker beifügen und alle Zutaten im Behälter vermischen. Programm KONFITÜRE wählen und starten. Mit einem Gummispatel Zuckerreste von den Seiten des Behälters abstreifen. Wenn das Signal ertönt, den Behälter mit Topf lappen aus dem Gerät nehmen. Die Marmelade in Gläser abfüllen und diese gut verschließen.
Programm/e: KONFITÜRE
25
Page 26
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 68415
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power Rating: 615 W, 230 V~, 50 Hz Dimensions: Approx.37.5 x 24.5 x 32.3 (L/W/H) Weight: Approx. 7,6 kg Bread pan Inner dimensions approx. 17,6 x 13,5 x 15,5 cm (L/W/H) Volume: 750 – 1.200 g bread weight Power cord: Approx .100 cm fitted Housing: Stainless steel satin-finish, plastic parts black semi-gloss Lid: Lid with large viewing window Features: 11 memorized programmes
Accessories: Removable non-stick coated baking pan, kneader, measuring cup, measuring
Subject to technical / design modifications.
1 individually programmable program Select key for two weight levels Select key for three browning levels of the crust Timer for up to 13 hours presetting Automatic keep warm phase
spoon, hook for removing kneader, operating instructions with recipes
SAFETY INFORMATION
1. Please read the following information and keep it for future reference.
2. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruc-tion concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
3. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.
4. Keep the appliance out of reach of children.
5. Connect the appliance only to an AC power supply with the voltage indicated on the rating plate.
6. Do not operate this appliance with an external timer or remote control system.
7. Never immerse the appliance or the lead cable in water or other liquids.
8. Always switch off and disconnect the power supply plug from the mains when the appliance is not being used and before it is cleaned.
9. Do not use the breadmaker if the power supply cable is damaged, in the event of faulty performance or if the bread­maker itself is damaged. The breadmaker must only be examined and repaired by an authorised repair workshop. Do not attempt to repair the breadmaker yourself as the guarantee will then become null and void.
10. The use of alien accessories that have not been approved by the manufacturer can damage the breadmaker, and which must only be used for its intended purpose.
11. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
 staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;  agricultural enterprises;  by clients in hotels, motels and other accommodation
facilities;  bed and breakfast accommodations and holiday homes.
12. Place the breadmaker on a surface in such a manner that it cannot slip, as can happen when kneading a stiff dough.
This must be taken into account with advance programming when the breadmaker operates unattended. Use a thin rubber mat on a slippery surface so that the danger of slipping is prevented.
13. The Backmeister must be operated at least 10 cm from other objects. The breadmaker must not be used outdoors!
14. Ensure that the power supply cable does not come into contact with hot surfaces, nor hang down from the worktop so that children cannot pull the cable.
15. Never place the breadmaker on a gas or electric hob or alongside a hot baking oven.
16. Utmost care must be taken when moving the breadmaker when it contains hot liquids (jam).
17. Never remove the baking tin during operation.
18. Never fill the baking tin with more than the specified quantities, particularly with white bread. The bread will not be baked uniformly and the dough will overflow! Please refer to the instructions.
19. Provide close supervision when testing new recipes. Before a certain type of bread is baked overnight, you should always try out the recipe first to confirm the correct mixing ratio of the individual ingredients, that the dough is not too stiff or thin, or that the quantity is not excessive and overflow.
20. Never heart the appliance without properly placed bread pan filled with ingredients.
21. Never beat the bread pan on a working top or edge to remove the pan. This may entail damages.
22. Metal foils or other materials must not be inserted into the breadmaker as this can give rise to the risk of a fire or short circuit.
23. Never cover the breadmaker with a towel or any other material. Heat and steam must escape freely. A fire can be caused if the breadmaker is covered by, or comes into contact with, combustible material, e.g. curtains.
24. Before a certain type of bread is baked overnight, you should always try out the recipe first to confirm the correct mixing ratio of the individual ingredients, that the dough is not too stiff or thin, or that the quantity is not excessive and overflow.
26
Page 27
25. Check the appliance, the wall socket and the lead cable regularly for wear or damage. In case the lead cable or other
see warranty terms). Unauthorised repairs can constitute
serious risks for the user and void the warranty. parts appear damaged, please send the appliance or the base to our after sales service for inspection and repair (for address,
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
START-UP
1. Please check, if all parts and accessories are complete and faultless.
2. Before using the machine for the first time, remove all packing materials ans loose parts from the inside.
®
3. Wipe the bread pans of the Backmeister
with warm water and
a mild detergent and clean the kneading blades.
4. Wipe the exterior of the appliance with a damp cloth. Do not immerse the appliance into water.
5. Dry all parts thoroughly. Place the bread pan into the machine.
QUICK GUIDE – THE FIRST BREAD
1. Prepare the appliance as described in the chapter „Start-up“.
2. Open the lid of the Backmeister the bread pan.
3. Fill the hole for the kneading blade with heat resistant margarine in order to prevent the dough from entering and adhering to it.
4. Put the kneading blade on the drive shaft in the bread pan.
5. Add the ingredients into the bread pan as described in the corresponding recipe. With thick dough you will achieve best results changing the order of the ingredients, i.e. adding first the dry ingredients and then the liquid. Nevertheless, mind that the yeast does not get in contact with the liquid when using the time presetting feature.
6. Put the bread pan back into the appliance and turn clockwise until it latches into position.
7. Close the lid of the Backmeister
8. Connect the plug of the appliance to the wall socket and switch the appliance on using the EIN/AUS (I/O) switch.
9. Select the desired programme. You may find the details for the different programmes from page 28 onwards. For a standard bread mix you will obtain good results using the programme „Basis“ for example.
10. Select the desired browning setting (Hell – Mittel – Dunkel) (Light – Medium – Dark). Please bear in mind that the browning setting cannot be selected in all baking programmes. You may find the corresponding details on page 28.
11. Select the desired bread size. Please bear in mind that the bread size cannot be selected in all baking programmes. You may find the corresponding details on page 28.
12. After having selected all desired adjustments, push the Start/ Stop button.
13. According to the programme selected a repeated beep can be heard during the second kneading process. Now you may open the lid and add the desired ingredients like nuts to the dough. Close the lid afterwards.
®
breadmaker and take out
®
breadmaker.
6. Put the plug into a power socket. The breadmaker is now ready for operation and can be programmed.
7. During the first operation cycle, steam may be produced. We recommend to use the appliance for the first time with only the bread pan inserted (no kneading blades, no ingredients) in the program BAKING POWDER. Afterwards let the appliance cool down.
8. Now your breadmaker is ready for baking the first bread.
®
14. The Backmeister
breadmaker emits a repeated beep when your bread is ready and can be taken out. If you want to take the bread out before the temperature maintenance time is over, push the Start/Stop button and keep it pressed shortly until the interruption of the programme is confirmed with a beep.
15. Carefully take out the bread pan. In order to avoid burns, please use adequate pot holders. Turn the bread pan upside­down and let the bread slip onto a cake cooler to cool down. If the bread does not slip out immediately onto the cake cooler, move the kneading drive slightly from one side to another from the bottom until the bread comes out. Please remember that the kneading drive may still be hot and use adequate pot holders. Never knock the bread pan on an edge or the working plate, as this may deform the bread pan.
16. If the kneader sticks to the bread, it may be loosened with the provided hook. Insert the hook on the bottom side of the warm bread in the opening of the kneader and twist it at the bottom rim of the kneader where the blade is. Then pull the kneader carefully upwards using the hook. This allows you to see where the blade of the kneader is inside the bread and pull it out.
17. Clean the bread pan afterwards as described on page 30.
27
Page 28
EXPLANATIONS OF THE CONTROL PANEL
BASIC SETTING
As soon as the plug is inserted in the socket, the display shows 3:00 - (the figures do not flash). The arrow points to the programmeBASIS, ST. II (Basic, Size II) and crust level MITTEL (Medium). During operation the programmestage can be read from the time­remaining clock as well as from the details on the display. KNEAD (1+2) = is shown when the appliance start the kneading phase. ADD = some beeps remind you to add ingredients such as nuts, seeds etc. RISE (1-3) = the various raising phases are shown (at the beginning of RISE III you may remove the kneading blade) BAKE = baking is being carried out. COMPLETE = the baking is finished - the bread can now be removed. KEEP WARM = the baked articles will be kept warm for 1 hour.
ON/OFF Switch I/O
For connecting and disconnecting the appliances. Whenever the breadmaker is not used, bring the switch into OFF position and remove the plug from the receptacle. All menu functions can only be activated when the switch is in the ON position.
START/STOP
For starting and terminating the program. With the Start/Stop­Button you can terminate the program in every stage. Keep the button pressed until a bleep can be heard. The starting position is shown in the display. Should you wish to choose an alternative program, this can be done with the menu button.
ZEIT/TIME PRESETTING
Only use the time presetting for recipes which you have already tested under close supervision and do not modify these recipes to avoid overflowing of the dough with all it’s risks.
CAUTION:In case of too much dough the dough may flow over and may burn on the heating.
Most of the programs, except ULTRA-SCHNELL I+II, BACK­PULVER and TEIG (Ultra-Dast I+II, Baking powder, Dough) can be started with a timing delay. You must add the hours and minutes after which the preparation is to be started to the time that is automatically applicable for the respective program and, if appropriate, the 1 hour keep-warm time (following the baking process). Example: It is evening 8:00 p.m. and you wish to have freshly baked white bread at 7:00 in the morning. The ingredients in the prescribed order are put into the pan and set in the appliance. Care must be taken that the yeast does not come into contact with liquid.
Choose the required program with the Menu button and enter the required browning with the BRÄUNUNG button. In this example we choose program 1 = BASIS/Basic. In order to get fresh warm bread at 7:00 in the morning, you must set the timing at 8:00 the previous evening to 10 hours with the ZEIT/Time button and start the program. The program is finished at 6:00 a.m., the keep-warm phase starts and ends exactly at
7:00a.m.
ATTENTION: For time delayed baking please do not use perishable ingredients such as milk, eggs, fruit, yoghurt or onions, etc. The beep alert to add ingredients and the beep alert at the end of the program can not be deactivated for night operation.
MENU
With the Menu button you can call up the individual programs that are described in detail in the table “Timing Process”. The programs are used for the following preparations:
BASIS / Basic For white and mixed bread. This is the
VOLLKORN/ wholemeal
WEISSBROT/White Bread
SCHNELL/Fast For fast preparation of white and mixed
HEFEKUCHEN/ Sweet
BACKPULVER/ Baking powder
KONFITÜRE/Jam For boiling jams and marmalades
TEIG/Dough For the preparation of yeast dough -
VOLLKORN SCHNELL/ Wholemeal fast
BACKEN/Bake To bake separately prepared yeast or
TEIG SCHNELL/ Dough fast
In some programs (BASIS, WEISSBROT, VOLLKORN, HEFEKUCHEN und BACKPULVER) several beeps during the second kneading phase remind you to add more ingredients such as nuts, seeds, dried fruit etc. Just open the lid, add the ingredients and close the lid again.
BRÄUNUNG/CRUST
To select the browning degree of the crust: HELL/LIGHT, MITTEL/ MEDIUM or DUNKEL/DARK, available in all programs except TEIG, KONFITÜRE and TEIG SCHNELL. The respective setting is indicated by an arrow in the LCD display.
most widely used program.
For wholemeal bread
For more soft white bread with a longer rising phase
bread
For preparation of sweet yeast dough
For cakes and biscuits baked with baking powder
We recommend to buy a second bread pan (see Technical Service) which is used only for jam, as the chemical process during boiling of jam may affect the coating in that way, that bread may stick in such bread pan used for jam.
e.g. dough for pizza, without baking function
To prepare wholemeal bread in short time, due to the short rising time, the bread remains quite solid
cake dough (by hand or in the program­me TEIG). This programmeis not fitted for special preparations such as choux pastry mixture or short-crust pastry).
For the fast preparation of yeast dough
- e. g. dough for pizza, without baking function
28
Page 29
STUFE/SIZE
This enables the following setting in the various programs: ST. I / SIZE I = for a small bread weight, approx. 750-1.000 g ST II / SIZE II = for a larger bread weigh, approx. 1.000-1.200 g
Please note, that this option is only available in the programs BASIS, VOLLKORN, HEFEKUCHEN. The respective setting is indicated by an arrow in the LCD display. Please note also our recommendations in the recipes.
PAUSE FUNCTION
The button PAUSE allows to interrupt the program, e. g. for removal of the kneading blade or to brush the surface etc. Press the button PAUSE for 1 second in order to interrupt the programme. The display starts to blink. Now you can open the breadmaker e.g. to remove the kneading blade. Then close the lid and press the button PAUSE again for about 1 second. The display stops blinking and the programme is continued. Attention: Do not interrupt the programme for more than 5 minutes. In case of longer interruptions the rising of the dough may be disturbed. As long as the PAUSE function is activated (blinking display) the START/STOP button is without function and the programme cannot be stopped completely.
LIGHT
The interior of the breadmaker TOP EDITION is fitted with a lighting, which allows to follow the actual state of the programme without opening the lid. Just press the button LICHT and the light turns on. To switch off the light just press the button again. After 1 minute the light is automatically switched off.
EIGENPROGRAMM/USER PROGRAM
In addition to the other numerous programs provided by the BACKMEISTER
®
you can also program your own USER PROGRAM. You can change the basic time and program phase settings as programmed at the factory or leave out various program phases. This allows you to develop your own individual program for baking bread or preparing dough. Below you will find a sample recipe. First you should become familiar with the following information on the basic programming and use of the USER PROGRAM.
USER PROGRAM The program features the following options Browning programmable Timer programmable Loaf size I and II not programmable
The default program is the same as for the BASIC program.
Phase Preset Programmable time frame
Total time 3:10 hours
Knead 1 10 minutes 6-14 minutes
Rise 1 20 minutes 20-60 minutes
Knead 2 15 minutes 5-20 minutes
Rise 2 25 minutes 5-120 minutes
Rise 3 45 0-120 minutes
Bake 45 minutes 0-80 minutes
Keep warm 60 minutes 0-60 minutes
The times can be programmed as shown in the table. Proceed as follows: Select the USER PROGRAM with the Menu button. Select the desired phase with the ABSCHNITT button. Knead 1 and the programmed time 0:10 for this phase appear on the display. The time can be changed by means of the ZEITWAHL button. Press it repeatedly until the desired time appears on the display (past OFF, if necessary). Confirm the change with the ABSCHNITT button. Press this button again and the next program phase and the programmed time will appear on the display: Rise 1 = and 0:20. If the maximum programmable time for the respective program phase is exceeded by pressing the ZEITWAHL button, O will appear on the display if this is possible according to the above table. This phase is then skipped during the program. Every programmed setting must be confirmed by pressing the ABSCHNITT button, so you can continue programming the next program phase. Once you have programmed all phases to suit your preferences, conclude the programming by pressing the ABSCHNITT button and then the START/STOP button. The programmed time for the user program appears on the display. The program then starts either immediately or after the time set via the timer function.
THE FUNCTIONS OF THE BREADMAKER
Alarm function
The alarm sounds:
 whenever the MENU or ZEIT/time buttons are pressed,  when pressing the programmebuttons to confirm each step,  during the second kneading process, to remind you to add
seeds, fruit, nuts or other ingredients. Please note that this function cannot be deactivated, e.g. in the time preset function,
 at the end of the baking process, the appliance beeps often
during the keep-warm phase,
 at the end of the keep-warm phase several beeps remind
you that the appliance is now switched off and the bread has to be taken out of the bread pan. Please note that this function cannot be deactivated, e.g. in the time preset function.
 The alarm function cannot be inactivated.
Repeat function after power outage
Should the electricity supply been cut off during the operation of the Breadmaker, the appliance will re-start, on re-instatement
of the supply, automatically from the point arrived at when the cut-off occurred as long as the interruption is not longer than 2 minutes. If the interruption in the electricity supply lasts more than 2 minutes and the display shows the basic setting, the Breadmaker must be re-started. This is only practical if the dough was not further than the kneading phase when the break occurred. If the program was already in the last rising cycle when the power broke down and the interruption lasts over a longer time, the dough cannot be saved and the program has to be started again.
Safety functions
The lid should not be opened after the program has started, except during the second kneading phase for adding of ingredients. During the rising and baking phase the lid should never be opened, as the bread may sink down. If the temperature in the appliance, due to previous use, is too high (above 40 °C) for a newly chosen program, when an attempt to re-start is made, the display will show H:HH and an alarm sound will be heard. Should this occur, remove the pan and wait
29
Page 30
until the appliance has cooled off and is back to the beginning of the originally chosen program. Please not that the breadmaker has no top heating for safety reasons, so the crust will be lighter on top and darker at the sides and bottom of the bread. For safety reasons an additional top heating is not allowed.
THE PROGRAM PROCESS OF THE BREADMAKER
If after pressing START/STOP, E:EE is shown in the display, the temperature control is defective. In this case please send the appliance to our technical service (address see Warranty Conditions).
1. Inserting the Bread pan
Hold the non-stick bread pan with both hands and slide it slightly inclined on the socle inside the baking chamber. Turn the bread pan clockwise, until it clicks into position. Fill the holes of the kneading blade with heat resisting margarine before fitting it into the bread pan. This avoids that dough penetrates and bakes into the kneading blade.
2. Pouring in the ingredients
The ingredients must be poured into the pan in the order prescribed in the recipe. In case of very heavy dough, e.g. with a high rye portion, we recommend to fill in first the liquid, then the flour and other ingredients and finally the yeast to ensure better kneading results. When using the time preset function, it must be ensured that no contact between the water and the yeast takes place before the program is started.
3. Selecting the program process
Select the required program process with the menu button. Select the stage appropriate for the program. Select the required browning. You can set a delay with the timing button. Press the START button. After pressing START further corrections are no more possible.
4. Mixing and kneading dough
The Breadmaker mixes and kneads the dough automatically as long as necessary to reach the proper consistency.
6. Dough raising
After each kneading phase the Breadmaker produces the optimal temperature for the rising of the dough.
7. Baking
The bread baking automatic regulates the baking temperature and the timing automatically.
8. Keeping warm
When the baking is over, a beep sound indicates that the bread or food can be removed. At the same time a keep-warm time of 1 hour starts. If you want to remove the bread before the keep­warm phase has ended, just press the STOP button and take out the bread.
9. End of the program process
After the end of the program process, take out the pan with the help of handcloths by turning it counter-clockwise. Stand it on end and, when the bread does not immediately fall onto the cooling wire, waggle the kneading drive from below until the bread falls out. Do not knock the bread pan on an edge or table, as the warm bread pan may be deformed. If the kneader sticks in the bread, use the hook to remove it. Push it on the underside of the still-warm bread in the (almost) round opening of the kneader and fold it on the bottom edge of the kneader, ideally at the point where the kneader blade is. Then pull the kneader up with the hooked skewer. You can then see where the blade is in the bread.
5. Pause
After each kneading process there is a pause to allow the liquid to slowly penetrate the yeast and the flour.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before the Backmeister® is used for the first time, wash the
baking container and kneader with warm water and a mild washing-up liquid.
2. Always allow the breadmaker to cool down before it is cleaned
and stored. It takes approximately 30 minutes for the breadmaker to cool down before it can be used again for baking and dough preparation.
3. Always switch off the appliances at the ON/OFF switch,
disconnect the power supply plug from the mains, and allow the breadmaker to cool down, before it is cleaned. Always use a mild washing-up liquid. Never use chemical cleaners, benzine, oven cleaners and scouring agents.
4. Remove all ingredients and crumbs from the lid, case and
baking chamber with a moist cloth. Never immerse the breadmaker in water and never fill the baking chamber with water. The lid can be removed for easy cleaning be removing the cover of the hinge and then pullig off the lid.
5. Wipe the baking tin with a moist cloth. The inside of the tin
can be rinsed with warm water and a washing-up liquid. Do not soak the tin in water for prolonged periods.
6. Both the kneader and driving shaft should be cleaned
immediately after use. The kneader may be difficult to remove
if it remains in the baking tin. In such an event fill the container with warm water and allow it to soak for approx. 30 minutes. The kneader can then be easily removed for cleaning.
®
7. The bread pan is equipped with a high quality QUANTANIUM
-. Never use metal objects or scourers to clean the surface of the non-stick container. It is normal for the colour of the non­stick surface to change in the course of time. This does not influence the non-stick function.
8. Condensation from the steam accumulates between the inside and outside lid during baking and flows off the lid when baking has been completed. This is normal. Any discolouration of the lid is of no consequence, but it can be removed with an appropriate cleaner.
9. Before the breadmaker is packed away for storage ensure that it has completely cooled down, is clean and dry, and that the lid is closed.
30
Page 31
TIMING PROCESS OF THE PROGRAMS
1 2 3 4 5
BASIS Vollkorn Weissbrot Schnell Hefekuchen
BASIC WHOLEMEAL WHITE BREAD FAST SWEET
Select bread size ST. I ST. II ST. I ST. II ST. I ST. II ST.I ST.II
Time presetting
Select crust
Signal for adding ingredients
Total time 2:55 3:00 3:32 3:40 3:40 3:50 2:10 2:45 2:50
Motor: ON/OFF 1s/1s 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Motor ON/OFF 29 s/1s 4 4 4 4 4 4 3 4 4
Kneading no
1. Kneading (Heating
OFF)
intervals 4 4 3 4 10 12 5 4 4
Heating ON/OFF 5 s / 25 s
1. Rising
no Kneading 20 20 25 25 40 40 10 5 5
Motor: ON/OFF 29s/1s 5 5 3 5
5
Kneading no intervals
Motor: ON/OFF 29s/1s 5 5 10 10 10 10 5 10 10
(Heating ON/
2. Kneading
OFF)
Heating ON/OFF 5 s / 25 s 20
Smoothen dough ON/OFF 0,5s/4,5s 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Heating ON/OFF
2. Rising
5 s / 25 s 4,5 4,5 14,5 14,5 9,5 9,5 9,5 9,5
Remove kneading blade Display
Add ingr. Display 2:15
1:45
5 Add ingr. Display 2:20
20
Display 1:50
5 Add ingr. Display 2:50
20 20 20 20 22 23
Display 2:05
5 Add ingr. Display 2:55
Display 2:10
2 2
7 Add ingr. Display 2:35
Display 1:55
10 Add ingr. Display 2:40
Display 2:00
5 Add ingr. Display 1:45
Display 1:40
5 5
5 Add ingr. Display 2:20
Display 1:38
5 Add ingr. Display 2:25
Display 1:42
Heating ON/OFF 5 s / 25 s
3. Rising
no kneading 45 45 65 65 50 50 30 40 40
Heating ON/ OFF
Bake
5 s / 25 S 60 65 60 65 65 70 70 58 62
at 72°C Heating
Keep
warm
ON/OFF 60 60 60 60 60 60 60 60 60
31
Page 32
6 7 8 9 10 11
Backpulver Konfitüre Teig Vollkorn Schnell Backen Teig Schnell
BAKING POWDER
JAM DOUGH WHOLEMEAL
FAST
BAKE DOUGH FAST
Select bread size
Time presetting
Select crust
Signal for adding in­gredients
Gesamtzeit 1:50 1:20 1:30 2:08 0:10 0:45
Motor: ON/OFF 1 s/1 s 2
2
2 2
Motor ON/OFF 29 s/1 s 2 4
Kneading
1. Kneading (Heating
OFF)
no intervals 2 14 5 3
Heating ON/OFF 5 s/25 s
1. Rising
no kneading 5 15 5 8
Motor: ON/OFF 29 s/1 s
Kneading no intervals
Motor: ON/OFF 29 s/1 s 5
(Heating ON/
2. Kneading
OFF)
Heating ON/OFF 5 s/25 s 20 8 15
Smoothen dough ON/OFF 0,5 s/4,5 s 0,5
Heating ON/OFF
2. Rising
5 s/25 s 9 9,5
Remove kneading blade
Heating ON/OFF 5 s/ 25 s
3. Rising
no kneading
Heating ON/ OFF
Bake
5 s / 25 s 80 20 55
3
3
10 Add ingr. Display 1:43 4
5 Add ingr. Display 1:34 5 10
Display 1:30
45 Stir ON/OFF Heating ON/OFF 25s/5s
40
35
10-60 (adjustable in steps of 10 min.)
32
at 72°C Heating
Keep
warm
ON/OFF 60 60 60
Page 33
QUESTIONS AND ANSWER CONCERNING THE USE OF THE BREADMAKER
The bread sticks in the pan after baking
Allow the bread to cool off for approx. 10 minutes. Stand the pan on its head - if appropriate, lightly waggle the blades (kneader connections) at the underside of the bread pan. Before placing the kneading blade, fill the hole in it with heat-resisting margarine (full-fat), this avoids, that dough may penetrate between kneading blade and shaft and may bake there. Before baking is commenced, rub a little oil on the kneaders. If you intend to make jam in the breadmaker we recommend to buy a second bread pan exclusively for making jam, as bread may stick in the pan of jam has been prepared in the same one before.
How can the holes in the bread from the kneader be avoided?
Before the last raising phase, you can remove the kneader with floured fingers (see the timing of the program process on the display. Should you not wish to do that, after baking use the hooked skewer. If care is taken, larger holes are avoidable.
The dough flows over the bread pan
This may happen, when wheat flour is used, as wheat contains more gluten and thus rises more. In this case reduce the flour amount and adapt the other ingredients. The bread will nevertheless have the desired volume. add 1 tablespoon of liquid butter or margarine.
The bread rises, but sinks in the baking phase
If a “V”-formed channel appears in the bread flour gluten is missing, that means that the flour contains too little protein (occurs in rainy summers) or the flour is damp. Help:
 Add to the flour 1 tablespoon of wheat gluten for every 500
g of flour.
 Use a shorter programm, e.g. SCHNELL or ULTRA-
SCHNELL. If the bread sinks like a funnel in the middle then it could be that:
 the water temperature was too high,  too much water was used.  flour gluten is missing.
When can the Breadmaker lid be opened during the baking process?
Basically it is always possible when the kneading is taking place. In this time, one can add small amounts of flour or liquid when applicable. If the bread has to have a particular appearance after baking, take the following steps: before the last raising, carefully and shortly open the lid (see the program process table), make a cut in the crust with a sharp pre-warmed knife, strew corns on the surface or spread a potato-flour and water mixture on the crust so that it shines after baking. This is the last phase in which the BREADMAKER lid can be opened, otherwise the bread will sink.
What is wholemeal flour?
Wholemeal flour can be made from all sorts of grain, even wheat. The designation whole meal means that the flour is ground from the whole grain and thus has more roughage. Therefore wheat wholemeal flour is darker. Wholemeal bread is not necessarily darker as is often assumed.
What means binding substances in the flour?
The higher the type figure in the above schedule, the lower the contained binding substances. This means in general that flours with high type figures do not rise as much as flour with low type figures. The flour with the highest portion of binding substances is wheat flour of type 550.
Which are the different kind of flour and how are they used?
Corn, rice, potato flour
 is ideal for persons suffering from a gluten allergy or from
sprue or coeliakia. In the following you will find recipes as well as contact addresses of manufacturers for special allergy products.
Spelt flour
 is quite expensive, but completely free of chemical deposits,
as spelt only grows on very poor ground and does not tolerate any fertilizers. Sprout flour is ideal for persons suffering from allergies. All recipies for flour types 405 – 550 – 1050 can also be prepared with spelt flour.
Hard wheat flour (durum/semolina)
 is ideal for French baguette due to its consistency, but can
be replaced by hard wheat semolina.
How can fresh bread be made more edible?
If a boiled mashed potato is added to the dough, the fresh bread is more edible.
In what proportion can one use rising substances?
It can be bought in various quantities, so the manufacturer’s instructions on the packing have to be followed and the quantity set in relation to the amount of flour used, with both yeast and leaven dough. The rising capacity of yeast is depending on the freshness of the yeast as well as of the water quality. If the water is very soft, the yeast will rise much more, so it may become necessary to reduce the yeast by up to 25 % if you live in regions with soft water.
The bread tastes of yeast
If sugar is used, leave it out, but the bread will not be so brown. Add to the water a quantity of spirits vinegar, for a small loaf = 1 tablespoon - for a large loaf 1.5 tablespoons. Replace the water with buttermilk or kefir, which is possible with all recipes and is recommended due to the freshness of the bread.
Why has bread from the breadmaker another taste than out of the oven?
This is due to the different humidity. In an oven, the bread becomes more dry because of the larger space, in the breadmaker, the bread remains more humid.
What do the type figures mean with flour?
The lower the figure the less roughage is contained in the flour and the lighter it is and the more it rises because it contains a higher proportion of gluten. Please find on the next page a schedule with the different types for Germany, Austria, and Switzerland as well as some rough explanations
What has to taken into account when using rye flour?
Rye flour does not contain any binding substances, thus bread made from it does not rise very much. To make it edible, a RYE WHOLEMEAL BREAD must be made with leaven dough. The dough will only rise when using rye flour that contains no gluten, if at least ¼ of the amount is replaced by wheat flour type 550.
33
Page 34
Wheat flour
Rye flour
Description German
Type No. very fine, white, for cake 405 480 400 white flour for bread 550 780 550 medium flour 1050 1600 1100 wholemeal flour, rough 1600 1700 1900 very fine 815 500 720 fine 997 960 1100 medium 1150 960 1100 wholemeal, rough 1740 2500 1900
Austrian Type No.
Swiss Type No.
TROUBLE SHOOTING - APPLIANCE
Default Cause Remedy
Smoke coming out of the baking chamber or vents
Bread has partly collapsed and is moist at the bottom
Bread cannot be easily removed from the tin.
Ingredients have not been properly mixed or the bread has not been properly baked.
Ingredients sticking to baking chamber or on the outside of the baking tin
Bread remained too long in tin after being kept warm
The loaf is sticking to the kneading knife. Before baking the next bread, clean
Incorrect program Check selected menu; set another
START/STOP key was touched while breadmaker was operating
The lid was opened several times during operation
Prolonged power failure during operation Discard ingredients and start anew.
Kneader rotation is blocked. Check whether kneader is blocked by
Switch off the machine, disconnect the mains plug; wait until cooled down, then clean the baking chamber and tin.
Remove bread at the latest after end of keep-warm function, to allow the steam to escape.
kneading knife and shaft after If necessary fill the tin with warm water and soak for 30 minutes. The kneading knife can then be easily removed
program.
Discard ingredients and start anew
The lid should only be opened when display reads more than 1:30. Ensure that the lid is properly closed after it has been opened.
grains Remove tin and check whether catch rotates. If not send breadmaker for repair.
TROUBLE SHOOTING - RECIPES
Mistake Cause Remedy
Bread rises too much. Too much yeast, too much flour
Bread does not rise or only insufficiently No or insufficient yeast
Dough rises and flows over the baking tin.
Bread has collapsed. Bread volume larger than the bread pan causing it to collapse
Bread is dented after baking. Not enough gluten in the flour.
Stiff, lumpy texture Too much flour or insufficient liquid
34
not enough salt, or a combination of these causes
Old yeast. Liquid too hot Yeast came into contact with liquid Wrong or old flour. Too much or insufficient liquid. Not enough sugar
Very soft water so that yeast fermentation is stronger. Too much milk has influenced yeast fermentation
Too early or too fast yeast fermentation due to warm water, warm baking chamber or high humidity level.
Too much liquid
Not enough yeast or sugar Too much fruit, wholemeal or other ingredients. Old or poor quality flour
a/b
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
a/f
c/h/i l
a/b/h a/b/g
a/b b e
Page 35
Not baked in the centre. Too much or insufficient liquid.
High amount of moisture. Recipe with moist ingredients, e.g. yoghurt.
Open, coarse texture or full of holes. Too much water.
No salt. High amount of moisture; water was too warm. Liquid was too hot.
Mushroom-like surface that has not been baked properly
Bread volume larger than the tin Too much flour, particularly with white bread. Too much yeast or insufficient salt. Too much sugar Sweet ingredients in addition to the sugar.
a/b/g h g
g b h/i c
a/f f a/b a/b b
Unevenly sliced or lumpy bread. Bread has not cooled down sufficiently. j
Flour was not properly kneaded in at the sides g/l
Remedying the mistakes
a Measure the ingredients correctly.
b Match the quantity of ingredients accordingly and check whether an ingredient has been forgotten.
c Use another liquid or allow it too cool down to room temperature.
d Add the ingredients in the sequence listed in the recipe. Produce a small hole in the centre and immediately add the crumbled
or dried yeast. Avoid direct contact between yeast and liquid.
e Only use fresh and properly stored ingredients.
f Reduce the overall quantity; do not use more that the specified quantity of flour. Reduce all ingredients by one third.
g Correct the amount of liquid. If moist ingredients are used then the amount of liquid must be reduced.
h Use 1-2 tablespoons less during wet weather.
i Do not use the timing program in hot weather. Use cold liquids. Use the program SCHNELL or ULTRA-SCHNELL to shorten the
rising phases.
j Immediately remove the bread from the tin after baking and allow it to cool down on a grid for at least 15 minutes before it is
cut.
k Diminish the yeast or all ingredients by one quarter of the specified amount.
l Add one tablespoon of wheat gluten to the dough.
35
Page 36
COMMENTS ON BAKING
1. Ingredients
As each ingredient has a particular role in the success of bread­making, the measuring is important as the correct order of adding ingredients. The important ingredients, such as liquid, flour, salt, sugar and yeast (both dry and fresh yeast can be used) affect the successful results in the preparation of bread and dough. Therefore always use the appropriate quantities in the correct proportions to one another. Use lukewarm ingredients if you are immediately starting to bake. If the TIME program is to be used, the ingredients must be cold so that the yeast does not ferment too soon.
Margarine, butter and milk only affect the taste of the bread. Sugar can be reduced by 20 % so that the crust will be lighter and
thinner without otherwise affecting the baking results. Should you prefer a softer and lighter crust, you can replace the sugar with honey.
Gluten, that is formed through kneading, provides the structure of the bread. The ideal flour mixture contains 40% wholemeal flour and 60% white flour.
Should you wish to add whole grains, soften them up overnight. Appropriately reduce the quantity of flour and liquid (up to 1/5 less).
Leaven is indispensable in the making of rye flour bread. It contains milk and vinegar acid bacteria that cause the bread to be light and slightly sour. Making it up oneself takes up quite some time. Therefore we use in the following recipes concentrated leaven­dough powder which comes in packs of 15 g (for 1 kg of flour). The quantities in the recipes (½ - ¾ - 1 bag) must be adhered to cut down on bread crumbing. If leaven-dough powder is used in other concentrations, (packs of 100 g for 1 kg flour), 1 kg flour must be reduced by 80 g or as appropriate to suit the recipe.
Liquid leaven dough, available packed in bags, can also be used well. As far as quantities are concerned adjust to the details on the packing. Fill the leaven dough into a measuring jug and add the appropriate quantity of liquid mentioned in the recipe. Wheat leaven dough, that can also be bought dried, improves the dough quality, the freshness and the taste. It is milder than rye leaven dough. Bake leaven bread in the BASIS or the VOLLKORN programs, so that it rises and bakes properly. Wheat bran should be added to the dough when a particularly roughage-full and light bread is required. Use 1 ES for 500 g of flour and raise the quantity of liquid by ½ ES.
Wheat germ is a natural helper out of grain protein. It makes the bread lighter, gives a better volume, sinks less often and is more wholesome. This is particularly the case with wholemeal breads and pastries and those made from self-ground flour.
Colour malt, which we use in several recipes, is a dark-roasted barley malt. It is used to obtain a darker crumb and crust (such as black bread). A rye malt is also available and is not so dark. Such malts are available in whole food shops.
Bread seasoning can be added to all mixed breads. The quantity used depends on the taste and the information of the manufacturer.
Pure lecithin powder is a natural emulsion that raises the baking volume, makes the crumb tender and softer and prolongs the freshness. All the above boldly-printed baking substances and ingredients are available in whole food, health food shops and the health food departments of grocery stores or from flour mills.
2. Adjusting the ingredients
In cases where certain ingredients are increased or reduced, ensure that the proportions in the original recipe are maintained.
In order to achieve a perfect result, take note of the following basic rules on adjusting the ingredients:
Liquid/flour: The dough must be soft (not too soft), slightly sticky and not stringy. Light dough is in a ball, whereas with heavier dough, such as rye wholemeal or other wholemeal breads, this is not the case. Check the dough 5 minutes after the first kneading. Should it be too moist, add more flour until the correct consistency is achieved. If the dough is too dry, knead in spoonful by spoonful of water.
Replacing liquids: Should you replace ingredients in the recipes which contain liquid (such as cream-cheese, yoghurt, etc.), the appropriate liquid quantities must be adjusted accordingly. When using eggs, break then into the measuring jug and fill up with liquid to the required level. If you live high up (above 2,500 ft.), the dough rises more quickly. In such regions the amount of yeast can be reduced by ¼ to ½ TS, to avoid excessive rising. The same is the case in regions where soft water is present.
3. Adding and measuring the ingredients and quantities
Always first add the liquid and then the yeast. Only in case of very heavy dough such as rye bread, we recommend to fill in first the flour and the dry yeast and to pour the liquid on top to ensure proper kneading. However, if this is combined with the TIME function, make sure, that any contact between yeast and liquid is avoided until the program starts.
In order to prevent the yeast from fermenting too soon (in particular using the time delay), contact between the yeast and the liquid must be avoided.
Always use the same units in measuring, which means that with the indication of tablespoon and teaspoons either use the measuring spoon supplied with baking automatic or spoons which are normally used in the household. Weighing in grams is preferable due to their accuracy. The supplied measuring jug can be used for millilitres measurements. Abbreviations in the recipes mean: tbsp = tablespoon (or measuring spoon large) tsp. = level tea spoon (or measuring spoon small) g = grams ml = millilitres bag = bag package dry yeast of 7 g content for 500 g flour ­corresponds to 20 g fresh yeast
4. Adding of fruit, nuts or corn
Should you wish to include further ingredients, this can be done in all programs (except jams) as soon as the peep sound is heard. If the ingredients are added too soon, they can be ground up by the kneader.
Should there be no sizes mentioned in the recipes because they do not exist in the prescribed program, then the small and also the large quantities will be successful for the appropriate type in the mentioned program. The programs without size selection are programmed appropriately.
5. Bread weights and volumes
In the following recipes you will find exact details of bread: However, you will see that the weights for pure white bread are less than those for wholemeal bread. This is because white flour rises more and therefore is somewhat limited. In spite of these exact weight details, certain differences may occur. The actual bread weight is very much dependant on the humidity in the air on preparation. All breads that have a high proportion of wheat will achieve a greater volume and in the highest weight class will rise above the pan edge after the last raising. Nevertheless, they do not overflow. The bread bulging over the pan edge will be somewhat lighter browned as the bread in the pan. It is recommended to
36
Page 37
use the FAST program for sweet breads, or the HEFEKUCHEN program; thus the bread will be lighter. Do not use more than the quantities of step I in this program.
6. Baking results
The baking results are in particular dependant upon the local situation (soft water, high humidity, great heights state of the ingredients, etc.). For this reason, the figures in the recipes are only clues and have to be adapted accordingly If one or other
BREAD RECIPES
recipe is not successful, do not give up, moreover try to find out the cause and try again, for example with alternative quantity proportions. Before you bake a bread overnight with the timer delay, we recommend that you make a trial bread so that, in certain circumstances, the recipe can be altered.
Classical Whitebread
Step I Step II
Bread weight, approx.
Water 230 ml 350 ml
Salt ¾ tsp 1 tsp
Sugar ¾ tsp 1 tsp
Semolina 100 g 150 g
Flour, type 550 230 g 350 g
Dry yeast ½ bag ¾ bag
Program: SCHNELL (Fast)
If the water is replaced by milk, you will get an toast bread.
Sultana bread
Bread weight, approx.
Water 180 ml 275 ml
Margarine/butter 20 g 30 g
Salt 1/3 tsp ½ tsp
Honey 2/3 tblsp 1 tblsp
Flour type 405 330 g 500 g
Cinnamon ½ tsp ¾ tsp
Dry yeast ½ bag ¾ bag
Sultanas (or dried fruits)
Program: SCHNELL (Fast) or HEFEKUCHEN (Sweet)
500 g 750 g
Step I Step II
560 g 850 g
50 g 75 g
Country bread
Step I Step II
Bread weight, approx.
Milk 180 ml 275 ml
Margarine/butter 15 g 25 g
Salt 1/3 tsp 1 tsp
Sugar 1/3 tsp 1 tsp
Flour type 1050 330 g 500 g
Dry yeast ½ bag ¾ bag
Program: BASIS or WEISSBROT
Wholemeal bread
Bread weight, approx.
Water 230 ml 350 ml
Margarine/butter 15 g 25 g
Salt 2/3 tsp 1 tsp
Sugar 1/3 tsp 1 tsp
Flour type 1050 180 g 270 g
Wholemeal flour 180 g 270 g
Dry yeast ½ bag ¾ bag
Program: SCHNELL / VOLLKORN
500 g 750 g
Step Step II
570 g 860 g
37
Page 38
Pure wholemeal bread
Step I Step II
Bread weight,
570 g 860 g
approx.
Water 230 ml 350 ml
Salt 2/3 tsp 1 tsp
Vegetable oil 2/3 tblsp 1 tblsp
Honey ½ tsp ¾ tsp
Beet syrup ½ tsp ¾ tsp
Wholemeal flour 330 g 500 g
Vital wheat
½ tblsp ¾ tblsp
gluten
Dry yeast ½ bag ¾ bag
Program: VOLLKORN
Leaven bread
Step I Step II
Bread weight,
740 g 1050 g
approx.
Dry leaven ½ bag ¾ bag
Water 350 ml 450 ml
Bread spice ½ tsp ¾ tsp
Salt 1 tsp 1 ½ tsp
Rye flour 250 g 340 g
Flour Typ 1050 250 g 340 g
Dry yeast 1 bag 1 ½ bag
Program: BASIS
Farmer bread
Step I Step II
Bread weight,
520 g 780 g
approx.
Water 200 ml 300 ml
Salt 2/3 tsp 1 tsp
Dried wheat
15 g 25 g leaven (no concentrate)
Flour type 1050 330 g 500 g
Sugar 2/3 tsp 1 tsp
Dry yeast ½ bag ¾ bag
Program: BASIS
Fig-walnut bread
Step I Step II
Bread weight,
600 g 900 g approx.
Water 230 ml 350 ml
Wheat flour type
170 g 260 g 1050
Rye flour 260 g 400 g
Salt 2/3 tsp 1 tsp
Figs, finely
30 g 50 g chopped
Walnuts,
30 g 50 g choppedt
Honey 1 tsp 1 ½ tsp
Dry leaven ½ bag ¾ bag
Dry yeast ½ bag ¾ bag
Program: BASIS
100 % wholemeal bread
Step I Step II
Bread weight, approx. 560 g 850 g
Water 230 ml 350 ml
Salt 2/3 tsp 1 tsp
Honey 1/3 tsp 1 tsp
Wholemeal flour 360 g 540 g
Dry yeast ½ bag ¾ bag
Program: VOLLKORN
Egg Bread
Step KLEIN Step GROSS
Bread weight,
480 g 730 g
approx.
Eggs
1
2 fill up with water or milk to be
180
275 totally
Margarine/butter 15 g 25 g
Salt 2/3 tsp 1 tsp
Sugar 2/3 tsp 1 tsp
Flour, type 550 330 g 500 g
Yeast 1/2 bag 3/4 bag
Program: Basis
Bake immediately and do not conserve
38
Page 39
French herb bread
Step I Step II
Bread weight,
560 g 850 g
approx.
Water 230 ml 350 ml
Wheat flour type
350 g 525 g
550
Durum wheat
50 g 75 g
flour
Sugar 2/3 tsp 1 tsp
Salt 1/3 tsp 1 tsp
Chopped parsley,
1 tblsp 1½ tblsp
dill,etc.
Garlic gloves,
1 St. 2 St.
mashed
Butter 10 g 15 g
Dry yeast ½ bag ¾ bag
Program: BASIS / SCHNELL
BREADS FOR PERSONS WITH ALLERGIES
Cottage cheese bread
Step I Step II
Bread weight,
530 g 800 g
approx.
Water or milk 130 ml 200 ml
Margarine/butter 20 g 30 g
Egg, complete 1 small 1
Salt 2/3 tsp 1 tsp
Sugar 2/3 tblsp 1 tblsp
Cottage cheese 80 g 125 g
Flour type 550 330 g 500 g
Dry yeast ½ bag ¾ bag
Program: SCHNELL
Please note the following when preparing gluten-free breads:
 Gluten-free flour needs more liquid than flour containing
gluten (400-500 ml lukewarm liquid per 500 g flour).
 Gluten-free flours need a little oil or fat for successful
baking. You can use vegetable oil, butter or margarine (10 to 20 g).
 When you bake bread from gluten-free flour, you cannot
use the timer function. The program has to be started right away.
 Gluten-free bread from the breadmaker requires less yeast
then bread baked in the oven. Use about 3.5 to 5 g of dry yeast for a standard loaf.
 If the bread collapses in the middle during baking, reduce
the amount of yeast by about 1 g. If the bread still collapses, beat on e egg in the measuring cup and then fill the cup with the amount of liquid stated in the recipe. Important: do not add the egg to the quantity of liquid!
 The crust of gluten-free breads does not brown as much
as that of breads containing gluten. For safety reasons, breadmakers cannot be equipped with top heating elements, so the top side of the bread is lighter in color. To give the bread a more attractive color, you can whisk one egg yolk with 1 tsp of sweet cream and brush this on the bread when the display shows a remaining time of 1:15.
 After about eight minutes of kneading, loosen the flour
or dough from the edge of the baking pan with a silicone dough scraper. You can loosen the edge of the dough from the baking pan again when the remaining time is 1:15 for
better results. For persons who suffer from grain allergies or who have to follow strict diets, we have tested various flour mixes made with cornstarch, rice starch or potato starch in the Backmeiste
with very good results. When using baking mixes, please follow the instructions on the package.
We have achieved good results with products from the Schär company and Hammermühle Diät GmbH. If you have questions about gluten-free products or intolerabilities, please contact these companies directly:
Hotline Fa. Schär Deutschland Tel. 08 00/1 81 35 37 Österreich Tel. 08 00/29 17 28
Hotline Hammermühle Deutschland Tel. 0 63 21/9 58 90
The necessary ingredients can be purchased in health food stores. Hammermühle products can be ordered directly from the manufacturer at the above number. All flour types listed are suitable for cakes and breads for special diets necessitated by affliction with sprue. Breads baked in the Backmeister relatively compact when the quantity of yeast or cream of tartar is increased.ie Brote, die im Backmeister
®
gebacken wurden, relativ
®
are also
fest. Add the ingredients to the baking pan. Select the following programs:
 “BASIS” dark for a darker crust, “SCHNELL” dark for a
lighter crust
 for preparing dough not to be baked in the breadmaker:
“TEIG” program
 for preparing bread with baking powder or cream of tartar as
the raising agent: “BAKING POWDER” program
Chestnut bread
Step I
Lukewarm water 450 ml
Vegetable oil 20 g
Chestnut bread baking mix 500 g
Dry yeast 5 g
Program: BASIS
39
Page 40
White bread
Stufe I
Lukewarm water 400 ml
Butter 20 g
White bread baking mix 500 g
Dry yeast 4 g
Program: BASIS
Tip: With the Dough program you can also make dough for pizza with the white bread mix. Instead of the butter, use 40 g vegetable oil and 380 ml water. Bake the pizza with toppings for about 20 minutes at 200 °C. Dough for rolls can also be made with the white bread mix. Simply put the dough in greased muffin pans. Brush the top with melted butter and let rise another 20 minutes. Preheat oven to 200 °C and bake about 20 minutes.
BREAD MIXTURES
Nut bread
Step I
Water 480 ml
Vegetable oil 10 g
Nut bread baking mix 500 g
Dry yeast 4 g
Program: BASIS
Tip: Add oil seeds or chopped nuts to the dispenser in the lid of the breadmaker. This will make the bread even heartier.
As our recipes are based on products which are only available on the German market, we did not translate these recipes, but will give you some general information. You may use any bread mixtures available in your country for baking bread in the bread maker. Please note, that some mixtures contain already the necessary amount of dry yeast. Please follow the instructions of
CAKE RECIPE
You may also prepare cake in the BACKMEISTER®. As it is equipped with kneading blades, the cake will not be as light as usual, but very delicious. The cake program cannot be preset. You may add different ingredients to the basic recipe. However, do not take more than the quantities below to ensure good baking results. After baking, take the container out of the machine and put it on a wet towel. Let the cake cool down for about 15 minutes in the mould before turning the mould to take out the cake.
Ingredients for a weight of 700 g
Egg 3
soft Butter 100 g
Sugar 100 g
Vanilla sugar 1 bag
the respective manufacturer, in particular concerning the relation from flour to water, but do not exceed the following maximum quantity of 500 g flour mix and approx. 350 ml of liquid.
Flour type 405 300 g
Baking powder 1 bag
Ingredients:
grated nuts 50 g
or: grated chocolate 50 g
or: coconut flakes 50 g
Or peleed an cubes apples
Program: BACKPULVER
50 g
40
Page 41
DOUGH PREPARATION
You may use your Backmeister® to prepare dough, which is formed and baked in the oven. Select the program TEIG (dough). Ingredients can be added after the beep during the second
Christmas cake (German speciality)
Weight 750 g
Milk 100 ml
Melted butter 100 g
Egg 1
Rum 2 tblsp
Flour type 405 375 g
Sugar 75 g
Candied lemon peel 40 g
Candied orange peel 20 g
Almonds, grated 40 g
Sultanas 750 g
Salt 1 pinch
Cinnamon 1 pinch
Dry yeast 1.5 bags
Take dough out of the container, fill into a long mould (special German form) and bake at 180 °C about 1 to 1:15 hs
Program: TEIG
kneading. The program TEIG (dough) does not dispose of several bread sizes. However, we offer to amounts for different cake sizes:
Pretzel
Ingredients for 9-10 pcs.
Water 200 ml
Salt ¼ tsp
Flour type 405 360 g
Sugar ½ tsp
Dry yeast ½ bag
Egg (beaten) to brush the surface
coarse salt to sprinkle on the surface
Fill all ingredients except the egg and the salt into the container. Select the program: TEIG (dough) When the signal sounds an the display shows „0:00“, press Stop. Preheat the oven to 230 °C: Divide the dough in portions form thin rolls. Form pretzels and lay them on a greased baking plate: Brush the pretzels with beaten egg and sprinkle them with coarse salt. Bake in the preheated oven at 200 °C 12-15 minutes.
Program: TEIG
1
Teatime cake
Ingredients for a form of 22 cm Ø
Milk 170 ml
Salt ¼ tsp
Egg yolk 1
Butter/margarine 10 g
Flour type 550 350 g
Sugar 35 g
Dry yeast ½ bag
Program: TEIG
Take the dough out of the machine, knead it again and roll it. Lay the dough plate into the mould and spread the following topping on the dough.
Melted butter 2 tblsp
Sugar 75 g
Cinnamon 1 tsp
Chopped nuts 60 g
Sugar icing
Spread butter on the dough. Mix sugar, cinnamon and nuts, spread and the butter. Let leave for 30 min. and bake.
Wholemeal pizza
Ingredients for 2 Pizzas
Water 150 ml
Salt ½ tsp
Olive oil 2 tblsp
Wholemeal flour 300 g
Wheat sprouts 1 tblsp
Dry yeast ½ bag
Roll the dough, place it on a baking plate and let it leaven for 10 minutes. Distribute pizza sauce and the desired topping on the dough. Bake it about 20 minutes.
Program: TEIG
41
Page 42
PREPARATION OF JAM AND MARMELADE
Jam and marmelade can be prepared rapidly and easily in the Backmeister
®
. Even if you have never tried it before, you should do
this now. You will get very delicious jam. Just process as follows:
1. Wash fresh fruit. Peels apples, peaches, pears and other
fruit with hard skin. Never take more than the prescribed quantities. Otherwise the fruit will cook too early and will overcook. Weight the fruit, cut hem into small pieces (max.
Strawberry jam
Fresh strawberries washed,
600 g
cut or mashed
Preserving sugar „2:1“ 400 g
Lemon juice 1-2 tsp
Mix all ingredients in the container with a rubber scraper. Select the program „KONFITÜRE“ (jam) and start. Remove sugar residues from the side by means of a rubber scraper. After the beep remove the container from the machine. Attention: HOT! Fill the jam into glasses and close them carefully.
Program: KONFITÜRE
1cm) or mash them with a handblender and fill them into
the container.
2. Add preserving sugar „2:1“ in the indicated amount. Never use standard sugar or preserving sugar “1:1”, as jam will be remain liquid. Mix fruit and sugar and start the program which will run fully automatically.
3. After 1:20 hour the machine beeps and you may fill the jam into glasses and close them.
Orange marmelade
Fresh strawberries washed,
600 g
cut or mashed
Preserving sugar „2:1“ 400 g
Peel oranges and cut them into small cubes. Add sugar and mix all ingredients in the container,. Select the program „KONFITÜRE“ (jam) and start. Remove sugar residues from the side withs of a rubber scraper. After the beep remove the container from the machine. Attention: HOT! Fill the jam into glasses and close them carefully.
Program: KONFITÜRE
42
Page 43
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 68415
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance: 615 W, 230 V~, 50 Hz Dimensions: Env. 37,5 x 24,5 x 32,3 cm (largeur/profondeur/hauteur) Poids: Env. 7,6 kg Moule: Dimensions du moule env. 17,6 x 13,5 x 15,5 cm Volume: 500 – 1.200 g Cordon d’alimention: Env. 100 cm fixé Boîtier: Acier inoxydable mat satiné, pièces en plastique noir avec les inscriptions Couvercle: Couvercle avec hublot de contrôle Caractéristiques: 11 programmes en mémoire
Accessoires: Moule amovible avec revêtement anti-adhérent, pale de pétrissage, gobelet
Sous réserve de modifications techniques / modifications de dessin.
1 programme individuellement programmable Sélection du poids de pain Sélection du du degré de brunissement Présélection du temps de départ du programme, jusqu’à 13 heures en avance Chauffage automatique du pain Illumination de l’intérieur
mesureur, cuillère mesureur, crochet pour retirer la pale de pétrissage, notice d‘utilisation avec recettes
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Lire attentivement le mode d’emploi et le conserver soigneusement pour toute consultation ultérieure.
2. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou par des personnes dénuées d’expérience et/ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
3. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
5. Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la puissance et la tension indiquées sur la plaque signalétique. Ne raccorder qu’à un courant alternatif.
6. Cet appareil n‘est pas destiné à être mis en marche au moyen d‘un minuteur indépendant ou par un système de commande à distance.
7. Les enfants devraient être sous surveillance afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
8. Ne touchez pas les surfaces brûlantes de l‘appareil, utilisez toujours des manchettes ou des gants de protection. Juste après la cuisson, le Backmeister est brûlant.
9. Ne plongez jamais le câble de raccordement ou l‘appareil dans l‘eau ou dans du liquide.
10. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou similaire comme par ex. :
 espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et
autres lieux de travail),  exploitations agricoles,  mis à la disposition des clients séjournant dans un hôtel,
motel ou autre type d’hébergement,  dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
11. Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé ainsi qu‘avant de le nettoyer, veuillez le mettre hors service à laide de l’interrupteur I/O et veuillez débrancher la fiche de la prise secteur. Laissez refroidir l‘appareil.
12. N‘utilisez jamais l‘appareil avec un câble de raccordement défectueux, à la suite d‘un mauvais fonctionnement ou si
l‘appareil est endommagé. Dans pareil cas, laissez vérifier ou réparer l‘appareil par le service après-vente. Ne réparez pas vous-même l‘appareil car vous perdriez dans ce cas automatiquement vos droits de garantie.
13. L‘utilisation d‘accessoires qui n‘ont pas été préconisés par le constructeur de l‘appareil est susceptible d‘entraîner des détériorations. N‘utilisez l‘appareil qu‘à ses fins prévues.
14. Placez l‘appareil de manière à ce qu‘il ne glisse pas du plateau de travail, ce qui risque de se produire en pétrissant une pâte lourde. Ceci doit être plus particulièrement pris en considération lorsque l‘appareil travaille en mode préprogrammé, lorsqu‘il fonctionne sans surveillance. En présence de surfaces de travail extrêmement lisses, vous placer l‘appareil sur un mince tapis de caoutchouc afin d‘exclure tout risque de glissement.
15. Le Backmeister doit être placé distant au moins de 10 cm d‘autres objets et appareils quelconques lorsqu‘il est en marche. Cet appareil doit être exclusivement utilisé à l‘intérieur de bâtiments.
16. Veillez à ce que le câble ne soit jamais en contact de surfaces brûlantes et à ce qu‘il ne pende pas le long d‘un rebord de table de manière à ce que des enfants ne puissent pas le tirer.
17. Ne jamais déposer l‘appareil sur ou à côté d‘une cuisinière électrique ou à gaz ou d‘un four brûlant.
18. Une extrême prudence est de règle lorsque vous déplacez l‘appareil rempli de liquides brûlants (p.e. de la confiture).
19. N‘extrayez jamais le moule de cuisson en cours de fonctionnement de l‘appareil.
20. Surtout lorsque vous faites du pain blanc, ne remplissez jamais une quantité de pâte supérieure aux quantités prescrites dans le moule. Si cela est le cas, le pain ne sera pas cuit de manière homogène ou la pâte débordera du moule. A cet effet, veuillez tenir compte de nos consignes.
21. En essayant de nouvelles recettes restez dans la proximité pour surveiller l’appareil. Avant de programmer le cuisson automatique pendant la nuit, essayez tout d‘abord la recette une première fois au cours de la journée afin que vous puissiez constater si les rapports des ingrédients utilisés sont
43
Page 44
bien équilibrés ou pas, si la pâte n‘est pas trop épaisse ou trop liquide ou si la quantité est trop importante, donnant lieu à un débordement éventuel du moule.
22. Ne jamais mettre l’appareil en marche sans que la moule est mise en place et contient des ingrédients.
25. Ne recouvrez jamais l‘appareil d‘un linge ou d‘autres matériaux. En effet, il est indispensable que la forte chaleur et que la vapeur se dissipent. Un incendie peut se déclarer si l‘appareil est recouvert ou entré en contact de matériaux inflammables (rideaux, doubles rideaux par exemple).
23. Pour enlever le pain, ne jamais frapper la moule sur une table pour éviter des endommagements.
24. Il est interdit d‘introduire des feuilles métalliques (aluminium par exemple) ou d‘autres matériaux dans l‘appareil étant donné qu‘il y a sinon risque d‘incendie ou de court-circuit.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
1. Contrôlez si tous les composants et accessoires sont contenus dans le carton et sont en bonne condition.
2. Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois veuillez enlever tous les matériaux d’emballage et veuillez retirer tous les composants détachés.
3. Nettoyez les pieces detachable ainsi que l’appareil comme
Choisissez la fonction BACKPULVER, et chauffez l’appareil pour env. 10 minutes. L’appareil peur fumer pendant le premier chauffe. Puis mettez l’appareil hors marche en pressant la touche START/STOP . Laissez refroidir l’appareil et essuyez l’intérieur avec un chiffon humide.
5. Séchez tous les elements soigneusement.
décrit dans le chapître NETTOYAGE.
4. Mettez la fiche dans la prise de courant et établissez le contact. Placer le recipient nécessaire dans l’appareil.
TOUT CE QU’IL FAUT SAVOIR POUR RÉUSSIR SON PREMIER PAIN !
1. Préparez la machine à pain comme décrit dans le chapitre « Mise en service ».
®
2. Ouvrez le couvercle du Backmeister
et retirez le moule.
3. Appliquez une bonne couche de margarine résistante à de hautes températures dans l’orifice du pétrin pour éviter que la pâte ne s’introduise et ne colle dans la cavité.
4. Fixez ensuite la lame de pétrissage sur l’axe d’entraînement dans le moule à pain.
5. Versez les ingrédients dans le moule en respectant l’ordre préconisé dans chaque recette. Pour un résultat de cuisson optimal, il est recommandé pour les pâtes lourdes d’inverser l’ordre d’ajout des ingrédients : les solides avant les liquides. Lorsque vous utilisez la fonction de départ différée, veillez cependant à ce que la levure n’entre pas en contact avec les ingrédients liquides avant le début du programme.
6. Replacez le moule dans la machine à pain en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
7. Fermez le couvercle du Backmeister.
8. Insérez la fiche dans une prise secteur et mettez l’appareil sous tension en appuyant sur l’interrupteur I/O (marche/ arrêt).
9. Sélectionnez le programme désiré. Pour plus d’informations sur les différents programmes, veuillez-vous reporter à la page
45. Le programme « BASIS » (base) est par exemple idéal pour un pain classique à base de farine prête à l’emploi.
10. Sélectionnez le degré de brunissement désiré (Hell – clair, Mittel – moyen, Dunkel – foncé). Remarque : cette fonction ne peut pas être activée dans tous les programmes de cuisson. Pour en savoir plus, veuillez-vous reporter à la page 45.
11. Choisissez le poids du pain. Remarque : cette fonction ne peut pas être activée dans tous les programmes de cuisson. Pour en savoir plus, veuillez-vous reporter à la page 45.
12. Une fois tous les préréglages effectués, appuyez sur la touche Start/Stop.
13. Selon le programme sélectionné, la machine émet un signal sonore prolongé au cours du deuxième pétrissage. Vous pouvez alors ouvrir le couvercle et ajouter à la pâte les autres ingrédients (par ex. des noix). Refermez ensuite le couvercle.
14. Lorsque la cuisson est terminée, le Backmeister fin du programme plusieurs signaux sonores à intervalles réguliers indiquant que vous pouvez sortir votre pain. Si vous souhaitez retirer le pain avant que la machine ne se mette en mode « Maintien au chaud », appuyez sur la touche Start/ Stop en la maintenant enfoncée quelques secondes, jusqu’à ce que l’arrêt manuel du programme soit confirmé par un signal sonore.
15. Retirez le moule à cuisson avec précaution. Pour éviter tout risque de brûlure, veuillez toujours utiliser des maniques ou des gants adaptés. Retournez le moule et laissez refroidir le pain sur une grille à pâtisserie. Si le pain ne se démoule pas tout de suite, munissez-vous de maniques et faites bouger plusieurs fois l’axe du pétrin par en dessous jusqu’à ce que le pain tombe. Même si le pain reste collé, ne jamais taper le moule contre un bord ou sur un plan de travail, pouvant déformer le moule.
16. Si le pétrisseur reste coincé dans le pain après démoulage, vous pouvez utiliser le crochet récupérateur pour l’enlever. Introduisez le crochet dans l’ouverture du pétrisseur en passant par le dessous du pain encore chaud et calez-le sur le bord inférieur du pétrisseur, idéalement où se trouve l’ailette. Tirez ensuite le pétrisseur avec précaution vers le haut à l’aide du crochet. Vous pouvez ainsi voir à quel endroit se trouve précisément l’ailette dans le pain et retirer sans problème le pétrisseur.
17. Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement le moule (cf. conseils, page 47).
®
émet à la
44
Page 45
EXPLICATIONS DU CHAMP DE COMMANDE
Affichage
POSITION DE BASE Dès que la fiche a été enfichée dans la prise de courant, l‘affichage indique 3:00 - (les chiffres ne clignotent pas). Les flèches sont dirigées sur „Basis“ (base) - „Stufe“ (échelon) et brunissement „mittel“ (moyen). Ceci indique l‘état de fonctionnement. Pendant le fonctionnement, la position du programme peut être déterminée aussi bien par les indications temporelles descendantes que par les indications sur l‘affichage. Les indications apparaissent en anglais et ont les significations suivantes : KNEAD (1+2) = Pétrissage - est indiqué lorsque l‘appareil se trouve en phase de pétrissage ADD = Addition - un son bîpe est audible en plus. Ajouter les ingrédients. RISE (1-3) = Levée - indique les différentes phases de levée BAKE = Cuisson - le pain est cuit COMPLETE = Fini - la cuisson est terminée - le pain peut être retiré KEEP WARM = Maintien - le pain est maintenu chaud pendant 1 heure
INTERRUPTEUR I/O
Pour mettre l’appareil en marche ou hors marche. Si vous n’utilisez pas l’appareil veuillez toujours le débrancher à l’aide de l’interrupteur et veuillez tirer la fiche de la prise de courant. Les programmes ne puissent être activés qu’après que l’inter­rupteur se trouve dans la position I.
Touche START/STOP
Pour lancer et terminer le déroulement du programme La touche Start/Stop vour permet d‘abandonner le programme à chaque position. Maintenez la touche enfoncée jusqu‘à ce que vous entendiez un son bîpe. L‘affichage indique la position de début. Lorsque vous désirez utiliser un autre programme, sélectionnez celui-ci au moyen de la touche de menu.
Programmation avec delai de temps
Utilisez cette fonction seulement avec des recettes que vous avez déjà essayées avec succès et que vous ne modifiez plus.
ATTENTION : Si la quantité de la pâte est trop grande, la pâte pourrait dépasser des bords de la moule et pourrait brûler sur le chauffage.
Tous les programmes (à l’exception de CUIRE/BACKEN) peuvent être démarrés décalés dans le temps avec un delai de 12 heures au maximum plus le temps de tenir au chaud (après la fin du programme). Exemple :
Il est 20.00 heures et vous désirez manger du pain blanc frais le matin à 7,00 heures. Versez les ingrédients requis dans le récipient dans l’ordre prescrit et placez ce dernier dans l’appareil. Veillez à ce que la levure n’entre pas en contact avec du liquide.
Choisissez le programme souhaité au moyen de la touche MENÜ/ MENU et choisissez le brunissement souhaité au moyen de la touche BRÄUNUNG/BRUNISSEMENT ainsi que le poids du pain avec la touché FUNKTION/FONCTION . Dans l’exemple, nous choisissons le programme 1 = Basis, St. I base qui nécessite 3:30 heures. Calculez le temps entre la programmation et la fin du programme et programme ce temps avec la touche ZEIT/Temps. Le temps (dans l’exemple, il est 20,00 heures) entre la programmation et la fin du programme est 11 heures. Donc augmenter le temps indiqué du programme de 3,00 h à
11heures en pressant la touche touche ZEITWAHL/MINUTEUR
et les touches STD/HRS et MIN . Finalement pressez la touche START/STOP pour démarrer le programme. Le programme démarre donc pendant la nuit pour finir exactement à 7 h le matin, le pain est cuit et peut être enlevé. Sinon, le temps de chauffe commence pour une heure. A 8 h le plus tard il faut enlever le pain. ATTENTION : En remplissant le moule, commencez toujours avec le liquide, plus la farine et les autres ingrédients et finalement la levure. Si la levure entre trop tôt en contact avec le liquide, le pain ne lève pas. Dans le cas de la cuisson décalée dans le temps, n’utilisez pas d’ingrédients périssables tels que lait, oeufs, fruits, yaourt, oignons, etc. Le signale pour ajouter des ingrédients et pour la fin du programme ne peut pas être dé-activé.
MENU
La touche MENU permet d‘appeler les différents programmes qui sont décrits en détail dans le tableau „déroulement temporel“. Les programmes sont utilisés pour les préparations suivantes :
BASIS/Base Pour pain blanc et pain bis ; ce
VOLLKORN/complet Pour pain complet
WEISSBROT/pain blanc
SCHNELL/Rapide Pour la préparation plus rapide de pain
HEFEKUCHEN/ Gâteau à la levure
BACKPULVER/ Levure en poudre
KONFITÜRE/ Confiture
TEIG/ pâte Pour la préparation rapide de pâte, de
VOLLKORN SCHNELL/Complete rapide
BACKEN/Cuisson Pour cuire un pain plus longtemps,
TEIG SCHNELL / Pâte rapide
programme est utilisé le plus souvent
Pour pain blanc avec levée plus longue
blanc et de pain bis
Pour la préparation de levain sucré
Pour pâtisseries préparées avec la levure en poudre
Pour la cuisson de confiture Nous recommandons une deuxième moule pour la préparation de confiture, comme le pain pourrait coller dans une moule utilisée pour la confiture.
pâte à pizza p. ex., sans cuisson
Pour pain complete dans un temps plus court, le pain reste solide
si il n’est pas assez cuit dans le riogramme ´regulier ou bien pour cuire une pâte préparée ailleurs (e.g. dans le programme TEIG), à ajuster dans des intervaux de 10 min. entre 10 min et 1 heure. Ne pas convenable pour la pâte brisée ou la pâte à choux
Pour préparer une pâte en peu de temps
45
Page 46
Dans le programmes BASIS, WEISSBROT, VOLLKORN, HEFE­KUCHEN, et BACKPULVER un signale acoustique vous indique d’ajouter des ingrédients comme par exemples des raisins, des noisettes etc. Ouvrez le couvercle, ajoutez les ingrédients en question et fermez le couvercle pour continuer.
BRÄUNUNG / BRUNISSEMENT de la croute
Cette touche permet de régler le brunissement sur HELL/CLAIR – MITTEL/MOYEN – DUNKEL/FONCÉ dans les programmes BASIS, WEISSBROT, VOLLKORN. Cette fonction est déactivée dans les autres programmes. Le degré choisi est indiqué par une flèche dans l’affichage.
1. Pétrir 10 minutes 6-14 minutes
1. Lever 20 minutes 20-60 minutes
2. Pétrir 15 minutes 5-20 minutes
2. Lever 25 minutes 5-120 minutes
3. Lever 45 0-120 minutes
Cuire 65 minutes 0-80 minutes
Maintenir au
60 minutes 0/60 minutes
chaud
STUFE/ECHELON-Poids du pain
Les échelons suivants peuvent être réglés dans différents programmes (voir tableau) : ECHELON I = pour un faible poids de pain 750-1.000 g environ ECHELON II = pour un poids de pain élevé 1.000-1.200 g environ Un choix du poids de pain n’est pas possible dans tous les programmes. Le degré choisi est indiqué par une flèche dans l’affichage.
PAUSE
La touche PAUSE sert à interrompre le programme pour quelques instants, par exemple pour ajouter des ingrédients ou pour enlever les pétrisseurs. Pressez la touche environ 1 seconde pour interrompre le pro-gramme. L’affichage commence à clignote. Ouvrez le couvercle et faites le nécessaire. Puis pressez la touche de nouveau. L’affichage arrête de clignoter et la programme est continué. Attention : Ne pas interrompre le programme pour plus que 5 minutes. Si la pause dure plus longtemps cela peut influencer la bonne levée de la pâte. Tant que l’affichage clignote et la fonction PAUSE est activée, la touche START/STOP est bloquée et le programme ne peut pas être annulé complètement.
LUMIÈRE
La machine à pain dispose d’une lampe à l’intérieur qui vous permet d’’inspecter la pâte sans ouvrir le couvercle. L’interieur n’est pas constamment illuminé. Pressez la touche LICHT et la lampe s’allume. Quand vous pressez la touche de nouveau ou bien après une minute la lampe d’éteint.
EIGENPROGRAMM/ Programme personnalisé
®
Le BACKMEISTER
offre de nombreux programmes, dont un programme que nous avons appelé Programme personnalisé car vous pouvez le programmer vous-même. Vous pouvez modifier le réglage de base préprogrammé par défaut ainsi que le déroulement des différentes phases du programme, ou supprimer complètement différentes phases du programme. Vous avez ainsi toute liberté pour fabriquer votre pain personnalisé ou préparer une pâte personnalisée. Voici un exemple de recette avec un programme personnalisé. Instructions pour le réglage de base et l’utilisation du programme personnalisé :
Programmation personnalisée Le programme offre les possibilités de sélection suivantes Degré de cuisson de la croûte réglable Présélection de la durée réglable Etapes I et II Non réglable
Le déroulement préprogrammé correspond au programme BASE.
Section Préréglé Durée réglable
Durée totale 3:00 heures
46
Les durées de phases programmées sont réglables – conformément à ce qui est indiqué. Procédez de la manière suivante : Sélectionnez le programme personnalisé à l’aide de la touche Menu. Sélectionnez la section souhaitée à l’aide de la touche section. L’écran affiche Knead 1 (pale de pétrissage 1) et la durée programmée dans cette section 0:10. La touche ZEITWAHL permet d’adapter la durée réglée. Appuyez plusieurs fois jusqu’à ce que la durée souhaitée s’affiche à l’écran (le cas échéant au-delà de OFF). Effectuer la modification à l’aide de la touche section. Appuyer de nouveau sur cette touche pour que la prochaine section de programme et la durée qui y est programmée s’affichent à l’écran : Rise 1 = (levée 1) et 0:20.
Si la durée réglable maximale indiquée de la section du programme en question est dépassée lorsque vous appuyez sur la touche ZEITWAHL, l’écran affiche O si c‘est possible conformément à l‘explication ci-dessus. Cette section est alors ignorée par le programme. Toute programmation doit être confirmée en appuyant sur la touche ABSCHNITT pour que la programmation puisse être exécutée à la prochaine section de programme. Lorsque toutes les sections sont programmées comme vous le souhaitez, terminez la programmation en appuyant sur la touche ABSCHNITT, puis sur la touche START/STOP. L’écran affiche la durée programmée du programme personnalisé. Le programme démarre soit immédiatement soit selon la durée réglée. Nous avons testé la recette suivante :
Gâteau roulé au fromage blanc
Poids
700 g
approximatif
Œuf 1
Fromage blanc
125 g
20 %
Rhum 2 ½ c. à soupe
Essence
2 gouttes d’amandes amères
Citron, jus et
½ citron zeste
Beurre fondu 90 g
Farine type
250 g 405
Raisins secs 60 g
Poudre
60 g d’amandes
Poudre de
60 g noisettes
Ecorce de
20 g citron confite
Page 47
Levure
¾ de sachet
chimique
Sel 2 pincées
Sucre vanillé ½ sachet
Sucre 100 g
Programme personnalisé : Pétrissage 1 = 15 minutes Pétrissage 2 = 5 minutes Procédez de la manière suivante : À l’aide de la touche section, effectuez les sections suivantes : KNEAD 1 sur 15 KNEAD 2 sur 5 RISE I – RISE III sur minimum (20 ou 5 minutes) BAKE sur OFF KEEP WARM sur OFF. Après le pétrissage, retirer la pâte du moule et former un boudin. Faire cuire au four ordinaire à 180 °C, au four à chaleur tournante à 160 °C.
La recette suivante est prévue pour la procédure programmée par défaut dans le programme personnalisé :
Pain blanc croustillant
IDÉE RECETTE ET CONSEIL : Ce pain est particulièrement bon lorsqu‘on 1½ c. à soupe de cumin.
Poids approximatif du
680 g
pain :
Eau 250 ml
Farine type 1050 500 g
Beurre 20 g
Sel 1 c. à café
Levure déshydratée ¾ de sachet
Programme personnalisé : Réglage de base
Le déroulement du programme correspond au réglage de base. Si, à la suite des procédures de cuisson précédentes, votre programme personnalisé est toujours en mémoire, rétablissez le réglage de base conformément à l’explication de la page précédente. Le programme doit indiquer 3:00.
LES FONCTIONS DU BACKMEISTER
Fonction du signale acoustique
Le signale acoustique est audible
 lorsque la touche menu ou la touche ZEIT/Temps,  lorsque toutes les touches de programme sont actionnées,  pendant le deuxième pétrissage afin de signaler qu‘il est
maintenant possible d‘ajouter des graines, des noix, des fruits ou d‘autres ingrédients, ce signale retentit aussi dans la fonction décalée et ne peut pas être déactivée.
 après la fin de la cuisson, l‘appareil émet plusieurs fois un
son bîpe pendant la phase de maintien à chaud,
 à la fin de la phase de maintien à chaud pour indiquer que
le programme est terminé et le pain peut être enlevé, ce signale retentit ne peut pas être déactivée.
®
pâte se trouvait en phase de pétrissage lors de l‘interruption du programme. Sinon, il faut recommencer dès le début. Versez les ingrédients requis dans le récipient dans l‘ordre prescrit et introduisez ce dernier dans l‘appareil. Veillez à ce que la levure n‘entre pas en contact avec du liquide.
Fonctions de sécurité
Après que le programme est démarré il n’est plus recommendable d’ouvrir le couvercle, sauf pendant les phase de pétrissage, mais dans aucun cas dans les phases de levée et de cuisson. Lorsque la température dans l‘appareil est trop élevée pour un nouveau programme sélectionné (supérieure à 40 °C), H:HH apparaît sur l‘affichage lors d‘un nouveau démarrage. Dans ce cas, retirez le récipient et attendez jusqu‘à ce que l‘appareil ait
Fonction de répétition
®
Au cas où, pendant le service du Backmeister
, il y a une panne de courant, l‘appareil se remet automatiquement en service après le rétablissement du courant et continue son travail là où il a été interrompu dans la mesure où la panne de courant n‘a pas duré plus de 2 minutes. Lorsque la panne de courant a duré plus de 2 minutes et que l‘affichage indique le réglage de base, le Backmeister
®
doit
refroidi et qu‘il se trouve de nouveau au début du programme sélectionné initialement. L’appareil ne dispose pas d’une chauffage dans le couvercle pour des raisons de sécurité. Donc, la croûte reste plus clair. Lorsque le display montre E:EE après avoir pressé la touche START/STOP, le règlement de température est en panne. Dans ce cas, veuillez envoyer l’appareil à notre service.
être démarré de nouveau. Ceci n‘est possible que lorsque la
DÉROULEMENT DE PROGRAMME DU BACKMEISTER
®
1. Mise en place du moule
Tenez le moule avec les deux mains à son bord et placez-le au milieu du socle de l‘espace de cuisson. Tournez le moule à droite jusqu’à ce qu’elle s’engage. Brossez le creux du pétrin avec de la margarine pour éviter que la pâte y colle, puis placez le deux pétrn sur l’arbres d‘entraînement.
2. Remplissage des ingrédients
Les ingrédients doivent être mis dans le moule en respectant l‘ordre indiqué dans la recette. En cas de pâtes très lourdes on peut changer l’ordre. Dans ce cas il est important d’éviter tout contact entre le liquide et la levure avant le début du programme.
3. Sélection du déroulement de programme
Sélectionnez le déroulement de programme souhaité au moyen de la touche menu. Sélectionnez l‘échelon suivant le programme. Sélectionnez le brunissement souhaité. Vous pouvez retarder le déroulement au moyen de la touche de sélection de temps. Actionnez la touche start.
4. Mélange et pétrissage de la pâte
®
Le Backmeister
mélange et pétrit la pâte automatiquement
jusqu‘à ce qu‘elle ait la consistance adéquate.
47
Page 48
5. Temps de repos
Après le premier pétrissage, un temps de repos est prévu pendant lequel le liquide pénètre lla levure et la farine.
6. Levée de la pâte
®
Après le dernier pétrissage, le Backmeister
génère la température
optimale pour la levée de la pâte.
7. Cuisson
L‘appareil à faire du pain règle la température et le temps de cuisson automatiquement.
8. Maintien à chaud
Lorsque le pain est fini, un son bîpe est audible plusieurs fois afin de signaler que le pain ou autres peuvent être retirés. Un temps de maintien à chaud d‘1 heure commence simultanément.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Piur enlever le pain avant la fin de ce phase pressez la touzche START/STOP.
9. Fin du déroulement de programme
A la fin du déroulement de programme, le récipient doit être tourné à gauche et retiré au moyen de chiffons à plat et être renversé. Si le pain ne tombe pas automatiquement sur la grille, agitez l‘entraînement de pétrissage plusieurs fois du dessous jusqu‘à ce que le pain tombe. Lorsque le pétrisseur demeure dans le pain, servez-vous de la broche à crochet. Introduisez-la, sur le dessous du pain encore chaud, dans l‘ouverture (presque) ronde du pétrisseur et coincez-la au bord inférieur du pétrisseur à l‘endroit où se trouve l‘aile du pétrisseur. Tirez le pétrisseur ensuite avec précaution vers le haut en vous servant de la broche à crochet. Vous voyez ainsi à quel endroit se trouve l‘aile du pétrisseur dans le pain. Vous pouvez couper le pain légèrement à cet endroit et retirer le pétrisseur entièrement.
1. Avant la première utilisation, veuillez nettoyer le récipient
de cuisson du Backmeister en utilisant un nettoyant non agressif. Nettoyez également le pétrisseur. Après utilisation, laissez toujours l‘appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
2. Vous devrez patienter une trentaine de minute jusqu‘à ce que
l‘appareil se soit refroidi et qu‘il puisse ensuite être de nouveau utilisé pour la cuisson et la préparation de la pâte.
3. Avant le nettoyage, n‘oubliez pas de toujours mettre l’appareil
hors marche (interrupteur I/O) et de débrancher la fiche du câble de raccordement de l‘appareil de la prise d‘alimentation secteur et de laisser refroidir l‘appareil.
4. Utilisez uniquement un nettoyant non agressif, en aucun cas
un détergent chimique, de l‘essence, du décape-fours ou des produits qui risqueraient de rayer la surface.
5. Enlevez tous les ingrédients et toutes les miettes du
couvercle, du boîtier et de la chambre de cuisson au moyen d‘un chiffon humide. Ne plongez jamais l‘appareil dans de l‘eau et ne remplissez jamais d‘eau la chambre de cuisson. Pour simplifier le nettoyage, enlevez le couvercle en retirant le couvercle de la charnière. Essuyez l‘extérieur du moule de cuisson au moyen d‘un chiffon humide. De l‘intérieur, vous pouvez rincer le moule avec un peu de nettoyant. Veuillez ne pas laisser le moule trop longtemps sous l‘eau.
6. Aussi bien le pétrisseur que l‘arbre d‘entraînement devraient être immédiatement nettoyés après utilisation. Si le pétrisseur demeure dans le moule, vous aurez par la suite des difficultés à le retirer. Dans pareil cas, vous devriez remplir le récipient d‘eau chaude que vous devrez y laisser pendant une trentaine de minutes. Ensuite, vous pourrez enlever le pétrisseur pour le nettoyer. Le récipient de cuisson est revêtu d’un enduction antiadhésive Quantanium
®
. Pour cette raison, ne le nettoyer avec des objets métalliques susceptibles de rayer la surface. Si vous constatez un changement de couleur du revêtement au bout d‘un certain temps, ne vous inquiétez pas, cela est tout à fait normal et n‘influence en aucun cas le bon fonctionnement de l‘appareil.
7. Au cours de la cuisson, la vapeur du pain génère de l‘eau de condensation qui s‘accumule entre le couvercle intérieur et extérieur, cette eau s‘échappe ensuite au niveau du couvercle une fois la cuisson terminé. Ceci est tout à fait normal. Les modifications de couleur du couvercle qui en résultent sont sans importance, ne vous inquiétez pas, vous pourrez les enlever avec un peu de produit à récurer. Avant de ranger l‘appareil après emploi, assurez-vous qu‘il s‘est entièrement refroidi, qu‘il est impeccablement nettoyé et bien sec. Rangez l‘appareil à couvercle fermé.
48
Page 49
DÉROULEMENT TEMPOREL DES PROGRAMMES
1 2 3 4 5
BASIS Vollkorn Weissbrot Schnell Hefekuchen
BASE COMPLET PAIN BLANC RAPIDE GATEAU
Poids de pain/ échelon ST. I ST. II ST. I ST. II ST. I ST. II ST.I ST.II
Décalage
Croûte
Signale acoustique pour ajouter des ingrédients
Temps total 2:55 3:00 3:32 3:40 3:40 3:50 2:10 2:45 2:50
Moteur: I/0 1 s/1 s 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Moteur I/0 29 s/1 s 4 4 4 4 4 4 3 4 4
1. pétrissage
(Chauffage I/0)
Pétrir 4 4 3 4 10 12 5 4 4
Chauffage I/0 5 s / 25 s
1 Levée
sans pétrir 20 20 25 25 40 40 10 5 5
Moteur I/0 29 s/1 s 5 5 3 5
Pétrir sans arrêt
Moteur: I/0 29 s/1 s 5 5 10 10 10 10 5 10 10
2. pétrissage
(Chauffage I/0)
Chauffage I/0 5 s / 25 s 20
Lissage de pâte I/0 0,5 s/4,5 s 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Chauffage I/0
2.Levée
5 s / 25 s 4,5 4,5 14,5 14,5 9,5 9,5 9,5 9,5
Enlever pétrin
Chauffage I/0 5 s / 25 s
3. Levée
sans pétrir 45 45 65 65 50 50 30 40 40
5 Ajouter Affichage 2:15
Affichage 1:45
5 Ajouter Affichage 2:20
20
Affichage 1:50
2 2
5 Ajouter Affichage 2:50
20 20 20 20 22 23
Affichage 2:05
5 Ajouter Affichage 2:55
Affichage 2:10
7 Ajouter Affichage 2:35
Affichage 1:55
10 Ajouter Affichage 2:40
Affichage 2:00
5 Ajouter Affichage 1:45
Affichage 1:40
5 5
5 Ajouter Affichage 2:20
Affichage 1:38
5 Ajouter Affichage 2:25
Affichage 1:42
Chauffage I/0
Cuisson
5 s / 25 s 60 65 60 65 65 70 70 58 62
À 72°C chauffage
chaud
Maint.
I/0 60 60 60 60 60 60 60 60 60
49
Page 50
6 7 8 9 10 11
Backpulver Konfitüre Teig Vollkorn Schnell Backen Teig Schnell
LEVURE POUDRE CONFITURE PATE COMPLET RAPIDE CUISSON PATE RAPIDE
Poids de pain/ éche­lon
Décalage
Croûte
Signale acoustique pour ajouter des in­grédients
Temps total 1:50 1:20 1:30 2:08 0:10 0:45
Moteur: I/0 1s/1s 2
2
2 2
Moteur I/0 29 s/1s
3
2 4
Pétrir sans
1. pétrissage
(Chauffage I/0)
arrêt 2 14 5 3
Chauffage I/0 5 s / 25 s sans pétrir
1 Levée
5 15
5
3
8
Moteur: I/0 29s/1s
Pétrir sans arrêt
Moteur: I/0 29s/1s 5
2. pétrissage
(Chauffage I/0)
Chauffage I/0 5 s / 25 s 20 8 15
Lissage de pâte I/0 0,5s/4,5s 0,5
Chauffage I/0
2.Levée
5 s / 25 s 9 9,5
Enlever pétrin
Chauffage I/0 5 s / 25 s
3. Levée
sans pétrir 45 40 35
Chauffage I/0
Cuisson
5 s / 25 S 80
10 Ajouter Affichage 1:43 4
5 Ajouter Affichage 1:34 5 10
Affichage 1:30
10-60
(ajustable en 20 Ruhen 55
degrés de 10
minutes)
50
à 72°C chauffage
chaud
Maint.
I/0 60 60 60
Page 51
QUESTIONS CONCERNANT L‘APPAREIL ET L‘UTILISATION
Le pain colle dans le récipient après la cuisson.
Laissez refroidir le pain dans le récipient pendant 10 minutes env. - renversez le récipient - agitez si nécessaire légèrement l‘aile (raccord de pétrisseur). Appliquez un peu de margarine dans le creux du pétrin pour éviter que la pâte y colle. Appliquez un peu d‘huile sur le pétrisseur avant la cuisson. Si vous utilisez l’appareil pour préparer de la confiture, nous recommandons d’acheter une moule qui est utilisé exclusivement pour la confiture.
Comment éviter les trous dans le pain (par le pétrisseur) ?
Vous pouvez retirer les pétrisseurs avec vos doigts recouverts de farine avant la dernière levée de la pâte (voir déroulement temporel du programme et indication sur l‘affichage). Lorsque vous ne désirez pas faire cela, utilisez la broche à crochets après la cuisson. En procédant avec précaution, un grand trou peut être évité.
La pate dépasse les bords de la moule
Cela arrive de temps en temps en utilisant de la farine fine de blé. Dans ce cas
 reduisez la quantité de farine et des autres ingrédients,  ajoutez 1 petite cuillère de beurre fondu à la farine.
Le pain lève, il retombe cependant pendant la cuisson ?
Lorsqu‘un creux en „V“ se forme au milieu du pain, la farine manque de gluten étant donné que le blé ne contient pas assez d‘albumen (trop de pluie pendant l‘été) ou que la farine est trop humide.
 Remède : Ajoutez 1 cuillerée à soupe de gluten de blé à
500 g de farine.
 Utilisez un programme plus vite (SCHNELL ou ULTRA-
SCHNELL).
Lorsque le pain s‘afaisse en forme d‘entonnoir dans le milieu,
 la température de l‘eau était éventuellement trop éle-vée
ou  vous avez utilisé trop d‘eau,  la farine manque de gluten.
Le pain n’est pas suffisamment doré ?
Mélangez 1 jaune d’œuf avec un peu de crème et distribuez cette mélange sur la pâte après le dernier pétrissage.
®
Quand le couvercle du Backmeister cuisson ?
peut-il être ouvert pendant la
Fondamentalement, ceci est possible pendant la phase de pétrissage. Pendant ce temps, il est possible d‘ajouter, si nécessaire, un peu de farine ou de liquide. Lorsque le pain doit avoir un aspect précis après la cuisson, voici comment procéder : ouvrez brièvement et avec précaution le couvercle avant la dernière levée (indication sur l‘affichage) et grattez p. ex. une décoration dans la croûte qui se forme en utilisant un couteau préchauffé ou saupoudrez de graines ou appliquez un mélange de farine de pommes de terre et d‘eau sur la croûte de pain pour qu‘elle brille après la cuisson. Pendant le temps indiqué, il est possible d‘ouvrir le Backmeister pour la dernière fois que sinon, le pain retombe.
Qu‘est-ce que la farine complète ?
La farine complète est fabriquée à partir de toutes les céréales, c.-à-d. également de blé. La désignation „complète“ signifie que la farine est fabriquée à partir du grain complet et qu‘elle contient par conséquent davantage de substances de lest. La farine de blé complète est ainsi un peu plus foncée. Le pain complet n‘est pas forcément un pain noir.
De quoi faut-il tenir compte lors de l‘utilisation de farine de seigle ?
La farine de seigle ne contient pas de gluten et le pain ne lève presque pas. Pour que le pain soit plus digeste, il faut préparer un „PAIN DE SEIGLE COMPLET“ au levain. La pâte lève uniquement lorsqu‘en cas d‘utilisation de farine de seigle ne contenant pas de
gluten, au moins ¼ de la quantité indiquée est remplacé par de la farine du type 550.
Comment utiliser les differentes types de farine?
Farine de mais, de riz, de pommes de terres
 particulièrement pour les personnes allergiques ou souffrant
de sprue ou de céliacie. Avec les recettes vous trouvez aussi des adresses de manufacteurs pour les produits diététiques.
Farine d’épéautre
 es très cher mais ne contient aucunes résidus chimiques,
comme l’épéautre ne tolère pas des fertilisateurs et ne pousse que sur les terrains très pauvres. Vous pouvez toujours remplacer la farine de blé des types 405 - 550 ­1050 par la farine d’épéautre.
Farine de blé dur (DURUM)
 est idéale pour préparer des baguettes, on peut la remplacer
par la semoule de blé.
Quelle est la colle vegetale?
Les farines avec les chiffres de type le plus hautes contiennent le moins de colle végétale. La pâte se leve le mieux avec les farines de types 405 et 550.
Comment le pain frais devient-il plus digeste ?
Le pain frais devient plus digeste en ajoutant 1 pomme de terre cuite écrasée à la farine.
Dans quel rapport faut-il utiliser du levain ?
Aussi bien dans le cas de la levure que dans le cas du levain que l‘on peut acheter en différentes quantités, il faut toujours respecter les indications du fabricant et calculer la quantité requise pour la quantité de farine utilisée. Si vous habitez dans une région avec de l’eau très douce, la pâte se lève plus, donc on peut réduire la levure. Il faut éventuellement quelques essais pour trouver la relation optimale de levain et d’eau.
Lorsque le pain a le goût de levure :
Dans la mesure où vous avez utilisé du sucre, supprimez celui-ci, le pain devient cependant moins brun. Ajoutez à l‘eau du vinaigre ordinaire, pour un pain de faible poids = 1 ½ cuillerée à soupe, pour un grand pain = 2 cuillerées à soupe. Remplacez l‘eau par du lait de beurre ou du kéfir, ce qui est d‘ailleurs possible pour toutes les recettes et ce qui augmente la fraîcheur du pain. Le tableau ci-dessous contient une liste des défauts pouvant se présenter éventuellement :
Quelle est la signification des chiffres de type de la farine ?
Moins le chiffre de type est élevé, moins la farine contient de substances de lest, plus elle est claire et plus elle se lève étant qu‘il contient une quantité de gluten plus élevée.
Allemagne Explication
Farine de blé, type
405 farine de blé très fine et
blanche
550 farine de blé fine, blanche,
pour pain 1050 farine moyennement moulue 1600 farine grossièrement moulu
pour pain complet
Farine de seigle, type
815 farine très fine 997 farine fine 1150 farine moyennement moulue 1740 farine grossièrement moulu
pour pain complet
51
Page 52
DÉFAUTS DE L‘APPAREIL
Défaut Cause Remède
De la fumée s'échappe de la chambre de cuisson ou des ouvertures d'aération.
Le pain est en partie retombé et son dessous est humide
Le pain ne se laisse que difficilement démouler
Les ingrédients ne sont pas mélangés ou le pain n‘est pas correctement cuit à coeur.
Les ingrédients collent dans la chambre de cuisson ou sur la paroi extérieure du moule
Le pain est resté trop longtemps dans le moule à la suite de la cuisson et de la phase de maintien à température.
Le dessous du pain adhère à la lame du pétrisseur.
Réglage de programme erroné Vérifiez de nouveau le programme
La touche Marche/Arrêt a été touchée alors que la machine fonctionnait
Le couvercle a été ouvert à maintes reprises en cours de fonctionnement
Panne de courant prolongée en cours de fonctionnement
La rotation du pétrisseur est bloquée. Vérifier si le pétrisseur n'est pas bloqué
Débranchez la fiche d'appareil de la prise secteur, enlevez le moule puis nettoyez la paroi extérieure du moule ainsi que la chambre de cuisson.
Enlevez le pain au plus tard une fois que la fonction de maintien à température s'est terminée.
Nettoyez la lame et l'arbre du pétrisseur une fois la phase de cuisson terminée. A cet effet, si nécessaire, remplir le moule d'eau chaude pendant une trentaine de minutes. Ensuite, la lame de pétrissage peut être aisément retirée puis nettoyée.
sélectionné de même que les autres réglages.
Jetez les ingrédients et recommencez au tout début.
Le couvercle n'a le droit d'être ouvert que si le temps affiché est plus de 1:30. Assurez-vous que le couvercle a été fermé après son ouverture.
Jetez les ingrédients et recommencez au tout début.
par des graines. Retirez le moule et vérifiez si le toc d'entraînement tourne. Si ce n'est pas le cas, expédiez l'appareil au service après-vente.
FAUTE DE RÉALISATION DES RECETTES
Faute Cause Remède
Le pain lève de trop Trop de levure de boulangerie, trop de farine, pas assez de sel ou plusieurs de
Le pain ne lève pas ou pas suffisamment.
La pâte lève de trop et déborde du moule de cuisson
Le pain est retombé Volume du pain plus important que le moule, par conséquent, la pâte du pain
Le pain présente de creux après cuisson.
Structure lourde et contenant des grumeaux
La cuisson n‘a pas atteint le milieu Trop ou pas assez de liquide
ces causes Pas de levure de boulangerie ou pas assez
Levure de boulangerie vieille ou trop longtemps entreposée Liquide trop chaud La levure de boulangerie est entrée au contact de liquide Farine pas appropriée ou trop vieille Trop ou pas assez de liquide Pas assez de sucre
De l‘eau extrêmement douce fait beaucoup plus fermenter la levure de boulangerie Trop de lait influence la fermentation de la levure
retombe Fermentation de la levure de boulangerie trop précoce ou trop rapide due à
de l‘eau trop chaude, à une chambre de cuisson trop chaude, à une humidité élevée.
Pas assez de colle dans la farine Trop de liquide
Trop de farine ou pas assez de liquide a/b/g Pas assez de levure de boulangerie ou de sucre a/b Trop de fruits, de grains ou d‘autres ingrédients b Farine trop vieille ou plus avariée e
Humidité élevée Recettes réalisées avec des ingrédients humides tels que yaourt par exemple
a/b
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
a/f
c/h/i
L a/b/h
a/b/g h g
52
Page 53
Structure ouverte, grossière ou constituée de trous
Surface en forme de champignon, pas cuite
Les tranches de pain deviennent irrégulières ou s‘agglutinent
Restants de farine sur la croûte du pain
Elimination des différents points critiques
a Mesurez correctement les ingrédients.
b Adaptez les quantités des ingrédients en fonction des besoins et vérifiez si un ingrédient n’a pas été oublié.
c Prenez un autre type de liquide ou laissez-le se refroidir à température ambiante.
d Ajoutez les ingrédients dans l’ordre mentionné dans la recette. Faites une fontaine dans la farine et versez-y la levure de
boulangerie fraîche que vous avez délayée auparavant ou la levure de boulangerie sèche. Evitez le contact direct entre la levure et le liquide.
e Utilisez uniquement des ingrédients frais et correctement stockés.
f Si vous réduisez la quantité totale d’ingrédients, ne prenez en aucun cas davantage que la quantité de farine indiquée.
Réduisez le cas échéant tous les ingrédients d’un tiers.
g Corrigez la quantité de liquide. Si vous utilisez des ingrédients humides, la quantité de liquide devra être réduite
correspondamment.
h En présence d’un temps très humide, prenez 1 à 2 cuillères à soupe (CS) de moins.
i Par temps chaud, n’utilisez pas la fonction «Sélection de temps». Utilisez des liquides froids.
j Dès la cuisson terminée, retirez immédiatement le pain du moule et laissez-le refroidir au moins pendant 15 minutes sur
une grille avant d’en couper une tranche.
k Diminuez la quantité de levure de boulangerie ou, si besoin est, la quantité totale d’ingrédients par ¼ par rapport aux
quantités indiquées.
l Ajoutez à la farine 1 cuillère à soupe de colle de froment.
Trop d‘eau Pas de sel
Humidité élevée, eau trop chaude h/i Liquide trop chaud c Volume du pain plus important que le moule
Quantité de farine trop importante, surtout pour le pain blanc Trop de levure de boulangerie ou pas assez de sel a/b Trop de sucre a/b Ingrédients sucrés en plus du sucre b Le pain n‘a pas suffisamment refroidi (de la vapeur s‘est échappée) j
Lors du pétrissage, la farine n‘est pas correctement mélangée à la pâte au niveau des parois du récipient
g b
a/f f
g l
REMARQUES CONCERNANT LA CUISSON
1. INGRÉDIENTS
Etant donné que chaque ingrédient joue un rôle précis pour la réussite du pain, la pesée exacte est aussi importante que l‘ordre d‘adjonction des ingrédients.
Les ingrédients les plus importants tels que liquide, farine, sel, sucre et levure (il est possible d‘utiliser de la levure fraîche ou de la levure sèche) influencent le résultat lors de la préparation de pain et de pâte. Utilisez pour cette raison toujours les quantités correspondantes dans le rapport adéquat.
Utilisez les ingrédients à l‘état tiède lorsque vous préparez le pain immédiatement. Lorsque vous sélectionnez le programme „sélection de temps“, les ingrédients doivent être froids pour éviter une fermentation précoce de la levure.
La margarine, le beurre et le lait influencent simplement le goût du pain.
Le sucre peut être réduit de 20 % afin que la croûte devienne plus claire sans que le résultat restant soit influencé. Lorsque vous préférez une croûte plus molle et plus claire, vous pouvez remplacez le sucre par du miel.
Le gluten qui se forme dans la farine lors du pétrissage influence la structure du pain. Le mélange de farine idéal est constitué de 40 % de farine complète et de 60 % de farine blanche.
Lorsque vous désirez ajouter des grains de blé entiers, trempez­les pendant la nuit. Réduisez la quantité de farine et de liquide (jusqu‘à 1/5 de moins).
Le levain est indispensable lors de l‘utilisation de farine de seigle. Il contient des bactéries d‘acide lactique et d‘acide acétique qui rendent le pain plus léger. Vous pouvez le préparer vous-même, ce qui nécessite cependant du temps. C‘est pour cette raison que nous utilisons dans les recettes suivantes de la poudre de levain concentrée disponible dans le commerce en paquets de 15 g (pour 1 kg de farine). Les indications des recettes (1/2 - ¾ ­1 paquet) doivent être respectées pour éviter que le pain devient friable.
Lorsque vous utilisez de la poudre de levain en une concentration différente (paquets de 100 g pour 1 kg de farine), vous devez réduire la quantité d‘1 kg de farine de 80 g env. resp. l‘adapter suivant la recette.
Le levain liquide disponible en sachets peut également être utilisé. La quantité requise est indiquée sur l‘emballage. Remplissez le levain liquide dans le gobelet gradué et ajoutez la quantité de liquide indiquée dans la recette.
Le levain de blé sec également disponible dans le commerce améliore la consistance de la pâte, la fraîcheur et le goût. Il est plus doux que le levain de seigle.
53
Page 54
Faites cuire le pain à levain dans le programme „base“ ou „pain complet“ pour qu‘une levée et une cuisson adéquate soient assurées.
Ajouter du son de froment à la pâte pour faire un pain très léger et riche en lest. Utilisez 1 cuillerée à soupe pour 500 g de farine et augmentez la quantité de liquide d‘1/2 cuillerée à soupe.
Le gluten de blé est un produit naturel à base d‘albumen. Le pain devient plus léger, il présente un volume amélioré, il tombe plus rarement et est plus digeste. C‘est surtout dans le cas de pain et de pâtisserie de farine complète et de farine moulue à la maison que l‘effet est nettement sensible.
Le malt torréfié indiqué dans quelques recettes est un malt d‘orge spécial. Il est utilisé pour obtenir une mie et une croûte plus foncées (p. ex. pain noir). Il est également disponible en tant que malt de seigle qui n‘est pas aussi foncé. Vous pouvez vous procurer ce malt dans les magasins de produits biologiques.
L‘épice de pain peut être ajoutée à tous pains bis. La quantité depend de votre goût et des indications du fabricant.
La poudre de lécithine pure est un émulsifiant naturel qui augmente le volume du pain, qui rend la mie plus douce et plus molle et qui prolonge la fraîcheur.
Tous les auxiliaires et ingrédients imprimés en caractères gras sont disponibles dans les magasins de produits biologiques, dans les magasins et rayons d‘alimentation de régime ou dans les moulins.
2. ADAPTATION DES INGRÉDIENTS
Lorsque vous augmentez ou réduisez la quantité d‘ingrédients, tenez compte que les rapports quantitatifs doivent correspondre à la recette originale. Afin d‘obtenir un résultat optimal, les règles de base suivantes pour l‘adaptation des ingrédients doivent être respectées :
Liquides/farine : la pâte devrait être molle (pas trop molle), coller légèrement sans tirer de fils. Une boule se forme dans le cas de pâtes légères. Cela n‘est pas le cas pour les pâtes lourdes. Contrôlez la pâte 5 minutes après le premier pétrissage. Lorsqu‘elle est encore trop humide, ajoutez de la farine jusqu‘à ce que la pâte ait la consistance correcte. Lorsque la pâte est trop sèche, ajoutez en pétrissant de l‘eau cuiller par cuiller.
Remplacement de liquide : lorsque vous remplacez des ingrédients d‘une recette par des ingrédients qui contiennent du liquide (fromage frais, yaourt, etc.), la quantité de liquide correspondante doit être réduite. En cas d‘utilisation d‘oeufs, cassez-les dans le gobelet gradué et remplissez du liquide jusqu‘à la quantité prescrite.
Lorsque vous habitez à une grande altitude (à partir de 750 m), la pâte lève plus rapidement. Dans ces régions, la levure peut être réduite d‘1/4 jusqu‘à d‘½ cuillerée à thé afin d‘éviter une levée excessive. Il en est de même pour les régions où l‘eau est particulièrement douce.
3. ADJONCTION ET MESURE DES INGRÉDIENTS ET QUANTITÉS
Ajouter toujours le liquide en premier et la levure en dernier. Afin que la levure ne fermente pas trop rapidement (plus particulièrement en cas d‘utilisation de la présélection de temps), éviter tout contact entre la levure et le liquide. Utilisez, pour la mesure, toujours les mêmes unités de mesure, c.-à-d. utilisez, lors de l‘indication de cuillerée à soupe ou de cuillerée à thé, les cuillers graduées jointes à l‘appareil ou les cuillers que vous utilisez dans votre cuisine. Les indications en grammes devraient être pesées pour assurer l‘exactitude. Pour les indications en millilitres, utilisez le gobelet gradué. Voici la signification des abréviations utilisées dans les recettes :
CS = cuillerée à soupe (ras) (ou grande cuiller graduée) CT = cuillerée à thé (ras) (ou petite cuiller graduée) g = gramme ml = millilitre sachet = sachet de levure sèche de 7 g pour 500 g de farine ­correspond à 10-15 g de levure fraîche
4. Ajouter des fruits, des noix ou des graines
Lorsque vous désirez ajouter d‘autres ingrédients, vous pouvez le faire, dans tous les programmes (sauf confiture) toujours lorsque vous entendez le son bîpe. Si vous ajoutez les ingrédients trop tôt, ils sont broyés par le pétrisseur. Dans ce cas également, il est possible de sélectionner l‘échelon I ou II dans différents programmes. Au cas où aucun échelon ne serait indiqué dans une recette étant que les programmes proposés ne disposent pas d‘échelons, il est possible de préparer aussi bien les grandes quantités que les petites quantités proposées
5. POIDS DE PAIN ET VOLUME
Les recettes suivantes contiennent des indications exactes du poids de pain que notre experte, Madame Blum, a déterminé après la cuisson des pains. Vous constaterez que le poids d‘un pain blanc pur est plus faible que celui d‘un pain complet. Ceci est dû au fait que la farine blanche lève davantage et que des limites sont ainsi posées. Malgré ces indications pondérales exactes, de faibles écarts sont possibles. Le poids réel du pain dépend essentiellement de l‘humidité de l‘air qui règne lors de la préparation. Tous les pains avec une proportion prépondérante de froment atteignent un volume plus grand et dépassent, dans la classe pondérale la plus élevée, après la levée le bord du récipient. Toutefois, ils ne débordent pas. Le bourrelet de pain au-dessus du bord de récipient est ainsi moins bruni que le pain dans le récipient. Lorsque, pour les pains sucrés, le programme rapide est proposé, vous pouvez préparer les quantités plus petites (et uniquement celles-ci) des recettes également dans le programme gâteau à levain, le pain devient ainsi plus léger. Dans ce cas, sélectionnez l‘échelon I du programme gâteau à levain.
6. Résultats de cuisson
Le résultat de cuisson dépend plus particulièrement des circonstances in situ (eau douce, humidité élevée, grande altitude, nature des ingrédients, etc.). C‘est pour cette raison que les indications des recettes constituent des points de repère qui doivent éventuellement être adaptés.
Le résultat de cuisson dépend plus particulièrement des circonstances en situ (eau douce, humidité élevée, grande altitude, nature des ingrédients, etc.). C’est pour cette raison que les indications des recettes constituent des points de repère qui doivent éventuellement être adaptés. Lorsqu’une recette ne réussit pas immédiatement, tentez de trouver la cause et essayez p. ex. d’autres rapports quantitatifs.
Avant de préparer un pain avec présélection de temps dans la nuit, nous recommandons de faire d’abord un pain d’essai afin de pouvoir modifier la recette si nécessaire.
54
Page 55
RECETTES
Pain boulot
Degré I Degré II
Poids du pain, env.
Lait 180 ml 275 ml
Margarine/Beurre 15 g 25 g
Sel 1/3 CT 1 CT
Sucre 1/3 CT 1 CT
Farine Type 1050
Levure sèche ½ sachet ¾ sachet
Programme: BASIS
Pain complet
Poids du pain, env.
Eau 230 ml 350 ml
Margarine/Beurre 15 g 25 g
Sel 2/3 CT 1 CT
Sucre 2/3 CT 1 CT
Farine Type 1050 180 g 270 g
Farine de blé complet
Levure sèche ½ sachet ¾ sachet
Programme: VOLLKORN
Pain aux fines herbes
Poids du pain, env.
Eau 230 ml 350 ml
Farine de blé Type 550
Farine de blé dur 50 g 75 g
Sucre 2/3 CT 1 CT
Sel 2/3 CT 1 CT
Fines herbes hachées
Gousses d’ail hachées
Beurre 10 g 15 g
Levure sèche ½ sachet ¾ sachet
Programme: BASIS / SCHNELL
500 g 750 g
330 g 500 g
Degré Degré II
570 g 860 g
180 g 270 g
Degré I Degré II
560 g 850 g
350 g 525 g
1 CS 1 ½ CS
1 2
Pain campagnard
Degré I Degré II
Poids du pain, env.
Eau 230 ml 350 ml
Farine de blé noir
Farine de blé complet
Farine d’épéautre 110 g 170 g
Sirop de mélasse 2/3 CT 1 CT
Graines de piment
Coriandre 1 pincée ¼ CT
Muscat râpé 1 pt. pincée 1 pincée
Sel 2/3 CT 1 CT
Levain sec 1/3 sach. ½ sachet
Levure sèche ½ sachet ¾ sachet
Programme: BASIS
Pain blanc classique
Poids du pain, env.
Eau 230 ml 350 ml
Sel ¾ CT 1 CT
Sucre ¾ CT 1 CT
Semoule de blé dur
Farine, Type 550 230 g 350 g
Levure sèche ½ sachet ¾ sachet
Programme: SCHNELL
Pain au fromage frais
Poids du pain, env. 530 g 800 g
Eau ou Lait 130 ml 200 ml
Margarine/Beurre 20 g 30 g
Oeufs 1 kleines 1
Sel 2/3 CT 1 CT
Sucre 2/3 CS 1 CS
Fromage frais 80 g 125 g
Farine Type 550 330 g 500 g
Levure sèche ½ sachet ¾ sachet
Programme: SCHNELL
510 g 770 g
110 g 170 g
110 g 170 g
1 pincée ¼ CT
Degré I Degré II
500 g 750 g
100 g 150 g
Degré I Degré II
55
Page 56
Pain aux figues et aux noix
Degré I Degré II
Poids du pain,
600 g 900 g
env.
Eau 230 ml 350 ml
Farine de blé
170 g 260 g
Type 1050
Farine de blé
260 g 400 g
noir
Sel 2/3 CT 1 CT
Figues hachées 30 g 50 g
Noix 30 g 50 g
Miel 1 CT 1 ½ CT
Levain sec ½ sachet ¾ sachet
Levure sèche ½ sachet ¾ sachet
Programme: BASIS
MELANGES DE FARINE POUR PAIN
Pain complet de ble
Degré I Degré II
Poids du pain,
570 g 860 g
env.
Eau 230 ml 350 ml
Sel 2/3 CT 1 CT
Huile végétale 2/3 CS 1 CS
Miel ½ CT ¾ CT
Sirop de mélasse ½ CT ¾ CT
Farine de blé
330 g 500 g
complet
Gluten de blé ½ CS ¾ CS
Levure sèche ½ sachet ¾ sachet
Programme: BASIS / VOLLKORN
1. Comme nos recettes pevoient les mélanges de pain en vente sur le marché allemand, nous vous recommendons de prendre les mélanges en vente dans votre région et de suivre les
PAIN POUR LES PERSONNES ALLERGIQUES
Pour les pains sans gluten, veuillez respecter les consignes suivantes :
• Les farines sans gluten nécessitent une quantité de liquide plus
importante que les farines contenant du gluten (400-500 ml de liquide tiède pour 500 g de farine).
• Les farines sans gluten ont besoin d’un peu d’huile ou de
matière grasse pour donner un bon résultat. Vous pouvez utiliser de l’huile, du beurre ou de la margarine (10 à 20 g).
• Si vous faites des pains à base de farines sans gluten, vous
ne pouvez pas préprogrammer le programme. Le déroulement du programme doit toujours être immédiatement démarré.
• Le pain sans gluten réalisé dans la machine à pain nécessite
moins de levure que le pain cuit dans le four. Utilisez environ 3,5 à 5 g de levure déshydratée pour un pain standard.
• Si le pain s’affaisse en son milieu au cours de la cuisson,
réduisez la quantité de levure d’environ 1 g. Si le pain s’affaisse encore, battez un œuf dans un gobelet mesureur et remplissez le gobelet avec la quantité de liquide nécessaire. Attention : Ne pas ajouter l’œuf en plus de la quantité de liquide !
• La croûte des pains sans gluten ne devient pas aussi brune
que les pains à base de gluten. Pour des raisons de sécurité, les machines à pain ne peuvent pas avoir d’élément de chauffage par le haut de sorte que le dessus du pain reste clair. Pour donner une plus belle couleur au pain, vous pouvez battre un jaune d’œuf avec 1 c. à café de crème fraîche et le badigeonner sur le pain lorsque l’écran indique qu’il reste 1:15 de cuisson.
• Décollez au bout de 8 minutes environ de pétrissage à l’aide
d’une spatule en silicone la farine ou le reste de pâte sur le rebord du moule. Si vous redécollez légèrement du moule le bord de la pâte lorsque l’écran indique qu’il reste 1:15 de cuisson, il ne reste pas ce fin bord de pâte dû à la cuisson. Pour les personnes qui souffrent d‘une allergie aux céréales ou qui doivent suivre un régime spécifique, nous avons effectué des essais de cuisson dans notre Backmeister
®
et obtenu de bons
instructions du fabricant. Faites attention de ne pas prendre plus que 500 g de mélange de pain et 350 ml de liquide environ.
résultats avec différents mélanges de farines, qui sont pour partie fabriquées à base de fécule de maïs, de riz et de pomme de terre. Lorsque vous utilisez des préparations de farines, veuillez respecter les indications figurant sur l’emballage.
Nous avons obtenu de bons résultats de cuisson avec les produits de la société Schär et de la société Hammermühle Diät GmbH. Pour toute question sur les produits sans gluten ou en cas d’intolérances multiples, vous pouvez vous adresser directement à ces sociétés :
Hotline Dr. Schaer Italie +39 (0) 4 73/29 33 00 Hotline Hammermühle Allemagne +49 (0) 63 21/9 58 90
Toutes les sortes de farine dénommées sont conviennent aux gateaux et aux pains dans le cadre d’un régime spéciale (coeliacie/stéatorrhée idiopathique). Même en augmentant les quantités de levure, resp. de levure de tartre les pains préparés dans le Backmeister
®
reste bien solide. Mettez les ingrédients dans l’ordre préscrit dans le moule. Choisissez les programmes suivants:
 pour la préparation de pain : BASIS sombre pour une
croûte bien dorée / SCHNELL sombre pour une croûte
moyennement dorée.  pour la préparation de pâte: Programme TEIG  pour la préparation de petits gateaux avec chimique ou
levure de tartre: programme BACKPULVER
56
Page 57
Pain aux châtaignes
Degré I
Eau tiède 450 ml
Huile 20 g
Préparation de farine pour pain aux châtaignes
Levure déshydratée 5 g
Programme: BASIS
Pain aux graines
Eau 480 ml
Huile 10 g
Mélange de farines pour pain aux graines
Levure déshydratée 4 g
Programme: BASIS
IDÉE RECETTE et conseil : Remplissez le distributeur dans le couvercle de l’appareil avec des graines oléagineuses ou des petits morceaux de noix ou noisettes. Le pain sera ainsi encore plus nourrissant.
500 g
Degré I
500 g
Pain blanc
Degré I
Eau tiède 400 ml
Beurre 20 g
Préparation de farine pour pain blanc
Levure déshydratée 4 g
Programme: BASIS
IDÉE RECETTE et conseil : Avec le programme Pâte, vous pouvez également faire de la pâte à pizza avec la préparation de farine pour pain blanc. Au lieu de beurre, utiliser 40 g d’huile et 380 ml d’eau. Mettre la pizza garnie dans le four à 200 °C pendant environ 20 minutes. Vous pouvez également faire de la pâte à petits pains avec un mélange de farines à pain blanc. Il suffit de mettre la pâte dans des moules à muffins graissés. Badigeonner le dessus avec du beurre fondu, laisser gonfler 20 minutes. Préchauffer le four à 200 °C et faire cuire pendant environ 20 minutes.
500 g
GATEAU – RECETTE DE BASE
Le Backmeister® est idéal pour préparer des gateaux. Comme la machine est équipée de pétrins, le gateau est un peu plus solide, mais le goût est excellent. La préparation de gateau ne peut pas être programmée en avance. Ajoutez les ingrédients de votre choix à la recette de base. Ne prenez pas plus que les quantités mentionnées ci-dessous. Après la cuisson, enlevez le moule et mettez-le sur une serviette humide pour 15 minutes environ. Après enlevez le gateau.
Ingrédients pour un gateau de env. 750 g
Oeufs 3
Beurre mou 100 g
Sucre 100 g
Sucre à la vanille 1 sachet
Farine Type 405 300 g
Levure chimique 1 sachet
½ TL
Ingrédients aux choix: 50 g
50 g
Noisettes rapées 50 g
ou: chocolat râpé 50 g
ou: flocons de coco 50 g
ou : une pomme coupée en pétits morceaxúx
Programme: BACKPULVER
57
Page 58
PREPARATION DE PATE
Votre Backmeister® vous permet de préparer facilement une pâte pour la traiter et cuire dans le four. Choisissez le programme TEIG (pâte). Vous pouvez ajouter des ingrédients après le son
Christstollen – pain de noel
Poids 1000 g
Lait 125 ml
Beurre liquide 125 g
Oeuf 1
Rhum 3 CS
Farine Type 405 500 g
Sucre 100 g
Citronat 50 g
Orangeat 25 g
Amandes moulues 50 g
Raisins secs 100 g
Sel 1 pincée
Canelle 2 pincéen
Levure sec 2 sachet
Enlevez la pâte et formez un pain. Faites cuire dans le four à 180°C (dans le four à circulation d’air à 160°C) pour env. 1 h.
Programme: TEIG
pendant le deuxième pétrissage. Dans le programme „Pâte“ il n’y a aucuns degrés. Néansmoins, nous vous donnons deux quantités différents..
Pizza de farine complète
Ingrédients pour env. 2 pizzas
Eau 150 ml
Sel ½ CT
Huile d’olives 2 CS
Farine de blé complet 300 g
Germes de blé 1 CS
Levure sèche ½ sachet
Roulez la pâte, mettez-la dans un moule ronde et laissez lever pendant 10 min. Distribuez la sauce de pizza sur la pâte et mettez les ingrédients de votre choix. Faites cuire pendant 20 minutes.
Programme: TEIG
PREPARATION DE CONFITURE
Lavez les fruits frais et murs. Pelez les fruits avec une peau dure comme les pommes, les pèches, les poires etc. Ne prenez que les quantités indiquées, comme celles-ci sont adaptées au programme. Avec d’autres quantités la masse bouillit trop vite et écoule. Pesez les fruits, coupez les en petits morceaux (max.1 cm) ou purez-les et remplissez cette masse dans le recipient. Ajoutez le
Confiture aux fraises
Fraises fraîches, lavées et coupées
Gélisuc „2:1“ 400 g
Jus de citron 1-2 CT
Mélangez tous les ingrédients dans le moule, démarrez le programme „confiture“. Enlevez le sucre qui colle aux côtés du moule à l’aide d’une spatule de caoutchouc,. Si le son retentit, enlevez le moule en utilisant des poignées à plat. Versez la confiture dans des vers et fermez-les soigneusement.
Programme: KONFITÜRE
600 g
gélisuc „2:1“ dans la quantité indiquée. Ne prenez pas du sucre normale ou du gélisuc „1:1“, comme la confiture ne gélit pas dans ce cas. Mélangez les fruits avec le sucre et commencez le programme.
Confiture aux oranges
Oranges, pêlées et coupées 600 g
Citrons pêlées et coupées 50 g Gélisuc „2:1“ 400 g Pelez les oranges et les citrons et coupez-les en petits
morceaux. Ajoutez le sucre et mélangez les ingrédients dans le récipient. Démarrez le programme „confiture“. Enlevez le sucre qui colle aux côtés du moule à l’aide d’une spatule de caoutchouc. Si le son retentit, enlevez le moule en utilisant des poignées à plat. Versez la confiture dans des vers et fermez-les soigneusement.
Programme: KONFITÜRE
58
Page 59
GEBRUIKSAANWIJZING MODELL 68415
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen 615 W, 230 V~, 50 Hz
Afmetingen Ca. 37,5 x 24,5 x 32,3 cm (b/d/h)
Gewicht Ca. 7,6 kg
Bakvorm: Binnenmaat bakvorm ca. 17,6 x 13,5 x 15,5 cm (b/d/h)
Inhoud: 500 – 1.200 g Brotgewicht
Aansluitkabel: Ca. 100 cm vast gemonteerdt
Behuizing: RVS zijdemat, kunststof delen met zwarte textielstructuur
Deksel: Deksel met groot kijkvenster
Uitrusting: 11 vaste programma’s
Toebehoren: Verwijderbare bakvorm met antikleeflaag, kneedhaak, maatlepel, maatbeker,
Technische wijzigingen voorbehouden.
1 individueel programmeerbaar eigen programma Standtoets voor verschillende gewichten van het brood Keuzeschakelaar voor de bruiningsgraad van de korst Tijdkeuzeschakelaar tot max. 13 uur voorprogrammeerbaar Automatische warmhoudstand Binnenverlichting
haakspies, bedieningshandleiding met recepten
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Lees a.u.b. de volgende instructies en bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij deze personen door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht gehouden worden of door deze persoon geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegankelijke plaats.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of andere vloeistoffen.
8. Als het apparaat niet wordt gebruikt, alsmede voor het reinigen, a.u.b. eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Vóór het afnemen van afzonderlijke delen het apparaat laten afkoelen.
9. Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde voedingskabel, na foutieve werking of als het apparaat op enige manier is beschadigd. Laat in dit geval het apparaat door de klantenservice controleren resp. repareren. A.u.b. niet zelf repareren. U raakt uw recht op garantie kwijt.
10. Het gebruik van niet door de fabrikant aanbevolen toebehoren kan tot beschadiging leiden. Het apparaat uitsluitend voor de voorziene doeleinden gebruiken.
11. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv.
 kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere
toeristische accomodaties,
 in privé pensions of vakantiewoningen.
12. Het apparaat altijd zo plaatsen dat het niet van het werkvlak glijdt wat bij het kneden van een zwaar deeg kan gebeuren. Bij zeer gladde werkvlakken adviseren wij het apparaat op een dunne rubbermat te plaatsen om het slipgevaar te voorkomen.
13. De Backmeister tenminste 10 cm t.o.v. andere voorwerpen te worden geplaatst. Het apparaat uitsluitend binnen gebouwen gebruiken.
14. Let erop dat de voedingskabel niet in aanraking met hete oppervlakken komt en niet over het werkvlak heen hangt opdat bijv. kinderen er niet aan kunnen trekken.
15. Het apparaat nooit op of naast een gas- of elektrisch fornuis of op een hete bakoven plaatsen.
16. Wees heel voorzichtig bij het bewegen van het apparaat, wanneer dit met hete vloeistoffen (confiture) is gevuld.
17. De bakvorm nooit tijdens het bedrijf uit het apparaat nemen.
18. Vul in het bijzonder bij witbrood geen grotere hoeveelheden in de bakvorm dan aangegeven. Als dit het geval is, wordt het brood niet gelijkmatig gebakken of het deeg stroomt over. Let op onze desbetreffende instructies.
19. Bij het testen van een nieuw recept dient u bij de eerste keer in de buurt te blijven om het bakproces te controleren.
20. Schakel het apparaat nooit in wanneer de bakvorm er niet ingezet is of deze niet met ingrediënten gevuld is. onderlinge verhouding van de ingrediënten wel klopt, het deeg niet te stevig of te slap is, of de hoeveelheid te groot is en dan eventueel overloopt.
21. Om het brood eruit te nemen mag de bakvorm in geen geval tegen een kant of werkvlak worden getikt, omdat dit tot beschadiging kan leiden.
22. Metalen folies of andere materialen mogen niet in het apparaat worden gebracht omdat hierdoor het gevaar van brand of kortsluiting ontstaat.
23. Het apparaat nooit met een handdoek of ander materiaal afdekken. Hitte en damp moeten kunnen ontwijken. Er kan brand ontstaan als het apparaat met brandbaar materiaal wordt afgedekt of in aanraking komt, bijv. met gordijnen.
®
dient tijdens het bedrijf op een afstand van
59
Page 60
24. Voordat u een bepaald brood tijdens de nacht wilt bakken, test eerst het recept zodat u kunt vaststellen of de onderlinge verhouding van de ingrediënten wel klopt, het deeg niet
zie garantievoorwaarden). Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en
leiden tot het vervallen van de garantie. te stevig of te slap is, of de hoeveelheid te groot is en dan eventueel overloopt.
25. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice (adres
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid als het apparaat voor commerciële doeleinden of op een manier wordt gebruikt die niet overeenkomt met de bedieningshandleiding.
IINBEDRIJFNAME
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen, ook in de bakruimte. Bewaar de originele verpakking.
2. Controleer of alle genoemde toebehoren volledig voorhanden zijn.
3. Reinig de onderdelen zoals in hoofdstuk REINIGING EN ONDERHOUD beschreven.
4. Sluit het apparaat aan (zie paragrafen STANDPLAATS / STROOMAANSLUITING. Zet de de bakvorm resp. de rijstvorm in. Kies eerst de modus BACKPULVER en laat het apparaat
EEN SNELLE START – HET EERSTE BROOD
1. Bereid het apparaat voor zoals in het hoofdstuk “Inbedrijfname” beschreven.
2. Open het deksel van de Backmeister eruit.
3. Bestrijk het gat van de kneedhaak dik met hittebestendige margarine, om te voorkomen dat het deeg in de holte binnendringt en daar kan vastbakken.
4. Zet de kneedhaak op de aandrijfas in de bakvorm.
5. Vul de ingrediënten in de bakvorm zoals telkens in het recept aangegeven. Bij zware degen bereikt u een optimaal bakresultaat wanneer u de volgorde van de ingrediënten wijzigt, d.w.z. wanneer u eerst de droge ingrediënten en dan de vloeistof erin doet. Let er bij gebruik van de tijdkeuze­functie evenwel op dat de gist niet te vroeg met de vloeistof in aanraking komt.
6. Zet de bakvorm weer in het apparaat; draai hierbij de bakvorm met de klok mee tot deze inklikt.
7. Sluit het deksel van de Backmeisterr
8. Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat aan de AAN/UIT-schakelaar in.
9. Kies het gewenste programma. Informatie over de afzonderlijke programma’s vindt u vanaf pagina 61. Voor een brood uit een standaard bakmengsel bereikt u bijv. in het programma “BASIS” goede resultaten.
10. Kies de gewenste bruiningsgraad (licht – midden – donker). Neem in acht dat de keuze van de bruiningsgraad niet bij alle bakprogramma’s mogelijk is. Informatie hieromtrent vindt u op pagina 61.
11. Kies de gewenste broodgrootte. Neem in acht dat de keuze van de broodgrootte niet bij alle bakprogramma’s mogelijk is. Informatie hieromtrent vindt u op pagina 61.
12. Wanneer u alle gewenste instellingen hebt uitgevoerd, druk op de start/stop-toets.
13. Afhankelijk van het geselecteerde programma weerklinkt gedurende de tweede kneedfase meermaals een pieptoon. U
®
en neem de bakvorm
®
.
gedurende ca. 10 minuten opwarmen. Schakel het apparaat dan uit door op START/STOP te drukken. Laat het apparaat afkoelen en veeg de bakruimte met een doek uit.
5. Droog alle onderdelen zorgvuldig af voordat u het apparaat weer gebruikt.
kunt nu naar wens het deksel openen en verdere ingrediënten zoals noten aan het deeg toevoegen. Sluit dan het deksel weer.
14. Wanneer het brood klaar is, weerklinkt er meerdere malen een signaaltoon om aan te geven dat het brood kan worden verwijderd. Als u het brood er vóór afloop van de warmhoudtijd uit wilt halen, druk op de start/stop-toets en houd deze een moment ingedrukt tot een pieptoon het afbreken van het programma bevestigt.
15. Neem de bakvorm voorzichtig uit het apparaat. Gebruik hiervoor geschikte pannenlappen om verbrandingen te voorkomen. Zet de bakvorm op zijn kop en laat het brood om af te koelen op een taartrooster glijden. Als het brood niet dadelijk op het taartrooster valt, beweeg dan de kneedaandrijving van onderen enkele malen heen en weer totdat het brood eruit valt. Neem hierbij in acht dat de kneedaandrijvingen nog heet kunnen zijn. Gebruik ook hier geschikte pannenlappen. In geen geval mag u de bakvorm tegen een kant of werkvlak tikken om het brood los te maken. De bakvorm zou zich daarbij kunnen vervormen.
16. Indien de kneedhaak in het brood vast blijft zitten, kunt u deze met de bijgeleverde haakspies losmaken. Steek deze aan de onderkant van het nog warme brood in de opening van de kneedhaak en kantel hem langs de onderste rand van de kneedhaak, bij voorkeur op de plaats waar de vleugel van de kneedhaak zit. Trek vervolgens de kneedhaak met behulp van de haakspies voorzichtig omhoog. Hierbij kunt u zien op welke plaats in het brood de vleugel van de kneedhaak zich bevindt en deze eruit trekken.
17. Reinig de bakvorm dan zoals op pagina 64 beschreven.
60
Page 61
TOELICHTINGEN BIJ HET BEDIENINGSPANEEL
BASISINSTELLING:
Zodra de stekker in het stopcontact wordt gestoken, verschijnt op het Display 3:00 (de dubbele punt tussen de getallen knippert niet). De pijlen wijzen naar BASIS, Stand I en Bruining gemiddeld. Hiermee wordt aangeduid dat het apparaat bedrijfsklaar is. Tijdens de werking kan de programmastand zowel aan de hand van de teruglopende tijdaanduidingen, als aan de hand van de aanduidingen op het display worden afgelezen. De aanduidingen worden vermeld in het Engels en betekenen: KNEAD (1+2) = Kneden: verschijnt wanneer het apparaat zich in de kneedfase bevindt. ADD = Toevoegen: u hoort tegelijkertijd 10 op elkaar volgende pieptonen als herinnering dat nu ingrediënten zoals noten, graankorrels enz. kunnen worden toegevoegd. RISE (1-3) = Rijzen: hiermee worden de verschillende rijsfasen aangeduid. Bij het begin van de weergave RISE III kunnen, indien gewenst, de kneedhaken worden verwijderd (zie ook programmatabel) BAKE = Bakken: er wordt gebakken. COMPLETE = Klaar: het bakproces is beëindigd - het brood kan worden verwijderd. KEEP WARM = Warmhouden: het gebakken product wordt nog 1 uur warmgehouden.
AAN/UIT-schakelaar I/O
Voor het in- en uitschakelen van het apparaat. Als u het apparaat niet gebruikt, dient u het altijd met de aan/uit-schakelaar uit te schakelen om de stroomtoevoer te onderbreken. De programma’s kunnen pas na het inschakelen van het apparaat worden geselecteerd en ingesteld. .
START/STOP-toets
Voor het starten en beëindigen van het programma Met de Start/Stop-toets kunt u het programma op ieder moment afbreken. Houd hiervoor de toets zo lang ingedrukt tot u een pieptoon hoort. Op het display verschijnt de uitgangspositie. Wanneer u een ander programma wilt gebruiken, kiest u dit met de Menu-toets.
ZEIT - TIJDKEUZE
Gebruik de tijdkeuze-functie slechts voor recepten die u tevoren onder toezicht met succes hebt uitgeprobeerd en verander dit recept daarna niet meer.
PAS OP: Bij een te grote hoeveelheid deeg kan het deeg over de rand heen lopen en op het verwarmingselement vastbranden.
De programma’s (met uitzondering van BACKEN, BACKPULVER en TEIG) kunnen op een later tijdstip met een uitstel van maximaal 12 uur worden gestart. Bij de in het betreffende programma automatisch ingevoerde tijd, en de evt. daaropvolgende warmhoudtijd van 1 uur tot 1 uur 20 minuten (na beëindiging van het bakproces), moet u de uren en minuten optellen, waarna de bereiding moet worden gestart. Voorbeeld: Het is ’s avonds 20.00
uur en u wilt ’s morgens om 7.00 uur vers gebakken witbrood hebben: De ingrediënten in de aangegeven volgorde in de broodvorm doen en deze in het apparaat plaatsen. Let op dat de gist niet met de vloeistof in contact komt. Met de toets MENÜ het gewenste programma kiezen en met de toets BRÄUNUNG de gewenste bruining alsmede met de toets FUNKTION de gewenste broodgrootte invoeren. In het voorbeeld nemen wij programma 1 = BASIS, STUFE II met een programmaduur van 3:30 uur. De periode (in het voorbeeld is het 20.00 uur) tussen de programmering en de tijd waarop u het brood uit het apparaat wilt nemen (7.00 uur) bedraagt 11 uur. Met de toets ZEITWAHL en de toetsen STD (uur) en MIN
moet u nu de duur van het programma in stappen van 10minuten
verhogen naar 11 uur. Zodra de tijd op het display wordt weergegeven, kunt u met de toets START/STOP het programma starten. Het programma wordt dan op tijd gestart, zo dat het om 7 uur beëindigd is. Als u het brood dan niet meteen eruit neemt, begint de warmhoudtijd van 1 uur. Neem a.u.b. in acht:
 Bij het voorgeprogrammeerd bakken a.u.b. geen bederfelijke
ingrediënten, zoals melk, eieren, vruchten, yoghurt, uien enz. gebruiken.
 De 10 keer klinkende pieptoon, die het tijdstip voor het
toevoegen van ingrediënten zoals noten, graankorrels en vruchten alsmede het programma-einde aangeeft, kan niet uitgeschakeld worden en weerklinkt dus ook ’s nachts.
MENU
Met de Menu-toets roept u de afzonderlijke programma’s op die uitvoerig zijn beschreven in de tabel “Tijdschema van de programma’s”. Deze programma’s kunt u gebruiken voor de volgende bereidingen:
BASIS Voor wit- en rogge-tarwe-brood, het
VOLLKORN/ VOLKOREN
WEISSBROT/ WITBROOD
SCHNELL/SNEL Voor een snellere bereiding van wit- en
HEFEKUCHEN/ GISTKOEK
BACKPULVER/ BAKPOEDER
KONFITÜRE/ CONFITURE
TEIG / DEEG Uitsluitend voor het maken van deeg;
VOLLKORN SCHNELL / VOLKOREN SNEL
standaard programma voor alle broden, in het bijzonder ook voor glutenvrije broden (stand I en II).
Voor volkorenbrood (stand I en II)
Voor bijzonder luchtige witbroden met een langere rijstijd (stand I en II)
rogge-tarwe-brood
Voor de bereiding van zoet gistdeeg (stand I en II)
Voor gebak dat met bakpoeder wordt gebakken, bijv. cake
Voor het maken van confituren en jam. Voor de bereiding van confiture adviseren wij een tweede bakvorm aan te schaffen, die uitsluitend voor confiture wordt gebruikt. Bij het koken van confiture ontstaan er zuren, daardoor kunnen broden, die in deze vorm gebakken worden, niet meer zo goed uit de vorm gehaald worden.
zonder bakfunctie, het deeg kan naar wens verder verwerkt, gevormd en in de oven gebakken worden.
Voor de tijd besparende bereiding van volkoren broden, door de kortere rijstijd worden de broden vaster als in het normale volkoren-programma
61
Page 62
BACKEN/BAKKEN Voor het langere bakken indien het
brood in het normale programma niet genoeg doorgebakken is, of voor het bakken van afzonderlijk bereide gist- of cakedegen (met de hand of in het programma TEIG/Deeg, instelbaar van 10 – 60 minuten in stappen van 10 minuten. Dit programma ist niet geschikt voor het bakken van zandtaartdeeg, soezendeeg e.d.
TEIG SCHNELL / DEEG SNEL
Uitsluitend voor het snele maken van deeg; zonder bakfunctie, het deeg kan naar wens verder verwerkt, gevormd en in de oven gebakken worden.
tijdelijk verloop van de afzonderlijke programma‘s betreft én u kunt verschillende programmaverlopen ook helemaal weglaten. Hiermee heeft u alle mogelijkheden om uw brood geheel individueel te bakken of om deeg te bereiden. Navolgend vindt een recept-voorbeeld hiervoor. Eerst geven wij u de volgende aanwijzingen voor de basisinstelling en de omgang met het EIGENPROGRAMMA:
EIGEN PROGRAMMERING Het programma omvat de volgende keuzemogelijkheden Bruiningsniveau instelbaar Timer instelbaar Standen I en II niet instelbaar
In de programma’s BASIS, WITBROOD, VOLKOREN, GISTKOEK en BAKPOEDER klinken er tijdens het tweede kneedproces meerdere pieptonen. Deze geven het tijdstip aan waarop u verdere ingrediënten zoals noten, gedroogde vruchten enz. kunt toevoegen. Open het deksel, voeg de ingrediënten toe. Daarna het deksel weer sluiten.
BRÄUNUNG – BRUINING – KORST
Met deze toets kunt u de bruining van de korst op HELL/LICHT – MITTEL/GEMIDDELD – DUNKEL/ DONKER instellen.
PAUSE
Met de functietoets PAUSE kunt u het programma voor korte tijd onderbreken, om bijv. de kneedhaak uit het deeg te nemen of de bovenzijde van het brood met water of melk te bestrijken, enz. Druk ca. 1 sec. op de toets PAUSE, om het lopende programma te onderbreken. Zodra het display knippert, bevindt het pro­gramma zich in de pauze-modus. U kunt nu bijv. de kneedhaak eruit nemen of het brood naar wens bestrijken. Sluit daarna het deksel. Om de pauze te beëindigen, druk opnieuw ca. 1 seconde op de toets PAUSE. Het display knippert niet meer en het pro­gramma wordt voortgezet. LET OP: Onderbreek het programma alleen voor een korte tijd van max. ca. 5 minuten. Bij een langere onderbreking kan het rijzen van het deeg nadelig worden beïnvloedt en het brood daardoor mogelijk niet goed lukken. Zolang de pauzefunctie actief is (display knippert), is de START/ STOPP-toets geblokkeerd en het programma kan niet volledig afgebroken worden.
LICHT
De Backmeister TOP EDI­TION is met een verlichting voor de bakruimte uitgerust, zo dat u telkens de toestand van het deeg resp. het brood kunt controleren zonder dat u het deksel hoeft te open­en. De bakruimte wordt niet tijdens het gehele program­ma verlicht. Om de toestand van het deeg te controleren, druk op de toets LICHT en het licht in de bakruimte gaat aan. Zodra u de toets weer los laat, gaat het licht weer uit.
STUFE- STAND
Hiermee kunt u in verschillende programma’s instellen: STAND I = voor een lager gewicht van het brood (ca. 750-1.000 g) STAND II = voor een hoger gewicht van het brood (ca. 1.000-
1.200 g) Let op dat deze standen slechts in de programma’s BASIS, WITBROOD, VOLKOREN, GISTKOEK, BAKPOEDER mogelijk zijn. In de recepten vindt u hiervoor onze aanbevelingen.
EIGENPROGRAMMA
®
De BACKMEISTER
biedt vele programma‘s, o.a. ook een programma dat wij EIGENPROGRAMMA genoemd hebben, omdat men het zelf kan programmeren. U kunt de basisinstelling die vooraf in de fabriek geprogrammeerd werd, wijzigen wat het
62
Het voorgeprogrammeerde verloop komt overeen met het programma BASIS.
Onderdeel Vooraf
Tijdsbestek instelbaar
ingesteld
Totale tijd 3:00 uur
1. Kneden 10 minuten 6-14 minuten
1. Rijzen 20 minuten 20-60 minuten
2. Kneden 15 minuten 5-20 minuten
2. Rijzen 25 minuten 5-120 minuten
3. Rijzen 45 0-120 minuten
Bakken 65 minuten 0-80 minuten
Warm
60 minuten 0-60 minuten
houden
De geprogrammeerde tijden van het verloop zijn - zoals aangegeven
- instelbaar. Ga als volgt te werk: Met de menutoets het EIGENPROGRAMMA selecteren. Met de toets ABSCHNITT het gewenste onderdeel selecteren. In het display verschijnt Knead 1 (Kneden 1) en tevens de tijd die in dit onderdeel geprogrammeerd is 0:10. Met de toets ZEITWAHL kan de ingestelde tijd aangepast worden. Druk zo vaak op de toets, totdat de gewenste tijd in het display verschijnt (evt. nog verdergaand dan OFF). Met de toets ABSCHNITT de wijziging bevestigen. Deze toets opnieuw indrukken, waardoor het volgende programmaonderdeel en de daarin geprogrammeerde tijd in het display verschijnt: Rise 1 = (Rijzen 1) en 0:20. Als de maximaal instelbare tijd van het afzonderlijke programmaonderdeel overschreden is, doordat de toets ZEITWAHL ingedrukt werd, verschijnt in het display O, voor zover dit volgens bovenstaand overzicht mogelijk is. Dit onderdeel wordt dan bij het verdere verloop van het programma overgeslagen. Elke programmering moet bevestigd worden door op de toets ABSCHNITT te drukken, zodat de programmering voor het volgende programmaonderdeel uitgevoerd kan worden. Als alle onderdelen naar wens geprogrammeerd zijn, beëindigt u de programmering door op de toets ABSCHNITT te drukken en daarna op de toets START/STOP. In het display verschijnt de uiteindelijk geprogrammeerde tijd van het eigen programma. Het programma wordt ofwel meteen gestart ofwel overeenkomstig de ingestelde tijd. Het volgende recept werd met succes door ons getest:
Kwarkstol
Gewicht ca. 700 g
Eieren 1
Kwark 20% 125 g
Rum 2 ½ el
Page 63
Bitteramandelolie 2 druppels
Citroen, het sap
½ citroen en de geraspte schil van
Boter, vloeibaar 90 g
Meel type 405 250 g
Rozijnen 60 g
Amandelen,
60 g gemalen
Hazelnoten,
60 g gemalen
Citronaat 20 g
Bakpoeder ¾ pakje
Zout 2 snufjes
Vanillesuiker ½ pakje
Suiker 100 g
Eigenprogramma: Kneden 1 = 15 minuten Kneden 2 = 5 minuten Ga als volgt te werk:
• Met de toets Programmaonderdeel de onderdelen:
• KNEAD 1 op 15
• KNEAD 2 op 5
• RISE I – RISE III op minimum (20 resp. 5 min.)
• BAKE op OFF
• KEEP WARM op OFF instellen.
• Het deeg na het kneden uit de bak halen en daaruit
een stol vormen. In de bakoven op 180 °C, in de heteluchtoven op 160 °C bakken.
Witbrood met een korst
TIP: Dit brood smaakt bijzonder lekker, als u 1½ el komijn toevoegt.
Broodgewicht ca: 680 g
Water 250 ml
Meel type 1050 500 g
Boter 20 g
Zout 1 tl
Droge gist ¾ pakje
Eigenprogramma: Basisinstelling
Het programmaverloop komt overeen met de basisinstelling. Als uw eigenprogramma vanwege vorige bakprocessen nog opgeslagen is, dan stelt u de basisinstelling weer in, zoals op de vorige pagina beschreven staat. Het programma moet 3:00 weergeven.
Het volgende recept is voor het in de fabriek geprogrammeerde verloop in het eigenprogramma voorzien:
DE FUNCTIES VAN DE BACKMEISTER
®
Zoemerfunctie
De zoemer klinkt
 Wanneer de Menu- of Tijdkeuze-toetsen worden ingedrukt.  Ter bevestiging bij het indrukken van de telkens actieve
programmatoetsen.
 Tijdens het tweede kneedproces, om aan te geven dat er
nu graankorrels, vruchten, noten of andere ingrediënten kunnen worden toegevoegd. De zoemer kan niet worden uitgeschakeld, bijv. bij gebruik van de tijdkeuzefunctie.
 Na beëindiging van het bakproces piept het apparaat meer
dan eens om aan te geven dat het programma nu geheel beëindigd is en het brood uit de bakvorm kan worden genomen. Vanaf dit tijdstip begint de warmhoudfase.
 Aan het einde van de warmhoudtijd piept het apparaat meer
dan eens om aan te geven dat het programma nu geheel beëindigd is en het brood eruit genomen moet worden.
 De zoemer-functie kan niet uitgeschakeld worden, bijv. bij
gebruik van de tijdkeuzefunctie.
Herhalingsfunctie
®
Indien tijdens de werking van de Backmeister
de stroom is uitgevallen, hervat het apparaat het programma automatisch daar waar het onderbroken werd, mits de uitval niet langer dan 2 minuten heeft geduurd. Indien de stroomuitval langer dan 2 minuten duurt en het display de uitgangspositie aangeeft, moet de Backmeister
®
opnieuw worden opgestart. Dit is alleen mogelijk, wanneer het deeg bij het afbreken van het programma nog niet verder was dan de kneedfase.
Eventueel kunt u het gekozen programmaverloop voortzetten.In andere gevallen moet u helemaal opnieuw beginnen.
Veiligheidsfuncties
Zodra een programma is gestart, mag het deksel alleen nog maar tijdens de kneedfases eventjes voor het toevoegen van ingrediënten worden geopend. Tijdens de rijs- en bakfase dient dit achterwege te blijven, omdat het deeg anders inzakt. Wanneer de temperatuur in het apparaat voor een nieuw programma nog te hoog is (boven 40 °C), verschijnt bij een hernieuwde start op het display H:HH. Verwijder in dit geval de broodvorm en wacht tot het apparaat is afgekoeld en weer aan het begin van het oorspronkelijk gekozen programma staat. Houd er rekening mee dat het apparaat om veiligheidsredenen geen bovenwarmte heeft, daardoor wordt de korst aan de bovenzijde van het brood minder donker, terwijl de onderzijde en de zijkanten donkerder zijn. Om veiligheidstechnische redenen is een extra verwarming in de omgeving van het deksel echter niet toegestaan. Als na een druk op de START/STOP-toets in het display E:EE verschijnt, is er een defect in de temperatuurregeling. In dit geval verzoeken wij u het apparaat voor controle/reparatie naar onze klantenservice te zenden (adres zie bladzijde 1 respectievelijk garantievoorwaarden).
63
Page 64
HET PROGRAMMA VAN DE BACKMEISTER
1. De bakvorm plaatsen
De bakvorm met antikleef-coating met beide handen aan de rand vasthouden en lichtelijk schuin in het midden van de sokkel in het bakinterieur plaatsen. Met de wijzers van de klok mee draaien tot hij vastklikt. Bestrijk de gaten van de kneedhaak dik met hittebestendige margarine, om te voorkomen dat het deeg in de holte binnendringt en daar kan vastbakken. Zet de kneedhaak op de aandrijfassen.
2. Ingrediënten erin doen
De ingrediënten moeten in de volgorde die in het recept wordt aangegeven in de bakvorm worden gedaan. Bij zeer zware degen, bijv. degen die overwegend rogge bevatten, adviseren wij u de volgorde van de ingrediënten te wijzigen en eerst meel en gist erin te scheppen en als laatste de vloeistof erin te gieten. Bij gebruik van de tijdkeuze-functie dient u er evenwel op te letten dat de gist niet te vroeg met de vloeistof in aanraking komt.
3. Programma kiezen
Kies het gewenste programma met behulp van de Menu-toets. Kies afhankelijk van het programma de gewenste stand. Kies de gewenste bruining. Met de Tijdkeuze-toets kunt u de tijd voorprogrammeren. Druk op de Start-toets.
4. Deeg mengen en kneden
De Backmeister mengt en kneedt het deeg automatisch zo lang tot het de juiste consistentie heeft.
5. Rusttijd
Na het eerste kneedproces is een rusttijd ingepland, waarin de vloeistof in de gist en het meel kan doordringen.
6. Deeg laten rijzen
Na de laatste kneedfase bereikt de Backmeister de optimale temperatuur voor het rijzen van het deeg.
7. Bakken
De broodbakautomaat regelt de baktemperatuur en -tijd auto­matisch.
8. Warmhouden
Wanneer het product klaar is, klinkt er meerdere malen een pieptoon om aan te geven dat het brood of de etenswaren kunnen worden verwijderd. Tegelijkertijd begint een warmhoudtijd van 1 uur. Druk op de START/STOP-toets, als u het brood er vóór afloop van de warmhoudtijd uit wilt halen.
9. Einde van het programma
Draai de broodvorm na beëindiging van het programmaverloop met behulp van pannenlappen lichtjes tegen de wijzers van de klok in en neem de bakvorm eruit. Zet de bakvorm op zijn kop en laat het brood om af te koelen op een taartrooster glijden. Als het brood niet dadelijk op het taartrooster valt, beweeg dan de kneedaandrijving van onderen enkele malen heen en weer totdat het brood eruit valt. In geen geval mag u de bakvorm tegen een kant of werkvlak tikken om het brood los te maken. De bakvorm zou zich daarbij kunnen vervormen. Na beëindiging van het programma met behulp van ovenwanten de broodvorm eruit nemen, op de kop zetten, en indien het brood niet direct op het rooster valt, de kneedaandrijving van onderaf enkele malen heen en weer bewegen tot het brood eruit valt. Indien de kneedhaak in het brood vast blijft zitten, neemt u de bijgeleverde haakspies in de hand. Steek deze aan de onderkant van het nog warme brood in de (bijna) ronde opening van de kneedhaak en kantel hem langs de onderste rand van de kneedhaak, bij voorkeur op de plaats waar de vleugel van de kneedhaak zit. Trek vervolgens de kneedhaak met behulp van de haakspies voorzichtig omhoog. Hierbij kunt u zien op welke plaats in het brood de vleugel van de kneedhaak zich bevindt. Het brood op die plaats iets insnijden en de kneedhaak er in zijn geheel uittrekken.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
1. Reinig voor het eerste gebruik de broodvorm van de Backmeister
met een mild afwasmiddel en maak de kneedhaak schoon.
2. Na het gebruik laat u het apparaat altijd eerst afkoelen,
voordat u het schoonmaakt of opbergt. Het duurt ongeveer een half uur, voordat het apparaat is afgekoeld en weer kan worden gebruikt voor het bakken of het maken van deeg.
3. Voor het schoonmaken moet u altijd het apparaat aan de I/O
schakelaar uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat laten afkoelen. Gebruik alleen een mild
afwasmiddel en in geen geval chemische producten, benzine, bakovenspray of schurende producten.
4. Verwijder alle ingrediënten en kruimels met een vochtige doek
van deksel, behuizing en bakruimte. Dompel het apparaat nooit onder water en giet ook geen water in de bakruimte. Om het schoonmaken gemakkelijker te maken, kunt u het deksel van het apparaat trekken.
5. Bakvorm aan de buitenkant met een vochtige doek
schoonvegen. De binnenkant kunt u met een beetje
afwasmiddel uitspoelen. Zet de vorm niet voor langere tijd onder water.
6. Maak de kneedhaak en de drijfas meteen na gebruik schoon. Als de kneedhaak in de vorm achterblijft, is hij later moeilijk te verwijderen. In dat geval vult u de broodvorm ong. een half uur met warm water. Daarna kunt u de kneedhaak los- en schoonmaken.
7. De bakvorm is voorzien van een antikleef-coating. Gebruik daarom bij het schoonmaken geen metalen voorwerpen, die krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken. Het is normaal, dat de kleur van de coating mettertijd verandert. Dit heeft geen invloed op de functie.
8. Voordat u het apparaat opbergt, dient u zich ervan te overtuigen, dat het volkomen is afgekoeld en dat het schoon en droog is. Berg het apparaat met gesloten deksel op.
64
Page 65
TIJDSCHEMA VAN DE PROGRAMMA’S
1 2 3 4 5
BASIS Vollkorn Weissbrot Schnell Hefekuchen
(BASIS) (VOLKOREN) (WITBROOD) (SNEL) (GISTKOEK)
Keuze van brood­gewicht ST. I ST. II ST. I ST. II ST. I ST. II ST.I ST.II
Tijdkeuze
Keuze van bruinings­graad
Signaal voor toevoegen van ingrediënten
Tijdsduur 2:55 3:00 3:32 3:40 3:40 3:50 2:10 2:45 2:50
Motor: AAN/UIT 1s/1s 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Motor AAN/UIT 29 s/1s 4 4 4 4 4 4 3 4 4
Kneden zonder
1e kneden
(Verwarming UIT)
pauze 4 4 3 4 10 12 5 4 4
Verwarming AAN/UIT 5 s / 25 s
1e rijzen
geen kneden 20 20 25 25 40 40 10 5 5
Motor: AAN/UIT 29s/1s 5 5 3 5
Kneden zonder pauze
Motor: AAN/UIT 29s/1s 5 5 10 10 10 10 5 10 10
(Verwarming
2e. kne-den
AAN/UIT)
Verwarming AAN/UIT 5 s / 25 s 20
Deeg glad maken AAN/UIT 0,5s/4,5s 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Verwarming AAN/UIT
2e rijzen
5 s / 25 s 4,5 4,5 14,5 14,5 9,5 9,5 9,5 9,5
Kneedhaak uitnemen (indien gewenst)
5 Ingred. toevoegen Display 2:15
Display 1:45
5 Ingred. toevoegen Display 2:20
20
Display 1:50
5 Ingred. toevoegen Display 2:50
20 20 20 20 22 23
Display 2:05
5 Ingred. toevoegen Display 2:55
Display 2:10
2 2
7 Zutaten beifügen Anzeige 2:35
Display 1:55
7 Ingred. toevoegen Display 2:35
Display 2:00
5 Zutaten beifügen Anzeige 1:45
Display 1:40
5 5
10 Ingred. toevoegen Display 2:40
Display 1:38
5 Ingred. toevoegen Display 1:45
Display 1:42
Verwarming AAN/UIT 5 s / 25 s
3e rijzen
geen kneden 45 45 65 65 50 50 30 40 40
Verwarming AAN/UIT
Ba-
kken
5 s / 25 S 60 65 60 65 65 70 70 58 62
bij 72°C verwarming AAN/UIT
Warm-
houden
60 60 60 60 60 60 60 60 60
65
Page 66
6 7 8 9 10 11
Backpulver Konfitüre Teig Vollkorn Schnell Backen Teig Schnell
VOLKOREN
BAKPOEDER CONFITURE DEEG
SNEL BAKKEN DEEG SNEL
Keuze van broodgewicht
Tijdkeuze
Keuze van bruining
Signaal voor toevoegen van ingrediënten
Tijdsduur 1:50 1:20 1:30 2:08 0:10 0:45
Motor: AAN/UIT 1 s/1 s 2 2 2 2
Motor AAN/UIT 29 s/1 s 2 4 3 3
Kneden zonder
1e kneden
(Verwarming UIT)
pauze 2 14 5 3
Verwarming AAN/UIT 5 s/25 s
1e rijzen
geen kneden 5 15 5 8
10 Motor: AAN/UIT 29s/1s
Ingrediënten
toevoegen
Display 1:43 4
5
Ingrediënten Kneden zonder pauze
toevoegen
Display 1:34 5 10
Motor: AAN/UIT 29s/1s 5
(Verwarming
2e. kneden
AAN/UIT)
Verwarming AAN/UIT 5 s / 25 s 20 8 15
Deeg glad maken AAN/UIT 0,5 s/4,5 s 0,5
Verwarming AAN/UIT
2e rijzen
5 s / 25 s 9 9,5
Kneedhaak uitnemen (indien gewenst)
Display 1:30
45 Verwarming AAN/UIT 5 s / 25 s
Kneden AAN/
UIT
Verwarming
AAN/UIT
3e rijzen
geen kneden
Verwarming AAN/UIT 5 s/25 s
Bakken
80
25s/5s 40 35
20
Rust 55
10-60 (instelbaar in stappen van 10 minuten)
bij 72°C verwarming
Warm-
houden
AAN/UIT 60 60 60
66
Page 67
VRAGEN OVER HET APPARAAT EN DE WERKING
Het brood blijft na het bakken in de broodvorm vastzitten?
Het brood in de broodvorm ca. 10 minuten laten afkoelen – de broodvorm omkeren – indien nodig de vleugel (kneedhaakaansluiting) licht heen en weer bewegen. Bestrijk het gat in de kneedhaak dik met hittebestendige margarine (geen halfvetmargarine!) voordat u hem er inzet, zodat er bij het kneden geen deeg in de tussenruimte binnendringen en vastbakken kan. De kneedhaak voor het bakken met wat olie invetten. Als u met het apparaat ook confituren wilt maken, adviseren wij u voor brood en confituren telkens een eigen bakvorm te gebruiken, omdat de broden door de zuren die er ontstaan niet meer zo goed uit de vorm gehaald kunnen worden. Extra bakvormen en kneedhaken kunt u bij onze klantenservice bestellen.
Hoe kunt u gaten in het brood (kneedhaak) voorkomen?
Strooi wat meel op uw vingers en verwijder de kneedhaken voordat het deeg voor de laatste maal rijst (zie Tijdschema van de programma’s en aanduiding op het display). Wanneer u dit niet wilt, gebruik dan na het bakken de haakspies. Wanneer u dit voorzichtig doet, kunt u een groot gat voorkomen.
Het deeg loopt bij het rijzen over de bakvorm heen.
Dit gebeurt vooral bij het gebruik van tarwemeel dat op grond van het hogere gehalte aan kleefstoffen beter rijst. Oplossing:
 De hoeveelheid meel reduceren en de overige ingrediënten
aanpassen. Het klaargebakken brood heeft nog altijd een groot volume.
 1 EL vloeibare margarine bij het meel doen.
Het brood rijst, maar zakt bij het bakken in.
Wanneer in het midden van het brood een “V”-vormige kuil ontstaat, is het meel niet kleverig genoeg. De reden hiervoor is dat het graan te weinig eiwitten bevat (dit komt voor bij verregende zomers), of
 dat het meel te vochtig is. Oplossing: Aan het brooddeeg voor 500 g meel 1 EL tar­wekleefmiddel toevoegen.
 het brood in het programma SNEL of ULTRA-SNEL
backen. Wanneer het brood trechtervormig in het midden inzakt, kan de oorzaak zijn dat
 de watertemperatuur te hoog was,  er teveel water gebruikt is  het meel te weinig kleefmiddel bevat.
Het brood is aan de bovenzijde niet bruin genoeg.
Roer 1 eierdooier en 1 TL zoete of zure room door elkaar en bestrijk daarmee het deeg na de laatste kneedfase.
®
Wanneer kan het deksel van de Backmeister worden geopend?
tijdens het bakproces
In principe is dit altijd mogelijk tijdens het kneedproces. Gedurende deze tijd kunnen indien nodig nog geringe hoeveelheden meel of vloeistof worden toegevoegd. Wanneer het brood na het bakken een bepaald uiterlijk moet hebben, gaat u als volgt te werk: u opent voor de laatste rijsfase (zie tabel Tijdschema van het programma en de aanduiding op het display) voorzichtig en kort het deksel en maakt bijv. met een scherp, voorverwarmd mes een inkeping in de zich vormende broodkorst, u strooit hier graankorrels op, of bestrijkt de broodkorst met een mengsel van aardappelmeel en water zodat de korst na het bakken mooi glanst. Binnen de aangegeven tijdsduur mag u de Backmeister
®
voor het laatst openen, omdat het brood anders
inzakt.
Wat is volkorenmeel?
Van alle graansoorten kan volkorenmeel worden gemaakt, d.w.z. ook van tarwe. De benaming volkoren betekent dat het meel uit de hele graankorrel wordt gemalen en dus ook meer ballaststoffen
bevat. Volkoren-tarwemeel is daarom iets donkerder. Volkorenmeel hoeft echter geen donker brood op te leveren, zoals meestal wordt gedacht.
Waarop moet worden gelet bij het gebruik van roggemeel?
Roggemeel bevat geen kleefstoffen en het brood rijst daarom nauwelijks. “VOLKOREN-ROGGEBROOD” moet met zuurdesem worden gemaakt, omdat het anders slecht wordt verdragen. Het deeg rijst alleen wanneer men bij gebruik van roggemeel, dat geen kleefstoffen bevat, minimaal ¼ van de aangegeven hoeveelheid door meel van het type 550 vervangt.
Wat is kleefstof in het meel?
Hoe hoger het type-getal des te minder kleefstof het meel bevat en des te minder het deeg rijst. Het hoogste kleefstofgehalte bevat meel met het type-getal 550.
Welke verschillende meelsoorten zijn er en hoe worden deze gebruikt?
Maïs, rijst, aardappelmeel
 zijn met name geschikt voor mensen die allergisch voor
gluten zijn of die aan “spruw” of “coeliakie” lijden. Overeenkomstige recepten alsmede de adressen van fabrikanten van speciale ingrediënten vindt u in het receptengedeelte van deze bedieningshandleidung.
Speltmeel
 is zeer duur, echter ook volkomen vrij van chemische
middelen, omdat spelt, die op zeer magere grond groeit, geen meststoffen opneemt. Speltmeel is daarom met name geschikt voor mensen die aan allergieën lijden. Er kunnen alle recepten die de meeltypes 405 - 550 - 1050 dragen, zoals in de bedieningshandleiding beschreven, worden gebruikt.
Harde-tarwemeel (DURUM)
 is vanwege zijn consistentie met name geschikt voor
stokbrood en kan worden vervangen door harde-tarwegries.
Hoe kan men vers brood beter verdragen?
Wanneer u 1 gepureerde gekookte aardappel door het meel kneedt, kunt u vers brood beter verdragen.
In welke verhouding moeten rijsmiddelen worden gebruikt?
Zowel bij gist als bij zuurdesem, die in verschillende hoeveelheden te koop zijn, moet u zich aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking houden en een hoeveelheid gebruiken die in verhouding staat tot de gebruikte hoeveelheid meel. Voor de gistkracht is ook de hardheid van het water van groot belang, bij heel zacht water fermenteert de gist heviger, zodat de hoeveelheid gist in streken met zacht water met ca. ¼ dient te worden gereduceerd. De beste verhouding gist tot water moet evenwel eerst worden uitgeprobeerd en eventueel nogmaals worden gewijzigd.
Wat kan men doen wanneer het brood naar gist smaakt?
Indien suiker is gebruikt, deze weglaten, waardoor het brood echter ook minder bruin wordt. Aan het water gewone azijn toevoegen, voor een klein brood = 1 ½ EL, voor een groot brood 2 EL. Het water vervangen door karnemelk of yoghurt, wat overigens bij alle recepten mogelijk is en voor de versheid van het brood ook aan te bevelen is.
Waarom smaakt het brood uit de bakoven anders dan het brood uit de BACKMEISTER
®
?
Dat komt door de verschillende vochtigheid: in de bakoven wordt het brood door de grotere bakruimte aanmerkelijk droger gebakken. In de BACKMEISTER blijft het brood vochtiger.
67
Page 68
Wat betekenen de type-getallen bij het meel?
Hoe lager het type-getal, des te minder ballaststoffen het meel bevat en des te lichter het is. Omdat de aanduiding van de afzonderlijke meelsoorten van land tot land verschilt, volgt hier een kort overzicht:
Duitsland Oostenrijk Zwitserland
Tarwemeel, type
Roggemeel, type
Zeer fijn gemalen meel, voor koek 405 480 400 Fijn gemalen meel, ideaal voor brood 550 780 550 Middelfijn gemalen meel 1050 1600 1100 Volkorenmeel, grof gemalen 1600 1700 1900 Zeer fijn gemalen meel 815 500 720 Fijn gemalen meel 997 960 1100 Middelfijn gemalen meel 1150 960 1100 Grof gemalen meel, volkorenmeel 1740 2500 1900
FOUT AAN HET APPARAAT
Fout Oorzaak Oplossing
Er ontwijkt rook uit de bakruimte of de luchtopeningen.
Het brood is ten dele ingezakt en aan de onderkant vochtig.
Het brood laat zich slecht uit de vorm nemen.
De ingrediënten zijn niet gemengd of het brood is niet goed doorgebakken.
Ingrediënten plakken vast in de bakruimte of aan de buitenkant van de vorm.
Brood is na het bakken en warmhouden te lang in de vorm gebleven.
De onderkant van het brood hangt vast aan het kneedmes.
Verkeerde programma ingesteld. Controleer het gekozen menu en de
Start/Stop-toets ingedrukt, terwijl de machine in bedrijf was
Deksel meermaals geopend, terwijl de machine in bedrijf was
Stroom langere tijd uitgevallen tijdens het bakken
Het roteren van de kneedhaken is geblokkeerd.
Stekker uit het stopcontact trekken, buitenkant van de vorm resp. bakruimte schoonmaken.
Brood uiterlijk na afloop van de warmhoudfase uit de vorm nemen.
Kneedmes en -as na het bakken schoonmaken. Hiervoor eventueel warm water ong. 30 minuten in de vorm laten staan. Dan kunt u het kneedmes goed wegnemen en schoonmaken.
andere instellingen nogmaals.
Ingrediënten wegdoen en helemaal opnieuw beginnen.
Het deksel mag alleen worden geopend als op het display KNEAD of RISE 2 staat aangegeven. Na de voorlaatste rijsfase het deksel niet meer openen.
Ingrediënten wegdoen en helemaal opnieuw beginnen.
Controleren of de kneedhaken door korrels e.d. geblokkeerd zijn. Bakvorm wegnemen en kijken of de meenemer draait. Als dat niet het geval is, het apparaat naar de klantendienst opsturen.
68
Page 69
FOUT BIJ DE RECEPTEN
Fout Oorzaak Oplossing
Brood rijst te sterk Te veel gist, te veel meel, te weinig zout, of meerdere van deze oorzaken a/b
Brood rijst helemaal niet of niet genoeg
Deeg rijst te sterk en druipt over de rand van de bakvorm
Brood is in elkaar gezakt Broodvolume te groot voor de vorm, daarom zakt het in elkaar a/f
Brood heeft na het bakken een deuk
Zware, klonterige structuur Te veel melk of te weinig vloeistof
Brood in het midden niet doorgebakken
Open, grove structuur Te veel water g/b met gaten Hoog vochtgehalte, te warm water h/i
Schimmelachtig, niet gebakken oppervlak
Broodsneden onregelmatig of plakkerig
Meelresten op de korst van het brood Meel bij het kneden aan de zijkanten niet goed in het deeg verwerkt g
Geen of te weinig gist Te oude of bedorven gist Vloeistof te heet Gist is met vloeistof in contact gekomen Verkeerd of te oud meel Te veel of te weinig vloeistof Te weinig suiker
Door heel zacht water rijst de gist sterker Te veel melk beïnvloedt de werking van de gist.
Te vroege of te snelle werking van de gist door te warm water, een warme bakruimte of een te hoog vochtgehalte. Te weinig kleefstof in het meel.
Te veel vloeistof a/b/h
Te weinig gist of suiker a/b Te veel vruchten, volkoren of andere ingrediënten b Te oud of slecht meel Te veel of te weinig vloeistof
Hoog vochtgehalte, Recepten met vochtige ingrediënten, b.v. yoghurt
Te hete vloeistof c Broodvolume groter dan de vorm
Hoeveelheid meel te groot, vooral bij witbrood Te veel gist of te weinig zout of te veel zuiker a/b
Behalve de suiker nog andere zoete ingrediënten b Brood niet voldoende afgekoeld
(damp ontweken)
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
m c/h/i
l
a/b/g
e a/b/g
h g
a/f f
j
l
Oplossing van de fouten
a Meet en weeg de ingrediënten zorgvuldig af.
b Pas de hoeveelheden correct aan en controleer of u een van de ingrediënten vergeten hebt.
c Neem een andere vloeistof of laat deze tot kamertemperatuur afkoelen.
d Voeg de ingrediënten toe in de voorgeschreven volgorde. Maak een klein kuiltje in het midden en doe daar de gebrokkelde of
droge gist in. Vermijd direct contact van de gist met de vloeistof.
e Gebruik alleen verse ingrediënten, die op de juiste wijze bewaard zijn.
f Reduceer de totale hoeveelheid ingrediënten. Gebruik in geen geval meer meel dan aangegeven. Reduceer alle ingrediënten
eventueel met 1/3.
g Corrigeer de hoeveelheid vloeistof. Als u vochtige ingrediënten gebruikt, moet de hoeveelheid vloeistof gereduceerd worden.
h Bij zeer vochtig weer 1-2 eetlepels minder gebruiken
i Bij warm weer niet met tijdselectie werken. Gebruik koude vloeistoffen.
j Neem het brood meteen na het bakken uit de vorm en laat het op een rooster minstens een kwartier afkoelen, voordat u het
snijdt.
k Gebruik minder gist of reduceer eventueel alle ingrediënten met ¼.
l Voeg een eetlepel tarwekleefstof bij het deeg.
m Het brood in het programm SNEL of ULTRA-SNEL bakken.
69
Page 70
OPMERKINGEN BIJ DE RECEPTEN
1. INGREDIËNTEN
Omdat ieder ingrediënt een bepaalde rol speelt voor het resultaat van het brood, is bij het toevoegen van de ingrediënten het afmeten net zo belangrijk als de juiste volgorde.
De belangrijkste ingrediënten, zoals vloeistof, meel, zout, suiker en gist (zowel droge als verse gist kan worden gebruikt) hebben een grote invloed op het resultaat bij de bereiding van brood en deeg. Gebruik daarom altijd de betreffende hoeveelheden in een juiste verhouding tot elkaar.
Gebruik de ingrediënten lauwwarm, wanneer u het product direct bereidt. Wanneer u het programma “Tijdkeuze” kiest, moeten de ingrediënten koud zijn, zodat de gist niet te vroeg fermenteert. Margarine, boter en melk beïnvloeden uitsluitend de smaak van het brood.
De hoeveelheid suiker kan met 20 % worden verminderd, zodat de korst lichter en dunner wordt zonder dat daardoor het overige bakresultaat wordt beïnvloed. Indien u een zachtere en lichtere korst prefereert, kunt u de suiker door honing vervangen.
Gluten, die tijdens het kneden in het meel ontstaan, zorgen voor de structuur van het brood. Het ideale meelmengsel bestaat uit 40 % volkorenmeel en 60 % witmeel.
Wanneer u hele graankorrels wilt toevoegen, laat deze dan eerst een nacht inweken. Verlaag de hoeveelheid meel en de vloeistof (tot 1/5 minder) dienovereenkomstig.
Zuurdesem is onmisbaar bij het gebruik van roggemeel. Het bevat melk- en azijnzuurbacteriën, die ervoor zorgen dat het brood lucht wordt en subtiel aangezuurd is. U kunt zelf zuurdesem maken, wat echter enige tijd vergt. Daarom gebruiken wij in de onderstaande recepten geconcentreerd zuurdesempoeder, dat in pakjes van 15 g (voor 1 kg meel) verkrijgbaar is. De gegevens in de recepten (½ - ¾ - 1 pakje) moeten worden aangehouden, omdat het brood bij te kleine hoeveelheden gaat kruimelen.
Indien u zuurdesempoeder in andere concentraties (verpakkingen van 100 g voor 1 kg meel) gebruikt, moet u 1 kg meel met ca. 80 g verminderen, c.q. volgens het recept aanpassen.
Vloeibaar zuurdesem dat in zakjes verpakt te koop is, kan eveneens goed worden gebruikt. Houd u zich met betrekking tot de hoeveel­heid aan de gegevens op de verpakking. Giet de vloeibare zuurdesem in de maatbeker en vul dit aan met de in het recept aangegeven hoeveelheid vloeistof.
Tarwezuurdesem, dat eveneens gedroogd te koop is, verbetert de deegsamenstelling en de smaak en houdt het brood langer vers. Het heeft een zachtere smaak dan roggezuurdesem.
Bak uw zuurdesembrood in het “BASIS-” of “VOLLKOREN”­programma, zodat het goed rijst en goed gebakken wordt.
Bakkersgist vervangt de zuurdesem en is alleen bepalend voor de smaak. Er kan in de Backmeister
®
zeer goed mee worden
gebakken. Let op onze speciale recepten. Tarwezemelen voegt u aan het deeg toe, wanneer u een bijzonder
ballastrijk en luchtig brood wilt maken. Gebruik 1 EL voor 500 g meel en verhoog de hoeveelheid vloeistof met ½ EL.
Tarwekleefstof is een natuurlijke hulpstof van graaneiwitten. Het zorgt ervoor dat het brood luchtiger wordt, een groter volume heeft, minder vaak inzakt en lichter verteerbaar is. Met name bij gebakken volkorenproducten en gebakken producten van zelfgemalen meel is dit effect heel duidelijk.
Kleurmout, dat we in enkele recepten vermelden, is een donker gebrand gerstemout. Het wordt gebruikt om een donkerdere kruim en korst te verkrijgen (bijv. bij donker brood). Er is ook een roggemout verkrijgbaar, dat niet zo donker is. Deze moutsoort is verkrijgbaar in natuurvoedingswinkels.
Broodkruiden kunt u aan al onze rogge-tarwe-broden toevoegen. De hoeveelheid wordt bepaald door uw smaak en de gegevens van de fabrikant.
Puur lecithine-poeder is een natuurlijke emulgator die het volume van de producten verhoogt, de kruim zachter en weker maakt en de producten langer vers houdt.
Alle hierboven genoemde - vetgedrukte - bakhulpmiddelen en ingrediënten zijn verkrijgbaar in reformwinkels, reformafdelingen van supermarkten of in molens. U kunt deze bakartikelen ook per catalogus bestellen bij:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
2. AANPASSEN VAN DE INGREDIËNTEN
Indien u de hoeveelheden van de ingrediënten verhoogt of verlaagt, houd er dan rekening mee, dat de hoeveelheidsverhoudingen met het originele recept overeen moeten komen. Om een perfect resultaat te bereiken, moeten de volgende basisregels voor de aanpassing van de ingrediënten in acht worden genomen:
Vloeistoffen/meel: Het deeg moet week zijn (niet te week), iets kleven, maar geen draden vormen. Een bal ontstaat bij lichte deegsoorten. Bij zware deegsoorten, zoals volkorenrogge, of korrelbroden is dat niet het geval. Controleer het deeg 5 minuten na de eerste kneedfase. Indien het nog te vochtig is, moet u meel toevoegen tot het deeg de juiste consistentie heeft. Is het deeg te droog, kneed er dan lepelgewijs water doorheen.
Vervangen van vloeistoffen: Indien u bij een recept ingrediënten gebruikt die vloeistof bevatten (bijv. kwark, yoghurt enz.), moet de bijbehorende hoeveelheid vloeistof worden aangepast. Wanneer u eieren gebruikt, sla deze dan in de maatbeker stuk en vul het geheel aan met vloeistof tot de voorgeschreven hoeveelheid. Indien u op grote hoogte woont (vanaf 750 m) rijst het deeg sneller. De hoeveelheid gist kan in dergelijke streken met ¼ tot ½ TL worden verminderd, om een overmatig rijzen te voorkomen. Hetzelfde geldt voor streken waar zeer zacht water wordt gebruikt.
3. Toevoegen en afmeten van de ingrediënten en hoeveelheden
Altijd eerst de vloeistof en het laatst de gist toevoegen. Om te voorkomen dat de gist te snel gaat werken (met name bij gebruik van de tijdkeuze), moet u ervoor zorgen dat de gist en de vloeistof niet met elkaar in contact komen. Gebruik voor het afmeten altijd dezelfde maateenheden, d.w.z. gebruik voor het afmeten in EL en TL ofwel de bij de bakautomaat geleverde maatlepels ofwel lepels zoals u die thuis gebruikt. De hoeveelheden in grammen moet u nauwkeurig wegen. Voor de hoeveelheden in milliliters kunt u de bijgeleverde maatbeker gebruiken. De afkortingen in de recepten betekenen: EL = afgestreken eetlepel (of maatlepel groot) TL = afgestreken (grote) theelepel (of maatlepel klein) g = gram ml = milliliter Pckg. pakje = pakje droge gist met een inhoud van 7 g voor 500 g meel – komt overeen met 20 g verse gist
4. Toevoegen van vruchten, noten of graankorrels
Wanneer u ingrediënten wilt toevoegen kunt u dat in alle programma‘s (behalve confituren) alleen doen, wanneer de pieptoon te horen is. Indien u de ingrediënten te vroeg toevoegt, worden ze door de kneedhaak vermalen. Wanneer in de recepten geen standen worden aangegeven, omdat deze in de voorgestelde programma‘s niet aanwezig zijn, dan lukken zowel de kleine als de grote hoeveelheden die wij voor het betreffende model voorstellen, in het aangegeven programma.
70
Page 71
De programma‘s zonder standschakeling zijn hierop ge­programmeerd.
het brood luchtiger wordt. Kies in het programma Gistkoek dan Stand I.
5. GEWICHT EN VOLUME VAN HET BROOD
In de onderstaande recepten vindt u precieze gegevens m.b.t. het gewicht van het brood, die onze adviseuse, mevrouw Blum, na het bakken van de broden heeft vastgesteld. U zult vaststellen dat de gewichten bij zuiver witbrood lager zijn dan bij volkorenbrood. Dit komt doordat witmeel sterker rijst en de gewichten daarop gebaseerd zijn. Ondanks deze precieze gewichtsgegevens, kunnen er kleine afwijkingen voorkomen. Het daadwerkelijke ge-wicht van het brood hangt in grote mate af van de luchtvochtigheid tijdens de bereiding. Alle broden met een overwegend tarwe-aandeel bereiken een groter volume en komen in de hoogste ge-wichtsklasse na de laatste rijsfase boven de rand van de broodvorm uit. Ze stromen echter niet over. De broodbolling boven de rand van de broodvorm is daarom iets minder bruin dan het brood binnen de broodvorm. Wanneer bij zoete broden het programma Snel wordt voorgesteld, kunt u de kleinere hoeveelheden (alleen deze) van de betreffende receptvoorstellen ook in het programma Gistkoek bakken, waardoor
RECEPTEN
Klassiek witbrood
Stand I Stand II
Broodgewicht, ca: 500 g 750 g
Water 230 ml 350 ml
Zout ¾ TL 1 TL
Suiker ¾ TL 1 TL
Harde tarwegriesmeel
Meel type 550 230 g 350 g
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Programma: SCHNELL/WEISSBROT
100 g 150 g
6. BAKRESULTATEN
Het bakresultaat hangt met name af van de plaatselijke omstandigheden (zacht water - hoge luchtvochtigheid - grote hoogte – samenstelling van de ingrediënten enz.). Daarom zijn de gegevens in de recepten richtwaarden, die eventueel moeten worden aangepast. Wanneer een bepaald recept niet in een keer lukt, laat de moed dan niet zakken, maar tracht de oorzaak te achterhalen en probeer bijv. eens andere hoeveelheidsverhoudingen. Wij adviseren, voordat u met behulp van de Tijdkeuze `s nachts brood gaat bakken, eerst een proefbrood te bakken, zodat u indien nodig het recept nog kunt wijzigen.
Wit boerenbrood
Stand I Stand II
Broodgewicht, ca:
Melk 180 ml 275 ml
Margarine/boter 15 g 25 g
Zout ½ TL 1 TL
Suiker ½ TL 1 TL
Meel 1050 330 g 500 g
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Programma: BASIS/WEISSBROT
500 g 750 g
Rozijnenbrood
Stand I Stand II
Broodgewicht, ca:
Water 180 ml 275 ml
Margarine/Boter 20 g 30 g
Zout 1 snufje ½ TL
Honing 1 TL 1 EL
Meel type 405 330 g 500 g
Kaneel ½ TL ¾ TL
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Rozijnen (of gedroogd fruit)
Programma: SCHNELL/HEFEKUCHEN
560 g 850 g
50 g 75 g
Volkorenbrood
Stand I Stand II
Broodgewicht, ca:
Water 230 ml 350 ml
Margarine/boter 15 g 25 g
Zout ½ TL 1 TL
Suiker ½ TL 1 TL
Meel type 1050 180 g 270 g
Tarwe­volkorenmeel
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Programma: VOLLKORN
570 g 860 g
180 g 270 g
71
Page 72
Boerenbrood
Stand I Stand I
Broodgewicht,
520 g 780 g
ca:
Water 200 ml 300 ml
Zout ½ TL 1 TL
Tarwezuurdesem
15 g 25 g gedroogd (geen conentraat)
Meel type 1050 330 g 500 g
Suiker ½ TL 1 TL
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Programma: BASIS
Zuurdesembrood
Stand I Stand II
Broodgewicht,
740 g 1050 g
ca:
Droge zuurdesem *½ pakje ¾ pakje
Water 350 ml 450 ml
Broodkruiden ½ TL ¾ TL
Zout 1 TL 1½ TL
Roggemeel 250 g 340 g
Meel type 1050 250 g 340 g
Droge gist 1 pakje 1½ pakje
Programma: BASIS
Walnotenbrood met vijgen
Stand I Stand II
Broodgewicht,
600 g 900 g ca:
Water 230 ml 350 ml
Tarwemeel type
170 g 260 g 1050
Roggemeel 260 g 400 g
Zout ½ TL 1 TL
Kransvijgen fijn
30 g 50 g gesneden
Walnootpitten
30 g 50 g gehakt
Honing 1 TL 1½ TL
Droge zuurdesem ½ pakje ¾ pakje
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Programma: BASIS
Speltbrood
Stand I Stand II
Broodgewicht, ca: 620 g 940 g
Karnemelk 260 ml 400 ml
Speltvolkoren-
150 g 230 g
meel
Roggevolkoren-
120 g 180 g
meel
Gemalen
120 g 180 g
speltgraan grof
Zonnebloempitten 50 g 75 g
Zout ½ TL 1 TL
Suiker 1 TL 1 TL
Droge zuurdesem ½ pakje ¾ pakje
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Programma: VOLLKORN
Pizzabrood
Stufe I Stufe II
Brotgewicht, ca. 610 g 920 g
Water 250 ml 375 ml
Olie 1 TLL 1 EL
Zout ½ TL 1 TL
Suiker ½ TL 1 TL
Oregano ½ TL ¾ TL
Parmezaanse
1 ½ EL 2 ½ EL
kaas
Maïsgries 65 g 100 g
Meel type 550 315 g 475 g
Droge gist ½ Pckg. ¾ Pckg.
Programm/e: SCHNELL
100 % Volkorenbrood
Stand I Stand II
Broodgewicht, ca: 560 g 850 g
Water 230 ml 350 ml
Zout ½ TL 1 TL
Honing 1 TL 1 TL
Tarwevolkorenmeel 360 g 540 g
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Programma: VOLLKORN
72
Page 73
Brood met roomkaas
Stand I Stand II
Broodgewicht,
530 g 800 g ca:
Water of melk 130 ml 200 ml
Margarine/boter 20 g 30 g
Ei compleet 1 kleines 1
Zout ½ TL 1 TL
BRODEN UIT BAKMENGSELS
Suiker 1 TL 1 EL
Korrelige
80 g 125 g
roomkaas
Meel type 550 330 g 500 g
Droge gist ½ pakje ¾ pakje
Programma: SCHNELL
Het gebruik van moderne bakmengsels is heel simpel omdat vele bakmengsels de benodigde gist reeds bevatten. U moet slechts in het begin enkele minuten tijd besteden:
1. Apparaat inschakelen.
2. Vocht invullen (ca. 300 ml per 500 g bakmengsel.
3. De overeenkomstige hoeveelheid bakmengsel toevoegen.
BROOD VOOR MENSEN MET EEN ALLERGIE
Neem bij glutenvrij brood de volgende aanwijzingen in acht:
• Voor glutenvrij meel is meer vloeistof nodig dan glutenbevattend
meel (400-500 ml lauwwarme vloeistof per 500 g meel).
• Om goede resultaten te verkrijgen moet aan glutenvrij meel een
beetje olie of vet worden toegevoegd. U kunt olie, boter of ook margarine gebruiken (10 tot 20 g).
• Als u brood van glutenvrij meel maakt, kunt u het programma
niet vooraf programmeren. Het programmaverloop moet altijd meteen gestart worden.
• Voor glutenvrij brood dat in de broodbakmachine gebakken
wordt is minder gist nodig dan voor brood dat in de oven gebakken wordt. Gebruik ca. 3,5 tot 5 g droge gist voor een standaard brood.
• Als het brood tijdens het bakken in het midden ineen zakt,
reduceert u de hoeveelheid gist met ca. 1 g. Als het brood toch nog ineen zakt, doet u een ei in een maatbeker en vult u de maatbeker met de benodigde hoeveelheid vloeistof op. Attentie: het ei niet extra aan de hoeveelheid vloeistof toevoegen!
• De korst van glutenvrij brood wordt niet zo donker als de
korst van glutenbevattend brood. Broodbakmachines mogen om veiligheidsredenen geen bovenhitte hebben, zodat de bovenkant van het brood licht van kleur blijft. Om een mooiere kleur aan het brood te geven, kunt u een eidooier met 1 tl room verroeren en het brood hiermee bestrijken, als het display als resterende verlooptijd 1:15 aangeeft.
• Verwijder na ca. acht minuten kneedtijd met behulp van een
siliconen pannenlikker de resten van het meel resp. van het deeg van de rand van de bakvorm. Als u bij een resttijd van 1:15 de deegrand nogmaals van de bakvorm verwijdert, blijft tijdens het bakken geen dunne deegrand achter. Voor personen, die allergisch zijn voor granen of die zich aan een bepaald dieet moeten houden hebben wij met verschillende meelmengsels, die ten dele op basis van maiszetmeel, rijstzetmeel of aardappelzetmeel vervaardigd zijn, baktests
4. Indien nodig droge gist toevoegen (indien het bakmengsel deze niet bevat), 1 kleine UNOLD
®
maatlepel neemt 2,5 g
droge gist op,
5. Het programma kiezen.
6. START drukken,
®
7. De rest doet de Backmeister
®
in onze Backmeister
uitgevoerd en hierbij goede resultaten
voor u.
behaald. Houd u bij het gebruik van bakmengels a.u.b. steeds aan de aanwijzingen op de verpakking. Wij hebben goede bakresultaten behaald met de producten van de firma Schär en de firma Hammermühle Diät GmbH. Bij vragen over glutenvrije producten of overgevoeligheidsreacties kunt u direct contact opnemen met deze firma‘s
Hotline firma Schär Duitsland Tel. +49 (0)8 00/1 81 35 37 Oostenrijk Tel. +43 (0)8 00/29 17 28
Hotline Hammermühle Duitsland Tel. +49 (0) 63 21/9 58 90 De noodzakelijke ingrediënten zijn verkrijgbaar in reformwinkels en biowinkels. De producten van de firma Hammermühle kunnen via het bovengenoemde telefoonnummer direct bij de fabrikant besteld worden. Alle genoemde meelsoorten zijn geschikt voor koek, gebak en brood in het kader van een speciaal dieet voor bijzondere voeding (coeliakie/spruw). Ook bij toevoeging van grotere hoeveelheden van gist, resp. wijnsteenbakpoeder blijven de broden die in de Backmeister
®
werden gebakken, relatief vast. Doe de ingrediënten in de bakvorm. Selecteer de volgende programma‘s:
 voor het bereiden van brood “BASIS“ donker, waarmee het brood een donkerdere korst krijgt, „SCHNELL“ donker, waarmee het brood een zwakkere korst krijgt.
 voor het bereiden van deeg, die u verder wilt verwerken:
programma „TEIG“
 voor het bereiden van brood met bakpoeder of wijnsteen als
rijsmiddel: programma „BACKPULVER“
Kastanjebrood
Stufe I
Lauwwarm water 450 ml
Olie 20 g
Bakmix voor kastanjebrood 500 g
Droge gist. 5 g
Programma: BASIS
73
Page 74
Witbrood
Stufe I
Lauwwarm water 400 ml
Boter 20 g
Bakmix voor witbrood 500 g
Droge gist. 4 g
Programma BASIS
Tip: Met het programma DEEG kunt u ook deeg voor pizza bereiden met behulp van de bakmix voor witbrood. Dan echter in plaats van boter 40 g olie en 380 ml water gebruiken. De belegde pizza in de bakoven ca. 20 minuten op 200 °C bakken. Met de bakmix voor witbrood kunt u ook deeg voor broodjes bereiden. Het deeg gewoon in ingevette muffinvormpjes doen. De bovenkant met vloeibare boter bestrijken, nogmaals 20 minuten laten rijzen. De bakoven vooraf op 200 °C verwarmen en ca. 20 minuten bakken.
Granenbrood
Water 480 ml
Olie 10 g
Bakmix korenbrood 500 g
Droge gist 4 g
Programma: BASIS
Tip: Vul de dispenser in het deksel van het apparaat met oliezaden of fijn gehakte noten. Hierdoor krijgt het brood een nog krachtigere smaak.
BRODEN VOOR MENSEN DIE AAN ALLERGIEËN LIJDEN
Stufe I
Voor personen, die met een graanallergie opgezadeld zijn of die bepaalde dieetkuren dienen te volgen, hebben wij met verschillende meelmengsels, die gedeeltelijk op basis van maïs-, rijst- of aardappelzetmeel gemaakt zijn, baktests in onze BACKMEISTER uitgevoerd en daarbij goede resultaten behaald. Wij hebben goede bakresultaten bereikt met de producten van de firma Schär en van Hammermühle Diät GmbH. Als u vragen m.b.t. glutenvrije producten hebt of als u meerdere ingrediënten niet verdraagt, kunt u met deze firma’s rechtstreeks contact opnemen:
Hotline Fa. Schär Deutschland Tel. 08 00/1 81 35 37 Österreich Tel. 08 00/29 17 28
Hotline Hammermühle Deutschland Tel. 0 63 21/9 58 90
CAKE - BASISRECEPT
De Backmeister® kunt u cake van roerdeeg bakken. Omdat het apparaat met kneeden niet met roerwerktuigen werkt, wordt de cake een beetje steviger. Aan het basisrecept kunt u verschillende ingrediënten toevoegen. Wanneer de cake gereed gebakken is, neemt u de broodvorm uit het apparaat. Plaats de broodvorm op een vochtige doek en laat de cake nog ongeveer 15 minuten in de vorm helemaal afkoelen. Dan kunt u de cake met een rubberen deegkrabber aan de zijkanten van de bakvorm gemakkelijk losmaken en voorzichtig omdraaien.
Ingrediënten voor een gewicht van ca. 700 g
Eieren 3
Zachte boter 100 g
Suiker 100 g
Vanillesuiker 1 pakje
Meel type 405 300 g
De ingrediënten zijn verkrijgbaar in reformhuizen en natuur­voedingswinkels. Alle vermelde soorten meel zijn voor koeken en broden bij een speciale voeding (coeliakie/spruw) in het kader van een dieetkuur geschikt. Ook in geval van toevoeging van verhoogde hoeveelheden gist cq. wijnsteenbakpoeder blijven de in de Backmeister ingrediënten van de hierna vermelde recepten in de aangegeven volgorde in de broodvorm. Kies de volgende programma’s:
 Voor de bereiding van brood: “BASIS“ donker, waarmee het
brood een stevigere korst krijgt, „SNEL“ donker, waarmee het brood een slappere korst krijgt.
 Voor de bereiding van deeg, dat u wenst verder te verwerken:
Programma „Deeg“
 voor de bereiding van gebak, waarvoor u bakpoeder
of wijnsteen als rijsmiddel gebruikt: programma „BAKPOEDER“
Bakpoeder 1 pakje
Geraspte noten 50 g
Of: geraspte chocolade 50 g
Of: kokosvlokken 50 g
Of: geschilde en in blokjes gesneden (1cm) appel
50 g 50 g
Programma: BACKPULVER
®
gebakken broden relatief stevig. Vul de
74
Page 75
DEEGBEREIDING
In uw Backmeister® kunt u op eenvoudige wijze deeg bereiden, dat u dan vervolgens verder kunt verwerken en in de bakoven kunt bakken. U kunt het programma Deeg nemen (zie ook tabel „Tijdschema van de programma’s“). In beide programma‘s kan
Kerstbrood
Gewicht 750 g
Melk 100 ml
Boter gesmolten 100 g
Ei 1
Rum 2 EL
Meel type 405 375 g
Suiker 75 g
Sukade 40 g
Gekonfijte sinaasappelschil
Amandelen gemalen 40 g
Sultanarozijnen 75 g
Zout 1 snufje
Kaneel 2 snufjes
Droge gist 2 snufjes
Het deeg uit de broodvorm nemen, in de vorm van kerststollen drukken. Bij 180 °C (heteluchtoven 160 °C) gedurende circa 1 uur bakken.
Programma: TEIG
20 g
men tijdens het tweede kneden, wanneer de pieptoon te horen is, ingrediënten toevoegen. Bij het programma Deeg bestaan er geen verschillende standen voor het bakken.
Volkorenpizza
Ingrediënten voor ongeveer 2 pizza’s
Water 150 ml
Zout ½ TL
Olijfolie 2 EL
Tarwevolkorenmeel 300 g
Tarwekiemen 1 EL
Droge gist ½ pakje
Deeg uitrollen, in een ronde vorm doen en gedurende 10minuten
laten rijzen. Pizzasaus op het deeg uitstrijken en gewenste
garnering erop verdelen. Gedurende 20minuten bakken.
Programma: TEIG
CONFITUREN BEREIDEN
Confituren of jam kunnen in de Backmeister® snel en eenvoudig klaargemaakt worden. Ook wanneer u nog nooit voorheen confituren of jam gemaakt heeft, moet u het eens een keertje proberen. Als u met het apparaat ook confituren wilt maken, adviseren wij u voor brood en confituren telkens een eigen bakvorm te gebruiken, omdat de broden door de zuren die er ontstaan niet meer zo goed uit de vorm gehaald kunnen worden.
1. Verse, rijpe vruchten wassen. Appels, perziken, peren en andere vruchten met een harde schil eventueel schillen.
2. Neem steeds de aangegeven hoeveelheden, omdat deze nauwkeurig op het programma Confituren afgestemd zijn.
Aardbeienconfituur
Verse aardbeien gewassen, schoongemaakt en kleingesneden of gepureerd
Geleisuiker „2:1“ 400 g
Citroensap 1-2 TL
Alle ingrediënten in de broodvorm met een rubberen krabber dooreenmengen. Programma „Confituren“ kiezen en starten. Suikerresten met een spatel van de zijwanden van de broodvorm verwijderen. Wanneer het signaal weerklinkt, de broodvorm met pannenlap uit het apparaat nemen De confituur in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Programma: KONFITÜRE
600 g
Anders zal de massa te vroeg koken en overlopen. De vruchten in kleine stukken (max 1 cm) snijden of pureren.
3. De geleisuiker „2:1“ in de aangegeven hoeveelheid toevoegen. Gelieve uitsluitend deze geleisuiker en geen huishoudsuiker of geleisuiker „1:1“ te gebruiken omdat de confituur dan niet vast wordt. Meng de vruchten met de suiker en start het programma, dat nu volledig automatisch verloopt.
4. Na 1 uur en 20 minuten piept het apparaat en kunt u de confituur in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Sinaasappeljam
Sinaasappelen geschild en in kleine stukjes gesneden
Citroenen geschild en in kleine stukjes gesneden
Geleisuiker „2:1“ 400 g
Sinaasappelen en citroenen schillen en in stukjes snijden. Suiker toevoegen en alle ingrediënten in de bak dooreen­mengen. Programma KONFITÜRE kiezen en starten. Met een rubberen spatel suikerresten van de zijkanten van de bak verwijderen. Wanneer het signaal weerklinkt, de bak met een pannenlap uit het apparaat nemen. De jam in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Programma’s: KONFITÜRE
600 g
50 g
75
Page 76
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 68415
DATOS TÉCNICOS
Potencia: 615 W, 230 V~, 50 Hz Medidas: Aprox 37,5 x 24,5 x 32,3 cm (An/P/Al) Peso: Aprox. 7,6 kg Molde: Dimensiones internas: ca. 17,6 x 13,5 x 15,5 cm (L/An/Al) Volumen de pan : 500 – 1200 g Cable de alimentación: Aprox. 100 cm fijamente montado Carcasa: Acero inoxidable en mate sedoso, piezas de plástico de textura negra Tapa: Tapa con ventana de control grande Equipamiento: 11 programas en memoria más uno personalizable
Accesorios: Molde extraíble antiadherente, amasadora, vaso medidor, cuchara
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.
Tecla para seleccionar el peso del pan Tecla para seleccionar el grado de tostado Tecla para preprogramación hasta 13 horas Fase automática de calentamiento tras finalizarse los programas Iluminación del espacio interior
medidora, gancho, instrucciones de uso con recetas
INDICACIONES DE SEGURIDAD
1. Rogamos lea atentamente el manual de instrucciones y consérvelo.
2. No deben usar este equipo aquellas personas (incluidos los niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté limitada ni aquellas personas que carecen de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, salvo bajo la supervisión de la persona encargada de su seguridad y que las instruya debidamente en el uso del equipo.
3. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo.
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños.
5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia.
7. No sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros líquidos.
8. Conecte el aparato únicamente a la corriente alterna según la placa de características.
9. Este aparato no debe ser accionado mediante un reloj temporizador externo, ni con un sistema de mando a distancia.
10. No toque las superficies calientes del aparato, utilice agarradores de cocina. La panificadora está muy caliente justo después del horneado.
11. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como
 en cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo,  en establecimientos rurales,  para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y
establecimientos hoteleros similares,
 en pensiones privadas o casas vaca-cionales.
12. Saque el enchufe de la toma de corriente cuando ya no utilice el aparato o antes de limpiarlo. Deje enfriar el aparato antes de desmontar sus piezas individuales.
13. La utilización de accesorios no recomendados por el fabricante podría provocar daños. Utilice el aparato únicamente para el fin previsto.
14. Coloque el aparato de manera que no resbale de la encimera de cocina, por ej. al amasar una masa pesada. Esto es de especial importancia en caso de ser preprogramado, cuando
76
el aparato esté funcionando sin vigilancia. En encimeras muy lisas habría que poner el aparato sobre una fina estera de goma, para descartar el peligro de deslizamiento.
15. La máquina panificadora debe situarse al menos a una distancia de 10 cm respecto a otros objetos, cuando esté en funcionamiento. Utilice el aparato únicamente en el interior de edificios.
16. Procure que el cable no toque ninguna superficie caliente y que no quede colgando del borde de una mesa, para que por ej. los niños no puedan tirar de él.
17. No coloque nunca el aparato encima de o junto a una cocina de gas o eléctrica o un horno caliente.
18. Se aconseja la máxima precaución al mover el aparato, si éste está lleno de líquidos calientes (como confitura).
19. No extraiga nunca el molde de pan o de arroz du-rante el funcionamiento.
20. En el molde para hornear no vierta cantidades más grandes que las indicadas, en particular para el pan blanco. Si esto ocurriera, el pan no se cocerá homogéneamente o la masa se desbordará. Preste atención a nuestros consejos al respecto.
21. Al probar una receta nueva, usted debería permanecer cerca, para controlar el proceso de horneado.
22. No conecte nunca el aparato sin haber colocado antes el molde para hornear.
23. Para extraer el pan, en ningún caso se debe golpear el molde para hornear contra un borde o contra la encimera, porque se podrían provocar deterioros.
24. No se deben introducir láminas de metal u otros materiales dentro del aparato, ya que en tal caso se podría originar un riesgo de incendio o de cortocircuito.
25. No cubra nunca el aparato con una toalla u otro material. Tanto el calor como el vapor deben poder escapar. Se puede originar un fuego si se cubre el aparato con un material inflamable o entra en contacto con él, como por ej. con cortinas.
26. Antes de que usted quiera hornear un determinado pan durante la noche, pruebe la receta previamente para asegurarse de que la relación de los ingredientes entre sí es correcta, que la masa no es demasiado compacta o demasiado ligera, o que la cantidad no es excesiva y pudiera desbordase eventualmente.
Page 77
27. Compruebe regularmente el enchufe y el cable de alimentación por si hubiera desgaste o deterioros. En caso de que esté dañado el cable de conexión u otras piezas, envíe el aparato para su inspección o reparación a nuestro servicio técnico (véase
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de utilización indebida o de mal uso, o de reparaciones efectuadas por talleres o personas no autorizadas.
dirección en las condiciones de garantía). Las reparaciones indebidas pueden ocasionar peligros considerables al usuario y suponen la exclusión de la garantía.
PUESTA EN SERVICIO
1. Retire todos los materiales de embalaje, también los que hay dentro de la cavidad del horno. Conserve el embalaje original.
2. Compruebe que se encuentren absolutamente todos los accesorios especificados.
3. Limpie las piezas individuales tal como se describe en el capítulo LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
4. Conecte el aparato (véase los puntos LUGAR DE UBICACIÓN / CONEXIÓN A LA CORRIENTE). Coloque el molde de hornear o bien el recipiente de arroz. Seleccione primero el modo
GUÍA RÁPIDA – EL PRIMER PAN
1. Prepare el equipo tal y como se describe en el capítulo „Puesta en servicio“.
2. Abra la tapa de la panificadora Backmeister molde.
3. Rellene el alojamiento para el agitador con margarina resistente al calor para que la masa no entre en el hueco y no se adhiera.
4. Coloque el agitador en el eje motriz en el molde.
5. Añada los ingredientes al molde tal y como se indica en la receta correspondiente. Obtendrá el mejor resultado con las masas espesas si invierte el orden de los ingredientes, es decir, si añade primero los ingredientes secos y luego el líquido. Observe, sin embrago, que la levadura no entre aún en contacto con el líquido si utiliza el temporizador.
6. Vuelva a colocar el molde en el equipo, girándolo en el sentido de las agujas del reloj hasta que encastre.
7. Cierre la tapa de la panificadora Backmeister.
8. Conecte el equipo a la toma de corriente y enciéndalo pulsando el interruptor EIN/AUS (I/O).
9. Seleccione el programa deseado. Encontrará detalles acerca de los diferentes programas a partir de la página 78. Obtendrá buenos resultados con las mezclas preparadas estándar utilizando el programa „BASIS“ („Base“).
10. Seleccione el grado de tostado deseado Hell – Mittel – Dunkel (Claro – Medio – Oscuro). Tenga en cuenta que no se podrá seleccionar el grado de tostado en todos los programas de horneado. Encontrará más información en la página 78.
11. Seleccione el tamaño del pan deseado. Tenga en cuenta que no se podrá seleccionar el tamaño del pan en todos los programas de horneado. Encontrará más información en la página 78.
®
y retire el
de funcionamiento BACKPULVER y deje que el aparato se precaliente durante aprox. 10 minutos. A continuación apague el aparato pulsando la tecla START/STOP . Deje enfriar el aparato y limpie la cavidad del horno con un trapo.
5. Seque todas las piezas minuciosamente, antes de poner en marcha el aparato.
12. Si ha efectuado todos los ajustes deseados, pulse la tecla START/STOP.
13. Según el programa seleccionado, el equipo repetidamente emite un pitido durante el segundo amasado. Ahora podrá abrir la tapa y añadir más ingredientes a la masa como, por ejemplo, nueces. Después vuelva a cerrar la tapa.
14. Cuando su pan esté horneado completamente, la panificadora Backmeister pitido repetido. Si desea sacar el pan antes de que haya terminado el tiempo para mantener la temperatura, pulse la tecla START/STOP, manteniéndola pulsada hasta que la interrupción del programa se confirme con un pitido.
15. Retire el molde con cuidado. Utilice unas manoplas para evitar quemaduras. Vuelque el molde y deje que el pan se deslice a una rejilla donde podrá enfriarse. Si el pan no se desliza fácilmente, mueva el accionamiento del agitador varias veces de un lado para otro hasta que el pan salga. Tenga en cuenta que el accionamiento del agitador puede seguir estando caliente. Utilice unas manoplas adecuadas. En ningún caso debe golpear el molde sobre un canto o la encimera, ya que podría deformar el molde.
16. Si el agitador se queda en el pan, lo podrá sacar con el gancho suministrado con el equipo. Introduzca el gancho en la parte inferior del pan caliente a través de la abertura del agitador y ladéelo en el borde inferior del agitador, preferiblemente donde se encuentra la aleta del agitador. A continuación, tire del gancho hacia arriba sacando el agitador. Así podrá ver dónde se encuentra la aleta del agitador y sacarla del pan.
17. Después limpie el molde tal y como se describe en la página
90.
®
indica que puede sacar el pan emitiendo un
ACLARACIONES SOBRE EL PANEL DE CONTROL
Funcionamiento básico: Una vez enchufado, se podrá leer en el display 3:00 - (los dos puntos entre las cifras no están intermitentes). Las flechas señalan el programa BÁSICO, Etapa II (BASIS, Tamaño II) y el grado de tostado medio (Bräunung mittel). De esta manera se indica que está pronto para funcionar. Mientras está en marcha puede verse el programa elegido y el tiempo restante para finalizar en el visor. Los detalles están en Inglés y significan: KNEAD (1+2) = Amasar: muestra cuando el aparato está amasando.
77
Page 78
ADD = Agregar: suenan 10 bips seguidos para señalar que es el momento para agregar los ingredientes nueces, semillas, etc. RISE (1-3) = Leudar: Muestra las fases de leudar (la masa aumenta de tamaño). Al aparecer la indicación RISE II se pueden retirar los amasadores, si así se desea (ver también lista de programas). BAKE = Hornear: fase de horneado. COMPLETE = Terminado: el proceso de horneado ha finalizado. Puede ser extraído del recipiente. KEEP WARM = Mantener caliente: los panes se mantienen calientes durante una hora tras finalizar el programa.
INTERRUPTOR ENCENDIDO /APAGADO I/0
Para conectar y desconectar el aparato. Situado en el lado derecho en el reverso del aparato. Siempre que no esté en uso, situarlo en posición de apagado mediante el interruptor encendido/apagado, de manera de interruptir el ingreso de corriente, y luego sacar el enchufe de la red. Los programas recién podrán seleccionarse y ajustarse al encender el aparato. Las funciones del menú solo estarán operativas al encender el aparato.
TECLA START/STOP
Para iniciar y finalizar el transcurso del programa. Con la tecla START/STOP se inicia el programa seleccionado en cada caso. También sirve para interrumpir el programa en cualquier posición en caso deseado. Mantener el botón presionado hasta que suene un bip. En el visor se puede ver la posición inicial del programa básico. Si Usted desea utilizar otro programa, seleccionelo con la tecla menú.
SELECCIONAR LA HORA
Sólo utilice la función de selección de hora para recetas que haya probado antes exitosamente, y no modifique estas recetas después.
PRECAUCIÓN: EN CASO DE INTRODUCIR DEMASIADA CANTIDAD DE MASA, ÉSTA PUEDE LLEGAR A DESBORDARSE Y CAER EN LAS RESISTENCIAS QUEMÁNDOSE.
La mayoría de los programas (excepto: BACKEN, POLVO DE HORNEAR y TEIG) pueden programarse con antelación. Además de la hora indicada automáticamente en cada programa, agregando en su caso el período de mantenimiento caliente de 1 hora (después de terminado el proceso de horneado), debe agregar las horas y minutos después de los cuales debe iniciarse la preparación. Ejemplo: Son las 20:00 y Usted desea tener pan blanco a la mañana siguiente a las 7.00 de la mañana: Introducir los ingredientes en el orden indicado en el recipiente y colocarlo en el aparato. Tener cuidado que la levadura no entre en contacto con el líquido. Con la tecla MENÜ (menú) seleccionar el programa deseado y con la tecla BRÄUNUNG (tostado) indicar el tostado deseado. En el ejemplo elegimos el programa 1 = BASIS (básico), que requiere 3:00 horas. Calcule el tiempo necesario entre la programación (sin tiempo de mantenimiento caliente) y ajuste este tiempo con la ayuda de la tecla ZEIT (tiempo). Si por ej. Usted desea tener un pan a las 7:00 de la mañana y para ello programa el aparato a las 20:00 horas, debería aumentar la duración del programa preprogramado en 3 horas a 11 horas, pulsando varias veces la tecla ZEIT.Cuando Usted ha ajustado las horas deseadas, apriete al final la tecla START/STOP para confirmar e iniciar el programa de horneado programado con antelación. Así, el programa tiene un período de espera de 8 horas, y comienza entonces a las 4 de la mañana con el transcurso del programa. A las 7 horas el pan está listo y puede retirarse. Si Usted no lo hiciera inmediatamente, comienza entonces la fase de calentamiento de 1 hora. A más tardar a las 8 horas el pan tiene que retirarse definitivamente. Por favor considere lo siguiente:
Por favor al llenar los ingredientes, primero siempre el líquido, después la harina y al final la levadura seca. Durante el tiempo de espera antes de iniciarse el programa, la levadura no debe entrar en contacto con el líquido, pues entonces leudaría demasiado pronto y la masa, o el pan se hunden más adelante. El en caso de horneado con antelación, por favor no utilizar ingredientes perecederos tales como leche, huevos, fruta, yogur, cebollas, etc.
MENU
Con el botón Menú se pueden escoger los distintos programas que se describen extensamente en la lista: “transcurso”. Los programas se utilizan para las siguientes preparaciones. Explicación de los programas y sus usos.
BASIS Panes blancos y mezcla, el programa
estándar para todos los panes, especialmente aquellos libre de gluten (Tamaño I y II) (Etapas I y II)
VOLLKORN Panes integrales (Tamaño I y II)
WEISSBROT para panes blancos muy esponjosos con
largo tiempo de leudar (Tamaño I y II)
SCHNELL Preparación rápida de pan blanco y
mezcla
HEFEKUCHEN Panes dulces con levadura (Tamaño I y
II).
POLVO DE HORNEAR
Para preparaciones con polvo de hornear, por ej. Tortas rápidas de revolver
KONFITÜRE Para mermeladas y confituras.
En caso de las mermeladas, puede ser recomendable comprar un segundo recipiente para usar exclusivamente con mermelada ya que si se usan frutas ácidas se puede llegar a dañar ligeramente el recubrimiento y consecuentemente pegar el pan.
TEIG Solamente para la preparación de masa;
sin función de horneado, la masa puede seguir manipulándose a voluntad, formarla o hornearla en el horno.
VOLLKORN SCHNELL
Para la preparación con ahorro de tiempo de panes integrales, mediante el menor tiempo de leudado, los panes quedan más duros que en el programa normal de pan integral.
BACKEN Para horneado más largo, en el caso que
el pan no se hornee suficientemente en el programa normal, o para hornear masas de levadura o de revolver preparadas por separado (manualmente o en el programa TEIG/Masa), ajustable de 10 – 60 minutos en fases de 10 minutos. Este programa no se adecua para hornear masa batida a mano, para frituras, etc..
En los programas BASIS, WEISSBROT; VOLLKORN; HEFEKUCHEN, y POLVO DE HORNEAR durante el segundo proceso de amasado suenan varias señales acústicas. Estas indican el momento en que deben agregarse otros ingredientes tales como nueces,frutos secos, etc. Abra la tapa, agregue los ingredientes y continuar el programa.
BRÄUNUNG/GRADO DE TOSTADO
Mediante esta tecla en todos los programas se puede ajustar el tostado (excepto TEIG y KONFITÜRE), en HELL/CLARO; MITTEL/ MEDIO ; DUNKEL/OSCURO. En los demás programas esta función no puede seleccionarse. Usted reconocerá el ajuste seleccionado en cada caso por la flecha correspondiente en el display.
PAUSE/PAUSA
78
Page 79
Con la tecla PAUSE Usted puede interrumpir brevemente el programa para retirar, por ej. el amasador de la masa, o pintar la superficie del pan con agua o leche,etc. Pulse la tecla PAUSE durante aprox. 1 segundo para interrumpir el programa que está funcionando en ese momento. En cuanto el display aparezca de forma intermitente, el programa se en-cuentra en la pausa. Ahora Usted puede, por ej., retirar el amasador o pintar la superfice a voluntad.Para terminar la pausa pulse nuevamente durante aprox. 1 segundo la tecla PAUSE. El display ya no está intermitente y el programa continúa. ATENCIÓN: Interrumpa el programa sólo brevemente como máximo durante 5 minutos. En el caso de interrupciones más largas, tanto el leudado de la masa como el buen resultado del pan pueden correr peligro. Mientras que la función de pausa esté activada (display intermitente), la tecla START/STOP está bloqueada y el programa no puede interrumpirse completamente.
BRÄUNUNG/GRADO DE TOSTADO
Mediante esta tecla en todos los programas se puede ajustar el tostado (excepto TEIG y KONFITÜRE), en HELL/CLARO; MITTEL/MEDIO ; DUNKEL/OSCURO. En los demás programas esta función no puede seleccionarse. Usted reconocerá el ajuste seleccionado en cada caso por la flecha correspondiente en el display.
LICHT/LUZ
La máquina de hornear TOP EDITION consta de iluminación para el espacio de horneado, de manera que Usted pueda controlar el estado de la masa o del pan sin tener que levantar la tapa. El espacio de hornear no se mantiene iluminado durante todo el transcurso del programa. Para controlar el estado de la masa, presione la tecla LICHT y la luz en el espacio de hornear se encenderá. En cuanto Usted suelte la tecla nuevamente, la luz se vuelve a apagar.
EIGENPROGRAMM/PROGRAMA INDIVIDUALIZADO
®
El BACKMEISTER
ofrece numerosos programas, entre ellos también un programa denominado PROGRAMA INDIVIDUALIZADO, dado que lo podrá programar por sí mismo. Puede cambiar el ajuste básico preprogramado de fábrica tanto en el desarrollo de tiempo de cada fase del programa como también para omitir totalmente diferentes desarrollos de programa. Con ello tiene la opción de elaborar su pan personalizado o también preparar su propia masa. A continuación encontrará un ejemplo de receta. Primero le daremos las siguientes indicaciones para el ajuste básico y el manejo del PROGRAMA INDIVIDUALIZADO:
PROGRAMACIÓN PROPIA El programa incluye las siguientes opciones de selección Grado de tueste ajustable Preselección de tiempo ajustable Niveles I y II no ajustable
El desarrollo preprogramado corresponde al programa BASIS.
Sección Preajustado Tiempo ajustable
Tiempo total 3:00 horas
1. Amasar 10 minutos 6-14 minutos
1. Leudado 20 minutos 20-60 minutos
2. Amasar 15 minutos 5-20 minutos
2. Leudado 45 minutos 0-120 minutos
3. Leudado 45 0-120 minutos
Hornear 65 minutos 0-60 minutos
Mantener
60 minutos 0-60 minutos
caliente
Los tiempos preprogramados del desarrollo pueden ajustarse como se indica. Proceda como sigue: Seleccione con la tecla de menú el EIGENPROGRAMM. Seleccione con la tecla ABSCHNITT la sección deseada. En la pantalla aparece Knead 1 (amasar 1) y el tiempo programado en esta sección 0:10. Con la tecla ZEITWAHL puede adaptarse el tiempo ajustado. Pulse tantas veces como sean necesarias hasta que aparezca el tiempo deseado en la pantalla (en caso necesario pasar por OFF). Confirme el cambio con la tecla ABSCHNITT. Pulse de nuevo esta tecla, con lo que en la pantalla aparecerá la siguiente sección de programa y el tiempo programado: Rise 1 = (leudado 1) y 0:20. Cuando se haya sobrepasado el tiempo máximo ajustado (se indica al lado) de la sección de programa pulsando la tecla ZEITWAHL, aparecerá en la pantalla O, siempre y cuando sea posible según la tabla de arriba. Entonces se salta esta sección durante el desarrollo del programa. Cada programación debe confirmarse pulsando la tecla ABSCHNITT, para que pueda realizarse la programación para la siguiente sección del programa. Cuando todas las secciones estén programadas según sus deseos, finalice la programación pulsando la tecla ABSCHNITT y después la tecla START/STOP. En la pantalla aparece el tiempo programado del programa individualizado. El programa se inicia o bien seguidamente o según el tiempo ajustado.
Nosotros hemos probado la siguiente receta con éxito:
Brioche oblonga con requesón
Peso aprox. 700 g
Huevos 1
Requesón 20% 125 g
Ron 2 ½ cucharadas
Aceite de almendras
2 gotas
amargas
Limón, zumo y
½ limón
cáscara rallada de
Mantequilla líquida 90 g
Harina tipo 405 250 g
Pasas 60 g
Almendras molidas 60 g
Avellanas molidas 60 g
Cidra confitada 20 g
Levadura en polvo ¾ sobre
Sal 2 pizcas
Vainilla azucarada ½ sobre
Azúcar 100 g
79
Page 80
Programa individualizado: Amasar 1 = 15 minutos Amasar 2 = 5 minutos Proceda como sigue:
• Con la tecla sección de programa ajustar las secciones:
• KNEAD 1 a 15
• KNEAD 2 a 5
• RISE I – RISE III al mínimo (20 a 5 min.)
• BAKE a OFF
• KEEP WARM a OFF .
• Después de amasar, retirar la masa del molde y moldear un
brioche oblonga. Hornear en el horno a 180 °C, en el horno de aire caliente a 160 °C.
La siguiente receta está prevista para el desarrollo programado en fábrica en el programa individualizado:
Pan blanco con costra
CONSEJO: Este pan es especialmente rico, si añade 1,5 cucharada de comino.
Peso de pan, aprox.: 680 g
Agua 250 ml
Harina tipo 1050 500 g
LAS FUNCIONES DEL APARATO DE HORNEAR
Mantequilla 20 g
Sal 1 TL
Levadura seca ¾ Pckg.
Programa individualizado: ajuste básico
El desarrollo de programa corresponde al ajuste básico. Si de anteriores procesos de horneado está guardado aún su programa individualizado, reestablezca el ajuste básico como descrito en la página anterior. El programa debe indicar 3:00.
Función de alarma
La alarma suena:
 Cuando se presiona las teclas de menú o temporizador,  Como confirmación al presionar las correspondientes teclas
activas del programa,
 Durante la segunda fase de amasado, para indicar que es
el momento de agregar granos, frutas, nueces u otros ingredientes. No se puede desconectar, por ej. al utilizar la función del temporizador.
 Al terminar el horneado suena varias veces un bip, para
indicar que el programa ha finalizado totalmente y que el pan puede retirarse del molde. A partir de este momento comienza la fase de mantenimiento del calor.
 Al final de la fase de mantenimiento del calor suena un bip
varias veces para indicarnos que el programa ha finalizado totalmente y que el pan debe ser sacado.
Funcion de repetición
En caso de un corte de luz, la máquina de hornear se pondrá en marcha automáticamente en la fase donde se había parado, en cuanto el suministro de corriente vuelva a ser normal, y siempre y cuando el corte no haya sido de más de dos minutos. En el caso que el corte haya sido demás de 2 minutos, y que el display muestre el ajuste básico, el aparato debe ponerse en marcha nuevamente. Esto sólo es posible, si la masa al interrumpir el programa no estaba en la fase de amasado. En su caso, se puede
continuar el transcurso del programa seleccionado mediante una programación correspondiente del programa personal (desconectar etapas del programa ya finalizadas).
Funciónes de seguridad
Después de iniciar el programa, la tapa solamente debería abrirse durante las fases de amasado para agregar ingredientes, de ninguna manera durante la fase de leudado y de horneado, pues de lo contrario la masa caería. Si la temperatura en el aparato es demasiado alta para un programa recién seleccionado (más de 40 °C), al prender nuevamente el aparato aparece H:HH en el display. Si este es el caso, retire el recipiente y espere a que el aparato se haya enfriado y que se encuentre nuevamente al comienzo del programa seleccionado originalmente. Por favor considere que el aparato por razones de seguridad no tiene calor superior, de manera que la corteza en la parte superior del pan se oscurecerá menos, mientras que en la parte inferior y en los lados estará más oscuro. Por razones técnicas de seguridad, sin embargo, no se permite una calefacción adicional el el sector de la tapa. Si después de presionar la tecla START/STOP en el display apareciera E:EE, hay un defecto en el manejo de la temperatura. Por favor envíe el aparato para su revisión/reparación a nuestro servicio al cliente (por la dirección ver las disposiciones de garantía).
EL TRANSCURSO DEL PROGRAMA
Sólo utilice el aparato de hornear en espacios con una temperatura de más de 18 °C. la levadura recién se activa a una temperatura de aprox. 17°C. si el aparato se encuentra en un espacio más frío, no se garantiza un buen leudado de la masa.
1. Introduciendo los ingredientes
Coloque mucha margarina resistente al calor en el agujero del amasador, de manera qeu la masa no penetre en el espacio vacío y pueda pegarse. Coloque el amasador sobre el impulsor. Los ingredientes deben colocarse en el molde de acuerdo con el orden indicado en las recetas. En caso de una masa muy densa como la del pan de centeno recomendamos cambiar el orden de los ingredientes y colocar primero la harina y la levadura seca y el líquido por último, para
80
que la masa se amase bien. Al utilizar el temporizador debe prestarse atención a que la levadura no entre en contacto con el líquido demasiado pronto
2. Sujetando el recipiente
Sujetar el recipiente con ambas manos en el borde y colocar con cuidado algo inclinado hacia el centro del soporte en el espacio para hornear. Girar en el sentido de las agujas del reloj hasta que ajuste correctamente..
3. Seleccionando el programa
Seleccionar el programa deseado mediante la tecla menú. Elija según el porgrama la etapa correspondiente. Seleccione el grado de tostado deseado. Con el temporizador Usted puede demorar
Page 81
el proceso. Presione la tecla de START. Después ya no es posible realizar correcciones.
4. Mezclando y amasando la masa
El aparato mezcla y amasa automáticamente los ingredientes el tiempo necesario para alcanzar la consistencia adecuada.
5. Leudado de la masa
Tras el primer amasado, el aparato de hornear produce la temperatura óptima para que la masa aumente de tamaño.
6. Horneado
Regula automáticamente la temperatura de horneado y el tiempo necesario.
7. PerÌodo de calentamiento
Cuando el horneado ha finalizado, suena varias veces un tono de bip, para indicar que el pan o las comidas pueden retirarse. Al mismo tiempo comienza un período de mantenimiento caliente durante 1 hora. Si Usted desea retirar el pan antes de terminar el período de calentamiento, presione la tecla START/STOP.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
8. Finalizacion del programa
Tras finalizar el proceso y la fase de calentamiento, extraer el recipiente con guantes girándolo hacia la izquierda.!Cuidado: el molde está muy caliente directamente al final del programa! Deje el pan aprox. 10 a 15 minutos en el molde y recién sáquelo después de ese tiempo indicado. Para ello gire el molde y deje deslizar el pan para enfriarlo sobre una rejilla. Si el pan no cae inmediatament sobre la rejilla, mueva el impulsor de amasado desde la parte inferior algunas veces a un lado y otro hasta que el pan caiga. De ninguna manera Usted puede pegar el molde sobre un borde o sobre la superficie de trabajo para soltar el pan. El molde podría deformarse. Si el amasador queda dentro del pan, sírvase de la varilla con gancho para ayudarse. Empuje la parte inferior del pan aún caliente (casi) hasta la apertura redonda del amasador y colóquelo en el borde inferior del amasador, lo mejor sería en el lugar en el que se encuentra la hoja del maasador. Tire entonces del amasador con el gancho con cuidado hacia arriba. Así puede verse en qué lugar del pan se encuentra la hoja del amasador.
1. Antes de usar el aparato por primera vez, lave brevemente
el molde de hornear de la máquina de hacer pan con agua caliente y eventualmente un detergente no abrasivo y limpie el amasador. Antes del uso, deje enfriar siempre el aparato antes de limpiarlo o guardarlo. Demora siempre aprox. media hora hasta que el aparato se ha enfriado y puede volver a ser utilizado para hornear y preparar masa.
2. Antes de limpiar la máquina, desenchúfela en el interruptor I/O y
déjela enfriar. Use un jabón no abrasivo. Nunca use agentes limpiadores químicos, gasolina, limpiador para hornos o cualquier detergente que pueda estropear la capa antiad­herente.
3. Quite todos los ingredientes y migas de la tapa, carcasa y
compartimiento de horneado con un trapo húmedo. ¡Nunca introduzca el aparato en agua ni llene el compartimiento de hornear con agua!
4. Limpie el exterior del molde de hornear con un trapo húmedo.
El interior del molde puede lavarse con agua caliente. Si a pesar del recubrimiento quedaran restos de masa en el molde, puede llenarlo con agua caliente y en remojo durante
30minutos aprox. El agregado de detergentes no es necesario
por lo general, en caso necesario puede utilizarse un detergente
suave. Por favor no deje el molde demasiado tiempo sumergido en agua o lleno de agua, pues el revestimiento podría dañarse.
5. Tanto el amasador como los ejes de giro necesitan limpiarse inmediatamente después de usarse. Si el amasador quedó en el molde al hornear, resulta difícil quitarlo después. En este caso, llene el recipiente con agua caliente y déjelo durante 30 minutos. Luego quite el amasador.
6. Para limpiar el amasador y el molde utilice solamente agua caliente, un detergente suave y un trapo blando. Evite todo daño del revestimiento mediante detergentes no adecuados, por ej. esponjas de acero o polvo abrasivo.
7. El molde de hornear tiene una capa antiadherente. De alta calidad de QUANTANIUM
®
. No use objetos metálicos que puedan dañar la superficie cuando la limpie. Es normal que el color de la capa cambie con el transcurso del tiempo. Este cambio no altera su eficacia de ningún modo.
8. Limpie el visor después de cada horneado con un trapo húmedo. Si el visor estuviera muy sucio, ponga algo de limpiador de vidrio en un trapo y páselo por los vidrios. Pasar un trapo húmedo y secar.
9. Antes de guardar el aparato, asegúrese que está perfectamente frío, limpio y seco. Retire el aparato con la tapa cerrada.
81
Page 82
TRANSCURSO DE LOS PROGRAMAS
1 2 3 4 5
BASIS Vollkorn Weissbrot Schnell Hefekuchen
BÁSICO INTEGRAL PAN BLANCO RÁPIDO DULCE
Tamaño masa ST. I ST. II ST. I ST. II ST. I ST. II ST.I ST.II
Pre-programable
Grado tostado
Señal para añadir ingredientes
Tiempo total 2:55 3:00 3:32 3:40 3:40 3:50 2:10 2:45 2:50
Motor: ON/OFF 1 s/1 s 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Motor ON/OFF 29 s/1 s 4 4 4 4 4 4 3 4 4
Amasado sin intervalos 4 4 3 4 10 12 5 4 4
1. Amasado
(horneado OFF)
Calefacción ON/OFF 5 s/25 s sin amasado 20 20 25 25 40 40 10 5 5
1. Leudado
Motor: ON/OFF 29 s/1 s 5 5 3 5
5 Añadir
ingred. Amasado sin intervalos
Motor: ON/OFF 29 s/1 s 5 5 10 10 10 10 5 10 10
Display
2:15
5 Añadir ingred. Display 2:20
5 Añadir ingred. Display 2:50
5 Añadir ingred. Display 2:55
2 2
7 Añadir ingred. Display 2:35
10 Añadir ingred. Display 2:40
5 Añadir in­gred. Display 1:45
5 5
55 Añadir ingred. Display 2:20
5 Añadir ingred. Display 2:25
(Calentamiento ON/OFF)
2. Amasado
Calentamiento ON/OFF 5 s/25 s 20
Suavizado de la masa ON/OFF 0,5 s/4,5 s 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Calentamiento ON/OFF 5 s/25 s 4,5 4,5 14,5 14,5 9,5 9,5 9,5 9,5
2.Leudado
Sacar amasador (si deseado)
Calentamiento ON/OFF 5 s/25 s no amasado 45 45 65 65 50 50 30 40 40
3.
Leudado
Calentamiento ON/OFF 5 s/25 s 60 65 60 65 65 70 70 58 62
Horneado
72 °C Calentamiento
Manten
caliente
ON/OFF 60 60 60 60 60 60 60 60 60
82
Display
1:45
20
Display 1:50
20 20 20 20 22 23
Display 2:05
Display 2:10
Display 1:55
Display 2:00
Display 1:40
Display 1:38
Display 1:42
Page 83
6 7 8 9 10 11
Backpulver Konfitüre Teig Vollkorn Schnell Backen
POLVO HORNEAR MERMELADA MASA
INTEGRAL RÁPIDO HORNEAR
Tamaño masa
Pre-programable
Grado tostado
Añadir ingredientes
Tiempo Total 1:50 1:20 1:30 2:08 0:10 0:45
Motor: ON/OFF 1 s/1 s 2
2
2 2
Teig Schnell
MASA RAPIDA
Motor ON/OFF 29 s/1 s 2 4
Amasado
1. Amasado
(horneado OFF)
sin intervalos 2 14 5 3
Calentamiento ON/OFF 5 s/25 s
1. Leudado
sin amasado 5 15
Motor: ON/OFF 29 s/1 s
Amasado sin intervalos
Motor: ON/OFF 29 s/1 s 5
(Calentamiento
2. Amasado
ON/OFF)
Calentamiento ON/OFF 5 s/25 s 20 8 15
Suavizado de la masa ON/OFF 0,5 s/4,5 s 0,5
Calentamiento ON/OFF
2.Leudado
5 s/25 s 9 9,5
Sacar amasador (si deseado)
Calentamiento ON/OFF 5 s/25 s
3. Leudado
no amasado
3
3
5
8
10 Añadir ingre­dientes Visor: 1:43 4
5 Agregar ingredientes Visor 1:34 5 10
Display
1:30
45 Revolver ON/OFF Calefacción ON/OFF 25 s/5s
40
35
Calentamiento ON/OFF
Horneado
5 s/25 s 80
20 reposo 55 10-60
A 72 °C Calentamiento
Manten
caliente
ON/OFF 60 60 60
83
Page 84
PREGUNTAS SOBRE EL USO DEL APARATO Y SU MANEJO
El pan se pega al recipiente después de hornear
Deje el pan enfriarse durante unos 10 mn. después de hornearse
- vuelque la parte de arriba del recipiente hacia abajo. Si es necesario mueva el impulsor levemente (conexión del amasador – tornillo en parte inferior del molde) . Antes de colocarlo en el agujero, colocar bastante margarina resistente al calor en el agujero del amasador (ninguna margarina de grado medio de grasa!), de manera que al amasar no penetre masa en los espacios intermedios y pueda secarse. Pasar algo de aceite al amasador antes de hornear. Si Usted prepara mermelada con el aparato, recomendamos para pan y mermelada utilizar un molde propio, pues a causa de la acidez los panes no pueden soltarse bien del molde. Usted puede encargar otros moldes y amasadores en nuestro servicio al cliente.
¿Cómo pueden evitarse los agujeros en el pan (amasador)?
Usted puede retirar el amasador con dedos enharinados antes de que la masa suba por última vez (ver transcurso temporal del programa y aviso en el display). Si no desea hacerlo, utilice después de hornear el gancho. Si se utiliza con cuidado, se puede evitar un agujero más grande.
La masa se eleva demasiado y se desborda
Esto ocurre particularmente cuando se usa harina de trigo debido a su mayor contenido de gluten. Remedio:
 Reduzca la cantidad de harina y ajuste las cantidades de los
demás ingredientes. Cuando el pan esté listo, aún tendrá un gran volumen.
 Añada una cucharada de margarina líquida a la harina.
La masa sube mucho y en la fase de horneado se hunde.
Si una zanja con forma de V se forma en el medio del pan, la harina no tiene suficiente gluten. Esto significa que el trigo contiene muy pocas proteínas (especialmente ocurre durante veranos lluviosos) o que la harina esta demasiado húmeda. Remedio:
 Añada una cucharada de trigo con gluten para 500 gramos
de trigo.  Eventualmente utilizar el programa RÁPIDO.  Reducir cantidad de levadura a ¼.
Si el pan tiene una forma de embudo en el medio, la posible causa puede ser una de las siguientes:
 La temperatura del agua era demasiado alta.  Se utilizó demasiada agua. (en algunas mezclas de horneado
para 500 g de mezcla para hornear se indican 340 ml de
agua, nosotros recomendamos 300 ml agua para 500 ml de
mezcla de hornear, ya que el aparato de hornear, gracias al
impulsor dentado amasa también sin problemas una masa
dura).  La harina era pobre en gluten.
El pan no está demasiado tostado en la parte superior.
Mezclar una yema con una cucharada de crema dulce o ácida y cubrir la masa con la mezcla después del último amasado
¿Cuando puede abrirse la tapa durante el horneado?
Generalmente hablando, siempre es posible mientras la amasadora está funcionando. Durante esta fase podrán añadirse pequeñas cantidades de harina o líquido en caso de ser necesario. Si quiere que el pan tenga un aspecto determinado después de hornear, proceda como sigue: antes de la ultima fase de levado, (ver „tabla de programa con fase de tiempo“ , “Retiro del amasador” y el mensaje en el display) abra la tapa con precaución y luego pinche la superficie del pan con un cuchillo afilado precalentado (sin tocar el molde), puede añadir unos cereales dispersos sobre la superficie o extender una mezcla de harina de patata y agua sobre la corteza para darle un acabado elegante para que el pan brille. Esta es la ultima vez que puede abrirse la tapa. Si lo abriese
84
después de este momento, el pan se iría hacia abajo quedando apelmazado en el centro.
¿Qué es la harina integral?
Usted puede preparar su pan también con harina molida por Usted mismo. El contenido de salvado no debe sobrepasar el 50%. El resto de la harina debe estar molida fina y cribada. Ideal es una mezcla de 30% de salvado y 70% de harina. Por favor considere que en el caso de harina molida por Usted eventualmente requiera algo más de líquido.
¿Qué es el gluten en la harina?
Cuanto más alto sea la cifra del tipo de harina, más bajo será el contenido de gluten de la harina y menos subirá la masa. Las cantidades más altas de gluten se contienen en la harina de trigo del tipo 550.
Usando harina de centeno
La harina de centeno contiene poco gluten y el pan apenas se eleva. Para hacerlo más fácil de digerir se hace un pan integral de centeno con levadura deshidratada especial para centeno (masa agria). Estos deberían hornearse siempre sin función de temporizador. La masa sólo subirá sin al utilizar harina de centeno que no contenga gluten, se sustituya por lo menos ¼ de la cantidad indicada por harina del tipo 550. Los panes con más proporción de centeno son siempre panes más duros que los hechos con harina de trigo o mixtos.
Tipos de harina y cuando usarlos Harina de mijo, amaranto, quinoa, tapioca, maíz, arroz y patata
son apropiadas para personas alérgicas al gluten o que sufren de “Sprue” o “Zölakie”. En la parte de las recetas de estas instrucciones encontrará tanto recetas como direcciones de contacto con fabricantes para productos especiales para personas alérgicas. La harina de espelta es muy cara, pero está libre de aditivos químicos porque la espelta crece en tierras muy pobres sin fertilizantes. La espelta es apropiada especialmente para personas alérgicas. Muchas personas con alergia al trigo y al gluten pueden consumirla sin problemas. Todas las recetas con los tipos de harina 405 – 550 – 1050 pueden prepararse de forma alternativa también con harina de espelta. Al utilizar harina de espelta en lugar de harina de trigo debería reducirse la cantidad de levadura en ¼. La harina de trigo durum es apropiada para pan baguette gracias a su consistencia y puede ser reemplazada por sémola de trigo durum.
Como hacer el pan fresco mas digestivo
Si se añade una patata hervida y hecha puré a la harina y la masa se amasa, el pan fresco es más fácil de digerir.
I¿Qué dosis de leudantes utilizar
Tanto en el caso de levadura como en el de masa ácida, que se puede comprar en cantidades variadas, es necesario seguir los datos del fabricante en el embalaje y poner la cantidad en relación a la cantidad de harina utilizada. Para que la levadura tenga potencia, es muy importante también la dureza del agua, en el caso de agua muy blanda, la levadura sube más, de manera que en zonas con agua blanda la cantidad de levadura debería reducirse en aprox. ¼. La mejor relación de levadura y agua debe probarse primero y eventualmente volver a modificarse.
SI el pan sabe a levadura
Si se añade azúcar, reducirlo o dejarlo, sin embargo, el pan no se tostará tanto. Añada una cucharada de vinagre para una pequeña hogaza de pan y una cucharada y media para una gran hogaza. Use suero de leche o yogur en lugar de agua. Esto es posible para todas las recetas y se recomienda para aumentar la frescura del pan. Por favor considere que el suero de leche y el yogur
Page 85
son más gruesos que el agua, pro lo que según la consistencia eventualmente deberá agregarse algo de agua.
¿Por qué el pan del aparato de hornear es distinto al del horno?
Depende del diferente grado de humedad: el pan es horneado más seco en el horno debido al mayo espacio, mientras que el pan hecho en la máquina es más húmedo.
Harina de trigo, tipo harina molida muy fina, para pasteles 405 480 400
harina molida fina, ideal para pan 550 780 550 harina molida entrefina 1050 1600 1100 harina integral, molida gruesa 1600 1700 1900
Harina de centeno, tipo harina molida muy fina 815 500 720
harina molida muy fina 997 960 1100 harina molida entrefina 1150 960 1100 harina molida gruesa, harina integral 1740 2500 1900
Qué significan los tipos de numeros para la harina
Cuanto más bajo el tipo de número, menos fibra contiene la harina y más ligera será. Como la denominación de los distintos tipos de harina se diferencian según país, a continuación una lista breve:
Alemania Austria Suiza
ERRORES DEL APARAT
Errores Causa Solución
El humo sale del compartimiento de horneado o de los respiraderos.
El pan se va hacia abajo por el centro y está húmedo en el fondo.
Es difícil sacar el pan del molde de hornear.
Los ingredientes no se mezclan o el pan no se hornean correctamente.
Los ingredientes se pegan al compartimiento de horneado o al exterior del molde de horneado.
El pan se dejó demasiado tiempo en el molde después de hornear y recalentar.
El fondo de la hogaza esta pegada a la pinza amasadora.
Posición de un programa incorrecto. Compruebe el menú seleccionado y las
Se tocó la tecla de encendido/apagado mientras la máquina estaba funcionando.
La tapa se abrió varias veces mientras la máquina estaba funcionando.
Un corte de luz largo mientras la máquina estaba funcionando.
La rotación del amasador está bloqueada.
Durante el primer calentamiento del aparato es normal. En caso de repetición, sacar el enchufe, dejar enfriar el aparato y luego sacar el molde y limpiar parte exterior del molde y espacio de horneado.
Saque el pan del molde de hornear antes que la función de recalentamiento termine, para que pueda salir el vapor.
Colocar bastante margarina en el agujero del amasador antes de colocarlo. Limpie la pinza amasadora y los ejes de giro después de hornear. Si es necesario, llene el molde de hornear con agua caliente durante 30 minutos. Luego las varillas amasadoras pueden sacarse y limpiarse fácilmente.
otras posiciones
Eliminar ingredientes y volver a comenzar, ya que la masa de levadura no soporta interrupciones largas y la levadura ya no sube.
El programa se interrumpió antes de tiempo. Revise si los ingredientes aún pueden utilizarse. En caso de duda, eliminar ingredientes y volver a hacer la masa.
Abrir sólo la tapa cuando en el display aparece KNEAD 2. Después de el último leudado no volver a abrir la tapa.
Revisar si el molde y el amasador están bien colocados. Revisar si el amasador está bloqueado por cereales, etc. Retirar molde y revisar si el impulsor gira. Si este no es el caso, enviar el aparato al servicio al cliente.
85
Page 86
ERRORES EN LAS RECETAS
Error Causa Subsanación
El pan sube con demasiada fuerza Demasiada levadura, demasiada harina, muy poca sal, agua
El pan no sube o no sube lo suficiente Nada o muy poca levadura
La masa sube demasiado y se desborda del molde para hornear
El pan se ha desinflado El volumen del pan es mayor que el molde, por eso se ha desinflado a/f El pan tiene una abolladura tras el
horneado
Estructura pesada, grumosa Demasiada harina o muy poco líquido a/b/g
No se ha cocido por el centro Demasiado líquido o demasiado poco
Estructura abierta, basta o agujereada Demasiada agua, nada de sal g/b
Superficie fungosa, no hecha Volumen del pan mayor que el molde
Las rodajas de pan resultan desiguales o se forman grumos
Restos de harina en la costra del pan La harina no se ha entremezclado bien por los lados durante el
Demasiado blanda o varias de estas causas
Levadura vieja o pasada Líquido demasiado caliente La levadura ha entrado en contacto con el líquido Harina incorrecta o vieja Demasiado líquido o demasiado poco Muy poco azúcar
El agua muy blanda hace que la levadura fermente con más fuerza Demasiada leche afecta a la fermentación de la levadura
Fermentación de la levadura demasiado temprana o rápida a causa De agua demasiado caliente, cámara de horneado caliente, mucha humedad Muy poco gluten en la harina
Demasiado líquido a/b/h
Muy poca levadura o azúcar a/b Demasiados frutos, cereales integrales u otros ingredientes b Harina vieja o pasada e
Elevada humedad, Recetas con ingredientes húmedos, como por ej. yogur
Elevada humedad, agua demasiado caliente h / i Líquido demasiado caliente c
Cantidad de harina excesiva, en especial para pan blanco Demasiada levadura o muy poca sal a/b Demasiado azúcar a/b Ingredientes dulces además del azúcar b El pan no se ha enfriado lo suficiente (el vapor ha escapado) j
amasado
a/b
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
c/h/i
l
a/b/g h g
a/f f
g
Subsanación de los puntos de error
a Tome correctamente las medidas de los ingredientes.
b Adapte la cantidad de los ingredientes de la forma correspondiente y compruebe que no ha olvidado ningún ingrediente.
c Use otro líquido o déjelo enfriar a temperatura ambiente.
d Añada los ingredientes en el orden mencionado en la receta. Haga un pequeño agujero en el centro de la harina e introduzca ahí
la levadura desmenuzada o la levadura seca. Evite el contacto directo entre levadura y líquido.
e Utilice únicamente ingredientes frescos y correctamente almacenados.
f Reduzca la cantidad total de ingredientes, en ningún caso ponga más cantidad de harina que la indicada. Reduzca, dado el caso,
todos los ingredientes en 1/3.
g Corrija la cantidad de líquido. En caso de haber usado ingredientes húmedos, hay que disminuir la cantidad de líquido de forma
correspondiente.
h Si el tiempo es muy húmedo, ponga 1-2 cs menos de líquido.
i Si hace calor, no utilice la función ajuste de tiempo (Zeitwahl). Utilice líquidos fríos. Use los programas SCHNELL (rápido) o
ULTRA-SCHNELL (ultrarrápido), para recortar el tiempo de aumento de la masa.
j Saque el pan del molde inmediatamente después del horneado y déjelo enfriar sobre una rejilla 15 minutos como mínimo, antes
de cortarlo.
k Disminuya la cantidad de levadura o, si es necesario, la totalidad de ingredientes en 1/4 de las cantidades indicadas.
l Incorpore a la masa 1 cs de gluten de trigo.
86
Page 87
COMENTARIOS SOBRE LAS RECETAS
1. INGREDIENTES
Ya que cada ingrediente juega un papel específico para el horneado con éxito del pan, la medida es tan importante como el orden en el cual se añaden los ingredientes.
Los ingredientes más importantes, tales como el líquido, harina, sal, azúcar y levadura (pueden utilizarse tanto levadura seca o fresca) afectan el resultado de la preparación de la masa y el pan. Use siempre las cantidades correctas en la proporción correcta.
Use ingredientes tibios si la masa necesita ser preparada inmediatamente. Si usted desea ajustar la función del programa con fase de tiempo, es aconsejable usar ingredientes fríos para evitar que la levadura comience a fermentar demasiado pronto. Margarina, mantequilla y leche afectan el sabor del pan.
Recomendamos levadura seca para nuestras recetas, ya que leuda mejor y deja medirse más fácilmente. Por supuesto que también puede utilizarse levadura fresca, pero en este caso la fuerza de leudado puede variar mucho según cuán fresca es la levadura. La levadura fresca debe disolverse antes en el líquido indicado en las recetas. Para 500 g de levadura Usted requiere aprox. 10 – 13 g de levadura fresca, cuando Usted hornea el pan en el aparato de hacer pan, ya que la levadura leuda mejor en el clima húmedo­caliente del aparato de hornear que en el horno. Si Usted prepara la masa solamente en el aparato de hornear y luego lo hornea en el horno convencional, Usted precisará aprox. 20 g de levadura. El azúcar puede reducirse el 20 % para hacer la corteza más delgada y clara sin afectar al resultado exitoso del horneado. Si usted prefiere una corteza mas clara y más blanda sustituya el azúcar con miel.
Si Usted utiliza granos enteros de cereales, déjelos la noche anterior en remojo. Disminuya de forma correspondiente la cantidad de harina y de líquido (hasta 1/5 menos).
La masa agria es indispensable para la harina de centeno. Contiene leche y acetobacteria que hacen que el pan tenga un color más claro y que fermente completamente. Usted puede hacer su propia masa agria, pero tarda tiempo. Por esta razón la levadura deshidratada concentrada se usa en las recetas de abajo. La levadura deshidratada en polvo se vende en paquetes
de 15gramos (para un kilo de harina). Siga las instrucciones
dadas en las recetas, pues entonces el pan tendrá menos migas. Si se usa masa agria en polvo con una concentración diferente
(paquete de 100 g por 1 kg de harina), la cantidad de harina debe reducirse 1 kg de harina en aprox. 80 g, o adaptar la receta de forma correspondiente.
La masa agria líquida también está disponible y es apropiada para usar. Siga las dosis especificadas en el paquete. Llene la taza medidora con la masa agria líquida y rellénela hasta arriba con los otros ingredientes líquidos en la dosis como se especifica.
La masa agria de trigo, la cual se puede comprar también seca, mejora la cualidad de la masa, la frescura y el sabor. Es más suave que la masa agria de centeno.
Hornee el pan con masa agria en el programa “Basis” (básico) o “Pan integral”, para que pueda leudar y hornearse bien.
El salvado de trigo se añade a la masa si usted quiere sobre todo un pan rico en fibra. Use una cucharada para 500 g de harina e incremente la cantidad de líquido en ½ cucharada.
El gluten de trigo es un aditivo natural obtenido de las proteínas del trigo. Esto hace al pan más liviano y más voluminoso, se hunde menos y es más digerible. El efecto puede ser fácilmente apreciado cuando hornee productos integrales y otros productos de panadería hechos con harina molida casera. La mezcla ideal de harina es de 40 % de harina integral y 60 % de harina blanca. La malta negra usada en algunas recetas es malta oscura tostada de cebada. Se usa para obtener una corteza de pan más oscura (por ejemplo, pan moreno). La malta de centeno también es
apropiada pero no es tan oscura. Usted puede encontrar esta malta en tiendas de productos orgánicos. Los condimentos del pan pueden ser agregados a todos nuestros panes mixtos. La cantidad se utiliza según Su propio gusto y los datos del fabricante.
La levadura pura de lecitina es un agente emulgante que mejora el volumen del pan, hace la corteza blanda más blanda y más suave, y lo mantiene fresco más tiempo. Todos los productos para hornear mencionados más arriba y en letra negrita pueden adquirirse en tiendas de productos orgánicos, y otras de productos alimenticios, o de ventas de cereales.
2. AJUSTANDO LAS DOSIS
Si las dosis necesitan ser incrementadas o reducidas, asegúrese de que las proporciones de la receta original se mantengan. Para obtener un resultado perfecto, deben seguirse las reglas básicas mencionadas más abajo para el ajuste de los ingredientes:
Líquidos/harina: la masa debe ser blanda (no demasiado blanda) y fácil de amasar sin llegar a ser fibrosa. Una bola puede obtenerse amasándola ligeramente. Este no es el caso de masas pesadas como pan integral de centeno o pan de cereal. Compruebe la masa 5 minutos después del primer amasado. Si es demasiada húmeda, añada algo de harina hasta que la masa haya alcanzado la consistencia correcta. Si la masa es demasiado seca, añada agua de a cucharadas durante el amasado.
Sustituyendo líquidos: Cuando se sustituyen ingredientes que contienen líquidos en una receta (por ejemplo, queso fresco, yogur, etc.), la cantidad requerida de líquido debe ser reducida. Cuando use huevos bátalos en la taza medidora y llénela con el otro líquido requerido hasta la cantidad prevista. Si usted vive en un lugar situado a una gran altitud (mas de 750 m) la masa se eleva más rápidamente. La levadura puede reducirse en estos casos a 1/4 hasta 1/2 de cucharadita para reducir proporcionalmente su elevación. Lo mismo ocurre en lugares con agua más blanda de lo normal.
3. AÑADIENDO Y MIDIENDO LOS INGREDIENTES Y CANTIDADES
Ponga siempre el líquido primero y la levadura al final. Solamente en el caso de masas muy pesadas con alto contenido de centeno o harina integral puede tener sentido, modificar el orden y agregar primero la harina con la levadura seca y al final el líquido. Sin embargo, en este caso debe cuidarse sobre todo en la función de temporizador que la levadura no entre en contacto con el agua antes de iniciar el programa. Para que la levadura no aumente demasiado rápido (especialmente al utilizar temporizador), debe evitarse un contacto entre levadura y líquido. Cuando mida use las mismas unidades de medida para cumplir con los datos indicados en las recetas, es decir, use la cuchara medidora habilitada con la máquina de hacer pan o una cuchara usada en casa cuando las recetas requieren dosis medidas en cucharas grandes o cucharas pequeñas.
Las medidas en gramos deben pesarse con precisión. Para las indicaciones de milímetros usted puede usar la taza medidora. Las abreviaciones en las recetas significan:
EL= nivel de cucharada grande (cuchara de medida grande) TL= nivel de cuchara pequeña o cucharadita (cuchara de medida pequeña) g = gramos ml = milílitro Paquete = 7 g de levadura deshidratada seca por 500 g de harina
- corresponde a 20 g de levadura fresca.
4. AGREGADO DE FRUTA, NUECES O CEREALES
Si usted desea añadir otros ingredientes, usted puede hacerlo con la mayoría de los programas (BASIS; VOLLKORN; WEISSBROT;
87
Page 88
SCHNELL; HEFEKUCHEN), cuando usted escuche la señal acústica o bip. Si usted añade los demás ingredientes en este momento, quedarán agregados sobre todo en la parte superior del pan. Si los añade ya al comienzo, se distribuirán en toda la masa, pero quedarán aplastados durante el amasado.
5. PESOS Y VOLÚMENES DEL PAN
En las siguientes recetas usted encontrará indicaciones exactas en cuanto al peso del pan averiguadas por nuestra asesora después de hornear panes. Usted verá que el peso del pan blanco puro es menos que el del pan integral. Esto depende de que la harina blanca se eleva más y por lo tanto es necesario poner límites.
A pesar de los indicadores precisos de peso, pueden haber ciertas diferencias. El peso actual del pan depende mucho de la humedad ambiente en el momento de la preparación.
Todos los panes con una porción sustancial de trigo alcanzan un gran volumen y exceden el borde del recipiente después de la última elevación en el caso del tipo de peso más alto. Pero el pan no se desborda. La parte del pan fuera del molde se tuesta más fácilmente en comparación con el pan dentro del molde.
Cuando el programa Schnell (rápido) se sugiere para panes dulces, Usted puede usar los ingredientes en menores cantidades también para el programa Hefekuchen (torta con levadura) para
hacer un pan mas liviano. Seleccione entonces en el programa Hefekuchen la etapa I (Tamaño I).
6. RESULTADOS DEL HORNEADO
El resultado del horneado depende de las condiciones (agua blanda - alta humedad del aire - gran altitud - consistencia de los ingredientes, etc.). Por tanto, las indicaciones de las recetas son puntos de referencia que pueden ser adaptados. Si una receta u otra no sale bien la primera vez, no se desanime. Intente encontrar la causa e inténtelo de nuevo variando las proporciones. Antes de hornear el pan con temporizador, se recomienda hornear un pan de prueba con exactamente los mismos ingredientes y vigilar el transcurso del programa para que en caso de necesidad aún pueda modificar la receta antes de hornear un pan con temporizador. Como no podemos ejercer influencia sobre la consistencia de los ingredientes u otros factores al hornear, tales como temperatura ambiente, humedad etc, no podemos asumir garantías por el éxito de las recetras.
88
Page 89
RECETAS
Pan blanco clásico
Tamaño I Tamaño II
Peso del pan, aprox.
Agua 230 ml 350 ml
Sal ¾ tsp 1 tsp
Azúcar ¾ tsp 1 tsp
Semolina 100 g 150 g
Harina, tipo 550 230 g 350 g
Levadura seca ½ Bolsita ¾ Bolsita
Programa: SCHNELL o WEISSBROT
PAN de pasas de uva
Peso del pan, aprox.
Agua 180 ml 275 ml
Margarina/ mantequilla
Sal 1 Prise ½ tsp
Miel 1 tsp 1 tblsp
Harina tipo 405 330 g 500 g
Canela ½ tsp ¾ tsp
Levadura seca ½ Bolsita ¾ Bolsita
Pasas de uva 50 g 75 g
Programa: SCHNELL o HEFEKUCHEN
500 g 750 g
Tamaño I Tamaño II
560 g 850 g
20 g 30 g
Pan de pueblo blanco
Tamaño I Tamaño II
Peso del pan, aprox.
Leche 180 ml 275 ml
Margarina/ mantequilla
Sal ½ tsp 1 tsp
Azúcar ½ tsp 1 tsp
Harina tipo 1050 330 g 500 g
Levadura seca ½ Bolsita ¾ Bolsita
Programa: BASIS o WEISSBROT
Pan de masa agria
Peso del pan, aprox.
Masa agria seca *½ Bolsita ¾ Bolsita
Agua 350 ml 450 ml
Especia de pan ½ tsp ¾ tsp
Sal 1 tsp 1 ½ tsp
Harina centeno 250 g 340 g
Harina Tipo 1050 250 g 340 g
Levadura seca 1 Bolsita 1½ Bolsita
Programa: BASIS
500 g 750 g
15 g 25 g
Tamaño I Tamaño II
740 g 1050 g
Pan de salvado de trigo
Tamaño I Tamaño II
Peso del pan, aprox.
Agua 270 ml 400 ml
Margarina/ mantequilla
Sal ½ tsp 1 tsp
Azúcar ½ tsp 1 tsp
Weizenkleie 50 g 75 g
Weizenkeime 30 g 50 g
Vinagre 1 tsp 1 tblsp
Harina integral 260 g 400 g
Levadura seca ½ Bolsita ¾ Bolsita
Programa: VOLLKORN
560 g 850 g
20 g 30 g
Pan de cebolla
Tamaño I Tamaño II
Peso del pan, aprox.
Agua 230 ml 350 ml
Sal ½ tsp 1 tsp
Azúcar ½ tsp 1 tsp
Cebolla frita 30 g 50 g
Harina tipo 1050 360 g 540 g
Levadura seca ½ Bolsita ¾ Bolsita
Programa: VOLLKORN
570 g 860 g
89
Page 90
Pan de especias
Tamaño I Tamaño II
Peso del pan,
510 g 770 g
aprox.
Agua 230 ml 350 ml
Masa agria seca 1/3 bolsita ½ bolsita
Harina Tipo 1150 200 g 300 g
Harina Tipo 1050 130 g 200 g
Sal ½ tsp 1 tsp
Azúcar ½ tsp 1 tsp
Cilantro 1 pizca ½ tsp
Hinojo 1 pizca ½ tsp
Anís 1 pizca ½ tsp
levadura seca 2/3 bolsita 1 bolsita
Programa: BASIS/BÁSICO ¾ Pckg.
Programm/e: VOLLKORN
Pan del campesino
Tamaño I Tamaño II
Peso del pan,
520 g 780 g
aprox.
Agua 200 ml 300 ml
Sal ½ tsp 1 tsp
Masa agria de
15 g 25 g
trigo seca*
Harina tipo 1050 330 g 500 g
Azúcar ½ tsp 1 tsp
Levadura seca ½ Bolsita ¾ Bolsita
Programa: BASIS
Pan Pizza
Pan al queso cottage
Tamaño I Tamaño II
Peso del pan, aprox.
Agua 250 ml 375 ml
Öl 1 tsp 1 tblsp
Sal ½ tsp 1 tsp
Azúcar ½ tsp 1 tsp
Oregano ½ tsp ¾ tsp
Queso de parmesan
Harina de trigo durum
Harina tipo 550 315 g 475 g
Levadura seca ½ Bolsita ¾ Bolsita
610 g 920 g
1 ½ tblsp 2 ½ tblsp
65 g 100 g
Peso del pan, aprox.
Agua o leche 130 ml 200 ml
Margarina/ mantequilla
Huevo, 1 pequeño 1
Sal ½ tsp 1 tsp
Azúcar 1 tsp 1 tblsp
Queso tipo Cottage
Harina tipo 550 330 g 500 g
Levadura seca ½ bolsita ¾ bolsita
Programa: SCHNELL (Rápido)
Programa: SCHNELL
PANES HECHOS CON MEZCLAS DE HARINAS PREPARADAS
Tamaño I Tamaño II
530 g 800 g
20 g 30 g
80 g 125 g
El uso de modernos preparados en polvo para panificar es más que fácil muchos preparados contienen la levadura requerida. Usted solamente tiene que emplear algunos minutos de tiempo al principio:
1. Conectar el aparato.
2. Llenar de líquido (aprox. 300 ml para 500 g de preparado en polvo)
3. Añadir la correspondiente cantidad de la mezcla preparada
90
4. Agregar levadura seca en caso necesario (si no está contenida en la mezcla). 1 cuchara medidora pequeña de UNOLD
®
com-
prende 2 g de levadura seca.
5. Seleccionar el programa.
6. Presionar START.
7. Todo lo demás lo hace la máquina panificadora por usted.
Page 91
PANES PARA ALÉRGICOS
Observe las siguientes indicaciones en los panes sin gluten:
 Las harinas sin gluten necesitan más líquido que las harinas
con gluten (400-500 ml de líquido templado por 500 g de harina).
 Las harinas sin gluten necesitan un poco de aceite o grasa
para dar buen resultado. Puede utilizar aceite, mantequilla o también margarina (de 10 a 20 g).
 Si elabora pan con harinas sin gluten, no podrá preprogramar
el programa. El desarrollo del programa debe iniciarse siempre de inmediato.
 El pan sin gluten de la panificadora necesita menos levadura
que un pan hecho al horno. Utilice aproximadamente 3,5 a 5 g de levadura seca para un pan normal.
 Si durante el horneado el pan se asienta en el centro, reduzca
la cantidad de levadura en 1 g aproximadamente. Si a pesar de ello el pan sigue asentándose, casque un huevo en un vaso medidor y rellene el vaso con la cantidad de líquido necesario. Atención: ¡no añadir el huevo adicionalmente a la cantidad de líquido!
 La costra de panes sin gluten no se tuesta tanto como la de
los panes con gluten. Las panificadoras no pueden ofrecer calor superior por razones de seguridad, por lo cual la parte superior del pan queda más clara. Para dar un buen color al pan, puede mezclar con la batidora una yema de huevo con 1 cucharadita de nata y untarlo sobre el pan cuando la pantalla indica 1:15 de tiempo restante de funcionamiento.
 Después de unos ocho minutos de tiempo de amasado retire
los restos de harina o masa del borde del molde con una rasqueta de panadero de silicona. Si con el tiempo restante de 1:15 retira de nuevo suavemente el borde de masa del molde, no quedará ningún borde de masa fino durante el
horneado. Para las personas que sufren alergia a los cereales o deben seguir ciertas dietas hemos efectuado pruebas de horneado con diferentes mezclas de harina (en parte a base de fécula de maíz, de arroz y de patatas) con nuestro Backmeister
®
, obteniendo buenos resultados. Durante el uso de preparados siga las instrucciones del envase.
Hemos obtenido buenos resultados de horneado con productos de las empresas Schär y Hammermühle Diät GmbH. Si tiene preguntas sobre los productos sin gluten o si tiene intolerancias múltiples puede dirigirse directamente a estas empresas:
Línea directa empresa Schär Alemania Tel. 08 00/1 81 35 37 Austria Tel. 08 00/29 17 28
Línea directa Hammermühle Alemania Tel. 0 63 21/9 58 90
Puede adquirir los ingredientes necesarios en tiendas de productos dietéticos y biológicos y tiendas de productos naturales. Los productos de Hammermühle puede pedirse directamente al fabricante en el número de teléfono arriba mencionado. Todas las clases de harina detalladas son aptos para bizcochos o panes propios de una nutrición especial (enfermedad celíaca) en el marco de un plan de dieta. Incluso añadiendo una cantidad mayor de levadura o levadura química (crémor tártaro), los panes horneados en el Backmeister
®
quedan relativamente consistentes. Vierta los ingredientes en el molde. Seleccione los siguientes programas:
 para la preparación de pan “BASIS” oscuro, con lo que el pan tendrá una costra más fuerte, “SCHNELL” oscuro, con lo que el pan tendrá una costa más débil.
 para la preparación de masa que pretende trabajar
posteriormente: programa “TEIG”
 para la preparación de pan con levadura en polvo o crémor
tártaro como levadura: programa “BACKPULVER”
Pan de castañas
Tamaño I
Agua templada 450 ml
Aceite 20 g
Preparado para pan de
500 g
castañas
Levadura seca 5 g
Programa BASIS
Pan de cereales
Tamaño I
Agua 480 ml
Aceite 10 g
Preparado para pan de
500 g
cereales
Levadura seca 4 g
Programa: BASIS
Consejo: llene de pipas o nueces finamente picadas el dispensador de la tapa del aparato. Así el pan tendrá todavía más textura.
Pan blanco
Tamaño I
Agua templada 400 ml
Mantequilla 20 g
Preparado para pan
500 g
blanco
Levadura seca 4 g
Programa: BASIS
Consejo: con el programa de masa puede también elaborar masa para pizza a partir del preparado para pan blanco. En ese caso utilice 40 g de aceite en vez de mantequilla y 380 ml de agua. Hornear la pizza cubierta durante unos 20 minutos a 200 ºC. La masa de panecillos puede elaborarse igualmente con el preparado para pan blanco. Simplemente ha de pasarse la masa a moldes engrasados para magdalenas. Untar la parte superior con mantequilla líquida, dejar leudar 20 minutos más. Precalentar el horno a 200 °C y hornear durante unos 20 minutos.
91
Page 92
RECETA BÁSICA DE TORTA
En el aparato de hornear también se puede hornear bien torta de revolver. Porque el aparato trabaja con herramientas de amasar y no de revolver la torta se pone más compacta, lo que sin embargo no cambia el sabor. Por favor consdiere que el programa „polvo de hornear“ no se puede preprogramar. Se pueden agregar varios ingredientes a la receta básica. No hay límites a su fantasía. Por favor considere que las cantidades que figuran a continuación no sean excediedas, pues de lo contrario la torta, entre otras cosas, no quedará bien horneada. Cuando la torta está pronta, retire el recipiente del aparato. Coloque el recipiente sobre un trapo húmedo y deje enfriar la torta 15 minutos en el molde. Después podrá soltar la torta en los costados con una raspa de goma y darla vuelta.
Ingredientes para un peso de aprox. 700 g
Huevos 3
Mantequilla blanda 100 g
Azúcar 100 g
PREPARACION DE LA MASA
Se puede emplear la máquina de pan para hacer masas de levadura, a las que darles distintas formas y luego hornear en el horno convencional. Seleccionar el programa de amasado TEIG . Durante el segundo amasado y al sonar el bip pueden agregarse
Azúcar de vainilla 1 Bolsita
Harina tipo 405 300 g
Polvo de hornear 1 Bolsita
Zimt ½ TL
Nueces ralladas 50 g
o: chocolate rallado 50 g
o: copos de coco 50 g
o: Manzanas peladas y cortadas en cubitos (1 cm)
Programa: POLVO DE HORNEAR
ingredientes como nueces, frutas secas, chocolate rallado, etc. En el programa Teig hay varias estapas de horneado.
50 g
Piezas de levadura
Leche 100 ml
Sal ¾ tsp
Agua 30 ml
Mantequilla 30 g
Huevo 1
Harina tipo 405 350 g
Azúcar 1 ½ tblsp
Levadura seca ½ Bolsita
Programa: TEIG
Formar la masa a gusto para rollos de canela, elaborar como sigue:
Manteca líquida o margarina
Azúcar 50 g
Canela molida ½ tsp
Baño de azúcar a gusto
Retirar la masa del recipiente y volver a amasar. Desenrollar en forma de cuadrado sobre una superficie de trabajo enharinada y distribuir la manteca blanda sobre la masa. Mezclar el azúcar y la canela y distribuir sobre la manteca. Desenrollar de forma liviana del lado ancho. Doblar bien los lados debajo de la masa. Cortar el rollo en porciones y colocarlas sobre la bandeja con distancia entre ellas. Dejar leudar aprox. 40 min. Hornear en horno precalentado a 190°C aprox. 25 –30 min. Estando aún caliente espolvorear con baño de azúcar.
50 g
Pan dulce de navidad alemán
Peso 1.000 g
Leche 125 ml
Mantequilla derretida 125 g
Huevo 1
Ron 3 TEL
Harina tipo 405 500 g
Azúcar 100 g
Piel de limón confitada
Piel de naranja confitada
Almendras ralladas 50 g
Sultanas 100 g
Sal 1 pizca
Canela 2 pizcas
Levadura deshidratada
Sacar la masa e introducir en un molde alargado y hornear a 180°C 1 hora aprox. (en horno caliente 160°C). Para pintar: Manteca derretida 250 g, Azúcar 200 g. Después de hornear cubrir el pan dulce aún caliente varias veces conmanteca derretida y con azúcar. Envolver el pan dulce enfriado en lámina de aluminio y dejar 1 semana.
Programa: TEIG
50 g
25 g
2 bolsitas
92
Page 93
Pretzel
Ingredientes para 9-10 uds.
Agua 200 ml
Sal ¼ tsp
Harina tipo 405 360 g
Azúcar ½ tsp
Levadura deshidratada
Huevo batido para untar la superficie y darle color
Sal gruesa para la superficie
Introducir todos los ingredientes excepto el huevo y la sal en el recipiente. Seleccionar el programa: Teig (masa) Cuando se escuche la señal acústica y en el visor aparezca:0:00“, presione Stop. Precalentar el horno a 230 °C Divida la masa en porciones y enrolle. Forme pretzels y sitúelos en una bandeja para el horno engrasada. Pintar con huevo y espolvorear sal gruesa por encima.. Hornear en el horno precalentado a 200 °C 12-15
Programm: TEIG
½ bolsita
1
Pizza integral
Ingredientes para 2 Pizzas
Agua 150 ml
Sal ½ tsp
Aceite de oliva 2 tblsp
Harina Integral 300 g
Germen de trigo 1 tblsp
Levadura deshidratada
Extender la masa dejar sobre un plato de hornear y dejar diez minutos. Echar la salsa de pizza y los ingredientes deseados por encima. Hornear unos 20 minutos.
Programa: TEIG
½ bolsita
MERMELADA
Es fácil hacer mermeladas con la máquina de hacer pan. Incluso si usted nunca ha hecho mermelada antes, merece la pena intentarlo. Usted puede estar seguro de hacer mermeladas sabrosas. Proceda como sigue
1. Use siempre las dosis recomendadas como se especifican precisamente para el programa MERMELADA. De otro modo la mermelada corre el riesgo de hervir demasiado pronto o desbordarse.
2. Pese la fruta, córtala en trozos pequeños (max 1 cm) o haga un puré con ello y póngalo dentro del recipiente. Utilice siempre 600 g de fruta y 400 de azúcar gelificante 2:1.
3. Añada 2:1 azúcar gelificante en las cantidades especificadas. No use azúcar nomal o 1:1 azúcar gelificante o azúcar
Mermelada de fresa
Fresas lavadas en trocitos o trituradas
Azúcar gelificante 2:1 400 g
Zumo de limón 1-2 tsp
Mezcle todos los ingredientes en el contenedor con una espátula de plástico. Seleccione el programa konfiture y póngalo en marcha. Quite los restos de azúcar del lateral del contenedor con la espátula. Cuando oiga la señal acústica, saque el contenedor del aparato con trapos de cocina. Envase la mermelada en tarros de cristal y ciérrelos bien
Programa: Konfitüre
600 g
gelificante para diabéticos, ya que la mermelada no sería lo suficiente gruesa. En caso de no encontrar azúcar gelificante, se puede emplear gelatina o agar-agar.
4. Mezcle la fruta con azúcar y ponga en marcha el programa que funciona completamente de forma automática. Después de 1:20 horas el aparato suena y Usted puede llenar los frascos con mermelada y cerrarlos bien.
5. También puede elaborar cantidades pequeñas u otras relaciones de mezcla en el programa persona, cambiando el transcurso del programa Rühren (Kneten) y Kochen (Backen) según sus deseos y programar todos los demás puntos del programa a 0. Por favor considere que la fase de cocina no dure demasiado, para que la mermelada no se desborde.
Mermelada de naranja
Naranjas peladas en trocitos 600 g
Limones pelados y en trocitos 50 g
Azúcar gelificante 2:1 400 g
Pelar naranjas y limones y cortar en trocitos. Mezcle todos los ingredientes en el contenedor con una espátula de plástico. Seleccione el programa KONFITÜRE y póngalo en marcha. Quite los restos de azúcar del lateral del contenedor con la espátula. Cuando oiga la señal acústica, saque el contenedor del aparato con trapos de cocina. Envase la mermelada en tarros de cristal y ciérrelos bien.
Programa: KONFITÜRE
93
Page 94
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 68415
TECHNICKÁ DATA
Výkon: 615 W, 230 V~, 50 Hz Rozměry: Cca. 37,5 x 24,5 x 32,3 cm (Š/H/V) Hmotnost: Cca. 7,6 kg
Pečicí formy: Vnější rozměry pečící formy ca. 17,6 x 13,5 x 15,5 cm (D/Š/V)
Objem: 500-1200 g hmotnosti chleba
Přívodní šňůra: Cca. 100 cm, pevně namontován
Víko: : Víko s průhledem Kryt: Sametově matný nerez, plastové díly s černou texturou Vybavení: 11 pevně uložených programů
Příslušenství: vyjmutelná pečící forma s nepřilnavým povrchem, hnětač, odměrka –

1 individuálně programovatelný vlastní program Odstupňované tlačítko pro různé hmotnosti chlebů Tlačítko pro volbu stupně opečení Spínač nastavení času – předprogramovatelný až na 13 hodin Automatický stupeň udržování teploty Osvětlení vnitřního prostoru
nádobka, odměrka – lžíce, jehla-háček, návod k obsluze s recepty
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
1. Přečtěte si následující pokyny a pečlivě je uschovejte.
2. Tento přístroj není určen k tomu, aby byl používán oso-
bami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními schopnostmi či s nedodatečnými zkušenostmi a/ nebo znalostmi, pokud na ně nedohlíží osoba zodpovědná za jejich bezpečnost nebo neobdrží pokyny, jak se přístroj má používat.
3. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem.
4. Přístroj přechovávejte na místě nepřístupném dětem.
5. Přístroj napojte pouze na střídavý proud s napětím dle
typového štítku.
6. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
7. V žádném případě neponořujte přístroj nebo jeho přívod do
vody či jiné kapaliny.
8. Pokud přístroj není používán, a také před čištěním, vypněte prosím přístroj na vypínači I/O a vytáhněte zástrčku. Před odebráním jednotlivých dílů nechte přístroj vychladnout.
9. Přístroj nikdy nepoužívejte s poškozeným přívodním kabelem, po indikaci chybových funkcí, nebo je-li přístroj nějak poškozen. V tomto případě nechte přístroj zkontrolovat naším servisním oddělením popř. opravit. Neopravujte prosím sami. Ztratíte nárok na záruční plnění.
10. Používání příslušenství nedoporučeného výrobcem může způsobit poškození. Přístroj je určen výlučně k předpokládanému účelu.
11. Tento přístroj je určen výhradně k domácímu nebo podobnému použití, např.
 kuchyňky v obchodech, v kancelářích nebo jiných
pracovištích,
v zemědělských provozech, k použití hosty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích
zařízeních,
 v soukromých penzionech nebo prázdninových ubytovnách.
12. Přístroj postavte tak, aby nesklouznul z pracovní desky,
např. při hnětení těžkého těsta. Na to je třeba dbát zvláště při předprogramování, pokud přístroj pracuje bez dozoru. U příliš hladkých pracovních ploch byste přístroj měli postavit
na tenkou gumovou podložku, abyste zamezili nebezpečí
uklouznutí.
13. Backmeister
vzdálenosti 10 cm, pokud je v provozu. Přístroj používejte
pouze v budovách.
14. Zajistěte, aby se kabel nedotýkal horkých ploch a nevisel přes
hranu stolu, aby za něj nemohly potáhnout děti.
15. Přístroj nikdy nestavějte na nebo vedle plynového nebo elektrického sporáku nebo na horkou troubu.
16. Je zapotřebí nejvyšší opatrnosti při pohybování přístrojem,
pokud je tento naplněn horkou tekutinou (džemem).
17. Chlebovou formu nikdy za provozu nevytahujte.
18. Zvláště u bílého chleba nenaplňujte větší množství než je
uvedeno. Pokud se to stane, Nebude chléb rovnoměrně propečen nebo přeteče z formy. Dbejte proto našich pokynů.
19. Při zkoušení nového receptu byste poprvé měli zůstat poblíž, abyste mohli sledovat postup pečení.
20. Nikdy přístroj nezapínejte, pokud není vsazena pečící forma.
21. Pro vyjmutí chleba nesmíte v žádném případě tlouct formou
o hrany nebo pracovní desku, protože to může vést k poškození.
22. Kovové fólie nebo jiné materiály nesmí být zaváděny do přístroje, neboť tím hrozí nebezpečí požáru nebo zkratu.
23. Přístroj nikdy nezakrývejte utěrkou nebo jiným materiálem. Horko a pára musí volně odcházet. K požáru může dojít, pokud je přístroj zakryt hořlavým materiálem, nebo s ním přijde do kontaktu, jako např. se závěsy.
24. Chcete-li určitý chléb péct přes noc, recept nejprve vyzkoušejte, abyste zajistili, že bude souhlasit poměr přísad, těsto není příliš tuhé nebo řídké nebo je-li množství příliš velké a pak příp. přeteče.
25. Pravidelně u zástrčky a přívodu kontrolujte opotřebení a poškození. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných součástí zašlete prosím přístroj ke kontrole a opravě našemu zákaznickému servisu (adresa viz záruční podmínky). Neodborné opravy mohou vést ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele a ke ztrátě záruky.
®
musí být od ostatních předmětů minimálně ve
94
Page 95
  
firmou nebo osobami.
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Při vybalení přístroje zkontrolujte, zda je k dispozici kompletní uvedené příslušenství.
2. Z vnitřního prostoru vyjměte před prvním použitím veškerý obalový materiál a všechny volné části.
3. Před prvním použitím vypláchněte krátce pečící formu přístroje Backmeister
®
horkou vodou a jemným čistícím prostředkem a
vyčistěte hnětače.
4. Otřete přístroj zvenčí dobře vymačkaným, vlhkým hadříkem. Přístroj nesmí být v žádném případě namáčen do vody.
5. Všechny části dobře osušte. Do přístroje nasaďte pečící formu.
RYCHLÝ ÚVOD - PRVNÍ CHLÉB
1. Připravte přístroj dle kapitoly „Uvedení do provozu“.
2. Otevřete víko pekárny Backmeister
3. Potřete otvor hnětače silnou vrstvou žáruvzdorného margarínu,
aby se do tohoto otvoru nedostalo těsto a nepřipeklo se v něm.
4. Nasaďte hnětač na hnací hřídel pečící formy.
5. Přidejte do pečící formy přísady tak, jak je uvedeno v receptu.
U těžkých těst docílíte optimálního výsledku pečení, pokud změníte pořadí přísad, tzn. Nejprve suché přísady, a pak tekutiny. Při použití funkce načasování však dbejte na to, aby se droždí nedostalo předčasně do kontaktu s tekutinou.
6. Pečící formu opět nasaďte do přístroje, přitom jí otočte ve směru hodinových ručiček, dokud nezaskočí.
7. Uzavřete víko pekárny Backmeister
8. Zastrčte zástrčku do zásuvky a přístroj zapněte pomocí spínače
ZAP./VYP. Navolte požadovaný program. Pokyny k jednotlivým programům získáte od strany 94. U chleba ze standardní směsi např. dosáhnete dobrých výsledků v programu „Základní“.
9. Zvolte požadovaný stupeň propečení (světlý – střední - tmavý). Vezměte v úvahu, že nastavení stupně propečení není možné u všech programů. Pokyny k tomu získáte na straně 94.
10. Zvolte požadovanou velikost chleba. Zohledněte prosím, že volba velikosti chleba není možná u všech programů. Pokyny k tomu získáte na straně 94.
11. Pokud jste provedli všechny požadovaná nastavení, stiskněte tlačítko START/STOP. Tlačítko start/stop reaguje s časovou prodlevou. Proto je normální, pokud přístroj nespustí ihned po stisknutí tlačítka, ale až za několik sekund. Vyčkejte prosím
®
a vyjměte pečící formu.
®
.
6. Zástrčku zasuňte do zásuvky a přístroj zapněte pomocí
spínače ZAP/VYP. Nyní je přístroj připraven k provozu a může
být naprogramován.
7. Protože při prvním nahřívání může přístroj trochu kouřit,
doporučujeme, nechat přístroj s nasazenou prázdnou formou (bez hnětačů) projít programem „PRÁŠEK DO PEČIVA“ / BACKPULVER/, pro odstranění případných zbytků z topných těles.
8. Poté můžete začít s pečením.
do potvrzení stisknutí tlačítka signálním tónem. Netiskněte tlačítko opakovaně, protože byste mohli program opět vypnout.
12. V závislosti na zvoleném programu zazní během druhého hnětení opakované pípnutí. Nyní můžete dle potřeby otevřít víko a přidat do těsta přísady jako ořechy. Následně víko opět zavřete.
®
13. Je-li váš chléb upečený, signalizuje Backmeister
opakovaným
pípnutím, že chléb může být vyjmut. Pokud chcete chléb vyjmout před uplynutím doby zahřívání, stiskněte tlačítko Start/Stop a krátce jej podržte, dokud není přerušení programu
potvrzeno pípnutím.
14. Opatrně vyjměte pečící formu. Pro zabránění popálení použijte
vhodnou chňapku. Otočte pečící formu otvorem dolů a nechte chléb pro vychladnutí vypadnout na kuchyňskou mřížku. Pokud chléb nevypadne ihned na mřížku, zahýbejte několikrát hnětačem zespoda tam a zpět, dokud chléb nevypadne. Dbejte přitom na to, že hnětače mohou být ještě horké. I zde použijte vhodnou chňapku. V žádném případě nesmíte pro vyklopení udeřit formou o hranu nebo pracovní plochu. Forma
by se mohla zdeformovat.
15. Pokud zůstane hnětač v chlebu, můžete jej uvolnit pomocí
dodané jehly na háky. Zaveďte ji na spodní straně upečeného chleba do otvoru hnětače a zapřete ji o spodní stranu hnětače, nejlépe tam, kde se nachází křídlo hnětače. Pomocí jehly pak hnětač opatrně vytáhněte nahoru. Přitom je možno vidět, kde se křídlo hnětače nachází a vytáhnout jej.
16. Poté pečící formu vyčistěte tak, jak je uvedeno na straně 96.
VYSVĚTLIVKY K POLÍM PRO OBSLUHU
Základní nastavení
Jakmile je zástrčka zasunuta do zásuvky, objeví se na displeji 3:00 - (dvojtečka mezi čísly nebliká). Šipky ukazují na ZÁKLADNÍ, Stupeň II a střední zhnědnutí. Tím je indikována připravenost k provozu. Během provozu je možno stav programu vyčíst jak z odpočítávající časomíry, tak také z údajů na displeji. Údaje jsou v angličtině a
znamenají:
KNEAD (1+2) = Hnětení: objeví se, je-li přístroj ve fázi hnětení. ADD = Přidávání: zazní 10 pípnutí za sebou jako připomenutí, že nyní můžete přidat přísady jako ořechy, semínka atd. RISE (1-3) = Kynutí: tím jsou zobrazeny různé fáze kynutí. Na začátku zobrazení RISE III můžete dle přání odebrat hnětače (viz také tabulka programů) BAKE = Pečení: peče se.
95
Page 96
COMPLETE = Hotovo: proces pečení je u konce, můžete
vyjmout chléb.
KEEP WARM = Zahřívání: pečivo je ještě hodinu zahříváno. Spínač ZAP/VYP I/O
Pro zapnutí a vypnutí přístroje. Pokud přístroj nepoužíváte, měli byste jej vždy vypnout pomocí spínače Zap/Vyp, abyste přerušili přívod proudu, a pak vyjměte zástrčku ze zásuvky. Programy mohou být navoleny a nastaveny teprve po zapnutí přístroje.

Pro zapnutí a vypnutí přístroje. Pokud přístroj nepoužíváte, měli byste jej vždy vypnout pomocí spínače Zap/Vyp, abyste přerušili přívod proudu, a pak vyjměte zástrčku ze zásuvky. Programy mohou být navoleny a nastaveny teprve po zapnutí přístroje.

Použijte funkci navolení času pro recepty, které jste předtím vyzkoušeli pod dohledem a poté už tato recepty neměňte.
          
Programy (vyjma programu VELMI RYCHLÝ I a II, BACKPULVER
a TEIG) mohou být zpuštěny s časovou prodlevou. K času, stanovenému v příslušném programu, musíte připočíst 1 hodinu, potřebnou pro udržování teploty (po ukončení pečení) a dále hodiny a minuty, po jejichž uplynutí má být zahájeno pečení. Příklad: Je večer 20:00 hodin a ráno v 7:00 hodin chcete mít hotový, čerstvě upečený bílý chléb: Dejte přísady ve stanoveném pořadí do pečící formy a nasaďte ji na přístroj. Dbejte na to, aby droždí nepřišlo do styku s tekutinou. Pomocí tlačítka Menu vyberte potřebný program a tlačítkem PROPEČENÍ KURKY zadejte požadovaný stupeň zhnědnutí kůrky. Jako příklad zde program 1 = Základ. Program je v 6 hodin ráno u konce. Poté běží čas pro udržení teploty v trvání 1 hodiny. Abyste mohli v 7:00 hodin ráno vyjmout z pekárny teplý čerstvý chléb, musíte večer ve 20:00 hodin opakovaným stiskem tlačítka ČAS zvýšit trvání programu na 10 hodin. Toto proběhne při stisknutí tlačítka ČAS vždy po deseti minutách. Nakonec stiskněte tlačítko START/STOP, abyste spustili časově opožděný pečící program. Prosím dbejte na následující kroky: V případě pečení s opožděnou časovou funkcí nikdy nepoužívejte přísady, lehce podléhající zkáze, jako je mléko, vejce, ovoce,
jogurt, cibule atd.
10-násobné zaznění tónu, oznamující okamžik pro přidání přísad, nemůže být stejně jako ukončení programu odstaveno, z toho důvodu zazní také v noci.
MENU
Pomocí tlačítka Menu zvolíte jednotlivé programy, které jsou podrobně popsány v tabulce „Časový průběh“. Programy se využívají pro přípravu následujících druhů pečiva:
ZÁKLADNÍ Pro bílý chléb a chléb ze směsi,
standardní program pro všechny chleby, zvláště i pro bezlepkové chleby (stupeň
I a II)
CELOZRNNÝ Pro celozrnné (stupeň I a II)
BÍLÝ CHLÉB Pro zvláště nadýchaný bílý chléb s delší
dobou kynutí (stupeň I a II)
RYCHLÝ Pro rychlou přípravu bílého a chleba ze
směsí
KYNUTÉ TĚSTO Pro přípravu sladkého kynutého těsta
(stupeň I a II)
PRÁŠEK DO
PEČIVA
96
Pro těsto, do kterého se používá prášek do pečiva, např. třené těsto
MARMELÁDA Pro vaření džemu a marmelády. Pro
přípravu marmelády byste si měli pořídit druhou pečící formu, kterou budete používat výlučně na marmeládu. Díky kyselinám vzniklým přivaření marmelád se může stát, že se chléb upečený v této formě nedaří snadno vyklopit.
TĚSTO Výhradně pro přípravu těsta bez funkce
pečení. Těsto je pak možno dle libosti
dále zpracovávat, tvarovat a péct v
troubě.
CELOZRNNÝ RYCHLÝ
Pro přípravu celozrnného chleba s úsporou času, jsou díky kratší době kynutí chleby méně nadýchané než
v normálním programu pro celozrnný chléb
PEČENÍ Pro delší pečení, pokud chléb v
normálním programu není dostatečně propečený, nebo pro upečení odděleně vyrobených kynutých a třených těst (ručně nebo v programu TĚSTO),
nastavitelné od 10 do 60 minut krocích po 10 minutách. Tento program není
vhodný pro pečení křehkého těsta, páleného těsta apod.
TĚSTO RYCHLE Pro rychlou přípravu kynutého těsta,
např. na pizzu
V programech ZÁKLAD, BÍLÝ CHLÉB, KYNUTÝ KOLÁČ, TOASTO­VÝ CHLÉB a PRÁŠEK DO PEČIVA zazní během druhého hnětení oznamovací tóny, kdy je možné přidat další přísady jako jsou oříšky, sušené ovoce atd. Otevřete víko a přidejte přísady do směsi. Poté víko opět uzavřete.

Pomocí tohoto tlačítka je možno ve všech programech (kromě TĚSTO, MARMELÁDA a RYCHLÉ TĚSTO) nastavit zhnědnutí na SVĚTLÝ - STŘEDNÍ - TMAVÝ. V ostatních programech není možno tuto funkci navolit. Příslušné nastavení pak můžete přečíst u odpovídající šipky na displeji.

Tím je možno nastavit v různých programech: STUFE I = pro chléb s nižší hmotností (cca 750-1.000 g)
STUFE II = pro chléb s vyšší hmotností (cca 1.000-1.200 g) Uvědomte si prosím, že nastavení stupňů je možné pouze v
programech ZÁKLADNÍ, BÍLÝ CHLÉB, CELOZRNNÝ a KYNUTÉ TĚSTO. V receptech najdete vhodná doporučení. Příslušné nastavení pak můžete přečíst u odpovídající šipky na displeji.
PAUSE
Funkčním tlačítkem PAUSE můžete program krátce přerušit, abyste např. vytáhly hnětače z těsta, nebo potřeli povrch chleba vodou nebo mlékem atd. Stiskněte tlačítko PAUSE na cca 1 sekundu, abyste přerušili právě probíhající program. Jakmile displej bliká, je program přerušen. Nyní můžete např. Vyjmout hnětač nebo dle přání potřít kůrku. Uzavřete pak poklop. Ke konci přerušení opět stiskněte na cca 1 sekundu tlačítko PAUSE. Displej přestane blikat a pokračuje se v programu. POZOR: Běh programu přerušte jen krátce do cca 5 minut. U delších přerušení může být ohroženo kynutí těsta a tím i kvalita
chleba. Dokud je aktivní funkce PAUSE (blikající displej), je blokováno
tlačítko start/stop a program není možno kompletně přerušit.

®
Backmeister
TOP EDITION je vybavena osvětlením prostoru pro pečení, takže můžete pozorovat příslušný stav těsta popř. chleba bez toho, abyste museli otevírat víko. Prostor pro pečení je osvětlen během celého průběhu programu. Pro kontrolu stavu těsta, stiskněte tlačítko SVĚTLO a rozsvítí se světlo v prostoru pro
Page 97
pečení. Po minutě popř. jakmile stisknete opět toto tlačítko světlo opět zhasne.
EIGENPROGRAMM/ VLASTNÍ PROGRAM
Přístroj BACKMEISTER nabízí mnoho programů, mimo jiné také jeden program, který jsme nazvali VLASTNÍ PROGRAM, protože jej můžete naprogramovat sami. Na základním nastavení předprogramovaném z výroby můžete změnit jak časový průběh jednotlivých fází programu, tak i zcela vypustit různé části programu. Tím máte veškeré možnosti pro individuální přípravu chleba nebo těsta. Dále k tomu naleznete jeden recept jako příklad. K základnímu nastavení a manipulaci s VLASTNÍM PROGRAMEM
nejprve následující informace:
VLASTNÍ PROGRAMOVÁNÍ Program obsahuje následující možnosti voleb Stupeň zhnědnutí nejsou nastavitelný Předvolba času nastavitelná Stupně I a II nejsou nastavitelné
Předprogramovaný průběh odpovídá programu BASIS.
Úsek  
Celkový čas 3:10 hodiny
1. Hnětení 12 minut 0-14 minut
1. Kynutí 18 minut 0-100 minut
2. Hnětení 15 minut 0-15 minut
2. Kynutí 85 minut 0-100 minut
3. Kynutí OFF/AUS 0-120 minut
Pečení 60 minut 0-70 minut
Udržování
60 minut OFF/60 minut
tepla
Olej z hořkých
2 kapky
mandlí
Citrónová šťáva
½ citrónu
a nastrouhaná
kůra
Rozpuštěné
90 g
máslo
Pšeničná
250 g
mouka hrubá
Rozinky 60 g
Mleté mandle 60 g
Mleté lískové
60 g
oříšky
Zavařená
20 g
citrónová kůra
Prášek do
¾ balení
pečiva
Sůl 2 špetky
Vanilkový cukr ½ balení
Cukr 100 g
Vlastní program:
Hnětení 1 = 15 minut Hnětení 2 = 5 minut Postupujte následovně: Tlačítkem ÚSEK nastavte úseky:
KNEAD 1 na 15 KNEAD 2 na 5
RISE I – RISE III na minimum (20 popř. 5 min.)
BAKE na OFF KEEP WARM na OFF.
Po hnětení vyjměte těsto z nádoby a vytvarujte z něj štolu. Pečte v troubě při 180°C, v horkovzdušné troubě při 160° C.
Programované časy průběhu jsou – jak uvedeno – nastavitelné. Postupujte následovně: Tlačítkem Menu zvolte EIGENPROGRAMM. Tlačítkem ABSCHNITT zvolte požadovaný úsek. Na displeji se objeví Knead 1 (hnětení 1) a pro tento úsek naprogramovaný čas
0:10.
Tlačítkem ZEITWAHL je možné nastavený čas upravit. Stiskněte jej tolikrát, dokud se na displeji neobjeví požadovaný čas (případně přes OFF). Tlačítkem ABSCHNITT změnu potvrďte. Znovu stiskněte toto tlačítko, čímž se na displeji objeví další úsek programu a k němu naprogramovaný čas: Rise 1 = (kynutí 1) a 0:20. Když je v důsledku mačkání tlačítka ČAS překročen maximální nastavitelný čas daného úseku programu, objeví se na displeji O, pokud to je v rámci výše uvedené tabulky možné. Tento úsek pak bude v průběhu programu přeskočen. Každé naprogramování musí být potvrzeno stisknutím tlačítka ABSCHNITT, aby bylo možné pokračovat s programováním dalšího
úseku programu.
Když jsou všechny úseky naprogramovány podle požadavků, ukončete programování stisknutím tlačítka ÚSEK a potom tlačítka START/STOP. Na displeji se objeví naprogramovaný čas vlastního programu. Program bude odstartován buď okamžitě nebo podle nastavené volby času. Následující recept jsme úspěšně vyzkoušeli:

Hmotnost cca 700 g
Vejce 1
Tvaroh 20% 125 g
Rum 2 ½ polévkové lžíce
Následující recept je určen pro z výroby naprogramovaný průběh
ve vlastním programu:

TIP: Tento chléb chutná zvláště dobře, když přidáte 1½ lžíce kmínu.
Hmotnost chleba, cca: 680 g
Voda 250 ml
Pšeničná mouka
500 g chlebová, hladká, tmavá
Máslo 20 g
Sůl 1 lžička
Suché droždí ¾ balení
Vlastní program: základní nastavení
Průběh programu odpovídá základnímu nastavení. Pokud by z předchozího pečení ještě byl uložen Váš vlastní program, pak obnovte základní nastavení, jak je popsáno na předchozí stránce.
Program musí ukazovat 3:00.
97
Page 98
FUNKCE PEKÁRNY

Ozve se bzučák
Stiskněte-li tlačítko pro volbu menu nebo času. Jako potvrzení při stisknutí příslušných aktivních
programových tlačítek.
 Během druhého procesu hnětení, aby upozornil na to, že
nyní mohou být přidána semínka, ovoce, ořechy nebo jiné přísady. Není jej možno vypnout, např. Při použití funkce časové volby.
 Na konci času pečení zazní opakované pípnutí jako
upozornění, že je nyní program zcela ukončen a chléb je možno vyjmout z pečící formy. Od tohoto okamžiku začíná fáze zahřívání.
 Na konci času zahřívání zazní opakované pípnutí jako
upozornění, že je nyní program zcela ukončen a chléb musí
být vyjmut.
Tuto funkci bzučáku není možno vypnout, např. při použití
funkce časové volby.

Jestliže dojde během provozu pekárn k výpadku sítě, spustí se přístroj automaticky po obnovení napájení proudem a pokračuje v provozu tam, kde byl přerušen, pokud výpadek netrval déle než
2 minuty.
Jestliže výpadek sítě trvá déle než 2 minuty a na displeji se zobrazuje základní nastavení, musí být pekárna spuštěna opět od začátku. To je možné provést pouze tehdy, když se těsto při
přerušení chodu programu nenacházelo dále než ve fázi hnětení. Popř. je možné pokračovat ve vybraném chodu programu. Pokud by se již těsto nacházelo v poslední fázi kynutí a výpadek proudu by trval delší dobu, tak je těsto nepoužitelné a je třeba začít s jeho výrobou opět od začátku.

Víko by mělo být po spuštění programu otevřené pouze během hnětení za účelem přidání přísad, v žádném případě však během kynutí a pečení, jinak by se těsto srazilo. Pokud je teplota v přístroji pro nově vybraný program ještě příliš vysoká (více než 40°C), na displeji se při opětovném startu objeví H:HH. Pokud k této situaci dojde, odejměte pečící formu a počkejte až přístroj vychladne a bude se opět nacházet v režimu původně vybraného programu. Dbejte prosím na to, aby neměl přístroj z bezpečnostních důvodů žádné horní vyhřívání, čímž bude kůrka na horní straně chleba méně tmavá, zatímco spodní strana a strany chleba budou tmavší. Z bezpečnostně – technických důvodů není však povolen dodatečný ohřev. Pokud se na displeji po stisknutí tlačítka START/STOP objeví E:EE, tak je závada v řízení teploty. Zašlete prosím přístroj ke kontrole/ opravě naší zákaznické službě (adresa viz záruční ustanovení).
PRŮBĚH PROGRAMU PEKÁRNY
1. 
Vymažte otvor hnětače silnou vrstvou žáruvzdorného margarínu, aby těsto neproniklo do dutého prostoru a nezapeklo se v něm. Dle popisu přístroje na vnitřní straně obalu nasaďte hnětač dlouhou stranou dole na hnací hřídel. Pečící forma musí být naplněna přísadami v pořadí, uvedeném v příslušném receptu. V případě velmi těžkých těst doporučujeme změnit pořadí přísad, nejdříve dát sušené kvasnice a mouku a nakonec přidat tekutinu, aby se těsto dobře vypracovalo. Ovšem při využití funkce volby času se musí dbát na to, aby kvasnice nepřišly předčasně do styku
s tekutinou.
2. 
Držte pečící formu s nepřilnavým povrchem za okraj a vsaďte ji trochu šikmo do středu podstavce. Otočte ji ve směru hodinových ručiček až do úplného zaklapnutí.
3. VYBRAT CHOD PROGRAMU
Stisknutím tlačítka Menu vyberte požadovaný chod programu. Podle typu programu vyberte odpovídající stupeň a požadované propečení kůrky. Tlačítkem pro zadání času můžete chod oddálit. Stiskněte tlačítko Start. Poté již není možné, provést korekturu.
4. 
Pekárna míchá a hněte těsto automaticky až do dosažení jeho
správné konzistence.
5. PAUZA
Po prvním hnětení je třeba udělat pauzu, během které může do
kvasnic a mouky pomalu proniknout tekutina.
6. 
Pekárna vytvoří po posledním hnětení optimální teplotu pro nakynutí těsta.
7. PÉCT
Automat na pečení chleba reguluje automaticky teplotu a čas pečení.
8. 
Když je pečivo hotové, několikrát zazní oznamovací tón, že může být vyjmut hotový chléb nebo jídla. Zároveň se spouští doba pro udržování teploty v trvání 1 hodiny. Pokud chcete chléb vyjmout před uplynutím doby pro udržování teploty, stiskněte tlačítko
START/STOP.
9. KONEC CHODU PROGRAMU
Na konci programu vyjměte pečící formu pomocí chňapky lehkým otočením proti směru hodinových ručiček. Položte pečící formu vzhůru nohama a nechejte chléb vyklouznout na mřížku pro koláč, aby vychladl. Pokud by se ihned nepodařilo sešoupnout chléb na mřížku pro koláč, tak několikrát zespodu zapohybujte hnětacím pohonem sem tam, až se chléb oddělí od formy. V žádném případě nesmíte pečící formu přiklopit na hranu nebo pracovní plochu, přičemž by mohlo dojít k její deformaci. Když uvízne chleba v hnětači, můžete jej uvolnit pomocí hákového bodce, který je součástí dodávky. Zaveďte jej na spodní straně ještě teplého chleba do otvoru hnětače a zpřičte jej na spodním okraji hnětače, nejlépe tam, kde se nachází křídlo hnětače. Pomocí hákového bodce poté opatrně vytáhněte hnětač směrem nahoru, přičemž se můžete podívat, na kterém místě se v chlebu nachází křídlo hnětače a vytáhnout jej.
98
Page 99
ČIŠTĚNÍ A úDRžBA
1. Před prvním použitím vypláchněte krátce pečící formu pekárny jemným saponátem a vyčistěte hnětač. Před dalším nasazením do přístroje musí být jednotlivé díly dobře utřené.
2.                  
3. Vlhkým hadříkem odstraňte všechny přísady a drobky z víka, krytu a pečící komory. Nikdy neponořujte přístroj do vody a nenaplňujte pečící komoru vodou. Za účelem jednoduššího čištění se může sejmout víko. K tomu vzadu odejměte kryt u úchytky pomocí šroubováku, poté může být víko odebráno.
4. Pečící formu otřete zvenku vlhkým hadříkem. Zevnitř můžete formu vypláchnout trochou saponátu. Prosím nedržte ji dlouho pod vodou. Používejte pouze jemný saponát, v žádném případě chemické čističe, benzín, čističe na kamna nebo ostré prostředky.
5. Jak hnětač, tak i hnací hřídel by měly být vyčištěny ihned po použití. Pokud zůstane hnětač ve formě, tak je později těžké,
jej z ní odstranit. Jestliže k tomu dojde, tak naplňte pečící formu teplou vodou na cca 30 minut. Poté je možné hnětač
vyjmout.
6. Pečící forma je vybavena vysoce kvalitní nepřilnavou vrstvou QUANTANIUM
®
. Z toho důvodu nikdy nepoužívejte k čištění kovové předměty, které by mohly povrch poškrábat. Je zcela běžné, že se barva povrchu formy časem změní, což ovšem
neovlivní její funkci.
7. Pečící forma a hnětač podléhají v případě častého používání
opotřebení na základě vysokého mechanického zatížení během hnětení, obzvláště v případě celozrnných těst nebo těst s vysokým podílem zrnek. Z toho důvodu je třeba případně vyměnit pečící formu a hnětače, které je možno objednat u naší zákaznické služby (viz objednávkový formulář v závěru
manuálu).
8. Než přístroj uložíte na bezpečné místo, přesvědčte se o tom,
zda zcela vychladl a zda je čistý a osušený.
99
Page 100
ČASOVÝ POSTUP PROGRAMŮ
1 2 3 4 5
ZÁKLADNÍ CELOZRNNÝ BÍLÝ CHLÉB RYCHLÝ KYNUTÉ TĚSTO
Hmotnost chleba volitelná ST. I ST. II ST. I ST. II ST. I ST. II ST.I ST.II
Časová předvolba
Zhnědnutí volitelné
Signál pro přidání přísad •
Celkový čas 2:55 3:00 3:32 3:40 3:40 3:50 2:10 2:45 2:50
Motor: ZAP/VYP 1 s/1 s 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Motor ZAP/VYP 29 s/1 s 4 4 4 4 4 4 3 4 4
Hnětení bez
1. Hnětení
(Vytápění VYP)
přestávky 4 4 3 4 10 12 5 4 4
Vytápění
ZAP/VYP 5 s / 25 s
1.Kynutí
bez hnětení 20 20 25 25 40 40 10 5 5
Motor: ZAP/VYP 29 s/1 s 5 5 3 5
Hnětení bez přestávky
Motor: ZAP/VYP 29 s/1 s 5 5 10 10 10 10 5 10 10
(Vytápění ZAP/
2. Hnětení
VYP)
Vytápění
ZAP/VYP 5 s/25 s 20
Hlazení těsta
ZAP/VYP 0,5 s/4,5 s 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Vytápění
ZAP/VYP
2.Kynutí
5 s/25 s 4,5 4,5 14,5 14,5 9,5 9,5 9,5 9,5
Odebrání hnětačů (pokud si přejete)
Vytápění
ZAP/VYP 5 s / 25 s
3. Kynutí
bez hnětení 45 45 65 65 50 50 30 40 40
5
Přidat přísady
Zobrazení 2:15
Zobrazení 1:45
5
Přidat přísady:
Zobrazení 2:20
20
Zobrazení 1:50
5
Přidat přísady:
Zobrazení 2:50
20 20 20 20 22 23
Zobrazení 2:05
5
Přidat přísady:
Zobrazení 2:55
Zobrazení 2:10
2 2
7
Přidat přísady:
Zobrazení 2:35
Zobrazení 1:55
10
Přidat přísady:
Zobrazení 2:40
Zobrazení 2:00
5
Přidat přísady:
Zobrazení 1:45
Zobrazení 1:40
5 5
5
Přidat přísady:
Zobrazení 2:20
Zobrazení 1:38
5
Přidat přísady:
Zobrazení 2:25
Zobrazení 1:42
100
Vytápění ZAP/
VYP
Pečení
5 s/25 s 60 65 60 65 65 70 70 58 62
při 72°C Vytápění
teploty
Udržování
ZAP/VYP 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Loading...