Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 68125
BACKMEISTER KOMPAKT
Fusion® ist ein eingetragenes
Warenzeichen der Firma
Whitford
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010
Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 68125
Stand: August 2016 /nr
Warunki gwarancji............................................................165
Utylizacja / ochrona środowiska .........................................165
Service ...........................................................................30
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1
2
6
3
4
5
6
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DAb Seite 8
1Kneter Art-Nr. 6812572
2Backform Art-Nr. 6812570
3Hakenspieß Art-Nr. 8656150
4Messlöffel Art-Nr. 8656151
5Messbecher Art-Nr. 8656152
6Bedienfeld mit Display
GB Page 32
1Kneader
2Baking pan
3Hook
4Measuring spoon
5Measuring cup
6Control panel with display
IPagina 91
1Pale impastatrici
2Cestello
3Gancio
4Misurino a doppio cucchiaio
5Misurino a bicchiere
6Panello comandi
EPágina 110
1Amasadora
2Molde
3Gancho
4Cuchara medidora
5Vaso medidor
6Panel de control con pantalla
FPage 51
1Pale de pétrissage
2Moule
3Crochets pour retirer la pale de pétrissage
4Cuillère mesureur
5Gobelet mesureur
6Boutons de commande avec écran
NL Pagina 71
1Kneedhaak
2Bakvorm
3Haakspies
4Maatlepel
5Maatbeker
6Bedieningsveld met display
CZStrany 128
1Hnětač
2Forma na pečení
3Vidlice
4Odměřovací lžička
5Odměřovací nádoba
6Ovládací panel s displejem
PL Strony 147
Ugniatacz
1
Forma do pieczenia
2
Haczyk
3
Łyżka z podziałką
4
Kubek z podziałką
5
Pole obsługi z wyświetlaczem
6
7
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 68125
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung:410-490 W, 220–240 V~, 50 Hz
Abmessungen: ca. 28,7 x 22,5 x 24,8 cm (L/B/H
GewichtCa. 5,0 kg
Inhalt:500 g Brotgewicht
Zuleitung:Ca. 100 cm fest montiert
Gehäuse:Edelstahl
Ausstattung:11 gespeicherte Programme, ein Eigenprogramm zur individuellen Einstellung, Wahlschalter
Zubehör:Herausnehmbare Backform mit Whitford
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten.
für Bräunungsgrad, Zeitwahlschalter bis zu 13 Stunden vorprogrammierbar, automatische
Warmhaltestufe
®
Messlöffel, Hakenspieß, Bedienungsanleitung mit Rezepten
-Keramikbeschichtung, Kneter, Messbecher,
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden
am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders
achtsam vor.
FÜR IHRE SICHERHEIT
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerä
tes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Das
Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die
W
artung des Geräts dürfen von Kindern nur
unter Aufsicht durchgeführt werden.
Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fern
2.
bleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden.
3.
Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das
Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es
sich in seiner vorgesehenen normalen Bedie
nungsposition befindet, sie beaufsichtigt wer-
den oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder
zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät
weder anschließen noch bedienen, säubern
oder warten.
4.
VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr
-
heiß werden und Verbrennungen verursachen!
Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und
gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
6. Das Gerät an einem für Kinder unzugängli
chen Ort aufbewahren.
7.
Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung
gemäß Typenschild anschließen.
8. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
-
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssys
tem betrieben werden.
-
-
8
9. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung kei-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten
ein.
10.
Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden.
11. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nas
-
sen Händen berühren.
12.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, wie auch
vor dem Reinigen bitte das Gerät ausschalten
und den Netzstecker ziehen. Vor dem Abneh
-
men einzelner Teile das Gerät auskühlen lassen.
13.
Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am
Anschlussstecker aus der Steckdose, nie am
Anschlusskabel.
14. Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusska
-
bel.
15.
Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
16. Die Verwendung von nicht vom Hersteller
empfohlenem Zubehör kann zu Beschädigun
gen führen. Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden.
17.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht von
der Arbeitsplatte rutscht, z. B. beim Kneten
eines schweren Teiges. Dies ist insbesondere
beim Vorprogrammieren zu beachten, wenn
das Gerät unbeaufsichtigt arbeitet. Bei sehr
glatten Arbeitsflächen sollte man das Gerät
auf eine dünne Gummimatte stellen, um die
Rutschgefahr auszuschließen.
18. Das Gerät ist ausschließlich für den Haus
-
haltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonsti-
gen Arbeitsstätten, landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels
oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
19. Der Backmeister
®
muss mit mindestens 10 cm
Abstand zu anderen Gegenständen platziert
sein, wenn er in Betrieb ist. Das Gerät nur
innerhalb von Gebäuden verwenden.
20. Sorgen Sie dafür, dass das Kabel keine hei
ßen Oberflächen berührt und nicht über eine
Tischkante hängt, damit z.
B. Kinder nicht
daran ziehen können.
21. Das Gerät nie auf oder neben einen Gas- oder
Elektroherd oder einen heißen Backofen stel
-
len.
22.
Höchste Vorsicht ist beim Bewegen des Gerä-
tes geboten, wenn dieses mit heißen Flüssigkeiten (Konfitüre) gefüllt ist.
23.
Nehmen Sie die Backform niemals während
des Betriebes heraus.
24. Füllen Sie insbesondere bei Weißbrot keine
größeren als die angegebenen Mengen in die
Backform. Sollte dies geschehen, wird das
Brot nicht gleichmäßig gebacken oder der
Teig läuft über. Beachten Sie dazu unsere
Hinweise.
25. Beim Ausprobieren eines neuen Rezeptes soll
ten Sie beim ersten Mal in der Nähe bleiben,
um den Backvorgang zu überwachen.
26.
Lassen Sie das Gerät nie aufheizen, wenn die
Backform nicht eingesetzt ist.
27. Zum Herausnehmen des Brotes darf die Back
form auf keinen Fall auf eine Kante oder
Arbeitsplatte aufgeschlagen werden, da dies
zur Beschädigung führen kann.
28.
Metallfolien oder andere Materialien dür
fen nicht in das Gerät eingeführt werden, da
dadurch das Risiko eines Brandes oder Kurzschlusses entsteht.
29.
Decken Sie das Gerät niemals mit einem
Handtuch oder anderem Material ab. Hitze
und Dampf müssen entweichen können. Ein
Brand kann entstehen, wenn das Gerät mit
brennbarem Material abgedeckt wird oder in
Kontakt kommt, wie z. B. mit Vorhängen.
30. Bevor Sie ein bestimmtes Brot über Nacht
backen wollen, probieren Sie das Rezept erst
aus, um sicherzustellen, dass das Verhältnis
der Zutaten zueinander stimmt, der Teig nicht
zu fest oder zu dünn ist, oder die Menge zu
groß ist und dann evtl. überläuft.
31. Tragen Sie das Gerät niemals am Deckelgriff!
Der Griff dient ausschließlich zum Öffnen und
Schließen des Gerätes.
32. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des
Gerätes. Es besteht Gefahr durch Strom
-
schlag.
33.
Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung
auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei
Beschädigung des Anschlusskabels oder
anderer Teile senden Sie das Gerät bitte
zur Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen
können zu erheblichen Gefahren für den
Benutzer führen und führen zum Ausschluss
der Garantie.
9
VORSICHT:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Das Gerät ist während und auch noch nach dem Betrieb sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung
von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
IN BETRIEB NEHMEN
1. Überprüfen Sie beim Auspacken des Gerätes, ob alle
Teile vollständig vorhanden und unbeschädigt sind.
2. Entnehmen Sie vor dem ersten Benutzen alle
Verpackungsmaterialien sowie alle losen Teile aus
dem Innenraum. Halten Sie Verpackungsmaterialien
von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
3. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backform des
Backmeisters® mit warmem Wasser und einem milden
Spülmittel kurz aus und reinigen Sie den Kneter.
Öffnen Sie hierfür den Deckel des Backmeisters® und
entnehmen Sie die Backform durch Drehen nach links
gegen den Uhrzeigersinn.
4. Wischen Sie das Gerät von außen mit einem gut
ausgedrückten, feuchten Tuch ab. Das Gerät darf auf
keinen Fall in Wasser eingetaucht werden.
ERKLÄRUNG DER TASTEN
5. Trocknen Sie alle Teile gut ab. Setzen Sie die Backform
in das Gerät ein.
6. Stecken Sie nun den Stecker in die Steckdose. Schalten
Sie es am EIN/AUS-Schalter an der Geräterückseite
ein. Nun ist das Gerät betriebsbereit.
7. Dabeim ersten Aufheizen Rauch entstehen kann,
empfehlen wir, das Gerät einmal mit eingesetzter
leerer Backform (ohne Kneter) im Programm BACKEN
durchlaufen zu lassen, um eventuelle Rückstände auf
den Heizschlangen zu beseitigen.
8.Lassen Sie das Gerät für einige Zeit abkühlen.
9.Danach können Sie mit dem Backen beginnen.
Menü
Die angezeigte
Nummer weist
auf das aktuell
ausgewählt
Menü hin.
Zeitwahl +
Erhöhen der
gewünschten
Zeit
Auswahltaste
Zum Einstellen
des gewünschten
Eigenprogrammes
10
Bräunung
Der jeweils ausgewählte Bräunungsgrad wird mit einem
Pfeil im Display
angezeigt.
Zeitwahl -
Verringern der
gewünschten
Zeit
Start/Stop-Taste
Starten und
Abbrechen des
Programmablaufs
SCHNELLEINSTIEG – DAS ERSTE BROT
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Bereiten Sie das Gerät wie im Kapitel „In Betrieb
nehmen“ beschrieben vor.
2. Öffnen Sie den Deckel des Backmeisters® und
entnehmen Sie die Backform durch Drehen nach links
gegen den Uhrzeigersinn.
3. Streichen Sie das Loch des Kneters dick mit
hitzebeständiger Margarine aus, damit der Teig nicht
in den Hohlraum eindringen und dort festbacken kann.
4. Setzen Sie den Kneter auf die Antriebswelle in der
Backform. Achten Sie darauf, den Kneter richtig
herum aufzusetzen, da es sonst zu Schäden an der
Beschichtung kommen kann.
5. Geben Sie die Zutaten wie im jeweiligen Rezept
angegeben in die Backform. Bei schweren Teigen
erzielen Sie ein optimales Backergebnis, wenn
Sie die Reihenfolge der Zutaten ändern, d. h. erst
die trockenen Zutaten und dann die Flüssigkeit
hineingeben. Achten Sie jedoch beim Verwenden der
Zeitwahlfunktion darauf, dass die Hefe nicht vorzeitig
mit der Flüssigkeit in Kontakt kommt.
6. Setzen Sie die Backform wieder in das Gerät ein,
drehen Sie dabei die Form im Uhrzeigersinn, bis diese
einrastet.
7. Schließen Sie den Deckel des Backmeisters®.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
9. Schalten Sie das Gerät am EIN/AUS-Schalter ein.
10. Wählen Sie das gewünschte Programm über die Taste
MENÜ aus. Drücken Siediese Taste so oft, bis die
gewünschte Programmnummer (z. B. 1 für das BasisProgramm) im Display erscheint. Hinweise zu den
einzelnen Programmen erhalten Sie ab Seite 12. Für
ein Brot aus einer Standard-Backmischung erzielen
Sie z. B. im Programm „Basis“ gute Ergebnisse.
11. Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad über
die Taste BRÄUNUNG (Hell – Mittel – Dunkel) aus.
Beachten Sie bitte, dass die Bräunungsgrad-Auswahl
nicht bei allen Backprogrammen möglich ist. Hinweise
dazu erhalten Sie auf Seite 12.
12. Wenn Sie alle gewünschten Einstellungen
vorgenommen haben, drücken Sie die START/STOPTaste. Achtung: Wenn Sie das Programm abbrechen
möchten, können Sie dies über die START/STOP-Taste
vornehmen. Die Start/Stop-Taste reagiert dann jedoch aus Sicherheitsgründen zeitverzögert. Es ist daher
normal, dass das Gerät nicht sofort nach Drücken der
Taste reagiert, sondern erst nach einigen Sekunden.
Bitte warten Sie, bis der Tastendruck durch einen
Signalton bestätigt wird (nach ca. 3 Sekunden). Bitte
die Taste nicht mehrfach drücken.
13. Nach dem Programmstart sollte der Deckel nur noch
während der Knetphasen zum Zufügen von Zutaten
geöffnet werden, keinesfalls aber während der Aufgehund Backphase, weil sonst der Teig zusammenfällt.
14. Wenn Ihr Brot fertig gebacken ist, signalisiert der
Backmeister durch mehrmaliges Piepsen, dass das
Brot entnommen werden kann. Wenn Sie das Brot vor
Ablauf der Warmhaltezeit entnehmen wollen, drücken
Sie die Taste START/STOP und halten Sie diese
kurz, bis der Programmabbruch mit einem Signalton
bestätigt wurde.
15. Entnehmen Sie die Backform vorsichtig. Um
Verbrennungen zu vermeiden, benutzen Sie hierbei
bitte geeignete Topflappen. Drehen Sie die Backform
mit der Öffnung nach unten und lassen Sie das Brot
zum Auskühlen auf ein Kuchengitter gleiten. Sofern
das Brot nicht gleich auf das Kuchengitter fällt,
den Knetantrieb von unten einige Male hin und her
bewegen, bis das Brot heraus fällt. Achten Sie hierbei
darauf, dass der Knetantrieb noch heiß sein kann.
Verwenden Sie auch hier geeignete Topflappen. Auf
keinen Fall dürfen Sie die Backform auf eine Kante
oder Arbeitsfläche aufschlagen. Die Backform könnte
sich dabei verformen.
16.Wenn der Kneter im Brot stecken bleibt, können Sie ihn
mit dem mitgelieferten Hakenspieß lösen. Führen Sie
den Hakenspieß an der Unterseite des noch warmen
Brotes in die Öffnung des Kneters und verkanten Sie
ihn am unteren Rand des Kneters, am besten dort,
wo sich der Flügel des Kneters befindet. Ziehen Sie
dann den Kneter mittels Hakenspieß vorsichtig nach
oben. Dabei kann man sehen, an welcher Stelle im
Brot sich der Flügel des Kneters befindet, und ihn
herausziehen.
17. Reinigen Sie die Backform anschließend wie auf Seite
15 beschrieben.
11
DAS DISPLAY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GRUNDEINSTELLUNG:
Sobald der Stecker in die Steckdose gesteckt und das Gerät
am EIN/AUS-Schalter eingeschaltet wird, erscheint im
Display 2:40. Es wird das Programm 1 (Basis) und die helle
Bräunungsstufe angezeigt.Während des Betriebes kann
der Programmstand sowohl an den rückwärts laufenden
Zeitangaben als auch an den Symbolen im Display
abgelesen werden. Folgende Meldungen im Display deuten
DIE TASTEN-FUNKTIONEN
EIN/AUS-Schalter
Dieser Schalter befindet sich an der Rückseite des
Gehäuses. Bei Nichtgebrauch müssen Sie das Gerät immer
am EIN/AUS-Schalter ausschalten, um die Stromzufuhr zu
unterbrechen, und dann den Stecker aus der Steckdose
ziehen. Die Programme können erst nach Einschalten des
Gerätes ausgewählt und gestartet werden.
START/STOP-Taste
Zum Starten und Beenden des Programmablaufs. Mit
der START/STOP-Taste können Sie das Programm zu
jedem Zeitpunkt abbrechen. Aus Sicherheitsgründen
reagiert diese Taste leicht zeitverzögert, halten Sie daher
die Taste ca. 3 Sekunden gedrückt. Im Display erscheint
die Anfangsposition des Basis-Programms. Wenn Sie ein
anderes Programm verwenden wollen, wählen Sie dieses
mit der Menü-Taste.
MENÜ
Mit der Menü-Taste rufen Sie die einzelnen Programme
auf, die in der Tabelle „Zeitlicher Ablauf“ ausführlich
beschrieben sind. Im Display erscheint die zum Programm
gehörende Nummer und zeigt so das ausgewählte
Programm an. Man verwendet die Programme für folgende
Zubereitungen:
von Weiß- und Mischbrot
Für die Zubereitung von sü-
ßem Hefeteig
auf Fehler hin: HHH oder LLL: Wenn diese Anzeige erscheint,
deutet dies auf einen Defekt am Temperatursensor hin.
Bitte lassen Sie das Gerät durch unseren Kundenservice
prüfen.
E E0 und E E1: Wenn diese Anzeige nach dem Drücken der
START/STOP-Taste erscheint, ist das Gerät vom vorherigen
Backen noch zu heiß. Lassen Sie das Gerät bei geöffnetem
Deckel für weitere 10 bis 20 Minuten abkühlen.
Programmnummer
6ULTRA-
7TEIG Zur Herstellung von Teig,
8KONFITÜREZum Kochen von Konfitüre
9BACK-
10TOASTBROTZur Herstellung von Toast-
11BACKENZum Backen von separat
12EIGEN-
BRÄUNUNG
Mit dieser Taste lässt sich die Bräunung in HELL - MITTEL
- DUNKEL einstellen. Die entsprechende Einstellung wird
im Display angezeigt. Diese Option ist in den Programmen
7, 8, 9 und 10 nicht wählbar.
Programm-
name
SCHNELL
PULVER
PROGRAMM
Verwendung
Für alle Rezepte der Stufe I,
die in den Programmen Basis, Weißbrot, Toastbrot oder
Schnell gebacken werden.
Der Teig geht im Programm
Ultra-Schnell wesentlich
kürzer und die Brote sind daher kompakter und weniger
locker. Eine Zeitvorwahl ist
nicht möglich. Bei diesem
Programm lauwarme Flüssigkeiten verwenden.
ohne Backfunktion
und Marmelade.
Für die Zubereitung von
Konfitüre sollte eine zweite
Backform angeschafft werden, die ausschließlich für
Konfitüre verwendet wird.
Für Gebäck, das mit Backpulver gebacken wird, z. B.
Rührkuchen
brot
hergestellten Hefe- oder
Rührteigen (von Hand oder
im Programm TEIG). Dieses
Programm ist nicht geeignet
für Mürbeteig, Brandteig u.
ä.
Individuelles Einstellen der
Programmphasen
12
ZEITWAHL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Verwenden Sie die Zeitwahl-Funktion nur für Rezepte, die
Sie vorher unter Aufsicht erfolgreich ausprobiert haben,
und verändern Sie diese Rezepte danach nicht mehr.
VORSICHT: Bei einer zu großen Teigmenge kann der Teig
überlaufen und auf dem Heizelement festbrennen. Die
meisten Programme können zeitverzögert gestartet werden.
Zu der im jeweiligen Programm vorgegebenen Zeit müssen
Sie die Stunden und Minuten hinzuaddieren, nach welchen
die Zubereitungszeit gestartet werden soll.
Füllen Sie die Zutaten in der vorgegeben Reihenfolge in
die Backform und setzen Sie diese ins Gerät ein. Achten
Sie dabei darauf, dass die Hefe nicht mit der Flüssigkeit in
Berührung kommt.
Beispiel: Es ist abends 20:30 Uhr und Sie wollen morgens
um 7:00 Uhr frisch gebackenes Weißbrot haben, das heißt
in 10 Stunden 30 Minuten. Stecken Sie den Stecker des
Gerätes in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein.
Mit der Taste MENÜ das gewünschte Programm auswählen
und mit der Taste BRÄUNUNG die gewünschte Bräunung
eingeben. Im Beispiel nehmen wir Programm 1 = Basis.
Das Programm ist um 7 Uhr morgens beendet. Dann
beginnt die Warmhaltezeit von einer Stunde.
Sie müssen deshalb, um morgens um 7:00 Uhr warmes
frisches Brot entnehmen zu können, abends um 20:30 Uhr
mit der Taste ZEIT durch wiederholtes Drücken der Taste
die Programmzeit auf 10 Stunden 30 Minuten erhöhen.
Dies erfolgt beim Drücken der Tasten ZEIT + und ZEIT –.
Sie können maximal 13 Stunden vorwählen.
Zum Schluss die Taste START/STOP drücken, um das
zeitversetzte Backprogramm zu starten. Das Symbol für die
Zeitwahl blinkt, bis das Programm startet. Im Display wird
die noch verbleibende Zeit angezeigt.
Um die Zeitvorwahl zu unterbrechen, drücken Sie die Taste
START/STOP für mindestens 3 Sekunden. Sie können
dann bei Bedarf die Zeitvorwahl ändern oder sofort mit der
Brotzubereitung beginnen.
Bitte beachten Sie: Beim zeitversetzten Backen keine leicht
verderblichenZutaten wie Milch, Eier, Früchte, Joghurt,
Zwiebeln etc. verwenden.
EIGENPROGRAMM
Der Backmeister® bietet zahlreiche Programme, u. a. auch
ein Programm, das wir EIGENPROGRAMM genannt haben,
weil man es selbst programmieren kann. Sie können die
werksseitig vorprogrammierte Grundeinstellung sowohl
im Zeitablauf der einzelnen Programmphasen ändern als
auch verschiedene Programmabläufe ganz weglassen.
Damit haben Sie alle Möglichkeiten, Ihr Brot individuell
herzustellen oder auch Teig zuzubereiten. Zunächst geben
wir Ihnen zur Grundeinstellung und Handhabung des
EIGENPROGRAMMs folgende Hinweise:
Das Programm enthält folgende Wahlmöglichkeiten:
Bräunungsgrad einstellbar
Zeitvorwahl einstellbar
Gehen Sie wie folgt vor: Mit der AUSWAHLTASTE den
gewünschten Abschnitt auswählen. Im Display erscheint
„Kneten 1“ und die in diesem Abschnitt programmierte
Zeit 0:12. Mit den Tasten ZEIT + und ZEIT – lässt sich
die eingestellte Zeit anpassen. Drücken Sie so oft, bis die
gewünschte Zeit im Display erscheint.
Mit der AUSWAHLTASTE die Änderung bestätigen. Diese
Taste erneut drücken, womit der nächste Programmabschnitt
und die darin programmierte Zeit im Display erscheint:
„Aufgehen 1“ und 0:18.
Wenn die nebenstehend maximal einstellbare Zeit des
jeweiligen Programmabschnittes durch Drücken der Tasten
ZEIT + und ZEIT – überschritten ist, erscheint im Display
„0“. Dieser Abschnitt wirddann beim Programmablauf
übersprungen. Jede Programmierung muss durch Drücken
der AUSWAHLTASTE gespeichert werden, damit die
Programmierung für den nächsten Programmabschnitt
vorgenommen werden kann.Wenn alle Abschnitte nach
Ihren Wünschen programmiert sind, beenden Sie die
Programmierung durch Drücken der Taste START/STOP.
Im Display erscheint die einprogrammierte Zeit des
Eigenprogramms. Das Programm wird entweder sofort oder
entsprechend der eingestellten Zeitwahl gestartet.
VORSICHT:
Das Gerät ist während und auch noch
nach dem Betrieb sehr heiß!
13
DIE FUNKTIONEN DES BACKMEISTERS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
®
Summer - Funktion
Der Summer ertönt
wenn eine aktive Taste gedrückt wird. während des Knetvorgangs 12 mal, um anzuzeigen,
dass nun Zutaten wie Rosinen usw. zugefügt werden
können.
am Ende des Backvorgangs ertönt 10 mal ein Signalton,
um anzuzeigen, dass das Programm nun beendet ist.
Anschließend beginnt die Warmhaltephase von 1
Stunde. Dieser Signalton lässt sich nicht (z. B. bei
Verwendung der Zeitwahlfunktion) abschalten.
nach Ende des Backvorgangs piept das Gerät öfter
während der Warmhaltephase.
Netzausfall-Sicherung
Falls während des Betriebs des Backmeisters® der Strom
ausfällt, startet das Gerät automatisch, sobald die Stromversorgung wieder vorhanden ist, und setzt den Ablauf
dort fort, wo dieser unterbrochen wurde, sofern der Ausfall
nicht länger als 20 Minuten gedauert hat.
Falls der Stromausfall länger als 20 Minuten dauert und
das Display die Grundeinstellung anzeigt, muss der Back-
meister® erneut gestartet werden. Das ist nur dann praktikabel, wenn der Teig beim Abbruch des Programmablaufes
nicht weiter als in der Knetphase war. Ggf. kann man den
gewählten Programmablauf fortsetzen. Sollte der Teig aber
schon in der letzten Gehphase sein und der Stromausfall
längere Zeit andauern, ist der Teig nicht mehr verwendbar
und man muss von vorne beginnen. Alternativ können Sie
versuchen, den Teig noch über das Eigenprogramm fertig
zu backen.
Sicherheitsfunktionen
Nach dem Programmstart sollte der Deckel nur noch
während der Knetphasen zum Zufügen von Zutaten
geöffnet werden, keinesfalls aber während der Aufgeh- und
Backphase, weil sonst der Teig zusammenfällt.
Wenn die Temperatur im Gerät für ein neu gewähltes
Programm noch zu hoch (über 40 °C) ist, erscheint bei
einem erneuten Start im Display H:HH. Falls dies eintritt,
entnehmen Sie die Backform und warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist und wieder am Anfang des ursprünglich
ausgewählten Programms steht.
Bitte beachten Sie, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
keine Oberhitze hat, daher wird die Kruste an der Oberseite
des Brotes weniger dunkel, während die Unterseite und die
Seiten dunkler sind. Aus sicherheitstechnischen Gründen
ist eine zusätzliche Heizung im Deckelbereich nicht
zulässig.
Wenn im Display E E0 und E E1 erscheint, deutet dies auf
einen Defekt am Temperatursensor hin. Bitte lassen Sie
das Gerät durch unseren Kundenservice prüfen.
ZUBEREITEN VON BROT, KUCHEN ODER TEIG
1. Zutaten einfüllen
Streichen Sie das Loch des Kneters dick mit hitzebeständiger
Margarine aus, damit der Teig nicht in den Hohlraum
eindringen und dort festbacken kann. Setzen Sie den
Kneter mit der langen Seite unten auf die Antriebswelle.
Die Zutaten müssen in der angegebenen Reihenfolge des
jeweiligen Rezeptes in die Backform eingefüllt werden.
Bei sehr schweren Teigen empfehlen wir, die Reihenfolge
der Zutaten zu ändern und Trockenhefe und Mehl zuerst
und die Flüssigkeit zuletzt einzufüllen, damit der Teig
gut durchgeknetet wird. Allerdings muss bei Nutzung der
Zeitwahlfunktion darauf geachtet werden, dass die Hefe
nicht vorzeitig in Kontakt mit der Flüssigkeit kommt. Bitte
beachten Sie außerdem die maximale Mehlmenge von
600 g/ maximal 1,5 Pckg. Hefe (bei einem Gewicht von
7 g Trockenhefe pro Packung).
2. Einsetzen der Backform
Die antihaftbeschichtete Backform am Rand festhalten
und leicht schräg in die Mitte des Sockels im Backraum
einsetzen. Im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet.
3. Programmablauf wählen/starten
Wählen Sie den gewünschten Programmablauf mit der Menütaste. Wählen Sie dann je nach Programm die entsprechende Stufe und die gewünschte Bräunung. Mit der Zeittaste können Sie den Ablauf verzögern. Drücken Sie die
START/STOP-Taste. Danach ist eine Korrektur nicht mehr
möglich.
4. Teig Mischen und Kneten
Der Backmeister® mischt und knetet den Teig automatisch
so lange, bis er die richtige Konsistenz hat.
5. Ruhezeit
Nach dem ersten Knetvorgang ist eine Ruhezeit vorgesehen,
in der die Flüssigkeit die Hefe und das Mehl langsam
durchdringen kann.
6. Teig gehen lassen
Nach dem letzten Kneten erzeugt der Backmeister® die
optimale Temperatur zum Gehen des Teiges.
14
7. Backen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Der Brotbackautomat reguliert die Backtemperatur und
-zeit automatisch.
8. Warmhalten
Wenn das Gebäck fertig ist, zeigt ein mehrmaliger Signalton
an, dass das Brot oder die Speisen entnommen werden
können. Gleichzeitig beginnt damit eine Warmhaltezeit von
1 Stunde. Wenn Sie das Brot vor Ablauf der Warmhaltezeit
entnehmen wollen, drücken Sie die Taste START/STOP und
halten Sie diese kurz, bis der Programmabbruch mit einem
Signalton bestätigt wurde.
9. Ende des Programmablaufs
Nach Beendigung des Programmablaufes die Backform
mit Hilfe von Topflappen leicht gegen den Uhrzeigersinn
drehen und die Backform herausnehmen.
Drehen Sie die Backform mit der Öffnung nach unten und
lassen Sie das Brot zum Auskühlen auf ein Kuchengitter
gleiten. Sofern das Brot nicht gleich auf das Kuchengitter
fällt, den Knetantrieb von unten einige Male hin und her
bewegen bis das Brot heraus fällt. Auf keinen Fall dürfen
Sie die Backform auf eine Kante oder Arbeitsfläche
aufschlagen. Die Backform könnte sich dabei verformen.
Wenn der Kneter im Brot stecken bleibt, können Sie ihn
mit dem mitgelieferten Hakenspieß lösen. Führen Sie ihn
an der Unterseite des noch warmen Brotes in die Öffnung
des Kneters und verkanten Sie ihn am unteren Rand des
Kneters, am besten dort, wo sich der Flügel des Kneters
befindet. Ziehen Sie dann den Kneter mittels Hakenspieß
vorsichtig nach oben. Dabei kann man sehen an welcher
Stelle im Brot sich der Flügel des Kneters befindet und ihn
herausziehen. Reinigen Sie die Backform anschließend,
wie auf Seite 15beschrieben.
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen immer das Gerät
ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Lassen Sie das Gerät immer erst
mindestens eine halbe Stunde
auskühlen, bevor Sie es reinigen
oder einlagern bzw. bevor Sie
dasGerät wieder zum Backen und Teigzubereiten benutzen.
1. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backform des
Backmeisters® mit einem milden Spülmittel kurz aus
und reinigen Sie den Kneter. Vor dem Einsetzen in das
Gerät müssen die Teile gut abgetrocknet werden.
2. Entfernen Sie alle Zutaten und Krümel von Deckel,
Gehäuse und Backkammer mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und füllen
Sie niemals Wasser in die Backkammer.
3. Die Backform außen mit einem feuchten Tuch abwischen. Von innen kann die Form mit etwas Spülmittel
ausgespült werden. Bitte nicht längere Zeit unter Wasser setzen. Verwenden Sie nur ein mildes Spülmittel,
auf keinen Fall chemische Reiniger, Benzin, Backofenreiniger oder kratzende Mittel.
4. Die Backform und der Kneter dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
5. Sowohl Kneter als auch Antriebswelle sollten sofort
nach der Verwendung gereinigt werden. Falls der Kne-
ter in der Form bleibt, ist er später schwer zu entfernen. In diesem Fall für ca. 30 Minuten warmes Wasser
indie Backform einfüllen. Danach lässt sich der Kneter herausnehmen.
6.Die Backform ist mit einer hochwertigen Whitford®Antihaftbeschichtung ausgestattet. Verwenden Sie
daher zum Reinigen keine Metallgegenstände, welche
die Oberfläche zerkratzen könnten. Es ist normal, dass
sich die Farbe der Beschichtung mit der Zeit verändert,
die Funktion wird hierdurch nicht beeinträchtigt.
7. Backform und Kneter unterliegen bei häufigem Gebrauch einer Abnutzung infolge der hohen mechanischen Belastung beim Kneten, insbesondere von
Vollkornteigen oder Teigen mit hohem Körneranteil.
Daher ist eventuell von Zeit zu Zeit ein Austausch der
Backform und der Kneter notwendig. Diese können bei
unserem Kundendienst bestellt werden.
8. Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegstellen,
vergewissern Sie sich, dass es vollständig abgekühlt,
gereinigt und getrocknet ist. Lagern Sie das Gerät mit
geschlossenem Deckel.
15
TABELLE ZEITLICHER ABLAUF
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12345
BASISWEISSBROTVOLLKORNSCHNELLHEFEKUCHEN
Gesamtzeit2:533:403:321:402:50
Motor
EIN/AUS22222
Motor EIN/
AUS4444
1.Kneten
Kneten ohne
(Heizung AUS)
Pause310354
Heizung
EIN/AUS
kein Kneten20402555
1. Aufgehen
Motor
EIN/AUS52
5
Zutaten
beifügen
Anzeige 2:53
Kneten ohne
Pause
2. Kneten
Motor:
EIN/AUS
Heizung EIN/
AUS
Heizung
EIN/AUS
5 s / 25 s
Teig glätten
EIN/AUS0,50,50,50,5
2. Aufgehen
Heizung
EIN/AUS4,59,514,59,5
Heizung
EIN/AUS
kein Kneten45507055
3. Aufgehen
Heizung EIN/
AUS6065558050
4
Zutaten
beifügen
55510
20202020
12
Zutaten
beifügen
88
10Zutaten beifügen
Backen
Heizung
EIN/AUS
halten
Warm-
16
6060606060
67891011
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ULTRA-
TEIGKONFITÜRE BACKPULVER TOASTBROTBACKEN
SCHNELL I
Gesamtzeit0:581:301:202:502:551:00
Motor:
EIN/AUS2223
Motor EIN/
AUS4442
1. Kneten
Kneten ohne
(Heizung AUS)
Pause614410
Heizung
EIN/AUS
15
Heizung
EIN/AUS540
kein Kneten
1. Aufgehen
Motor:
EIN/AUS
5
Zutaten
beifügen
Kneten
ohne Pause152
2. Kneten
Motor:
EIN/AUS
Heizung EIN/
AUS
Heizung
EIN/AUS11202924
Teig glätten
EIN/AUS0,50,50,5
2. Aufgehen
Heizung
EIN/AUS9,55,50,5
1
Zut. beif.
2
Heizung
EIN/AUS
40
kein Kneten
3. Aufgehen
Heizung EIN/
AUS35Ruhen
Backen
halten
Warm-
Heizung
EIN/AUS
60606060
45
Kneten EIN/
AUS
Heizung
EIN/AUS
20
3040
705060
17
FRAGEN ZUM GERÄT UND ZUR HANDHABUNG
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Das Brot klebt nach dem Backen in der Form.
Das Brot in der Backform ca. 10 Minuten auskühlen lassen. Backform mit der Öffnung nach unten drehen, evtl.
den Mitnehmer (Kneteranschluss – Flügelschraube an der
Unterseite der Backform) leicht bewegen. Vor dem Einsetzen das Loch im Kneter dick mit hitzebeständiger Margarine ausstreichen (keine Halbfettmargarine!), so dass beim
Kneten kein Teig in den Zwischenraum eindringen und
festbacken kann. Den Kneter vor dem Backen mit etwas
Öl einreiben.
Falls Sie mit dem Gerät auch Konfitüre herstellen, empfehlen wir für Brot und Konfitüre jeweils eine eigene Backform
zu verwenden, da durch die entstehende Säure Brote nicht
mehr gut aus der Form gelöst werden können. Zusätzliche
Backformen und Kneter können Sie bei unserem Kundendienst bestellen.
Wie lassen sich die Löcher im Brot (Kneter) verhindern?
Sie können mit bemehlten Fingern den Kneter entnehmen
bevor der Teig zum letzten Mal aufgeht (siehe Zeitlicher
Programmablauf und Anzeige im Display).
Sollten Sie das nicht tun wollen, verwenden Sie nach dem
Backen den Hakenspieß. Wenn man damit vorsichtig vorgeht, lässt sich ein größeres Loch vermeiden.
Der Teig läuft beim Aufgehen über die Backform.
Das passiert häufig bei Verwendung von Weizenmehl, das
aufgrund des höheren Kleberanteils besser aufgeht.
Als Abhilfe:
die Mehlmenge reduzieren und die übrigen Zutaten
angleichen. Das fertige Brot hat nach wie vor ein gro-
ßes Volumen.
1 EL flüssige Margarine auf das Mehl geben.
Das Brot geht auf, fällt jedoch beim Backen ein.
Wenn in der Mitte des Brotes eine „V“-förmige Kuhle entsteht, fehlt dem Mehl Kleber, was daran liegt, dass das
Getreide zu wenig Eiweiß enthält (kommt bei verregneten
Sommern vor), oder dass das Mehl zu feucht ist.
Als Abhilfe:
Dem Brotteig für 500 g Mehl 1 EL Weizenkleber bei-
fügen.
Programm mit kürzerer Laufzeit verwenden (z. B.
SCHNELL)
Wenn das Brot trichterförmig in der Mitte einfällt,
kann das daran liegen, dass
die Wassertemperatur zu hoch war, zu viel Wasser verwendet wurde dem Mehl Kleber fehlt.
Das Brot ist von oben nicht braun genug.
1 Eigelb mit 1 TL süßer oder saurer Sahne verrühren und
den Teig nach dem letzten Kneten damit bestreichen.
Wann kann man den Deckel des Backmeisters® während des
Backvorgangs öffnen?
Grundsätzlich ist dies immer dann möglich, wenn der Knetvorgang läuft. In dieser Zeit kann man nötigenfalls noch
geringe Mengen Mehl oder Flüssigkeit ergänzen. Wenn das
Brot nach dem Backen ein bestimmtes Aussehen haben
soll, geht man wie folgt vor: Man öffnet nach dem letzten Kneten, d. h. vor dem letzten Aufgehen (siehe Tabelle
Zeitlicher Ablaufder Programme und Anzeige im Display)
vorsichtig den Deckel und ritzt z.B. mit einem scharfen,
vorgewärmten Messer die sich bildende Brotkruste ein oder
streut Körner darauf oder bestreicht die Brotkruste mit einer Kartoffelmehl-Wasser-Mischung, damit es nach dem
Backen glänzt. In demangegebenen Zeitabschnitt ist das
Öffnen des Backmeisters® letztmalig möglich. Geschieht
dies während des letzten Aufgehens oder zu Beginn der
Backphase kann das Brot zusammenfallen.
Was ist Vollkornmehl?
Aus allen Getreidesorten lässt sich Vollkornmehl herstellen,
d. h. auch von Weizen. Die Bezeichnung Vollkorn bedeutet,
dass das Mehl aus dem ganzen Korn gemahlen wird und
entsprechend mehr Ballaststoffgehalt hat. Weizenvollkornmehl ist deshalb etwas dunkler. Vollkornbrot muss aber
kein dunkles Brot ergeben, wie meist angenommen wird.
Was ist bei der Verwendung von Roggenmehl zu beachten?
Roggenmehl enthält keinen Kleber und das Brot daraus
geht deshalb kaum auf. Der Verträglichkeit wegen muss
deshalb ein „ROGGEN VOLLKORN-BROT“ mit Sauerteig
hergestellt werden. Der Teig geht nur dann auf, wenn man
bei Verwendung von Roggenmehl, das keinen Kleber enthält, mindestens ¼ der angegebenen Menge mit Mehl der
Type 550 austauscht.
Was ist Kleber im Mehl?
Je höher die Typen-Zahl um so weniger Kleber enthält das
Mehl und umso weniger geht der Teig auf. Den höchsten
Kleberanteil enthält Mehl mit der Typen-Zahl 550.
Welche verschiedene Mehlsorten gibt es und wie werden sie
verwendet?
Mais, Reis, Kartoffelmehl
eignet sich insbesondere für Gluten-Allergiker oder
Personen, die an „Sprue“ oder „Zölakie“ leiden. Im
Rezeptteil dieser Anleitung finden Sie sowohl Rezepte
18
als auch Kontaktadressen von Herstellern für spezi-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
elle Allergiker-Produkte.
Dinkelmehl
ist sehr teuer, aber auch vollkommen frei von chemi-
schen Mitteln, da Dinkel, der auf sehr kargen Böden
wächst, keine Düngemittel aufnimmt. Dinkelmehl
eignet sich deshalb insbesondere für Allergiker. Es
können alle Rezepte, die die Mehltypen 405 - 550
- 1050 tragen, wie in der Bedienungsanleitung
beschrieben, verwendet werden.
Hartweizenmehl (DURUM)
eignet sich aufgrund seiner Konsistenz besonders
für Baguette-Brote und kann durch Hartweizengrieß
ersetzt werden.
Wie ist frisches Brot besser verträglich?
Wenn man eine pürierte gekochte Kartoffel auf das Mehl
gibt und unterknetet, ist frisches Brot besser verträglich.
In welchem Verhältnis verwendet man Treibmittel?
Sowohl bei Hefe, als auch beim Sauerteig, die es in unterschiedlichen Mengen zu kaufen gibt, muss man sich an die
Angaben des Herstellers auf der Verpackung halten und die
Menge ins Verhältnis zu der verwendeten Mehlmenge set-
zen. Für die Treibkraft von Hefe ist auch die Wasserhärte
sehr wichtig, bei sehr weichem Wasser geht die Hefe stär-
ker, so dass in Gegenden mit weichen Wasser die Hefemenge um ca. ¼ verringert werden sollte. Das beste Verhältnis
von Hefe und Wasser muss allerdings erst ausprobiert und
evtl. nochmals verändert werden.
Was kann man tun, wenn das Brot nach Hefe schmeckt?
Sofern Zucker verwendet wurde, diesen reduzieren oder
ganz weglassen, wobei das Brot weniger braun wird.
Dem Wasser ganz gewöhnlichen Branntweinessig zusetzen,
für ein kleines Brot ca. 1 EL, für ein großes Brot ca. 1,5 EL.
Das Wasser durch Buttermilch oder Kefir ersetzen, was übrigens bei allen Rezepten möglich ist und sich wegen der
Frische des Brotes empfiehlt.
Warum schmeckt das Brot aus dem Backofen anders als aus
dem Backmeister®?
Das liegt an der unterschiedlichen Feuchtigkeit: Im Backofen wird das Brot durch den größeren Backraum wesentlich
trockener ausgebacken. Aus dem Backmeister® ist das Brot
feuchter.
Was bedeuten die Typen-Zahlen beim Mehl?
Je niedriger die Typen-Zahl, umso weniger enthält das Mehl
Ballaststoffe und umso heller ist es. Da die Bezeichnung
der einzelnen Mehlsorten je nach Land unterschiedlich ist,
anbei eine kurze Aufstellung:
Deutschland Type Österreich TypeSchweiz Type
WeizenmehlSehr fein ausgemahlenes Mehl, für Kuchen405480
Rauch entweicht aus der Backkammer
oder den Lüftungsöffnungen
Brot ist teilweise zusammengefallen
und an der Unterseite feucht
Brot lässt sich schlecht aus der Form
entnehmen
Zutaten sind nicht gemischt oder
Brot nicht durchgebacken
Bei der ersten NutzungLegt sich nach kurzer Zeit
Zutaten kleben in der Backkammer
oder an der Außenseite der Form
Netzstecker ziehen, Gerät abkühlen
lassen, dann Form entnehmen und
Außenseite der Form sowie Backkammer
reinigen.
Brot ist nach dem Backen und
Warmhalten zu lange in der Form
geblieben
Brot spätestens nach Ablauf der
Warmhaltefunktion aus der Form
nehmen, damit Dampf entweichen
kann.
Die Unterseite des Brotes hängt am
Knetmesser fest
Knetmesser und -welle nach dem Backvorgang reinigen. Dazu falls erforderlich
warmes Wasser für 30 Minuten in die
Form füllen. Dann lässt sich das Knetmesser leicht entnehmen und reinigen.
Falsche Programmeinstellung Überprüfen Sie nochmals das gewählte
Menü und die anderen Einstellungen.
START/STOP-Taste wurde gedrückt,
Zutaten entsorgen und neu anfangen.
während die Maschine in Betrieb war
Deckel wurde während des Betriebs
mehrfach geöffnet
Der Deckel sollte nur während der
Knetphasen geöffnet werden. Nach dem
vorletzten Aufgehen den Deckel nicht
mehr öffnen.
Längerer Stromausfall Zutaten wegwerfen und neu anfangen.
Die Rotation des Kneters ist blockiert Prüfen, ob Backform und Kneter richtig
eingesetzt sind. Prüfen, ob Kneter durch
Körner etc. blockiert sind. Backform
entnehmen und prüfen, ob sich der
Mitnehmer dreht. Falls nicht, das Gerät
an den Kundendienst einsenden. Wenn
sich der Mitnehmer noch dreht, genügt
der Einsatz einer neuen Backform.
20
MÖGLICHE FEHLER BEI DEN REZEPTEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
FehlerUrsacheBehebung
Brot geht zu stark aufZu viel Hefe, zu viel Mehl, zu wenig Salz, zu weiches
Wasser oder mehrere dieser Ursachen
a/b
Brot geht nicht oder nicht genug aufKeine oder zu wenig Hefe
Alte oder überlagerte Hefe
Flüssigkeit zu heiß
Hefe mit Flüssigkeit in Kontakt gekommen
Falsches oder altes Mehl
Zu viel oder zu wenig Flüssigkeit
Zu wenig Zucker
Teig geht zu sehr auf und läuft über die BackformSehr weiches Wasser lässt die Hefe stärker gären
Zu viel Milch beeinflusst die Hefegärung
Brot zusammengefallenBrotvolumen größer als Form, daher zusammengefallen
Brot ist zu stark aufgegangen
Brot hat nach dem Backen eine DelleZu frühe oder schnelle Hefegärung durch zu warmes
Wasser, warme Backkammer, hohe Feuchtigkeit
Zu wenig Kleber im Mehl
Programm mit zu langer Laufzeit
Zu viel Flüssigkeit
Schwere, klumpige StrukturZu viel Mehl oder zu wenig Flüssigkeit
Zu wenig Hefe oder Zucker
Zu viel Früchte, Vollkorn oder sonstige Zutaten
Altes oder schlechtes Mehl
In der Mitte nicht durchgebackenZu viel oder zu wenig Flüssigkeit
Hohe FeuchtigkeitRezepte mit feuchten Zutaten, wie z.B. Joghurt
Offene, grobe oder löchrige StrukturZu viel Wasser, kein Salz
Hohe Feuchtigkeit, zu warmes Wasser
Zu heiße Flüssigkeit
a/b
e
c
d
e
a/b/g
a/b
f/k
c
a/f
m
c/h/i
l
m
a/b/h
a/b/g
a/b
b
e
a/b/g
h
g
g/b
h/i
c
Pilzartige, nicht gebackene OberflächeBrotvolumen größer als Form
Mehlmenge insbesondere bei Weißbrot zu groß
Zu viel Hefe oder zu wenig Salz
Zu viel ZuckerSüße Zutaten zusätzlich zum Zucker
a/f
f
a/b
a/b
b
Brotscheiben werden ungleichmäßig oder klumpenBrot nicht ausreichend abgekühlt (Dampf entwichen) j
Mehlrückstände an der BrotkrusteMehl wird beim Kneten an den Seiten nicht richtig
g
untergearbeitet
Behebung der Fehlerpunkte
aMessen Sie die Zutaten korrekt ab.
bPassen Sie die Zutatenmenge entsprechend anund prüfen Sie, ob eine Zutat vergessen wurde.
cNehmen Sie eine andere Flüssigkeit oder lassen Sie diese auf Raumtemperatur abkühlen.
dFügen Sie die Zutaten in genannter Reihenfolge zu. Machen Sie ein kleines Loch in der Mitte und geben Sie dort die zerbröckelte
Hefe oder die Trockenhefe hinein. Vermeiden Sie den direkten Kontakt zwischen Hefe und Flüssigkeit.
eVerwenden Sie nur frische und richtig gelagerte Zutaten.
fVermindern Sie die Gesamtzutatenmenge, nehmen Sie keinesfalls mehr als die angegebene Mehlmenge. Reduzieren Sie ggf. alle
Zutaten um 1/3.
gKorrigieren Sie die Flüssigkeitsmenge. Falls feuchte Zutaten verwendet werden, muss die Flüssigkeitsmenge entsprechend verringert
werden.
hBei sehr feuchtem Wetter 1-2 EL weniger nehmen.
iBei warmem Wetter nicht die Zeitwahlfunktion verwenden. Verwenden Sie kalte Flüssigkeiten. Verwenden Sie das
Programm SCHNELL um die Gehzeit zu verkürzen.
jNehmen Sie das Brot sofort nach dem Backen aus der Form und lassen Sie es auf einem Rost mind. 15 Minuten auskühlen, bevor Sie
es anschneiden.
kVerringern Sie die Hefe oder ggf. die gesamten Zutaten um ¼ der angegebenen Mengen.
lFügen Sie dem Teig 1 EL Weizenkleber bei
mProgramm SCHNELL wählen.
21
ANMERKUNGEN ZU DEN REZEPTEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Zutaten
Da jede Zutat eine bestimmte Rolle beim Gelingen des
Brotes spielt, ist das Abmessen ebenso wichtig wie die
richtige Reihenfolge beim Zugeben der Zutaten.
Die wichtigsten Zutaten, wie Flüssigkeit, Mehl, Salz, Zucker und Hefe (sowohl Trocken- als auch Frischhefe kann
verwendet werden) beeinflussen das erfolgreiche Ergebnis
bei der Zubereitung von Brot und Teig. Verwenden Sie daher immer die entsprechenden Mengen im richtigen Verhältnis zueinander.
Verwenden Sie die Zutaten lauwarm, wenn Sie das Gebäck
sofort zubereiten. Wenn Sie das Programm „Zeitwahl“
wählen, sollten die Zutaten kalt sein, damit die Hefe nicht
zu früh gärt.
Margarine, Butter und Milch beeinflussen lediglich den Geschmack des Brotes.
Zucker kann um 20 % reduziert werden, damit die Kruste
heller und dünner wird, ohne dass damit das sonstige Ba-
ckergebnis beeinträchtigt wird. Falls Sie eine weichere und
hellere Kruste bevorzugen, können Sie den Zucker durch
Honig ersetzen.
Gluten, das beim Kneten im Mehl entsteht, sorgt für die
Struktur des Brotes. Die ideale Mehlmischung besteht aus
40 % Vollkornmehl und 60 % Weißmehl.
Wenn Sie ganze Getreidekörner zugeben wollen, weichen Sie
diese vorher über Nacht ein. Verringern Sie entsprechend
die Mehlmenge und die Flüssigkeit (bis zu 1/5 weniger).
Sauerteig ist bei Verwendung von Roggenmehl unentbehr-
lich. Er enthält Milch- und Essigsäurebakterien, die bewirken, dass das Brot locker wird und fein gesäuert ist.
Man kann ihn selbst herstellen, was allerdings einiger Zeit
bedarf. Deshalb verwenden wir in den nachstehenden Rezepten Sauerteigpulver konzentriert, das es in Päckchen
zu 15 g (für 1 kg Mehl) zu kaufen gibt. Die Angaben in
den Rezepten müssen eingehalten werden, weil weniger
das Brot krümeln lässt.
Sofern Sie Sauerteigpulver in anderer Konzentration (Päckchen zu 100 g für 1 kg Mehl) verwenden, müssen Sie 1 kg
Mehlmenge um ca. 80 g reduzieren, bzw. entsprechend
dem Rezept anpassen.
Flüssiger Sauerteig, den es abgepackt in Beuteln zu kaufen
gibt, lässt sich ebenfalls gut verwenden. Richten Sie sich
bezüglich der Menge nach den Angaben auf der Verpackung. Füllen Sie den flüssigen Sauerteig in den Messbe-
cher und füllen Sie mit der im Rezept angegebenen Flüssigkeitsmenge auf.
Weizensauerteig, den es ebenfalls getrocknet zu kaufen
gibt, verbessert die Teigbeschaffenheit, Frischhaltung und
den Geschmack. Er ist milder als Roggensauerteig.
Backen Sie Sauerteigbrot im „Basis“ oder „Vollkorn“- Programm, damit es richtig aufgehen und backen kann.
Weizenkleie fügen Sie dem Teig bei, wenn Sie ein besonders ballastreiches und lockeres Brot haben möchten. Verwenden Sie 1 EL für 500g Mehl und erhöhen Sie die Flüssigkeitsmenge um 50ml.
Weizenkleber ist ein natürlicher Helfer aus Getreide-Ei-
weiß. Er bewirkt, dass das Brot lockerer wird, ein besseres Volumen hat, seltener einfällt und bekömmlicher ist.
Insbesondere bei Vollkornbackwaren und Backwaren aus
selbst gemahlenem Mehl ist die Wirkung sehr deutlich.
Farbmalz, das wir in einigen Rezepten angeben, ist ein dun-kel geröstetes Gerstenmalz. Man verwendet es, um eine
dunklere Krume und Kruste zu erhalten (z. B. bei Schwarzbrot). Erhältlich ist auch ein Roggenmalz, das nicht so
dunkel ist. Man erhält dieses Malz in Bioläden.
Brotgewürzkönnen Sie allen unseren Mischbroten zu-sätzlich beifügen. Die Menge richtet sich nach Ihrem Geschmack und den Angaben des Herstellers
Rein Lecithin-Pulver ist ein natürlicher Emulgator, der das
Gebäckvolumen steigert, die Krume zarter und weicher
macht, und die Frischhaltung verlängert.
Alle genanten, fett gedruckten, Backhilfsmittel und Zutaten erhalten Sie in Bioläden, Reformhäusern, Reformabteilungen der Lebensmittelgeschäfte oder in Mühlen. Sie
können diese Backartikel aber auch per Katalog bestellen
bei:
Sofern Sie die Zutaten erhöhen oder vermindern, beachten Sie, dass die Mengenverhältnisse dem Originalrezept
entsprechen müssen. Damit ein perfektes Ergebnis erzielt
wird, sind die folgenden Grundregeln für die Anpassung
der Zutaten zu beachten:
22
Flüssigkeiten/Mehl: Der Teig sollte weich sein (nicht zu
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
weich), leicht kleben, aber keine Fäden ziehen. Eine Kugel
ergibt sich bei leichten Teigen. Bei schweren Teigen, wie
Roggenvollkorn oder Körnerbroten ist das nicht der Fall.
Prüfen Sie den Teig 5 Minuten nach dem ersten Kneten.
Falls er noch zu feucht ist, geben Sie Mehl hinzu, bis der
Teig die richtige Konsistenz hat. Ist der Teig zu trocken,
löffelweise Wasser unterkneten lassen.
Ersetzen von Flüssigkeit: Falls Sie bei einem Rezept Zutaten ersetzen, die Flüssigkeit enthalten (z. B. Frischkäse,
Joghurt usw.), muss die entsprechende Flüssigkeitsmenge
reduziert werden. Bei Verwendung von Eiern, schlagen Sie
diese in den Messbecher und füllen mit der Flüssigkeit bis
zur vorgeschriebenen Menge auf.
Falls Sie in großer Höhe wohnen (ab 750 m) geht der
Teig schneller auf. Die Hefe kann in diesen Gegenden um
¼bis ½ TL verringert werden, um übermäßiges Aufgehen
zu vermeiden. Dasselbe gilt für Gegenden mit besonders
weichem Wasser.
3. Beifügen und Abmessen der Zutaten und Mengen
Immer zuerst die Flüssigkeit und zuletzt die Hefe zugeben.
Lediglich bei sehr schweren Teigen mit hohem Roggen-
oder Vollkornanteil kann es sinnvoll sein, die Reihenfolge
zu tauschen und zuerst die Trockenhefe und das Mehl und
zum Schluss die Flüssigkeit einzufüllen. Allerdings ist in
diesem Fall insbesondere bei der Zeitwahlfunktion zu be-
achten, dass die Hefe nicht vor dem Programmstart mit
dem Wasser in Kontakt kommt.
Damit die Hefe nicht zu schnell geht (insbesondere bei
Verwendung der Zeitvorwahl), ist ein Kontakt zwischen der
Hefe und der Flüssigkeit zu vermeiden.
Verwenden Sie beim Abmessen immer die gleichen Messeinheiten, d.h. verwenden Sie bei der Angabe von EL und
TL entweder die dem Backautomaten beigefügten Messlöffel oder Löffel wie Sie diese im Haushalt verwenden. Die
Grammangabensollten Sie wegen der Genauigkeit abwiegen. Für die Milliliter-Angaben können Sie den beigefügten
Messbecher verwenden.
Die Abkürzungen in den Rezepten bedeuten:
EL = Esslöffel gestrichen (oder Messlöffel groß)
TL = Teelöffel gestrichen (oder Messlöffel klein)
g = Gramm
ml = Milliliter
Pckg.= Päckchen, z. B. Trockenhefe von 7 g Inhalt für
500 g Mehl - entspricht 10-15 g Frischhefe.
früh zugeben, werden Sie durch den Kneter zermahlen.
Auch könnte die Beschichtung der Backform beschädigt
werden.
5. Brotgröße
Sollten in den Rezepten keine Stufen angegeben sein,
weil es diese in den vorgeschlagenen Programmen nicht
gibt, dann gelingen sowohl die kleinen, als auch die großen Mengen, die wir für das jeweilige Modell vorschlagen,
im angegebenen Programm. Die Programme ohne Stufenschaltung sind entsprechend programmiert.
6. Brotgewichte und Volumen
In den Rezepten finden Sie genaue Angaben zum Brotgewicht. Sie werden feststellen, dass die Gewichte bei
reinem Weißbrotgeringer sind, als bei Vollkornbroten. Das
hängt damit zusammen, dass Weißmehl stärker aufgeht
und von daher Grenzen gesetzt sind. Trotz diesen genauen
Gewichtsangaben, kann es zu geringfügigen Abweichungen
kommen. Das tatsächliche Brotgewicht hängt sehr wesentlich von der Luftfeuchtigkeit ab, die bei der Zubereitung
herrscht.
Alle Brote mit überwiegendem Weizenanteil erreichen ein
größeres Volumen und übersteigen in der höchsten Gewichtsklasse nach dem letzten Aufgehen den Backformrand. Sie laufen aber nicht über. Der Brotwulst über dem
Behälterrand ist deshalb etwas schwächer gebräunt, als
das Brot im Behälter.
Wenn bei süßen Broten das Programm SCHNELL vorgeschlagen wird, dann können Sie ausschließlich die kleineren Mengen der jeweiligen Rezeptvorschläge auch im Programm Hefekuchen backen, womit das Brot lockerer wird.
Wählen Sie im Programm Hefekuchen dann die Stufe I.
7. Backergebnisse
Das Backergebnis hängt insbesondere von den Umständen vor Ort ab (weiches Wasser - hohe Luftfeuchtigkeit große Höhe - Beschaffenheit der Zutaten etc.). Deshalb
sind die Rezeptangaben Anhaltspunkte, die man eventuell
anpassen muss. Wenn das ein oder andere Rezept nicht
auf Anhieb gelingt, verlieren Sie nicht den Mut, sondern
versuchen Sie die Ursache herauszufinden und probieren
Sie z.B. andere Mengenverhältnisse. Wir empfehlen, bevor
Sie Brot über Nacht mit der Zeitvorwahl backen, erst einmal ein Versuchsbrot zu backen, damit Sie bei Bedarf das
Rezept noch ändern können.
4. Zugaben von Früchten, Nüssen oder Körnern
Wenn Sie weitere Zutaten beifügen wollen, können Sie dies
in allen Programmen (außer Konfitüre) immer dann tun,
wenn der Signalton zu hören ist. Falls Sie die Zutaten zu
23
KLASSISCHE BROTREZEPTE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei den nachfolgenden Rezepten verwenden wir stets Trockenhefe, damit diese Rezepte problemlos auch mit der
Zeitvorwahl gelingen.
Klassisches Weißbrot
Zutaten für ein Brotgewicht von ca. 400 g
Wasser175 ml
Salz¾ TL
Zucker¾ TL
Hartweizengrieß100 g
Mehl Type 550 175 g
Hefe½ Pckg.
Programm: Schnell+Vollkorn
Bauernweißbrot
Zutaten für ein Brotgewicht von450 g
Milch160 ml
Margarine/Butter15 g
Salz¾ TL
Zucker¾ TL
Mehl 1050300 g
Trockenhefe½ Pckg.
Programm: Basis
Französisches Weißbrot
Zutaten für ein Brotgewicht von400 g
Wasser250 ml
Salz¾ TL
Pflanzenöl½ EL
Mehl Type 405250 g
Hartweizenmehl50 g
Zucker¾ TL
Trockenhefe½Pckg.
Programm: Schnell
Italienisches Weißbrot – Ciabatta
Zutaten für ein Brotgewicht von400 g
Wasser250 ml
Salz½ TL
Pflanzenöl½ EL
Zucker½ TL
Mehl Type 550250 g
Maisgrieß50 g
Trockenhefe½ Pckg.
Programm: Schnell
Rosinenbrot
TIPP: Rosinen oder auch Trockenobst nach dem
Signalton im 2 Knetvorgang beifügen.
Zutaten für ein Brotgewichtvon500 g
Wasser175 ml
Margarine/Butter20 g
Salz½ gestr.TLHonig1 TL
Mehl Type 405300 g
Rosinen60 g
Zimt½ TL
Trockenhefe½ Pckg.Programm:Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das
Brot lockerer, wobei dann aber nur
die Mengen der jeweiligen Stufe I
verwendet werden dürfen, weil das
Volumen sonst zu groß wird.
Rosinen-Nuss-Brot
TIPP: Rosinen und Nüsse nach dem Signalton im
2. Knetvorgang beifügen.
Zutaten für ein Brotgewicht von500 g
Wasser oder Milch175 ml
Margarine oder Butter20 g
Salz½ gestr. TL
Zucker1 TL
Mehl Type 405300 g
Trockenhefe½ Pckg.
Rosinen50 g
gehackte Walnüsse30 g
Programm: Schnell oder Hefekuchen.
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das
Brot lockerer, wobei dann aber nur
die Mengen der jeweiligen Stufe I
verwendet werden dürfen, weil das
Volumen sonst zu groß wird.
24
Süßes Brot
Zutaten für ein Brotgewicht von500 g
Frischmilch175 ml
Margarine/Butter20 g
Eier1
Salz½ TL
Honig1 EL
Mehl Type 550300 g
Trockenhefe½ Pckg.
Programm: Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das
Brot lockerer, wobei dann aber nur die
Mengen der jeweiligen Stufe I verwendet
werden dürfen, weil das Volumen sonst
zu groß wird.
Zucchini Brot
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TIPP: Besonders lecker schmeckt das Brot, wenn Sie es
noch heiß mit Olivenöl bestreichen
Zutaten für ein Brotgewicht von420 g
Wasser25 ml
Weizenmehl Type 550250 g
rohe Zucchini fein zerkleinert150 g
Salz½ TL
Zucker½ TL
Trockenhefe1/3 Pckg.
Programm: Basis
Ahornvollkornbrot
Zutaten für ein Brotgewicht von450 g
Wasser175 ml
Margarine/Butter15 g
Salz½ TL
Ahornsirup1 EL
Mehl Type 1050270 g
Trockenhefe½ Pckg.
Programm: Basis
Frischkäsebrot
Zutaten für ein Brotgewicht von400 g
Wasser oder Milch100 ml
Margarine/Butter15 g
Eier, verquirlt½
Salz½ TL
Zucker1 TL
körniger Frischkäse60 g
Mehl Type 550250 g
Trockenhefe1/3 Pckg.
Programm: Schnell
Hirsebrot
Zutaten für ein Brotgewicht von435 g
Wasser175 ml
Butter15 g
Weizenvollkornmehl 260 g
Essig1 TL
Salz½ TL
Zucker½ TL
Hirseflocken75 g
Sesam1EL
Leinsamen1 EL
Trockenhefe1/3 Pckg.
Programm: Basis
Pizzabrot
Zutaten für ein Brotgewicht von460 g
Wasser190 ml
Öl1 TL
Salz½ TL
Zucker½ TL
Oregano1/3 TL
Parmesankäse1 ½ TL
Maisgrieß50 g
Mehl Type 550240 g
Trockenhefe1/3 Pckg.
Programm: Schnell
Weizenschrotbrot
Zutaten für ein Brotgewicht von450 g
Wasser175 ml
Salz½ TL
Butter/Margarine12,5 g
Honig½ TL
Essig1 TL
Weizenvollkornmehl250 g
Weizenschrot40 g
Trockenhefe½ Pckg.
Programm: Basis+Vollkorn
25
BROTE AUS BACKMISCHUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sie können in unserem Backmeister® praktisch alle im Handel erhältlichen Brotbackmischungen verarbeiten. Lediglich
reine Roggenbrote lassen sich im Backmeister® nicht zufrieden stellend ausbacken, da diese sehr fest werden.
Manche im Handel erhältliche Backmischungen enthalten bereits Trockenhefe. In diesem Fall muss natürlich keine zusätzliche Trockenhefe zugefügt werden.
Bitte beachten Sie die Mengenangaben auf der Packung und des Gerätes und gehen Sie wie folgt vor:
1. Gerät einschalten, Flüssigkeit (evtl. etwas weniger als auf der Packung empfohlen) in die Backform einfüllen.
2. Die entsprechende Menge Backmischung zufügen (maximal 300 g Backmischung)
3. Evtl. Trockenhefe lt. Anweisung auf der Packung der Backmischung zufügen (1 kleiner UNOLD®-Messlöffel fasst
2,5 g Trockenhefe),
4. Das Programm auswählen, START drücken, alles andere erledigt der Backmeister® für Sie.
BROTE FÜR ALLERGIKER
Bitte beachten Sie bei glutenfreien Broten folgende Hinweise:
Glutenfreie Mehle benötigten mehr Flüssigkeit als glutenhaltiges Mehl (400–500ml lauwarme Flüssigkeit pro
500 g Mehl).
Glutenfreie Mehle benötigen zum guten Gelingen etwas Öl oder Fett. Sie können Öl, Butter oder auch Margarine
verwenden (10 bis 20 g).
Wenn Sie Brote aus glutenfreien Mehlen herstellen, können Sie das Programm nicht vorprogrammieren. Der Pro-
grammablauf muss immer sofort gestartet werden.
Glutenfreies Brot aus dem Brotbackautomatbenötigt weniger Hefe als im Ofen gebackenes Brot. Verwenden Sie ca.
3,5 bis 5 g Trockenhefe für ein Standardbrot.
Wenn das Brot beim Backen in der Mitte zusammenfällt, reduzieren Sie die Hefemenge um ca. 1 g. Wenn das Brot
dennoch einfällt, schlagen Sie ein Ei in einen Messbecher und füllen Sie den Becher mit der benötigten Flüssigkeitsmenge auf. Achtung: das Ei nicht zusätzlich zur Flüssigkeitsmenge dazu geben!
Die Kruste von glutenfreien Broten wird nicht so braun wie bei glutenhaltigen Broten. Brotbackautomaten dürfen
aus Sicherheitsgründen keine Oberhitze haben, so dass die Oberseite des Brotes heller bleibt. Um dem Brot eine
schönere Farbe zu geben, können Sie ein Eigelb mit 1 TL Sahne verquirlen und auf das Brot streichen, wenn das
Display als Restlaufzeit 1:15 anzeigt.
LösenSie nach ca.acht Minuten Knetzeit mit einem Silikonteigschaber die Mehl bzw. Teigreste vom Rand der
Backform. Wenn Sie bei der Restzeit 1:15 nochmal den Teigrand leicht von der Backform lösen, bleibt kein dünner
Teigrand beim Backen stehen.
Für Personen, die unter einer Getreide-Allergie leiden oder bestimmte Diätpläne einhalten müssen, haben wir mit verschiedenen Mehlmischungen, die teilweise auf Maisstärke-, Reisstärke- oder Kartoffelstärkebasis hergestellt sind, Backversuche in unserem Backmeister® durchgeführt und dabei gute Ergebnisse erzielt. Bitte beachten Sie bei Verwendung
der Backmischungen die Anweisungen auf der Verpackung. Wir haben gute Backergebnisse mit den Produkten der Firma
Schär und der Hammermühle Diät GmbH erzielt. Bei Fragen zu glutenfreien Produkten oder bei Mehrfachunverträglichkeiten können Sie sich direkt an diese Firmen wenden:
Hotline Fa. Schär
Deutschland Tel. 08 00/1 81 35 37
Österreich Tel. 08 00/29 17 28
26
Hotline Hammermühle
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Deutschland Tel. 0 63 21/9 58 90
Die erforderlichen Zutaten erhalten Sie in Reformhäusern und Bioläden. Die Hammermühle-Produkte können unter der
o. g. Telefonnummer direkt beim Hersteller bestellt werden. Alle aufgeführten Mehlsorten sind für Kuchen und Brote bei
besonderer Ernährung (Zöliakie/Sprue) im Rahmen eines Diätplanes geeignet. Auch bei Zugabe von erhöhten Mengen an
®
Hefe, bzw. Weinsteinbackpulver bleiben die Brote, die im Backmeister
gebacken wurden, relativ fest.
Füllen Sie die Zutaten in die Backform. Wählen Sie folgende Programme:
für die Zubereitung von Brot
“BASIS“ dunkel, womit das Brot eine kräftigere Kruste bekommt, „SCHNELL“ dunkel, womit das Brot eine schwächere Kruste bekommt.
für die Zubereitung von Teig, den Sie weiter verarbeiten wollen: Programm „TEIG“ für die Zubereitung von Brot mit Backpulver oder Weinstein als Treibmittel: Programm „BACKPULVER“
Hammermühle Backmischungen für Allergiker
Kastanienbrot
Brotgewicht ca.500 g
Wasser200 ml
Öl10 g
Backmischung Kastanienbrot 250 g
Trockenhefe¾ TL
PROGRAMM:Basis oder Schnell
100 g enthalten ca.
Eiweiß 2 g
Kohlenhydrate 85 g
1494 kJ/352 kcal
Fett 0,5 g
ohne Milch
ohne Ei
ohne Soja
Backmischungen von Dr. Schär
SCHÄR-Glutenfreie Brotmehlmischung MIX B - Weißbrot II
Brotgewicht ca.480 g
warmes Wasser250 ml
Öl1 TL
Brotmehlmischung MIX B300 g
Salz¼ TL
Trockenhefe¾ Pckg.
PROGRAMM:Basis
Weißbrot
Brotgewicht ca.500 g
Wasser200 ml
Margarine (milchfrei)10 g
Backmischung Weißbrot 250 g
Trockenhefe¾ TL
PROGRAMM:Basis oder Schnell
100 g enthalten ca.
Eiweiß 2 g
Kohlenhydrate 85 g
1494 kJ/352 kcal
Fett 0,5 g
ohne Milch
ohne Ei
ohne Soja
TEIG ZUBEREITEN
In Ihrem Backmeister® können Sie im Programm TEIG Hefeteig zubereiten, den Sie dann anschließend weiterbearbeiten
und im Backofen backen können. Während des zweiten Knetens können Zutaten wie Nüsse, Trockenfrüchte, usw. beigefügt werden. Im Programm TEIG gibt es keine verschiedenen Backstufen. Sie können so z. B. aus jedem der obigen Rezepte Brötchen herstellen, indem Sie im Programm TEIG einen Teig zubereiten, diesen dann formen und im Ofen backen.
Vollkornpizza
Für 2 Pizzen
Wasser150 ml
Salz½ TL
Olivenöl2 EL
Weizenvollkornmehl300 g
Weizenkeime1 EL
Trockenhefe½ Pckg
Teig im Backmeister zubereiten, ruhen lassen, in zwei
runde Böden formen, nochmals 10 Minuten gehen
lassen und nach Wunsch belegen. Ca. 20 Minuten beo
200 °C im Backofen backen.
Programma:TEIG
27
KUCHEN GRUNDREZEPT
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Im Backmeister® lässt sich sehr gut Rührkuchen backen. Weil das Gerät mit Knet- und nicht mit Rührwerkzeugen
arbeitet, wird der Kuchen etwas fester. Das Kuchenbacken lässt sich nicht vorprogrammieren. Wenn der Kuchen fertig
gebacken ist, nehmen Sie den Backform aus dem Gerät. Stellen Sie die Backform auf ein feuchtes Tuch und lassen Sie
den Kuchen noch ca. 15Minuten in der Form auskühlen. Dann können Sie mit einem Gummiteigschaber den Kuchen
von den Seiten der Backform leicht lösen und stürzen.
Grundrezept Rührkuchen
Kuchengewicht,
ca.
Eier2
weiche Butter75 g
Zucker75 g
Vanillezucker½ Pckg.
Mehl Type 405225 g
Backpulver½ Pckg.
Zutaten nach Wahl zum Verfeinern:
500 g
geriebene Nüsse40 g
oder: geriebene
Schokolade
oder: Kokosflocken40 g
oder: geschälte
und in Würfel
geschnittene (1 cm)
Äpfel
PROGRAMM:Backpulver
40 g
40 g
KONFITÜRE ZUBEREITEN
Konfitüre oder Marmelade kann im Backmeister® schnell und einfach zubereitet werden. Auch wenn Sie noch nie zuvor
welche gekocht haben, sollten Sie das versuchen. Sie erhalten eine besonders köstliche, gut schmeckende Konfitüre.
1. Frische, reife Früchte waschen. Äpfel, Pfirsiche, Birnen und andere hartschalige Früchte evtl. schälen. Nehmen Sie
nie mehr als die angegebenen Mengen. Bei einer zu großen Menge kocht die Masse zu früh und läuft über.
2. Die Früchte abwiegen, klein schneiden oder mit dem ESGE-Zauberstab®pürieren und in die Backform geben.
3. Den Gelierzucker „2:1“ in der angegebenen Menge zufügen. Verwenden Sie keinen Haushaltszucker oder Gelierzucker
„1:1“, weil die Konfitüre dann nicht fest wird. Früchte mit Zucker mischen und Programm starten.
4. Nach 1:20 Stunde piept das Gerät und Sie können die Konfitüre in Gläser füllen und diese gut verschließen.
Erdbeer-Konfitüre
Frische Erdbeeren
gewaschen, geputzt und
klein geschnitten oder
püriert
Gelierzucker „2:1“100 g
Zitronensaft1TL
Alle Zutaten im Behälter mit einem Gummischaber ver-
mischen.
Programm „KONFITÜRE“ wählen und starten.
Von den Seitenwänden des Behälters Zuckerreste mit
einem Spatel abstreifen.
Wenn das Signal ertönt dieBackform mit Topflappen
aus dem Gerät nehmen.
Die Konfitüre in Gläser abfüllen und diese gut
verschließen.
Programm:KONFITÜRE
250 g
28
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird,
senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich
sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall
werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen
werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des
Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses
Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt
an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abliefern. Durch das separate Sammeln und Recycelnvon Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen
Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher
Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Backmeister 68125 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für
elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf denTag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 14.5.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und
geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer
Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite
www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das
Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
SCHWEIZ
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.
SAFETY INFORMATION
2.
Please read the following instructions and keep them
on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabili
ties or lack of experience and knowledge if
they have been
given supervision or instruction concerning use of the applicance in a
safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
Children of less than 3 years should be kept
away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8
years shall only swith on/off the appliance
-
provided that it has been placed or installed
in its intended normal operating position and
they have been given supervision or instruc
tion concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children aged from 3 years and less than 8
years shall not plug in, regulate and clean the
appliance or perform user maintenance.
-
32
4. CAUTION – Some parts of this product can
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
become very hot and cause burns. Particular
attention has to be given where children and
vulnerable people are present.
5. Children should be supervised in order to
ensure that they do not play with the appli
-
ance.
6.
Keep the appliance out of reach of children.
7. Connect the appliance only to an AC power
supply with the voltage indicated on the rat
-
ing plate.
8.
Do not operate this appliance with an external
timer or remote control system.
9. Never immerse the appliance or the lead cable
in water or other liquids.
10. Always switch off and disconnect the power
supply plug from the mains when the appli
-
ance is not being used and before it is cleaned.
11.
Do not use the breadmaker if the power supply
cable is damaged, in the event of faulty perfor
mance or if the breadmaker itself is damaged.
The breadmaker must only be examined and
repaired by an
authorised repair workshop. Do
not attempt to repair the breadmaker yourself
as the guarantee will then become null and
void.
12. The use of alien accessories that have not
been approved by the manufacturer can dam
age the breadmaker, and which must only be
used for its intended purpose.
13.
This appliance is intended for domestic and
similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments; agricultural enterprises; by clients in hotels, motels and other accom
-
modation facilities; bed and breakfast accommodations and holi-
day homes.
14.
Place the breadmaker on a surface in such
a manner that it cannot slip, as can happen
when kneading a stiff dough. This must be
taken into account with advance programming
when the breadmaker operates unattended.
Use a thin rubber mat on a slippery surface so
that the danger of slipping is prevented.
15. The Backmeister must be operated at least
10 cm from other objects. The breadmaker
must not be used outdoors!
16. Ensure that the power supply cable does not
come into contact with hot surfaces, nor hang
down from the worktop so that children can
-
not pull the cable.
17.
Never place the breadmaker on a gas or elec-
tric hob or alongside a hot baking oven.
18.
Utmost care must be taken when moving the
breadmaker when it contains hot liquids (jam).
19. Never remove the baking tin during operation.
20. Never fill the baking tin with more than the
specified quantities, particularly with white
bread. The bread will not be baked uniformly
and the dough will overflow! Please refer to
the instructions.
21. Provide close supervision when testing new
recipes. Before a certain type of bread is
baked overnight, you should always try out the
recipe first to confirm the correct mixing ratio
of the individual ingredients, that the dough is
not too stiff or thin, or that the quantity is not
excessive and overflow.
22.Never heart the appliance without properly
placed bread pan filled with ingredients.
23. Never beat the bread pan on a working top or
edge to remove the pan. This may entail dam
-
ages.
24.
Metal foils or other materials must not be
inserted into the breadmaker as this can give
rise to the risk of a fire or short circuit.
25. Never cover the breadmaker with a towel or any
other material. Heat and steam must escape
freely. A fire can be caused if the breadmaker
is covered by, or comes into contact with,
combustible material, e.g. curtains.
26. Never carry the appliance on the handle. The
handle is designed exclusively for opening
and closing the appliance.
27. Before a certain type of bread is baked over
night, you should always try out the recipe
first to confirm the correct mixing ratio of the
individual ingredients, that the dough is not
too stiff or thin, or that the quantity is not
excessive and overflow
Check the appliance, the wall socket and the
28.
.
lead cable regularly for wear or damage. In
case the lead cable or other parts appear dam
aged, please send the appliance or the base
to our after sales service for inspection and
repair
. Unauthorised repairs can constitute
serious risks for the user and void the war
ranty.
33
CAUTION:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The appliance becomes very hot during operation and maintains the heat during some time after
disconnection!
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized
third parties.
PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION
1. When unpacking the appliance, check to make sure
that all parts are completely present and undamaged.
2. Before using the appliance the first time, remove
all packaging materials and all loose parts from the
inside. Keep packaging materials away from children danger of suffocation!
3. Before the first use, rinse out the Backmeister® baking
pan with warm water and mild dishwashing liquid
and clean the kneader. To do this, open the lid of the
Backmeister® and remove the baking pan (turn it to
the left anti-clockwise).
4. Wipe off the outside of the appliance with a well
wrung-out damp cloth. Never immerse the appliance
in water.
QUICK START GUIDE – THE FIRST LOAF OF BREAD
1. Prepare the appliance as described in the section
„Preparing the appliance for operation“.
2. Open the lid of the Backmeister® and remove the
baking pan (turn it to the left anti-clockwise).
3. Generously apply heat-resistant margarine to the hole
in the kneader to prevent the dough from baking on
here during baking.
4. Place the kneader on the drive shaft in the baking
pan. Make sure to fit on the kneader right side up;
otherwise the coating of the pan can be damaged.
5. Place the ingredients in the baking pan as specified
in the recipe. For optimal results when baking with
heavy dough, reverse the order of the ingredients, i.e.
first add the dry ingredients and then the liquid. When
using the timer function, however, make sure that the
yeast does not come into contact with the liquid too
soon.
6. Place the baking pan in the appliance, turning it
clockwise until it locks into place.
7. Close the lid of the Backmeister®.
8. Plug the appliance into an electrical outlet.
9. Switch on the appliance via the ON/OFF switch.
5. Dry all parts thoroughly. Insert the baking pan in the
appliance.
6. Now plug the appliance into the electrical outlet and
switch the appliance on. Now the appliance is ready
for operation.
7. Since smoke can occur the first time the appliance
heats up, we recommend that you allow the appliance
to run through the BAKE program once with an empty
baking pan (without kneader) to remove any residue on
the heating elements.
8.Allow the appliance to cool for a while.
9. Afterwards you can start baking bread.
10. Select the desired program with the “MENU” button.
Press this button until the desired program number
(e. .g. 1 for the basic program) appears on the display.
Instructions for the individual programs are provided
starting on page 36. For example, bread made from
a standard bread mix turns out well with the “Basic”
program.
11. Select the desired degree of browning with the
“BROWNING” (Light – Medium – Dark) button.
Please note that it is not possible to select the degree
of browning with all programs. For more information,
please see page 37.
12. Once you have made all the desired settings, press the
START/STOP button. Caution: If you want to cancel
the program, you can do this via the START/STOP
button. In this case the START/STOP button responds
with a time delay, for safety reasons. Consequently,
it is normal that the appliance does not immediately
respond after pressing the button, but rather after
several seconds. Please wait until button activation
is confirmed through a signal tone (after approx. 3
34
seconds). Please do not press the button multiple
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
times.
13. After starting the program the lid should only be
opened during the kneading phase to add ingredients;
never open the lid during the rising and baking phase,
since this will cause the dough to collapse.
14. When your bread has finished baking, the Backmeister
beeps several times to signal that the bread can be
removed. If you wish to remove the bread before the
end of the keep-warm time, press the START/STOP
button and hold it down until a tone sounds to signal
that the program has been interrupted.
15. Remove the baking pan carefully. To prevent burns,
please use suitable potholders. Turn the baking pan
upside down and allow the bread to slide out onto a wire
rack for cooling. If the bread does not come out right
away, turn the kneading mechanism on the bottom of
the pan back and forth until the bread comes out. Be
aware that the kneading mechanism could still be hot.
Here again you should use suitable potholders. Never
strike the baking pan against a table edge or worktop.
This could cause dents in the baking pan.
16. If the kneader remains in the bread, you can pull it
out with the included hook. Insert hook at the bottom
of the warm loaf into the opening in the kneader and
allow it to catch on the bottom edge of the kneader,
preferably at the point where the blade of the kneader
is located. Now carefully pull the kneader out of the
bread. As you pull, you will see where the blade of the
kneader is located in the bread and pull it out.
17. Then clean the baking pan as described on page 39.
EXPLANATION OF THE BUTTONS
Menu
The number
displayed
indicates
the currently
selected menu.
Time selection
+
Increase of the
desired time
User program
For setting the
desired user
program
Browning
The selected degree
of browning is indicated with an arrow
in the display.
Time selection
-
Decrease of the
desired time
Start/Stop button
Starts and stops the
program
35
DISPLAY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
BASIC SETTING:
As soon as the appliance is plugged into the electrical
outlet, and the appliance is switched on via the ON/OFF
switch, the display shows 2:40. Program 1 (Basic) is displayed and the light degree of browning is displayed.
During operation, the program status is indicated both by
the time countdown and the symbols on the display.
The following messages on the display indicate an error:
THE BUTTONS
On/Off-Switch
To switch the appliance on or off. This switch is located at
the lower side of the back of the housing. If you don’t use
the appliance, you should always switch it off in order to
interrupt the power supply and then take the plug out of
the receptacle.
The programs can only be selected and started when the
appliance has been switched on.
START/STOP button
This button is used to start and stop the program. With the
START/STOP button you can cancel the program at any
time. For safety reasons, this button responds with a slight
delay; therefore, keep the button depressed for approx. 3
seconds. The start position of the Basic program appears in
the display. If you want to use a different program, select
the appropriate program with the Menu button.
HHH or LLL: This message indicates a defect in the temperature sensor. Please have the appliance inspected by our
service department.
E E0 and E E1:
If this appears after pressing the START/STOP button the
appliance is still too hot from the last baking cycle. Open
the lid and allow the appliance to cool for another 10 to
20 minutes.
Program
number
6ULTRA-
7TEIG
8KONFITÜRE
Program
name
SCHNELL
ULTRA-FAST
DOUGH
JAM
Use
Forall level I recipes that are
baked in the programs Basic,
White Bread, Toast bread or
Fast. The dough rises for a
significantly shorter period
of time inthe Ultra-Fast program and consequently the
breads are more compact
and not as loose. A time preselect is not possible. Use
lukewarm liquids with this
program.
For preparing dough, without
bake function
For making jam and marmalade
To make jam you should
purchase a second baking
pan which is used only for
jam.
MENU
The Menu button is used to selectthe individual programs,
which are described in detail in the „Program Sequence“
table. The number corresponding to the program appears
on the display to indicate the selected program. Use the
programs as described below:
Program
number
1BASIS
2WEISSBROT
3VOLLKORN
4SCHNELL
5HEFE-
Program
name
BASIC
WHITE
BREAD
WHOLE
GRAIN
FAST
KUCHEN
YEAST CAKE
Use
The standard program for all
breads, such as white breads
and multi-grain breads
For especially light white
breads with longer rising
times
For whole-grain breads
For faster baking of white
and multi-grain breads
For preparing sweet yeast
dough
9BACK-
PULVER
BAKING
POWDER
10TOASTBROT
TOAST
11BACKEN
BAKE
12EIGEN-
PROGRAMM
USER
PROGRAM
For baked goods baked with
baking powder, such as batter cakes
For preparing bread for
toasting
For baking of yeast or batter
dough that has been prepared separately (either by
hand or in the DOUGH program). This program is not
suitable for pie dough or
choux pastry dough, etc.
Individual adjustment of the
program phases
36
BROWNING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
With this button you can set the degree of browning to
LIGHT – MEDIUM – DARK. The selected setting is shown
on the display.
This option is possible in programs 7, 8, 9, and 10.
TIMER
Use the timer function only for recipes that you have already
tried out under supervision; do not modify the recipe.
CAUTION: If there is too much dough in the baking pan, the
dough can overflow and bake onto the heating element.
Most programs can be started with a time delay.
To the time specified in the respective program, you must
also add the hours and minutes after which the preparation
time should be started.
Add the ingredients to the baking pan in the specified
order and then insert the pan in the appliance. In so doing,
ensure that the yeast does not come into contact with the
liquid.
Example:
It is 8:30 PM and you want to have freshly baked white
bread at 7:00 AM the next morning, i.e. in 10 hours and
30 minutes.
Plug the appliance into the electrical outlet.
Select the desired program with the MENU button and the
desired degree of browning with the BROWNING button. In
the example we will use program 1 = Basic. The program
ends at 7 AM. Then bread will be kept warm for one hour.
Therefore, in order to take out warm, fresh bread at 7:00
AM, in the evening around 8:30 PM you must increase
the program time to 10 hours 30 minutes by repeatedly
pressing the TIME button. This is done bypressing the
„TIME +“ and „TIME -“ buttons. You can preselect a
maximum of 13 hours.
After the timer hasbeen set, pressthe START/STOP button
to start the time-delayed baking program. The time symbol
flashes until the program starts. The time still remaining
will be shown in the display.
To interrupt the time pre-select, press the START/STOP
button for at least 3 seconds. You can then change the
time pre-select as needed, or start immediately with the
bread baking.
Please note:
When using the timer delay function, do not bake with
perishable ingredients, such as milk, eggs, fruit, yogurt,
onions, etc.
for baking bread or preparing dough. Below you will find a
sample recipe.
First you should become familiar with the following
information on the basic programming and use of the
USER PROGRAM.
The program features the following options:
Browning adjustable
Timer adjustable
Proceed as follows:
Select the desired phase with the SELECT button. Knead
1 and the programmed time 0:12 for this phase appear on
the display.
The set time can be adjusted with the buttons TIME + and
TIME -. Press the buttons repeatedly until the desired time
appears on the display.
Confirm the change with theSELECT button. Press
this button again and the next program phase and the
programmed time will appear on the display: „Rise 1“ =
and 0:18.
If the adjacent maximum programmable time for the
respective program phase is exceeded by pressing the
buttons TIME + and TIME - „0“ appears in the display.
This phase is then skipped during the program.
Every programmed setting must be saved by pressing the
SELECT button, so that programming for the next program
phase can be executed.
Once you have programmed all phases to suit your
preferences, conclude the programming by pressing the
START/STOP button. The programmed time for the user
program appears on the display. The program then starts
either immediately or after the time set via the timer
function.
The BACKMEISTER® offers many programs, including a
program that we call the USER PROGRAM, it gives you the
opportunity to make your own program. You can change
the basic time and program phase settings as programmed
at the factory or leave out various program phases entirely.
This allows you to develop your own individual program
Keeping warm 60 minutesOFF/AUS/60 minutes
CAUTION:
The appliance becomes very hot during
operation and maintains the heat during
some time after disconnection!
37
FUNCTIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Buzzer function
The buzzer sounds
whenever an active button is pushed; 12 times during the kneading program, to indicate
that ingredients, such as raisins, etc. can now be
added.
at the end of the baking process a signal tone sounds
10 times to indicate that the program is now completed. Then the warming phase of 1 hour begins.
This signal tone cannot be switched off (e. g. when
the time select function is used.
After completion of the baking process the appliance
beeps frequently during the keep-warm phase.
The alarm function cannot be inactivated.
Power failure protection
If there is a power failure while the Backmeister® is in operation, the appliance will automatically resume operation
at the point where it was interrupted as soon as power is
restored, if the power failure does not last longer than 20
minutes.
If the power failure lasts longer than 20 minutes and the
display shows the basic setting, the Backmeister® must be
restarted. This is feasible only if the dough is not further
along than the kneading phase in the program. In this case
it is possible to restart the selected program. If the dough
is already in the last rising phase and there is an extended
power failure, the dough can no longer be used and you
will have to start over. Alternatively, you can try to bake the
dough with the user program.
Safety functions
After starting the program the lid should only be opened
during the kneading phase to add ingredients; never open
the lid during the rising and baking phase, since this will
cause the dough to collapse.
If the temperature inside the appliance is still too high
(above 40°C) for thenewly selected program, the display
will show H:HH when you start the program. In this case,
remove the baking pan and wait until the appliance has
cooled off and the display shows the beginning of the originally selected program.
Please note that for safety reasons the appliance has no
top heating element; this means that the crust on the top
of the bread is less brown, while the bottom and sides are
browner. For safety reasons, an additional heating element
in the lid area is not permissible.
If E E0 and E E1 appear on the display, this indicates a defect in the temperature sensor. Please have the appliance
inspected by our service department.
THE PROGRAM PROCESS OF THE BREADMAKER
1. Inserting the Bread pan
Hold the non-stick bread pan with both hands and slide it
slightly inclined on the socle inside the baking chamber.
Turn the bread pan clockwise, until it clicks into position.
Fill the holes of the kneading blade with heat resisting margarine before fitting it into the bread pan. This avoids that
dough penetrates and bakes into the kneading blade.
2. Pouring in the ingredients
The ingredients must be poured into the pan in the order
prescribed in the recipe.
In case of very heavy dough, e.g. with a high rye portion, we recommend to fill in first the liquid, then the flour
and other ingredients and finally the yeast to ensure better
kneading results. When using the time preset function, it
must be ensured that no contact between the water and the
yeast takes place before the program is started.
3. Selecting the program process
Select the required program process with the menu button.
Select the stage appropriate for the program. Select the
required browning. You can set a delay with the timing but-
ton. Press the START button. After pressing START further
corrections are no more possible.
4. Mixing and kneading dough
The Breadmaker mixes and kneads the dough automatically as long as necessary to reach the proper consistency.
5. Pause
After each kneading process there is a pause to allow the
liquid to slowly penetrate the yeast and the flour.
6. Dough raising
After each kneading phase the Breadmaker produces the
optimal temperature for the rising of the dough.
7. Baking
The bread baking automatic regulates the baking temperature and the timing automatically.
8. Keeping warm
When the baking is over, a beep sound indicates that the
bread or food can be removed. At the same time a keep-
38
warm time of 1 hour starts. If you want to remove the bread
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
before the keep-warm phase has ended, just press the
STOP button and take out the bread.
9. End of the program process
After the end of the program process, take out the pan
with the help of handcloths by turning it counter-clockwise. Stand it on end and, when the bread does not immediately fall onto the cooling wire, waggle the kneading
drive from below until the bread falls out. Do not knock the
bread pan on an edge or table, as the warm bread pan may
be deformed.
If the kneader sticks in the bread, use the hook to remove it.
Push it on the underside of the still-warm bread in the (almost) round opening of the kneader and fold it on the bottom
CLEANING AND CARE
edge of the kneader, ideally at the point where the kneader
blade is. Then pull the kneader up with the hooked skewer.
You can then see where the blade is in the bread.
Always allow the breadmaker to cool
down before it is cleaned and stored.
Always switch off the appliances,
disconnect the power supply plug
from the mains, and allow the
breadmaker to cool down, before it
is cleaned.
1. It takes approximately 30 minutes for the breadmaker
to cool down before it can be used again for baking
and dough preparation.
2. Before the Backmeister® is used for the first time,
wash the baking container and kneader with warm
water and a mild washing-up liquid.
3. Always use a mild washing-up liquid. Never use che-
mical cleaners, benzine, oven cleaners and scouring
agents.
4. Remove all ingredients and crumbs from the lid,
case and baking chamber with a moist cloth. Never
immerse the breadmaker in water and never fill the
baking chamber with water.
5. Wipe the baking tin with a moist cloth. The inside of
the tin can be rinsed with warm water and a washingup liquid. Do not soak the tin in water for prolonged
periods.
6. Both the kneader and driving shaft should be cleaned
immediately after use. The kneader may be difficult
to remove if it remains in the baking tin. In such an
event fill the container with warm water and allow it to
soak for approx. 30 minutes. The kneader can then be
easily removed for cleaning.
7.The bread pan is equipped with a high quality
Whitford®-coating. Never use metal objects or scourers to clean the surface of the non-stick container.
It is normal for the colour of the non-stick surface to
change in the course of time. This does not influence
the non-stick function.
8.Condensation from the steam accumulates between
the inside and outside lid during baking and flows
off the lid when baking has been completed. This is
normal. Any discolouration of the lid is of no consequence, but it can be removed with an appropriate
cleaner.
9. Before the breadmaker is packed away for storage
ensure that it has completely cooled down, is clean
and dry, and that the lid is closed.
QUESTIONS AND ANSWER CONCERNING THE USE OF THE BREADMAKER
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The bread sticks in the pan after baking
Allow the bread to cool off for approx. 10 minutes. Stand
the pan on its head - if appropriate, lightly waggle the blade (kneader connection) at the underside of the bread pan.
Before placing the kneading blade, fill the hole in it with
heat-resisting margarine (full-fat), this avoids, that dough
may penetrate between kneading blade and shaft and may
bake there. Before baking is commenced, rub a little oil on
the kneaders.
If you intend to make jam in the breadmaker we recommend to buy a second bread pan exclusively for making
jam, as bread may stick in the pan of jam has been prepared in the same one before.
How can the holes in the bread from the kneader be avoided?
Before the last raising phase, you can remove the kneader
with floured fingers (see the timing of the program process
on the display.
Should you not wish to do that, after baking use the hooked
skewer. If care is taken, larger holes are avoidable.
The dough flows over the bread pan
This may happen, when wheat flour is used, as wheat contains more gluten and thus rises more. In this case
reduce the flour amount and adapt the other ingredients.
The bread will nevertheless have the desired volume.
add 1 tablespoon of liquid butter or margarine.
The bread rises, but sinks in the baking phase
If a “V”-formed channel appears in the bread flour gluten
is missing, that means that the flour contains too little pro-
tein (occurs in rainy summers) or the flour is damp.
Help:
Add to the flour 1tablespoon ofwheat gluten for
every 500 g of flour.
Use a shorter programm, e.g. SCHNELL or ULTRA-
SCHNELL.
If the bread sinks like a funnel in the middle then it could
be that:
the water temperature was too high, too much water was used. flour gluten is missing.
When can the Breadmaker lid be opened during the baking
process?
Basically it is always possible when the kneading is taking
place. In this time, one can add small amounts of flour or
liquid when applicable.
If the bread has to have a particular appearance after baking, take the following steps: before the last raising, carefully and shortly open the lid (see the program process
table), make a cut in the crust with a sharp pre-warmed
knife, strew corns on the surface or spread a potato-flour
and water mixture on the crust so that it shines after baking. This is the last phase in which the BREADMAKER lid
can be opened, otherwise the bread will sink.
What is wholemeal flour?
Wholemeal flour can be made from all sorts of grain, even
wheat. The designation whole meal means that the flour
is ground from the whole grain and thus has more roughage. Therefore wheat wholemeal flour is darker. Wholemeal
bread is not necessarily darker as is often assumed.
What has to taken into account when using rye flour?
Rye flour does not contain any binding substances, thus
bread made from it does not rise very much. To make it
edible, a RYE WHOLEMEAL BREAD must be made with
leaven dough.
The dough will only rise when using rye flour that contains
no gluten, if at least ¼ of the amount is replaced by wheat
flour type 550.
What means binding substances in the flour?
The higher the type figure in the above schedule, the lower
the contained binding substances. This means in general
that flours with high type figures do not rise as much as
flour with low type figures. The flour with the highest portion of binding substances is wheat flour of type 550.
Which are the different kind of flour and how are they used?
Corn, rice, potato flour
is ideal for persons suffering from a gluten allergy or
from sprue or coeliakia. In the following you will find
recipes as well as contact addresses of manufacturers
for special allergy products.
Spelt flour
is quite expensive, but completely free of chemical
deposits, as spelt only grows on very poor ground and
does not tolerate any fertilizers. Sprout flour is ideal
for persons suffering from allergies. All recipies for
flour types 405 – 550 – 1050 can also be prepared
with spelt flour.
Hard wheat flour (durum/semolina)
is ideal for French baguette due to its consistency,
but can be replaced by hard wheat semolina.
How can fresh bread be made more edible?
If a boiled mashed potato is added to the dough, the fresh
bread is more edible.
42
In what proportion can one use rising substances?
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
It can be bought in various quantities, so the manufacturer’s
instructions on the packing have to be followed and the
quantity set in relation to the amount of flour used, with
both yeast and leaven dough. The rising capacity of yeast
is depending on the freshness of the yeast as well as of
the water quality. If the water is very soft, the yeast will
rise much more, so it may become necessary to reduce the
yeast by up to 25 % if you live in regions with soft water.
The bread tastes of yeast
If sugar is used, leave it out, but the bread will not be so
brown.
Add to the water a quantity of spirits vinegar, for a small
loaf = 1 tablespoon - for a large loaf 1.5 tablespoons.
Replace the water with buttermilk or kefir, which is possible with all recipes and is recommended due to the freshness of the bread.
Why has bread from the breadmaker another taste than out of
the oven?
This is due to the different humidity. In an oven, the bread
becomes more dry because of the larger space, in the
breadmaker, the bread remains more humid.
What do the type figures mean with flour?
The lower the figure the less roughage is contained in the
flour and the lighter it is and the more it rises because it
contains a higher proportion of gluten.
Please find below a schedule with the different types for
Germany, Austria, and Switzerland as well as some rough
explanations
Wheat
flour
DescriptionGerman
Type No.
very fine, white, for cake405480400
white flour for bread550780550
Austrian
Type No.
Swiss
Type No.
medium flour 105016001100
wholemeal flour, rough160017001900
Rye
flour
very fine815500720
fine9979601100
medium11509601100
wholemeal, rough174025001900
TROUBLE SHOOTING - APPLIANCE
DefaultCauseRemedy
Smoke coming out ofthe baking
chamber or vents
Bread has partly collapsed and is
moist at the bottom
Bread cannot be easily removed from
the tin.
Ingredients sticking to baking chamber or on the outside of the baking
tin
Bread remained too long in tin after
being kept warm
The loaf is sticking to the kneading
knife.
Switch off the machine, disconnect
the mains plug; wait until cooled
down, then clean the baking chamber and tin.
Remove bread at the latest after end
of keep-warm function, to allow the
steam to escape.
Before baking the next bread, clean
kneading knife and shaft after If
necessary fill the tin with warm
water and soak for 30 minutes. The
kneading knife can then be easily
removed
Ingredients have not been properly
mixed or the bread has not been
properly baked.
Incorrect programCheck selected menu; set another
program.
START/STOP key was touched while
Discard ingredients and start anew
breadmaker was operating
The lid was opened several times
during operation
The lid should only be opened when
display reads more than 1:30. Ensure that the lid is properly closed after
it has been opened.
Prolonged power failure during ope-
Discard ingredients and start anew.
ration
Kneader rotation is blocked.Check whether kneader is blocked
by grains Remove tin and check
whether catch rotates. If not send
breadmaker for repair.
43
TROUBLE SHOOTING - RECIPES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
MistakeCauseRemedy
Bread rises too much.Too much yeast, too much flour
not enough salt, or a combination of these causes
Bread does not rise or only
insufficiently
No or insufficient yeast
Old yeast.
Liquid too hot
Yeast came into contact with liquid
Wrong or old flour.
Too much or insufficient liquid.
Not enough sugar
Dough rises and flows over the
baking tin.
Very soft water so that yeast fermentation is stronger.
Too much milk has influenced yeast fermentation
Bread has collapsed.Bread volume larger than the bread pan causing it to collapse
Too early or too fast yeast fermentation due to warm water,
warm baking chamber or high humidity level.
Bread is dented after baking.Not enough gluten in the flour.
Too much liquid
Stiff, lumpy texture Too much flour or insufficient liquid
Not enough yeast or sugar
Too much fruit, wholemeal or other ingredients.
Old or poor quality flour
Not baked in the centre.Too much or insufficient liquid.
High amount of moisture.
Recipe with moist ingredients, e.g. yoghurt.
Open, coarse texture or full of
holes.
Too much water.
No salt.
High amount of moisture; water was too warm.
Liquid was too hot.
Mushroom-like surface that has not
been baked properly
Bread volume larger than the tinToo much flour, particularly with white bread.
Too much yeast or insufficient salt.Too much sugarSweet ingredients in addition to the sugar.
Unevenly sliced or lumpy bread.Bread has not cooled down sufficiently. j
Flour was not properly kneaded in at the sidesg/l
a/b
a/b
e
c
d
e
a/b/g
a/b
f/k
c
a/f
c/h/i
l
a/b/h
a/b/g
a/b
b
e
a/b/g
h
g
g
b
h/i
c
a/f
f
a/b
a/b
b
Remedying the mistakes
aMeasure the ingredients correctly.
bMatch the quantity of ingredients accordingly and check whether an ingredient has been forgotten.
cUse another liquid or allow it too cool down to room temperature.
dAdd the ingredients in the sequence listed in the recipe. Produce a small hole in the centre and immediately add
the crumbled or dried yeast. Avoid direct contact between yeast and liquid.
eOnly use fresh and properly stored ingredients.
fReduce the overall quantity; do not use more that the specified quantity of flour. Reduce all ingredients by one third.
gCorrect the amount of liquid. If moist ingredients are used then the amount of liquid must be reduced.
hUse 1-2 tablespoons less during wet weather.
iDo not use the timing program in hot weather. Use cold liquids. Use the program SCHNELL or ULTRA-SCHNELL to
shorten the rising phases.
jImmediately remove the bread from the tin after baking and allow it to cool down on a grid for at least 15 minutes
before it is cut.
kDiminish the yeast or all ingredients by one quarter of the specified amount.
lAdd one tablespoon of wheat gluten to the dough.
44
COMMENTS ON BAKING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Ingredients
As each ingredient has a particular role in the success of
bread-making, the measuring is important as the correct
order of adding ingredients.
The important ingredients, such as liquid, flour, salt, sugar
and yeast (both dry and fresh yeast can be used) affect the
successful results in the preparation of bread and dough.
Therefore always use the appropriate quantities in the correct proportions to one another.
Use lukewarm ingredients if you are immediately starting
to bake. If the TIME program is to be used, the ingredients
must be cold so that the yeast does not ferment too soon.
Margarine, butter and milk only affect the taste of the bread.
Sugar can be reduced by 20 % so that the crust will be
lighter and thinner without otherwise affecting the baking
results. Should you prefer a softer and lighter crust, you
can replace the sugar with honey.
Gluten, that is formed through kneading, provides the struc-
ture of the bread. The ideal flour mixture contains 40%
wholemeal flour and 60% white flour.
Should you wish to add whole grains, soften them up over-
night. Appropriately reduce the quantity of flour and liquid
(up to 1/5 less).
Wheat bran should be added to the dough when a particularly roughage-full and light bread is required. Use 1 ES
for 500 g of flour and raise the quantity of liquid by ½ ES.
Wheat germ is a natural helper out of grain protein. It makes the bread lighter, gives a better volume, sinks less often and is more wholesome. This is particularly the case
with wholemeal breads and pastries and those made from
self-ground flour.
Colour malt, which we use in several recipes, is a darkroasted barley malt. It is used to obtain a darker crumb
and crust (such as black bread). A rye malt is also available
and is not so dark. Such malts are available in whole food
shops.
Bread seasoning can be added to all mixed breads. The
quantity used depends on the taste and the information of
the manufacturer.
Pure lecithin powder is a natural emulsion that raises the baking volume, makes the crumb tender and softer and
prolongs the freshness.
All the above boldly-printed baking substances and ingredients are available in whole food, health food shops and
the health food departments of grocery stores or from flour
mills.
Leaven is indispensable in the making of rye flour bread.
It contains milk and vinegar acid bacteria that cause the
bread to be light and slightly sour. Making it up oneself
takes up quite some time. Therefore we use in the following recipes concentrated leaven-dough powder which comes in packs of 15 g (for 1kg of flour). The quantities in
the recipes (½ - ¾ - 1 bag)must be adhered to cut down
on bread crumbing.
If leaven-doughpowder is used in other concentrations,
(packs of 100 g for 1 kg flour), 1 kg flour must be reduced
by 80 g or as appropriate to suit the recipe.
Liquid leaven dough, available packed in bags, can also be
used well. As far as quantities are concerned adjust to the
details on the packing. Fill the leaven dough into a measuring jug and add the appropriate quantity of liquid mentioned in the recipe.
Wheat leaven dough, that can also be bought dried, improves the dough quality, the freshness and the taste. It is
milder than rye leaven dough.
Bake leaven bread in the BASIS or the VOLLKORN programs, so that it rises and bakes properly.
2. Adjusting the ingredients
In cases where certain ingredients are increased or reduced, ensure that the proportions in the original recipe are
maintained. In order to achieve a perfect result, take note
of the following basic rules on adjusting the ingredients:
Liquid/flour: The dough must be soft (not too soft), slightly
sticky and not stringy. Light dough is in a ball, whereas
with heavier dough, such as rye wholemeal or other wholemeal breads, this is not the case. Check the dough 5 minutes after the first kneading. Should it be too moist, add
more flour until the correct consistency is achieved. If the
dough is too dry, knead in spoonful by spoonful of water.
Replacing liquids: Should you replace ingredients in the recipes which contain liquid (such as cream-cheese, yoghurt,
etc.), the appropriate liquid quantities must be adjusted
accordingly. When using eggs, break then into the measuring jug and fill up with liquid to the required level.
If you live high up (above 2,500 ft.), the dough rises more
quickly. In such regions the amount of yeast can be redu-
ced by ¼ to ½ TS, to avoid excessive rising. The same is
the case in regions where soft water is present.
45
3. Adding and measuring the ingredients and quantities
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Always first add the liquid and then the yeast. Only in case
of very heavy dough such as rye bread, we recommend to
fill in first the flour and the dry yeast and to pour the liquid on top to ensure proper kneading. However, if this
is combined with the TIME function, make sure, that any
contact between yeast and liquid is avoided until the program starts.
In order to prevent the yeast from fermenting too soon (in
particular using the time delay), contact between the yeast
and the liquid must be avoided.
Always use the same units in measuring, which means that
with the indication of tablespoon and teaspoons either use
the measuring spoon supplied with baking automatic or
spoons which are normally used in the household.
Weighing in grams is preferable due to their accuracy.
The supplied measuring jug can be used for millilitres
measurements.
Abbreviations in the recipes mean:
tbsp = tablespoon (or measuring spoon large)
tsp. = level tea spoon (or measuring spoon small)
g = grams
ml = millilitres
bag = bag package dry yeast of 7 g content for
500 g flour - corresponds to 20 g fresh yeast
4. Adding of fruit, nuts or corn
Should you wish to include further ingredients, this can
be done in all programs (except jams) as soon as the peep
sound is heard. If the ingredients are added too soon, they
can be ground up by the kneader.
Should there be no sizes mentioned in the recipes because
they do not exist in the prescribed program, then the small
and also the large quantities will be successful for the appropriate type in the mentioned program. The programs without size selection are programmed appropriately.
5. Bread weights and volumes
In the following recipes you will find exact details of bread:
However, you will see that the weights for pure white bread
are less than those for wholemeal bread. This is because
white flour rises more and therefore is somewhat limited.
In spite of these exact weight details, certain differences
may occur. The actual bread weight is very much dependant on the humidity in the air on preparation. All breads
that have a high proportion of wheat will achieve a greater volume and in the highest weight class will rise above
the pan edge after the last raising. Nevertheless, they do
not overflow. The bread bulging over the pan edge will be
somewhat lighter browned as the bread in the pan. It is
recommended to use the FAST program for sweet breads,
or the HEFEKUCHEN program; thus the bread will be lighter. Do not use more than the quantities of step I in this
program.
6. Baking results
The baking results are in particular dependant upon the local situation (soft water, high humidity, great heights state
of the ingredients, etc.). For this reason, the figures in the
recipes are only clues and have to be adapted accordingly
If one or other recipe is not successful, do not give up,
moreover try to find out the cause and try again, for example with alternative quantity proportions. Before you bake
a bread overnight with the timer delay, we recommend that
you make a trial bread so that, in certain circumstances,
the recipe can be altered.
46
BREAD RECIPES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Classic Whitebread
Ingredients for a bread weight of 400 g
Water175 ml
Salt¾ tsp
Sugar¾ tsp
Semolina100 g
Flour type 550 175 g
Yeas½ sachet
Program: Schnell (Rapid)
Country bread
Ingredients for a bread weight of 450g
Milk160 ml
Margarine/butter15 g
Salt¾ tsp
Sugar¾ tsp
Flour 1050300 g
Dry yeast½ sachet
Program: Basis
French white bread
Ingredients for a bread weight of 400 g
Water250 ml
Salt¾ tsp
Vegetable oil½ tblsp
Flour type 405250 g
Wheat flour 50 g
Sugar¾ tsp
Dry yeast½ sachet
Program: Schnell (Rapid)
Buttermilk bread
Ingredients for a bread weight of 500 g
Butter milk225 ml
Salt½ tsp
Sugar½ tsp
Flour type 1050300 g
Dry yeast½ sachet
Program: Basis
Pure wholemeal bread
Ingredients for a bread weight of 430 g
Water175 ml
Salt½ tsp
Vegetable oil1 tsp
Honey½ tsp
Beet syrup½ tsp
Wholemeal flour250 g
Wheat gluten½ tsp
Dry yeast½ sachet
Program: Basis
BREAD MIXTURES
As our recipes are based on products which are only available on the German market, we did not translate these recipes,
but will give you some general information. You may use any bread mixtures available in your country for baking bread in
the bread maker. Please note, that some mixtures contain already the necessary amount of dry yeast. Please follow the
instructions of the respective manufacturer, in particular concerning the relation from flour to water, but do not exceed
the maximum quantity.
BREADS FOR PERSONS WITH ALLERGIES
Please note the following when preparing gluten-free breads:
Gluten-free flour needs more liquid than flour containing gluten (400-500 ml lukewarm liquid per 500 g flour). Gluten-free flours need a little oil or fat for successful baking. You can use vegetable oil, butter or margarine (10 to
20 g).
When you bake bread from gluten-free flour, you cannot use the timer function. The program has to be started right
away.
Gluten-free bread from the breadmaker requires less yeast then bread baked in the oven. Use about 3.5 to 5 g of
dry yeast for a standard loaf.
If the bread collapses in the middle during baking, reduce the amount of yeast by about 1 g. If the bread still
collapses, beat on e egg in the measuring cup and then fill the cup with the amount of liquid stated in the recipe.
Important: do not add the egg to the quantity of liquid!
47
The crust of gluten-free breads does not brown as much as that of breads containing gluten. For safety reasons,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
breadmakers cannot be equipped with top heating elements, so the top side of the bread is lighter in color. To give
the bread a more attractive color, you can whisk one egg yolk with 1 tsp of sweet cream and brush this on the bread
when the display shows a remaining time of 1:15.
After about eight minutes of kneading, loosen the flour or dough from the edge of the baking pan with a silicone
dough scraper. You can loosen the edge of the dough from the baking pan again when the remaining time is 1:15
for better results.
For persons who suffer from grain allergies or who have to follow strict diets, we have tested various flour mixes made
with cornstarch, rice starch or potato starch in the Backmeister® with very good results. When using baking mixes, please
follow the instructions on the package.
We have achieved good results with products from the Schär company and Hammermühle Diät GmbH. If you have questions about gluten-free products or intolerabilities, please contact these companies directly:
Hotline Fa. Schär
Deutschland Tel. 08 00/1 81 35 37
Österreich Tel. 08 00/29 17 28
Hotline Hammermühle
Deutschland Tel. 0 63 21/9 58 90
The necessary ingredients can be purchased in health food stores. Hammermühle products can be ordered directly from
the manufacturer at the above number. All flour types listed are suitable for cakes and breads for special diets necessitated by affliction with sprue. Breads baked in the Backmeister® are also relatively compact when the quantity of yeast or
cream of tartar is increased.ie Brote, die im Backmeister® gebacken wurden, relativ fest.
Add the ingredients to the baking pan. Select the following programs:
“BASIS” dark for a darker crust, “SCHNELL” dark for a lighter crust
for preparing dough not to be baked in the breadmaker: “TEIG” program
for preparing bread with baking powder or cream of tartar as the raising agent: “BAKING POWDER” program
SCHÄR Gluten-free White bread I, MIX B
Bread weight, approx.480 g
Warm water250 ml
Vinegar1 tblsp
Bread flour mix MIX B300 g
Salt¼ tsp
Dry yeast¾ bag.
Program:basis
SCHÄR- Gluten-free White Bread II
Bread weight, approx.480 g
Warm water250 ml
Oil1 tsp
Bread flour mix MIX B300 g
Salt¼ tsp
Dry yeast¾ bag
PROGRAM:basis
CAKE RECIPE
You may also prepare cake in the BACKMEISTER®. As it is equipped with kneading blades, the cake will not be as light
as usual, but very delicious. The cake program cannot be preset. You may add different ingredients to the basic recipe.
However, do not take more than the quantities below to ensure good baking results. After baking, take the container out
of the machine and put it on a wet towel. Let the cake cool down for about 15 minutes in the mould before turning the
mould to take out the cake.
48
Basic recipe for cake
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Ingredients for a
weight of
Eggs2
Soft butter75 g
Sugar75 g
Vanilla sugar½ bag
Flour type 405225 g
Baking powder½ bag
500 g
Optional Ingredients:
grated nuts40 g
or: grated chocolate40 g
or: grated coconut
flakes
or: pelled and cubes
apples (1 cm)
Program: Backpulver (baking powder)
40 g
40 g
DOUGH PREPARATION
You may use your Backmeister® to prepare dough, which is formed and baked in the oven. Select the program TEIG
(dough). Ingredients can be added after the beep during the second kneading. The program TEIG (dough) does not dispose of several bread sizes. However, we offer to amounts for different cake sizes:
Pretzels
Ingredients for pretzels - pcs: 9 pcs
Water200 ml
Salt¼ tsp
Flour type 405360 g
Sugar½ tsp
Dry yeast½bag
Egg (beaten) to brush the surface1
Coarse salt to sprinkle on the surface
Fill all ingredients except the egg and the salt into the container. Select the program: Basis+Teig(dough) or Schnell
(Rapid) +Teig (dough). When the signal sounds and the display shows „0:00“, press Stop. Preheat the oven to 230 °C.
Divide the dough in portions and form thin rolls. Form Pretzels and lay them on a greased baking plate. Brush the
Pretzels with beaten egg and sprinkle them with coarse salt.
Bake in the preheated oven at 200 °C about 12-15 minutes.
PREPARATION OF JAM AND MARMELADE
Jam and marmelade can be prepared rapidly and easily in the Backmeister®. Even if you have never tried it before, you
should do this now. You will get very delicious jam. Just process as follows:
1. Wash fresh fruit. Peels apples, peaches, pears and other fruit with hard skin. Never take more than the prescribed
quantities. Otherwisethe fruit will cook too early and will overcook. Weight the fruit, cut hem into small pieces (max.
1cm) or mash them with a handblender and fill them into the container.
2. Add preserving sugar „2:1“ in the indicated amount. Never use standard sugar or preserving sugar “1:1”, as jam will
be remain liquid. Mix fruit and sugar and start the program which will run fully automatically.
3. After 1:20 hour the machine beeps and you may fill the jam into glasses and close them.
Orange marmelade
Fresh strawberries
washed, cut or mashed
Preserving sugar „2:1“100 g
Peel oranges and cut them into small cubes. Add sugar
and mix all ingredients in the container. Select the
program „KONFITÜRE“ (jam) and start. Remove sugar
residues from the side withs of a rubber scraper. After the
beep remove the container from the machine. Attention:
HOT! Fill the jam into glasses and close them carefully.
250 g
Program:KONFITÜRE
49
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of
purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according
to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries,
please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our
after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt,
which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from
normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if
repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer
are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste
products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate
way to protect health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a
guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal
injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
50
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 68125
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance :410-490 W, 220–240 V~, 50 Hz
Dimensions :env. 28,7 x 22,5 x 24,8 cm (L / l / h)
Poids :env. 5,0 kg
Contenance :500 g de pain
Cordon d’alimention : env. 100 cm posé
Coque :Acier inoxydable
Équipement :11 programmes enregistrés, un programme personnalisé pour un paramétrage individuel, sélecteur de degré de
cuisson, minuterie pré-programmable jusqu‘à 13 heures à l‘avance, niveau de maintien au chaud automatique
Accessoires :Moule amovible avec revêtement céramique Whitford
mesure, crochet pour retirer la pale de pétrissage, mode d‘emploi avec recettes
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.
®
, pale de pétrissage, gobelet mesureur, cuillère de
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de
l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les
conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants
en dessous de 8 ans et des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d‘expérience et/ou de
connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits
au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil
et ont compris les dangers qui en résultent.
L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
l‘entretien de l‘appareil peuvent être réalisés
par des enfants uniquement sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent être
tenus éloignés de l‘appareil ou surveiller en
permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer
et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se
trouve dans la position d‘utilisation prévue
normalement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils
ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre
et ont compris les dangers qui en résultent.
Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de
raccorder l‘appareil, de le commander, de le
nettoyer ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit
peuvent devenir très chaudes et causer des
brûlures ! Soyez très prudent en présence
d‘enfants ou de personnes à risques.
5. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
51
6. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7. Vérifier que l’installation électrique est
compatible avec la puissance et la tension
indiquées sur la plaque signalétique. Ne
raccorder qu’à un courant alternatif.
8. Cet appareil n‘est pas destiné à être mis en
marche au moyen d‘un minuteur indépendant
ou par un système de commande à distance.
9. Les enfants devraient être sous surveillance
afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
10. Ne touchez pas les surfaces brûlantes de
l‘appareil, utilisez toujours des manchettes
ou des gants de protection. Juste après la
cuisson, le Backmeister est brûlant.
11. Ne plongez jamais le câble de raccordement
ou l‘appareil dans l‘eau ou dans du liquide.
12. L’appareil est exclusivement destiné à un
usage domestique ou similaire comme par
ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins cuisine
(bureaux et autres lieux de travail),
exploitations agricoles, mis à la disposition des clients séjournant dans
un hôtel, motel ou autre type d’hébergement, dans des chambres d’hôtes ou maisons de
vacances.
13. Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé ainsi
qu‘avant de le nettoyer, veuillez le mettre hors
service à laide de veuillez débrancher la fiche
de la prise secteur. Laissez refroidir l‘appareil.
14. N‘utilisez jamais l‘appareil avec un câble
de raccordement défectueux, à la suite d‘un
mauvais fonctionnement ou si l‘appareil est
endommagé. Dans pareil cas, laissez vérifier
ou réparer l‘appareil par le service après-vente.
Ne réparez pas vous-même l‘appareil car vous
perdriez dans ce cas automatiquement vos
droits de garantie.
15. L‘utilisation d‘accessoires qui n‘ont pas été
préconisés par le constructeur de l‘appareil
est susceptible d‘entraîner des détériorations.
N‘utilisez l‘appareil qu‘à ses fins prévues.
16. Placez l‘appareil de manière à ce qu‘il ne
glisse pas du plateau de travail, ce qui risque
de se produire en pétrissant une pâte lourde.
Ceci doit être plus particulièrement pris en
considération lorsque l‘appareil travaille en
mode préprogrammé, lorsqu‘il fonctionne
sans surveillance. En présence de surfaces
de travail extrêmement lisses, vous placer
l‘appareil sur un mince tapis de caoutchouc
afin d‘exclure tout risque de glissement.
17. Le Backmeister doit être placé distant au
moins de 10 cm d‘autres objets et appareils
quelconques lorsqu‘il est en marche. Cet
appareil doit être exclusivement utilisé à
l‘intérieur de bâtiments.
18. Veillez à ce que le câble ne soit jamais en
contact de surfaces brûlantes et à ce qu‘il
ne pende pas le long d‘un rebord de table de
manière à ce que des enfants ne puissent pas
le tirer.
19. Ne jamais déposer l‘appareil sur ou à côté
d‘une cuisinière électrique ou à gaz ou d‘un
four brûlant.
20. Une extrême prudence est de règle lorsque
vous déplacez l‘appareil rempli de liquides
brûlants (p.e. de la confiture).
21. N‘extrayez jamais le moule de cuisson en
cours de fonctionnement de l‘appareil.
22. Surtout lorsque vous faites du pain blanc,
ne remplissez jamais une quantité de pâte
supérieure aux quantitésprescrites dans
le moule. Si cela est le cas, le pain ne sera
pas cuit de manière homogène ou la pâte
débordera du moule. A cet effet, veuillez tenir
compte de nos consignes.
23. En essayant de nouvelles recettes restez dans
la proximité pour surveiller l’appareil. Avant de
programmer le cuisson automatique pendant
la nuit, essayez tout d‘abord la recette une
première fois au cours de la journée afin que
vous puissiez constater si les rapports des
ingrédients utilisés sont bien équilibrés ou
pas, si la pâte n‘est pas trop épaisse ou trop
liquide ou si la quantité est trop importante,
donnant lieu à un débordement éventuel du
moule.
24. Ne transportez pas le par la poignée. La poignée
est conçue exclusivement pour l‘ouverture et
la fermeture du dispositif.
25. Ne jamais mettre l’appareil en marche sans
que la moule est mise en place et contient des
ingrédients.
26. Pour enlever le pain, ne jamais frapper
la moule sur une table pour éviter des
endommagements.
27. Il est interdit d‘introduire des feuilles
métalliques (aluminium par exemple) ou
d‘autres matériaux dans l‘appareil étant
donné qu‘il y a sinon risque d‘incendie ou de
court-circuit.
28. Ne recouvrez jamais l‘appareil d‘un linge
ou d‘autres matériaux. En effet, il est
indispensable que la forte chaleur et que
52
la vapeur se dissipent. Un incendie peut se
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
déclarer si l‘appareil est recouvert ou entré en
contact de matériaux inflammables (rideaux,
doubles rideaux par exemple).
MISE EN GARDE :
L’appareil est très chaud pendant et après l’utilisation !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de
réparations par des tiers non autorisés.
MISE EN SERVICE
1. En déballant l’appareil, vérifiez que rien ne manque et
qu‘aucune pièce n‘est abimée.
2. Avant la première utilisation, retirez de l’espace intérieur
tous les matériaux d’emballage ainsi que toutes les
pièces détachées. Conservez les éléments d‘emballage
hors de portée des enfants - Risque d‘asphyxie !
3. Avant la première utilisation, rincez brièvement le
moule du Backmeister® à l’eau chaude et un produit à
vaisselle doux et nettoyez la pale de pétrissage. Ouvrez
le couvercle du Backmeister® et retirez le moule en
tournant vers la gauche dans le sens antihoraire.
4. Essuyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide
bien essoré. L’appareil ne doit en aucun cas être plongé
dans l’eau.
PRISE EN MAIN RAPIDE – LE PREMIER PAIN
1. Préparez l’appareil conformément aux indications du
chapitre « Mise en service ».
2. Ouvrez le couvercle du Backmeister® et retirez le moule
en tournant vers la gauche dans le sens antihoraire.
3. Enduisez le trou de la pale de pétrissage d’une épaisse
couche de margarine de cuisson pour que la pâte ne
pénètre pas dans le creux et y attache en cuisant.
4. Mettez la pale de pétrissage sur l’arbre d’entraînement
dans le moule. Veillez à mettre correctement en
place la pale de pétrissage sur l‘arbre, sans quoi le
revêtement pourrait être abîmé.
5. Mettez les ingrédients dans le moule comme indiqué
dans la recette correspondante. Lorsqu’il s‘agit de
pâtes lourdes, vous obtiendrez un résultat de cuisson
optimal en modifiant l‘ordre des ingrédients, c‘est-àdire en mettant en premier les ingrédients secs, puis
le liquide. Toutefois, si vous utilisez la fonction de
5. Séchez bien toutes les pièces. Mettez le moule dans
l’appareil.
6. Branchez ensuite la prise mâle dans la prise de courant
murale. Pour établir le contact pressez la touche I/O
à làrriére de l’appareil. L‘appareil est maintenant
opérationnel.
7. Étant donné que de la fumée peut se dégager lors de
la première mise en chauffe, nous recommandons de
faire fonctionner l’appareil une première fois avec le
moule en place mais vide (sans pale de pétrissage) sur
le programme CUISSON pour éliminer les éventuels
résidus sur les serpentins chauffants.
8. Laissez refroidir l’appareil quelques instants.
9. Vous pouvez ensuite commencer à faire cuire du pain.
sélection de la durée, veillez à ce que la levure n‘entre
pas trop tôt en contact avec le liquide.
6. Remettez le moule dans l’appareil. Pour ce faire,
tournez le moule dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
7. Fermez le couvercle du Backmeister®.
8. Branchez la prise mâle dans une prise de courant
murale.
9. Allumez l‘appareil à partir de l‘interrupteur MARCHE /
ARRÊT.
10. Sélectionnez le programme souhaité à l’aide de la
touche MENU. Appuyez sur cette touche jusqu‘à ce
que le numéro de programme souhaité (par ex. 1 pour le
programme de base) s‘affiche à l‘écran. Vous trouverez
des explications sur les différents programmes à partir
de la page 55. Pour un pain effectué avec un mélange
53
de pâte standard, vous obtiendrez de bons résultats
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
avec le programme « Base » par exemple.
11. Sélectionnez le degré de cuisson de la croûte souhaité
à l’aide de la touche DEGRÉ DE CUISSON (clair –
moyen – foncé). Attention ! La sélection du degré
de cuisson de la croûte n‘est pas possible avec
tous les programmes de cuisson. Vous trouverez des
explications à ce sujet en page 56.
12. Lorsque vous avez effectué tous les réglages souhaités,
appuyez sur la touche MARCHE / ARRÊT. Attention :
si vous souhaitez interrompre le programme, vous
pouvez le faire à l‘aide de la touche MARCHE /
ARRÊT. Cependant, pour des raisons de sécurité, la
touche Marche / Arrêt réagit ensuite avec un délai de
temporisation. Il est donc normal que l‘appareil ne
réagisse pas immédiatement après une pression de la
touche, mais uniquement après quelques secondes.
Veuillez patienter jusqu‘à ce que la pression de la
touche soit confirmée par un signal sonore (après
env. 3 secondes). Ne pas appuyer plusieurs fois sur
la touche.
13. Après le démarrage du programme, le couvercle ne
doit être ouvert que pendant les phases de pétrissage
pour ajouter des ingrédients, mais en aucun cas
pendant la phase de levée ou de cuisson car sinon la
pâte s’affaisse.
14. Lorsque votre pain est cuit, le Backmeister signale en
émettant un bip répété que le pain peut être retiré. Si
vous souhaitez retirer le pain avant la fin du temps de
maintien au chaud, appuyez sur la touche MARCHE
/ ARRÊT et maintenez-la enfoncée un court instant
jusqu’à ce que l’interruption du programme ait été
confirmée par un signal sonore.
15. Retirez le moule avec précaution. Pour éviter les
brûlures, utilisez un gant de cuisine adapté. Tournez
le moule avec l’ouverture vers le bas et faites
glisser le pain sur une grille à pâtisserie pour qu’il
refroidisse. Si le pain ne glisse pas d’un coup sur
la grille, bougez plusieurs fois dans un sens puis
dans l’autre l’entraînement de la pale de pétrissage
par le bas jusqu’à ce que le pain tombe. Attention
! L‘entraînement de la pale de pétrissage peut être
encore très chaud. Ici aussi, utilisez un gant de
cuisine adapté. En aucun cas, vous ne devez taper
le moule contre un rebord ou un plan de travail. Le
moule pourrait se déformer.
16. Si la pale de pétrissage reste plantée dans le pain,
vous pouvez la retirer avec le crochet fourni. Passez
le crochet au dessous du pain encore chaud dans
l’orifice de la pale de pétrissage et calez-le sur le bord
inférieur de lapale, au mieux là où se trouve la pale
de pétrissage. Ensuite, tirez avec prudence la pale
de pétrissage vers le haut à l’aide du crochet. Vous
pouvez alors voir à quel endroit dans le pain se trouve
la pale de pétrissage et la retirer.
17.Puis, nettoyez le moule conformément aux indications
de la page 58.
EXPLICATION DES TOUCHES
Menu
Le numéro
indiqué fait
référence
au menu
actuellement
sélectionné.
Choix de durée
+
augmenter
la durée
souhaitée
Programme
personnalisé
Pour paramétrer
le programme
personnalisé
souhaité
54
Degré de cuisson
Le degré de cuisson
sélectionné est af-
ché à l‘écran avec
une èche.
Choix de durée
-
réduire
la durée
souhaitée
Touche marche /
arrêt
Démarrer et interrompre le déroulement du programme
L‘ÉCRAN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Affichage à l’écran
RÉGLAGE DE BASE : Dès que la prise mâle est branchée
sur la prise de courant et que l‘appareil est allumé à
partir de l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT, l’écran affiche
2:40. Le programme 1 (Base) et le degré de cuisson de
la croûte clair sont affichés. Pendant le fonctionnement,
vous pouvez connaître l’état d’avancement du programme
sur le compteur à rebours, ainsi qu‘avec les symboles
apparaissant à l’écran. Les messages suivants apparaissant
à l’écran signalent des erreurs : HHH ou LLL : Lorsque cet
LES TOUCHES
Interrupteur I/o
Pour établir le contact pressez la touche I/O à làrriére de
l’appareil. En cas de non utilisation veuillez toujours mettre
l’appareil hors marche par cette touche, et veuiller retirer
la fiche de la prise.
Les programmes ne puissent étre sélectionnés et démarré
qu’après que l’interrupteur soit dans la position ON.
Touche MARCHE / ARRÊT
Pour démarrer et terminer le déroulement du programme.
La touche MARCHE / ARRÊT vous permet d’interrompre le
programme à n’importe quel moment. Pour des raisons de
sécurité, cette touche réagit avec une légère temporisation.
Vous devez donc maintenir la touche enfoncée pendant
3 secondes env. L’écran affiche la position de départ du
programme de base. Si vous souhaitez utiliser un autre
programme, veuillez le sélectionner à l’aide de la touche
MENU.
MENU
La touche MENU vous permet d’accéderaux différents
programmes qui sont décrits en détail dans le tableau
« Déroulement chronologique ». L’écran affiche le
numéro correspondant au programme et indique ainsi le
programme sélectionné. On utilise les programmes pour
les préparations suivantes :
affichage apparaît, cela signifie que la sonde thermique
présente un défaut. Veuillez faire vérifier l’appareil par
notre service après-vente.
E E0 et E E1 : Lorsque cette indication apparaît à l’écran
après avoir appuyé sur la touche MARCHE / ARRÊT, cela
signifie que l’appareil est encore trop chaud du fait de
la cuisson précédente. Laissez refroidir l’appareil avec le
couvercle ouvert pendant 10 à 20 minutes supplémentaires.
Numéro de
programme
4SCHNELL
5HEFE-
6ULTRA-
7TEIG
8KONFITÜRE
9BACK-
Nom du programme
RAPIDE
KUCHENBRIOCHES
SCHNELLULTRARAPIDE
PÂTE
CONFITURE
PULVER
LEVURE
CHIMIQUE
Utilisation
Pour la préparation plus
rapide des pains blancs et
des pains bis
Pour la préparation du levain sucré
Pour toutes les recettes
du niveau I qui sont cuites
avec les programmes Base,
Pain blanc, Pain de mie ou
Rapide. La pâte lève nettement plus rapidement avec
le programme Ultra-rapide
et les pains sont donc plus
compacts et moins aérés.
Une pré-sélection de la durée est impossible. Utiliser
des fluides tièdes pour ce
programme.
Pour préparer de la pâte,
sans fonction cuisson
Pour cuire de la confiture
et de la marmelade.
Pour préparer des confitures, il est nécessaire
d‘acheter un deuxième
moule qui servira exclusivement aux confitures.
Pour les gâteaux cuits avec
de la levure chimique, par
exemple un cake
Numéro de
programme
1BASIS
2WEISSBROT
3VOLLKORN
Nom du
programme
BASE
PAIN BLANC
PAIN
COMPLET
Utilisation
Le programme standard
pour tous les pains, comme
par ex. les pains blancs et
pains bis
Pour les pains blancs particulièrement légers avec
levée relativement longue
Pour le pain complet
10TOASTBROT
PAIN DE MIE
11BACKEN
CUISSON
Pour la préparation de pain
de mie
Pour cuire des pâtes levées
ou des pâtes à gâteaux fabriquées séparément (à la
main ou dans le programme
PÂTE). Ce programme ne
convient pas pour la pâte
brisée, ni pour la pâte à
choux et pâtes similaires.
55
Numéro de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
programme
12EIGEN-
Nom du
programme
PROGRAMM
Utilisation
Paramétrage individuel des
phases du programme
PROGRAMME
PERSONNALISÉ
DEGRÉ DE CUISSON
Cette touche permet de régler le degré de cuisson de la
croûte : CLAIR – MOYEN – FONCÉ. Le réglage correspondant
s’affiche à l’écran.
Cette option n‘est pas disponible dans les programmes 7,
8, 9 et 10.
SÉLECTION DE DURÉE
Veuillez utiliser la fonction de sélection de la durée
uniquement pour les recettes que vous avez déjà essayées
et réussies sous surveillance, et ne modifiez plus ces
recettes par la suite.
ATTENTION : Si la quantité de pâte est trop importante, la pâte
peut déborder et attacher sur l’élément chauffant.
La plupart des programmes peuvent commencer à l‘issue
d‘un délai de temporisation.
Vous devez ajouter à la durée prédéfinie dans le programme
choisi les heures et minutes à l‘issue desquelles la durée
de préparation doit démarrer.
Mettez les ingrédients dans le moule dans l’ordre indiqué,
puis mettez le moule dans l’appareil. Veillez à ce que la
levure ne soit pas en contact avec le liquide.
Exemple :
Il est 20 heures 30 et vous voulez avoir du pain blanc frais
à 7 heures du matin, c‘est-à-dire 10 heures 30 minutes
plus tard.
Branchez la prise mâle de l’appareil dans la prise de
courant murale.
Sélectionnez le programme souhaité à l’aide de la touche
MENU et le degré de cuisson de la croûte souhaité à l’aide
de la touche DEGRÉ DE CUISSON. Prenons par exemple le
programme 1 = Base. Le programme se termine à 7 heures
du matin. Commence ensuite une durée de maintien au
chaud de 1 heure.
Ainsi, pour pouvoir retirer à 7 heures du matin du pain
frais encore tout chaud, vous devez augmenter l’heure
du programme de 10 heures 30 minutes lorsqu‘il est 20
h 30, en appuyant plusieurs fois sur la touche de durée
du programme. Pour ce faire, appuyer sur les touches «
TEMPS + » et « TEMPS - ». Vous pouvez présélectionner
13 heures au maximum.
À la fin, appuyez sur la touche MARCHE / ARRÊT pour
démarrer le programme de cuisson en différé. Le symbole
de durée clignote jusqu‘à ce que le programme démarre.
La durée restante est affichée à l‘écran.
Pour interrompre la présélection de durée, appuyer sur la
touche MARCHE / ARRÊT pendant au moins 3 secondes.
Ensuite, vous pouvez modifier la présélection de durée en
cas de besoin ou commencer immédiatement la préparation
du pain.
Attention :
Pour la cuisson en différé, ne pas utiliser d’ingrédients
facilement périssables, tels que le lait, les œufs, les fruits, les
yaourts, les oignons, etc.
PROGRAMME PERSONNALISÉ
®
Le BACKMEISTER
offre de nombreux programmes, dont
un programme que nous avons appelé PROGRAMME
PERSONNALISÉ car vous pouvez le programmer
vous-même. Vous pouvez modifier le réglage de base
préprogrammé en usine, ainsi que le déroulement
des différentes phases du programme, ou supprimer
complètement différentes étapes du programme. Vous avez
ainsi toute liberté pour fabriquer votre pain personnalisé
ou préparer une pâte. Voici un exemple de recette avec un
programme personnalisé.
Ensuite, nous donnons les consignes suivantes pour le
réglage de base et l’utilisation du PROGRAMME PERSO :
Le programme offre les possibilités de sélection suivantes :
Degré de cuisson de la croûteréglable
Présélection de la durée réglable
Procédez de la manière suivante :
Sélectionnez la section souhaitée à l’aide de la TOUCHE
DE SÉLECTION. L’écran affiche « Knead 1 » (pale de
pétrissage 1) et la durée programmée dans cette section
00:12:00.Les touches « TEMPS + » et « TEMPS - » permettent
d‘ajuster la durée paramétrée. Appuyez plusieurs fois
jusqu’à ce que la durée souhaitée s’affiche à l’écran.
Confirmer la modification avec la TOUCHE DE SÉLECTION.
Appuyer de nouveau sur cette touche pour que la prochaine
section de programme et la durée qui y est programmée
s’affichent à l’écran : « Rise 1 » = (levée 1) et 00:18:00.
Si la durée réglable maximale indiquée pour la section de
programme concernée est dépassée par la pression des
touches TEMPS + et TEMPS -, « 0 » s‘affiche sur l‘écran.
Cette section est alors ignorée durant le déroulement du
programme.
Toute programmation doit être confirmée en appuyant sur
la TOUCHE DE SÉLECTION pour que la programmation
puisse être exécutée à la prochaine section de programme.
Lorsque toutes les sections sont programmées comme
vous le souhaitez, terminez la programmation en appuyant
sur la touche MARCHE / ARRÊT. L’écran affiche la durée
programmée du programme personnalisé. Le programme
démarre soit immédiatement, soit à l‘issue de la durée
réglée.
lorsque vous appuyez sur une touche active ; 12 fois durant le pétrissage pour indiquer que des
ingrédients comme des raisins secs peuvent être
ajoutés maintenant ;
à la fin de la cuisson, un signal sonore retentit 10
fois pour indiquer que le programme est maintenant
terminé. Ensuite, commence la phase de maintien au
chaud de 1 heure. Ce signal sonore ne peut pas (par
ex. en cas d‘utilisation de la fonction de sélection de
durée) être coupé.
À la fin de la cuisson, l’appareil émet des bips plus
rapprochés pendant la phase de maintien au chaud.
Sécurité en cas de panne de courant
Si une panne de courant survient pendant le fonctionnement
du Backmeister® , l’appareil démarre automatiquement dès
que l‘alimentation en courant est rétablie et il poursuit son
programme là où il a été interrompu si la panne n’excède
pas 20 minutes.
Si la panne de courant dure plus de 20 minutes et que
l’écran affiche le réglage de base, le Backmeister® doit être
redémarré. Ce qui n’est réalisable que si la pâte, lors de
l’interruption du programme, n’avait pas encore dépassé
la phase de pétrissage. Le cas échéant, on peut poursuivre
le déroulement du programme sélectionné. Mais si la pâte
Maintien au
chaud
60 minutesOFF / ARRÊT / 60 mi-
nutes
MISE EN GARDE :
L’appareil est très chaud pendant et après
l’utilisation !
en était déjà à ladernière phase de levée et que la panne
de courant dure un certain temps, la pâte est perdue et il
faut tout recommencer depuis le début. Autre solution :
vous pouvez essayez de finir la cuisson de la pâte avec le
programme personnalisé.
Fonctions de sécurité
Après le démarrage duprogramme, le couvercle ne doit être
ouvert que pendant les phases de pétrissage pour ajouter
des ingrédients, mais en aucun cas pendant la phase de
levée ou de cuisson car sinon la pâte s’affaisse.
Lorsque la température dans l’appareil est encore trop
élevée (plus de 40 °C) pour un nouveau programme
sélectionné, l’écran affiche H:HH en cas de redémarrage.
Si c’est le cas, retirez le moule et attendez que l‘appareil
soit refroidi et soit de nouveau au début du programme
initialement choisi.
Attention ! Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne
chauffe pas sur le dessus. C’est pourquoi la croûte sur le
dessus du pain est moins foncée alors que le dessous et
les côtés sont plus foncés. Pour des raisons de sécurité, un
système de chauffe supplémentaire au niveau du couvercle
n’est pas autorisé. Si l’écran affiche E E0 et E E1, cela
signifie que la sonde thermique présente un défaut. Veuillez
faire vérifier l’appareil par notre service après-vente.
DÉROULEMENT DE PROGRAMME DU BACKMEISTER
1. Mise en place du moule
Tenez le moule avec les deux mains à son bord et placez-le
au milieu du socle de l‘espace de cuisson.
Tournez le moule à droite jusqu’à ce qu’elle s’engage.
Brossez le creux du pétrin avec de la margarine pour éviter
que la pâte y colle, puis placez le deux pétrn sur l’arbres
d‘entraînement.
®
2. Remplissage des ingrédients
Les ingrédients doivent être mis dans le moule en respectant
l‘ordre indiqué dans la recette.
En cas de pâtes très lourdes on peut changer l’ordre. Dans
ce cas il est important d’éviter tout contact entre le liquide
et la levure avant le début du programme.
57
3. Sélection du déroulement de programme
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sélectionnez le déroulement de programme souhaité au
moyen de la touche menu. Sélectionnez l‘échelon suivant
le programme. Sélectionnez le brunissement souhaité. Vous
pouvez retarder le déroulement au moyen de la touche de
sélection de temps. Actionnez la touche start.
4. Mélange et pétrissage de la pâte
Le Backmeister® mélange et pétrit la pâte automatiquement
jusqu‘à ce qu‘elle ait la consistance adéquate.
5. Temps de repos
Après le premier pétrissage, un temps de repos est prévu
pendant lequel le liquide pénètre lla levure et la farine.
6. Levée de la pâte
Après le dernier pétrissage, le Backmeister® génère la
température optimale pour la levée de la pâte.
7. Cuisson
L‘appareil à faire du pain règle la température et le temps
de cuisson automatiquement.
simultanément. Piur enlever le pain avant la fin de ce
phase pressez la touzche START/STOP.
9. Fin du déroulement de programme
A la fin du déroulement de programme, le récipient doit
être tourné à gauche et retiré au moyen de chiffons à plat
et être renversé. Si le pain ne tombe pas automatiquement
sur la grille, agitez l‘entraînement de pétrissage plusieurs
fois du dessous jusqu‘à ce que le pain tombe. Lorsque le
pétrisseur demeure dans le pain, servez-vous de la broche
à crochet. Introduisez-la, sur le dessous du pain encore
chaud, dans l‘ouverture (presque) ronde du pétrisseur et
coincez-la au bord inférieur du pétrisseur à l‘endroit où
se trouve l‘aile du pétrisseur. Tirez le pétrisseur ensuite
avec précaution vers le haut en vous servant de la broche
à crochet. Vous voyez ainsi à quel endroit se trouve l‘aile
du pétrisseurdans le pain.Vous pouvez couper le pain
légèrement à cet endroit et retirer le pétrisseur entièrement.
8. Maintien à chaud
Lorsque le pain est fini, un son bîpe est audible plusieurs
fois afin de signaler que le pain ou autres peuvent être
retirés. Un temps de maintien à chaud d‘1 heure commence
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Vous devrez patienter une trentaine
de minute jusqu‘à ce que l‘appareil
se soit refroidi et qu‘il puisse ensuite être de nouveau utilisé pour la
cuisson et la préparation de la pâte.
Avant le nettoyage, n‘oubliez pas de toujours mettre
l’appareil hors marche et de débrancher la fiche du câble
de raccordement de l‘appareil de la prise d‘alimentation
secteur et de laisser refroidir l‘appareil.
1. Avant la première utilisation, veuillez nettoyer le
récipient de cuisson du Backmeister en utilisant
un nettoyant non agressif. Nettoyez également le
pétrisseur. Après utilisation, laissez toujours l‘appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
2. Utilisez uniquement un nettoyant non agressif, en
aucun cas un détergent chimique, de l‘essence, du
décape-fours ou des produits qui risqueraient de rayer
la surface.
3. Enlevez tous les ingrédients et toutes les miettes du
couvercle, du boîtier et de la chambre de cuisson
au moyen d‘un chiffon humide. Ne plongez jamais
l‘appareil dans de l‘eau et ne remplissez jamais d‘eau
la chambre de cuisson. Essuyez l‘extérieur du moule de
cuisson au moyen d‘un chiffon humide. De l‘intérieur,
vous pouvez rincer le moule avec un peu de nettoyant.
Veuillez ne pas laisser le moule trop longtemps sous
l‘eau.
4. Aussi bien le pétrisseur que l‘arbre d‘entraînement
devraient être immédiatement nettoyés après
utilisation. Si le pétrisseur demeure dans le moule,
vous aurez par la suite des difficultés à le retirer. Dans
pareil cas, vous devriez remplir le récipient d‘eau
chaude que vous devrez y laisser pendant une trentaine
de minutes. Ensuite, vous pourrez enlever le pétrisseur
pour le nettoyer. Le récipient de cuisson est revêtu d’un
enduction antiadhésive Whitford®. Pour cette raison,
ne le nettoyer avec des objets métalliques susceptibles
de rayer la surface. Si vous constatez un changement
de couleur du revêtement au bout d‘un certain temps,
ne vous inquiétez pas, cela est tout à fait normal et
n‘influence en aucun cas le bon fonctionnement de
l‘appareil.
5. Au cours de la cuisson, la vapeur du pain génère de
l‘eau de condensation qui s‘accumule entre le couvercle
intérieur et extérieur, cette eau s‘échappe ensuite au
niveau du couvercle une fois la cuisson terminé. Ceci
est tout à fait normal. Les modifications de couleur du
couvercle qui en résultent sont sans importance, ne
58
vous inquiétez pas, vous pourrez les enlever avec un peu
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de produit à récurer. Avant de ranger l‘appareil après
emploi, assurez-vous qu‘il s‘est entièrement refroidi,
qu‘il est impeccablement nettoyé et bien sec. Rangez
l‘appareil à couvercle fermé.
Laissez refroidir le pain dans le récipient pendant 10
minutes env. - renversez le récipient - agitez si nécessaire
légèrement l‘aile (raccord de pétrisseur). Appliquez un peu
de margarine dans le creux du pétrin pour éviter que la
pâte y colle. Appliquez un peu d‘huile sur le pétrisseur
avant la cuisson. Si vous utilisez l’appareil pour préparer
de la confiture, nous recommandons d’acheter une moule
qui est utilisé exclusivement pour la confiture.
Comment éviter les trous dans le pain (par le pétrisseur) ?
Vous pouvez retirer les pétrisseurs avec vos doigts
recouverts de farine avant la dernière levée de la pâte (voir
déroulement temporel du programme et indication sur
l‘affichage). Lorsque vous ne désirez pas faire cela, utilisez
la broche à crochets après la cuisson. En procédant avec
précaution, un grand trou peut être évité.
La pate dépasse les bords de la moule
Cela arrive de temps en temps en utilisant de la farine fine
de blé. Dans ce cas
reduisez la quantité de farine et des autres ingrédients, ajoutez 1 petite cuillère de beurre fondu à la farine.
Le pain lève, il retombe cependant pendant la cuisson ?
Lorsqu‘un creux en „V“ se forme au milieu du pain, la
farine manque de gluten étant donné que le blé ne contient
pas assez d‘albumen (trop de pluie pendant l‘été) ou que la
farine est trop humide.
Remède : Ajoutez 1 cuillerée à soupe de gluten de blé
à 500 g de farine.
Utilisez un programme plus vite (SCHNELLou
ULTRA-SCHNELL).
Lorsque le pain s‘afaisse en forme d‘entonnoir dans le
milieu,
la température de l‘eau était éventuellement trop éle-
vée ou
vous avez utilisé trop d‘eau, la farine manque de gluten.
Le pain n’est pas suffisamment doré ?
Mélangez 1 jaune d’œuf avec un peu de crème et distribuez
cette mélange sur la pâte après le dernier pétrissage.
grattez p. ex. une décoration dans la croûte qui se forme en
utilisant un couteau préchauffé ou saupoudrez de graines
ou appliquez un mélange de farine de pommes de terre
et d‘eau sur la croûte de pain pour qu‘elle brille après la
cuisson. Pendant le temps indiqué, il est possible d‘ouvrir
le Backmeister pour la dernière fois que sinon, le pain
retombe.
Qu‘est-ce que la farine complète ?
La farine complète est fabriquée à partir de toutes
les céréales, c.-à-d. également de blé. La désignation
„complète“ signifie que la farine est fabriquée à partir du
grain complet et qu‘elle contient par conséquent davantage
de substances de lest. La farine de blé complète est ainsi
un peu plus foncée. Le pain complet n‘est pas forcément
un painnoir.
De quoi faut-il tenir compte lors de l‘utilisation de farine de
seigle ?
La farine de seigle ne contient pas de gluten et le pain ne
lève presque pas. Pour que le pain soit plus digeste, il faut
préparer un „PAIN DE SEIGLE COMPLET“ au levain. La
pâte lève uniquement lorsqu‘en cas d‘utilisation de farine
de seigle ne contenant pas de gluten, au moins ¼ de la
quantité indiquée est remplacé par de la farine du type
550.
Comment utiliser les differentes types de farine?
Farine de mais, de riz, de pommes de terres
particulièrement pour les personnes allergiques ou
souffrant de sprue ou de céliacie. Avec les recettes
vous trouvez aussi des adresses de manufacteurs pour
les produits diététiques.
Farine d’épéautre
es très cher mais ne contient aucunes résidus
chimiques, comme l’épéautre ne tolère pas des
fertilisateurs et ne pousse que sur les terrains très
pauvres. Vous pouvez toujours remplacer la farine
de blé des types 405 - 550 - 1050 par la farine
d’épéautre.
Farine de blé dur (DURUM)
est idéale pour préparer des baguettes, on peut la
remplacer par la semoule de blé.
Quand le couvercle du Backmeister® peut-il être ouvert pendant la cuisson ?
Fondamentalement, ceci est possible pendant la phase de
pétrissage. Pendant ce temps, il est possible d‘ajouter, si
nécessaire, un peu de farine ou de liquide. Lorsque le pain
doit avoir un aspect précis après la cuisson, voici comment
procéder: ouvrez brièvement et avec précaution le couvercle
avant la dernière levée (indication sur l‘affichage) et
62
Quelle est la colle vegetale?
Les farines avec les chiffres de type le plus hautes
contiennent le moins de colle végétale. La pâte se leve le
mieux avec les farines de types 405 et 550.
Comment le pain frais devient-il plus digeste ?
Le pain frais devient plus digeste en ajoutant 1 pomme de
terre cuite écrasée à la farine.
Dans quel rapport faut-il utiliser du levain ?
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aussi bien dans le cas de la levure que dans le cas du
levain que l‘on peut acheter en différentes quantités, il faut
toujours respecter les indications du fabricant et calculer
la quantité requise pour la quantité de farine utilisée. Si
Remplacez l‘eau par du lait de beurre ou du kéfir, ce qui
est d‘ailleurs possible pour toutes les recettes et ce qui
augmente la fraîcheur du pain.
Le tableau ci-dessous contient une liste des défauts
pouvant se présenter éventuellement :
vous habitez dans une région avec de l’eau très douce, la
pâte se lève plus, donc on peut réduire la levure. Il faut
éventuellement quelques essais pour trouver la relation
optimale de levain et d’eau.
Quelle est la signification des chiffres de type de la farine ?
Moins le chiffre de type est élevé, moins la farine contient
de substances de lest, plus elle est claire et plus elle se
lève étant qu‘il contient une quantité de gluten plus élevée.
Lorsque le pain a le goût de levure :
Dans la mesure où vous avez utilisé du sucre, supprimez
celui-ci, le pain devient cependant moins brun.
Ajoutez à l‘eau du vinaigre ordinaire, pour un pain de
faible poids = 1 ½ cuillerée à soupe, pour un grand pain =
2 cuillerées à soupe.
AllemagneExplication
Farine de blé, type405farine de blé très fine et blanche
550farine de blé fine, blanche, pour pain
1050farine moyennement moulue
1600farine grossièrement moulu pour pain complet
Farine de seigle, type815farine très fine
997farine fine
1150farine moyennement moulue
1740farine grossièrement moulu pour pain complet
DÉFAUTS DE L‘APPAREIL
DéfautCauseRemède
De la fumée s'échappe de la chambre de
cuisson ou des ouvertures d'aération.
Le pain est enpartie retombé et son
dessous est humide
Le pain ne se laisse que difficilement
démouler
Les ingrédients ne sont pas mélangés
ou le pain n‘est pas correctement cuit à
coeur.
Les ingrédients collent dans la chambre
de cuisson ou sur la paroi extérieure du
moule
Le pain est resté trop longtemps dans le
moule à la suite de la cuisson et de la
phase de maintien à température.
Le dessous du pain adhère à la lame du
pétrisseur.
Réglage de programme erroné Vérifiez de nouveau le programme
La touche Marche/Arrêt a été touchée
alors que la machine fonctionnait
Le couvercle a été ouvert à maintes
reprises en cours de fonctionnement
Panne de courant prolongée en cours de
fonctionnement
La rotation du pétrisseur est bloquée.Vérifier si le pétrisseur n'est pas bloqué
Débranchez la fiche d'appareil de la prise
secteur, enlevez le moule puis nettoyez
la paroi extérieure du moule ainsi que la
chambre de cuisson.
Enlevez le pain au plus tard une fois que
la fonction de maintien à température
s'est terminée.
Nettoyez la lame et l'arbre du pétrisseur
une fois la phase de cuisson terminée. A
cet effet, si nécessaire, remplir le moule
d'eau chaude pendant une trentaine de
minutes. Ensuite, la lame de pétrissage
peut être aisément retirée puis nettoyée.
sélectionné de même que les autres
réglages.
Jetez les ingrédients et recommencez au
tout début.
Le couvercle n'a le droit d'être ouvert
que si le temps affiché est plus de 1:30.
Assurez-vous que le couvercle a été
fermé après son ouverture.
Jetez les ingrédients et recommencez au
tout début.
par des graines. Retirez le moule et
vérifiez si le toc d'entraînement tourne.
Si ce n'est pas le cas, expédiez l'appareil
au service après-vente.
63
FAUTE DE RÉALISATION DES RECETTES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
FauteCauseRemède
Le pain lève de tropTrop de levure de boulangerie, trop de farine, pas assez de sel ou plusieurs de
Le pain ne lève pas ou pas
suffisamment.
La pâte lève de trop et déborde du
moule de cuisson
Le pain est retombéVolume du pain plus important que le moule, par conséquent, la pâte du pain
Le pain présente de creux après
cuisson.
Structure lourde et contenant
des grumeaux
La cuisson n‘a pas atteint le milieuTrop ou pas assez de liquide
Structure ouverte, grossière ou
constituée de trous
Surface en forme de champignon,
pas cuite
Les tranches de pain deviennent
irrégulières ou s‘agglutinent
Restants defarine sur la croûte du
pain
ces causes
Pas de levure de boulangerie ou pas assez
Levure de boulangerie vieille ou trop longtemps entreposée
Liquide trop chaud
La levure de boulangerie est entrée au contact de liquide
Farine pas appropriée ou trop vieille
Trop ou pas assez de liquide
Pas assez de sucre
De l‘eau extrêmement douce fait beaucoup plus fermenter la levure de
boulangerie
Trop de lait influence la fermentation de la levure
retombe
Fermentation de la levure de boulangerie trop précoce ou trop rapide due à
de l‘eau trop chaude, à une chambre de cuisson trop chaude, à une humidité
élevée.
Pas assez de colle dans la farine
Trop de liquide
Trop de farine ou pas assez de liquidea/b/g
Pas assez de levure de boulangerie ou de sucrea/b
Trop de fruits, de grains ou d‘autres ingrédients b
Farine trop vieille ou plus avariéee
Humidité élevée
Recettes réalisées avec des ingrédients humides tels que yaourt par exemple
Trop d‘eau
Pas de sel
Humidité élevée, eau trop chaudeh/i
Liquide trop chaudc
Volume du pain plus important que le moule
Quantité de farine trop importante, surtout pour le pain blanc
Trop de levure de boulangerie ou pas assez de sela/b
Trop de sucrea/b
Ingrédients sucrés en plus du sucreb
Le pain n‘a pas suffisamment refroidi (de la vapeur s‘est échappée) j
Lors du pétrissage, la farine n‘est pas correctement mélangée à la pâte au
niveau des parois du récipient
a/b
a/b
e
c
d
e
a/b/g
a/b
f/k
c
a/f
c/h/i
L
a/b/h
a/b/g
h
g
g
b
a/f
f
g
l
64
Elimination des différents points critiques
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
aMesurez correctement les ingrédients.
bAdaptez les quantités des ingrédients en fonction des besoins et vérifiez si un ingrédient n’a pas été oublié.
cPrenez un autre type de liquide ou laissez-le se refroidir à température ambiante.
dAjoutez les ingrédients dans l’ordre mentionné dans la recette. Faites une fontaine dans la farine et versez-y la levure de
boulangerie fraîche que vous avez délayée auparavant ou la levure de boulangerie sèche. Evitez le contact direct entre la
levure et le liquide.
eUtilisez uniquement des ingrédients frais et correctement stockés.
fSi vous réduisez la quantité totale d’ingrédients, ne prenez en aucun cas davantage que la quantité de farine indiquée.
Réduisez le cas échéant tous les ingrédients d’un tiers.
gCorrigez la quantité de liquide. Si vous utilisez des ingrédients humides, la quantité de liquide devra être réduite
correspondamment.
hEn présence d’un temps très humide, prenez 1 à 2 cuillères à soupe (CS) de moins.
iPar temps chaud, n’utilisez pas la fonction «Sélection de temps». Utilisez des liquides froids.
jDès la cuisson terminée, retirez immédiatement le pain du moule et laissez-le refroidir au moins pendant 15 minutes sur
une grille avant d’en couper une tranche.
kDiminuez la quantité de levure de boulangerie ou, si besoin est, la quantité totale d’ingrédients par ¼ par rapport aux
quantités indiquées.
lAjoutez à la farine 1 cuillère à soupe de colle de froment.
REMARQUES CONCERNANT LA CUISSON
1. INGRÉDIENTS
Etant donné que chaque ingrédient joue un rôle précis pour
la réussite du pain, la pesée exacte est aussi importante
que l‘ordre d‘adjonction des ingrédients.
Les ingrédients les plus importants tels que liquide, farine,
sel, sucre et levure (il est possible d‘utiliser de la levure
fraîche ou de la levure sèche) influencent le résultat lors de
la préparation de pain et de pâte. Utilisez pour cette raison
toujours les quantités correspondantes dans le rapport
adéquat.
Utilisez les ingrédients à l‘état tiède lorsque vous préparez
le pain immédiatement. Lorsque vous sélectionnez le
programme „sélection de temps“, les ingrédients doivent
être froids pour éviter une fermentation précoce de la
levure.
La margarine, le beurre et le lait influencent simplement le
goût du pain.
Le sucre peut être réduit de 20 % afin que la croûte
devienne plus claire sans que le résultat restant soit
influencé. Lorsque vous préférez une croûte plus molle et
plus claire, vous pouvez remplacez le sucre par du miel.
Le gluten qui se forme dans la farine lors du pétrissage
influence la structure du pain. Le mélange de farine idéal
est constitué de 40 % de farine complète et de 60 % de
farine blanche.
Lorsque vous désirez ajouter des grains de blé entiers,
trempez-les pendant la nuit. Réduisez la quantité de farine
et de liquide (jusqu‘à 1/5 de moins).
Le levain est indispensable lors de l‘utilisation de farine de
seigle. Il contient des bactéries d‘acide lactique et d‘acide
acétique qui rendent le pain plus léger. Vous pouvez le
préparer vous-même, ce qui nécessite cependant du
temps. C‘est pour cette raison que nous utilisons dans
les recettes suivantes de la poudre de levain concentrée
disponible dans le commerce en paquets de 15 g (pour
1 kg de farine). Les indications des recettes (1/2 - ¾ -
1 paquet) doivent être respectées pour éviter que le pain
devient friable.
Lorsque vous utilisez de la poudre de levain en une
concentration différente (paquets de 100 g pour 1 kg de
farine), vous devez réduire la quantité d‘1 kg de farine de
80 g env. resp. l‘adapter suivant la recette.
Le levain liquide disponible en sachets peut également être
utilisé. La quantité requise est indiquée sur l‘emballage.
Remplissez le levain liquide dans le gobelet gradué et
ajoutez la quantité de liquide indiquée dans la recette.
Le levain de blé sec également disponible dans le commerce
améliore la consistance de la pâte, la fraîcheur et le goût. Il
est plus doux que le levain de seigle.
65
Faites cuire le pain à levain dans le programme „base“ ou
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
„pain complet“ pour qu‘une levée et une cuisson adéquate
soient assurées.
quantité de liquide correspondante doit être réduite. En
cas d‘utilisation d‘oeufs, cassez-les dans le gobelet gradué
et remplissez du liquide jusqu‘à la quantité prescrite.
Ajouter du son de froment à la pâte pour faire un pain très
léger et riche en lest. Utilisez 1 cuillerée à soupe pour
500 g de farine et augmentez la quantité de liquide
d‘1/2 cuillerée à soupe.
Le gluten de blé est un produit naturel à base d‘albumen.
Le pain devient plus léger, il présente un volume amélioré,
il tombe plus rarement et est plus digeste. C‘est surtout
dans le cas de pain et de pâtisserie de farine complète
et de farine moulue à la maison que l‘effet est nettement
sensible.
Le malt torréfié indiqué dans quelques recettes est un malt
d‘orge spécial. Il est utilisé pour obtenir une mie et une
croûte plus foncées (p. ex. pain noir). Il est également
disponible en tant que malt de seigle qui n‘est pas aussi
foncé. Vous pouvez vous procurer ce malt dans les magasins
de produits biologiques.
L‘épice de pain peut être ajoutée à tous pains bis. La quantité
depend de votre goût et des indications du fabricant.
La poudre de lécithine pure est un émulsifiant naturel qui
augmente le volume du pain, qui rend la mie plus douce et
plus molle et qui prolonge la fraîcheur.
Tous les auxiliaires et ingrédients imprimés en caractères
gras sont disponibles dans les magasins de produits
biologiques, dans les magasins et rayons d‘alimentation de
régime ou dans les moulins.
2. ADAPTATION DES INGRÉDIENTS
Lorsque vous augmentez ou réduisez la quantité
d‘ingrédients, tenez compte que les rapports quantitatifs
doivent correspondre à la recette originale. Afin d‘obtenir
un résultat optimal, les règles de base suivantes pour
l‘adaptation des ingrédients doivent être respectées :
Liquides/farine : la pâte devrait être molle (pas trop molle),
coller légèrement sans tirer de fils. Une boule se forme
dans le cas de pâtes légères. Cela n‘est pas le cas pour les
pâtes lourdes. Contrôlez la pâte 5 minutes après le premier
pétrissage. Lorsqu‘elle est encore trop humide, ajoutez de
la farine jusqu‘à ce que la pâte ait la consistance correcte.
Lorsque la pâte est trop sèche, ajoutez en pétrissant de
l‘eau cuiller par cuiller.
Remplacement de liquide : lorsque vous remplacez
des ingrédients d‘une recette par des ingrédients qui
contiennent du liquide (fromage frais, yaourt, etc.), la
Lorsque vous habitez à une grande altitude (à partir de
750 m), la pâte lève plus rapidement. Dans ces régions, la
levure peut être réduite d‘1/4 jusqu‘à d‘½ cuillerée à thé
afin d‘éviter une levée excessive. Il en est de même pour
les régions où l‘eau est particulièrement douce.
3. ADJONCTION ET MESURE DES INGRÉDIENTS ET QUANTITÉS
Ajouter toujours le liquide en premier et la levure en dernier.
Afin que la levure ne fermente pas trop rapidement (plus
particulièrement en cas d‘utilisation de la présélection de
temps), éviter tout contact entre la levure et le liquide.
Utilisez, pour lamesure, toujours les mêmes unités de
mesure, c.-à-d. utilisez, lors de l‘indication de cuillerée à
soupe ou de cuillerée à thé, les cuillers graduées jointes
à l‘appareil ou les cuillers que vous utilisez dans votre
cuisine.
Les indications en grammesdevraient être pesées pour
assurer l‘exactitude. Pour les indications en millilitres,
utilisez le gobelet gradué. Voici la signification des
abréviations utilisées dans les recettes :
CS = cuillerée à soupe (ras) (ou grande cuiller graduée)
CT = cuillerée à thé (ras) (ou petite cuiller graduée)
g = gramme
ml = millilitre
sachet= sachet de levure sèche de 7 g pour 500 g de
farine - correspond à 10-15 g de levure fraîche
4. Ajouter des fruits, des noix ou des graines
Lorsque vous désirez ajouter d‘autres ingrédients, vous
pouvez le faire, dans tous les programmes (sauf confiture)
toujours lorsque vous entendez le son bîpe. Si vous ajoutez
les ingrédients trop tôt, ils sont broyés par le pétrisseur.
Dans ce cas également, il est possible de sélectionner
l‘échelon I ou II dans différents programmes.
Au cas où aucun échelon ne serait indiqué dans une
recette étant que les programmes proposés ne disposent
pas d‘échelons, il est possible de préparer aussi bien les
grandes quantités que les petites quantités proposées
5. POIDS DE PAIN ET VOLUME
Les recettes suivantes contiennent des indications exactes
du poids de pain que notre experte, Madame Blum, a
déterminé après la cuisson des pains. Vous constaterez
que le poids d‘un pain blanc pur est plus faible que celui
d‘un pain complet. Ceci est dû au fait que la farine blanche
lève davantage et que des limites sont ainsi posées. Malgré
ces indications pondérales exactes, de faibles écarts sont
possibles. Le poids réel du pain dépend essentiellement de
l‘humidité de l‘air qui règne lors de la préparation.
66
Tous les pains avec une proportion prépondérante de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
froment atteignent un volume plus grand et dépassent,
dans la classe pondérale la plus élevée, après la levée
le bord du récipient. Toutefois, ils ne débordent pas. Le
bourrelet de pain au-dessus du bord de récipient est ainsi
moins bruni que le pain dans le récipient.
Lorsque, pour les pains sucrés, le programme rapide est
proposé, vous pouvez préparer les quantités plus petites
(et uniquement celles-ci) des recettes également dans le
programme gâteau à levain, le pain devient ainsi plus léger.
Dans ce cas, sélectionnez l‘échelon I du programme gâteau
à levain.
6. Résultats de cuisson
Le résultat de cuisson dépend plus particulièrement des
circonstances in situ (eau douce, humidité élevée, grande
altitude, nature des ingrédients, etc.). C‘est pour cette
raison que les indications des recettes constituent des
points de repère qui doivent éventuellement être adaptés.
Le résultat de cuisson dépend plus particulièrement des
circonstances en situ (eau douce, humidité élevée, grande
altitude, nature des ingrédients, etc.). C’est pour cette
raison que les indications des recettes constituent des
points de repère qui doivent éventuellement être adaptés.
Lorsqu’une recette ne réussit pas immédiatement, tentez
de trouver la cause et essayez p. ex. d’autres rapports
quantitatifs.
Avant de préparer un pain avec présélection de temps
dans la nuit, nous recommandons de faire d’abord un pain
d’essai afin de pouvoir modifier la recette si nécessaire.
RECETTES
Pain blanc classique
Pour un pain de 400 g
Eau175 ml
Sel¾ CT
Sucre¾ CT
Semoule de blé dur100 g
Farine Type 550 175 g
Levure½ sachet
Programme: Basis
Pain Boulot
Pour un pain de 450g
Lait160 ml
Margarine/Beurre15 g
Sel¾ CT
Sucre¾ CT
Farine 1050300 g
Levure sec½ sachet
Programme: SCHNELL
Pain blanc à la française
Pour un pain de 400 g
Eau250 ml
Sel¾ CT
Huile végétale½ CS
Farine Type 405250 g
Farine de blé dur50 g
Sucre¾ CT
Levure sec½ sachet
Programme: Schnell
Pain blanc à l’italienne – Ciabatta
Pour un pain de 400 g
Eau250 ml
Sel½ CTHuile végétale½ CSSucre½ CT
Farine Type 550250 g
Semoule de maïs50 g
Levure sec½ sachet
Programme: Schnell
Pain sucré
Pour un pain de 500 g
Lait frais175 ml
Margarine/Beurre20 g
Oeufs1
Sel½ CT
Miel1 CS
Farine Type 550300 g
Levure sec½ sachet
Programme: Rapide / Schnell ou Gateau / Hefekuchen
Attention! Dans le programme gateau à levure
chimique, le pain sera plus léger, donc
nous recommandons de prendre les petites
quantités, sinon le volume sera trop grand.
Pain intégral 100%
Pour un pain de 500 g
Eau175 ml
Sel½ CT
Miel½ CT
Farine de blé complet 270 g
Levure sec½ sachet
Programme: Basis
67
MELANGES DE FARINE POUR PAIN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Comme nos recettes pevoient les mélanges de pain en vente sur le marché allemand, nous vous recommendons de
prendre les mélanges en vente dans votre région et de suivre les instructions du fabricant. Faites attention de ne pas
prendre plus que 500 g de mélange de pain et 350 ml de liquide environ.
PAIN POUR LES PERSONNES ALLERGIQUES
Pour les pains sans gluten, veuillez respecter les consignes suivantes :
• Les farines sans gluten nécessitent une quantité de liquide plus importante que les farines contenant du gluten (400–
500 ml de liquide tiède pour 500 g de farine).
• Les farines sans gluten ont besoin d’un peu d’huile ou de matière grasse pour donner un bon résultat. Vous pouvez
utiliser de l’huile, du beurre ou de la margarine (10 à 20 g).
• Si vous faites des pains à base de farines sans gluten, vous ne pouvez pas préprogrammer le programme. Le déroulement
du programme doit toujours être immédiatement démarré.
• Le pain sans gluten réalisé dans la machine à pain nécessite moins de levure que le pain cuit dans le four. Utilisez
environ 3,5 à 5 g de levure déshydratée pour un pain standard.
• Si le pain s’affaisse en son milieu au cours de la cuisson, réduisez la quantité de levure d’environ 1 g. Si le pain
s’affaisse encore, battez un œuf dans un gobelet mesureur et remplissez le gobelet avec la quantité de liquide nécessaire.
Attention : Ne pas ajouter l’œuf en plus de la quantité de liquide !
• La croûte des pains sans gluten ne devient pas aussi brune que les painsà base de gluten. Pour des raisons de sécurité,
les machines à pain ne peuvent pas avoir d’élément de chauffage par le haut de sorte que le dessus du pain reste clair.
Pour donner une plus belle couleur au pain, vous pouvez battre un jaune d’œuf avec 1 c. à café de crème fraîche et le
badigeonner sur le pain lorsque l’écran indique qu’il reste 1:15 de cuisson.
• Décollez au bout de 8 minutes environ de pétrissage à l’aide d’une spatule en silicone la farine ou le reste de pâte sur
le rebord du moule. Si vous redécollez légèrement du moule le bord de la pâte lorsque l’écran indique qu’il reste 1:15 de
cuisson, il ne reste pas ce fin bord de pâte dû à la cuisson.
Pour les personnes qui souffrent d‘une allergie aux céréales ou qui doivent suivre un régime spécifique, nous avons
effectué des essais de cuissondans notre Backmeister® et obtenu de bons résultats avec différents mélanges de farines,
qui sont pour partie fabriquées à base de fécule de maïs, de riz et de pomme de terre. Lorsque vous utilisez des
préparations de farines, veuillez respecter les indications figurant sur l’emballage.
Nous avons obtenu de bons résultats de cuisson avec les produits de la société Schär et de la société Hammermühle Diät
GmbH. Pour toute question sur les produits sans gluten ou en cas d’intolérances multiples, vous pouvez vous adresser
directement à ces sociétés :
Toutes les sortes de farine dénommées sont conviennent aux gateaux et aux pains dans le cadre d’un régime spéciale
(coeliacie/stéatorrhée idiopathique). Même en augmentant les quantités de levure, resp. de levure de tartre les pains
préparés dans le Backmeister® reste bien solide. Mettez les ingrédients dans l’ordre préscrit dans le moule.
Choisissez les programmes suivants:
pour la préparation de pain : BASIS sombre pour une croûte bien dorée / SCHNELL sombre pour une croûte
moyennement dorée.
pour la préparation de pâte: Programme TEIG pour la préparation de petits gateaux avec chimique ou levure de tartre: programme BACKPULVER
68
Mélange de farine pour pains sans gluten MIX
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
B - Pain à l’huile d’olives
Pour un pain de 450 g
Eau chaude180 ml
Huile d’olives3 CS
Blanc d‘œuf1
Mélange de farine MIX B250 g
Sel½ CT
Sucre½ CT
Levure chimique½ sach.
Programme: Base / Basis
SCHÄR- Mélange de farine pour pains sans
gluten MIX B - Pain blanc I
Pour un pain de 480 g
Eau chaude250 ml
Vinaigre1 CT
Mélange de farine MIX B300 g
Sel¼ CT
Levure sec¾ sachet
Programme: Base / Basis
GATEAU – RECETTE DE BASE
Le Backmeister® est idéal pour préparer des gateaux. Comme la machine est équipée de pétrins, le gateau est un peu
plus solide, mais le goût est excellent. La préparation de gateau ne peut pasêtre programmée en avance. Ajoutez les
ingrédients de votre choix à la recette de base. Ne prenez pas plus que les quantités mentionnées ci-dessous. Après la
cuisson, enlevez le moule et mettez-le sur une serviette humide pour 15 minutes environ. Après enlevez le gateau.
Recette de base – biscuit sablé
Ingrédients pour un poids de
Œufs
Beurre mou
Sucre
Sucre à la vanille
Farine Type 405
Levure chimique
Moule
double
500 g
2
75 g
75 g
½ sachet.
225 g
½ sachet.
Ingrédients en option:
Noisettes rapées50 g
ou: chocolat râpé 50 gou: flocons de coco50 gou: une pomme coupé en petits
morceaus (1m)
Programme: BACKPULVER/Levure
50 g
PREPARATION DE PATE
Votre Backmeister® vous permet de préparer facilement une pâte pour la traiter et cuire dans le four. Choisissez le
programme TEIG (pâte). Vous pouvez ajouter des ingrédients après le son pendant le deuxième pétrissage. Dans le
programme „Pâte“ il n’y a aucuns degrés. Néansmoins, nous vous donnons deux quantités différents.
Pizza de farine complète
Ingrédients pour env. 2 pizzas
Eau150 ml
Sel½ CT
Huile d’olives2 CS
Farine de blé
complet
Germes de blé1 CS
Levure sèche½ sachet
Roulez la pâte, mettez-la dans un moule ronde et laissez
lever pendant 10 min. Distribuez la sauce de pizza sur
la pâte et mettez les ingrédients de votre choix. Faites
cuire pendant 20 minutes.
Programme:TEIG
300 g
69
PREPARATION DE CONFITURE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Lavez les fruits frais et murs. Pelez les fruits avec une peau dure comme les pommes, les pèches, les poires etc. Ne
prenez que les quantités indiquées, comme celles-ci sont adaptées au programme. Avec d’autres quantités la masse
bouillit trop vite et écoule.
Pesez les fruits, coupez les en petits morceaux (max.1 cm) ou purez-les et remplissez cette masse dans le recipient.
Ajoutez le gélisuc „2:1“ dans la quantité indiquée. Ne prenez pas du sucre normale ou du gélisuc „1:1“, comme la
confiture ne gélit pas dans ce cas. Mélangez les fruits avec le sucre et commencez le programme.
Confiture aux fraises
Fraises fraîches, lavées et
coupées
Gélisuc „2:1“100 g
Jus de citron1 CT
Mélangez tous les ingrédients dans le moule, démarrez
le programme „confiture“. Enlevez le sucre qui colle aux
côtés du moule à l’aide d’une spatule de caoutchouc,. Si
le son retentit, enlevez le moule en utilisant des poignées
à plat. Versez la confiture dans des vers et fermez-les
soigneusement.
Programme:KONFITÜRE
250 g
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les
appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à
notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date
d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et
en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont
exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette
garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une
station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée
vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque
pour la santé et l’environnement.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD
AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est
exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.
70
GEBRUIKSAANWIJZING MODELL 68125
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen 410-490 W, 220–240 V~, 50 Hz
Afmetingenca. 28,7 x 22,5 x 24,8 cm (l/b/h)
Gewichtca. 5,0 kg
Inhoud:500 g broodgewicht
Snoer:ca. 100 cm vast gemonteerd
Behuizing:rvs
Uitrusting:11 opgeslagen programma‘s, een eigen programma voor individuele instelling, keuzeschakelaar voor bruiningsgraad,
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat
leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
2.
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1.
Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en
ouder gebruikt worden en door personen met
beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar
digheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies
over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen
hebben.
Het apparaat
is geen speelgoed. Het
apparaat mag uitsluitend door kinderen gerei
nigd en onderhouden worden, indien deze onder
Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd wor-
den gehouden van het apparaat of permanent
onder toezicht staan.
3.
Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het appa
-
raat uitsluitend in- en uitschakelen, wanneer het
apparaat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht
staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende
gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de
-
3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten,
bedienen, reinigen of onderhouden.
toezicht staan.
-
71
4. LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
worden en verbrandingen veroorzaken! Wees in
aanwezigheid van kinderen en kwetsbare perso
-
nen bijzonder voorzichtig.
5.
Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat spelen.
6. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet
toegankelijke plaats.
7. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom
met spanning conform typeplaatje.
8. Dit apparaat mag niet met een externe tijd
schakelklok of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
9.
Dompel het apparaat of het snoer in geen
geval in water of andere vloeistoffen.
10. Als het apparaat niet wordt gebruikt, alsmede
voor het reinigen, a.u.b. eerst de stekker uit
het stopcontact trekken. Vóór het afnemen
van afzonderlijke delen het apparaat laten
afkoelen.
11. Gebruik het apparaat nooit met een bescha
digde voedingskabel, na foutieve werking of
als het apparaat op enige manier is bescha-
digd. Laat in dit geval het apparaat door de
klantenservice controleren resp. repareren.
A.u.b. niet zelf repareren. U raakt uw recht op
garantie kwijt.
12.
Het gebruik van niet door de fabrikant aanbe
-
volen toebehoren kan tot beschadiging leiden.
Het apparaat uitsluitend voor de voorziene
doeleinden gebruiken.
13.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huis
-
houdelijke doeleinden of soortgelijke doelein-
den, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere
werkplaatsen,
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels of
andere toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
14. Het apparaat altijd zo plaatsen dat het niet
van het werkvlak glijdt wat bij het kneden van
een zwaar deeg kan gebeuren. Bij zeer gladde
werkvlakken adviseren wij het apparaat op een
dunne rubbermat te plaatsen om het slipge
-
vaar te voorkomen.
15.
De Backmeister
®
dient tijdens het bedrijf op
een afstand van tenminste 10 cm t.o.v. andere
voorwerpen te worden geplaatst. Het apparaat
uitsluitend binnen gebouwen gebruiken.
16. Let erop dat de voedingskabel niet in aanra
king met hete oppervlakken komt en niet over
het werkvlak heen
hangt opdat bijv. kinderen
er niet aan kunnen trekken.
17. Het apparaat nooit op of naast een gas- of
elektrisch fornuis of op een hete bakoven
plaatsen.
18. Wees heel voorzichtig bij het bewegen van het
apparaat, wanneer dit met hete vloeistoffen
(confiture) is gevuld.
19. De bakvorm nooit tijdens het bedrijf uit het
apparaat nemen.
20. Vul in het bijzonder bij witbrood geen grotere
hoeveelheden in de bakvorm dan aangegeven.
Als dit het geval is, wordt het brood niet gelijk
matig gebakken of het deeg stroomt over. Let
op onze desbetreffende instructies.
21.
Bij het testen van een nieuw recept dient u bij
de eerste keer in de buurt te blijven om het
bakproces te controleren.
22. Schakel het apparaat nooit in wanneer de
bakvorm er niet ingezet is of deze niet met
ingrediënten gevuld is. onderlinge verhouding
van de ingrediënten wel klopt, het deeg niet te
stevig of te slap is, of de hoeveelheid te groot
is en dan eventueel overloopt.
23.Om het brood eruit te nemen mag de bakvorm
in geen geval tegen een kant of werkvlak wor
den getikt,omdat dit tot beschadiging kan
leiden.
24.
Metalen folies of andere materialen mogen
niet in het apparaat worden gebracht omdat
hierdoor het gevaar van brand of kortsluiting
ontstaat.
25.Het apparaat nooit met een handdoek of ander
materiaal afdekken. Hitte en damp moeten
kunnen ontwijken. Er kan brand ontstaan als
het apparaat met brandbaar materiaal wordt
afgedekt of in aanraking komt, bijv. met gor
-
dijnen.
26.
Draag het apparaat niet aan de handgreep.
Het handvat is uitsluitend bestemd voor het
openen en sluiten van het apparaat.
27. Voordat u een bepaald brood tijdens de nacht
wilt bakken, test eerst het recept zodat u kunt
vaststellen of de onderlinge verhouding van de
ingrediënten wel klopt, het deeg niet te stevig
of te slap is, of de hoeveelheid te groot is en
dan eventueel overloopt.
28. Controleer de stekker en het snoer regelma
tig op slijtage en beschadigingen. Stuur het
apparaat in geval van beschadigingen van het
snoer of andere onderdelen a.u.b. voor con
trole en/of reparatie aan onze klantenservice.
29.
Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ver
oorzaken en leiden tot het vervallen van de
garantie.
72
LET OP:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid als het apparaat voor commerciële doeleinden of op een manier wordt gebruikt die niet
overeenkomt met de bedieningshandleiding.
INGEBRUIKNEMING
1. Controleer bij het uitpakken van het apparaat of alle
onderdelen volledig aanwezig en onbeschadigd zijn.
2. Neem vóór het eerste gebruik alle verpakkingsmaterialen
en alle losse onderdelen uit de binnenruimte. Houd
verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen gevaar voor verstikking!
3. Spoel vóór het eerste gebruik de bakvorm van de
Backmeister® kort uit met warm water en een zacht
afwasmiddel en reinig de kneder. Open het deksel van
de Backmeister® en neem de bakvorm eruit door naar
links te draaien tegen de wijzers van de klok in.
4. Veeg het apparaat van buiten af met een goed
uitgedrukte, vochtige doek. Het apparaat mag in geen
geval in water worden gedompeld.
SNEL BEGINNEN – HET EERSTE BROOD
1. Bereid het apparaat voor zoals omschreven staat in het
hoofdstuk „Ingebruikneming“.
2. Open het deksel van de Backmeister® en neem de
bakvorm eruit door naar links te draaien tegen de
wijzers van de klok in.
3. Strijk het gat van de kneder dik in met hittebestendige
margarine, zodat het deeg niet in de holle ruimte kan
doordringen en daar kan vastkoeken.
4. Zet de kneder op de aandrijfas in de bakvorm. Let erop
dat u de kneder in de juiste richting plaatst, omdat er
anders schade aan de deklaag kan optreden.
5. Doe de ingrediënten in de bakvorm zoals aangegeven
staat in het desbetreffende recept. Bij zware
deegsoorten behaalt u een optimaal bakresultaat, als u
de volgorde van de ingrediënten verandert, d.w.z. eerst
de droge ingrediënten en daarna de vloeistof erin doen.
Let er echter bij het gebruik van de tijdkeuzefunctie
op dat de gist niet voortijdig in contact komt met de
vloeistof.
6. Zet de bakvorm weer in het apparaat, draai de vorm
hierbij met de wijzers van de klok mee, tot deze
vastklikt.
7. Sluit het deksel van de Backmeister®.
5. Droog alle onderdelen goed af. Zet de bakvorm in het
apparaat.
6. Steek nu de stekker in het stopcontact. Schakele het
ihet apparaat in. Nu is het apparaat bedrijfsklaar.
7. Omdat bij de eerste opwarming rook kan ontstaan,
adviseren wij om het apparaat een keer met ingezette
lege bakvorm (zonder kneder) in het programma
BAKKEN te laten doorlopen, om eventuele resten op de
verwarmingsslangen te verwijderen.
8.Laat het apparaat enige tijd afkoelen.
9.Daarna kunt u met het bakken beginnen.
8. Steek de netstekker in een stopcontact.
9. Schakel het apparaat met de AAN-/UIT-schakelaar in.
10. Kies het gewenste programma uit via de toets MENU.
Druk net zo vaak op deze toets totdat het gewenste
programmanummer (b v. 1 voor het basisprogramma)
op het display verschijnt. U krijgt instructies bij de
afzonderlijke programma‘s vanaf pagina 75. Voor een
brood uit een standaardbakmengsel behaalt u bv. in
het programma „Basis“ goede resultaten.
11. Selecteer de gewenste bruiningsgraad via de toets
BRUINING (licht – gemiddeld – donker). Neem a.u.b.
in acht dat de keuze voor de bruiningsgraad niet bij
alle bakprogramma‘s mogelijk is. Instructies hiervoor
krijgt u op pagina 75.
12. Als u alle gewenste instellingen hebt uitgevoerd,
drukt u op de START/STOP-toets. Attentie: Als u het
programma wilt afbreken, kunt u dit uitvoeren via de
START/STOP-toets. De start/stop-toets reageert dan echter om veiligheidsredenen met tijdvertraging. Het is
daarom normaal dat het apparaat niet onmiddellijk
na het indrukken van de toets reageert, maar pas na
enkele seconden. Wacht a.u.b. totdat het indrukken
van de toets door een akoestisch signaal wordt
73
bevestigd (na ca. 3 seconden). Niet meerdere malen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
op de toets drukken a.u.b.
13. Na de start van het programma dient het deksel
uitsluitend nog tijdens de kneedfasen te worden
geopend voor het toevoegen van ingrediënten, maar in
geen geval tijdens de rijs- en bakfase, omdat het deeg
anders instort.
14. Als uw brood afgebakken is, signaleert de Backmeister
door meerdere malen te piepen dat het brood kan
worden weggenomen. Als u het brood wilt wegnemen
voordat de warmhoudtijd is afgelopen, drukt u op de
toets START/STOP en houdt u deze kort ingedrukt,
totdat het afbreken van het programma door een
akoestisch signaal is bevestigd.
15. Neem de bakvorm voorzichtig eruit. Om brandwonden
te voorkomen dient u hierbij geschikte pannenlappen
te gebruiken. Draai de bakvorm met de opening
naar beneden en laat het brood ter afkoeling op een
koekrooster glijden. Voor zover het brood niet direct op
het koekrooster valt, beweegt u de kneedaandrijving van
beneden enkele keren heen en weer, totdat het brood
eruit valt. Let hierbij op dat de kneedaandrijving nog
heet kan zijn. Gebruik ook hier gebruik pannenlappen.
U mag in geen geval de bakvorm tegen een rand of
werkblad slaan. De bakvorm zou hierbij vervormd
kunnen raken.
16. Als de kneder in het brood blijft steken, kunt u hem
losmaken met de meegeleverde haakspies. Breng de
haakspies aan de onderkant van het nog warme brood
in de opening van de kneder en kantel hem aan de
onderrand van de kneder liefst daar waar de vleugel
van de kneder zich bevindt. Trek dan de kneder door
middel van de haakspies voorzichtig naar boven.
Hierbij kan men zien op welke plaats de vleugel van
de kneder zich in het brood bevindt, en hem eruit
trekken.
17. Reinig de bakvorm vervolgens zoals omschreven staat
op pagina 78 .
VERKLARING VAN DE TOETSEN
Menu
Het
aangegeven
nummer
verwijst naar
het actueel
geselecteerde
menu.
Tijdkeuze +
Verhogen van
de gewenste
tijd
Eigen programma
Om het gewenste
eigen programma
in te stellen
HET DISPLAY
Bruining
De telkens geselecteerde bruiningsgraad wordt
met een pijl op het
display aangegeven.
Tijdkeuze -
Verlagen van
de gewenste
tijd
Start/stop-toets
Starten en afbreken
van het programmaverloop
Display-indicatie
BASISINSTELLING:
Zodra de stekker in het stopcontact wordt gestoken en het
apparaat met de AAN/UIT-schakelaar wordt ingeschakeld,
verschijnt op het display 2:40. Het programma 1 (Basis)
en de lichte bruiningsgraad worden aangegeven.
74
Tijdens het gebruik kan de stand van het programma zowel
bij de teruglopende tijdsaanduidingen als bij de symbolen
op het display worden afgelezen.
De volgende meldingen op het display duiden op storingen:
HHH of LLL: Als deze indicatie verschijnt, duidt dit op een
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
defect bij de temperatuursensor. Laat het apparaat a.u.b.
controleren door onze klantenservice.
E E0 en E E1:
Als deze indicatie verschijnt na het indrukken van de
START/STOP-toets, is het apparaat nog te heet door het
DE TOETSEN
voorafgaande bakken. Laat het apparaat met open deksel
nog eens 10 tot 20 minuten afkoelen.
nnen met bakken.
Aan/Uit-Schakelaar I/O
Voor het in- en uitschakelen van het apparaat. Als u het
apparaat niet gebruikt, dient u het altijd met de aan/uitschakelaar uit te schakelen om de stroomtoevoer te onderbreken, en dan de stekker uit het stopcontact te trekken.
De programma’s kunnen pas na het inschakelen van het
apparaat worden geselecteerd en gestart.
START/STOP-toets
Om het programmaverloop te starten en te beëindigen. Met
de START/STOP-toets kunt u het programma op elk tijdstip
afbreken. Om veiligheidsredenen reageert deze toets met
lichte tijdvertraging, houd daarom de toets ca. 3 seconden
ingedrukt. Op het display verschijnt de beginpositie van
het basisprogramma. Als u een ander programma wilt
gebruiken, kiest u dit met de menutoets.
MENU
Met de menutoets roept u de afzonderlijke programma‘s
op, die in de tabel „Tijdsverloop“ uitvoerig omschreven
staan. Op het display verschijnt het bij het programma
horende nummer en dit geeft het geselecteerde programma
aan. Men gebruikt de programma‘s voor de volgende
toebereidingen:
Programmanummer
Programma-naam
Gebruik
1BASISHet standaardprogramma
voor alle broden, zoals
b v. witte- en gemengde
broden
2WEISSBROT
WIT BROOD
Voor bijzonder losse witte
broden met vrij lange
looptijd
Programmanummer
Programmanaam
6ULTRA-
SCHNELL
ULTRASNEL
7TEIG
DEEG
8KONFITÜRE
CONFITUUR
9BACK-
PULVER
BAKPOEDER
10TOASTBROT
TOASTBROOD
11BACKEN
BAKKEN
12EIGEN-
PROGRAMM
EIGEN
PROGRAMMA
Gebruik
Voor alle recepten van
stand I die gebakken worden in de programma‘s
Basis, Witbrood, Toastbrood of Snel. Het deeg
rijst in het programma Ultrasnel aanzienlijk korter
en de broden zijn daarom
compacter en minder los.
Een tijdprogrammering
is niet mogelijk. Bij dit
programma lauwe vloeistoffen gebruiken.
Voor het maken van deeg,
zonder bakfunctie
Om confituur en marmelade te koken.
Voor de toebereiding van
confituur dient nog een
bakvorm te worden aangeschaft, die uitsluitend
voor confituur wordt gebruikt.
Voor gebak dat met bakpoeder wordt gebakken,
bv. cake
Voor het maken van
toastbrood
Om separaat gemaakte
gist- of roerdeegsoorten
te bakken (handmatig of
in het programma DEEG).
Dit programma is niet geschikt voor zandtaartdeeg, soesdeeg e. d.
Individueel instellen van
de programmafasen
3VOLLKORN
VOLKOREN
4SCHNELL
SNEL
5HEFE-
KUCHEN
GISTKOEKEN
Voor volkorenbrood
Voor een snellere toebereiding van wit- en gemengd brood
Voor de toebereiding van
zoete gistdeeg
BRUINING
Met deze toets kan de bruining in LICHT - GEMIDDELD DONKER worden ingesteld. De navenante instelling wordt
op het display aangegeven.
Deze optie is niet te kiezen in de programma‘s 7, 8, 9 en
10.
75
TIJDKEUZE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gebruik de tijdkeuzefunctie uitsluitend voor recepten die
u van tevoren met succes hebt uitgeprobeerd, en verander
deze recepten daarna niet meer.
VOORZICHTIG: Bij een te grote hoeveelheid deeg kan het deeg
overlopen en vastbranden op het verwarmingselement.
De meeste programma‘s kunnen met tijdsvertraging worden
gestart.
Bij de in het desbetreffende programma opgegeven tijd moet
u de uren en minuten optellen waarna de toebereidingstijd
moet worden gestart.
Doe de ingrediënten in de opgegeven volgorde in de
bakvorm en zet deze in het apparaat. Let er hierbij op dat
de gist niet in contact komt met de vloeistof.
Voorbeeld:
Het is 20.30 uur ‚s avonds en u wilt ‚s morgens om 7.00
uur vers gebakken wittebrood hebben, dat wil zeggen over
10 uur en 30 minuten.
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Met de toets MENU het gewenste programma uitkiezen en
met de toets BRUINING de gewenste bruining invoeren.
In het voorbeeld nemen wij programma 1 = Basis. Het
programma is om 7 uur ‚s morgens klaar. Dan begintde
warmhoudtijd van een uur.
U moet daarom, om ‚s morgens om 7.00 uur warm vers
brood te kunnen uitnemen, ‚s avonds om 20.30 uur met de
toets TIJD de tijd van het programma verhogen naar 10 uur
en 30 minuten door herhaaldelijk op de toets te drukken.
Dit gebeurt bij het indrukken van de toetsen TIJD + en TIJD
–. U kunt maximaal 13 uur vooraf kiezen.
Ten slotte de toets START/STOP indrukken om het
bakprogramma met tijdsvertraging te starten. Het symbool
voor de tijdkeuze knippert, totdat het programma start. Op
het display wordt de nog resterende tijd aangegeven.
Om de tijdprogrammering te onderbreken drukt u minimaal
3 seconden op de toets START/STOP. U kunt dan zo nodig
de tijdprogrammering veranderen of onmiddellijk met de
toebereiding van brood beginnen.
Neem a.u.b. in acht:
Bij bakken met tijdsvertraging geen licht bederfelijke
ingrediënten zoals melk, eieren, vruchten, yoghurt, uien enz.
gebruiken.
EIGEN PROGRAMMA
De Backmeister® biedt talrijke programma‘s, o.a. ook
een programma dat wij EIGEN PROGRAMMA hebben
genoemd, omdat men het zelf kan programmeren. U kunt
de af fabriek voorgeprogrammeerde basisinstelling zowel
in het tijdsverloop van de afzonderlijke programmafasen
veranderen als verschillende programmaverlopen geheel
weglaten. U hebt daardoor alle mogelijkheden om uw
brood individueel te produceren, maar ook om deeg toe
te bereiden. Hieronder vindt u hierbij en receptvoorbeeld.
Eerst geven wij u de volgende instructies voor de
basisinstelling en bediening van het EIGEN PROGRAMMA:
Het programma bevat de volgende keuzemogelijkheden
Bruiningsgraad instelbaar
Tijdprogrammering instelbaar
Ga als volgt te werk:
Met de KEUZETOETS het gewenste gedeelte uitkiezen. Op
het display verschijnt „Knead 1“ (kneden 1) en de in dit
gedeelte geprogrammeerde tijd 0:12.
Via de toetsen TIJD + en TIJD – kan de ingestelde tijd
worden aangepast. Druk net zo vaak totdat de gewenste tijd
op het display verschijnt.
Met de KEUZETOETS de wijziging bevestigen. Deze toets
opnieuw indrukken, waardoor het volgende gedeelte van
het programma en de daarin geprogrammeerde tijd op het
display verschijnen: „Rise 1“ (Rijzen 1) en 0:18.
Als de daarnaast staande maximaal instelbare tijd van
het desbetreffende gedeelte van het programma door het
indrukken van de toetsen TIJD + en TIJD – overschreden
is, verschijnt op het display „0“. Dit gedeelte wordt dan bij
het programmaverloop overgeslagen.
Iedere programmering moet worden opgeslagen door het
indrukken van de KEUZETOETS, opdat de programmering
voor het volgende gedeelte van het programma kan worden
uitgevoerd.
Als alle gedeelten volgens uw wensen geprogrammeerd
zijn, beëindigt u de programmering door het indrukken
van de toets START/STOP. Op het display verschijnt
de ingeprogrammeerde tijd van het eigen programma.
Het programma wordt ofwel onmiddellijk of volgens de
ingestelde tijdkeuze gestart.
LET OP:
Het apparaat is tijdens en na het gebruik
zeer heet
76
DE FUNCTIES VAN DE BACKMEISTER
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
®
Zoemerfunctie
De zoemer klinkt
als op een actieve toets wordt gedrukt. 12 maal tijdens het kneedproces om aan te geven dat
nu ingrediënten zoals rozijnen enz. kunnen worden
toegevoegd.
Op het eind van het bakproces klinkt 10 maal
een akoestisch signaal om aan te geven dat het
programma nu beëindigd is. Vervolgens begint de
warmhoudfase van 1 uur. Dit akoestische signaal
kan niet (b v. bij gebruik van de tijdschakelfunctie)
worden uitgeschakeld.
Na het einde van het bakproces piept het apparaat
vaker tijdens de warmhoudfase.
De zoemer-functie kan niet uitgeschakeld worden, bijv. bij
gebruik van de tijdkeuzefunctie.
Netuitvalbeveiliging
Als tijdens het gebruik van de Backmeister® de stroom uitvalt,
start het apparaat automatisch zodra de stroomvoorziening
weer aanwezig is, en zet het het verloop voort op de plaats
waar de onderbreking plaatshad, voor zover het uitvallen
niet langer dan 20 minuten heeft geduurd.
Als de stroomuitval langer dan 20 minuten duurt en het
display de basisinstelling aangeeft, moet de Backmeister®
opnieuw worden gestart. Dat is uitsluitend uitvoerbaar als
het deeg bij het afbreken van het programmaverloop niet
verder dan in de kneedfase was. Evtl. kan men het gekozen
programmaverloop voortzetten. Mocht het deeg echter al
in de laatste rijsfase verkeren en de stroomuitval vrij lang
duren, is het deeg niet meer te gebruiken en moet men van
voren af aan beginnen. Als alternatief kunt u proberen het
deeg nog via het eigen programma af te bakken.
Veiligheidsfuncties
Na de start van het programma dient het deksel uitsluitend
nog tijdens de kneedfasen te worden geopend voor het
toevoegen van ingrediënten, maar in geen geval tijdens de
rijs- en bakfase, omdat het deeg anders instort.
Als de temperatuur in het apparaat voor een nieuw gekozen
programma nog te hoog (boven 40 °C) is, verschijnt bij
een hernieuwde start H:HH op het display. Als dit gebeurt,
neemt u de bakvorm eruit en wacht u tot het apparaat
afgekoeld is en weer aan het begin van het oorspronkelijke
gekozen programma staat.
Houder a.u.b. rekening mee dat het apparaat om
veiligheidsredenen geen bovenwarmte bezit; daarom wordt
de korst aan de bovenkant van het brood minder donker,
terwijl de onderkant en de zijkanten donkerder zijn. Om
veiligheidstechnische redenen is een extra verwarming in
het dekselgedeelte niet toegestaan.
Als op het display E E0 en E E1 verschijnen, duidt dit
op een defect bij de temperatuursensor. Laat het apparaat
a.u.b. controleren door onze klantenservice.
HET PROGRAMMA VAN DE BACKMEISTER
1. De bakvorm plaatsen
De bakvorm met antikleef-coating met beide handen aan
de rand vasthouden en lichtelijk schuin in het midden van
de sokkel in het bakinterieur plaatsen. Met de wijzers van
de klok mee draaien tot hij vastklikt. Bestrijk de gaten van
de kneedhaak dik met hittebestendige margarine, om te
voorkomen dat het deeg in de holte binnendringt en daar
kan vastbakken. Zet de kneedhaak op de aandrijfassen.
2. Ingrediënten erin doen
De ingrediënten moeten in de volgorde die in het recept
wordt aangegeven in de bakvorm worden gedaan.
Bij zeer zware degen, bijv. degen die overwegend rogge bevatten, adviseren wij u de volgorde van de ingrediënten te
wijzigen en eerst meel en gist erin te scheppen en als laatste de vloeistof erin te gieten. Bij gebruik van de tijdkeuzefunctie dient u er evenwel op te letten dat de gist niet te
vroeg met de vloeistof in aanraking komt.
3. Programma kiezen
Kies het gewenste programma met behulp van de Menutoets. Kies afhankelijk van het programma de gewenste
stand. Kies de gewenste bruining. Met de Tijdkeuze-toets
kunt u de tijd voorprogrammeren. Druk op de Start-toets.
4. Deeg mengen en kneden
De Backmeister mengt en kneedt het deeg automatisch zo
lang tot het de juiste consistentie heeft.
5. Rusttijd
Na het eerste kneedproces is een rusttijd ingepland, waarin
de vloeistof in de gist en het meel kan doordringen.
6. Deeg laten rijzen
Na de laatste kneedfase bereikt de Backmeister de optimale
temperatuur voor het rijzen van het deeg.
77
7. Bakken
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
De broodbakautomaat regelt de baktemperatuur en -tijd
automatisch.
8. Warmhouden
Wanneer het product klaar is, klinkt er meerdere malen
een pieptoon om aan te geven dat het brood of de etenswaren kunnen worden verwijderd. Tegelijkertijd begint een
warmhoudtijd van 1 uur. Druk op de START/STOP-toets,
als u het brood er vóór afloop van de warmhoudtijd uit wilt
halen.
9. Einde van het programma
Draai de broodvorm na beëindiging van het programmaverloop met behulp van pannenlappen lichtjes tegen de
wijzers van de klok in en neem de bakvorm eruit. Zet de
bakvorm op zijn kop en laat het brood om af te koelen
op een taartrooster glijden. Als het brood niet dadelijk op
het taartrooster valt, beweeg dan de kneedaandrijving van
onderen enkele malen heen en weer totdat het brood eruit
valt. In geen geval mag u de bakvorm tegen een kant of
werkvlak tikken om het brood los te maken. De bakvorm
zou zich daarbij kunnen vervormen.
Na beëindiging van het programma met behulp van ovenwanten de broodvorm eruit nemen, op de kop zetten, en
indien het brood niet direct op het rooster valt, de kneedaandrijving van onderaf enkele malen heen en weer bewegen tot het brood eruit valt. Indien de kneedhaak in het
brood vast blijft zitten, neemt u de bijgeleverde haakspies
in de hand. Steek deze aan de onderkant van het nog
warme brood in de (bijna) ronde opening van de kneedhaak
en kantel hem langs de onderste rand van de kneedhaak,
bij voorkeur op de plaats waar de vleugel van de kneedhaak zit. Trek vervolgens de kneedhaak met behulp van de
haakspies voorzichtig omhoog. Hierbij kunt u zien op welke
plaats in het brood de vleugel van de kneedhaak zich bevindt. Het brood op die plaats iets insnijden en de kneedhaak er in zijn geheel uittrekken.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Voor het schoonmaken moet u altijd
het apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken
en hetapparaat laten afkoelen.
1. Reinig voor het eerste gebruik de broodvorm van de
Backmeister met een mild afwasmiddel en maak de
kneedhaak schoon.
2. Na het gebruik laat u het apparaat altijd eerst afkoelen,
voordat u het schoonmaakt of opbergt. Het duurt
ongeveer een half uur, voordat het apparaat is afgekoeld
en weer kan worden gebruikt voor het bakken of het
maken van deeg.
3. Gebruik alleen een mild afwasmiddel en in geen
geval chemische producten, benzine, bakovenspray of
schurende producten.
4. Verwijder alle ingrediënten en kruimels met een vochtige
doek van deksel, behuizing en bakruimte. Dompel het
apparaat nooit onder water en giet ook geen water in de
bakruimte.
5. Bakvorm aan de buitenkant met een vochtige doek
schoonvegen. De binnenkant kunt u met een beetje
afwasmiddel uitspoelen. Zet de vorm niet voor langere
tijd onder water.
6. Maak de kneedhaak en de drijfas meteen na gebruik
schoon. Als de kneedhaak in de vorm achterblijft, is
hij later moeilijk te verwijderen. In dat geval vult u de
broodvorm ong. een half uur met warm water. Daarna
kunt u de kneedhaak los- en schoonmaken.
7. De bakvorm is voorzien van een antikleef-coating.
Gebruik daarom bij het schoonmaken geen metalen
voorwerpen, die krassen op het oppervlak kunnen
veroorzaken. Het is normaal, dat de kleur van de
coating mettertijd verandert. Dit heeft geen invloed op
de functie.
8. Voordat u het apparaat opbergt, dient u zich ervan te
overtuigen, dat het volkomen is afgekoeld en dat het
schoon en droog is. Berg het apparaat met gesloten
deksel op.
78
TIJDSCHEMA VAN DE PROGRAMMA’S
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12345
BASISWeissbrot VollkornSchnellHEFEKUCHEN
BasisWitbroodVolkorenSnelGistkoek
Tijdsduur2:533:403:321:402:50
Motor:
AAN/UIT22222
Motor
AAN/UIT4444
1.Kneden
Kneden
(Verwarm. UIT)
zonder pauze310354
Verwarm.
AAN/UIT
geen kneden20402555
1.
Rijsen
Motor
AAN/UIT52
Kneden
zonder pauze4Ingred.
Motor
2. Kneden
AAN/UIT
Verwarm.
AAN/UIT
Verwarm.
AAN/UIT20202020
Deeg glat
maken
2.
AAN/UIT
Rijsen
Verwarm.
AAN/UIT4,5
Verwarm.
AAN/UIT
geen Kneden45507055
3. Rijsen
toevoeg.
55510
0,50,50,50,5
12
Ingred.
toevoeg.
9,514,59,5
5
Ingred.
toevoeg.
88
10
Ingred. toevoeg.
Verwarm.
AAN/UIT6065558050
Bakken
Verwarm.
AAN/UIT
Warm
houden
6060606060
79
TIJDSCHEMA VAN DE PROGRAMMA’S
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
67891011
ULTRA-
SCHNELL I
TEIGKonfitüreBack-
pulver
TOASTBROTBacken
Ultra-Snell I DeegConfitureBak-
Tijdsduur0:581:301:202:502:551:00
Motor
AAN/UIT2223
Motor
AAN/UIT4442
1.Kneden
Kneden
(Verwarm. UIT)
zonder pauze614410
Verwarm.
AAN/UIT
geen kneden
1.
Rijsen
Motor
AAN/UIT
Kneden
zonder pauze152
2. Kneden
Motor
AAN/UIT
Verwarm. AAN/
UIT
Verwarm.
AAN/UIT202924
15
Verwarm
AAN/UIT540
poeder
5
Ingred.
toevoeg.
ToastBakken
1Ingr.toev.
2
Deeg glat
maken
2.
AAN/UIT
Rijsen
Verwarm.
AAN/UIT9,55,50,5
Verwarm.
AAN/UIT
geen kneden1140
3. Rijsen
Verwarm. AAN/
UIT35705060
Bakken
Warm
houden
Verwarm.
AAN/UIT
60Rest 20606060
0,50,50,5
45
Kneden
AAN/UIT
Verwarm
AAN/UIT
3040
80
VRAGEN OVER HET APPARAAT EN DE WERKING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Het brood blijft na het bakken in de broodvorm vastzitten?
Het brood in de broodvorm ca. 10 minuten laten afkoelen
– de broodvorm omkeren – indien nodig de vleugel
(kneedhaakaansluiting) licht heen en weer bewegen.
Bestrijk het gat in de kneedhaak dik met hittebestendige
margarine (geen halfvetmargarine!) voordat u hem er inzet,
zodat er bij het kneden geen deeg in de tussenruimte
binnendringen en vastbakken kan. De kneedhaak voor het
bakken met wat olie invetten.
Als u met het apparaat ook confituren wilt maken,
adviseren wij u voor brood en confituren telkens een eigen
bakvorm te gebruiken, omdat de broden door de zuren die
er ontstaan niet meer zo goed uit de vorm gehaald kunnen
worden. Extra bakvormen en kneedhaken kunt u bij onze
klantenservice bestellen.
Hoe kunt u gaten in het brood (kneedhaak) voorkomen?
Strooi wat meel op uw vingers en verwijder de kneedhaken
voordat het deeg voor de laatste maal rijst (zie Tijdschema
van de programma’s en aanduiding op het display).
Wanneer u dit niet wilt, gebruik dan na het bakken de
haakspies. Wanneer u dit voorzichtig doet, kunt u een groot
gat voorkomen.
Het deeg loopt bij het rijzen over de bakvorm heen.
Dit gebeurt vooral bij het gebruik van tarwemeel dat op
grond van het hogere gehalte aan kleefstoffen beter rijst.
Oplossing:
De hoeveelheid meel reduceren en de overige
ingrediënten aanpassen. Het klaargebakken brood
heeft nog altijd een groot volume.
1 EL vloeibare margarine bij het meel doen.
Het brood rijst, maar zakt bij het bakken in.
Wanneer in het midden van het brood een “V”-vormige kuil
ontstaat, is het meel niet kleverig genoeg. De reden hiervoor is dat het graan te weinig eiwitten bevat (dit komt voor
bij verregende zomers), of
dat het meel te vochtig is.
Oplossing: Aan het brooddeeg voor 500 g meel 1 EL tarwekleefmiddel toevoegen.
het brood in het programma SNEL of ULTRA-SNEL
backen.
Wanneer het brood trechtervormig in het midden inzakt,
kan de oorzaak zijn dat
de watertemperatuur te hoog was, er teveel water gebruikt is het meel te weinig kleefmiddel bevat.
Het brood is aan de bovenzijde niet bruin genoeg.
Roer 1 eierdooier en 1 TL zoete of zure room door elkaar en
bestrijk daarmee het deeg na de laatste kneedfase.
Wanneer kan het deksel van de Backmeister® tijdens het bakproces worden geopend?
In principe is dit altijd mogelijk tijdens het kneedproces.
Gedurende deze tijd kunnen indien nodig nog geringe
hoeveelheden meel of vloeistof worden toegevoegd.
Wanneer het brood na het bakken een bepaald uiterlijk
moet hebben, gaat u als volgt te werk: u opent voor de
laatste rijsfase (zie tabel Tijdschema van het programma
en de aanduiding op het display) voorzichtig en kort het
deksel en maakt bijv. met een scherp, voorverwarmd mes
een inkeping in de zich vormende broodkorst, u strooit hier
graankorrels op, of bestrijkt de broodkorst met een mengsel
van aardappelmeel en water zodat de korst na het bakken
mooiglanst. Binnen de aangegeventijdsduur mag u de
Backmeister
®
voor het laatst openen, omdat het brood an-
ders inzakt.
Wat is volkorenmeel?
Van alle graansoorten kan volkorenmeel worden gemaakt,
d.w.z. ook van tarwe. De benaming volkoren betekent dat
het meel uit de hele graankorrel wordt gemalen en dus ook
meer ballaststoffen bevat. Volkorentarwemeel is daarom
iets donkerder. Volkorenmeel hoeft echter geen donker
brood op te leveren, zoals meestal wordt gedacht.
Waarop moet worden gelet bij het gebruik van roggemeel?
Roggemeel bevat geen kleefstoffen en het brood rijst
daarom nauwelijks. “VOLKOREN-ROGGEBROOD” moet
met zuurdesem worden gemaakt, omdat het anders slecht
wordt verdragen.
Het deeg rijst alleen wanneer men bij gebruik van
roggemeel, dat geen kleefstoffen bevat, minimaal ¼ van
de aangegeven hoeveelheid door meel van het type 550
vervangt.
Wat is kleefstof in het meel?
Hoe hoger het type-getal des te minder kleefstof het meel
bevat en des te minder het deeg rijst. Het hoogste kleefstofgehalte bevat meel met het type-getal 550.
81
Welke verschillende meelsoorten zijn er en hoe worden deze
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gebruikt?
Maïs, rijst, aardappelmeel
zijn met name geschikt voor mensen die allergisch
voor gluten zijn of die aan “spruw” of “coeliakie” lij-
den. Overeenkomstige recepten alsmede de adressen
van fabrikanten van speciale ingrediënten vindt u in
het receptengedeelte van deze bedieningshandlei-
dung.
Speltmeel
is zeer duur, echter ook volkomen vrij van chemische
middelen, omdat spelt, die op zeer magere grond gro-
eit, geen meststoffen opneemt. Speltmeel is daarom
met name geschikt voor mensen die aan allergieën
lijden. Er kunnen alle recepten die de meeltypes 405
- 550 - 1050 dragen, zoals in de bedieningshandlei-
ding beschreven, worden gebruikt.
Harde-tarwemeel (DURUM)
is vanwege zijn consistentie met name geschikt voor
stokbrood en kan worden vervangen door harde-
tarwegries.
Hoe kan men vers brood beter verdragen?
Wanneer u 1 gepureerde gekookte aardappel door het meel
kneedt, kunt u vers brood beter verdragen.
In welke verhouding moeten rijsmiddelen worden gebruikt?
Zowel bij gist als bij zuurdesem, die in verschillende hoe-
veelheden te koop zijn, moet u zich aan de gegevens van
de fabrikant op de verpakking houden en een hoeveelheid
gebruiken die in verhouding staat tot de gebruikte hoeveel-
heid meel.
Voor de gistkracht is ook de hardheid van het water van groot
belang, bij heel zacht water fermenteert de gist heviger,
zodat de hoeveelheid gist in streken met zacht water met
ca. ¼ dient te worden gereduceerd. De beste verhouding
gist tot water moet evenwel eerst worden uitgeprobeerd en
eventueel nogmaals worden gewijzigd.
Wat kan men doen wanneer het brood naar gist smaakt?
Indien suiker is gebruikt, deze weglaten, waardoor het
brood echter ook minder bruin wordt.
Aan het water gewone azijn toevoegen,
voor een klein brood = 1 ½ EL,
voor een groot brood 2 EL.
Het water vervangen door karnemelk of yoghurt, wat
overigens bij alle recepten mogelijk is en voor de versheid
van het brood ook aan te bevelen is.
Waarom smaakt het brood uit de bakoven anders dan het
brood uit de BACKMEISTER®?
Dat komt door de verschillende vochtigheid: in de bakoven
wordt het brood door de grotere bakruimte aanmerkelijk
droger gebakken. In de BACKMEISTER blijft het brood
vochtiger.
Wat betekenen de type-getallen bij het meel?
Hoe lager het type-getal, des te minder ballaststoffen het
meel bevat en des te lichter het is. Omdat de aanduiding
van de afzonderlijke meelsoorten van land tot land verschilt,
volgt hier een kort overzicht:
Duitsland typeOostenrijk typeZwitserland type
TarwemeelZeer fijn gemalen meel, voor koek405480400
Er ontwijkt rook uit de bakruimte of de
luchtopeningen.
Het brood is ten dele ingezakt en aan de
onderkant vochtig.
Het brood laat zich slecht uit de vorm
nemen.
De ingrediënten zijn niet gemengd of het
brood is niet goed doorgebakken.
Ingrediënten plakken vast in de
bakruimte of aan de buitenkant van de
vorm.
Brood is na het bakken en warmhouden
te lang in de vorm gebleven.
De onderkant van het brood hangt vast
aan het kneedmes.
Verkeerde programma ingesteld. Controleer het gekozen menu en de
Start/Stop-toets ingedrukt, terwijl de
machine in bedrijf was
Deksel meermaals geopend, terwijl de
machine in bedrijf was
Stroom langere tijd uitgevallen tijdens
het bakken
Het roteren van de kneedhaken is
geblokkeerd.
Stekker uit het stopcontact trekken,
buitenkant van de vorm resp. bakruimte
schoonmaken.
Brood uiterlijk na afloop van de
warmhoudfase uit de vorm nemen.
Kneedmes en -as na het bakken
schoonmaken. Hiervoor eventueel warm
water ong. 30 minuten in de vorm laten
staan. Dan kunt u het kneedmes goed
wegnemen en schoonmaken.
andere instellingen nogmaals.
Ingrediënten wegdoen en helemaal
opnieuw beginnen.
Het deksel mag alleen worden geopend
als op het display KNEAD of RISE 2
staat aangegeven. Na de voorlaatste
rijsfase het deksel niet meer openen.
Ingrediënten wegdoen en helemaal
opnieuw beginnen.
Controleren of de kneedhaken door
korrels e.d. geblokkeerd zijn. Bakvorm
wegnemen en kijken of de meenemer
draait. Als dat niet het geval is, het
apparaat naar de klantendienst opsturen.
83
FOUT BIJ DE RECEPTEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
FoutOorzaakOplossing
Brood rijst te sterkTe veel gist, te veel meel, te weinig zout, of meerdere van deze oorzakena/b
Brood rijst helemaal niet of niet
genoeg
Deeg rijst te sterk en druipt over de
rand van de bakvorm
Brood is in elkaar gezaktBroodvolume te groot voor de vorm, daarom zakt het in elkaara/f
Brood heeft na het bakken een deuk
Zware, klonterige structuurTe veel melk of te weinig vloeistofa/b/g
Brood in het midden niet
doorgebakken
Open, grove structuur Te veel waterg/b
met gatenHoog vochtgehalte, te warm waterh/i
Schimmelachtig, niet gebakken
oppervlak
Broodsneden onregelmatig of
plakkerig
Meelresten op de korst van het brood Meel bij het kneden aan de zijkanten niet goed in het deeg verwerktg
Geen of te weinig gist
Te oude of bedorven gist
Vloeistof te heet
Gist is met vloeistof in contact gekomen
Verkeerd of te oud meel
Te veel of te weinig vloeistof
Te weinig suiker
Door heel zacht water rijst de gist sterker
Te veel melk beïnvloedt de werking van de gist.
Te vroege of te snelle werking van de gist door te warm water, een warme
bakruimte of een te hoog vochtgehalte.
Te weinig kleefstof in het meel.
Te veel vloeistofa/b/h
Te weinig gist of suikera/b
Te veel vruchten, volkoren of andere ingrediëntenb
Te oud of slecht meele
Te veel of te weinig vloeistof
Hoog vochtgehalte,
Recepten met vochtige ingrediënten, b.v. yoghurt
Te hete vloeistofc
Broodvolume groter dan de vorm
Hoeveelheid meel te groot, vooral bij witbrood
Te veel gist of te weinig zout of te veel zuikera/b
Behalve de suiker nog andere zoete ingrediëntenb
Brood niet voldoende afgekoeld
(damp ontweken)
a/b
e
c
d
e
a/b/g
a/b
f/k
c
m
c/h/i
l
a/b/g
h
g
a/f
f
j
l
Oplossing van de fouten
aMeet en weeg de ingrediënten zorgvuldig af.
bPas de hoeveelheden correct aan en controleer of u een van de ingrediënten vergeten hebt.
cNeem een andere vloeistof of laat deze tot kamertemperatuur afkoelen.
dVoeg de ingrediënten toe in de voorgeschreven volgorde. Maak een klein kuiltje in het midden en doe daar de gebrokkelde of
droge gist in. Vermijd direct contact van de gist met de vloeistof.
eGebruik alleen verse ingrediënten, die op de juiste wijze bewaard zijn.
fReduceer de totale hoeveelheid ingrediënten. Gebruik in geen geval meer meel dan aangegeven. Reduceer alle ingrediënten
eventueel met 1/3.
gCorrigeer de hoeveelheid vloeistof. Als u vochtige ingrediënten gebruikt, moet de hoeveelheid vloeistof gereduceerd worden.
hBij zeer vochtig weer 1-2 eetlepels minder gebruiken
iBij warm weer niet met tijdselectie werken. Gebruik koude vloeistoffen.
jNeem het brood meteen na het bakken uit de vorm en laat het op een rooster minstens een kwartier afkoelen, voordat u het
snijdt.
kGebruik minder gist of reduceer eventueel alle ingrediënten met ¼.
lVoeg een eetlepel tarwekleefstof bij het deeg.
mHet brood in het programm SNEL of ULTRA-SNEL bakken.
84
OPMERKINGEN BIJ DE RECEPTEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. INGREDIËNTEN
Omdat ieder ingrediënt een bepaalde rol speelt voor
het resultaat van het brood, is bij het toevoegen van de
ingrediënten het afmeten net zo belangrijk als de juiste
volgorde.
De belangrijkste ingrediënten, zoals vloeistof, meel, zout,
suiker en gist (zowel droge als verse gist kan worden
gebruikt) hebben een grote invloed op het resultaat bij
de bereiding van brood en deeg. Gebruik daarom altijd
de betreffende hoeveelheden in een juiste verhouding tot
elkaar.
Gebruik de ingrediënten lauwwarm, wanneer u het product
direct bereidt. Wanneer u het programma “Tijdkeuze”
kiest, moeten de ingrediënten koud zijn, zodat de gist niet
te vroeg fermenteert.
Margarine, boter en melk beïnvloeden uitsluitend de smaak
van het brood.
De hoeveelheid suiker kan met 20 % worden verminderd,
zodat de korst lichter en dunner wordt zonder dat daardoor
het overige bakresultaat wordt beïnvloed. Indien u een
zachtere en lichtere korst prefereert, kunt u de suiker door
honing vervangen.
Gluten, die tijdens het kneden in het meel ontstaan, zorgen
voor de structuur van het brood. Het ideale meelmengsel
bestaat uit 40 % volkorenmeel en 60% witmeel.
Wanneer u hele graankorrels wilt toevoegen, laat deze dan
eerst een nacht inweken. Verlaag de hoeveelheid meel en
de vloeistof (tot 1/5 minder) dienovereenkomstig.
tot de hoeveel-heid aan de gegevens op de verpakking. Giet
de vloeibare zuurdesem in de maatbeker en vul dit aan met
de in het recept aangegeven hoeveelheid vloeistof.
Tarwezuurdesem, dat eveneens gedroogd te koop is,
verbetert de deegsamenstelling en de smaak en houdt
het brood langer vers. Het heeft een zachtere smaak dan
roggezuurdesem.
Bak uw zuurdesembrood in het “BASIS-” of “VOLLKOREN”programma, zodat het goed rijst en goed gebakken wordt.
Bakkersgist vervangt de zuurdesem en is alleen bepalend
voor de smaak. Er kan in de Backmeister® zeer goed mee
worden gebakken. Let op onze speciale recepten.
Tarwezemelen voegt u aan het deeg toe, wanneer u een
bijzonder ballastrijk en luchtig brood wilt maken. Gebruik
1 EL voor 500 g meel en verhoog de hoeveelheid vloeistof
met ½ EL.
Tarwekleefstof is een natuurlijke hulpstof van graaneiwitten.
Het zorgt ervoor dat het brood luchtiger wordt, een groter
volume heeft, minder vaak inzakt en lichter verteerbaar is.
Met name bij gebakken volkorenproducten en gebakken
producten van zelfgemalen meel is dit effect heel duidelijk.
Kleurmout, dat we in enkele recepten vermelden, is een
donker gebrand gerstemout. Het wordt gebruikt om
een donkerdere kruim en korst te verkrijgen (bijv. bij
donker brood). Er is ook een roggemout verkrijgbaar,
dat niet zo donker is. Deze moutsoort is verkrijgbaar in
natuurvoedingswinkels.
Zuurdesem is onmisbaar bij het gebruik van roggemeel. Het
bevat melk- en azijnzuurbacteriën, die ervoor zorgen dat
het brood lucht wordt en subtiel aangezuurd is. U kunt
zelf zuurdesem maken, wat echter enige tijd vergt. Daarom
gebruiken wij in de onderstaande recepten geconcentreerd
zuurdesempoeder, dat in pakjes van 15 g (voor 1 kg meel)
verkrijgbaar is. De gegevens in de recepten (½ - ¾ - 1
pakje) moeten worden aangehouden, omdat het brood bij
te kleine hoeveelheden gaat kruimelen.
Indien u zuurdesempoeder in andere concentraties
(verpakkingen van 100 g voor 1 kg meel) gebruikt, moet
u 1 kg meel met ca. 80 g verminderen, c.q. volgens het
recept aanpassen.
Vloeibaar zuurdesem dat in zakjes verpakt te koop is, kan
eveneens goed worden gebruikt. Houd u zich met betrekking
Broodkruiden kunt u aan al onze rogge-tarwe-broden
toevoegen. De hoeveelheid wordt bepaald door uw smaak
en de gegevens van de fabrikant.
Puur lecithine-poeder is een natuurlijke emulgator die het
volume van de producten verhoogt, de kruim zachter en
weker maakt en de producten langer vers houdt.
Alle hierboven genoemde - vetgedrukte - bakhulpmiddelen
en ingrediënten zijn verkrijgbaar in reformwinkels,
reformafdelingen van supermarkten of in molens. U kunt
deze bakartikelen ook per catalogus bestellen bij:
Indien u de hoeveelheden van de ingrediënten
verhoogt of verlaagt, houd er dan rekening mee, dat de
hoeveelheidsverhoudingen met het originele recept overeen
moeten komen. Om een perfect resultaat te bereiken,
moeten de volgende basisregels voor de aanpassing van de
ingrediënten in acht worden genomen:
Wanneer in de recepten geen standen worden aangegeven,
omdat deze in de voorgestelde programma‘s niet aanwezig
zijn, dan lukken zowel de kleine als de grote hoeveelheden
die wij voor het betreffende model voorstellen, in het
aangegeven programma.
De programma‘s zonder standschakeling zijn hierop geprogrammeerd.
Vloeistoffen/meel: Het deeg moet week zijn (niet te
week), iets kleven, maar geen draden vormen. Een bal
ontstaat bij lichte deegsoorten. Bij zware deegsoorten,
zoals volkorenrogge, of korrelbroden is dat niet het geval.
Controleer het deeg 5 minuten na de eerste kneedfase.
Indien het nog te vochtig is, moet u meel toevoegen tot
het deeg de juiste consistentie heeft. Is het deeg te droog,
kneed er dan lepelgewijs water doorheen.
Vervangen van vloeistoffen: Indien u bij een recept
ingrediënten gebruikt die vloeistof bevatten (bijv. kwark,
yoghurt enz.), moet de bijbehorende hoeveelheid vloeistof
worden aangepast. Wanneer u eieren gebruikt, sla deze dan
in de maatbeker stuk en vul het geheel aan met vloeistof
tot de voorgeschreven hoeveelheid.
Indien u op grote hoogte woont (vanaf 750 m) rijst het
deeg sneller. De hoeveelheid gist kan in dergelijke streken
met ¼ tot ½ TL worden verminderd, om eenovermatig
rijzen te voorkomen. Hetzelfde geldt voor streken waar zeer
zacht water wordt gebruikt.
3. Toevoegen en afmeten van de ingrediënten en hoeveelheden
Altijd eerst de vloeistof en het laatst de gist toevoegen. Om
te voorkomen dat de gist te snel gaat werken (met name bij
gebruik van de tijdkeuze), moet u ervoor zorgen dat de gist
en de vloeistof niet met elkaar in contact komen.
Gebruik voor het afmeten altijd dezelfde maateenheden,
d.w.z. gebruik voor het afmeten in EL en TL ofwel de bij de
bakautomaat geleverde maatlepels ofwel lepels zoals u die
thuis gebruikt.
De hoeveelheden in grammen moet u nauwkeurig wegen.
Voor de hoeveelheden in milliliters kunt u de bijgeleverde
maatbeker gebruiken.
De afkortingen in de recepten betekenen:
EL = afgestreken eetlepel (of maatlepel groot)
TL = afgestreken (grote) theelepel (of maatlepel klein)
g = gram
ml = milliliter
Pckg. pakje = pakje droge gist met een inhoud van 7 g voor
500 g meel – komt overeen met 20 g verse gist
5. GEWICHT EN VOLUME VAN HET BROOD
In de onderstaande recepten vindt u precieze gegevens
m.b.t. het gewicht van het brood, die onze adviseuse,
mevrouw Blum, na het bakken van de broden heeft
vastgesteld. U zult vaststellendat de gewichten bij zuiver
witbrood lager zijn dan bij volkorenbrood. Dit komt doordat
witmeel sterker rijst en de gewichten daarop gebaseerd
zijn.
Ondanks deze precieze gewichtsgegevens, kunnen er kleine
afwijkingen voorkomen. Het daadwerkelijke gewicht van
het brood hangt in grote mate afvan de luchtvochtigheid
tijdens de bereiding.
Alle broden met een overwegend tarwe-aandeel bereiken
een groter volume en komen in de hoogste gewichtsklasse
na de laatste rijsfase boven de rand van de broodvorm uit.
Ze stromen echter niet over. De broodbolling boven de rand
van de broodvorm is daarom iets minder bruin dan het
brood binnen de broodvorm.
Wanneer bij zoete broden het programma Snel wordt
voorgesteld, kunt u de kleinere hoeveelheden (alleen deze)
van de betreffende receptvoorstellen ook in het programma
Gistkoek bakken, waardoor het brood luchtiger wordt. Kies
in het programma Gistkoek dan Stand I.
6. BAKRESULTATEN
Het bakresultaat hangt met name af van de plaatselijke
omstandigheden (zacht water - hoge luchtvochtigheid grote hoogte – samenstelling van de ingrediënten enz.).
Daarom zijn de gegevens in de recepten richtwaarden, die
eventueel moeten worden aangepast. Wanneer een bepaald
recept niet in een keer lukt, laat de moed dan niet zakken,
maar tracht de oorzaak te achterhalen en probeer bijv. eens
andere hoeveelheidsverhoudingen.
Wij adviseren, voordat u met behulp van de Tijdkeuze `s
nachts brood gaat bakken, eerst een proefbrood te bakken,
zodat u indien nodig het recept nog kunt wijzigen.
4. Toevoegen van vruchten, noten of graankorrels
Wanneer u ingrediënten wilt toevoegen kunt u dat in alle
programma‘s (behalve confituren) alleen doen, wanneer
de pieptoon te horen is. Indien u de ingrediënten te vroeg
toevoegt, worden ze door de kneedhaak vermalen.
86
RECEPTEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Klassiek witbrood
Broodgewicht, ca: 400 g
Water175 ml
Zout¾ TL
Suiker¾ TL
Harde tarwegriesmeel100 g
Meel type 550 175 g
Gist½ p.
Programma: Schnell
Wit boerenbrood
Broodgewicht, ca:450 g
Melk160 ml
Margarine/boter15 g
Zout¾ TL
Suiker¾ TL
Meel type 1050300 g
Droge gist½ p.
Programma: Basis (basis)
Frans witbrood
Broodgewicht, ca:400 g
Water250 ml
Zout¾ TL
Plantaardige olie½ EL
Meel type 405250 g
Harde-tarwemeel50 g
Suiker¾ TL
Droge gist½ p.
Programma: Schnell (snel)
Italiaans witbrood - Ciabatta
Broodgewicht, ca:400 g
Water250 ml
Zout½ TL
Plantaardige olie½ EL
Suiker½ TL
Meel type 550250 g
Maïsgriesmeel50 g
Droge gist½ p.
Programma: Schnell (snel)
Zoet brood
Broodgewicht, ca:500 g
Verse melk175 ml
Margarine/boter20 g
Eieren1
Zout½ TL
Honing1 EL
Meel type 550300 g
Droge gist½ p.
Programma: SCHNELL of Hefekuchen
Attentie! Met het programma
Hefekuchen wordt het
brood luchtiger, waarbij
dan echter uitsluitend de
hoeveelheden van stand I
gebruikt mogen worden,
omdat anders het volume
te groot wordt.
BRODEN UIT BAKMENGSELS
Het gebruik van moderne bakmengsels is heel simpel omdat vele bakmengsels de benodigde gist reeds bevatten. U moet
slechts in het begin enkele minuten tijd besteden:
1. Apparaat inschakelen.
2. Vocht invullen (ca. 300 ml per 500 g bakmengsel.
3. De overeenkomstige hoeveelheid bakmengsel toevoegen.
4. Indien nodig droge gist toevoegen (indien het bakmengsel deze niet bevat), 1 kleine UNOLD® maatlepel neemt 2,5 g
droge gist op,
5. Het programma kiezen.
6. START drukken,
7. De rest doet de Backmeister® voor u.
BROOD VOOR MENSEN MET EEN ALLERGIE
Neem bij glutenvrij brood de volgende aanwijzingen in acht:
• Voor glutenvrij meel is meer vloeistof nodig dan glutenbevattend meel (400–500 ml lauwwarme vloeistof per 500 g
meel).
• Om goede resultaten te verkrijgen moet aan glutenvrij meel een beetje olie of vet worden toegevoegd. U kunt olie, boter
of ook margarine gebruiken (10 tot 20 g).
• Als u brood van glutenvrij meel maakt, kunt u het programma niet vooraf programmeren. Het programmaverloop moet
altijd meteen gestart worden.
87
• Voor glutenvrij brood dat in de broodbakmachine gebakken wordt is minder gist nodig dan voor brood dat in de oven
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gebakken wordt. Gebruik ca. 3,5 tot 5 g droge gist voor een standaard brood.
• Als het brood tijdens het bakken in het midden ineen zakt, reduceert u de hoeveelheid gist met ca. 1 g. Als het brood
toch nog ineen zakt, doet u een ei in een maatbeker en vult u de maatbeker met de benodigde hoeveelheid vloeistof op.
Attentie: het ei niet extra aan de hoeveelheid vloeistof toevoegen!
• De korst van glutenvrij brood wordt niet zo donker als de korst van glutenbevattend brood. Broodbakmachines mogen
om veiligheidsredenen geen bovenhitte hebben, zodat de bovenkant van het brood licht van kleur blijft. Om een mooiere
kleur aan het brood te geven, kunt u een eidooier met 1 tl room verroeren en het brood hiermee bestrijken, als het display
als resterende verlooptijd 1:15 aangeeft.
• Verwijder na ca. acht minuten kneedtijd met behulp van een siliconen pannenlikker de resten van het meel resp. van
het deeg van de rand van de bakvorm. Als u bij een resttijd van 1:15 de deegrand nogmaals van de bakvorm verwijdert,
blijft tijdens het bakken geen dunne deegrand achter.
Voor personen, die allergisch zijn voor granen of die zich aan een bepaald dieet moeten houden hebben wij met verschillende meelmengsels, die ten dele op basis van maiszetmeel, rijstzetmeel of aardappelzetmeel vervaardigd zijn, baktests
in onze Backmeister® uitgevoerd en hierbij goede resultaten behaald. Houd u bij het gebruik van bakmengels a.u.b.
steeds aan de aanwijzingen op de verpakking.
Wij hebben goede bakresultaten behaald met de producten van de firma Schär en de firma Hammermühle Diät GmbH.
Bij vragen over glutenvrije producten of overgevoeligheidsreacties kunt u direct contact opnemen met deze firma‘s
Hotline Hammermühle
Duitsland Tel. +49 (0) 63 21/9 58 90
De noodzakelijke ingrediënten zijn verkrijgbaar in reformwinkels en biowinkels. De producten van de firma Hammermühle
kunnen via het bovengenoemde telefoonnummer direct bij de fabrikant besteld worden. Alle genoemde meelsoorten zijn
geschikt voor koek, gebak en brood in het kader van een speciaal dieet voor bijzondere voeding (coeliakie/spruw). Ook bij
toevoeging van grotere hoeveelheden van gist, resp. wijnsteenbakpoeder blijven de broden die in de Backmeister® werden
gebakken, relatief vast.
Doe de ingrediënten in de bakvorm. Selecteer de volgende programma‘s:
voor het bereiden van brood
“BASIS“ donker, waarmee het brood een donkerdere korst krijgt, „SCHNELL“ donker, waarmee het brood een zwakkere
korst krijgt.
voor het bereiden van deeg, die u verder wilt verwerken: programma „TEIG“
voor het bereiden van brood met bakpoeder of wijnsteen als rijsmiddel: programma „BACKPULVER“
Hammermühle bakmengselen voor mensen met allergieën
Kastanjebrood
Broodgewicht ca.500 g
Water200 ml
Olie10 g
Bakmengsel
Kastanjebrood
Droge gist¾ TL
PROGRAMMA:BASIS of SCHNELL
100 g bevatten ca.
1494 kJ/352 kcal
Rogge-tarwe-brood m. kruiden
Broodgewicht ca.500 g
Water200 ml
Olie½ EL
Kruiden, gehakt1 EL
Meel-mix plus200 g
250 g
eiwit 2 g
koolhydr:85 g
vet 0,5 g
zonder melk
zonder ei
zonder soja
Suiker½ EL
Zout1 TL
Droge zuurdesem2 ½ EL
Droge gist¾ TL
PROGRAMMA:BASIS of SCHNELL
100 g bevatten ca.
876 kJ/210 kcal
eiwit 2 g
koolhydr:46 g
vet 2 g
zonder melk
zonder ei
Bakmengsels van Dr. Schär
SCHÄR-glutenvrij broodmeelmengsel MIX B witbrood I
Dubbele vorm
Broodgewicht ca.480 g
Warm water250 ml
Azijn1 TL
Broodmeelmengsel MIX B 300 g
Zout¼ TL
Droge gist¾ p.
PROGRAMMA:BASIS
88
CAKE - BASISRECEPT
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
De Backmeister® kunt u cake van roerdeeg bakken. Omdat het apparaat met kneeden niet met roerwerktuigen werkt,
wordt de cake een beetje steviger. Aan het basisrecept kunt u verschillende ingrediënten toevoegen. Wanneer de cake gereed gebakken is, neemt u de broodvorm uit het apparaat. Plaats de broodvorm op een vochtige doek en laat de cake nog
ongeveer 15 minuten in de vorm helemaal afkoelen. Dan kunt u de cake met een rubberen deegkrabber aan de zijkanten
van de bakvorm gemakkelijk losmaken en voorzichtig omdraaien.
Basisrecept gebak van roerdeeg
Gewicht van het
gebak, ca:
Eieren2
Zachte boter75 g
Suiker75 g
Vanillesuiker½ p.
Meel type 405225 g
Bakpoeder½ p.
500 g
Ingrediënten naar keuze om het basisrecept te variëren:
Geraspte noten40 g
Of: geraspte chocolade40 g
Of: kokosvlokken40 g
Of: geschilde en in blokjes
gesneden (1cm) appel
PROGRAMMA:Backpulver
40 g
DEEGBEREIDING
In uw Backmeister® kunt u op eenvoudige wijze deeg bereiden, dat u dan vervolgens verder kunt verwerken en in de
bakoven kunt bakken. U kunt het programma Deeg nemen (zie ook tabel „Tijdschema van de programma’s“). In beide
programma‘s kan men tijdens het tweede kneden, wanneer de pieptoon te horen is, ingrediënten toevoegen. Bij het
programma Deeg bestaan er geen verschillende standen voor het bakken.
Volkorenpizza
Ingrediënten voor ongeveer 2 pizza’s
Water150 ml
Zout½ TL
Olijfolie2 EL
Volkorenpizza
Deeg uitrollen, in een ronde vorm doen en gedurende
10minuten laten rijzen. Pizzasaus op het deeg
uitstrijken en gewenste garnering erop verdelen.
Gedurende 20minuten bakken.
Programma:TEIG
Tarwevolkorenmeel300 g
Tarwekiemen1 EL
Droge gist½ pakje
CONFITUREN BEREIDEN
Confituren of jam kunnen in de Backmeister® snel en eenvoudig klaargemaakt worden. Ook wanneer u nog nooit voorheen
confituren of jam gemaakt heeft, moet u het eens een keertje proberen. Als u met het apparaat ook confituren wilt maken,
adviseren wij u voor brood en confituren telkens een eigen bakvorm te gebruiken, omdat de broden door de zuren die er
ontstaan niet meer zo goed uit de vorm gehaald kunnen worden.
1. Verse, rijpe vruchten wassen. Appels, perziken, peren en andere vruchten met een harde schil eventueel schillen.
2. Neem steeds de aangegeven hoeveelheden, omdat deze nauwkeurig op het programma Confituren afgestemd zijn.
Anders zal de massa te vroeg koken en overlopen. De vruchten in kleine stukken (max 1 cm) snijden of pureren.
3. De geleisuiker „2:1“ in de aangegeven hoeveelheid toevoegen. Gelieve uitsluitend deze geleisuiker en geen
huishoudsuiker of geleisuiker „1:1“ te gebruiken omdat de confituur dan niet vast wordt. Meng de vruchten met de
suiker en start het programma, dat nu volledig automatisch verloopt.
4. Na 1 uur en 20 minuten piept het apparaat en kunt u de confituur in potjes vullen en deze goed afsluiten.
89
Aardbeienconfituur
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Verse aardbeien gewassen,
schoongemaakt en
kleingesneden of gepureerd
Geleisuiker „2:1“100 g
Citroensap1 TL
250 g
Alle ingrediënten in de broodvorm met een rubberen
krabber dooreenmengen. Programma „Confituren“
kiezen en starten. Suikerresten met een spatel van de
zijwanden van de broodvorm verwijderen. Wanneer het
signaal weerklinkt, de broodvorm met pannenlap uit
het apparaat nemen. De confituur in potjes vullen en
deze goed afsluiten.
Programma:KONFITÜRE
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout
in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaalen productiefouten door herstelling of vervanging naar
onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b.
de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie
van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout
goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage,
onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhoudsen reinigingsaanwijzingen. Het recht op
garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaatdoor derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten
van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en
vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan
niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale
huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van
afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het
product op een gezondheidsen milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een
garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval
aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
90
ISTRUZIONI PER L‘USO MODELLO 68125
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPECIFICHE TECNICHE
Potenza:410-490 W, 220–240 V~, 50 Hz
Misure:circa 28,7 x 22,5 x 24,8 cm (lung./largh./alt.)
Peso:circa 5,0 kg
Capacità:500 g peso del pane
Cavo di alimentazione:circa 100 cm montato in maniera fissa
Corpo:acciaio inox
Dotazioni:11 programmi memorizzati, un programma personale programmabile individualmente, selettore del grado
di doratura, temporizzatore programmabile con massimo 13 ore di anticipo, tenuta in caldo automatica
Accessori:Cestello asportabile con rivestimento ceramico Whitford
a cucchiaio, gancio, istruzioni per l‘uso con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
®
, pala impastatrice, misurino a bicchiere, misurino
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la
massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti
istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone che
presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o che difettano della necessaria
esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente
sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza
dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi
correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo.
La pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio
possono essere effettuate da bambini soltanto
sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla
portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure
questi devono essere sorvegliati costantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni
dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio
soltanto quando questo si trova nella posizione
di comando normalmente prevista, se sono
sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione
all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli
risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8
anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire
o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono
essere molto calde e causare ustioni! In presenza
di bambini e persone a rischio usare la massima
cautela.I bambini devono essere sorvegliati per
accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere sorvegliati per
accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
91
6. Conservare l‘apparecchio fuori dalla portata
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dei bambini.
7. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente
alternata con la tensione indicata nella
targhetta.
8. Questo apparecchio non deve essere
comandato tramite un timer esterno o un
sistema di telecomando.
9. Non immergere mai l‘apparecchio o il cavo di
alimentazione in acqua o altri liquidi.
10. L’ apparecchio non è idoneo per il lavaggio in
lavastoviglie.
11. Non toccare mai né l‘apparecchio né il cavo di
alimentazione con le mani bagnate.
12. Quando l‘apparecchio è inutilizzato, nonché
prima della pulizia, spegnerlo e staccare la
spina dalla presa elettrica. Prima di asportare
i singoli componenti lasciar raffreddare
l‘apparecchio.
13. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa
elettrica sempre mediante la spina, mai
tramite il cavo.
14. Non trasportare l‘apparecchio per il cavo di
collegamento.
15. Usare l‘apparecchio solo in interni.
16. L‘utilizzo di accessori non raccomandati
dal produttore può causare danni. Usare
l‘apparecchio soltanto per lo scopo previsto.
17. Posizionare l‘apparecchio di modo che non
possa scivolare dal piano di lavoro, ad es.
quando impasta una pasta pesante. Ciò
va tenuto presente in particolare in caso di
partenza differita tramite temporizzazione
quando l‘apparecchio lavora incustodito. Se i
piani di lavoro sono molto lisci l‘apparecchio
va collocato su un tappetino in gomma sottile,
al fine di prevenire rischi di scivolate.
18. L’apparecchio è progettato esclusivamente
per l’uso domestico o impieghi similari, ad es.
in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi
di lavoro,
aziende agrituristiche, per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel
o altre strutture ricettive,
in pensioni private o case di vacanza.
19. Quando è in funzione il Backmeister
®
deve
trovarsi ad una distanza di almeno 10 cm
dagli altri oggetti. Usare l‘apparecchio solo
all‘interno di edifici.
20. Fare in modo che il cavo non tocchi alcuna
superficie calda e non penda dal bordo di
tavoli, di modo che ad es. i bambini non
possano strattonarlo.
21. Non appoggiare mai l‘apparecchio su o accanto
a fornelli a gas o elettrici o su un forno caldo.
22. Nello spostare l‘apparecchio pieno di liquidi
caldi (confettura) è richiesta la massima
prudenza.
23. Non estrarre mai il cestello ad apparecchio in
funzione.
24. Non riempire il cestello con quantità di
ingredienti superiori a quelle indicate, in
particolare non per il pane bianco. Così
facendo, infatti, il pane non cuoce in maniera
uniforme oppure l‘impasto trabocca. Osservare
le nostre avvertenze in merito.
25. La prima volta che si sperimenta una nuova
ricetta è meglio rimanere nei paraggi della
macchina a sorvegliare il processo.
26. Non lasciar mai surriscaldare l‘apparecchio a
cestello non inserito.
27. Non trasportare il dispositivo dalla maniglia.
La maniglia è progettato esclusivamente per
l‘apertura e chiusura del dispositivo.
28. Per sformare il pane non sbattere mai il
cestello contro spigoli o piani di lavoro, in
quanto così facendo lo si danneggia.
29.Nell‘apparecchio non devono mai venir
introdotte pellicole metalliche o altri materiali,
in quanto ciò crea il rischio di incendi o
cortocircuiti.
30.Non coprire mai l‘apparecchio con stracci
o altri materiali. Calore e vapore devono
infatti poter essere dissipati e fuoriuscire. Se
l‘apparecchio è coperto o entra in contatto con
materiale infiammabile, come ad es. tende,
può scoppiare un incendio.
31. Prima di preparare un determinato tipo di pane
di notte, sperimentare la ricetta per accertarsi
che il rapporto reciproco tra gli ingredienti sia
corretto, la pasta non sia troppo dura o troppo
molle o la quantità eccessiva in quanto in
questo caso potrebbe traboccare.
32. Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio.
Sussiste il pericolo di scosse elettriche.
33. Controllare regolarmente la spina e il cavo
di alimentazione per verificare che non
vi siano usura o danni. In caso di danni al
cavo di collegamento o ad altre parti, inviare
l’apparecchio al nostro Servizio clienti per
il controllo e la riparazione. Riparazioni
inadeguate possono comportare notevoli
pericoli per l‘utente e causare l‘esclusione
dalla garanzia.
92
ATTENZIONE:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per montaggi errati, utilizzi errati o inadeguati o per riparazioni eseguite da terzi non
autorizzati.
MESSA IN FUNZIONE
1. Nello sballare l‘apparecchio verificare che tutti i
componenti siano presenti e integri.
2. Prima del primo utilizzo estrarre dall‘interno
dell‘apparecchio tutti i materiali da imballo e i
componenti spediti alla rinfusa. Tenere il materiale da
imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di
soffocamento!
3. Prima del primo impiego lavare brevemente con acqua
calda e detersivo delicato sia il cestello che la pala
impastatrice della Backmeister®. Per fare ciò aprire
il coperchio della Backmeister® ed estrarre il cestello
(ruotandolo verso sinistra in senso antiorario).
4. Strofinare l‘apparecchio con un panno umido ben
strizzato. L‘apparecchio non deve mai essere immerso
in acqua.
PRIMI PASSI - IL PRIMO PANE
1. Preparare l‘apparecchio come illustrato nel capitolo
„Messa in funzione“.
2. Aprire il coperchio della Backmeister® ed estrarre il
cestello ruotandolo verso sinistra in senso antiorario.
3. Spalmare attorno al foro della pala impastatrice uno
spesso strato di margarina resistente al calore, di
modo che la pasta non possa penetrare nella cavità e
qui solidificarsi.
4. Mettere la pala impastatrice sull‘albero motore
nel cestello. Prestare attenzione a inserire la pala
impastatrice nella giusta direzione, in quanto
altrimenti il rivestimento può venir danneggiato.
5. Versare nel cestello gli ingredienti indicati nella ricetta.
Per gli impasti pesanti un risultato ottimale può essere
ottenuto modificando la sequenza degli ingredienti,
ossia mettendo prima i secchi e poi i liquidi. Se si usa
la funzione di temporizzazione fare attenzione che il
lievito non entri in contatto con il liquido anzitempo.
6. Rimettere il cestello nell‘apparecchio girandolo in
senso orario finché scatta in posizione.
7. Chiudere il coperchio della Backmeister®.
8. Inserire la spina in una presa elettrica.
5. Asciugare bene tutti i componenti. Inserire il cestello
nella macchina.
6. Quindi introdurre la spina in una presa elettrica. A
questo punto l‘apparecchio è pronto a funzionare.
7. Dato che al primo riscaldamento può sprigionarsi del
fumo, la prima volta raccomandiamo di mettere in
funzione l‘apparecchio con il cestello inserito ma vuoto
(senza pala impastatrice) nel programma COTTURA,
in modo da eliminare eventuali residui presenti sulle
serpentine di riscaldamento.
8.Lasciar raffreddare l’apparecchio per qualche tempo.
9.Quindi è possibile iniziare a preparare il pane.
9. Accendere l‘apparecchio tramite l‘interruttore ON/
OFF.
10. Selezionare il programma desiderato tramite il tasto
„MENU“. Premere questo tasto finché il numero di
programma desiderato (ad es. 1 per il programma
base) è visualizzato sul display. Informazioni sui
singoli programmi sono fornite da pagina 95. Per
un pane fatto con miscela per pane standard, buoni
risultati si ottengono ad es. con il programma „Base“.
11. Selezionare il grado di doratura desiderato tramite il
tasto DORATURA (chiara – media – scura). Si tenga
presente che non in tutti i programmi è possibile
selezionare il grado di doratura. Indicazioni in merito
sono fornite da pagina 95 in poi.
12. Dopo aver effettuato tutte le impostazioni desiderate
premere il tasto START/STOP. Attenzione: Se si desidera
interrompere il programma è possibile farlo con il tasto
START/STOP. Per ragioni di sicurezza, il tasto Start/
Stop reagisce con un certo ritardo. Pertanto è normale
che l‘apparecchio non reagisca immediatamente alla
pressione del tasto, bensì soltanto dopo alcuni secondi.
Attendere che la pressione del tasto sia confermata
93
da un segnale acustico (dopo circa 3 secondi). Si
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
raccomanda di non premere ripetutamente il tasto.
13. Dopo l‘avvio del programma il coperchio dovrebbe
essere aperto soltanto durante la fase di impasto per
aggiungere degli ingredienti, mai durante le fasi di
lievitazione e cottura in quanto altrimenti l‘impasto si
sgonfia.
14. Quando la cottura del pane è terminata, la Backmeister
avvisa mediante segnali acustici ripetuti che il pane
può essere sformato. Se si desidera sformare il pane
prima che sia trascorso il tempo di tenuta in caldo,
premere il tasto START/STOP e tenerlo premuto per
qualche istante finché l‘interruzione del programma è
confermata da un apposito segnale.
15. Estrarre il cestello con cautela. Per evitare ustioni,
usare presine idonee. Capovolgere il cestello e lasciar
scivolare il pane su una gratella per farlo raffreddare.
Se il pane non scende subito da solo sulla gratella,
smuovere alcune volte dal basso l‘azionamento
della pala impastatrice finché il pane scivola fuori.
Fare attenzione in quanto l‘azionamento della pala
impastatrice può essere ancora caldo. Anche in questo
caso usare presine idonee. Il cestello non va mai
sbattuto contro spigoli o piani di lavoro. Così facendo
potrebbe infatti deformarsi.
16. Se la pala impastatrice rimane incastrata nel pane
può essere staccata con il gancio fornito in dotazione.
Introdurre il gancio lungo il lato inferiore del pane
ancora caldo fino all‘apertura della pala impastatrice
e inclinare il gancio sul bordo inferiore della pala,
preferibilmente nel punto in cui questa si trova.
Quindi, con il gancio, tirare cautamente verso l‘alto la
pala impastatrice. Così facendo è possibile vedere in
che punto del pane si trova la pala ed estrarla.
17. Quindi pulire il cestello come illustrato a pagina 98 .
SPIEGAZIONE DEI TASTI
Menu
Il numero
visualizzato
indica il menu
attualmente
selezionato.
Selezione
tempo +
Aumento
del tempo
desiderato
Programma
personale
Per impostare
il programma
personale
desiderato
IL DISPLAY
Doratura
Il grado di doratura
selezionato è indicato sul display da
una freccia.
Selezione
tempo -
Diminuzione
del tempo
desiderato
Tasto Start/Stop
Serve ad avviare
e a interrompere
l‘esecuzione del
programma
Indicazione del display
IMPOSTAZIONE BASE:
Non appena la spina è inserita in una presa elettrica e
l‘apparecchio è stato acceso tramite l‘interruttore ON/
OFF il display visualizza 2:40. E‘ indicato il programma 1
(Base) e grado di doratura chiaro.
Durante l‘esercizio lo stato del programma può essere compreso sia dal conto alla rovescia del tempo che in base ai
simboli sul display.
I seguenti messaggi del display indicano degli errori:
94
HHH o LLL: Questa visualizzazione del display indica un guasto del sensore termico. Si raccomanda di far controllare
l‘apparecchio dalla nostra assistenza clienti.
E E0 ed E E1:
Quando, premendo il tasto START/STOP compare
quest‘indicazione, l‘apparecchio è ancora troppo caldo
dalla precedente cottura. Lasciar raffreddare la macchina
a coperchio aperto per altri 10 - 20 minuti.
I TASTI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Interruttore ON/OFF
Questo interruttore è posto sul lato inferiore destro della
scocca. Quando l‘apparecchio non è in uso spegnerlo sempre tramite l‘interruttore ON/OFF, in modo da interrompere
l‘alimentazione elettrica e quindi staccare la spina dalla
presa elettrica.
I programmi possono essere selezionati e avviati solo dopo
l‘accensione dell‘apparecchio.
Tasto START/STOP
Serve ad avviare e terminare l‘esecuzione del programma.
Con il tasto START/STOP é possibile interrompere il
programma in qualsiasi momento. Per ragioni di sicurezza
questo tasto reagisce con un leggero ritardo, pertanto
tenerlo premuto per circa 3 secondi. Sul display compare
la posizione iniziale del programma Base. Se si vuole usare
un altro programma, selezionarlo con il tasto MENU.
MENU
Con il tasto MENU si richiamano i singoli programmi
dettagliatamente descritti nella tabella „Sequenza
temporale“. Sul display compare il numero corrispondente
al programma che, in quanto tale, indica il programma
selezionato. Si utilizzano i programmi per le seguenti
preparazioni:
Numero del
programma
1BASIS
Nome del
programma
BASE
Uso
Programma standard per
tutti i tipi di pane, come ad
es. pani bianchi e misti.
Numero del
programma
7TEIG
Nome del
programma
IMPASTI
Uso
Per la preparazione di impasti, senza funzione di
cottura
8KONFITÜRE
CONFETTURA
Per la cottura di confetture
e marmellate
Per la preparazione di confetture e marmellate ci si
dovrebbe procurare un cestello da usare esclusivamente per queste.
9BACK-
PULVER
LIEVITO IN
Per prodotti da forno preparati con lievito in polvere ,
ad es. pan di Spagna
POLVERE
10TOASTBROT
PANE PER
Per la preparazione di pane
per toast
TOAST
11BACKEN
COTTURA
Per la cottura di impasti
lievitati o di impasti per
dolci preparati separatamente (a mano o nel programma IMPASTO). Questo
programma è non idoneo
per pasta frolla, pasta da
bigné e simili.
12EIGEN-
PROGRAMM
Impostazione individuale
delle fasi del programma
PROGRAMMA
PERSONALE
DORATURA
Con questo tasto è possibile impostare la doratura su
CHIARA - MEDIA - SCURA. La relativa impostazione è
indicata sul display.
Questa opzione non è prevista dai programmi 7, 8, 9 e 10.
2WEISSBROT
PANE BIANCO
3VOLLKORN
INTEGRALE
4SCHNELL
RAPIDO
5HEFE-
KUCHEN
DOLCI
6ULTRA-
SCHNELL
ULTRARAPIDO
Per pani bianchi con consi-
stenza particolarmente leggera e tempo di lievitazione
lungo
Per pani integrali
Per la preparazione rapida
di pane bianco e misto
Per la preparazione di impasti lievitati dolci
Per tutte le ricette del livello I, che possono essere
preparate nei programmi
Base, Pane bianco, Pane
per toast o Rapido. Nel
programma Ultra-Rapido
la pasta lievita per un tempo molto minore e quindi i
piani sono più compatti e
meno leggeri. Non è possibile la temporizzazione.
Per questo programma utilizzare liquidi tiepidi.
SELEZIONE TEMPO
Usare la funzione di selezione tempo solo per ricette già
sperimentate con successo sotto sorveglianza e quindi non
modificare più tali ricette.
ATTENZIONE: Se la quantità di impasto è eccessiva può
traboccare e bruciarsi aderendo all‘elemento riscaldatore.
La maggior parte dei programmi può essere avviata con
differimento temporale.
Al tempo specificato nel singolo programma bisogna
aggiungere le ore e i minuti dopo i quali deve essere avviata
la preparazione.
Mettere gli ingredienti nel cestello nella sequenza indicata
e quindi introdurre il cestello nell‘apparecchio. Accertarsi
che il lievito non entri in contatto con il liquido.
Esempio:
Sono le ore 20:30 e si vuole avere del pane bianco fresco
pronto per le 7:00 del mattino successivo, ovvero tra 10
ore e 30 minuti. Inserire la spina dell‘apparecchio in una
presa elettrica.
95
Con il tasto MENU selezionare il programma desiderato
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
e con quello DORATURA scegliere la doratura preferita.
Nell‘esempio viene usato il programma 1 = Base. Il
programma termina alle 7 del mattino. Quindi inizia il
tempo di tenuta in caldo di un‘ora.
Pertanto per poter avere il pane fresco caldo alle 7:00 del
mattino, la sera alle 20:30 si deve aumentare il tempo del
programma a 10 ore e 30 minuti premendo ripetutamente
il tasto TEMPO. Ciò si effettua premendo i tasti TEMPO +
e TEMPO –. Possono essere selezionate al massimo 13 ore.
Al termine premere il tasto START/STOP in modo da
avviare il programma di panificazione con il differimento
temporale. Il simbolo di temporizzazione lampeggia finché
il programma è avviato. Il display indica il tempo rimanente.
Per interrompere la temporizzazione, premere il tasto
START/STOP per almeno 3 secondi. Se necessario, è
possibile modificare la temporizzazione oppure iniziare
subito a preparare il pane.
Nota bene:
Quando si esegue la cottura con differimento temporale non
usare ingredienti facilmente deperibili, come latte, uova,
frutta, yogurt, cipolle ecc.
PROGRAMMA PERSONALE
La Backmeister® mette a disposizione numerosi programmi,
tra cui anche uno chiamato PROGRAMMA PERSONALE in
quanto può essere programmato in maniera autonoma da
ogni singolo utente. L‘impostazione base preprogrammata
in fabbrica può essere modificata, sia per quanto riguarda
la sequenza temporale delle singole fasi del programma
che tralasciando diverse sequenze di programma. Ciò
offre la possibilità di preparare pani o impasti seguendo
una propria ricetta personale. Qui di seguito è fornito un
esempio di ricetta.
Prima tuttavia forniamo le seguenti avvertenze
sull‘impostazione base e l‘uso del PROGRAMMA
PERSONALE:
Il programma consente le seguenti possibilità di selezione:
Grado di doraturaimpostabile
Preselezione tempoimpostabile
Procedere come segue:
Con il TASTO DI SELEZIONE selezionare la fase desiderata.
Il display visualizza „Impasto 1“ e il tempo programmato
per tale sezione 0:12.
Con i tasti TEMPO + eTEMPO – è possibile adattare il
tempo. Premere finché il display indica il tempo desiderato.
Confermare la modifica con il TASTO DI SELEZIONE.
Premendo nuovamente questo tasto viene mostrata la fase
del programma successiva e sul display compare il tempo
per questa programmato: „Lievitazione 1“ e 0:18.
Se premendo i tasti TEMPO + eTEMPO– si supera il
tempo massimo impostabile indicato accanto alla fase del
programma il display visualizza „0“. Questa fase è quindi
saltata nell‘esecuzione del programma.
Ogni programmazione deve essere memorizzata premendo
il TASTO DI SELEZIONE per poter passare a quella della
successiva fase del programma.
Quando tutte le fasi sono state programmate come
desiderato concludere la programmazione premendo
il tasto START/STOP. Sul display compare il tempo
programmato per il programma personale. Il programma è
avviato immediatamente o dopo il tempo preimpostato.
FasePreimpostatoIntervallo temporale
impostabile
Tempo totale 03:10 ore
1° impasto 12 minuti1-14 minuti
1° lievitazi-
one
2° impasto 15 minuti0-15 minuti
2° lievitazi-
one
3° lievitazi-
one
Cottura 60 minuti1-70 minuti
Tenuta in
caldo
18 minuti0-100 minuti
85 minuti0-100 minuti
OFF0-120 minuti
60 minutiOFF/60 minuti
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio
diventa molto caldo!
96
FUNZIONI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Funzione cicalino
Il cicalino suona
quando viene premuto un tasto attivo. durante il processo di impasto 12 volte, per indicare
che possono essere aggiunti solo ingredienti come
uva sultanina ecc.
alla fine del processo di cottura sono inviati 10 seg-
nali acustici, per indicare che il programma è ora terminato. Infine inizia il tempo di tenuta in caldo di 1
ora. Questo segnale non può essere disinserito (ad es.
quando si usa la funzione di temporizzazione).
Alla fine del processo di cottura l‘apparecchio invia
frequenti segnali acustici durante la fase di tenuta
in caldo.
La funzione cicalino non può essere disinserita, ad es.
quando si utilizza la funzione di temporizzazione.
Protezione dalle interruzioni dell‘energia elettrica
Se durante il funzionamento della Backmeister® si verifica
un‘interruzione dell‘energia elettrica l‘apparecchio si riav-
via automaticamente non appena questa è ripristinata, ri-
prendendo la sequenza da dove era stata interrotta purché
l‘interruzione non sia durata più di 20 minuti.
Se l‘interruzione dura più di 20 minuti e il display visualizza l‘impostazione base, la Backmeister® deve venir riavvia-
ta. Ciò è fattibile soltanto se al momento dell‘interruzione
della sequenza del programma l‘impasto era in una fase
non successiva a quella di impasto. Eventualmente è pos-
sibile proseguire la sequenza di programma selezionata.
Qualora l‘impasto fosse già nell‘ultima fase di lievitazione
e l‘interruzione dell‘energia elettrica si protragga a lungo
l‘impasto non è più utilizzabile e bisogna ricominciare da
capo. Alternativamente si può provare a finire di cuocere
l‘impasto con il programma personale.
Funzioni di sicurezza
Dopo l‘avvio del programma il coperchio dovrebbe essere
aperto soltanto durante la fase di impasto per aggiungere
degli ingredienti, mai durante le fasi di lievitazione e cottura in quanto altrimenti la pasta si sgonfia.
Se la temperatura nell‘apparecchio è ancora troppo alta per
un nuovo programma selezionato (oltre a 40 °C) al riavvio
il display visualizza H:HH. In questo caso, estrarre il cestello e attendere che l‘apparecchio si sia raffreddato e si
trovi nuovamente all‘inizio del programma originariamente
scelto.
Si osservi che, per ragioni di sicurezza, l‘apparecchio non
dispone di un riscaldamento superiore e pertanto sul lato
superiore del pane la crosta è meno scura che non sotto e
sui lati. Per ragioni tecniche di sicurezza non è ammesso
un riscaldamento aggiuntivo nella zona del coperchio.
Se il display visualizza E E0 e E E1, ciò segnala un guasto del sensore termico. Si raccomanda di far controllare
l‘apparecchio dalla nostra assistenza clienti.
PREPARAZIONE DI PANE, DOLCI O PASTA
1. Introduzione degli ingredienti
Spalmare attorno al foro della pala impastatrice uno spesso
strato di margarina termoresistente, di modo che la pasta
non possa penetrare nella cavità e qui solidificarsi. Montare la pala impastatrice con il lato lungo rivolto verso il
basso sull‘albero motore.
Gli ingredienti devono essere introdotti nel cestello nella
sequenza indicata dalla relativa ricetta.
Per le paste molto pesanti consigliamo di modificare la
sequenza degli ingredienti e di introdurre prima il lievito
secco e la farina e il liquido per ultimo, in modo che la
pasta possa venir impastata bene. Tuttavia quando si usa la
funzione di temporizzazione occorre accertarsi che il lievito
non entri in contatto con il liquido anzitempo.
2. Inserimento del cestello
Afferrare il cestello con rivestimento antiaderente per il
bordo e inserirlo, leggermente inclinato, al centro dello
zoccolo del vano cottura. Girare in senso orario finché scatta in posizione.
3. Selezione della sequenza di programma
Con il tasto Menü selezionare la sequenza di programma.
Selezionare il livello e la doratura desiderata a seconda del
programma. Con il tasto ZEIT è possibile differire nel tempo la sequenza. Premere il tasto START/STOP. Una successiva correzione non è più possibile.
4. Mescolamento e impasto della pasta
®
Il Backmeister
mescola e impasta automaticamente la pa-
sta finché assume la consistenza corretta.
5. Tempo di riposo
Dopo il primo processo di impasto è previsto un tempo di
riposo, in cui il liquido può penetrare lentamente nel lievito
e nella farina.
97
6. Lievitazione della pasta
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Dopo l‘ultimo impasto il Backmeister® instaura la temperatura ottimale per la lievitazione della pasta.
7. Cottura
La macchina per il pane regola automaticamente la temperatura e il tempo di cottura.
8. Tenuta in caldo
Quando il prodotto da forno è pronto un segnale acustico
multiplo indica che il pane o altro può essere sformato.
Contemporaneamente ha inizio un tempo di tenuta in caldo di 1 ora. Se si desidera sformare il pane prima che
sia trascorso il tempo di tenuta in caldo, premere e tenere
premuto per qualche istante il tasto START/STOP finché
l‘interruzione del programma è confermata da un apposito
segnale acustico.
9. Fine della sequenza del programma
Al termine della sequenza del programma estrarre il cestello girandolo leggermente in senso orario e servendosi
di presine.
Capovolgere il cestello e lasciar scivolare il pane su una
gratella per farlo raffreddare. Se il pane non scende subi-
to da solo sulla gratella, smuovere alcune volte dal basso
l‘azionamento della pala impastatrice finché il pane scivola
fuori. Il cestello non va mai sbattuto contro spigoli o piani
di lavoro. Così facendo potrebbe infatti deformarsi.
Se la pala impastatrice rimane incastrata nel pane può essere staccata con il gancio fornito in dotazione. Introdurre
il gancio lungo il lato inferiore del pane ancora caldo fino
all‘apertura della pala impastatrice e inclinare il gancio
sul bordo inferiore della pala, preferibilmente nel punto
in cui questa si trova. Quindi, con il gancio, tirare cautamente la pala impastatrice verso l‘alto. Così facendo è
possibile vedere in che punto del pane si trova la pala ed
estrarla.
Dopo che tutti i punti del programma sono stati eseguiti si
raccomanda di premere il tasto „Start/Stop“ di modo che
l‘apparecchio torni nella condizione iniziale.
PULIZIA E CURA
Prima di procedere alla pulizia
staccare sempre la spina.
Lasciar raffreddare sempre
l‘apparecchio per almeno mezz‘ora
prima di pulirlo o riporlo oppure prima di riutilizzarlo per preparare e cuocere paste.
1. Prima del primo impiego lavare i cestelli della
Backmeister® con un detersivo delicato e pulire la pala
impastatrice. Prima di essere reinseriti nell‘apparecchio
i componenti devono essere perfettamente asciutti.
2. Rimuovere tutti gli ingredienti e le briciole dal coperchio,
la scocca e camera di cottura con un panno umido. Non
immergere mai l‘apparecchio in acqua e non versare
mai acqua nella camera di cottura.
3. Strofinare l‘esterno del cestello con un panno umido.
Internamente il cestello può essere lavato con un po‘
di detersivo. Si raccomanda di non tenerlo a lungo
sott‘acqua. Usare solo detersivi delicati, mai detergenti
chimici, benzina, pulitori per forni o prodotti abrasivi.
4. Il cestello e la pala impastatrice non devono essere
lavati in lavastoviglie.
5. Sia la pala impastatrice che l‘albero motore andrebbero
lavati immediatamente dopo l‘utilizzo. Se la pala
impastatrice rimane nel cestello, dopo diventa difficile
da togliere. In questo caso mettere dell‘acqua calda nel
cestello e lasciarcela per circa 30 minuti. Quindi la pala
impastatrice può essere tirata fuori.
6.Il cestello è dotato di un rivestimento antiaderente
di pregio Whitford®. Pertanto per la pulizia non usare
oggetti metallici che potrebbero graffiarne la superficie.
E‘ normale che il colore del rivestimento cambi con il
tempo. Tuttavia ciò non ne pregiudica in alcun modo la
funzionalità.
7. Per un uso frequente il cestello e la pala impastatrice
sono soggetti a usura causata dalle elevate sollecitazioni
meccaniche che si creano nella fase di impasto, in
particolare se si lavorano paste integrali o con una
quota di cereali elevata. Pertanto di tanto in tanto può
rendersi necessaria una sostituzione del cestello e della
pala impastatrice. Questi componenti possono essere
ordinati al nostro Servizio clienti
8. Prima di riporre l‘apparecchio per la conservazione
assicurarsi che sia completamente raffreddato, pulito e
asciutto. Conservare l‘apparecchio a coperchio chiuso.
98
TABELLA SEQUENZA TEMPORALE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12345
BASISWEISSBROTVOLLKORNSCHNELLHEFEKUCHEN
Tempo totale2:533:403:321:402:50
Motore:
ON/OFF22222
Motore:
ON/OFF4444
Impasto senza
pausa310354
1° impasto
(riscaldamento OFF)
Riscaldamento
ON/OFF
Niente impasto 20402555
1° lievitazione
Motore:
ON/OFF52
5
Aggiunta
ingredienti
Impasto senza
pausa
Motore:
ON/OFF
Riscaldamento
ON/OFF
2° impasto
Riscaldamento
ON/OFF20202020
Lisciatura pasta
ON/OFF0,50,50,50,5
Riscaldamento
ON/OFF4,59,514,59,5
2° lievitazione
Riscaldamento
ON/OFF
Niente impasto 45507055
3° lievitazione
Riscaldamento
ON/OFF6065558050
4
Aggiunta
ingredienti
55510
12
Aggiunta
ingredienti
88
10Aggiunta
ingredienti
Cottura
Riscaldamento
ON/OFF6060606060
caldo
Tenuta in
99
67891011
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ULTRA-
TEIGKONFITÜREBACKPULVER TOASTBROTBACKEN
SCHNELL I
Tempo totale0:581:301:202:502:551:00
Motore:
ON/OFF2223
Motore:
ON/OFF4442
Impasto senza
pausa614410
1° impasto
(riscaldamento OFF)
Riscaldamento
ON/OFF
15
Riscaldamento
ON/OFF540
Niente impasto
1° lievitazione
Motore:
ON/OFF
5
Aggiunta
ingredienti
1Aggiuntaingredienti
Impasto senza
pausa152
Motore:
ON/OFF
2
Riscaldamento
ON/OFF
2° impasto
Riscaldamento
ON/OFF11202924
Lisciatura pasta
ON/OFF0,50,50,5
Riscaldamento
ON/OFF9,55,50,5
2° lievitazione
Riscaldamento
45
ON/OFF
40
3040
Niente impasto
3° lievitazione
Riscaldamento
ON/OFF35rest
705060
20
Cottura
Riscaldamento
ON/OFF60606060
caldo
Tenuta in
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.