Unold 68125 operation manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 68125
Fusion® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Firma Whitford
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute. Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 68125 Stand: August 2016 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 68125
Technische Daten ............................................................ 8
Symbolerklärung .............................................................. 8
Für Ihre Sicherheit ........................................................... 8
In Betrieb nehmen .......................................................... 10
Erklärung der Tasten ........................................................ 10
Schnelleinstieg – das erste Brot ........................................ 11
Das Display ..................................................................... 12
Die Tasten-Funktionen ..................................................... 12
®
Die Funktionen des Backmeisters
.................................... 14
Zubereiten von Brot, Kuchen oder Teig .............................. 14
Reinigen und Pflegen ....................................................... 15
Tabelle zeitlicher Ablauf ................................................... 16
Fragen zum Gerät und zur Handhabung ............................. 18
Mögliche Fehler am Gerät ................................................. 20
Mögliche Fehler bei den Rezepten ..................................... 21
Anmerkungen zu den Rezepten ......................................... 22
Klassische Brotrezepte ..................................................... 24
Brote aus Backmischungen ............................................... 26
Brote für Allergiker .......................................................... 26
Teig zubereiten ................................................................ 27
Kuchen Grundrezept ........................................................ 28
Konfitüre zubereiten ........................................................ 28
Garantiebestimmungen .................................................... 29
Entsorgung / Umweltschutz .............................................. 29
Informationen für den Fachhandel ..................................... 29
Service-Adressen ............................................................. 30
Bestellformular ................................................................ 31
Instructions for use Model 68125
Technical Specifications ................................................... 32
Explanation of symbols ..................................................... 32
Safety Information ........................................................... 32
Preparing the appliance for operation ................................ 34
Quick start guide – the first loaf of bread ........................... 34
Explanation of the buttons ............................................... 35
Display ........................................................................... 36
The buttons..................................................................... 36
Functions........................................................................ 38
The program process of the Breadmaker ............................ 38
Cleaning and Care ........................................................... 39
Timing process of the programs ......................................... 40
Questions and answer concerning the use of
the breadmaker ............................................................... 42
Trouble shooting - appliance ............................................. 43
Trouble shooting - recipes ................................................. 44
Comments on baking ....................................................... 45
Bread recipes .................................................................. 47
Bread mixtures ................................................................ 47
Breads for persons with allergies ....................................... 47
Cake recipe .................................................................... 48
Dough preparation ........................................................... 49
Preparation of jam and marmelade .................................... 49
Guarantee conditions ....................................................... 50
Waste disposal / environmental protection .......................... 50
Service ........................................................................... 30
Notice d´utilisation modèle 68125
Spécification technique ................................................... 51
Explication des symboles .................................................. 51
Consignes de sécurité ...................................................... 51
Mise en service................................................................ 53
Prise en main rapide – le premier pain ............................... 53
Explication des touches .................................................... 54
L‘écran ........................................................................... 55
Les touches..................................................................... 55
®
Les fonctions du Backmeister Déroulement de programme du Backmeister
.......................................... 57
®
..................... 57
Nettoyage et entretien ...................................................... 58
Déroulement temporel des programmes ............................. 60
Questions concernant l‘appareil et l‘utilisation .................... 62
Défauts de l‘appareil ........................................................ 63
Faute de réalisation des recettes ....................................... 64
Remarques concernant la cuisson ..................................... 65
Recettes ......................................................................... 67
Melanges de farine pour pain ............................................ 68
Pain pour les personnes allergiques ................................... 68
Gateau – recette de base ................................................. 69
Preparation de pate ......................................................... 69
Preparation de confiture ................................................... 70
Conditions de garantie ..................................................... 70
Traitement des déchets / protection de l’environnement ....... 70
Service ........................................................................... 30
Gebruiksaanwijzing modell 68125
Technische gegevens ...................................................... 71
Verklaring van de symbolen ............................................... 71
Veiligheidsinstructies ....................................................... 71
Ingebruikneming ............................................................. 73
Snel beginnen – het eerste brood ...................................... 73
Verklaring van de toetsen ................................................. 74
Het display ..................................................................... 74
De toetsen ...................................................................... 75
®
De functies van de Backmeister
....................................... 77
Het programma van de Backmeister .................................. 77
Schoonmaken en onderhoud ............................................. 78
Tijdschema van de programma’s ........................................ 79
Vragen over het apparaat en de werking ............................. 81
Fout aan het apparaat ...................................................... 83
Fout bij de recepten ......................................................... 84
Opmerkingen bij de recepten ............................................ 85
Recepten ........................................................................ 87
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Broden uit bakmengsels ................................................... 87
Brood voor mensen met een allergie .................................. 87
Cake - basisrecept ........................................................... 89
Deegbereiding ................................................................. 89
Confituren bereiden ......................................................... 89
Garantievoorwaarden ........................................................ 90
Verwijderen van afval / milieubescherming ......................... 90
Service ........................................................................... 30
Istruzioni per l‘uso modello 68125
Specifiche tecniche ......................................................... 91
Significato dei simboli ..................................................... 91
Avvertenze di sicurezza .................................................... 91
Messa in funzione ............................................................ 93
Primi passi - il primo pane ................................................ 93
Spiegazione dei tasti ....................................................... 94
Il display......................................................................... 94
I tasti ............................................................................. 95
Funzioni ......................................................................... 97
Preparazione di pane, dolci o pasta ................................... 97
Pulizia e cura .................................................................. 98
Tabella sequenza temporale .............................................. 99
Domande sull‘apparecchio e sul suo uso ............................ 101
Possibile problema dell‘apparecchio .................................. 102
Possibili problemi nelle ricette .......................................... 103
Note sulle ricette ............................................................. 104
Ricette per pane .............................................................. 106
Pani da miscele per pane ................................................. 107
Pani per allergici ............................................................. 107
Ricetta base per dolce ...................................................... 108
Preparazione di paste ....................................................... 108
Konfitüre/confettura ......................................................... 109
Norme die garanzia .......................................................... 109
Smaltimento / tutela dell’ambiente .................................... 109
Service ........................................................................... 30
Manual de instrucciones modelo 68125
Datos técnicos ................................................................ 110
Explicación de símbolos ................................................... 110
Indicaciones de seguridad ................................................ 110
Poner en servicio ............................................................. 112
Introducción rápida: el primer pan .................................... 112
Explicación de las teclas ................................................. 113
La pantalla ...................................................................... 113
Las teclas ....................................................................... 114
Funciones ....................................................................... 116
El transcurso del programa .............................................. 116
Limpieza y mantenimiento ................................................ 117
Transcurso de los programas ............................................. 118
Preguntas sobre el uso del aparato y su manejo .................. 118
Errores del aparat ............................................................ 120
Errores en las recetas ....................................................... 121
Comentarios sobre las recetas ........................................... 122
Recetas .......................................................................... 124
Panes hechos con mezclas de harinas preparadas ............... 125
Panes para alérgicos ........................................................ 125
Preparacion de la masa .................................................... 126
Receta básica de torta ...................................................... 126
Mermelada ...................................................................... 127
Condiciones de garantia ................................................... 127
Disposición/protección del medio ambiente ........................ 127
Service ........................................................................... 30
Návod k obsluze model 68125
Technická data ............................................................... 128
Vysvětlení symbolů ........................................................... 128
Bezpečnostní předpisy ..................................................... 128
Uvedení do provozu ......................................................... 130
Rychlý začátek – prvchléb ............................................. 130
Vysvětlení tlačítek ........................................................... 131
Displej ............................................................................ 131
Tlačítka .......................................................................... 132
Funkce ........................................................................... 133
Průběh programu pekárny ................................................. 134
Čištění a údržba .............................................................. 135
Časový postup programů ................................................... 136
Otázky k přístroji a manipulaci s ním ................................. 138
Chyby přístroje ................................................................ 139
Chyby u recep .............................................................. 140
Poznámky k receptům ...................................................... 141
Recepty ........................................................................ 143
Chleby z pečících směsí ................................................... 143
Chleby pro alergiky .......................................................... 143
Koláč - základní recept ..................................................... 145
Příprava těsta .................................................................. 145
Vaření marmelády ............................................................ 146
Záruční podmínky ............................................................ 146
Likvidace / ochrana životného prostředí ............................. 146
Service ........................................................................... 30
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Instrukcja obsługi modelu 68125
Dane techniczne ............................................................. 147
Objaśnienie symboli ......................................................... 147
Przepisy bezpieczeństwa .................................................. 147
Uruchomienie ................................................................. 149
Pierwszy chleb................................................................. 149
Objaśnienie przycisków ................................................... 150
Wyświetlacz .................................................................... 150
Przyciski ......................................................................... 151
Funkcje .......................................................................... 152
Przebieg programu piekarnik ............................................. 153
Czyszczenie i konserwacja ................................................ 154
Czasowy przebieg programu .............................................. 155
Pytania dotyczące urządzenia i jego używania ..................... 157
Błędy w urządzeniu .......................................................... 159
Błędy W Przepisach ......................................................... 160
Uwagi Do Przepisów ......................................................... 161
Przepisy Na Chleb .......................................................... 162
Chleby Z Mieszanek Do Pieczenia ...................................... 163
Chleby Dla Alergików ....................................................... 163
Ciasta – Przepisy Podstawowe ........................................... 164
Przygotowanie Ciasta ........................................................ 164
Gotowanie Konfitur .......................................................... 164
Warunki gwarancji............................................................ 165
Utylizacja / ochrona środowiska ......................................... 165
Service ........................................................................... 30
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1
2
6
3
4
5
6
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
D Ab Seite 8
1 Kneter Art-Nr. 6812572
2 Backform Art-Nr. 6812570
3 Hakenspieß Art-Nr. 8656150
4 Messlöffel Art-Nr. 8656151
5 Messbecher Art-Nr. 8656152
6 Bedienfeld mit Display
GB Page 32
1 Kneader
2 Baking pan
3 Hook
4 Measuring spoon
5 Measuring cup
6 Control panel with display
I Pagina 91
1 Pale impastatrici
2 Cestello
3 Gancio
4 Misurino a doppio cucchiaio
5 Misurino a bicchiere
6 Panello comandi
E Página 110
1 Amasadora
2 Molde
3 Gancho
4 Cuchara medidora
5 Vaso medidor
6 Panel de control con pantalla
F Page 51
1 Pale de pétrissage
2 Moule
3 Crochets pour retirer la pale de pétrissage
4 Cuillère mesureur
5 Gobelet mesureur
6 Boutons de commande avec écran
NL Pagina 71
1 Kneedhaak
2 Bakvorm
3 Haakspies
4 Maatlepel
5 Maatbeker
6 Bedieningsveld met display
CZ Strany 128
1 Hnětač
2 Forma na pečení
3 Vidlice
4 Odměřovací lžička
5 Odměřovací nádoba
6 Ovládací panel s displejem
PL Strony 147
Ugniatacz
1
Forma do pieczenia
2
Haczyk
3
Łyżka z podziałką
4
Kubek z podziałką
5
Pole obsługi z wyświetlaczem
6
7

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 68125

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 410-490 W, 220–240 V~, 50 Hz Abmessungen: ca. 28,7 x 22,5 x 24,8 cm (L/B/H Gewicht Ca. 5,0 kg Inhalt: 500 g Brotgewicht Zuleitung: Ca. 100 cm fest montiert Gehäuse: Edelstahl Ausstattung: 11 gespeicherte Programme, ein Eigenprogramm zur individuellen Einstellung, Wahlschalter
Zubehör: Herausnehmbare Backform mit Whitford
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten.
für Bräunungsgrad, Zeitwahlschalter bis zu 13 Stunden vorprogrammierbar, automatische Warmhaltestufe
®
Messlöffel, Hakenspieß, Bedienungsanleitung mit Rezepten
-Keramikbeschichtung, Kneter, Messbecher,

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

FÜR IHRE SICHERHEIT

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und be­wahren Sie diese auf.
1.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerä tes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die W
artung des Geräts dürfen von Kindern nur
unter Aufsicht durchgeführt werden.
Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fern
2. bleiben oder durchgehend beaufsichtigt wer­den.
3.
Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das
Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedie nungsposition befindet, sie beaufsichtigt wer-
den oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultie­renden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4.
VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr
-
heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6. Das Gerät an einem für Kinder unzugängli
­chen Ort aufbewahren.
7.
Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung
gemäß Typenschild anschließen.
8. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen
-
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssys tem betrieben werden.
-
-
8
9. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung kei-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
10.
Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden.
11. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nas
-
sen Händen berühren.
12.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, wie auch
vor dem Reinigen bitte das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vor dem Abneh
-
men einzelner Teile das Gerät auskühlen las­sen.
13.
Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am
Anschlussstecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
14. Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusska
-
bel.
15.
Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
16. Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör kann zu Beschädigun
­gen führen. Das Gerät nur für den vorgesehe­nen Zweck verwenden.
17.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht von
der Arbeitsplatte rutscht, z. B. beim Kneten eines schweren Teiges. Dies ist insbesondere beim Vorprogrammieren zu beachten, wenn das Gerät unbeaufsichtigt arbeitet. Bei sehr glatten Arbeitsflächen sollte man das Gerät auf eine dünne Gummimatte stellen, um die Rutschgefahr auszuschließen.
18. Das Gerät ist ausschließlich für den Haus
- haltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs­zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonsti-
gen Arbeitsstätten,  landwirtschaftlichen Betrieben,  zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels
oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,  in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
19. Der Backmeister
®
muss mit mindestens 10 cm Abstand zu anderen Gegenständen platziert sein, wenn er in Betrieb ist. Das Gerät nur innerhalb von Gebäuden verwenden.
20. Sorgen Sie dafür, dass das Kabel keine hei
­ßen Oberflächen berührt und nicht über eine Tischkante hängt, damit z.
B. Kinder nicht
daran ziehen können.
21. Das Gerät nie auf oder neben einen Gas- oder Elektroherd oder einen heißen Backofen stel
-
len.
22.
Höchste Vorsicht ist beim Bewegen des Gerä-
tes geboten, wenn dieses mit heißen Flüssig­keiten (Konfitüre) gefüllt ist.
23.
Nehmen Sie die Backform niemals während
des Betriebes heraus.
24. Füllen Sie insbesondere bei Weißbrot keine größeren als die angegebenen Mengen in die Backform. Sollte dies geschehen, wird das Brot nicht gleichmäßig gebacken oder der Teig läuft über. Beachten Sie dazu unsere Hinweise.
25. Beim Ausprobieren eines neuen Rezeptes soll
­ten Sie beim ersten Mal in der Nähe bleiben, um den Backvorgang zu überwachen.
26.
Lassen Sie das Gerät nie aufheizen, wenn die
Backform nicht eingesetzt ist.
27. Zum Herausnehmen des Brotes darf die Back
­form auf keinen Fall auf eine Kante oder Arbeitsplatte aufgeschlagen werden, da dies zur Beschädigung führen kann.
28.
Metallfolien oder andere Materialien dür
­fen nicht in das Gerät eingeführt werden, da dadurch das Risiko eines Brandes oder Kurz­schlusses entsteht.
29.
Decken Sie das Gerät niemals mit einem
Handtuch oder anderem Material ab. Hitze und Dampf müssen entweichen können. Ein Brand kann entstehen, wenn das Gerät mit brennbarem Material abgedeckt wird oder in Kontakt kommt, wie z. B. mit Vorhängen.
30. Bevor Sie ein bestimmtes Brot über Nacht backen wollen, probieren Sie das Rezept erst aus, um sicherzustellen, dass das Verhältnis der Zutaten zueinander stimmt, der Teig nicht zu fest oder zu dünn ist, oder die Menge zu groß ist und dann evtl. überläuft.
31. Tragen Sie das Gerät niemals am Deckelgriff! Der Griff dient ausschließlich zum Öffnen und Schließen des Gerätes.
32. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht Gefahr durch Strom
-
schlag.
33.
Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung
auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und führen zum Ausschluss der Garantie.
9
VORSICHT:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Das Gerät ist während und auch noch nach dem Betrieb sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

IN BETRIEB NEHMEN

1. Überprüfen Sie beim Auspacken des Gerätes, ob alle Teile vollständig vorhanden und unbeschädigt sind.
2. Entnehmen Sie vor dem ersten Benutzen alle Verpackungsmaterialien sowie alle losen Teile aus dem Innenraum. Halten Sie Verpackungsmaterialien von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
3. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backform des Backmeisters® mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel kurz aus und reinigen Sie den Kneter. Öffnen Sie hierfür den Deckel des Backmeisters® und entnehmen Sie die Backform durch Drehen nach links gegen den Uhrzeigersinn.
4. Wischen Sie das Gerät von außen mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch ab. Das Gerät darf auf keinen Fall in Wasser eingetaucht werden.

ERKLÄRUNG DER TASTEN

5. Trocknen Sie alle Teile gut ab. Setzen Sie die Backform in das Gerät ein.
6. Stecken Sie nun den Stecker in die Steckdose. Schalten Sie es am EIN/AUS-Schalter an der Geräterückseite ein. Nun ist das Gerät betriebsbereit.
7. Da beim ersten Aufheizen Rauch entstehen kann, empfehlen wir, das Gerät einmal mit eingesetzter leerer Backform (ohne Kneter) im Programm BACKEN durchlaufen zu lassen, um eventuelle Rückstände auf den Heizschlangen zu beseitigen.
8. Lassen Sie das Gerät für einige Zeit abkühlen.
9. Danach können Sie mit dem Backen beginnen.
Menü
Die angezeigte Nummer weist auf das aktuell ausgewählt Menü hin.
Zeitwahl +
Erhöhen der gewünschten Zeit
Auswahltaste
Zum Einstellen des gewünschten Eigenprogrammes
10
Bräunung
Der jeweils ausge­wählte Bräunungs­grad wird mit einem Pfeil im Display angezeigt.
Zeitwahl -
Verringern der gewünschten Zeit
Start/Stop-Taste
Starten und Abbrechen des Programmablaufs

SCHNELLEINSTIEG – DAS ERSTE BROT

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Bereiten Sie das Gerät wie im Kapitel „In Betrieb nehmen“ beschrieben vor.
2. Öffnen Sie den Deckel des Backmeisters® und entnehmen Sie die Backform durch Drehen nach links gegen den Uhrzeigersinn.
3. Streichen Sie das Loch des Kneters dick mit hitzebeständiger Margarine aus, damit der Teig nicht in den Hohlraum eindringen und dort festbacken kann.
4. Setzen Sie den Kneter auf die Antriebswelle in der Backform. Achten Sie darauf, den Kneter richtig herum aufzusetzen, da es sonst zu Schäden an der Beschichtung kommen kann.
5. Geben Sie die Zutaten wie im jeweiligen Rezept angegeben in die Backform. Bei schweren Teigen erzielen Sie ein optimales Backergebnis, wenn Sie die Reihenfolge der Zutaten ändern, d. h. erst die trockenen Zutaten und dann die Flüssigkeit hineingeben. Achten Sie jedoch beim Verwenden der Zeitwahlfunktion darauf, dass die Hefe nicht vorzeitig mit der Flüssigkeit in Kontakt kommt.
6. Setzen Sie die Backform wieder in das Gerät ein, drehen Sie dabei die Form im Uhrzeigersinn, bis diese einrastet.
7. Schließen Sie den Deckel des Backmeisters®.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
9. Schalten Sie das Gerät am EIN/AUS-Schalter ein.
10. Wählen Sie das gewünschte Programm über die Taste MENÜ aus. Drücken Sie diese Taste so oft, bis die gewünschte Programmnummer (z. B. 1 für das Basis­Programm) im Display erscheint. Hinweise zu den einzelnen Programmen erhalten Sie ab Seite 12. Für ein Brot aus einer Standard-Backmischung erzielen Sie z. B. im Programm „Basis“ gute Ergebnisse.
11. Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad über die Taste BRÄUNUNG (Hell – Mittel – Dunkel) aus. Beachten Sie bitte, dass die Bräunungsgrad-Auswahl nicht bei allen Backprogrammen möglich ist. Hinweise dazu erhalten Sie auf Seite 12.
12. Wenn Sie alle gewünschten Einstellungen vorgenommen haben, drücken Sie die START/STOP­Taste. Achtung: Wenn Sie das Programm abbrechen möchten, können Sie dies über die START/STOP-Taste vornehmen. Die Start/Stop-Taste reagiert dann jedoch aus Sicherheitsgründen zeitverzögert. Es ist daher normal, dass das Gerät nicht sofort nach Drücken der Taste reagiert, sondern erst nach einigen Sekunden.
Bitte warten Sie, bis der Tastendruck durch einen Signalton bestätigt wird (nach ca. 3 Sekunden). Bitte die Taste nicht mehrfach drücken.
13. Nach dem Programmstart sollte der Deckel nur noch während der Knetphasen zum Zufügen von Zutaten geöffnet werden, keinesfalls aber während der Aufgeh­und Backphase, weil sonst der Teig zusammenfällt.
14. Wenn Ihr Brot fertig gebacken ist, signalisiert der Backmeister durch mehrmaliges Piepsen, dass das Brot entnommen werden kann. Wenn Sie das Brot vor Ablauf der Warmhaltezeit entnehmen wollen, drücken Sie die Taste START/STOP und halten Sie diese kurz, bis der Programmabbruch mit einem Signalton bestätigt wurde.
15. Entnehmen Sie die Backform vorsichtig. Um Verbrennungen zu vermeiden, benutzen Sie hierbei bitte geeignete Topflappen. Drehen Sie die Backform mit der Öffnung nach unten und lassen Sie das Brot zum Auskühlen auf ein Kuchengitter gleiten. Sofern das Brot nicht gleich auf das Kuchengitter fällt, den Knetantrieb von unten einige Male hin und her bewegen, bis das Brot heraus fällt. Achten Sie hierbei darauf, dass der Knetantrieb noch heiß sein kann. Verwenden Sie auch hier geeignete Topflappen. Auf keinen Fall dürfen Sie die Backform auf eine Kante oder Arbeitsfläche aufschlagen. Die Backform könnte sich dabei verformen.
16. Wenn der Kneter im Brot stecken bleibt, können Sie ihn mit dem mitgelieferten Hakenspieß lösen. Führen Sie den Hakenspieß an der Unterseite des noch warmen Brotes in die Öffnung des Kneters und verkanten Sie ihn am unteren Rand des Kneters, am besten dort, wo sich der Flügel des Kneters befindet. Ziehen Sie dann den Kneter mittels Hakenspieß vorsichtig nach oben. Dabei kann man sehen, an welcher Stelle im Brot sich der Flügel des Kneters befindet, und ihn herausziehen.
17. Reinigen Sie die Backform anschließend wie auf Seite 15 beschrieben.
11

DAS DISPLAY

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GRUNDEINSTELLUNG:
Sobald der Stecker in die Steckdose gesteckt und das Gerät am EIN/AUS-Schalter eingeschaltet wird, erscheint im Display 2:40. Es wird das Programm 1 (Basis) und die helle Bräunungsstufe angezeigt. Während des Betriebes kann der Programmstand sowohl an den rückwärts laufenden Zeitangaben als auch an den Symbolen im Display abgelesen werden. Folgende Meldungen im Display deuten

DIE TASTEN-FUNKTIONEN

EIN/AUS-Schalter
Dieser Schalter befindet sich an der Rückseite des Gehäuses. Bei Nichtgebrauch müssen Sie das Gerät immer am EIN/AUS-Schalter ausschalten, um die Stromzufuhr zu unterbrechen, und dann den Stecker aus der Steckdose ziehen. Die Programme können erst nach Einschalten des Gerätes ausgewählt und gestartet werden.
START/STOP-Taste
Zum Starten und Beenden des Programmablaufs. Mit der START/STOP-Taste können Sie das Programm zu jedem Zeitpunkt abbrechen. Aus Sicherheitsgründen reagiert diese Taste leicht zeitverzögert, halten Sie daher die Taste ca. 3 Sekunden gedrückt. Im Display erscheint die Anfangsposition des Basis-Programms. Wenn Sie ein anderes Programm verwenden wollen, wählen Sie dieses mit der Menü-Taste.
MENÜ
Mit der Menü-Taste rufen Sie die einzelnen Programme auf, die in der Tabelle „Zeitlicher Ablauf“ ausführlich beschrieben sind. Im Display erscheint die zum Programm gehörende Nummer und zeigt so das ausgewählte Programm an. Man verwendet die Programme für folgende Zubereitungen:
Programm­nummer
1 BASIS Das Standardprogramm für
2 WEISSBROT Für besonders lockere Weiß-
3 VOLLKORN Für Vollkornbrot 4 SCHNELL Zur schnelleren Zubereitung
5 HEFE-
Programm- name
KUCHEN
Verwendung
alle Brote wie z. B. Weiß­und Mischbrote
brote mit längerer Gehzeit
von Weiß- und Mischbrot Für die Zubereitung von sü-
ßem Hefeteig
auf Fehler hin: HHH oder LLL: Wenn diese Anzeige erscheint, deutet dies auf einen Defekt am Temperatursensor hin. Bitte lassen Sie das Gerät durch unseren Kundenservice prüfen. E E0 und E E1: Wenn diese Anzeige nach dem Drücken der START/STOP-Taste erscheint, ist das Gerät vom vorherigen Backen noch zu heiß. Lassen Sie das Gerät bei geöffnetem Deckel für weitere 10 bis 20 Minuten abkühlen.
Programm­nummer
6 ULTRA-
7 TEIG Zur Herstellung von Teig,
8 KONFITÜRE Zum Kochen von Konfitüre
9 BACK-
10 TOASTBROT Zur Herstellung von Toast-
11 BACKEN Zum Backen von separat
12 EIGEN-
BRÄUNUNG
Mit dieser Taste lässt sich die Bräunung in HELL - MITTEL
- DUNKEL einstellen. Die entsprechende Einstellung wird
im Display angezeigt. Diese Option ist in den Programmen 7, 8, 9 und 10 nicht wählbar.
Programm- name
SCHNELL
PULVER
PROGRAMM
Verwendung
Für alle Rezepte der Stufe I, die in den Programmen Ba­sis, Weißbrot, Toastbrot oder Schnell gebacken werden. Der Teig geht im Programm Ultra-Schnell wesentlich kürzer und die Brote sind da­her kompakter und weniger locker. Eine Zeitvorwahl ist nicht möglich. Bei diesem Programm lauwarme Flüs­sigkeiten verwenden.
ohne Backfunktion
und Marmelade. Für die Zubereitung von Konfitüre sollte eine zweite Backform angeschafft wer­den, die ausschließlich für Konfitüre verwendet wird.
Für Gebäck, das mit Back­pulver gebacken wird, z. B. Rührkuchen
brot
hergestellten Hefe- oder Rührteigen (von Hand oder im Programm TEIG). Dieses Programm ist nicht geeignet für Mürbeteig, Brandteig u. ä.
Individuelles Einstellen der Programmphasen
12
ZEITWAHL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Verwenden Sie die Zeitwahl-Funktion nur für Rezepte, die Sie vorher unter Aufsicht erfolgreich ausprobiert haben, und verändern Sie diese Rezepte danach nicht mehr. VORSICHT: Bei einer zu großen Teigmenge kann der Teig überlaufen und auf dem Heizelement festbrennen. Die meisten Programme können zeitverzögert gestartet werden. Zu der im jeweiligen Programm vorgegebenen Zeit müssen Sie die Stunden und Minuten hinzuaddieren, nach welchen die Zubereitungszeit gestartet werden soll. Füllen Sie die Zutaten in der vorgegeben Reihenfolge in die Backform und setzen Sie diese ins Gerät ein. Achten Sie dabei darauf, dass die Hefe nicht mit der Flüssigkeit in Berührung kommt. Beispiel: Es ist abends 20:30 Uhr und Sie wollen morgens um 7:00 Uhr frisch gebackenes Weißbrot haben, das heißt in 10 Stunden 30 Minuten. Stecken Sie den Stecker des Gerätes in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein. Mit der Taste MENÜ das gewünschte Programm auswählen und mit der Taste BRÄUNUNG die gewünschte Bräunung eingeben. Im Beispiel nehmen wir Programm 1 = Basis. Das Programm ist um 7 Uhr morgens beendet. Dann beginnt die Warmhaltezeit von einer Stunde. Sie müssen deshalb, um morgens um 7:00 Uhr warmes frisches Brot entnehmen zu können, abends um 20:30 Uhr mit der Taste ZEIT durch wiederholtes Drücken der Taste die Programmzeit auf 10 Stunden 30 Minuten erhöhen. Dies erfolgt beim Drücken der Tasten ZEIT + und ZEIT –. Sie können maximal 13 Stunden vorwählen. Zum Schluss die Taste START/STOP drücken, um das zeitversetzte Backprogramm zu starten. Das Symbol für die Zeitwahl blinkt, bis das Programm startet. Im Display wird die noch verbleibende Zeit angezeigt. Um die Zeitvorwahl zu unterbrechen, drücken Sie die Taste START/STOP für mindestens 3 Sekunden. Sie können dann bei Bedarf die Zeitvorwahl ändern oder sofort mit der Brotzubereitung beginnen.
Bitte beachten Sie: Beim zeitversetzten Backen keine leicht verderblichen Zutaten wie Milch, Eier, Früchte, Joghurt, Zwiebeln etc. verwenden.
EIGENPROGRAMM
Der Backmeister® bietet zahlreiche Programme, u. a. auch ein Programm, das wir EIGENPROGRAMM genannt haben, weil man es selbst programmieren kann. Sie können die werksseitig vorprogrammierte Grundeinstellung sowohl im Zeitablauf der einzelnen Programmphasen ändern als auch verschiedene Programmabläufe ganz weglassen. Damit haben Sie alle Möglichkeiten, Ihr Brot individuell herzustellen oder auch Teig zuzubereiten. Zunächst geben wir Ihnen zur Grundeinstellung und Handhabung des EIGENPROGRAMMs folgende Hinweise:
Das Programm enthält folgende Wahlmöglichkeiten: Bräunungsgrad einstellbar Zeitvorwahl einstellbar Gehen Sie wie folgt vor: Mit der AUSWAHLTASTE den gewünschten Abschnitt auswählen. Im Display erscheint „Kneten 1“ und die in diesem Abschnitt programmierte Zeit 0:12. Mit den Tasten ZEIT + und ZEIT – lässt sich die eingestellte Zeit anpassen. Drücken Sie so oft, bis die gewünschte Zeit im Display erscheint. Mit der AUSWAHLTASTE die Änderung bestätigen. Diese Taste erneut drücken, womit der nächste Programmabschnitt und die darin programmierte Zeit im Display erscheint: „Aufgehen 1“ und 0:18. Wenn die nebenstehend maximal einstellbare Zeit des jeweiligen Programmabschnittes durch Drücken der Tasten ZEIT + und ZEIT – überschritten ist, erscheint im Display „0“. Dieser Abschnitt wird dann beim Programmablauf übersprungen. Jede Programmierung muss durch Drücken der AUSWAHLTASTE gespeichert werden, damit die Programmierung für den nächsten Programmabschnitt vorgenommen werden kann. Wenn alle Abschnitte nach Ihren Wünschen programmiert sind, beenden Sie die Programmierung durch Drücken der Taste START/STOP. Im Display erscheint die einprogrammierte Zeit des Eigenprogramms. Das Programm wird entweder sofort oder entsprechend der eingestellten Zeitwahl gestartet.
Abschnitt Voreingestellt Zeitrahmen einstellbar
Gesamtzeit 3:10 Stunden
1. Kneten 12 Minuten 1-14 Minuten
1. Aufgehen 18 Minuten 0-100 Minuten
2. Kneten 15 Minuten 0-15 Minuten
2. Aufgehen 85 Minuten 0-100 Minuten
3. Aufgehen OFF/AUS 0-120 Minuten Backen 60 Minuten 1-70 Minuten Warmhalten 60 Minuten OFF/AUS/60 Minuten
VORSICHT: Das Gerät ist während und auch noch nach dem Betrieb sehr heiß!
13
DIE FUNKTIONEN DES BACKMEISTERS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
®
Summer - Funktion
Der Summer ertönt
 wenn eine aktive Taste gedrückt wird.  während des Knetvorgangs 12 mal, um anzuzeigen,
dass nun Zutaten wie Rosinen usw. zugefügt werden können.
 am Ende des Backvorgangs ertönt 10 mal ein Signalton,
um anzuzeigen, dass das Programm nun beendet ist. Anschließend beginnt die Warmhaltephase von 1 Stunde. Dieser Signalton lässt sich nicht (z. B. bei Verwendung der Zeitwahlfunktion) abschalten.
 nach Ende des Backvorgangs piept das Gerät öfter
während der Warmhaltephase.
Netzausfall-Sicherung
Falls während des Betriebs des Backmeisters® der Strom ausfällt, startet das Gerät automatisch, sobald die Strom­versorgung wieder vorhanden ist, und setzt den Ablauf dort fort, wo dieser unterbrochen wurde, sofern der Ausfall nicht länger als 20 Minuten gedauert hat. Falls der Stromausfall länger als 20 Minuten dauert und das Display die Grundeinstellung anzeigt, muss der Back- meister® erneut gestartet werden. Das ist nur dann prakti­kabel, wenn der Teig beim Abbruch des Programmablaufes nicht weiter als in der Knetphase war. Ggf. kann man den gewählten Programmablauf fortsetzen. Sollte der Teig aber schon in der letzten Gehphase sein und der Stromausfall
längere Zeit andauern, ist der Teig nicht mehr verwendbar und man muss von vorne beginnen. Alternativ können Sie versuchen, den Teig noch über das Eigenprogramm fertig zu backen.
Sicherheitsfunktionen
Nach dem Programmstart sollte der Deckel nur noch während der Knetphasen zum Zufügen von Zutaten geöffnet werden, keinesfalls aber während der Aufgeh- und Backphase, weil sonst der Teig zusammenfällt. Wenn die Temperatur im Gerät für ein neu gewähltes Programm noch zu hoch (über 40 °C) ist, erscheint bei einem erneuten Start im Display H:HH. Falls dies eintritt, entnehmen Sie die Backform und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist und wieder am Anfang des ursprünglich ausgewählten Programms steht. Bitte beachten Sie, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen keine Oberhitze hat, daher wird die Kruste an der Oberseite des Brotes weniger dunkel, während die Unterseite und die Seiten dunkler sind. Aus sicherheitstechnischen Gründen ist eine zusätzliche Heizung im Deckelbereich nicht zulässig. Wenn im Display E E0 und E E1 erscheint, deutet dies auf einen Defekt am Temperatursensor hin. Bitte lassen Sie das Gerät durch unseren Kundenservice prüfen.

ZUBEREITEN VON BROT, KUCHEN ODER TEIG

1. Zutaten einfüllen
Streichen Sie das Loch des Kneters dick mit hitzebeständiger Margarine aus, damit der Teig nicht in den Hohlraum eindringen und dort festbacken kann. Setzen Sie den Kneter mit der langen Seite unten auf die Antriebswelle. Die Zutaten müssen in der angegebenen Reihenfolge des jeweiligen Rezeptes in die Backform eingefüllt werden. Bei sehr schweren Teigen empfehlen wir, die Reihenfolge der Zutaten zu ändern und Trockenhefe und Mehl zuerst und die Flüssigkeit zuletzt einzufüllen, damit der Teig gut durchgeknetet wird. Allerdings muss bei Nutzung der Zeitwahlfunktion darauf geachtet werden, dass die Hefe nicht vorzeitig in Kontakt mit der Flüssigkeit kommt. Bitte beachten Sie außerdem die maximale Mehlmenge von 600 g/ maximal 1,5 Pckg. Hefe (bei einem Gewicht von 7 g Trockenhefe pro Packung).
2. Einsetzen der Backform
Die antihaftbeschichtete Backform am Rand festhalten und leicht schräg in die Mitte des Sockels im Backraum einsetzen. Im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet.
3. Programmablauf wählen/starten
Wählen Sie den gewünschten Programmablauf mit der Me­nütaste. Wählen Sie dann je nach Programm die entspre­chende Stufe und die gewünschte Bräunung. Mit der Zeit­taste können Sie den Ablauf verzögern. Drücken Sie die START/STOP-Taste. Danach ist eine Korrektur nicht mehr möglich.
4. Teig Mischen und Kneten
Der Backmeister® mischt und knetet den Teig automatisch so lange, bis er die richtige Konsistenz hat.
5. Ruhezeit
Nach dem ersten Knetvorgang ist eine Ruhezeit vorgesehen, in der die Flüssigkeit die Hefe und das Mehl langsam durchdringen kann.
6. Teig gehen lassen
Nach dem letzten Kneten erzeugt der Backmeister® die optimale Temperatur zum Gehen des Teiges.
14
7. Backen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Der Brotbackautomat reguliert die Backtemperatur und
-zeit automatisch.
8. Warmhalten
Wenn das Gebäck fertig ist, zeigt ein mehrmaliger Signalton an, dass das Brot oder die Speisen entnommen werden können. Gleichzeitig beginnt damit eine Warmhaltezeit von 1 Stunde. Wenn Sie das Brot vor Ablauf der Warmhaltezeit entnehmen wollen, drücken Sie die Taste START/STOP und halten Sie diese kurz, bis der Programmabbruch mit einem Signalton bestätigt wurde.
9. Ende des Programmablaufs
Nach Beendigung des Programmablaufes die Backform mit Hilfe von Topflappen leicht gegen den Uhrzeigersinn drehen und die Backform herausnehmen. Drehen Sie die Backform mit der Öffnung nach unten und lassen Sie das Brot zum Auskühlen auf ein Kuchengitter gleiten. Sofern das Brot nicht gleich auf das Kuchengitter fällt, den Knetantrieb von unten einige Male hin und her
bewegen bis das Brot heraus fällt. Auf keinen Fall dürfen Sie die Backform auf eine Kante oder Arbeitsfläche aufschlagen. Die Backform könnte sich dabei verformen. Wenn der Kneter im Brot stecken bleibt, können Sie ihn mit dem mitgelieferten Hakenspieß lösen. Führen Sie ihn an der Unterseite des noch warmen Brotes in die Öffnung des Kneters und verkanten Sie ihn am unteren Rand des Kneters, am besten dort, wo sich der Flügel des Kneters befindet. Ziehen Sie dann den Kneter mittels Hakenspieß vorsichtig nach oben. Dabei kann man sehen an welcher Stelle im Brot sich der Flügel des Kneters befindet und ihn herausziehen. Reinigen Sie die Backform anschließend,
wie auf Seite 15beschrieben.

REINIGEN UND PFLEGEN

Vor dem Reinigen immer das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Lassen Sie das Gerät immer erst mindestens eine halbe Stunde auskühlen, bevor Sie es reinigen oder einlagern bzw. bevor Sie das Gerät wieder zum Backen und Teigzubereiten benutzen.
1. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backform des Backmeisters® mit einem milden Spülmittel kurz aus und reinigen Sie den Kneter. Vor dem Einsetzen in das Gerät müssen die Teile gut abgetrocknet werden.
2. Entfernen Sie alle Zutaten und Krümel von Deckel, Gehäuse und Backkammer mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und füllen Sie niemals Wasser in die Backkammer.
3. Die Backform außen mit einem feuchten Tuch abwi­schen. Von innen kann die Form mit etwas Spülmittel ausgespült werden. Bitte nicht längere Zeit unter Was­ser setzen. Verwenden Sie nur ein mildes Spülmittel, auf keinen Fall chemische Reiniger, Benzin, Backofen­reiniger oder kratzende Mittel.
4. Die Backform und der Kneter dürfen nicht in der Spül­maschine gereinigt werden.
5. Sowohl Kneter als auch Antriebswelle sollten sofort nach der Verwendung gereinigt werden. Falls der Kne-
ter in der Form bleibt, ist er später schwer zu entfer­nen. In diesem Fall für ca. 30 Minuten warmes Wasser in die Backform einfüllen. Danach lässt sich der Kne­ter herausnehmen.
6. Die Backform ist mit einer hochwertigen Whitford®­Antihaftbeschichtung ausgestattet. Verwenden Sie daher zum Reinigen keine Metallgegenstände, welche die Oberfläche zerkratzen könnten. Es ist normal, dass sich die Farbe der Beschichtung mit der Zeit verändert, die Funktion wird hierdurch nicht beeinträchtigt.
7. Backform und Kneter unterliegen bei häufigem Ge­brauch einer Abnutzung infolge der hohen mecha­nischen Belastung beim Kneten, insbesondere von Vollkornteigen oder Teigen mit hohem Körneranteil. Daher ist eventuell von Zeit zu Zeit ein Austausch der Backform und der Kneter notwendig. Diese können bei unserem Kundendienst bestellt werden.
8. Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegstellen, vergewissern Sie sich, dass es vollständig abgekühlt, gereinigt und getrocknet ist. Lagern Sie das Gerät mit geschlossenem Deckel.
15

TABELLE ZEITLICHER ABLAUF

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 2 3 4 5
BASIS WEISSBROT VOLLKORN SCHNELL HEFEKUCHEN
Gesamtzeit 2:53 3:40 3:32 1:40 2:50 Motor
EIN/AUS 2 2 2 2 2
Motor EIN/ AUS 4 4 4 4
1.Kneten
Kneten ohne
(Heizung AUS)
Pause 3 10 3 5 4
Heizung EIN/AUS kein Kneten 20 40 25 5 5
1. Aufgehen Motor
EIN/AUS 5 2
5 Zutaten beifügen Anzeige 2:53
Kneten ohne Pause
2. Kneten Motor: EIN/AUS
Heizung EIN/ AUS
Heizung EIN/AUS 5 s / 25 s
Teig glätten EIN/AUS 0,5 0,5 0,5 0,5
2. Aufgehen
Heizung EIN/AUS 4,5 9,5 14,5 9,5
Heizung EIN/AUS kein Kneten 45 50 70 55
3. Aufgehen Heizung EIN/
AUS 60 65 55 80 50
4 Zutaten beifügen
5 5 5 10
20 20 20 20
12 Zutaten beifügen
8 8
10 Zutaten beifügen
Backen
Heizung EIN/AUS
halten
Warm-
16
60 60 60 60 60
6 7 8 9 10 11
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ULTRA-
TEIG KONFITÜRE BACKPULVER TOASTBROT BACKEN
SCHNELL I
Gesamtzeit 0:58 1:30 1:20 2:50 2:55 1:00 Motor:
EIN/AUS 2 2 2 3
Motor EIN/ AUS 4 4 4 2
1. Kneten
Kneten ohne
(Heizung AUS)
Pause 6 14 4 10
Heizung EIN/AUS
15 Heizung EIN/AUS 5 40
kein Kneten
1. Aufgehen
Motor: EIN/AUS
5 Zutaten beifügen
Kneten ohne Pause 15 2
2. Kneten
Motor: EIN/AUS
Heizung EIN/ AUS
Heizung EIN/AUS 11 20 29 24
Teig glätten EIN/AUS 0,5 0,5 0,5
2. Aufgehen
Heizung EIN/AUS 9,5 5,5 0,5
1 Zut. beif.
2
Heizung EIN/AUS
40
kein Kneten
3. Aufgehen
Heizung EIN/ AUS 35 Ruhen
Backen
halten
Warm-
Heizung EIN/AUS
60 60 60 60
45 Kneten EIN/ AUS Heizung EIN/AUS
20
30 40
70 50 60
17

FRAGEN ZUM GERÄT UND ZUR HANDHABUNG

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Das Brot klebt nach dem Backen in der Form.
Das Brot in der Backform ca. 10 Minuten auskühlen las­sen. Backform mit der Öffnung nach unten drehen, evtl. den Mitnehmer (Kneteranschluss – Flügelschraube an der Unterseite der Backform) leicht bewegen. Vor dem Einset­zen das Loch im Kneter dick mit hitzebeständiger Marga­rine ausstreichen (keine Halbfettmargarine!), so dass beim Kneten kein Teig in den Zwischenraum eindringen und festbacken kann. Den Kneter vor dem Backen mit etwas Öl einreiben. Falls Sie mit dem Gerät auch Konfitüre herstellen, empfeh­len wir für Brot und Konfitüre jeweils eine eigene Backform zu verwenden, da durch die entstehende Säure Brote nicht mehr gut aus der Form gelöst werden können. Zusätzliche Backformen und Kneter können Sie bei unserem Kunden­dienst bestellen.
Wie lassen sich die Löcher im Brot (Kneter) verhindern?
Sie können mit bemehlten Fingern den Kneter entnehmen bevor der Teig zum letzten Mal aufgeht (siehe Zeitlicher Programmablauf und Anzeige im Display). Sollten Sie das nicht tun wollen, verwenden Sie nach dem Backen den Hakenspieß. Wenn man damit vorsichtig vor­geht, lässt sich ein größeres Loch vermeiden.
Der Teig läuft beim Aufgehen über die Backform.
Das passiert häufig bei Verwendung von Weizenmehl, das aufgrund des höheren Kleberanteils besser aufgeht. Als Abhilfe:
 die Mehlmenge reduzieren und die übrigen Zutaten
angleichen. Das fertige Brot hat nach wie vor ein gro- ßes Volumen.
 1 EL flüssige Margarine auf das Mehl geben.
Das Brot geht auf, fällt jedoch beim Backen ein.
Wenn in der Mitte des Brotes eine „V“-förmige Kuhle ent­steht, fehlt dem Mehl Kleber, was daran liegt, dass das Getreide zu wenig Eiweiß enthält (kommt bei verregneten Sommern vor), oder dass das Mehl zu feucht ist. Als Abhilfe:
 Dem Brotteig für 500 g Mehl 1 EL Weizenkleber bei-
fügen.
 Programm mit kürzerer Laufzeit verwenden (z. B.
SCHNELL)
 Wenn das Brot trichterförmig in der Mitte einfällt,
kann das daran liegen, dass  die Wassertemperatur zu hoch war,  zu viel Wasser verwendet wurde  dem Mehl Kleber fehlt.
Das Brot ist von oben nicht braun genug.
1 Eigelb mit 1 TL süßer oder saurer Sahne verrühren und den Teig nach dem letzten Kneten damit bestreichen.
Wann kann man den Deckel des Backmeisters® während des Backvorgangs öffnen?
Grundsätzlich ist dies immer dann möglich, wenn der Knet­vorgang läuft. In dieser Zeit kann man nötigenfalls noch geringe Mengen Mehl oder Flüssigkeit ergänzen. Wenn das Brot nach dem Backen ein bestimmtes Aussehen haben soll, geht man wie folgt vor: Man öffnet nach dem letz­ten Kneten, d. h. vor dem letzten Aufgehen (siehe Tabelle Zeitlicher Ablauf der Programme und Anzeige im Display) vorsichtig den Deckel und ritzt z. B. mit einem scharfen, vorgewärmten Messer die sich bildende Brotkruste ein oder streut rner darauf oder bestreicht die Brotkruste mit ei­ner Kartoffelmehl-Wasser-Mischung, damit es nach dem Backen glänzt. In dem angegebenen Zeitabschnitt ist das Öffnen des Backmeisters® letztmalig möglich. Geschieht dies während des letzten Aufgehens oder zu Beginn der Backphase kann das Brot zusammenfallen.
Was ist Vollkornmehl?
Aus allen Getreidesorten lässt sich Vollkornmehl herstellen, d. h. auch von Weizen. Die Bezeichnung Vollkorn bedeutet, dass das Mehl aus dem ganzen Korn gemahlen wird und entsprechend mehr Ballaststoffgehalt hat. Weizenvollkorn­mehl ist deshalb etwas dunkler. Vollkornbrot muss aber kein dunkles Brot ergeben, wie meist angenommen wird.
Was ist bei der Verwendung von Roggenmehl zu beachten?
Roggenmehl enthält keinen Kleber und das Brot daraus geht deshalb kaum auf. Der Verträglichkeit wegen muss deshalb ein „ROGGEN VOLLKORN-BROT“ mit Sauerteig hergestellt werden. Der Teig geht nur dann auf, wenn man bei Verwendung von Roggenmehl, das keinen Kleber ent­hält, mindestens ¼ der angegebenen Menge mit Mehl der Type 550 austauscht.
Was ist Kleber im Mehl?
Je höher die Typen-Zahl um so weniger Kleber enthält das Mehl und umso weniger geht der Teig auf. Den höchsten Kleberanteil enthält Mehl mit der Typen-Zahl 550.
Welche verschiedene Mehlsorten gibt es und wie werden sie verwendet?
Mais, Reis, Kartoffelmehl
 eignet sich insbesondere für Gluten-Allergiker oder
Personen, die an „Sprue“ oder „Zölakie“ leiden. Im Rezeptteil dieser Anleitung finden Sie sowohl Rezepte
18
als auch Kontaktadressen von Herstellern für spezi-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
elle Allergiker-Produkte.
Dinkelmehl
 ist sehr teuer, aber auch vollkommen frei von chemi-
schen Mitteln, da Dinkel, der auf sehr kargen Böden
wächst, keine Düngemittel aufnimmt. Dinkelmehl
eignet sich deshalb insbesondere für Allergiker. Es
können alle Rezepte, die die Mehltypen 405 - 550
- 1050 tragen, wie in der Bedienungsanleitung
beschrieben, verwendet werden.
Hartweizenmehl (DURUM)
 eignet sich aufgrund seiner Konsistenz besonders
für Baguette-Brote und kann durch Hartweizengrieß
ersetzt werden.
Wie ist frisches Brot besser verträglich?
Wenn man eine pürierte gekochte Kartoffel auf das Mehl gibt und unterknetet, ist frisches Brot besser verträglich.
In welchem Verhältnis verwendet man Treibmittel?
Sowohl bei Hefe, als auch beim Sauerteig, die es in unter­schiedlichen Mengen zu kaufen gibt, muss man sich an die Angaben des Herstellers auf der Verpackung halten und die Menge ins Verhältnis zu der verwendeten Mehlmenge set- zen. Für die Treibkraft von Hefe ist auch die Wasserhärte sehr wichtig, bei sehr weichem Wasser geht die Hefe stär- ker, so dass in Gegenden mit weichen Wasser die Hefemen­ge um ca. ¼ verringert werden sollte. Das beste Verhältnis
von Hefe und Wasser muss allerdings erst ausprobiert und evtl. nochmals verändert werden.
Was kann man tun, wenn das Brot nach Hefe schmeckt?
Sofern Zucker verwendet wurde, diesen reduzieren oder ganz weglassen, wobei das Brot weniger braun wird. Dem Wasser ganz gewöhnlichen Branntweinessig zusetzen, für ein kleines Brot ca. 1 EL, für ein großes Brot ca. 1,5 EL. Das Wasser durch Buttermilch oder Kefir ersetzen, was üb­rigens bei allen Rezepten möglich ist und sich wegen der Frische des Brotes empfiehlt.
Warum schmeckt das Brot aus dem Backofen anders als aus dem Backmeister®?
Das liegt an der unterschiedlichen Feuchtigkeit: Im Backo­fen wird das Brot durch den größeren Backraum wesentlich trockener ausgebacken. Aus dem Backmeister® ist das Brot feuchter.
Was bedeuten die Typen-Zahlen beim Mehl?
Je niedriger die Typen-Zahl, umso weniger enthält das Mehl Ballaststoffe und umso heller ist es. Da die Bezeichnung der einzelnen Mehlsorten je nach Land unterschiedlich ist, anbei eine kurze Aufstellung:
Deutschland Type Österreich Type Schweiz Type
Weizenmehl Sehr fein ausgemahlenes Mehl, für Kuchen 405 480
Fein ausgemahlenes Mehl, ideal für Brot 550 780 Mittelfein ausgemahlenes Mehl 1050 1600 Vollkornmehl, grob ausgemahlen 1600 1700
Roggenmehl Sehr fein ausgemahlenes Mehl 815 500
Fein ausgemahlenes Mehl 997 960 Mittelfein ausgemahlenes Mehl 1150 960 Grob ausgemahlenes Mehl, Vollkornmehl 1740 2500
400 550 1100 1900 720 1100 1100 1900
19

MÖGLICHE FEHLER AM GERÄT

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Fehler Ursache Beseitigung
Rauch entweicht aus der Backkammer oder den Lüftungsöffnungen
Brot ist teilweise zusammengefallen und an der Unterseite feucht
Brot lässt sich schlecht aus der Form entnehmen
Zutaten sind nicht gemischt oder Brot nicht durchgebacken
Bei der ersten Nutzung Legt sich nach kurzer Zeit Zutaten kleben in der Backkammer
oder an der Außenseite der Form
Netzstecker ziehen, Gerät abkühlen lassen, dann Form entnehmen und Außenseite der Form sowie Backkammer reinigen.
Brot ist nach dem Backen und Warmhalten zu lange in der Form geblieben
Brot spätestens nach Ablauf der Warmhaltefunktion aus der Form nehmen, damit Dampf entweichen kann.
Die Unterseite des Brotes hängt am Knetmesser fest
Knetmesser und -welle nach dem Back­vorgang reinigen. Dazu falls erforderlich
warmes Wasser für 30 Minuten in die
Form füllen. Dann lässt sich das Knet­messer leicht entnehmen und reinigen.
Falsche Programmeinstellung Überprüfen Sie nochmals das gewählte
Menü und die anderen Einstellungen.
START/STOP-Taste wurde gedrückt,
Zutaten entsorgen und neu anfangen.
während die Maschine in Betrieb war Deckel wurde während des Betriebs
mehrfach geöffnet
Der Deckel sollte nur während der Knetphasen geöffnet werden. Nach dem vorletzten Aufgehen den Deckel nicht
mehr öffnen. Längerer Stromausfall Zutaten wegwerfen und neu anfangen. Die Rotation des Kneters ist blockiert Prüfen, ob Backform und Kneter richtig
eingesetzt sind. Prüfen, ob Kneter durch
Körner etc. blockiert sind. Backform
entnehmen und prüfen, ob sich der
Mitnehmer dreht. Falls nicht, das Gerät
an den Kundendienst einsenden. Wenn
sich der Mitnehmer noch dreht, genügt
der Einsatz einer neuen Backform.
20

MÖGLICHE FEHLER BEI DEN REZEPTEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Fehler Ursache Behebung
Brot geht zu stark auf Zu viel Hefe, zu viel Mehl, zu wenig Salz, zu weiches
Wasser oder mehrere dieser Ursachen
a/b
Brot geht nicht oder nicht genug auf Keine oder zu wenig Hefe
Alte oder überlagerte Hefe Flüssigkeit zu heiß Hefe mit Flüssigkeit in Kontakt gekommen Falsches oder altes Mehl Zu viel oder zu wenig Flüssigkeit Zu wenig Zucker
Teig geht zu sehr auf und läuft über die Backform Sehr weiches Wasser lässt die Hefe stärker gären
Zu viel Milch beeinflusst die Hefegärung
Brot zusammengefallen Brotvolumen größer als Form, daher zusammengefallen
Brot ist zu stark aufgegangen
Brot hat nach dem Backen eine Delle Zu frühe oder schnelle Hefegärung durch zu warmes
Wasser, warme Backkammer, hohe Feuchtigkeit Zu wenig Kleber im Mehl Programm mit zu langer Laufzeit Zu viel Flüssigkeit
Schwere, klumpige Struktur Zu viel Mehl oder zu wenig Flüssigkeit
Zu wenig Hefe oder Zucker Zu viel Früchte, Vollkorn oder sonstige Zutaten Altes oder schlechtes Mehl
In der Mitte nicht durchgebacken Zu viel oder zu wenig Flüssigkeit
Hohe Feuchtigkeit Rezepte mit feuchten Zutaten, wie z. B. Joghurt
Offene, grobe oder löchrige Struktur Zu viel Wasser, kein Salz
Hohe Feuchtigkeit, zu warmes Wasser Zu heiße Flüssigkeit
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
a/f m
c/h/i
l m a/b/h
a/b/g a/b b e
a/b/g h g
g/b h/i c
Pilzartige, nicht gebackene Oberfläche Brotvolumen größer als Form
Mehlmenge insbesondere bei Weißbrot zu groß Zu viel Hefe oder zu wenig Salz Zu viel Zucker ße Zutaten zusätzlich zum Zucker
a/f f a/b a/b
b Brotscheiben werden ungleichmäßig oder klumpen Brot nicht ausreichend abgekühlt (Dampf entwichen) j Mehlrückstände an der Brotkruste Mehl wird beim Kneten an den Seiten nicht richtig
g
untergearbeitet
Behebung der Fehlerpunkte
a Messen Sie die Zutaten korrekt ab.
b Passen Sie die Zutatenmenge entsprechend an und prüfen Sie, ob eine Zutat vergessen wurde.
c Nehmen Sie eine andere Flüssigkeit oder lassen Sie diese auf Raumtemperatur abkühlen.
d Fügen Sie die Zutaten in genannter Reihenfolge zu. Machen Sie ein kleines Loch in der Mitte und geben Sie dort die zerbröckelte
Hefe oder die Trockenhefe hinein. Vermeiden Sie den direkten Kontakt zwischen Hefe und Flüssigkeit.
e Verwenden Sie nur frische und richtig gelagerte Zutaten.
f Vermindern Sie die Gesamtzutatenmenge, nehmen Sie keinesfalls mehr als die angegebene Mehlmenge. Reduzieren Sie ggf. alle
Zutaten um 1/3.
g Korrigieren Sie die Flüssigkeitsmenge. Falls feuchte Zutaten verwendet werden, muss die Flüssigkeitsmenge entsprechend verringert
werden.
h Bei sehr feuchtem Wetter 1-2 EL weniger nehmen.
i Bei warmem Wetter nicht die Zeitwahlfunktion verwenden. Verwenden Sie kalte Flüssigkeiten. Verwenden Sie das
Programm SCHNELL um die Gehzeit zu verkürzen.
j Nehmen Sie das Brot sofort nach dem Backen aus der Form und lassen Sie es auf einem Rost mind. 15 Minuten auskühlen, bevor Sie
es anschneiden.
k Verringern Sie die Hefe oder ggf. die gesamten Zutaten um ¼ der angegebenen Mengen.
l Fügen Sie dem Teig 1 EL Weizenkleber bei
m Programm SCHNELL wählen.
21

ANMERKUNGEN ZU DEN REZEPTEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Zutaten
Da jede Zutat eine bestimmte Rolle beim Gelingen des Brotes spielt, ist das Abmessen ebenso wichtig wie die richtige Reihenfolge beim Zugeben der Zutaten. Die wichtigsten Zutaten, wie Flüssigkeit, Mehl, Salz, Zu­cker und Hefe (sowohl Trocken- als auch Frischhefe kann verwendet werden) beeinflussen das erfolgreiche Ergebnis bei der Zubereitung von Brot und Teig. Verwenden Sie da­her immer die entsprechenden Mengen im richtigen Ver­hältnis zueinander. Verwenden Sie die Zutaten lauwarm, wenn Sie das Gebäck sofort zubereiten. Wenn Sie das Programm „Zeitwahl“ wählen, sollten die Zutaten kalt sein, damit die Hefe nicht zu früh gärt.
Margarine, Butter und Milch beeinflussen lediglich den Ge­schmack des Brotes.
Zucker kann um 20 % reduziert werden, damit die Kruste heller und dünner wird, ohne dass damit das sonstige Ba- ckergebnis beeinträchtigt wird. Falls Sie eine weichere und hellere Kruste bevorzugen, können Sie den Zucker durch Honig ersetzen.
Gluten, das beim Kneten im Mehl entsteht, sorgt für die Struktur des Brotes. Die ideale Mehlmischung besteht aus 40 % Vollkornmehl und 60 % Weißmehl.
Wenn Sie ganze Getreidekörner zugeben wollen, weichen Sie diese vorher über Nacht ein. Verringern Sie entsprechend die Mehlmenge und die Flüssigkeit (bis zu 1/5 weniger).
Sauerteig ist bei Verwendung von Roggenmehl unentbehr- lich. Er enthält Milch- und Essigsäurebakterien, die be­wirken, dass das Brot locker wird und fein gesäuert ist. Man kann ihn selbst herstellen, was allerdings einiger Zeit bedarf. Deshalb verwenden wir in den nachstehenden Re­zepten Sauerteigpulver konzentriert, das es in Päckchen zu 15 g (für 1 kg Mehl) zu kaufen gibt. Die Angaben in den Rezepten müssen eingehalten werden, weil weniger das Brot krümeln lässt. Sofern Sie Sauerteigpulver in anderer Konzentration (Päck­chen zu 100 g für 1 kg Mehl) verwenden, müssen Sie 1 kg Mehlmenge um ca. 80 g reduzieren, bzw. entsprechend dem Rezept anpassen.
Flüssiger Sauerteig, den es abgepackt in Beuteln zu kaufen gibt, lässt sich ebenfalls gut verwenden. Richten Sie sich bezüglich der Menge nach den Angaben auf der Verpa­ckung. Füllen Sie den flüssigen Sauerteig in den Messbe-
cher und füllen Sie mit der im Rezept angegebenen Flüs­sigkeitsmenge auf.
Weizensauerteig, den es ebenfalls getrocknet zu kaufen gibt, verbessert die Teigbeschaffenheit, Frischhaltung und den Geschmack. Er ist milder als Roggensauerteig. Backen Sie Sauerteigbrot im „Basis“ oder „Vollkorn“- Pro­gramm, damit es richtig aufgehen und backen kann.
Weizenkleie fügen Sie dem Teig bei, wenn Sie ein beson­ders ballastreiches und lockeres Brot haben möchten. Ver­wenden Sie 1 EL für 500 g Mehl und erhöhen Sie die Flüs­sigkeitsmenge um 50 ml.
Weizenkleber ist ein natürlicher Helfer aus Getreide-Ei- weiß. Er bewirkt, dass das Brot lockerer wird, ein besse­res Volumen hat, seltener einfällt und bekömmlicher ist. Insbesondere bei Vollkornbackwaren und Backwaren aus selbst gemahlenem Mehl ist die Wirkung sehr deutlich.
Farbmalz, das wir in einigen Rezepten angeben, ist ein dun- kel geröstetes Gerstenmalz. Man verwendet es, um eine dunklere Krume und Kruste zu erhalten (z. B. bei Schwarz­brot). Erhältlich ist auch ein Roggenmalz, das nicht so dunkel ist. Man erhält dieses Malz in Bioläden.
Brotgewürz können Sie allen unseren Mischbroten zu- sätzlich beifügen. Die Menge richtet sich nach Ihrem Ge­schmack und den Angaben des Herstellers
Rein Lecithin-Pulver ist ein natürlicher Emulgator, der das Gebäckvolumen steigert, die Krume zarter und weicher macht, und die Frischhaltung verlängert.
Alle genanten, fett gedruckten, Backhilfsmittel und Zu­taten erhalten Sie in Bioläden, Reformhäusern, Reformab­teilungen der Lebensmittelgeschäfte oder in Mühlen. Sie können diese Backartikel aber auch per Katalog bestellen bei:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
2. Anpassen der Zutaten
Sofern Sie die Zutaten erhöhen oder vermindern, beach­ten Sie, dass die Mengenverhältnisse dem Originalrezept entsprechen müssen. Damit ein perfektes Ergebnis erzielt wird, sind die folgenden Grundregeln für die Anpassung der Zutaten zu beachten:
22
Flüssigkeiten/Mehl: Der Teig sollte weich sein (nicht zu
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
weich), leicht kleben, aber keine Fäden ziehen. Eine Kugel ergibt sich bei leichten Teigen. Bei schweren Teigen, wie Roggenvollkorn oder Körnerbroten ist das nicht der Fall. Prüfen Sie den Teig 5 Minuten nach dem ersten Kneten. Falls er noch zu feucht ist, geben Sie Mehl hinzu, bis der Teig die richtige Konsistenz hat. Ist der Teig zu trocken, löffelweise Wasser unterkneten lassen.
Ersetzen von Flüssigkeit: Falls Sie bei einem Rezept Zu­taten ersetzen, die Flüssigkeit enthalten (z. B. Frischkäse, Joghurt usw.), muss die entsprechende Flüssigkeitsmenge reduziert werden. Bei Verwendung von Eiern, schlagen Sie diese in den Messbecher und füllen mit der Flüssigkeit bis zur vorgeschriebenen Menge auf. Falls Sie in großer Höhe wohnen (ab 750 m) geht der Teig schneller auf. Die Hefe kann in diesen Gegenden um
¼bis ½ TL verringert werden, um übermäßiges Aufgehen
zu vermeiden. Dasselbe gilt für Gegenden mit besonders weichem Wasser.
3. Beifügen und Abmessen der Zutaten und Mengen
Immer zuerst die Flüssigkeit und zuletzt die Hefe zugeben. Lediglich bei sehr schweren Teigen mit hohem Roggen- oder Vollkornanteil kann es sinnvoll sein, die Reihenfolge zu tauschen und zuerst die Trockenhefe und das Mehl und zum Schluss die Flüssigkeit einzufüllen. Allerdings ist in diesem Fall insbesondere bei der Zeitwahlfunktion zu be- achten, dass die Hefe nicht vor dem Programmstart mit dem Wasser in Kontakt kommt.
Damit die Hefe nicht zu schnell geht (insbesondere bei Verwendung der Zeitvorwahl), ist ein Kontakt zwischen der Hefe und der Flüssigkeit zu vermeiden.
Verwenden Sie beim Abmessen immer die gleichen Mess­einheiten, d. h. verwenden Sie bei der Angabe von EL und TL entweder die dem Backautomaten beigefügten Messlöf­fel oder Löffel wie Sie diese im Haushalt verwenden. Die Grammangaben sollten Sie wegen der Genauigkeit abwie­gen. Für die Milliliter-Angaben können Sie den beigefügten Messbecher verwenden.
Die Abkürzungen in den Rezepten bedeuten:
EL = Esslöffel gestrichen (oder Messlöffel groß) TL = Teelöffel gestrichen (oder Messlöffel klein) g = Gramm ml = Milliliter Pckg.= Päckchen, z. B. Trockenhefe von 7 g Inhalt für 500 g Mehl - entspricht 10-15 g Frischhefe.
früh zugeben, werden Sie durch den Kneter zermahlen. Auch könnte die Beschichtung der Backform beschädigt werden.
5. Brotgröße
Sollten in den Rezepten keine Stufen angegeben sein, weil es diese in den vorgeschlagenen Programmen nicht gibt, dann gelingen sowohl die kleinen, als auch die groß­en Mengen, die wir für das jeweilige Modell vorschlagen, im angegebenen Programm. Die Programme ohne Stufen­schaltung sind entsprechend programmiert.
6. Brotgewichte und Volumen
In den Rezepten finden Sie genaue Angaben zum Brot­gewicht. Sie werden feststellen, dass die Gewichte bei reinem Weißbrot geringer sind, als bei Vollkornbroten. Das hängt damit zusammen, dass Weißmehl stärker aufgeht und von daher Grenzen gesetzt sind. Trotz diesen genauen Gewichtsangaben, kann es zu geringfügigen Abweichungen kommen. Das tatsächliche Brotgewicht hängt sehr wesent­lich von der Luftfeuchtigkeit ab, die bei der Zubereitung herrscht.
Alle Brote mit überwiegendem Weizenanteil erreichen ein größeres Volumen und übersteigen in der höchsten Ge­wichtsklasse nach dem letzten Aufgehen den Backform­rand. Sie laufen aber nicht über. Der Brotwulst über dem Behälterrand ist deshalb etwas schwächer gebräunt, als das Brot im Behälter.
Wenn bei süßen Broten das Programm SCHNELL vorge­schlagen wird, dann können Sie ausschließlich die kleine­ren Mengen der jeweiligen Rezeptvorschläge auch im Pro­gramm Hefekuchen backen, womit das Brot lockerer wird. Wählen Sie im Programm Hefekuchen dann die Stufe I.
7. Backergebnisse
Das Backergebnis hängt insbesondere von den Umstän­den vor Ort ab (weiches Wasser - hohe Luftfeuchtigkeit ­große Höhe - Beschaffenheit der Zutaten etc.). Deshalb sind die Rezeptangaben Anhaltspunkte, die man eventuell anpassen muss. Wenn das ein oder andere Rezept nicht auf Anhieb gelingt, verlieren Sie nicht den Mut, sondern versuchen Sie die Ursache herauszufinden und probieren Sie z.B. andere Mengenverhältnisse. Wir empfehlen, bevor Sie Brot über Nacht mit der Zeitvorwahl backen, erst ein­mal ein Versuchsbrot zu backen, damit Sie bei Bedarf das Rezept noch ändern können.
4. Zugaben von Früchten, Nüssen oder Körnern
Wenn Sie weitere Zutaten beifügen wollen, können Sie dies in allen Programmen (außer Konfitüre) immer dann tun, wenn der Signalton zu hören ist. Falls Sie die Zutaten zu
23

KLASSISCHE BROTREZEPTE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei den nachfolgenden Rezepten verwenden wir stets Trockenhefe, damit diese Rezepte problemlos auch mit der Zeitvorwahl gelingen.
Klassisches Weißbrot
Zutaten für ein Brotgewicht von ca. 400 g Wasser 175 ml Salz ¾ TL Zucker ¾ TL Hartweizengrieß 100 g Mehl Type 550 175 g Hefe ½ Pckg. Programm: Schnell+Vollkorn
Bauernweißbrot
Zutaten für ein Brotgewicht von 450 g Milch 160 ml Margarine/Butter 15 g Salz ¾ TL Zucker ¾ TL Mehl 1050 300 g Trockenhefe ½ Pckg. Programm: Basis
Französisches Weißbrot
Zutaten für ein Brotgewicht von 400 g Wasser 250 ml Salz ¾ TL Pflanzenöl ½ EL Mehl Type 405 250 g Hartweizenmehl 50 g Zucker ¾ TL Trockenhefe ½ Pckg. Programm: Schnell
Italienisches Weißbrot – Ciabatta
Zutaten für ein Brotgewicht von 400 g Wasser 250 ml Salz ½ TL Pflanzenöl ½ EL Zucker ½ TL Mehl Type 550 250 g Maisgrieß 50 g Trockenhefe ½ Pckg. Programm: Schnell
Rosinenbrot
TIPP: Rosinen oder auch Trockenobst nach dem Signalton im 2 Knetvorgang beifügen.
Zutaten für ein Brotgewicht von 500 g Wasser 175 ml Margarine/Butter 20 g Salz ½ gestr.TL Honig 1 TL Mehl Type 405 300 g Rosinen 60 g Zimt ½ TL Trockenhefe ½ Pckg. Programm: Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das
Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen Stufe I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird.
Rosinen-Nuss-Brot
TIPP: Rosinen und Nüsse nach dem Signalton im
2. Knetvorgang beifügen. Zutaten für ein Brotgewicht von 500 g Wasser oder Milch 175 ml Margarine oder Butter 20 g Salz ½ gestr. TL Zucker 1 TL Mehl Type 405 300 g Trockenhefe ½ Pckg. Rosinen 50 g gehackte Walnüsse 30 g Programm: Schnell oder Hefekuchen.
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das
Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen Stufe I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird.
24
Süßes Brot
Zutaten für ein Brotgewicht von 500 g Frischmilch 175 ml Margarine/Butter 20 g Eier 1 Salz ½ TL Honig 1 EL Mehl Type 550 300 g Trockenhefe ½ Pckg. Programm: Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das
Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen Stufe I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird.
Zucchini Brot
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TIPP: Besonders lecker schmeckt das Brot, wenn Sie es noch heiß mit Olivenöl bestreichen
Zutaten für ein Brotgewicht von 420 g Wasser 25 ml Weizenmehl Type 550 250 g rohe Zucchini fein zerkleinert 150 g Salz ½ TL Zucker ½ TL Trockenhefe 1/3 Pckg. Programm: Basis
Ahornvollkornbrot
Zutaten für ein Brotgewicht von 450 g Wasser 175 ml Margarine/Butter 15 g Salz ½ TL Ahornsirup 1 EL Mehl Type 1050 270 g Trockenhefe ½ Pckg. Programm: Basis
Frischkäsebrot
Zutaten für ein Brotgewicht von 400 g Wasser oder Milch 100 ml Margarine/Butter 15 g Eier, verquirlt ½ Salz ½ TL Zucker 1 TL körniger Frischkäse 60 g Mehl Type 550 250 g Trockenhefe 1/3 Pckg. Programm: Schnell
Hirsebrot Zutaten für ein Brotgewicht von 435 g Wasser 175 ml Butter 15 g Weizenvollkornmehl 260 g Essig 1 TL Salz ½ TL Zucker ½ TL Hirseflocken 75 g Sesam 1 EL Leinsamen 1 EL Trockenhefe 1/3 Pckg. Programm: Basis
Pizzabrot
Zutaten für ein Brotgewicht von 460 g Wasser 190 ml Öl 1 TL Salz ½ TL Zucker ½ TL Oregano 1/3 TL Parmesankäse 1 ½ TL Maisgrieß 50 g Mehl Type 550 240 g Trockenhefe 1/3 Pckg. Programm: Schnell
Weizenschrotbrot Zutaten für ein Brotgewicht von 450 g Wasser 175 ml Salz ½ TL Butter/Margarine 12,5 g Honig ½ TL Essig 1 TL Weizenvollkornmehl 250 g Weizenschrot 40 g Trockenhefe ½ Pckg. Programm: Basis+Vollkorn
25

BROTE AUS BACKMISCHUNGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sie können in unserem Backmeister® praktisch alle im Handel erhältlichen Brotbackmischungen verarbeiten. Lediglich reine Roggenbrote lassen sich im Backmeister® nicht zufrieden stellend ausbacken, da diese sehr fest werden.
Manche im Handel erhältliche Backmischungen enthalten bereits Trockenhefe. In diesem Fall muss natürlich keine zu­sätzliche Trockenhefe zugefügt werden.
Bitte beachten Sie die Mengenangaben auf der Packung und des Gerätes und gehen Sie wie folgt vor:
1. Gerät einschalten, Flüssigkeit (evtl. etwas weniger als auf der Packung empfohlen) in die Backform einfüllen.
2. Die entsprechende Menge Backmischung zufügen (maximal 300 g Backmischung)
3. Evtl. Trockenhefe lt. Anweisung auf der Packung der Backmischung zufügen (1 kleiner UNOLD®-Messlöffel fasst 2,5 g Trockenhefe),
4. Das Programm auswählen, START drücken, alles andere erledigt der Backmeister® für Sie.

BROTE FÜR ALLERGIKER

Bitte beachten Sie bei glutenfreien Broten folgende Hinweise:
 Glutenfreie Mehle benötigten mehr Flüssigkeit als glutenhaltiges Mehl (400–500 ml lauwarme Flüssigkeit pro
500 g Mehl).
 Glutenfreie Mehle benötigen zum guten Gelingen etwas Öl oder Fett. Sie können Öl, Butter oder auch Margarine
verwenden (10 bis 20 g).
 Wenn Sie Brote aus glutenfreien Mehlen herstellen, können Sie das Programm nicht vorprogrammieren. Der Pro-
grammablauf muss immer sofort gestartet werden.
 Glutenfreies Brot aus dem Brotbackautomat benötigt weniger Hefe als im Ofen gebackenes Brot. Verwenden Sie ca.
3,5 bis 5 g Trockenhefe für ein Standardbrot.
 Wenn das Brot beim Backen in der Mitte zusammenfällt, reduzieren Sie die Hefemenge um ca. 1 g. Wenn das Brot
dennoch einfällt, schlagen Sie ein Ei in einen Messbecher und füllen Sie den Becher mit der benötigten Flüssig­keitsmenge auf. Achtung: das Ei nicht zusätzlich zur Flüssigkeitsmenge dazu geben!
 Die Kruste von glutenfreien Broten wird nicht so braun wie bei glutenhaltigen Broten. Brotbackautomaten dürfen
aus Sicherheitsgründen keine Oberhitze haben, so dass die Oberseite des Brotes heller bleibt. Um dem Brot eine schönere Farbe zu geben, können Sie ein Eigelb mit 1 TL Sahne verquirlen und auf das Brot streichen, wenn das Display als Restlaufzeit 1:15 anzeigt.
 Lösen Sie nach ca. acht Minuten Knetzeit mit einem Silikonteigschaber die Mehl bzw. Teigreste vom Rand der
Backform. Wenn Sie bei der Restzeit 1:15 nochmal den Teigrand leicht von der Backform lösen, bleibt kein dünner Teigrand beim Backen stehen.
Für Personen, die unter einer Getreide-Allergie leiden oder bestimmte Diätpläne einhalten müssen, haben wir mit ver­schiedenen Mehlmischungen, die teilweise auf Maisstärke-, Reisstärke- oder Kartoffelstärkebasis hergestellt sind, Back­versuche in unserem Backmeister® durchgeführt und dabei gute Ergebnisse erzielt. Bitte beachten Sie bei Verwendung der Backmischungen die Anweisungen auf der Verpackung. Wir haben gute Backergebnisse mit den Produkten der Firma Schär und der Hammermühle Diät GmbH erzielt. Bei Fragen zu glutenfreien Produkten oder bei Mehrfachunverträglich­keiten können Sie sich direkt an diese Firmen wenden: Hotline Fa. Schär Deutschland Tel. 08 00/1 81 35 37 Österreich Tel. 08 00/29 17 28
26
Hotline Hammermühle
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Deutschland Tel. 0 63 21/9 58 90 Die erforderlichen Zutaten erhalten Sie in Reformhäusern und Bioläden. Die Hammermühle-Produkte können unter der o. g. Telefonnummer direkt beim Hersteller bestellt werden. Alle aufgeführten Mehlsorten sind für Kuchen und Brote bei besonderer Ernährung (Zöliakie/Sprue) im Rahmen eines Diätplanes geeignet. Auch bei Zugabe von erhöhten Mengen an
®
Hefe, bzw. Weinsteinbackpulver bleiben die Brote, die im Backmeister
gebacken wurden, relativ fest.
Füllen Sie die Zutaten in die Backform. Wählen Sie folgende Programme:
 für die Zubereitung von Brot “BASIS“ dunkel, womit das Brot eine kräftigere Kruste bekommt, „SCHNELL“ dunkel, womit das Brot eine schwä­chere Kruste bekommt.  für die Zubereitung von Teig, den Sie weiter verarbeiten wollen: Programm „TEIG“  für die Zubereitung von Brot mit Backpulver oder Weinstein als Treibmittel: Programm „BACKPULVER“
Hammermühle Backmischungen für Allergiker
Kastanienbrot
Brotgewicht ca. 500 g Wasser 200 ml Öl 10 g Backmischung Kastanienbrot 250 g Trockenhefe ¾ TL PROGRAMM: Basis oder Schnell 100 g enthalten ca.
Eiweiß 2 g Kohlenhydrate 85 g
1494 kJ/352 kcal
Fett 0,5 g ohne Milch ohne Ei ohne Soja
Backmischungen von Dr. Schär
SCHÄR-Glutenfreie Brotmehlmischung MIX B - Weißbrot II Brotgewicht ca. 480 g warmes Wasser 250 ml Öl 1 TL Brotmehlmischung MIX B 300 g Salz ¼ TL Trockenhefe ¾ Pckg. PROGRAMM: Basis
Weißbrot
Brotgewicht ca. 500 g Wasser 200 ml Margarine (milchfrei) 10 g Backmischung Weißbrot 250 g Trockenhefe ¾ TL PROGRAMM: Basis oder Schnell 100 g enthalten ca.
Eiweiß 2 g Kohlenhydrate 85 g
1494 kJ/352 kcal
Fett 0,5 g ohne Milch ohne Ei ohne Soja

TEIG ZUBEREITEN

In Ihrem Backmeister® können Sie im Programm TEIG Hefeteig zubereiten, den Sie dann anschließend weiterbearbeiten und im Backofen backen können. Während des zweiten Knetens können Zutaten wie Nüsse, Trockenfrüchte, usw. beige­fügt werden. Im Programm TEIG gibt es keine verschiedenen Backstufen. Sie können so z. B. aus jedem der obigen Re­zepte Brötchen herstellen, indem Sie im Programm TEIG einen Teig zubereiten, diesen dann formen und im Ofen backen.
Vollkornpizza
Für 2 Pizzen Wasser 150 ml Salz ½ TL Olivenöl 2 EL Weizenvollkornmehl 300 g Weizenkeime 1 EL
Trockenhefe ½ Pckg Teig im Backmeister zubereiten, ruhen lassen, in zwei
runde Böden formen, nochmals 10 Minuten gehen lassen und nach Wunsch belegen. Ca. 20 Minuten beo 200 °C im Backofen backen.
Programma: TEIG
27

KUCHEN GRUNDREZEPT

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Im Backmeister® lässt sich sehr gut Rührkuchen backen. Weil das Gerät mit Knet- und nicht mit Rührwerkzeugen arbeitet, wird der Kuchen etwas fester. Das Kuchenbacken lässt sich nicht vorprogrammieren. Wenn der Kuchen fertig gebacken ist, nehmen Sie den Backform aus dem Gerät. Stellen Sie die Backform auf ein feuchtes Tuch und lassen Sie
den Kuchen noch ca. 15Minuten in der Form auskühlen. Dann können Sie mit einem Gummiteigschaber den Kuchen
von den Seiten der Backform leicht lösen und stürzen.
Grundrezept Rührkuchen
Kuchengewicht, ca.
Eier 2 weiche Butter 75 g Zucker 75 g Vanillezucker ½ Pckg. Mehl Type 405 225 g Backpulver ½ Pckg.
Zutaten nach Wahl zum Verfeinern:
500 g
geriebene Nüsse 40 g oder: geriebene
Schokolade oder: Kokosflocken 40 g oder: geschälte
und in Würfel geschnittene (1 cm) Äpfel
PROGRAMM: Backpulver
40 g
40 g

KONFITÜRE ZUBEREITEN

Konfitüre oder Marmelade kann im Backmeister® schnell und einfach zubereitet werden. Auch wenn Sie noch nie zuvor welche gekocht haben, sollten Sie das versuchen. Sie erhalten eine besonders köstliche, gut schmeckende Konfitüre.
1. Frische, reife Früchte waschen. Äpfel, Pfirsiche, Birnen und andere hartschalige Früchte evtl. schälen. Nehmen Sie nie mehr als die angegebenen Mengen. Bei einer zu großen Menge kocht die Masse zu früh und läuft über.
2. Die Früchte abwiegen, klein schneiden oder mit dem ESGE-Zauberstab® pürieren und in die Backform geben.
3. Den Gelierzucker „2:1“ in der angegebenen Menge zufügen. Verwenden Sie keinen Haushaltszucker oder Gelierzucker „1:1“, weil die Konfitüre dann nicht fest wird. Früchte mit Zucker mischen und Programm starten.
4. Nach 1:20 Stunde piept das Gerät und Sie können die Konfitüre in Gläser füllen und diese gut verschließen.
Erdbeer-Konfitüre
Frische Erdbeeren gewaschen, geputzt und klein geschnitten oder püriert
Gelierzucker „2:1“ 100 g Zitronensaft 1TL Alle Zutaten im Behälter mit einem Gummischaber ver-
mischen. Programm „KONFITÜRE“ wählen und starten. Von den Seitenwänden des Behälters Zuckerreste mit einem Spatel abstreifen. Wenn das Signal ertönt die Backform mit Topflappen aus dem Gerät nehmen. Die Konfitüre in Gläser abfüllen und diese gut verschließen.
Programm: KONFITÜRE
250 g
28

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Län­dern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausge­schlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflege­anweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab­liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Backmeister 68125 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für
elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 14.5.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
29

SERVICE-ADRESSEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
SCHWEIZ
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
POLEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
TSCHECHIEN
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
30

BESTELLFORMULAR

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Anrede / Title
Vorname / First name
Name / Surname
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City
BESTELLUNG / ORDER für Modell 68125
Stück
Art.-Nr.
6812570 Backform
6841572 Kneter
8656152 Messbecher
8656151 Messlöffel
8656150 Hakenspieß
Bezeichnung
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Telefon Phone No.
Telefax Fax No.
E-Mail
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
31

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 68125

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 410-490 W, 220–240 V~, 50 Hz
Dimensions: approx. 28.7 x 22.5 x 24.8 cm (L/W/H)
Weight: approx. 5.0 kg
Capacity: 500 g loaf weight
Power cord: ca. 100 cm, permanently attached
Housing: Stainless steel
Features: 11 stored programs, a user program for individual settings, selector switch for degree of browning,
timer switch can be pre-programmed up to 10 hours, automatic warming level
Accessories: Removable baking pan with Whitford
spoon, hook for removing kneader, operating instructions with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted.
®
ceramic coating, kneader, measuring cup, measuring

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

SAFETY INFORMATION

2.
Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabili ties or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruc­tion concerning use of the applicance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Children of less than 3 years should be kept
away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only swith on/off the appliance
-
provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruc tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
-
32
4. CAUTION – Some parts of this product can
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.
5. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appli
-
ance.
6.
Keep the appliance out of reach of children.
7. Connect the appliance only to an AC power supply with the voltage indicated on the rat
-
ing plate.
8.
Do not operate this appliance with an external
timer or remote control system.
9. Never immerse the appliance or the lead cable in water or other liquids.
10. Always switch off and disconnect the power supply plug from the mains when the appli
-
ance is not being used and before it is cleaned.
11.
Do not use the breadmaker if the power supply
cable is damaged, in the event of faulty perfor
­mance or if the breadmaker itself is damaged. The breadmaker must only be examined and repaired by an
authorised repair workshop. Do not attempt to repair the breadmaker yourself as the guarantee will then become null and void.
12. The use of alien accessories that have not been approved by the manufacturer can dam
­age the breadmaker, and which must only be used for its intended purpose.
13.
This appliance is intended for domestic and
similar use such as:
 staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;  agricultural enterprises;  by clients in hotels, motels and other accom
-
modation facilities;  bed and breakfast accommodations and holi-
day homes.
14.
Place the breadmaker on a surface in such
a manner that it cannot slip, as can happen when kneading a stiff dough. This must be taken into account with advance programming when the breadmaker operates unattended. Use a thin rubber mat on a slippery surface so that the danger of slipping is prevented.
15. The Backmeister must be operated at least 10 cm from other objects. The breadmaker must not be used outdoors!
16. Ensure that the power supply cable does not come into contact with hot surfaces, nor hang
down from the worktop so that children can
-
not pull the cable.
17.
Never place the breadmaker on a gas or elec-
tric hob or alongside a hot baking oven.
18.
Utmost care must be taken when moving the
breadmaker when it contains hot liquids (jam).
19. Never remove the baking tin during operation.
20. Never fill the baking tin with more than the specified quantities, particularly with white bread. The bread will not be baked uniformly and the dough will overflow! Please refer to the instructions.
21. Provide close supervision when testing new recipes. Before a certain type of bread is baked overnight, you should always try out the recipe first to confirm the correct mixing ratio of the individual ingredients, that the dough is not too stiff or thin, or that the quantity is not excessive and overflow.
22. Never heart the appliance without properly placed bread pan filled with ingredients.
23. Never beat the bread pan on a working top or edge to remove the pan. This may entail dam
-
ages.
24.
Metal foils or other materials must not be
inserted into the breadmaker as this can give rise to the risk of a fire or short circuit.
25. Never cover the breadmaker with a towel or any other material. Heat and steam must escape freely. A fire can be caused if the breadmaker is covered by, or comes into contact with, combustible material, e.g. curtains.
26. Never carry the appliance on the handle. The handle is designed exclusively for opening and closing the appliance.
27. Before a certain type of bread is baked over
­night, you should always try out the recipe first to confirm the correct mixing ratio of the individual ingredients, that the dough is not too stiff or thin, or that the quantity is not excessive and overflow
Check the appliance, the wall socket and the
28.
.
lead cable regularly for wear or damage. In case the lead cable or other parts appear dam
­aged, please send the appliance or the base to our after sales service for inspection and repair
. Unauthorised repairs can constitute
serious risks for the user and void the war
­ranty.
33
CAUTION:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The appliance becomes very hot during operation and maintains the heat during some time after disconnection!
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION

1. When unpacking the appliance, check to make sure that all parts are completely present and undamaged.
2. Before using the appliance the first time, remove all packaging materials and all loose parts from the inside. Keep packaging materials away from children ­danger of suffocation!
3. Before the first use, rinse out the Backmeister® baking pan with warm water and mild dishwashing liquid and clean the kneader. To do this, open the lid of the Backmeister® and remove the baking pan (turn it to the left anti-clockwise).
4. Wipe off the outside of the appliance with a well wrung-out damp cloth. Never immerse the appliance in water.

QUICK START GUIDE – THE FIRST LOAF OF BREAD

1. Prepare the appliance as described in the section „Preparing the appliance for operation“.
2. Open the lid of the Backmeister® and remove the baking pan (turn it to the left anti-clockwise).
3. Generously apply heat-resistant margarine to the hole in the kneader to prevent the dough from baking on here during baking.
4. Place the kneader on the drive shaft in the baking pan. Make sure to fit on the kneader right side up; otherwise the coating of the pan can be damaged.
5. Place the ingredients in the baking pan as specified in the recipe. For optimal results when baking with heavy dough, reverse the order of the ingredients, i.e. first add the dry ingredients and then the liquid. When using the timer function, however, make sure that the yeast does not come into contact with the liquid too soon.
6. Place the baking pan in the appliance, turning it clockwise until it locks into place.
7. Close the lid of the Backmeister®.
8. Plug the appliance into an electrical outlet.
9. Switch on the appliance via the ON/OFF switch.
5. Dry all parts thoroughly. Insert the baking pan in the appliance.
6. Now plug the appliance into the electrical outlet and switch the appliance on. Now the appliance is ready for operation.
7. Since smoke can occur the first time the appliance heats up, we recommend that you allow the appliance to run through the BAKE program once with an empty baking pan (without kneader) to remove any residue on the heating elements.
8. Allow the appliance to cool for a while.
9. Afterwards you can start baking bread.
10. Select the desired program with the “MENU” button. Press this button until the desired program number (e. .g. 1 for the basic program) appears on the display. Instructions for the individual programs are provided starting on page 36. For example, bread made from a standard bread mix turns out well with the “Basic” program.
11. Select the desired degree of browning with the “BROWNING” (Light – Medium – Dark) button. Please note that it is not possible to select the degree of browning with all programs. For more information, please see page 37.
12. Once you have made all the desired settings, press the START/STOP button. Caution: If you want to cancel the program, you can do this via the START/STOP button. In this case the START/STOP button responds with a time delay, for safety reasons. Consequently, it is normal that the appliance does not immediately respond after pressing the button, but rather after several seconds. Please wait until button activation is confirmed through a signal tone (after approx. 3
34
seconds). Please do not press the button multiple
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
times.
13. After starting the program the lid should only be opened during the kneading phase to add ingredients; never open the lid during the rising and baking phase, since this will cause the dough to collapse.
14. When your bread has finished baking, the Backmeister beeps several times to signal that the bread can be removed. If you wish to remove the bread before the end of the keep-warm time, press the START/STOP button and hold it down until a tone sounds to signal that the program has been interrupted.
15. Remove the baking pan carefully. To prevent burns, please use suitable potholders. Turn the baking pan upside down and allow the bread to slide out onto a wire rack for cooling. If the bread does not come out right away, turn the kneading mechanism on the bottom of the pan back and forth until the bread comes out. Be aware that the kneading mechanism could still be hot.
Here again you should use suitable potholders. Never strike the baking pan against a table edge or worktop. This could cause dents in the baking pan.
16. If the kneader remains in the bread, you can pull it out with the included hook. Insert hook at the bottom of the warm loaf into the opening in the kneader and allow it to catch on the bottom edge of the kneader, preferably at the point where the blade of the kneader is located. Now carefully pull the kneader out of the bread. As you pull, you will see where the blade of the kneader is located in the bread and pull it out.
17. Then clean the baking pan as described on page 39.

EXPLANATION OF THE BUTTONS

Menu
The number displayed indicates the currently selected menu.
Time selection +
Increase of the desired time
User program
For setting the desired user program
Browning
The selected degree of browning is indi­cated with an arrow in the display.
Time selection
-
Decrease of the desired time
Start/Stop button
Starts and stops the program
35

DISPLAY

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
BASIC SETTING:
As soon as the appliance is plugged into the electrical outlet, and the appliance is switched on via the ON/OFF switch, the display shows 2:40. Program 1 (Basic) is dis­played and the light degree of browning is displayed. During operation, the program status is indicated both by the time countdown and the symbols on the display. The following messages on the display indicate an error:

THE BUTTONS

On/Off-Switch
To switch the appliance on or off. This switch is located at the lower side of the back of the housing. If you don’t use the appliance, you should always switch it off in order to interrupt the power supply and then take the plug out of the receptacle. The programs can only be selected and started when the appliance has been switched on.
START/STOP button
This button is used to start and stop the program. With the START/STOP button you can cancel the program at any time. For safety reasons, this button responds with a slight delay; therefore, keep the button depressed for approx. 3 seconds. The start position of the Basic program appears in the display. If you want to use a different program, select the appropriate program with the Menu button.
HHH or LLL: This message indicates a defect in the tempe­rature sensor. Please have the appliance inspected by our service department.
E E0 and E E1:
If this appears after pressing the START/STOP button the appliance is still too hot from the last baking cycle. Open the lid and allow the appliance to cool for another 10 to 20 minutes.
Program number
6 ULTRA-
7 TEIG
8 KONFITÜRE
Program name
SCHNELL ULTRA-FAST
DOUGH
JAM
Use
For all level I recipes that are baked in the programs Basic, White Bread, Toast bread or Fast. The dough rises for a significantly shorter period of time in the Ultra-Fast pro­gram and consequently the breads are more compact and not as loose. A time pre­select is not possible. Use lukewarm liquids with this program.
For preparing dough, without bake function
For making jam and marma­lade To make jam you should purchase a second baking pan which is used only for jam.
MENU
The Menu button is used to select the individual programs, which are described in detail in the „Program Sequence“ table. The number corresponding to the program appears on the display to indicate the selected program. Use the programs as described below:
Program number
1 BASIS
2 WEISSBROT
3 VOLLKORN
4 SCHNELL
5 HEFE-
Program name
BASIC
WHITE BREAD
WHOLE GRAIN
FAST
KUCHEN YEAST CAKE
Use
The standard program for all breads, such as white breads and multi-grain breads
For especially light white breads with longer rising times
For whole-grain breads
For faster baking of white and multi-grain breads
For preparing sweet yeast dough
9 BACK-
PULVER BAKING POWDER
10 TOASTBROT
TOAST
11 BACKEN
BAKE
12 EIGEN-
PROGRAMM USER PROGRAM
For baked goods baked with baking powder, such as bat­ter cakes
For preparing bread for toasting
For baking of yeast or batter dough that has been pre­pared separately (either by hand or in the DOUGH pro­gram). This program is not suitable for pie dough or choux pastry dough, etc.
Individual adjustment of the program phases
36
BROWNING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
With this button you can set the degree of browning to LIGHT – MEDIUM – DARK. The selected setting is shown on the display. This option is possible in programs 7, 8, 9, and 10.
TIMER
Use the timer function only for recipes that you have already tried out under supervision; do not modify the recipe.
CAUTION: If there is too much dough in the baking pan, the dough can overflow and bake onto the heating element.
Most programs can be started with a time delay. To the time specified in the respective program, you must also add the hours and minutes after which the preparation time should be started. Add the ingredients to the baking pan in the specified order and then insert the pan in the appliance. In so doing, ensure that the yeast does not come into contact with the liquid. Example: It is 8:30 PM and you want to have freshly baked white bread at 7:00 AM the next morning, i.e. in 10 hours and 30 minutes. Plug the appliance into the electrical outlet. Select the desired program with the MENU button and the desired degree of browning with the BROWNING button. In the example we will use program 1 = Basic. The program ends at 7 AM. Then bread will be kept warm for one hour. Therefore, in order to take out warm, fresh bread at 7:00 AM, in the evening around 8:30 PM you must increase the program time to 10 hours 30 minutes by repeatedly pressing the TIME button. This is done by pressing the „TIME +“ and „TIME -“ buttons. You can preselect a maximum of 13 hours. After the timer has been set, press the START/STOP button to start the time-delayed baking program. The time symbol flashes until the program starts. The time still remaining will be shown in the display. To interrupt the time pre-select, press the START/STOP button for at least 3 seconds. You can then change the time pre-select as needed, or start immediately with the bread baking.
Please note: When using the timer delay function, do not bake with perishable ingredients, such as milk, eggs, fruit, yogurt, onions, etc.
for baking bread or preparing dough. Below you will find a sample recipe. First you should become familiar with the following information on the basic programming and use of the USER PROGRAM. The program features the following options: Browning adjustable Timer adjustable
Proceed as follows: Select the desired phase with the SELECT button. Knead 1 and the programmed time 0:12 for this phase appear on the display. The set time can be adjusted with the buttons TIME + and TIME -. Press the buttons repeatedly until the desired time appears on the display. Confirm the change with the SELECT button. Press this button again and the next program phase and the programmed time will appear on the display: „Rise 1“ = and 0:18. If the adjacent maximum programmable time for the respective program phase is exceeded by pressing the buttons TIME + and TIME - „0“ appears in the display. This phase is then skipped during the program. Every programmed setting must be saved by pressing the SELECT button, so that programming for the next program phase can be executed. Once you have programmed all phases to suit your preferences, conclude the programming by pressing the START/STOP button. The programmed time for the user program appears on the display. The program then starts either immediately or after the time set via the timer function.
Phase Pre-set Adjustable time frame
Total time 3:10 hours 1st kneading 12 minutes 1-14 minutes 1st rising 18 minutes 0-100 minutes 2nd kneading 15 minutes 0-15 minutes 2nd rising 85 minutes 0-100 minutes 3rd rising OFF/AUS 0-120 minutes Baking 60 minutes 1-70 minutes
USER PROGRAM
The BACKMEISTER® offers many programs, including a program that we call the USER PROGRAM, it gives you the opportunity to make your own program. You can change the basic time and program phase settings as programmed at the factory or leave out various program phases entirely. This allows you to develop your own individual program
Keeping warm 60 minutes OFF/AUS/60 minutes
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation and maintains the heat during some time after disconnection!
37

FUNCTIONS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Buzzer function
The buzzer sounds
 whenever an active button is pushed;  12 times during the kneading program, to indicate
that ingredients, such as raisins, etc. can now be added.
 at the end of the baking process a signal tone sounds
10 times to indicate that the program is now com­pleted. Then the warming phase of 1 hour begins. This signal tone cannot be switched off (e. g. when the time select function is used.
 After completion of the baking process the appliance
beeps frequently during the keep-warm phase.
The alarm function cannot be inactivated.
Power failure protection
If there is a power failure while the Backmeister® is in op­eration, the appliance will automatically resume operation at the point where it was interrupted as soon as power is restored, if the power failure does not last longer than 20 minutes. If the power failure lasts longer than 20 minutes and the display shows the basic setting, the Backmeister® must be restarted. This is feasible only if the dough is not further along than the kneading phase in the program. In this case it is possible to restart the selected program. If the dough
is already in the last rising phase and there is an extended power failure, the dough can no longer be used and you will have to start over. Alternatively, you can try to bake the dough with the user program.
Safety functions
After starting the program the lid should only be opened during the kneading phase to add ingredients; never open the lid during the rising and baking phase, since this will cause the dough to collapse. If the temperature inside the appliance is still too high (above 40°C) for the newly selected program, the display will show H:HH when you start the program. In this case, remove the baking pan and wait until the appliance has cooled off and the display shows the beginning of the origi­nally selected program. Please note that for safety reasons the appliance has no top heating element; this means that the crust on the top of the bread is less brown, while the bottom and sides are browner. For safety reasons, an additional heating element in the lid area is not permissible. If E E0 and E E1 appear on the display, this indicates a de­fect in the temperature sensor. Please have the appliance inspected by our service department.

THE PROGRAM PROCESS OF THE BREADMAKER

1. Inserting the Bread pan
Hold the non-stick bread pan with both hands and slide it slightly inclined on the socle inside the baking chamber. Turn the bread pan clockwise, until it clicks into position. Fill the holes of the kneading blade with heat resisting mar­garine before fitting it into the bread pan. This avoids that dough penetrates and bakes into the kneading blade.
2. Pouring in the ingredients
The ingredients must be poured into the pan in the order prescribed in the recipe. In case of very heavy dough, e.g. with a high rye porti­on, we recommend to fill in first the liquid, then the flour and other ingredients and finally the yeast to ensure better kneading results. When using the time preset function, it must be ensured that no contact between the water and the yeast takes place before the program is started.
3. Selecting the program process
Select the required program process with the menu button. Select the stage appropriate for the program. Select the required browning. You can set a delay with the timing but-
ton. Press the START button. After pressing START further corrections are no more possible.
4. Mixing and kneading dough
The Breadmaker mixes and kneads the dough automati­cally as long as necessary to reach the proper consistency.
5. Pause
After each kneading process there is a pause to allow the liquid to slowly penetrate the yeast and the flour.
6. Dough raising
After each kneading phase the Breadmaker produces the optimal temperature for the rising of the dough.
7. Baking
The bread baking automatic regulates the baking tempera­ture and the timing automatically.
8. Keeping warm
When the baking is over, a beep sound indicates that the bread or food can be removed. At the same time a keep-
38
warm time of 1 hour starts. If you want to remove the bread
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
before the keep-warm phase has ended, just press the STOP button and take out the bread.
9. End of the program process
After the end of the program process, take out the pan with the help of handcloths by turning it counter-clock­wise. Stand it on end and, when the bread does not im­mediately fall onto the cooling wire, waggle the kneading drive from below until the bread falls out. Do not knock the bread pan on an edge or table, as the warm bread pan may be deformed. If the kneader sticks in the bread, use the hook to remove it. Push it on the underside of the still-warm bread in the (al­most) round opening of the kneader and fold it on the bottom

CLEANING AND CARE

edge of the kneader, ideally at the point where the kneader blade is. Then pull the kneader up with the hooked skewer. You can then see where the blade is in the bread.
Always allow the breadmaker to cool down before it is cleaned and stored. Always switch off the appliances, disconnect the power supply plug from the mains, and allow the breadmaker to cool down, before it is cleaned.
1. It takes approximately 30 minutes for the breadmaker to cool down before it can be used again for baking and dough preparation.
2. Before the Backmeister® is used for the first time, wash the baking container and kneader with warm water and a mild washing-up liquid.
3. Always use a mild washing-up liquid. Never use che- mical cleaners, benzine, oven cleaners and scouring agents.
4. Remove all ingredients and crumbs from the lid, case and baking chamber with a moist cloth. Never immerse the breadmaker in water and never fill the baking chamber with water.
5. Wipe the baking tin with a moist cloth. The inside of the tin can be rinsed with warm water and a washing­up liquid. Do not soak the tin in water for prolonged periods.
6. Both the kneader and driving shaft should be cleaned immediately after use. The kneader may be difficult
to remove if it remains in the baking tin. In such an event fill the container with warm water and allow it to soak for approx. 30 minutes. The kneader can then be easily removed for cleaning.
7. The bread pan is equipped with a high quality Whitford®-coating. Never use metal objects or scou­rers to clean the surface of the non-stick container. It is normal for the colour of the non-stick surface to change in the course of time. This does not influence the non-stick function.
8. Condensation from the steam accumulates between the inside and outside lid during baking and flows off the lid when baking has been completed. This is normal. Any discolouration of the lid is of no conse­quence, but it can be removed with an appropriate cleaner.
9. Before the breadmaker is packed away for storage ensure that it has completely cooled down, is clean and dry, and that the lid is closed.
39

TIMING PROCESS OF THE PROGRAMS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 2 3 4 5 BASIS Weissbrot Vollkorn Schnell HEFEKUCHEN Basic White
Total time 2:53 3:40 3:32 1:40 2:50 Motor
ON/OFF 2 2 2 2 2
Motor ON/OFF 4 4 4 4
1.Kneading
Kneading no
(Heating OFF)
intervals 3 10 3 5 4
Heating ON/OFF no Kneading 20 40 25 5 5
1. Rising
bread
Wholemeal Fast Sweet
Motor: ON/OFF 5 2
Kneading no intervals4Add
Motor:
2. Kneading
ON/OFF
Heating ON/OFF
Heating ON/OFF 20 20 20 20
Smoothen dough
2.
ON/OFF
Rising
Heating ON/OFF 4,5
Heating ON/OFF
no kneading
3. Rising
ingred.
5 5 5 10
0,5 0,5 0,5 0,5
45 50 70 55
12 Add ingred.
9,5 14,5 9,5
5 Add ingred.
8 8
10 Add ingred.
Heating ON/OFF 60 65 55 80 50
Bake
Heating ON/OFF
Keep warm
40
60 60 60 60 60
6 7 8 9 10 11
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ULTRA­SCHNELL I
TEIG KON-
FITÜRE
BACK­PULVER
TOASTBROT BACKEN
Ultra fast I Dough Jam Baking
Toast Bake
Powder
Total Time 0:58 1:30 1:20 2:50 2:55 1:00 Motor
ON/OFF 2 2 2 3
Motor ON/OFF 4 4 4 2
1. Kneading
Kneading
(Heating OFF)
no intervals 6 14 4 10
Heating ON/OFF
1.
no kneading
Rising
Motor ON/OFF
15 Heating ON/OFF 5 40
5 Add
1 Add ingr.
ingred.
Kneading no intervals 15 2
Motor
2. Kneading
ON/OFF
2
Heating ON/OFF
Heating ON/OFF 11 20 29 24
Smoothen
2.
dough ON/OFF
Rising
0,5 0,5 0,5
Heating ON/OFF 9,5 5,5 0,5
Heating ON/OFF
35 40 30 40
no kneading
3. Rising
Heating ON/OFF 35 70 50 60
Bake
Rest 20 Heating ON/OFF
60
no keep
warm
60 60 60
keep warm
41

QUESTIONS AND ANSWER CONCERNING THE USE OF THE BREADMAKER

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The bread sticks in the pan after baking
Allow the bread to cool off for approx. 10 minutes. Stand the pan on its head - if appropriate, lightly waggle the bla­de (kneader connection) at the underside of the bread pan. Before placing the kneading blade, fill the hole in it with heat-resisting margarine (full-fat), this avoids, that dough may penetrate between kneading blade and shaft and may bake there. Before baking is commenced, rub a little oil on the kneaders. If you intend to make jam in the breadmaker we recom­mend to buy a second bread pan exclusively for making jam, as bread may stick in the pan of jam has been prepa­red in the same one before.
How can the holes in the bread from the kneader be avoided?
Before the last raising phase, you can remove the kneader with floured fingers (see the timing of the program process on the display. Should you not wish to do that, after baking use the hooked skewer. If care is taken, larger holes are avoidable.
The dough flows over the bread pan
This may happen, when wheat flour is used, as wheat con­tains more gluten and thus rises more. In this case reduce the flour amount and adapt the other ingredients. The bread will nevertheless have the desired volume. add 1 tablespoon of liquid butter or margarine.
The bread rises, but sinks in the baking phase
If a “V”-formed channel appears in the bread flour gluten is missing, that means that the flour contains too little pro- tein (occurs in rainy summers) or the flour is damp. Help:
 Add to the flour 1 tablespoon of wheat gluten for
every 500 g of flour.
 Use a shorter programm, e.g. SCHNELL or ULTRA-
SCHNELL. If the bread sinks like a funnel in the middle then it could be that:
 the water temperature was too high,  too much water was used.  flour gluten is missing.
When can the Breadmaker lid be opened during the baking process?
Basically it is always possible when the kneading is taking place. In this time, one can add small amounts of flour or liquid when applicable. If the bread has to have a particular appearance after ba­king, take the following steps: before the last raising, ca­refully and shortly open the lid (see the program process
table), make a cut in the crust with a sharp pre-warmed knife, strew corns on the surface or spread a potato-flour and water mixture on the crust so that it shines after bak­ing. This is the last phase in which the BREADMAKER lid can be opened, otherwise the bread will sink.
What is wholemeal flour?
Wholemeal flour can be made from all sorts of grain, even wheat. The designation whole meal means that the flour is ground from the whole grain and thus has more rougha­ge. Therefore wheat wholemeal flour is darker. Wholemeal bread is not necessarily darker as is often assumed.
What has to taken into account when using rye flour?
Rye flour does not contain any binding substances, thus bread made from it does not rise very much. To make it edible, a RYE WHOLEMEAL BREAD must be made with leaven dough. The dough will only rise when using rye flour that contains no gluten, if at least ¼ of the amount is replaced by wheat flour type 550.
What means binding substances in the flour?
The higher the type figure in the above schedule, the lower the contained binding substances. This means in general that flours with high type figures do not rise as much as flour with low type figures. The flour with the highest porti­on of binding substances is wheat flour of type 550.
Which are the different kind of flour and how are they used?
Corn, rice, potato flour
 is ideal for persons suffering from a gluten allergy or
from sprue or coeliakia. In the following you will find recipes as well as contact addresses of manufacturers for special allergy products.
Spelt flour
 is quite expensive, but completely free of chemical
deposits, as spelt only grows on very poor ground and does not tolerate any fertilizers. Sprout flour is ideal for persons suffering from allergies. All recipies for flour types 405 – 550 – 1050 can also be prepared with spelt flour.
Hard wheat flour (durum/semolina)
 is ideal for French baguette due to its consistency,
but can be replaced by hard wheat semolina.
How can fresh bread be made more edible?
If a boiled mashed potato is added to the dough, the fresh bread is more edible.
42
In what proportion can one use rising substances?
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
It can be bought in various quantities, so the manufacturer’s instructions on the packing have to be followed and the quantity set in relation to the amount of flour used, with both yeast and leaven dough. The rising capacity of yeast is depending on the freshness of the yeast as well as of the water quality. If the water is very soft, the yeast will rise much more, so it may become necessary to reduce the yeast by up to 25 % if you live in regions with soft water.
The bread tastes of yeast
If sugar is used, leave it out, but the bread will not be so brown. Add to the water a quantity of spirits vinegar, for a small loaf = 1 tablespoon - for a large loaf 1.5 tablespoons. Replace the water with buttermilk or kefir, which is possi­ble with all recipes and is recommended due to the fresh­ness of the bread.
Why has bread from the breadmaker another taste than out of the oven?
This is due to the different humidity. In an oven, the bread becomes more dry because of the larger space, in the breadmaker, the bread remains more humid.
What do the type figures mean with flour?
The lower the figure the less roughage is contained in the flour and the lighter it is and the more it rises because it contains a higher proportion of gluten. Please find below a schedule with the different types for Germany, Austria, and Switzerland as well as some rough explanations
Wheat flour
Description German
Type No. very fine, white, for cake 405 480 400 white flour for bread 550 780 550
Austrian Type No.
Swiss Type No.
medium flour 1050 1600 1100 wholemeal flour, rough 1600 1700 1900
Rye flour
very fine 815 500 720 fine 997 960 1100 medium 1150 960 1100 wholemeal, rough 1740 2500 1900

TROUBLE SHOOTING - APPLIANCE

Default Cause Remedy
Smoke coming out of the baking chamber or vents
Bread has partly collapsed and is moist at the bottom
Bread cannot be easily removed from the tin.
Ingredients sticking to baking cham­ber or on the outside of the baking tin
Bread remained too long in tin after being kept warm
The loaf is sticking to the kneading knife.
Switch off the machine, disconnect the mains plug; wait until cooled down, then clean the baking cham­ber and tin.
Remove bread at the latest after end of keep-warm function, to allow the steam to escape.
Before baking the next bread, clean kneading knife and shaft after If necessary fill the tin with warm water and soak for 30 minutes. The kneading knife can then be easily removed
Ingredients have not been properly mixed or the bread has not been properly baked.
Incorrect program Check selected menu; set another
program.
START/STOP key was touched while
Discard ingredients and start anew
breadmaker was operating The lid was opened several times
during operation
The lid should only be opened when display reads more than 1:30. Ensu­re that the lid is properly closed after it has been opened.
Prolonged power failure during ope-
Discard ingredients and start anew.
ration Kneader rotation is blocked. Check whether kneader is blocked
by grains Remove tin and check whether catch rotates. If not send breadmaker for repair.
43

TROUBLE SHOOTING - RECIPES

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Mistake Cause Remedy
Bread rises too much. Too much yeast, too much flour
not enough salt, or a combination of these causes
Bread does not rise or only insufficiently
No or insufficient yeast Old yeast. Liquid too hot Yeast came into contact with liquid Wrong or old flour. Too much or insufficient liquid. Not enough sugar
Dough rises and flows over the baking tin.
Very soft water so that yeast fermentation is stronger. Too much milk has influenced yeast fermentation
Bread has collapsed. Bread volume larger than the bread pan causing it to collapse
Too early or too fast yeast fermentation due to warm water, warm baking chamber or high humidity level.
Bread is dented after baking. Not enough gluten in the flour.
Too much liquid
Stiff, lumpy texture Too much flour or insufficient liquid
Not enough yeast or sugar Too much fruit, wholemeal or other ingredients. Old or poor quality flour
Not baked in the centre. Too much or insufficient liquid.
High amount of moisture. Recipe with moist ingredients, e.g. yoghurt.
Open, coarse texture or full of holes.
Too much water. No salt. High amount of moisture; water was too warm. Liquid was too hot.
Mushroom-like surface that has not been baked properly
Bread volume larger than the tin Too much flour, particularly with white bread. Too much yeast or insufficient salt. Too much sugar Sweet ingredients in addition to the sugar.
Unevenly sliced or lumpy bread. Bread has not cooled down sufficiently. j
Flour was not properly kneaded in at the sides g/l
a/b
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
a/f
c/h/i l
a/b/h a/b/g
a/b b e
a/b/g h g
g b h/i c
a/f f a/b a/b b
Remedying the mistakes
a Measure the ingredients correctly. b Match the quantity of ingredients accordingly and check whether an ingredient has been forgotten. c Use another liquid or allow it too cool down to room temperature. d Add the ingredients in the sequence listed in the recipe. Produce a small hole in the centre and immediately add
the crumbled or dried yeast. Avoid direct contact between yeast and liquid. e Only use fresh and properly stored ingredients. f Reduce the overall quantity; do not use more that the specified quantity of flour. Reduce all ingredients by one third. g Correct the amount of liquid. If moist ingredients are used then the amount of liquid must be reduced. h Use 1-2 tablespoons less during wet weather. i Do not use the timing program in hot weather. Use cold liquids. Use the program SCHNELL or ULTRA-SCHNELL to
shorten the rising phases. j Immediately remove the bread from the tin after baking and allow it to cool down on a grid for at least 15 minutes
before it is cut. k Diminish the yeast or all ingredients by one quarter of the specified amount. l Add one tablespoon of wheat gluten to the dough.
44

COMMENTS ON BAKING

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Ingredients
As each ingredient has a particular role in the success of bread-making, the measuring is important as the correct order of adding ingredients. The important ingredients, such as liquid, flour, salt, sugar and yeast (both dry and fresh yeast can be used) affect the successful results in the preparation of bread and dough. Therefore always use the appropriate quantities in the cor­rect proportions to one another. Use lukewarm ingredients if you are immediately starting to bake. If the TIME program is to be used, the ingredients must be cold so that the yeast does not ferment too soon.
Margarine, butter and milk only affect the taste of the bread.
Sugar can be reduced by 20 % so that the crust will be
lighter and thinner without otherwise affecting the baking results. Should you prefer a softer and lighter crust, you can replace the sugar with honey.
Gluten, that is formed through kneading, provides the struc- ture of the bread. The ideal flour mixture contains 40% wholemeal flour and 60% white flour.
Should you wish to add whole grains, soften them up over- night. Appropriately reduce the quantity of flour and liquid (up to 1/5 less).
Wheat bran should be added to the dough when a particu­larly roughage-full and light bread is required. Use 1 ES
for 500 g of flour and raise the quantity of liquid by ½ ES.
Wheat germ is a natural helper out of grain protein. It ma­kes the bread lighter, gives a better volume, sinks less of­ten and is more wholesome. This is particularly the case with wholemeal breads and pastries and those made from self-ground flour.
Colour malt, which we use in several recipes, is a dark­roasted barley malt. It is used to obtain a darker crumb and crust (such as black bread). A rye malt is also available and is not so dark. Such malts are available in whole food shops.
Bread seasoning can be added to all mixed breads. The quantity used depends on the taste and the information of the manufacturer.
Pure lecithin powder is a natural emulsion that raises the baking volume, makes the crumb tender and softer and prolongs the freshness. All the above boldly-printed baking substances and ingre­dients are available in whole food, health food shops and the health food departments of grocery stores or from flour mills.
Leaven is indispensable in the making of rye flour bread. It contains milk and vinegar acid bacteria that cause the bread to be light and slightly sour. Making it up oneself takes up quite some time. Therefore we use in the follow­ing recipes concentrated leaven-dough powder which co­mes in packs of 15 g (for 1 kg of flour). The quantities in
the recipes - ¾ - 1 bag) must be adhered to cut down
on bread crumbing. If leaven-dough powder is used in other concentrations, (packs of 100 g for 1 kg flour), 1 kg flour must be reduced by 80 g or as appropriate to suit the recipe.
Liquid leaven dough, available packed in bags, can also be used well. As far as quantities are concerned adjust to the details on the packing. Fill the leaven dough into a measu­ring jug and add the appropriate quantity of liquid menti­oned in the recipe. Wheat leaven dough, that can also be bought dried, im­proves the dough quality, the freshness and the taste. It is milder than rye leaven dough. Bake leaven bread in the BASIS or the VOLLKORN pro­grams, so that it rises and bakes properly.
2. Adjusting the ingredients
In cases where certain ingredients are increased or redu­ced, ensure that the proportions in the original recipe are maintained. In order to achieve a perfect result, take note of the following basic rules on adjusting the ingredients:
Liquid/flour: The dough must be soft (not too soft), slightly sticky and not stringy. Light dough is in a ball, whereas with heavier dough, such as rye wholemeal or other whole­meal breads, this is not the case. Check the dough 5 mi­nutes after the first kneading. Should it be too moist, add more flour until the correct consistency is achieved. If the dough is too dry, knead in spoonful by spoonful of water.
Replacing liquids: Should you replace ingredients in the re­cipes which contain liquid (such as cream-cheese, yoghurt, etc.), the appropriate liquid quantities must be adjusted accordingly. When using eggs, break then into the measu­ring jug and fill up with liquid to the required level. If you live high up (above 2,500 ft.), the dough rises more quickly. In such regions the amount of yeast can be redu-
ced by ¼ to ½ TS, to avoid excessive rising. The same is
the case in regions where soft water is present.
45
3. Adding and measuring the ingredients and quantities
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Always first add the liquid and then the yeast. Only in case of very heavy dough such as rye bread, we recommend to fill in first the flour and the dry yeast and to pour the li­quid on top to ensure proper kneading. However, if this is combined with the TIME function, make sure, that any contact between yeast and liquid is avoided until the pro­gram starts.
In order to prevent the yeast from fermenting too soon (in particular using the time delay), contact between the yeast and the liquid must be avoided.
Always use the same units in measuring, which means that with the indication of tablespoon and teaspoons either use the measuring spoon supplied with baking automatic or spoons which are normally used in the household. Weighing in grams is preferable due to their accuracy. The supplied measuring jug can be used for millilitres measurements. Abbreviations in the recipes mean: tbsp = tablespoon (or measuring spoon large) tsp. = level tea spoon (or measuring spoon small) g = grams ml = millilitres bag = bag package dry yeast of 7 g content for 500 g flour - corresponds to 20 g fresh yeast
4. Adding of fruit, nuts or corn
Should you wish to include further ingredients, this can be done in all programs (except jams) as soon as the peep sound is heard. If the ingredients are added too soon, they can be ground up by the kneader. Should there be no sizes mentioned in the recipes because they do not exist in the prescribed program, then the small and also the large quantities will be successful for the ap­propriate type in the mentioned program. The programs wi­thout size selection are programmed appropriately.
5. Bread weights and volumes
In the following recipes you will find exact details of bread: However, you will see that the weights for pure white bread are less than those for wholemeal bread. This is because white flour rises more and therefore is somewhat limited. In spite of these exact weight details, certain differences may occur. The actual bread weight is very much depen­dant on the humidity in the air on preparation. All breads that have a high proportion of wheat will achieve a grea­ter volume and in the highest weight class will rise above the pan edge after the last raising. Nevertheless, they do not overflow. The bread bulging over the pan edge will be somewhat lighter browned as the bread in the pan. It is recommended to use the FAST program for sweet breads, or the HEFEKUCHEN program; thus the bread will be ligh­ter. Do not use more than the quantities of step I in this program.
6. Baking results
The baking results are in particular dependant upon the lo­cal situation (soft water, high humidity, great heights state of the ingredients, etc.). For this reason, the figures in the recipes are only clues and have to be adapted accordingly If one or other recipe is not successful, do not give up, moreover try to find out the cause and try again, for exam­ple with alternative quantity proportions. Before you bake a bread overnight with the timer delay, we recommend that you make a trial bread so that, in certain circumstances, the recipe can be altered.
46

BREAD RECIPES

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Classic Whitebread
Ingredients for a bread weight of 400 g Water 175 ml Salt ¾ tsp Sugar ¾ tsp Semolina 100 g Flour type 550 175 g Yeas ½ sachet Program: Schnell (Rapid)
Country bread
Ingredients for a bread weight of 450g Milk 160 ml Margarine/butter 15 g Salt ¾ tsp Sugar ¾ tsp Flour 1050 300 g Dry yeast ½ sachet Program: Basis
French white bread
Ingredients for a bread weight of 400 g Water 250 ml Salt ¾ tsp Vegetable oil ½ tblsp Flour type 405 250 g Wheat flour 50 g Sugar ¾ tsp Dry yeast ½ sachet Program: Schnell (Rapid)
Buttermilk bread
Ingredients for a bread weight of 500 g Butter milk 225 ml Salt ½ tsp Sugar ½ tsp Flour type 1050 300 g Dry yeast ½ sachet Program: Basis
Pure wholemeal bread
Ingredients for a bread weight of 430 g Water 175 ml Salt ½ tsp Vegetable oil 1 tsp Honey ½ tsp Beet syrup ½ tsp Wholemeal flour 250 g Wheat gluten ½ tsp Dry yeast ½ sachet Program: Basis

BREAD MIXTURES

As our recipes are based on products which are only available on the German market, we did not translate these recipes, but will give you some general information. You may use any bread mixtures available in your country for baking bread in the bread maker. Please note, that some mixtures contain already the necessary amount of dry yeast. Please follow the instructions of the respective manufacturer, in particular concerning the relation from flour to water, but do not exceed the maximum quantity.

BREADS FOR PERSONS WITH ALLERGIES

Please note the following when preparing gluten-free breads:
 Gluten-free flour needs more liquid than flour containing gluten (400-500 ml lukewarm liquid per 500 g flour).  Gluten-free flours need a little oil or fat for successful baking. You can use vegetable oil, butter or margarine (10 to
20 g).
 When you bake bread from gluten-free flour, you cannot use the timer function. The program has to be started right
away.
 Gluten-free bread from the breadmaker requires less yeast then bread baked in the oven. Use about 3.5 to 5 g of
dry yeast for a standard loaf.
 If the bread collapses in the middle during baking, reduce the amount of yeast by about 1 g. If the bread still
collapses, beat on e egg in the measuring cup and then fill the cup with the amount of liquid stated in the recipe. Important: do not add the egg to the quantity of liquid!
47
 The crust of gluten-free breads does not brown as much as that of breads containing gluten. For safety reasons,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
breadmakers cannot be equipped with top heating elements, so the top side of the bread is lighter in color. To give the bread a more attractive color, you can whisk one egg yolk with 1 tsp of sweet cream and brush this on the bread when the display shows a remaining time of 1:15.
 After about eight minutes of kneading, loosen the flour or dough from the edge of the baking pan with a silicone
dough scraper. You can loosen the edge of the dough from the baking pan again when the remaining time is 1:15
for better results. For persons who suffer from grain allergies or who have to follow strict diets, we have tested various flour mixes made with cornstarch, rice starch or potato starch in the Backmeister® with very good results. When using baking mixes, please follow the instructions on the package.
We have achieved good results with products from the Schär company and Hammermühle Diät GmbH. If you have que­stions about gluten-free products or intolerabilities, please contact these companies directly:
Hotline Fa. Schär Deutschland Tel. 08 00/1 81 35 37 Österreich Tel. 08 00/29 17 28
Hotline Hammermühle Deutschland Tel. 0 63 21/9 58 90
The necessary ingredients can be purchased in health food stores. Hammermühle products can be ordered directly from the manufacturer at the above number. All flour types listed are suitable for cakes and breads for special diets necessita­ted by affliction with sprue. Breads baked in the Backmeister® are also relatively compact when the quantity of yeast or cream of tartar is increased.ie Brote, die im Backmeister® gebacken wurden, relativ fest. Add the ingredients to the baking pan. Select the following programs:
 “BASIS” dark for a darker crust, “SCHNELL” dark for a lighter crust
 for preparing dough not to be baked in the breadmaker: “TEIG” program
 for preparing bread with baking powder or cream of tartar as the raising agent: “BAKING POWDER” program
SCHÄR Gluten-free White bread I, MIX B
Bread weight, approx. 480 g Warm water 250 ml Vinegar 1 tblsp Bread flour mix MIX B 300 g Salt ¼ tsp Dry yeast ¾ bag. Program: basis
SCHÄR- Gluten-free White Bread II
Bread weight, approx. 480 g Warm water 250 ml Oil 1 tsp Bread flour mix MIX B 300 g Salt ¼ tsp Dry yeast ¾ bag PROGRAM: basis

CAKE RECIPE

You may also prepare cake in the BACKMEISTER®. As it is equipped with kneading blades, the cake will not be as light as usual, but very delicious. The cake program cannot be preset. You may add different ingredients to the basic recipe. However, do not take more than the quantities below to ensure good baking results. After baking, take the container out of the machine and put it on a wet towel. Let the cake cool down for about 15 minutes in the mould before turning the mould to take out the cake.
48
Basic recipe for cake
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Ingredients for a weight of
Eggs 2 Soft butter 75 g Sugar 75 g Vanilla sugar ½ bag Flour type 405 225 g Baking powder ½ bag
500 g
Optional Ingredients: grated nuts 40 g or: grated chocolate 40 g or: grated coconut
flakes or: pelled and cubes
apples (1 cm) Program: Backpulver (baking powder)
40 g
40 g

DOUGH PREPARATION

You may use your Backmeister® to prepare dough, which is formed and baked in the oven. Select the program TEIG (dough). Ingredients can be added after the beep during the second kneading. The program TEIG (dough) does not dis­pose of several bread sizes. However, we offer to amounts for different cake sizes:
Pretzels
Ingredients for pretzels - pcs: 9 pcs Water 200 ml Salt ¼ tsp Flour type 405 360 g Sugar ½ tsp Dry yeast ½ bag Egg (beaten) to brush the surface 1 Coarse salt to sprinkle on the surface Fill all ingredients except the egg and the salt into the container. Select the program: Basis+Teig(dough) or Schnell
(Rapid) +Teig (dough). When the signal sounds and the display shows „0:00“, press Stop. Preheat the oven to 230 °C. Divide the dough in portions and form thin rolls. Form Pretzels and lay them on a greased baking plate. Brush the Pretzels with beaten egg and sprinkle them with coarse salt. Bake in the preheated oven at 200 °C about 12-15 minutes.

PREPARATION OF JAM AND MARMELADE

Jam and marmelade can be prepared rapidly and easily in the Backmeister®. Even if you have never tried it before, you should do this now. You will get very delicious jam. Just process as follows:
1. Wash fresh fruit. Peels apples, peaches, pears and other fruit with hard skin. Never take more than the prescribed
quantities. Otherwise the fruit will cook too early and will overcook. Weight the fruit, cut hem into small pieces (max.
1cm) or mash them with a handblender and fill them into the container.
2. Add preserving sugar „2:1“ in the indicated amount. Never use standard sugar or preserving sugar “1:1”, as jam will
be remain liquid. Mix fruit and sugar and start the program which will run fully automatically.
3. After 1:20 hour the machine beeps and you may fill the jam into glasses and close them.
Orange marmelade
Fresh strawberries washed, cut or mashed
Preserving sugar „2:1“ 100 g Peel oranges and cut them into small cubes. Add sugar
and mix all ingredients in the container. Select the program „KONFITÜRE“ (jam) and start. Remove sugar residues from the side withs of a rubber scraper. After the beep remove the container from the machine. Attention: HOT! Fill the jam into glasses and close them carefully.
250 g
Program: KONFITÜRE
49

GUARANTEE CONDITIONS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or re­placement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the cu­stomer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collec­tion point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
50

NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 68125

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 410-490 W, 220–240 V~, 50 Hz
Dimensions : env. 28,7 x 22,5 x 24,8 cm (L / l / h)
Poids : env. 5,0 kg
Contenance : 500 g de pain
Cordon d’alimention : env. 100 cm posé
Coque : Acier inoxydable
Équipement : 11 programmes enregistrés, un programme personnalisé pour un paramétrage individuel, sélecteur de degré de
cuisson, minuterie pré-programmable jusqu‘à 13 heures à l‘avance, niveau de maintien au chaud automatique
Accessoires : Moule amovible avec revêtement céramique Whitford
mesure, crochet pour retirer la pale de pétrissage, mode d‘emploi avec recettes
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.
®
, pale de pétrissage, gobelet mesureur, cuillère de

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURI

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants
en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent être
tenus éloignés de l‘appareil ou surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peuvent devenir très chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en présence d‘enfants ou de personnes à risques.
5. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
51
6. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7. Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la puissance et la tension indiquées sur la plaque signalétique. Ne raccorder qu’à un courant alternatif.
8. Cet appareil n‘est pas destiné à être mis en marche au moyen d‘un minuteur indépendant ou par un système de commande à distance.
9. Les enfants devraient être sous surveillance afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
10. Ne touchez pas les surfaces brûlantes de l‘appareil, utilisez toujours des manchettes ou des gants de protection. Juste après la cuisson, le Backmeister est brûlant.
11. Ne plongez jamais le câble de raccordement ou l‘appareil dans l‘eau ou dans du liquide.
12. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou similaire comme par ex. :
 espaces thé et café (boutiques), coins cuisine
(bureaux et autres lieux de travail),  exploitations agricoles,  mis à la disposition des clients séjournant dans
un hôtel, motel ou autre type d’hébergement,  dans des chambres d’hôtes ou maisons de
vacances.
13. Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé ainsi qu‘avant de le nettoyer, veuillez le mettre hors service à laide de veuillez débrancher la fiche de la prise secteur. Laissez refroidir l‘appareil.
14. N‘utilisez jamais l‘appareil avec un câble de raccordement défectueux, à la suite d‘un mauvais fonctionnement ou si l‘appareil est endommagé. Dans pareil cas, laissez vérifier ou réparer l‘appareil par le service après-vente. Ne réparez pas vous-même l‘appareil car vous perdriez dans ce cas automatiquement vos droits de garantie.
15. L‘utilisation d‘accessoires qui n‘ont pas été préconisés par le constructeur de l‘appareil est susceptible d‘entraîner des détériorations. N‘utilisez l‘appareil qu‘à ses fins prévues.
16. Placez l‘appareil de manière à ce qu‘il ne glisse pas du plateau de travail, ce qui risque de se produire en pétrissant une pâte lourde. Ceci doit être plus particulièrement pris en considération lorsque l‘appareil travaille en mode préprogrammé, lorsqu‘il fonctionne sans surveillance. En présence de surfaces de travail extrêmement lisses, vous placer l‘appareil sur un mince tapis de caoutchouc afin d‘exclure tout risque de glissement.
17. Le Backmeister doit être placé distant au moins de 10 cm d‘autres objets et appareils quelconques lorsqu‘il est en marche. Cet appareil doit être exclusivement utilisé à l‘intérieur de bâtiments.
18. Veillez à ce que le câble ne soit jamais en contact de surfaces brûlantes et à ce qu‘il ne pende pas le long d‘un rebord de table de manière à ce que des enfants ne puissent pas le tirer.
19. Ne jamais déposer l‘appareil sur ou à côté d‘une cuisinière électrique ou à gaz ou d‘un four brûlant.
20. Une extrême prudence est de règle lorsque vous déplacez l‘appareil rempli de liquides brûlants (p.e. de la confiture).
21. N‘extrayez jamais le moule de cuisson en cours de fonctionnement de l‘appareil.
22. Surtout lorsque vous faites du pain blanc, ne remplissez jamais une quantité de pâte supérieure aux quantités prescrites dans le moule. Si cela est le cas, le pain ne sera pas cuit de manière homogène ou la pâte débordera du moule. A cet effet, veuillez tenir compte de nos consignes.
23. En essayant de nouvelles recettes restez dans la proximité pour surveiller l’appareil. Avant de programmer le cuisson automatique pendant la nuit, essayez tout d‘abord la recette une première fois au cours de la journée afin que vous puissiez constater si les rapports des ingrédients utilisés sont bien équilibrés ou pas, si la pâte n‘est pas trop épaisse ou trop liquide ou si la quantité est trop importante, donnant lieu à un débordement éventuel du moule.
24. Ne transportez pas le par la poignée. La poignée est conçue exclusivement pour l‘ouverture et la fermeture du dispositif.
25. Ne jamais mettre l’appareil en marche sans que la moule est mise en place et contient des ingrédients.
26. Pour enlever le pain, ne jamais frapper la moule sur une table pour éviter des endommagements.
27. Il est interdit d‘introduire des feuilles métalliques (aluminium par exemple) ou d‘autres matériaux dans l‘appareil étant donné qu‘il y a sinon risque d‘incendie ou de court-circuit.
28. Ne recouvrez jamais l‘appareil d‘un linge ou d‘autres matériaux. En effet, il est indispensable que la forte chaleur et que
52
la vapeur se dissipent. Un incendie peut se
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
déclarer si l‘appareil est recouvert ou entré en
contact de matériaux inflammables (rideaux, doubles rideaux par exemple).
MISE EN GARDE : L’appareil est très chaud pendant et après l’utilisation !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

MISE EN SERVICE

1. En déballant l’appareil, vérifiez que rien ne manque et qu‘aucune pièce n‘est abimée.
2. Avant la première utilisation, retirez de l’espace intérieur tous les matériaux d’emballage ainsi que toutes les pièces détachées. Conservez les éléments d‘emballage hors de portée des enfants - Risque d‘asphyxie !
3. Avant la première utilisation, rincez brièvement le moule du Backmeister® à l’eau chaude et un produit à vaisselle doux et nettoyez la pale detrissage. Ouvrez le couvercle du Backmeister® et retirez le moule en tournant vers la gauche dans le sens antihoraire.
4. Essuyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide bien essoré. L’appareil ne doit en aucun cas être plongé dans l’eau.

PRISE EN MAIN RAPIDE – LE PREMIER PAIN

1. Préparez l’appareil conformément aux indications du
chapitre « Mise en service ».
2. Ouvrez le couvercle du Backmeister® et retirez le moule
en tournant vers la gauche dans le sens antihoraire.
3. Enduisez le trou de la pale de pétrissage d’une épaisse
couche de margarine de cuisson pour que la pâte ne pénètre pas dans le creux et y attache en cuisant.
4. Mettez la pale de pétrissage sur l’arbre d’entraînement
dans le moule. Veillez à mettre correctement en place la pale de pétrissage sur l‘arbre, sans quoi le revêtement pourrait être abîmé.
5. Mettez les ingrédients dans le moule comme indiqué
dans la recette correspondante. Lorsqu’il s‘agit de pâtes lourdes, vous obtiendrez un résultat de cuisson optimal en modifiant l‘ordre des ingrédients, c‘est-à­dire en mettant en premier les ingrédients secs, puis le liquide. Toutefois, si vous utilisez la fonction de
5. Séchez bien toutes les pièces. Mettez le moule dans l’appareil.
6. Branchez ensuite la prise mâle dans la prise de courant murale. Pour établir le contact pressez la touche I/O à làrriére de l’appareil. L‘appareil est maintenant opérationnel.
7. Étant donné que de la fumée peut se dégager lors de la première mise en chauffe, nous recommandons de faire fonctionner l’appareil une première fois avec le moule en place mais vide (sans pale de pétrissage) sur le programme CUISSON pour éliminer les éventuels résidus sur les serpentins chauffants.
8. Laissez refroidir l’appareil quelques instants.
9. Vous pouvez ensuite commencer à faire cuire du pain.
sélection de la durée, veillez à ce que la levure n‘entre pas trop tôt en contact avec le liquide.
6. Remettez le moule dans l’appareil. Pour ce faire,
tournez le moule dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
7. Fermez le couvercle du Backmeister®.
8. Branchez la prise mâle dans une prise de courant
murale.
9. Allumez l‘appareil à partir de l‘interrupteur MARCHE /
ARRÊT.
10. Sélectionnez le programme souhaité à l’aide de la
touche MENU. Appuyez sur cette touche jusqu‘à ce que le numéro de programme souhaité (par ex. 1 pour le programme de base) s‘affiche à l‘écran. Vous trouverez des explications sur les différents programmes à partir de la page 55. Pour un pain effectué avec un mélange
53
de pâte standard, vous obtiendrez de bons résultats
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
avec le programme « Base » par exemple.
11. Sélectionnez le degré de cuisson de la croûte souhaité à l’aide de la touche DEGRÉ DE CUISSON (clair – moyen – foncé). Attention ! La sélection du degré de cuisson de la croûte n‘est pas possible avec tous les programmes de cuisson. Vous trouverez des explications à ce sujet en page 56.
12. Lorsque vous avez effectué tous les réglages souhaités, appuyez sur la touche MARCHE / ARRÊT. Attention : si vous souhaitez interrompre le programme, vous pouvez le faire à l‘aide de la touche MARCHE / ARRÊT. Cependant, pour des raisons de sécurité, la
touche Marche / Arrêt réagit ensuite avec un délai de temporisation. Il est donc normal que l‘appareil ne
réagisse pas immédiatement après une pression de la touche, mais uniquement après quelques secondes. Veuillez patienter jusqu‘à ce que la pression de la touche soit confirmée par un signal sonore (après env. 3 secondes). Ne pas appuyer plusieurs fois sur la touche.
13. Après le démarrage du programme, le couvercle ne doit être ouvert que pendant les phases de pétrissage pour ajouter des ingrédients, mais en aucun cas pendant la phase de levée ou de cuisson car sinon la pâte s’affaisse.
14. Lorsque votre pain est cuit, le Backmeister signale en émettant un bip répété que le pain peut être retiré. Si vous souhaitez retirer le pain avant la fin du temps de maintien au chaud, appuyez sur la touche MARCHE / ARRÊT et maintenez-la enfoncée un court instant
jusqu’à ce que l’interruption du programme ait été confirmée par un signal sonore.
15. Retirez le moule avec précaution. Pour éviter les brûlures, utilisez un gant de cuisine adapté. Tournez le moule avec l’ouverture vers le bas et faites glisser le pain sur une grille à pâtisserie pour qu’il refroidisse. Si le pain ne glisse pas d’un coup sur la grille, bougez plusieurs fois dans un sens puis dans l’autre l’entraînement de la pale de pétrissage par le bas jusqu’à ce que le pain tombe. Attention ! L‘entraînement de la pale de pétrissage peut être encore très chaud. Ici aussi, utilisez un gant de cuisine adapté. En aucun cas, vous ne devez taper le moule contre un rebord ou un plan de travail. Le moule pourrait se déformer.
16. Si la pale de pétrissage reste plantée dans le pain, vous pouvez la retirer avec le crochet fourni. Passez le crochet au dessous du pain encore chaud dans l’orifice de la pale de pétrissage et calez-le sur le bord inférieur de la pale, au mieux se trouve la pale de pétrissage. Ensuite, tirez avec prudence la pale de pétrissage vers le haut à l’aide du crochet. Vous pouvez alors voir à quel endroit dans le pain se trouve la pale de pétrissage et la retirer.
17. Puis, nettoyez le moule conformément aux indications de la page 58.

EXPLICATION DES TOUCHES

Menu
Le numéro indiqué fait référence au menu actuellement sélectionné.
Choix de durée +
augmenter la durée souhaitée
Programme personnalisé
Pour paramétrer le programme personnalisé souhaité
54
Degré de cuisson
Le degré de cuisson sélectionné est af-
ché à l‘écran avec une èche.
Choix de durée
-
réduire la durée souhaitée
Touche marche / arrêt
Démarrer et inter­rompre le déroule­ment du programme

L‘ÉCRAN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Affichage à l’écran
RÉGLAGE DE BASE : Dès que la prise mâle est branchée sur la prise de courant et que l‘appareil est allumé à partir de l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT, l’écran affiche 2:40. Le programme 1 (Base) et le degré de cuisson de la croûte clair sont affichés. Pendant le fonctionnement, vous pouvez connaître l’état d’avancement du programme sur le compteur à rebours, ainsi qu‘avec les symboles apparaissant à l’écran. Les messages suivants apparaissant à l’écran signalent des erreurs : HHH ou LLL : Lorsque cet

LES TOUCHES

Interrupteur I/o
Pour établir le contact pressez la touche I/O à làrriére de l’appareil. En cas de non utilisation veuillez toujours mettre l’appareil hors marche par cette touche, et veuiller retirer la fiche de la prise. Les programmes ne puissent étre sélectionnés et démarré qu’après que l’interrupteur soit dans la position ON.
Touche MARCHE / ARRÊT
Pour démarrer et terminer le déroulement du programme. La touche MARCHE / ARRÊT vous permet d’interrompre le programme à n’importe quel moment. Pour des raisons de sécurité, cette touche réagit avec une légère temporisation. Vous devez donc maintenir la touche enfoncée pendant 3 secondes env. L’écran affiche la position de départ du programme de base. Si vous souhaitez utiliser un autre programme, veuillez le sélectionner à l’aide de la touche MENU.
MENU
La touche MENU vous permet d’accéder aux différents programmes qui sont décrits en détail dans le tableau « Déroulement chronologique ». Lécran affiche le numéro correspondant au programme et indique ainsi le programme sélectionné. On utilise les programmes pour les préparations suivantes :
affichage apparaît, cela signifie que la sonde thermique présente un défaut. Veuillez faire vérifier l’appareil par notre service après-vente. E E0 et E E1 : Lorsque cette indication apparaît à l’écran après avoir appuyé sur la touche MARCHE / ARRÊT, cela signifie que l’appareil est encore trop chaud du fait de la cuisson précédente. Laissez refroidir l’appareil avec le couvercle ouvert pendant 10 à 20 minutes supplémentaires.
Numéro de programme
4 SCHNELL
5 HEFE-
6 ULTRA-
7 TEIG
8 KONFITÜRE
9 BACK-
Nom du programme
RAPIDE
KUCHEN BRIOCHES
SCHNELL ULTRA­RAPIDE
PÂTE
CONFITURE
PULVER LEVURE CHIMIQUE
Utilisation
Pour la préparation plus rapide des pains blancs et des pains bis
Pour la préparation du le­vain sucré
Pour toutes les recettes du niveau I qui sont cuites avec les programmes Base, Pain blanc, Pain de mie ou Rapide. La pâte lève nette­ment plus rapidement avec le programme Ultra-rapide et les pains sont donc plus compacts et moins aérés. Une pré-sélection de la du­rée est impossible. Utiliser des fluides tièdes pour ce programme.
Pour préparer de la pâte, sans fonction cuisson
Pour cuire de la confiture et de la marmelade. Pour préparer des con­fitures, il est nécessaire d‘acheter un deuxième moule qui servira exclusi­vement aux confitures.
Pour les gâteaux cuits avec de la levure chimique, par exemple un cake
Numéro de programme
1 BASIS
2 WEISSBROT
3 VOLLKORN
Nom du programme
BASE
PAIN BLANC
PAIN COMPLET
Utilisation
Le programme standard pour tous les pains, comme par ex. les pains blancs et pains bis
Pour les pains blancs par­ticulièrement légers avec levée relativement longue
Pour le pain complet
10 TOASTBROT
PAIN DE MIE
11 BACKEN
CUISSON
Pour la préparation de pain de mie
Pour cuire des pâtes levées ou des pâtes à gâteaux fa­briquées séparément (à la main ou dans le programme PÂTE). Ce programme ne convient pas pour la pâte brisée, ni pour la pâte à choux et pâtes similaires.
55
Numéro de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
programme
12 EIGEN-
Nom du programme
PROGRAMM
Utilisation
Paramétrage individuel des
phases du programme PROGRAMME PERSON­NALISÉ
DEGRÉ DE CUISSON
Cette touche permet de régler le degré de cuisson de la croûte : CLAIR – MOYEN – FONCÉ. Le réglage correspondant s’affiche à l’écran. Cette option n‘est pas disponible dans les programmes 7, 8, 9 et 10.
SÉLECTION DE DURÉE
Veuillez utiliser la fonction de sélection de la durée uniquement pour les recettes que vous avez déjà essayées et réussies sous surveillance, et ne modifiez plus ces recettes par la suite.
ATTENTION : Si la quantité de pâte est trop importante, la pâte peut déborder et attacher sur l’élément chauffant.
La plupart des programmes peuvent commencer à l‘issue d‘un délai de temporisation. Vous devez ajouter à la durée prédéfinie dans le programme choisi les heures et minutes à l‘issue desquelles la durée de préparation doit démarrer. Mettez les ingrédients dans le moule dans l’ordre indiqué, puis mettez le moule dans l’appareil. Veillez à ce que la levure ne soit pas en contact avec le liquide. Exemple : Il est 20 heures 30 et vous voulez avoir du pain blanc frais à 7 heures du matin, c‘est-à-dire 10 heures 30 minutes plus tard. Branchez la prise mâle de l’appareil dans la prise de courant murale. Sélectionnez le programme souhaité à l’aide de la touche MENU et le degré de cuisson de la croûte souhaité à l’aide de la touche DEGRÉ DE CUISSON. Prenons par exemple le programme 1 = Base. Le programme se termine à 7 heures du matin. Commence ensuite une durée de maintien au chaud de 1 heure. Ainsi, pour pouvoir retirer à 7 heures du matin du pain frais encore tout chaud, vous devez augmenter l’heure du programme de 10 heures 30 minutes lorsqu‘il est 20 h 30, en appuyant plusieurs fois sur la touche de durée du programme. Pour ce faire, appuyer sur les touches « TEMPS + » et « TEMPS - ». Vous pouvez présélectionner 13 heures au maximum. À la fin, appuyez sur la touche MARCHE / ARRÊT pour démarrer le programme de cuisson en différé. Le symbole de durée clignote jusqu‘à ce que le programme démarre. La durée restante est affichée à l‘écran. Pour interrompre la présélection de durée, appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT pendant au moins 3 secondes.
Ensuite, vous pouvez modifier la présélection de durée en cas de besoin ou commencer immédiatement la préparation du pain.
Attention : Pour la cuisson en différé, ne pas utiliser d’ingrédients facilement périssables, tels que le lait, les œufs, les fruits, les yaourts, les oignons, etc.
PROGRAMME PERSONNALISÉ
®
Le BACKMEISTER
offre de nombreux programmes, dont un programme que nous avons appelé PROGRAMME PERSONNALISÉ car vous pouvez le programmer vous-même. Vous pouvez modifier le réglage de base préprogrammé en usine, ainsi que le déroulement des différentes phases du programme, ou supprimer complètement différentes étapes du programme. Vous avez ainsi toute liberté pour fabriquer votre pain personnalisé ou préparer une pâte. Voici un exemple de recette avec un programme personnalisé. Ensuite, nous donnons les consignes suivantes pour le réglage de base et l’utilisation du PROGRAMME PERSO : Le programme offre les possibilités de sélection suivantes : Degré de cuisson de la croûte réglable Présélection de la durée réglable Procédez de la manière suivante : Sélectionnez la section souhaitée à l’aide de la TOUCHE DE SÉLECTION. L’écran affiche « Knead 1 » (pale de pétrissage 1) et la durée programmée dans cette section 00:12:00. Les touches « TEMPS + » et « TEMPS - » permettent d‘ajuster la durée paramétrée. Appuyez plusieurs fois jusqu’à ce que la durée souhaitée s’affiche à l’écran. Confirmer la modification avec la TOUCHE DE SÉLECTION. Appuyer de nouveau sur cette touche pour que la prochaine section de programme et la durée qui y est programmée s’affichent à l’écran : « Rise 1 » = (levée 1) et 00:18:00. Si la durée réglable maximale indiquée pour la section de programme concernée est dépassée par la pression des touches TEMPS + et TEMPS -, « 0 » s‘affiche sur l‘écran. Cette section est alors ignorée durant le déroulement du programme. Toute programmation doit être confirmée en appuyant sur la TOUCHE DE SÉLECTION pour que la programmation puisse être exécutée à la prochaine section de programme. Lorsque toutes les sections sont programmées comme vous le souhaitez, terminez la programmation en appuyant sur la touche MARCHE / ARRÊT. L’écran affiche la durée programmée du programme personnalisé. Le programme démarre soit immédiatement, soit à l‘issue de la durée réglée.
56
Section Préréglé Durée réglable
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Section Préréglé Durée réglable
Durée totale 3 heures 10 1er pétrissage 12 minutes 1-14 minutes 1er levage 18 minutes 0-100 minutes 2ème pétris-
15 minutes 0-15 minutes
sage 2ème levage 85 minutes 0-100 minutes 3ème levage OFF / ARRÊT 0-120 minutes Cuisson 60 minutes 1-70 minutes
LES FONCTIONS DU BACKMEISTER
®
Fonction vibreur
Le vibreur retentit
 lorsque vous appuyez sur une touche active ;  12 fois durant le pétrissage pour indiquer que des
ingrédients comme des raisins secs peuvent être ajoutés maintenant ;
 à la fin de la cuisson, un signal sonore retentit 10
fois pour indiquer que le programme est maintenant terminé. Ensuite, commence la phase de maintien au chaud de 1 heure. Ce signal sonore ne peut pas (par ex. en cas d‘utilisation de la fonction de sélection de durée) être coupé.
 À la fin de la cuisson, l’appareil émet des bips plus
rapprochés pendant la phase de maintien au chaud.
Sécurité en cas de panne de courant
Si une panne de courant survient pendant le fonctionnement du Backmeister® , l’appareil démarre automatiquement dès que l‘alimentation en courant est rétablie et il poursuit son programme là où il a été interrompu si la panne n’excède pas 20 minutes. Si la panne de courant dure plus de 20 minutes et que l’écran affiche le réglage de base, le Backmeister® doit être redémarré. Ce qui n’est réalisable que si la pâte, lors de l’interruption du programme, n’avait pas encore dépassé la phase de pétrissage. Le cas échéant, on peut poursuivre le déroulement du programme sélectionné. Mais si la pâte
Maintien au chaud
60 minutes OFF / ARRÊT / 60 mi-
nutes
MISE EN GARDE : L’appareil est très chaud pendant et après l’utilisation !
en était déjà à la dernière phase de levée et que la panne de courant dure un certain temps, la pâte est perdue et il faut tout recommencer depuis le début. Autre solution : vous pouvez essayez de finir la cuisson de la pâte avec le programme personnalisé.
Fonctions de sécuri
Après le démarrage du programme, le couvercle ne doit être ouvert que pendant les phases de pétrissage pour ajouter des ingrédients, mais en aucun cas pendant la phase de levée ou de cuisson car sinon la pâte s’affaisse. Lorsque la température dans l’appareil est encore trop élevée (plus de 40 °C) pour un nouveau programme sélectionné, l’écran affiche H:HH en cas de redémarrage. Si c’est le cas, retirez le moule et attendez que l‘appareil soit refroidi et soit de nouveau au début du programme initialement choisi. Attention ! Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne chauffe pas sur le dessus. C’est pourquoi la croûte sur le dessus du pain est moins foncée alors que le dessous et les côtés sont plus foncés. Pour des raisons de sécurité, un système de chauffe supplémentaire au niveau du couvercle n’est pas autorisé. Si l’écran affiche E E0 et E E1, cela signifie que la sonde thermique présente un défaut. Veuillez faire vérifier l’appareil par notre service après-vente.
DÉROULEMENT DE PROGRAMME DU BACKMEISTER
1. Mise en place du moule
Tenez le moule avec les deux mains à son bord et placez-le au milieu du socle de l‘espace de cuisson. Tournez le moule à droite jusqu’à ce qu’elle s’engage. Brossez le creux du pétrin avec de la margarine pour éviter que la pâte y colle, puis placez le deux pétrn sur l’arbres d‘entraînement.
®
2. Remplissage des ingrédients
Les ingrédients doivent être mis dans le moule en respectant l‘ordre indiqué dans la recette. En cas de pâtes très lourdes on peut changer l’ordre. Dans ce cas il est important d’éviter tout contact entre le liquide et la levure avant le début du programme.
57
3. Sélection du déroulement de programme
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sélectionnez le déroulement de programme souhaité au moyen de la touche menu. Sélectionnez l‘échelon suivant le programme. Sélectionnez le brunissement souhaité. Vous pouvez retarder le déroulement au moyen de la touche de sélection de temps. Actionnez la touche start.
4. Mélange et pétrissage de la pâte
Le Backmeister® mélange et pétrit la pâte automatiquement jusqu‘à ce qu‘elle ait la consistance adéquate.
5. Temps de repos
Après le premier pétrissage, un temps de repos est prévu pendant lequel le liquide pénètre lla levure et la farine.
6. Levée de la pâte
Après le dernier pétrissage, le Backmeister® génère la température optimale pour la levée de la pâte.
7. Cuisson
L‘appareil à faire du pain règle la température et le temps de cuisson automatiquement.
simultanément. Piur enlever le pain avant la fin de ce phase pressez la touzche START/STOP.
9. Fin du déroulement de programme
A la fin du déroulement de programme, le récipient doit être tourné à gauche et retiré au moyen de chiffons à plat et être renversé. Si le pain ne tombe pas automatiquement sur la grille, agitez l‘entraînement de pétrissage plusieurs fois du dessous jusqu‘à ce que le pain tombe. Lorsque le pétrisseur demeure dans le pain, servez-vous de la broche à crochet. Introduisez-la, sur le dessous du pain encore chaud, dans l‘ouverture (presque) ronde du pétrisseur et coincez-la au bord inférieur du pétrisseur à l‘endroit où se trouve l‘aile du pétrisseur. Tirez le pétrisseur ensuite avec précaution vers le haut en vous servant de la broche à crochet. Vous voyez ainsi à quel endroit se trouve l‘aile du pétrisseur dans le pain. Vous pouvez couper le pain légèrement à cet endroit et retirer le pétrisseur entièrement.
8. Maintien à chaud
Lorsque le pain est fini, un son bîpe est audible plusieurs fois afin de signaler que le pain ou autres peuvent être retirés. Un temps de maintien à chaud d‘1 heure commence

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Vous devrez patienter une trentaine de minute jusqu‘à ce que l‘appareil se soit refroidi et qu‘il puisse ensuite être de nouveau utilisé pour la
cuisson et la préparation de la pâte. Avant le nettoyage, n‘oubliez pas de toujours mettre l’appareil hors marche et de débrancher la fiche du câble de raccordement de l‘appareil de la prise d‘alimentation secteur et de laisser refroidir l‘appareil.
1. Avant la première utilisation, veuillez nettoyer le récipient de cuisson du Backmeister en utilisant un nettoyant non agressif. Nettoyez également le pétrisseur. Après utilisation, laissez toujours l‘appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
2. Utilisez uniquement un nettoyant non agressif, en aucun cas un détergent chimique, de l‘essence, du décape-fours ou des produits qui risqueraient de rayer la surface.
3. Enlevez tous les ingrédients et toutes les miettes du couvercle, du boîtier et de la chambre de cuisson au moyen d‘un chiffon humide. Ne plongez jamais l‘appareil dans de l‘eau et ne remplissez jamais d‘eau la chambre de cuisson. Essuyez l‘extérieur du moule de cuisson au moyen d‘un chiffon humide. De l‘intérieur,
vous pouvez rincer le moule avec un peu de nettoyant. Veuillez ne pas laisser le moule trop longtemps sous l‘eau.
4. Aussi bien le pétrisseur que l‘arbre d‘entraînement devraient être immédiatement nettoyés après utilisation. Si le pétrisseur demeure dans le moule, vous aurez par la suite des difficultés à le retirer. Dans pareil cas, vous devriez remplir le récipient d‘eau chaude que vous devrez y laisser pendant une trentaine de minutes. Ensuite, vous pourrez enlever le pétrisseur pour le nettoyer. Le récipient de cuisson est revêtu d’un enduction antiadhésive Whitford®. Pour cette raison, ne le nettoyer avec des objets métalliques susceptibles de rayer la surface. Si vous constatez un changement de couleur du revêtement au bout d‘un certain temps, ne vous inquiétez pas, cela est tout à fait normal et n‘influence en aucun cas le bon fonctionnement de l‘appareil.
5. Au cours de la cuisson, la vapeur du pain génère de l‘eau de condensation qui s‘accumule entre le couvercle intérieur et extérieur, cette eau s‘échappe ensuite au niveau du couvercle une fois la cuisson terminé. Ceci est tout à fait normal. Les modifications de couleur du couvercle qui en résultent sont sans importance, ne
58
vous inquiétez pas, vous pourrez les enlever avec un peu
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de produit à récurer. Avant de ranger l‘appareil après emploi, assurez-vous qu‘il s‘est entièrement refroidi,
qu‘il est impeccablement nettoyé et bien sec. Rangez l‘appareil à couvercle fermé.
59

DÉROULEMENT TEMPOREL DES PROGRAMMES

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 2 3 4 5 BASIS WEISSBROT VOLLKORN SCHNELL HEFEKUCHEN BASE Pain blanc Complet Rapide Gateau
Temps total 2:53 3:40 3:32 1:40 2:50 Moteur
I/0 2 2 2 2 2
Moteur I/0 4 4 4 4
1.pétrissage
Pétrir sans
(Chauffage I/0)
arrêt 3 10 3 5 4
Chauffage I/0 sans pétrir 20 40 25 5 5
1. Levée
Moteur I/0 5 2
Pétrir sans arrêt
Moteur I/0
2. pétrissage
Chauffage I/0
Chauffage I/0 20 20 20 20
Lissage de pâte
2.
I/0
Levée
Chauffage I/0 4,5
chauffage I/0 sans pétrir 45 50 70 55
3. Levée
4 Ajouter ingréd.
5 5 5 10
0,5 0,5 0,5 0,5
12 Ajouter ingréd.
9,5 14,5 9,5
5 Ajouter ingréd.
8 8
10 Ajouter ingréd.
Chauffage I/0 60 65 55 80 50
Cuisson
Chauffage I/0
chaud
Maint.
60
60 60 60 60 60
DÉROULEMENT TEMPOREL DES PROGRAMMES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6 7 8 9 10 11 ULTRA-
SCHNELL I
TEIG KON-
FITÜRE
BACK­PULVER
TOASTBROT BACKEN
ULTRA­RAPIDE I
Temps total 0:58 1:30 1:20 2:50 2:55 1:00 Moteur:
I/0 2 2 2 3
Moteur I/0
1.pétrissage
Pétrir sans
(Chauffage I/0)
arrêt 6 14 4 10
Chauffage I/0 sans pétrir
1. Levée
Moteur: I/0
Pétrir sans arrêt 15 2
Moteur: I/0
2. pétrissage
(chauffage I/0)
chauffage I/0 11 20 29 24
4 4 4 2
Pate Confiture Levure
poudre
15 Chauffage I/0 5 40
5 Ajouter ingréd.
Toast Cuisson
1 Ajou. ingr.
2
lissage de pâte
2.
I/0
Levée
Chauffage I/0 9,5 5,5 0,5
chauffage I/0 sans pétrir 40
3. Levée
chauffage I/0 35 70 50 60
Cuisson
chauffage I/0
chaud
Maint.
60
0,5 0,5 0,5
45 Pétrir I/0 chauffe I/0
Rest 20
30 40
60
REST 20 60
61

QUESTIONS CONCERNANT L‘APPAREIL ET L‘UTILISATION

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Le pain colle dans le récipient après la cuisson.
Laissez refroidir le pain dans le récipient pendant 10 minutes env. - renversez le récipient - agitez si nécessaire légèrement l‘aile (raccord de pétrisseur). Appliquez un peu de margarine dans le creux du pétrin pour éviter que la pâte y colle. Appliquez un peu d‘huile sur le pétrisseur avant la cuisson. Si vous utilisez l’appareil pour préparer de la confiture, nous recommandons d’acheter une moule qui est utilisé exclusivement pour la confiture.
Comment éviter les trous dans le pain (par le pétrisseur) ?
Vous pouvez retirer les pétrisseurs avec vos doigts recouverts de farine avant la dernière levée de la pâte (voir déroulement temporel du programme et indication sur l‘affichage). Lorsque vous ne désirez pas faire cela, utilisez la broche à crochets après la cuisson. En procédant avec précaution, un grand trou peut être évité.
La pate dépasse les bords de la moule
Cela arrive de temps en temps en utilisant de la farine fine de blé. Dans ce cas
 reduisez la quantité de farine et des autres ingrédients,  ajoutez 1 petite cuillère de beurre fondu à la farine.
Le pain lève, il retombe cependant pendant la cuisson ?
Lorsqu‘un creux en „V“ se forme au milieu du pain, la farine manque de gluten étant donné que le blé ne contient pas assez d‘albumen (trop de pluie pendant l‘été) ou que la farine est trop humide.
 Remède : Ajoutez 1 cuillerée à soupe de gluten de blé
à 500 g de farine.
 Utilisez un programme plus vite (SCHNELL ou
ULTRA-SCHNELL). Lorsque le pain s‘afaisse en forme d‘entonnoir dans le milieu,
 la température de l‘eau était éventuellement trop éle-
vée ou
 vous avez utilisé trop d‘eau,  la farine manque de gluten.
Le pain n’est pas suffisamment doré ?
Mélangez 1 jaune d’œuf avec un peu de crème et distribuez cette mélange sur la pâte après le dernier pétrissage.
grattez p. ex. une décoration dans la croûte qui se forme en utilisant un couteau préchauffé ou saupoudrez de graines ou appliquez un mélange de farine de pommes de terre et d‘eau sur la croûte de pain pour qu‘elle brille après la cuisson. Pendant le temps indiqué, il est possible d‘ouvrir le Backmeister pour la dernière fois que sinon, le pain retombe.
Qu‘est-ce que la farine complète ?
La farine complète est fabriquée à partir de toutes les céréales, c.-à-d. également de blé. La désignation „complète“ signifie que la farine est fabriquée à partir du grain complet et qu‘elle contient par conséquent davantage de substances de lest. La farine de blé complète est ainsi un peu plus foncée. Le pain complet n‘est pas forcément un pain noir.
De quoi faut-il tenir compte lors de l‘utilisation de farine de seigle ?
La farine de seigle ne contient pas de gluten et le pain ne lève presque pas. Pour que le pain soit plus digeste, il faut préparer un „PAIN DE SEIGLE COMPLET“ au levain. La pâte lève uniquement lorsqu‘en cas d‘utilisation de farine de seigle ne contenant pas de gluten, au moins ¼ de la quantité indiquée est remplacé par de la farine du type
550.
Comment utiliser les differentes types de farine?
Farine de mais, de riz, de pommes de terres
 particulièrement pour les personnes allergiques ou
souffrant de sprue ou de céliacie. Avec les recettes vous trouvez aussi des adresses de manufacteurs pour les produits diététiques.
Farine d’épéautre
 es très cher mais ne contient aucunes résidus
chimiques, comme l’épéautre ne tolère pas des fertilisateurs et ne pousse que sur les terrains très pauvres. Vous pouvez toujours remplacer la farine de blé des types 405 - 550 - 1050 par la farine d’épéautre.
Farine de blé dur (DURUM)
 est idéale pour préparer des baguettes, on peut la
remplacer par la semoule de blé.
Quand le couvercle du Backmeister® peut-il être ouvert pen­dant la cuisson ?
Fondamentalement, ceci est possible pendant la phase de pétrissage. Pendant ce temps, il est possible d‘ajouter, si nécessaire, un peu de farine ou de liquide. Lorsque le pain doit avoir un aspect précis après la cuisson, voici comment procéder: ouvrez brièvement et avec précaution le couvercle avant la dernière levée (indication sur l‘affichage) et
62
Quelle est la colle vegetale?
Les farines avec les chiffres de type le plus hautes contiennent le moins de colle végétale. La pâte se leve le mieux avec les farines de types 405 et 550.
Comment le pain frais devient-il plus digeste ?
Le pain frais devient plus digeste en ajoutant 1 pomme de terre cuite écrasée à la farine.
Dans quel rapport faut-il utiliser du levain ?
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aussi bien dans le cas de la levure que dans le cas du levain que l‘on peut acheter en différentes quantités, il faut toujours respecter les indications du fabricant et calculer la quantité requise pour la quantité de farine utilisée. Si
Remplacez l‘eau par du lait de beurre ou du kéfir, ce qui est d‘ailleurs possible pour toutes les recettes et ce qui augmente la fraîcheur du pain. Le tableau ci-dessous contient une liste des défauts
pouvant se présenter éventuellement : vous habitez dans une région avec de l’eau très douce, la pâte se lève plus, donc on peut réduire la levure. Il faut éventuellement quelques essais pour trouver la relation optimale de levain et d’eau.
Quelle est la signification des chiffres de type de la farine ?
Moins le chiffre de type est élevé, moins la farine contient
de substances de lest, plus elle est claire et plus elle se
lève étant qu‘il contient une quantité de gluten plus élevée.
Lorsque le pain a le goût de levure :
Dans la mesure où vous avez utilisé du sucre, supprimez celui-ci, le pain devient cependant moins brun. Ajoutez à l‘eau du vinaigre ordinaire, pour un pain de
faible poids = 1 ½ cuillerée à soupe, pour un grand pain =
2 cuillerées à soupe.
Allemagne Explication
Farine de blé, type 405 farine de blé très fine et blanche
550 farine de blé fine, blanche, pour pain 1050 farine moyennement moulue 1600 farine grossièrement moulu pour pain complet
Farine de seigle, type 815 farine très fine
997 farine fine 1150 farine moyennement moulue 1740 farine grossièrement moulu pour pain complet

DÉFAUTS DE L‘APPAREIL

Défaut Cause Remède
De la fumée s'échappe de la chambre de cuisson ou des ouvertures d'aération.
Le pain est en partie retombé et son dessous est humide
Le pain ne se laisse que difficilement démouler
Les ingrédients ne sont pas mélangés ou le pain n‘est pas correctement cuit à coeur.
Les ingrédients collent dans la chambre de cuisson ou sur la paroi extérieure du moule
Le pain est resté trop longtemps dans le moule à la suite de la cuisson et de la phase de maintien à température.
Le dessous du pain adhère à la lame du pétrisseur.
Réglage de programme erroné Vérifiez de nouveau le programme
La touche Marche/Arrêt a été touchée alors que la machine fonctionnait
Le couvercle a été ouvert à maintes reprises en cours de fonctionnement
Panne de courant prolongée en cours de fonctionnement
La rotation du pétrisseur est bloquée. Vérifier si le pétrisseur n'est pas bloqué
Débranchez la fiche d'appareil de la prise secteur, enlevez le moule puis nettoyez la paroi extérieure du moule ainsi que la chambre de cuisson.
Enlevez le pain au plus tard une fois que la fonction de maintien à température s'est terminée.
Nettoyez la lame et l'arbre du pétrisseur une fois la phase de cuisson terminée. A cet effet, si nécessaire, remplir le moule d'eau chaude pendant une trentaine de minutes. Ensuite, la lame de pétrissage peut être aisément retirée puis nettoyée.
sélectionné de même que les autres réglages.
Jetez les ingrédients et recommencez au tout début.
Le couvercle n'a le droit d'être ouvert que si le temps affiché est plus de 1:30. Assurez-vous que le couvercle a été fermé après son ouverture.
Jetez les ingrédients et recommencez au tout début.
par des graines. Retirez le moule et vérifiez si le toc d'entraînement tourne. Si ce n'est pas le cas, expédiez l'appareil au service après-vente.
63

FAUTE DE RÉALISATION DES RECETTES

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Faute Cause Remède
Le pain lève de trop Trop de levure de boulangerie, trop de farine, pas assez de sel ou plusieurs de
Le pain ne lève pas ou pas suffisamment.
La pâte lève de trop et déborde du moule de cuisson
Le pain est retombé Volume du pain plus important que le moule, par conséquent, la pâte du pain
Le pain présente de creux après cuisson.
Structure lourde et contenant des grumeaux
La cuisson n‘a pas atteint le milieu Trop ou pas assez de liquide
Structure ouverte, grossière ou constituée de trous
Surface en forme de champignon, pas cuite
Les tranches de pain deviennent irrégulières ou s‘agglutinent
Restants de farine sur la croûte du pain
ces causes Pas de levure de boulangerie ou pas assez
Levure de boulangerie vieille ou trop longtemps entreposée Liquide trop chaud La levure de boulangerie est entrée au contact de liquide Farine pas appropriée ou trop vieille Trop ou pas assez de liquide Pas assez de sucre
De l‘eau extrêmement douce fait beaucoup plus fermenter la levure de boulangerie Trop de lait influence la fermentation de la levure
retombe Fermentation de la levure de boulangerie trop précoce ou trop rapide due à
de l‘eau trop chaude, à une chambre de cuisson trop chaude, à une humidité élevée.
Pas assez de colle dans la farine Trop de liquide
Trop de farine ou pas assez de liquide a/b/g Pas assez de levure de boulangerie ou de sucre a/b Trop de fruits, de grains ou d‘autres ingrédients b Farine trop vieille ou plus avariée e
Humidité élevée Recettes réalisées avec des ingrédients humides tels que yaourt par exemple
Trop d‘eau Pas de sel
Humidité élevée, eau trop chaude h/i Liquide trop chaud c Volume du pain plus important que le moule
Quantité de farine trop importante, surtout pour le pain blanc Trop de levure de boulangerie ou pas assez de sel a/b Trop de sucre a/b Ingrédients sucrés en plus du sucre b Le pain n‘a pas suffisamment refroidi (de la vapeur s‘est échappée) j
Lors du pétrissage, la farine n‘est pas correctement mélangée à la pâte au niveau des parois du récipient
a/b
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
a/f
c/h/i
L a/b/h
a/b/g h g
g b
a/f f
g l
64
Elimination des différents points critiques
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
a Mesurez correctement les ingrédients.
b Adaptez les quantités des ingrédients en fonction des besoins et vérifiez si un ingrédient n’a pas été oublié.
c Prenez un autre type de liquide ou laissez-le se refroidir à température ambiante.
d Ajoutez les ingrédients dans l’ordre mentionné dans la recette. Faites une fontaine dans la farine et versez-y la levure de
boulangerie fraîche que vous avez délayée auparavant ou la levure de boulangerie sèche. Evitez le contact direct entre la levure et le liquide.
e Utilisez uniquement des ingrédients frais et correctement stockés.
f Si vous réduisez la quantité totale d’ingrédients, ne prenez en aucun cas davantage que la quantité de farine indiquée.
Réduisez le cas échéant tous les ingrédients d’un tiers.
g Corrigez la quantité de liquide. Si vous utilisez des ingrédients humides, la quantité de liquide devra être réduite
correspondamment.
h En présence d’un temps très humide, prenez 1 à 2 cuillères à soupe (CS) de moins.
i Par temps chaud, n’utilisez pas la fonction «Sélection de temps». Utilisez des liquides froids.
j Dès la cuisson terminée, retirez immédiatement le pain du moule et laissez-le refroidir au moins pendant 15 minutes sur
une grille avant d’en couper une tranche.
k Diminuez la quantité de levure de boulangerie ou, si besoin est, la quantité totale d’ingrédients par ¼ par rapport aux
quantités indiquées.
l Ajoutez à la farine 1 cuillère à soupe de colle de froment.

REMARQUES CONCERNANT LA CUISSON

1. INGRÉDIENTS
Etant donné que chaque ingrédient joue un rôle précis pour la réussite du pain, la pesée exacte est aussi importante que l‘ordre d‘adjonction des ingrédients.
Les ingrédients les plus importants tels que liquide, farine, sel, sucre et levure (il est possible d‘utiliser de la levure fraîche ou de la levure sèche) influencent le résultat lors de la préparation de pain et de pâte. Utilisez pour cette raison toujours les quantités correspondantes dans le rapport adéquat.
Utilisez les ingrédients à l‘état tiède lorsque vous préparez le pain immédiatement. Lorsque vous sélectionnez le programme „sélection de temps“, les ingrédients doivent être froids pour éviter une fermentation précoce de la levure.
La margarine, le beurre et le lait influencent simplement le goût du pain.
Le sucre peut être réduit de 20 % afin que la croûte devienne plus claire sans que le résultat restant soit influencé. Lorsque vous préférez une croûte plus molle et plus claire, vous pouvez remplacez le sucre par du miel.
Le gluten qui se forme dans la farine lors du pétrissage influence la structure du pain. Le mélange de farine idéal est constitué de 40 % de farine complète et de 60 % de farine blanche.
Lorsque vous désirez ajouter des grains de blé entiers,
trempez-les pendant la nuit. Réduisez la quantité de farine
et de liquide (jusqu‘à 1/5 de moins).
Le levain est indispensable lors de l‘utilisation de farine de
seigle. Il contient des bactéries d‘acide lactique et d‘acide
acétique qui rendent le pain plus léger. Vous pouvez le
préparer vous-même, ce qui nécessite cependant du
temps. C‘est pour cette raison que nous utilisons dans
les recettes suivantes de la poudre de levain concentrée
disponible dans le commerce en paquets de 15 g (pour
1 kg de farine). Les indications des recettes (1/2 - ¾ -
1 paquet) doivent être respectées pour éviter que le pain
devient friable.
Lorsque vous utilisez de la poudre de levain en une
concentration différente (paquets de 100 g pour 1 kg de
farine), vous devez réduire la quantité d‘1 kg de farine de
80 g env. resp. l‘adapter suivant la recette.
Le levain liquide disponible en sachets peut également être
utilisé. La quantité requise est indiquée sur l‘emballage.
Remplissez le levain liquide dans le gobelet gradué et
ajoutez la quantité de liquide indiquée dans la recette.
Le levain de blé sec également disponible dans le commerce
améliore la consistance de la pâte, la fraîcheur et le goût. Il
est plus doux que le levain de seigle.
65
Faites cuire le pain à levain dans le programme „base“ ou
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
„pain complet“ pour qu‘une levée et une cuisson adéquate soient assurées.
quantité de liquide correspondante doit être réduite. En
cas d‘utilisation d‘oeufs, cassez-les dans le gobelet gradué
et remplissez du liquide jusqu‘à la quantité prescrite.
Ajouter du son de froment à la pâte pour faire un pain très léger et riche en lest. Utilisez 1 cuillerée à soupe pour 500 g de farine et augmentez la quantité de liquide d‘1/2 cuillerée à soupe.
Le gluten de blé est un produit naturel à base d‘albumen. Le pain devient plus léger, il présente un volume amélioré, il tombe plus rarement et est plus digeste. C‘est surtout dans le cas de pain et de pâtisserie de farine complète et de farine moulue à la maison que l‘effet est nettement sensible.
Le malt torréfié indiqué dans quelques recettes est un malt d‘orge spécial. Il est utilisé pour obtenir une mie et une croûte plus foncées (p. ex. pain noir). Il est également disponible en tant que malt de seigle qui n‘est pas aussi foncé. Vous pouvez vous procurer ce malt dans les magasins de produits biologiques.
L‘épice de pain peut être ajoutée à tous pains bis. La quantité depend de votre goût et des indications du fabricant.
La poudre de lécithine pure est un émulsifiant naturel qui augmente le volume du pain, qui rend la mie plus douce et plus molle et qui prolonge la fraîcheur.
Tous les auxiliaires et ingrédients imprimés en caractères gras sont disponibles dans les magasins de produits biologiques, dans les magasins et rayons d‘alimentation de régime ou dans les moulins.
2. ADAPTATION DES INGRÉDIENTS
Lorsque vous augmentez ou réduisez la quantité d‘ingrédients, tenez compte que les rapports quantitatifs doivent correspondre à la recette originale. Afin d‘obtenir un résultat optimal, les règles de base suivantes pour l‘adaptation des ingrédients doivent être respectées :
Liquides/farine : la pâte devrait être molle (pas trop molle), coller légèrement sans tirer de fils. Une boule se forme dans le cas de pâtes légères. Cela n‘est pas le cas pour les pâtes lourdes. Contrôlez la pâte 5 minutes après le premier pétrissage. Lorsqu‘elle est encore trop humide, ajoutez de la farine jusqu‘à ce que la pâte ait la consistance correcte. Lorsque la pâte est trop sèche, ajoutez en pétrissant de l‘eau cuiller par cuiller.
Remplacement de liquide : lorsque vous remplacez des ingrédients d‘une recette par des ingrédients qui contiennent du liquide (fromage frais, yaourt, etc.), la
Lorsque vous habitez à une grande altitude (à partir de
750 m), la pâte lève plus rapidement. Dans ces régions, la
levure peut être réduite d‘1/4 jusqu‘à d‘½ cuillerée à thé
afin d‘éviter une levée excessive. Il en est de même pour
les régions où l‘eau est particulièrement douce.
3. ADJONCTION ET MESURE DES INGRÉDIENTS ET QUANTITÉS
Ajouter toujours le liquide en premier et la levure en dernier.
Afin que la levure ne fermente pas trop rapidement (plus
particulièrement en cas d‘utilisation de la présélection de
temps), éviter tout contact entre la levure et le liquide.
Utilisez, pour la mesure, toujours les mêmes unités de
mesure, c.-à-d. utilisez, lors de l‘indication de cuillerée à
soupe ou de cuillerée à thé, les cuillers graduées jointes
à l‘appareil ou les cuillers que vous utilisez dans votre
cuisine.
Les indications en grammes devraient être pesées pour
assurer l‘exactitude. Pour les indications en millilitres,
utilisez le gobelet gradué. Voici la signification des
abréviations utilisées dans les recettes :
CS = cuillerée à soupe (ras) (ou grande cuiller graduée)
CT = cuillerée à thé (ras) (ou petite cuiller graduée)
g = gramme
ml = millilitre
sachet = sachet de levure sèche de 7 g pour 500 g de
farine - correspond à 10-15 g de levure fraîche
4. Ajouter des fruits, des noix ou des graines
Lorsque vous désirez ajouter d‘autres ingrédients, vous
pouvez le faire, dans tous les programmes (sauf confiture)
toujours lorsque vous entendez le son bîpe. Si vous ajoutez
les ingrédients trop tôt, ils sont broyés par le pétrisseur.
Dans ce cas également, il est possible de sélectionner
l‘échelon I ou II dans différents programmes.
Au cas où aucun échelon ne serait indiqué dans une
recette étant que les programmes proposés ne disposent
pas d‘échelons, il est possible de préparer aussi bien les
grandes quantités que les petites quantités proposées
5. POIDS DE PAIN ET VOLUME
Les recettes suivantes contiennent des indications exactes
du poids de pain que notre experte, Madame Blum, a
déterminé après la cuisson des pains. Vous constaterez
que le poids d‘un pain blanc pur est plus faible que celui
d‘un pain complet. Ceci est dû au fait que la farine blanche
lève davantage et que des limites sont ainsi posées. Malgré
ces indications pondérales exactes, de faibles écarts sont
possibles. Le poids réel du pain dépend essentiellement de
l‘humidité de l‘air qui règne lors de la préparation.
66
Tous les pains avec une proportion prépondérante de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
froment atteignent un volume plus grand et dépassent, dans la classe pondérale la plus élevée, après la levée le bord du récipient. Toutefois, ils ne débordent pas. Le bourrelet de pain au-dessus du bord de récipient est ainsi moins bruni que le pain dans le récipient. Lorsque, pour les pains sucrés, le programme rapide est proposé, vous pouvez préparer les quantités plus petites (et uniquement celles-ci) des recettes également dans le programme gâteau à levain, le pain devient ainsi plus léger. Dans ce cas, sélectionnez l‘échelon I du programme gâteau à levain.
6. Résultats de cuisson
Le résultat de cuisson dépend plus particulièrement des circonstances in situ (eau douce, humidité élevée, grande altitude, nature des ingrédients, etc.). C‘est pour cette raison que les indications des recettes constituent des points de repère qui doivent éventuellement être adaptés.
Le résultat de cuisson dépend plus particulièrement des
circonstances en situ (eau douce, humidité élevée, grande
altitude, nature des ingrédients, etc.). C’est pour cette
raison que les indications des recettes constituent des
points de repère qui doivent éventuellement être adaptés.
Lorsqu’une recette ne réussit pas immédiatement, tentez
de trouver la cause et essayez p. ex. d’autres rapports
quantitatifs.
Avant de préparer un pain avec présélection de temps
dans la nuit, nous recommandons de faire d’abord un pain
d’essai afin de pouvoir modifier la recette si nécessaire.

RECETTES

Pain blanc classique
Pour un pain de 400 g Eau 175 ml Sel ¾ CT Sucre ¾ CT Semoule de blé dur 100 g Farine Type 550 175 g Levure ½ sachet Programme: Basis
Pain Boulot
Pour un pain de 450g Lait 160 ml Margarine/Beurre 15 g Sel ¾ CT Sucre ¾ CT Farine 1050 300 g Levure sec ½ sachet Programme: SCHNELL
Pain blanc à la française
Pour un pain de 400 g Eau 250 ml Sel ¾ CT Huile végétale ½ CS Farine Type 405 250 g Farine de blé dur 50 g Sucre ¾ CT Levure sec ½ sachet Programme: Schnell
Pain blanc à l’italienne – Ciabatta
Pour un pain de 400 g Eau 250 ml Sel ½ CT Huile végétale ½ CS Sucre ½ CT Farine Type 550 250 g Semoule de maïs 50 g Levure sec ½ sachet Programme: Schnell
Pain sucré
Pour un pain de 500 g Lait frais 175 ml Margarine/Beurre 20 g Oeufs 1 Sel ½ CT Miel 1 CS Farine Type 550 300 g Levure sec ½ sachet Programme: Rapide / Schnell ou Gateau / Hefekuchen
Attention! Dans le programme gateau à levure
chimique, le pain sera plus léger, donc nous recommandons de prendre les petites quantités, sinon le volume sera trop grand.
Pain intégral 100%
Pour un pain de 500 g Eau 175 ml Sel ½ CT Miel ½ CT Farine de blé complet 270 g Levure sec ½ sachet Programme: Basis
67

MELANGES DE FARINE POUR PAIN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Comme nos recettes pevoient les mélanges de pain en vente sur le marché allemand, nous vous recommendons de
prendre les mélanges en vente dans votre région et de suivre les instructions du fabricant. Faites attention de ne pas prendre plus que 500 g de mélange de pain et 350 ml de liquide environ.

PAIN POUR LES PERSONNES ALLERGIQUES

Pour les pains sans gluten, veuillez respecter les consignes suivantes :
• Les farines sans gluten nécessitent une quantité de liquide plus importante que les farines contenant du gluten (400– 500 ml de liquide tiède pour 500 g de farine).
• Les farines sans gluten ont besoin d’un peu d’huile ou de matière grasse pour donner un bon résultat. Vous pouvez utiliser de l’huile, du beurre ou de la margarine (10 à 20 g).
• Si vous faites des pains à base de farines sans gluten, vous ne pouvez pas préprogrammer le programme. Le déroulement du programme doit toujours être immédiatement démarré.
• Le pain sans gluten réalisé dans la machine à pain nécessite moins de levure que le pain cuit dans le four. Utilisez environ 3,5 à 5 g de levure déshydratée pour un pain standard.
• Si le pain s’affaisse en son milieu au cours de la cuisson, réduisez la quantité de levure d’environ 1 g. Si le pain s’affaisse encore, battez un œuf dans un gobelet mesureur et remplissez le gobelet avec la quantité de liquide nécessaire. Attention : Ne pas ajouter l’œuf en plus de la quantité de liquide !
• La croûte des pains sans gluten ne devient pas aussi brune que les pains à base de gluten. Pour des raisons de sécurité, les machines à pain ne peuvent pas avoir d’élément de chauffage par le haut de sorte que le dessus du pain reste clair. Pour donner une plus belle couleur au pain, vous pouvez battre un jaune d’œuf avec 1 c. à café de crème fraîche et le badigeonner sur le pain lorsque l’écran indique qu’il reste 1:15 de cuisson.
• Décollez au bout de 8 minutes environ de pétrissage à l’aide d’une spatule en silicone la farine ou le reste de pâte sur le rebord du moule. Si vous redécollez légèrement du moule le bord de la pâte lorsque l’écran indique qu’il reste 1:15 de cuisson, il ne reste pas ce fin bord de pâte dû à la cuisson. Pour les personnes qui souffrent d‘une allergie aux céréales ou qui doivent suivre un régime spécifique, nous avons effectué des essais de cuisson dans notre Backmeister® et obtenu de bons résultats avec différents mélanges de farines, qui sont pour partie fabriquées à base de fécule de maïs, de riz et de pomme de terre. Lorsque vous utilisez des préparations de farines, veuillez respecter les indications figurant sur l’emballage.
Nous avons obtenu de bons résultats de cuisson avec les produits de la société Schär et de la société Hammermühle Diät GmbH. Pour toute question sur les produits sans gluten ou en cas d’intolérances multiples, vous pouvez vous adresser directement à ces sociétés :
Hotline Dr. Schaer Italie +39 (0) 4 73/29 33 00 Hotline Hammermühle Allemagne +49 (0) 63 21/9 58 90
Toutes les sortes de farine dénommées sont conviennent aux gateaux et aux pains dans le cadre d’un régime spéciale (coeliacie/stéatorrhée idiopathique). Même en augmentant les quantités de levure, resp. de levure de tartre les pains préparés dans le Backmeister® reste bien solide. Mettez les ingrédients dans l’ordre préscrit dans le moule. Choisissez les programmes suivants:
 pour la préparation de pain : BASIS sombre pour une croûte bien dorée / SCHNELL sombre pour une croûte
moyennement dorée.  pour la préparation de pâte: Programme TEIG  pour la préparation de petits gateaux avec chimique ou levure de tartre: programme BACKPULVER
68
Mélange de farine pour pains sans gluten MIX
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
B - Pain à l’huile d’olives
Pour un pain de 450 g Eau chaude 180 ml Huile d’olives 3 CS Blanc d‘œuf 1 Mélange de farine MIX B 250 g Sel ½ CT Sucre ½ CT Levure chimique ½ sach. Programme: Base / Basis
SCHÄR- Mélange de farine pour pains sans gluten MIX B - Pain blanc I
Pour un pain de 480 g Eau chaude 250 ml Vinaigre 1 CT Mélange de farine MIX B 300 g Sel ¼ CT Levure sec ¾ sachet Programme: Base / Basis

GATEAU – RECETTE DE BASE

Le Backmeister® est idéal pour préparer des gateaux. Comme la machine est équipée de pétrins, le gateau est un peu plus solide, mais le goût est excellent. La préparation de gateau ne peut pas être programmée en avance. Ajoutez les ingrédients de votre choix à la recette de base. Ne prenez pas plus que les quantités mentionnées ci-dessous. Après la cuisson, enlevez le moule et mettez-le sur une serviette humide pour 15 minutes environ. Après enlevez le gateau.
Recette de base – biscuit sablé
Ingrédients pour un poids de Œufs Beurre mou Sucre Sucre à la vanille Farine Type 405 Levure chimique
Moule double
500 g 2 75 g 75 g
½ sachet.
225 g
½ sachet.
Ingrédients en option: Noisettes rapées 50 g ou: chocolat râpé 50 g ou: flocons de coco 50 g ou: une pomme coupé en petits
morceaus (1 m) Programme : BACKPULVER/Levure
50 g

PREPARATION DE PATE

Votre Backmeister® vous permet de préparer facilement une pâte pour la traiter et cuire dans le four. Choisissez le programme TEIG (pâte). Vous pouvez ajouter des ingrédients après le son pendant le deuxième pétrissage. Dans le programme „Pâte“ il n’y a aucuns degrés. Néansmoins, nous vous donnons deux quantités différents.
Pizza de farine complète
Ingrédients pour env. 2 pizzas Eau 150 ml Sel ½ CT Huile d’olives 2 CS Farine de blé
complet Germes de blé 1 CS Levure sèche ½ sachet Roulez la pâte, mettez-la dans un moule ronde et laissez
lever pendant 10 min. Distribuez la sauce de pizza sur la pâte et mettez les ingrédients de votre choix. Faites cuire pendant 20 minutes.
Programme: TEIG
300 g
69

PREPARATION DE CONFITURE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Lavez les fruits frais et murs. Pelez les fruits avec une peau dure comme les pommes, les pèches, les poires etc. Ne prenez que les quantités indiquées, comme celles-ci sont adaptées au programme. Avec d’autres quantités la masse bouillit trop vite et écoule. Pesez les fruits, coupez les en petits morceaux (max.1 cm) ou purez-les et remplissez cette masse dans le recipient. Ajoutez le gélisuc „2:1“ dans la quantité indiquée. Ne prenez pas du sucre normale ou du gélisuc „1:1“, comme la confiture ne gélit pas dans ce cas. Mélangez les fruits avec le sucre et commencez le programme.
Confiture aux fraises
Fraises fraîches, lavées et coupées
Gélisuc „2:1“ 100 g
Jus de citron 1 CT
Mélangez tous les ingrédients dans le moule, démarrez le programme „confiture“. Enlevez le sucre qui colle aux côtés du moule à l’aide d’une spatule de caoutchouc,. Si le son retentit, enlevez le moule en utilisant des poignées à plat. Versez la confiture dans des vers et fermez-les soigneusement.
Programme: KONFITÜRE
250 g

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont ga­rantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in­structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.
70

GEBRUIKSAANWIJZING MODELL 68125

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen 410-490 W, 220–240 V~, 50 Hz
Afmetingen ca. 28,7 x 22,5 x 24,8 cm (l/b/h)
Gewicht ca. 5,0 kg
Inhoud: 500 g broodgewicht
Snoer: ca. 100 cm vast gemonteerd
Behuizing: rvs
Uitrusting: 11 opgeslagen programma‘s, een eigen programma voor individuele instelling, keuzeschakelaar voor bruiningsgraad,
tijdkeuzeschakelaar t/m 13 uur voorprogrammeerbaar, automatische warmhoudstand
Toebehoren: Uitneembare bakvorm met Whitford
met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
®
-keramieklaag, kneder, maatbeker, maatlepel, haakspies, gebruiksaanwijzing

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

2.
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en be­waar ze goed.
1.
Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en
ouder gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar digheden of met gebrek aan ervaring en/of ken­nis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekre­gen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.
Het apparaat
is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kinderen gerei nigd en onderhouden worden, indien deze onder
Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd wor-
den gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
3.
Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het appa
-
raat uitsluitend in- en uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, normale bedie­ningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit appa­raat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de
-
3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
toezicht staan.
-
71
4. LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
worden en verbrandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare perso
-
nen bijzonder voorzichtig.
5.
Kinderen moeten onder toezicht gehouden
worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
6. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegankelijke plaats.
7. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning conform typeplaatje.
8. Dit apparaat mag niet met een externe tijd
­schakelklok of een afstandsbedieningssys­teem worden gebruikt.
9.
Dompel het apparaat of het snoer in geen
geval in water of andere vloeistoffen.
10. Als het apparaat niet wordt gebruikt, alsmede voor het reinigen, a.u.b. eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Vóór het afnemen van afzonderlijke delen het apparaat laten afkoelen.
11. Gebruik het apparaat nooit met een bescha
­digde voedingskabel, na foutieve werking of als het apparaat op enige manier is bescha- digd. Laat in dit geval het apparaat door de klantenservice controleren resp. repareren. A.u.b. niet zelf repareren. U raakt uw recht op garantie kwijt.
12.
Het gebruik van niet door de fabrikant aanbe
- volen toebehoren kan tot beschadiging leiden. Het apparaat uitsluitend voor de voorziene doeleinden gebruiken.
13.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huis
- houdelijke doeleinden of soortgelijke doelein- den, bijv.
 kitchenettes in winkels, kantoren of andere
werkplaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten in hotels, motels of
andere toeristische accomodaties,  in privé pensions of vakantiewoningen.
14. Het apparaat altijd zo plaatsen dat het niet van het werkvlak glijdt wat bij het kneden van een zwaar deeg kan gebeuren. Bij zeer gladde werkvlakken adviseren wij het apparaat op een dunne rubbermat te plaatsen om het slipge
-
vaar te voorkomen.
15.
De Backmeister
®
dient tijdens het bedrijf op een afstand van tenminste 10 cm t.o.v. andere voorwerpen te worden geplaatst. Het apparaat uitsluitend binnen gebouwen gebruiken.
16. Let erop dat de voedingskabel niet in aanra
­king met hete oppervlakken komt en niet over het werkvlak heen
hangt opdat bijv. kinderen
er niet aan kunnen trekken.
17. Het apparaat nooit op of naast een gas- of elektrisch fornuis of op een hete bakoven plaatsen.
18. Wees heel voorzichtig bij het bewegen van het apparaat, wanneer dit met hete vloeistoffen (confiture) is gevuld.
19. De bakvorm nooit tijdens het bedrijf uit het apparaat nemen.
20. Vul in het bijzonder bij witbrood geen grotere hoeveelheden in de bakvorm dan aangegeven. Als dit het geval is, wordt het brood niet gelijk
­matig gebakken of het deeg stroomt over. Let op onze desbetreffende instructies.
21.
Bij het testen van een nieuw recept dient u bij
de eerste keer in de buurt te blijven om het bakproces te controleren.
22. Schakel het apparaat nooit in wanneer de bakvorm er niet ingezet is of deze niet met ingrediënten gevuld is. onderlinge verhouding van de ingrediënten wel klopt, het deeg niet te stevig of te slap is, of de hoeveelheid te groot is en dan eventueel overloopt.
23. Om het brood eruit te nemen mag de bakvorm in geen geval tegen een kant of werkvlak wor
­den getikt, omdat dit tot beschadiging kan leiden.
24.
Metalen folies of andere materialen mogen
niet in het apparaat worden gebracht omdat hierdoor het gevaar van brand of kortsluiting ontstaat.
25. Het apparaat nooit met een handdoek of ander materiaal afdekken. Hitte en damp moeten kunnen ontwijken. Er kan brand ontstaan als het apparaat met brandbaar materiaal wordt afgedekt of in aanraking komt, bijv. met gor
-
dijnen.
26.
Draag het apparaat niet aan de handgreep.
Het handvat is uitsluitend bestemd voor het openen en sluiten van het apparaat.
27. Voordat u een bepaald brood tijdens de nacht wilt bakken, test eerst het recept zodat u kunt vaststellen of de onderlinge verhouding van de ingrediënten wel klopt, het deeg niet te stevig of te slap is, of de hoeveelheid te groot is en dan eventueel overloopt.
28. Controleer de stekker en het snoer regelma
­tig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor con
­trole en/of reparatie aan onze klantenservice.
29.
Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ver
­oorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.
72
LET OP:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid als het apparaat voor commerciële doeleinden of op een manier wordt gebruikt die niet overeenkomt met de bedieningshandleiding.

INGEBRUIKNEMING

1. Controleer bij het uitpakken van het apparaat of alle onderdelen volledig aanwezig en onbeschadigd zijn.
2. Neem vóór het eerste gebruik alle verpakkingsmaterialen en alle losse onderdelen uit de binnenruimte. Houd verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen ­gevaar voor verstikking!
3. Spoel vóór het eerste gebruik de bakvorm van de Backmeister® kort uit met warm water en een zacht afwasmiddel en reinig de kneder. Open het deksel van de Backmeister® en neem de bakvorm eruit door naar links te draaien tegen de wijzers van de klok in.
4. Veeg het apparaat van buiten af met een goed uitgedrukte, vochtige doek. Het apparaat mag in geen geval in water worden gedompeld.

SNEL BEGINNEN – HET EERSTE BROOD

1. Bereid het apparaat voor zoals omschreven staat in het
hoofdstuk „Ingebruikneming“.
2. Open het deksel van de Backmeister® en neem de
bakvorm eruit door naar links te draaien tegen de wijzers van de klok in.
3. Strijk het gat van de kneder dik in met hittebestendige
margarine, zodat het deeg niet in de holle ruimte kan doordringen en daar kan vastkoeken.
4. Zet de kneder op de aandrijfas in de bakvorm. Let erop
dat u de kneder in de juiste richting plaatst, omdat er anders schade aan de deklaag kan optreden.
5. Doe de ingrediënten in de bakvorm zoals aangegeven
staat in het desbetreffende recept. Bij zware deegsoorten behaalt u een optimaal bakresultaat, als u de volgorde van de ingrediënten verandert, d.w.z. eerst de droge ingrediënten en daarna de vloeistof erin doen. Let er echter bij het gebruik van de tijdkeuzefunctie op dat de gist niet voortijdig in contact komt met de vloeistof.
6. Zet de bakvorm weer in het apparaat, draai de vorm
hierbij met de wijzers van de klok mee, tot deze vastklikt.
7. Sluit het deksel van de Backmeister®.
5. Droog alle onderdelen goed af. Zet de bakvorm in het apparaat.
6. Steek nu de stekker in het stopcontact. Schakele het ihet apparaat in. Nu is het apparaat bedrijfsklaar.
7. Omdat bij de eerste opwarming rook kan ontstaan, adviseren wij om het apparaat een keer met ingezette lege bakvorm (zonder kneder) in het programma BAKKEN te laten doorlopen, om eventuele resten op de verwarmingsslangen te verwijderen.
8. Laat het apparaat enige tijd afkoelen.
9. Daarna kunt u met het bakken beginnen.
8. Steek de netstekker in een stopcontact.
9. Schakel het apparaat met de AAN-/UIT-schakelaar in.
10. Kies het gewenste programma uit via de toets MENU.
Druk net zo vaak op deze toets totdat het gewenste programmanummer (b v. 1 voor het basisprogramma) op het display verschijnt. U krijgt instructies bij de afzonderlijke programma‘s vanaf pagina 75. Voor een brood uit een standaardbakmengsel behaalt u bv. in het programma „Basis“ goede resultaten.
11. Selecteer de gewenste bruiningsgraad via de toets
BRUINING (licht – gemiddeld – donker). Neem a.u.b. in acht dat de keuze voor de bruiningsgraad niet bij alle bakprogramma‘s mogelijk is. Instructies hiervoor krijgt u op pagina 75.
12. Als u alle gewenste instellingen hebt uitgevoerd,
drukt u op de START/STOP-toets. Attentie: Als u het programma wilt afbreken, kunt u dit uitvoeren via de START/STOP-toets. De start/stop-toets reageert dan echter om veiligheidsredenen met tijdvertraging. Het is daarom normaal dat het apparaat niet onmiddellijk na het indrukken van de toets reageert, maar pas na enkele seconden. Wacht a.u.b. totdat het indrukken van de toets door een akoestisch signaal wordt
73
bevestigd (na ca. 3 seconden). Niet meerdere malen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
op de toets drukken a.u.b.
13. Na de start van het programma dient het deksel uitsluitend nog tijdens de kneedfasen te worden geopend voor het toevoegen van ingrediënten, maar in geen geval tijdens de rijs- en bakfase, omdat het deeg anders instort.
14. Als uw brood afgebakken is, signaleert de Backmeister door meerdere malen te piepen dat het brood kan worden weggenomen. Als u het brood wilt wegnemen voordat de warmhoudtijd is afgelopen, drukt u op de toets START/STOP en houdt u deze kort ingedrukt, totdat het afbreken van het programma door een akoestisch signaal is bevestigd.
15. Neem de bakvorm voorzichtig eruit. Om brandwonden te voorkomen dient u hierbij geschikte pannenlappen te gebruiken. Draai de bakvorm met de opening naar beneden en laat het brood ter afkoeling op een koekrooster glijden. Voor zover het brood niet direct op het koekrooster valt, beweegt u de kneedaandrijving van beneden enkele keren heen en weer, totdat het brood eruit valt. Let hierbij op dat de kneedaandrijving nog heet kan zijn. Gebruik ook hier gebruik pannenlappen. U mag in geen geval de bakvorm tegen een rand of
werkblad slaan. De bakvorm zou hierbij vervormd kunnen raken.
16. Als de kneder in het brood blijft steken, kunt u hem losmaken met de meegeleverde haakspies. Breng de haakspies aan de onderkant van het nog warme brood in de opening van de kneder en kantel hem aan de onderrand van de kneder liefst daar waar de vleugel van de kneder zich bevindt. Trek dan de kneder door middel van de haakspies voorzichtig naar boven. Hierbij kan men zien op welke plaats de vleugel van de kneder zich in het brood bevindt, en hem eruit trekken.
17. Reinig de bakvorm vervolgens zoals omschreven staat op pagina 78 .

VERKLARING VAN DE TOETSEN

Menu
Het aangegeven nummer verwijst naar het actueel geselecteerde menu.
Tijdkeuze +
Verhogen van de gewenste tijd
Eigen programma
Om het gewenste eigen programma in te stellen

HET DISPLAY

Bruining
De telkens gese­lecteerde brui­ningsgraad wordt met een pijl op het display aangegeven.
Tijdkeuze -
Verlagen van de gewenste tijd
Start/stop-toets
Starten en afbreken van het programma­verloop
Display-indicatie
BASISINSTELLING: Zodra de stekker in het stopcontact wordt gestoken en het apparaat met de AAN/UIT-schakelaar wordt ingeschakeld, verschijnt op het display 2:40. Het programma 1 (Basis) en de lichte bruiningsgraad worden aangegeven.
74
Tijdens het gebruik kan de stand van het programma zowel bij de teruglopende tijdsaanduidingen als bij de symbolen op het display worden afgelezen. De volgende meldingen op het display duiden op storingen:
HHH of LLL: Als deze indicatie verschijnt, duidt dit op een
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
defect bij de temperatuursensor. Laat het apparaat a.u.b. controleren door onze klantenservice.
E E0 en E E1:
Als deze indicatie verschijnt na het indrukken van de START/STOP-toets, is het apparaat nog te heet door het

DE TOETSEN

voorafgaande bakken. Laat het apparaat met open deksel nog eens 10 tot 20 minuten afkoelen. nnen met bakken.
Aan/Uit-Schakelaar I/O
Voor het in- en uitschakelen van het apparaat. Als u het apparaat niet gebruikt, dient u het altijd met de aan/uit­schakelaar uit te schakelen om de stroomtoevoer te onder­breken, en dan de stekker uit het stopcontact te trekken. De programma’s kunnen pas na het inschakelen van het apparaat worden geselecteerd en gestart.
START/STOP-toets
Om het programmaverloop te starten en te beëindigen. Met de START/STOP-toets kunt u het programma op elk tijdstip afbreken. Om veiligheidsredenen reageert deze toets met lichte tijdvertraging, houd daarom de toets ca. 3 seconden ingedrukt. Op het display verschijnt de beginpositie van het basisprogramma. Als u een ander programma wilt gebruiken, kiest u dit met de menutoets.
MENU
Met de menutoets roept u de afzonderlijke programma‘s op, die in de tabel „Tijdsverloop“ uitvoerig omschreven staan. Op het display verschijnt het bij het programma horende nummer en dit geeft het geselecteerde programma aan. Men gebruikt de programma‘s voor de volgende toebereidingen:
Programma­nummer
Programma- naam
Gebruik
1 BASIS Het standaardprogramma
voor alle broden, zoals b v. witte- en gemengde broden
2 WEISSBROT
WIT BROOD
Voor bijzonder losse witte broden met vrij lange looptijd
Programma­nummer
Programma­naam
6 ULTRA-
SCHNELL ULTRASNEL
7 TEIG
DEEG
8 KONFITÜRE
CONFITUUR
9 BACK-
PULVER BAKPOEDER
10 TOASTBROT
TOASTBROOD
11 BACKEN
BAKKEN
12 EIGEN-
PROGRAMM EIGEN PROGRAMMA
Gebruik
Voor alle recepten van stand I die gebakken wor­den in de programma‘s Basis, Witbrood, Toast­brood of Snel. Het deeg rijst in het programma Ul­trasnel aanzienlijk korter en de broden zijn daarom compacter en minder los. Een tijdprogrammering is niet mogelijk. Bij dit programma lauwe vloei­stoffen gebruiken.
Voor het maken van deeg, zonder bakfunctie
Om confituur en marme­lade te koken. Voor de toebereiding van confituur dient nog een bakvorm te worden aan­geschaft, die uitsluitend voor confituur wordt ge­bruikt.
Voor gebak dat met bak­poeder wordt gebakken, bv. cake
Voor het maken van toastbrood
Om separaat gemaakte gist- of roerdeegsoorten te bakken (handmatig of in het programma DEEG). Dit programma is niet ge­schikt voor zandtaartde­eg, soesdeeg e. d.
Individueel instellen van de programmafasen
3 VOLLKORN
VOLKOREN
4 SCHNELL
SNEL
5 HEFE-
KUCHEN GIST­KOEKEN
Voor volkorenbrood
Voor een snellere toebe­reiding van wit- en ge­mengd brood
Voor de toebereiding van zoete gistdeeg
BRUINING
Met deze toets kan de bruining in LICHT - GEMIDDELD ­DONKER worden ingesteld. De navenante instelling wordt op het display aangegeven. Deze optie is niet te kiezen in de programma‘s 7, 8, 9 en
10.
75
TIJDKEUZE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gebruik de tijdkeuzefunctie uitsluitend voor recepten die u van tevoren met succes hebt uitgeprobeerd, en verander deze recepten daarna niet meer.
VOORZICHTIG: Bij een te grote hoeveelheid deeg kan het deeg overlopen en vastbranden op het verwarmingselement.
De meeste programma‘s kunnen met tijdsvertraging worden gestart. Bij de in het desbetreffende programma opgegeven tijd moet u de uren en minuten optellen waarna de toebereidingstijd moet worden gestart. Doe de ingrediënten in de opgegeven volgorde in de bakvorm en zet deze in het apparaat. Let er hierbij op dat de gist niet in contact komt met de vloeistof. Voorbeeld: Het is 20.30 uur ‚s avonds en u wilt ‚s morgens om 7.00 uur vers gebakken wittebrood hebben, dat wil zeggen over 10 uur en 30 minuten. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. Met de toets MENU het gewenste programma uitkiezen en met de toets BRUINING de gewenste bruining invoeren. In het voorbeeld nemen wij programma 1 = Basis. Het programma is om 7 uur ‚s morgens klaar. Dan begint de warmhoudtijd van een uur. U moet daarom, om ‚s morgens om 7.00 uur warm vers brood te kunnen uitnemen, ‚s avonds om 20.30 uur met de toets TIJD de tijd van het programma verhogen naar 10 uur en 30 minuten door herhaaldelijk op de toets te drukken. Dit gebeurt bij het indrukken van de toetsen TIJD + en TIJD –. U kunt maximaal 13 uur vooraf kiezen. Ten slotte de toets START/STOP indrukken om het bakprogramma met tijdsvertraging te starten. Het symbool voor de tijdkeuze knippert, totdat het programma start. Op het display wordt de nog resterende tijd aangegeven. Om de tijdprogrammering te onderbreken drukt u minimaal 3 seconden op de toets START/STOP. U kunt dan zo nodig de tijdprogrammering veranderen of onmiddellijk met de toebereiding van brood beginnen.
Neem a.u.b. in acht: Bij bakken met tijdsvertraging geen licht bederfelijke ingrediënten zoals melk, eieren, vruchten, yoghurt, uien enz. gebruiken.
EIGEN PROGRAMMA
De Backmeister® biedt talrijke programma‘s, o.a. ook een programma dat wij EIGEN PROGRAMMA hebben genoemd, omdat men het zelf kan programmeren. U kunt de af fabriek voorgeprogrammeerde basisinstelling zowel in het tijdsverloop van de afzonderlijke programmafasen veranderen als verschillende programmaverlopen geheel weglaten. U hebt daardoor alle mogelijkheden om uw brood individueel te produceren, maar ook om deeg toe te bereiden. Hieronder vindt u hierbij en receptvoorbeeld.
Eerst geven wij u de volgende instructies voor de basisinstelling en bediening van het EIGEN PROGRAMMA: Het programma bevat de volgende keuzemogelijkheden Bruiningsgraad instelbaar Tijdprogrammering instelbaar
Ga als volgt te werk: Met de KEUZETOETS het gewenste gedeelte uitkiezen. Op het display verschijnt „Knead 1“ (kneden 1) en de in dit gedeelte geprogrammeerde tijd 0:12. Via de toetsen TIJD + en TIJD – kan de ingestelde tijd worden aangepast. Druk net zo vaak totdat de gewenste tijd op het display verschijnt. Met de KEUZETOETS de wijziging bevestigen. Deze toets opnieuw indrukken, waardoor het volgende gedeelte van het programma en de daarin geprogrammeerde tijd op het display verschijnen: „Rise 1“ (Rijzen 1) en 0:18. Als de daarnaast staande maximaal instelbare tijd van het desbetreffende gedeelte van het programma door het indrukken van de toetsen TIJD + en TIJD – overschreden is, verschijnt op het display „0“. Dit gedeelte wordt dan bij het programmaverloop overgeslagen. Iedere programmering moet worden opgeslagen door het indrukken van de KEUZETOETS, opdat de programmering voor het volgende gedeelte van het programma kan worden uitgevoerd. Als alle gedeelten volgens uw wensen geprogrammeerd zijn, beëindigt u de programmering door het indrukken van de toets START/STOP. Op het display verschijnt de ingeprogrammeerde tijd van het eigen programma. Het programma wordt ofwel onmiddellijk of volgens de ingestelde tijdkeuze gestart.
Gedeelte Vooraf ingesteld Tijdframe instelbaar
Totale tijd 3:10
1. Kneden 12 minuten 1-14 minuten
1. Rijzen 18 minuten 0-100 minuten
2. Kneden 15 minuten 0-15 minuten
2. Rijzen 85 minuten 0-100 minuten
3. Rijzen OFF/UIT 0-120 minuten Bakken 60 minuten 1-70 minuten Warmhouden 60 minuten OFF/UIT/60 minuten
LET OP: Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet
76
DE FUNCTIES VAN DE BACKMEISTER
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
®
Zoemerfunctie
De zoemer klinkt
 als op een actieve toets wordt gedrukt.  12 maal tijdens het kneedproces om aan te geven dat
nu ingrediënten zoals rozijnen enz. kunnen worden toegevoegd.
 Op het eind van het bakproces klinkt 10 maal
een akoestisch signaal om aan te geven dat het programma nu beëindigd is. Vervolgens begint de warmhoudfase van 1 uur. Dit akoestische signaal kan niet (b v. bij gebruik van de tijdschakelfunctie) worden uitgeschakeld.
 Na het einde van het bakproces piept het apparaat
vaker tijdens de warmhoudfase. De zoemer-functie kan niet uitgeschakeld worden, bijv. bij gebruik van de tijdkeuzefunctie.
Netuitvalbeveiliging
Als tijdens het gebruik van de Backmeister® de stroom uitvalt, start het apparaat automatisch zodra de stroomvoorziening weer aanwezig is, en zet het het verloop voort op de plaats waar de onderbreking plaatshad, voor zover het uitvallen niet langer dan 20 minuten heeft geduurd. Als de stroomuitval langer dan 20 minuten duurt en het display de basisinstelling aangeeft, moet de Backmeister® opnieuw worden gestart. Dat is uitsluitend uitvoerbaar als het deeg bij het afbreken van het programmaverloop niet verder dan in de kneedfase was. Evtl. kan men het gekozen
programmaverloop voortzetten. Mocht het deeg echter al in de laatste rijsfase verkeren en de stroomuitval vrij lang duren, is het deeg niet meer te gebruiken en moet men van voren af aan beginnen. Als alternatief kunt u proberen het deeg nog via het eigen programma af te bakken.
Veiligheidsfuncties
Na de start van het programma dient het deksel uitsluitend nog tijdens de kneedfasen te worden geopend voor het toevoegen van ingrediënten, maar in geen geval tijdens de rijs- en bakfase, omdat het deeg anders instort. Als de temperatuur in het apparaat voor een nieuw gekozen programma nog te hoog (boven 40 °C) is, verschijnt bij een hernieuwde start H:HH op het display. Als dit gebeurt, neemt u de bakvorm eruit en wacht u tot het apparaat afgekoeld is en weer aan het begin van het oorspronkelijke gekozen programma staat. Houd er a.u.b. rekening mee dat het apparaat om veiligheidsredenen geen bovenwarmte bezit; daarom wordt de korst aan de bovenkant van het brood minder donker, terwijl de onderkant en de zijkanten donkerder zijn. Om veiligheidstechnische redenen is een extra verwarming in het dekselgedeelte niet toegestaan. Als op het display E E0 en E E1 verschijnen, duidt dit op een defect bij de temperatuursensor. Laat het apparaat a.u.b. controleren door onze klantenservice.

HET PROGRAMMA VAN DE BACKMEISTER

1. De bakvorm plaatsen
De bakvorm met antikleef-coating met beide handen aan de rand vasthouden en lichtelijk schuin in het midden van de sokkel in het bakinterieur plaatsen. Met de wijzers van de klok mee draaien tot hij vastklikt. Bestrijk de gaten van de kneedhaak dik met hittebestendige margarine, om te voorkomen dat het deeg in de holte binnendringt en daar kan vastbakken. Zet de kneedhaak op de aandrijfassen.
2. Ingrediënten erin doen
De ingrediënten moeten in de volgorde die in het recept wordt aangegeven in de bakvorm worden gedaan. Bij zeer zware degen, bijv. degen die overwegend rogge be­vatten, adviseren wij u de volgorde van de ingrediënten te wijzigen en eerst meel en gist erin te scheppen en als laats­te de vloeistof erin te gieten. Bij gebruik van de tijdkeuze­functie dient u er evenwel op te letten dat de gist niet te vroeg met de vloeistof in aanraking komt.
3. Programma kiezen
Kies het gewenste programma met behulp van de Menu­toets. Kies afhankelijk van het programma de gewenste stand. Kies de gewenste bruining. Met de Tijdkeuze-toets kunt u de tijd voorprogrammeren. Druk op de Start-toets.
4. Deeg mengen en kneden
De Backmeister mengt en kneedt het deeg automatisch zo lang tot het de juiste consistentie heeft.
5. Rusttijd
Na het eerste kneedproces is een rusttijd ingepland, waarin de vloeistof in de gist en het meel kan doordringen.
6. Deeg laten rijzen
Na de laatste kneedfase bereikt de Backmeister de optimale temperatuur voor het rijzen van het deeg.
77
7. Bakken
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
De broodbakautomaat regelt de baktemperatuur en -tijd automatisch.
8. Warmhouden
Wanneer het product klaar is, klinkt er meerdere malen een pieptoon om aan te geven dat het brood of de etens­waren kunnen worden verwijderd. Tegelijkertijd begint een warmhoudtijd van 1 uur. Druk op de START/STOP-toets, als u het brood er vóór afloop van de warmhoudtijd uit wilt halen.
9. Einde van het programma
Draai de broodvorm na beëindiging van het programma­verloop met behulp van pannenlappen lichtjes tegen de wijzers van de klok in en neem de bakvorm eruit. Zet de bakvorm op zijn kop en laat het brood om af te koelen op een taartrooster glijden. Als het brood niet dadelijk op het taartrooster valt, beweeg dan de kneedaandrijving van onderen enkele malen heen en weer totdat het brood eruit valt. In geen geval mag u de bakvorm tegen een kant of werkvlak tikken om het brood los te maken. De bakvorm zou zich daarbij kunnen vervormen.
Na beëindiging van het programma met behulp van oven­wanten de broodvorm eruit nemen, op de kop zetten, en indien het brood niet direct op het rooster valt, de kneed­aandrijving van onderaf enkele malen heen en weer bewe­gen tot het brood eruit valt. Indien de kneedhaak in het brood vast blijft zitten, neemt u de bijgeleverde haakspies in de hand. Steek deze aan de onderkant van het nog warme brood in de (bijna) ronde opening van de kneedhaak en kantel hem langs de onderste rand van de kneedhaak, bij voorkeur op de plaats waar de vleugel van de kneed­haak zit. Trek vervolgens de kneedhaak met behulp van de haakspies voorzichtig omhoog. Hierbij kunt u zien op welke plaats in het brood de vleugel van de kneedhaak zich be­vindt. Het brood op die plaats iets insnijden en de kneed­haak er in zijn geheel uittrekken.

SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD

Voor het schoonmaken moet u altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat laten afkoelen.
1. Reinig voor het eerste gebruik de broodvorm van de
Backmeister met een mild afwasmiddel en maak de kneedhaak schoon.
2. Na het gebruik laat u het apparaat altijd eerst afkoelen,
voordat u het schoonmaakt of opbergt. Het duurt ongeveer een half uur, voordat het apparaat is afgekoeld en weer kan worden gebruikt voor het bakken of het maken van deeg.
3. Gebruik alleen een mild afwasmiddel en in geen
geval chemische producten, benzine, bakovenspray of schurende producten.
4. Verwijder alle ingrediënten en kruimels met een vochtige
doek van deksel, behuizing en bakruimte. Dompel het apparaat nooit onder water en giet ook geen water in de bakruimte.
5. Bakvorm aan de buitenkant met een vochtige doek
schoonvegen. De binnenkant kunt u met een beetje afwasmiddel uitspoelen. Zet de vorm niet voor langere tijd onder water.
6. Maak de kneedhaak en de drijfas meteen na gebruik schoon. Als de kneedhaak in de vorm achterblijft, is hij later moeilijk te verwijderen. In dat geval vult u de broodvorm ong. een half uur met warm water. Daarna kunt u de kneedhaak los- en schoonmaken.
7. De bakvorm is voorzien van een antikleef-coating. Gebruik daarom bij het schoonmaken geen metalen voorwerpen, die krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken. Het is normaal, dat de kleur van de coating mettertijd verandert. Dit heeft geen invloed op de functie.
8. Voordat u het apparaat opbergt, dient u zich ervan te overtuigen, dat het volkomen is afgekoeld en dat het schoon en droog is. Berg het apparaat met gesloten deksel op.
78

TIJDSCHEMA VAN DE PROGRAMMA’S

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 2 3 4 5 BASIS Weissbrot Vollkorn Schnell HEFEKUCHEN
Basis Witbrood Volkoren Snel Gistkoek
Tijdsduur 2:53 3:40 3:32 1:40 2:50 Motor:
AAN/UIT 2 2 2 2 2
Motor AAN/UIT 4 4 4 4
1.Kneden
Kneden
(Verwarm. UIT)
zonder pauze 3 10 3 5 4
Verwarm. AAN/UIT geen kneden 20 40 25 5 5
1. Rijsen
Motor AAN/UIT 5 2
Kneden zonder pauze4Ingred.
Motor
2. Kneden
AAN/UIT
Verwarm. AAN/UIT
Verwarm. AAN/UIT 20 20 20 20
Deeg glat maken
2.
AAN/UIT
Rijsen
Verwarm. AAN/UIT 4,5
Verwarm. AAN/UIT geen Kneden 45 50 70 55
3. Rijsen
toevoeg.
5 5 5 10
0,5 0,5 0,5 0,5
12 Ingred. toevoeg.
9,5 14,5 9,5
5 Ingred. toevoeg.
8 8
10 Ingred. toevoeg.
Verwarm. AAN/UIT 60 65 55 80 50
Bakken
Verwarm. AAN/UIT
Warm
houden
60 60 60 60 60
79
TIJDSCHEMA VAN DE PROGRAMMA’S
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6 7 8 9 10 11 ULTRA-
SCHNELL I
TEIG Konfitüre Back-
pulver
TOASTBROT Backen
Ultra-Snell I Deeg Confiture Bak-
Tijdsduur 0:58 1:30 1:20 2:50 2:55 1:00 Motor
AAN/UIT 2 2 2 3
Motor AAN/UIT 4 4 4 2
1.Kneden
Kneden
(Verwarm. UIT)
zonder pauze 6 14 4 10
Verwarm. AAN/UIT geen kneden
1. Rijsen
Motor AAN/UIT
Kneden zonder pauze 15 2
2. Kneden
Motor AAN/UIT
Verwarm. AAN/ UIT
Verwarm. AAN/UIT 20 29 24
15 Verwarm AAN/UIT 5 40
poeder
5 Ingred. toevoeg.
Toast Bakken
1 Ingr.toev.
2
Deeg glat maken
2.
AAN/UIT
Rijsen
Verwarm. AAN/UIT 9,5 5,5 0,5
Verwarm. AAN/UIT geen kneden 11 40
3. Rijsen
Verwarm. AAN/ UIT 35 70 50 60
Bakken
Warm
houden
Verwarm. AAN/UIT
60 Rest 20 60 60 60
0,5 0,5 0,5
45 Kneden AAN/UIT Verwarm AAN/UIT
30 40
80

VRAGEN OVER HET APPARAAT EN DE WERKING

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Het brood blijft na het bakken in de broodvorm vastzitten?
Het brood in de broodvorm ca. 10 minuten laten afkoelen – de broodvorm omkeren – indien nodig de vleugel (kneedhaakaansluiting) licht heen en weer bewegen. Bestrijk het gat in de kneedhaak dik met hittebestendige margarine (geen halfvetmargarine!) voordat u hem er inzet, zodat er bij het kneden geen deeg in de tussenruimte binnendringen en vastbakken kan. De kneedhaak voor het bakken met wat olie invetten. Als u met het apparaat ook confituren wilt maken, adviseren wij u voor brood en confituren telkens een eigen bakvorm te gebruiken, omdat de broden door de zuren die er ontstaan niet meer zo goed uit de vorm gehaald kunnen worden. Extra bakvormen en kneedhaken kunt u bij onze klantenservice bestellen.
Hoe kunt u gaten in het brood (kneedhaak) voorkomen?
Strooi wat meel op uw vingers en verwijder de kneedhaken voordat het deeg voor de laatste maal rijst (zie Tijdschema van de programma’s en aanduiding op het display). Wanneer u dit niet wilt, gebruik dan na het bakken de haakspies. Wanneer u dit voorzichtig doet, kunt u een groot gat voorkomen.
Het deeg loopt bij het rijzen over de bakvorm heen.
Dit gebeurt vooral bij het gebruik van tarwemeel dat op grond van het hogere gehalte aan kleefstoffen beter rijst. Oplossing:
 De hoeveelheid meel reduceren en de overige
ingrediënten aanpassen. Het klaargebakken brood heeft nog altijd een groot volume.
 1 EL vloeibare margarine bij het meel doen.
Het brood rijst, maar zakt bij het bakken in.
Wanneer in het midden van het brood een “V”-vormige kuil ontstaat, is het meel niet kleverig genoeg. De reden hier­voor is dat het graan te weinig eiwitten bevat (dit komt voor bij verregende zomers), of
 dat het meel te vochtig is. Oplossing: Aan het brooddeeg voor 500 g meel 1 EL tar­wekleefmiddel toevoegen.
 het brood in het programma SNEL of ULTRA-SNEL
backen. Wanneer het brood trechtervormig in het midden inzakt, kan de oorzaak zijn dat
 de watertemperatuur te hoog was,  er teveel water gebruikt is  het meel te weinig kleefmiddel bevat.
Het brood is aan de bovenzijde niet bruin genoeg.
Roer 1 eierdooier en 1 TL zoete of zure room door elkaar en bestrijk daarmee het deeg na de laatste kneedfase.
Wanneer kan het deksel van de Backmeister® tijdens het bak­proces worden geopend?
In principe is dit altijd mogelijk tijdens het kneedproces. Gedurende deze tijd kunnen indien nodig nog geringe hoeveelheden meel of vloeistof worden toegevoegd. Wanneer het brood na het bakken een bepaald uiterlijk moet hebben, gaat u als volgt te werk: u opent voor de laatste rijsfase (zie tabel Tijdschema van het programma en de aanduiding op het display) voorzichtig en kort het deksel en maakt bijv. met een scherp, voorverwarmd mes een inkeping in de zich vormende broodkorst, u strooit hier graankorrels op, of bestrijkt de broodkorst met een mengsel van aardappelmeel en water zodat de korst na het bakken mooi glanst. Binnen de aangegeven tijdsduur mag u de Backmeister
®
voor het laatst openen, omdat het brood an-
ders inzakt.
Wat is volkorenmeel?
Van alle graansoorten kan volkorenmeel worden gemaakt, d.w.z. ook van tarwe. De benaming volkoren betekent dat het meel uit de hele graankorrel wordt gemalen en dus ook meer ballaststoffen bevat. Volkorentarwemeel is daarom iets donkerder. Volkorenmeel hoeft echter geen donker brood op te leveren, zoals meestal wordt gedacht.
Waarop moet worden gelet bij het gebruik van roggemeel?
Roggemeel bevat geen kleefstoffen en het brood rijst daarom nauwelijks. “VOLKOREN-ROGGEBROOD” moet met zuurdesem worden gemaakt, omdat het anders slecht wordt verdragen. Het deeg rijst alleen wanneer men bij gebruik van roggemeel, dat geen kleefstoffen bevat, minimaal ¼ van de aangegeven hoeveelheid door meel van het type 550 vervangt.
Wat is kleefstof in het meel?
Hoe hoger het type-getal des te minder kleefstof het meel bevat en des te minder het deeg rijst. Het hoogste kleef­stofgehalte bevat meel met het type-getal 550.
81
Welke verschillende meelsoorten zijn er en hoe worden deze
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gebruikt?
Maïs, rijst, aardappelmeel
 zijn met name geschikt voor mensen die allergisch
voor gluten zijn of die aan “spruw” of “coeliakie” lij-
den. Overeenkomstige recepten alsmede de adressen
van fabrikanten van speciale ingrediënten vindt u in
het receptengedeelte van deze bedieningshandlei-
dung. Speltmeel
 is zeer duur, echter ook volkomen vrij van chemische
middelen, omdat spelt, die op zeer magere grond gro-
eit, geen meststoffen opneemt. Speltmeel is daarom
met name geschikt voor mensen die aan allergieën
lijden. Er kunnen alle recepten die de meeltypes 405
- 550 - 1050 dragen, zoals in de bedieningshandlei-
ding beschreven, worden gebruikt. Harde-tarwemeel (DURUM)
 is vanwege zijn consistentie met name geschikt voor
stokbrood en kan worden vervangen door harde-
tarwegries.
Hoe kan men vers brood beter verdragen?
Wanneer u 1 gepureerde gekookte aardappel door het meel kneedt, kunt u vers brood beter verdragen.
In welke verhouding moeten rijsmiddelen worden gebruikt?
Zowel bij gist als bij zuurdesem, die in verschillende hoe- veelheden te koop zijn, moet u zich aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking houden en een hoeveelheid gebruiken die in verhouding staat tot de gebruikte hoeveel- heid meel.
Voor de gistkracht is ook de hardheid van het water van groot belang, bij heel zacht water fermenteert de gist heviger, zodat de hoeveelheid gist in streken met zacht water met ca. ¼ dient te worden gereduceerd. De beste verhouding gist tot water moet evenwel eerst worden uitgeprobeerd en eventueel nogmaals worden gewijzigd.
Wat kan men doen wanneer het brood naar gist smaakt?
Indien suiker is gebruikt, deze weglaten, waardoor het brood echter ook minder bruin wordt. Aan het water gewone azijn toevoegen,
voor een klein brood = 1 ½ EL,
voor een groot brood 2 EL. Het water vervangen door karnemelk of yoghurt, wat overigens bij alle recepten mogelijk is en voor de versheid van het brood ook aan te bevelen is.
Waarom smaakt het brood uit de bakoven anders dan het brood uit de BACKMEISTER®?
Dat komt door de verschillende vochtigheid: in de bakoven wordt het brood door de grotere bakruimte aanmerkelijk droger gebakken. In de BACKMEISTER blijft het brood vochtiger.
Wat betekenen de type-getallen bij het meel?
Hoe lager het type-getal, des te minder ballaststoffen het meel bevat en des te lichter het is. Omdat de aanduiding van de afzonderlijke meelsoorten van land tot land verschilt, volgt hier een kort overzicht:
Duitsland type Oostenrijk type Zwitserland type
Tarwemeel Zeer fijn gemalen meel, voor koek 405 480 400
Fijn gemalen meel, ideaal voor brood 550 780 550 Middelfijn gemalen meel 1050 1600 1100 Volkorenmeel, grof gemalen 1600 1700 1900
Roggemeel Zeer fijn gemalen meel 815 500 720
Fijn gemalen meel 997 960 1100 Middelfijn gemalen meel 1150 960 1100 Grof gemalen meel, volkorenmeel 1740 2500 1900
82

FOUT AAN HET APPARAAT

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Fout Oorzaak Oplossing
Er ontwijkt rook uit de bakruimte of de luchtopeningen.
Het brood is ten dele ingezakt en aan de onderkant vochtig.
Het brood laat zich slecht uit de vorm nemen.
De ingrediënten zijn niet gemengd of het brood is niet goed doorgebakken.
Ingrediënten plakken vast in de bakruimte of aan de buitenkant van de vorm.
Brood is na het bakken en warmhouden te lang in de vorm gebleven.
De onderkant van het brood hangt vast aan het kneedmes.
Verkeerde programma ingesteld. Controleer het gekozen menu en de
Start/Stop-toets ingedrukt, terwijl de machine in bedrijf was
Deksel meermaals geopend, terwijl de machine in bedrijf was
Stroom langere tijd uitgevallen tijdens het bakken
Het roteren van de kneedhaken is geblokkeerd.
Stekker uit het stopcontact trekken, buitenkant van de vorm resp. bakruimte schoonmaken.
Brood uiterlijk na afloop van de warmhoudfase uit de vorm nemen.
Kneedmes en -as na het bakken schoonmaken. Hiervoor eventueel warm water ong. 30 minuten in de vorm laten staan. Dan kunt u het kneedmes goed wegnemen en schoonmaken.
andere instellingen nogmaals.
Ingrediënten wegdoen en helemaal opnieuw beginnen.
Het deksel mag alleen worden geopend als op het display KNEAD of RISE 2 staat aangegeven. Na de voorlaatste rijsfase het deksel niet meer openen.
Ingrediënten wegdoen en helemaal opnieuw beginnen.
Controleren of de kneedhaken door korrels e.d. geblokkeerd zijn. Bakvorm wegnemen en kijken of de meenemer draait. Als dat niet het geval is, het apparaat naar de klantendienst opsturen.
83

FOUT BIJ DE RECEPTEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Fout Oorzaak Oplossing
Brood rijst te sterk Te veel gist, te veel meel, te weinig zout, of meerdere van deze oorzaken a/b
Brood rijst helemaal niet of niet genoeg
Deeg rijst te sterk en druipt over de rand van de bakvorm
Brood is in elkaar gezakt Broodvolume te groot voor de vorm, daarom zakt het in elkaar a/f
Brood heeft na het bakken een deuk
Zware, klonterige structuur Te veel melk of te weinig vloeistof a/b/g
Brood in het midden niet doorgebakken
Open, grove structuur Te veel water g/b met gaten Hoog vochtgehalte, te warm water h/i
Schimmelachtig, niet gebakken oppervlak
Broodsneden onregelmatig of plakkerig
Meelresten op de korst van het brood Meel bij het kneden aan de zijkanten niet goed in het deeg verwerkt g
Geen of te weinig gist Te oude of bedorven gist Vloeistof te heet Gist is met vloeistof in contact gekomen Verkeerd of te oud meel Te veel of te weinig vloeistof Te weinig suiker
Door heel zacht water rijst de gist sterker Te veel melk beïnvloedt de werking van de gist.
Te vroege of te snelle werking van de gist door te warm water, een warme bakruimte of een te hoog vochtgehalte. Te weinig kleefstof in het meel.
Te veel vloeistof a/b/h
Te weinig gist of suiker a/b Te veel vruchten, volkoren of andere ingrediënten b Te oud of slecht meel e Te veel of te weinig vloeistof
Hoog vochtgehalte, Recepten met vochtige ingrediënten, b.v. yoghurt
Te hete vloeistof c Broodvolume groter dan de vorm
Hoeveelheid meel te groot, vooral bij witbrood Te veel gist of te weinig zout of te veel zuiker a/b
Behalve de suiker nog andere zoete ingrediënten b Brood niet voldoende afgekoeld
(damp ontweken)
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
m c/h/i
l
a/b/g h g
a/f f
j
l
Oplossing van de fouten
a Meet en weeg de ingrediënten zorgvuldig af.
b Pas de hoeveelheden correct aan en controleer of u een van de ingrediënten vergeten hebt.
c Neem een andere vloeistof of laat deze tot kamertemperatuur afkoelen.
d Voeg de ingrediënten toe in de voorgeschreven volgorde. Maak een klein kuiltje in het midden en doe daar de gebrokkelde of
droge gist in. Vermijd direct contact van de gist met de vloeistof.
e Gebruik alleen verse ingrediënten, die op de juiste wijze bewaard zijn.
f Reduceer de totale hoeveelheid ingrediënten. Gebruik in geen geval meer meel dan aangegeven. Reduceer alle ingrediënten
eventueel met 1/3.
g Corrigeer de hoeveelheid vloeistof. Als u vochtige ingrediënten gebruikt, moet de hoeveelheid vloeistof gereduceerd worden.
h Bij zeer vochtig weer 1-2 eetlepels minder gebruiken
i Bij warm weer niet met tijdselectie werken. Gebruik koude vloeistoffen.
j Neem het brood meteen na het bakken uit de vorm en laat het op een rooster minstens een kwartier afkoelen, voordat u het
snijdt.
k Gebruik minder gist of reduceer eventueel alle ingrediënten met ¼.
l Voeg een eetlepel tarwekleefstof bij het deeg.
m Het brood in het programm SNEL of ULTRA-SNEL bakken.
84

OPMERKINGEN BIJ DE RECEPTEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. INGREDIËNTEN
Omdat ieder ingrediënt een bepaalde rol speelt voor het resultaat van het brood, is bij het toevoegen van de ingrediënten het afmeten net zo belangrijk als de juiste volgorde.
De belangrijkste ingrediënten, zoals vloeistof, meel, zout, suiker en gist (zowel droge als verse gist kan worden gebruikt) hebben een grote invloed op het resultaat bij de bereiding van brood en deeg. Gebruik daarom altijd de betreffende hoeveelheden in een juiste verhouding tot elkaar.
Gebruik de ingrediënten lauwwarm, wanneer u het product direct bereidt. Wanneer u het programma “Tijdkeuze” kiest, moeten de ingrediënten koud zijn, zodat de gist niet te vroeg fermenteert. Margarine, boter en melk beïnvloeden uitsluitend de smaak van het brood.
De hoeveelheid suiker kan met 20 % worden verminderd, zodat de korst lichter en dunner wordt zonder dat daardoor het overige bakresultaat wordt beïnvloed. Indien u een zachtere en lichtere korst prefereert, kunt u de suiker door honing vervangen.
Gluten, die tijdens het kneden in het meel ontstaan, zorgen voor de structuur van het brood. Het ideale meelmengsel bestaat uit 40 % volkorenmeel en 60 % witmeel.
Wanneer u hele graankorrels wilt toevoegen, laat deze dan eerst een nacht inweken. Verlaag de hoeveelheid meel en de vloeistof (tot 1/5 minder) dienovereenkomstig.
tot de hoeveel-heid aan de gegevens op de verpakking. Giet de vloeibare zuurdesem in de maatbeker en vul dit aan met de in het recept aangegeven hoeveelheid vloeistof.
Tarwezuurdesem, dat eveneens gedroogd te koop is, verbetert de deegsamenstelling en de smaak en houdt het brood langer vers. Het heeft een zachtere smaak dan roggezuurdesem.
Bak uw zuurdesembrood in het “BASIS-” of “VOLLKOREN”­programma, zodat het goed rijst en goed gebakken wordt.
Bakkersgist vervangt de zuurdesem en is alleen bepalend voor de smaak. Er kan in de Backmeister® zeer goed mee worden gebakken. Let op onze speciale recepten.
Tarwezemelen voegt u aan het deeg toe, wanneer u een bijzonder ballastrijk en luchtig brood wilt maken. Gebruik 1 EL voor 500 g meel en verhoog de hoeveelheid vloeistof
met ½ EL.
Tarwekleefstof is een natuurlijke hulpstof van graaneiwitten. Het zorgt ervoor dat het brood luchtiger wordt, een groter volume heeft, minder vaak inzakt en lichter verteerbaar is. Met name bij gebakken volkorenproducten en gebakken producten van zelfgemalen meel is dit effect heel duidelijk.
Kleurmout, dat we in enkele recepten vermelden, is een donker gebrand gerstemout. Het wordt gebruikt om een donkerdere kruim en korst te verkrijgen (bijv. bij donker brood). Er is ook een roggemout verkrijgbaar, dat niet zo donker is. Deze moutsoort is verkrijgbaar in natuurvoedingswinkels.
Zuurdesem is onmisbaar bij het gebruik van roggemeel. Het bevat melk- en azijnzuurbacteriën, die ervoor zorgen dat het brood lucht wordt en subtiel aangezuurd is. U kunt zelf zuurdesem maken, wat echter enige tijd vergt. Daarom gebruiken wij in de onderstaande recepten geconcentreerd zuurdesempoeder, dat in pakjes van 15 g (voor 1 kg meel)
verkrijgbaar is. De gegevens in de recepten (½ - ¾ - 1
pakje) moeten worden aangehouden, omdat het brood bij te kleine hoeveelheden gaat kruimelen.
Indien u zuurdesempoeder in andere concentraties (verpakkingen van 100 g voor 1 kg meel) gebruikt, moet u 1 kg meel met ca. 80 g verminderen, c.q. volgens het recept aanpassen.
Vloeibaar zuurdesem dat in zakjes verpakt te koop is, kan eveneens goed worden gebruikt. Houd u zich met betrekking
Broodkruiden kunt u aan al onze rogge-tarwe-broden toevoegen. De hoeveelheid wordt bepaald door uw smaak en de gegevens van de fabrikant. Puur lecithine-poeder is een natuurlijke emulgator die het volume van de producten verhoogt, de kruim zachter en weker maakt en de producten langer vers houdt.
Alle hierboven genoemde - vetgedrukte - bakhulpmiddelen en ingrediënten zijn verkrijgbaar in reformwinkels, reformafdelingen van supermarkten of in molens. U kunt deze bakartikelen ook per catalogus bestellen bij:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
85
2. AANPASSEN VAN DE INGREDIËNTEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Indien u de hoeveelheden van de ingrediënten verhoogt of verlaagt, houd er dan rekening mee, dat de hoeveelheidsverhoudingen met het originele recept overeen moeten komen. Om een perfect resultaat te bereiken, moeten de volgende basisregels voor de aanpassing van de ingrediënten in acht worden genomen:
Wanneer in de recepten geen standen worden aangegeven, omdat deze in de voorgestelde programma‘s niet aanwezig zijn, dan lukken zowel de kleine als de grote hoeveelheden die wij voor het betreffende model voorstellen, in het aangegeven programma. De programma‘s zonder standschakeling zijn hierop ge­programmeerd.
Vloeistoffen/meel: Het deeg moet week zijn (niet te week), iets kleven, maar geen draden vormen. Een bal ontstaat bij lichte deegsoorten. Bij zware deegsoorten, zoals volkorenrogge, of korrelbroden is dat niet het geval. Controleer het deeg 5 minuten na de eerste kneedfase. Indien het nog te vochtig is, moet u meel toevoegen tot het deeg de juiste consistentie heeft. Is het deeg te droog, kneed er dan lepelgewijs water doorheen.
Vervangen van vloeistoffen: Indien u bij een recept ingrediënten gebruikt die vloeistof bevatten (bijv. kwark, yoghurt enz.), moet de bijbehorende hoeveelheid vloeistof worden aangepast. Wanneer u eieren gebruikt, sla deze dan in de maatbeker stuk en vul het geheel aan met vloeistof tot de voorgeschreven hoeveelheid. Indien u op grote hoogte woont (vanaf 750 m) rijst het deeg sneller. De hoeveelheid gist kan in dergelijke streken
met ¼ tot ½ TL worden verminderd, om een overmatig
rijzen te voorkomen. Hetzelfde geldt voor streken waar zeer zacht water wordt gebruikt.
3. Toevoegen en afmeten van de ingrediënten en hoeveelheden
Altijd eerst de vloeistof en het laatst de gist toevoegen. Om te voorkomen dat de gist te snel gaat werken (met name bij gebruik van de tijdkeuze), moet u ervoor zorgen dat de gist en de vloeistof niet met elkaar in contact komen. Gebruik voor het afmeten altijd dezelfde maateenheden, d.w.z. gebruik voor het afmeten in EL en TL ofwel de bij de bakautomaat geleverde maatlepels ofwel lepels zoals u die thuis gebruikt. De hoeveelheden in grammen moet u nauwkeurig wegen. Voor de hoeveelheden in milliliters kunt u de bijgeleverde maatbeker gebruiken. De afkortingen in de recepten betekenen: EL = afgestreken eetlepel (of maatlepel groot) TL = afgestreken (grote) theelepel (of maatlepel klein) g = gram ml = milliliter Pckg. pakje = pakje droge gist met een inhoud van 7 g voor 500 g meel – komt overeen met 20 g verse gist
5. GEWICHT EN VOLUME VAN HET BROOD
In de onderstaande recepten vindt u precieze gegevens m.b.t. het gewicht van het brood, die onze adviseuse, mevrouw Blum, na het bakken van de broden heeft vastgesteld. U zult vaststellen dat de gewichten bij zuiver witbrood lager zijn dan bij volkorenbrood. Dit komt doordat witmeel sterker rijst en de gewichten daarop gebaseerd zijn. Ondanks deze precieze gewichtsgegevens, kunnen er kleine afwijkingen voorkomen. Het daadwerkelijke gewicht van het brood hangt in grote mate af van de luchtvochtigheid tijdens de bereiding. Alle broden met een overwegend tarwe-aandeel bereiken een groter volume en komen in de hoogste gewichtsklasse na de laatste rijsfase boven de rand van de broodvorm uit. Ze stromen echter niet over. De broodbolling boven de rand van de broodvorm is daarom iets minder bruin dan het brood binnen de broodvorm. Wanneer bij zoete broden het programma Snel wordt voorgesteld, kunt u de kleinere hoeveelheden (alleen deze) van de betreffende receptvoorstellen ook in het programma Gistkoek bakken, waardoor het brood luchtiger wordt. Kies in het programma Gistkoek dan Stand I.
6. BAKRESULTATEN
Het bakresultaat hangt met name af van de plaatselijke omstandigheden (zacht water - hoge luchtvochtigheid ­grote hoogte – samenstelling van de ingrediënten enz.). Daarom zijn de gegevens in de recepten richtwaarden, die eventueel moeten worden aangepast. Wanneer een bepaald recept niet in een keer lukt, laat de moed dan niet zakken, maar tracht de oorzaak te achterhalen en probeer bijv. eens andere hoeveelheidsverhoudingen. Wij adviseren, voordat u met behulp van de Tijdkeuze `s nachts brood gaat bakken, eerst een proefbrood te bakken, zodat u indien nodig het recept nog kunt wijzigen.
4. Toevoegen van vruchten, noten of graankorrels
Wanneer u ingrediënten wilt toevoegen kunt u dat in alle programma‘s (behalve confituren) alleen doen, wanneer de pieptoon te horen is. Indien u de ingrediënten te vroeg toevoegt, worden ze door de kneedhaak vermalen.
86

RECEPTEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Klassiek witbrood Broodgewicht, ca: 400 g Water 175 ml Zout ¾ TL Suiker ¾ TL Harde tarwegriesmeel 100 g Meel type 550 175 g Gist ½ p. Programma: Schnell
Wit boerenbrood
Broodgewicht, ca: 450 g Melk 160 ml Margarine/boter 15 g Zout ¾ TL Suiker ¾ TL Meel type 1050 300 g Droge gist ½ p. Programma: Basis (basis)
Frans witbrood
Broodgewicht, ca: 400 g Water 250 ml Zout ¾ TL Plantaardige olie ½ EL Meel type 405 250 g Harde-tarwemeel 50 g Suiker ¾ TL Droge gist ½ p. Programma: Schnell (snel)
Italiaans witbrood - Ciabatta
Broodgewicht, ca: 400 g Water 250 ml Zout ½ TL Plantaardige olie ½ EL Suiker ½ TL Meel type 550 250 g Maïsgriesmeel 50 g Droge gist ½ p. Programma: Schnell (snel)
Zoet brood
Broodgewicht, ca: 500 g Verse melk 175 ml Margarine/boter 20 g Eieren 1 Zout ½ TL Honing 1 EL Meel type 550 300 g Droge gist ½ p. Programma: SCHNELL of Hefekuchen
Attentie! Met het programma
Hefekuchen wordt het brood luchtiger, waarbij dan echter uitsluitend de hoe veelheden van stand I gebruikt mogen worden, omdat anders het volume te groot wordt.

BRODEN UIT BAKMENGSELS

Het gebruik van moderne bakmengsels is heel simpel omdat vele bakmengsels de benodigde gist reeds bevatten. U moet slechts in het begin enkele minuten tijd besteden:
1. Apparaat inschakelen.
2. Vocht invullen (ca. 300 ml per 500 g bakmengsel.
3. De overeenkomstige hoeveelheid bakmengsel toevoegen.
4. Indien nodig droge gist toevoegen (indien het bakmengsel deze niet bevat), 1 kleine UNOLD® maatlepel neemt 2,5 g
droge gist op,
5. Het programma kiezen.
6. START drukken,
7. De rest doet de Backmeister® voor u.

BROOD VOOR MENSEN MET EEN ALLERGIE

Neem bij glutenvrij brood de volgende aanwijzingen in acht:
• Voor glutenvrij meel is meer vloeistof nodig dan glutenbevattend meel (400–500 ml lauwwarme vloeistof per 500 g meel).
• Om goede resultaten te verkrijgen moet aan glutenvrij meel een beetje olie of vet worden toegevoegd. U kunt olie, boter of ook margarine gebruiken (10 tot 20 g).
• Als u brood van glutenvrij meel maakt, kunt u het programma niet vooraf programmeren. Het programmaverloop moet altijd meteen gestart worden.
87
• Voor glutenvrij brood dat in de broodbakmachine gebakken wordt is minder gist nodig dan voor brood dat in de oven
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gebakken wordt. Gebruik ca. 3,5 tot 5 g droge gist voor een standaard brood.
• Als het brood tijdens het bakken in het midden ineen zakt, reduceert u de hoeveelheid gist met ca. 1 g. Als het brood toch nog ineen zakt, doet u een ei in een maatbeker en vult u de maatbeker met de benodigde hoeveelheid vloeistof op. Attentie: het ei niet extra aan de hoeveelheid vloeistof toevoegen!
• De korst van glutenvrij brood wordt niet zo donker als de korst van glutenbevattend brood. Broodbakmachines mogen om veiligheidsredenen geen bovenhitte hebben, zodat de bovenkant van het brood licht van kleur blijft. Om een mooiere kleur aan het brood te geven, kunt u een eidooier met 1 tl room verroeren en het brood hiermee bestrijken, als het display als resterende verlooptijd 1:15 aangeeft.
• Verwijder na ca. acht minuten kneedtijd met behulp van een siliconen pannenlikker de resten van het meel resp. van het deeg van de rand van de bakvorm. Als u bij een resttijd van 1:15 de deegrand nogmaals van de bakvorm verwijdert, blijft tijdens het bakken geen dunne deegrand achter. Voor personen, die allergisch zijn voor granen of die zich aan een bepaald dieet moeten houden hebben wij met verschil­lende meelmengsels, die ten dele op basis van maiszetmeel, rijstzetmeel of aardappelzetmeel vervaardigd zijn, baktests in onze Backmeister® uitgevoerd en hierbij goede resultaten behaald. Houd u bij het gebruik van bakmengels a.u.b. steeds aan de aanwijzingen op de verpakking. Wij hebben goede bakresultaten behaald met de producten van de firma Schär en de firma Hammermühle Diät GmbH. Bij vragen over glutenvrije producten of overgevoeligheidsreacties kunt u direct contact opnemen met deze firma‘s
Hotline firma Schär Duitsland Tel. +49 (0)8 00/1 81 35 37 Oostenrijk Tel. +43 (0)8 00/29 17 28
Hotline Hammermühle Duitsland Tel. +49 (0) 63 21/9 58 90 De noodzakelijke ingrediënten zijn verkrijgbaar in reformwinkels en biowinkels. De producten van de firma Hammermühle kunnen via het bovengenoemde telefoonnummer direct bij de fabrikant besteld worden. Alle genoemde meelsoorten zijn geschikt voor koek, gebak en brood in het kader van een speciaal dieet voor bijzondere voeding (coeliakie/spruw). Ook bij toevoeging van grotere hoeveelheden van gist, resp. wijnsteenbakpoeder blijven de broden die in de Backmeister® werden gebakken, relatief vast. Doe de ingrediënten in de bakvorm. Selecteer de volgende programma‘s:
 voor het bereiden van brood “BASIS“ donker, waarmee het brood een donkerdere korst krijgt, „SCHNELL“ donker, waarmee het brood een zwakkere korst krijgt.
 voor het bereiden van deeg, die u verder wilt verwerken: programma „TEIG“
 voor het bereiden van brood met bakpoeder of wijnsteen als rijsmiddel: programma „BACKPULVER“
Hammermühle bakmengselen voor mensen met allergieën
Kastanjebrood Broodgewicht ca. 500 g Water 200 ml Olie 10 g Bakmengsel
Kastanjebrood Droge gist ¾ TL PROGRAMMA: BASIS of SCHNELL 100 g bevatten ca.
1494 kJ/352 kcal
Rogge-tarwe-brood m. kruiden Broodgewicht ca. 500 g Water 200 ml Olie ½ EL Kruiden, gehakt 1 EL Meel-mix plus 200 g
250 g
eiwit 2 g koolhydr:85 g vet 0,5 g zonder melk zonder ei zonder soja
Suiker ½ EL Zout 1 TL Droge zuurdesem 2 ½ EL Droge gist ¾ TL PROGRAMMA: BASIS of SCHNELL 100 g bevatten ca.
876 kJ/210 kcal
eiwit 2 g koolhydr:46 g vet 2 g zonder melk zonder ei
Bakmengsels van Dr. Schär
SCHÄR-glutenvrij broodmeelmengsel MIX B ­witbrood I
Dubbele vorm Broodgewicht ca. 480 g Warm water 250 ml Azijn 1 TL Broodmeelmengsel MIX B 300 g Zout ¼ TL Droge gist ¾ p. PROGRAMMA: BASIS
88

CAKE - BASISRECEPT

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
De Backmeister® kunt u cake van roerdeeg bakken. Omdat het apparaat met kneeden niet met roerwerktuigen werkt, wordt de cake een beetje steviger. Aan het basisrecept kunt u verschillende ingrediënten toevoegen. Wanneer de cake ge­reed gebakken is, neemt u de broodvorm uit het apparaat. Plaats de broodvorm op een vochtige doek en laat de cake nog ongeveer 15 minuten in de vorm helemaal afkoelen. Dan kunt u de cake met een rubberen deegkrabber aan de zijkanten van de bakvorm gemakkelijk losmaken en voorzichtig omdraaien.
Basisrecept gebak van roerdeeg
Gewicht van het gebak, ca:
Eieren 2 Zachte boter 75 g Suiker 75 g Vanillesuiker ½ p. Meel type 405 225 g Bakpoeder ½ p.
500 g
Ingrediënten naar keuze om het basisrecept te variëren:
Geraspte noten 40 g Of: geraspte chocolade 40 g Of: kokosvlokken 40 g Of: geschilde en in blokjes
gesneden (1cm) appel PROGRAMMA: Backpulver
40 g

DEEGBEREIDING

In uw Backmeister® kunt u op eenvoudige wijze deeg bereiden, dat u dan vervolgens verder kunt verwerken en in de bakoven kunt bakken. U kunt het programma Deeg nemen (zie ook tabel „Tijdschema van de programma’s“). In beide programma‘s kan men tijdens het tweede kneden, wanneer de pieptoon te horen is, ingrediënten toevoegen. Bij het programma Deeg bestaan er geen verschillende standen voor het bakken.
Volkorenpizza
Ingrediënten voor ongeveer 2 pizza’s Water 150 ml Zout ½ TL Olijfolie 2 EL
Volkorenpizza
Deeg uitrollen, in een ronde vorm doen en gedurende
10minuten laten rijzen. Pizzasaus op het deeg
uitstrijken en gewenste garnering erop verdelen.
Gedurende 20minuten bakken.
Programma: TEIG
Tarwevolkorenmeel 300 g Tarwekiemen 1 EL Droge gist ½ pakje

CONFITUREN BEREIDEN

Confituren of jam kunnen in de Backmeister® snel en eenvoudig klaargemaakt worden. Ook wanneer u nog nooit voorheen confituren of jam gemaakt heeft, moet u het eens een keertje proberen. Als u met het apparaat ook confituren wilt maken, adviseren wij u voor brood en confituren telkens een eigen bakvorm te gebruiken, omdat de broden door de zuren die er ontstaan niet meer zo goed uit de vorm gehaald kunnen worden.
1. Verse, rijpe vruchten wassen. Appels, perziken, peren en andere vruchten met een harde schil eventueel schillen.
2. Neem steeds de aangegeven hoeveelheden, omdat deze nauwkeurig op het programma Confituren afgestemd zijn. Anders zal de massa te vroeg koken en overlopen. De vruchten in kleine stukken (max 1 cm) snijden of pureren.
3. De geleisuiker „2:1“ in de aangegeven hoeveelheid toevoegen. Gelieve uitsluitend deze geleisuiker en geen huishoudsuiker of geleisuiker „1:1“ te gebruiken omdat de confituur dan niet vast wordt. Meng de vruchten met de suiker en start het programma, dat nu volledig automatisch verloopt.
4. Na 1 uur en 20 minuten piept het apparaat en kunt u de confituur in potjes vullen en deze goed afsluiten.
89
Aardbeienconfituur
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Verse aardbeien gewassen, schoongemaakt en kleingesneden of gepureerd
Geleisuiker „2:1“ 100 g
Citroensap 1 TL
250 g
Alle ingrediënten in de broodvorm met een rubberen krabber dooreenmengen. Programma „Confituren“ kiezen en starten. Suikerresten met een spatel van de zijwanden van de broodvorm verwijderen. Wanneer het signaal weerklinkt, de broodvorm met pannenlap uit het apparaat nemen. De confituur in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Programma: KONFITÜRE

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend va­naf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaalen productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de ver­zendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhoudsen reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elek­tronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheidsen milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
90

ISTRUZIONI PER L‘USO MODELLO 68125

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SPECIFICHE TECNICHE

Potenza: 410-490 W, 220–240 V~, 50 Hz
Misure: circa 28,7 x 22,5 x 24,8 cm (lung./largh./alt.)
Peso: circa 5,0 kg
Capacità: 500 g peso del pane
Cavo di alimentazione: circa 100 cm montato in maniera fissa
Corpo: acciaio inox
Dotazioni: 11 programmi memorizzati, un programma personale programmabile individualmente, selettore del grado
di doratura, temporizzatore programmabile con massimo 13 ore di anticipo, tenuta in caldo automatica
Accessori: Cestello asportabile con rivestimento ceramico Whitford
a cucchiaio, gancio, istruzioni per l‘uso con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
®
, pala impastatrice, misurino a bicchiere, misurino

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla
portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando normalmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela.I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
91
6. Conservare l‘apparecchio fuori dalla portata
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dei bambini.
7. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente alternata con la tensione indicata nella targhetta.
8. Questo apparecchio non deve essere comandato tramite un timer esterno o un sistema di telecomando.
9. Non immergere mai l‘apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi.
10. L’ apparecchio non è idoneo per il lavaggio in lavastoviglie.
11. Non toccare mai né l‘apparecchio né il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
12. Quando l‘apparecchio è inutilizzato, nonché prima della pulizia, spegnerlo e staccare la spina dalla presa elettrica. Prima di asportare i singoli componenti lasciar raffreddare l‘apparecchio.
13. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica sempre mediante la spina, mai tramite il cavo.
14. Non trasportare l‘apparecchio per il cavo di collegamento.
15. Usare l‘apparecchio solo in interni.
16. L‘utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore può causare danni. Usare l‘apparecchio soltanto per lo scopo previsto.
17. Posizionare l‘apparecchio di modo che non possa scivolare dal piano di lavoro, ad es. quando impasta una pasta pesante. Ciò va tenuto presente in particolare in caso di partenza differita tramite temporizzazione quando l‘apparecchio lavora incustodito. Se i piani di lavoro sono molto lisci l‘apparecchio va collocato su un tappetino in gomma sottile, al fine di prevenire rischi di scivolate.
18. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o impieghi similari, ad es.
 in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi
di lavoro,  aziende agrituristiche,  per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel
o altre strutture ricettive,  in pensioni private o case di vacanza.
19. Quando è in funzione il Backmeister
®
deve trovarsi ad una distanza di almeno 10 cm dagli altri oggetti. Usare l‘apparecchio solo all‘interno di edifici.
20. Fare in modo che il cavo non tocchi alcuna superficie calda e non penda dal bordo di tavoli, di modo che ad es. i bambini non possano strattonarlo.
21. Non appoggiare mai l‘apparecchio su o accanto a fornelli a gas o elettrici o su un forno caldo.
22. Nello spostare l‘apparecchio pieno di liquidi caldi (confettura) è richiesta la massima prudenza.
23. Non estrarre mai il cestello ad apparecchio in funzione.
24. Non riempire il cestello con quantità di ingredienti superiori a quelle indicate, in particolare non per il pane bianco. Così facendo, infatti, il pane non cuoce in maniera uniforme oppure l‘impasto trabocca. Osservare le nostre avvertenze in merito.
25. La prima volta che si sperimenta una nuova ricetta è meglio rimanere nei paraggi della macchina a sorvegliare il processo.
26. Non lasciar mai surriscaldare l‘apparecchio a cestello non inserito.
27. Non trasportare il dispositivo dalla maniglia. La maniglia è progettato esclusivamente per l‘apertura e chiusura del dispositivo.
28. Per sformare il pane non sbattere mai il cestello contro spigoli o piani di lavoro, in quanto così facendo lo si danneggia.
29. Nell‘apparecchio non devono mai venir introdotte pellicole metalliche o altri materiali, in quanto ciò crea il rischio di incendi o cortocircuiti.
30. Non coprire mai l‘apparecchio con stracci o altri materiali. Calore e vapore devono infatti poter essere dissipati e fuoriuscire. Se l‘apparecchio è coperto o entra in contatto con materiale infiammabile, come ad es. tende, può scoppiare un incendio.
31. Prima di preparare un determinato tipo di pane di notte, sperimentare la ricetta per accertarsi che il rapporto reciproco tra gli ingredienti sia corretto, la pasta non sia troppo dura o troppo molle o la quantità eccessiva in quanto in questo caso potrebbe traboccare.
32. Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di scosse elettriche.
33. Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per verificare che non vi siano usura o danni. In caso di danni al cavo di collegamento o ad altre parti, inviare l’apparecchio al nostro Servizio clienti per il controllo e la riparazione. Riparazioni inadeguate possono comportare notevoli pericoli per l‘utente e causare l‘esclusione dalla garanzia.
92
ATTENZIONE:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per montaggi errati, utilizzi errati o inadeguati o per riparazioni eseguite da terzi non autorizzati.

MESSA IN FUNZIONE

1. Nello sballare l‘apparecchio verificare che tutti i componenti siano presenti e integri.
2. Prima del primo utilizzo estrarre dall‘interno dell‘apparecchio tutti i materiali da imballo e i componenti spediti alla rinfusa. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
3. Prima del primo impiego lavare brevemente con acqua calda e detersivo delicato sia il cestello che la pala impastatrice della Backmeister®. Per fare ciò aprire il coperchio della Backmeister® ed estrarre il cestello (ruotandolo verso sinistra in senso antiorario).
4. Strofinare l‘apparecchio con un panno umido ben strizzato. L‘apparecchio non deve mai essere immerso in acqua.

PRIMI PASSI - IL PRIMO PANE

1. Preparare l‘apparecchio come illustrato nel capitolo „Messa in funzione“.
2. Aprire il coperchio della Backmeister® ed estrarre il cestello ruotandolo verso sinistra in senso antiorario.
3. Spalmare attorno al foro della pala impastatrice uno spesso strato di margarina resistente al calore, di modo che la pasta non possa penetrare nella cavità e qui solidificarsi.
4. Mettere la pala impastatrice sull‘albero motore nel cestello. Prestare attenzione a inserire la pala impastatrice nella giusta direzione, in quanto altrimenti il rivestimento può venir danneggiato.
5. Versare nel cestello gli ingredienti indicati nella ricetta. Per gli impasti pesanti un risultato ottimale può essere ottenuto modificando la sequenza degli ingredienti, ossia mettendo prima i secchi e poi i liquidi. Se si usa la funzione di temporizzazione fare attenzione che il lievito non entri in contatto con il liquido anzitempo.
6. Rimettere il cestello nell‘apparecchio girandolo in senso orario finché scatta in posizione.
7. Chiudere il coperchio della Backmeister®.
8. Inserire la spina in una presa elettrica.
5. Asciugare bene tutti i componenti. Inserire il cestello nella macchina.
6. Quindi introdurre la spina in una presa elettrica. A questo punto l‘apparecchio è pronto a funzionare.
7. Dato che al primo riscaldamento può sprigionarsi del fumo, la prima volta raccomandiamo di mettere in funzione l‘apparecchio con il cestello inserito ma vuoto (senza pala impastatrice) nel programma COTTURA, in modo da eliminare eventuali residui presenti sulle serpentine di riscaldamento.
8. Lasciar raffreddare l’apparecchio per qualche tempo.
9. Quindi è possibile iniziare a preparare il pane.
9. Accendere l‘apparecchio tramite l‘interruttore ON/ OFF.
10. Selezionare il programma desiderato tramite il tasto „MENU“. Premere questo tasto finché il numero di programma desiderato (ad es. 1 per il programma base) è visualizzato sul display. Informazioni sui singoli programmi sono fornite da pagina 95. Per un pane fatto con miscela per pane standard, buoni risultati si ottengono ad es. con il programma „Base“.
11. Selezionare il grado di doratura desiderato tramite il tasto DORATURA (chiara – media – scura). Si tenga presente che non in tutti i programmi è possibile selezionare il grado di doratura. Indicazioni in merito sono fornite da pagina 95 in poi.
12. Dopo aver effettuato tutte le impostazioni desiderate premere il tasto START/STOP. Attenzione: Se si desidera interrompere il programma è possibile farlo con il tasto START/STOP. Per ragioni di sicurezza, il tasto Start/ Stop reagisce con un certo ritardo. Pertanto è normale che l‘apparecchio non reagisca immediatamente alla pressione del tasto, bensì soltanto dopo alcuni secondi. Attendere che la pressione del tasto sia confermata
93
da un segnale acustico (dopo circa 3 secondi). Si
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
raccomanda di non premere ripetutamente il tasto.
13. Dopo l‘avvio del programma il coperchio dovrebbe essere aperto soltanto durante la fase di impasto per aggiungere degli ingredienti, mai durante le fasi di lievitazione e cottura in quanto altrimenti l‘impasto si sgonfia.
14. Quando la cottura del pane è terminata, la Backmeister avvisa mediante segnali acustici ripetuti che il pane può essere sformato. Se si desidera sformare il pane prima che sia trascorso il tempo di tenuta in caldo, premere il tasto START/STOP e tenerlo premuto per qualche istante finché l‘interruzione del programma è confermata da un apposito segnale.
15. Estrarre il cestello con cautela. Per evitare ustioni, usare presine idonee. Capovolgere il cestello e lasciar scivolare il pane su una gratella per farlo raffreddare. Se il pane non scende subito da solo sulla gratella, smuovere alcune volte dal basso l‘azionamento della pala impastatrice finché il pane scivola fuori. Fare attenzione in quanto l‘azionamento della pala
impastatrice può essere ancora caldo. Anche in questo caso usare presine idonee. Il cestello non va mai sbattuto contro spigoli o piani di lavoro. Così facendo potrebbe infatti deformarsi.
16. Se la pala impastatrice rimane incastrata nel pane può essere staccata con il gancio fornito in dotazione. Introdurre il gancio lungo il lato inferiore del pane ancora caldo fino all‘apertura della pala impastatrice e inclinare il gancio sul bordo inferiore della pala, preferibilmente nel punto in cui questa si trova. Quindi, con il gancio, tirare cautamente verso l‘alto la pala impastatrice. Così facendo è possibile vedere in che punto del pane si trova la pala ed estrarla.
17. Quindi pulire il cestello come illustrato a pagina 98 .

SPIEGAZIONE DEI TASTI

Menu
Il numero visualizzato indica il menu attualmente selezionato.
Selezione tempo +
Aumento del tempo desiderato
Programma personale
Per impostare il programma personale desiderato

IL DISPLAY

Doratura
Il grado di doratura selezionato è indi­cato sul display da una freccia.
Selezione tempo -
Diminuzione del tempo desiderato
Tasto Start/Stop
Serve ad avviare e a interrompere l‘esecuzione del programma
Indicazione del display IMPOSTAZIONE BASE:
Non appena la spina è inserita in una presa elettrica e l‘apparecchio è stato acceso tramite l‘interruttore ON/ OFF il display visualizza 2:40. E‘ indicato il programma 1 (Base) e grado di doratura chiaro. Durante l‘esercizio lo stato del programma può essere com­preso sia dal conto alla rovescia del tempo che in base ai simboli sul display. I seguenti messaggi del display indicano degli errori:
94
HHH o LLL: Questa visualizzazione del display indica un gu­asto del sensore termico. Si raccomanda di far controllare l‘apparecchio dalla nostra assistenza clienti.
E E0 ed E E1:
Quando, premendo il tasto START/STOP compare quest‘indicazione, l‘apparecchio è ancora troppo caldo dalla precedente cottura. Lasciar raffreddare la macchina a coperchio aperto per altri 10 - 20 minuti.

I TASTI

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Interruttore ON/OFF
Questo interruttore è posto sul lato inferiore destro della scocca. Quando l‘apparecchio non è in uso spegnerlo sem­pre tramite l‘interruttore ON/OFF, in modo da interrompere l‘alimentazione elettrica e quindi staccare la spina dalla presa elettrica. I programmi possono essere selezionati e avviati solo dopo l‘accensione dell‘apparecchio.
Tasto START/STOP
Serve ad avviare e terminare l‘esecuzione del programma. Con il tasto START/STOP é possibile interrompere il programma in qualsiasi momento. Per ragioni di sicurezza questo tasto reagisce con un leggero ritardo, pertanto tenerlo premuto per circa 3 secondi. Sul display compare la posizione iniziale del programma Base. Se si vuole usare un altro programma, selezionarlo con il tasto MENU.
MENU
Con il tasto MENU si richiamano i singoli programmi dettagliatamente descritti nella tabella „Sequenza temporale“. Sul display compare il numero corrispondente al programma che, in quanto tale, indica il programma selezionato. Si utilizzano i programmi per le seguenti preparazioni:
Numero del programma
1 BASIS
Nome del programma
BASE
Uso
Programma standard per tutti i tipi di pane, come ad es. pani bianchi e misti.
Numero del programma
7 TEIG
Nome del programma
IMPASTI
Uso
Per la preparazione di im­pasti, senza funzione di cottura
8 KONFITÜRE
CONFETTURA
Per la cottura di confetture e marmellate Per la preparazione di con­fetture e marmellate ci si dovrebbe procurare un ce­stello da usare esclusiva­mente per queste.
9 BACK-
PULVER LIEVITO IN
Per prodotti da forno prepa­rati con lievito in polvere , ad es. pan di Spagna
POLVERE
10 TOASTBROT
PANE PER
Per la preparazione di pane per toast
TOAST
11 BACKEN
COTTURA
Per la cottura di impasti lievitati o di impasti per dolci preparati separata­mente (a mano o nel pro­gramma IMPASTO). Questo programma è non idoneo per pasta frolla, pasta da bigné e simili.
12 EIGEN-
PROGRAMM
Impostazione individuale
delle fasi del programma PROGRAMMA PERSONALE
DORATURA
Con questo tasto è possibile impostare la doratura su CHIARA - MEDIA - SCURA. La relativa impostazione è indicata sul display. Questa opzione non è prevista dai programmi 7, 8, 9 e 10.
2 WEISSBROT
PANE BIANCO
3 VOLLKORN
INTEGRALE
4 SCHNELL
RAPIDO
5 HEFE-
KUCHEN DOLCI
6 ULTRA-
SCHNELL ULTRA­RAPIDO
Per pani bianchi con consi- stenza particolarmente leg­gera e tempo di lievitazione lungo
Per pani integrali
Per la preparazione rapida di pane bianco e misto
Per la preparazione di im­pasti lievitati dolci
Per tutte le ricette del livel­lo I, che possono essere preparate nei programmi Base, Pane bianco, Pane per toast o Rapido. Nel programma Ultra-Rapido la pasta lievita per un tem­po molto minore e quindi i piani sono più compatti e meno leggeri. Non è pos­sibile la temporizzazione. Per questo programma uti­lizzare liquidi tiepidi.
SELEZIONE TEMPO
Usare la funzione di selezione tempo solo per ricette già sperimentate con successo sotto sorveglianza e quindi non modificare più tali ricette.
ATTENZIONE: Se la quantità di impasto è eccessiva può traboccare e bruciarsi aderendo all‘elemento riscaldatore.
La maggior parte dei programmi può essere avviata con differimento temporale. Al tempo specificato nel singolo programma bisogna aggiungere le ore e i minuti dopo i quali deve essere avviata la preparazione. Mettere gli ingredienti nel cestello nella sequenza indicata e quindi introdurre il cestello nell‘apparecchio. Accertarsi che il lievito non entri in contatto con il liquido. Esempio: Sono le ore 20:30 e si vuole avere del pane bianco fresco pronto per le 7:00 del mattino successivo, ovvero tra 10 ore e 30 minuti. Inserire la spina dell‘apparecchio in una presa elettrica.
95
Con il tasto MENU selezionare il programma desiderato
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
e con quello DORATURA scegliere la doratura preferita. Nell‘esempio viene usato il programma 1 = Base. Il programma termina alle 7 del mattino. Quindi inizia il tempo di tenuta in caldo di un‘ora. Pertanto per poter avere il pane fresco caldo alle 7:00 del mattino, la sera alle 20:30 si deve aumentare il tempo del programma a 10 ore e 30 minuti premendo ripetutamente il tasto TEMPO. Ciò si effettua premendo i tasti TEMPO + e TEMPO –. Possono essere selezionate al massimo 13 ore. Al termine premere il tasto START/STOP in modo da avviare il programma di panificazione con il differimento temporale. Il simbolo di temporizzazione lampeggia finché il programma è avviato. Il display indica il tempo rimanente. Per interrompere la temporizzazione, premere il tasto START/STOP per almeno 3 secondi. Se necessario, è possibile modificare la temporizzazione oppure iniziare subito a preparare il pane.
Nota bene: Quando si esegue la cottura con differimento temporale non usare ingredienti facilmente deperibili, come latte, uova, frutta, yogurt, cipolle ecc.
PROGRAMMA PERSONALE
La Backmeister® mette a disposizione numerosi programmi, tra cui anche uno chiamato PROGRAMMA PERSONALE in quanto può essere programmato in maniera autonoma da ogni singolo utente. L‘impostazione base preprogrammata in fabbrica può essere modificata, sia per quanto riguarda la sequenza temporale delle singole fasi del programma che tralasciando diverse sequenze di programma. Ciò offre la possibilità di preparare pani o impasti seguendo una propria ricetta personale. Qui di seguito è fornito un esempio di ricetta. Prima tuttavia forniamo le seguenti avvertenze sull‘impostazione base e l‘uso del PROGRAMMA PERSONALE: Il programma consente le seguenti possibilità di selezione: Grado di doratura impostabile Preselezione tempo impostabile Procedere come segue: Con il TASTO DI SELEZIONE selezionare la fase desiderata. Il display visualizza „Impasto 1“ e il tempo programmato per tale sezione 0:12. Con i tasti TEMPO + eTEMPO – è possibile adattare il tempo. Premere finché il display indica il tempo desiderato. Confermare la modifica con il TASTO DI SELEZIONE. Premendo nuovamente questo tasto viene mostrata la fase del programma successiva e sul display compare il tempo per questa programmato: „Lievitazione 1“ e 0:18. Se premendo i tasti TEMPO + eTEMPO– si supera il tempo massimo impostabile indicato accanto alla fase del programma il display visualizza „0“. Questa fase è quindi saltata nell‘esecuzione del programma.
Ogni programmazione deve essere memorizzata premendo il TASTO DI SELEZIONE per poter passare a quella della successiva fase del programma. Quando tutte le fasi sono state programmate come desiderato concludere la programmazione premendo il tasto START/STOP. Sul display compare il tempo programmato per il programma personale. Il programma è avviato immediatamente o dopo il tempo preimpostato.
Fase Preimpostato Intervallo temporale
impostabile
Tempo totale 03:10 ore 1° impasto 12 minuti 1-14 minuti 1° lievitazi-
one 2° impasto 15 minuti 0-15 minuti 2° lievitazi-
one 3° lievitazi-
one Cottura 60 minuti 1-70 minuti Tenuta in
caldo
18 minuti 0-100 minuti
85 minuti 0-100 minuti
OFF 0-120 minuti
60 minuti OFF/60 minuti
ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
96

FUNZIONI

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Funzione cicalino
Il cicalino suona
 quando viene premuto un tasto attivo.  durante il processo di impasto 12 volte, per indicare
che possono essere aggiunti solo ingredienti come uva sultanina ecc.
 alla fine del processo di cottura sono inviati 10 seg-
nali acustici, per indicare che il programma è ora ter­minato. Infine inizia il tempo di tenuta in caldo di 1 ora. Questo segnale non può essere disinserito (ad es. quando si usa la funzione di temporizzazione).
 Alla fine del processo di cottura l‘apparecchio invia
frequenti segnali acustici durante la fase di tenuta
in caldo. La funzione cicalino non può essere disinserita, ad es. quando si utilizza la funzione di temporizzazione.
Protezione dalle interruzioni dell‘energia elettrica
Se durante il funzionamento della Backmeister® si verifica un‘interruzione dell‘energia elettrica l‘apparecchio si riav- via automaticamente non appena questa è ripristinata, ri- prendendo la sequenza da dove era stata interrotta purché l‘interruzione non sia durata più di 20 minuti. Se l‘interruzione dura più di 20 minuti e il display visualiz­za l‘impostazione base, la Backmeister® deve venir riavvia- ta. Ciò è fattibile soltanto se al momento dell‘interruzione della sequenza del programma l‘impasto era in una fase non successiva a quella di impasto. Eventualmente è pos- sibile proseguire la sequenza di programma selezionata.
Qualora l‘impasto fosse già nell‘ultima fase di lievitazione e l‘interruzione dell‘energia elettrica si protragga a lungo l‘impasto non è più utilizzabile e bisogna ricominciare da capo. Alternativamente si può provare a finire di cuocere l‘impasto con il programma personale.
Funzioni di sicurezza
Dopo l‘avvio del programma il coperchio dovrebbe essere aperto soltanto durante la fase di impasto per aggiungere degli ingredienti, mai durante le fasi di lievitazione e cot­tura in quanto altrimenti la pasta si sgonfia. Se la temperatura nell‘apparecchio è ancora troppo alta per un nuovo programma selezionato (oltre a 40 °C) al riavvio il display visualizza H:HH. In questo caso, estrarre il ce­stello e attendere che l‘apparecchio si sia raffreddato e si trovi nuovamente all‘inizio del programma originariamente scelto. Si osservi che, per ragioni di sicurezza, l‘apparecchio non dispone di un riscaldamento superiore e pertanto sul lato superiore del pane la crosta è meno scura che non sotto e sui lati. Per ragioni tecniche di sicurezza non è ammesso un riscaldamento aggiuntivo nella zona del coperchio. Se il display visualizza E E0 e E E1, ciò segnala un gua­sto del sensore termico. Si raccomanda di far controllare l‘apparecchio dalla nostra assistenza clienti.

PREPARAZIONE DI PANE, DOLCI O PASTA

1. Introduzione degli ingredienti
Spalmare attorno al foro della pala impastatrice uno spesso strato di margarina termoresistente, di modo che la pasta non possa penetrare nella cavità e qui solidificarsi. Mon­tare la pala impastatrice con il lato lungo rivolto verso il basso sull‘albero motore. Gli ingredienti devono essere introdotti nel cestello nella sequenza indicata dalla relativa ricetta. Per le paste molto pesanti consigliamo di modificare la sequenza degli ingredienti e di introdurre prima il lievito secco e la farina e il liquido per ultimo, in modo che la pasta possa venir impastata bene. Tuttavia quando si usa la funzione di temporizzazione occorre accertarsi che il lievito non entri in contatto con il liquido anzitempo.
2. Inserimento del cestello
Afferrare il cestello con rivestimento antiaderente per il bordo e inserirlo, leggermente inclinato, al centro dello
zoccolo del vano cottura. Girare in senso orario finché scat­ta in posizione.
3. Selezione della sequenza di programma
Con il tasto Menü selezionare la sequenza di programma. Selezionare il livello e la doratura desiderata a seconda del programma. Con il tasto ZEIT è possibile differire nel tem­po la sequenza. Premere il tasto START/STOP. Una succes­siva correzione non è più possibile.
4. Mescolamento e impasto della pasta
®
Il Backmeister
mescola e impasta automaticamente la pa-
sta finché assume la consistenza corretta.
5. Tempo di riposo
Dopo il primo processo di impasto è previsto un tempo di riposo, in cui il liquido può penetrare lentamente nel lievito e nella farina.
97
6. Lievitazione della pasta
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Dopo l‘ultimo impasto il Backmeister® instaura la tempera­tura ottimale per la lievitazione della pasta.
7. Cottura
La macchina per il pane regola automaticamente la tempe­ratura e il tempo di cottura.
8. Tenuta in caldo
Quando il prodotto da forno è pronto un segnale acustico multiplo indica che il pane o altro può essere sformato. Contemporaneamente ha inizio un tempo di tenuta in cal­do di 1 ora. Se si desidera sformare il pane prima che sia trascorso il tempo di tenuta in caldo, premere e tenere premuto per qualche istante il tasto START/STOP finché l‘interruzione del programma è confermata da un apposito segnale acustico.
9. Fine della sequenza del programma
Al termine della sequenza del programma estrarre il ce­stello girandolo leggermente in senso orario e servendosi di presine. Capovolgere il cestello e lasciar scivolare il pane su una gratella per farlo raffreddare. Se il pane non scende subi-
to da solo sulla gratella, smuovere alcune volte dal basso l‘azionamento della pala impastatrice finché il pane scivola fuori. Il cestello non va mai sbattuto contro spigoli o piani di lavoro. Così facendo potrebbe infatti deformarsi. Se la pala impastatrice rimane incastrata nel pane può es­sere staccata con il gancio fornito in dotazione. Introdurre il gancio lungo il lato inferiore del pane ancora caldo fino all‘apertura della pala impastatrice e inclinare il gancio sul bordo inferiore della pala, preferibilmente nel punto in cui questa si trova. Quindi, con il gancio, tirare cauta­mente la pala impastatrice verso l‘alto. Così facendo è possibile vedere in che punto del pane si trova la pala ed estrarla. Dopo che tutti i punti del programma sono stati eseguiti si raccomanda di premere il tasto „Start/Stop“ di modo che l‘apparecchio torni nella condizione iniziale.

PULIZIA E CURA

Prima di procedere alla pulizia staccare sempre la spina. Lasciar raffreddare sempre l‘apparecchio per almeno mezz‘ora prima di pulirlo o riporlo oppure prima di riutilizzarlo per preparare e cuocere paste.
1. Prima del primo impiego lavare i cestelli della
Backmeister® con un detersivo delicato e pulire la pala
impastatrice. Prima di essere reinseriti nell‘apparecchio i componenti devono essere perfettamente asciutti.
2. Rimuovere tutti gli ingredienti e le briciole dal coperchio,
la scocca e camera di cottura con un panno umido. Non immergere mai l‘apparecchio in acqua e non versare mai acqua nella camera di cottura.
3. Strofinare l‘esterno del cestello con un panno umido.
Internamente il cestello può essere lavato con un po‘ di detersivo. Si raccomanda di non tenerlo a lungo sott‘acqua. Usare solo detersivi delicati, mai detergenti chimici, benzina, pulitori per forni o prodotti abrasivi.
4. Il cestello e la pala impastatrice non devono essere
lavati in lavastoviglie.
5. Sia la pala impastatrice che l‘albero motore andrebbero
lavati immediatamente dopo l‘utilizzo. Se la pala impastatrice rimane nel cestello, dopo diventa difficile da togliere. In questo caso mettere dell‘acqua calda nel
cestello e lasciarcela per circa 30 minuti. Quindi la pala impastatrice può essere tirata fuori.
6. Il cestello è dotato di un rivestimento antiaderente di pregio Whitford®. Pertanto per la pulizia non usare oggetti metallici che potrebbero graffiarne la superficie. E‘ normale che il colore del rivestimento cambi con il tempo. Tuttavia ciò non ne pregiudica in alcun modo la funzionalità.
7. Per un uso frequente il cestello e la pala impastatrice sono soggetti a usura causata dalle elevate sollecitazioni meccaniche che si creano nella fase di impasto, in particolare se si lavorano paste integrali o con una quota di cereali elevata. Pertanto di tanto in tanto può rendersi necessaria una sostituzione del cestello e della pala impastatrice. Questi componenti possono essere ordinati al nostro Servizio clienti
8. Prima di riporre l‘apparecchio per la conservazione assicurarsi che sia completamente raffreddato, pulito e asciutto. Conservare l‘apparecchio a coperchio chiuso.
98

TABELLA SEQUENZA TEMPORALE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 2 3 4 5
BASIS WEISSBROT VOLLKORN SCHNELL HEFEKUCHEN
Tempo totale 2:53 3:40 3:32 1:40 2:50 Motore:
ON/OFF 2 2 2 2 2
Motore: ON/OFF 4 4 4 4
Impasto senza pausa 3 10 3 5 4
1° impasto
(riscaldamento OFF)
Riscaldamento ON/OFF Niente impasto 20 40 25 5 5
1° lievitazione
Motore: ON/OFF 5 2
5 Aggiunta ingredienti
Impasto senza pausa
Motore: ON/OFF
Riscaldamento ON/OFF
2° impasto
Riscaldamento ON/OFF 20 20 20 20
Lisciatura pasta ON/OFF 0,5 0,5 0,5 0,5
Riscaldamento ON/OFF 4,5 9,5 14,5 9,5
2° lievitazione
Riscaldamento ON/OFF Niente impasto 45 50 70 55
3° lievitazione
Riscaldamento ON/OFF 60 65 55 80 50
4 Aggiunta ingredienti
5 5 5 10
12 Aggiunta ingredienti
8 8
10 Aggiunta ingredienti
Cottura
Riscaldamento ON/OFF 60 60 60 60 60
caldo
Tenuta in
99
6 7 8 9 10 11
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ULTRA-
TEIG KONFITÜRE BACKPULVER TOASTBROT BACKEN
SCHNELL I
Tempo totale 0:58 1:30 1:20 2:50 2:55 1:00 Motore:
ON/OFF 2 2 2 3
Motore: ON/OFF 4 4 4 2
Impasto senza pausa 6 14 4 10
1° impasto
(riscaldamento OFF)
Riscaldamento ON/OFF
15 Riscaldamento ON/OFF 5 40
Niente impasto
1° lievitazione
Motore: ON/OFF
5 Aggiunta ingredienti
1 Aggiunta ingredienti
Impasto senza pausa 15 2
Motore: ON/OFF
2
Riscaldamento ON/OFF
2° impasto
Riscaldamento ON/OFF 11 20 29 24
Lisciatura pasta ON/OFF 0,5 0,5 0,5
Riscaldamento ON/OFF 9,5 5,5 0,5
2° lievitazione
Riscaldamento
45
ON/OFF
40
30 40
Niente impasto
3° lievitazione
Riscaldamento ON/OFF 35 rest
70 50 60
20
Cottura
Riscaldamento ON/OFF 60 60 60 60
caldo
Tenuta in
100
Loading...