Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi
Modell 58746
FRITTEUSE EDELSTAHL
Page 2
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/941899) können abweichende
Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 58746
Stand: August 2018 /nr
Czyszczenie i konserwacja ........................95
Zasada zimnej strefy ................................95
Tabela czasów frytowania .......................... 96
Warunki gwarancji....................................98
Utylizacja / ochrona środowiska ................. 98
Service ...................................................24
Page 6
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1
2
3
4
6
5
Page 7
EINZELTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DAb Seite 8
1Deckel mit Sichtfenster und
Dauerfilter
2Frittierkorb mit einklappbarem
Handgriff
Art-Nr. 5874650
3Bedien- und Heizelement
4Fettbehälter
Art-Nr. 5874640
5Gehäuse
GBPage 25
1Lid with viewing glass and
permanent filter
2Frying basket with folding handle
3Control and heating element
4Oil pan
5Housing
FPage 38
1Couvercle avec fenêtre et filtre
permanent
2Panier de friture avec levier
pliant
3Elément de chauffage et de
contrôle
4Récipient d’huile
5Boîtier
NLPagina 50
1Deksel met kijkglas en duurzaam
filter
2Frituurmand met inklapbaar
handvat
3Bedien- en verhittingselement
4Olie reservoir
5Behuizing
IPagina 64
1Coperchio can oblò e filtro fisso
2Cestello con mangilia pieghevole
3Dispositivo di comando ed
elemento riscaldante
4Contenitore olio
5Struttura
EPágina 78
1Tapa con visor y filtro constante
2Cesto de fritado con mango
rebatibile
3Elemento de manejo y calor
4Recipiente de aceite5Caja
CZStrany 91
1Víko s průhledem a trvalým
filtrem
2Fritovací koš se sklopným
držadlem
3Obslužný a topný prvek
4Nádrž na olej
5Kryt
PLStrany 103
1Pokrywa z okienkiem i filtrem
2Kosz do frytowania ze składanym
uchwytem
3Element obsługi i grzejny
4Misa na tłuszcz
5Obudowa
7
Page 8
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 58746
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung:2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Maße:Ca. 54,0 x 20,5 x 27,5 cm (B/T/H)
Zuleitung:Ca. 100 cm
Gewicht: Ca. 2,8 kg
Gehäuse/Deckel:Edelstahl, poliert/Kunststoffteile schwarz
Fettbehälter:Emailliert, lebensmittelgerecht und spülmaschinen-
Frittierkorb:Metall, entnehmbar, spülmaschinengeeignet
Volumen: Max. 3,0 Liter Fettfüllmenge
Fassungsvermögen:Ca. 750 g Pommes Frites in einem Durchgang
Ausstattung:Kaltzoneneffekt, stufenlose Temperaturregelung
Zubehör:Frittierkorb, Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
geeignet
bis 190 °C, Deckel mit Dauerfilter, Kabelfach,
Thermoschutzschalter, Sicherheitsschalter, Betriebsund Funktionskontrollleuchte
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
8
Page 9
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild
anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
8. Das Heizelement und die Zuleitungdürfen nicht in der Spülma
-
schine gereinigt werden.
9.
Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen
berühren.
10. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten, landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
11. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße
Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund.
12.Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flam
-
men betrieben werden.
13.
Benutzen Sie die Fritteuse stets auf einer freien, ebenen und
hitzebeständigen Oberfläche.
14. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der
Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
15. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät, um Schäden an der
Zuleitung zu vermeiden.
16. Stellen Sie sicher, dass die Zuleitung nicht mit den heißen Tei
-
len des Gerätes in Kontakt kommt.
Verwenden Sie die Fritteuse nur in Innenräumen.
17.
9
Page 10
18. Die Oberflächen des Geräts werden im Betrieb heiß, verwenden
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sie daher nur den wärmeisolierten Griff und die Bedienknöpfe.
19. Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe von brennbaren Materi
alien wie z.
B. Vorhängen.
-
20. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in heiß ist, um Verletzungen zu vermeiden.
21.
Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken
benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
22. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las
-
sen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
23.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
24. Alle Teile, insbesondere der herausnehmbare Fettbehälter, müs
sen vollständig getrocknet sein, bevor sie wieder zusammengebaut werden.
25.
Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, denStecker und die Zuleitung
auf Verschleiß oder Beschädigungen.
26. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile sen
den Sie das Gerät oder die Zuleitung bitte zur Überprüfung und
Reparatur an unseren Kundendienst.
27.
Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren
für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie
zur Folge.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Wasser, auch in gefrorenem Zustand, in Verbindung mit heißem
Öl verursacht Spritzer.
Feuchtes oder gefrorenes Frittiergut daher sehr vorsichtig und
langsam in das heiße Frittierfett absenken, um Spritzer und ein
Aufschäumen des Fetts zu vermeiden.
Bei starkem Aufschäumen das Frittiergut noch einmal kurz
herausnehmen, etwas warten, und erneut ins Frittierfett
absenken.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
10
Page 11
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FRITTEUSEN
1. Die Fritteuse wird während des Betriebs sehr heiß.
Öl und sonstige Frittierfette können sich bei Überhitzung
entzünden. Daher ist bei Langzeitbetrieb besondere Vorsicht
notwendig. Sobald das Frittiergut fertig zubereitet ist und das Gerät nicht
mehr gebraucht wird, schalten Sie bitte das Gerät aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
2. Verwenden Sie das Gerät nur zum Frittieren von Speisen gemäß dieser
Bedienungsanleitung. Frittieren Sie nur dafür geeignete Lebensmittel.
3. Stellen Sie sicher, dass das Frittiergut möglichst trocken ist.
4. Geben Sie niemals Wasser in das Frittierfett.
5. Schalten Sie das Gerät nie ein, wenn kein Frittierfett eingefüllt ist, um
Schäden am Heizelement zu vermeiden.
6. Das Niveau des Frittierfetts muss sich zwischen der MIN- und MAXMarkierung befinden. Füllen Sie auf keinen Fall mehr Frittierfett ein, da
heißes Fett herausspritzen kann – Verletzungsgefahr!
7. Beim Frittieren kann sich heißer Dampf bilden, halten Sie daher Gesicht und
Hände in sicherer Entfernung und öffnen Sie die Fritteuse mit besonderer
Vorsicht.
8. Achten Sie auf eine gute Belüftung des Raumes während des Frittierens.
9. Decken Sie die Fritteuse während des Betriebs niemals ab, um eine
Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.
10. Das Bedienelement als Ganzes darf nicht mit Wasser oder einer anderen
Flüssigkeit in Kontakt kommen oder darin eingetaucht werden. Nur die fest
mit demBedienelement verbundene Heizschlange, d. h. die Teile, die beim
Betrieb mit Öl in Berührung kommen, können mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden.
11. Wasser, auch in gefrorenem Zustand, in Verbindung mit heißem Öl verursacht
Spritzer.
12. Feuchtes oder gefrorenes Frittiergut daher sehr vorsichtig und langsam in
das heiße Frittierfett absenken, um Spritzer und ein Aufschäumen des Fetts
zu vermeiden.
13. Bei starkem Aufschäumen das Frittiergut noch einmal kurz herausnehmen,
etwas warten, und erneut ins Frittierfett absenken.
11
Page 12
WISSENSWERTES ZUM FETT
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Wir empfehlen die Verwendung von hitzebeständigem, flüssigem Öl zum Frittieren. Beachten Sie die entsprechenden Hinweise auf der Verpackung sowie
das Mindesthaltbarkeitsdatum. Wenn das Öl oder Fett nach dem Frittieren
bräunlich wird, ist es nicht hitzebeständig. Verwenden Sie dann eine andere
Sorte. Mischen Sie nie verschiedene Öle und Fette, da die Siedepunkte der
Fette sehr unterschiedlich sind.
2. Mischen Sie nie neues und altes Fett.
3. Bei Verwendung von Öl dieses bis zur erforderlichen Höhe einfüllen
(zwischen den Markierungen MIN und MAX).
4. Bei der Verwendung von festem Frittierfett dieses in Würfel schneiden und
vorsichtig in einem Topf auf dem Herd schmelzen lassen. Füllen Sie dann
das geschmolzene Fett vorsichtig in den Fettbehälter der Fritteuse und
achten Sie auf den richtigen Füllstand (zwischen den Markierungen MIN
und MAX). Nach dem Abkühlen des Gerätes wird dieses Fett wieder fest
und muss bei erneutem Gebrauch wie beschrieben zunächst in einem Topf
geschmolzen werden.
5. Überhitzen Sie das Fett nicht, da sonst die Oberfläche des Frittierguts verkrustet und das Innere nicht gar wird.
6. Das Frittiergut muss im Fett schwimmen, daher nie zu viel Frittiergut auf
einmal einfüllen. Bei einer zu großen Menge kühlt das Fett zu stark ab und
das Frittiergut saugt sich mit Fett voll.
7. Ersetzen Sie verbrauchtes Frittierfett regelmäßig. Verbrauchtes Frittierfett
beeinträchtigt den guten Geschmack des Frittierguts. Entsorgen Sie verbrauchtes Öl oder Fett umweltschonend entsprechend den örtlichen Entsorgungsvorschriften.
8. Falls Sie das Frittierfett wieder verwenden, lassen Sie es zunächst etwas
abkühlen und gießen Sie es dann, bevor es wieder fest wird, durch ein mit
Küchen- oder Filterpapier ausgelegtes Sieb in einen anderen Behälter. Sie
können das Fett dann in einem geschlossenen Behälter im Kühlschrank
aufbewahren. Ungefiltertes Fett verdirbt rasch.
12
Page 13
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Deckel, Korb, Handgriff und sonstiges Zubehör entnehmen und alle
Verpackungsmaterialien entfernen. Halten Sie Verpackungsmaterial von
Kindern fern - Erstickungsgefahr!
2. Deckel, Innenbehälter, Korb, Handgriff und Gehäuse mit warmem
Seifenwasser reinigen und gründlich abtrocknen.
3. Gehäuse auf eine ebene, stabile und hitzebeständige Oberfläche stellen.
4. Innenbehälter einsetzen, bis er auf der Gehäusekante aufliegt.
5. Bedienelement und Zubehör einsetzen. Das Heiz- und Bedienelement fest
in die Aussparung an der Rückseite des Außengehäuses einschieben. Das
Heiz- und Bedienelement muss fest einrasten.
6. Den Klappgriff des Frittierkorbs bis zum Einrasten nach außen klappen.
7. Stecker in eine Steckdose gemäß Typenschild stecken.
8. ANMERKUNG:
Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn das Bedienelement korrekt eingesetzt ist.
BEDIENEN
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Öl bis zur erforderlichen Höhe einfüllen (zwischen den Markierungen MIN
und MAX).
3. Temperaturwahlschalter auf die gewünschte Temperatur einstellen. Der Aufheizvorgang beginnt.
4. Bei der Verwendung von festem Frittierfett dieses in Würfel schneiden und
vorsichtig in einem Topf auf dem Herd schmelzen lassen. Füllen Sie dann
das geschmolzene Fett vorsichtig in den Fettbehälter der Fritteuse und
achten Sie auf den richtigen Füllstand (zwischen den Markierungen MIN
und MAX). Nach dem Abkühlen des Gerätes wird dieses Fett wieder fest.
5. Während des Aufheizens leuchtet die rote Funktionskontrollleuchte. Sobald
die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die rote Kontrollleuchte
und die grüne Leuchte schaltet sich ein. Das Gerät ist mit einem Thermostat
zur Regelung der Temperatur ausgestattet. Die Heizung wird in Abständen
ein- und ausgeschaltet. Entsprechend schalten sich die Kontrollleuchten
während der Aufheizphasen ein und aus. Um optimale Frittierergebnisse zu
13
Page 14
erhalten, sollten Sie das Frittiergut erst dann eintauchen, wenn die ideale
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Temperatur erreicht ist und die grüne Kontrollleuchte leuchtet.
6. Legen Sie das Frittiergut in den Korb und senken Sie diesen langsam in
das Frittierfett. Wenn das Frittiergut besonders knusprig werden soll, bitte
ohne Deckel frittieren. Sobald die Temperatur absinkt und die rote Kontrollleuchte sich wieder einschaltet, das Frittiergut aus dem Fett nehmen und
warten, bis die notwendige Temperatur wieder erreicht ist, dann das Frittiergut wieder eintauchen und fertig frittieren.
VORSICHT:
Auf Ölspritzer achten!
Achtung: Heißer Dampf kann aus der Deckelöffnung bzw. aus dem Filter
austreten – Verbrennungsgefahr!
7. Tiefgefrorene Lebensmittel enthalten mehr Wasser und spritzen beim Eintauchen in das heiße Frittierfett.
8. Lassen Sie fertig frittierte Gerichte nicht zu lange inder Abtropfstellung
stehen, der aufsteigende Dampf weicht das Frittiergut dann wieder auf.
9. Nach Benutzung stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
10. Sicherheitsabschaltung
Das Gerät ist mit einemÜberhitzungsschutzausgestattet. Wird das Gerät eingeschaltet, wenn kein Frittierfett eingefüllt ist oder die Heizschlange nicht ausreichend mit Fett bedeckt ist, wird dieses automatisch abgeschaltet, um eine
Überhitzung zu vermeiden.
11. Sollte dies geschehen, zuerst das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen.
Das Gerät abkühlen lassen und den Knopf mit der Aufschrift RESTART oben im
Kabelfach auf der Rückseite eindrücken.
VORSICHT:Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
14
Page 15
SICHERHEITSABSCHALTUNG
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Das Gerät ist mit einem
Überhitzungsschutz ausgestattet.
Wird das Gerät eingeschaltet, wenn
kein Frittierfett eingefüllt ist oder
die Heizschlange nicht ausreichend
mit Fett bedeckt ist, wird dieses
automatisch abgeschaltet, um eine
Überhitzung zu vermeiden.
2. Sollte dies geschehen, zuerst
das Gerät abschalten und den
Netzstecker ziehen. Das Gerät abkühlen lassen und den Knopf mit der
Aufschrift RESTART oben im Kabelfach auf der Rückseite eindrücken.
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
Gerät vollständig abkühlen lassen. Die Heizschlange nicht
berühren, da diese auch nach dem Abschalten noch längere Zeit
heiß ist.
1. Das Bedienelement entnehmen, indem Sie es vorsichtig nach oben ziehen.
2. Das Heiz- und Bedienelement darf nie in Wasser eingetaucht werden oder
als ganzes mit Wasser in Kontakt kommen.
3. Den Fettbehälter mit beiden Händen entnehmen. Wenn Sie das Frittierfett
wieder verwenden wollen, dieses durch ein mit einem Küchenpapier
ausgelegtes Sieb gießen. Bewahren Sie das Fett im Kühlschrank auf,
z. B. im abgedeckten Frittierbehälter. Ausgehärtetes Frittierfett kann im
Frittierbehälter vor der Wiederverwendung auf dem Herd kurz erwärmt werden,
bis es gerade eben flüssig genug ist, um das Heizelement einzusetzen.
Frittierfett sollte regelmäßig ausgetauscht werden. Verbrauchtes Öl oder
Fett umweltschonend gemäß den örtlichen Vorschriften entsorgen.
4. Zur Reinigung des emaillierten Frittierbehälters keine scharfen oder
scheuernden Putzmittel verwenden, da die Emaillierung beschädigt werden
kann.
15
Page 16
5. Alle Teile mit Ausnahme des Heiz- und Bedienelements können in warmem
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wasser mit einem milden Spülmittel oder in der Spülmaschine gespült
werden. Bei Verkrustungen die Teile in warmem Wasser einweichen.
6. Bedienelement mit einem trockenen Tuch abwischen. Die Heizschlange,
d. h. der Teil des Bedienelements, der beim Betrieb mit Öl in Kontakt kommt,
kann vorsichtig feucht gereinigt werden, z. B. mit einem weichen Tuch und
einem milden Spülmittel. Achten Sie jedoch darauf, dass die anderen Teile
des Bedienelementes nicht mit Wasser in Berührung kommen.
7. Trocknen Sie alle Teile gründlich ab.
8. Setzen Sie den Deckel, den Fettbehälter und den Frittierkorb wieder in das
Gerät.
9. Eine regelmäßige Reinigung verlängert die Lebensdauer des Gerätes
erheblich.
10. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf.
KALTZONENPRINZIP
Die Fritteuse arbeitet nach dem Kaltzonenprinzip. Dies bedeutet, dass der Boden
der Fritteuse sich nur bis auf ca. 85 °C aufheizt, da das Heizelement frei im
Frittierfett liegt. Bei herkömmlichen Fritteusen befindet sich die Heizschlange
unter dem Boden, der sich dadurch auf bis zu 210 °C aufheizt. Dies hat zur
Folge, dass bei herkömmlichen Fritteusen Partikel, die auf den Boden fallen, am
Boden festbrennen und verbrennen, d. h. Ruß entwickeln, der sich im Frittierfett
verteilt und dieses schneller unbrauchbar werden lässt. Auch steigt dadurch die
Acrylamidbelastung beträchtlich.
Die Partikel, die beim Kaltzonenprinzip auf den Boden fallen, können wegen
der niedrigeren Temperatur jedoch nicht verbrennen. Es entsteht erheblich
weniger Acrylamid und das Fett ist daher länger haltbar. Ein weiterer Vorteil
des Kaltzonenprinzips ist die schnellere Aufheizung des Frittierfetts. Da das
Heizelement frei im Fett liegt, reagiert der Temperaturfühler schneller auf eine
Veränderung der Fetttemperatur, z. B. beim Eintauchen des Frittierguts. Bei
herkömmlichen Fritteusen wird die Heizung erst wieder eingeschaltet, wenn der
Boden, in dem der Fühler eingebaut ist, auf eine niedrigere Temperatur abgekühlt
ist. Beim Kaltzonenprinzip reagiert der Fühler direkt auf die Temperatur des
Fetts, so dass dieses nicht so stark abkühlt. Dieses Verfahren spart Zeit und
Strom und garantiert exakte Frittierergebnisse.
16
Page 17
TABELLE DER FRITTIERZEITEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Die in der folgenden Tabelle genannten Zeiten sind lediglich Richtwerte. Sie
können sich je nach Frittiergut, Frittiermenge und Frittiervolumen ändern.
Bei tiefgefrorenen Lebensmitteln sollten Sie die Temperatur um 10°C höher
einstellen als in der Tabelle angegeben. Die Frittierzeit verlängert sich bei
tiefgefrorenen Lebensmitteln. Bitte beachten Sie auch die Herstellerhinweise
auf der Verpackung der Tiefkühlkost.
Aus gesundheitlichen Gründen empfehlen wir, tiefgefrorene Lebensmittel zuerst
anzutauen und dann bei max. 175 °C zu frittieren. Um die Entstehung von
Acrylamid zu reduzieren, sollten Sie das Öl zum Frittieren grundsätzlich nicht
über 175 °C erhitzen.
Fleisch, Geflügel
FrittiergutTemp.Min. ca.
Bratwurst175 °C 3
Frikadellen/Klopse175 °C 3-4
Kotelettes, paniert170 °C 5-6
Schnitzel, unpaniert175 °C 2-3
Schnitzel, paniert170°C 5
Cordon bleu160°C8-10
Leber, bemehlt170 °C 2-3
Geflügelleber, paniert170°C3
Hähnchenkeulen170°C 15
Hähnchenschnitzel, pan.170°C 2-3
Wachteln175°C4
Backhähnchen, paniert in
4 Teilen
Fleisch- oder Leberkäse,
dicke Scheiben
Fleisch, ca. 6 cm Stück,
von beiden Sei ten sternförmig einge schnitten
Fisch
FrittiergutTemp.Min. ca.
Krabben175 °C 1-2
Riesengarnelen175 °C 5
170 °C 17
175 °C 2-3
175 °C 2-3
FrittiergutTemp.Min. ca.
Fischfilet, bemehlt175 °C 4
Fischfilet, paniert170 °C 6
Fischfilet in Backteig170 °C 7
Fischstäbchen160 °C 5-8
Scholle, bemehlt175 °C 8-10
Karpfen, klein, bemehlt,
in 4 Stücke geteilt
Forelle, bemehlt170 °C 5
Forelle, paniert170 °C 6
Heringsfilet170 °C 3
Tintenfischringe, bemehlt175 °C 3
Gemüse
FrittiergutTemp.Min. ca.
Möhren in dünnen
Stiften
Lauch in Ringen170 °C2-3
Zwiebelringe, bemehlt170 °C3
Bohnen 10 Min.
vorgegart
Champignons, paniert170 °C3
Blumenkohlröschen,
paniert
175 °C 8-10
170 °C4-6
170 °C2
160 °C4
17
Page 18
FrittiergutTemp.Min. ca.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Kohlrabi in dünnen
Stiften
Zucchini, paniert, 1 cm
dicke Scheiben
Brokkoliröschen 5 Min.
vorgegart
Pommes frites,
tiefgekühlt, max. 800 g
Pommes frites, frisch,
max. 1 kg: blanchieren,
dann her ausnehmen und
warten, bis Öl wieder
heiß ist, dann frittieren
170 °C2-3
170 °C3
170 °C2
175 °C4
175 °C4
FrittiergutTemp.Min. ca.
Kroketten aus
Kartoffelteig
Kroketten, tiefgekühlt175 °C6-8
Kräuter in Ausbackteig175 °C1-2
Gebäck/Snacks
FrittiergutTemp.Min. ca.
Berliner, je Seite175 °C3
Quarkkeulchen, je Seite175 °C1,5
Spritzgebäck, je Seite175 °C2
Camembert, paniert170°C2
REZEPTE
Die folgenden Rezepte sind jeweils für 4 Personen berechnet.
175 °C2-3
Kartoffelbällchen
700 g gekochte Kartoffeln, 70g Mehl, 1 Ei,
2 EL fein gehackte Petersilie, 1EL Schnitt-
lauch, 100 g grob geriebener Emmentaler Käse,
1 EL Kürbiskerne oder Sonnenblumenkerne,
Salz und Pfeffer
Die Kartoffeln durch die Kartoffelpresse drücken. Mehl. Ei, Petersilie, Schnittlauch, Käse,
Kürbiskerne, Sonnenblumenkerne, Pfeffer und
Salz zu einem Teig verkneten und Bällchen
formen. Das Öl auf 170°C erhitzen und die
Bällchen darin 4-5 Min. frittieren, bis sie
knusprig sind.
Krabbenfleisch-Bällchen
500 g Krabbenfleisch, 6 Wasserkastanien
(Dose, oder Maronen), 100 g Bacon (Frühstücksspeck), Pfeffer, 1 Prise Zucker, 2 TL Stär-
18
kemehl, 1 Eiweiß, 1 Knoblauchzehe, 1 Scheibe
Toastbrot, 150 g Semmelbrösel
Krabbenfleisch, Kastanien, Speck, Knoblauch
und Toastbrot mit dem Messer oder mit dem
ESGE-Zauberstab® fein hacken. Pfeffer, Salz,
1 TL Öl und Eiweiß untermengen, 30 Min. an
einem kühlen Ort quellen lassen. Dann kleine
Bällchen formen, in Semmelbröseln wenden.
Das Öl auf 160 °C erhitzen. Die Bällchen portionsweise unter Wenden frittieren.
Specklauch
2 Stangen Lauch, 100 g Frühstücksspeck in
Scheiben
Den Lauch in 5 cm lange Stücke schneiden. Mit
je einer Speckscheibe umwickeln, mit Zahnstochern feststecken und im heißen Frittierfett
schwimmend ausbacken.
Page 19
Karottenkrustl
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
400 g geraspelte Karotten, 3 Eier, 3-4 EL Mehl,
½ Bund Kerbel, gehackt, Salz, Pfeffer, 1 Prise
Muskat, 1 Prise Zucker
Die Zutaten zu einem festen Teig verarbeiten und
kräftig abschmecken. Mit einem Löffel Nocken
abstechen und im heißen Fett schwimmend
ausbacken.
Mailänder Schnitzel
4 Schweineschnitzel, Salz, Pfeffer, Paprikapulver, 2 Eier, 6 EL Parmesan, 2 EL Mehl, etwas
Milch, Muskat
Die Schnitzel mit Salz, Pfeffer und Paprika würzen. Aus Ei, Mehl, Käse, Milch, Salz, Pfeffer
und Muskat einen Ausbackteig herstellen. Das
Öl/Frittierfett auf 170 °C erhitzen. Die Schnitzel
im Ausbackteig wenden und ca. 6 Min. im Fett
schwimmend backen.
Zitronenzander
4 Zanderfilets à 200 g, Saft von 1 Zitrone, Salz,
Pfeffer, 100 g Mehl, 1 verquirltes Ei, 100 g
Semmelbrösel, 1 EL abgeriebene Schale einer
unbehandelten Zitrone, 2EL gehackte Zitronen-
melisse, 2 Zitronen
Die Zanderfilets unter fließendem Wasser abwaschen und trocken tupfen. Mit Zitronensaft
beträufeln. Die Filets salzen, pfeffern, in
Mehl und Ei wenden. Die Semmelbrösel mit
der Zitronenschale und der Zitronenmelisse
mischen und die Zanderfilets damit panieren.
Die Zanderfilets ca. 10 Min. im Fett schwimmend ausbacken, herausnehmen und mit
Zitronenscheiben garnieren.
Fritto Misto
4 Hummerkrabbenschwänze, geschält, 200 g
Tintenfischringe, gekocht, 400 g Jakobs-
muschelfleisch, 8 küchenfertige Sardinen, Saft
von 2 Zitronen, einige Tropfen Worcestersauce,
1 kleines Schweinefilet, 2 EL Obstessig, 2 EL
Sojasauce, 2 EL Honig, 1 TL Thymian, 4 mittelgroße Möhren, 1 rote Paprikaschote, gewürfelt,
1 Zucchini in Scheiben
Ausbackteig:
300 g Mehl, 2 Eier, 3/8 l Gemüsebrühe, 1 Prise
Salz, 2 EL gehackte Petersilie
Die Krabbenschwänze, die Tintenfischringe,
die Jakobsmuscheln und die Sardinen in
eine Schüssel geben, mit Zitronensaft und
Worcestersauce beträufeln und mindestens
2 Stunden marinieren. Das Schweinefilet in
Scheiben schneiden. Den Obstessig mit der
Sojasauce, dem Honig und dem Thymian
verrühren, über die Filets geben und ebenfalls
2 Stunden marinieren. Die Möhren schälen und
mit dem übrigen Gemüse bereitstellen. Aus
Mehl, Eiern und der Brühe einen glatten Teig
herstellen, mit Salz und Petersilie würzen. Alle
Zutaten sorgfältig durch den Teig ziehen und
in schwimmendem Fett goldgelb ausbacken,
herausnehmen und auf Küchenkrepp abtropfen
lassen.
Kräuter im Weinteig
3 kleine Eier, 1/8 l Weißwein, 125 g Mehl,
1 EL Rum, 1 Prise Salz, 1 Prise Zucker, , 1
Bund glatte oder krause Petersilie, 1 Bund
Salbeiblätter
Eier mit Wein in einer Schüssel sehr schaumig
®
schlagen, z.B. mit dem ESGE Zauberstab
.
Mehl, Salz und Zucker unterrühren. Teig 30 Min.
ausquellen lassen, dann den Rum unterrühren.
Das Öl auf 170 °C erhitzen. Gewaschene, abgetrocknete Kräuter durch den Ausbackteig
ziehen und schwimmend 2-3 Min. backen. Auf
19
Page 20
Küchenpapier abtropfen lassen. Tipp: Dieser
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Ausbackteig eignet sich auch hervorragend für
gebackene Zucchiniblüten (den Stempel in den
Blüten vor dem Backen herausbrechen) oder für
Gemüse, z. B. Zucchinischeiben, Champignons,
Staudensellerie, kleine Möhren usw. Harte
Gemüsesorten wie Blumenkohl, Rosenkohl,
Brokkoli vorher blanchieren.
Obst im Teigmantel
:
400 g frisches Obst (z. B. Ananas, halbierte
Aprikosen, Bananen, Birnen oder Äpfel)
150 g Weizenmehl, 50 g Kokosraspeln, 1 Prise
Salz, 2 EL Zucker, 150 ml Milch, 1 Ei
Aus Mehl, Kokosraspeln, Salz, Zucker, Milch
und Ei einen glatten Teig zubereiten und
diesen ca. 30 Min ruhen lassen. Obst schälen,
in mundgerechte Stücke teilen. DasÖl auf
170 °C erhitzen. Obst in den Teig tauchen
und portionsweise goldbraun frittieren. Mit
Puderzucker bestreuen und pur oder mit
Vanillesauce/-eis servieren.
Faschingskrapfen
500 g Mehl, 1Pck. Trockenhefe, 100 g Zucker,
125 ml Milch, 100g weiche Butter, 2 Eier,
1 Prise Salz, 1 Pck. Vanillezucker, 1EL Rum,
200 g Hagebuttenkonfitüre
Aus Mehl, Hefe, Zucker, lauwarmer Milch, Butter, Eiern, Salz, Vanillinzucker und Rum einen
Teig z. B. im UNOLD® Backmeister kneten und
gehen lassen, bis sich der Teig verdoppelt hat.
Den Teig auf einem bemehlten Brett fingerdick
ausrollen, mit einem Glas auf der Hälfte des
Teiges Kreise eindrücken. Auf jeden Kreis 1 TL
Konfitüre setzen, die zweite Teigplatte darüber
legen, um die Marmeladenhäufchen den Teig
fest andrücken, die Kreise ganz ausstechen,
auf ein bemehltes Brett legen, mit einem
Tuch abgedeckt 30 Min. gehen lassen. Öl
oder Butterschmalz auf 170 °C erhitzen. Bei
Verwendung von Butterschmalz müssen Sie
dieses in kleine Würfel schneiden und schmelzen. Die Krapfen portionsweise im heißen Fett
ca. 3 Min. von jeder Seite backen, mit dem
Schaumlöffel herausnehmen und mit Puderzucker bestreuen.
Spritzkuchen
1/4l Milch, 100g Butter, 2EL Zucker, 1 Pck.
Vanillezucker, 1 Prise Salz, 150 g Mehl, 4 Eier
Die Milch mit Fett, Zucker, Vanillezucker und
Salz auf dem Herd in einem Topf zum Kochen
bringen. Das Mehl hinzufügen und die Masse
unter ständigem Rühren „abbrennen“. Der
Teig ist richtig, wenn er sich vom Topfboden
löst. Den Teig etwas abkühlen lassen. Die Eier
nacheinander unter den Teig rühren. Den Teig
in einen Spritzbeutel mit großer Tülle füllen.
Gleichmäßige Kreise auf Backpapier spritzen.
Öl oder Butterschmalz auf 170 °C erhitzen. Bei
Verwendung von Butterschmalz müssen Sie
dieses in kleine Würfel schneiden und schmelzen. Spritzkuchen mit dem Schaumlöffel ins
heiße Fett gleiten lassen und 2 Min. von jeder
Seite frittieren.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG
sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
20
Page 21
FEHLER BEHEBEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wenn Sie Probleme bei der Handhabung Ihrer Fritteuse haben, prüfen Sie bitte zunächst, ob das
Gerät ordnungsgemäß an die Stromversorgung angeschlossen ist bzw. ob das Gerät durch den
Überhitzungsschutz automatisch abgeschaltet wurde.
Prüfen Sie bitte anhand der folgenden Tabelle, welche Ursache das Problem haben könnte.
ProblemUrsacheBehebung
Starke GeruchsentwicklungÖl oder Fett sind verbrauchtÖl oder Frittierfett erneuern
Filter verschmutztFilter reinigen.
Frittieröl oder –fett nicht hitze-
beständig
Dampf entweicht unter dem
Deckel
Anmerkung: etwas Dampf
muss aus Sicherheitsgründen
entweichen können, damit
kein Überdruck entsteht
Fett läuft überBeim Einfüllen wurde die Mar-
Das Frittiergut wird nicht
knusprig.
Das Fett wird nicht heiß.Nicht genügend Fett im Be-
Der Deckel ist nicht richtig geschlossen.
Der Filter ist verschmutzt
und lässt keinen Dampf mehr
durch.
ke „MAX“ überschritten.Das Frittiergut war nicht tro-
cken.
Frittierkorb zu schnell eingetaucht
Die Höchstmenge an Frittiergut wurde überschritten.
Die Temperatur ist zu niedrig.Stellen Sie den Thermostat auf
Der Frittierkorb ist überladenReduzieren Sie die Füll menge.
Das Fett ist trotz richtiger Ein-
stellung nicht heiß genug.
Das Frittierfett ist verbraucht
und enthält zuviel Wasser.
hälter
Frittierbehälter sind nicht richtig eingesetzt.
Keine Fett- oder Öl mischun gen
verwenden, nur hoch wertiges,
hitzebestän diges Frittier fett
oder Öl verwenden
Deckel richtig auflegen.
Filter reinigen.
Überprüfen Sie die Fett menge!
Das Frittiergut vor dem Frittieren mit Küchenkrepp sorgfältig
trocken tupfen.
Frittierkorb vorsichtig eintauchen
Verringern Sie die Frittiergutmenge.
die richtige Temperatur.
Thermostat defekt, wen den Sie
sich an den Kunden dienst.
Fett wechseln.
Beachten Sie Abschnitt Bedienung, Pkt. 1–3, zum Einfüllen
des Frittierfetts.
Teile sorgfältig erneut einsetzen.
21
Page 22
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem
Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen
durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und
Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte,
für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut
verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und
Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch
Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt.
Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die
Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wennein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist,
beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen oder elektronischen Geräten abliefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln
von Abfallprodukten helfenSie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher,
dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Fritteuse 58746 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt Frittierkorb als auch die dafür
eingesetzten Rohstoffe den Vorschriften des LFBG 2005, und der Richtlinie EC 1935/2004, in ihrer
jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Hockenheim, 14.5.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
22
Page 23
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
23
Page 24
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon+43 (0) 1/9616633-0
Telefax+43 (0) 1/9616633-22
E-Mailoffice@decservice.at
Internet www.decservice.at
POLEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internetwww.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
24
Page 25
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 58746
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating: 2,200 W, 230 V~, 50 Hz
Housing/lid:Metal, silver, mat/Plastic parts black textured
Oil pan:Enamelled, dishwasher proof, approved for food
Basket:Metal, approved for food
Handle:Plastic, insulated
Volume:3,0 liter
Capacity:Approx. 750 g of French fries
Dimensions:Approx. 54.0 x 20.5 x 27.5 cm L/W/H
Weight:Approx. 2,8 kg
Power cord:Approx. 100 cm, firmly connected
Features:„Cool zone“, infinitely variable temperature control up to
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
190 °C, lid with permanent filter, cable storage, thermo
protection switch, safety switch, function control lamp
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on hand for later
reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
25
Page 26
3. Cleaning and user maintenance must not be performed by
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
children, unless they are older than 8 years and are supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of
children under 8 years.
5. Connect the appliance to alternating current only, in accordance
with the rating label.
6. Appliances are not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
7. Do not immerse the appliance or the power cord into water or
another liquid.
8. The heating element and the power cord must not come into
contact with water.
9. Do not touch the appliance or the power cord with wet hands.
10. Do not place the appliance on hot surfaces, metals surfaces or
wet surfaces.
11. The appliance and the power cord must keep a sufficient safety
distance to open flames.
12. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environ
-
ments;
agricultural enterprises; by clients in hotels, motels and other accommodation facilities; bed and breakfast accommodations and holiday homes.
13. Use the appliance only on a flat, solid, and dry surface.
14. Ensure that the power supply cord does not hang down from the
working top edge as it could be easily pulled down, particularly
by young children, thereby causing serious accidents.
15. Do not wind the power cord around the appliance to avoid dam
-
ages.
Make sure that any contact between the power cord and hot
16.
parts of the appliance is avoided.
17. Do not use the appliance outdoors.
18. The surfaces of the appliance become hot during use. Only use
the heat-insulated handles and control elements.
19. Keep sufficient distance to inflammable objects such as cur
-
tains etc.
26
Page 27
20. Do not move the appliance during use or when it still contains
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
hot oil.
21. Do not use the appliance with other than the accompanying
accessory parts, e.g. of other brands. The use of other acces
-
sories may cause risks.
22.
Unplug the appliance after use, when the appliance is not used
or before cleaning it and let it cool down.
23. Do not leave the appliance unattended as long as the plug is
connected to a power socket.
24. Clean the appliance each time after use. All parts, in particular
the removable oil recipient, must be dry before being reassem
-
bled.
25.
Check the appliances, the plug andthe power cord regularly for
wear and damage.
26. In case of damages or faults, please send the appliance for
inspection/repair to our after sales service.
27. Unadequate repair may constitute a risk for the user and result
in the loss of guarantee.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation!
Water in particular frozen water causes splashes of hot oil,
when coming into contact.
Lower wet or frozen food very slowly and carefully into the oil
to avoid splashes of hot oil or foaming of hot oil.
If the oil foams strongly, take the food out of the oil wait for a
few seconds and then put it again into the hot frying oil.
Never open the housing of the appliance. This can result in
electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
27
Page 28
SPECIAL SAFEGUARDS FOR THE USE OF DEEP FRYERS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. The deep fryer becomes very hot during use. Oil or
frying fat may catch fire when overheated. Therefore special
care is required for any long-time use. Switch the appliance off by means of
the ON/OFF switch and unplug the appliance when you have finished frying
and the deep fryer is no longer used.
2. Only use the appliance for frying of foodstuff according to these instructions.
Only fry adequate foodstuff.
3. Make sure that the foodstuff is dry to avoid hot oil splashes.
4. Never add any water to the frying oil.
5. Never switch the appliance on if there is no oil in the oil recipient.
6. Make sure, that the oil level is between MIN and MAX. Do not fill in more
oil, as it may splash out. Risk of injuries!
7. Hot steam may occur during frying. Always keep sufficient distance from
your face and hands and open the appliance only with care.
8. Provide good ventilation during use.
9. Do not cover the appliance during use to avoid overheating.
10. The control and heating elements must not come into contact with water or
any other liquid or be immersed. Only the heating resistance, which comes
into contact with the frying oil, can be wiped with a damp cloth.
11. Water or frozen water will cause dangerous splashes if getting into contact
with hot oil. Lower wet or frozen foodstuff very slowly into the oil to avoid
splashes and foaming of the oil.
12. Incase of strong foam formation lift the foodstuff and wait for moment
before you put it into the oil again.
GENERAL FRYING RULES
1. We recommend the use of heat-resistant, liquid oil for deep-fat frying. Comply
with the instructions on the packaging, and pay attention to the best-before
date. If the oil or grease turns brown after deep-fat frying, it is not heatresistant. In this case use a different type. Never mix different oils and
greases, because the boiling point of the greases varies significantly.
2. Never mix new and old grease.
3. When using oil, pour it in up to the required height (between the MIN and
MAX marks).
28
Page 29
4. When using solid deep-fat frying grease, cut it into cubes and carefully
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
melt it in a pot on the stove. Then carefully pour the melted grease into
the grease container of the deep-fat fryer and ensure the proper fill level
(between the MIN and MAX marks). After the appliance has cooled, this
grease will solidify and must first be melted in a pot as previously described
before reuse.
5. Do not overheat the grease, otherwise the surface of the deep-fried food will
become crusted and the inside will not be cooked.
6. The food to be deep-fried must be immersed in the grease, consequently do
not add too much food at the same time. If the quantity of food is excessive,
the grease cools excessively and the food to be deep-fried becomes saturated
with oil.
7. Replace deep-fat frying grease on a regular basis. Deep-fat frying grease that
is past its prime impairs the good flavour of the deep-fried food. Dispose of
oil or grease that is past its prime in an environmentally-responsible manner
in accordance with the local disposal regulations.
8. If you reuse the deep-fat frying grease, first let it cool down slightly and
then before it solidifies, pour it into another container through a sieve lined
with a paper towel or filter paper. Then you can store the grease in a closed
container in the refrigerator. Unfiltered grease spoils quickly.
BEFORE FIRST USE
1. Take all parts such as lid, basket, handle etc. out of the packaging. Remove
allpackaging materials. Keep packaging materials away from children–
danger of suffocation!
2. Clean lid, inner pan, basket, handle and housing with warm soapy water and
dry all parts carefully.
3. Place the housing on a flat and solid dry surface.
4. Insert the oil pan until it lies on the top edge of the housing.
5. Insert the heating element and the accessories. Slide the control and heating
element firmly into the recess at the rear side of the housing. The element
must engaged firmly.
6. Tilt the handle of the frying basket outwards until it clicks into place.
7. Put the plug into a receptacle as per rating label.
8. REMARK: The appliance can only be switched on, if the control element has
correctly been inserted.
29
Page 30
OPERATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Make sure that the appliance is switched off.
2. Fill in oil up to the required level (between MINIMUM and MAXIMUM).
3. Turn the temperature select switch to the required temperature and switch
the appliance on. The red control lamp turns on.
4. As soon as the required temperature is reached the green control lamp turns
on. The appliance is equipped with a thermostat to regulate the temperature.
The heating is turned on and off in intervals. Accordingly the green control
lamp turns on and off. In order to obtain optimum frying results, you should
only add the foodstuff to be fried when the required temperature is reached
and the green control lamp is lighting.
5. Place the foodstuff into the basket and lower it slowly into the oil. If you want
your foodstuff crispy, you should fry without lid. As soon as the temperature
falls and the green control lamp turns off, lift the foodstuff out of the fat and
wait until the required temperature is reachedagain. Then continue frying
until the foodstuff is ready.
CAUTION:
Pay attention to oil splashes! Take care of oil splashes! Hot steam can
escape from the lid opening or from the filter – danger of burning!
6. Frozen food contains more water than dry food and causes more splashes!
7. Do not leave the fried food too long in the drainage position over the deep
fryer. Escaping steam may weaken the crust.
8. Do not leave the appliance unattended after use, always unplug after use.
9. Overheat protection/safety shut off
The appliance is equipped with an overheat protection. If the appliance is
switched on inadvertently or without oil in the oil pan and the heating element
is not sufficiently covered with fat, the appliance is switched off automatically
to avoid overheating.
10. In this case first switch off and unplug the appliance. Let the deep fryer cool off.
Remove the heating element and push the small RESTART button in the cable
storage.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation!
30
Page 31
OVERHEAT PROTECTION/SAFETY SHUT OFF
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. The appliance is equipped with an
overheat protection. If the appliance
is switched on inadvertently or
without oil in the oil pan and the
heating element is not sufficiently
covered with fat, the appliance is
switched off automatically to avoid
overheating.
2. In this case first switch off and
unplug the appliance. Let the deep
fryer cool off. Remove the heating element and push the small RESTART
button in the cable storage.
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug before cleaning.
Let the appliance cool off completely. Do not touch the heating
element, as this is still hot for a long time after use.
1. Take off the control element by pulling it carefully upwards.
2. The heating and control element must not be plunged into water or any
other liquid or come into contact with water.
3. Take out the oil pan with both hands. If you want to use the oil again pass
it through a very fine sieve. You may store the fat in the enamelled oil pan
with closedlid in therefrigerator. For reuse, solid oil can be heated on the
stove until it’s just liquid before placing the heating element.
4. Replace used frying oil regularly. Dispose the used oil according to your
local regulations.
5. Do not use any sharp or abrasive cleaning agents for cleaning of the
enamelled oil pan, as this may scratch the surface. All parts except the
heating and control element can be cleaned in warm soapy water or in the
dishwasher. In case of encrustations, soak the respective parts in warm
soapy water.
6. Wipe the control element with a dry cloth.
7. Dry all parts carefully.
8. Clean the appliance regularly for a longer lifetime of the deep fryer.
9. Reassemble the appliance as described in the chapter „First use“.
31
Page 32
COOL ZONE PRINCIPLE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The deep fryer works according to the cool zone principle. This means, that the
bottom is only heated up to approx. 85 °C, as the heating element lies in the
oil. Traditional deep fryers dispose of a heating below the bottom, which heats
the bottom up to approx. 210 °C. Consequently all particles falling down are
burnt in traditional deep fryers, soot is developed and the oil is polluted and has
thus to be replaced earlier, the creation of acrylamide may be the result. Due
to the low bottom temperatures in a cool zone deep fryer the particles falling
down to the bottom cannot be burnt. The oil can thus be used for a longer time.
Another advantage is, that the oil need less time to be heated. As the heating
elements lies in the oil, the temperature sensor can react earlier to a change of
the oil temperature e.g. after dipping in the foodstuff. Traditional deep fryers
start to heat, when the bottom has cooled down to a certain temperature due to
the cooling down of the fat. A cool zone deep fryer starts to heat already, when
the fat itself has cooled down. This method saves time and energy and reduces
efficiently the amount of acrylamide during frying.
FRYING SCHEDULE
The following times are only approximate values, which may differ subject to the
type, the quantity and the volume of the foodstuff to be fried. In case of frozen
food, set the temperature by 10°C higher than in the schedule. Follow also
the instructions of the manufacturer of the frozen food. For health reasons we
recommend to let frozen foodstuff unfreeze partially and then to fry it with max.
175 °C. In order to reduce the production of acrylamide, the oil should not be
heated over 175 °C.
Liver, floured170°C 2-3
Chicken liver, breaded170°C 3
Chicken legs 170°C 15
Chicken cutlet, breaded170°C 2-3
Quails 175°C 4
Baked chicken in 4 parts 170°C 17
Sausage, thick slices 175°C 2-3
Page 33
Fish
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
FoodstuffTemp.Min. ca.
Crabs175 °C 1-2
King prawns 175 °C 5
Fish fillet, floured175 °C 4
Fish fillet, breaded170 °C 6
Fish fillet in batter170 °C 7
Fish sticks160 °C 5-8
Plaice, floured 175 °C 8-10
Carp, small, floured, in 4
pieces
Trout, floured 170 °C 5
Trout, breaded170 °C 6
Herring fillet 170 °C 3
Squid rings, floured175 °C 3
Vegetables
FoodstuffTemp.Min. ca.
Carrots, in small pieces 170 °C4-6
Leek, rings170°C2-3
Onion rings, floured170 °C3
Beans, 10 min. cooked170 °C2
Mushrooms, breaded170°C3
Cauliflower pieces,
breaded
Kohlrabi, small pieces170 °C2-3
175 °C 8-10
160°C4
FoodstuffTemp.Min. ca.
Zucchini, breaded,
1 cm thick slices
Broccoli pieces
5 min. precooked
French fries, frozen,
max. 800 g
French fries, fresh max.
1 kg: Dip in shortly,
then take off and wait,
until the oil is reheated,
then fry until ready
Croquettes from potato
dough
Croquettes, frozen175°C6-8
Herbs in batter175 °C1-2
Pastry / Snacks
FoodstuffTemp.Min. ca.
Doughnuts, per side175 °C3
Cream cheese doughnuts, per side
Camembert, breaded175 °C2
170 °C3
170 °C2
175 °C4
175 °C4
175°C2-3
175 °C1,5
RECIPES
All recipes are provided for 4 persons
Potato balls
700 g cooked potatoes, 70 g flour, 1 small egg,
2 tblsp chopped parsley, 1 tblsp chives, 100 g
grated cheese, 1 tblsp of pumpkin or sunflower
seed, salt and pepper
Press the potatoes through a potato squeezer.
Knead with flour, egg, parsley, chives, cheese,
pumpkin or sunflower seeds, pepper and salt
and form small balls. Heat the oil to 170 °C and
fry the balls for about 4-5 min. until they are
crispy.
33
Page 34
Crabmeat balls
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
500 g crabmeat, 6 water chestnuts (tin, or sweet
chestnuts), 100 g bacon, pepper, 1 pinch of sugar, 2 tsp starch, 1 eggwhite, 1 clove of garlic,
1 slice of toast bread, 150 g bread crumbs
Chop crabmeat, chestnuts, bacon, garlic, and
bread with a knife or with a handblender. Add
pepper, salt, 1 tsp of oil and eggwhite, leave
for about 30 min. in the refrigerator. Then form
small balls, turn them in bread crumbs. Heat
the oil to 160 °C. Fry the balls by turning them
from time to time.
Carrot crispies
400 g chopped carrots, 3 small eggs, 3–4 tblsp
flour, 1 bunch of chervil, chopped, salt, pepper,
1 pinch of nutmeg, 1 pinch of sugar
Prepare a solid dough of the ingredients and
season it. Take off small balls by means of a
spoon, and bake them in hot oil.
Bacon leek
2 stalks of leek, 100 g bacon in slices
Cut the leek in 5 cm pieces.
Roll one slice of bacon around each piece of
leek, fix it with a toothpick, and bake it in hot
oil.
Cutlet „Milano“
4 pork cutlets, salt, pepper, paprika powder,
6 tblsp Parmesan cheese 2 eggs, 2 tblsp flour,
some milk, nutmeg
Season the cutlets with salt, pepper and paprika. Prepare a batter from egg, flour, cheese,
milk, salt, pepper, and nutmeg. Heat the oil to
170 °C. Turn the cutlets in the batter and bake
for about 6 min. in the oil.
Filled doughnuts
500 g flour, 7 g dry yeast, 100 g sugar, 125 ml
milk, 100 g soft butter, 2 eggs, 1 pinch of salt,
2 bags vanilla sugar, 1 tblsp rum, 200 g rosebud
jam
Prepare a dough from flour, yeast, sugar, warm
milk, butter, eggs, salt, vanilla sugar and let
the dough rise. Roll the dough 1 cm thick, and
mark circles with a glass. Put 1 tsp of jam on
each circle, cover it with the second dough plate
and cut out the circles. Put the balls on a wood
surface, cover it with a towel and let it rise for
another 30 min. Heat oil to 170°C. Fry the
doughnuts 3 min. from each side, take it out of
the oil and sprinkle it with powder sugar.
Fruits in batter
400g fresh fruits(e.g. pineapple, apricots, bananas, pears or apples), 150 g wheat flour, 50 g
coconut flakes, 1 pinch of salt, 2 tblsp sugar,
150ml milk, 1 egg
Prepare a smooth batter of flour, coconut flakes,
salt, sugar, milk and egg. Leave the dough for
about 30 min. Peel the fruits and cut it into
pieces. Heat the oil to 170 °C. Immerse the fruit
pieces into the batter and fry them until they
become golden. Sprinkle with icing sugar and
serve pure or with vanilla sauce or ice cream.
Doughnuts
¼ l milk, 100 g butter, 2 tblsp sugar, 2 bags of
vanilla sugar, 1 pinch of salt, 150 g flour, 4 eggs
Cook milk with grease, sugar, vanilla sugar and
salt on the stove. Add the flour and stir until the
dough loosens from the bottom. Let the dough
34
Page 35
cool down. Then add one egg after the other. Fill
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
the dough into a piping bag, and spray circles
on a baking paper. Heat oil to 170 °C. Let the
doughnuts slide into the grease and bake it 2
min. from each side.
Cream cheese doughnuts
100 g soft butter, 150 g sugar, 2 bags vanilla sugar, 4 eggs, 1 pinch of cinnamon, 500 g
cream cheese, 250 g flour
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
Prepare a dough from butter, sugar, vanilla sugar, eggs, cream cheese and flour. Heat the
oil to 170 °C. Make small balls by means of a
spoon and give them into the hot oil. Attention:
Do not fry too many balls at the same time, as
the grease will become foamy. Bake the balls
about 1.5 min. on each side and take them out
of grease. Turn in sugar mixed with cinnamon.
REMEDY OF PROBLEMS
If you should have problems with your deep fryer, check first, if the appliances is correctly connected
to the receptacle or if the overheat protection has switched off the appliance.
Then check if one of the following cases applies.
ProblemCauseRemedy
Strong odour Oil or fat are usedReplace oil or fat.
Filter is polluted.Clean filter.
Frying oil or fat is not heat-
resisting.
Vapour is escaping under the
lid.
Remark: a certain amount
of vapour has to escape
for safety reasons to avoid
overpressure
Oil/fat is overflowing.The „MAX“ level has been
The lid is not closed correctly. Close lid correctly.
The filter is polluted.Clean the filter.
exceeded.
Foodstuff was not dry enough. Dry foodstuff before frying with
Frying basket has been
dipped in too rapidly.
Food quantity has been
exceeded.
Do not use any fat- or oil
mixtures, only use high-quality,
heat-resistant oil.
Check the oil quantity!
a towel.
Lower frying basket slowly and
carefully.
Reduce the quantity of food to
be fried.
35
Page 36
ProblemCauseRemedy
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Foodstuff does not become
crispy.
Fat is not heated enough.Not enough fat in the oil pan. Read chapter „Operation“, pt.
Temperature too low.Adjust the temp. setting.
Frying basket overloadedReduce the quantity of the
Oil/fat not hot enough.Temperature control defec tive,
Oil/fat is used and contains
too much water
Oil pan and heating and
control panel are not correctly
inserted.
foodstuff to be fried.
contact our service.
Replace oil/fat.
1-3, filling with fat/oil, and
“overheat protection”.
Insert the respective parts
carefully according to these
instructions.
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the
date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been
used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany
and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of
defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with
a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description
of the defect. If the defect is covered bythe warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs
only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications
are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited
by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance
and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an
appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions
for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please
bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources
and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
36
Page 37
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 58746
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance :2200 W, 230 V~, 50 Hz
Boîtier/
couvercle :
Cuve :Émaillé, nettoyable dans le lave-vaisselle, bon pour les aliments
Panier :Métal, bon pour les aliments
Poignée :Plastique, isolé
Volume :3,0 litres
Quantité :Env. 750 kg de pommes frites
Dimensions :Env. 54,0 x 20,5 x 27,5 cm L/P/H
Poids :Env. 2,8 kg
Câble :Env. 100 cm, fixe
Caractéristiques : « Zone froide », réglage de tempé rature haute précision jusqu‘à 190 °C,
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, dela technique, des couleurs et du
design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des
endommagements de l’appareil.
Acier inoxydable, poli
Parts en plastique, noir
couvercle avec filtre permanent, case de câble, protection surchauffe
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et
des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils
sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de
l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et sont
supervisés.
37
Page 38
4. Conserver l’appareil et du câble de connexion hors de portée des
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
enfants de moins de 8 ans.
5. Branchez cet appareil sur une prise de courant alternatif confor
-
mément à la plaque signalétique.
6.
Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré par une minuterie
ou un interrupteur à distance.
7. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau; protéger également le
branchement électrique de l’humidité.
8. Ne jamais nettoyer l’élément de chauffage ou le cordon dans le
lave-vaisselle.
9. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou
similaire, par exemple :
espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et autres
lieux de travail),
exploitations agricoles, mise à la disposition des clients séjournant dans un hôtel, un
motel ou un autre type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
10. Ne jamais toucher l’appareils avec les main humides.
11. Ne jamais l’utiliser sur ou près d’une surface chaude ou métal
-
lique.
12.
Gardez assez de distances aux objets inflammables comme les
rideaux.
13. Placez l’appareil surune surface plate, solide et sèche.
14. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne dépasse pas la sur
face de travail étant donné qu‘il y a risque d‘accidents, surtout
lorsque des jeunes enfants tirent éventuellement sur le cordon.
15.
Ne pas rouler le cordon autour de l’appareil pour éviter des dom
mages.
16.
Évitez tout contact entre le cordon et les parties chaudes de
l’appareil.
17. L’appareil est prévu pour l’utilisation à l’intérieur.
18. Les surfaces deviennent chaudes pendant l’usage. Ne toucher
que les levier et les boutons de commande.
19. Ne jamais utiliser l’appareil près des objets inflammable comme
p.e. des rideaux.
38
Page 39
20. Ne pas déplacer l’appareil pendant l’usage pour éviter des
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
lésions par l’huile chaude.
21. N’employez que les accessoires recommandés par le fabricant.
L’utilisation d’autres accessoires peut entraîner des dangers et
des dommages.
22. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir après l’utilisation,
avant de le nettoyer et si il n’est pas utilisé. Ne jamais laisser
l’appareil branché sans surveillance.
23. Nettoyez l’appareil chaque fois après l’avoir utilisé.
24. Tous les éléments doivent être bien séchés avant de les rassem
-
bler.
25.
Contrôlez régulièrement l’état d’usure et de détérioration de la
fiche et du câble d’alimentation. Encas de détérioration du câble
d’alimentation ou d’autres éléments, veuillez envoyer l’appareil
à notre service après-vente pour le faire contrôler et réparer.
26. Des réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs à de
graves dangers et entraîner la perte de la garantie.
Prudence :
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
De l’eau, surtout de l’eau gelée, cause des éclaboussures
d’huile chaude en entrant en contact avec l’huile. Baissez donc
des aliments humides ou congelés très lentement dans l’huile
pour éviter des éclaboussures et pour prévenir l’huile à écumer.
Si l’huile écume fortement, enlevez les aliments et attendez
quelques instant avant de les remettre dans l’huile.
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
CONSIGNÉS DE SÉCURITÉ SPÉCIALES POUR LES FRITTEUSES
1. La friteuse devient très chaude pendant l’utilisation. L‘huile pourrait
prendre feu quand elle est surchauffée. Donc il faut être très prudent
en utilisant l‘appareil longtemps. Dé brancher l’appareil avec la touche
« ARRET/ MARCHE» après avoir fini et tirer la fiche de la prise de courant.
39
Page 40
2. Utiliser l’appareil seulement pour frire des aliments selon ces instructions.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Les aliments doivent être secs avant de les frire pour éviter des éclaboussures.
4. Ne jamais ajouter de l’eau à l’huile.
5. Ne jamais mettre l’appareil en marche sans huile dans la cuve.
6. Le niveau d’huile se doit trouver toujours entre MIN et MAX. Ne pas remplir plus d‘huile, elle
pourrait jaillir – danger!
7. Pendant l’usage de la vapeur peut apparaître. Faites attention à votre visage et vos mains et
n’ouvrez le couvercle qu’avec de la prudence.
8. Une bonne ventilation est indispensable pendant l‘utilisation.
9. Ne jamais couvrir la friteuse pendant l’usage pour éviter que l’appareil se surchauffe.
10. L’élément de chauffage ou l’appareil entire ne doivent pas être plongé dans l’eau ou un autre
liquide. Seulement le radiateur peut être essuyé avec un tissu humide.
11. De l’eau, en particulier de l’eau glacée, produit des éclaboussure en contact avec l’huile chaude.
Baissez donc le panier lentement pour éviter les éclaboussure et pour que l’huile ne mousse pas.
12. Si l’huile mousse beaucoup, levez les aliments et attendez quelques instants avant de le baisser
de nouveau dans l’huile.
INFORMATION SUR L’UTILISATION DE GRAISSE
1. Nous recommandons l’utilisation d’huile liquide résistant à la chaleur pour la friture. Veuillez respecter
les consignes correspondantes sur l’emballage, ainsi que la date de conservation maximale. Si
l’huile ou la graisse est brune après la friture, cela signifie qu’elle ne résiste pas à la chaleur.
Utilisez une autre variété dans ce cas. Ne mélangez jamais différentes huiles et graisses car les
points d’ébullition des matières grasses sont très différents.
2. Ne mélangez pas de l’huile neuve et de l’huile usagée.
3. Si vous utilisez de l’huile, versez-en jusqu’à la hauteur nécessaire (entre les marquages MIN et
MAX).
4. En cas d’utilisation de graisse solide pour friture, la couper en cubes et la faire fondre avec
précaution dans une casserole sur une plaque. Versez ensuite délicatement la graisse fondue
dans le réservoir d’huile de la friteuse et tenez compte du niveau de remplissage (entre les
marquages MIN et MAX). Après le refroidissement de l’appareil, cette graisse se solidifie à
nouveau et doit être refondue dans une casserole comme décrit précédemment avant toute
nouvelle utilisation.
5. Ne surchauffez pas la graisse, sans quoi la surface des aliments à frire forme une croûte et
l’intérieur ne cuit pas.
40
Page 41
6. Les aliments à frire doivent nager dans la graisse, c’est pourquoi il ne faut jamais verser trop
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
d’aliments en une seule fois. En présence d’une quantité très importante, la graisse refroidit trop
et les aliments se gorgent d’huile.
7. Remplacez régulièrement l’huile de friture usagée. L’huile de friture usagée altère le bon goût
des aliments frits. Éliminez l’huile ou la graisse usagée dans le respect de l’environnement,
conformément aux règlementations locales.
8. Si vous réutilisez la graisse de friture, laissez-la tout d’abord refroidir un peu et versez-la ensuite
dans un autre récipient, avant qu’elle ne durcisse de nouveau, à travers une passoire couverte
d’un papier absorbant ou d’un filtre en papier Vous pouvez ensuite conserver la graisse dans un
récipient fermé au réfrigérateur. La graisse non filtrée se gâte rapidement.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlever tous les éléments comme le couvercle, le panier, la poignée, etc. Enlever les matériaux
d‘emballage. Conservez les éléments d’emballage hors de portée des enfants - Risque d’asphyxie!
2. Nettoyer le couvercle, la cuve, le panier, la poignée et le boîtier dans l’eau chaude avec un peu
de détergent et les sécher soigneusement.
3. Placer le boîtier sur une surface plate, solide et sèche.
4. Placer la cuve dans le boîtier.
5. Faire glisser l’élément de chauffage dans l’ouverture au revers de l‘appareil. L‘élément doit
s’enclencher fermement.
6. Pliez la poignée du panier à l’extérieure. Il faut s’enclencher.
7. Mettez la fiche dans une prise de courant.
8. REMARQUE: L’appareil ne peut être mis en marche que quand l’élément de réglage est correcte-
ment mis en place.
UTILISATION
1. Assurez-vous que la friteuse est mise hors marche.
2. Remplir l‘huile jusqu’au niveau prévue (entre MIN et MAX).
3. Tourner le sélecteur de température dans la position désirée et mettre l’appareil en marche. La
lampe de contrôle rouge s’allume.
4. Pendant que l’appareil chauffe, la lampe de contrôle rouge s‘allume. Quand la tempéra ture
nécessaire est obtenue, la lampe verte s’allume. L’appareil est équipé d’un thermostat pour
contrôler la température. Le chauffage s’allume et s’éteint en intervalles, ainsi que la lampe de
contrôle verte. Pour obtenir des résultats opti maux, ne pas mettre les aliments dans l’huile avant
que la température nécessaire est obtenue et la lampe verte s’est allumée.
41
Page 42
5. Mettre les aliments dans le panier et baisser le panier lentement dans l’huile. Si vous désirez
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
des aliments crou stillants, frire sans couvercle. Aussitôt que la température tombe et la lampe
de contrôle verte s’éteint lever les aliments et attendre jusqu’à ce que la tempé ra ture nécessaire
est obtenu de nouveau. Puis continuer à frire.
ATTENTION :
prenez garde aux éclaboussures d’huile ! de la vapeur chaude peut s’échapper de l’orifice sur
le couverle - Risque de brûlures !
6. Les aliments congelés contiennent plus d’eau que les aliments frais et causent donc plus
d’éclaboussures en les trempant dans l’huile chaude.
7. Ne pas laisser les aliments frits trop longtemps dans la position d’égoutter. La vapeur ramollit
les aliments.
8. Débrancher l’appareil après l‘utilisation.
9. Protection anti-surchauffe
L’appareil est équipé d’une protection contre surchauffe. Si l’appareil est mise en marche par hasard
ou si il n’y pas de l‘huile dedans et l’élément de chauffage est donc insuffisamment couvert d’huile,
l’appareil est mis auto matiquement hors marche.
10. Dans ce cas mettre l’appareil hors marche et le débrancher. Le laisser refroidir. Enlever l’élément de
chauffage et pousser la touche RESTART dans la case de câble au revers de l’appareil.
Prudence :
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
PROTECTION ANTI-SURCHAUFFE
1. L’appareil est équipé d’une protection contre
surchauffe. Si l’appareil est mise en marche
par hasard ou si il n’y pas de l‘huile dedans et
l’élément de chauffage est donc insuffisamment
couvert d’huile, l’appareil est mis automatiquement hors marche.
2. Dans ce cas mettre l’appareil hors marche et le
débrancher. Le laisser re froidir. Enlever l’élément de chauffage et pousser la touche RESTART
dans la case de câble au revers de l’appareil.
42
Page 43
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Laisser refroidir l’appareil complète ment. Ne pas toucher l’élément de chauffage,
qui reste chaud bien long temps après avoir terminé de frire.
1. Enlever l’élément de chauffage en le tirant prudemment en haut.
2. Éviter tout contact de l’élément de chauf fage complet avec de l’eau ou un autre liquide.
3. Enlever la cuve avec les mains. Si vous avez l’intention de garder l’huile pour l’utiliser encore,
passer l’huile par un tamis fin. On peut garder la graisse au frigidaire dans la cuve bien fermé
avec le couvercle. Pour réutiliser de la graisse solide, la chauffer sur le four jusqu’à ce qu’elle
est assez liquide pour placer la résistance.
4. Remplacez l’huile usée régulièrement. Éliminez l’huile usée selon les règlements régionaux.
5. Ne pas prendre des détergents cau sti ques ou abrasives pour la cuve émaillécomme la surface
pourrait être en dommagée. Tous les éléments sauf l’élément de réglage et de chauffage peuvent
être nettoyés dans l’eau chaude ou dans le lave-vaisselle. Au cas d’encroûtement faire tremper
les éléments dans l’eau chaude.
6. Essuyer l’élément de réglage avec un tissu sec. Seulement la résistance de chauffage, c.-à.-d. la
partie qui entre en contacte avec l’huile pendant l’utilisation normale, peut être nettoyée avec
de l’eau chaude et un produit doux. Prenez soin que les autres parties de l’élément de chauffage
ne deviennent pas mouillées.
7. Bien sécher tous les éléments.
8. Nettoyer l’appareil régulièrement pour une vie utile plus longue.
9. Assembler l’appareil comme décrit dans le chapitre „Première utilisation“.
PRINCIPE DE «ZONE FROIDE»
La friteuse travaille selon le principe de la zone froide. Cela signifie que le fond se chauffe seulement
à 85 °C, comme l’élément de chauffage se trouve dans l’huile. Les friteuses traditionnelles disposent
d’un chauffage installé sous le fond, qui se chauffe en conséquence à 210 °C environ pour que
l’huile soit assez chaude. Donc tous les particules qui tombent au fond, brûlent et composent des
particules de suie qui salissent l’huile et en même temps de l’amide acrylique. Donc il faut plus
souvent remplacer l‘huile. Dans une friteuse avec zone froide, les particules qui tombent au fond ne
brûlent pas comme la température du fond est plus basse, donc l’huile se tient plus longtemps. Un
autre avantage est que l’huile est chauffée beaucoup plus vite, parce que le chauffage se trouve dans
l’huile. Le thermostat peut donc réagir plus directement à tout changement de température. Les
friteuses traditionnelles commencent à réchauffer quand le fond devient froid, la friteuse avec zone
froide recommence à chauffer quand l’huile devient froid. Donc la friteuse avec zone froide vous aide
à économiser du temps et de l‘énergie et est bon pour votre santé en ré duisant l’amide acrylique.
43
Page 44
TABELLE DES TEMPS DE FRITURE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Les temps suivants sont des temps approximatifs qui doivent être modifié suite à la taille, la quantité
et le volume des aliments. Au cas des aliments congelés, relever la température par 10 °C. Veuillez
aussi suivre les instructions des fabricants des aliments.
Pour votre santé nous recommandons de laisser les aliment congelés dégeler un peu avant de les frire
et de ne pas les frire avec plus 175 °C. Pour réduire la production l’amide acrylique. La température
maximale de l’huile ne doit jamais être plus de 175 °C.
Viande, volailles
Les alimentsTemp.Min. ca.
Saucisse frite
Boulettes
Côtelette, panée
Escalope, non panée
Escalope, pané
Cordon bleu
Foie, fariné
Foie de volaille, pané
Cuisses de poulet
Escalope de poulet pané
Cailles
Poulet frit en morceaux
Saucisse, tranches
épaisses
Poissons
Crevettes
Langoustines
Filet de poisson, fariné
Filet de poisson, pané
Filet de poisson en pâte
Bâtons de poisson
Plie, fariné
Carpe, petit, fariné, en 4
morceaux
Truite, farinée
Truite, panée
Filet de hareng
175 °C 3
175 °C 3-4
170 °C 5-6
175 °C 2-3
170 °C 5
160 °C 8-10
170 °C 2-3
170 °C 3
170 °C 15
170°C 2-3
175°C 4
170°C17175 °C 2-3
175°C 1-2
175 °C 5
175 °C 4
170 °C 6
170 °C 7
160 °C 5-8
175 °C 8-10
175 °C 8-10
170 °C 5
170 °C 6
170 °C 3
Légumes
Les alimentsTemp.Min. ca.
Carottes, en petits
morceaux
Poireau, en cercles
Oignon en cercles, fariné
Haricots, 10 min.
précuitsChampignons, panéChou-fleur coupé, pané,
Chou-rave, en petits
morceaux
Courgettes, pané, en
tranches de 1 cm
Brocoli en morceaux
5min. précuits
Pommes frites,
congelées, max. 800 g
Pommes frites, fraîches,
max. 1 kg: frire rapidement enlever et
attendre que l’huile
réchauffe,puis frire
complètement
Croquettes d’une pâte
fraîche
Croquettes, congelées
Herbes en pâte175 °C1-2
Pâtisseries / Casse-croûtes
Les alimentsTemp.Min. ca.
Beignets, par côté
Beignets au fromage
blanc
Camembert, pané
170 °C4-6
170°C2-3
170°C3
170°C2
170 °C3
160 °C4
170 °C2-3
170 °C3
170 °C2
175 °C4
175 °C4
175 °C2-3
175 °C6-8
175 °C3
175 °C1,5
175 °C2
44
Page 45
RECETTES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Les recettes sont prévues pour 4 personnes.
Croquettes de pommes de terres
700 g de pommes de terres cuites, 70 g de farine, 1 oeuf, 2 grande cuillère de persil haché,
1grande cuillère de ciboulette, 100 g de from-
age râpé, 1 grandee cuillère de graines de
tournesol ou de courge, sel et poivre
Presser les pommes de terre dans une presse.
Mélanger avec la farine, l‘oeuf, le persil, les
ciboulettes, le fromage, le graines de tournesol
ou de courge, le poivre et le sel et former des
petites croquettes. Chauffer l’huile à 170 °C et
faire frire les croquettes pour 4-5 min.
Escaloppe à la Milanaise
4 escaloppes de porc, sel, poivre, paprika,
2 oeufs, 6 grandes cuillères de Parmesan,
2grande cuillère de farine, unpeu de lait, noix
muscat
Assaissonez les escaloppes desel, poivre
et paprika. Preparer une pâte des autres
ingrédients. Chauffer l’huile à 170 °C. Tourner
les escaloppes dans cette pâteet les faire frire
pour 6 min.
Croquettes de carrotes
400 g de carottes râpées, 3 oeufs, 3-4 grandes
cuillères de farine, 2 grande cuillère de cerfeuil
haché, sel, poivre, 1 pinceau de noix muscat,
1pinceau de sucre
Preparer une pâte solide de tous les ingrédients
et assaissoner la pâte. Couper des petits
morceaux à l’aide d’une cuillère et frire dans l‘
huile.
Boules aux crevettes
500 g de crevettes hachées, 6 marrons (conservé), 100 g de lard, poivre, 1 pinceau de
sucre, 2 petite cuillère de fécule, 1 blanc
d‘oeuf, 1 gousse d‘ail, 1 tranche de pain blanc,
150 g de chapelure
Hacher les crevettes, les marrons, le lard, l’ail et
le pain avec un couteau. Ajouter le poivre, le sel,
1 petite cuillère d‘huile et le blanc d‘oeuf, faire
reposer pour 30 min. au frigidaire. Preparer des
petites boules et les tourner dans la chapelure.
Chauffer l’huile à160°C. Frire les boules en
les tournant.
Fines herbes en pâte au vin
3 petits oeufs, 1/8 l de vin blanc, 125 g de
farine, 1 pinceau de sel, 1 pinceau de sucre,
1grande cuillère de rhum, 1 bouquet de persil,
1 bouquet de sauge
Battre les oeufs avec le vin. Ajouter la farine,
le sel et le sucre. Laisser repose la pâte pour
30min., puis ajouter le rhum.
Chauffer l’huile à 170 °C. Mettre les herbes
lavées et séchées dans la pâte, puis frire dans
l’huile pour 2-3 min.
Tip: Cette pâte est aussi délicieuse pour les
fleurs de courgettes en pâte (enlever le pistil)
ou pour les légumes comme des tranches de
courgettes, le céleri, les champignons, les
petites carottes etc. Precuire les légumes dures
comme le chou-fleur ou le broccoli.
45
Page 46
Sandre au citron
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4 filets de sandre de 200 g, jus de 1 citron, sel
et poivre, 100 g de farine, 1 oeuf battu, 100 g
de chapelure, 1 grandee cuillère de zestes de
citron, 2 grandes cuillères de citronelle hachée,
2 citrons
Laver les filets sous l’eau froide coulante et les
sécher. Napper de jus de citron. Assaissoner le
poisson avec sel et poivre, le tourner dans la
farine, puis dans l‘oeuf. Mélanger la chapelure
avec les zestes de citron et la citronelle et paner
les filets dans cette chapelure. Frire les filets
pour 10 min. environ dans l‘huile, servir avec
des tranches de citron.
Fruits en beignet
400 g de fruits fraîches (ananas, abricots,bana-
nes, poires ou pommes), 150 g de farine, 50g
de flocons de coco, 1 pinceau de sel, 2grandes
cuillère de sucre, 150 ml de lait, 2oeufs
Preparer une pâte souple de farine, flocons de
coco, sel, sucre, lait et oeuf. Faire reposer la
pâte pour 30 min. Peler les fruits et couper en
morceaux.
Chauffer l’huile à 170°C. Napper les fruits de
pâte et faire frire dans l’huile. Saupoudrer de
sucre en poudre et servir avec de lasauce à la
vanille ou de la glace.
Faire cuire le lait avec le beurre, le sucre, le
sucre à la vanille et le sel sur le four. Ajouter la
farine et malaxer jusqu’à ce que la pâte se se
détache de la casserolle. Laisser refroidir la pâte
un peu. Ajouter les oeufs l’un après l‘autre.
Remplir la pâte dans une poche à douille et faire
des cercles sur un papier sulfurisé. Chauffer
l‘huile à 170 °C. Faire glisser les beignets dans
l‘huile et frire 2 min. de chaque côté.
Beignets au fromage blanc
100 g de beurre mou, 150g de sucre, 2 sachets
de sucre vanille, 4 oeufs, 1pincée de canelle,
500g de fromage blanc, 250g de farine
Preparer une pâte de beurre, sucre, sucre à la
vanille, oeufs, fromage blanc et farine.
Chauffer l’huile à 170°C. Préparer des petites
boules à l’aide d’une cuillère et les laisser frire
dans l’huile chaude. Attention: Ne pas frire trop
de beignets en même temps. Frire les boules
pour 1.5 min. de chaque côté et les enlever.
Rouler dans une mixture de sucre et de canelle.
Poireau au lardons
2 tiges de poireau, 100 g de lardons
Couper le poireau en morceaux de 5 cm.
Enrouler chaque morceaux dans une tranche de
lardon, faire frire dans l‘huile.
Beignets de pâte à choux
1/4 l de lait, 100 g de beurre, 2 grandes
cuillères de sucre, 1 sachet de sucre à la vanille,
1 pinceau de sel, 150 g de farine, 4 oeufs
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs
auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi
que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et
pécuniaires.
46
Page 47
ELIMINATION DE PROBLÈMES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Si vous avez des problèmes avec votre friteuse, assurez-vous d’abord, que l’appareil est correctement
branché et que la protection contre surchauffe n’est pas activée.
Puis veuillez examiner votre problème selon la tabelle suivante:
ProblèmeCauseMesure
Odeur forte L‘huile ou la graisse sont usées. Remplacer l‘huile ou la graisse.
Le filtre est sali.Nettoyer le filtre.
L‘huile ou la graisse ne sont pas
suffisamment résistantes à la
chaleur.
De la vapeur s’enfuit.
Remarque: une certaine
quantité de vapeur doit
s’en fuir pour éviter une
surpression.
L‘huile/la graisse déborde.Le niveau „MAX“ a été dépassé.Contrôlez le niveau d‘huile!
Les aliments ne deviennent
pas crou stillants.
La graisse ne se chauffe
pas assez.
Le couvercle n’est pas fermé
correctement.
Le filtre est salé.Nettoyez le filtre.
Les aliments ne sont pas secs.Sécher les aliments avant de
Le panier a été plongée trop vite
dans l’huile.
Il y a trop d’aliments dans le panier.
La température est trop basse.Ajuster la température.
Le panier est surchargée.Réduire la quantité d’aliments.
L‘huile/la graisse n’est as assez
chaude.
L‘huile/la graisse est usée et
contient trop d’eau.
Il n’y a pas assez de graisse
dans la cuve.
La cuve et l’élément de chauffage ne sont pas correctement
installés.
Ne pas prendre des mixtures
d’huile, prendre de l’huile de
haute qualité et résistante à la
chaleur.
Fermer le couvercle correctement.
les frire.
Plonger le panier lentement.
Réduire la quantité d’aliments
à frire.
Le contrôle de température peut
être en défaut, con tacter notre
service.
Remplacer l‘huile/la graisse.
Lire chapitre „Utilisation“,.pt.
1-3, remplir d‘huile, et «protection contre surchauffe ».
Installez les éléments en question soigneusement selon le
mode d’emploi.
47
Page 48
CONDITIONS DE GARANTIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils
sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est
valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter
l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de
défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport
seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation
incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si
de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du
consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti-
lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente
prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être
réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts
de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles
et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
48
Page 49
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 58746
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Behuizing/deksel:Edelstaal rvs, gepolijst, Kunststof componenten zwart
Reservoir:Geëmailleerd, geschikt voor levensmiddelen, afwasmachinebestendig
Frituurmand: Metaal, geschikt voor levensmiddelen
Handgreep:Kunststof, thermisch geïsoleerd
Inhoud:3,0 liter
Vulvolume:Ca. 750 g patates frites
Grootte l/b/h:Ca. 54,0 x 20,5 x 27,5 cm
Gewicht:Ca. 2,8 kg
Kabellengte:Ca. 100 cm, vast gemonteerd
Uitrusting:Koude zone-effect, traploze temperatuur regeling tot190°C, deksel met
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt
worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis,
mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van
dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten weggehouden worden van het
apparaat en de aansluitkabel.
49
Page 50
4. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht zijn.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning con
-
form typeplaatje.
6.
Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een
afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of
andere vloeistoffen.
8. Het verwarmingselement en het snoer mogen niet in de vaatwas
-
ser worden gereinigd.
9.
Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte handen aan.
10. Het apparaat is uitsluitend bedoeldvoor huishoudelijke doelein
-
den of soortgelijke doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen, landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische
accommodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
11. Plaats het apparaat om redenen van veiligheid nooit op hete
oppervlakken, op een metalen dienblad of op een natte onder
-
grond.
12.
Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen
worden gebruikt.
13. Gebruikde friteuse steeds op een vrij, vlak en hittebestendig
oppervlak.
14. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat
dit tot ongelukken kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan
trekken.
15. Wikkel het snoer niet rond het apparaat om schade aan het snoer
te vermijden.
16. Zorg ervoor dat het snoer niet met de hete componenten van het
apparaat in contact komt.
17. Gebruik de friteuse uitsluitend in binnenruimten.
18. De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het gebruik
heet, gebruik daarom uitsluitend het thermisch geïsoleerde
handvat en de bedieningsknoppen.
50
Page 51
19. Gebruik het toestel nooit in de nabijheid van brandbare materi-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
alen zoals bijv. gordijnen.
20.
Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is om verwondin-
gen te voorkomen.
21.
Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fabrikanten of
merken worden gebruikt om schade te voorkomen.
22. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker uit het stopcon
tact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
23.
Reinig het apparaat na elk gebruik.
24. Alle componenten, vooral het uitneembare frituurreservoir, moe
ten volledig gedroogd zijn, voordat ze weer in elkaar kunnen worden gezet.
25.
Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op
slijtage en beschadigingen.
26. Stuur het apparaat of het snoer in geval van beschadigingen van
het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of repara
tie aan onze klantenservice.
27.
Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke geva-
ren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van
de garantie.
-
-
-
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Water, vooral gevroren water spettert bij het indompelen van de
levensmiddelen in het hete frituurvet. Voechtige of diepgevroren
levensmiddelen langzaam en behoedzaam in het frituurvet
dompelen omdat het vet niet spettert of opbruist.
Wanneer het vet opbruist, de levensmiddelen eruit nemen, elke
minuten wachten en weer in het hete vet dompelen.
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
51
Page 52
SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR FRITEUSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. De friteuse wordt tijdens het gebruik zeer heet. Olie en andere
frituurvetten kunnen bij oververhitting in brand raken. Daarom dient bij
langdurig gebruik zeer voorzichtig te werk te worden gegaan. Zodra het te
frituren product kanten-klaar bereid is en de friteuse niet meer benodigd wordt, schakel het
apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het frituren van gerechten volgens deze gebruiksaanwijzing.
Frituur alleen hiervoor geschikte levensmiddelen.
3. Zorg ervoor dat het te frituren product zo droog mogelijk is.
4. Doe nooit water in het frituurvet.
5. Schakel het apparaat nooit in wanneer er geen frituurvet opgevuld is, om schade aan het
verwarmingselement te voorkomen.
6. Zorg ervoor dat het peil van het frituurvet zich tussen de minimum- en maximummarkering
bevindt. Vul in geen geval meer frituurvet op omdat er heet vet naar buiten kan spatten – risico
op letsel!
7. Bij het frituren kan hete damp ontstaan, houd daarom gezicht en handen op een veilige afstand
en wees bijzonder voorzichtig bij het openen van de friteuse.
8. Zorg voor een goede ventilatie van het vertrek tijdens het frituren.
9. Dek de friteuse tijdens het gebruik nooit af om een oververhitting van het apparaat te voorkomen.
10. Het bedieningselement in het geheel mag niet met water of een andere vloeistof in contact
komen of hierin ondergedompeld worden. Alleen de vast met het bedieningselement verbonden
verwarmingsspiraal, d.w.z. componenten die tijdens het bedrijf met olie in aanraking komen,
kunnen met een vochtige doek worden schoongemaakt.
11. Water, ook bevroren water, in verbinding met hete olie veroorzaakt spetters.
12. Vochtige of diepgevroren levensmiddelen daarom langzaam en behoedzaam in het hete frituurvet
dompelen opdat het vet niet spettert of opbruist.
13. Wanneer het vet opbruist, de levensmiddelen eruit nemen, een moment wachten en weer in het
hete vet dompelen.
NUTTIGE INFORMATIE OVER VET
1. Wij adviseren het gebruik van hittebestendige, vloeibare olie voor het frituren. Let op de betreffende
aanwijzingen op de verpakking alsmede op de houdbaarheidsdatum. Als de olie of het vet na
het frituren bruin kleurt, is het niet hittebestendig. Gebruik dan een ander soort. Meng nooit
verschillende soorten oliën en vetten met elkaar, omdat de kookpunten van de verschillende
soorten vet heel verschillend zijn.
2. Meng nooit nieuw en oud vet.
52
Page 53
3. Bij gebruik van olie de frituurpan tot aan de vereiste hoogte met olie vullen (tussen de markeringen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
MIN en MAX).
4. Bij gebruik van vast frituurvet dit in blokjes snijden en voorzichtig in een pan op het fornuis laten
smelten. Giet daarna het gesmolten vet voorzichtig in de frituurpan van de friteuse en let erop
dat u tussen de markeringen MIN en MAX blijft. Na het afkoelen van het apparaat wordt dit vet
weer hard en moet bij hernieuwd gebruik, zoals beschreven eerst in een pan worden gesmolten.
5. Oververhit het vet niet, omdat anders het oppervlak van het te frituren product een hard korst
krijgt en het van binnen niet gaar wordt.
6. Het te frituren product moet in het vet zwemmen, vul daarom de frituurpan nooit met te veel
product in een keer. Bij een te grote hoeveelheid koelt het vet te sterk af en zuigt het te frituren
product zich vol met vet.
7. Vervang het oude frituurvet regelmatig. Oud frituurvet beïnvloedt de goede smaak van het te
frituren product. Gooi oude olie of vet weg op een milieuvriendelijke wijze volgens de plaatselijke
afvalverwijderingsvoorschriften.
8. Als u het frituurvet opnieuw gebruikt, laat het dan eerst een beetje afkoelen en giet het dan,
voordat het weer hard wordt, door een zeef met keukenrol of filterpapier in een ander reservoir.
U kunt het vet dan in een gesloten bak in de koelkast bewaren. Ongefilterd vet bederft snel.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Deksel, mand, handgreep enander toe behoren er uitnemen en alle ver pakkings materialen
verwijderen. Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen - gevaar voor verstikking!
2. Deksel, binnenreservoir, mand, handgreep en behuizing met een warm zeep sopje reinigen en
grondig afdrogen.
3. Behuizing op een vlakke, stabiele en hittebestendige ondergrond plaatsen.
4. Het binnenreservoir aanbrengen totdat dit op de kant van de behuizing ligt.
5. Het bedieningselement en het toe behoren aan brengen. Het verwarmings- en bedie ningselement
vast in de uitsparing aan de achterkant van de buitenbehuizing schuiven. Het verwarmings- en
bedie nings element moet stevig vergrendelen.
6. De klapbare handgreep van de frituur mand naar buiten klappen totdat deze vergrendelt.
7. Stekker in een stopcontact volgens typeplaatje steken.
8. OPMERKING:
Het apparaat kan slechts dan worden inge schakeld, wanneer het bedienings element correct
aangebracht is.
53
Page 54
BEDIENING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Overtuigt u er zich van dat het apparaat uitgeschakeld is.
2. Olie tot aan de ver eiste hoogte opvullen (tussen de markeringen MIN en MAX).
3. Temperatuurkeuzeschakelaar op de gewenste temperatuur instellen. Het verwarmingsproces
begint. Het rode controle-lampje gaat branden.
4. Tijdens het verhitten brandt het rode controlelampje. Zodra de gewenste temperatuur bereikt is,
schakelt het rode controlelampje uit en het groene lampje gaat branden. Het apparaat is met
een thermostaat voor het regelen van de temperatuur uitgerust. De ver war ming van het apparaat
wordt in intervallen in- en uitgeschakeld. Dien overeenkomstig schake len de controle lampjes
tijdens de verhittings fases in en uit. Om optimale frituurresultaten te behalen, dient u het te
frituren product pas dan op te vullen wanneer de juiste temperatuur bereikt is en het groene
controlelampje brandt.
5. Plaats het te frituren product in de mand en laat deze langzaam in het frituurvet zakken. Wanneer
het te frituren product bijzonder knappend dient te worden, dient er zonder deksel te worden
gefrituurd. Zodra de tempe ratuur daalt en het rode controlelampje weer wordt ingeschakeld
het te frituren product uit het vet nemen en wachten totdat de noodzakelijke temperatuur weer
bereikt is; vervolgens het te frituren product er weer indompelen en het frituren voltooien.
VOORZICHTIG:
Let op oliespatten! Op oliespetters letten! Hete stoom kan uit de dekselopening ontsnappen –
verbrandingsgevaar!
Diepgevroren levensmiddelen bevatten meer water en spetteren bij het indompelen in het hete
frituurvet.
6. Laat kanten-klaar gefrituurde gerech ten niet te lang in de afdruipstand staan, de opstijgende
damp maakt het gefrituurde product dan weer week.
7. Na het gebruik steeds de stekker uit het stopcontact trekken.
8. Het apparaat is voorzien van een oververhittingsbescherming. Als het apparaat wordt ingeschakeld,
als er geen frituurvet in zit of de verwarmingsspiraal niet voldoende met vet is bedekt, wordt het
automatisch uitgeschakeld om oververhitting te voorkomen.
9. In dat geval dient u het apparaat eerst uit te schakelen en vervolgens de stekker uit het stopcontact
te trekken. Laat het apparaat afkoelen en druk op de resetknop op de achterkant van het
bedieningselement. Het apparaat kan nu weer worden gebruikt.
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
54
Page 55
VEILIGHEIDSUITSCHAKELING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Het apparaat is voorzien van een
oververhittingsbescherming. Als het apparaat
wordt ingeschakeld, als er geen frituurvet in zit of
de verwarmingsspiraal niet voldoende met vet is
bedekt, wordt het automatisch uitgeschakeld om
oververhitting te voorkomen.
2. In dat geval dient u het apparaat eerst uit te
schakelen en vervolgens de stekker uit het
stopcontact te trekken. Laat het apparaat afkoelen en druk op de resetknop op de achterkant van
het bedieningselement. Het apparaat kan nu weer worden gebruikt.
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat volledig laten afkoelen. De verwarmingsspiraal niet aanraken omdat
deze ook na het uitschakelen gedurende langere tijd heet is.
1. Het bedieningselement er uitnemen doordat u het bedieningselement voor zichtig naar boven
trekt.
2. Het verwarmingsele ment mag in geen geval in water worden gedompeld of met water in contact
komen.
3. Het binnenreservoir met beide handen er uitnemen. Het frituurvet, voor zover u het opnieuw wilt
gebruiken, door een met een keukenrol bedekte zeef gie ten. U kunt hergebruikbaar vet – ook in
een geëmailleerd reservoir met ge sloten deksel – in de koelkast bewaren.
4. Frituurvet regelmatig vervangen. Ver bruikte olie of vet langs milieu vriende lijke weg verwijderen.
5. Voor het reinigen van het geëmailleerde frituur re ser voir geen scherpe of schurende poetsmiddelen ge brui ken, omdat de emaillering daardoor kan worden beschadigd. Alle com po nen ten
met uitzondering van het verwar mings- en be die nings ele ment kunnen in warm zeepwater of in
de afwas machine worden gespoeld. Bij aankoekingen de be treffende com po nen ten kort in warm
zeep water laten inweken.
6. Bedieningselement met een droge doek afwissen.
7. Alle componenten grondig drogen.
8. Het apparaat regelmatig reinigen. Hierdoor wordt de levensduur van het apparaat verlengd.
9. Het apparaat overeenkomstig de instructies in het hoofdstuk „Ingebruik name“ weer in elkaar
zetten.
55
Page 56
KOUDE ZONE-PRINCIPE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
De friteuse werkt volgens het koude zone-principe. Dat houdt in dat de bodem van de friteuse slechts
tot op ca. 85 °C wordt verhit, omdat het verwar mings element vrij in het frituurvet ligt. Bij tra ditionele
friteuses daarentegen bevindt zich de verwarmingsspiraal onder de bodem, die daardoor tot 210 °C
heet wordt. Dit heeft tot gevolg dat bij traditionele friteuses deeltjes, die op de bodem vallen, op de
bodem vastbranden en verbranden, d.w.z. roet ontwikkelen, dat zich in het frituurvet verdeelt en dit
sneller onbruik baar laat worden.
De deeltjes, die bij het koude zone-principe op de bodem vallen, kunnen op grond van de lage
temperatuur echter niet ver bran den. Het vet is daardoor langer houdbaar. Een ander voordeel van
het koude zone-principe is de snellere verhitting van het frituurvet. Omdat het verwarmingselement
vrij in het vet ligt, reageert de temperatuur voeler aanzienlijk sneller op een verandering van de
vettemperatuur, bijv. bij het indalen van het te frituren product. Bij traditionele friteuses wordt de
verwarming pas weer ingeschakeld wanneer de bodem waarin de voeler gemonteerd is, op een lagere
temperatuur afgekoeld is. Bij het koude zone-principe daarentegen reageert de voeler direct op de
tempera tuur van het vet, zodat dit niet zo sterk afkoelt totdat het weer wordt verhit. Deze methode
be spaart tijd en stroom.
TABEL VAN DE FRITUURTIJDEN
De in de navolgende tabel genoemde tijden zijn slechts richtwaarden. Ze kunnen afhankelijk van het
te frituren product, de hoeveelheid en het volume veranderen. Bij diepgevroren levensmiddelen dient
u de temperatuur met 10°C hoger in te stellen dan in de tabel vermeld is. Gelieve ook rekening te
houden met de instructies van de fabrikant op de verpakking van het diepvriesproduct.
Ter bescherming van uw gezondheid raden wij aan om diepgevroren levensmiddelen eerst iets te
ontdooien en dan bij max. 175 °C te frituren. Om het ontstaan van acrylamide te beperken, de olie
voor het frituren principieel niet boven 175 °C verhitten.
gepaneerd
Koolrabi in dunne stiftjes
Courgettes, gepaneerd,
1 cm dikke schijfjes
Broccolistronkjes
5 min. voorgegaard
Patates frites,
diepgekoeld, max. 800 g
Patates frites, vers,
max. 1 kg:
blancheren, vervolgens
er uitnemen en wachten
totdat de olie weer heet
is, dan frituren
Kroketten van
kartoffeldeeg
175 °C 1-2
175 °C 5
175 °C 4
170 °C 6
170 °C 7
160 °C 5-8
175 °C 8-10
175 °C 8-10
170 °C 5
170 °C 6
170 °C 3
170 °C4-6
170°C2-3
170 °C3
170°C2
170°C3
160°C4
170 °C2-3
170 °C3
170 °C2
175 °C4
175 °C4
175 °C2-3
Te frituren productTemp.Min. ca.
Kroketten, diepgekoeld
Kruiden in uitbakdeeg
Koekjes / Snacks
Te frituren productTemp.Min. ca.
Berlijnse bol, oliebollen,
per kant
Kwarkbolletjes, per kant
Spritskoeken, per kant
Camembert, gepaneerd
175 °C6-8
175 °C1-2
175 °C3
175 °C1,5
175 °C2
157 °C2
57
Page 58
RECEPTEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
De volgende recepten zijn telkens voor 4 personen.
Aardappelballetjes
700 g gekookte aardappelen, 70 g meel, 2 eieren, 2 EL fijngehakte peterselie, 2 TL bieslook,
100 g grof geraspte Emmentaler kaas, 2 TL
pompoenpitten of zonnebloempitten, zout en
peper
De aardappelen door de aardappelpers drukken
en met meel, ei, peterselie, bieslook, kaas, pompoenpitten, zonnebloempitten, peper en zout tot
een deeg kneden. Balletjes vormen. De olie op
170 °C verhitten en de balletjes vervolgens 4-5
min. frituren, totdat ze knapperig zijn.
Garnalenvlees-Balletjes
500 g garnalenvlees, 6 waterkastanjes (blik, of
eetbare kastanjes), 100 g bacon (ontbijtspek),
peper, 1 snufje suiker, 2 TL zetmeel, 1 eiwit,
1 teentje knoflook, 1 plakje toastbrood, 150g
broodkruimels
Garnalenvlees, kastanjes, spek, knoflook en toastbrood met eenmes of de ESGE Zauberstab®
fijnhakken. Peper, zout, 1 TL olie en eiwit er
doorroeren, 30 min. op een koele plaats laten
zwellen. Vervolgens kleine balletjes vormen,
in broodkruimels rollen. De olie op 160 °C
verhitten. De balletjes hierin portiegewijs al
draaiende goudbruin frituren.
Spekprei
2 prei, 100 g ontbijtspek in plakjes
De prei in 5 cm lange stukken snijden. Met
elk een plakje spek omwikkelen, met tandenstokers vaststeken en in heet frituurvet
drijvend uitbakken.
Wortelrösti
400 g geraspte worteltjes, 3 eieren, 4 EL meel,
2 EL kervel, gehakt, zout, peper, 1 snufje nootmuskaat, 1 snufje suiker
De ingrediënten tot een stevige deeg verwerken
en pittig op smaak brengen. Met een lepel stukjes
afsteken en in heet vet drijvend uitbakken.
Schnitzel à la Milanaise
4 varkensschnitzel, zout, peper, paprikapoeder,
2 eieren, 6 EL Parmezaanse kaas, 2 EL meel,
een beetje melk, nootmuskaat
De schnitzels met zout, peper en paprika
kruiden. Van ei, meel, kaas, melk, zout, peper
en nootmuskaat een uitbakdeeg vervaardigen.
De olie/ het frituurvet op 190 °C verhitten. De
schnitzels in het uitbakdeeg omdraaien en ca.
6min. in het vet drijvend bakken.
Kruiden in wijndeeg
3 eieren, 1/8 l witte wijn, 125 g meel, 1 snufje
zout, 1 snufje suiker, 1 EL rum, 1 bosje gladde
of kroese peterselie, 1 bosje saliebladeren
Eieren met wijn in een schaal kloppen totdat
er schuim ontstaat, bijv. met de ESGE Zauberstab®. Meel, zout en suiker er doorroeren. Het
deeg 30 min. laten opzwellen, vervolgens de rum
er doorroeren. De olie in de friteuse op 170 °C
verhitten. Gewassen, afgedroogde kruiden door
het uitbak-deeg halen en drijvend 2-3 min. lang
bakken. Op keukenpapier laten afdruipen.
Fritto Misto
4 gambastaarten, geschild, 200 g inktvisringen,
gekookt, 400 g vlees van jakobsschelpen, 8 keu-
58
Page 59
kenklare sardines, sap van 2 citroenen, enkele
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
druppels worcestersaus, 1 kleine varkensfilet,
2 EL vruchtenazijn, 2 EL sojasaus, 2 EL honing,
1 TL tijm, 4 middelgrote wortels, 1 rode paprika, in blokjes, 1 courgette in schijfjes, 300 g
meel, 2 eieren, 1/4 l groentenat, 1 snufje zout,
2 EL gehakte peterselie
De gambastaarten, de inktvisringen, de jakobsschelpen en de sardinen in een schotel doen,
met citroensap en worcestersaus bedruppelen
en minstens 2 uur marineren. De varkensfilet
in schijven snijden. De vruchtenazijn met de
sojasaus, de honing en de tijm vermengen, over
de filets geven en eveneens 2 uur marineren.
De wortels schillen en met de overige groente
gereed zetten. Van meel, eieren en groentenat
een glad deeg maken, met zout en peterselie
kruiden. Alle ingrediënten door het deeg trekken
en drijvend in het vet goudbruinbakken, er uit
ne-men en op keukenpapier laten afdruipen.
Citroensnoekbaars
4 snoekbaarsfilets à 200g, sap van 1 citroen,
zout, peper, 100g meel, 2 eieren, geklopt,
100 g broodkruimels, 1 EL geraspte schil
van een onbehandelde citroen,2EL gehakte
citroenmelisse, 2 citroen
De snoekbaarsfilets onder stromend water
afwassen en droogbedden. Met citroensap
bedruipen. De filets zouten, peperen, in
meel en ei draaien. De broodkruimels met de
citroenschil en de citroenmelisse mengen
en de snoekbaarsfilets hiermee paneren. De
snoekbaarsfilets ca. 10 min. in vet drijvend
uitbakken, er uitnemen en met citroenschijfjes
garneren.
Fruit in deegmantel
400 g vers fruit (bijv. ananas, gehalveerde
abrikozen, bananen, peren of appels), 150 g
tarwebloem, 50 g kokosvlokjes, 1 snufje zout,
2 EL suiker, 150 ml melk, 2 eieren
Uit meel, kokosvlokjes, zout, suiker, melk en
ei een glad deeg bereiden en dit ca. 30 min.
laten staan. Fruit schillen, in hapklare stukjes
verdelen. De olie op 180 °C verhitten. Fruit in
het deeg dompelen en portiegewijs goudbruin
frituren. Poedersuiker er overheen strooien en
puur of met vanillesaus/-eis serveren.
Kwarkkegeltjes
100 g zachte boter, 150g suiker, 1 pakje
vanillesuiker, 4 eieren, 1 mespunt kaneel,
500g magere kwark, 250 g meel
Boter, suiker, vanillesuiker, eieren, kwark en
meel tot een stevig deeg verwerken. De olie op
180°C verhitten. Met een eetlepel nokken van
het deeg afsteken en in de hete olie doen. Pas
op: Niet te veel nokken in één keer er indoen,
omdat het vet sterk schuimt. De nokken per kant
ca. 1,5 min. bakken en met een schuimspaan
uit het vet nemen. In kaneel-suiker omwentelen.
Oliebollen
500 g meel, 1 pakje (7 g) droge gist, 100 g
suiker, 125 ml melk, 100 g zachte boter,
2 eieren, 1 snufje zout, 1 pakje vanillesuiker,
1 EL rum, 200 g rozebotteljam
59
Page 60
Van meel, gist, suiker, lauwe melk, boter, eieren,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zout, vanillesuiker en rum een deeg, bijv. in de
®
UNOLD
totdat het deeg dubbel zo groot is. Het deeg
op een met meel bestrooide plank vingerdik
uitrollen en met een glas op de helft van het
deeg cirkels indrukken. Op iedere cirkel 1 TL
confiture plaatsen, de tweede deegplaat er
overheen leggen, om de jamdotjes heen deeg
vast aandrukken, de cirkels geheel uitsteken,
op een met meel bestrooide plank leggen, met
een doek afgedekt 30 min. laten rijzen. Olie
of botervet op 180 °C verhitten. Bij gebruikmaking van botervet moet u dit in kleine dobbelsteentjes snijden en smelten. De oliebollen
portiegewijs in het hete vet ca. 3 min. van
alle kanten bakken, met de schuimspaan er
uitnemen en er poedersuiker overheen strooien.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
Backmeister kneden en laten rijzen
Spritskoeken
1/4 l melk, 100 g boter, 2 EL suiker, 1 pakje
vanillesuiker, 1 snufje zout, 150 g meel,
4eieren
De melk met vet, suiker, vanillesuiker en zout
op het fornuis in een pan aan de kook brengen.
Het meel toevoegen en de massa al roerende
„afbranden“. Het deeg is goed wanneer het
loskomt van de bodem van de pan. Het deeg
iets laten afkoelen. De eieren achtereenvolgens
onder het deeg roeren. Het deeg in een spuitzak
met groot mondstuk vullen. Gelijkmatige cirkels
op bakpapier spuiten. Olie of botervet op 180 °C
verhitten. Bij gebruikmaking van botervet moet
u dit in kleine dobbelsteentjes snijden en
smelten. Spritskoeken met de schuimspaan in
het hete vet laten glijden en 2 min. van iedere
kant frituren.
VERHELPEN VAN PROBLEMEN
Mocht u desondanks eens een probleem bij het gebruiken van uw friteuse ondervinden, controleer
dan a.u.b. eerst of het apparaat correct op de stroomverzorging aangesloten is resp. of het apparaat
door de oververhittingsbeveiliging automatisch uitgeschakeld werd.
Vervolgens controleert u aan de hand van de tabel welke oorzaak uw probleem zou kunnen hebben.
ProbleemOorzaakOplossing
Sterke geurontwikkelingOlie of vet zijn verbruikt. Olie of frituurvet vervangen
Walmfilter verontreinigd. Walmfilter reinigen
Frituurolie of -vet niet
hittebestendig
60
Geen vet- of oliemengsels
gebruiken, alleen hoog waardig,
hittebesten dig frituurvet gebruiken
Page 61
ProbleemOorzaakOplossing
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Er ontwijkt damp onder het
deksel
Opmerking: een zekere
hoeveelheid damp moet om
veiligheidstechnische reden
kunnen ontwijken, opdat in
de friteuse geen overdruk
ontstaat
Vet loopt overBij het opvullen van het
Het te frituren product wordt
niet knapperig.
Het vet wordt niet heet.Niet voldoende vet in het
Het deksel is niet correct
gesloten.
vet werd de grens „MAX“
overschreden.
Het te frituren product was
niet droog.
Frituurmand te snel
ingedaald
De vulhoeveelheid werd
overschreden.
De temperatuur is te laag.Zet de thermostaat op de juiste
De frituurmand is te volReduceer de vulhoeveelheid.
Het vet is ondanks correcte
instelling niet heet genoeg.Het frituurvet is verbruikt
en bevat te veel water.
reservoir.
Frituurreservoir en bedienings- en
verwarmingselement zijn
niet correct aangebracht.
Deksel correct aanbrengen.
Controleer de vet hoeveelheid!
Het te frituren product voor
het frituren met keukenpapier
zorgvuldig droogbedden.
De frituurmand voorzichtig en langzaam laten zakken
Reduceer de vulhoeveelheid.
temperatuur.
Thermostaat defect, richt u zich tot
onze klantenservice.
Vet vervangen.
Raadpleeg het hoofdstuk Bediening, punt 1-3, voor het opvullen
van het frituurvet.
De componenten zorgvuldig
opnieuw aanbrengen.
61
Page 62
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten
door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk
verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de
koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden
toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve
handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt,
wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van
de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige
onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer
het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit
product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit
product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u
mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op
een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
62
Page 63
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 58746
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza:2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Struttura/Coperchio: Acciaio inox, lucidato, componenti in plastica, nero
Contenitore:Smaltato, adatto per alimenti e lavabile in lavastoviglie
Cestello:Metallo, adatto per alimenti
Maniglia:Plastica, isolata termicamente
Volume:3,0 litri
Contenuto massimo: 750 g di patatine fritte ca.
Dimensioni L/B/H:54,0 x 20,5 x 27,5 cm ca.
Peso:2,8 kg ca.
Lunghezza cavo:100 cm ca., fissato
Dotazione:Zona fredda, variazione continua della temperatura fino a 190°C, coperchio
Accessori:Istruzioni per l’uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
con filtro fisso, vano portacavo, interruttore di sicurezza termica
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza
e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati
sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei
rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. I bambini sotto i 8 anni devono essere tenuti lontani
dall’apparecchio e dal cavo di collegamento.
63
Page 64
4. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
eseguiti dai bambini, a meno che non siano più di 8 anni e
siano sorvegliati.
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata
con tensione corrispondente a quella riportata sulla targhetta
dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi pro
-
grammabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
7.
Non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in
acqua o in altri liquidi.
8. L’elemento riscaldante e il cavo non devono essere lavati in lava
-
stoviglie.
9.
Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
10. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a
finalità analoghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro, aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o appartamenti di vacanza.
11. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nessun motivo l’ap
-
parecchio su superfici calde, metalliche o bagnate.
12.
L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere uti-
lizzati nelle vicinanze di fonti di calore.
13.
Utilizzare la friggitrice sempre su una superficie libera, piana e
resistente alle alte temperature.
14. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo
della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i
bambini dovessero tirarlo.
15. Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio onde prevenire
danni al cavo di alimentazione.
16. Accertarsi che il cavo non entri in contatto con gli elementi caldi
dell’apparecchio.
17. L’apparecchio è destinato solo a un uso interno.
18. Le superfici dell’apparecchio in funzione si riscaldano molto,
quindi si raccomanda di aprire e chiudere la griglia solo dall‘im
-
pugnatura isolata termicamente.
64
Page 65
19. Non utilizzare per nessun motivo l’apparecchio nei pressi di
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
materiali infiammabili, per esempio vicino alle tende.
20. Non spostare l’apparecchio mentre è in funzione onde evitare
ferimenti.
21. L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre
marche, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
22. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre di estrarre la
spina dalla presa di corrente.
23. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando la spina è
nella presa di corrente.
24. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
25. Tutte le parti, soprattutto la vasca di cottura estraibile, devono
essere completamente asciutte prima di essere riassemblate.
26. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina eil cavo non
siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimen
tazione o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio o
il cavo per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti.
27.
Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono
esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
L’acqua, anche se sotto forma di ghiaccio, a contatto con l’olio
bollente provoca spruzzi.
Versare quindi i prodotti da friggere umidi o congelati con
estrema cautela e lentamente per evitare spruzzi e la formazione
di schiuma di grasso.
In caso di consistente schiuma togliere brevemente il prodotto
da friggere, attendere qualche istante e riversarlo nel grasso di
frittura.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
65
Page 66
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE FRIGGITRICI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Quando è in funzione, la friggitrice si scalda molto. Gli oli e i grassi
di frittura in caso di surriscaldamento possono prendere fuoco. Per questo
motivo in caso di uso prolungato è necessario prestare particolare attenzione. Non appena la frittura è pronta e l’apparecchio non è più in uso, spegnere l’apparecchio
ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
2. Utilizzare l’apparecchio solo per friggere le pietanze conformemente alle presenti istruzioni per
l’uso. Friggere solamente alimenti adatti.
3. Fare in modo che gli alimenti da friggere siano possibilmente asciutti.
4. Non versare mai acqua nel liquido di frittura.
5. Non accendere mai l’apparecchio se al suo interno non c’è liquido di frittura onde evitare danni
all’elemento riscaldante.
6. Accertarsi che il livello del liquido di frittura sia tra MIN e MAX. Non versare per nessun motivo
una quantità di liquido superiore, poiché ciò può provocare spruzzi di grasso bollente. Pericolo
di bruciatura!
7. Durante la cottura può formarsi del vapore molto caldo. Per questo motivo tenere viso e mani a
debita distanza e aprire la friggitrice con molta cautela.
8. Assicurarsi che durante la cottura la stanza sia ben areata.
9. Durante la cottura, l’apparecchio non deve essere mai coperto, onde evitare che si surriscaldi.
10. L’elemento con i comandi non deve entrare in contatto con l’acqua o con altri liquidi, né deve
esservi immerso. Solo la serpentina riscaldante collegata all’elemento di comando, ovvero le
parti che durante il funzionamento dell’apparecchio entrano in contatto con l’olio, possono
essere pulite con un panno umido.
11. L’acqua, anche se sotto forma di ghiaccio, a contatto con l’olio bollente provoca spruzzi.
12. Versare quindi il prodotto da friggere umido o congelato con estrema cautela e lentamente per
evitare spruzzi e la formazione di schiuma di grasso.
13. In caso di consistente schiuma, togliere brevemente il prodotto, attendere qualche istante e
riversarlo nel liquido di frittura.
INFORMAZIONI IMPORTANTI SUI GRASSI
1. Si consiglia di utilizzare olio per friggere liquido e con una buona resistenza al calore. Osservare le
avvertenze sulla confezione e la data di scadenza. Se dopo la frittura l’olio o il grasso diventano
scuri allora non hanno una buona resistenza al calore. Utilizzare un tipo diverso. Non mischiare
mai oli e grassi differenti, in quanto i punti di ebollizione possono essere molto diversi.
2. Non mischiare mai grassi nuovi e già usati.
66
Page 67
3. Se si usa dell’olio, riempire il contenitore fino all’altezza necessaria (tra le tacche MIN e MAX).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. Se invece si usa grasso per friggere solido, consigliamo di tagliarlo a cubetti e di farlo cautamente
sciogliere in una pentola sul fornello. Solo successivamente versare con cautela il grasso sciolto
nel contenitore del grasso prestando attenzione al livello di riempimento corretto (tra le tacche
MIN e MAX). Quando l’apparecchio si raffredda il grasso si risolidifica e per essere riutilizzato
deve prima essere sciolto in una pentola come illustrato.
5. Non surriscaldare il grasso, in quanto altrimenti sulla superficie dei fritti si forma una crosta
mentre l’interno non cuoce.
6. Gli alimenti da friggere devono galleggiare nel grasso, per cui si consiglia di non friggerne troppi
in una volta sola. Infatti se sono troppi il grasso si raffredda eccessivamente e gli alimenti si
intridono dello stesso.
7. Si consiglia di sostituire regolarmente il grasso usato. I grassi per friggere usati compromono il
sapore dei fritti. Si raccomanda di smaltire gli oli o i grassi usati nel rispetto dell’ambiente, in
conformità alle norme locali.
8. Se si riutilizza il grasso di frittura, si consiglia di lasciarlo raffreddare un po’ e successivamente di
travasarlo, prima che si solidifichi nuovamente, in un altro contenitore, filtrandolo mediante un
colino in cui sia stata inserita della carta da cucina o carta da filtro. Quindi il grasso può essere
conservato in frigorifero in un contenitore chiuso. Il grasso non filtrato si deteriora rapidamente.
PRIMA DEL PRIMO IMPIEGO
1. Estrarre il coperchio, il cestello, la maniglia e gli altri accessori ed eliminare tutto il materiale
da imballaggio. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di
soffocamento!
2. Pulire il coperchio, il contenitore interno, il cestello, la maniglia e il contenitore esterno con
acqua calda e sapone ed asciugare accuratamente.
3. Posizionare la friggitrice su una superficie piana, stabile e resistente al calore.
4. Inserire il contenitore interno finché non aderisce al bordo della friggitrice.
5. Applicare il dispositivo di comando e gli accessori. Inserire il dispositivo di riscaldamento e
di comando nell’attacco sul retro del contenitore esterno. Il dispositivo di riscaldamento e di
comando deve essere innestato.
6. Aprire la maniglia pieghevole del cestello di frittura verso l’esterno fino al bloccaggio.
7. Inserire la spina in una presa di corrente conforme alle indicazioni della targhetta dati.
8. ATTENZIONE:
L’apparecchio si accende solo se il dispositivo di comando è stato inserito correttamente.
67
Page 68
UTILIZZO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia spento.
2. Versare olio fino al raggiungimento del livello necessario (tra le marcature MIN e MAX).
3. Impostare con il termostato la temperatura desiderata. Ha inizio il riscaldamento. Si accende la
spia rossa di controllo. Questa spia rimane accesa durante l’intera procedura di frittura, finché
l’apparecchio non viene staccato dalla corrente.
4. Durante la fase di riscaldamento rimane accesa la spia rossa di controllo. Non appena viene
raggiunta la temperatura desiderata, la spia di controllo rossa si spegne e si accende la spia
verde.
5. L’apparecchio è dotato di un termostato per la regolazione della temperatura. Il riscaldamento
viene attivato e disattivato a intervalli. Le spie di controllo si accendono e spengono
corrispondentemente alle fasi di riscaldamento. Per ottenere i migliori risultati in termini di
frittura, si consiglia di versare il prodotto quando è stata raggiunta la temperatura ideale e si è
accesa la spia di controllo verde.
6. Versare il prodotto nel cestello e abbassare quest’ultimo lentamente nel grasso di frittura. Se
si desidera che il prodotto diventi particolarmente croccante, si consiglia di friggere senza
coperchio. Non appena la temperatura scende e la spia rossa di controllo si riaccende, togliere
il prodotto dal grasso di frittura ed attendere che venga raggiunta nuovamente la temperatura
necessaria, quindi immergere nuovamente il prodotto e terminare la frittura.
ATTENZIONE:
Prestare attenzione agli spruzzi di olio! E’ possibile che dalle fessure del coperchio fuoriesca
vapore bollente - pericolo di ustioni!
7. I prodotti surgelati contengono più acqua e schizzano quando vengono immersi nel grasso di
frittura bollente.
8. Non lasciare gli alimenti fritti per troppo tempo a sgocciolare in quanto il vapore ammorbidisce
di nuovo la frittura.
9. Dopo l’uso togliere la spina dalla presa di corrente.
10. Spegnimento di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza in caso di surriscaldamento. Se la friggitrice
viene accesa senza che sia stato versato il grasso di frittura oppure se la serpentina di riscaldamento
non è sufficientemente coperta di grasso, l’apparecchio si spegne automaticamente per evitare che
si surriscaldi.
11. Se ciò dovesse succedere, spegnere la friggitrice e staccare la spina. Lasciar raffreddare e premere
il pulsante RESTART situato in alto nel vano portacavo sul retro.
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
68
Page 69
SPEGNIMENTO DI SICUREZZA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. L’apparecchio è dotato di un dispositivo
di sicurezza in caso di surriscaldamento.
Se la friggitrice viene accesa senza che
sia stato versato il grasso di frittura oppure
se la serpentina di riscaldamento non
è sufficientemente coperta di grasso,
l’apparecchio si spegne automaticamente per
evitare che si surriscaldi.
2. Se ciò dovesse succedere, spegnere la
friggitrice e staccare la spina. Lasciar
raffreddare e premere il pulsante RESTART
situato in alto nel vano portacavo sul retro.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Dopo l’utilizzo e prima della pulizia mettere il regolatore di temperatura su O e
staccare la spina.
Lasciare raffreddare completamente l’apparecchio.
1. L’apparecchio non deve per nessun motivo essere immerso in acqua o venire a contatto con
l‘acqua.
2. Tolga il coperchio della friggitrice e rimuova il cestello.
3. Lasci raffreddare il grasso. Prelevi poi la vaschetta per grassi e versi il grasso, prima che solidifichi di nuovo, attraverso un filtro con carta da cucina. Può conservare il grasso in frigorifero e
utilizzarlo più volte.
4. Passi sull’apparecchio, all‘interno ed all‘esterno, un panno umido con del detergente e poi passi
un panno umido con acqua pulita. Non utilizzi prodotti di pulizia aggressivi o graffianti. Si assicuri che non penetri acqua nell‘apparecchio. Asciughi bene l‘apparecchio.
5. Il cestello, la vaschetta e il coperchio possono essere lavati in acqua calda con un detergente
delicato.
6. Se si percepisce che l’efficacia del filtro diminuisce, esso deve essere sostituito con uno nuovo.
Si rivolga al nostro servizio di assistenza. Può lavare il filtro per grassi bianco con acqua calda e
del detergente, ma non lavare i filtri ai carboni attivi, perché il lavaggio ne ridurrebbe l‘efficacia.
7. Asciughi bene tutti i componenti.
8. Riapplichi il coperchio, la vaschetta per grassi e il cestello.
9. Una pulizia regolare prolunga notevolmente la durata dell‘apparecchio.
10. Conservi l’apparecchio in un luogo asciutto e al riparo dalla polvere.
69
Page 70
PRINCIPIO DELLA ZONA FREDDA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Si riscalda solo fino a circa 85 °C, dato che l’elemento di riscaldamento viene immerso nel grasso di
frittura. Nelle friggitrici tradizionali la serpentina di riscaldamento si trova sotto la base, che in questo
modo si riscalda fino a 210 °C. Ciò comporta che nelle friggitrici tradizionali le particelle che si
depositano sul fondo bruciano e si carbonizzano, producendo fuliggine che si distribuisce nel grasso
di frittura e lo rende inutilizzabile molto velocemente. Ciò comporta anche un aumento consistente
di acrilamide. Le particelle che per effetto del principio della zona fredda cadono sul fondo non
bruciano a causa della temperatura più bassa. La presenza di acrilamide è considerevolmente più
bassa e il grasso è utilizzabile più a lungo. Un ulteriore vantaggio del principio della zona fredda è
costituito dal riscaldamento più veloce del grasso di frittura. Dato che il dispositivo di riscaldamento
viene immerso nel grasso, il rilevatore di temperatura reagisce più velocemente a una modifica di
temperatura del grasso, per esempio quando si introduce il prodotto da friggere. Nelle friggitrici
tradizionali la fase di riscaldamento viene avviata solo quando la base nella quale è montato il sensore
ha raggiunto una temperatura più bassa. Secondo il principio della zona fredda il sensore reagisce
direttamente alla temperatura del grasso, evitando che questosi raffreddi così velocemente. Questa
procedura consente di risparmiare tempo ed energia e garantisce risultati ottimali. La friggitrice
funziona secondo il principio della zona fredda. Ciò significa che la base della friggitrice.
TABELLA DEI TEMPI DI FRITTURA
I tempi indicati nella seguente tabella sono puramente orientativi. Possono variare a seconda del
prodotto di frittura, della quantità e del volume. Con i prodotti surgelati si consiglia di impostare
una temperaturadi 10°C superiore rispetto a quanto indicato nella tabella. Il tempo di frittura
aumenta in caso di alimenti surgelati. Si presti attenzione anche alle indicazioni del produttore
sull’imballaggio del prodotto surgelato. Per motivi di salute consigliamo di scongelare i prodotti
surgelati e quindi di friggerli a una temperatura massima di 175 °C. Per ridurre la formazione di
acrilamide, l’olio di frittura non dovrebbe superare i 175 °C.
Carne, pollame
ProdottoTemp.Min. ca.
Salsiccia
Hamburger/Polpette
Cotolette impanate
Fettina, non impanata
Fettina, impanata
Cordon bleu
Fegato, infarinato
Fegato di pollame,
impanato
70
175 °C 3
175 °C 3-4
170 °C 5-6
175 °C 2-3
170 °C 5
160 °C 8-10
170 °C 2-3
170 °C 3
ProdottoTemp.Min. ca.
Cosce di pollo
Fettine di pollo, impanate
Quaglie
Pollo al forno,
impanato in 4 parti
Insaccato a base di carne o
di fegato, fette spesse
170 °C 15
170 °C 2-3
175 °C 4
170 °C 17
175 °C 2-3
Page 71
ProdottoTemp.Min. ca.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Pesce
ProdottoTemp.Min. ca.
Gamberi
Gamberoni
Filetto di pesce, infarinato
Filetto di pesce, impanato
Filetto di pesce in pastella
Carpa, piccola, infarinata,
tagliata in 4 parti
Trota, infarinata
Trota, impanata
Filetto di aringa
Anelli di calamari infarinati
Verdure
ProdottoTemp.Min. ca.
Carote in striscioline170 °C4-6
Porro tagliato ad anelli170 °C2-3
Anellini di cipolla,
infarinati
Fagioli precedentemente
cotti per 10 min.
Champignon, impanati170 °C3
175 °C 1-2
175 °C 5
175 °C 4
170 °C 6
170 °C 7
175 °C 8-10
170 °C 5
170 °C 6
170 °C 3
175 °C 3
170 °C3
170°C2
ProdottoTemp.Min. ca.
Rosette di cavolfiore,
impanate
Rape in striscioline170 °C2-3
Zucchine, impanate
n dischi da 1 cm di
ispessore
Patatine fritte, surgelate,
max. 800 g
Patatine fritte, fresche,
max. 1 kg:
sbollentare, togliere e
aspettare finché l’olio sia
di nuovo bollente, quindi
friggere.
Crocchette di patate175°C2-3
Crocchette, surgelate175°C6-8
Cavoli in pastella175°C1-2
Dolci / Snack
Krapfen, per latoFrittelle dolci al
formaggio, per lato
Biscotti, per lato
Camembert, impanato
160 °C4
170 °C3
175 °C4
175 °C4
175 °C3
175 °C1,5
175 °C2
170 °C2
RICETTE
Le seguenti ricette si intendono per 4 persone.
Polpettine di patate
700 g di patate bollite,70g di farina, 1 uovo,
2 cucchiai di prezzemolo tritato finemente,
1cucchiaio di erba cipollina, 100 g di formaggio
Emmental grattugiato grossolanamente,
1cucchiaio di semi di zucca o di girasole, sale
e pepe
Schiacciare le patate con lo schiacciapatate.
Impastare farina, uovo, prezzemolo, erba
cipollina, formaggio, semi di zucca, semi di
girasole, pepe e sale e formare delle palline.
Scaldare l‘olio a 170 °C e friggervi le palline per
4-5 minuti, fino a farle diventare croccanti.
Polpettine a base di polpa di granchio
500 g di polpa di granchio, 6 castagne d’acqua
(barattolo o castagne), 100 g di pancetta
affumicata, pepe, 1 pizzico di zucchero, 2cuc-
chiai di fecola, 1 albume, 1 spicchio d’aglio,
1fetta di pan carré, 150 g di pan grattato
Tritare finemente la polpa di granchio, le
castagne, la pancetta, l‘aglio e il pane da
71
Page 72
toast con un coltello o con il frullatore ESGE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
®
Zauberstab
. Incorporare pepe, sale, 1
cucchiaino di olio e l’albume, quindi lasciar
riposare per 30 minuti in un luogo fresco.
Formare piccole palline e passarle nel pan
grattato. Portare l’olio a 160 °C. Friggere le
polpettine a porzioni, girandole di tanto in tanto.
Porro e pancetta
2 gambi di sedano, 100 g di pancetta affumicata
tagliata a fette
Tagliare il porro in pezzi lunghi 5 cm. Avvolgerli
in una fetta di pancetta ciascuno, fissarli con
stuzzicadenti e friggerli in liquido di cottura
bollente, facendoli galleggiare.
Crocchette di carote
400 g di carote grattugiate, 3 uova, 3-4 cucchiai
di farina, ½ mazzetto di cerfoglio tritato, sale,
pepe, 1 pizzico di noce moscata, 1 pizzico di
zucchero
Con gli ingredienti preparare un impasto
compatto e insaporire. Con un cucchiaio ricavare
delle palline e friggerle nel liquido bollente,
facendole galleggiare.
Cotoletta alla milanese
4 cotolette di maiale, sale, pepe, peperoncino
in polvere, 2 uova, 6 cucchiai di parmigiano, 2
cucchiai di farina, un po’ di latte, noce moscata
Insaporire le cotolette con sale, pepe e
peperoncino. Con uova, farina, formaggio,
latte, sale, pepe e noce moscata preparare
una pastella. Portare l‘olio/il grasso di frittura
a 170 C. Girare le cotolette nella pastella
e friggere per circa 6 minuti in abbondante
liquido di cottura.
Luccio perca al limone
4 filetti di luccio perca da 200 g, il succo di
1 limone, sale, pepe, 100 g di farina, 1 uovo
sbattuto, 100 g di pan grattato, 1 cucchiaio di
buccia grattugiata di un limone non trattato,
2cucchiai di melissa tritata, 2 limoni
Lavare il filetto di luccio perca in acqua corrente
e asciugare tamponando. Cospargere di succo di
limone. Salare e pepare i filetti, quindi passarli
nella farina e nell’uovo.
Mescolare il pan grattato alla scorza di limone
e alla melissa, quindi utilizzare il composto
per impanare i filetti. Far friggere i filetti per
circa 10 minuti accer-tandosi che possano
galleggiare, quindi togliere e guarnire con fette
di limone.
Fritto Misto
4 code di gambero reale spellate, 200 g di anelli
di calamari cotti, 400 g di polpa di cappesante,
8 sardine pronte per la cottura, il succo di 2lim-
oni, alcune gocce di salsa Worcester, 1 piccolo
filetto di maiale, 2 cucchiai di aceto di frutta,
2 cucchiai di salsa di soia, 2 cucchiai di miele,
1 cucchiaino di timo, 4 carote medio - grandi,
1 peperone rosso tagliato a dadini, 1 zucchina
a dischetti
Pastella: 300 g di farina, 2 uova, 3/8 l di
brodo vegetale, 1 pizzico di sale, 2 cucchiai di
prezzemolo tritato
Versare le code di gambero, gli anelli di calamari,
le cappesante e le sardine in una ciotola, cospargere di succo di limone e salsa Worcester e
lasciar marinare per almeno 2 ore.
72
Page 73
Affettare il filetto di maiale. Mescolare l’aceto
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
di frutta con la salsa di soia, il miele e il timo,
versare sui filetti e lasciar marinare per 2 ore.
Sbucciare le carote e aggiungerle alle altre
verdure. Con la farina, le uova e il brodo
formare un impasto e aromatizzarlo con sale e
prezzemolo. Passare tutti gli ingredienti nella
pastella e friggerli facendoli galleggiare nel
liquido di cottura fino a doratura, toglierli e farli
sgocciolare su un panno da cucina.
Erbe aromatiche in pastella a base di vino
3 uova piccole, 1/8 l di vino bianco, 125 g di
farina, 1 cucchiaio di rum, 1 pizzico di sale,
1pizzico di zucchero, 1 mazzetto di prezzemolo
liscio o riccio, 1 mazzetto di foglie di salvia
In una scodella mescolare le uova con il vino
fino a formare un impasto cremoso, utilizzando
®
per esempio il frullatore ESGE-Zauberstab
.
Aggiungere farina, sale e zucchero. Far riposare
l’impasto per 30 minuti, quindi aggiungere il
rum. Portare l’olio a 170°C. Passare le erbe
aromatiche lavate easciugate nella pastella e
friggerle per 2-3 minuti, facendole galleggiare.
Lasciar sgocciolare su carta da cucina. Consiglio:
Questa pastella si sposa benissimo con i fiori
di zucca (togliere il pistillo prima della cottura)
o con le verdure, per esempio con zucchine
tagliate a fettine, champignon, gambi di sedano,
carotine, ecc. Se si utilizzano verdure dure,
come cavolfiori, cavolini di Bruxelles o broccoli,
si consiglia di bollirli prima della cottura.
Frittelle dolci al formaggio
100 g di burro ammorbidito, 150 g di zucchero,
2 bustine di zucchero vanigliato, 4 uova, ½cu-
cchiaino di cannella, 500 g di quark magro,
250 g di farina
Lavorare burro, zucchero, zucchero vanigliato,
uova, quark e farina fino a formare un impasto
solido. Portare l’olio a 170 °C. Con un cucchiaio
togliere delle palline dall’impasto e versarle
nell’olio bollente. Attenzione: non versare troppe
frittelle in una volta, poiché il grasso produce
molta schiuma. Cuocere le frittelle per 1,5
minuti per lato e toglierle dal liquido di frittura
utilizzando una schiumarola. Rotolare nello
zucchero con la cannella.
Krapfen di Carnevale
500 g di farina, 1 bustina di lievito in polvere,
100 g di zucchero, 125 ml di latte, 100 g di
burro ammorbidito, 2 uova, 1pizzico di sale,
1bustina di zuccherovanigliato, 1 cucchiaio di
rum, 200 g di confettura di rosa canina
Con farina, lievito, zucchero, latte tiepido,
burro, uova, sale, zucchero vanigliato e rum
preparare un impasto, per esempio nell’UNOLD®
Backmeister, e lasciare lievitare fino a che
l’impasto è raddoppiato. Stendere la pasta su
un’asse infarinata fino a raggiungere lo spessore
di un dito, quindi su metà dell’impasto ricavare
dei cerchi, premendovi un bicchiere. Su ogni
cerchio mettere un cucchiaino di confettura,
coprire con un secondo dischetto e premere
saldamente attorno alla marmellata, togliere
il krapfen, appoggiarlo su un’asse infarinata,
coprire con un panno e lasciare lievitare per 30
minuti. Portare l‘olio o lo strutto a 170 °C. Se si
utilizza strutto, tagliarlo a dadini e scioglierlo.
Friggere i krapfen a porzioni nello strutto
bollente per circa 3 minuti per lato, togliere con
la schiumarola e cospargere di zucchero a velo.
73
Page 74
Biscotti
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1/4 l di latte, 100 g di burro, 2 cucchiai di
zucchero, 1 bustina di zucchero vanigliato,
1pizzico di sale, 150 g di farina, 4 uova
Fare cuocere in una padella sul fuoco il latte
con il burro, lo zucchero, lo zucchero vanigliato
e il sale. Aggiungere la farina e “tostare” la
massa mescolando costantemente. L’impasto è
pronto quando si stacca dal fondo della pentola.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di
UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
Lasciare raffreddare un po’. Incorporare le
uova una dopo l’altra. Riempire di impasto una
siringa da pasticceria con il sacchetto grande.
Formare dei cerchi omogenei sulla carta da
forno. Portare l‘olio o lo strutto a 170 °C. Se si
utilizza strutto, tagliarlo a dadini e scioglierlo.
Adagiare i biscotti con la schiumarola nel grasso
bollente e friggere per 2 minuti per parte.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
In caso di problemi durante l’uso della friggitrice, verificare innanzitutto che l’apparecchio sia
allacciato correttamente alla corrente elettrica o che non si sia spento automaticamente a causa del
dispositivo di sicurezza contro il surriscaldamento.
La seguente tabella funge da riferimento per identificare la possibile causa dei problemi riscontrati.
ProblemaCausaSoluzione
Odore forteL’olio o il grasso è consumato. Utilizzare olio o grasso nuovo.
Il filtro antivapore è sporco.Pulire il filtro.
L’olio o il grasso di frittura
non è resistente all’alta
temperatura.
Sotto al coperchio fuoriesce
vapore.
Attenzione: per motivi
di sicurezza del vapore
deve poter fuoriuscire per
evitare che si verifichi
sovrappressione.
Il grasso trabocca.Durante il riempimento è stata
Il coperchio non è chiuso
correttamente.
Il filtro antivapore è sporco
e non lascia più passare il
vapore.
superata la marcatura “MAX”.
Il prodotto da friggere non era
asciutto.
Il cestello è stato immerso
troppo velocemente.
E’ stata superata la quantità
massima di prodotto da
friggere.
Non usare miscugli di grasso
o olio, bensì solo grasso di
frittura di elevata qualità e
resistente all’alta temperatura.
Posizionare correttamente il
coperchio.
Pulire il filtro antivapore.
Verificare la quantità di grasso!
Tamponare con cura il prodotto
da friggere con un panno da
cucina prima della frittura.
Immergere il cestello con
attenzione.
Ridurre la quantità di prodotto
da friggere.
74
Page 75
ProblemaCausaSoluzione
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La frittura non viene
croccante.
Il grasso non diventa bollente. Non c’è abbastanza grasso nel
La temperatura è troppo
bassa.
Il cestello è sovraccarico. Ridurre la quantità di prodotto
Nonostante l’impostazione
sia corretta, il grasso non è
sufficientemente caldo.
Il grasso di frittura è
consumato e contiene troppa
acqua.
contenitore.
Il contenitore di frittura e
i dispositivi di comando e
di riscaldamento non sono
inseriti correttamente.
Impostare il termostato sulla
temperatura giusta.
caricato.
Il termostato è difettoso,
rivolgersi al servizio clienti.
Cambiare il grasso.
Prestare attenzione al capitolo
“Utilizzo della friggitrice”,
punti 1-3
Inserire nuovamente le parti
con attenzione.
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i
guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti
di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra
valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia
valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione
affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti ladata di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura,
all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora
siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il
venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga
durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio
clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non
più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto
non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un
centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata
dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
75
Page 76
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 58746
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Rendimiento:2.200 W, 230 V~, 50 Hz
Caja / Tapa:Acero fino, pulido, piezas de plástico negras
Recipiente:Esmaltado, adecuado para alimentos y para máquina de lavar
Cesto de freir:Metal, adecuado para alimentos
Mango:Plástico, aislado para soportar calor
Volumen:3,0 litros
Cantidad de
llenado:Aprox. 750 g papas fritas
Tamaño L/B/H:Aprox. 54,0 x 20,5 x 27,5 cm
Peso:Aprox. 2,8 kg
Longitud de
cable:Aprox. 100 cm, montado fijo
Equipamiento:Efecto zona fría, ajuste regulable de la temperatura hasta190°C, tapa con filtro
Accesorios:Instrucciones de uso
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
constante, compartimiento para cable, interruptor térmico de protección
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y
por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida
o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en
el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros
que conlleva.
2. Los niños no deben jugar con el aparato.
76
Page 77
3. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y
estén supervisados.
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños. Los
niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato
y del cable de conexión.
5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las
indicaciones en la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni
sistema de mando a distancia.
7. No sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros
líquidos.
8. El elemento calefactor y el cable dealimentación no deben lim
-
piarse en el lavavajillas.
9.
No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos
mojadas.
10. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o
usos similares como
en cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo, en establecimientos rurales, para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y establecimien
-
tos hoteleros similares,
en pensiones privadas o casas vacacionales.
11. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en super
-
ficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda.
12.
Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben ope-
rarse nunca cerca de llamas abiertas.
13.
Utilice la freidora siempre en una superficie despejada, plana y
resistente al calor.
14. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera.
15. Para evitar daños en el cable de alimentación, no lo enrolle
nunca alrededor de la freidora.
16. Asegúrese de que el cable de alimentación no tenga contacto
con las piezas calientes del equipo.
17. Utilice la freidora únicamente en el interior.
77
Page 78
18. La superficie del equipo se calienta durante el funcionamiento,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
por lo que sólo debe tocar el mango térmicamente aislado y los
botones de operación.
19. No utilice nunca el equipo cerca de materiales inflamables,
como p. ej. unas cortinas.
20. Para evitar lesiones, no mueva el equipo mientras esté funcio
-
nando.
21.
Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de
otros fabricantes o marcas.
22. Desconecte el conector de red tanto después de utilizar el equipo
como antes de limpiarlo. Nunca deje el equipo sin control si está
conectado a la toma de corriente.
23. Limpie el equipo después de cadauso. Todas las piezas, espe
cialmente el recipiente extraíble para el aceite, deben estar
completamente secos antes de volver a ensamblarlas.
24.
Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de
alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta
daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo
a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y repa
ración.
25.
Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peli-
grosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
PRECAUCIÓN: el aparato se calienta mucho durante el
funcionamiento.
El agua, también en estado congelado en contacto con aceite
caliente produce salpicaduras.
Por eso, colocar muy cuidadosa- y lentamente los productos a
fritar en el aceite para evitar salpicaduras y espuma del aceite.
En el caso de mucha espuma de los productos a fritar, sacarlos
brevemente y esperar un poco, luego volver a colocar en el
aceite.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
78
Page 79
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECIALES PARA FREIDORAS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. La freidora se calienta mucho durante su funcionamiento. El aceite u
otras grasas para freír pueden incendiarse en el caso de sobrecalentamiento,
por lo que debe prestar especial atención durante el uso prolongado. Una vez
se hayan preparado los alimentos y no se utilice más el equipo, apáguelo y desconéctelo de la
toma de corriente.
2. Utilice el equipo para freír los alimentos según el presente manual de instrucciones. Sólo fría los
alimentos aptos para este tipo de preparación.
3. Asegúrese de que los alimentos a freír estén bien secos.
4. Nunca añada agua al aceite para freír.
5. Para evitar daños en el elemento calefactor, nunca conecte el equipo sin haberlo llenado con
aceite.
6. El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcas MIN y MAX. No rellene el recipiente con
más aceite, ya que el aceite caliente puede salpicar. ¡Peligro de quemaduras!
7. Durante el proceso de freír puede generarse vapor caliente, por lo que deberá mantener la cara
y las manos a una distancia prudente y abrir la freidora con cuidado.
8. Procure que el espacio esté bien ventilado durante el funcionamiento del equipo.
9. Para evitar el sobrecalentamiento de la freidora, no la cubra nunca durante el funcionamiento.
10. El elemento de mando no debe estar en contacto con agua u otros líquidos ni sumergirse en los
mismos. Sólo podrá limpiarse con un paño humedecido el serpentín de calefacción, es decir, las
piezas fijamente unidas al elemento de mando que durante el funcionamiento estén en contacto
con el aceite.
11. En combinación con aceite caliente el agua, incluso en estado congelado, causa salpicaduras.
12. Los alimentos húmedos o congelados deben introducirse lentamente y con cuidado al aceite
caliente para evitar las salpicaduras y que el aceite genere espuma.
13. Si el aceite generara mucha espuma, retire los alimentos y espere un poco antes de volver a
introducirlos en el aceite.
INFORMACIONES ACERCA DEL ACEITE
1. Para freír recomendamos la utilización de aceite líquido resistente al calor. Observe las indicaciones
correspondientes en el embalaje, así como la fecha mínima de caducidad. Si el aceite o la grasa
adoptan un color marrón después de freír, no son resistentes al calor y debería probar con otra
marca. No mezcle nunca diferentes aceites y grasas, ya que el punto de ebullición de los mismos
varía mucho.
2. Nunca mezcle el aceite nuevo con el usado.
79
Page 80
3. Si utiliza aceite, rellene el recipiente hasta alcanzar el nivel necesario (entre las marcas MIN y
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
MAX).
4. Al utilizar grasa sólida para freír, córtela en dados y deje que se funda con cuidado en un cazo
al fuego. Después, vierta la grasa derretida con cuidado en el recipiente de grasa de la freidora
prestando atención al nivel de llenado correcto (entra las marcas MIN y MAX). Una vez que el
aparato se haya enfriado, la grasa estará de nuevo sólida y, en caso de un nuevo uso, se debe
derretir primero en un cazo como se describe.
5. No sobrecaliente el aceite dado que, de lo contrario, los alimentos se quemarán por fuera y se
quedarán crudos por dentro.
6. Los alimentos deben flotar en el aceite, por lo que no debe añadir demasiada cantidad de
alimento. Si la cantidad es excesiva, el aceite se enfría demasiado y los alimentos se empapan
con aceite.
7. Sustituya periódicamente el aceite utilizado. El aceite usado perjudica elbuen sabor de los
alimentos. Deseche el aceite o la grasa usados respetando el medio ambiente de acuerdo con
las prescripciones locales.
8. Si reutiliza la grasa, deje que se enfríe un poco y viértala en otro recipiente a través de un
colador revestido con papel de cocina o de filtrado antes de que vuelva a endurecerse. Después,
puede guardar la grasa en un recipiente cerrado en el frigorífico. La grasa no filtrada se deteriora
rápidamente.
PUESTA EN SERVICIO
1. Retirar tapa, cesto y mango así como otros accesorios y retirar todo el material de embalaje.
Mantenga el material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Limpiar tapa, recipiente interno, cesto, mango y caja con agua con jabón y secar bien.
3. Colocar caja sobre una superficie uniforme, estable y resistente al calor.
4. Colocar recipiente interno hasta que quede sobre el borde de la caja.
5. Colocar elemento de manejo y accesorios. Introducir bien el elemento de calentamiento y manejo
en el espacio en la parte trasera de la caja exterior. El elemento de calentamiento y manejo debe
encajar bien.
6. El mango rebatible del cesto de freír debe doblarse hacia afuera hasta que encaje.
7. Colocar enchufe en caja de enchufe según rótulo de tipo.
8. NOTA:
El aparato sólo puede encenderse si el elemento de manejo se colocó correctamente.
80
Page 81
MANEJO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Asegúrese que el aparato esté apagado.
2. Llenar con aceite hasta la altura necesaria (entre las marcas de MIN y MAX).
3. Ajustar el interruptor de temperatura a la temperatura deseada. Comienza el proceso de calentamiento. La lámpara de control roja se enciende. Queda encendida durante todo el proceso de
freído, hasta que el aparato vuelve a sacarse de la red de corriente.
4. Durante el calentamiento se prende la luz roja de control de funcionamiento. En cuanto se haya
obtenido la temperatura deseada, se apaga la luz roja y se enciende la verde. El aparato consta
de un termostato para regular la temperatura. La calefacción se enciende y apaga a intervalos.
De forma correspondiente se conectan y apagan las luces de control durante las fases de calentamiento. Para obtener resultados óptimos de fritado, Usted debería sumergir recién el producto
a freír cuando se haya obtenido la temperatura ideal y la luz verde de control esté encendida.
5. Coloque los productos a freír en el cesto y bájelo lentamente en la grasa de freír. Cuando los
productos a freír deban estar especialmente crocantes, por favor freir sin tapa. En cuanto la
temperatura baje y la luz de control roja vuelva a conectarse, retirar el producto a freír de la
grasa y esperar a que se obtenga nuevamente la temperatura necesaria, luego volver a sumergir
el producto a freír y terminar de freír.
CUIDADO:
¡Cuidar por salpicaduras de aceite! Atención: Puede salir vapor caliente de la abertura de
tapa. ¡Peligro de quemaduras!
6. En el caso de alimentos congelados, contienen más agua y salpican al sumergirlos en la grasa
caliente de freír.
7. No deje productos terminados de freír demasiado tiempo goteando, el vapor que sube ablanda
nuevamente los productos.
8. Después de utilizar, sacar el enchufe de la caja de enchufe.
9. Parada de seguridad
El aparato consta de una protección de sobrecalentamiento. Si el aparato se enciende cuando no
hay grasa de freír dentro o el serpentín térmico no está recubierto suficientemente con grasa, se
desconecta automáticamente para evitar sobrecalentamiento.
10. Si esto sucediera, primero apagar el aparato y desenchufar. Dejar enfriar el aparato y apretar el botón
con el texto RESTART arriba en el compartimiento de cable en la parte trasera.
PRECAUCIÓN:
el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
81
Page 82
PARADA DE SEGURIDAD
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. El aparato consta de una protección de
sobrecalentamiento. Si el aparato se enciende
cuando no hay grasa de freír dentro o el serpentín
térmico no está recubierto suficientemente
con grasa, se desconecta automáticamente
para evitar sobrecalentamiento.
2. Si esto sucediera, primero apagar el aparato y
desenchufar. Dejar enfriar el aparato y apretar
el botón con el texto RESTART arriba en el
compartimiento de cable en la parte trasera.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar retirar enchufe de la red.
Dejar enfriar totalmente el aparato. No tocar el serpentín térmico, ya que se
mantiene caliente largo tiempo después.
1. Retirar el elemento de manejo, retirándolo con cuidado hacia arriba.
2. Nunca sumergir el elemento de manejo y calentamiento en agua y tampoco debe entrar en
contacto con agua en su totalidad.
3. Retirar el recipiente interno con ambas manos. Si Ud. quiere utilizar la grasa nuevamente,
vertirla sobre un filtro recubierto con un papel de cocina. Guarde la grasa en la heladera, por ej.
en el recipiente de freír cubierto.
4. Intercambiar regularmente la grasa de freír. Disponer de aceite o grasa usada de forma ecológica
según las disposiciones locales.
5. Para limpiar el recipiente de freír esmaltado no utilizar detergentes muy fuertes de fricción, ya
que puede deteriorarse el esmaltado.
6. Todas las piezas con excepción de los elementos de calefacción y manejo pueden ser lavados en
agua caliente con un detergente suave. En el caso de encrostamiento, dejar las piezas un tiempo
en agua caliente.
7. Limpiar los elementos de manejo con un trapo seco. El serpentín de calefacción, es decir la
pieza del elemento de manejo que entra en contacto con el aceite durante el uso, puede lavarse
con cuidado, por ej. con un trapo húmedo y blando y un detergente suave. Cuide que las otras
piezas del elemento de manejo no entren en contacto con agua.
8. Secar todas las piezas a fondo.
9. Limpiar el aparato regularmente. Esto prolonga la duración del aparato.
10. Volver a armar el aparato según las instrucciones “Puesta en marcha”.
82
Page 83
PRINCIPIO DE ZONA FRAÍA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La freidora trabaja según el principio de zona fría. Esto significa, que el piso de la freidora se calienta
sólo hasta 85 °C, ya que el elemento de calentamiento se encuentra libremente dentro de la grasa
de freir. En el caso de freidoras comunes, el serpentín de calefacción se encuentra por debajo del
piso, que se calienta por esta razón hasta 210 ºC. Esto tiene como consecuencia, que en las freidoras
comunes las partículas que caen al piso, se queman en el piso, es decir, se produce hollín, que se
distribuye en la grasa de freir y hace que esta ya no pueda utilizarse en poco tiempo. También en ese
caso aumenta la carga de acrilamida.
Las partículas que caen en el piso en el principio de zona fría, no pueden quemarse a causa de las
bajas temperaturas. Se produce mucho menos acrilamida y la grasa es más durable. Otra ventaja
del principio de zona fría es el calentamiento más rápido de la grasa de freir. Como el elemento de
calefacción se encuentra libre dentro de la grasa, el medidor de temperatura reacciona más rápido
a un cambio de la temperatura de la grasa, por ej. al sumergir los productos a freir. En el caso de
freidoras tradicionales, la calefacción recién vuelve a conectarse cuando el piso en el que está
incorporado el medidor se ha enfriado a una temperatura más baja. Enel principio de zona fría, el
medidor reacciona directamente a la temperatura de la grasa, de manera que esta no se enfría tanto.
Este procedimiento ahorra tiempo y energía y garantiza resultados exactos de fritura.
TABLA DE TIEMPOS DE FRITURA
Carne, aves
Productos para freirTemp.Min. ca.
Chorizo alemán
Hamburguesas/albóndigas
Costillas, empanadas
Milanesas, sin empanar
Milanesas, empanadas
Cordon bleu
Hígado, con harina
Hígados de aves, empanados
Muslos de pollo
Milanesa de pollo,
empanada
Perdices
Pollo al horno, empanado
en 4 piezas
Paté de carne o hígado,
tajadas gruesas
175 °C 3175°C 3-4
170°C 5-6
175 °C 2-3
170 °C 5
160 °C 8-10
170 °C 2-3
170 °C 3
170 °C 15
170 °C 2-3
175 °C 4
170 °C 17
175 °C 2-3
Productos para freirTemp.Min. ca.
Pescado
Productos para freirTemp.Min. ca.
Cangrejos
Gambas enormes
Filet de pescado, enharinado
Filet de pescado, empanado
Filet de pescado en masa
para hornear
Palitos de pescado
Platija, enharinada
Carpa, pequeña, enhari-
nada, dividida en 4 partes
Trucha, enharinada
Trucha, empanada
Filet de arenque
175 °C 1-2
175 °C 5
175 °C 4
170 °C 6
170 °C 7
160 °C 5-8
175 °C 8-10
175 °C 8-10
170 °C 5
170 °C 6
170 °C 3
83
Page 84
Verduras
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Productos para freirTemp.Min. ca.
Zanahorias en tiras finas170 °C 4-6
Puerro en anillos170 °C 2-3
Anillos de cebolla,
enharinados
Chauchas, precocidas
10 min.
Champiñones, empanados170 °C 3
Bruselas, empanadas160 °C 4
Colinabo en tiras finas170 °C 2-3
Zucchini, tajadas de 1 cm
de grosor, empanadas
Rosetas de bróccoli,
precocidas 5 min.
Papas fritas, congeladas,
máx. 800 g
Papas fritas, frescas, máx.
1 kg: blanquear, luego
retirar y esperar hasta
que el aceite vuelva a
calentarse, luego freír
170 °C 3
170 °C 2
170 °C 3
170 °C 2
175 °C 4
175 °C 4
Productos para freirTemp.Min. ca.
Croquetas, de masa
de papa
Croquetas, congeladas175 °C 6-8
Hierbas en masa para
hornear
Pastelería/ Snacks
Productos para freirTemp.Min. ca.
Berliner, de cada lado
Piezas de queso blanco,
por lado
Pasteles de masa para
freir, de cada lado
Camembert, empanado
RECETAS
Las recetas se han calculado en cada caso para 4 personas.
175 °C 2-3
175 °C 1-2
175 °C 3
175 °C 1,5
175 °C 2
170°C 2
Bolitas de patata
700 g de patatas cocidas, 70g de harina,
1 huevo, 2 cs deperejil picado finamente, 1cs
de cebollino, 100g de queso emmental rallado,
1 cs de pepitas de calabaza o pipas de girasol,
sal y pimienta
Pase las patatas por el pasapurés. Forme una
masa con la harina, el huevo, el perejil, el
cebollino, el queso, las pepitas de calabaza,
las pipas de girasol, la pimienta y la sal, y a
continuación haga bolitas. Caliente el aceite a
175 ºC y fría las bolitas durante 4-5 minutos,
hasta que estén crujientes.
Bolitas de carne de gambas
500 g de carne de gambas, 6 castañas de agua
(en lata, o castañas), 100 g de bacon (tocineta)
84
pimienta, 1 pizca de azúcar, 2 ct de fécula,
1 clara de huevo, 1 diente de ajo, 1 rebanada
de pan de molde, 150 g de pan rallado
Pique finamente la carne de gambas, las
castañas, el beicon, el ajo y el pan de molde con
un cuchillo o con la batidora de brazo ESGE®.
Mezcle la pimienta, la sal, 1 ct de aceite y la
clara de huevo. Deje que se esponje 30 min. en
un sitio fresco. A continuación forme pequeñas
bolitas, y empánelas. Caliente el aceite a
160 ºC. Fría las bolitas en varias tandas, sin
dejar de darles la vuelta hasta que queden de
color marrón dorado.
Puerro con beicon
2 tallos de puerro, 100 g de tocineta en lonchas
Page 85
Corte el puerro en trozos de 5 cm de largo.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Envuelva cada uno con una loncha de tocineta,
pínchelos con palillos y fríalos en aceite caliente.
Escalopes a la milanesa
4 escalopes de cerdo, sal, pimienta, pimienta
en polvo, 2 huevos, 6 cs de parmesano, 2 cs de
harina, un poco de leche, nuez moscada
Sazone los escalopes con sal, pimienta y
pimentón. Elabore una masa de rebozado con
los huevos, harina, queso, leche, sal, pimienta
y nuez moscada. Caliente el aceite/ grasa para
freír a 175 ºC. Voltee los escalopes en la masa
de rebozado y fríalos aprox. 6 min., flotando en
el aceite.
Lucioperca al limón
4 filetes de lucioperca de 200 g cada uno,
el zumo de 1 limón, sal, pimienta, 100g de
harina, 1 huevo, batido, 100 g de pan rallado,
1 cs de ralladura de limón sin manipular, 2cs
de melisa picada, 2 limones
Lave los filetes de lucioperca en agua corriente
y séquelos con papel de cocina. Salpique con
unas gotas de zumo de limón. Salpimiente los
filetes y reboce en harina y huevo. Mezcle el pan
rallado con la piel de limón y la melisa y empane
con esta mezcla los filetes de lucioperca. Fría
los filetesde lucioperca aprox. 10 minutos en el
aceite, dejando que floten, retírelos y adórnelos
con rodajas de limón.
Fritto Misto
4 colas de langostinos peladas, 200 g de
anillas de calamar cocidas, 400 g de carne de
vieiras, 8 sardinas listas para cocinar, el zumo
de 2 limones, unas gotas de salsa worcester,
1 filete pequeño de cerdo, 2 cs de vinagre de
frutas, 2 cs de salsa de soja, 2 cs de miel, 1 ct
de tomillo, 4 zanahorias medianas, 1 pimiento
morrón rojo en dados, 1 calabacín en rodajas
Masa de rebozado: 300 g de harina, 2 huevos,
3/8 l caldo de verduras, 1 pellizco de sal, 2 cs
de melisa picada
Añada las colas de langostino, las anillas de
calamar, las vieiras y las sardinas a una fuente,
salpique con unas gotas de zumo de limón y
salsa worcester y deje marinar al menos 2 horas.
Corte el filete de cerdo en lonchas. Mezcle el
vinagre de frutas con la salsa de soja, la miel y el
tomillo, añádalo sobre los filetes y deje marinar
2 horas. Pele las verduras, córtelas en pedazos
de bocado. Elabore una masa fina con la harina,
los huevos y el caldo, sazone con sal y perejil.
Pase todos los ingredientes por la masa y
fríalos en el aceite, deje que floten hasta que
se vuelvan de color amarillo dorado, sáquelos y
deje escurrir sobre papel de cocina.
Buñuelos de carnaval
500g de harina, 1 sobre de levadura seca,
100 g de azúcar, 125 ml de leche, 100 g de
mantequilla blanda, 2 huevos, 1 pellizco de
sal, 1 sobre de vainilla azucarada, 1 cs de ron,
200 g de confitura de escaramujo
Haga una masa con la harina, la levadura, el
azúcar, la leche tibia, la mantequilla, los huevos,
la sal, la vainilla azucarada y el ron. Deje que
se esponje hasta que la masa haya duplicado
su tamaño. Para la elaboración de masa de
®-
levadura son ideales los UNOLD
Backmeister
con programa de amasado. Extienda la masa
sobre una tabla con harina hasta que tenga un
dedo de grosor y haga círculos con un vaso en
una mitad de la masa. Ponga 1 ct de confitura
sobre cada círculo, coloque encima la segunda
85
Page 86
lámina de la masa para que los montoncitos de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mermelada queden presionados firmemente
en la masa, extraiga los círculos totalmente,
colóquelos sobre una tabla enharinada y deje
que se esponjen 30 min. cubiertos con un trapo.
Caliente el aceite o la mantequilla derretida
a 175 ºC. Si va a usar mantequilla derretida,
córtela en pequeños dados y derrítalos. Fría
los buñuelos por tandas en el aceite caliente
durante 3 min. por cada lado, retírelos con la
espumadera y espolvoréelos con azúcar glasé.
Buñuelos
1/4 l de leche, 100 g de mantequilla, 2 cs de
azúcar, 1 sobre de vainilla azucarada, 1 pellizco
de sal, 150 g de harina, 4 huevos
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
En una olla al fuego hierva la leche junto con la
mantequilla, el azúcar, la vainilla azucarada y la
sal. Incorpore la harina y caliente la masa sin
dejar de remover. La masa estará bien cuando se
desprenda del fondo de la olla. Deje que la masa
se enfríe un poco. Incorpore los huevos, de uno
en uno, a la masa. Llene con la masa una manga
pastelera con embocadura grande. Extienda
círculos uniformes con la manga pastelera.
Caliente el aceite o la mantequilla derretida a
175 ºC. Si va a usar mantequilla derretida, tiene
que cortar ésta en pequeños dados y derretirlos.
Vaya deslizando los buñuelos con ayuda de
la espumadera hacia aceite caliente y fríalos
2 min. por cada lado.
ELIMINAR PROBLEMAS
Si tuviera problemas en el manejo de la freidora, revise primero si el aparato está conectado
correctamente a la red de corriente eléctrica o si el aparato fue apagado automáticamente por la
protección ante sobrecalentamiento. Por favor revise utilizando esta lista cuál podría ser la causa de
su problema.
ProblemaCausaSolución
Mucho olorEl aceite o la grasa se
Sale vapor por debajo de la
tapa
Nota: Algo de vapor tiene
que poder salir por motivos de
seguridad, para que no haya
presión excesiva.
86
consumieron
El filtro de vaho está sucioLimpiar el filtro
El aceite o grasa de freir no
son resistentes al calor
La tapa no está bien cerrada.Colocar bien la tapa.
El filtro de vaho está sucio y
no permite pasar más vapor.
Renovar aceite o grasa de freir
No utilizar mezclas de aceite
o grasa, sólo grasa de freir de
alta calidad y resistente al
calor
Limpiar el filtro.
Page 87
ProblemaCausaSolución
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La grasa se desbordaAl llenar se sobrepasó la
Los productos a freir no están
crocantes.
La grasa no se calienta.No hay suficiente grasa en el
marca „MAX“ .
El producto a freir no estaba
del todo seco.
El cesto de freir se sumergió
demasiado rápido.
La cantidad de productos de
freir se excedió.
La temperatura es demasiado
baja.
El cesto de freir está
sobrecargado.
La grasa, a pesar del
ajuste correcto no está
suficientemente caliente.
La grasa de freir se ha
consumido y contiene
demasiada agua.
recipiente.
El recipiente de freir y el
elemento de calefacción no están bien colocados.
¡Revise la cantidad de grasa!
Secar bien los productos antes
de freir con papel de cocina.
Sumergir con cuidado el cesto
de freir.
Disminuya la cantidad de
productos a freir.
Ajuste el termostato a la
temperatura correcta.
Reduzca la cantidad a freir.
El termostato está defectuoso,
diríjase al servicio al cliente.
Cambiar grasa.
Considere el párrafo Manejo,
puntos 1 -3, para llenar la
grasa de freir.
Volver a colocar con cuidado
las piezas.
87
Page 88
CONDICIONES DE GARANTIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la
fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente
a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a
consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor
al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos
junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de
compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente
solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así
como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a
garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor
final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El
mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente
pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede
repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no
puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un
lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por
separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
88
Page 89
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 58746
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc:2 200 W, 230 V~, 50 Hz
Wymiary:Około 54,0 x 20,5 x 27,5 cm (szer./ głęb. /wys.)
Przewód zasilający:Ok. 100 cm
Ciężar:Ok. 2,8 kgObudowa/pokrywaStal wysokiej jakości, polerowana/części z tworzywa sztucznego czarne
Misa na tłuszcz:Emaliowana, nadaje się do środków spożywczych i do zmywarki
Kosz do frytowania:Metalowy, wyjmowany, nadaje się do zmywarki
Pojemność:Ilość tłuszczu max. 3,0 l, ok. 750 g frytek w jednym przebiegu
Wyposażenie:Efekt zimnej strefy, bezstopniowa regulacja temperatury do 190 °C,
Akcesoria:Kosz do frytowania, instrukcja obsługi z przepisami
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazujena ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
pokrywa ze stałym filtrem, schowek na przewód, wyłącznik termoochronny,
wyłącznik bezpieczeństwa, lampki kontrolne pracy i funkcji
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat lub osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej
czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie
bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z
tego niebezpieczeństwa.
2. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
3. Konserwacja i konserwacja użytkownika nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że są starsze niż 8 lat i są nadzorowane.
4. Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z dala od urządzenia
i kabla łączącego.
89
Page 90
5. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
podanym na tabliczce znamionowej.
6. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym programatorem
zegarowym lub systemem sterowania zdalnego (pilotem).
7. W żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia lub przewodu w
wodzie lub w innych płynach.
8. Elementu grzejnego i przewodu nie wolno czyścić w zmywarce.
9. Urządzenia ani przewodu nigdy nie dotykać mokrymi dłońmi.
10. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodar
stwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakła-
dach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych nocle
gowniach, w pensjonatach prywatnych lub domach wypoczyn-
kowych.
11.
Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie stawiać urządzenia na
gorących powierzchniach, blacie metalowym lub na wilgotnym
podłożu.
12. Urządzenie ani przewód nie mogą znajdować się w pobliżu pło
mieni.
13.
Frytownicyużywać zawsze na powierzchni wolnej, równej i odpor-
nej na temperaturę.
14.
Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał na brzegu
powierzchni roboczej, gdyż może to prowadzić do wypadków, gdy
n p. pociągną go małe dzieci.
15. Nie owijać przewodu doprowadzającego wokół urządzenia, aby
uniknąć uszkodzenia przewodu.
16. Zwrócićuwagę na to, aby przewód doprowadzający nie dotykał
gorących części urządzenia.
17. Frytownicy używać wyłącznie w pomieszczeniach wewnętrznych.
18. Powierzchnie urządzenia są gorące podczas pracy, dlatego uży
wać wyłącznie izolowanego uchwytu i przycisków obsługi.
19.
Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu palnych materiałów, jak
n. p. zasłon.
20. Nie przesuwać urządzenia gdy jest gorące, aby uniknąć obrażeń.
-
-
-
-
90
Page 91
21. Urządzenia nie wolno używać z akcesoriami innych producentów
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
lub marek, aby uniknąć szkód.
22. Po użyciu i przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazdka. Urzą
dzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru, gdy wtyczka włożona
jest do gniazdka sieciowego.
23.
Myć urządzenie po każdym użyciu.
24. Wszystkie części, szczególnie wyjmowana misa na olej, muszą
być całkowicie suche zanim złoży się je.
25. Regularnie sprawdzać urządzenie, wtyczkę i przewód zasilający,
czy nie ma śladów zużycia lub uszkodzenia. Przy uszkodzeniu
przewodu lub innych części prosimy odesłać urządzenie lub
przewód do sprawdzenia i naprawy do naszego serwisu.
26. Niewłaściwe naprawy mogą powodować znaczne niebezpieczeń
stwo dla użytkownika i unieważnienie gwarancji.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
Woda, także w stanie zamrożonym, w połączeniu z gorącym
olejem powoduje rozpryski.
Wilgotne i zamrożone produkty bardzo ostrożnie i powoli
opuszczać w gorący olej, aby uniknąć rozprysków i pienienia
się tłuszczu.
Przy silnym pienieniu frytowany produkt na krótko wyjąć, trochę
odczekaći ponownie zanurzyć w tłuszczu.
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
-
-
Producent nie przejmujeodpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
SPECJALNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE FRYTOWNICY
1. Frytownica podczas pracy jest bardzo gorąca. W przypadku
przegrzania olej i inne tłuszcze mogą zapalić się. Dlatego szczególnie uważać
przy długotrwałej pracy. Gdy frytowany produkt jest już gotowy i frytownica nie
jest już potrzebna, wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
2. Urządzenia używać wyłącznie do frytowania potraw zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Frytować tylko odpowiednie produkty spożywcze.
91
Page 92
3. Upewnić się, że frytownica jest możliwie sucha.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. Do tłuszczu nigdy nie dodawać wody.
5. Nigdy nie włączać urządzenia, gdy nie jest wlany tłuszcz, aby uniknąć uszkodzenia elementu
grzejnego.
6. Poziom tłuszczu musi znajdować się pomiędzy znakami MIN i MAX. W żadnym wypadku nie
wlewać więcej tłuszczu, gdyż gorący tłuszcz może wyprysnąć - niebezpieczeństwo obrażeń!
7. Podczas frytowania może wytwarzać się gorąca para, dlatego twarz i ręce powinny znajdować się
w bezpiecznej odległości i otwierać frytownicę ze szczególną ostrożnością.
8. Podczas frytowania zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia.
9. Nigdy nie przykrywać frytownicy podczas pracy, aby uniknąć przegrzania urządzenia.
10. Element obsługi w całości nie może stykać się z wodą lub innącieczą ani nie może być zanurzony
w niej. Tylko wężownicę grzejną, połączoną na stałe z elementem obsługi, tzn. części, które
stykają się z olejem podczas pracy, można czyścić wilgotną szmatką.
11. Woda, także w stanie zamrożonym, w połączeniu z gorącym olejempowoduje rozpryski.
12. Wilgotne i zamrożone produkty bardzo ostrożnie i powoliopuszczać w gorący tłuszcz, aby uniknąć
rozprysków i pienienia się tłuszczu.
13. Przy silnym pienieniu frytowany produkt na krótko wyjąć, trochę odczekać i ponownie zanurzyć
w tłuszczu.
WIADOMOŚCI NA TEMAT TŁUSZCZU
1. Do smażenia w głębokim tłuszczu zalecamy używać oleju odpornego na wysokie temperatury.
Przestrzegać odpowiednich wskazówek na opakowaniu oraz daty przydatności do spożycia. Gdy
olej lub tłuszcz zbrązowieje po smażeniu, oznacza to, że nie jest odporny na wysokie temperatury.
Użyć wtedyinnego rodzaju tłuszczu. Nie mieszać ze sobą różnych olejów i tłuszczów, gdyż
temperatura wrzenia tłuszczów jest bardzo różna.
2. Nigdy nie mieszać nowego tłuszczu ze starym.
3. Jeśli używa się oleju, wlać go do wymaganej wysokości (między oznaczeniami MIN i MAX).
4. W przypadku użycia stałego tłuszczu pokroić go w kostki i ostrożnie roztopić w garnku na
kuchence. Ostrożnie wlać roztopiony tłuszcz do pojemnika na olej we frytkownicy, zwracając
uwagę na prawidłowy stan napełnienia (między oznaczeniami MIN i MAX). Po ochłodzeniu
urządzenia ten tłuszcz ponownie staje się twardy i aby go ponownie użyć, należy go najpierw
roztopić w garnku w sposób opisany powyżej.
5. Nie przegrzewać tłuszczu, gdyż w przeciwnym wypadku na powierzchni produktu utworzy się
skorupa, a wnętrze nie będzie usmażone.
6. Produkt musi pływać w oleju, dlatego nigdy nie wkładać za dużo na raz. Podczas smażenia zbyt
dużej ilości produktu, olej zbyt mocno ochładza się i produkt nasiąka tłuszczem.
92
Page 93
7. Regularnie wymieniać zużyty olej do smażenia. Zużyty olej pogarsza smak smażonego produktu.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Zużyty olej lub tłuszcz należy usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami w sposób nieszkodliwy dla
środowiska.
8. Jeśli ponownie używa się tłuszczu do smażenia, należy go najpierw nieco ochłodzić i zanim
stężeje przelać przez sitko wyłożone ręcznikiem kuchennym lub papierem filtracyjnym do
innego pojemnika. Tak przelany tłuszcz przechowywać w lodówce w zamkniętym pojemniku.
Nieprzefiltrowany tłuszcz szybko się psuje.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Zdjąć pokrywę, kosz, uchwyt i inne akcesoria, po czym usunąćwszystkie materiały opakowania.
Przechowywać opakowania poza zasięgiem dzieci – ryzyko uduszenia!
2. Pokrywę, pojemnik wewnętrzny, kosz, uchwyt i obudowę wymyć w ciepłej wodzie z mydłem i
dokładnie osuszyć.
3. Obudowę postawić na powierzchni równej, stabilnej i odpornej na temperaturę.
4. Wstawić pojemnik wewnętrzny, aż oprze się na krawędzi obudowy.
5. Włożyć element obsługi i akcesoria. Element grzejny i obsługi wsunąć w wybranie z tyłu obudowy
zewnętrznej. Element grzejny i obsługi musi dobrze zatrzasnąć się.
6. Uchwyt składany kosza odchylić nazewnątrz aż do zatrzaśnięcia.
7. Wtyczkę włożyć do gniazdka spełniającego wymogi podane na tabliczce znamionowej.
8. UWAGA:
Urządzenie możnawłączyć tylkowtedy, gdy element obsługi jest prawidłowo włożony.
OBSŁUGA
1. Upewnić się, że urządzeniejest wyłączone.
2. Wlać olej do wymaganej wysokości (pomiędzy kreskami MIN i MAX).
3. Przełącznik temperatury ustawić na pożądaną temperaturę. Rozpoczyna się nagrzewanie.
4. Podczas nagrzewania świeci się czerwona kontrolka. Po osiągnięciu wymaganej temperatury
zgaśnie czerwona kontrolka i zaświeci się zielona kontrolka. Urządzenie wyposażone jest w
termostat do regulacji temperatury. Ogrzewanie będzie włączać się i wyłączać w odstępach
czasu. Podczas fazy nagrzewania będą odpowiednio włączać się i wyłączać lampki kontrolne.
Aby uzyskać optymalne wyniki frytowania, produkt zanurzać dopiero po osiągnięciu idealnej
temperatury, gdy zaświeci się zielona lampka.
5. Włożyć produkt do kosza i powoli zanurzyć go w tłuszczu. Gdy produkt ma być szczególnie
chrupki, frytować bez pokrywy. Gdy temperatura obniży się i zaświeci się czerwona kontrolka,
produkt wyjąć z tłuszczu i odczekać na osiągnięcie wymaganej temperatury, po czym ponownie
zanurzyć produkt i frytować go.
93
Page 94
OSTROŻNIE:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Uważać na rozpryski oleju! Uwaga: Z otworu w pokrywie może uchodzić gorąca para –
niebezpieczeństwo poparzenia!
6. Głęboko zamrożone produkty spożywcze zawierają więcej wody i pryskają po zanurzeniu w gorący
tłuszcz.
7. Gotowych produktów nie pozostawiać zbyt długo w położeniu ociekania, gdyż powstająca para
zmiękczy ponownie produkt.
8. Po używaniu frytownicy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
9. Wyłączenie bezpieczeństwa
10. Urządzenie posiada zabezpieczenie przed przegrzaniem. Gdy urządzenie włączy się bez napełnienia
tłuszczem lub gdy wężownica grzejna nie jest dostatecznie przykryta tłuszczem, urządzenie zostanie
automatycznie wyłączone, aby zapobiec przegrzaniu.
11. Jeśli nastąpi przegrzanie, najpierw wyłączyć urządzenie i wyjąćwtyczkę z gniazdka. Odczekać na
ochłodzenie się urządzenia i nacisnąć przycisk z napisem RESTART na górze we wnęce na kabel z
tyłu urządzenia.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jestbardzo gorące!
WYŁĄCZENIE BEZPIECZEŃSTWA
1. Urządzenie posiada zabezpieczenie przed
przegrzaniem. Gdy urządzeniewłączy się bez
napełnienia tłuszczem lub gdy wężownica
grzejna nie jest dostatecznie przykryta tłuszczem,
urządzenie zostanie automatycznie wyłączone, aby
zapobiec przegrzaniu.
2. Jeśli nastąpi przegrzanie, najpierw wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Odczekać
na ochłodzenie się urządzenia i nacisnąć przycisk z napisem RESTART na górze we wnęce na
kabel z tyłu urządzenia.
94
Page 95
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie całkowicie ochłodzić. Wężownicy grzejnej nie dotykać, gdyż jest
gorąca przez dłuższy czas po wyłączeniu.
1. Element obsługi ostrożnie wyciągnąć do góry.
2. Elementu grzejnego i obsługi nie wolno zanurzać w wodzie ani całość nie może mieć kontaktu
z wodą.
3. Misę na tłuszcz wyjąć obydwoma rękoma. Gdy tłuszcz chce się ponownie użyć, przelać go przez
sito wyłożone ręcznikiem papierowym. Tłuszcz przechowywać w lodówce, np. w przykrytym
pojemniku. Zestalony tłuszcz można w pojemniku krótko podgrzać w piecu, aż będzie dostatecznie
płynny tak, aby można było włożyć element grzejny. Tłuszcz do frytowania należy regularnie
wymieniać. Zużyty olej lub tłuszcz usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami w sposób nieszkodliwy
dla środowiska.
4. Do czyszczenia emaliowanej misy nie używać ostrych ani szorujących środków, gdyż można
uszkodzić emaliowanie.
5. Wszystkie części, za wyjątkiem elementu grzejnego i obsługi można myć w ciepłej wodzie z
łagodnym płynem do naczyń lub w zmywarce. W przypadku zasklepień namoczyć części w ciepłej
wodzie.
6. Element obsługi wytrzeć suchą ścierką. Wężownicę grzejną, tzn. część elementu grzejnego
stykającą się podczas pracy z olejem, można ostrożnie czyścić na mokro, tzn. miękką ścierką z
łagodnym płynem do mycia naczyń. Zwrócić uwagę na to, że inne części elementu obsługi nie
mogą stykać się z wodą.
7. Dokładniewysuszyć wszystkie części.
8. Włożyć do urządzenia misę na tłuszcz, kosz i pokrywę.
Karp mały, obtoczony w
mące, podzielony na 4
kawałki
Pstrąg obtoczony w mące
Pstrąg panierowany
Filet śledziowy
Mątwa obtoczona w mące
Warzywa
Frytowany produktTemp.Min.
Cienkie słupki marchwi
Krążki pora
Krążki cebuli obtoczone
w mące
175 °C 4
170 °C 6
170 °C 7
160 °C 5-8
175 °C 8-10
175 °C 8-10
170 °C 5
170 °C 6
170 °C 3
175 °C 3
ca.
170 °C 4-6
170 °C 2-3
170 °C 3
96
Page 97
Frytowany produktTemp.Min.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Fasolka wstępnie
gotowana 10 minut
Pieczarki panierowane
Różyczki kalafiora
panierowane
Cienkie słupki kalarepy
Cukinia panierowana,
plastry 1 cm grubości
Różyczki brokuła 5 min.
wstępnie gotowane
Frytki głęboko zamrożone
max. 800 g
Frytki świeże max. 1 kg:
blanszowane, następnie
wyjęte i frytowane w
gorącym oleju
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów
i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji.Wyklucza sięodpowiedzialność autorów lub
przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
170 °C 2
170 °C 3
160 °C 4
170 °C 2-3
170 °C 3
170 °C 2
175 °C 4
175 °C 4
ca.
Frytowany produktTemp.Min.
Krokiety ziemniaczane
Krokiety głęboko
zamrożone
Zioła w cieście
Pieczywo / snacki
Frytowany produktTemp.Min.
Pączki, na stronę
Placuszki serowe, na
stronę
Kruche ciasteczka
świąteczne, na stronę
Ser camembert
panierowany
175 °C 2-3
175 °C 6-8
175 °C 1-2
175 °C 3
175 °C 1,5
175°C 2
170°C 2
ca.
ca.
97
Page 98
WARUNKI GWARANCJI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury
zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz-
ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez
naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych
krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady,
proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem
wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje
szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek doty-
czących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą
przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera
nie są ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regu-
larna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwismogą wydłużyć pracę urządzenia. W
razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Pań-
stwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić na-
turalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia
i środowiska naturalnego.
98
Page 99
BESTELLFORMULAR ERSATZTEILE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Anrede Telefon
Vorname
Name Telefax
Straße/Nr.
PLZ/Ort E-Mail
BESTELLUNG Modell 58746
Stück
Art.-Nr.
5874640Fettbehälter
5874620Deckel komplett
5874625Metall-Dauerfilter
5874650Frittierkorb
Bezeichnung
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/
und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
99
Page 100
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.