Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Modell 58635
|Instrukcja obsługi
HEISSLUFTFRITTEUSE
Page 2
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 1805/941899) können
abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8102039
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 58635
Stand: Januar 2018 /nr
1Regulador de temperatura
2Piloto de control de función
3Piloto de control de
funcionamiento
4Temporizador
5Cesta de freír
6Accesorio de freír
7Asa
PLStrany 91
1Regulator temperatury
2Lampka kontrolna pracy
3Lampka kontrolna eksploatacyjna
4Programator
5Kosz do smażenia
6Wkład do smażenia
Uchwyt
7
7
Page 8
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 58635
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung:1.000 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz
Gehäuse:Kunststoff
Fassungsvermögen: ca. 350 g TK-Pommes frites
Abmessungen:ca. 20,3 x 25,5 x 31,3 cm (L/B/H)
Gewicht:ca. 2,6 kg
Kabellänge:ca. 120 cm
Ausstattung:Frittierkorb mit Griff, Frittierkorb spülmaschinengeeig-
net, 30-Minuten-Timer mit Signal, 1,6 Liter Volumen,
Frittiertemperatur 80 bis 200 °C, Antirutschfüße, Betriebs- und Funktionskontrollleuchte
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise/Personen im Haushalt
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Perso
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul
tierenden Gefahren verstanden haben.
2.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
8
-
-
Page 9
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und
Verbrennungen verursachen! In Anwesenheit von Kindern und
gefährdeten Personen ist besondere Vorsicht geboten.
6. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung
auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät oder
die Zuleitung bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheb
lichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
Hinweise zum Aufstellen und Bedienen des Geräts
7.
Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild
anschließen.
8. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
9. Tauchen Sie das Gerätoder die Zuleitung keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
10. Das Heizelement und die Zuleitung dürfen nicht in der Spülma
-
schine gereinigt werden.
11.
Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berüh-
ren.
12.
Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, wie z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten, landwirtschaftliche Betriebe, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
13. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße
Oberflächen, ein Metalltablett oder einen nassen Untergrund.
14. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flam
-
men betrieben werden.
15.
Benutzen Sie die Fritteuse stets auf einer freien, ebenen und
hitzebeständigen Oberfläche.
9
Page 10
16. Achten Sie auf ausreichenden Abstand (mindestens 10 cm) zu
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wänden oder anderen Gegenständen.
17. Legen Sie niemals Gegenstände auf das Gerät.
18. Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Frittierkorb mit Frittier
-
einsatz, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
19.
Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der
Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
20. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät, um Schäden an der
Zuleitung zu vermeiden.
21. Stellen Sie sicher, dass die Zuleitung nicht mit den heißen Teilen
des Geräts in Kontakt kommt.
22. Verwenden Sie die Fritteuse nur in Innenräumen.
23. Lebensmittel nur in den Frittierkorb mit Frittiereinsatz legen,
niemals direkt in die Fritteuse – Brandgefahr!
24. Die Oberflächen und dieInnenseite des Geräts werden im
Betrieb heiß. Berühren Sie daher nur den wärmeisolierten Griff
und die Bedienknöpfe.
25. Benutzen Sie das Gerät keinesfalls in der Nähe von brennbaren
Materialien wie z. B. Vorhängen.
26. Alle Lüftungsschlitze müssen während des Betriebs immer frei
sein und dürfen keinesfalls abgedeckt werden.
27. Achtung: Während des Betriebs tritt heißer Dampf aus den
Lüftungsschlitzen – Verbrennungsgefahr!
28. Betreiben Sie die Fritteuse niemals in der Nähe von leicht ent
flammbaren Flüssigkeiten oder auf oder neben Wärmequellen
wie Herden.
29.
Diese Fritteuse wird mit Heißluft betrieben. Daher keinesfalls
festes oder flüssiges Fett in die Fritteuse geben – Brandgefahr!
30. Falls das Gerät doch einmal in Brand gerät, ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose. Niemals mit Wasser löschen, ersti
-
cken Sie die Flammen mit feuchten Tüchern.
31.
Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in heiß ist. Andern-
falls besteht Verletzungsgefahr.
32.
Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken
benutzt werden. Andernfalls kann es beschädigt werden.
10
Page 11
33. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
34. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
35. Alle Teile, insbesondere der herausnehmbare Fettbehälter, müs
sen vollständig getrocknet sein, bevor sie wieder zusammengebaut werden.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts. Es
besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Füllen Sie niemals Öl oder Fett in das Gerät. Andernfalls
kann es beschädigt werden.
Achtung! Das Gerät und seineEinzelteile sind beim und nach
dem Betrieb sehr heiß! Halten Sie Kinder vom Gerät fern!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FRITTEUSEN
1. Die Fritteuse wird während des Betriebs sehr heiß.
Sobald das Frittiergut fertig zubereitet ist und das Gerät nicht
mehr gebraucht wird, schalten Sie bitte das Gerät aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Verwenden Sie das Gerät nur zum Frittieren von Speisen gemäß dieser Bedienungsanleitung. Frittieren Sie nur dafür geeignete
Lebensmittel.
3. Stellen Sie sicher, dass das Frittiergut möglichst trocken ist.
4. Geben Sie niemals Wasser in das Gerät.
5. Beim Frittieren kann sich heißer Dampf bilden. Halten Sie daher Gesicht
und Hände in sicherer Entfernung und öffnen Sie die Fritteuse besonders
vorsichtig.
6. Achten Sie auf eine gute Belüftung des Raums während des Frittierens.
7. Decken Sie die Fritteuse während des Betriebs niemals ab. Andernfalls kann
das Gerät überhitzen.
-
11
Page 12
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. die Transportsicherungen. Halten Sie Verpackungsmaterialien von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Frittierkorb und Frittiereinsatz mit warmem Seifenwasser reinigen und
gründlich abtrocknen.
3. Reinigen Sie das Gehäuse von innen und außen mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
4. Gehäuse auf eine ebene, stabile und hitzebeständige Oberfläche stellen.
5. Stecker in eine Steckdose gemäß Typenschild stecken.
BEDIENEN
Hinweis: Aus gesundheitlichen Gründen raten wir dazu, Lebensmittel nicht zu dunkel zu frittieren. Die Lebensmittel sollten eine
goldgelbe Farbe haben. So ist sichergestellt, dass sich möglichst wenig Acrylamid entwickelt.
Achtung: Diese Fritteuse wird mit Heißluft betrieben. Deshalb
niemals festes oder flüssiges Fett in die Fritteuse geben – Brandgefahr!
Vorbereiten
1. Bereiten Sie das Gerät vor, wie im Kapitel „Vor dem ersten Gebrauch“
beschrieben.
2. Setzen Sie den Frittiereinsatz vorsichtig in den Frittierkorb.
3. Geben Sie nun die Lebensmittel in den Frittierkorb. Beachten Sie dabei die
MAX-Markierung und überfüllen Sie den Korb nicht. So erreichen Sie ein
optimales Frittierergebnis.
4. Schieben Sie den Frittierkorb in die Öffnung des Geräts.
Frittieren
5. Wählen Sie am Temperaturregler die gewünschte Temperatur aus. Wenn Sie
mehrere Lebensmittel gleichzeitig zubereiten, prüfen Sie vorher bitte die
jeweils benötigte Temperatur und Zubereitungszeit.
6. Stellen Sie nun am Timer die gewünschte Frittierzeit bis maximal 30 Minuten ein.
7. Wenn das Gerät kalt ist, müssen Sie zur Zubereitungszeit ca. 2 Minuten für
die Aufheizzeit hinzurechnen. Tipp: Sie können das Gerät auch zunächst
12
Page 13
ohne Lebensmittel für 2 Minuten aufheizen und erst dann die Zutaten in
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
den Frittierkorb geben. Fahren Sie wie beschrieben fort.
8. Beide Kontrollleuchten leuchten auf.
9. Die Funktionskontrollleuchte geht während der Zubereitungszeit abwechselnd an und aus. Dies bedeutet, dass die jeweils benötigte Temperatur
gehalten wird.
10. Je nach Lebensmittel kann es erforderlich sein, diese Zutaten nach der
Hälfte der Zubereitungszeit etwas im Frittierkorb zu schütteln, um ein besseres Ergebnis zu erzielen. Ziehen Sie hierfür den Frittierkorb aus dem Gerät
und schütteln Sie die Zutaten vorsichtig.
11. Setzen Sie dann den Frittierkorb wieder in das Gerät ein. Hinweis: Das Gerät
schaltet sich aus, wenn der Frittierkorb entnommen wird. Sobald der Frittierkorb wieder eingesetzt ist, wird die Zubereitung fortgesetzt.
12. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein Signalton und das Gerät schaltet sich aus.
Lebensmittel entnehmen
13. Entnehmen Sie den Frittierkorb und prüfen Sie, ob die Lebensmittel den
gewünschten Frittiergrad erreicht haben. Falls nicht, können Sie den Frittiervorgang einfach fortsetzen, indem Sie das Frittiergut wieder in das Gerät
einführen und am Timer noch einige Minuten einstellen.
14. Achtung: Drehen Sie den Frittierkorb keinesfalls komplett um. Unterhalb des Frit-
tiereinsatzes im Frittierkorb sammelt sich überschüssiges Fett der Lebensmittel.
15. Entnehmen Sie daher die Lebensmittel mit einer Zange aus dem Frittierkorb.
16. Lebensmittel wie z. B. Pommes Frites können Sie vorsichtig aus dem Frittierkorb in eine Schüssel gleiten lassen.
17. Möchten Sie weitere Lebensmittel frittieren, können Sie den Frittiervorgang
sofort wiederstarten.
18. Wenn Sie mit der Zubereitung fertig sind, schalten Sie das Gerät am Timer
auf „0“ und ziehen Sie den Netzstecker.
Achtung: Das Gerät und der Frittierkorb sind beim und nach dem Betrieb
sehr heiß – Verbrennungsgefahr! Berühren Sie den Frittierkorb nur am Griff.
13
Page 14
1
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34
2
5
14
6
Page 15
7
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8
109
11
15
Page 16
REINIGEN UND PFLEGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Nach Gebrauch und vor dem Reinigen den Timer auf „0“ stellen
und den Netzstecker ziehen.
Das Gerät vollständig abkühlen lassen. Dies geht schneller, wenn
der Frittierkorb entnommen wird.
Schütten Sie ggf. angesammeltes Fett aus dem Frittierkorb.
1. Das Gerät darf auf keinen Fall in Wasser eingetaucht werden oder mit Wasser in Kontakt kommen.
2. Wischen Sie das Gerät von innen und außen mit einem feuchten Tuch mit
etwas Spülmittel oder einem fettlösenden Reinigungsmittel aus und wischen
mit einem feuchten Tuch mit klarem Wasser nach. Verwenden Sie keine
scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel. Bitte achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Gerät eindringt. Trocknen Sie das Gerät gründlich ab.
3. Der Frittierkorb und der Frittiereinsatz können in warmem Wasser mit einem
milden Spülmittel gereinigt werden. Bei hartnäckigen Verschmutzungen
geben Sie etwas warmes Spülwasser in den Frittierkorb und lassen Sie es
ca. 10 Minuten einweichen. Wasser abgießen und wie beschrieben reinigen.
4. Der Frittierkorb und der Frittiereinsatz können auch in der Spülmaschine gerei-
nigt werden (oberer Korb).
5. Alle Teile gründlich abtrocknen. Frittierkorb und Frittiereinsatz wieder in das
Gerät einsetzen.
6. Eine regelmäßigeReinigung verlängert die Lebensdauer des Geräts erheblich.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf.
PROBLEME LÖSEN
ProblemUrsacheLösung
Das Gerät funktioniert nicht
Netzstecker nicht eingesteckt
Timer nicht eingeschaltet
16
Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig eingesteckt
ist.
Wählen Sie am Timer die
benötigte Zubereitungszeit
Page 17
ProblemUrsacheLösung
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Lebensmittel sind
am Ende der Garzeit nicht fertig
Lebensmittel ungleichmäßig braun
Lebensmittel sind
nicht knusprig ge-
nug
Zutatenmenge zu groß
Temperatur zu niedrig
Zubereitungszeit zu kurz
Lebensmittel wurden nach
der Hälfte der Zeit nicht geschüttelt
Manche Lebensmittel sind
zur Zubereitung in herkömmlichen Fritteusen vorgesehen
Prüfen Sie die Zutatenmenge und geben Sie eine
kleinere Menge in den
Frittierkorb
Wählen Sie eine höhere
Temperatur
Wählen Sie eine längere
Zubereitungszeit
Lebensmittel wie z. B.
Pommes frites müssen
nach der Hälfte der Zubereitungszeit einmal geschüttelt werden, um eine
gleichmäßige Bräunung
zu erreichen. Bei selbstgemachten Pommes frites
diese vor dem Frittieren
gründlich abspülen und
abtrocknen, um überschüssige Stärke zu entfernen.
Bestreichen Sie die Lebensmittel mit etwas Öl
Der Frittierbehäl-
Der Frittierkorb ist zu voll
ter lässt sich nicht
in der Gerät ein-
setzen
Der Frittierkorb ist nicht rich-
tig eingesetzt
Weißer Rauch ent-
Fettige Zutaten
weicht aus dem
Gerät
Fettrückstände im Frittier-
behälter
Beachten Sie MAX-Markierung am Frittierkorb
Prüfen Sie, ob der Frittierkorb richtig eingerastet ist.
Bei sehr fetthaltigen Lebensmitteln tropft Fett
in den Frittierbehälter,
sodass weißer Rauch entsteht. Dies ist normal.
Reinigen Sie den Frittierbehälter gründlich.
17
Page 18
HINWEISE ZUM FRITTIEREN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Die in der folgenden Tabelle genannten Zeiten sind lediglich Richtwerte. Sie
können sich je nach Frittiergut, Frittiermenge und Frittiervolumen ändern. Bei
tiefgefrorenen Lebensmitteln sollten Sie die Temperatur um 10 °C höher einstellen als in der Tabelle angegeben. Die Frittierzeit verlängert sich bei tiefgefrorenen Lebensmitteln. Bitte beachten Sie auch die Herstellerhinweise auf der Verpackung der Tiefkühlkost.
Frittieren Sie keine sehr fetthaltigen Speisen wie z. B. Würstchen.
Aus gesundheitlichen Gründen empfehlen wir, tiefgefrorene Lebensmittel zuerst anzutauen und dann bei max. 175 °C zu frittieren, um die Entstehung von
Acrylamid zu reduzieren. Wenn Sie mehrere Lagen Lebensmittel einfüllen, müssen Sie diese öfter wenden, dadurch verlängert sich die Zubereitungszeit. Bei einer Lage Fleisch genügt es, wenn Sie dieses einmal wenden.
Möchten Sie das Gerät zum Auftauen nutzen, verwenden Sie immer die niedrigste Temperatureinstellung. Wenn Sie Speisen aufwärmen, stellen Sie 120 °C
ein. Bei 140 °C können Sie z. B. Brötchen für ca. 5 – 10 Minuten aufbacken.
1 kleiner Brokkoli oder 1/2 Blumenkohl, 1 Zucchini (250 g), 250 g Champignons, 2 Eier, 100 g Mehl, 100 g
Cornflakes, Salz nach Geschmack, etwas Rapsöl
Brokkoli oder Blumenkohl putzen,
in kleine Röschen teilen, den Strunk
schälen und alles in 1 cm Scheiben
schneiden. Das Gemüse in Salzwasser
ca. 20 – 30 Sekunden blanchieren. In
Eiswasser abkühlen und mit Küchenpapier abtupfen.
Zucchini waschen, Zucchinienden
entfernen und die Zucchini in 1 cm
breite Scheiben schneiden.
Champignons abbürsten (nicht wa-
schen!), größere Pilze halbieren.
Die Eier mit dem Salz verquirlen, Corn-
flakes fein zerkleinern. Das Gemüse
erst in Mehl wenden, dann durch die
Eimasse ziehen und zum Schluss in
den Cornflakebröseln wenden. Portionsweise in den Frittierbehälter legen.
Etwas Rapsöl auf das Gemüse sprühen und bei 200 °C ca. 12 – 15 Minuten knusprig backen, dabei mehrmals
wenden.
Hausgemachte Pommes Frites
350 g mehlig kochende Kartoffeln, 1
EL Öl
Kartoffeln schälen, in Stäbchen von
1 cm Breite schneiden, kurz in kaltes
Wasser legen. Gut abtropfen lassen,
mit Küchenpapier trocknen.
Die Pommes in den Frittierbehälter
legen, das Öl darüber gießen, kurz
durchmischen und bei 200 °C ca.
20 Minuten backen, dabei mehrmals
wenden.
Heiße, gebratene Maroni
250 g Maroni
Maroni ca. 2 Stunden in kaltem Wasser einweichen. Die Schale auf einer
Seite kreuzweise einritzen. In den Frittierbehälter legen und bei 180 °C ca.
30 Minuten backen, dabei mehrmals
wenden.
Preiselbeeräpfel
3 Äpfel, 1 Ei, 1 EL Puderzucker, 1 EL
Semmelbrösel, 3 gebratene und geschälte fein zerkleinerte Maronen, 1
EL gemahlene Mandeln, 2 EL Preiselbeermarmelade, 1 Prise Zimt, 50 g
Marzipan
Äpfel waschen, oben ca. 1 cm Deckel
abschneiden, das Kerngehäuse mit
einem Apfelausstecher entfernen und
die Äpfel etwas aushöhlen. Das untere
Loch am Apfel mit dem Marzipan verschließen.
Ei und Puderzucker schaumig rühren,
Semmelbrösel, Maronen, Mandeln,
Preiselbeermarmelade und Zimt untermengen. Die Äpfel mit der Masse
19
Page 20
füllen. Deckel aufsetzen, Äpfel in den
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Frittierbehälter setzen und bei 180 °C
ca. 25 Minuten backen.
Knusprige Hähnchenflügel
500 g Hähnchenflügel, 2 EL Öl, Salz,
Pfeffer, Paprikapulver
Hähnchenflügel waschen und trockentupfen. Marinade aus Öl, Salz, Pfeffer und Paprikapulver herstellen. Die
Hähnchenflügel darin marinieren,
10 Minuten ruhen lassen. In den Frittierbehälter geben und bei 200 °C unter mehrmaligem Wenden ca. 30 Minuten backen.
Knusprige „Bierholler“ Hähnchenunterschenkel.
500 g Hähnchenunterschenkel,
100 ml helles Bier, 1 TL Honig, 1 TL
Paprikapulver edelsüß, ½ TL Salz,
Pfeffer
Hähnchenunterschenkel waschen und
trockentupfen. Marinade aus Bier,
Honig, Paprikapulver, Salz und Pfeffer herstellen. Hähnchenunterschenkel für ca. 1 – 2 Stunden darin marinieren. Marinade abtupfen, Fleisch
in den Frittierbehälter legen und unter
mehrmaligem Wenden bei 200 °C ca.
30 Minuten braten.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
20
Page 21
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem
Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen
durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und
Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte,
für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut
verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und
Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch
Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt.
Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die
Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist,
beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen oder elektronischen Geräten abliefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln
von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher,
dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Fritteuse 58635 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen
Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 5.11.2016
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
21
Page 22
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon+43 (0) 1/9616633-0
Telefax+43 (0) 1/9616633-22
E-Mailoffice@decservice.at
Internet www.decservice.at
POLEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internetwww.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
22
Page 23
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 58635
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power: 1,000 watt, 220-240 V~, 50/60 Hz
Housing:Plastic
Capacity:approx. 350 g French fries
Dimensions:approx. 20.3 x 25.5 x 31.3 cm (L/W/H)
Weight:approx. 2.6 kg
Power cord length:approx. 120 cm
Features:Air fryer, frying basket with handle, frying basket is dish-
washer safe, 30-minute timer, 1.6 litrevolume, frying
temperature 80 to 200°C
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice.
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
FOR YOUR SAFETY
Please read the following instructions and keep them on hand for later
reference.
General safety instructions/persons in the household
1. This appliance can be used by children 8 years and older, as
well as by persons with reduced physical, sensory or mental
abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are
supervised or if they have been instructed with regard to safe use
of the appliance and have understood the dangers that can result
from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user maintenance,
unless they are 8 years of age or older and are supervised.
23
Page 24
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
children under 8 years of age.
5. CAUTION – parts of this product can become very hot and
cause burn injuries! Particular caution is required if children or
persons at risk are present.
6. Check the appliance, the plug and the power cord regularly
for wear or damage. In the event of damage to the power cord
or other parts, please send the appliance or the power cord to
our customer service organisation for inspection and repair.
Unauthorised repairs can result in serious hazards for the user
and void the warranty.
Instructions for set-up and operation of the appliance
7. Only connect the appliance to an AC power supply with voltage
corresponding to the voltage specified on the rating plate.
8. This appliance must not be operated with an external timer or a
remote control system.
9. Never immerse the appliance or the power cord in water or other
liquids.
10. Do not clean the appliance or power cord in a dishwasher.
11. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
12. The appliance is intended for household use only, or for similar
areas of use, such as,
kitchenettes in businesses, offices or other workplaces, agricultural enterprises, for use by guests in hotels, motels or other lodgings, in private guest houses or holiday homes.
13. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a
metal tray or on a wet surface.
14. Do not place the appliance or power cord near open flames dur
-
ing operation.
15.
Always use the air fryer on a level, uncluttered and heat-resistant
surface.
16. Ensure that there is an adequate distance (at least 10 cm) to
walls or other objects.
17. Place objects on the appliance.
18. To prevent appliance damage, never use the appliance without
frying basket with frying insert.
24
Page 25
19. Make sure that the power cord does not hang over the edge of the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
counter-top or table, since this can cause accidents, for example
if small children pull on the cord.
20. To prevent damage to the power cord, do not wrap the power cord
around the appliance.
21. Ensure that the power cord does not come into contact with the
hot parts of the appliance.
22. Only use the air fryer indoors.
23. Only place food in the frying basket with frying insert never
directly in the air fryer – fire hazard!
24. The surfaces and the interior of the appliance become hot in
operation. Consequently only touch the heat-insulated handle
and the operating buttons.
25. Never use the appliance near flammable materials, such as cur
-
tains.
26.
During operation all vent slots must always be free; they must not
be covered under any circumstances.
27. During operation hot steam escapes from the vent slots – danger
of burn injuries!
28. Never operate the air fryer in the vicinity of flammable liquids or
next to heat sources, such as cookers.
29. This fryer is operated with hot air. Therefore do not, under any
circumstances” put liquid grease in the air fryer – fire hazard!
30. If theappliance should catch fire immediately unplug the power
plug from the electrical outlet. Never attempt to extinguish the
flames with water; smother the flames with wet towels.
31. Do not move the appliance when it is in operation. Otherwise
there is danger of injury.
32. Do not use the appliance with accessories of other manufacturers
or brands. Such use could damage the appliance.
33. Unplug the power plug from the electrical outlet after use and
before cleaning. Never leave the appliance unattended when the
power plug is plugged in.
34. Clean the appliance after every use.
35. All parts, including the removable oil container, must be com
-
pletely dry before they are put back together.
25
Page 26
Do not open the housing under any circumstances. There is
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
danger of electric shock.
Never pour oil into or place grease in the appliance. Such use
could damage the appliance.
Attention! The appliance and its component parts is very
hot during and after operation! Keep children away from the
appliance!
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR FRYERS
1. The fryer becomes extremely hot during operation. As
soon as the food has been prepared and the appliance is no
longer needed, switch off the appliance and unplug the power
plug from the electrical outlet.
2. Only use the appliance for frying foods as specified in these operating
instructions. Only fry foods that are suitable for this manner of cooking.
3. Ensure that the food to be fried is a dry as possible.
4. Never put water in the appliance.
5. Hot steam can develop when frying. Therefore keep face and hands at safe
distance use special caution when opening the fryer.
6. Ensure that the room is well ventilated when frying.
7. Never cover the fryer when it is in operation. Otherwise the appliance could
overheat.
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials and the transport safeguards, if present.
Keep packaging materials away from children – danger of suffocation!
2. Clean frying basket and frying insert with warm, soapy water and then dry
these items thoroughly.
3. Clean the housing from the inside and outside with a slightly damp cloth.
4. Place the housing on a level, stable and heat-resistant surface.
5. Plug the power plug into an electrical outlet, with the rating specifications
specified on the rating plate.
26
Page 27
OPERATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Note: For health reasons we advise that you not fry foods in such
a manner that they become too dark. The food should have a
golden-yellow colour. Thus you ensure that as little acrylamide
develops.
Attention: This fryer is operated with hot air. Therefore do not,
under any circumstances put solid grease or liquid grease in the
air fryer – fire hazard!
Preparing
1. Prepare the appliance as described in the chapter „Before using the appliance the first time“.
2. Carefully place the frying insert into the frying basket.
3. Then put the food in the frying basket. In this process pay attention to the
MAX mark and do not overfill the basket. Thus you obtain an optimal frying
result.
4. Slide the frying basket into the opening of the appliance.
Frying
5. Use the temperature regulator to set the desired temperature. If you are preparing several foods simultaneously, check the temperature and the preparation time required for each of these foods.
6. Then setthe desired frying time on the timer, to a maximum time of 30
minutes.
7. When the appliance is cold you must add approx. 2 to the preparation time
to take the heat-up time into account. Tip: You can heat up the appliance
food for 2 minutes and then put the ingredients into the frying basket. Proceed as described.
8. Both indicator lights are illuminated.
9. The function indicator light goes on and off alternately during the preparation time. This means that the required temperature is maintained.
10. Depending on the food it may be necessary to shake the ingredients slightly
in the frying basket half-way through the preparation time, to obtain a better
result. To do this, pull the frying basket out of the appliance and carefully
shake the ingredients.
27
Page 28
11. Then insert the frying basket back into the appliance. Note: The appliance
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
switches off when the frying basket is removed. Food preparation is resumed
as soon as the frying basket is re-inserted.
12. After the set time has elapsed, a signal tone sounds and the appliance
switches off.
Removing food
13. Remove the frying basket and check whether the food has reached the
desired degree of frying. If not, you can simply continue the frying process
by introducing the food to be fried back into the appliance and setting several additional minutes on the timer.
14. Attention: Do not under any circumstances turn the frying basket completely
upside down. Excess grease of the food collects in the under the frying insert in
the frying basket.
15. Therefore use kitchen tongs to take the food out of the frying basket.
16. Let foods, such as French fries, carefully glide out of the frying basket and
into a bowl.
17. If you want to fry other foods you can immediately restart the frying process.
18. When you have finished preparing the food, set the timer to „0“ and unplug
the power plug.
Attention: The appliance and the frying basket are very hot during and after operation – danger of burn injuries! Only touch the frying basket on the
handle.
28
Page 29
1
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34
2
5
6
29
Page 30
7
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8
109
11
30
Page 31
CLEANING AND CARE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
After use and before cleaning, set the timer on „0) and unplug the
appliance from the electrical outlet.
Allow the appliance to cool completely. The appliance cools more
quickly when the frying basket is removed.
Shake any accumulated grease out of the frying basket.
1. Do not, under any circumstances, immerse the appliance in water, or allow
the appliance to come into contact with water.
2. Wipe off the appliance inside and outside with a damp cloth and a little dishwashing detergent, and then wipe off with a damp cloth and clean water. Do
not use any aggressive or abrasive cleaning agents. Make sure that no water
enters the appliance. Thoroughly dry the appliance.
3. The frying basket and the frying insert can be cleaned in warm water with a
mild dish-washing detergent. For stubborn contamination, put a little warm
dish-washing water in the frying basket and letthe water soak in for approx.
10 minutes. Pour off the water and clean as described.
4. The frying basket and the frying insert can also be cleaned in the dishwasher
(top basket).
5. Dry all parts thoroughly. Re-insert frying basket and frying insert into the
appliance.
6. Regular cleaning significantly extends the service life of the appliance.
7. Store theappliance in a dry location, where it is protected against dust.
SOLVING PROBLEMS
ProblemCauseSolution
The appliance
Power plug not plugged in
does not work
Timer not switched on
Check whether the power
plug is properly plugged
in.
Select the required preparation time on the timer
31
Page 32
ProblemCauseSolution
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Food is not done
at the end of the
cooking time
Food is not uniformly browned
Food is not crispy
enough
The frying basket
cannot be inserted
in the appliance
Ingredients are too large
Temperature is too low
Preparation time is too short
Food was not shaken half-
way through the preparation
time
Some foods are intended for
preparation in conventional
deep-fat fryers
Greasy ingredients
Grease residues in the frying
container
Check the quantity of the
ingredients and place a
smaller quantity in the
frying basket
Select a higher temperature
Select a longer preparation time
Foods, such as French
fries, must be shaken
once half-way through
the preparation time, to
achieve uniform browning.
For homemade French
fries, these must be
throughly washed off and
dried before frying to remove excess starch
Brush the food with a little oil
With extremely greasy
foods, grease drips into
the frying container so
that white smoke occurs.
This is normal.
Thoroughly clean the frying container.
White smoke is
Greasy ingredients
escaping from the
appliance
Grease residues in the frying
container
32
With extremely greasy
foods, grease drips into
the frying container so
that white smoke occurs.
This is normal.
Thoroughly clean the frying container.
Page 33
FRYING TIMES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The times cited in the table are guide values only. These times can change depending on the quantity and volume of food to be fried. For frozen foods you
should set the temperature 10°C higher than specified in the table. The frying
time is extended for frozen foods. Also comply with the manufacturer’s instructions on the packaging of the frozen food. Do not fry fatty foods, such as sausage.
For health reasons we recommend that you first thaw frozen foods, and then fry
them at max. 175°C to reduce the development of acrylamide. If you fill the appliance with several layers of food, you must turn these layers more often and
this extends the preparation time. If there is just one layer of meat, turning once
suffices. Always use the lowest temperature setting if you want to use the appliance to thaw food. If you want to warm food up, set the temperature to 120°C.
For example, to 140°C you can crisp up buns for approx. 5-10 minutes.
Frozen fish sticks350 g20 minutes200
Fish fillet350 g20 minutes200
Frozen spring rolls350 g20 minutes180
Camembert, breaded350 g10-15 minutes180
RECIPES
Baked vegetables
1 small stalk broccoli, 1/2 cauliflower, 1 zucchini (250 g) or 250 g button mushrooms, 2 eggs, 100 g flour,
100 g corn flakes, salt to taste, a little
rapeseed oil
Clean broccoli and cauliflower, divide into small florets, peel the stalk
33
Page 34
and cut everything into 1 cm slices.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Blanch the vegetables in salt water for
20-30 seconds. Cool it in ice water
and pat dry with paper towels.
Wash zucchini, remove the ends, and
cut the zucchini into slices 1 cm thick
Brush off the button mushroom (do
not wash!), cut larger mushrooms in
half
Whisk eggs with the salt; finely crush
corn flakes. First toss the vegetables in
flour, then coat them with the egg mixture and finally toss them in the corn
flake crumbs. Place them in the frying
container one portion at a time. Spray
a little rapeseed oil on the vegetables
and bake at 200°C until crispy,=12-
15 minutes, turn several timesin this
process
Homemade French fries
350 g mealy potatoes, 1 TBSP oil
Peel potatoes, cut into appropriate
lengths 1 cm thick, place in cold wa-
ter briefly. Let drain, dry with paper
towels.
Place the fries in the fryingcontainer, pour a little oil on them, mix briefly and bake at 200°C for approx. 20
minutes, turn several times in this process.
Hot, roasted chestnuts (sweet chestnuts)
250 g sweet chestnuts
Let chestnuts soften in cold water approx. 2 hours. Cut the shell crosswise
on one side. Place in the frying container, pour a little oil on them, mix
briefly and bake at 180°C for approx.
30 minutes, turn several times in this
process.
Cranberry apples
3 apples, 1 egg, 1 TBSP powdered
sugar, 1 TBSP bread crumbs, 3 fried
and peeled, finely chopped sweet
chestnuts, 1 TBSP ground almonds,
2 TBSP cranberry jam, 1 pinch cinnamon, 50 g marzipan
Wash apples, at the top cut off an approx. 1 cm lid, remove the core with
an apple corer and slightly enlarge
the hole left by the removing the core.
Seal the bottom hole on the apple with
the marzipan.
Whisk egg and powdered sugar until
foamy, mix in bread crumbs, chestnuts, almonds cranberry jam and cinnamon. Fill the apples with the mixture. Put the „lids“ on, place apples
in the frying container and bake at
180°C for approx. 25 minutes.
Crispy chicken wings
500 g chicken wings, 2 TBSP oil, salt,
pepper, paprika powder
Wash chicken wings and pat dry. Make
a marinade of oil, salt, pepper and paprika powder. Marinate the chicken
wings in the marinade, let sit 10 minutes. Place the chicken wings in the
frying container and bake at 200°C for
approx. 30 minutes.
Crispy „Bierholler“ chicken drumsticks.
34
Page 35
500 g chicken drumsticks, 100 ml
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
light beer, 1 tsp honey, 1 TBSP paprika powder sweet, ½ TBSP salt, pepper
Wash chicken drumsticks and pat dry.
Make a marinade from the beer, honey, paprika powder, salt and pepper.
the marinade for 1-2 hours. Remove
the chicken drumsticks from the marinade, pat dry place the chicken drumsticks in the frying container and bake
at 200°C for approx. 30 minutes, turning several times.
Marinate the chicken drumsticks in
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting
from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturingdefects and when the
appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy
defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty
terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the
responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our
after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically
generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If
the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only
in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling
and failure to comply with the maintenanceand care instructions. The warranty is void if repairs or
modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis
the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of
the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to
follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together
with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and
disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the
product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their
assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
35
Page 36
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 58635
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance : 1 000 Watts, 220-240 V~, 50/60 Hz
Boîtier : Plastique
Contenance :env. 350 g de frites surgelées
Dimensions :env. 20,3 x 25,5 x 31,3 cm (L / l / h)
Poids :env. 2,6 kg
Longueur du cordon : env. 120 cm
Équipement :friteuse à air chaud, panier de friture avec poignée,
panier lavable au lave-vaisselle, minuterie de 30 minutes, volume de 1,6 litre, température de friture de
80 à 200 °C.
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
Consignes de sécurité générales / Personnes dans le foyer
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans
et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les
connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou
s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux
dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
36
Page 37
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de moins de 8 ans.
5. ATTENTION : certaines parties de ce produit peuvent devenir très
chaudes et occasionner des brûlures ! Une prudence particulière
est requise en présence d’enfants et de personnes menacées.
6. Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de l’appareil, de
la prise et du câble. En cas de détérioration du cordon d’alimen
tation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le
cordon pour
contrôle et réparation à notre service clientèle. Toute
réparation non-conforme peut provoquer desrisques importants
pour l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie.
Remarques relatives à l’installation et à l’utilisation de l’appareil
7. Brancher l’appareil uniquement sur du courant alternatif avec
une tension conforme à celle indiquée sur la plaque signalétique.
8. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou
un système de commande à distance.
9. Ne plonger en aucun cas l’appareil ou son cordon d’alimentation
dans l’eau ou dans tout autre liquide.
10. L’élément chauffant et le câble d’alimentation ne doivent pas
être nettoyés au lave-vaisselle.
11. Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentation avec
les mains mouillées.
12. L’appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à
des fins similaires, par ex.
une kitchenette dans des boutiques, des bureaux ou d’autres
lieux de travail, des exploitations agricoles, à l’usage des clients dans des hôtels, motels ou autres lieux
d’hébergement,
dans des pensions privées ou des résidences de vacances.
13. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé
sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support
humide.
14. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de
flammes.
15. Toujours utiliser la friteuse sur une surface dégagée, plane et
résistante à la chaleur.
37
Page 38
16. Assurer un écart suffisant (au moins 10 cm) par rapport aux murs
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ou aux autres objets.
17. Ne jamais poser d’objets sur l’appareil.
18. Ne jamais utiliser l’appareil sans panier avec support afin d’évi
-
ter de l’endommager.
19.
Veiller à ce que le câble ne pende pas par-dessus le bord du plan
de travail, cela pouvant provoquer des accidents si un enfant tire
dessus, par exemple.
20. Ne jamais enrouler le cordon autour de l’appareil afin d’éviter
l’endommagement du cordon.
21. S’assurer que le câble ne touche pas des parties chaudes de
l’appareil.
23. Placer uniquement des aliments dans le panier avec support,
jamais directement dans la friteuse : risque d’incendie !
24. Les surfaces et la partie intérieure de l’appareil chauffent en
fonctionnement. Par conséquent, toucher uniquement la poi
-
gnée isolée et les boutons de commande.
25.
Ne jamais utiliser l’appareil à proximité de matériaux inflam-
mables, comme par ex. des rideaux.
26.
Toutes les fentes d’aération doivent être dégagées durant le fonc-
tionnement et elles ne doivent en aucun cas être couvertes.
27.
Durant le fonctionnement, de la vapeur chaude s’échappe des
fentes d’aération : risque de brûlure !
28. Ne jamais utiliser la friteuse à proximité de liquides inflam
mables, ni sur ou à côté de sources de chaleur, comme une cuisinière.
29.
Cette friteuse fonctionne à l’air chaud. Par conséquent, ne
jamais verser de graisse solide ou liquide dans la friteuse : risque
d’incendie !
30. Si l’appareil devait prendre feu malgré tout, débrancher immé
diatement la prise du secteur. Ne jamais éteindre le feu avec de
l’eau, étouffer le flammes avec des chiffons humides.
31.
Ne pas déplacer l’appareil tant qu’il est chaud. Autrement, il
existe un risque de blessure.
32. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires d’autres
fabricants ou marques. Cela pourrait l’endommager.
38
Page 39
33. Débrancher l’appareil du secteur après utilisation et avant le net-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
toyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la
prise est branchée.
34.
Nettoyer l’appareil après chaque utilisation.
35. Toutes les pièces, et notamment le réservoir à graisse amovible,
doivent être totalement sèches avant d’être remontées.
36. N’employez que les accessoires recommandés par le fabricant.
L’utilisation d’autres accessoires peut entraîner des dangers et
des dommages.
37. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir après l’utilisation,
avant de le nettoyer et si il n’est pas utilisé. Ne jamais laisser
l’appareil branché sans surveillance.
38. Nettoyez l’appareil chaque fois après l’avoir utilisé.
39. Tous les éléments doivent être bien séchés avant de les rassem
-
bler.
40.
Contrôlez régulièrement l’état d’usureet de détérioration de
la fiche et du câble d’alimentation. En cas de détérioration du
câble d’alimentation ou d’autres éléments, veuillez envoyer l’ap
pareil à notre service après-vente pour le faire contrôler et réparer. Des réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs
à de graves dangers et entraîner la perte de la garantie.
N’ouvrir en aucun cas le boîtier de l’appareil. Risque
d’électrocution.
Ne jamais verser d’huile ou de graisse dans l’appareil. Cela
pourrait l’endommager.
Attention ! L’appareil et ses différents éléments deviennent très
chaudspendant et après le fonctionnement ! Tenir les enfants
à distance !
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
39
Page 40
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR LES FRITEUSES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. La friteuse chauffe fortement pendant le fonctionnement. Dès que les aliments frits sont prêts et que l’appareil
n’est plus utilisé, éteindre l’appareil et débrancher la prise.
2. Utiliser exclusivement l’appareil pour frire des aliments
conformément au présent mode d’emploi. Frire uniquement des aliments
prévus à cet effet.
3. S’assurer que les aliments à frire sont aussi secs que possible.
4. Ne jamais verser d’eau dans l’appareil.
5. De la vapeur chaude peut se dégager lors de la friture. Par conséquent, tenir
le visage et les mains à une distance raisonnable et ouvrir la friteuse avec
précaution.
6. S’assurer que la pièce est correctement aérée durant la friture.
7. Ne jamais couvrir la friteuse pendant son fonctionnement. L’appareil pourrait surchauffer.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les protections de
transport. Conserver les éléments d‘emballage hors de portée des enfants Risque d‘asphyxie !
2. Nettoyer le panier et le support avec de l‘eau savonneuse chaude, puis les
sécher intégralement.
3. Nettoyer le boîtier à l‘intérieur et à l‘extérieur avec un chiffon légèrement
humidifié.
4. Placer le boîtier sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur.
5. Brancher la prise.
UTILISATION
Remarque : Pour des raisons sanitaires, nous conseillons de ne
pas frire les aliments jusqu‘à l‘apparition d‘une couleur trop foncée. Les aliments doivent avoir une couleur dorée. Cela prouve
que la quantité d‘acrylamide formée est aussi faible que possible. Attention : Cette friteuse fonctionne à l‘air chaud. Par
conséquent, ne jamais verser de graisse solide ou liquide dans
la friteuse : risque d‘incendie !
40
Page 41
Préparation
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Préparer l’appareil comme décrit au chapitre « Avant la première utilisation ».
2. Placer délicatement le support dans le panier de friture.
3. Verser maintenant les aliments dans le panier. Ce faisant, respecter le repère
MAX et ne pas remplir excessivement le panier. Vous obtiendrez ainsi un
résultat de friture optimal.
4. Glisser le panier dans l‘ouverture de l‘appareil.
Friture
5. Régler la température souhaitée sur le thermostat. Si vous souhaitez préparer simultanément plusieurs aliments, veuillez vérifier au préalable la température respective nécessaire et le temps de préparation.
6. Régler maintenant la durée de friture souhaitée jusqu‘à 30 minutes au maximum sur la minuterie.
7. Si l‘appareil est froid, vous devez prévoir environ 2 minutes en plus du temps
de préparation pour la montée en température. Conseil : vous pouvez également faire chauffer l‘appareil au préalable sans aliments pendant 2 minutes,
puis verser les aliments dans le panier. Poursuivre comme décrit.
8. Les deux voyants de contrôle s‘allument.
9. Le voyant de contrôle du fonctionnement s‘allume et s‘éteint alternativement durant la préparation. Cela signifie que la température nécessaire est
maintenue.
10. Selon les aliments, il peut être nécessaire de les secouer un peu dans le
panier une fois la moitié du temps de préparation écoulé afin d‘obtenir un
meilleur résultat. Pour ce faire, extraire le panier de l‘appareil et secouer
délicatement les ingrédients.
11. Replacer ensuite la panier dans l’appareil. Remarque : L‘appareil s‘éteint
lorsque le panier est retiré. Dès que le panier est replacé, la préparation se
poursuit.
12. Une fois la durée réglée écoulée, un signal sonore retentit et l‘appareil
s‘éteint.
Retrait des aliments
13. Retirer le panier et vérifier si les aliments ont atteint le degré de friture souhaité. Si tel n‘est pas le cas, vous pouvez simplement poursuivre la cuisson
en réintroduisant les aliments dans l‘appareil et en réglant quelques minutes
supplémentaires sur la minuterie.
41
Page 42
14. Attention : ne jamais retourner totalement le panier. La graisse excédentaire des
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
aliments s‘accumule sous le support dans le panier de friture.
15. Par conséquent, veuillez retirer les aliments du panier à l‘aide d‘une pince.
16. Vous pouvez faire glisser délicatement les aliments tels que des frites du
panier dans un saladier.
17. Si vous souhaitez frire d‘autres aliments, vous pouvez redémarrer la friture
immédiatement.
18. Si votre préparation est terminée, régler la minuterie de l‘appareil sur « 0 »
et débrancher la prise.
Attention : l‘appareil et le panier deviennent très chauds pendant et après
le fonctionnement - Risque de brûlure ! Ne toucher le panier qu‘au niveau
de la poignée..
1
34
42
2
Page 43
5
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6
7
8
109
43
Page 44
11
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Après utilisation et avant le nettoyage, régler la minuterie sur «
0 » et débrancher la prise.
Laisser l‘appareil refroidir intégralement. Le refroidissement est
plus rapide si le panier est retiré.
Égoutter, le cas échéant, la graisse accumulée du panier de
friture.
1. L‘appareil ne doit jamais être plongédans l‘eau ou entrer en contact avec
de l‘eau.
2. Essuyer l‘intérieur et l‘extérieur de l‘appareil avec un chiffon humide avec
un peu de produit vaisselle ou un produit dégraissant, puis essuyer avec un
chiffon humide et de l‘eau claire. Ne pas utiliser d‘ustensiles pointus ou
susceptibles de rayer l‘appareil. Veiller à ce que de l’eau ne s‘introduise pas
dans l‘appareil. Sécher soigneusement l‘appareil.
3. Le panier et le support peuvent être lavés à l‘eau chaude avec un peu de
liquide vaisselle doux. En présence de salissures tenaces, verser un peu
d‘eau de vaisselle chaude dans le panier et laisser tremper env. 10 minutes.
Vider l‘eau et nettoyer comme décrit.
4. Le panier et le support peuvent également être nettoyés au lave-vaisselle
(panier du haut).
5. Sécher soigneusement toutes les pièces. Replacer le panier et le support
dans l‘appareil.
6. Un nettoyage régulier prolonge nettement la durée de vie de l‘appareil.
7. Ranger l‘appareil dans un endroit sec, à l‘abri de la poussière.
44
Page 45
SOLUTIONNER LES PROBLÈMES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ProblèmeCauseSolution
L‘appareil ne
fonctionne pas
Les aliments ne
sont pas prêts à
la n du temps de
cuisson
Coloration irrégulière des aliments
Prise pas enfoncée
Minuterie pas activée
Quantité d‘aliments trop
importante
Température trop basse
Temps de préparation trop
court
Les aliments n‘ont pas été
secoués après la moitié du
temps de cuisson
Vérier si la prise est bien
branchée.
Choisir le temps de préparation nécessaire sur la
minuterie
Vérier la quantité d‘aliments et en verser une
plus petite quantité dans
le panier
Choisir une température
plus élevée
Choisir un temps de préparation plus long
Les aliments, comme par
ex. les frites, doivent être
secoués après la moitié
du temps de préparation
an d‘obtenir une coloration régulière.
Dans le cas de frites maison, celles-ci doivent être
abondamment rincées et
séchées avant la friture
an d‘éliminer l‘excédent
d‘amidon.
Les aliments ne sont pas sufsam-
ment croustillants
Impossible
Certains aliments sont destinés à être préparés dans des
friteuses traditionnelles
Le panier est trop plein
d›installer le bac
de friture dans
l›appareil
Le panier n‘est pas installé
correctement
Enduire les aliments avec
un peu d‘huile
Respecter le repère MAX
sur le panier
Vérier si le panier est
correctement enclenché.
45
Page 46
ProblèmeCauseSolution
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Une fumée
blanche s‘échappe
de l‘appareil
Aliments gras
Avec des aliments
très gras, de la graisse
s‘écoule dans le bac de
friture, ce qui provoque
une formation de fumée
blanche. C‘est normal.
Résidus de graisse dans le
bac de friture
Nettoyer soigneusement
le bac de friture.
DURÉES DE FRITURE
Les durées mentionnées dans le tableau suivant ne sont que des valeurs indicatives. Selon les aliments, la quantité de friture et le volume, ces valeurs peuvent
varier. Dans le cas d’aliments surgelés, vous devez régler une température 10°C
supérieure à celle indiquée dans le tableau. La durée de friture est prolongée
avec des aliments surgelés. Veuillez également tenir compte des consignes du
fabricant indiquées sur l’emballage du produit surgelé.
Ne pas faire frire d’aliments extrêmement gras, comme par ex. des saucisses.
Pour des raisons sanitaires, nous vous recommandons de commencer par décongeler les aliments surgelés, puis de les faire frire à 175 °C pour éviter formation
d’acrylamide. Si vous mettez plusieurs couches d’aliments, vous devez les retourner plus souvent, et le temps de préparation est d’autant plus long. S’il n’y a
qu’une couche de viande, il est suffisant de la retourner une fois.
Si vous souhaitez utiliser l’appareil pour décongeler, réglez toujours la température la plus basse. Si vous réchauffez des plats, réglez sur 120 °C. A 140 °C,
vous pouvez faire cuire par exemples des petits pains pendant 5 à 10 minutes.
ceaux
Blanc de poulet nature300 g20 minutes180
Nuggets de poulet panés
300 g20 à 30 minutes180
surgelé
Bâtonnets de poisson
350 g20 minutes200
surgelés
Filet de poisson pané350 g20 minutes200
Nems surgelés350 g20 minutes180
Camembert pané350 g10 à 15 minutes180
RECETTES
Légumes cuits
1 petit brocoli, 1 petit chou-fleur, 1
courgette (250 g) ou 250 g decham-
pignons de Paris, 2 œufs, 100 g de
farine, 100 g de cornflakes, sel selon
votre goût, un peu d’huile de colza
Laver le brocoli ou le chou-fleur, le
couper en petits morceaux, éplucher le
cœur et couper le tout en rondelles de
1 cm. Faire blanchir les légumes pendant 20 à 30 minutes dans l’eau salée. Laisser refroidir dans l’eau froide
et tamponner avec un papier alimentaire. Laver la courgette, couper les extrémités et couper en rondelles de 1
cm de large. Brosser les champignons
de Paris (ne pas les laver !), couper
en deux les plus gros. Battre les œufs
avec le sel, réduire en petits morceaux
les cornflakes. Passer les légumes
dans la farine, puis dans les œufs battues, puis dans les cornflakes. Mettre
par portions dans la friture. Vaporiser un peu d’huile de colza sur les légumes et faire cuire à 200 °C pendant
environ 12 à 15 minutes pour qu’ils
soient croustillants en les retournant
plusieurs fois.
Frites faites maison
350 g de pommes de terre, 1 c. à
soupe d’huile
Eplucher les pommes de terre, couper
en bâtonnets de 1 cm de large, mettre
47
Page 48
brièvement dans l’eau froide. Laisser
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
bien égoutter, sécher avec du papier
alimentaire. Mettre les frites dans la
friture, verser l’huile par-dessus , mélanger brièvement et faire cuire à 200
°C pendant environ 20 minutes en mélangeant plusieurs fois.
Châtaignes cuites chaudes
250 g de châtaignes
Faire ramollir les châtaignes pendant
2 heures dans de l’eau froide. Faire
une croix au couteau sur l’enveloppe.
Mettre dans la friture et faire cuire à
180 °C pendant environ 30 minutes
en retournant plusieurs fois.
Pommes aux canneberges
3 pommes, 1 œuf, 1 c. à soupe de
sucre en poudre, 1 c. à soupe de cha-
pelure, 3 châtaignes cuites, épluchées
et finement broyées, 1 c. à soupe
d’amandes en poudre, 2 c. àsoupe de
marmelade de canneberges, 1 pincée
de cannelle, 50 g de pâte d’amande
Laver les pommes, couper un couvercle de 1 cm environ, retirer le cœur
avec un couteau à pommes et creuser
un peu la pomme. Remplir le creux de
la pomme avec de la pâte d’amande.
Mélanger l’œuf et le sucre en poudre
jusqu’à obtention d’un mélange mousseux, ajouter la chapelure, les châtaigne, les amandes, la marmelade
de canneberges et la cannelle. Ajouter les pommes. Mettre le couvercle,
mettre les pommes dans la friture et
faire cuire à 180 °C pendant 25 minutes environ.
Ailes de poulet croustillantes
500 g d’ailes de poulet, 2 c. à soupe
d’huile, du sel, du poivre, du paprika
en poudre
Laver les ailes de poulet et les tamponner pour les sécher. Préparer une
marinade avec l’huile, le sel, le poivre
et le paprika en poudre. Faire mariner les ailes de poulet pendant 10 minutes. Mettre dans la friture et faire
cuire à 200 °C pendant environ 30 minutes en retournant plusieurs fois.
Cuisses de poulet croustillantes
„Bierholler“.
500 g d’escalopes de poulet, 100 ml
de bière blonde, 1 c. à café de miel, 1
c. à soupe de paprika en poudre doux,
½ c. à café de sel, poivre
Laver les escalopes de poulet et les
tamponner pour les sécher. Préparer
une marinade avec la bière, le miel, le
paprika en poudre, le sel et le poivre.
Laisser mariner les escalopes de poulet pendant 1 à 2 heures. Mettre ensuite la viande dans la friture et faire
cuire en la retournant plusieurs fois à
200 °C pendant 30 minutes.
48
Page 49
CONDITIONS DE GARANTIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils
sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est
valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter
l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de
défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport
seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation
incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si
de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du
consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti-
lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente
prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être
réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts
de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles
et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs
auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi
que d’UNOLDAG et ses représentantsest exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.
49
Page 50
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 58635
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen: 1.000 watt, 220-240 V~, 50/60 Hz
Behuizing:kunststof
Inhoud:ca. 350 g diepvriesfrites
Afmetingen:ca. 20,3 x 25,5 x 31,3 cm (lxbxh)
Gewicht:ca. 2,6 kg
Kabellengte:ca. 120 cm
Uitvoering:heteluchtfriteuse, frituurmand met handvat, frituurband
vaatwasserbestendig, 30-minuten-timer, 1,6 liter volume, frituurtemperatuur 80 tot 200 °C
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design
voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen door en bewaar deze goed.
Algemene veiligheidsinstructies / personen in het huishouden
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt en
door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of gees
telijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschikken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit
resulterende gevaren begrepen hebben.
2.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin
deren worden uitgevoerd, tenzij deze ouder dan 8 jaar zijn en
onder toezicht staan.
50
-
-
Page 51
4. Berg het apparaat en de kabel op buiten bereik van kinderen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
onder de 8 jaar.
5. VOORZICHTIG - delen van dit product kunnen zeer heet worden
en brandwonden veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinde
-
ren en kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
6.
Controleer het apparaat, de stekker en de voedingskabel regel-
matig op slijtage of beschadigingen. Stuur bij beschadiging van
de
voedingskabel
kabel voor controle en reparatie naar onze klantenservice. Ondes
of van andere onderdelen het apparaat of de
kundige reparaties kunnen tot ernstige gevaren voor de gebruiker
leiden en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg.
Aanwijzingen voor het opstellen en bedienen van het apparaat
7.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom met een span
ning die overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje.
8.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt met een externe schakel-
klok of een afstandsbedieningssysteem.
9.
Dompel het apparaat of de voedingskabel nooit in water of andere
vloeistoffen.
10. Het verwarmingselement en de voedingskabel mogen niet in de
vaatwasser gereinigd worden.
11. Raak het apparaat resp. de voedingskabel nooit aan met natte
handen.
12. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik
of voor soortgelijke doeleinden, zoals bv.
theekeukens in bedrijven, kantoren of overige werklocaties, landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere logiesbe
-
drijven,
in particuliere pensions of vakantiehuizen.
13. Plaats het apparaat om veiligheidsredenen nooit op hete opper
-
vlakken, een metalen dienblad of een natte ondergrond.
14.
Het apparaat en de kabel mogen niet in de buurt van open vuur
gebruikt worden.
15. Gebruik de friteuse steeds op een vrij, vlak en hittebestendig
oppervlak.
16. Let op voldoende afstand (minimaal 10 cm) tot muren of ande
-
ren voorwerpen.
51
Page 52
17. Leg geen voorwerpen op het apparaat.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18. Gebruik het apparaat nooit zonder frituurmand met frituurinzet
om schade aan het apparaat te voorkomen.
19. Let erop dat de voedingskabel niet over de rand van het werkblad
heen hangt, omdat dit anders tot ongevallen kan leiden als bv.
kleine kinderen hieraan trekken.
20. Wikkel de voedingskabel nooit om het apparaat om schade aan
de kabel te voorkomen.
21. Zorg ervoor dat de voedingskabel niet met de hete delen van het
apparaat in aanraking komt.
22. Gebruik de friteuse uitsluitend binnen.
23. Leg levensmiddelen alleen in de frituurmand met frituurinzet en
nooit direct in de friteuse – dan bestaat er kans op brand!
24. De oppervlakken en de binnenkant van het apparaat worden
tijdens het gebruik heet. Raak daarom alleen het warmtegeïso
-
leerde handvat en de bedieningsknoppen aan.
25.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van brandbare materialen,
zoals bv. gordijnen.
26. Alle ventilatiespleten moeten tijdens het gebruik altijd vrij zijn
en mogen nooit worden afgedekt.
27. Tijdens het gebruik komt hete stoom uit de ventilatiespleten – er
bestaat dan kans op verbranding!
28. Gebruik de friteuse nooit in de buurt van licht ontvlambare vloei
-
stoffen of op of naast warmtebronnen, zoals een fornuis.
29.
Deze friteuse maakt gebruik van hete lucht. Doe daarom nooit
vast of vloeibaar vet in de friteuse – er bestaat dan kans op brand!
30. Mocht het apparaat toch eens in brand raken, trek dan direct de
stekker uit het stopcontact. Blus nooit met water, maar doof de
vlammen met vochtige doeken.
31. Verplaats het apparaat niet zolang dit heet is. Anders bestaat er
kans op letsel.
32. U mag het apparaat niet met toebehoren van andere fabrikanten
of merken gebruiken. Anders kan het beschadigd raken.
33. Trek de voedingsstekker uit het stopcontact nadat u het appa
raat heeft gebruikt evenals voordat u het gaat reinigen. Laat het
apparaat nooit zonder toezicht achter als de voedingsstekker in
het stopcontact steekt.
52
Page 53
34. Reinig het apparaat iedere keer na gebruik.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
35. Alle onderdelen, voornamelijk de uitneembare frituurpan, moeten helemaal gedroogd zijn voordat deze weer in elkaar mogen
worden gezet.
Open nooit de behuizing van het apparaat. Er bestaat kans op
een elektrische schok.
Vul het apparaat nooit met olie of vet. Anders kan het bescha
digd raken.
Let op! Het apparaat en zijn losse onderdelen zijn tijdens en na
het gebruik zeer heet! Houd kinderen uit de buurt van het appa
raat!
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
SPECIALE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN VOOR FRITEUSES
1. De friteuse wordt tijdens het gebruik zeer heet. Schakel
het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact als
het gefrituurdeproduct klaar is en het apparaat niet meer
wordt gebruikt.
2. Gebruik het apparaat alleen voor het frituren van gerechten volgens deze
bedieningshandleiding. Frituur alleen hiervoor geschikte levensmiddelen.
3. Zorg ervoor dat het te frituren product zo droog mogelijk is.
4. Giet nooit water in het apparaat.
5. Bij het frituren kan zich hete stoom vormen. Houd daarom gezicht en handen
op een veilige afstand en open de friteuse heel voorzichtig.
6. Zorg voor een goede ventilatie van de ruimte tijdens het frituren.
7. Dek de friteuse tijdens het gebruik nooit af. Anders kan het apparaat oververhit raken.
53
Page 54
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en evt. de transportbeveiligingen. Houd
verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen – gevaar voor verstikking!
2. Reinig de frituurmand en frituurinzet met warm zeepwater en droog ze grondig.
3. Reinig de behuizing van binnen en buiten met een licht vochtige doek.
4. Plaats de behuizing op een vlakke, stevige en hittebestendige ondergrond.
5. Steek de stekker in een stopcontact dat voldoet aan de gegevens op het
typeplaatje.
BEDIENING
Aanwijzing: Om gezondheidsredenen adviseren wij om de levensmiddelen niet te donker te frituren. De levensmiddelen dienen een goudgele kleur te hebben. Zo zorgt u ervoor dat zich zo
weinig acrylamide als mogelijk ontwikkeld.
Let op: Deze friteuse maakt gebruik van hete lucht. Doe daarom
nooit vast of vloeibaar vet in de friteuse – er bestaat dan kans
op brand!
Voorbereiding
1. Bereid het apparaat voor, zoals beschreven in het hoofdstuk „Vóór het eerste gebruik.
2. Zet de frituurinzet voorzichtig in de frituurmand.
3. Doe nu het levensmiddel in de frituurmand. Let daarbij op de MAX-markering
en doe niet te veel in het mandje. Zo bereikt u een optimaal frituurresultaat.
4. Schuif de frituurmand in de opening van het apparaat.
Frituren
5. Stel met de temperatuurregeling de gewenste temperatuur in. Als u meerdere levensmiddelen tegelijkertijd bereidt, controleer dan van tevoren de
telkens benodigde temperatuur en bereidingstijd.
6. Stel nu met de timer de gewenste frituurtijd in tot maximaal 30 minuten.
7. Als het apparaat koud is, moet u bij de bereidingstijd ca. 2 minuten voor het
voorverwarmen bijtellen. Tip: U kunt het apparaat ook eerst zonder levensmiddelen 2 minuten voorverwarmen en pas daarna de ingrediënten in de
frituurmand doen. Ga als beschreven verder.
54
Page 55
8. Beide controlelampjes branden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9. Het functiecontrolelampje gaat tijdens de bereidingstijd afwisselend aan en
uit. Dat betekent dat de telkens benodigde temperatuur wordt aangehouden.
10. Afhankelijk van het levensmiddel kan het nodig zijn om de ingrediënten na
de helft van de bereidingstijd een beetje in de frituurmand op te schudden
om een beter resultaat te behalen. Trek hiervoor de frituurmand uit het apparaat en schud de ingrediënten voorzichtig op.
11. Zet daarna de frituurmand weer terug in het apparaat. Aanwijzing: Het apparaat wordt uitgeschakeld als de frituurmand wordt uitgenomen. Zodra de frituurmand weer is teruggeplaatst, wordt de bereiding voortgezet.
12. Na het verstrijken van de ingestelde tijd klinkt er een signaaltoon en wordt
het apparaat uitgeschakeld.
Levensmiddelen uitnemen
13. Neem de frituurmand eruit en controleer of de levensmiddelen de gewenste
frituurgraad hebben bereikt. Is dat niet het geval, dan kunt u het frituurproces gewoon voortzetten door het gefrituurde product weer in het apparaat te
plaatsen en op de timer nog enkele minuten in te stellen.
14. Let op: Draai de frituurmand nooit helemaal om. Onder de frituurinzet in de fri-
tuurmand verzamelt zich het overvloedige vet van de levensmiddelen.
15. Neem daarom de levensmiddelen met een tang uit de frituurmand.
16. Levensmiddelen, zoals bv. frites kunt u voorzichtig uit de frituurmand in een
schaal laten glijden.
17. Wilt u nog meer levensmiddelen frituren, dan kunt u het frituurproces meteen weer starten.
18. Als u klaar bent met de bereiding, zet dan de timer van het apparaat op „0“
en trek de stekker uit het stopcontact.
Let op: Het apparaat en de frituurmand zijn tijdens en na het gebruik zeer
heet - er bestaat kans op verbranding! Raak de frituurmand alleen aan het
handvat aan.
55
Page 56
1
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34
2
5
56
6
Page 57
7
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8
109
11
57
Page 58
REINIGING EN ONDERHOUD
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Net na gebruik en vóór het reinigen de timer op „0“ en trek de
stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat helemaal afkoelen. Dit gaat sneller als u de
frituurmand uitneemt.
Schud evt. verzameld vet uit de frituurmand.
1. Het apparaat mag nooit in water worden gedompeld of met water in aanraking komen.
2. Veeg het apparaat van binnen en buiten met een vochtige doek met een
beetje afwasmiddel of een vetoplossend reinigingsmiddel af en veeg het
daarna met een vochtige doek met helder water af. Gebruik geen scherpe
of krassende reinigingsmiddelen. Let op dat er geen water in het apparaat
dringt. Droog het apparaat grondig.
3. De frituurmand en de frituurinzet kunnen in warm water met een mild afwasmiddel worden gereinigd. Bij hardnekkige vervuiling kunt u een beetje warm
afwaswater in de frituurmand doen en dit ca. 10 minuten laten inweken. Giet
het water daarna af en reinig de frituurmand, zoals beschreven.
4. De frituurmand en de frituurinzet kunnen ook in de vaatwasser worden gereinigd
(bovenste korf).
5. Droog alle delen goed. Plaats de frituurmand en de frituurinzet weer in het
apparaat.
6. Een regelmatige reiniging verlengt de levensduur van het apparaat aanzienlijk.
7. Bewaar het apparaat op een droge en stofvrije plek.
PROBLEEMOPLOSSING LÖSEN
ProbleemOorzaakOplossing
t apparaat werkt
niet
De voedingsstekker steekt
niet in het stopcontact
De timer is niet ingeschakeld
58
Controleer of de voedingsstekker goed in het stopcontact zit.
Kies de benodigde berei-
dingstd met de timer
Page 59
ProbleemOorzaakOplossing
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Het product is aan
het einde van de
ingestelde berei-
dingstd niet klaar
Het product is on-
gelkmatig bruin
Het product is niet
knapperig genoeg
Hoeveelheid product te groot
Temperatuur te laag
De bereidingstd is te kort
Het product is na de helft
van de td niet opgeschud
Sommige levensmiddelen
zn voor een bereiding in
traditionele friteuses bedoeld
Controleer de hoeveelheid product en doe een
kleinere hoeveelheid in de
frituurmand
Kies een hogere temperatuur
Kies een langere berei-
dingstd
Levensmiddelen, zoals bv.
frites moeten na de helft
van de bereidingstd een
keer worden opgeschud
om een gelkmatige bruining te verkrgen.
B zelfgemaakte frites
moet deze vóór het frituren grondig worden
afgespoeld en gedroogd
om overvloedig zetmeel te
verwderen.
Smeer het product in met
een beetje olie
De frituurpan
De frituurmand is te vol
kan niet in het
apparaat worden
geplaatst
De frituurmand is niet goed
geplaatst
Er komt witte rook
Vettige ingrediënten
uit het apparaat
Vetrestanten in de frituurpan
Let op de MAX-markering
in de frituurmand
Controleer of de frituurmand goed is ingeklikt.
B zeer vethoudende producten druppelt vet in de
frituurpan, zodat er witte
rook ontstaat. Dat is normaal.
Reinig de frituurpan grondig
59
Page 60
FRITUURTIJDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
De in de onderstaande tabel opgenomen tijden zijn enkel en alleen richtwaarden.
Deze kunnen afhankelijk van het te frituren product, de hoeveelheid product en
het frituurvolume wijzigen. Bij diepvriesproducten dient u de temperatuur 10 °C
hoger te zetten dan in de tabel aangegeven. De frituurtijd is bij diepvriesproducten langer. Let ook op de aanwijzingen van de fabrikant op de verpakking van het
diepvriesproduct.
Frituur geen hele vethoudende producten, zoals bv. worstjes.
Om gezondheidsredenen adviseren wij om bevroren levensmiddelen eerst een
beetje te laten ontdooien en dan bij max. 175 °C te frituren om het ontstaan van
acrylamide te verminderen. Als u meerdere lagen levensmiddelen in de friteuse
doet, moet u deze vaker draaien, waardoor de bereidingstijd langer wordt. Bij een
laag vlees volstaat het om dit een keer te draaien.
Als u het apparaat voor het ontdooien wilt gebruiken, gebruik dan altijd de laagste temperatuurinstelling. Als u gerechten wilt opwarmen, zet het apparaat dan
op 120 °C. Bij 140°C kunt u bv. broodjes gedurende ca. 5 – 10 minuten opbakken.
1 kleine broccoli, 1/2 bloemkool, 1
courgette (250 g) of 250 g champignons, 2 eieren, 100 g bloem, 100 g
cornflakes, zout naar smaak, een beetje raapzaadolie
Maak de broccoli en bloemkool
schoon, verdeel deze in kleine roosjes,
schil de stronk en snij alles in schijfjes van 1 cm. Blancheer de groente in
water met een beetje zout ca. 20 – 30
seconden. Laat de groente in ijswater
afkoelen en dep deze daarna met keukenrol droog.
Was de courgette, snij de uiteinden
eraf en snij de courgette in 1 cm brede
schijfjes Borstel de champignons (niet
wassen!), halveer de grotere padden-
stoelen Klop de eieren met het zout,
maak de cornflakes fijn. Wentel de
groente eerstin de bloem, haal hem
daarna door het ei en wentel de groente tot slot in de fijngemaakte cornflakes. Leg de groente in porties in de
frituurmand. Sproei een beetje raapzaadolie op de groente en bak deze op
200 °C ca. 12 – 15 minuten knapperig, ondertussen meermaals omdraaien.
Zelfgemaakte frites
350 g kruimige aardappelen, 1 el olie
Schil de aardappelen, snijd deze in
staafjes van 1 cm breed en leg ze kort
in koud water. Laat de frites goed uitlekken en droog deze met keukenrol.
Leg de frites in de frituurmand, giet de
olie erover, hussel de frites kort en bak
de frites op 200°C ca. 20 minuten,
ondertussen meermaals opschudden.
Hete, gebakken kastanjes
250 g eetbare kastanjes
Laat de kastanjes ca. 2 uur in koud
water weken. Snijdt een kruis in een
kant van de schil. Leg de kastanjes in
de frituurmand en bak deze op 180 °C
ca. 30 minuten, ondertussen meermaals opschudden.
Vossenbesappels
3 appels, 1 ei, 1 el poedersuiker, 1 el
paneermeel, 3 gebakken en geschilde
fijngehakte eetkastanjes, 1 el gemalen amandelen, 2 el vossenbesjam, 1
snufje kaneel, 50 g marsepein
Was de appels, snijd aan de bovenkant
een deksel van ca. 1 cm eraf, verwijder de kern met een appelsteker en hol
de appels een beetje uit. Sluit het onderste gat van de appel af met de marsepein.
Klop het ei en de poedersuiker tot
schuim, voeg het paneermeel, de kastanjes, de amandelen, de vossenbesjam en de kaneel toe en meng dit. Vul
de appel met de massa. Plaats het
deksel op de appels, leg de appels in
de frituurmand en bak deze op 180 °C
ca. 25 minuten.
61
Page 62
Knapperige kippenvleugels
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
500 g kippenpoten, 100 ml licht bier,
1 tl honing, 1 tl paprikapoeder edelzoet, ½ tl zout, peper
Was de kippenpoten en dep deze
– 2 uur hierin. Dep de marinade van
de kippenpoten, leg het vlees in de frituurmand en bak de kippenpoten op
200 °C ca. 30 minuten, ondertussen
meermaals draaien.
droog. Maak een marinade van bier,
honing, paprikapoeder, zout en peper. Marineer de kippenpoten ca. 1
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten
door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk
verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de
koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden
toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve
handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt,
wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van
de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige
onderhouden vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer
het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit
product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit
product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u
mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op
een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en
haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade
en financiële schade.
62
Page 63
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 58635
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza:1.000 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz
Scocca:plastica
Capacità:circa 350 g di patatine fritte surgelate
Misure:circa 20,3 x 25,5 x 31,3 cm (lungh./largh./alt.)
Peso:circa 2,6 kg
Lunghezza del cavo: circa 120 cm
Dotazioni:friggitrice ad aria calda, cestello con manico, cestel-
lo lavabile in lavastoviglie, timer da 30 minuti, volume
1,6 litri, temperatura di friggitura 80 - 200 °C,
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore
e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
Avvertenze di sicurezza generali/persone in ambito domestico
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capa
cità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria
esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o
addestrati
sull’uso in
scenza dei rischi correlati.
2.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere ese
guite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non
vengano sorvegliati.
sicurezza dell’apparecchio e se a cono
-
-
-
63
Page 64
4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
di età inferiore agli 8 anni.
5. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde
e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio
usare la massima cautela.
6. Controllare regolarmente che l’apparecchio, la spina e il cavo di
alimentazione non siano danneggiati o usurati. In caso di danni
al cavo di collegamento o ad altre parti, inviare l’apparecchio e
il cavo di alimentazione al nostro servizio clienti per il controllo
o la riparazione. Riparazioni non a regola d’arte possono infatti
causare notevoli pericoli per l’utente e comportano il decadere
della garanzia.
Avvertenze per l’installazione e l’uso dell’apparecchio
7. Collegare l’apparecchio soltanto a correntealternata con ten
-
sione conforme alle indicazioni della targhetta di omologazione.
8.
Questo apparecchio non deve essere comandato tramite timer
esterni o sistemi di telecomando.
9. Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in
acqua o altri liquidi.
10. Non lavare in lavastoviglie né l’elemento riscaldatore né il cavo
di alimentazione.
11. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo di alimentazione a
mani bagnate.
12. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o
per impieghi similari, ad es.
in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro, aziende agricole, per l’uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o case di vacanza.
13. Per motivi di sicurezza non posizionare mai l’apparecchio su
superfici calde, vassoi metallici o basi umide.
14. L’apparecchio e il cavo di alimentazione non devono essere uti
-
lizzati nei pressi di fiamme.
15.
Utilizzare la friggitrice sempre su una superficie libera, piana e
resistente al calore.
64
Page 65
16. Mantenere una distanza sufficiente (almeno 10 cm) dalle pareti
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
o altri oggetti.
17. Non appoggiare mai alcun oggetto sull’apparecchio.
18. Per evitare danni all’apparecchio non utilizzarlo mai senza
cestello con inserto per friggitura.
19. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal piano di
lavoro, in quanto ciò potrebbe causare infortuni, ad es. se un
bambino piccolo dovesse strattonarlo.
20. Non avvolgere mai il cavo di alimentazione attorno all’apparec
-
chio, per evitare danni al cavo.
Accertarsi che il cavo non venga a contatto con parti calde
21.
dell’apparecchio.
22. Utilizzare la friggitrice solo in interni.
23. Mettere i cibi solamente nel cestello con l’inserto per friggitura,
mai direttamente nella friggitrice – pericolo di incendio!
24. Durante il funzionamento le superfici e l’interno dell’apparec
chio divengono calde. Pertantotoccare solamente il manico termoisolato e i pulsanti di comando.
25.
Non utilizzare mai l’apparecchio nelle vicinanze di materiali
infiammabili, ad es. tende.
26. Durante l’esercizio tutte le fessure di ventilazione devono essere
sempre sgombre e non devono mai essere ostruite.
27. Durante il funzionamento dalle fessure di ventilazione fuoriesce
vapore caldo – pericolo di ustioni!
28. Non mettere mai in funzione la friggitrice nei pressi di fluidi
facilmente infiammabili o accanto a fonti di calore come fornelli.
29. Questa friggitrice funziona ad aria calda. Pertanto non mettere
nella friggitrice grassi solidi o liquidi – pericolo di incendio!
30. Nel caso l’apparecchio si incendi comunque staccare imme
diatamente la spina dalla presa elettrica. Non spegnere mai le
fiamme con acqua bensì soffocarle con stracci umidi.
31.
Non spostare l’apparecchio finché è caldo. Altrimenti sussiste il
pericolo di ferirsi.
32. L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altri
produttori o marchi. Altrimenti può subire dei danni.
65
Page 66
33. Dopo l’utilizzo e prima della pulizia staccare la spina dalla presa
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
elettrica. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando la
spina è inserita in una presa elettrica.
34. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
35. Tutti i componenti, in particolare le vaschette per il grasso aspor
tabili, devono essere asciugati completamente prima del rimontaggio.
Non aprire mai la scocca dell’apparecchio. Sussiste il pericolo
di scosse elettriche.
Non versare mai nell’apparecchio oli o grassi. Altrimenti può
subire dei danni.
Attenzione! Durante l’eserciziol’apparecchio e i relativi
componenti sono molto caldi! Tenere l’apparecchio fuori dalla
portata dei bambini!
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PARTICOLARI PER LE FRIGGITRICI
1. Durante il funzionamento la friggitrice diventa estremamente calda. Non appena il fritto è pronto e l’apparecchio non serve più spegnerlo e staccare la spina dalla presa
elettrica.
2. Usare l‘apparecchio solamente per friggere alimenti secondo le presenti
istruzioni per l‘uso. Friggere solamente alimenti idonei.
3. Accertarsi che gli alimenti da friggere siano più asciutti possibile.
4. Non mettere mai acqua nell’apparecchio.
5. Durante lafrittura può formarsi vapore caldo. Pertanto tenere il viso e le mani
a distanza di sicurezza e aprire la friggitrice con estrema cautela.
6. Quando si frigge prestare attenzione a una buona ventilazione dell’ambiente.
7. Non coprire mai la friggitrice quando è in funzione. Altrimenti l‘apparecchio
può surriscaldarsi.
66
Page 67
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto.
Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di
soffocamento!
2. Lavare il cestello e l’inserto per friggitura con acqua calda e detersivo e
asciugarli accuratamente.
3. Pulire la scocca, sia all’interno che all’esterno, con un panno leggermente
inumidito.
4. Posizionare la scocca su una superficie piana, stabile e resistente al calore.
5. Inserire la spina in una presa secondo la targhetta.
USO
Avvertenza: per ragioni di salute consigliamo di friggere gli alimenti in modo che non diventino troppo scuri. I cibi devono avere una colorazione dorata. Ciò assicura che si sviluppi meno
acrilammide possibile.
Attenzione: questa friggitrice funziona ad aria calda. Pertanto
non mettere nella friggitrice grassi solidi o liquidi – pericolo di
incendio!
Preparazione
1. Preparare l‘apparecchio come descritto nel capitolo „Prima del primo utilizzo“.
2. Inserire l’inserto per friggitura nel cestello con cautela.
3. Mettere nel cestello solamente gli alimenti. Osservare la tacca MAX e non
riempire eccessivamente il cestello. In questo modo si ottiene un risultato
di friggitura ottimale.
4. Inserire il cestello nell‘apertura dell‘apparecchio.
Friggitura
5. Con il termostato selezionare la temperatura desiderata. Se si preparano
diversi alimenti contemporaneamente si raccomanda di verificare in anticipo
la temperatura e il tempo di preparazione richiesti.
6. Quindi impostare sul timer il tempo di friggitura desiderato fino a un massimo di 30 minuti.
7. Se l’apparecchio è freddo occorre aggiungere al tempo di preparazione circa
2 minuti per il riscaldamento. Consiglio: è anche possibile riscaldare inizial-
67
Page 68
mente l‘apparecchio senza alimenti per 2 minuti e solo successivamente
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mettere gli ingredienti nel cestello. Proseguire come illustrato.
8. Le due spie di controllo si illuminano.
9. Per tutto il tempo di preparazione la spia di controllo del funzionamento si
accende e spegne alternativamente. Ciò significa che la temperatura necessaria è mantenuta.
10. A seconda dei cibi, per ottenere un risultato migliore, a metà del tempo di
preparazione può essere necessario scuotere leggermente gli alimenti nel
cestello. A tal fine estrarre il cestello dall’apparecchio e scuotere cautamente i cibi.
11. Quindi reinserire il cestello nell’apparecchio. Avvertenza: quando il cestello
è rimosso l‘apparecchio si spegne. La preparazione prosegue non appena il
cestello è reinserito.
12. Una volta trascorso il tempo impostato è inviato un segnale acustico e l‘apparecchio si spegne.
Estrazione dei cibi
13. Estrarre il cestello e controllare che gli alimenti abbiano raggiunto il grado
di friggitura desiderato. Altrimenti è possibile proseguire la friggitura rimettendo nell’apparecchio i cibi da friggere e impostando ancora qualche
minuto sul timer.
14. Attenzione: non capovolgere completamente il cestello. Il grasso in eccesso
degli alimenti si raccoglie nel cestello sotto all’inserto per friggitura.
15. Pertanto estrarre gli alimenti dal cestello con una pinza.
16. Le pietanze come ad es. le patatine fritte possono essere fatte cautamente
scivolare dal cestello in una ciotola.
17. Se si desidera friggere altri alimenti è possibile riavviare immediatamente il
processo di friggitura.
18. Quando la preparazione è terminata spegnere l’apparecchio portando il timer
sullo „0“ e staccare la spina dalla presa elettrica.
Attenzione: Durante l’esercizio l‘apparecchio e il cestello diventano estremamente caldi – pericolo di ustioni! Toccare il cestello solamente per il
manico.
68
Page 69
1
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34
2
5
6
69
Page 70
7
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8
109
11
70
Page 71
PULIZIA E CURA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Dopo l’utilizzo e prima della pulizia portare il timer sullo „0“ e
staccare la spina.
Lasciare raffreddare completamente l’apparecchio. Ciò avviene
più rapidamente se si estrae il cestello.
Rimuovere dal cestello il grasso eventualmente accumulato.
1. L’apparecchio non deve per nessun motivo essere immerso in acqua o venire
a contatto con l‘acqua.
2. Strofinare l’apparecchio, all‘interno ed all‘esterno, con un panno inumidito
con del detersivo o un detergente sciogligrassi e quindi ripassarlo con un
panno inumidito con acqua pulita. Non utilizzare prodotti di pulizia aggressivi o che graffiano. Assicurarsi che l’acqua non penetri nell‘apparecchio.
Asciugare bene l‘apparecchio.
3. Il cestello e l’inserto per friggitura possono essere lavati con acqua calda e
un detergente delicato. In presenza di sporco ostinato mettere nel cestello
dell‘acqua calda con del detersivo e lasciare in ammollo per circa 10 minuti.
Buttare l‘acqua e pulire come descritto.
4. Il cestello e l’inserto per friggitura possono essere lavati anche in lavastoviglie
(cestello superiore).
5. Asciugare accuratamente tutti i componenti. Reinserire nell’apparecchio il
cestello e l’inserto per friggitura.
6. Una pulizia regolare allunga notevolmente la durata dell‘apparecchio.
7. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e al riparo dalla polvere.
RISOLVI I PROBLEMI
ProblemaCausaSoluzione
L‘apparecchio non
funziona
Spina non inserita nella presa elettrica
Timer non puntato
Vericare che la spina
sia correttamente inserita
nella presa elettrica.
Selezionare sul timer il
tempo di preparazione
richiesto
71
Page 72
ProblemaCausaSoluzione
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Al termine del
tempo di cottura
gli alimenti non
sono pronti
Alimenti non uniformemente dorati
I cibi non sono
abbastanza croccanti
Eccessiva quantità di ingredienti
Temperatura troppo bassa
Tempo di preparazione troppo corto
Gli alimenti non sono stati
smossi a metà del tempo
Alcuni alimenti possono
essere preparati solamente
nelle friggitrici convenzionali
Vericare la quantità di
ingredienti e metterne
nel cestello una quantità
minore
Selezionare una temperatura più alta
Selezionare un tempo di
preparazione più lungo
Per ottenere una doratura uniforme gli alimenti
come ad es. le patatine,
devono essere scossi una
volta a metà del tempo di
preparazione.
Per le patatine fatte in
casaprima di friggerle
sciacquarle e asciugarle
accuratamente in modo
da rimuovere l‘eccesso di
amido.
Spennellare i cibi con olio
Non si riesce a
Il cestello è troppo pieno
mettere nell’appa-
recchio il recipien-
te per friggere
Il cestello non è inserito
correttamente
Dall’apparecchio
Ingredienti grassi
si sprigiona del
fumo bianco
Residui di grasso nel reci-
piente per friggere
72
Osservare la marcatura
MAX del cestello
Vericare che il cestello
sia correttamente ssato
in posizione.
Per gli alimenti molto
grassi il grasso gocciola
nel recipiente per friggere
e quindi si sprigiona del
fumo bianco. Ciò è normale.
Lavare accuratamente il
recipiente per friggere.
Page 73
TEMPI DI FRIGGITURA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I tempi indicati nella tabella seguente sono puramente indicativi. Possono variare a seconda del cibo da friggere, della quantità e del volume della frittura. Per
gli alimenti congelati la temperatura va impostata su 10 °C più alta di quella
indicata nella tabella. Il tempo di friggitura si allunga per gli alimenti surgelati.
Si raccomanda di osservare anche le indicazioni del produttore sulla confezione
dei surgelati.
Non friggere cibi estremamente grassi come ad es. salsiccette.
Per motivi di salute consigliamo prima di scongelare i surgelati e poi di friggerli a max. 175 °C in modo da ridurre la formazione di acrilammide. Se si inseriscono diversi strati di alimenti, questi devono essere girati più volte e quindi il
tempo di preparazione si allunga. Per un solostrato di carne è sufficiente girare
un’unica volta.
Se si desidera utilizzare l’apparecchio per scongelare usare sempre la regolazione di temperatura più bassa. Per riscaldare pietanze impostare 120 °C. A 140°C
è possibile far rinvenire ad es. panini per circa 5 – 10 minuti.
1 broccolo piccolo, 1/2 cavolfiore, 1
zucchina (250 g) oppure 250 g di
champignon, 2 uova, 100 g di farina,
100 g di cornflakes, sale qb, un po’ di
olio di colza
Mondare il broccolo o il cavolfiore, dividerlo in cimette, sbucciare il gambo
e tagliare il tutto a fettine da 1 cm.
Sbollentare la verdura in acqua salata
per circa 20 – 30 secondi. Fermare la
cottura con acqua fredda e tamponare
con carta da cucina.
Lavare la zucchina, asportarne le
estremità e tagliarla a fette da 1 cm
Spazzolare gli champignon (senza lavarli!), tagliare a metà ifunghi più
grandi
Sbattere le uova con il sale, sminuz-
zare finemente i cornflakes. Passare la verduraprima nella farina, poi
nell’uovo sbattuto e infine nei cornflakes sminuzzati. Mettere nel recipiente
per friggere a porzioni. Spruzzare sulla verdura dell’olio di colza e cuocere
a 200 °C per circa 12 – 15 minuti in
modo da ottenere delle verdure belle
croccanti, girandole più volte.
Patatine fritte fatte in casa
350 g di patate farinose, 1 cucchiaio d’olio
Pelare le patate, tagliarle a bastoncini
da 1 cm di larghezza, metterle brevemente a bagno in acqua fredda. Sgoc-
ciolarle bene, asciugarle con carta da
cucina.
Mettere le patate nel recipiente per
friggere, versarci sopra l’olio, mescolarle brevemente e cuocerle a 200°C
per circa 20 minuti, girandole spesso.
Marroni arrosti caldi
250 g di marroni
Lasciare i marroni in ammollo in acqua fredda per circa 2 ore. Su di un
lato incidere la buccia a croce. Metterli nel recipiente perfriggere e cuocerli
a 180 °C per circa 30 minuti girandoli
ripetutamente.
Mele ai mirtilli rossi
3 mele, 1 uovo, 1 cucchiaio di zucchero a velo, 1 cucchiaio di pangrattato, 3
marroni arrosti e sbucciati finemente
sminuzzati, 1 cucchiaio di mandorle
macinate, 2 cucchiai di marmellata di
mirtilli rossi, 1 presa di cannella, 50 g
di marzapane
Lavare le mele, nella parte superiore
ritagliare un coperchio da circa 1 cm,
eliminare il torsolo con un detorsolatore e scavarle leggermente. Chiudere
il foro nella parte inferiore della mela
con il marzapane.
Lavorare l’uovo e lo zucchero a velo
fino a ottenere un composto schiumoso, incorporare il pangrattato, i marroni, le mandorle, la marmellata di mirtilli rossi e la cannella. Farcire le mele
74
Page 75
con il composto. Riapplicare il coper-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
chio mettere le mele nel recipiente per
friggere e cuocerle a 180 °C per circa
25 minuti.
Ali di pollo croccanti
500 g di ali di pollo, 2 cucchiai d’olio,
sale, pepe, paprica in polvere
Lavare le ali di pollo e asciugarle tamponandole. Preparare una marinatura
con olio, sale, pepe e paprica in polvere. Marinarvi le ali di pollo, lasciandole riposare per 10 minuti. Metterle
nel recipiente per friggere e cuocerle
a 200 °C per circa 30 minuti voltandole spesso.
Fusi di pollo croccanti alla birra.
500 g di fusi di pollo, 100 ml di birra
chiara, 1 cucchiaino di miele, 1 cucchiaino di paprica dolce in polvere, ½
cucchiaino di sale, pepe
Lavare i fusi di pollo e asciugarli tamponandoli. Preparare una marinatura
con birra, miele, paprica in polvere,
sale e pepe. Marinarvi i fusi di pollo
per circa 1 – 2 ore. Asciugare la marinatura tamponandola, mettere la carne nel recipiente perfriggere e cuocerla a 200 °C per circa 30 minuti
girandola spesso.
75
Page 76
NORME DIE GARANZIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i
guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti
di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra
valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia
valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione
affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura,
all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora
siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il
venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga
durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio
clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non
più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto
non deve essere smaltito unitamenteai comunirifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un
centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata
dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG
e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
76
Page 77
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 58635
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia: 1000 vatios, 220-240 V~, 50/60 Hz
Carcasa:Plástico
Capacidad:aprox. 350 g de patatas fritas congeladas
Dimensiones:aprox. 20,3 x 25,5 x 31,3 cm (L/An/Al)
Peso:aprox. 2,6 kg
Longitud del cable: aprox. 120 cm
Equipamiento:freidora de aire caliente, cesta de freír con asa, cesta de
freír apta para el lavavajillas, temporizador de 30 minutos, volumen de 1,6 litros, temperatura de freír de 80
hasta 200 °C,
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la
tecnología, los colores y el diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea y conserve las siguientes instrucciones.
Indicaciones generales de seguridad/personas en el hogar
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así
como por personas con una capacidad física, mental o sensorial
reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre
que estén supervisados o hayan sido correspondientemente ins
truidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los
peligros que conlleva.
2.
El aparato no es un juguete.
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el
mantenimiento del usuario a no ser que tengan más de 8 años y
estén supervisados.
-
77
Page 78
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de 8 años.
5. PRECAUCIÓN: ¡Algunas de las piezas de este producto pueden
llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tener espe
cial cuidado si hay niños o personas que puedan estar en peligro
presentes.
6.
Revise periódicamente si el aparato, el enchufe y el cable de ali
mentación presentan desgaste o daños. En caso de daños en el
cable de
aparato o el cable de alimentación para su verificación y repara
alimentación o en otras piezas, le rogamos que envíe el
ción a nuestro servicio de atención al cliente. Las reparaciones
inadecuadas pueden ocasionar considerables peligros para el
usuario y
tienen como consecuencia la exclusión de la garantía.
Indicaciones sobre la colocación y el manejo del aparato
7. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una tensión de
acuerdo con la placa de características.
8. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo
ni con un sistema de mando a distancia.
9. No sumerja nunca el aparato o el cable de alimentación en agua
o en otros líquidos.
10. El elemento calefactor y el cable de alimentación no se deben
lavar en el lavavajillas.
11. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las
manos húmedas.
12. El aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico o a
fines de uso similares, como por ejemplo,
cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros lugares de tra
-
bajo, empresas agrícolas, para el uso por parte de clientes en hoteles, moteles u otros
establecimientos de alojamiento colectivo,
en pensiones privadas o en casas vacacionales.
13. Por razones de seguridad, no coloque nunca el aparato sobre
superficies calientes, sobre una bandeja metálica o sobre una
base mojada.
14. El aparato o el cable de alimentación no deben utilizarse cerca
de llamas.
78
Page 79
15. Use siempre la freidora sobre una superficie despejada, plana y
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
resistente al calor.
16. Asegúrese de que haya una distancia suficiente (mínimo 10 cm)
a las paredes u otros objetos.
17. No coloque nunca objetos sobre el aparato.
18. No utilice nunca el aparato solo sin cesta de freír con su acceso
-
rio para evitar daños en el aparato.
19.
Preste atención a que el cable de alimentación no cuelgue del
borde de la superficie de trabajo dado que ello puede conducir a
accidentes si, p. ej., los niños pequeños tiran de él.
20. No enrolle nunca el cable de alimentación alrededor del aparato
para evitar daños en el cable.
21. Asegúrese que el cable de alimentación no entre en contacto con
piezas calientes del aparato.
22. Utilice la freidora solo en espacios interiores.
23. Colocar los alimentos únicamente en la cesta de freír utilizando
para ello el accesorio defreír. No los coloquenunca directamente
en la freidora: ¡peligro de incendios!
24. Las superficies y la parte interior del aparato se calientan durante
el funcionamiento. Por lo tanto, toque solamente el asa resis
-
tente al calor y los botonesde mando.
25.
No utilice nunca el aparato cerca de materiales inflamables
como p. ej. cortinas.
26. Todas las ranuras de ventilación deben estar siempre despejadas
durante el funcionamiento y no se deben tapar nunca.
27. Durante el funcionamiento sale vapor caliente de las ranuras de
ventilación: ¡peligro de quemaduras!
28. No utilice nunca la freidora cerca de líquidos fácilmente inflama
-
bles ni sobre o junto a fuentes de calor, como hornos.
29.
Esta freidora funciona con aire caliente. Por lo tanto, no se debe
introducir nunca grasa sólida ni líquida en la freidora: ¡peligro
de incendio!
30. Si el aparato se incendia, saque de inmediato la clavija de la
toma de corriente. No apague nunca un incendio en la freidora
con agua; ahogue las llamas con paños húmedos.
31. No desplace el aparato mientras esté caliente. De lo contrario
existe riesgo de lesiones.
79
Page 80
32. No use el aparato con accesorios de otros fabricantes o marcas.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
De lo contrario, podría deteriorarse.
33. Desenchufe el aparato tanto después de su uso como antes de
la limpieza. No deje nunca el aparato sin vigilancia cuando esté
enchufado.
34. Limpie el aparato después de cada uso.
35. Todas las piezas, especialmente el recipiente de grasa extraíble,
deben estar completamente secas antes de volver a ensamblar
-
las.
No abra nunca la carcasa del aparato. Existe peligro de descarga
eléctrica.
No llene nunca aceite o grasa en el aparato. De lo contrario,
podría deteriorarse.
¡Atención! ¡El aparato y sus piezas individuales están muy
calientes durante y después del funcionamiento! Mantenga a
los niños alejados del aparato.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD PARA FREIDORAS
1.La freidorase calienta mucho durante el funcionamiento. Una vez se hayan preparado los alimentos y no se
utilice más el aparato, apáguelo y desconéctelo de la toma
de corriente.
2. Utilice el aparato solo para freír alimentos según estas instrucciones de uso.
Solo fría los alimentos aptos para este tipo de preparación.
3. Asegúrese de que los alimentos que se van a freír estén bien secos.
4. No añada nunca agua al aparato.
5. Durante el proceso de freír puede generarse vapor caliente. Por lo tanto,
mantenga la cara y las manos a una distancia segura y abra la freidora con
especial cuidado.
6. Asegúrese de que el espacio esté bien ventilado durante el proceso de freír.
7. No cubra nunca la freidora durante el funcionamiento. De lo contrario,
podría sobrecalentarse el aparato.
80
Page 81
ANTES DEL PRIMER USO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga los materiales de embalaje alejados de los niños. ¡Peligro
de asfixia!
2. Limpie la cesta de freír y el accesorio de freír con agua caliente enjabonada
y séquelos a fondo.
3. Limpie la carcasa por dentro y por fuera con un paño ligeramente humedecido.
4. Coloque la carcasa sobre una superficie plana, estable y resistente al calor.
5. Enchufe la clavija en una toma de corriente según la placa de características.
MANEJO
Indicación: Por motivos de salud recomendamos no freír los alimentos demasiado. Los alimentos deberán tener un color dorado. De este modo se garantiza que se produzca la menor cantidad posible de acrilamida.
Atención: Esta freidora funciona con aire caliente. Por lo tanto,
no se debe introducir nunca grasa sólida o líquida a la freidora:
¡peligro de incendios!
Preparación
1. Prepare el aparato como se describe en el capítulo „Antes del primer uso“.
2. Coloque el accesorio de freír con cuidado en la cesta.
3. Añada ahora alimentos en la cesta de freír. Al hacerlo, observe la marca
MAX y no llene la cesta excesivamente. De este modo conseguirá un óptimo
resultado de fritura.
4. Coloque la cesta en la apertura del aparato.
Freír
5. Seleccione la temperatura deseada en el regulador de temperatura. Si desea
preparar varios alimentos al mismo tiempo, compruebe primero la temperatura y el tiempo de preparación necesarios correspondientemente.
6. A continuación, ajuste el tiempo de fritura deseado en el temporizador hasta
un máximo de 30 minutos.
7. Si el aparato está frío debe añadir unos 2 minutos al tiempo de preparación
para el tiempo de calentamiento. Consejo: También puede calentar primero
81
Page 82
el aparato sin alimentos durante 2 minutos y solo después añadir los ingre-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dientes en la cesta de freír. Continúe como se describe.
8. Se iluminan los dos pilotos de control.
9. El piloto de control de función se ilumina y se apaga alternativamente
durante el tiempo de preparación. Esto significa que se mantiene la temperatura necesaria correspondientemente.
10. Según el alimento puede ser necesario sacudir un poco los ingredientes en
la cesta de freír a mitad del tiempo de preparación para obtener un mejor
resultado. Para ello, extraiga la cesta de freír del aparato y sacuda los ingredientes con cuidado.
11. Después, vuelva a colocar la cesta de freír en el aparato. Indicación: El aparato se desconecta cuando se extrae la cesta de freír. En cuanto se coloque
de nuevo la cesta se continúa con la preparación.
12. Después de transcurrir el tiempo ajustado, se emite una señal acústica y el
aparato se desconecta.
Retirar los alimentos
13. Extraiga la cesta de freír y compruebe si los alimentos han alcanzado el grado
de fritura deseado. Si no es así, puede continuar con el proceso de fritura
introduciendo de nuevo los alimentos en el aparato y ajustando unos minutos más en el temporizador.
14. Atención: No gire nunca la cesta de freír completamente. Por debajo del acceso-
rio de freír en la cesta se acumula el exceso de grasa de los alimentos.
15. Así que, retire los alimentos con una pinza de la cesta de freír.
16. Puede deslizar los alimentos como, p. ej., patatas fritas con cuidado de la
cesta a un recipiente.
17. Si desea freír más alimentos puede reiniciar de inmediato el proceso de fritura.
18. Cuando haya terminado con la preparación, ponga el temporizador del aparato en „0“ y retire el enchufe de red.
Atención: El aparato y la cesta de freír están muy calientes durante y después del funcionamiento: ¡peligro de quemaduras! Toque la cesta de freír
solo en el asa.
82
Page 83
1
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34
2
5
6
83
Page 84
7
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8
109
11
84
Page 85
LIMPIEZA Y CUIDADO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Después del uso y antes de la limpieza ponga el temporizador a
„0“ y retire el enchufe de red.
Deje enfriar el aparato completamente. Será más rápido retirando
la cesta de freír.
En caso necesario, retire la grasa acumulada de la cesta de freír.
1. El aparato no se debe sumergir nunca en agua ni entrar en contacto con ella.
2. Limpie el aparato por dentro y por fuera con un paño húmedo y un poco de
detergente o un producto de limpieza desengrasante y repase con un paño
humedecido con agua limpia. No utilice productos de limpieza agresivos o
abrasivos. Asegúrese de que no entre agua en el aparato. Seque minuciosamente el aparato.
3. La cesta de freír y el accesorio se pueden limpiar en agua caliente con un
detergente suave. En caso de suciedades resistentes añada un poco de agua
tibia de fregar en la cesta de freír y déjela en remojo durante unos 10 minutos. Retirar el agua y limpiar como se describe.
4. La cesta de freír y el accesorio se pueden limpiar también en el lavavajillas
(cesta superior).
5. Seque minuciosamente todas las piezas. Coloque de nuevo la cesta de freír
y el accesorio en el aparato.
6. Una limpieza periódica prolonga considerablemente la vida útil del aparato.
7. Guarde el aparato en un lugar seco y protegido contra el polvo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaCausaSolución
El aparato no fun-
ciona
El enchufe de red no está
enchufado
El temporizador no está conectado
Compruebe si el enchufe
de red está enchufado
correctamente.
Seleccione el tiempo de
preparación necesario en
el temporizador
85
Page 86
ProblemaCausaSolución
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Los alimentos no
están preparados
al nal del tiempo
de cocción
Los alimentos no
se han dorado
uniformemente
Los alimentos no
son lo sucientemente crujientes
El recipiente de
freír no se puede
colocar en el aparato
Cantidad de ingredientes
excesiva
Temperatura demasiado baja
Tiempo de preparación demasiado corto
No se han sacudido los alimentos después de la mitad
del tiempo
Algunos alimentos están
previstos para la preparación
en freidoras convencionales
La cesta de freír está demasiado llena
La cesta de freír no está
correctamente colocada
Compruebe la cantidad de
ingredientes y añada una
pequeña cantidad en la
cesta de freír
Seleccione una temperatura más alta
Seleccione un tiempo de
preparación más largo
Los alimentos como, p.
ej., las patatas fritas se
deben sacudir una vez
después de la mitad del
tiempo de preparación
paraobtener untostado
uniforme. En caso de patatas fritas caseras lavarlas y secarlas bien antes
de freírlas para retirar el
exceso de almidón.
Unte los alimentos con un
poco de aceite
Observe la marca MAX en
la cesta de freír
Compruebe si la cesta de
freír se ha encajado correctamente.
Sale humo blanco
Ingredientes grasientos
del aparato
Restos de grasa en el recipiente de freír
86
Con alimentos altos en
grasa la grasa gotea en
el recipiente de freír de
modo que se genera humo
blanco. Esto es normal.
Limpie el recipiente de
freír a fondo.
Page 87
TIEMPOS DE FRITURA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Los tiempos detallados en la siguiente tabla son solo valores orientativos. Pueden variar según el alimento que se va a freír, la cantidad y el volumen de la fritura. Con alimentos ultracongelados debería ajustar la temperatura 10 °C más
de lo que se indica en la tabla. El tiempo de fritura se prolonga con productos
ultracongelados. Observe también las indicaciones del fabricante en el embalaje
de los alimentos congelados.
No fría alimentos altos en grasa como, p. ej., salchichas.
Por motivos de salud recomendamos descongelar primero los alimentos ultracongelados y freírlos después a máx. 175 °C para reducir la producción de acrilamida. Si introduce varias capas de alimentos deberá darles la vuelta con más
frecuencia. Esto prolonga el tiempo de preparación. Si solo hay una capa de carne es suficiente con darle la vuelta una vez.
Si desea usar el aparato para descongelar utilice siempre el ajuste de temperatura más bajo. A la hora de calentar comida ajuste la temperatura a 120 °C. P.
ej., a 140°C puede tostar panecillos durante aprox. 5 o 10 minutos.
1 brócoli pequeño, 1/2 coliflor, 1 calabacín (250 g) o 250 g de champiñones, 2 huevos, 100 g de harina, 100 g
de cereales, sal al gusto y un poco de
aceite de colza
Limpiar el brócoli y la coliflor, separarlas en cogollos pequeños, pelar el tallo y cortarlo todo en rodajas de 1 cm.
Blanquear la verdura en agua con sal
durante 20–30 segundos aprox. Enfriar en agua fría y secar con papel de
cocina.
Lavar el calabacín, cortar y tirar los ex-
tremos del calabacín y cortar elcala-
bacín en rodajas de 1 cm de ancho
Cepillar los champiñones(¡no lavar!)
y partir por la mitad los que seanmuy
grandes. Batir los huevos con la sal y
triturar los cereales. Enharinar la verdura primero, pasarla después por el
huevo y, para terminar, rebozarla con
los cereales triturados. Introducir por
raciones en la cesta de la freidora. Rociar un poco de aceite de colza sobre
la verdura y freír a 200 °C durante 12–
15 minutos aprox. hasta que esté crujiente, removiéndola con frecuencia
para que se haga bien.
Patatas fritas caseras
350 g de patatas tardías y 1 cucharada de aceite
Pelar las patatas, cortarlas en bastoncitos de 1 cm de ancho y meterlas bre-
vemente en agua fría. Escurrir bien y
secar con papel de cocina.
Introducir las patatas en la cesta de la
freidora, rociar el aceite por encima,
remover brevemente y freír a 200 °C
durante 20 minutos aprox. removiéndolas con frecuencia para que se hagan bien.
Castañas asadas
250 g de castañas
Poner las castañas en remojo en agua
fría durante 2 horas aprox. Hacer un
corte en forma de cruz en la cáscara
por uno de los lados. Introducir en la
cesta de la freidora y freír a 180 °C
durante 30 minutos aprox. removiendo con frecuencia para que se hagan
bien.
Manzanas con mermelada de arándanos
rojos
3 manzanas, 1 huevo, 1 cucharada de
azúcar glas, 1 cucharada de pan rallado, 3 castañas asadas, peladas y picadas, 1 cucharada de almendras ralladas, 2 cucharadas de mermelada de
arándanos rojos, 1 pizca de canela y
50 g de mazapán
Lavar las manzanas, cortar 1 cm
aprox. de la parte superior y conservar para utilizar posteriormente como
tapa, retirar el corazón con un vaciador
de manzanas y aumentar ligeramente
el hueco. Tapar el agujero de la parte
inferior con el mazapán.
88
Page 89
Batir el huevo con el azúcar glas hasta
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
formar una mezcla espumosa e incorporar el pan rallado, las castañas, las
almendras, la mermelada y la canela.
Rellenar las manzanas con la masa.
Colocar la tapa, introducir las manzanas en la cesta de la freidora y freír a
180 °C durante 25 minutos aprox.
Alitas de pollo crujientes
500 g de alitas de pollo, 2 cucharadas
de aceite, sal, pimienta y pimentón
Lavar las alitas y secarlas con papel
de cocina. Preparar una marinada con
aceite, sal, pimienta y pimentón. Marinar las alitas y dejar reposar 10 minutos. Introducir en la cesta de la freido-
ra y freír a 200 °C durante 30 minutos
aprox. dando la vuelta a las alitas con
frecuencia para que se hagan bien.
Muslos de pollo crujientes a la cerveza.
500 g de muslos de pollo, 100 ml de
cerveza rubia, 1 cucharadita de miel,
1 cucharadita de pimentón, ½ cucharadita de sal y pimienta al gusto
Lavar los muslos de pollo y secarlos
con papel de cocina. Preparar una marinada con cerveza, miel, pimentón,
sal y pimienta. Marinar los muslos de
pollo durante 1–2 horas aprox. Extraer
la carne de la marinada, secar con papel de cocina, colocar en la cesta de
la freidora y freír a 200°C durante 30
minutos aprox. dando lavuelta a los
muslos con frecuencia para que se hagan bien.
89
Page 90
CONDICIONES DE GARANTIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du-
ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificaciónpor separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna.
Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.
Pojemność:ok. 350 g zamrożonych frytek
Wymiary:ok. 20,3 x 25,5 x 31,3 cm (dł./szer./wys.)
Ciężar:ok. 2,6 kg
Długość kabla do
ładowania:ok. 120 cm
Wyposażenie:Frytkownica na gorące powietrze, kosz do smażenia z
uchwytem, kosz do smażenia odpowiedni do mycia w
zmywarkach, 30-minutowy programator, pojemność 1,6
litra, temperatura smażenia od 80do 200°C
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
Ogólnewskazówki bezpieczeństwa / wskazówki dotyczące osób w
gospodarstwie domowym
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycz
nej czy umysłowej lub osoby nie posiadające doświadczenia i/
lub wiedzy,
jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w
zakresie bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z
tego zagrożenia.
2. Nie wolno dzieciom bawić się urządzeniem.
3. Czyszczenia i konserwacji, które powinien wykonać użytkownik,
nie mogą wykonywać dzieci poniżej 8 lat. Dzieci w wieku powyżej
8 lat mogą robić to pod nadzorem.
-
91
Page 92
4. Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu niedostępnym
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
5. OSTROŻNIE! Niektóre części tego produktu mogą być bardzo
gorące i powodować oparzenia! Zachować szczególną ostrożność
w obecności dzieci i osób zagrożonych.
6. Regularnie sprawdzać urządzenie, wtyczkę i kabel zasilający pod
kątem śladów zużycia lub uszkodzenia. W przypadku uszkodze
nia kabla lub innych części prosimy odesłać urządzenie lub kabel
do naszego
serwisu w celu sprawdzenia i naprawy. Niewłaściwie
wykonane naprawy mogą stwarzać znaczneniebezpieczeństwo
dla użytkownika i prowadzą do unieważnienia gwarancji.
Wskazówki dotyczące ustawienia i obsługi urządzenia
7. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prądu przemiennego
o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
8. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznymregulatorem cza
sowym lub systemem zdalnego sterowania.
9.
W żadnym wypadku niezanurzać urządzenia lub przewodu w
wodzie lub w innych płynach.
10. Elementu grzejnego i przewodu niewolno czyścić w zmywarce.
11. Nigdy nie dotykać urządzenia ani kabla mokrymi rękami.
12. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodar
stwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakła-
dach, gospodarstwach rolnych, do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych nocle
gowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych.
13. Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie stawiać urządzenia na
gorących powierzchniach, metalowym blacie lub wilgotnym pod
łożu.
14.
Nie wolno używać urządzenia ani przewodu zasilającego w
pobliżu płomieni.
15. Frytkownicy używać zawsze na powierzchni wolnej, równej i
odpornej na temperaturę.
16. Zwrócić uwagę na zachowanie odpowiedniego odstępu (co naj
mniej 10 cm) od ścian oraz innych urządzeń.
-
-
-
-
-
-
92
Page 93
17. Nigdy nie kłaść innych przedmiotów na urządzeniu.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18. Aby uniknąć uszkodzenia, nigdy nie używać urządzenia bez kosza
do smażenia wraz z wkładem do smażenia.
19. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał na brzegu
powierzchni roboczej, gdyż może to prowadzić do wypadków, gdy
n p. pociągną go małe dzieci.
20. Nie owijać przewodu doprowadzającego wokół urządzenia, aby
uniknąć uszkodzenia przewodu.
21. Zwrócić uwagę na to, aby przewód doprowadzający nie dotykał
gorących części urządzenia.
22. Frytkownicy używać wyłącznie w pomieszczeniach wewnętrz
nych.
23.
Wkładać żywność tylko do kosza do smażenia z wkładem do sma-
żenia , nigdy nie wkładać jedzenia bezpośrednio do frytkownicy
– groźba pożaru!
24.
Powierzchnia oraz wnętrzeurządzenia są podczas użytkowania
gorące. Dlatego dotykaćmożna wyłącznieizolowanego termicz
nie uchwytu oraz przycisków obsługi.
25.
W żadnym wypadku nie używać urządzenia w pobliżu palnych
materiałów, takich jak n.p. zasłony.
26. Wszystkie szczeliny wentylacyjne podczas pracy urządzenia
muszą byćwolne, nie wolno ich w żadnym wypadku zakrywać.
27. Podczas pracy urządzenia ze szczelin wentylacyjnych wydobywa
się gorąca para – ryzyko oparzenia!
28. Frytkownicy nie użytkować nigdy w pobliżu łatwopalnych płynów ani też na lub obok źródeł ciepła takich jak kuchenki.
29. Niniejsza frytkownica pracuje z gorącym powietrzem. Dlatego nie
wolnow żadnym wypadku wprowadzać do frytkownicy stałego ani
płynnego tłuszczu – groźba pożaru!
30. Jeśli urządzenie jednak zacznie się palić, wyciągnąć natychmiast
wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie gasić za pomocą wody, płomienie
stłumić przy użyciu mokrych ścierek.
31. Nie poruszać pracującym urządzeniem, dopóki jest gorące. W
przeciwnym wypadku istnieje ryzyko zranienia.
32. Urządzenia nie wolno używać z akcesoriami innych producentów
lub marek. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia
urządzenia.
-
-
93
Page 94
33. Po użyciu i przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy wtyczka włożona jest do gniazdka sieciowego.
34.
Czyścić urządzenie po każdym użyciu.
35. Wszystkie części, szczególnie wyjmowana misa na olej, muszą
być całkowicie suche zanim złoży się je.
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Nigdy nie wprowadzać do urządzenia oleju ani tłuszczu. W
przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia urządzenia.
Uwaga! Podczas używania i pozakończeniu używania
urządzenie oraz jego części są bardzo gorące! Nie dopuszczać
dzieci do urządzenia!
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
SPECJALNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE FRYTKOWNICY
1. Frytkownica podczaspracy jest bardzo gorąca. Gdy
smażony produkt jest już gotowy i frytkownica nie jest już
potrzebna, wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
2. Urządzenia używać wyłącznie do smażenia potraw zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi. Smażyć tylko odpowiednie produkty spożywcze.
3. Upewnić się, że frytkownica jest możliwie sucha.
4. Nigdy niewprowadzać wody do urządzenia.
5. Podczas smażenia może powstawać gorąca para. Dlatego twarz i ręce osoby
obsługującej urządzenie powinny być odpowiednio oddalone od urządzenia.
Należy szczególnie ostrożnie otwierać frytkownicę.
6. Podczas smażenia zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia.
7. Nigdy nie przykrywać urządzenia podczas pracy. W przeciwnym wypadku
może dojść do przegrzania urządzenia.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i ew. zabezpieczenia transportowe.
Przechowywać opakowania poza zasięgiem dzieci – ryzyko uduszenia!
2. Kosz do smażenia i wkład do smażenia myć w ciepłej wodzie mydlanej i
dokładnie wysuszyć.
94
Page 95
3. Obudowę czyścić w środku i od zewnątrz przy użyciu wilgotnej ściereczki.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. Postawić obudowę na równej, stabilnej i żaroodpornej powierzchni.
5. Wtyczkę włożyć do gniazdka spełniającego wymogi podane na tabliczce zna-
mionowej.
OBSŁUGA
Wskazówka: Ze względów zdrowotnych radzimy nie smażyć produktów spożywczych na tyle długo, aby miały ciemną barwę.
Potrawy smażone powinny mieć złocistą barwę. Dzięki temu nie
będą zawierały zbyt dużo akrylamidu.
Uwaga: Niniejsza frytkownica pracuje z gorącym powietrzem.
Dlatego nie wolno nigdy wprowadzać do frytkownicy stałego ani
płynnego tłuszczu – groźba pożaru!
Przygotowanie
1. Przygotować urządzenie zgodnie z opisem podanym w punkcie „Przed pierwszym użyciem“.
2. Ostrożnie włożyć wkład do smażenia do kosza do smażenia.
3. Potem włożyć do kosza do smażenia wybrane produkty spożywcze. Przestrze-
gać oznaczenia maksymalnego napełnienia, nie napełniać kosza powyżej
tego oznaczenia. Dzięki temu osiąga się optymalne rezultaty podczas smażenia.
4. Wsunąć kosz do smażenia w otwór urządzenia.
Smażenie we frytkownicy
5. Za pomocą regulatora temperatury ustawić żądaną temperaturę. W przypadku jednoczesnego przygotowywania kilku produktów spożywczych, sprawdzić najpierw wymaganą temperaturę oraz czas przyrządzania.
6. Na programatorze zegarowym można ustawić żądany czas smażenia do mak-
symalnie 30 minut.
7. Jeśli urządzenie jest zimne, czas przyrządzania przedłużyć o ok. 2 minuty,
jest to czas potrzebny do nagrzania urządzenia. Porada: Urządzenie można
także nagrzewać przez 2 minuty nie wkładając do środka produktów spożywczych i dopiero po nagrzaniu umieścić składniki w koszu do smażenia.
Postępować zgodnie z opisem.
8. Obie lampki kontrolne są zapalone.
95
Page 96
9. Lampka kontrolna pracy podczas przyrządzania jedzenia na zmianę włącza
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
się i wyłącza. Oznacza to, że utrzymywana jest odpowiednio wymagana temperatura.
10. Zależnie od przygotowywanych produktów, może okazać się konieczne po
upływie połowy czasu potrząsanie koszem do smażenia, aby zapewnić lepsze rezultaty smażenia. W tym celu wyjąć kosz do smażenia z urządzenia i
potrząsnąć nim ostrożnie.
11. Włożyć kosz do smażenia z powrotem do urządzenia. Wskazówka: Gdy kosz
do smażenia zostanie wyjęty, urządzenie wyłącza się. Po ponownym włożeniu
kosza do smażenia, przygotowanie potrawy jest kontynuowane.
12. Po upływie ustawionego czasu rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy i urządzenie
automatycznie wyłącza się.
Wyjmowanie produktów spożywczych
13. Wyjąć kosz do smażenia i sprawdzić, czyjedzenie zostało usmażone zgodnie
z życzeniem. Jeśli nie, można po prostu kontynuowaćsmażenie wkładając
ponownie kosz z produktami spożywczymi dourządzenia i ustawiając progra-
mator na kilka dodatkowych minut.
14. Uwaga: W żadnym wypadku nie obracać całkiem kosza do smażenia. Pod wkła-
dem do smażenia w koszu dosmażenia zbiera się nadmiarowy tłuszcz z produktów spożywczych, które są smażone.
15. Dlatego należy wyjmować przygotowane jedzenie z kosza do smażenia przy
pomocy szczypiec.
16. Produktyspożywcze takie jak np. frytki można delikatnie wysypać z kosza
do smażenia do miski.
17. Jeśli smażone mają być kolejne produkty, można od razu rozpocząć proces smażenia.
18. Pozakończeniu przygotowywania potraw, wyłączyć urządzenie ustawiając
programator na pozycję „0“ i wyciągnąć wtyczkę.
Uwaga: Podczas używania i po zakończeniu używania urządzenie oraz kosz
do smażenia są bardzo gorące – ryzyko oparzenia! Dotykać tylko uchwytu
kosza do smażenia.
96
Page 97
1
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34
2
5
6
97
Page 98
7
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8
109
11
98
Page 99
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Po użyciu oraz przed czyszczeniem ustawić programator na
pozycję „0“ i wyciągnąć wtyczkę.
Zaczekać do całkowitego ochłodzenia urządzenia. Urządzenie
ochładza się szybciej, jeśli wyjmie się z niego kosz do smażenia.
W razie potrzeby wylać zebrany w koszu do smażenia tłuszcz.
1. W żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia w wodzie, urządzenie nie
powinno mieć kontaktu z wodą.
2. Urządzenie wycierać w środku i z zewnątrz wilgotnąściereczką z niewielką
ilością płynu do mycia naczyń lub rozpuszczającego tłuszcz środka czyszczącego, na koniec wycierać wilgotną ściereczkązamoczoną wczystej wodzie.
Nie używać ostrych ani tworzących zadrapania środków czyszczących. Uważać, aby do urządzenia nie dostała się woda. Dokładnie wysuszyć urządzenie.
3. Kosz do smażenia i wkład do smażenia można czyścić w ciepłej wodzie
z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń. W przypadku trudnych
do usunięcia zabrudzeń wlać trochęwody płuczącej do kosza do smażenia i odczekać ok. 10 minut, aby zabrudzenia się odmoczyły. Wylać wodą i
wyczyścić zgodnie z opisem.
4. Kosz do smażenia iwkład dosmażenia można czyścić również z zmywarce
do naczyń (na górnej półce).
5. Wysuszyć dokładnie wszystkie części. Włożyć z powrotem do urządzenia kosz
do smażenia oraz wkład do smażenia.