Tronic TLG 500 B1 User Manual [en, cs, pl, de]

4
All-Purpose Battery Charger TLG 500 B1
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: TLG 500 B1-07/11-V3
IAN: 68599
ALL-PURPOSE BATTERY CHARGER
Operating instructions
UNIVERZÁLIS AKKUTÖLTŐ
Használati utasítás
UNIVERZÁLNÍ NABÍJEČKA BATERIÍ
Návod k obsluze
UNIVERSAL­AKKULADEGERÄT
Bedienungsanleitung
UNIWERSALNA ŁADOWARKA
Instrukcja obsługi
UNIVERZALNI POLNILEC BATERIJ
Navodila za uporabo
UNIVERZÁLNA NABÍJAČKA
Návod na obsluhu
TLG 500 B1
1
5
2
3
6
4
1
2
3
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Items supplied 2 Description of the appliance 2 Technical data 2 Safety instructions 2 Commissioning 4 Charging batteries 4
Calculating the average charging time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Automatic charging control/Retention charging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Timer control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Troubleshooting 6 Cleaning 6 Disposal 6 Warranty & Service 7 Importer 7
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
ALL-PURPOSE BATTERY CHARGER
Intended Use
Output voltages:
4 x 1.4 V (Charging slots 1-4) 2 x 9 V (Charging slots 5-6)
The Battery Charger is intended exclusively for:
• for the charging of rechargeable Ni-Cd and Ni-MH batteries of the sizes AAA / AA / C / D and 9 V Block with standard commercial design capacity.
• for charging both fast and standard rechargeable batteries.
• domestic use only, it is not intended for commercial use.
Items supplied
• Battery Charger
• Operating manual
Description of the appliance
1LEDs (Operating status indicators)
q
Charging slots for 9 V Block batteries
w
(Charging slots 5 and 6; see fold-out side) Charging slots for AAA / AA / C / D batteries
e
(Charging slots 1 to 4; see fold-out side)
Technical data
Input Voltage: 100 - 240 V
60/50 Hz Power consumption : 150 mA Protection class: II / Operating temperature: 0 ° C - 25 ° C Storage temperature: -20 ° C - 50 ° C Output: max. 3.34 VA
~
Charging currents:
1000 mA (with 1-2 batteries) 500 mA (with 3-4 batteries) 2 x 30 mA (at 9 V battery)
Maximum design capacities: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh 9 V block: 200 mAh
Safety instructions
Fire hazard!
Do not place the Battery Charger:
• where it would be subject to direct sunlight. It could happen that the Battery Charger over­heats and becomes irreparably damaged.
• in close adjacency to sources of heat. This inclu­des for example ovens, fan heaters and similar appliances, as well as the ventilation openings of electrical devices. The Battery Charger could be irreparably damaged.
• in damp environments or in the vicinity of water. Moisture could permeate into the Battery Charger. There would then be the danger of receiving an electric shock and or causing a fire!
• Only charge rechargable batteries of the types „Ni-Cd“ and „Ni-MH“. NEVER recharge batteries of other types or non-rechargable batteries. These are not suitable for recharging. Batteries not suitable for recharging can overheat and explode. It could irreparably damage the Battery Charger and the inserted batteries. There is also a risk of personal injury!
- 2 -
Danger of electrical shock!
Do not place the Battery Charger:
• in the close vicinity of water, e. g. baths and swimming pools. Should water permeate into the Battery Charger, the appliance could be irrepar­ably damaged.
• Remove the power cable from the plug socket before cleaning the Battery Charger. You can thus avoid an electric shock. Should water or moisture permeate the Battery Charger despite observing all precautions, immediately remove the power cable from the plug socket.
This device suitable only for use indoors.
Injury hazard!
• Always store batteries out of the reach of children! There is a danger that children could swallow batteries! Due to the poisonous content of batteries there is a danger to life!
• When charging batteries never leave the Battery Charger unsupervised.
• The batteries could become hot during charging. NEVER touch hot batteries! There is a risk of being burnt! After charging batteries, first of all remove the power cable of the Battery Charger from the plug socket. Then allow the batteries to cool down before removing them from the Battery Charger.
• Should the power cable be defective, immedia­tely arrange for it to be replaced by a service partner to avoid the risk of injury.
• The Battery Charger does not contain any user­serviceable components. Should you open the housing of the Battery Charger, the warranty expires! Should repairs be needed, contact one of our service partners in your area.
• No liability or warranty will be accepted for damage caused by opening the appliance housing, repairs attempted by non-qualified persons or improper use of the Battery Charger!
• Leakage of battery acids can occur, especially with old batteries. You should remove all batteries from the Battery Charger if you do not intend to use it for an extended period. You can thus protect the Battery Charger from leaking battery acids.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sorial or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Dealing with rechargable batteries
• Do not use damaged (corroded) batteries.
• Should batteries leak, avoid skin contact with them. This leads to skin irritation.
• Should a battery leak into the Battery Charger, clean it with a dry cloth. Wear protective gloves!
- 3 -
Commissioning
• Before taking the Battery Charger into use, check that all items are complete/available and free of visible damage.
• Place the Battery Charger on a straight, level, scratch and slip resistant surface.
Notice:
This appliance is equipped with non-slip rubber feet. As furniture surfaces may be made of a variety of materials and are treated with many different types of cleaning agents, it cannot be completely ruled out that some substances contain ingredients which may corrode the rubber feet and soften them. If possible, place an anti-slip material under the device.
Compare the technical data with that of your
current mains power supplier. If they are the same, connect the power cable to a mains power socket. The LEDs now light up red and green. The Battery Charger is now ready for use.
Charging batteries
Danger!
Charge exclusively rechargable batteries of the types „Ni-Cd“ and „Ni-MH“. NEVER recharge batteries of other types or non­rechargable batteries. These are not suitable for recharging. They could irreparably damage the Battery Charger and the inserted batteries. There is also the danger of a fire as well as an explosion!
Notice:
Ensure that the batteries are inserted into the charging slots in accordance with their polarities. Otherwise, the batteries will not be charged.
• Insert the batteries into the charging slots.
• Press the 9 V Block batteries into the charging slot until they audibly engage.
Between 1-6 batteries can be loaded individually:
• 4 x Type C or Type D in the charging slots 1 to 4,
or
• 4 x Type AA or AAA in the charging slots 1 to 4, with additionally 2 x Type 9 Volt Block batteries in the charging slots 5 and 6.
• The charging process now begins. The Battery Charger has an LED for each charging slot. The LEDs of the charging slots indicate the charge state of the battery they contain.
• In the first 5 seconds, the Battery Charger performs a quick capacity test:
- The LED of the charging slot glows green:
Capacity over 90 %.
- The LED of the charging slot blinks green:
Capacity between 80 % - 90 %.
- The charging bay LED lights up red: The capacity is between 70 % - 80 %
- The charging bay LED blinks red: The capacity is under 70 %.
Notice:
If the charging bay LED blinks red for longer than 5 seconds the rechargeable battery is not correctly inserted into the charging bay or the battery is de­fective.
When the capacity of the battery is determined, charging process starts.
- 4 -
The various indicators have the following meanings:
- The LED blinks red and green every second (Not for 9V Block batteries): The rechargeable batteries are alternately char­ged and discharged.. (Refresh-Function: Older batteries or those that have been stored for a long period will be refreshed.).
- The LED flashes red and green in a 1/2 second rhythm (not applicable to 9V rechargeable batteries): If the rechargeable batteries do not have to be refreshed (refresh function), conditional on the length of storage or the age, the following process takes place: the rechargeable batteries are di­scharged to minimize the memory effect.
- The LED glows red constantly: The rechargeable batteries are charged with the maximum charge current.
- The LED glows green constantly: The batteries are fully charged and the Battery Charger has switched over to trickle charge.
Warning!
The batteries could become hot during charging. NEVER touch hot batteries! There is a danger of being burnt!
• Remove the power cable of the Battery Charger from the plug socket and allow the batteries to cool down.
Afterwards you can remove the charged batteries from the Battery Charger.
Calculating the average charging time
Dependant on the type, age and remaining battery charge, hence the charging process takes different lengths of time. The average charging times can be calculated using the following formula.
Note, however, that the times calculated are only indicative.
Current time (Min.) = Capacity of t Charging current of the appliance (mA)
he batter
y (mAh) x 1,5 x 60
Automatic charging control/ Retention charging
This Battery Charger controls the charging time for rechargable batteries of the types Ni-Cd and Ni-MH separately. This control is based on the –Δ U („minus Delta U“) calculation. In mathematics, with Delta Δ differences are described. „Minus Delta U“ in this case means a negative voltage difference. This charge identification makes itself useful in the following effects: Should a battery be charged with a constant current, its voltage rises continuously. When the battery is full, its voltage reaches a maximum and falls lightly with further current flow. This light fall in voltage is recognised by the charging electronics and the charge process is terminated. The Battery Charger automatically switches to „Retention charging“. This means that the batteries are no longer being charged with continuous power, but with short power impulses instead. This counteracts the process of self-discharge, thus retaining the batteries in a fully charged condition.
Timer control
In addition, this Battery Charger is fitted with a timer control, which after 15 hours automatically switches over to trickle charge. This serves as additional protection against overcharging should the charge terminating device not respond, due to a possibly defective battery.
- 5 -
Troubleshooting
The Battery Charger displays no functions
• Check to see if the power cable is correctly inserted into the power socket.
• Check to see if the power socket is „live“. To do this, connect a different, functioning electrical appliance to the socket.
The inserted batteries are not being charged
• Check that the batteries are being inserted in accord with their polarity.
• Check that batteries suitable for charging have been inserted into the Battery Charger. Suitable for charging are exclusively rechargable Ni-Cd and Ni-MH batteries of the types AAA/AA/C/D and 9 V Block batteries.
• Remove the power cable from the power socket and allow the appliance to cool down, as the temperature monitoring has possibly activated itself. Temperature monitoring ensures that the charging process is broken off as soon as a bat­tery reaches an excessively high temperature.
Important!
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents, as these can damage the upper surfaces.
Clean the housing of the Battery Charger only with a dry cloth. For stubborn soiling use a slightly damp cloth. Under no circumstances use moisture to clean the interior of the charger. Instead, use a soft and clean brush to clean the insides.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis-posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Other malfunctions
Make contact with one of our service partners close to you if:
• the malfunction cannot be corrected as described above,
• or, when operating the Battery Charger, other malfunctions occur.
Cleaning
Danger!
Disconnect the power cable before cleaning. There is the risk of receiving an electric shock! Ensure that moisture cannot penetrate into the device during cle­aning!
Battery disposal!
Batteries may not be disposed of with normal domestic waste. All consumers are statutorily obliged to dispose of batteries at the collection point in their community/district or with the original supplier. The purpose of this obligation is to ensure that batteries can be disposed of in an environmentally friendly manner. Only dispose of batteries when they are fully discharged.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 6 -
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 68599
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 68599
- 7 -
- 8 -
SPIS TREŚCI STRONA
Cel zastosowania 10 Zakres dostawy 10 Opis urządzenia 10 Dane techniczne 10 Wskazówki bezpieczeństwa 10 Uruchomienie 12 Ładowanie akumulatorów 12
Obliczanie średniego czasu ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Automatyczna kontrola ładowania/ładowanie konserwacyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Sterowanie zegarowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Usuwanie usterek 14 Czyszczenie 14 Utylizacja 14 Gwarancja i serwis 15 Importer 15
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 9 -
UNIWERSALNA ŁADOWARKA
Cel zastosowania
Napięcia wyjściowe:
4 x 1,4 V (kieszenie ładowania 1-4) 2 x 9 V (kieszenie ładowania 5-6)
Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do nastę­pujących zadań:
• do ładowania akumulatorów Ni-Cd i Ni-MH o rozmiarach AAA/AA/C/D i 9 V o dostępnych w handlu pojemnościach.
• Służy do ładowania szybkoładowalnych oraz konwencjonalnych akumulatorków
• do prywatnego, domowego użytku.
Zakres dostawy
• Ładowarka do akumulatorków
• Instrukcja obsługi
Opis urządzenia
Diody (wskazanie stanu pracy)
q
Kieszenie do ładowania akumulatorów 9 V
w
(kieszenie 5 i 6; Patrz strona rozkładana) Kieszenie do ładowania akumulatorów typu
e
AAA/AA/C/D (kieszenie od 1 do 4; Patrz strona rozkładana)
Dane techniczne
Napięcie wejściowe: 100–240 V ~60/50 Hz Pobór prądu: 150 mA Klasa ochrony: II / Temperatura robocza: 0°C - 25°C Temperatura przechowywania: -20°C - 50°C Moc wyjściowa: maks. 3,34 VA
Prądy ładowania:
1000 mA (przy 1-2 akumulatorach) 500 mA (przy 3-4 akumulatorach) 2 x 30 mA (przy akumulatorach 9 V)
Maks. pojemności pomiarowe: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh 9 V blokowy: 200 mAh
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie stawiaj ładowarki:
• w miejscach narażonych na bezpośrednie dział­anie promieni słonecznych. Ciepło promieni sło­necznych mogłoby doprowadzić do przegrza­nia ładowarki i jej trwałego uszkodzenia.
• w bezpośrednim sąsiedztwie źródeł gorąca. Są nimi np. piece, farelki lub inne podobne urządzenia oraz otwory wentylacyjne innych urządzeń. Ciepło odprowadzane przez urządzenia mogłoby doprowadzić do przegrzania ładowarki i jej trwałego uszkodzenia.
• w wilgotnym otoczeniu lub w pobliżu wody. W przeciwnym razie do środka ładowarki może przedostać się woda. Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym i spowodowa­nia pożaru!
- 10 -
• Do ładowania nadają się wyłącznie akumula­tory „Ni-Cd” i „Ni-MH”. Nie próbuj nigdy ładować akumulatorów innych typów ani baterii jednorazowego użytku. Nie nadają się one do ładowania. Akumulatory nieprzystosowane do ładowania mogą się przegrzać i wybuchnąć. Ładowarka oraz znaj­dujące się w niej akumulatory mogą ulej trwałe­mu uszkodzeniu. Zagrożenie odniesienia obrażeń!
Zagrożenie porażenia prądem!
Nie stawiaj ładowarki:
• w bezpośrednim sąsiedztwie wody, np. na wannie lub na brzegu basenu. Przedostanie się wody do środka ładowarki może doprowadzić do jej trwałego uszkodzenia.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia wyciągnij kabel ładowarki z gniazdka zasilania. Dzięki temu unikniesz zagrożenia porażenia prądem elektrycznym. Jeśli mimo zastosowania wszelkich możliwych środków ostrożności do środka ładowarki przedostanie się woda lub wilgoć, wyciągnij natychmiast wtyczkę z gniazdka zasilania.
Urządzenie jest przeznaczony wyłącznie do używania wewnątrz pomieszczeń.
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
• Akumulatory przechowuj zawsze w miejscu niedostępnym dla dzieci! Dzieci mogą przez nieostrożność połknąć akumulator! Znajdujące się w środku akumulatorów związki trujące stanowią śmiertelne zagrożenie!
• Podczas trwania ładowania nigdy nie zostawiaj ładowarki bez nadzoru.
• Akumulatory podczas ładowania mogą się nagr­zać do wysokiej temperatury. Nigdy nie dotykaj gorących akumulatorów! Dotknięcie gorącego akumulatora grozi poparzeniem! Po zakończeniu ładowania najpierw wyciągnij wtyczkę kabla ła­dowarki z gniazdka, a następnie odczekaj do ostygnięcia akumulatorów i wyjmij je z ładowarki.
• Aby uniknąć zagrożeń spowodowanych uszkodzonym kablem sieciowym, jego wymianę powierzaj zawsze autoryzowanemu serwisowi.
• Ładowarka nie zawiera żadnych elementów, które nadawałyby się do konserwacji przez użytkownika. Samodzielne otwarcie obudowy ładowarki powoduje unieważnienie gwarancji! W celu dokonania naprawy należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowe­go producenta.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności/ nie uznaje gwarancji w przypadku szkód spwodowanych otwarciem obudowy, próbami naprawiania ładowarki przez niewykwalifikowa­ne osoby lub użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem!
• W przypadku ładowania starszych akumulato­rów występuje zwiększone zagrożenie kwasu. Dlatego w przypadku dłuższych przerw w uży­waniu ładowarki wyjmuj wszystkie akumulatory. W ten sposób uchronisz ładowarkę przed usz­kodzeniami spowodowanymi wylaniem kwasu.
• Nie zezwalaj na użytkowanie tostera przez osoby (w tym dzieci) upośledzone umysłowo lub fizycznie lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia w bezpiecznym użytko­waniu urządzeń, bądź jeśli nie zostały one uprzednio odpowiednio poinstrowane lub przeszkolone.
• Poinformuj dzieci o zagrożeniach związanych z użytkowaniem urządzenia i nie pozwól dzieciom bawić się urządzeniem.
Korzystanie z akumulatorów
• Nigdy nie używaj uszkodzonych (skorodowanych) akumulatorów.
• W przypadku wylania kwasu z akumulatorów, unikaj kontaktu ze skórą. Kwas wywołuje podrażnienia skóry.
• Rozlany kwas z akumulatora wytrzyj z po­wierzchni ładowarki suchą szmatką. Diody trzykrotnie pulsują żółtym światłem. Załóż rękawice ochronne!
- 11 -
Uruchomienie
• Przed przystąpieniem do uruchomienia spraw­dź, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy zestawu, oraz czy podczas transportu nie doszło do uszkodzenia ładowarki.
• Ustaw ładowarkę na równym, płaskim i stabilnym podłożu.
Wskazówka
Urządzenie posiada antypoślizgowe gumowe nóż­ki. Ponieważ powierzchnie mebli wykonywane są z różnych materiałów i do ich pielęgnacji stosowane są różne środki nie można całkowicie wykluczyć, iż niektóre środki zawierają substancje mogące niszc­zyć nóżki. W stosownym przypadku pod nóżki ur­ządzenia należy podłożyć antypoślizgową podkł­adkę.
• Porównaj dane techniczne z napięciem dostęp­nym w sieci elektrycznej. Jeżeli napięcia będą się zgadzały, podłącz kabel sieciowy do gni­azdka. Diody zapalają się raz na czerwono i na zielono. Ładowarka jest gotowa do pracy.
Ładowanie akumulatorów
Niebezpieczeństwo!
Do ładowania nadają się wyłącznie akumulatory „Ni-Cd” i „Ni-MH”. Nie próbuj nigdy ładować aku­mulatorów innych typów ani baterii jednorazowego użytku. Nie nadają się one do ładowania. Łado­warka oraz znajdujące się w niej akumulatory mogą ulej trwałemu uszkodzeniu. Występuje zagro­żenie spowodowania pożaru oraz wybuchu!
Wskazówka:
Podczas wkładania akumulatorów do kieszeni ładowarki zwracaj uwagę na prawidłowe rozmieszczenie biegunów. Odwrotne włożenie aku­mulatora do ładowarki uniemożliwi jego naładowanie.
• Włóż akumulatory do odpowiednich kieszeni ładowarki.
• Akumulatory 9 V włóż do kieszeni ładowarki i wciśnij aż do zatrzaśnięcia.
Możesz ładować niezależnie 1–6 akumulatorów:
• 4 x typu C lub typu D w kieszeniach 1–4,
lub
• 4 x typu AA lub AAA w kieszeniach 1–4, z do­datkowymi 2 x akumulatorami typu 9 V w kie­szeniach 5–6.
• Rozpoczyna się ładowanie. W ładowarce znaj­duje się dioda przy każdej kieszeni. Diody zaję­tych kieszeni pokazują stan naładowania poszc­zególnych akumulatorów.
• W ciągu pierwszych 5 sekund ładowarka wyko­nuje szybki test pojemności:
- Dioda kieszeni zapala się na zielono:
Pojemność powyżej 90 %.
- Dioda kieszeni miga na zielono:
Pojemność między 80 % - 90 %.
- - Dioda w kieszeni ładowania świeci na czerwono:
pojemność w zakresie 70 % - 80 %.
- Dioda w kieszeni ładowania miga na czerwono:
pojemność poniżej 70 %.
Wskazówka:
Gdy dioda w kieszeni ładowania będzie migała na czerwono dłużej niż 5 sekund, akumulator jest nie­prawidłowo włożony lub uszkodzony.
Po ustaleniu pojemności akumulatorów rozpoczyna się ładowanie.
- 12 -
Poszczególne wskazania mają następujące znaczenia:
- Dioda miga co sekundę na czerwono i zielono (Nie dotyczy akumulatorów 9 V): Akumulatory są naprzemiennie ładowane i rozł­adowywane. (Funkcja Refresh: regeneracja stars­zych lub nieużywanych przez dłuższy czas aku­mulatorów.)
- Dioda miga co 1/2 sekundy na czerwono i zielo­no (nie dotyczy akumulatorów blokowych 9 V): Gdy nie będzie konieczności wykonania odś­wieżania akumulatora, w przypadku ich długie­go składowania lub zestarzenia (funkcja Re­fresh), będzie miał miejsce następujący proces: rozładowanie akumulatorów w celu ogranicze­nia efektu pamięci.
- Dioda zapala się na stałe na czerwono: Ładowanie akumulatorów maksymalnym prą­dem ładowania.
- Dioda zapalona przez cały czas na zielono: Ładowanie akumulatorów zakończyło się i łado­warka przełącza się na funkcję podtrzymywania stanu naładowania.
Ostrzeżenie!
Akumulatory podczas ładowania mogą się nagrzać do wysokiej temperatury. Nigdy nie dotykaj gorących akumulatorów! Zagrożenie odniesienia obrażeń!
• Kabel sieciowy ładowarki wyciągnij z gniazdka i odczekaj do ostygnięcia urządzenia.
Następnie naładowane akumulatory możesz wyjąć z ładowarki.
Obliczanie średniego czasu ładowania
W zależności od typu, wieku i stanu naładowania akumulatorów, ładowanie może trwać różną długo­ść czasu. Średnie czasy ładowania można obliczyć za pomocą następującego wzoru.
Należy jednakże pamiętać, że chodzi tu o orienta­cyjne wartości.
Czas ładowania (min.) = P
ojemn. ak
Prąd ładowania urządzenia (mA)
umulatora (mAh) x 1,5 x 60
Automatyczna kontrola ładowania/ ładowanie konserwacyjne
Ta ładowarka steruje czasem ładowania oddzielnie w przypadku akumulatorów typu Ni-Cd i Ni-MH. Sterowanie to opiera się na metodzie –Δ U („minus Delta U”). W matematyce symbolem delta Δ określa się różnice. „Minus Delta U” w tym przypadku oznacza ujemną różnicę napięć. To rozpoznawanie zakończenia ładowania wykorzystuje następujący efekt: Napięcie prądu w przypadku ładowania akumu­latora prądem stałym ciągle wzrasta. Po pełnym naładowaniu akumulatora, napięcie uzyskuje wartość maksymalną i w przypadku dalszego przewodzenia prądu nieznacznie spada. Ten nie­wielki spadek napięcia jest wykrywany przez układ elektroniczny ładowania powodując zakończenie ła­dowania. Ładowarka przełącza się automatycznie na „ładowanie konserwacyjne”. Oznacza to, iż do ładowania akumulatorków nie jest używany prąd stały, lecz krótkotrwałe impulsy prądu. Zapobiega to samorozładowaniu akumulatorków i utrzymuje je w stanie pełnego naładowania.
Sterowanie zegarowe
Ładowarka została wyposażona w funkcję sterowa­nia zegarowego, które po upływie 15 godzin auto­matycznie przełącza się na ładowanie podtrzymu­jące. Funkcja ta stanowi dodatkową ochronę przed przeładowaniem, gdyby – z powodu np. uszkodze­nia akumulatorów – nie zadziałało rozpoznawanie zakończenia ładowania.
- 13 -
Usuwanie usterek
Ładowarka nie wskazuje żadnej funkcji
• Sprawdź, czy kabel sieciowy został podłączony prawidłowo do gniazdka.
• Sprawdź, czy w gniazdku sieciowym płynie prąd. W tym celu podłącz do gniazdka inne urządzenie elektryczne.
Akumulatory po włożeniu do ładowarki nie ładują się
• Sprawdź, czy akumulatory zostały włożone zgodnie z rozmieszczeniem biegunów.
• Sprawdź typ akumulatorów włożonych do ładowarki. Do ładowania nadają się wyłącznie akumulatory Ni-Cd i Ni-MH typów AAA/AA/C/D i 9 V.
• Wyciągnij kabel z gniazdka sieciowego i odczekaj do ostygnięcia urządzenia, ponieważ prawdopodobnie uruchomiła się funkcja kontroli temperatury. Układ monitorowania temperatury powoduje przerwanie procesu ładowania przy zbytnim rozgrzaniu akumulatorka.
Pozostałe usterki w działaniu
Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym serwisem, jeśli:
• nie po zastosowaniu opisanych sposobów na­prawy nie można usunąć usterek w działaniu
• lub jeśli podczas użytkowania ładowarki wystąpią inne usterki.
Czyszczenie
Niebezpieczeństwo!
Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze najpierw wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Występuje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Podczas czyszczenia zwróć uwagę, by do środka urządzenia nie przedostała się wilgoć!
Uwaga!
Nie używaj żrących ani szorujących środków czyszc­zących, które mogłyby uszkodzić powierzchnie ob­udowy.
Obudowę ładowarki czyść wyłącznie suchą szmatką. Do usunięcia trudno zmywalnych zabrudzeń użyj lekko zwilżonej szmatki. Nigdy nie czyść wnętrza kieszeni ładowania na mokro. Do czyszczenia używaj czystego pędzelka o miękkim włosiu.
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za­kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła­dach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Usuwanie akumulatorów
Akumulatorów nie można wyrzucać do śmieci wraz z pozostałymi odpadami domowymi. Każdy użyt­kownik jest ustawowo zobowiązany do składowania zużytych akumulatorów / baterii w odpowiednich punktach zbiórki, wyznaczanych przez władze miasta lub oddawania ich do punktu handlowego.
- 14 -
Ten przepis ma na celu ochronę środowiska natural­nego przed niekontrolowanym usuwaniem szkodli­wych odpadów, jakimi są zużyte akumulatory i baterie. Należy zwracać wyłącznie całkowicie rozładowane akumulatory / baterie.
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 68599
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat­nych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącz­nie do użytku domowego, a nie do zastosowań pro­fesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjne­go wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
www.kompernass.com
- 15 -
- 16 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetés 18 A csomag tartalma 18 A készülék leírása 18 Műszaki adatok 18 Biztonsági utasítások 18 Üzembe vétel 20 Az akkumulátorok töltése 20
Az átlagos töltési idő kiszámítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Automatikus töltésellenőrzés/fenntartó töltés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Időzítő vezérlés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Működési zavarok elhárítása 22 Tisztítás 22 Ártalmatlanítás 22 Garancia és szerviz 23 Gyártja 23
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 17 -
UNIVERZÁLIS AKKUTÖLTŐ
Rendeltetés
Az elemtöltő kizárólag az alábbi célokra használható:
• Hagyományos kapacitású újratölthető AAA/AA/C/D és 9 V Ni-Cd és Ni-MH akkuk töltésére.
• gyorsan töltődő, valamint nem gyorsan töltődő elemek újratöltésére.
• magán és nem pedig kereskedelmi használatra.
A csomag tartalma
• Akkutöltő
• Használati útmutató
Kimeneti feszültségek:
4 x 1,4 V (1-4. töltőhéj) 2 x 9 V (5-6. töltőhéj)
Töltőáramlatok:
1000 mA (1-2 akku esetén) 500 mA (3-4 akku esetén) 2 x 30 mA (9 V akku esetén)
Maximális bemérési kapacitás: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh 9 V-Block: 200 mAh
Biztonsági utasítások
A készülék leírása
LED-ek (üzemi állapot kijelző)
q
töltőrekesz a 9 V-os blokkhoz
w
( 5-ös és 6-os töltőrekesz; Lásd a kihajtható oldalt.) AAA/AA/C/D típusú elemekhez való töltőrekesz
e
(1–4-es töltőrekesz; Lásd a kihajtható oldalt.)
Műszaki adatok
Bemeneti feszültség: 100–240 V~60/50Hz Áramfelvétel: 150 mA Védelmi osztály: II / Üzemelési hőmérséklet: 0°C - 25°C Tárolási hőmérséklet: -20°C - 50°C Kimeneti teljesítmény: max. 3,34 VA
Tűzveszély!
Ne helyezze az elemtöltőt:
• olyan helyre, mely közvetlen napsugárzásnak van kitéve. Máskülönben az elemtöltő túlhevül­het és helyrehozhatatlan kár keletkezhet benne.
• hőforrás közvetlen közelébe. Ilyennek számít pl. a kályha, hőlégfúvó és hasonló készülékek, valamint más elektromos készülékek szellőzőnyí­lásai. Máskülönben az elemtöltőben helyrehoz­hatatlan kár keletkezhet.
• nedves környezetbe vagy víz közelébe. Más­különben nedvesség juthat be az elemtöltőbe. Elektromos áramütés vagy tűz veszélye áll fenn!
• Kizárólag újratölthető „Ni-Cd“ és „Ni-MH“ típu­sú elemet töltsön. Soha ne töltsön más típusú ele­met vagy nem újratölthető elemet. Ezek nem al­kalmasak az újratöltésre. A nem tölthető elemek túlhevülhetnek és felrobbanhatnak. Az elemtöltő és a behelyezett elemek helyrehozhatatlanul megsérülhetnek. Balesetveszélyes!
- 18 -
Áramütés veszélye!
Ne helyezze az elemtöltőt:
• víz közvetlen közelébe, pl. fürdőkád vagy úszó­medence mellé. Ha víz jut az elemtöltőbe, akkor a készülék helyrehozhatatlanul megsérülhet.
• Mielőtt tisztítaná az elemtöltőt, húzza ki a veze­tékét a konnektorból. Ily módon elkerülheti az elektromos áramütés veszélyét. Ha elővigyáza­tossága ellenére mégis víz/nedvesség kerülne az elemtöltőbe, húzza ki a csatlakozót a konnek­torból.
A készülék csak beltéri használatra alkalmas.
Sérülésveszély!
• Az elemeket mindig gyermekektől jól elzárt he­lyen tartsa! Fennállhat annak a veszélye, hogy a gyerekek lenyelik az elemet! Az elem mérgező összetétele miatt életveszély áll fenn!
• Az elem töltése közben soha ne hagyja az elemtöltőt felügyelet nélkül.
• Az elemek töltés közben felforrósodhatnak. Soha ne érintse meg a forró elemeket! Máskü­lönben fennáll a veszélye, hogy megégeti ma­gát! Töltés után ezért először húzza ki a konnek­torból az elemtöltő vezetékét. Végezetül hagyja lehűlni az elemeket, mielőtt kivenné őket az elemtöltőből.
• Ha a vezeték megsérült, a veszélyek elkerülése érdekében azonnal cseréltesse ki szervizpartner­ünkkel.
• Az elemtöltő nem tartalmaz olyan alkatrészeket, amelyeket a felhasználónak karban kellene tar­tania. Amennyiben kinyitja az elemtöltő burkola­tát, úgy megszűnik a garancia! Meghibásodás esetén forduljon a közelében található szervizhez.
• A burkolat felnyitásából, nem szakember által végrehajtott javítási kísérletből, vagy az elemtöl­tő nem rendeltetésszerű használatából eredő ká­rokért nem vállalunk felelősséget!
• Különösképp régi elemeknél fordulhat elő, hogy kifolyik az elemsav. Ezért vegyen ki minden ele­met, ha hosszabb ideig nem használja az elemt­öltőt. Így védheti az elemtöltőt a kifolyó elemsav okozta károktól.
• Ne engedje, hogy a készüléket olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket te­sti, érzékszervi vagy lelki képességeik vagy ta­pasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoz­nának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, ha felügyelet nélkül vannak, vagy ha előtte nem világítosották fel őket a készülék használatáról.
• Világosítsa fel a gyermekeket a készülékről és annak veszélyeiről, hogy ne játsszanak vele.
Az újratölthető elemek kezelése
• Ne használjon sérült (rozsdás) elemet.
• Ha kifolyna az elemsav, vigyázzon, hogy ne érjen hozzá a bőréhez. A kifolyt sav irritálhatja a bőrt.
• Ha kifolyna valamelyik elem az elemtöltőben, száraz ronggyal tisztítsa meg. Viseljen közben kesztyűt!
- 19 -
Üzembe vétel
• Üzembehelyezés előtt ellenőrizze, hogy a cso­mag tartalma hiánytalan-e és hogy nincsenek-e esetleg látható sérülések rajta.
• Helyezze az elemtöltőt sima, egyenes, karcolá­sálló és csúszásmentes felületre.
Tudnivalók:
A készülék csúszásmentes gumilábakkal van fels­zerelve. Mivel a bútorok felülete a lehető legkülön­bözőbb anyagból készülhet, és különböző ápolós­zerrel kezeljük őket, nem zárható ki teljesen, hogy ezen anyagok olyan összetevőket tartalmazhatnak, amelyek roncsolják a gumitalpat és felpuhítják. Szükség esetén helyezzen csúszásmentes alátétet a készülék talpa alá.
• Hasonlítsa össze a műszaki adatokat az áram­hálózat üzemeltetőjének műszaki adataival. Ha az adatok megegyeznek, csatlakoztassa a háló­zati kábelt egy dugaszoló aljzathoz. A LED-ek egyszer pirosan és zölden világítanak. Az elemt­öltőt ezzel üzemkész.
Az akkumulátorok töltése
Megjegyzés:
Ügyeljen rá, hogy az elemeket polaritásuknak meg­felelően helyezze be a töltőmélyedés rekeszeibe. Máskülönben az elemek nem töltődnek fel.
• Helyezze be az elemeket a töltőrekeszbe.
• Nyomja bele a 9 V-os elemeket a töltőrekeszbe, amíg azok hallhatóan bepattannak a helyükre.
Igénytől függően 1–6 akkut lehet vele tölteni:
• 4 db „C” vagy „D” típusút az 1-4. töltőhéjban,
vagy
• 4 db „AA” vagy „AAA” típusút az 1-4. töltőhéj­ban, plusz 2 db 9 V akkut az 5-6. töltőhéjban.
• Megkezdődik a töltés. Az elemtöltő mindegyik töltőhéjhoz külön LED-del rendelkezik. Az adott töltőhéjak LED-je jelzik ki az egyes akkuk töltési szintjét.
• Az elemtöltő az első 5 másodpercben kapacitás­vizsgáló gyorstesztet hajt végre:
- A töltőhéj LED-je zölden világít:
90% feletti kapacitás.
- A töltőhéj LED-je zölden villog:
80% - 90% közötti kapacitás
- A töltőhéj LED-je pirosan világít:
A kapacitás 70% - 80% közötti.
- A töltőhéj LED-je pirosan villog:
A kapacitás 70% alatti.
Veszély!
Kizárólag újratölthető „Ni-Cd“ és „Ni-MH“ típusú elemet töltsön. Soha ne töltsön más típusú elemet vagy nem újratölthető elemet. Ezek nem alkalmasak az újratöltésre. Máskülönben helyrehozhatatlanul megsérülhetnek az elemtöltő és a behelyezett ele­mek. Tűz- vagy robbanásveszély állhat fenn!
Megjegyzés:
Ha a töltőhéj LED-e 5 másodpercnél hosszabb ideig pirosan világít, az akku nincs megfelelően behelyez­ve vagy el van romolva.
Ha megállapította az akku kapacitását, megkezdő­dik a töltés.
- 20 -
A különböző kijelzések az alábbi jelentéssel bírnak:
- A LED másodperces ütemben pirosan és zölden világít (nem 9V-blokk akkukhoz): Az akkuk felváltva töltenek és kisülnek. (frissítő funkció: a régebbi vagy hosszabb időre félretett akkukat újra frissíti)
Azonban vegye figyelembe, hogy a kiszámított idő csak irányérték.
töltési idő (percben) = az elem k a készülék töltőárama (mA)
apacitása (mAh) x 1,5 x 60
- A LED 1/2 másodperces ütemben pirosan és zölden villog (nem vonatkozik a 9V-os elemekre):
Ha az akkukat hosszabb tárolás vagy élettarta­muk miatt nem kell felfrissíteni, (Refresh funkció), az alábbi folyamat zajlik le: az akkuk kisülnek, hogy csökkentsék a Memory hatást.
- A LED folyamatosan pirosan világít: Az akkuk maximális töltőárammal töltődnek. .
- A LED folyamatosan zölden világít: Az akkuk teljesen fel vannak töltődve és az elemtöltő fenntartó töltésre kapcsol át.
Figyelmeztetés!
Az elemek töltés közben felforrósodhatnak. Soha ne érintse meg a forró elemeket! Megégetheti magát!
• Húzza ki a konnektorból az elemtöltő vezetékét és hagyja lehűlni az elemeket.
Ezután ki lehet venni az elemtöltőből az újratöltött elemeket.
Az átlagos töltési idő kiszámítása
Az akku típusától, életkorától és fennmaradó töltési szintjétől függően a töltés különböző ideig tart. Az átlagos töltési időt az alábbi képlet segítségével le­het kiszámolni.
Automatikus töltésellenőrzés/ fenntartó töltés
Az elemtöltő külön szabályozza az Ni-Cd és a Ni­MH újratölthető elemek töltési idejét. Ez a vezérlés a –Δ U („mínusz Delta U“) eljáráson alapszik. Delta Δ-vel jelöljük a matematikában a különbözeteket. A „Minus Delta U“ ebben az esetben negatív feszültségkülönbözetet jelent. Ez a töltésfelismerés az alábbi hatást használja fel: Ha az elem konstans árammal töltődik, feszültsége folyamatosan nő. Ha az elem tele van, feszültsége eljut egy maximum értékre, de a további áramáta­dás esetén újra csökken. A töltési elektronika felis­meri ezt az enyhe feszültségcsökkenést és a töltés befejeződik. Az elemtöltő automatikusan „fenntartó töltésre“ kapcsol át. Ez azt jelenti, hogy a készülék
az elemeket nem tartós árammal, hanem rövid ára­mimpulzusokkal tölti. Ezáltal a kisülés ellen hat és az akkukat teljes töltési állapotban tartja.
Időzítő vezérlés
A elemtöltő ezenkívül még időzítő funkcióval is rendel­kezik, mely 15 óra után magától fenntartó töltésre vált át. Ez plusz védelmet biztosít a túltöltés ellen, amennyiben a töltés befejezésének felismerése eset­legesen hibás akku miatt nem reagál.
- 21 -
Működési zavarok elhárítása
Az elemtöltő nem működik
• Ellenőrizze, hogy a vezeték megfelelően van-e bedugva a konnektorba.
• Ellenőrizze, hogy a konnektorban van-e áram. Erre a célra csatlakoztasson ehhez a konnektor­hoz egy másik működőképes elektromos készüléket.
A behelyezett elemek nem töltődnek fel.
• Ellenőrizze, hogy az elemek polaritásuknak megfelelően vannak-e behelyezve.
• Ellenőrizze, hogy az elemtöltőbe töltésre alkal­mas elemeket helyezett-e be.Töltésre kizárólag újratölthető AAA/AA/C/D típusú és 9 V-os Ni­Cd és Ni-MH blokkelem alkalmas.
• Húzza ki a konnektorból a hálózati csatlakozót és hagyja lehűlni a készüléket, mivel előfordulhat, hogy bekapcsolt a hőmérséklet-ellenőrzés. A hőmérsékletellenőrzés arról gondoskodik, hogy a töltési folyamat azon nyomban megszak­adjon, ha az elem túl magas hőmérsékletet ér el.
Egyéb működési zavarok
Forduljon az Önhöz közel eső szervizpartnereink egyikéhez, amennyiben:
• a működési zavarok nem háríthatók el a fent ködési leírtaknak megfelelően
• vagy ha az elemtöltő üzemeltetése közben más működési zavarok lépnének fel.
Tisztítás
Veszély!
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozót! Elektro­mos áramütés veszélye áll fenn! Ügyeljen arra, hogy tisztításkor ne kerüljön nedvesség a készülékbe!
Figyelem!
Ne használjon erős, vagy súroló tisztítószert, mert ez megtámadhatja a készülék felületét.
Az elemtöltő burkolatát csak száraz ronggyal tisztít­sa. Makacs szennyeződés esetén enyhén nedves rongyot használjon. Semmiképpen ne tisztítsa nedvesen a töltőhéjak bel­sejét. Tisztításhoz ehelyett használjon tiszta és puha ecsetet.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Az elemek eltávolítása
Az elemeket nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Valamennyi fogyasztót törvény kötelezi arra, hogy az elemeket/akkumulátorokat a helyi/kerületi vagy a kereskedelemben található gyűjtőhelyen adja le. Ez a kötelezettség azt a célt szolgálja, hogy az elhasznált elemek környezetbarát módon kerüljenek kiselejtezésre. Csak a kimerült elemeket/akkumulátorokat adja vissza.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
- 22 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 68599
- 23 -
- 24 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Namen uporabe 26 Obseg dobave 26 Opis naprave 26 Tehnični podatki 26 Varnostni napotki 26 Zagon 28 Polnjenje baterij 28
Izračun povprečnega časa polnjenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Avtomatična kontrola polnjenja/ohranitev polnjenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Upravljanje s časovnikom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Odprava motenj v delovanju 30 Čiščenje 30 Odstranitev 30 Garancija in servis 31 Proizvajalec 31
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 25 -
UNIVERZALNI POLNILEC BATERIJ
Namen uporabe
Polnilec za baterije je namenjen izključno:
• za polnjenje Ni-Cd- in Ni-MH-akumulatorjev veli­kosti AAA/AA/C/D in 9-V akumulatorjev v bloku, primernih za polnjenje, s trgovsko običajnimi nazivnimi kapacitetami.
• za polnjenje akumulatorjev za hitro polnjenje in normalno polnjenje.
• za privatno, nekomercialno uporabo.
Izhodne napetosti: (polnilni jaški 1–4) 4 x 1,4 V (polnilni jaški 5–6) 2 x 9 V Tokovi za polnjenje:
1000 mA (pri 1–2 akum.) 500 mA (pri 3–4 akum.) 2 x 30 mA (pri 9-V akum.)
Maksimalne nazivne kapacitete: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh 9V blok: 200 mAh
Obseg dobave
• Polnilnik za baterije
• Navodila za uporabo
Opis naprave
q LED lučke (prikaz stanja delovanja) w Polnilna okenca za 9 V blok
(polnilnI okenci 5 in 6; glejte razklopno stran)
e Polnilna okenca za AAA/AA/C/D
(polnilna okenca 1 do 4; glejte razklopno stran)
Tehnični podatki
Vhodna napetost: 100–240 V
60/50 Hz Vhodna moč: 150 mA Razred zaščite: II / Obratovalna temperatura: 0 °C – 25 °C Temperatura shranjevanja: –20 °C – 50 °C Izhodna moč: maks. 3,34 VA
~
Varnostni napotki
Nevarnost požara!
Polnilca za baterije ne postavljajte:
• na kraje, ki so izpostavljeni direktnemu sončnemu sevanju. Drugače se lahko polnilec za baterije pregreje in nepopravljivo poškoduje.
• v neposredno bližino virov toplote. K temu štejejo npr. peči, kaloriferji in podobne naprave ter prezračevalne odprtine drugih električnih na­prav. Drugače se polnilec za baterije lahko ne­popravljivo poškoduje.
• na vlažna območja ali v bližino vode. Drugače lahko v polnilec za baterije vdre vlaga. Obstaja nevarnost električnega udara in požara!
• Polnite izključno baterije z možnostjo polnjenja tipa „Ni-Cd“ in „Ni-MH“. Nikoli ne polnite ba­terij drugega tipa ali baterij, ki se jih ne da polni­ti. Te niso namenjene polnjenju. Baterije, ki niso namenjene polnjenju, se lahko segrejejo in ek­splodirajo. Polnilec za baterije in vložene bateri­je se lahko nepopravljivo poškodujejo. Obstaja nevarnost poškodb!
- 26 -
Nevarnost zaradi električnega udara!
Polnilca za baterije ne postavljajte:
• v neposredno bližino vode, npr. ob kopalne kadi ali plavalne bazene. Če v polnilec za baterije teče voda, se naprava lahko nepopravljivo poš­koduje.
• Pred čiščenjem polnilca za baterije omrežni vtič potegnite iz vtičnice. Tako se izognete električne­mu udaru. Če bi kljub vsej previdnosti v polnilec za baterije vdrla voda/vlaga, takoj potegnite omrežni vtič iz vtičnice.
Naprava je primerna le za uporabo v notranjih prostorih.
Nevarnost poškodbe!
• Baterije zmeraj hranite izven dosega otrok! Obstaja nevarnost, da bi otroci baterije lahko pojedli! Zaradi strupenih sestavin baterij obstaja smrtna nevarnost!
• Polnilca za baterije med polnjenjem baterij nikoli ne pustite nenadzorovanega.
• Baterije se pri polnjenju lahko segrejejo. Nikoli se ne dotikajte vročih baterij! Drugače obstaja nevarnost opeklin! Po polnjenju zaradi tega najprej potegnite omrežni kabel polnilca za ba­terije iz vtičnice. Baterije potem pustite, da se oh­ladijo, preden jih vzamete iz polnilca za baterije.
• Če je omrežni kabel pokvarjen, ga dajte zamenjati pri našem partnerskem servisu, da se izognete nevarnostim.
• Polnilec za baterije ne vsebuje delov, ki bi jih uporabnik lahko vzdrževal. Če pride do odprtja ohišja polnilca za baterije, garancija preneha! V primeru popravila se obrnite na enega od naših partnerskih servisov v svoji bližini.
• Za poškodbe zaradi odpiranja ohišja, poskusov popravil s strani nekvalificiranega osebja ali zaradi nepredvidene uporabe polnilca za ba­terije ne prevzamemo odgovornosti/jamstva!
• Še posebej pri starih baterijah lahko pride do iztekanja kisline. Baterije torej vzemite ven, če polnilca za baterije dlje časa ne uporabljate. Tako zaščitite polnilec pred poškodbami zaradi iztekanja baterijske kisline.
• Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroci), čigar fizične, zaznavne ali mentalne spo­sobnosti ali pomanjkanje izkušenj in znanja ne omogočajo varne uporabe naprave, če jih niste prej o njej poučili ali jim uporabo pokazali.
• Otroke poučite o napravi in njenih nevarnostih, da se z njo ne bodo igrali.
Rokovanje z baterijami za polnjenje
• Ne uporabljajte poškodovanih (korodiranih) baterij.
• Če bi baterije iztekle, se izognite stiku s kožo. Ta privede do iritacij kože.
• Če je baterija iztekla v polnilcu za baterije, tega očistite s suho krpo. Nosite rokavice!
- 27 -
Zagon
• Pred zagonom preverite popolnost obsega do­bave ter morebitne vidne poškodbe.
• Polnilec za baterije postavite na ravni, gladki pod­lagi, ki je zaščitena pred praskami in nedrseča.
Napotek:
Ta naprava je opremljena z nedrsečimi gumijastimi podstavki. Ker so površine pohištva iz različnih ma­terialov in se obdelujejo z različnimi sredstvi za nego, ni mogoče v celoti izključiti, da katere od teh snovi ne vsebuje sestavin, ki bi nagrizle in zmehčale gumijaste podstavke. Po potrebi pod podstavke na­prave položite nedrsečo podlago.
• Primerjajte tehnične podatke s podatki vašega električnega omrežja. Če se podatki ujemajo, omrežni kabel priključite na vtičnico. LED-lučke enkrat zasvetijo v rdeči in zeleni barvi. Polnilnik akumulatorjev je sedaj pripravljen za obratovanje.
Polnjenje baterij
Nevarnost!
Polnite izključno baterije na polnjenje tipa „Ni-Cd“ in „Ni-MH“. Nikoli ne polnite baterij druge­ga tipa ali baterij, ki se jih ne da polniti. Te niso na­menjene polnjenju. Drugače se lahko polnilec za baterije in vložene baterije/akumulatorji nepopravl­jivo poškodujejo. Obstaja nevarnost požara ter ek­splozije!
Napotek:
Pazite, da baterije v predalčke polnilnih okenc vstavite ustrezno njihovi polarnosti. Drugače se ba­terije ne bodo polnile.
• Baterije vstavite v polnilna okenca.
• Baterije tipa 9 V blok potisnite v polnilna okenca, dokler se slišno ne zaskočijo.
Napolnite lahko od 1 do 6 akumulatorjev:
• 4 x tip C ali tip D v polnilnih jaških 1 do 4,
ali
• 4 x tip AA ali AAA v polnilnih jaških 1 do 4, z dodatno 2 x tip 9-V akumulatorji v polnilnih jaških 5 in 6.
• Postopek polnjenja se sedaj začne. Polnilnik aku­mulatorjev ima po eno LED-lučko za vsak predal v polnilnem jašku. LED-lučke prikazujejo stanje polnjenja posameznih akumulatorjev v polnilnih jaških.
• V prvih 5 sekundah polnilnik akumulatorjev izve­de hitri test kapacitete:
- LED-lučka polnilnega jaška sveti zeleno:
kapaciteta nad 90 %.
- LED-lučka polnilnega jaška utripa zeleno:
kapaciteta med 80 % - 90 %.
- LED-luãka polnilnega ja‰ka sveti rdeãe:
kapaciteta med 70–80 %.
- LED-luãka polnilnega ja‰ka utripa rdeãe:
kapaciteta pod 70 %.
Napotek:
Če LED-lučka polnilnega jaška utripa rdeče dlje kot 5 sekund, akumulator ni pravilno vstavljen v polnilni jašek ali pa je okvarjen.
Ko naprava ugotovi kapaciteto akumulatorjev, se začne postopek polnjenja.
- 28 -
Različni prikazi imajo naslednji pomen:
- LED-lučka v sekundnem taktu utripa rdeče in zeleno (ni za 9V akumulatorje v bloku):
akumulatorji se izmeniãno praznijo in polnijo.
(funkcija Refresh: starejši ali dolgo časa hranjeni akumulatorji se ponovno napolnijo do konca.)
Pri tem upoštevajte, da gre pri izračunanih časih le za orientacijske vrednosti.
Čas polnjenja (min.) = K Tok polnjenja naprave (mA)
ta baterije (mAh) x 1,5 x 60
apacite
- LED-lučka v 1/2-sekundnem taktu utripa rdeče in zeleno (ne pri 9V akum. v bloku): če akumulatorjev ni treba osvežiti (s funkcijo Re­fresh), zaradi dolgotrajnega hranjenja ali staro­sti, poteka naslednji postopek: akumulatorji se spraznijo, da se zmanjša učinek spomina.
- LED-lučka neprekinjeno sveti rdeče:
akumulatorji se polnijo z maksimalnim napajal­nim tokom.
- LED-lučka neprekinjeno sveti zeleno: Akumulatorji so v celoti napolnjeni in polnilnik aku­mulatorjev se preklopi na ohranjanje polnjenja.
Opozorilo!
Baterije se pri polnjenju lahko segrejejo. Nikoli se ne dotikajte vročih baterij! Obstaja nevarnost opeklin!
• Omrežni kabel polnilca za baterije potegnite iz vtičnice in počakajte, da se baterije ohladijo.
Napolnjene baterije potem lahko vzamete iz polnil­ca za baterije.
Izračun povprečnega časa polnjenja
Postopek polnjenja je odvisen od tipa, starosti in stanja preostale polnosti akumulatorjev in lahko tra­ja različno dolgo. Povprečni čas polnjenja lahko iz­računate s pomočjo naslednje formule.
Avtomatična kontrola polnjenja/ ohranitev polnjenja
Ta polnilec za baterije ločeno upravlja čas polnjenja baterij tipa Ni-Cd in Ni-MH. To upravljanje ima za osnovo postopek –Δ U („minus delta U“). Z znakom delta Δ v matematiki označujemo diference. „Minus delta U“ v tem primeru pomeni negativno napetostno diferenco. To prepoznavanje končanja polnjenja je možno zaradi sledečega učinka: Ko baterijo polnimo s konstantnim tokom, njena napetost čedalje bolj narašča. Ko je baterija polna, napetost doseže svoj vrhunec in ob nadaljevanju dovajanja toka ponovno rahlo upade. Ta rahel upad napetosti polnilna elektronika prepozna in polnjenje se zaključi. Polnilec za baterije se avtomatično preklopi v „ohranitev polnjenja“. To pomeni, da se akumulatorji ne polnijo več s trajnim tokom, temveč s kratkimi tokovnimi impulzi. Tako se preprečuje samoizpraznitev in akumulatorji se ohr­anjajo v stanju celotne napolnjenosti.
Upravljanje s časovnikom
Polnilnik ima tudi upravljanje s časovnikom, ki čez 15 ur samodejno preklopi v ohranjanje polnjenja. To služi kot dodatna zaščita pred prenapolnitvijo, če prepoznavanje konca polnjenja zaradi morebit­nih okvarjenih akumulatorjev ne deluje.
- 29 -
Odprava motenj v delovanju
Čiščenje
Polnilec za baterije ne kaže znakov delo­vanja
• Preverite, ali je omrežni kabel pravilno vtaknjen v vtičnico.
• Preverite, ali ima vtičnica tok. V ta namen na to vtičnico priključite drugo napravo, ki deluje.
Vstavljene baterije se ne polnijo
• Preverite, ali so baterije vstavljene ustrezno njihovi polarnosti.
• Preverite, ali ste v polnilec vstavili baterije, ki so primerne za polnjenje. Za polnjenje so priemrne izključno baterije Ni-Cd in Ni-MH tipa AAA/AA/C/D in 9 V blok.
• Omrežni kabel potegnite iz vtičnice in počakajte, da se naprava ohladi, ker je bil morebiti sprožen nadzor temperature. Nadzor temperature poskr­bi zato, da se postopek polnjenja prekine, kakor hitro kateri od akumulatorjev doseže previsoko temperaturo.
Druge motnje v delovanju
Obrnite se na enega od naših partnerskih servisov v svoji bližini, če
• se motenj v delovanju ne da odpraviti, kot je opisano, ali
• pri obratovanju polnilca za baterije pride do drugih motenj pri delovanju.
Nevarnost!
Pred vsakim čiščenjem omrežni vtič potegnite iz vtič­nice. Obstaja nevarnost električnega udara! Pazite, da pri čiščenju v napravo ne vdre vlaga!
Pozor!
Ne uporabljajte agresivnih ali grobih čistil, ki bi lah­ko poškodovala površino naprave.
Ohišje polnilnika akumulatorjev čistite izključno s suho krpo. Pri trdovratni umazaniji uporabite rahlo navlaženo krpo. Notranjost polnilnih jaškov ne čistite s pomočjo vlage. Za čiščenje namesto tega uporabljajte čist, mehak čopič.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Odstranitev baterij!
Baterije se ne smejo odstranjevati skupaj z gospo­dinjskimi odpadki. Vsak potrošnik je po zakonu dolžan baterije/akumulatorje oddati na zbiralnem mestu svoje občine/svoje četrti ali v trgovini. Ta obveznost prispeva k ekološkemu odstranjevanju baterij. Baterije/akumulatorje oddajajte le v izpraznjenem stanju.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
- 30 -
Garancija in servis
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser-
visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož-
iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 68599
- 31 -
- 32 -
OBSAH STRANA
Účel použití 34 Obsah dodávky 34 Popis přístroje 34 Technické údaje 34 Bezpečnost 34 Uvedení do provozu 36 Nabíjení akumulátorů 36
Výpočet průměrné doby nabíjení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Automatická kontrola nabíjení/udržovací nabíjení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Řízení časovačem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Odstraňování poruch 38 Čištění 38 Likvidace 38 Záruka & servis 39 Dovozce 39
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 33 -
UNIVERZÁLNÍ NABÍJEČKA BATERIÍ
Účel použití
Nabíječka je určená výhradně k těmto účelům:
• k nabíjení dobíjecích baterií Ni-Cd a Ni-MH veli­kosti AAA/AA/C/D a 9 V baterií s obvyklými jmenovitými kapacitami.
• pro nabíjení rychlonabíjecích i běžných nabíjecích akumulátorů.
• k soukromému, nikoliv obchodnímu využití.
Obsah dodávky
• Nabíječka baterií
• Návod k obsluze
Popis přístroje
diody LED (Ukazatel provozního stavu)
q
nabíjecí prohlubně na 9 V blok
w
(nabíjecí prohlubně 5 a 6; viz rozložitelnou stránku) nabíjecí prohlubně na typ AAA/AA/C/D
e
(nabíjecí prohlubně 1 a 4; viz rozložitelnou stránku)
Technické údaje
Vstupní napětí: 100–240 V ~60/50 Hz Spotřeba: 150 mA Třída ochrany: II / Provozní teplota: 0°C - 25°C Teplota uskladnění: -20°C - 50°C Výstupní výkon: max. 3,34 VA Výstupní napětí:
4 x 1,4 V (nabíjecí pole pro vložení baterie 1-4) 2 x 9 V (nabíjecí pole pro vložení baterie 5-6)
Nabíjecí proudy:
1000 mA (při 1-2 bateriích) 500 mA (při 3-4 bateriích) 2 x 30 mA (při 9V bateriích)
Maximální domezovací kapacity: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh 9 V blok: 200 mAh
Bezpečnost
Nebezpečí popálení!
Nabíječku nestavte:
• na místa, která jsou vystavena přímému slunečnímu svitu. V opačném případě se může nabíječka akumulátorů přehřát a nenávratně poškodit.
• do bezprostřední blízkosti zdrojů tepla. Mezi ně patří např. kamna, topné ventilátory a podobné přístroje, ale také větrací otvory jiných elektrik­kých přístrojů. V opačném případě se může nabíječka nenávratně poškodit.
• do vlhkého prostředí nebo do blízkosti vody. Jinak může do nabíječky proniknout vlhkost. Hro­zí nebezpečí úrazu elektrickým proudem a ne­bezpečí požáru!
• Nabíjejte pouze akumulátory, které jsou určeny k opakovanému nabíjení, typu „Ni-Cd“ a „Ni-MH“. Nikdy nenabíjejte akumulátory jiného typu nebo akumulátory, které nejsou určeny pro nabíjení. Nejsou vhodné ani do této rychlonabíječky. Akumulátory, které nejsou určeny k opakovanému nabíjení, se mohou přehřát a explodovat. V opačném případě se nabíječka akumulátorů a vložené akumulátory mohou nenávratně poško­dit. Hrozí nebezpečí poranění!
- 34 -
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nabíječku nestavte:
• do bezprostřední blízkosti vody, např. van nebo bazénů. Pokud do nabíječky akumulátorů nateče voda, může se přístroj nenávratně poškodit.
• Před čištěním nabíječky akumulátorů vytáhněte sí­ťový kabel ze zásuvky. Tak se vyhnete zásahu elektrickým proudem. Pokud by navzdory vší opatrnosti voda/vlhkost pronikla do nabíječky akumulátorů/síťového adaptéru, okam-žitě vy­táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj je vhodný pouze pro použití ve vnitřních prostorách.
Nebezpečí poranění!
• Akumulátory vždy uchovávejte mimo dosah dětí! Hrozí nebezpečí, že děti akumulátory spolknou! Vzhledem k tomu, že akumulátory obsahují jedovaté látky, hrozí nebezpečí ohrožení života!
• Nabíječku akumulátorů během nabíjení akumu­látorů nikdy neponechávejte bez dozoru.
• Akumulátory se během nabíjení mohou zahřívat. Nikdy se nedotýkejte horkých akumulátorů! V opačném případě hrozí nebezpečí popálenin! Proto po ukončení nabíjení nejprve vytáhněte síťový kabel nabíječky akumulátorů ze zásuvky. Následně nechte akumulátory vychladnout a teprve poté je vyjměte z nabíječky akumulátorů.
• Pokud je síťový kabel poškozený, nechejte ho hned vyměnit u servisního partnera, abyste zamezili nebezpečí.
• Nabíječka neobsahuje součásti, na nichž by uži­vatel musel provádět údržbu. Otevřete-li kryt na­bíječky, zanikne záruka! V případě opravy se obraťte na naše nejbližší servisní partnery.
• Za škody vzniklé otevřením krytu, pokusy o opravu nekvalifikovanými pracovníky nebo za škody vzniklé použitím nabíječky k jinému než určené­mu účelu se nepřebírá žádné ručení/žádná zá­ruka!
• Zejména u starých akumulátorů může dojít k tomu, že z baterií vyteče kyselina. Proto vyjměte všechny akumulátory, pokud nabíječku akumulá­torů delší dobu nepoužíváte. Chráníte tak nabíje­čku akumulátorů před škodami způsobenými vy­teklou kyselinou z baterií.
• Nikdy nenechte přístroj obsluhovat osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, senzorické nebo mentální schopnosti či nedostatek zkušeností a znalostí jim znemožňují bezpečné používání přístroje, pokud předtím nebyly instruovány nebo nad sebou nemají dohled.
• Vysvětlete dětem funkci přístroje a rizika práce s ním, aby si s přístrojem nehrály.
Zacházení s nabíjecími bateriemi
• Nepoužívejte žádné poškozené (zkorodované) akumulátory.
• Pokud akumulátory vytečou, zamezte kontaktu s pokožkou. Kontakt s pokožkou vede k jejímu podráždění.
• Pokud vyteče akumulátor v nabíječce, očistěte ji suchým hadříkem. Použijte ochranné rukavice!
- 35 -
Uvedení do provozu
• Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda je zboží kompletní a zda nevykazuje viditelná poškození.
• Nabíječku akumulátorů umístěte na rovný, plo­chý podklad, který neklouže a je odolný proti poškrábání.
Poznámka:
Dbejte na to, aby byly akumulátory vloženy do nabíjecích přihrádek v souladu se svou polaritou. V opačném případě se akumulátory nenabijí:
• Vložte akumulátory do nabíjecích přihrádek.
• Zatlačte akumulátory typu 9V blok do nabíje­cích prohlubní, až slyšitelně zaklapnou.
Upozornění:
Tento přístroj je vybaven protiskluzovými gumovými nožkami. Jelikož je povrch nábytku vyroben z růz­ných materiálů a ošetřován nejrůznějšími prostřed­ky, nelze zcela vyloučit, že některé z těchto látek obsahují složky, které by mohly gumové nožky poš­kodit či narušit jejich strukturu. Proto případně pod nožky přístroje vložte neklouzavou podložku.
• Technické parametry porovnejte s parametry svého síťového rozvodu. Pokud souhlasí, připojte síťový kabel do zásuvky. LED diody zasvítí jed­nou červeně a zeleně. Nabíječka baterií je nyní připravena k provozu.
Nabíjení akumulátorů
Nebezpečí!
Nabíjejte pouze akumulátory, které jsou určené k opakovanému nabíjení, typu „Ni-Cd“ a „Ni-MH“. Nikdy nenabíjejte akumulátory jiného typu nebo akumulátory, které nejsou určeny pro nabíjení. Nejsou vhodné ani do této rychlonabíječky. V opa­čném případě se nabíječka akumulátorů a vložené akumulátory mohou nenávratně poškodit. Hrozí ne­bezpečí požáru a výbuchu!
Samostatně lze nabíjet 1–6 ks baterií:
• 4 x typ C nebo typ D v nabíjecích polích pro vložení baterie 1 až 4,
nebo
• 4 x typ AA nebo AAA v nabíjecích polích pro vlo­žení baterie 1 až 4, a dodatečně 2 x 9 V baterie v nabíjecích polích pro vložení baterie 5 a 6.
• Nyní začne probíhat proces nabíjení. Nabíječka je vybavena pro každý oddíl vybavena kontrolní LED diodou, umístěnou v nabíjecím poli. LED dio­dy příslušných nabíjecích polí udávají stav nabití jednotlivých baterií.
• V prvních 5 vteřinách provede nabíječka rychlý test kapacity:
- svítí-li LED dioda u nabíjecího pole zeleně:
kapacita více než 90 %.
- bliká-li LED dioda u nabíjecího pole zeleně:
kapacita mezi 80 % - 90 %.
- LED v nabíjecím prostoru svítí ãervenû:
Kapacita je mezi 70 % - 80 %.
- LED v nabíjecím prostoru blikají ãervenû:
Kapacita je pod 70 %.
Poznámka:
Pokud blikají LED nabíjecího prostoru déle, než 5 sekund červeně, není akumulátor do nabíjecího prostoru správně vsazen nebo je vadný.
Jakmile je zjištěna kapacita baterií, začne proces nabíjení.
- 36 -
Různé indikace mají následující význam:
- bliká-li LED dioda v sekundovém taktu červeně a zeleně, (neplatí pro 9V akumulátorový blok): Akumulátory se stfiídavû nabijí a vybijí. (Funkce Refresh: Starší nebo dlouho skladované akumu­látory jsou regenerovány.)
Vezměte však prosím v úvahu, že se u vypočítaných dob jedná pouze o orientační hodnoty.
Doba nabíjení (min.) = k
apacita ak
Nabíjecí proud spotřebiče (mA)
umulátoru (mAh) x 1,5 x 60
- bliká-li LED dioda v 1/2 sekundovém taktu červeně a zeleně (neplatí pro 9V blokové akumulátory): Pokud je nutné, obnovit baterie ne z důvodu dlouhého skladování nebo věku (funkce refresh), proběhne následující proces: Akumulátory se vybijí pro snížení memory efektu.
- svítí-li LED dioda nepřetržitě červeně:
Akumulátory se nabijí na maximální nabíjecí proud.
- svítí-li LED dioda nepřetržitě zeleně, pak jsou baterie úplně nabity a nabíječka přepne na udržovací dobíjení.
Výstraha!
Akumulátory se během nabíjení mohou zahřívat. Nikdy se nedotýkejte horkých akumulátorů! Hrozí nebezpečí popálenin!
• Síťový kabel nabíječky akumulátorů vytáhněte ze zásuvky a akumulátory nechte vychladnout.
Poté můžete nabité akumulátory vyjmout z nabíječky.
Výpočet průměrné doby nabíjení
Nabíjecí proces baterie je různě dlouhý, a to v závislosti na typu, stáří a zbytkovém nabití baterie. Průměrné doby nabíjení můžete vypočítat pomocí níže uvedeného vzorce.
Automatická kontrola nabíjení/udržovací nabíjení
Tato nabíječka řídí odděleně dobu nabíjení pro nabí­jecí baterie typu Ni-Cd a Ni-MH. Toto řízení vychází z metody –Δ U („minus Delta U“). Pomocí delta Δ se v matematice označují rozdíly. „Minus delta U“ znamená v tomto případě negativní rozdíl napětí. Tato detekce konce nabíjení využívá následujícího efektu: Pokud se akumulátor nabíjí konstantním proudem, napětí stále roste. Když je akumulátor plný, dosáhne jeho napětí však maxima a při dalším toku proudu opět mírně opadne. Tento mírný pokles napětí rozezná nabíjecí elektronika a nabíjení se ukončí. Nabíječka se automaticky přepne do režimu „udrž­ovací nabíjení“. To znamená, že akumulátory už nejsou nabíjeny trvalým proudem, nýbrž krátkými proudovými rázy. Tím je zabráněno samočinnému vybíjení akumulátorů a akumulátory jsou udržovány ve stavu úplného nabití.
Řízení časovačem
Nabíječka je dodatečně vybavena řízením pomocí časovače, které po 15 hodinách automaticky přepne do udržovacího dobíjení. Tato funkce slouží jako dodatečná ochrana proti nadměrnému nabití v případě, že identifikace ukončení nabíjení nereaguje z důvodu eventuálně defektní baterie.
- 37 -
Odstraňování poruch
Čištění
Nabíječka neukazuje žádnou funkci
• Zkontrolujte, zda je síťový kabel správně zastrčen do zásuvky.
• Přezkoumejte, zda zásuvka vede proud. Pro tento účel zapojte do této zásuvky jiný funkční elektrický přístroj.
Vložené akumulátory se nenabíjejí
• Zkontrolujte, zda byly akumulátory vloženy v souladu se svou polaritou.
• Zkontrolujte, zda byly do nabíječky akumulátorů vloženy akumulátory určené k nabíjení. K nabíje­ní nabíjecích akumulátorů Ni-Cd a Ni-MH veliko­stí AAA/AA/C/D a 9 V blok.
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě a nechte pří­stroj vychladnout, protože je možné, že byla de­aktivována funkce kontroly teploty. Kontrola te­ploty zajišťuje, že se nabíjení přeruší, pokud akumulátor dosáhne příliš vysoké teploty.
Jiné poruchy
Obraťte na našeho nejbližšího servisního partnera, pokud:
• se porucha funkce nedá odstranit zde popsaným způsobem
• nebo pokud se při provozu nabíječky akumuláto­rů vyskytnou jiné poruchy funkcí.
Nebezpečí!
Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky před každým čištěním. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým prou­dem! Dbejte na to, aby při čištění do přístroje nevni­kla vlhkost!
Pozor!
Nepoužívejte silné nebo abrazivní čisticí prostředky, protože by tyto mohly poškodit povrch.
Nabíječku čistěte výlučně suchým hadříkem. Pro těžko odstranitelné znečištění použijte mírně navlhčený ha­dřík. Vnitřní prostor nabíjecích polí pro vkládání ba­terií nečistěte v žádném případě vlhkým hadříkem. Použijte místo toho čistý a měkký štětec.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evropské směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Likvidace baterií!
Baterie se nesmí v žádném případě házet do běž­ného domovního odpadu. Každý spotřebitel má ze zákona povinnost odvezdat baterie/akumu­látory v komunální sběrně ( v obci nebo v městské části) nebo v prodejně. To napomáhá tomu, aby mohlo dojít k ekologické likvidaci abterií. Baterie/akumulátory odevzdávejte vždy ve vybitém stavu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvidovat v souladu s ekologickými předpisy.
- 38 -
Záruka & servis
Dovozce
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 68599
- 39 -
- 40 -
OBSAH STRANA
Účel použitia 42 Obsah dodávky 42 Popis prístroja 42 Technické údaje 42 Bezpečnostné pokyny 42 Uvedenie do prevádzky 44 Nabíjanie akumulátorov 44
Výpočet približnej doby nabíjania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Automatická kontrola nabíjania/Udržiavacie nabíjanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Ovládanie časovačom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Odstraňovanie porúch 46 Čistenie 46 Likvidácia 46 Záruka a servis 47 Dovozca 47
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 41 -
UNIVERZÁLNA NABÍJAČKA
Účel použitia
Výstupné napätie:
4 x 1,4 V (nabíjacie šachty 1 - 4) 2 x 9 V (nabíjacie šachty 5 - 6)
Nabíjačka akumulátorov je určená výlučne:
• na nabíjanie Ni-Cd a Ni-MH akumulátorov veľkosti AAA/AA/C/D a 9 V blok.
• na nabíjanie akumulátorov schopných rýchlon­abíjania aj akumulátorov, ktoré nie sú schopné rýchlonabíjania.
• na súkromné, nekomerčné použitie.
Obsah dodávky
• Nabíjačka akumulátorov
• Návod na používanie
Popis prístroja
LEDy (indikátor prevádzkového stavu)
q
Nabíjacia šachta na 9 V blok
w
(nabíjacie šachty 5 a 6; pozri roztvárateľnú stranu) Nabíjacie šachty pre typ AAA/AA/C/D
e
(nabíjacie šachty 1 až 4; pozri roztvárateľnú stranu)
Technické údaje
Vstupné napätie: 100–240 V~50/60 Hz Spotreba: 150 mA Trieda ochrany: II / Prevádzková teplota: 0°C - 25°C Skladovacia teplota: -20°C - 50°C Výstupný výkon: max. 3,34 VA
Nabíjacie prúdy:
1000 mA (pri počte 1 - 2 akumulátory) 500 mA (pri počte 3 - 4 akumulátory) 2 x 30 mA (pri 9 V akumulátoroch)
Maximálne kapacity dimenzovania: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh 9 V blok: 200 mAh
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo požiaru!
Neklaďte nabíjačku akumulátorov:
• na miesta vystavené priamemu slnečnému svetlu. Inak sa môže nabíjačka akumulátorov prehriať a neopraviteľne poškodiť.
• do bezprostrednej blízkosti zdrojov tepla. K nim patria napr. vyhrievacie ventilátory, piecky a podobné prístroje, ale aj vetracie otvory iných elektrických zariadení. Inak sa môže nabíjačka akumulátorov neopraviteľne poškodiť.
• do vlhkého prostredia ani do blízkosti vody. Inak sa môže vlhkosť dostať do nabíjačky akumuláto­rov. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom a požiaru!
- 42 -
• Nabíjajte výlučne akumulátory typov „Ni-Cd“ a „Ni-MH“. Nikdy nenabíjajte akumulátory iných typov alebo nedobíjateľné batérie. Tieto nie sú vhodné na nabíjanie. Akumulátory, ktoré nie sú vhodné na nabíjanie, sa môžu prehriať a vybuchnúť. Pritom sa môžu nabíjačka akumuláto­rov a vložené akumulátory neopraviteľne poško­diť. Hrozí nebezpečenstvo poranenia!
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Neklaďte nabíjačku akumulátorov:
• do bezprostrednej blízkosti vody, napr. na vaňu alebo bazén. Ak sa voda dostane do nabíjačky akumulátorov, môže sa prístroj neopraviteľne po­škodiť.
• Pred čistením nabíjačky akumulátorov vytiahnite sieťovú šnúru zo zásuvky. Tým zabránite úrazu elektrickým prúdom. Ak sa napriek všetkej opatr­nosti dostane voda alebo vlhkosť do nabíjačky akumulátorov, ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Prístroj je vhodný na používanie len v interiéri.
Riziko poranenia!
• Akumulátory uchovávajte vždy mimo dosahu deti! Hrozí nebezpečenstvo, že deti prehltnú akumulátory! Kvôli jedovatým látkam, ktoré sú v akumulátoroch, im hrozí smrteľné nebezpečenstvo!
• Nikdy nenechávajte nabíjačku akumulátorov po­čas nabíjania akumulátorov bez dozoru.
• Akumulátory sú pri nabíjaní horúce. Nikdy sa nedotýkajte horúcich akumulátorov! Inak hrozí nebezpečenstvo popálenia! Preto po nabití najprv vytiahnite sieťový kábel nabíjačky akumu­látorov zo zásuvky. Následne nechajte akumulá­tory vychladnúť predtým, než ich vyberiete z na­bíjačky.
• Keď je sieťová šnúra poškodená, nechajte ju v odbornom servise ihneď vymeniť, aby ste sa vyhli ohrozeniu.
• Nabíjačka akumulátorov neobsahuje žiadne die­ly, ktoré by mohol užívateľ opravovať. Pri otvore­ní krytu nabíjačky akumulátorov stráca záruka platnosť! V prípade opravy sa obráťte na nášho najbližšieho servisného partnera.
• Za škody spôsobené otvorením telesa, pokusmi o opravu vykonanými nekvalifikovaným personá­lom alebo používaním nezodpovedajúcim určeniu nabíjačky akumulátorov nepreberáme žiadnu záruku!
• Predovšetkým pri starých akumulátoroch môže dôjsť k vytečeniu ich obsahu. Preto pri dlhšom nepoužívaní nabíjačky akumulátorov z nej vy­berte všetky akumulátory. Tým ochránite nabíjač­ku pred poškodením vytečenými tekutinami.
• Nedovoľte, aby prístroj obsluhovať také osoby (vrátane detí), ktorých fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, prípadne nedostatok skúse­ností a znalostí neumožňujú bezpečné používa­nie prístroja, ak ste ich predtým nepoučili alebo na ne nedohliadli.
• Vysvetlite deťom všetko o prístroji a nebezpe­čenstvách jeho používania, aby sa s ním nehrali.
Zaobchádzanie s akumulátormi
• Nepoužívajte žiadne poškodené (skorodované) akumulátory.
• V prípade vytečenia akumulátorov sa vyhnite kontaktu s pokožkou. Vedie k podráždeniu pokožky.
• Ak akumulátor v nabíjačke akumulátorov vyteč­ie, vyčistite ju suchou handrou. Používajte pritom rukavice!
- 43 -
Uvedenie do prevádzky
• Pred uvedením do prevádzky skontrolujte obsah dodávky z hľadiska jej úplnosti a prípadného viditeľného poškodenia.
• Postavte nabíjačku akumulátorov na rovný, plo­chý, poškrabaniu a pošmyknutiu odolný podklad.
Pokyny:
Tento prístroj je vybavený protišmykovými gumový­mi nožičkami. Pretože povrchoví plochy nábytku bý­vajú zhotovené z rôznych materiálov, a majú sa ošetrovať rôznymi údržbovými prostriedkami, nedá sa celkom vylúčiť, že niektoré z týchto materiálov obsahujú látky, ktoré napádajú a zmäkčujú tieto gu­mové nožičky. V prípade potreby podložte pod no­žičky prístroja protišmykovú podložku.
• Porovnajte technické údaje s údajmi poskytova-
teľa elektrickej energie. Ak sú zhodné, zasuňte sieťový kábel do zásuvky. Kontrolky s diódami LED zasvietia jedenkrát červeno a zeleno. Teraz je nabíjačka akumulátorov pripravená.
Nabíjanie akumulátorov
Nebezpečenstvo!
Nabíjajte výlučne akumulátory typov „Ni-Cd“ a „Ni-MH“. Nikdy nenabíjajte akumulátory iných ty­pov alebo nedobíjateľné batérie. Tieto nie sú vhod­né na nabíjanie. Inak sa môžu nabíjačka akumuláto­rov a vložené akumulátory neopraviteľne poškodiť. Hrozí nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
Upozornenie:
Dajte pozor na to, aby boli akumulátory vložené do šácht so správnou polaritou. Inak sa akumulátory nenabijú.
• Vložte akumulátory do nabíjacích šácht.
• Vtlačte akumulátory typu 9 V blok do nabíjacích šácht, až počuteľne zaklapnú.
Individuálne sa dá nabíjať 1–6 akumulátorov:
• 4 kusy veľkosti C alebo D v nabíjacích šachtách 1 až 4,
alebo
• 4 kusy veľkosti AA alebo AAA v nabíjacích šach­tách 1 až 4, navyše s dvoma kusmi 9 V akumulá­torov v nabíjacích šachtách 5 a 6.
• Teraz začne nabíjanie. Nabíjačka akumulátorov má samostatné kontrolné svetlo LED pre každý oddiel v nabíjacej šachte. Kontrolné svetlá LED príslušnej nabíjacej šachty ukazujú stav nabitia jednotlivých akumulátorov.
• V priebehu prvých 5 sekúnd vykoná nabíjačka akumulátorov rýchly test kapacity vložených aku­mulátorov:
- Kontrolka LED nabíjacej šachty svieti zeleno:
Kapacita je nad 90 %.
- Kontrolka LED nabíjacej šachty bliká zeleno:
Kapacita je medzi 80 % a 90 %.
- LED nabíjacej šachty svieti červeno: Kapacita
medzi 70 % - 80 %.
- LED nabíjacej šachty bliká červeno:
Kapacita pod 70 %.
Upozornenie:
Ak bliká LED nabíjacej šachty dlhšie ako 5 sekúnd červeno, nie je akumulátor správne vložený do nabí­jacej šachty alebo je vložený chybne.
Ak je kapacita akumulátora stanovená, začne nabí­janie.
- 44 -
Rôzne údaje majú tento význam:
- Kontrolka LED bliká v sekundových intervaloch červeno a zeleno (Nie pre 9 V akumulátory veľkosti doštičkovej batérie):
Akumulátory sa nabíjajú a vybíjajú striedavo.
(Funkcia občerstvenia: Staršie alebo dlhšiu dobu skladované akumulátory sa znova občerstvia.)
- Kontrolka LED bliká v polsekundových interva­loch červeno a zeleno (nie pre 9 V blokové akumulátory): Ak sa akumulátory, podmienene dlhým sklado­vaním alebo vekom, musia renovovať (regenera­čná funkcia), uskutoční sa nasledovný proces: Akumulátory sa vybijú, aby sa znížil pamäťový efekt.
- Kontrolka LED svieti trvale červeno:
Akumulátory sa nabijú s maximálnym nabíjacím prúdom.
- Kontrolka LED svieti trvale zeleno: Akumulátory sú úplne nabité a nabíjačka akumu­látorov sa prepne do režimu udržiavacieho do­bíjania.
Pozor!
Akumulátory sú pri nabíjaní horúce. Nikdy sa nedotýkajte horúcich akumulátorov! Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
• Vytiahnite sieťový kábel nabíjačky akumulátorov zo zásuvky a nechajte akumulátory vychladnúť.
Potom vyberte nabité akumulátory z nabíjačky aku­mulátorov.
Výpočet približnej doby nabíjania
V závislosti od typu, veku a zvyškového stavu nabi­tia akumulátorov trvá nabíjanie rôzne dlho. Približ­né doby nabíjania si môžete vypočítať pomocou nasledujúceho vzorca.
Majte však pritom na mysli, že pri vypočítaných do­bách ide len o smerné hodnoty.
Nabíjacia doba (min) = K
apacita ak
Nabíjací prúd prístroja (mA)
umulátora (mAh) x 1,5 x 60
Automatická kontrola nabíjania/ Udržiavacie nabíjanie
Táto nabíjačka akumulátorov samostatne riadi nabí­jaciu dobu akumulátorov Ni-Cd a Ni-MH. Riadenie nabíjacej doby prebieha podľa algoritmu –Δ U („mínus delta U“). Označenie delta Δ predstavuje v matematike rozdiel. „Mínus delta U“ znamená v tomto prípade záporný rozdiel napätia. Tento spôsob zisťovania konca nabíjania využíva nasledujúci efekt: Ak sa akumulátor nabíja konštantným prúdom, jeho napätie stále stúpa. Ak je však akumulátor plne nabitý, dosiahne jeho napätie maximum a pri ďalšom nabíjaní mierne poklesne. Tento mierny pokles napätia nabíjacia elektronika zistí a ukončí nabíjanie. Nabíjačka akumulátorov sa automaticky prepne na „udržiavacie nabíjanie“. To znamená, že akumulátory sa už nenabíjajú trvalým prúdom, ale krátkymi prúdovými impulzmi. Tento postup pôsobí proti samovybíjaniu a akumulátory sa udržia v plne nabitom stave.
Ovládanie časovačom
Táto nabíjačka má navyše aj ovládanie časovačom, ktoré po 15 hodinách automaticky prepne do režimu udržiavacieho dobíjania. Toto slúži ako dodatočná ochrana pre prebíjaním v prípade, že by zisťovanie konca nabíjania zlyhalo pre príp. chybný akumulátor.
- 45 -
Odstraňovanie porúch
Nabíjačka akumulátorov nefunguje
• Presvedčite sa, či je sieťový kábel správne zasunutý do zásuvky.
• Skontrolujte, či je v sieťovej zásuvke napätie. Za tým účelom pripojte do tejto zásuvky iný, fungujúci spotrebič.
Vložené akumulátory sa nenabijú
• Skontrolujte, či sú akumulátory vložené so správnou polaritou.
• Skontrolujte, či ste do nabíjačky vložili akumulá­tory vhodné na nabíjanie. Na nabíjanie sú vhod­né výlučne Ni-Cd a Ni-MH akumulátory veľkosti AAA/AA/C/D a 9 V blok.
• Vytiahnite sieťový kábel zo zásuvky a nechajte prístroj vychladnúť, lebo sa možno spustila tepelná ochrana. Kontrola teploty slúži na to, aby sa proces nabíjania prerušil v prípade, že akumulátor dosiahne príliš vysokú teplotu.
Iné poruchy
Obráťte sa na nášho najbližšieho servisného partnera, ak …
• sa poruchy nadajú odstrániť opísaným spôsobom
• alebo sa pri prevádzke nabíjačky akumulátorov prejavia iné poruchy.
Čistenie
Pozor!
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky, pretože môžu poškodiť povrchové časti prístroja.
Teleso nabíjačky akumulátorov čistite výlučne su­chou handričkou. Pri odolávajúcom znečistení použ­ite mierne navlhčenú handričku. V žiadnom prípade nečistite vnútrajšok nabíjacích šácht vlhkou handrou. Namiesto toho použite na čistenie mäkký, čistý štetec.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Likvidácia batérií
Batérie sa nesmú vyhadzovať do bežného domového odpadu. Každý spotrebiteľ je zo zákona povinný odovzdať batérie a akumulátory na zbernom mieste v obci, časti mesta alebo v obchode. Táto povinnosť slúži na to, aby sa batérie mohli zlikvidovať ekologickým spôsobom. Batérie a akumulátory odovzdajte vo vybitom stave.
Nebezpečenstvo!
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Dajte pozor na to, aby sa pri čistení nedostala do nabíjačky žiadna tekutina!
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
- 46 -
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tova­ru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 68599
- 47 -
- 48 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 50 Lieferumfang 50 Gerätebeschreibung 50 Technische Daten 50 Sicherheitshinweise 50 Inbetriebnahme 52 Akkus aufladen 52
Berechnung der durchschnittlichen Ladezeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Automatische Ladekontrolle/Erhaltungsladung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Timersteuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Funktionsstörungen beheben 54 Reinigen 54 Entsorgen 54 Garantie und Service 55 Importeur 55
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
UNIVERSAL­AKKULADEGERÄT
Verwendungszweck
Das Akku-Ladegerät ist ausschließlich bestimmt:
• zum Aufladen von wiederaufladbaren Ni-Cd­und Ni-MH-Akkus der Größen AAA/AA/C/D und 9 V-Block mit handelsüblichen Bemessungs­kapazitäten.
• zum Aufladen von schnellladefähigen, sowie nicht schnellladefähigen Akkus.
• zum privaten, nicht kommerziellen Gebrauch.
Ladeströme:
1000 mA (bei 1-2 Akkus) 500 mA (bei 3-4 Akkus) 2 x 30 mA (bei 9 V Akkus)
Maximale Bemessungskapazitäten: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh 9 V-Block: 200 mAh
Sicherheitshinweise
Lieferumfang
• Akku-Ladegerät
• Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
q LEDs (Betriebszustandsanzeige) w Ladeschächte für 9V-Block
(Ladeschächte 5 und 6; siehe Ausklappseite)
e Ladeschächte für Typ AAA/AA/C/D
(Ladeschächte 1 bis 4; siehe Ausklappseite)
Technische Daten
Eingangsspannung: 100– 240 V~60/50 Hz Stromaufnahme: 150 mA Schutzklasse: II / Betriebstemperatur: 0°C - 25°C Lagertemperatur: -20°C - 50°C Ausgangsleistung: max. 3,34 VA Ausgangsspannungen:
4 x 1,4 V (Ladeschächte 1-4)
2 x 9 V (Ladeschächte 5-6)
Brandgefahr!
Stellen Sie das Akku-Ladegerät nicht:
• an Orten auf, die direkter Sonnenstrahlung aus­gesetzt sind. Anderenfalls kann das Akku-Lade­gerät überhitzen und irreparabel beschädigt werden.
• in unmittelbarer Nähe von Hitzequellen auf. Dazu zählen z. B. Öfen, Heizlüfter und ähnliche Geräte sowie Belüftungsöffnungen anderer elek­trischer Geräte. Anderenfalls kann das Akku-Lade­gerät irreparabel beschädigt werden.
• in feuchten Umgebungen oder in der Nähe von Wasser auf. Anderenfalls kann Feuchtigkeit in das Akku-Ladegerät eindringen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages und eines Brandes!
• Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare Akkus der Typen „Ni-Cd“ und „Ni-MH“. Laden Sie niemals Akkus anderen Typs oder nicht-wieder­aufladbare Batterien auf. Diese sind nicht zum Aufladen geeignet. Nicht ladefähige Akkus können überhitzen und explodieren. Es können das Akku-Ladegerät und die eingelegten Akkus irreparabel beschädigt werden. Es besteht Verlet­zungsgefahr!
- 50 -
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Stellen Sie das Akku-Ladegerät nicht:
• in unmittelbarer Nähe von Wasser auf, z. B. an Badewannen oder Swimmingpools. Läuft Wasser in das Akku-Ladegerät, kann das Gerät irrepara­bel beschädigt werden.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen des Akku-Ladegerä­tes das Netzkabel aus der Steckdose. So vermei­den Sie einen elektrischen Schlag. Sollte trotz al­ler Vorsicht Wasser/Feuchtigkeit in das Akku-Ladegerät eindringen, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät ist nur für die Verwendung in Innenräumen geeignet.
Verletzungsgefahr!
• Bewahren Sie Akkus immer außerhalb der Reich­weite von Kindern auf! Es besteht die Gefahr, dass Kinder Akkus verschlucken! Aufgrund der giftigen Inhaltsstoffe der Akkus besteht Lebensgefahr!
• Lassen Sie das Akku-Ladegerät während des Auf­ladens von Akkus niemals unbeaufsichtigt.
• Die Akkus können beim Aufladen heiß werden. Berühren Sie niemals heiße Akkus! Anderenfalls besteht die Gefahr von Verbrennungen! Ziehen Sie daher nach dem Aufladen zunächst das Netzkabel des Akku-Ladegerätes aus der Steckdo­se. Lassen Sie die Akkus anschließend abkühlen, bevor Sie sie aus dem Akku-Ladegerät entnehmen.
• Wenn das Netzkabel defekt ist, lassen Sie es durch einen Servicepartner sofort austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Akku-Ladegerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Wird das Gehäuse des Akku-Ladegerätes geöffnet, so er­lischt die Garantie! Wenden Sie sich im Falle ei­ner Reparatur an einen unserer Servicepartner in Ihrer Nähe.
• Für Schäden durch Öffnen des Gehäuses, Reparaturversuche durch nicht qualifiziertes Fachpersonal oder nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Akku-Ladegerätes wird keine Haftung/Gewährleistung übernommen!
• Insbesondere bei alten Akkus kann es zum Auslaufen von Batteriesäure kommen. Entnehmen Sie daher alle Akkus, wenn Sie das Akku-Ladege­rät längere Zeit nicht benutzen. So schützen Sie das Akku-Ladegerät vor Schäden durch auslau­fende Batteriesäure.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Umgang mit Akkus
• Benutzen Sie keine beschädigten (korrodierten) Akkus.
• Wenn die Akkus auslaufen, vermeiden Sie Hautkontakt. Das führt zu Hautirritationen.
• Ist ein Akku im Akku-Ladegerät ausgelaufen, rei­nigen Sie es mit einem trockenen Tuch. Tragen Sie Handschuhe!
- 51 -
Inbetriebnahme
• Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen.
• Stellen Sie das Akku-Ladegerät auf einem gera­den, ebenen, kratzfesten und rutschsicheren Untergrund auf.
Hinweis:
Achten Sie darauf, die Akkus entsprechend ihrer Polarität in die Fächer der Ladeschächte einzulegen. Anderenfalls werden die Akkus nicht aufgeladen.
• Setzen Sie die Akkus in die Ladeschächte ein.
• Drücken Sie die Akkus Typ 9 V-Block in die Ladeschächte, bis sie hörbar einrasten.
Hinweis:
Dieses Gerät ist mit rutschfesten Gummifüßen ausge­stattet. Da Möbeloberflächen aus den verschiedenen Materialien bestehen und mit unterschiedlichsten Pflegemitteln behandelt werden, kann es nicht völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die Gummifüße angreifen und aufweichen. Legen Sie gegebenenfalls eine rutschfeste Unterlage unter die Füße des Gerätes.
• Vergleichen Sie die technischen Daten mit denen Ihres Stromnetzbetreibers. Bei Übereinstimmung, schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an. Die LEDs leuchten einmal rot und grün auf. Das Akku-Ladegerät ist jetzt betriebsbereit.
Akkus aufladen
Gefahr!
Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare Akkus der Typen „Ni-Cd“ und „Ni-MH“. Laden Sie niemals Akkus anderen Typs oder nicht-wiederaufladbare Batterien auf. Diese sind nicht zum Aufladen geeig­net. Anderenfalls können das Akku-Ladegerät und die eingelegten Akkus/Batterien irreparabel beschä­digt werden. Es besteht die Gefahr eines Brandes sowie Explosionsgefahr!
Es können individuell 1–6 Akkus geladen werden:
• 4 x Typ C oder Typ D in den Ladeschächten 1 bis 4,
oder
• 4 x Typ AA oder AAA in den Ladeschächten 1 bis 4, mit zusätzlich 2 x Typ 9 Volt-Akkus in den Ladeschächten 5 und 6.
• Der Ladevorgang beginnt nun. Das Akku-Lade­gerät besitzt je eine LED für jedes Fach im Lade­schacht. Die LEDs der jeweiligen Ladeschächte zei­gen den Ladezustand der einzelnen Akkus an.
• In den ersten 5 Sekunden führt das Akku-Ladege­rät einen Kapazitätsschnelltest durch:
- Die LED des Ladeschachts leuchtet grün:
Kapazität über 90 %.
- Die LED des Ladeschachts blinkt grün:
Kapazität zwischen 80 % - 90 %.
- Die LED des Ladeschachts leuchtet rot:
Kapazität zwischen 70 % - 80 %.
- Die LED des Ladeschachts blinkt rot:
Kapazität unter 70 %.
Hinweis:
Blinkt die LED des Ladeschachts länger als 5 Sekun­den rot, ist der Akku nicht richtig in den Ladeschacht eingelegt oder defekt.
Ist die Kapazität der Akkus festgestellt, beginnt der Ladevorgang.
- 52 -
Die verschiedenen Anzeigen haben folgende Bedeutungen:
- Die LED blinkt im Sekundentakt rot und grün (nicht für 9V-Block Akkus): Die Akkus werden abwechselnd geladen und entladen. (Refresh-Funktion: Ältere oder lange gelagerte Akkus werden wieder aufgefrischt.)
- Die LED blinkt im 1/2-Sekundentakt rot und grün (nicht für 9V-Block Akkus): Wenn die Akkus nicht, bedingt durch lange La­gerung oder das Alter, aufgefrischt werden müs­sen (Refresh-Funktion), findet folgender Prozess statt: Die Akkus werden entladen, um den Memory-Effekt zu verringern.
- Die LED leuchtet durchgehend rot: Die Akkus werden mit dem maximalen Lade­strom geladen.
- Die LED leuchtet durchgehend grün: Die Akkus sind vollständig geladen und das Akku-Ladegerät schaltet auf Erhaltungsladung um.
Warnung!
Die Akkus können beim Aufladen heiß werden. Berühren Sie niemals heiße Akkus! Es besteht Verbrennungsgefahr!
• Ziehen Sie das Netzkabel des Akku-Ladegerätes aus der Steckdose und lassen Sie die Akkus abkühlen.
Anschließend können Sie die geladenen Akkus aus dem Akku-Ladegerät entnehmen.
Berechnung der durchschnittlichen Ladezeit
Abhängig von Typ, Alter und Restladezustand der Akkus dauert der Aufladevorgang unterschiedlich lange. Die durchschnittlichen Ladezeiten können Sie mit Hilfe nachstehender Formel berechnen.
Beachten Sie jedoch, dass es sich bei den berechneten Zeiten nur um Richtwerte handelt.
Ladezeit (Min.) = K
apazität des Akk
Ladestrom des Gerätes (mA)
us (mAh) x 1,5 x 60
Automatische Ladekontrolle/ Erhaltungsladung
Dieses Akku-Ladegerät steuert die Ladezeit für Akkus vom Typ Ni-Cd und Ni-MH separat. Dieser Steuerung liegt das – Verfahren zugrunde. Mit dem Delta Mathematik Differenzen. „Minus Delta U“ bedeutet in diesem Fall eine negative Spannungsdifferenz. Diese Ladeschlusserkennung macht sich folgenden Effekt zu nutze: Wird ein Akku mit konstantem Strom geladen, steigt seine Spannung immer weiter an. Ist ein Akku voll, so erreicht seine Spannung jedoch ein Maximum und fällt bei weiterem Stromfluss wieder leicht ab. Dieser leichte Spannungsabfall wird von der Lade­elektronik erkannt und die Ladung wird beendet. Das Akku-Ladegerät schaltet automatisch auf „Erhal­tungsladung“. Das heißt, die Akkus werden nicht mehr mit Dauerstrom, sondern mit kurzen Stromim­pulsen geladen. Dadurch wird der Selbstentladung entgegengewirkt und die Akkus werden in einem vollständigen Ladezustand gehalten.
Δ bezeichnet man in der
Δ U („minus Delta U“)
Timersteuerung
Zusätzlich verfügt das Akku-Ladegerät über eine Timersteuerung, welche nach 15 Stunden automa­tisch in die Erhaltungsladung wechselt. Dies dient als zusätzlicher Schutz vor Überladung, falls die Ladeschlusserkennung aufgrund eines evtl. defekten Akkus nicht reagiert.
- 53 -
Funktionsstörungen beheben
Das Akku-Ladegerät zeigt keine Funktion
• Überprüfen Sie, ob das Netzkabel richtig in die Steckdose eingesteckt ist.
• Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom führt. Schließen Sie dazu ein anderes, funktionstüchtiges Elektrogerät an diese Steckdose an.
Die eingelegten Akkus werden nicht aufgeladen
• Überprüfen Sie, ob die Akkus entsprechend ihrer Polarität eingelegt wurden.
• Überprüfen Sie, ob Sie zum Aufladen geeignete Akkus in das Akku-Ladegerät eingelegt haben. Zum Aufladen geeignet sind ausschließlich lade­fähige Ni-Cd- und Ni-MH-Akkus der Typen AAA/AA/C/D und 9 V-Block.
• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, da eventuell die Temperaturüberwachung ausgelöst wurde. Die Temperaturüberwachung sorgt dafür, dass der Ladevorgang abbricht, sobald ein Akku eine zu hohe Temperatur erreicht.
Andere Funktionsstörungen
Wenden Sie sich bitte an einen unserer Servicepartner in Ihrer Nähe, falls:
• sich die Funktionsstörungen nicht wie beschrieben beheben lassen
• oder beim Betrieb des Akku-Ladegerätes andere Funktionsstörungen auftreten.
Reinigen
Gefahr!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Achten Sie darauf, dass bei der Reinigung keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt!
Achtung!
Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel, da diese die Gehäuseoberfläche angreifen können.
Reinigen Sie das Gehäuse des Akku-Ladegerätes ausschließlich mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen ein leicht angefeuchtetes Tuch. Reinigen Sie das Innere der Ladeschächte keinesfalls feucht. Benutzen Sie zum Säubern stattdessen einen sauberen, weichen Pinsel.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Batterien/Akkus entsorgen
Batterien/Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflich­tet, Batterien/Akkus bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde / seines Stadtteils oder im Handel abzu­geben. Diese Verpflichtung dient dazu, dass Batterien/Akkus einer umweltschonenden Entsor­gung zugeführt werden können. Geben Sie Batte­rien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 54 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 68599
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 68599
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 68599
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 55 -
Loading...