Tronic TLG 500 B1 User Manual [hr]

R
All-Purpose Battery Charger TLG 500 B1
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: TLG 500 B1-07/11-V3
IAN: 68599
ALL-PURPOSE BATTERY CHARGER
Operating instructions
R
ÎNCĂRCĂTOR DE ACUMULATORI UNIVERSAL
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ, ΓΕΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ
Οδηγίες χρήσης
UNIVERZALNI PUNJAČ BATERIJA
Upute za upotrebu
УНИВЕРСАЛНО ЗАРЯДНО ЗА БАТЕРИИ
Ръководство за експлоатация
UNIVERSAL-AKKULADEGERÄT
Bedienungsanleitung
TLG 500 B1
1
5
2
3
6
4
1
2
3
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Items supplied 2 Description of the appliance 2 Technical data 2 Safety instructions 2 Commissioning 4 Charging batteries 4
Calculating the average charging time..........................................................................................5
Automatic charging control/Retention charging...........................................................................5
Timer control ....................................................................................................................................5
Troubleshooting 6 Cleaning 6 Disposal 6 Warranty & Service 7 Importer 7
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
ALL-PURPOSE BATTERY CHARGER
Intended Use
Output voltages:
4 x 1.4 V (Charging slots 1-4) 2 x 9 V (Charging slots 5-6)
The Battery Charger is intended exclusively for:
• for the charging of rechargeable Ni-Cd and Ni-MH batteries of the sizes AAA / AA / C / D and 9 V Block with standard commercial design capacity.
• for charging both fast and standard rechargeable batteries.
• domestic use only, it is not intended for commercial use.
Items supplied
• Battery Charger
• Operating manual
Description of the appliance
1LEDs (Operating status indicators)
q
Charging slots for 9 V Block batteries
w
(Charging slots 5 and 6; see fold-out side) Charging slots for AAA / AA / C / D batteries
e
(Charging slots 1 to 4; see fold-out side)
Technical data
Input Voltage: 100 - 240 V
60/50 Hz Power consumption : 150 mA Protection class: II / Operating temperature: 0 ° C - 25 ° C Storage temperature: -20 ° C - 50 ° C Output: max. 3.34 VA
~
Charging currents:
1000 mA (with 1-2 batteries) 500 mA (with 3-4 batteries) 2 x 30 mA (at 9 V battery)
Maximum design capacities: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh 9 V block: 200 mAh
Safety instructions
Fire hazard!
Do not place the Battery Charger:
• where it would be subject to direct sunlight. It could happen that the Battery Charger over­heats and becomes irreparably damaged.
• in close adjacency to sources of heat. This inclu­des for example ovens, fan heaters and similar appliances, as well as the ventilation openings of electrical devices. The Battery Charger could be irreparably damaged.
• in damp environments or in the vicinity of water. Moisture could permeate into the Battery Charger. There would then be the danger of receiving an electric shock and or causing a fire!
• Only charge rechargable batteries of the types „Ni-Cd“ and „Ni-MH“. NEVER recharge batteries of other types or non-rechargable batteries. These are not suitable for recharging. Batteries not suitable for recharging can overheat and explode. It could irreparably damage the Battery Charger and the inserted batteries. There is also a risk of personal injury!
- 2 -
Danger of electrical shock!
Do not place the Battery Charger:
• in the close vicinity of water, e. g. baths and swimming pools. Should water permeate into the Battery Charger, the appliance could be irrepar­ably damaged.
• Remove the power cable from the plug socket before cleaning the Battery Charger. You can thus avoid an electric shock. Should water or moisture permeate the Battery Charger despite observing all precautions, immediately remove the power cable from the plug socket.
This device suitable only for use indoors.
Injury hazard!
• Always store batteries out of the reach of children! There is a danger that children could swallow batteries! Due to the poisonous content of batteries there is a danger to life!
• When charging batteries never leave the Battery Charger unsupervised.
• The batteries could become hot during charging. NEVER touch hot batteries! There is a risk of being burnt! After charging batteries, first of all remove the power cable of the Battery Charger from the plug socket. Then allow the batteries to cool down before removing them from the Battery Charger.
• Should the power cable be defective, immedia­tely arrange for it to be replaced by a service partner to avoid the risk of injury.
• The Battery Charger does not contain any user­serviceable components. Should you open the housing of the Battery Charger, the warranty expires! Should repairs be needed, contact one of our service partners in your area.
• No liability or warranty will be accepted for damage caused by opening the appliance housing, repairs attempted by non-qualified persons or improper use of the Battery Charger!
• Leakage of battery acids can occur, especially with old batteries. You should remove all batteries from the Battery Charger if you do not intend to use it for an extended period. You can thus protect the Battery Charger from leaking battery acids.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sorial or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Dealing with rechargable batteries
• Do not use damaged (corroded) batteries.
• Should batteries leak, avoid skin contact with them. This leads to skin irritation.
• Should a battery leak into the Battery Charger, clean it with a dry cloth. Wear protective gloves!
- 3 -
Commissioning
• Before taking the Battery Charger into use, check that all items are complete/available and free of visible damage.
• Place the Battery Charger on a straight, level, scratch and slip resistant surface.
Notice:
This appliance is equipped with non-slip rubber feet. As furniture surfaces may be made of a variety of materials and are treated with many different types of cleaning agents, it cannot be completely ruled out that some substances contain ingredients which may corrode the rubber feet and soften them. If possible, place an anti-slip material under the device.
Compare the technical data with that of your
current mains power supplier. If they are the same, connect the power cable to a mains power socket. The LEDs now light up red and green. The Battery Charger is now ready for use.
Charging batteries
Danger!
Charge exclusively rechargable batteries of the types „Ni-Cd“ and „Ni-MH“. NEVER recharge batteries of other types or non­rechargable batteries. These are not suitable for recharging. They could irreparably damage the Battery Charger and the inserted batteries. There is also the danger of a fire as well as an explosion!
Notice:
Ensure that the batteries are inserted into the charging slots in accordance with their polarities. Otherwise, the batteries will not be charged.
• Insert the batteries into the charging slots.
• Press the 9 V Block batteries into the charging slot until they audibly engage.
Between 1-6 batteries can be loaded individually:
• 4 x Type C or Type D in the charging slots 1 to 4,
or
• 4 x Type AA or AAA in the charging slots 1 to 4, with additionally 2 x Type 9 Volt Block batteries in the charging slots 5 and 6.
• The charging process now begins. The Battery Charger has an LED for each charging slot. The LEDs of the charging slots indicate the charge state of the battery they contain.
• In the first 5 seconds, the Battery Charger performs a quick capacity test:
- The LED of the charging slot glows green:
Capacity over 90 %.
- The LED of the charging slot blinks green:
Capacity between 80 % - 90 %.
- The charging bay LED lights up red: The capacity is between 70 % - 80 %
- The charging bay LED blinks red: The capacity is under 70 %.
Notice:
If the charging bay LED blinks red for longer than 5 seconds the rechargeable battery is not correctly inserted into the charging bay or the battery is de­fective.
When the capacity of the battery is determined, charging process starts.
- 4 -
The various indicators have the following meanings:
- The LED blinks red and green every second (Not for 9V Block batteries): The rechargeable batteries are alternately char­ged and discharged.. (Refresh-Function: Older batteries or those that have been stored for a long period will be refreshed.).
- The LED flashes red and green in a 1/2 second rhythm (not applicable to 9V rechargeable batteries): If the rechargeable batteries do not have to be refreshed (refresh function), conditional on the length of storage or the age, the following process takes place: the rechargeable batteries are di­scharged to minimize the memory effect.
- The LED glows red constantly: The rechargeable batteries are charged with the maximum charge current.
- The LED glows green constantly: The batteries are fully charged and the Battery Charger has switched over to trickle charge.
Warning!
The batteries could become hot during charging. NEVER touch hot batteries! There is a danger of being burnt!
• Remove the power cable of the Battery Charger from the plug socket and allow the batteries to cool down.
Afterwards you can remove the charged batteries from the Battery Charger.
Calculating the average charging time
Dependant on the type, age and remaining battery charge, hence the charging process takes different lengths of time. The average charging times can be calculated using the following formula.
Note, however, that the times calculated are only indicative.
Current time (Min.) = Capacity of t Charging current of the appliance (mA)
he battery (mAh) x 1,5 x 60
Automatic charging control/ Retention charging
This Battery Charger controls the charging time for rechargable batteries of the types Ni-Cd and Ni-MH separately. This control is based on the –∆ U („minus Delta U“) calculation. In mathematics, with Delta ∆ differences are described. „Minus Delta U“ in this case means a negative voltage difference. This charge identification makes itself useful in the following effects: Should a battery be charged with a constant current, its voltage rises continuously. When the battery is full, its voltage reaches a maximum and falls lightly with further current flow. This light fall in voltage is recognised by the charging electronics and the charge process is terminated. The Battery Charger automatically switches to „Retention charging“. This means that the batteries are no longer being charged with continuous power, but with short power impulses instead. This counteracts the process of self-discharge, thus retaining the batteries in a fully charged condition.
Timer control
In addition, this Battery Charger is fitted with a timer control, which after 15 hours automatically switches over to trickle charge. This serves as additional protection against overcharging should the charge terminating device not respond, due to a possibly defective battery.
- 5 -
Troubleshooting
The Battery Charger displays no functions
• Check to see if the power cable is correctly inserted into the power socket.
• Check to see if the power socket is „live“. To do this, connect a different, functioning electrical appliance to the socket.
The inserted batteries are not being charged
• Check that the batteries are being inserted in accord with their polarity.
• Check that batteries suitable for charging have been inserted into the Battery Charger. Suitable for charging are exclusively rechargable Ni-Cd and Ni-MH batteries of the types AAA/AA/C/D and 9 V Block batteries.
• Remove the power cable from the power socket and allow the appliance to cool down, as the temperature monitoring has possibly activated itself. Temperature monitoring ensures that the charging process is broken off as soon as a bat­tery reaches an excessively high temperature.
Important!
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents, as these can damage the upper surfaces.
Clean the housing of the Battery Charger only with a dry cloth. For stubborn soiling use a slightly damp cloth. Under no circumstances use moisture to clean the interior of the charger. Instead, use a soft and clean brush to clean the insides.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis-posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Other malfunctions
Make contact with one of our service partners close to you if:
• the malfunction cannot be corrected as described above,
• or, when operating the Battery Charger, other malfunctions occur.
Cleaning
Danger!
Disconnect the power cable before cleaning. There is the risk of receiving an electric shock! Ensure that moisture cannot penetrate into the device during cle­aning!
Battery disposal!
Batteries may not be disposed of with normal domestic waste. All consumers are statutorily obliged to dispose of batteries at the collection point in their community/district or with the original supplier. The purpose of this obligation is to ensure that batteries can be disposed of in an environmentally friendly manner. Only dispose of batteries when they are fully discharged.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 6 -
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 68599
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 68599
- 7 -
- 8 -
SADRŽAJ STRANA
Uporabna namjena 10 Obim isporuke 10 Opis uređaja 10 Tehnički podaci 10 Sigurnosne upute 10 Puštanje u rad 12 Punjenje akumulatora 12
Izračunavanje prosječnog vremena punjenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Automatska kontrola punjenja/Održavanje napunjenosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Upravljanje timerom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Otklanjanje funkcijskih smetnji 14 Čišćenje 14 Zbrinjavanje 14 Jamstvo & servis 15 Uvoznik 15
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 9 -
UNIVERZALNI PUNJAČ BATERIJA
Uporabna namjena
Izlazni naponi:
4 x 1,4 V (Otvori za punjenje 1-4) 2 x 9 V (Otvori za punjenje 5-6)
Punjač akumulatora (baterija) isključivo je namijenjen:
• Za ponovno punjenje Ni-Cd i Ni-MH-baterija veličine AAA/AA/C/D i 9 V-blok-baterija uobič­ajenih kapaciteta.
• za punjenje baterija sa svojstvom brzog punjenja i baterija bez toga svojstva.
• za privatnu, nekomercijalnu uporabu.
Obim isporuke
• Uređaj za punjenje baterija
• Upute za uporabu
Opis uređaja
LED-svjetiljke (prikaz pogonskog stanja)
q
Otvori za umetanje baterija 9 V-blok
w
(otvori za punjenje 5 i 6; vidi rasklopnu stranicu) Otvori za umetanje baterija tipa AAA/AA/C/D
e
(otvori za punjenje 1 do 4; vidi rasklopnu stranicu)
Tehnički podaci
Ulazni napon: 100– 240 V
60/50 Hz Snaga struje: 150 mA Zaštitna klasa: II / Pogonska temperatura: 0°C - 25°C Skladišna temperatura: -20°C - 50°C Izlazna snaga: maks. 3,34 VA
~
Struja punjenja:
1000 mA (kod 1-2 baterije) 500 mA (kod 3-4 baterije) 2 x 30 mA (kod 9 V baterija)
Maksimalni nazivni kapaciteti: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh 9 V-blok: 200 mAh
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Sigurnosne upute
Opasnost od požara!
Punjač akumulatora:
• ne postavljajte na mjestima izloženim neposred­nom utjecaju sunčeve svjetlosti. U protivnom se punjač akumulatora može pregrijati i biti nepo­pravljivo oštećen.
• ne postavljajte u neposrednoj blizini izvora toplote. Ovdje ubrajamo primjerice peći, kalorifere i slične uređaje, kao i ventilacijske otvore drugih električ­nih uređaja. U protivnom punjač akumulatora može biti nepopravljivo oštećen.
• ne postavljajte u vlažnom okruženju ili u blizini vode. U protivnom može doći do prodiranja vode u punjač akumulatora. Postoji opasnost strujnog udara i požara!
- 10 -
• Punite isključivo akumulatore prikladne za po­novno punjenje, tipova „Ni-Cd“ i „Ni-MH“. Ni­kada ne punite akumulatore drugih tipova ili ba­terije koje nisu prikladne za ponovno punjenje. Ove vrste baterija ne smiju biti ponovno punje­ne. Akumulatori koji nisu prikladni za ponovno punjenje mogu se pregrijati i eksplodirati. Punjač akumulatora i umetnuti akumulatori mogu biti ne­popravljivo oštećeni. Postoji opasnost od ozljeđivanja!
Opasnost od strujnog udara!
Punjač akumulatora:
• u neposrednoj blizini vode, na primjer pokraj kade ili bazena. Ako voda dospije u punjač aku­mulatora, uređaj može biti nepopravljivo oštećen.
• Prije čišćenja punjača akumulatora izvucite mre­žni utikač iz utičnice. Tako ćete izbjeći strujni udar. Ako unatoč svih mjera opreza voda/tekuć­ina dospije u punjač akumulatora, odmah izvuci­te mrežni utikač iz utičnice.
Uređaj je prikladan isključivo za uporabu u unutrašnjosti prostorija.
Opasnost od ozljeđivanja!
• Akumulatore uvijek čuvajte van dohvata djece! Postoji opasnost, da djeca progutaju akumulatore! Na osnovu otrovnih tvari sadržanih u akumulatoru postoji opasnost po život!
• Punjač akumulatora za vrjieme postupka punjen­ja akumulatora nikada ne ostavite bez nadzora.
• Akumulatori se prilikom punjenja mogu jako zagrijati. Nikada ne dirajte vruće akumulatore! U protivnom postoji opasnost od opeklina! Sto­ga nakon punjenja izvucite mrežni kabel punja­ča akumulatora iz utičnice. Nakon toga ostavite akumulatore da se ohlade, prije nego što ih va­dite iz punjača.
• Ako je mrežni kabel defektan, dajte ga odmah na zamjenu jednom od servisnih partnera, kako biste izbjegli moguće opasnosti.
• Punjač akumulatora ne sadrži dijelove, koji bi mogli biti servisirani od strane korisnika. Ukoliko dođe do otvaranja kućišta punjača akumulatora, jamstvo prestaje važiti! U slučaju popravke se obratite jednome od naših servisnih partnera u Vašoj blizini. Adrese naših servisnih partnera mo­žete pronaći na jamstvenom listu. Ovaj je prilo­žen punjaču akumulatora.
• Za štete nastale otvaranjem kućišta, pokušajima popravljanja od strane nekvalificiranih osoba ili nenamjenskom uporabom punjača akumulatora proizvođač ne preuzima jamstvo/odgovornost!
• Posebno kod starih akumulatora može doći do curenja baterijske kiseline. Stoga izvadite sve akumulatore, kada punjač duže vrijeme ne kori­stite. Na taj način ćete štititi svoj punjač od ošte­ćenja nastalih iscurjelom baterijskom kiselinom.
• Ne dopustite, da uređaj koriste osobe (uključuju­śi djecu), čije fizičke, senzorske i mentalne sposobnosti ili pomanjkanje iskustva i znanja ih sprječavaju da na siguran način koriste uređaj, ukoliko prethodno nisu nadzirani ili podučavani.
• Uputite djecu u vezi uređaja i mogućih opasnosti, kako se ona ne bi igrala sa uređajem.
Rukovanje sa baterijama koje mogu ponovo biti napunjene
• Ne koristite oštećene (korodirane) akumulatore.
• Kada akumulatori iscure, izbjegnite kontakt sa kožom. To dovodi do iritacije kože.
• Ako je akumulator u punjaču iscurio, očistite ga pomoću suhe krpe. Nosite zaštitne rukavice!
- 11 -
Puštanje u rad
• Prije puštanja u pogon prekontrolirajte obim isporuke na kompletnost i eventualno vidljiva oštećenja.
• Postavite punjač na ravnu i vodoravnu podlogu, koja ne grebe i ne klizi.
Napomena:
Ovaj uređaj je opremljen sa gumenim nogicama, koje ne klize. Pošto su površine namještaja izrađene od najraznovrsnijih materijala i pošto se ove površi­ne tretiraju sa različitim sredstvima za održavanje, ne može sasvim biti isključena mogućnost, da neka od ovih sredstava sadrže agresivne sastojke, koje razmekšavaju gumene nogice. Po potrebi podmetni­te protukliznu podlogu pod nogice uređaja.
• Usporedite tehničke podatke sa podacima Vašeg snabdjevača strujom. U slučaju podudaranja priključite mrežni kabel na utičnicu. LED-lampice svijetle jednom u crvenoj i zelenoj boji. Punjač sada je pripreman za pogon.
Punjenje akumulatora
Opasnost!
Punite isključivo akumulatore prikladne za ponovno punjenje, tipova „Ni-Cd“ i „Ni-MH“. Nikada ne pu­nite akumulatore drugih tipova ili baterije koje nisu prikladne za ponovno punjenje. Ove vrste baterija ne smiju biti ponovno punjene. U protivnom punjač akumulatora i umetnuti akumulatori mogu biti nepo­pravljivo oštećeni. Postoji opasnost požara i eksplo­zije!
Napomena:
Obratite pažnju na to, da akumulatori budu umetnu­ti u otvore u skladu sa njihovim polaritetom. U protivnom akumulatori neće biti napunjeni.
• Umetnite akumulatore u otvore za umetanje.
• Utisnite akumulatore tipa 9 V-blok u otvore, dok čujno ne ulegnu.
Možete vršiti individualno punjenje 1-6 baterija:
• 4 x tip C ili tip D u otvorima za punjenje 1 do 4,
ili
• 4 x tip AA ili AAA u otvorima za punjenje 1 do 4, sa dodatnih 2 x tip 9 Volt-baterija u otvorima za punjenje 5 i 6.
• Postupak punjenja sada započinje. Punjač posje­duje po jednu LED-lampicu za svaki pretinac u otvoru za punjenje. LED-lampice otvora za pun­jenje prikazuju stanje napunjenosti pojedinih ba­terija.
• U prvih 5 sekundi punjač baterija provodi brzi test kapaciteta:
- LED-lampica otvora za punjenje svijetli u zele-
noj boji: Kapacitet preko 90 %.
- LED-lampica otvora za punjenje trepti u zelenoj
boji: Kapacitet između 80 % - 90 %.
- LED-svjetiljka otvora za punjenje svijetli u crve-
noj boji: Kapacitet između 70 % - 80 %.
- LED-svjetiljka otvora za punjenje trepti u crvenoj
boji: Kapacitet ispod 70 %
Napomena:
Ukoliko LED-svjetiljka otvora za punjenje trepti u crvenoj boji duže od 5 sekundi, to znači da baterija nije ispravno umetnuta u otvor za punjenje ili da je defektna.
Nakon ustanovljavanja kapaciteta baterije postu­pak punjenja započinje.
- 12 -
Razni prikazi imaju slijedeća značenja:
- LED-lampica u sekundnom taktu trepti u crvenoj i zelenoj boji (Ne za 9V-blok-baterije):
Baterije se naizmjeniãno pune i prazne.
(Refresh-funkcija: osvježavanje starije ili duže čuvane baterije)
Obratite međutim pažnju na to, da se kod izračuna­tih vremenskih navoda radi o približnim vrijednostima.
Vrijeme punjenja (min.) = K
apacitet akumulatora (mAh) x 1,5 x 60
Struja punjenja uređaja (mA)
- LED-lampica trepti u 1/2-sekundnom taktu u crvenoj i zelenoj boji (ne kod 9V-blok baterija): Ako baterije ne moraju uslijed dugog skladišten­ja ili stajanja biti osvježene (funkcija refresh), od­vija se slijedeći proces: Baterije se prazne u cilju smanjenja memory-efekta.
- LED-lampica trajno svijetli u crvenoj boji:
Baterije se pune maksimalnom strujom za pun­jenje.
- LED-lampica trajno svijetli u zelenoj boji: Baterije su potpuno napunjene i punjač samostal­no prelazi na održavanje napunjenosti.
Upozorenje!
Akumulatori prilikom zagrijavanja mogu postati vrlo vrući. Stoga nakon punjenja izvucite mrežni kabel punjača akumulatora iz utičnice. Nakon toga ost­avite akumulatore da se ohlade, prije nego što ih vadite iz punjača. Nikada ne dirajte vruće akumula­tore! Postoji opasnost od opeklina!
• Izvucite mrežni kabel punjača akumulatora iz uti­čnice i pustite akumulatore da se ohlade.
Nakon toga možete napunjene akumulatore izvaditi iz punjača.
Izračunavanje prosječnog vremena punjenja
Ovisno o tipu, starosti i preostaloj napunjenosti baterije postupak punjenja ima različito vrijeme trajanja. Prosječno vrijeme punjenja možete izraču­nati uz pomoć slijedeće formule.
Automatska kontrola punjenja/ OdrÏavanje napunjenosti
Ovaj punjač akumulatora upravlja sa vremenom punjenja baterija prikladnih za ponovno punjenje tipa Ni-Cd i Ni-MH odvojeno. Osnova ovog upravl­janja je postupak –Δ U („minus Delta U“). Oznakon Delta Δ u matematici označavamo razlike. „Minus Delta U“ u ovom slučaju znači negativnu razliku napona. Ovo prepoznavanje kraja punjenja koristi slijedeći efekt: Ako akumulator punimo konstantnom strujom, nje­gov napon će sve više porasti. Kada je akumulator pun, njegov napon međutim dostiže maksimalnu vrijednost, te u slučaju daljeg protoka struje počinje blago opadati. Elektronika punjenja prepoznaje ovaj blagi pad napona i punjenje se završava. Uređaj za punjenje automatski prebacuje u modus "Održavanje napunjenosti“. To znači, da se baterije više ne pune sa konstantnom strujom, nego sa krat­kim impulsima struje. Na taj način se sprječava sa­mostalno pražnjenje i baterije se mogu održati u kompletno napunjenom stanju.
Upravljanje timerom
Punjač dodatno raspolaže upravljačem timera, koji nakon 15 sati automatski prebacuje na održavajuće punjenje. To je dodatna zaštita od prepunjavanja, ukoliko uređaj za prepoznavanje kraja napunjenosti ne reagira uslijed eventualno defektne baterija.
- 13 -
Otklanjanje funkcijskih smetnji
Punjač akumulatora nema funkcije
• Prekontrolirajte, da li je mrežni kabel ispravno utaknut u utičnicu.
• Prekontrolirajte, da li je utičnica pod naponom. U tu svrhu na istu utičnicu priključite drugi električni uređaj, koji je sposoban za rad.
Umetnuti akumulatori se ne pune:
• Prekontrolirajte, da li su akumulatori umetnuti u skladu sa njihovim polaritetom.
• Prekontrolirajte, da li ste u uređaj za punjenje akumulatora umetnuli prikladne akumulatore. Prikladni za punjenje su isključivo Ni-Cd i Ni­MH-akumulatori tipa AAA/AA/C/D i 9 V-blok.
• Izvucite mrežni kabel iz utičnice i pustite uređaj da se ohladi, jer je eventualno aktiviran nadzor temperature. Nadzor temperature osigurava, da postupak punjenja bude prekinut, čim baterija dostigne previsoku temperaturu.
Ostale funkcijske smetnje
Obratite se jednom od naših servisnih partnera u Vašoj blizini, ukoliko:
• se funkcijske smetnje ne daju otkloniti na opisani način
• ili se u radu punjača akumulatora pojavljuju druge funkcijske smetnje.
Čišćenje
Opasnost!
Prije svakog čišćenja izvucite mrežni utikač. Postoji opasnost od strujnog udara! Obratite pažnju na to, da za vrijeme čišćenja ne dospije vlaga u unutrašn­jost uređaja!
Pažnja!
Ne koristite agresivna ili ribajuća sredstva za čišćen­je, jer ovakva sredstva mogu oštetiti površinu kućišta uređaja.
Kućište punjača čistite isključivo sa suhom krpom. Kod tvrdokornih nečistoća koristite blago navlaženu krpu. Očistite unutrašnjost otvora za punjenje isključivo suho. Za čišćenje umjesto vlažne krpe koristite čisti i meki kist.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj pzoizvod spada u važnost uredbe evropske direktive 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Zbrinjavanje baterija!
Baterije ne smiju biti zbrinute sa kućnim smećem. Svaki potrošač je zakonski obavezan, baterije / akumulatore predati na sabirnom mjestu svoje općine, dijela grada ili u trgovini. Ova obaveza služi za to, da baterije mogu biti zbrinute na način neškodljiv za okoliš. Baterije / akumulatore vratite isključivo u ispražnjenom stanju.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
- 14 -
Jamstvo & servis
Uvoznik
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba­terija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 68599
- 15 -
- 16 -
CUPRINS PAGINA
Scopul utilizării 18 Furnitura 18 Descrierea aparatului 18 Date tehnice 18 Indicaţii de siguranţă 18 Punerea în funcţiune 20 Încărcarea acumulatorilor 20
Calcularea duratei medii de încărcare.........................................................................................21
Control automat de încărcare/încărcare intermitentă .................................................................21
Sistemul de comandă temporizată................................................................................................21
Remedierea defecţiunilor de funcţionare 22 Curăţarea 22 Eliminarea aparatelor uzate 22 Garanţia şi service-ul 23 Importator 23
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare ulterioară. Dacă înmănaţiaparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 17 -
R
ÎNCĂRCĂTOR DE ACU­MULATORI UNIVERSAL
Scopul utilizării
Aparatul de încărcare a acumulatorilor este destinat exclusiv:
• încărcării acumulatorilor reîncărcabili Ni-Cd şi Ni-MH, cu dimensiuni de AAA/AA/C/D şi acu­mulatori tip bloc de 9 V şi capacităţi nominale obişnuite;
• încărcării acumulatorilor cu sau fără capacitate rapidă de încărcare;
• utilizării private; utilizarea comercială este interzisă.
Furnitura
• Aparat de încărcare a acumulatorilor
• Instrucţiuni de utilizare
Tensiune la ieşire:
4 x 1,4 V (compartimentele de încărcare 1-4) 2 x 9 V (compartimentele de încărcare 5-6)
Curenţi de încărcare:
1000 mA (pentru 1-2 acu­mulatori) 500 mA (pentru 3-4 acu­mulatori) 2 x 30 mA (pentru acumu­latori de 9 V)
Capacităţi nominale maxime: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh Tip bloc, 9 V: 200 mAh
Descrierea aparatului
q LED-uri (indicator pentru starea de funcţionare) w Compartimente de încărcare pentru acumulatori
bloc de 9V (compartimentele 5 şi 6; a se vedea pagina ex­tensibilă)
e Compartimente de încărcare pentru acumulatori
tip AAA/AA/C/D (compartimentele 1-4; a se vedea pagina exten­sibilă)
Date tehnice
Consum: 100– 240 V~60/50 Hz Consum: 150 mA Clasa de protecţie: II / Temperatura de operare: 0° C - 25° C Temperatura de păstrare: -20°C - 50°C Putere la ieşire: max. 3,34 VA
R
Indicaţii de siguranţă
Pericol de incendiu!
Nu amplasaţi aparatul de încărcare a acumulatorilor:
• În locurile în care sunt expuse radiaţiei solare directe. Altfel, aparatul se poate supraîncălzi şi defecta iremediabil.
• În imediata apropiere a surselor de căldură. Aici sunt incluse, de exemplu, cuptoare, radiatoare şi alte aparate asemănătoare, precum şi orificiile de aerisire ale altor aparate electrice. Altfel, aparatul se poate supraîncălzi şi defecta iremediabil.
• În medii ambiante umede sau în apropierea apei. Altfel, în aparat se poate infiltra umezeală. Pericol de electrocutare şi de incendiu!
- 18 -
• Încărcaţi numai acumulatori reîncărcabili de tipul „Ni-Cd“ şi „Ni-MH“. Nu încărcaţi niciodată acu­mulatori de alte tipuri sau baterii nereîncârcabile. Acestea nu pot fi reîncărcate. Acumulatorii nereîn­călcabili se pot supraîncălzii şi exploda. Astfel, aparatul de încărcare şi acumulatorii din acesta pot fi deterioraţi ireparabil. Pericol de rănire!
Pericol de electrocutare!!
Nu amplasaţi aparatul de încărcare a acumulatorilor:
• În imediata apropiere a apei, de exemplu, lângă căzi sau piscine. Dacă în aparat se infiltrează apă, acesta se poate defecta ireparabil.
• Înainte de a curăţa aparatul de reîncărcare a acumulatorilor scoateţi ştecărul aparatului din priză. Astfel evitaţi electrocutările. Dacă, în ciuda tuturor precauţiilor luate, în aparat se infiltrează apă/umiditate, scoateţi imediat ştecărul din priză.
Aparatul poate fi utilizat numai în spaţii inte­rioare.
Pericol de rănire!
• Păstraţi acumulatorii în locuri inaccesibile copiilor! Există riscul ca aceştia să înghită acumulatorii! Din cauza substanţelor conţinute, acumulatorii prezintă pericol de moarte!
• În timpul încărcării acumulatorilor, nu lăsaţi nicio­dată aparatul nesupravegheat.
• La încărcare, acumulatorii se pot încălzi. Nu atin­geţi acumulatorii fierbinţi! În caz contrar există pericol de ardere! De aceea, după încărcare, scoateţi din priză cablul de alimentare al apara­tului. Apoi, lăsaţi acumulatorii să se răcească înainte de a-i scoate din aparat.
• Dacă este defect cablul de alimentare, pentru a evita pericolele, acesta trebuie imediat înlocuit de către unul dintre partenerii noştrii de service.
• Aparatul nu conţine nicio componentă care poate fi reparată de către utilizatori. Dacă este deschisă carcasa aparatului de încărcare a acumulatorilor, se pierde garanţia! În cazul în care este necesară repararea, adresaţi-vă partenerului nostru de service din regiunea dumneavoastră.
• Nu se oferă garanţie pentru pagube rezultate în urma deschiderii carcasei, a încercărilor de re­parare a aparatului efectuate de către persoane necalificate şi a utilizării neconforme cu destinaţia de utilizare!
• În special în cazul acumulatorilor vechi , din inte­riorul acestora se poate scurge acid de baterie. De aceea, scoateţi acumulatorii din aparat, dacă nu-l utilizaţi un timp mai îndelungat. Protejaţi aparatul contra daunelor provocate de acidul de baterie scurs.
• Acest aparat nu poate fi utilizat de către persoanele (inclusiv copiii) ale căror capacităţi fizice, senzo­riale sau intelectuale sunt limitate sau cărora le lipseşte experienţa şi / sau cunoştinţele necesare, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate de către o altă persoană, responsabilă cu sigu­ranţa lor sau dacă au primit în prealabil indicaţii pentru utilizarea aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie.
Manipularea acumulatorilor
• Nu utilizaţi acumulatori deterioraţi (corodaţi).
• Dacă din acumulatori s-a scurs acid, evitaţi con­tactul cu ochii. Acesta produce iritaţii ale pielii.
• Dacă s-a scurs un acumulatorul în interiorul apa­ratului de încărcare, curăţaţi aparatul cu un prosop uscat. Purtaţi mănuşi!
- 19 -
R
Punerea în funcţiune
• Înainte de punerea în funcţiune, verificaţi dacă în furnitură sunt incluse toate componentele şi dacă există deteriorări vizibile.
• Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă dreaptă, plană, rezistentă la zgârieturi şi care nu alunecă.
Indicaţie:
Aparatul este prevăzut cu picioruşe de cauciuc anti­derapante. Deoarece suprafeţele de mobilier sunt confecţionate din diferite materiale şi sunt tratate cu diferite substanţe, nu poate fi exclus în totalitatea riscul ca unele dintre aceste substanţe să conţină componente care atacă şi înmoaie picioruşele apa­ratului. Eventual, aşezaţi un suport sub picioruşele aparatului.
• Comparaţi datele tehnice ale aparatului cu cele ale furnizorului dvs. de curent. Dacă acestea coincid, conectaţi ştecărul la priză. LED-urile se aprind o dată roşu şi verde. Aparatul este acum pregătit de funcţionare.
Încărcarea acumulatorilor
Pericol!
Încărcaţi numai acumulatori reîncărcabili de tipul „Ni-Cd“ şi „Ni-MH“. Nu încărcaţi niciodată acumulatori de alte tipuri sau baterii nereîncârcabile. Acestea nu pot fi reîncărcate. Astfel, aparatul de încărcare şi acumulatorii din acesta pot fi deterioraţi ireparabil. Pericol de incendiu şi de explozie!
Indicaţie:
Asiguraţi-vă că introduceţi acumulatorii în comparti­mentele de încărcare corespunzător polarităţii. Altfel, acumulatorii introduşi nu vor fi încărcaţi.
• Introduceţi acumulatorii în compartimentele de încărcare.
• Introduceţi acumulatorii bloc de 9 V în comparti­mentele de încărcare până se fixează în loc.
Pot fi încărcaţi individual 1–6 acumulatori:
• 4 de tip C sau D în compartimentele de încărcare 1 - 4,
sau
• 4 de tip AA sau AAA în compartimentele de în­cărcare 1 - 4 şi, suplimentar, 2 acumulatori de tip 9 V în compartimentele de încărcare 5 şi 6.
• Acum începe procesul de încărcare. Aparatul este prevăzut cu câte un LED pentru fiecare comparti­ment de încărcare. Aceste LED-uri indică starea de încărcare a fiecărui acumulator în parte.
• În primele 5 secunde, aparatul execută un test rapid de capacitate:
- LED-ul compartimentului de încărcare se aprinde
verde:
capacitatea este de peste 90 %.
- LED-ul compartimentului de încărcare clipeşte
verde:
capacitatea este între 80 % - 90 %.
- LED-ul compartimentului de încărcare se aprinde
roşu:
capacitatea este între 70 % - 80 %.
- LED-ul compartimentului de încărcare clipeşte
roşu:
capacitatea sub 70 %.
Indicaţie:
Dacă LED-ul compartimentului de încărcare clipeşte roşu mai mult de 5 secunde, aceasta înseamnă că acumulatorul nu a fost introdus corect în comparti­mentul de încărcare sau că este defect.
După ce aparatul a stabilit capacitatea acumulatorului, începe procesul de încărcare.
R
- 20 -
Indicatoarele au diferite funcţii:
- LED-ul clipeşte în tacturi de câte o secundă roşu sau verde (nu şi pentru acumulatorii tip bloc de 9V): acumulatorii sunt încărcaţi şi descărcaţi alternativ. (Funcţia refresh: acumulatorii mai vechi sau neu­tilizaţi sunt recondiţionaţ.)
- LED-ul clipeşte în tacturi de 1/2 secunde roşu şi verde (nu şi pentru acumulatorii tip bloc de 9V): Dacă acumulatorii nu trebuie recondiţionaţi pentru că sunt vechi sau neutilizaţi (funcţia refresh), are loc următorul proces: acumulatorii sunt descărcaţi pentru a reduce efectul Memory.
- LED-ul rămâne aprins roşu: Acumulatorii sunt încărcaţi cu curent de încărcare maxim.
- LED-ul rămâne aprins verde: Acumulatorii sunt complet încărcaţi şi aparatul comută în modul de conservare a încărcării.
Avertizare!
La încărcare, acumulatorii se pot încălzi. Nu atingeţi acumulatorii fierbinţi! Pericol de ardere!
• Scoateţi din priză cablul de alimentare al apara­tului şi aşteptaţi să se răcească acumulatorii.
După aceea, puteţi scoate acumulatorii încărcaţi din aparat.
Calcularea duratei medii de încărcare
În funcţie de tipul şi de nivelul de încărcare al acu­mulatorilor procesul de încărcare poate dura mai mult sau mai puţin. Duratele medii de încărcare pot fi calculate cu ajutorul următoarei formule.
Reţineţi însă că aceste durate de încărcare reprezintă valori informative.
Durata de încărcare (min.) = Capacit
atea acumulatorului (mAh) x 1,5 x 60
Curentul de încărcare al aparatului (mA)
Control automat de încărcare/încărcare intermitentă
Acest aparat de încărcare a acumulatorilor coman­dă separat duratele de încărcare pentru acumulatorii de tip Ni-Cd şi pentru cei de tip Ni-MH. Acest sistem de comandă funcţionează pe baza procedeului – Delta diferenţele. „Minus Delta U“ înseamnă, în acest caz, o diferenţă negativă de tensiune. Această recunoaştere a terminării încărcării are următoarele efecte avantajoase: Dacă un acumulator este încărcat cu un curent constant, tensiunea acestuia creşte în continuare. Dacă un acu­mulator este încărcat complet , tensiunea sa va atinge totşi un maximum şi, la următorul flux de curent, va scădea puţin. Această reducere uşoară de tensiune este sesizată de sistemul electronic de încărcare şi, astfel, este terminată încărcarea. Aparatul comută automat pe „Conservarea energiei“. Aceasta înse­amnă că acumulatorii nu mai sunt încărcaţi continuu cu curent, ci doar cu impulsuri scurte de curent. Astfel, se evită autodescărcarea şi acumulatorii sunt menţinuţi în stare completă de încărcare.
Δ U („minus Delta U“).
Δ este folosit în matematică pentru a desemna
Sistemul de comandă temporizată
Suplimentar, aparatul deţine un sistem de comandă temporizată care, după 15 ore, comută automat în regimul de conservare a energiei. Aceasta reprezintă o protecţie suplimentară contra supraîncărcării, în cazul în care sistemul de recunoaştere a terminăriii procesului de încărcare nu reacţionează, din cauza unui acumulator defect.
- 21 -
R
Remedierea defecţiunilor de funcţionare
Aparatul nu indică nicio funcţie
• Verificaţi dacă ştecărul este introdus corect în priză.
• Verificaţi dacă priza are curent. Pentru a verifica acest lucru, introduceţi în această priză un aparat electronic funcţionabil.
Acumulatorii introduşi nu sunt încărcaţi
• Verificaţi dacă acumulatorii au fost introduşi core­spunzător polarităţii indicate.
• Verificaţi dacă acumulatorii pe care i-aţi introdus în aparat pot fi reîncărcaţi. Pot fi încărcaţi exclusiv acumulatori Ni-Cd şi Ni-MH, de tip AAA/AA/C/ D şi bloc de 9 V.
• Scoateţi cablul de alimentare din priză şi aşteptaţ i ca aparatul să se răcească; este posibil să se fi declanşat siguranţa de monitorizare a temperaturii. Siguranţa de monitorizare a temperaturii are rolul de a opri procesul de încărcare în cazurile în care temperatura acumulatorului a atins o temperatură prea ridicată.
Alte defecţiuni de funcţionare
Adresaţi-vă partenerului nostru de service dacă:
• nu puteţi remedia defecţiunile în modul descris în aceste instrucţiuni;
• în cazul utilizării aparatului de încărcat apar alte defecţiuni de funcţionare.
Curăţarea
Pericol!
Înaintea fiecărei curăţări, scoateţi ştecherul. Pericol de electrocutare! Asiguraţi-vă că la curăţarea apa­ratului în acesta nu se va infiltra umezeală!
Atenţie!
Nu utilizaţ i substanţ e de curăţ are agresive sau co­rozive, deoarece s-ar putea deteriora suprafaţa car- casei.
Curăţaţi carcasa aparatului numai cu un prosop uscat. În cazul depunerilor persistente, utilizaţi un prosop uşor umezit. Nu curăţaţi interiorul compartimentelor de încărcare cu materiale umede. Utilizaţi o pensulă curată şi moale.
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi sub nicio formă aparatul în gunoiul menajer obişnuit. Acest produs intră sub incidenţa Directivei europene 2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autorizate sau prin intermediul centrului local de colectare a deşeurilor. Respectaţi normele actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea­voastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminarea bateriilor / acumulatorilor
Bateriile / acumulatori nu se elimină împreună cu resturile menajere. Fiecare consumator are obligaţia legală de a preda bateriile / acumulatorii la un centru de colectare local. Această obligaţie are scopul de a asigura eliminarea ecologică a bateriilor/acumula­torilor. predaţi bateriile/acumulatorii numai dacă sunt descărcaţi complet.
Eliminaţi toate materialele de ambalare într-un mod ecologic.
R
- 22 -
Garanţia şi service-ul
Importator
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu foarte mate atenţie şi verificat conştiincios înainte de livrare. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie contactaţi telefonic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de exemplu, comutatoare sau acumulatoare. Acest aparat este destinat exclusiv uzului personal şi nu este permisă utilizarea lui în scopuri comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt îngrădite de această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după reali­zarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi pentru componentele în­locuite sau reparate. Dacă la cumpărare se constată deteriorări sau vicii, acestea trebuie anunţate cel târziu în două zile de la data cumpărării. După expirarea perioadei de garanţie, reparaţiile se efectuează contra cost.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 68599
- 23 -
R
- 24 -
Cъдържание Cтраница
Предназначение 26 Окомплектовка на доставката 26 Описание на уреда 26 Технически характеристики 26 Указания за безопасност 26 Употреба 28 Зареждане на акумулаторни батерии 28
Изчисляване на средната продължителност за зареждане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Автоматичен контрол на зареждането/ Поддържащо зареждане . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Управление с таймер . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Отстраняване на функци-онални повреди 31 Почистване 31 Изхвърляне 32 Гаранция и сервиз 32 Вносител 32
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство.
- 25 -
УНИВЕРСАЛНО ЗАРЯДНО ЗА БАТЕРИИ
Предназначение
Универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии е предназначено единствено:
• за зареждане на презареждащи се Ni-Cd и Ni-MH акумулаторни батерии от типовете AAA/AA/C/D и 9 V-ов блок с обикновени номинални капацитети.
• за зареждане на бързозареждащи се, както и на небързозареждащи се акумулаторни батерии.
• за домашна употреба, употреба с нетърговска цел.
Окомплектовка на доставката
• Зарядно устройство за акумулаторни батерии
• Ръководство за обслужване
Описание на уреда
q LED индикатори
(индикатори за работния режим)
w Гнезда за зареждане на 9 V-ов блок
(гнезда за зареждане 5 и 6; виж разгъващата се страница)
e Гнезда за зареждане на тип AAA/AA/C/D
(гнезда за зареждане 1 до 4; виж разгъващата се страница)
Технически характеристики
Входно напрежение:
100 – 240 V~60/50 Hz Консумация на ток: 150 mA Клас на защита: II /
Работна температура: 0 °C - 25 °C Температура на съхранение: -20 °C - 50 °C Изходна мощност: макс. 3,34 VA
Изходни напрежения:
4 x 1,4 V (гнезда за зареждане 1-4)
2 x 9 V (гнезда за зареждане 5-6)
Зарядни токове:
1000 mA (при 1-2 акумулаторни батерии) 500 mA (при 3-4 акумулаторни батерии) 2 x 30 mA (при акумулаторни батерии 9 V)
Максимални номинални капацитети: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh 9 V-ов блок: 200 mAh
Указания за безопасност
Опасност от пожар!
Не инсталирайте универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии:
• на места, които са изложени на директна слън­чева светлина. В противен случай универ­салното зарядно устройство за акумулаторни батерии може да прегрее и да се повреди непоправимо.
- 26 -
• в непосредствена близост до източници на топлина. Към тях спадат напр. печки, венти­латорни печки и други подобни уреди, както и вентилационни отвори на други електри­чески уреди. В противен случай универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии може да се повреди непоправимо.
• във влажна обстановка или в близост до вода. В противен случай в универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии може да проникне вода.Съществува опасност от електрически удар и от пожар!
• Зареждайте единствено презареждащи се акумулаторни батерии от типовете „Ni-Cd“ и „Ni-MH“. Никога не зареждайте акумулаторни батерии от други типове или непрезареждащи се батерии. Те са негодни за зареждане. Негодните за зареждане акумулаторни батерии могат да прегреят и експлодират. Универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии и поставените акумулаторни батерии могат да се повредят непоправимо. Съществува опасност от нараняване!
Не инсталирайте универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии:
• в непосредствена близост до вода, напр. до вани за къпане или плувни басейни. Ако в универсалното зарядно устройство за акуму­латорни батерии проникне вода, устройството може да се повреди непоправимо.
• Преди почистване на универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии изклю­чвайте мрежовия кабел от контакта. Така ще избегнете токов удар. Ако въпреки повишеното внимание в универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии проникне вода/ влага, изключете веднага мрежовия кабел от контакта.
Устройството е годно за употреба само в затворени помещения.
Опасност от нараняване!
• Съхранявайте акумулаторните батерии винаги извън обсега на деца! Съществува опасност децата да погълнат акумулаторните батерии! Поради отровните съставки на акумулаторните батерии съществува опасност за живота!
• По време на зареждането на акумулаторни батерии никога не оставяйте универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии без наблюдение.
• При зареждането акумулаторните батерии могат да се нагорещят. Никога не докосвайте горещи акумулаторни батерии! В противен случай съществува опасност от изгаряне! Затова след зареждането първо изключвайте мрежовия кабел на универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии от контакта. След това оставяйте акумулаторните батерии да се охладят, преди да ги извадите от универ­салното зарядно устройство за акумулаторни батерии.
• Ако мрежовият кабел е повреден, той трябва да се смени веднага от сервизен партньор, за да бъдат избегнати опасности.
• Универсалното зарядно устройство за акуму­латорни батерии не съдържа части, които могат да подлежат на поддръжка от потре­бителя. Ако бъде отворен корпусът на универ­салното зарядно устройство за акумулаторни батерии, гаранцията отпада! При необходимост от ремонт се обърнете към най-близкия до вас наш сервизен партньор.
• За повреди поради отваряне на корпуса, опити за ремонт от неквалифицирани специалисти или употреба не по предназначение на универ­салното зарядно устройство за акумулаторни батерии не се поема отговорност/гаранция!
- 27 -
• Особено при акумулаторни батерии с изтекъл срок на експлоатация може да се получи изтичане на акумулаторна киселина. Затова изваждайте всички акумулаторни батерии, ако няма да използвате дълго време универ­салното зарядно устройство за акумулаторни батерии. Така ще предпазите универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии от повреди от изтекла акумулаторна киселина.
• Този уред не е предназначен за ползване от лица (включително деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако не са под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или не са получили от тях указания как трябва да се използва уредът.
• Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да е сигурно, че не играят с уреда.
Работа с акумулаторни батерии
• Не използвайте повредени (корозирали) акумулаторни батерии.
• Ако акумулаторните батерии са изтекли, избягвайте контакт с кожата. Той води до кожни дразнения.
• Ако акумулаторна батерия е изтекла в универ­салното зарядно устройство за акумулаторни батерии, трябва да го почистите със суха кърпа . Използвайте ръкавици!
Употреба
Указание:
Уредът има устойчиви на плъзгане гумени крачета. Тъй като мебелните повърхности се състоят от различни материали и се обработват с най-раз­лични препарати за поддръжка, не може да се изключи напълно възможността някои от тези материали да съдържат съставки, които разяждат и размекват гумените крачета. При необходимост постелете устойчива на плъзгане подложка под крачетата на уреда.
• Сравнете техническите данни с тези на вашия доставчик на електроенергия. Ако си съответ­стват, включете мрежовия кабел в контакт. LED индикаторите светват веднъж червено и зелено. Универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии е готово за работа.
Зареждане на акумулаторни батерии
Опасност!
Зареждайте единствено презареждащи се акумулаторни батерии от типовете „Ni-Cd“ и „Ni-MH“. Никога не зареждайте акумулаторни батерии от други типове или непрезареждащи се батерии. Те са негодни за зареждане. В противен случай универсалното зарядно устройство за акуму-латорни батерии и поставените акумулатори/ батерии могат да се повредят неп­оправимо. Съществува опасност от пожар и експлозия!
• Преди употреба проверете комплектността на доставката и за евентуални видими повреди.
• Поставете универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии на равна, гладка, устойчива на драскане и плъзгане основа.
Указание:
Внимавайте за спазване на полюсите при поста­вянето на акумулаторните батерии в отделенията на гнездата за зареждане. В противен случай акумулаторните батерии не се зареждат.
- 28 -
• Поставете акумулаторните батерии в гнездата за зареждане.
• Натиснете акумулаторните батерии от тип 9 V-ов блок в гнездата за зареждане, така че да се фиксират с щракване.
Указание:
Ако LED индикаторът на гнездото за зареждане мига по-дълго от 5 секунди червено, акумулаторната батерия не е поставена правилно в гнездото за зареждане или е повредена.
Индивидуално могат да се зареждат 1–6 акуму­латорни батерии:
• 4 бр. от тип C или тип D в гнездата за зареждане 1 до 4,
или
• 4 бр. от тип AA или AAA в гнездата за зареждане 1 до 4, с допълнително 2 бр. от тип 9-волтови акумулаторни батерии в гнездата за зареждане 5 и 6.
• Процесът на зареждане започва. Универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии има по един LED индикатор за всяко отделе­ние в гнездото за зареждане. LED индикаторите на съответните гнезда за зареждане показват нивото на зареждане на отделните акуму­латорни батерии.
• През първите 5 секунди универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии извършва бърз тест на капацитета:
- LED индикаторът на гнездото за зареждане
свети зелено: капацитет над 90 %.
- LED индикаторът на гнездото за зареждане
мига зелено: капацитет между 80 % - 90 %.
- LED индикаторът на гнездото за зареждане
свети червено: капацитет между 70 % - 80 %.
- LED индикаторът на гнездото за зареждане
мига червено: капацитет под 70 %.
Щом бъде установен капацитетът на акуму­латорните батерии, процесът на зареждане започва.
Различните индикации имат следните значения:
- LED индикаторът мига в такт от една секунда червено и зелено (не се отнася за акуму­латорни батерии 9 V-ов блок): Акумулаторните батерии се зареждат и разреждат с редуване. (Функция Refresh: По-стари или дълго съхранявани акумулаторни батерии се възстановяват отново.)
- LED индикаторът мига в такт от половин секунда червено и зелено (не се отнася за акумулаторни батерии 9 V-ов блок): Ако не е необходимо, поради дълго съхранен­ие или срока на експлоатация, акумулаторните батерии да се възстановяват (функция Refresh), се извършва следният процес: Акумулаторните батерии се разреждат, за да се намали ефектът Memory.
- LED индикаторът свети постоянно червено: Акумулаторните батерии се зареждат с максималния заряден ток.
- LED индикаторът свети постоянно зелено: Акумулаторните батерии са заредени напълно и универсалното зарядно устройство за акуму­латорни батерии превключва към поддържащо зареждане.
- 29 -
Предупреждение!
При зареждането акумулаторните батерии могат да се нагорещят. Никога не докосвайте горещи акумулаторни батерии! Съществува опасност от изгаряне!
• Изключете мрежовия кабел на универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии от контакта и оставете акумулаторните батерии да се охладят.
След това можете да извадите заредените акумулаторни батерии от универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии.
Изчисляване на средната продължителност за зареждане
В зависимост от типа, срока на експлоатация и нивото на остатъчно зареждане процесът на зареждане продължава различно. Средната продължителност на зареждане може да се изчисли с помощта на следната формула.
Все пак имайте предвид, че при изчисляването на продължителността става дума само за ориентировъчни стойности.
Продължителност на зареждане (min) =
апацитет на акумулаторната батерия (mAh) x 1,5 x 60
к заряден ток на устройството (mA)
Автоматичен контрол на зареждането/ Поддържащо зареждане
Това универсално зарядно устройство за акуму­латорни батерии регулира поотделно продъл­жителността на зареждане за акумулаторни батерии от типа Ni-Cd и Ni-MH. Регулирането се основава на метода – („минус делта U“). В математиката с делта В този случай „Минус делта U“ означава отри­цателна разлика на напрежението. Разпознаването на края на зареждането използва следния ефект: Ако акумулаторната батерия се зарежда с посто­янен ток, нейното напрежение продължава да се покачва. Когато акумулаторната батерия е заредена, нейното напрежение достига макси­мума и при по-нататъшно протичане на ток пада отново леко. Това леко падане на напрежението се разпознава от зарядната електроника и зареждането се прекратява. Универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии превключва автоматично към „поддържащо напрежение“. Това означава, че акумулаторните батерии вече не се зареждат с постоянен ток, а с къси токови импулси. Така се противодейства на саморазреждането и акумулаторните батерии се поддържат на пълно ниво на зареждане.
се означават разлики.
U
Управление с таймер
Зарядното устройство разполага допълнително с управление с таймер, което след 15 часа превклю­чва автоматично към поддържащо зареждане. Това служи за допълнителна защита от презаре­ждане, ако разпознаването на края на зареждането не реагира поради евентуално повредена акуму­латорна батерия.
- 30 -
Отстраняване на функци­онални повреди
Почистване
Универсалното зарядно устройство за акуму­латорни батерии не показва, че функционира
• Проверете дали мрежовият кабел е включен правилно в контакта.
• Проверете дали има ток в контакта. За тази цел включете в контакта друг функциониращ електроуред.
Поставените акумулаторни батерии не се зареждат
• Проверете дали при поставянето на акуму­латорните батерии са спазени полюсите.
• Проверете дали в универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии сте поставили годни за зареждане акумулаторни батерии. Годни за зареждане са единствено зареждащи се Ni-Cd и Ni-MH акумулаторни батерии от типовете AAA/AA/C/D и 9 V-ов блок.
• Изключете мрежовия кабел от контакта и оставете устройството да се охлади, защото евентуално се е задействал температурният контрол. Температурният контрол осигурява прекъсване на процеса на зареждане, щом акумулаторната батерия достигне твърде висока температура.
Опасност!
Преди почистване винаги изключвайте щепсела от контакта. Съществува опасност от токов удар! Внимавайте при почистването да не прониква влага в устройството!
Внимание!
Не използвайте агресивни или абразивни почистващи препарати, тъй като те могат да повредят повърхността на корпуса.
Почиствайте корпуса на универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии само със суха кърпа. При упорити замърсявания изпол­звайте леко навлажнена кърпа. В никакъв случай не почиствайте вътрешността на гнездата за зареждане с влажна кърпа. Вместо нея за почистване използвайте чиста мека четка.
Други функционални повреди
Обърнете се към най-близкия наш сервизен партньор, ако:
• функционалните повреди не могат да се отстранят, както е описано или
• при работа на универсалното зарядно устройство за акумулаторни батерии се появят други функционални повреди.
- 31 -
Изхвърляне
Гаранция и сервиз
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с обикновените битови отпадъци. Този продукт подлежи на европейската Директива 2002/96/EC.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци или общинската служба за изхвърляне на отпадъци.Спазвайте актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Изхвърляне на батерии/акумулатори
Батериите/Акумулаторите не трябва да се изхвърлят заедно с битовите отпадъци. Всеки потребител е задължен по закон да предава батериите/акумулаторите в събирателен пункт на общината/квартала или в търговската мрежа. Това задължение е в услуга на предаването на батериите/акумулаторите за екологичното изхвърляне. Връщайте батериите/акумулаторите само в разредено състояние.
Предавайте опаковъчните материали за екологично изхвърляне.
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. ключове или акумула­торни батерии. Продуктът е предназначен единст­вено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи вед­нага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
Сервизно обслужване България
Тел.:00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 68599
Вносител
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com
- 32 -
Περιεχόμενα Σελίδα
Σκοπός χρήσης 34 Σύνολο αποστολής 34 Περιγραφή συσκευής 34 Τεχνικές πληροφορίες 34 Υποδείξεις ασφαλείας 34 Θέση σε λειτουργία 36 Φόρτιση συσσωρευτών 36
Υπολογισμός του μέσου χρόνου φόρτισης..................................................................................37
Αυτόματος έλεγχος φόρτισης/ Φόρτιση διατήρησης ................................................................37
Σύστημα ελέγχου χρονοδιακόπτη ................................................................................................38
Διόρθωση βλαβών λειτουργίας 38 Καθαρισμός 38 Απόρριψη 39 Εγγύηση & Σέρβις 39 Εισαγωγέας 39
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 33 -
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ, ΓΕΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ
Σκοπός χρήσης
Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως προορίζεται αποκλειστικά:
• για τη φόρτιση επαναφορτιζόμενων συσσωρευτών Ni-Cd και Ni-MH του μεγέθους AAA/AA/C/D και τύπου 9 V μπλοκ.
• για τη φόρτιση ταχέως επαναφορτιζόμενων συσσωρευτών αλλά και συσσωρευτών που δεν έχουν αυτή τη δυνατότητα.
• για την ιδιωτική και όχι για την εμπορική χρήση.
Σύνολο αποστολής
• Φορτιστής επαvaφopτιζόμεvωv μπaτapιώv
• Οδηγία χρήσης
Περιγραφή συσκευής
q LED (Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας) w Χώροι φόρτισης για μπλοκ 9V
(Θέσεις φόρτισης 5 και 6; βλέπε πλευρά ανοίγματος)
e Χώροι φόρτισης για τύπο AAA/AA/C/D
(Θέσεις φόρτισης 1 έως 4; βλέπε πλευρά ανοίγματος)
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση εισόδου: 100– 240 V
60/50 Hz Κατανάλωση ρεύματος: 150 mA Κατηγορία προστασίας: II / Θερμοκρασία λειτουργίας: 0°C - 25°ΓC Θερμοκρασία αποθήκευσης:-20°C - 50°C Απόδοση εξόδου: μέγ. 3,34 VA
~
Τάσεις εξόδου:
4 x 1,4 V (θήκες φόρτισης 1 – 4) 2 x 9 V (θήκες φόρτισης 5 – 6)
Ρεύματα φόρτισης:
1000 mA (σε συσσωρευτές 1-2) 500 mA (σε συσσωρευτές 3-4) 2 x 30 mA (σε συσσωρευτές 9 V)
Μέγιστες αποδόσεις μέτρησης: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh 9 V-Block: 200 mAh
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μην τοποθετείτε τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως:
• σε σημεία όπου αυτός εκτίθεται σε απευθείας ηλιακή ακτινοβολία. Σε άλλη περίπτωση μπορεί η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως να υπερθερμανθεί και να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
• πολύ κοντά σε πηγές θερμότητας. όπως π. χ. σόμπες, αερόθερμα και παρόμοιες συσκευές όπως και σε ανοίγματα εξαερισμού άλλων ηλεκτρικών συσκευών. Σε άλλη περίπτωση μπορεί η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
• σε υγρά περιβάλλοντα ή κοντά σε νερό. Σε διαφο­ρετική περίπτωση μπορεί να διεισδύσει υγρασία στη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως. Υπάρχει ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς!
- 34 -
• Φορτίζετε αποκλειστικά επαναφορτιζόμενους
συσσωρευτές των τύπων Ni-Cd“ και Ni-MH“. Ποτέ μη φορτίζετε συσσωρευτές άλλων τύπων ή μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Αυτές δεν ενδείκνυνται για φόρτιση. Οι συσσωρευτές που δεν έχουν τη δυνατότητα φόρτισης μπορεί να υπερθερμανθούν και να εκραγούν. Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως και οι τοποθετημένοι συσσωρευτές μπορεί να πάθουν ανεπανόρθωτη βλάβη. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία!
Μην τοποθετείτε τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως:
• πολύ κοντά σε νερό π.χ. σε μπανιέρες ή πισίνες. Εάν μπει νερό μέσα στη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως, τότε μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
• Πριν από τον καθαρισμό της συσκευής φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως τραβήξτε το καλώδιο δικτύου από την πρίζα. Έτσι αποφεύγετε ηλεκτ-ροπληξία. Εάν παρόλη την προσοχή μπει νερό / υγρασία στη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως, τότε τραβήξτε αμέσως το βύσμα από την πρίζα.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για τη χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Φυλάτε τους συσσωρευτές πάντα εκτός της εμβέλειας των παιδιών! Υπάρχει κίνδυνος τα παιδιά να καταπιούν τους συσσωρευτές! Λόγω των δηλητηριωδών ουσιών των συσσωρευτών υπάρχει κίνδυνος θανάτου!
• Κατά τη διάρκεια της φόρτισης συσσωρευτών ποτέ μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως.
• Οι συσσωρευτές μπορεί να γίνουν καυτοί κατά τη φόρτιση. Ποτέ μην αγγίζετε τους καυτούς συσσωρευτές! Σε άλλη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων! Γι’ αυτό τραβάτε μετά τη φόρτιση πρώτα το καλώδιο δικτύου της συσκευής φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως από την πρίζα. Στη συνέχεια αφήστε τους συσσωρευτές να κρυώσουν πριν τους απομακρύνετε από τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως.
• Όταν το καλώδιο δικτύου είναι ελαττωματικό, επιτρέπετε την άμεση αλλαγή από έναν συνεργάτη του σέρβις ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως δεν περιέχει εξαρτήματα τα οποία μπορούν να συντηρηθούν από τον χρήστη. Εάν ανοιχτεί το περίβλημα της συσκευής φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως, τότε η εγγύηση παύει να ισχύει! Σε περίπτωση μιας επισκευής απευθυνθείτε στον συνεργάτη μας του σέρβις κοντά σας.
• Για βλάβες μέσω ανοίγματος του περιβλήματος, απόπειρες επισκευών μέσω μη εξουσιοδοτημένου ειδικού προσωπικού ή μέσω μη σύμφωνης με τους κανονισμούς χρήσης της συσκευής φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως, δεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη/ εγγύηση!
• Κυρίως σε παλιούς συσσωρευτές ίσως υπάρξει διαρροή οξέων των μπαταριών. Για το λόγο αυτό απομακρύνετε όλους τους συσσωρευτές όταν δεν χρησιμοποιείτε για μεγάλο χρονικό διάστημα τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως. Έτσι προστατεύετε τη συσκευή φόρτισης συσσω­ρευτή γενικής χρήσεως από βλάβες μέσω εκρεόμενων οξέων μπαταριών.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πώς χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
- 35 -
Χειρισμός των συσσωρευτών
• Μη χρησιμοποιείτε συσσωρευτές με βλάβη (διαβρωμένους).
• Όταν οι συσσωρευτές παρουσιάζουν διαρροή, αποφεύγετε επαφή με το δέρμα. Αυτό οδηγεί σε ερεθισμούς του δέρματος.
• Εάν ένας συσσωρευτής μέσα στη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή παρουσιάζει διαρροή, καθαρίστε τη συσκευή με ένα στεγνό πανί. Φοράτε γάντια!
Θέση σε λειτουργία
Φόρτιση συσσωρευτών
Κίνδυνος!
Φορτίζετε αποκλειστικά επαναφορτιζόμενους συσσωρευτές των τύπων Ni-Cd“ και „Ni-MH“. Ποτέ μη φορτίζετε συσσωρευτές άλλων τύπων ή μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Αυτές δεν ενδείκνυνται για τη φόρτιση. Αλλιώς μπορεί η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως και οι τοποθετημένοι συσσωρευτές/ μπαταρίες να πάθουν ανεπανόρθωτη βλάβη. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς καθώς και κίνδυνος έκρηξης!
• Ελέγξτε πριν από τη θέση σε λειτουργία το σύνολο αποστολής για την πληρότητα και για ενδεχόμενα ορατές ζημιές.
• Τοποθετήστε τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως σε μια ίσια, επίπεδη, αντιολισθητική βάση που δεν επηρεάζεται από γδαρσίματα.
Υπόδειξη:
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με αντιολισθητικές ελαστικές βάσεις. Επειδή οι επιφάνειες επίπλων αποτε­λούνται από διαφορετικά υλικά και γίνεται μεταχείριση τους με διαφορετικά μέσα φροντίδας, δεν μπορεί να αποκλειστεί το γεγονός ότι μερικές από αυτές τις ύλες περιέχουν άλλες ουσίες οι οποίες μπορεί να προσβάλουν τις ελαστικές βάσεις και να τις μαλακώσουν. Εάν απαιτείται τοποθετήστε μια αντιολισθητική βάση κάτω από τα πόδια της συσκευής.
• Συγκρίνετε τα τεχνικά δεδομένα με αυτά του διαχειριστή δικτύου ρεύματος. Εάν συμφωνούν, τότε συνδέστε το καλώδιο δικτύου σε μία πρίζα. Τα LED ανάβουν μία φορά κόκκινο και πράσινο. Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσης είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία.
Σημείωση:
Προσέχετε ώστε οι συσσωρευτές να τοποθετούνται σύμφωνα με την πολικότητα τους στις υποδοχές φόρτισης. Σε άλλη περίπτωση οι συσσωρευτές δεν φορτίζονται.
• Τοποθετήστε τους συσσωρευτές στις υποδοχές φόρτισης.
• Πιέστε τους συσσωρευτές τύπου 9 V μπλοκ στους χώρους φόρτισης έως ότου κουμπώσουν με ήχο.
Μπορούν να φορτιστούν μεμονωμένα 1-6 συσσωρευτές:
• 4 του τύπου C ή του τύπου D στις θήκες φόρτισης 1 έως 4,
ή
• 4 του τύπου ΑΑ ή του τύπου ΑΑΑ στις θήκες φόρτισης 1 έως 4 επιπροσθέτως με 2 συσσωρευτές των 9 Βολτ στις θήκες φόρτισης 5 και 6.
• Τώρα αρχίζει η διαδικασία φόρτισης. Η συσκευή φόρτισης γενικής χρήσης φέρει ένα LED για κάθε θέση στη θήκη φόρτισης. Τα LED των εκάστοτε θηκών φόρτισης δείχνουν την κατάσταση φόρτισης των μεμονωμένων συσσωρευτών.
- 36 -
• Στα πρώτα 5 δευτερόλεπτα πραγματοποιεί η συσκευή φόρτισης γενικής χρήσης ένα γρήγορο τεστ χωρητικότητας:
- Το LED της θήκης φόρτισης αναβοσβήνει
πράσινο: Χωρητικότητα πάνω από 90 %.
- Το LED της θήκης φόρτισης αναβοσβήνει
πράσινο: Χωρητικότητα μεταξύ 80 % - 90 %.
- -Το LED της υποδοχής φόρτισης ανάβει κόκκινο:
Απόδοση μεταξύ 70 % - 80 %.
- -Το LED της υποδοχής φόρτισης αναβοσβήνει
κόκκινο: Απόδοση κάτω από 70 %.
Σημείωση:
Εάν το LED της υποδοχής φόρτισης αναβοσβήνει κόκκινο για περισσότερο από 5 δευτερόλεπτα, ο συσσωρευτής δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στην υποδοχή φόρτισης ή είναι ελαττωματικός.
- Το LED ανάβει συνεχώς κόκκινο: Οι συσσωρευτές φορτίζονται με το μέγιστο ρεύμα φόρτισης.
- Το LED ανάβει συνεχώς πράσινο: Οι συσσωρευτές είναι πλήρως φορτισμένοι και η συσκευή φόρτισης γενικής χρήσης γυρίζει στη φόρτιση συντήρησης.
Προειδοποίηση!
Οι συσσωρευτές μπορεί να γίνουν καυτοί κατά τη φόρτιση. Ποτέ μην αγγίζετε τους καυτούς συσσωρευτές! Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος!
• Αποσυνδέστε το καλώδιο δικτύου της συσκευής φόρτισης από την πρίζα και αφήστε τους συσσωρευτές να κρυώσουν.
Στη συνέχεια μπορείτε να απομακρύνετε τους φορτισμένους συσσωρευτές από τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτών γενικής χρήσεως.
Εάν η χωρητικότητα του συσσωρευτή έχει συγκεκριμε­νοποιηθεί, τότε ξεκινά η διαδικασία φόρτισης.
Οι διαφορετικές ενδείξεις έχουν τις ακόλουθες σημασίες:
- Το LED αναβοσβήνει σε περίοδο δευτερολέπτων κόκκινο και πράσινο (Όχι για συσσωρευτές τύπου μπλοκ 9V): Οι συσσωρευτές φορτίζονται και αποφορτίζονται διαδοχικά. (Λειτουργία ανανέωσης: Παλαιότεροι συσσωρευτές ή συσσωρευτές που έχουν αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, ανανεώνονται πάλι)
- Το LED αναβοσβήνει σε χρόνο 1/2 του δευτερόλεπτου κόκκινο και πράσινο (όχι για συσσωρευτές μπλοκ 9V): Εάν οι συσσωρευτές δεν πρέπει να ανανεωθούν, λόγω μεγάλης αποθήκευσης ή παλαίωσης (λειτουργία ανανέωσης), λαμβάνει χώρα η ακόλουθη διαδικασία: Οι συσσωρευτές αποφορτίζονται ώστε να μειωθεί το εφέ μνήμης.
Υπολογισμός του μέσου χρόνου φόρτισης
Ανάλογα με τον τύπο, την παλαιότητα και την κατάσταση υπόλοιπης φόρτισης του συσσωρευτή η διαδικασία φόρτισης διαρκεί αντίστοιχα. Οι μέσοι χρόνοι φόρτισης μπορούν να υπολογιστούν με τον ακόλουθο τύπο. Προσέξτε ότι στους υπολογισμένους χρόνους πρόκειται μόνο για τιμές ρύθμισης.
Χρόνος φόρτισης (Ελαχ.) = Χ
ωρητικότητα του συσσωρευτή (mAh) x 1,5 x 60
Ρεύμα φόρτισης της συσκευής (mA)
Αυτόματος έλεγχος φόρτισης/ Φόρτιση διατήρησης
Αυτή η συσκευή φόρτισης γενικής χρήσης ελέγχει τον χρόνο φόρτισης των συσσωρευτών του τύπου Ni-Cd και Ni-MH, ξεχωριστά. Αυτό το σύστημα ελέγχου έχει σαν βάση τη διαδικασία – Με το Delta διαφορές. Το Minus Delta U“ σημαίνει σε αυτή την περίπτωση μια αρνητική διαφορά τάσης.
- 37 -
ερμηνεύει κανείς στα μαθηματικά τις
U (minus Delta U“).
Αυτή η αναγνώριση τερματισμού φόρτισης αξιοποιεί το ακόλουθο φαινόμενο: Εάν ένας συσσωρευτής φορτίζεται με συνεχές ρεύμα, η τάση του αυξάνεται συνεχώς. Εάν ένας συσσωρευτής είναι γεμάτος, τότε η τάση του ωστόσο φτάνει σε ένα μέγιστο και πέφτει πάλι λίγο σε περαιτέρω ροή ρεύματος. Αυτή η ελαφριά πτώση τάσης αναγνωρίζεται από το ηλεκτρονικό σύστημα φόρτισης και η φόρτιση ολοκληρώνεται. Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως τίθεται αυτόματα στη "Φόρτιση διατήρησης“. Αυτό θα πει ότι οι συσσωρευτές δεν φορτίζονται πια με ρεύμα διάρκειας αλλά με μικρούς παλμούς ρεύματος. Έτσι αντιμετωπίζεται η αυτο-εκφόρτιση και οι συσσωρευτές διατηρούνται σε μια πλήρη κατάσταση φόρτισης.
Σύστημα ελέγχου χρονοδιακόπτη
Επιπρόσθετα διαθέτει η συσκευή φόρτισης ένα σύστημα ελέγχου χρονοδιακόπτη το οποίο γυρίζει μετά από 15 ώρες αυτόματα στη φόρτιση συντήρησης. Αυτό προορίζεται σαν πρόσθετη προστασία για την υπερφόρτιση εάν η αναγνώριση τέλους φόρτισης δεν αντιδρά λόγω ενός ενδεχόμενου ελαττωματικού συσσωρευτή.
• Ελέγξτε εάν για τη φόρτιση έχετε τοποθετήσει τους κατάλληλους συσσωρευτές μέσα στη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως. Για τη φόρτιση ενδείκνυνται αποκλειστικά συσσωρευτές Ni-Cd και Ni-MH των τύπων AAΑ/ΑΑ/C/D και 9 V τύπου μπλοκ που έχουν δυνατότητα φόρτισης.
• Τραβήξτε το καλώδιο δικτύου από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει διότι ενδεχομένως έχει ενεργοποιηθεί η παρακολούθηση θερμοκρασίας. Η παρακολούθηση θερμοκρασίας φροντίζει έτσι ώστε η διαδικασία φόρτισης να διακοπεί μόλις ένας συσσωρευτής έχει πιάσει μία πολύ υψηλή θερμοκρασία.
Άλλες βλάβες λειτουργίας
Απευθυνθείτε παρακαλούμε στον συνεργάτη μας του σέρβις που βρίσκεται κοντά σας, εάν …
• οι βλάβες λειτουργίας δεν διορθώνονται όπως περιγράφηκε
• κατά τη λειτουργία της συσκευής φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως εμφανίζονται άλλες βλάβες λειτουργίας.
Διόρθωση βλαβών λειτουργίας
Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως δεν παρουσιάζει λειτουργία
• Ελέγξτε εάν το καλώδιο δικτύου έχει μπει σωστά στην πρίζα.
• Ελέγξτε εάν η πρίζα φέρει ρεύμα. Για αυτό συνδέστε μια άλλη ηλεκτρική συσκευή με δυνατότητα λειτουργίας, σε αυτή την υποδοχή.
Οι τοποθετημένοι συσσωρευτές δεν φορτίζονται.
• Ελέγξτε εάν οι συσσωρευτές έχουν τοποθετηθεί σύμφωνα με την πολικότητά τους.
Καθαρισμός
Κίνδυνος!
Πριν από κάθε καθαρισμό αποσυνδέετε το φις. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Προσέξτε ότι κατά τον καθαρισμό δεν πρέπει να εισχωρεί υγρασία μέσα στη συσκευή!
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιείτε επιθετικά ή τριβικά καθαριστικά μέσα, διότι αυτά μπορεί να προσβάλουν την επιφάνεια του περιβλήματος.
Καθαρίζετε το περίβλημα της συσκευής φόρτισης γε­νικής χρήσης αποκλειστικά με ένα στεγνό πανί. Χρησιμοποιείτε σε σκληρές βρωμιές ένα ελαφρά υγρό πανί. Ποτέ μην καθαρίζετε το εσωτερικό των θηκών φόρτισης με υγρό μέσο. Χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό ένα καθαρό απαλό πινέλο.
- 38 -
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απόρριψη μπαταριών/ συσσωρευτών
Οι μπαταρίες/ συσσωρευτές δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μέσω των οικιακών απορριμμάτων. Κάθε χρήστης είναι νομικά υποχρεωμένος να παραδίδει τις μπαταρίες / τους συσσωρευτές σε ένα σημείο συγκέντρωσης της κοινότητας / της πόλης του ή στο εμπόριο. Αυτή η υποχρέωση εξυπηρετεί στο να απομακρύνονται οι μπαταρίες / συσσωρευτές με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο. Επιστρέφετε τις μπαταρίες / τους συσσωρευτές μόνο σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 68599
Εγγύηση & Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 39 -
- 40 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 42 Lieferumfang 42 Gerätebeschreibung 42 Technische Daten 42 Sicherheitshinweise 42 Inbetriebnahme 44 Akkus aufladen 44
Berechnung der durchschnittlichen Ladezeit...............................................................................45
Automatische Ladekontrolle/Erhaltungsladung ..........................................................................45
Timersteuerung ..............................................................................................................................45
Funktionsstörungen beheben 46 Reinigen 46 Entsorgen 46 Garantie und Service 47 Importeur 47
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
UNIVERSAL­AKKULADEGERÄT
Verwendungszweck
Das Akku-Ladegerät ist ausschließlich bestimmt:
• zum Aufladen von wiederaufladbaren Ni-Cd­und Ni-MH-Akkus der Größen AAA/AA/C/D und 9 V-Block mit handelsüblichen Bemessungs­kapazitäten.
• zum Aufladen von schnellladefähigen, sowie nicht schnellladefähigen Akkus.
• zum privaten, nicht kommerziellen Gebrauch.
Ladeströme:
1000 mA (bei 1-2 Akkus) 500 mA (bei 3-4 Akkus) 2 x 30 mA (bei 9 V Akkus)
Maximale Bemessungskapazitäten: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh 9 V-Block: 200 mAh
Sicherheitshinweise
Lieferumfang
• Akku-Ladegerät
• Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
q LEDs (Betriebszustandsanzeige) w Ladeschächte für 9V-Block
(Ladeschächte 5 und 6; siehe Ausklappseite)
e Ladeschächte für Typ AAA/AA/C/D
(Ladeschächte 1 bis 4; siehe Ausklappseite)
Technische Daten
Eingangsspannung: 100– 240 V~60/50 Hz Stromaufnahme: 150 mA Schutzklasse: II / Betriebstemperatur: 0°C - 25°C Lagertemperatur: -20°C - 50°C Ausgangsleistung: max. 3,34 VA Ausgangsspannungen:
4 x 1,4 V (Ladeschächte 1-4)
2 x 9 V (Ladeschächte 5-6)
Brandgefahr!
Stellen Sie das Akku-Ladegerät nicht:
• an Orten auf, die direkter Sonnenstrahlung aus­gesetzt sind. Anderenfalls kann das Akku-Lade­gerät überhitzen und irreparabel beschädigt werden.
• in unmittelbarer Nähe von Hitzequellen auf. Dazu zählen z. B. Öfen, Heizlüfter und ähnliche Geräte sowie Belüftungsöffnungen anderer elek­trischer Geräte. Anderenfalls kann das Akku-Lade­gerät irreparabel beschädigt werden.
• in feuchten Umgebungen oder in der Nähe von Wasser auf. Anderenfalls kann Feuchtigkeit in das Akku-Ladegerät eindringen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages und eines Brandes!
• Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare Akkus der Typen „Ni-Cd“ und „Ni-MH“. Laden Sie niemals Akkus anderen Typs oder nicht-wieder­aufladbare Batterien auf. Diese sind nicht zum Aufladen geeignet. Nicht ladefähige Akkus können überhitzen und explodieren. Es können das Akku-Ladegerät und die eingelegten Akkus irreparabel beschädigt werden. Es besteht Verlet­zungsgefahr!
- 42 -
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Stellen Sie das Akku-Ladegerät nicht:
• in unmittelbarer Nähe von Wasser auf, z. B. an Badewannen oder Swimmingpools. Läuft Wasser in das Akku-Ladegerät, kann das Gerät irrepara­bel beschädigt werden.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen des Akku-Ladegerä­tes das Netzkabel aus der Steckdose. So vermei­den Sie einen elektrischen Schlag. Sollte trotz al­ler Vorsicht Wasser/Feuchtigkeit in das Akku-Ladegerät eindringen, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät ist nur für die Verwendung in Innenräumen geeignet.
Verletzungsgefahr!
• Bewahren Sie Akkus immer außerhalb der Reich­weite von Kindern auf! Es besteht die Gefahr, dass Kinder Akkus verschlucken! Aufgrund der giftigen Inhaltsstoffe der Akkus besteht Lebensgefahr!
• Lassen Sie das Akku-Ladegerät während des Auf­ladens von Akkus niemals unbeaufsichtigt.
• Die Akkus können beim Aufladen heiß werden. Berühren Sie niemals heiße Akkus! Anderenfalls besteht die Gefahr von Verbrennungen! Ziehen Sie daher nach dem Aufladen zunächst das Netzkabel des Akku-Ladegerätes aus der Steckdo­se. Lassen Sie die Akkus anschließend abkühlen, bevor Sie sie aus dem Akku-Ladegerät entnehmen.
• Wenn das Netzkabel defekt ist, lassen Sie es durch einen Servicepartner sofort austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Akku-Ladegerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Wird das Gehäuse des Akku-Ladegerätes geöffnet, so er­lischt die Garantie! Wenden Sie sich im Falle ei­ner Reparatur an einen unserer Servicepartner in Ihrer Nähe.
• Für Schäden durch Öffnen des Gehäuses, Reparaturversuche durch nicht qualifiziertes Fachpersonal oder nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Akku-Ladegerätes wird keine Haftung/Gewährleistung übernommen!
• Insbesondere bei alten Akkus kann es zum Auslaufen von Batteriesäure kommen. Entnehmen Sie daher alle Akkus, wenn Sie das Akku-Ladege­rät längere Zeit nicht benutzen. So schützen Sie das Akku-Ladegerät vor Schäden durch auslau­fende Batteriesäure.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Umgang mit Akkus
• Benutzen Sie keine beschädigten (korrodierten) Akkus.
• Wenn die Akkus auslaufen, vermeiden Sie Hautkontakt. Das führt zu Hautirritationen.
• Ist ein Akku im Akku-Ladegerät ausgelaufen, rei­nigen Sie es mit einem trockenen Tuch. Tragen Sie Handschuhe!
- 43 -
Inbetriebnahme
• Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen.
• Stellen Sie das Akku-Ladegerät auf einem gera­den, ebenen, kratzfesten und rutschsicheren Untergrund auf.
Hinweis:
Achten Sie darauf, die Akkus entsprechend ihrer Polarität in die Fächer der Ladeschächte einzulegen. Anderenfalls werden die Akkus nicht aufgeladen.
• Setzen Sie die Akkus in die Ladeschächte ein.
• Drücken Sie die Akkus Typ 9 V-Block in die Ladeschächte, bis sie hörbar einrasten.
Hinweis:
Dieses Gerät ist mit rutschfesten Gummifüßen ausge­stattet. Da Möbeloberflächen aus den verschiedenen Materialien bestehen und mit unterschiedlichsten Pflegemitteln behandelt werden, kann es nicht völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die Gummifüße angreifen und aufweichen. Legen Sie gegebenenfalls eine rutschfeste Unterlage unter die Füße des Gerätes.
• Vergleichen Sie die technischen Daten mit denen Ihres Stromnetzbetreibers. Bei Übereinstimmung, schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an. Die LEDs leuchten einmal rot und grün auf. Das Akku-Ladegerät ist jetzt betriebsbereit.
Akkus aufladen
Gefahr!
Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare Akkus der Typen „Ni-Cd“ und „Ni-MH“. Laden Sie niemals Akkus anderen Typs oder nicht-wiederaufladbare Batterien auf. Diese sind nicht zum Aufladen geeig­net. Anderenfalls können das Akku-Ladegerät und die eingelegten Akkus/Batterien irreparabel beschä­digt werden. Es besteht die Gefahr eines Brandes sowie Explosionsgefahr!
Es können individuell 1–6 Akkus geladen werden:
• 4 x Typ C oder Typ D in den Ladeschächten 1 bis 4,
oder
• 4 x Typ AA oder AAA in den Ladeschächten 1 bis 4, mit zusätzlich 2 x Typ 9 Volt-Akkus in den Ladeschächten 5 und 6.
• Der Ladevorgang beginnt nun. Das Akku-Lade­gerät besitzt je eine LED für jedes Fach im Lade­schacht. Die LEDs der jeweiligen Ladeschächte zei­gen den Ladezustand der einzelnen Akkus an.
• In den ersten 5 Sekunden führt das Akku-Ladege­rät einen Kapazitätsschnelltest durch:
- Die LED des Ladeschachts leuchtet grün:
Kapazität über 90 %.
- Die LED des Ladeschachts blinkt grün:
Kapazität zwischen 80 % - 90 %.
- Die LED des Ladeschachts leuchtet rot:
Kapazität zwischen 70 % - 80 %.
- Die LED des Ladeschachts blinkt rot:
Kapazität unter 70 %.
Hinweis:
Blinkt die LED des Ladeschachts länger als 5 Sekun­den rot, ist der Akku nicht richtig in den Ladeschacht eingelegt oder defekt.
Ist die Kapazität der Akkus festgestellt, beginnt der Ladevorgang.
- 44 -
Die verschiedenen Anzeigen haben folgende Bedeutungen:
- Die LED blinkt im Sekundentakt rot und grün (nicht für 9V-Block Akkus): Die Akkus werden abwechselnd geladen und entladen. (Refresh-Funktion: Ältere oder lange gelagerte Akkus werden wieder aufgefrischt.)
- Die LED blinkt im 1/2-Sekundentakt rot und grün (nicht für 9V-Block Akkus): Wenn die Akkus nicht, bedingt durch lange La­gerung oder das Alter, aufgefrischt werden müs­sen (Refresh-Funktion), findet folgender Prozess statt: Die Akkus werden entladen, um den Memory-Effekt zu verringern.
- Die LED leuchtet durchgehend rot: Die Akkus werden mit dem maximalen Lade­strom geladen.
- Die LED leuchtet durchgehend grün: Die Akkus sind vollständig geladen und das Akku-Ladegerät schaltet auf Erhaltungsladung um.
Warnung!
Die Akkus können beim Aufladen heiß werden. Berühren Sie niemals heiße Akkus! Es besteht Verbrennungsgefahr!
• Ziehen Sie das Netzkabel des Akku-Ladegerätes aus der Steckdose und lassen Sie die Akkus abkühlen.
Anschließend können Sie die geladenen Akkus aus dem Akku-Ladegerät entnehmen.
Berechnung der durchschnittlichen Ladezeit
Abhängig von Typ, Alter und Restladezustand der Akkus dauert der Aufladevorgang unterschiedlich lange. Die durchschnittlichen Ladezeiten können Sie mit Hilfe nachstehender Formel berechnen.
Beachten Sie jedoch, dass es sich bei den berechneten Zeiten nur um Richtwerte handelt.
Ladezeit (Min.) = K
apazität des Akkus (mAh) x 1,5 x 60
Ladestrom des Gerätes (mA)
Automatische Ladekontrolle/ Erhaltungsladung
Dieses Akku-Ladegerät steuert die Ladezeit für Akkus vom Typ Ni-Cd und Ni-MH separat. Dieser Steuerung liegt das – Verfahren zugrunde. Mit dem Delta Mathematik Differenzen. „Minus Delta U“ bedeutet in diesem Fall eine negative Spannungsdifferenz. Diese Ladeschlusserkennung macht sich folgenden Effekt zu nutze: Wird ein Akku mit konstantem Strom geladen, steigt seine Spannung immer weiter an. Ist ein Akku voll, so erreicht seine Spannung jedoch ein Maximum und fällt bei weiterem Stromfluss wieder leicht ab. Dieser leichte Spannungsabfall wird von der Lade­elektronik erkannt und die Ladung wird beendet. Das Akku-Ladegerät schaltet automatisch auf „Erhal­tungsladung“. Das heißt, die Akkus werden nicht mehr mit Dauerstrom, sondern mit kurzen Stromim­pulsen geladen. Dadurch wird der Selbstentladung entgegengewirkt und die Akkus werden in einem vollständigen Ladezustand gehalten.
Δ bezeichnet man in der
Δ U („minus Delta U“)
Timersteuerung
Zusätzlich verfügt das Akku-Ladegerät über eine Timersteuerung, welche nach 15 Stunden automa­tisch in die Erhaltungsladung wechselt. Dies dient als zusätzlicher Schutz vor Überladung, falls die Ladeschlusserkennung aufgrund eines evtl. defekten Akkus nicht reagiert.
- 45 -
Funktionsstörungen beheben
Das Akku-Ladegerät zeigt keine Funktion
• Überprüfen Sie, ob das Netzkabel richtig in die Steckdose eingesteckt ist.
• Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom führt. Schließen Sie dazu ein anderes, funktionstüchtiges Elektrogerät an diese Steckdose an.
Die eingelegten Akkus werden nicht aufgeladen
• Überprüfen Sie, ob die Akkus entsprechend ihrer Polarität eingelegt wurden.
• Überprüfen Sie, ob Sie zum Aufladen geeignete Akkus in das Akku-Ladegerät eingelegt haben. Zum Aufladen geeignet sind ausschließlich lade­fähige Ni-Cd- und Ni-MH-Akkus der Typen AAA/AA/C/D und 9 V-Block.
• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, da eventuell die Temperaturüberwachung ausgelöst wurde. Die Temperaturüberwachung sorgt dafür, dass der Ladevorgang abbricht, sobald ein Akku eine zu hohe Temperatur erreicht.
Andere Funktionsstörungen
Wenden Sie sich bitte an einen unserer Servicepartner in Ihrer Nähe, falls:
• sich die Funktionsstörungen nicht wie beschrieben beheben lassen
• oder beim Betrieb des Akku-Ladegerätes andere Funktionsstörungen auftreten.
Reinigen
Gefahr!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Achten Sie darauf, dass bei der Reinigung keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt!
Achtung!
Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel, da diese die Gehäuseoberfläche angreifen können.
Reinigen Sie das Gehäuse des Akku-Ladegerätes ausschließlich mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen ein leicht angefeuchtetes Tuch. Reinigen Sie das Innere der Ladeschächte keinesfalls feucht. Benutzen Sie zum Säubern stattdessen einen sauberen, weichen Pinsel.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Batterien/Akkus entsorgen
Batterien/Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflich­tet, Batterien/Akkus bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde / seines Stadtteils oder im Handel abzu­geben. Diese Verpflichtung dient dazu, dass Batterien/Akkus einer umweltschonenden Entsor­gung zugeführt werden können. Geben Sie Batte­rien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 46 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 68599
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 68599
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 68599
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 47 -
Loading...