Tronic TLG 500 B1 User Manual [hr]

R
All-Purpose Battery Charger TLG 500 B1
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: TLG 500 B1-07/11-V3
IAN: 68599
ALL-PURPOSE BATTERY CHARGER
Operating instructions
R
ÎNCĂRCĂTOR DE ACUMULATORI UNIVERSAL
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ, ΓΕΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ
Οδηγίες χρήσης
UNIVERZALNI PUNJAČ BATERIJA
Upute za upotrebu
УНИВЕРСАЛНО ЗАРЯДНО ЗА БАТЕРИИ
Ръководство за експлоатация
UNIVERSAL-AKKULADEGERÄT
Bedienungsanleitung
TLG 500 B1
1
5
2
3
6
4
1
2
3
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Items supplied 2 Description of the appliance 2 Technical data 2 Safety instructions 2 Commissioning 4 Charging batteries 4
Calculating the average charging time..........................................................................................5
Automatic charging control/Retention charging...........................................................................5
Timer control ....................................................................................................................................5
Troubleshooting 6 Cleaning 6 Disposal 6 Warranty & Service 7 Importer 7
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
ALL-PURPOSE BATTERY CHARGER
Intended Use
Output voltages:
4 x 1.4 V (Charging slots 1-4) 2 x 9 V (Charging slots 5-6)
The Battery Charger is intended exclusively for:
• for the charging of rechargeable Ni-Cd and Ni-MH batteries of the sizes AAA / AA / C / D and 9 V Block with standard commercial design capacity.
• for charging both fast and standard rechargeable batteries.
• domestic use only, it is not intended for commercial use.
Items supplied
• Battery Charger
• Operating manual
Description of the appliance
1LEDs (Operating status indicators)
q
Charging slots for 9 V Block batteries
w
(Charging slots 5 and 6; see fold-out side) Charging slots for AAA / AA / C / D batteries
e
(Charging slots 1 to 4; see fold-out side)
Technical data
Input Voltage: 100 - 240 V
60/50 Hz Power consumption : 150 mA Protection class: II / Operating temperature: 0 ° C - 25 ° C Storage temperature: -20 ° C - 50 ° C Output: max. 3.34 VA
~
Charging currents:
1000 mA (with 1-2 batteries) 500 mA (with 3-4 batteries) 2 x 30 mA (at 9 V battery)
Maximum design capacities: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh 9 V block: 200 mAh
Safety instructions
Fire hazard!
Do not place the Battery Charger:
• where it would be subject to direct sunlight. It could happen that the Battery Charger over­heats and becomes irreparably damaged.
• in close adjacency to sources of heat. This inclu­des for example ovens, fan heaters and similar appliances, as well as the ventilation openings of electrical devices. The Battery Charger could be irreparably damaged.
• in damp environments or in the vicinity of water. Moisture could permeate into the Battery Charger. There would then be the danger of receiving an electric shock and or causing a fire!
• Only charge rechargable batteries of the types „Ni-Cd“ and „Ni-MH“. NEVER recharge batteries of other types or non-rechargable batteries. These are not suitable for recharging. Batteries not suitable for recharging can overheat and explode. It could irreparably damage the Battery Charger and the inserted batteries. There is also a risk of personal injury!
- 2 -
Danger of electrical shock!
Do not place the Battery Charger:
• in the close vicinity of water, e. g. baths and swimming pools. Should water permeate into the Battery Charger, the appliance could be irrepar­ably damaged.
• Remove the power cable from the plug socket before cleaning the Battery Charger. You can thus avoid an electric shock. Should water or moisture permeate the Battery Charger despite observing all precautions, immediately remove the power cable from the plug socket.
This device suitable only for use indoors.
Injury hazard!
• Always store batteries out of the reach of children! There is a danger that children could swallow batteries! Due to the poisonous content of batteries there is a danger to life!
• When charging batteries never leave the Battery Charger unsupervised.
• The batteries could become hot during charging. NEVER touch hot batteries! There is a risk of being burnt! After charging batteries, first of all remove the power cable of the Battery Charger from the plug socket. Then allow the batteries to cool down before removing them from the Battery Charger.
• Should the power cable be defective, immedia­tely arrange for it to be replaced by a service partner to avoid the risk of injury.
• The Battery Charger does not contain any user­serviceable components. Should you open the housing of the Battery Charger, the warranty expires! Should repairs be needed, contact one of our service partners in your area.
• No liability or warranty will be accepted for damage caused by opening the appliance housing, repairs attempted by non-qualified persons or improper use of the Battery Charger!
• Leakage of battery acids can occur, especially with old batteries. You should remove all batteries from the Battery Charger if you do not intend to use it for an extended period. You can thus protect the Battery Charger from leaking battery acids.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sorial or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Dealing with rechargable batteries
• Do not use damaged (corroded) batteries.
• Should batteries leak, avoid skin contact with them. This leads to skin irritation.
• Should a battery leak into the Battery Charger, clean it with a dry cloth. Wear protective gloves!
- 3 -
Commissioning
• Before taking the Battery Charger into use, check that all items are complete/available and free of visible damage.
• Place the Battery Charger on a straight, level, scratch and slip resistant surface.
Notice:
This appliance is equipped with non-slip rubber feet. As furniture surfaces may be made of a variety of materials and are treated with many different types of cleaning agents, it cannot be completely ruled out that some substances contain ingredients which may corrode the rubber feet and soften them. If possible, place an anti-slip material under the device.
Compare the technical data with that of your
current mains power supplier. If they are the same, connect the power cable to a mains power socket. The LEDs now light up red and green. The Battery Charger is now ready for use.
Charging batteries
Danger!
Charge exclusively rechargable batteries of the types „Ni-Cd“ and „Ni-MH“. NEVER recharge batteries of other types or non­rechargable batteries. These are not suitable for recharging. They could irreparably damage the Battery Charger and the inserted batteries. There is also the danger of a fire as well as an explosion!
Notice:
Ensure that the batteries are inserted into the charging slots in accordance with their polarities. Otherwise, the batteries will not be charged.
• Insert the batteries into the charging slots.
• Press the 9 V Block batteries into the charging slot until they audibly engage.
Between 1-6 batteries can be loaded individually:
• 4 x Type C or Type D in the charging slots 1 to 4,
or
• 4 x Type AA or AAA in the charging slots 1 to 4, with additionally 2 x Type 9 Volt Block batteries in the charging slots 5 and 6.
• The charging process now begins. The Battery Charger has an LED for each charging slot. The LEDs of the charging slots indicate the charge state of the battery they contain.
• In the first 5 seconds, the Battery Charger performs a quick capacity test:
- The LED of the charging slot glows green:
Capacity over 90 %.
- The LED of the charging slot blinks green:
Capacity between 80 % - 90 %.
- The charging bay LED lights up red: The capacity is between 70 % - 80 %
- The charging bay LED blinks red: The capacity is under 70 %.
Notice:
If the charging bay LED blinks red for longer than 5 seconds the rechargeable battery is not correctly inserted into the charging bay or the battery is de­fective.
When the capacity of the battery is determined, charging process starts.
- 4 -
The various indicators have the following meanings:
- The LED blinks red and green every second (Not for 9V Block batteries): The rechargeable batteries are alternately char­ged and discharged.. (Refresh-Function: Older batteries or those that have been stored for a long period will be refreshed.).
- The LED flashes red and green in a 1/2 second rhythm (not applicable to 9V rechargeable batteries): If the rechargeable batteries do not have to be refreshed (refresh function), conditional on the length of storage or the age, the following process takes place: the rechargeable batteries are di­scharged to minimize the memory effect.
- The LED glows red constantly: The rechargeable batteries are charged with the maximum charge current.
- The LED glows green constantly: The batteries are fully charged and the Battery Charger has switched over to trickle charge.
Warning!
The batteries could become hot during charging. NEVER touch hot batteries! There is a danger of being burnt!
• Remove the power cable of the Battery Charger from the plug socket and allow the batteries to cool down.
Afterwards you can remove the charged batteries from the Battery Charger.
Calculating the average charging time
Dependant on the type, age and remaining battery charge, hence the charging process takes different lengths of time. The average charging times can be calculated using the following formula.
Note, however, that the times calculated are only indicative.
Current time (Min.) = Capacity of t Charging current of the appliance (mA)
he battery (mAh) x 1,5 x 60
Automatic charging control/ Retention charging
This Battery Charger controls the charging time for rechargable batteries of the types Ni-Cd and Ni-MH separately. This control is based on the –∆ U („minus Delta U“) calculation. In mathematics, with Delta ∆ differences are described. „Minus Delta U“ in this case means a negative voltage difference. This charge identification makes itself useful in the following effects: Should a battery be charged with a constant current, its voltage rises continuously. When the battery is full, its voltage reaches a maximum and falls lightly with further current flow. This light fall in voltage is recognised by the charging electronics and the charge process is terminated. The Battery Charger automatically switches to „Retention charging“. This means that the batteries are no longer being charged with continuous power, but with short power impulses instead. This counteracts the process of self-discharge, thus retaining the batteries in a fully charged condition.
Timer control
In addition, this Battery Charger is fitted with a timer control, which after 15 hours automatically switches over to trickle charge. This serves as additional protection against overcharging should the charge terminating device not respond, due to a possibly defective battery.
- 5 -
Troubleshooting
The Battery Charger displays no functions
• Check to see if the power cable is correctly inserted into the power socket.
• Check to see if the power socket is „live“. To do this, connect a different, functioning electrical appliance to the socket.
The inserted batteries are not being charged
• Check that the batteries are being inserted in accord with their polarity.
• Check that batteries suitable for charging have been inserted into the Battery Charger. Suitable for charging are exclusively rechargable Ni-Cd and Ni-MH batteries of the types AAA/AA/C/D and 9 V Block batteries.
• Remove the power cable from the power socket and allow the appliance to cool down, as the temperature monitoring has possibly activated itself. Temperature monitoring ensures that the charging process is broken off as soon as a bat­tery reaches an excessively high temperature.
Important!
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents, as these can damage the upper surfaces.
Clean the housing of the Battery Charger only with a dry cloth. For stubborn soiling use a slightly damp cloth. Under no circumstances use moisture to clean the interior of the charger. Instead, use a soft and clean brush to clean the insides.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis-posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Other malfunctions
Make contact with one of our service partners close to you if:
• the malfunction cannot be corrected as described above,
• or, when operating the Battery Charger, other malfunctions occur.
Cleaning
Danger!
Disconnect the power cable before cleaning. There is the risk of receiving an electric shock! Ensure that moisture cannot penetrate into the device during cle­aning!
Battery disposal!
Batteries may not be disposed of with normal domestic waste. All consumers are statutorily obliged to dispose of batteries at the collection point in their community/district or with the original supplier. The purpose of this obligation is to ensure that batteries can be disposed of in an environmentally friendly manner. Only dispose of batteries when they are fully discharged.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 6 -
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 68599
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 68599
- 7 -
- 8 -
SADRŽAJ STRANA
Uporabna namjena 10 Obim isporuke 10 Opis uređaja 10 Tehnički podaci 10 Sigurnosne upute 10 Puštanje u rad 12 Punjenje akumulatora 12
Izračunavanje prosječnog vremena punjenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Automatska kontrola punjenja/Održavanje napunjenosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Upravljanje timerom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Otklanjanje funkcijskih smetnji 14 Čišćenje 14 Zbrinjavanje 14 Jamstvo & servis 15 Uvoznik 15
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 9 -
UNIVERZALNI PUNJAČ BATERIJA
Uporabna namjena
Izlazni naponi:
4 x 1,4 V (Otvori za punjenje 1-4) 2 x 9 V (Otvori za punjenje 5-6)
Punjač akumulatora (baterija) isključivo je namijenjen:
• Za ponovno punjenje Ni-Cd i Ni-MH-baterija veličine AAA/AA/C/D i 9 V-blok-baterija uobič­ajenih kapaciteta.
• za punjenje baterija sa svojstvom brzog punjenja i baterija bez toga svojstva.
• za privatnu, nekomercijalnu uporabu.
Obim isporuke
• Uređaj za punjenje baterija
• Upute za uporabu
Opis uređaja
LED-svjetiljke (prikaz pogonskog stanja)
q
Otvori za umetanje baterija 9 V-blok
w
(otvori za punjenje 5 i 6; vidi rasklopnu stranicu) Otvori za umetanje baterija tipa AAA/AA/C/D
e
(otvori za punjenje 1 do 4; vidi rasklopnu stranicu)
Tehnički podaci
Ulazni napon: 100– 240 V
60/50 Hz Snaga struje: 150 mA Zaštitna klasa: II / Pogonska temperatura: 0°C - 25°C Skladišna temperatura: -20°C - 50°C Izlazna snaga: maks. 3,34 VA
~
Struja punjenja:
1000 mA (kod 1-2 baterije) 500 mA (kod 3-4 baterije) 2 x 30 mA (kod 9 V baterija)
Maksimalni nazivni kapaciteti: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh 9 V-blok: 200 mAh
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Sigurnosne upute
Opasnost od požara!
Punjač akumulatora:
• ne postavljajte na mjestima izloženim neposred­nom utjecaju sunčeve svjetlosti. U protivnom se punjač akumulatora može pregrijati i biti nepo­pravljivo oštećen.
• ne postavljajte u neposrednoj blizini izvora toplote. Ovdje ubrajamo primjerice peći, kalorifere i slične uređaje, kao i ventilacijske otvore drugih električ­nih uređaja. U protivnom punjač akumulatora može biti nepopravljivo oštećen.
• ne postavljajte u vlažnom okruženju ili u blizini vode. U protivnom može doći do prodiranja vode u punjač akumulatora. Postoji opasnost strujnog udara i požara!
- 10 -
• Punite isključivo akumulatore prikladne za po­novno punjenje, tipova „Ni-Cd“ i „Ni-MH“. Ni­kada ne punite akumulatore drugih tipova ili ba­terije koje nisu prikladne za ponovno punjenje. Ove vrste baterija ne smiju biti ponovno punje­ne. Akumulatori koji nisu prikladni za ponovno punjenje mogu se pregrijati i eksplodirati. Punjač akumulatora i umetnuti akumulatori mogu biti ne­popravljivo oštećeni. Postoji opasnost od ozljeđivanja!
Opasnost od strujnog udara!
Punjač akumulatora:
• u neposrednoj blizini vode, na primjer pokraj kade ili bazena. Ako voda dospije u punjač aku­mulatora, uređaj može biti nepopravljivo oštećen.
• Prije čišćenja punjača akumulatora izvucite mre­žni utikač iz utičnice. Tako ćete izbjeći strujni udar. Ako unatoč svih mjera opreza voda/tekuć­ina dospije u punjač akumulatora, odmah izvuci­te mrežni utikač iz utičnice.
Uređaj je prikladan isključivo za uporabu u unutrašnjosti prostorija.
Opasnost od ozljeđivanja!
• Akumulatore uvijek čuvajte van dohvata djece! Postoji opasnost, da djeca progutaju akumulatore! Na osnovu otrovnih tvari sadržanih u akumulatoru postoji opasnost po život!
• Punjač akumulatora za vrjieme postupka punjen­ja akumulatora nikada ne ostavite bez nadzora.
• Akumulatori se prilikom punjenja mogu jako zagrijati. Nikada ne dirajte vruće akumulatore! U protivnom postoji opasnost od opeklina! Sto­ga nakon punjenja izvucite mrežni kabel punja­ča akumulatora iz utičnice. Nakon toga ostavite akumulatore da se ohlade, prije nego što ih va­dite iz punjača.
• Ako je mrežni kabel defektan, dajte ga odmah na zamjenu jednom od servisnih partnera, kako biste izbjegli moguće opasnosti.
• Punjač akumulatora ne sadrži dijelove, koji bi mogli biti servisirani od strane korisnika. Ukoliko dođe do otvaranja kućišta punjača akumulatora, jamstvo prestaje važiti! U slučaju popravke se obratite jednome od naših servisnih partnera u Vašoj blizini. Adrese naših servisnih partnera mo­žete pronaći na jamstvenom listu. Ovaj je prilo­žen punjaču akumulatora.
• Za štete nastale otvaranjem kućišta, pokušajima popravljanja od strane nekvalificiranih osoba ili nenamjenskom uporabom punjača akumulatora proizvođač ne preuzima jamstvo/odgovornost!
• Posebno kod starih akumulatora može doći do curenja baterijske kiseline. Stoga izvadite sve akumulatore, kada punjač duže vrijeme ne kori­stite. Na taj način ćete štititi svoj punjač od ošte­ćenja nastalih iscurjelom baterijskom kiselinom.
• Ne dopustite, da uređaj koriste osobe (uključuju­śi djecu), čije fizičke, senzorske i mentalne sposobnosti ili pomanjkanje iskustva i znanja ih sprječavaju da na siguran način koriste uređaj, ukoliko prethodno nisu nadzirani ili podučavani.
• Uputite djecu u vezi uređaja i mogućih opasnosti, kako se ona ne bi igrala sa uređajem.
Rukovanje sa baterijama koje mogu ponovo biti napunjene
• Ne koristite oštećene (korodirane) akumulatore.
• Kada akumulatori iscure, izbjegnite kontakt sa kožom. To dovodi do iritacije kože.
• Ako je akumulator u punjaču iscurio, očistite ga pomoću suhe krpe. Nosite zaštitne rukavice!
- 11 -
Puštanje u rad
• Prije puštanja u pogon prekontrolirajte obim isporuke na kompletnost i eventualno vidljiva oštećenja.
• Postavite punjač na ravnu i vodoravnu podlogu, koja ne grebe i ne klizi.
Napomena:
Ovaj uređaj je opremljen sa gumenim nogicama, koje ne klize. Pošto su površine namještaja izrađene od najraznovrsnijih materijala i pošto se ove površi­ne tretiraju sa različitim sredstvima za održavanje, ne može sasvim biti isključena mogućnost, da neka od ovih sredstava sadrže agresivne sastojke, koje razmekšavaju gumene nogice. Po potrebi podmetni­te protukliznu podlogu pod nogice uređaja.
• Usporedite tehničke podatke sa podacima Vašeg snabdjevača strujom. U slučaju podudaranja priključite mrežni kabel na utičnicu. LED-lampice svijetle jednom u crvenoj i zelenoj boji. Punjač sada je pripreman za pogon.
Punjenje akumulatora
Opasnost!
Punite isključivo akumulatore prikladne za ponovno punjenje, tipova „Ni-Cd“ i „Ni-MH“. Nikada ne pu­nite akumulatore drugih tipova ili baterije koje nisu prikladne za ponovno punjenje. Ove vrste baterija ne smiju biti ponovno punjene. U protivnom punjač akumulatora i umetnuti akumulatori mogu biti nepo­pravljivo oštećeni. Postoji opasnost požara i eksplo­zije!
Napomena:
Obratite pažnju na to, da akumulatori budu umetnu­ti u otvore u skladu sa njihovim polaritetom. U protivnom akumulatori neće biti napunjeni.
• Umetnite akumulatore u otvore za umetanje.
• Utisnite akumulatore tipa 9 V-blok u otvore, dok čujno ne ulegnu.
Možete vršiti individualno punjenje 1-6 baterija:
• 4 x tip C ili tip D u otvorima za punjenje 1 do 4,
ili
• 4 x tip AA ili AAA u otvorima za punjenje 1 do 4, sa dodatnih 2 x tip 9 Volt-baterija u otvorima za punjenje 5 i 6.
• Postupak punjenja sada započinje. Punjač posje­duje po jednu LED-lampicu za svaki pretinac u otvoru za punjenje. LED-lampice otvora za pun­jenje prikazuju stanje napunjenosti pojedinih ba­terija.
• U prvih 5 sekundi punjač baterija provodi brzi test kapaciteta:
- LED-lampica otvora za punjenje svijetli u zele-
noj boji: Kapacitet preko 90 %.
- LED-lampica otvora za punjenje trepti u zelenoj
boji: Kapacitet između 80 % - 90 %.
- LED-svjetiljka otvora za punjenje svijetli u crve-
noj boji: Kapacitet između 70 % - 80 %.
- LED-svjetiljka otvora za punjenje trepti u crvenoj
boji: Kapacitet ispod 70 %
Napomena:
Ukoliko LED-svjetiljka otvora za punjenje trepti u crvenoj boji duže od 5 sekundi, to znači da baterija nije ispravno umetnuta u otvor za punjenje ili da je defektna.
Nakon ustanovljavanja kapaciteta baterije postu­pak punjenja započinje.
- 12 -
Razni prikazi imaju slijedeća značenja:
- LED-lampica u sekundnom taktu trepti u crvenoj i zelenoj boji (Ne za 9V-blok-baterije):
Baterije se naizmjeniãno pune i prazne.
(Refresh-funkcija: osvježavanje starije ili duže čuvane baterije)
Obratite međutim pažnju na to, da se kod izračuna­tih vremenskih navoda radi o približnim vrijednostima.
Vrijeme punjenja (min.) = K
apacitet akumulatora (mAh) x 1,5 x 60
Struja punjenja uređaja (mA)
- LED-lampica trepti u 1/2-sekundnom taktu u crvenoj i zelenoj boji (ne kod 9V-blok baterija): Ako baterije ne moraju uslijed dugog skladišten­ja ili stajanja biti osvježene (funkcija refresh), od­vija se slijedeći proces: Baterije se prazne u cilju smanjenja memory-efekta.
- LED-lampica trajno svijetli u crvenoj boji:
Baterije se pune maksimalnom strujom za pun­jenje.
- LED-lampica trajno svijetli u zelenoj boji: Baterije su potpuno napunjene i punjač samostal­no prelazi na održavanje napunjenosti.
Upozorenje!
Akumulatori prilikom zagrijavanja mogu postati vrlo vrući. Stoga nakon punjenja izvucite mrežni kabel punjača akumulatora iz utičnice. Nakon toga ost­avite akumulatore da se ohlade, prije nego što ih vadite iz punjača. Nikada ne dirajte vruće akumula­tore! Postoji opasnost od opeklina!
• Izvucite mrežni kabel punjača akumulatora iz uti­čnice i pustite akumulatore da se ohlade.
Nakon toga možete napunjene akumulatore izvaditi iz punjača.
Izračunavanje prosječnog vremena punjenja
Ovisno o tipu, starosti i preostaloj napunjenosti baterije postupak punjenja ima različito vrijeme trajanja. Prosječno vrijeme punjenja možete izraču­nati uz pomoć slijedeće formule.
Automatska kontrola punjenja/ OdrÏavanje napunjenosti
Ovaj punjač akumulatora upravlja sa vremenom punjenja baterija prikladnih za ponovno punjenje tipa Ni-Cd i Ni-MH odvojeno. Osnova ovog upravl­janja je postupak –Δ U („minus Delta U“). Oznakon Delta Δ u matematici označavamo razlike. „Minus Delta U“ u ovom slučaju znači negativnu razliku napona. Ovo prepoznavanje kraja punjenja koristi slijedeći efekt: Ako akumulator punimo konstantnom strujom, nje­gov napon će sve više porasti. Kada je akumulator pun, njegov napon međutim dostiže maksimalnu vrijednost, te u slučaju daljeg protoka struje počinje blago opadati. Elektronika punjenja prepoznaje ovaj blagi pad napona i punjenje se završava. Uređaj za punjenje automatski prebacuje u modus "Održavanje napunjenosti“. To znači, da se baterije više ne pune sa konstantnom strujom, nego sa krat­kim impulsima struje. Na taj način se sprječava sa­mostalno pražnjenje i baterije se mogu održati u kompletno napunjenom stanju.
Upravljanje timerom
Punjač dodatno raspolaže upravljačem timera, koji nakon 15 sati automatski prebacuje na održavajuće punjenje. To je dodatna zaštita od prepunjavanja, ukoliko uređaj za prepoznavanje kraja napunjenosti ne reagira uslijed eventualno defektne baterija.
- 13 -
Loading...
+ 34 hidden pages