Tronic TLG 500 A1 Operating instructions

3
Battery Charger TLG 500 A1
Battery Charger
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: TLG 500 A1-08/10-V2
Käyttöohje
Batteriladdare
Bruksanvisning
Batterioplader
Betjeningsvejledning
Akku-Ladegerät
Bedienungsanleitung
TLG 500 A1
1
2
1
5
2
3
6
4
3
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Items supplied 2 Description of the appliance 2 Technical data 2 Safety instructions 2 Commissioning 4 Charging batteries 4
Calculating the average charging time..........................................................................................5
Automatic charging control/Retention charging...........................................................................5
Timer control ....................................................................................................................................5
Troubleshooting 6 Cleaning 6 Disposal 6 Warranty & Service 7 Importer 7
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
BATTERY CHARGER
Intended Use
The Battery Charger is intended exclusively for:
• for the charging of rechargeable Ni-Cd and Ni-MH batteries of the sizes AAA / AA / C / D and 9 V Block with standard commercial design capacity.
• for charging both fast and standard rechargeable batteries.
• domestic use only, it is not intended for commercial use.
Items supplied
• Battery Charger
• Operating manual
Output voltages:
4 x 1.4 V (Charging slots 1-4) 2 x 9 V (Charging slots 5-6)
Charging currents:
1000 mA (with 1-2 batteries) 500 mA (with 3-4 batteries) 2 x 30 mA (at 9 V battery)
Maximum design capacities: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh 9 V block: 200 mAh
Safety instructions
Description of the appliance
1LEDs (Operating status indicators)
q
Charging slots for 9 V Block batteries
w
(Charging slots 5 and 6; see fold-out side) Charging slots for AAA / AA / C / D batteries
e
(Charging slots 1 to 4; see fold-out side)
Technical data
Input Voltage: 100 - 240 V
60/50 Hz Power consumption : 130 mA Protection class: II / Operating temperature: 0 ° C - 25 ° C Storage temperature: -20 ° C - 50 ° C Output: max. 3.34 VA
~
Fire hazard!
Do not place the Battery Charger:
• where it would be subject to direct sunlight. It could happen that the Battery Charger over­heats and becomes irreparably damaged.
• in close adjacency to sources of heat. This inclu­des for example ovens, fan heaters and similar appliances, as well as the ventilation openings of electrical devices. The Battery Charger could be irreparably damaged.
• in damp environments or in the vicinity of water. Moisture could permeate into the Battery Charger. There would then be the danger of receiving an electric shock and or causing a fire!
• Only charge rechargable batteries of the types „Ni-Cd“ and „Ni-MH“. NEVER recharge batteries of other types or non-rechargable batteries. These are not suitable for recharging. Batteries not suitable for recharging can overheat and explode. It could irreparably damage the Battery Charger and the inserted batteries. There is also a risk of personal injury!
- 2 -
Danger of electrical shock!
Do not place the Battery Charger:
• in the close vicinity of water, e. g. baths and swimming pools. Should water permeate into the Battery Charger, the appliance could be irrepar­ably damaged.
• Remove the power cable from the plug socket before cleaning the Battery Charger. You can thus avoid an electric shock. Should water or moisture permeate the Battery Charger despite observing all precautions, immediately remove the power cable from the plug socket.
This device suitable only for use indoors.
Injury hazard!
• Always store batteries out of the reach of children! There is a danger that children could swallow batteries! Due to the poisonous content of batteries there is a danger to life!
• When charging batteries never leave the Battery Charger unsupervised.
• The batteries could become hot during charging. NEVER touch hot batteries! There is a risk of being burnt! After charging batteries, first of all remove the power cable of the Battery Charger from the plug socket. Then allow the batteries to cool down before removing them from the Battery Charger.
• Should the power cable be defective, immedia­tely arrange for it to be replaced by a service partner to avoid the risk of injury.
• The Battery Charger does not contain any user­serviceable components. Should you open the housing of the Battery Charger, the warranty expires! Should repairs be needed, contact one of our service partners in your area.
• No liability or warranty will be accepted for damage caused by opening the appliance housing, repairs attempted by non-qualified persons or improper use of the Battery Charger!
• Leakage of battery acids can occur, especially with old batteries. You should remove all batteries from the Battery Charger if you do not intend to use it for an extended period. You can thus protect the Battery Charger from leaking battery acids.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sorial or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Dealing with rechargable batteries
• Do not use damaged (corroded) batteries.
• Should batteries leak, avoid skin contact with them. This leads to skin irritation.
• Should a battery leak into the Battery Charger, clean it with a dry cloth. Wear protective gloves!
- 3 -
Commissioning
• Before taking the Battery Charger into use, check that all items are complete/available and free of visible damage.
• Place the Battery Charger on a straight, level, scratch and slip resistant surface.
Notice:
This appliance is equipped with non-slip rubber feet. As furniture surfaces may be made of a variety of materials and are treated with many different types of cleaning agents, it cannot be completely ruled out that some substances contain ingredients which may corrode the rubber feet and soften them. If possible, place an anti-slip material under the device.
Compare the technical data with that of your
current mains power supplier. If they are the same, connect the power cable to a mains power socket. The LEDs now light up red and green. The Battery Charger is now ready for use.
Charging batteries
Danger!
Charge exclusively rechargable batteries of the types „Ni-Cd“ and „Ni-MH“. NEVER recharge batteries of other types or non­rechargable batteries. These are not suitable for recharging. They could irreparably damage the Battery Charger and the inserted batteries. There is also the danger of a fire as well as an explosion!
Notice:
Ensure that the batteries are inserted into the charging slots in accordance with their polarities. Otherwise, the batteries will not be charged.
• Insert the batteries into the charging slots.
• Press the 9 V Block batteries into the charging slot until they audibly engage.
Between 1-6 batteries can be loaded individually:
• 4 x Type C or Type D in the charging slots 1 to 4,
or
• 4 x Type AA or AAA in the charging slots 1 to 4, with additionally 2 x Type 9 Volt Block batteries in the charging slots 5 and 6.
• The charging process now begins. The Battery Charger has an LED for each charging slot. The LEDs of the charging slots indicate the charge state of the battery they contain.
• In the first 5 seconds, the Battery Charger performs a quick capacity test:
- The LED of the charging slot glows green:
Capacity over 90 %.
- The LED of the charging slot blinks green:
Capacity between 80 % - 90 %.
- The charging bay LED lights up red: The capacity is between 70 % - 80 %
- The charging bay LED blinks red: The capacity is under 70 %.
Notice:
If the charging bay LED blinks red for longer than 5 seconds the rechargeable battery is not correctly inserted into the charging bay or the battery is de­fective.
When the capacity of the battery is determined, charging process starts.
- 4 -
The various indicators have the following meanings:
- The LED blinks red and green every second (Not for 9V Block batteries): The rechargeable batteries are alternately char­ged and discharged.. (Refresh-Function: Older batteries or those that have been stored for a long period will be refreshed.).
- The LED flashes red and green in a 1/2 second rhythm (not applicable to 9V rechargeable batteries): If the rechargeable batteries do not have to be refreshed (refresh function), conditional on the length of storage or the age, the following process takes place: the rechargeable batteries are di­scharged to minimize the memory effect.
- The LED glows red constantly: The rechargeable batteries are charged with the maximum charge current.
- The LED glows green constantly: The batteries are fully charged and the Battery Charger has switched over to trickle charge.
Warning!
The batteries could become hot during charging. NEVER touch hot batteries! There is a danger of being burnt!
• Remove the power cable of the Battery Charger from the plug socket and allow the batteries to cool down.
Afterwards you can remove the charged batteries from the Battery Charger.
Calculating the average charging time
Dependant on the type, age and remaining battery charge, hence the charging process takes different lengths of time. The average charging times can be calculated using the following formula.
Note, however, that the times calculated are only indicative.
Current time (Min.) = Capacity of t Charging current of the appliance (mA)
he battery (mAh) x 1,5 x 60
Automatic charging control/ Retention charging
This Battery Charger controls the charging time for rechargable batteries of the types Ni-Cd and Ni-MH separately. This control is based on the –Δ U („minus Delta U“) calculation. In mathematics, with Delta Δ differences are described. „Minus Delta U“ in this case means a negative voltage difference. This charge identification makes itself useful in the following effects: Should a battery be charged with a constant current, its voltage rises continuously. When the battery is full, its voltage reaches a maximum and falls lightly with further current flow. This light fall in voltage is recognised by the charging electronics and the charge process is terminated. The Battery Charger automatically switches to „Retention charging“. This means that the batteries are no longer being charged with continuous power, but with short power impulses instead. This counteracts the process of self-discharge, thus retaining the batteries in a fully charged condition.
Timer control
In addition, this charger is fitted with a timer control, which after 15 hours automatically switches over to trickle charge. This serves as additional protection against overcharging should the charge terminating device not respond, due to a possibly defective battery.
- 5 -
Troubleshooting
Cleaning
The Battery Charger displays no functions
• Check to see if the power cable is correctly inserted into the power socket.
• Check to see if the power socket is „live“. To do this, connect a different, functioning electrical appliance to the socket.
The inserted batteries are not being charged
• Check that the batteries are being inserted in accord with their polarity.
• Check that batteries suitable for charging have been inserted into the Battery Charger. Suitable for charging are exclusively rechargable Ni-Cd and Ni-MH batteries of the types AAA/AA/C/D and 9 V Block batteries.
• Remove the power cable from the power socket and allow the appliance to cool down, as the temperature monitoring has possibly activated itself. Temperature monitoring ensures that the charging process is broken off as soon as a bat­tery reaches an excessively high temperature.
Other malfunctions
Make contact with one of our service partners close to you if:
• the malfunction cannot be corrected as described above,
• or, when operating the Battery Charger, other malfunctions occur.
Danger! Disconnect the power cable before
cleaning. There is the risk of receiving an electric shock! Ensure that moisture cannot penetrate into the device during cleaning!
Clean the housing of the Battery Charger only with a dry cloth. For stubborn soiling use a slightly damp cloth. Under no circumstances use moisture to clean the interior of the charger. Instead, use a soft and clean brush to clean the insides. DO NOT use abrasive or chemical cleaning agents.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis-posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Battery disposal!
Batteries may not be disposed of with normal domestic waste. All consumers are statutorily obliged to dispose of batteries at the collection point in their community/district or with the original supplier. The purpose of this obligation is to ensure that batteries can be disposed of in an environmentally friendly manner. Only dispose of batteries when they are fully discharged.
- 6 -
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
- 7 -
- 8 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Käyttötarkoitus 10 Toimituslaajuus 10 Laitteen kuvaus 10 Tekniset tiedot 10 Turvaohjeet 10 Käyttöönotto 12 Paristojen lataaminen 12
Keskimääräisen latausajan laskeminen........................................................................................13
Automaattinen latauksen valvonta/ylläpitolataus.......................................................................13
Ajastinohjaus .................................................................................................................................13
Toimintahäiriöiden korjaaminen 14 Puhdistus 14 Hävittäminen 14 Takuu & huolto 15 Maahantuoja 15
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 9 -
AKKULATURI
Käyttötarkoitus
Latausvirrat:
1000 mA (1-2 akulla) 500 mA (3-4 akulla) 2 x 30 mA (9 V:n akuilla)
Paristojen yleislaturi on tarkoitettu ainoastaan:
• uudelleenladattavien Ni-Cd- ja Ni-MH-akkujen (koot AAA/AA/C/D) ja 9 V:n nappiparistojen lataamiseen tavanomaisilla mittauskapasiteeteilla.
• pikalataukseen sopivien ja sopimattomien akkuparistojen lataukseen.
• yksityiseen, eikaupalliseen käyttöön.
Toimituslaajuus
• akkulaturi
• käyttöohje
Laitteen kuvaus
LEDit (käyttötilanäyttö)
q
Lataustila 9 V:n paristolle
w
(lataustilat 5 ja 6; katso kääntösivu) Lataustilat AAA-/AA-/C-/D-tyypin paristoille
e
(lataustilat 1–4; katso kääntösivu)
Tekniset tiedot
Tulojännite: 100 – 240 V ~60/50 Hz Virranotto: 130 mA Suojausluokka: II / Käyttölämpötila: 0 °C - 25 °C Varastointilämpötila:-20 °C - 50 °C Lähtöteho: kork. 3,34 VA Lähtöjännitteet:
4 x 1,4 V (Latauspaikat 1-4) 2 x 9 V (Latauspaikat 5-6)
Suurimmat kapasiteetit: AAA: 900 mAh AA: 2500 mAh C: 4000 mAh D: 4500 mAh 9 V -lohkoparisto: 200 mAh
Turvaohjeet
Tulipalonvaara!
Älä aseta paristojen yleislaturia:
• paikkoihin, jotka ovat alttiina suoralle auringon­säteilylle. Muutoin paristojen yleislaturi saattaa ylikuumentua ja vahingoittua täysin.
• lämpölähteiden välittömään läheisyyteen. Tällai­siksi lasketaan esim. uunit, kuumailmapuhallin ja muut laitteet sekä muiden sähkölaitteiden tuuletu­saukot. Muutoin paristojen yleislaturi saattaa va­hingoittua täysin.
• kosteisiin ympäristöihin tai veden lähettyville. Muutoin kosteus saattaa tunkeutua paristojen yleislaturiin. On olemassa sähköiskun ja tulipa­lon vaara!
• Lataa ainoastaan uudelleen ladattavia „Ni-Cd“­ja „Ni-MH“-paristoja. Älä koskaan lataa muun tyyppisiä paristoja tai kertakäyttöisiä paristoja. Nämä eivät sovellu ladattavaksi. Lataamiskelvot­tomat paristot saattavat ylikuumentua ja räjäh­tää. Paristojen yleislaturi ja siihen asetetut pari­stot saattavat vaurioitua täysin. On olemassa loukkaantumisvaara!
- 10 -
Sähköiskun vaara!
Älä aseta paristojen yleislaturia:
• veden välittömään läheisyyteen, esim. kylpyammeen tai uimaaltaan reunalle. Jos paristojen yleislaturiin pääsee vettä, laite saattaa vaurioitua täysin.
• Irrota virtajohto pistorasiasta ennen paristojen yleislaturin puhdistamista. Näin vältät sähköi­skun. Jos paristojen yleislaturiin pääsee varotoi­mista huolimatta vettä/kosteutta, irrota verkkopi­stoke välittömästi pistorasiasta.
Laite soveltuu ainoastaan sisätiloissa käytettäväksi.
Loukkaantumisvaara!
• Säilytä paristot aina poissa lasten ulottuvilta! On olemassa vaara, että lapset nielevät paristot! Paristojen myrkyllisten ainesosien vuoksi on olemassa hengenvaara!
• Älä koskaan jätä paristojen yleislaturia latauksen aikana ilman valvontaa.
• Paristot voivat kuumentua latauksen aikana. Älä koskaan koske kuumiin paristoihin! Muutoin on olemassa palovammojen vaara! Irrota siksi latauksen jälkeen ensiksi paristojen yleislaturin virtajohto pistorasiasta. Anna paristojen sitten jäähtyä, ennen kuin otat ne paristojen yleislaturista.
• Jos virtajohto on viallinen, anna huoltopisteen vaihtaa se välittömästi uuteen, jotta vaaroilta vältyttäisiin.
• Paristojen yleislaturissa ei ole mitään käyttäjän huollettavissa olevia osia. Jos paristojen yleislaturin kotelo avataan, takuu raukeaa! Kään­ny korjausta varten lähelläsi olevan huoltokumppanimme puoleen.
• Emme vastaa kotelon avaamisesta, muun kuin pätevien ammattihenkilöiden suorittamista korjausyrityksistä tai määräystenvastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista, eikä takuu koske näitä vaurioita!
• Erityisesti vanhemmista paristoista saattaa vuo­taa akkuhappoa. Poista siksi kaikki paristot, jos et käytä paristojen yleislaturia pidempään ai­kaan. Näin suojaat paristojen yleislaturia vuota­vien akkuhappojen aiheuttamilta vaurioilta.
• Älä anna laitetta sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti, jollei heitä ole aikaisemmin valvottu tai opastettu laitteen käytössä.
• Selvitä lapsille laite ja sen vaarat, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Ladattavien paristojen käsittely
• Älä käytä vaurioituneita (syöpyneitä) paristoja.
• Jos paristot vuotavat, vältä ihokontaktia. Se johtaa ihon ärtymiseen.
• Jos paristo on vuotanut paristojen yleislaturiin, puhdista laite kuivalla liinalla. Käytä käsineitä!
- 11 -
Loading...
+ 29 hidden pages