Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
BATTERY CHARGER
Intended Use
The Battery Charger is intended exclusively for:
• for the charging of rechargeable Ni-Cd and
Ni-MH batteries of the sizes AAA / AA / C / D
and 9 V Block with standard commercial design
capacity.
• for charging both fast and standard
rechargeable batteries.
• domestic use only, it is not intended for
commercial use.
Items supplied
• Battery Charger
• Operating manual
Output voltages:
4 x 1.4 V
(Charging slots 1-4)
2 x 9 V
(Charging slots 5-6)
Charging currents:
1000 mA (with 1-2 batteries)
500 mA (with 3-4 batteries)
2 x 30 mA (at 9 V battery)
Maximum design capacities:
AAA: 900 mAh
AA: 2500 mAh
C: 4000 mAh
D: 4500 mAh
9 V block:200 mAh
Safety instructions
Description of the appliance
1LEDs (Operating status indicators)
q
Charging slots for 9 V Block batteries
w
(Charging slots 5 and 6; see fold-out side)
Charging slots for AAA / AA / C / D batteries
e
(Charging slots 1 to 4; see fold-out side)
Technical data
Input Voltage: 100 - 240 V
60/50 Hz
Power consumption :130 mA
Protection class: II /
Operating temperature: 0 ° C - 25 ° C
Storage temperature: -20 ° C - 50 ° C
Output: max. 3.34 VA
~
Fire hazard!
Do not place the Battery Charger:
• where it would be subject to direct sunlight.
It could happen that the Battery Charger overheats and becomes irreparably damaged.
• in close adjacency to sources of heat. This includes for example ovens, fan heaters and similar
appliances, as well as the ventilation openings
of electrical devices. The Battery Charger could
be irreparably damaged.
• in damp environments or in the vicinity of water.
Moisture could permeate into the Battery Charger.
There would then be the danger of receiving an
electric shock and or causing a fire!
• Only charge rechargable batteries of the types
„Ni-Cd“ and „Ni-MH“. NEVER recharge batteries
of other types or non-rechargable batteries.
These are not suitable for recharging. Batteries
not suitable for recharging can overheat and
explode. It could irreparably damage the
Battery Charger and the inserted batteries.
There is also a risk of personal injury!
- 2 -
Danger of electrical shock!
Do not place the Battery Charger:
• in the close vicinity of water, e. g. baths and
swimming pools. Should water permeate into the
Battery Charger, the appliance could be irreparably damaged.
• Remove the power cable from the plug socket
before cleaning the Battery Charger. You can
thus avoid an electric shock. Should water or
moisture permeate the Battery Charger despite
observing all precautions, immediately remove
the power cable from the plug socket.
This device suitable only for use indoors.
Injury hazard!
• Always store batteries out of the reach of
children! There is a danger that children could
swallow batteries! Due to the poisonous content
of batteries there is a danger to life!
• When charging batteries never leave the
Battery Charger unsupervised.
• The batteries could become hot during charging.
NEVER touch hot batteries! There is a risk of
being burnt! After charging batteries, first of all
remove the power cable of the Battery Charger
from the plug socket. Then allow the batteries to
cool down before removing them from the
Battery Charger.
• Should the power cable be defective, immediately arrange for it to be replaced by a service
partner to avoid the risk of injury.
• The Battery Charger does not contain any userserviceable components. Should you open the
housing of the Battery Charger, the warranty
expires! Should repairs be needed, contact one
of our service partners in your area.
• No liability or warranty will be accepted for
damage caused by opening the appliance
housing, repairs attempted by non-qualified
persons or improper use of the Battery Charger!
• Leakage of battery acids can occur, especially
with old batteries. You should remove all batteries
from the Battery Charger if you do not intend to
use it for an extended period. You can thus
protect the Battery Charger from leaking battery
acids.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensorial or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their
safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Dealing with rechargable batteries
• Do not use damaged (corroded) batteries.
• Should batteries leak, avoid skin contact with
them. This leads to skin irritation.
• Should a battery leak into the Battery Charger,
clean it with a dry cloth. Wear protective gloves!
- 3 -
Commissioning
• Before taking the Battery Charger into use,
check that all items are complete/available and
free of visible damage.
• Place the Battery Charger on a straight, level,
scratch and slip resistant surface.
Notice:
This appliance is equipped with non-slip rubber feet.
As furniture surfaces may be made of a variety of
materials and are treated with many different types
of cleaning agents, it cannot be completely ruled
out that some substances contain ingredients which
may corrode the rubber feet and soften them.
If possible, place an anti-slip material under the device.
•Compare the technical data with that of your
current mains power supplier. If they are the
same, connect the power cable to a mains
power socket. The LEDs now light up red and
green. The Battery Charger is now
ready for use.
Charging batteries
Danger!
Charge exclusively rechargable batteries of the
types „Ni-Cd“ and „Ni-MH“.
NEVER recharge batteries of other types or nonrechargable batteries. These are not suitable for
recharging. They could irreparably damage the
Battery Charger and the inserted batteries. There is
also the danger of a fire as well as an explosion!
Notice:
Ensure that the batteries are inserted into the
charging slots in accordance with their polarities.
Otherwise, the batteries will not be charged.
• Insert the batteries into the charging slots.
• Press the 9 V Block batteries into the charging
slot until they audibly engage.
Between 1-6 batteries can be loaded individually:
• 4 x Type C or Type D in the charging slots 1 to 4,
or
• 4 x Type AA or AAA in the charging slots 1 to 4,
with additionally 2 x Type 9 Volt Block batteries
in the charging slots 5 and 6.
• The charging process now begins. The Battery
Charger has an LED for each charging slot. The
LEDs of the charging slots indicate the charge
state of the battery they contain.
• In the first 5 seconds, the Battery Charger
performs a quick capacity test:
- The LED of the charging slot glows green:
Capacity over 90 %.
- The LED of the charging slot blinks green:
Capacity between 80 % - 90 %.
- The charging bay LED lights up red:
The capacity is between 70 % - 80 %
- The charging bay LED blinks red:
The capacity is under 70 %.
Notice:
If the charging bay LED blinks red for longer than
5 seconds the rechargeable battery is not correctly
inserted into the charging bay or the battery is defective.
When the capacity of the battery is determined,
charging process starts.
- 4 -
The various indicators have the following meanings:
- The LED blinks red and green every second
(Not for 9V Block batteries):
The rechargeable batteries are alternately charged and discharged.. (Refresh-Function: Older
batteries or those that have been stored for a long
period will be refreshed.).
- The LED flashes red and green in a 1/2 second
rhythm (not applicable to 9V rechargeable
batteries):
If the rechargeable batteries do not have to be
refreshed (refresh function), conditional on the
length of storage or the age, the following process
takes place: the rechargeable batteries are discharged to minimize the memory effect.
- The LED glows red constantly:
The rechargeable batteries are charged with the
maximum charge current.
- The LED glows green constantly:
The batteries are fully charged and the Battery
Charger has switched over to trickle charge.
Warning!
The batteries could become hot during charging.
NEVER touch hot batteries! There is a danger of
being burnt!
• Remove the power cable of the Battery Charger
from the plug socket and allow the batteries to
cool down.
Afterwards you can remove the charged batteries
from the Battery Charger.
Calculating the average charging time
Dependant on the type, age and remaining battery
charge, hence the charging process takes different
lengths of time. The average charging times can be
calculated using the following formula.
Note, however, that the times calculated are only
indicative.
Current time (Min.) =
Capacity of t
Charging current of the appliance (mA)
he battery (mAh) x 1,5 x 60
Automatic charging control/
Retention charging
This Battery Charger controls the charging time for
rechargable batteries of the types Ni-Cd and Ni-MH
separately. This control is based on the –Δ U
(„minus Delta U“) calculation.
In mathematics, with Delta Δ differences are
described.
„Minus Delta U“ in this case means a negative
voltage difference.
This charge identification makes itself useful in the
following effects:
Should a battery be charged with a constant current,
its voltage rises continuously. When the battery is
full, its voltage reaches a maximum and falls lightly
with further current flow. This light fall in voltage is
recognised by the charging electronics and the
charge process is terminated. The Battery Charger
automatically switches to „Retention charging“.
This means that the batteries are no longer being
charged with continuous power, but with short power
impulses instead. This counteracts the process of
self-discharge, thus retaining the batteries in a fully
charged condition.
Timer control
In addition, this charger is fitted with a timer control,
which after 15 hours automatically switches over to
trickle charge. This serves as additional protection
against overcharging should the charge terminating
device not respond, due to a possibly defective
battery.
- 5 -
Troubleshooting
Cleaning
The Battery Charger displays no functions
• Check to see if the power cable is correctly
inserted into the power socket.
• Check to see if the power socket is „live“. To do
this, connect a different, functioning electrical
appliance to the socket.
The inserted batteries are not being charged
• Check that the batteries are being inserted in
accord with their polarity.
• Check that batteries suitable for charging have
been inserted into the Battery Charger. Suitable
for charging are exclusively rechargable Ni-Cd
and Ni-MH batteries of the types AAA/AA/C/D
and 9 V Block batteries.
• Remove the power cable from the power socket
and allow the appliance to cool down, as the
temperature monitoring has possibly activated
itself. Temperature monitoring ensures that the
charging process is broken off as soon as a battery reaches an excessively high temperature.
Other malfunctions
Make contact with one of our service partners close
to you if:
• the malfunction cannot be corrected as
described above,
• or, when operating the Battery Charger, other
malfunctions occur.
Danger! Disconnect the power cable before
cleaning. There is the risk of receiving an
electric shock! Ensure that moisture cannot
penetrate into the device during cleaning!
Clean the housing of the Battery Charger only with
a dry cloth. For stubborn soiling use a slightly damp
cloth.
Under no circumstances use moisture to clean the
interior of the charger. Instead, use a soft and clean
brush to clean the insides. DO NOT use abrasive or
chemical cleaning agents.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved
dis-posal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Battery disposal!
Batteries may not be disposed of with normal
domestic waste. All consumers are statutorily obliged
to dispose of batteries at the collection point in their
community/district or with the original supplier.
The purpose of this obligation is to ensure that
batteries can be disposed of in an environmentally
friendly manner. Only dispose of batteries when
they are fully discharged.
- 6 -
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 9 -
AKKULATURI
Käyttötarkoitus
Latausvirrat:
1000 mA (1-2 akulla)
500 mA (3-4 akulla)
2 x 30 mA (9 V:n akuilla)
Paristojen yleislaturi on tarkoitettu ainoastaan:
• uudelleenladattavien Ni-Cd- ja Ni-MH-akkujen
(koot AAA/AA/C/D) ja 9 V:n nappiparistojen
lataamiseen tavanomaisilla mittauskapasiteeteilla.
• pikalataukseen sopivien ja sopimattomien
akkuparistojen lataukseen.
• yksityiseen, eikaupalliseen käyttöön.
Toimituslaajuus
• akkulaturi
• käyttöohje
Laitteen kuvaus
LEDit (käyttötilanäyttö)
q
Lataustila 9 V:n paristolle
w
(lataustilat 5 ja 6; katso kääntösivu)
Lataustilat AAA-/AA-/C-/D-tyypin paristoille
e
(lataustilat 1–4; katso kääntösivu)
Tekniset tiedot
Tulojännite:100 – 240 V ~60/50 Hz
Virranotto:130 mA
Suojausluokka:II /
Käyttölämpötila: 0 °C - 25 °C
Varastointilämpötila:-20 °C - 50 °C
Lähtöteho:kork. 3,34 VA
Lähtöjännitteet:
4 x 1,4 V
(Latauspaikat 1-4)
2 x 9 V
(Latauspaikat 5-6)
Suurimmat kapasiteetit:
AAA:900 mAh
AA:2500 mAh
C:4000 mAh
D:4500 mAh
9 V -lohkoparisto: 200 mAh
Turvaohjeet
Tulipalonvaara!
Älä aseta paristojen yleislaturia:
• paikkoihin, jotka ovat alttiina suoralle auringonsäteilylle. Muutoin paristojen yleislaturi saattaa
ylikuumentua ja vahingoittua täysin.
• lämpölähteiden välittömään läheisyyteen. Tällaisiksi lasketaan esim. uunit, kuumailmapuhallin ja
muut laitteet sekä muiden sähkölaitteiden tuuletusaukot. Muutoin paristojen yleislaturi saattaa vahingoittua täysin.
• kosteisiin ympäristöihin tai veden lähettyville.
Muutoin kosteus saattaa tunkeutua paristojen
yleislaturiin. On olemassa sähköiskun ja tulipalon vaara!
• Lataa ainoastaan uudelleen ladattavia „Ni-Cd“ja „Ni-MH“-paristoja. Älä koskaan lataa muun
tyyppisiä paristoja tai kertakäyttöisiä paristoja.
Nämä eivät sovellu ladattavaksi. Lataamiskelvottomat paristot saattavat ylikuumentua ja räjähtää. Paristojen yleislaturi ja siihen asetetut paristot saattavat vaurioitua täysin. On olemassa
loukkaantumisvaara!
- 10 -
Sähköiskun vaara!
Älä aseta paristojen yleislaturia:
• veden välittömään läheisyyteen, esim.
kylpyammeen tai uimaaltaan reunalle. Jos
paristojen yleislaturiin pääsee vettä, laite
saattaa vaurioitua täysin.
• Irrota virtajohto pistorasiasta ennen paristojen
yleislaturin puhdistamista. Näin vältät sähköiskun. Jos paristojen yleislaturiin pääsee varotoimista huolimatta vettä/kosteutta, irrota verkkopistoke välittömästi pistorasiasta.
Laite soveltuu ainoastaan sisätiloissa
käytettäväksi.
Loukkaantumisvaara!
• Säilytä paristot aina poissa lasten ulottuvilta!
On olemassa vaara, että lapset nielevät paristot!
Paristojen myrkyllisten ainesosien vuoksi on
olemassa hengenvaara!
• Älä koskaan jätä paristojen yleislaturia latauksen
aikana ilman valvontaa.
• Paristot voivat kuumentua latauksen aikana.
Älä koskaan koske kuumiin paristoihin! Muutoin
on olemassa palovammojen vaara! Irrota siksi
latauksen jälkeen ensiksi paristojen yleislaturin
virtajohto pistorasiasta. Anna paristojen sitten
jäähtyä, ennen kuin otat ne paristojen
yleislaturista.
• Jos virtajohto on viallinen, anna huoltopisteen
vaihtaa se välittömästi uuteen, jotta vaaroilta
vältyttäisiin.
• Paristojen yleislaturissa ei ole mitään käyttäjän
huollettavissa olevia osia. Jos paristojen
yleislaturin kotelo avataan, takuu raukeaa! Käänny korjausta varten lähelläsi olevan
huoltokumppanimme puoleen.
• Emme vastaa kotelon avaamisesta, muun kuin
pätevien ammattihenkilöiden suorittamista
korjausyrityksistä tai määräystenvastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista, eikä takuu koske
näitä vaurioita!
• Erityisesti vanhemmista paristoista saattaa vuotaa akkuhappoa. Poista siksi kaikki paristot, jos
et käytä paristojen yleislaturia pidempään aikaan. Näin suojaat paristojen yleislaturia vuotavien akkuhappojen aiheuttamilta vaurioilta.
• Älä anna laitetta sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistilliset
tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute
estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti,
jollei heitä ole aikaisemmin valvottu tai opastettu
laitteen käytössä.
• Selvitä lapsille laite ja sen vaarat, jotta he eivät
leikkisi laitteella.