Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
BATTERY CHARGER
Intended Use
The Battery Charger is intended exclusively for:
• for the charging of rechargeable Ni-Cd and
Ni-MH batteries of the sizes AAA / AA / C / D
and 9 V Block with standard commercial design
capacity.
• for charging both fast and standard
rechargeable batteries.
• domestic use only, it is not intended for
commercial use.
Items supplied
• Battery Charger
• Operating manual
Output voltages:
4 x 1.4 V
(Charging slots 1-4)
2 x 9 V
(Charging slots 5-6)
Charging currents:
1000 mA (with 1-2 batteries)
500 mA (with 3-4 batteries)
2 x 30 mA (at 9 V battery)
Maximum design capacities:
AAA: 900 mAh
AA: 2500 mAh
C: 4000 mAh
D: 4500 mAh
9 V block:200 mAh
Safety instructions
Description of the appliance
1LEDs (Operating status indicators)
q
Charging slots for 9 V Block batteries
w
(Charging slots 5 and 6; see fold-out side)
Charging slots for AAA / AA / C / D batteries
e
(Charging slots 1 to 4; see fold-out side)
Technical data
Input Voltage: 100 - 240 V
60/50 Hz
Power consumption :130 mA
Protection class: II /
Operating temperature: 0 ° C - 25 ° C
Storage temperature: -20 ° C - 50 ° C
Output: max. 3.34 VA
~
Fire hazard!
Do not place the Battery Charger:
• where it would be subject to direct sunlight.
It could happen that the Battery Charger overheats and becomes irreparably damaged.
• in close adjacency to sources of heat. This includes for example ovens, fan heaters and similar
appliances, as well as the ventilation openings
of electrical devices. The Battery Charger could
be irreparably damaged.
• in damp environments or in the vicinity of water.
Moisture could permeate into the Battery Charger.
There would then be the danger of receiving an
electric shock and or causing a fire!
• Only charge rechargable batteries of the types
„Ni-Cd“ and „Ni-MH“. NEVER recharge batteries
of other types or non-rechargable batteries.
These are not suitable for recharging. Batteries
not suitable for recharging can overheat and
explode. It could irreparably damage the
Battery Charger and the inserted batteries.
There is also a risk of personal injury!
- 2 -
Danger of electrical shock!
Do not place the Battery Charger:
• in the close vicinity of water, e. g. baths and
swimming pools. Should water permeate into the
Battery Charger, the appliance could be irreparably damaged.
• Remove the power cable from the plug socket
before cleaning the Battery Charger. You can
thus avoid an electric shock. Should water or
moisture permeate the Battery Charger despite
observing all precautions, immediately remove
the power cable from the plug socket.
This device suitable only for use indoors.
Injury hazard!
• Always store batteries out of the reach of
children! There is a danger that children could
swallow batteries! Due to the poisonous content
of batteries there is a danger to life!
• When charging batteries never leave the
Battery Charger unsupervised.
• The batteries could become hot during charging.
NEVER touch hot batteries! There is a risk of
being burnt! After charging batteries, first of all
remove the power cable of the Battery Charger
from the plug socket. Then allow the batteries to
cool down before removing them from the
Battery Charger.
• Should the power cable be defective, immediately arrange for it to be replaced by a service
partner to avoid the risk of injury.
• The Battery Charger does not contain any userserviceable components. Should you open the
housing of the Battery Charger, the warranty
expires! Should repairs be needed, contact one
of our service partners in your area.
• No liability or warranty will be accepted for
damage caused by opening the appliance
housing, repairs attempted by non-qualified
persons or improper use of the Battery Charger!
• Leakage of battery acids can occur, especially
with old batteries. You should remove all batteries
from the Battery Charger if you do not intend to
use it for an extended period. You can thus
protect the Battery Charger from leaking battery
acids.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensorial or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their
safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Dealing with rechargable batteries
• Do not use damaged (corroded) batteries.
• Should batteries leak, avoid skin contact with
them. This leads to skin irritation.
• Should a battery leak into the Battery Charger,
clean it with a dry cloth. Wear protective gloves!
- 3 -
Commissioning
• Before taking the Battery Charger into use,
check that all items are complete/available and
free of visible damage.
• Place the Battery Charger on a straight, level,
scratch and slip resistant surface.
Notice:
This appliance is equipped with non-slip rubber feet.
As furniture surfaces may be made of a variety of
materials and are treated with many different types
of cleaning agents, it cannot be completely ruled
out that some substances contain ingredients which
may corrode the rubber feet and soften them.
If possible, place an anti-slip material under the device.
•Compare the technical data with that of your
current mains power supplier. If they are the
same, connect the power cable to a mains
power socket. The LEDs now light up red and
green. The Battery Charger is now
ready for use.
Charging batteries
Danger!
Charge exclusively rechargable batteries of the
types „Ni-Cd“ and „Ni-MH“.
NEVER recharge batteries of other types or nonrechargable batteries. These are not suitable for
recharging. They could irreparably damage the
Battery Charger and the inserted batteries. There is
also the danger of a fire as well as an explosion!
Notice:
Ensure that the batteries are inserted into the
charging slots in accordance with their polarities.
Otherwise, the batteries will not be charged.
• Insert the batteries into the charging slots.
• Press the 9 V Block batteries into the charging
slot until they audibly engage.
Between 1-6 batteries can be loaded individually:
• 4 x Type C or Type D in the charging slots 1 to 4,
or
• 4 x Type AA or AAA in the charging slots 1 to 4,
with additionally 2 x Type 9 Volt Block batteries
in the charging slots 5 and 6.
• The charging process now begins. The Battery
Charger has an LED for each charging slot. The
LEDs of the charging slots indicate the charge
state of the battery they contain.
• In the first 5 seconds, the Battery Charger
performs a quick capacity test:
- The LED of the charging slot glows green:
Capacity over 90 %.
- The LED of the charging slot blinks green:
Capacity between 80 % - 90 %.
- The charging bay LED lights up red:
The capacity is between 70 % - 80 %
- The charging bay LED blinks red:
The capacity is under 70 %.
Notice:
If the charging bay LED blinks red for longer than
5 seconds the rechargeable battery is not correctly
inserted into the charging bay or the battery is defective.
When the capacity of the battery is determined,
charging process starts.
- 4 -
The various indicators have the following meanings:
- The LED blinks red and green every second
(Not for 9V Block batteries):
The rechargeable batteries are alternately charged and discharged.. (Refresh-Function: Older
batteries or those that have been stored for a long
period will be refreshed.).
- The LED flashes red and green in a 1/2 second
rhythm (not applicable to 9V rechargeable
batteries):
If the rechargeable batteries do not have to be
refreshed (refresh function), conditional on the
length of storage or the age, the following process
takes place: the rechargeable batteries are discharged to minimize the memory effect.
- The LED glows red constantly:
The rechargeable batteries are charged with the
maximum charge current.
- The LED glows green constantly:
The batteries are fully charged and the Battery
Charger has switched over to trickle charge.
Warning!
The batteries could become hot during charging.
NEVER touch hot batteries! There is a danger of
being burnt!
• Remove the power cable of the Battery Charger
from the plug socket and allow the batteries to
cool down.
Afterwards you can remove the charged batteries
from the Battery Charger.
Calculating the average charging time
Dependant on the type, age and remaining battery
charge, hence the charging process takes different
lengths of time. The average charging times can be
calculated using the following formula.
Note, however, that the times calculated are only
indicative.
Current time (Min.) =
Capacity of t
Charging current of the appliance (mA)
he battery (mAh) x 1,5 x 60
Automatic charging control/
Retention charging
This Battery Charger controls the charging time for
rechargable batteries of the types Ni-Cd and Ni-MH
separately. This control is based on the –Δ U
(„minus Delta U“) calculation.
In mathematics, with Delta Δ differences are
described.
„Minus Delta U“ in this case means a negative
voltage difference.
This charge identification makes itself useful in the
following effects:
Should a battery be charged with a constant current,
its voltage rises continuously. When the battery is
full, its voltage reaches a maximum and falls lightly
with further current flow. This light fall in voltage is
recognised by the charging electronics and the
charge process is terminated. The Battery Charger
automatically switches to „Retention charging“.
This means that the batteries are no longer being
charged with continuous power, but with short power
impulses instead. This counteracts the process of
self-discharge, thus retaining the batteries in a fully
charged condition.
Timer control
In addition, this charger is fitted with a timer control,
which after 15 hours automatically switches over to
trickle charge. This serves as additional protection
against overcharging should the charge terminating
device not respond, due to a possibly defective
battery.
- 5 -
Troubleshooting
Cleaning
The Battery Charger displays no functions
• Check to see if the power cable is correctly
inserted into the power socket.
• Check to see if the power socket is „live“. To do
this, connect a different, functioning electrical
appliance to the socket.
The inserted batteries are not being charged
• Check that the batteries are being inserted in
accord with their polarity.
• Check that batteries suitable for charging have
been inserted into the Battery Charger. Suitable
for charging are exclusively rechargable Ni-Cd
and Ni-MH batteries of the types AAA/AA/C/D
and 9 V Block batteries.
• Remove the power cable from the power socket
and allow the appliance to cool down, as the
temperature monitoring has possibly activated
itself. Temperature monitoring ensures that the
charging process is broken off as soon as a battery reaches an excessively high temperature.
Other malfunctions
Make contact with one of our service partners close
to you if:
• the malfunction cannot be corrected as
described above,
• or, when operating the Battery Charger, other
malfunctions occur.
Danger! Disconnect the power cable before
cleaning. There is the risk of receiving an
electric shock! Ensure that moisture cannot
penetrate into the device during cleaning!
Clean the housing of the Battery Charger only with
a dry cloth. For stubborn soiling use a slightly damp
cloth.
Under no circumstances use moisture to clean the
interior of the charger. Instead, use a soft and clean
brush to clean the insides. DO NOT use abrasive or
chemical cleaning agents.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved
dis-posal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Battery disposal!
Batteries may not be disposed of with normal
domestic waste. All consumers are statutorily obliged
to dispose of batteries at the collection point in their
community/district or with the original supplier.
The purpose of this obligation is to ensure that
batteries can be disposed of in an environmentally
friendly manner. Only dispose of batteries when
they are fully discharged.
- 6 -
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 9 -
AKKULATURI
Käyttötarkoitus
Latausvirrat:
1000 mA (1-2 akulla)
500 mA (3-4 akulla)
2 x 30 mA (9 V:n akuilla)
Paristojen yleislaturi on tarkoitettu ainoastaan:
• uudelleenladattavien Ni-Cd- ja Ni-MH-akkujen
(koot AAA/AA/C/D) ja 9 V:n nappiparistojen
lataamiseen tavanomaisilla mittauskapasiteeteilla.
• pikalataukseen sopivien ja sopimattomien
akkuparistojen lataukseen.
• yksityiseen, eikaupalliseen käyttöön.
Toimituslaajuus
• akkulaturi
• käyttöohje
Laitteen kuvaus
LEDit (käyttötilanäyttö)
q
Lataustila 9 V:n paristolle
w
(lataustilat 5 ja 6; katso kääntösivu)
Lataustilat AAA-/AA-/C-/D-tyypin paristoille
e
(lataustilat 1–4; katso kääntösivu)
Tekniset tiedot
Tulojännite:100 – 240 V ~60/50 Hz
Virranotto:130 mA
Suojausluokka:II /
Käyttölämpötila: 0 °C - 25 °C
Varastointilämpötila:-20 °C - 50 °C
Lähtöteho:kork. 3,34 VA
Lähtöjännitteet:
4 x 1,4 V
(Latauspaikat 1-4)
2 x 9 V
(Latauspaikat 5-6)
Suurimmat kapasiteetit:
AAA:900 mAh
AA:2500 mAh
C:4000 mAh
D:4500 mAh
9 V -lohkoparisto: 200 mAh
Turvaohjeet
Tulipalonvaara!
Älä aseta paristojen yleislaturia:
• paikkoihin, jotka ovat alttiina suoralle auringonsäteilylle. Muutoin paristojen yleislaturi saattaa
ylikuumentua ja vahingoittua täysin.
• lämpölähteiden välittömään läheisyyteen. Tällaisiksi lasketaan esim. uunit, kuumailmapuhallin ja
muut laitteet sekä muiden sähkölaitteiden tuuletusaukot. Muutoin paristojen yleislaturi saattaa vahingoittua täysin.
• kosteisiin ympäristöihin tai veden lähettyville.
Muutoin kosteus saattaa tunkeutua paristojen
yleislaturiin. On olemassa sähköiskun ja tulipalon vaara!
• Lataa ainoastaan uudelleen ladattavia „Ni-Cd“ja „Ni-MH“-paristoja. Älä koskaan lataa muun
tyyppisiä paristoja tai kertakäyttöisiä paristoja.
Nämä eivät sovellu ladattavaksi. Lataamiskelvottomat paristot saattavat ylikuumentua ja räjähtää. Paristojen yleislaturi ja siihen asetetut paristot saattavat vaurioitua täysin. On olemassa
loukkaantumisvaara!
- 10 -
Sähköiskun vaara!
Älä aseta paristojen yleislaturia:
• veden välittömään läheisyyteen, esim.
kylpyammeen tai uimaaltaan reunalle. Jos
paristojen yleislaturiin pääsee vettä, laite
saattaa vaurioitua täysin.
• Irrota virtajohto pistorasiasta ennen paristojen
yleislaturin puhdistamista. Näin vältät sähköiskun. Jos paristojen yleislaturiin pääsee varotoimista huolimatta vettä/kosteutta, irrota verkkopistoke välittömästi pistorasiasta.
Laite soveltuu ainoastaan sisätiloissa
käytettäväksi.
Loukkaantumisvaara!
• Säilytä paristot aina poissa lasten ulottuvilta!
On olemassa vaara, että lapset nielevät paristot!
Paristojen myrkyllisten ainesosien vuoksi on
olemassa hengenvaara!
• Älä koskaan jätä paristojen yleislaturia latauksen
aikana ilman valvontaa.
• Paristot voivat kuumentua latauksen aikana.
Älä koskaan koske kuumiin paristoihin! Muutoin
on olemassa palovammojen vaara! Irrota siksi
latauksen jälkeen ensiksi paristojen yleislaturin
virtajohto pistorasiasta. Anna paristojen sitten
jäähtyä, ennen kuin otat ne paristojen
yleislaturista.
• Jos virtajohto on viallinen, anna huoltopisteen
vaihtaa se välittömästi uuteen, jotta vaaroilta
vältyttäisiin.
• Paristojen yleislaturissa ei ole mitään käyttäjän
huollettavissa olevia osia. Jos paristojen
yleislaturin kotelo avataan, takuu raukeaa! Käänny korjausta varten lähelläsi olevan
huoltokumppanimme puoleen.
• Emme vastaa kotelon avaamisesta, muun kuin
pätevien ammattihenkilöiden suorittamista
korjausyrityksistä tai määräystenvastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista, eikä takuu koske
näitä vaurioita!
• Erityisesti vanhemmista paristoista saattaa vuotaa akkuhappoa. Poista siksi kaikki paristot, jos
et käytä paristojen yleislaturia pidempään aikaan. Näin suojaat paristojen yleislaturia vuotavien akkuhappojen aiheuttamilta vaurioilta.
• Älä anna laitetta sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistilliset
tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute
estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti,
jollei heitä ole aikaisemmin valvottu tai opastettu
laitteen käytössä.
• Selvitä lapsille laite ja sen vaarat, jotta he eivät
leikkisi laitteella.
• Jos paristot vuotavat, vältä ihokontaktia.
Se johtaa ihon ärtymiseen.
• Jos paristo on vuotanut paristojen yleislaturiin,
puhdista laite kuivalla liinalla. Käytä käsineitä!
- 11 -
Käyttöönotto
• Tarkasta toimituksen täydellisyys ennen
käyttöönottoa ja tarkasta laite mahdollisten
näkyvien vaurioiden varalta.
• Aseta paristojen yleislaturi suoralle, tasaiselle,
raapiutumattomalle ja liukumattomalle alustalle.
Huomaa:
Tämä laite on varustettu liukumattomilla kumijaloilla.
Koska huonekalujen pinnat on valmistettu erilaisista
materiaaleista ja niitä käsitellään mitä erilaisimmilla
hoitotuotteilla, ei voida sulkea täysin pois sitä, että
joidenkin näiden aineiden ainesosat vahingoittavat
ja pehmittävät kumijalkoja. Aseta tarvittaessa laitteen jalkojen alle liukumaton alusta.
• Vertaa teknisiä tietoja sähköyhtiösi tietojen kanssa.
Jos tiedot vastaavat toisiaan, liitä virtajohto pistorasiaan. Merkkivalot syttyvät kerran punaisena
ja vihreänä. Yleiskäyttöinen akkulaturi on nyt
käyttövalmis.
Paristojen lataaminen
Vaara!
Lataa ainoastaan uudelleen ladattavia „Ni-Cd“- ja
„Ni-MH“-paristoja. Älä koskaan lataa muun tyyppisiä paristoja tai kertakäyttöisiä paristoja.
Nämä eivät sovellu ladattavaksi. Muutoin paristojen
yleislaturi ja siihen asetetut paristot/akut saattavat
vaurioitua täysin. On olemassa tulipalon vaara sekä
räjähdysvaara!
Ohje:
Varmista, että paristot asetetaan lataustilojen
lokeroihin niiden napaisuuden mukaan. Muuten
paristot eivät lataudu.
• Aseta paristot lataustiloihin.
• Paina 9 V:n paristot lataustiloihin niin, että ne
lukittuvat kuuluvasti paikoilleen.
Voidaan ladata yksilöllisesti 1–6 akkua:
• 4 x tyyppiä C tai tyyppiä D latauspaikoissa 1–4
tai
• 4 x tyyppiä AA tai AAA latauspaikoissa 1–4
sekä lisäksi 2 x tyypin 9 V:n akkua latauspaikoissa
5 ja 6.
• Nyt lataustapahtuma alkaa. Yleiskäyttöisessä
akkulaturissa on merkkivalo jokaista latauspaikan
lokeroa varten. Kulloisenkin latauspaikan merkkivalot näyttävät yksittäisten akkujen lataustilan.
• Ensimmäisten 5 sekunnin aikana yleiskäyttöinen
akkulaturi suorittaa pikakapasiteettitestin:
- Latauspaikan merkkivalo palaa vihreänä:
Kapasiteetti yli 90 %.
- Latauspaikan merkkivalo vilkkuu vihreänä:
Kapasiteetti välillä 80 % –90 %.
-Latauslaitteen LED palaa punaisena:
Kapasiteetti on 70 % - 80 %.
- Latauslaitteen LED vilkkuu punaisena:
Kapasiteetti on alle 70 %.
Ohje:
Mikäli latauslaitteen LED vilkkuu punaisena yli 5 sekuntia, akkua ei ole laitettu latauslaitteeseen oikein
tai se on viallinen.
Kun akkujen kapasiteetti on selvitetty, lataustapahtuma alkaa.
- 12 -
Eri näytöillä on seuraavat merkitykset:
- Merkkivalo vilkkuu sekunnin välein punaisena ja
vihreänä (Ei 9 V:n lohkoakuille):
Akkuja ladataan ja puretaan vuorotellen..
(Refresh-virkistystoiminto: Vanhemmat tai pitkään
varastoidut akut virkistetään jälleen.)
Huomaa kuitenkin, että lasketut ajat ovat vain suuntaa antavia.
Latausaika (min) =
P
ariston kapasiteetti (mAh) x 1,5 x 60
Laitteen latausvirta (mA)
- Merkkivalo vilkkuu puolen sekunnin välein punaisena ja vihreänä (ei koske 9 V -lohkoparistoja):
Mikäli akkuja ei tarvitse virkistää pitkän varastoinnin tai iän vuoksi (refresh-toiminto), niille suoritetaan seuraava prosessi: akut puretaan muisti-ilmiön pienentämiseksi.
- Merkkivalo palaa jatkuvasti punaisena:
Die Akkus werden mit dem maximalen Ladestrom geladen.
- Merkkivalo palaa jatkuvasti vihreänä:
Akut ladataan maksimaalisella latausvirralla.
Varoitus!
Paristot voivat kuumentua latauksen aikana. Irrota
siksi latauksen jälkeen ensiksi paristojen yleislaturin
virtajohto pistorasiasta. Anna paristojen sitten jäähtyä,
ennen kuin otat ne paristojen yleislaturista.
Älä koskaan koske kuumiin paristoihin!
On olemassa palamisvaara!
• Irrota paristojen yleislaturin virtajohtopistorasiasta ja anna paristojen jäähtyä.
Lopuksi voit ottaa ladatut paristot paristojen
yleislaturista.
Keskimääräisen latausajan laskeminen
Akkujen tyypistä, iästä ja jäljellä olevasta lataustilasta riippuen lataustapahtuman kesto vaihtelee.
Keskimääräiset latausajat voidaan laskea seuraavan
kaavan avulla.
Automaattinen latauksen valvonta/
ylläpitolataus
Tämä paristojen yleislaturi ohjaa uudelleen
ladattavien Ni-Cd- ja Ni-MH-paristojen latausaikaa
erikseen. Tämän ohjauksen pohjana on –Δ U
(„miinus Delta U“)-menetelmä.
Deltalla Δ kuvataan matematiikassa eroavaisuuksia.
„Miinus Delta U“ tarkoittaa tässä tapauksessa
negatiivista jänniteeroa.
Tämä latauksen lopetuksen tunnistus hyödyntää
seuraavaa tapahtumaa:
Jos paristoa ladataan tasaisella virralla, sen jännite
nousee jatkuvasti. Kun paristo on täynnä, sen jännite
saavuttaa kuitenkin huippunsa ja laskee pariston
saadessa lisävirtaa jälleen lievästi. Latauselektroniikka tunnistaa tämän lievän jännitteen laskun ja lataus
lopetetaan. Paristojen yleislaturi kytkeytyy automaattisesti „ylläpitolataukselle“. Tämä tarkoittaa, ettei
akkuparistoja enää ladata kestovirralla, vaan lyhyillä sähköimpulsseilla. Näin estetään akkuparistojen
itsenäinen purkautuminen ja ne säilyvät täysin
ladatussa tilassa.
Ajastinohjaus
Lisäksi latauslaitteessa on ajastinohjaus, joka vaihtaa 15 tunnin kuluttua automaattisesti säilytyslataukselle. Tämä on tarkoitettu lisäsuojaksi ylilatauksen
varalta, mikäli latauksen lopun tunnistus ei reagoi
mahdollisesti viallisen akun vuoksi.
- 13 -
Toimintahäiriöiden korjaaminen
Puhdistus
Paristojen yleislaturi ei toimi
• Tarkasta, että virtajohto on liitetty pistorasiaan
oikein.
• Tarkasta, että pistorasiassa on virtaa. Liitä
tähän pistorasiaan tätä varten toinen, toimiva
sähkölaite.
Laitteeseen asetetut paristot eivät lataudu
• Tarkasta, että paristot on asetettu laitteeseen
niiden napaisuuden mukaisesti.
• Tarkasta, että paristojen yleislaturissa olevat
paristot soveltuvat ladattavaksi. Ladattavaksi soveltuvat ainoastaan latauskelpoiset
AAA-/AA-/C-/D-kokoiset ja 9 V:n Ni-Cd- ja
Ni-MH-paristot.
• Irrota virtajohto pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä, koska lämpötilavalvonta on saattanut
laueta. Lämpötilavalvonta huolehtii siitä, että
lataustapahtuma keskeytyy heti, kun
akkupariston lämpötila nousee liikaa.
Muut toimintahäiriöt
Käänny lähelläsi olevan huoltokumppanimme
puoleen, mikäli:
• toimintahäiriöt eivät korjaannu kuvatulla tavalla
• tai paristojen yleislaturin käytössä esiintyy muita
toimintahäiriöitä.
Vaara! Irrota verkkopistoke ennen jokaista
puhdistusta. On olemassa sähköiskun
vaara! Varmista, ettei laitteeseen pääse
tunkeutumaan kosteutta puhdistuksen
yhteydessä!
Puhdista yleiskäyttöisen akkulaturin kotelo ainoastaan kuivalla liinalla. Käytä kovapintaisen lian poistamiseen hieman kostutettua liinaa.
Älä missään tapauksessa puhdista latauspaikkojen
sisäpuolta kostealla. Käytä puhdistukseen sen sijaan
puhdasta, pehmeää sivellintä. Älä missään tapauksessa käytä hankaavia tai kemiallisia puhdistusaineita.
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta
tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä
tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin
2002/96/EC kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai
kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
jätehuoltoviranomaiseen.
Paristot
Älä missään tapauksessa heitä paristoja tavallisen
kotitalousjätteen joukkoon.
Paristot saattavat sisältää myrkkyjä, jotka vahingoittavat ympäristöä. Hävitä paristot siksi ehdottomasti
voimassa olevien lakisääteisten määräysten
mukaisesti.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit
ympäristöystävällisesti.
- 14 -
Takuu & huolto
Maahantuoja
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu
ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du
överlåter den till någon annan person!
- 17 -
BATTERILADDARE
Föreskriven användning
Laddningsström:
1000 mA (för 1-2 batterier)
500 mA (för 3-4 batterier)
2 x 30 mA (för 9 V batterier)
Universalladdaren är endast avsedd för:
• för uppladdning av NiCd- och NiMH-batterier
av typ AAA/AA/C/D och 9 V block med de
basegenskaper som förekommer på marknaden.
• för uppladdning av snabbladdningsbara och
icke snabbladdningsbara batterier.
• privat, icke kommersiellt bruk.
Leveransens omfattning
• Batteriladdare
• Bruksanvisning
Beskrivning
Indikatorlampor (visning av driftstatus)
q
Laddningsfack för 9V blockbatterier
w
(laddningsfack 5 och 6; Se uppfällbar sida)
Laddningsfack för batterier av typ AAA/AA/C/D
e
(laddningsfack 1 till 4; Se uppfällbar sida)
Tekniska specifikationer
Inspänning:100– 240 V ~60/50 Hz
Strömupptagning:130 mA
Skyddsklass:II /
Drifttemperatur:0°C - 25°C
Förvaringstemperatur: -20°C - 50°C
Uteffekt:max. 3,34 VA
Utgångsspänningar: 4 x 1,4 V
(laddningsfack 1-4)
2 x 9 V
(laddningsfack 5-6)
Maximal beräknad kapacitet:
AAA:900 mAh
AA:2500 mAh
C:4000 mAh
D:4500 mAh
9 V block:200 mAh
Säkerhetsanvisningar
Brandrisk!
Sätt inte universalladdaren:
• i direkt solljus. Då kan den överhettas och bli
totalförstörd.
• alldeles i närheten av värmekällor. Dit räknas
t ex ugnar, värmefläktar och liknande samt ventilationsöppningar på andra elektriska apparater.
Då kan universalladdaren totalförstöras.
• i fuktig miljö eller i närheten av vatten. Det kan
leda till att fukt tränger in i universalladdaren.
Då finns risk för elektriska stötar och eldsvådor!
• Ladda bara upp uppladdningsbara batterier av
typ NiCd och NiMH. Ladda aldrig andra typer
av batterier eller batterier som inte är uppladdningsbara. De ska inte laddas upp igen. Batterier som inte är uppladdningsbara kan överhettas och explodera. Då kan universalladdaren
och batterierna totalförstöras. Risk för
personskador!
- 18 -
Risk för elektrisk stöt!
Sätt inte universalladdaren:
• alldeles i närheten av vatten, t ex badkar eller
simbassänger. Om det kommer in vatten i
laddaren kan den totalförstöras.
• Dra alltid ut laddarens kontakt ur eluttaget innan
du rengör den. Då minskar du risken för en
elektrisk stöt. Skulle det trots alla försiktighetsåtgärder ändå tränga in vatten eller fukt i laddaren ska du genast dra ut kontakten ur uttaget.
Den här apparaten får inte användas utomhus.
Skaderisk!
• Förvara alltid batterier utom räckhåll för barn!
Barn kan svälja batterier! Det är livsfarligt,
eftersom batterier innehåller giftiga ämnen!
• Lämna aldrig universalladdaren utan uppsikt när
du laddar upp batterier.
• Uppladdningsbara batterier kan bli mycket varma när de laddas. Ta aldrig i heta batterier! Då
finns risk för brännskador! Därför ska du alltid
först dra ut kontakten när batterierna är
färdigladdade. Låt sedan batterierna svalna innan du tar ut dem ur universalladdaren.
• Om elkabeln är defekt ska du genast låta någon
av våra servicepartners byta ut den för att inte
utsätta dig för onödiga risker.
• Universalladdaren innehåller inga delar som
kan servas av användaren. Om laddarens hölje
öppnas upphör garantin att gälla! Vänd dig till
vår närmaste servicepartner om laddaren
behöver repareras.
• Tillverkaren ansvarar inte och lämnar ingen
garanti för skador som är ett resultat av att
laddarens hölje öppnats, reparationer utförts av
personer som saknar motsvarande kvalifikationer
eller för att universalladdaren använts på fel sätt!
• Särskilt gamla batterier kan läcka batterisyra. Ta
därför ut alla batterier ur laddaren om du inte
ska använda den under en längre tid. På så sätt
skyddas universalladdaren från att skadas av
läckande batterisyra.
• Låt aldrig personer (inklusive barn) som av psykiska, sensoriska eller mentala skäl eller på grund
av bristande erfarenhet och kunskap inte kan använda apparater på ett säkert sätt använda den
här apparaten utan att de först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
• Förklara för barnen hur apparaten fungerar och
vilka risker som är förbundna med den så att de
inte leker med apparaten.
Handskas med uppladdningsbara
batterier
• Använd inte skadade (korroderade) batterier.
• Om batterierna läcker ska du undvika att få
batterisyra på huden. Batterisyran orsakar
hudirritationer.
• Skulle det ha läckt ut batterisyra i ett laddningsfack ska du rengöra det med en torr trasa.
Använd skyddshandskar!
- 19 -
Börja använda laddaren
• Kontrollera att leveransen är komplett och utan
synliga skador innan du börjar använda
universalladdaren.
• Ställ laddaren på ett rakt, plant, halksäkert
underlag som inte är känsligt för repor.
Observera:
Var noga med att lägga batterierna med polerna åt
rätt håll i laddningsfacken. Annars kan de inte laddas.
• Stoppa in batterierna i laddningsfacken.
• 9 V blockbatterier ska tryckas in i facket tills
det hörs att de låser fast.
Observera:
Den här apparaten är utrustad med halkfria gummifötter. Eftersom möbelytor kan bestå av helt olika
material som behandlas med helt olika medel kan
det finnas en risk för att vissa av dessa medel innehåller ämnen som kan angripa och mjuka upp gummifötterna. Lägg ett halkfritt underlag under
apparatens fötter om det behövs.
• Jämför de tekniska data med uppgifterna från
elleverantören. Om de stämmer överens ansluter
du strömkabeln till ett eluttag. Indikatorlamporna
lyser till en gång med rött och grönt sken. Universalladdaren är klar att användas.
Ladda batterier
Fara!
Ladda bara upp uppladdningsbara batterier av typ
NiCd och NiMH. Ladda aldrig upp andra typer av
uppladdningsbara batterier eller batterier som inte
är uppladdningsbara. De ska inte laddas upp igen.
Då kan både universalladdaren och batterierna totalförstöras. Det finns risk för brand och explosion!
Det går att ladda 1–6 batterier individuellt:
• 4 x typ C eller typ D i laddningsfack 1 till 4
eller
• 4 x typ AA eller AAA i laddningsfack 1 till 4,
samt dessutom 2 stycken 9V-batterier i laddningsfack 5 och 6.
• Laddningsprocessen börjar. Universalladdaren
har en indikatorlampa för varje fack. De olika
indikatorlamporna visar laddningsnivån för motsvarande batteri.
• Under de 5 första sekunderna gör laddaren en
snabb kapacitetstest:
- Laddningsfackets indikatorlampa lyser grönt:
Kapacitet över 90 %.
- Laddningsfackets indikatorlampa blinkar grönt:
Kapacitet mellan 80 % - 90 %.
- Laddningsfackets indikatorlampa lyser rött:
Kapacitet mellan 70 % - 80 %.
- Laddningsfackets indikatorlampa blinkar rött:
Kapacitet under 70 %.
Observera:
Om laddningsfackets indikatorlampa blinkar rött i
mer än 5 sekunder betyder det att batteriet inte
ligger rätt i facket eller är defekt.
När batteriets kapacitet fastställts börjar laddningsprocessen.
- 20 -
De olika visningarna har följande betydelse:
- Laddningsindikatorn blinkar rött och grönt varje
sekund (inte för uppladdningsbara 9V
blockbatterier):
Batterierna laddas omväxlande upp och ur.
(Refresh-funktionen fungerar inte på gamla batterier och batterier som legat oanvända länge.)
- Laddningsindikatorn blinkar rött och grönt
2 gånger i sekunden (inte för 9V blockbatterier):
Om batterierna inte behöver ”fräschas upp” (Refresh-funktion) på grund av lång förvaring eller sin
ålder sker följande: Batterierna laddas ur för att
minska Memory-effekten.
- Laddningsindikatorn lyser med fast rött sken:
Batterierna laddas med maximal laddningsström.
- Laddningsindikatorn lyser med fast grönt sken:
Batterierna är fullt uppladdade och universalladdaren har kopplats över till underhållsladdning.
Varning!
Uppladdningsbara batterier kan bli mycket varma
när de laddas. Ta aldrig i heta batterier! Då finns
risk för brännskador!
• Dra ut kontakten ur uttaget och låt batterierna
svalna.
Sedan kan du ta ut de färdigladdade batterierna ur
universalladdaren.
Beräkning av genomsnittlig laddningstid
Beroende på batterityp, ålder och laddningsnivå tar
det olika lång tid att ladda. Den genomsnittliga
laddningstiden kan beräknas med följande formel.
Kom ihåg att det bara går att beräkna ett ungefärligt värde för hur lång tid laddningen ska pågå.
Laddningstid (min.) =
Batt
eriets kapacitet (mAh) x 1,5 x 60
Apparatens laddningsström (mA)
Automatisk laddningskontroll/
Underhållsladdning
Den här universalladdaren styr laddningstiden för
uppladdningsbara batterier av typ NiCd och NiMH
separat. Styrningen baseras på metoden –Δ U
(minus Delta U).
Med Delta Δ betecknar man differenser inom
matematiken.
Minus Delta U innebär i det här fallet en negativ
spänningsdifferens.
Den här funktionen används på följande sätt:
Om ett batteri laddas med konstant ström stiger
spänningen i batteriet hela tiden. När ett batteri är
fulladdat kommer spänningen upp till maxnivån och
sjunker sedan något vid ytterligare strömflöde.
Det här lilla spänningsfallet upptäcks av laddarens
elektronik och får den att avsluta laddningen.
Universalladdaren går automatiskt över till
underhållsladdning. Det innebär att batterierna inte
längre laddas med en kontinuerlig strömtillförsel,
utan genom snabba strömpulser. Det motverkar
självurladdning och batterierna hålls alltid fullt
uppladdade.
Timerkontroll
Laddaren är också utrustad med en timerkontroll
som kopplar över till underhållsladdning automatiskt
efter 15 timmar. Det ger ett extra skydd mot överladdning om den funktion som känner av när batteriet är färdigladdat inte reagerar på grund av ett ev.
defekt batteri.
- 21 -
Åtgärda funktionsstörningar
Rengöring
Universalladdaren fungerar inte alls
• Kontrollera om elkabelns kontakt sitter ordentligt
i uttaget.
• Kontrollera om det finns ström i uttaget. Koppla
då en annan apparat som du vet fungerar till
samma uttag.
Batterierna laddas inte i laddaren
• Kontrollera om batterierna lagts in med polerna
åt rätt håll i facken.
• Kontrollera om de batterier du lagt in verkligen
kan laddas i universalladdaren. Den här laddaren kan bara ladda uppladdningsbara NiCdoch NiMH-batterier av typ AAA/AA/C/D och
9 V blockbatterier.
• Dra ut kontakten och låt laddaren svalna,
eftersom det kan vara överhettningsskyddet
som utlöst. Temperaturövervakningen ser till att
laddningen avbryts om ett batteri blir för varmt.
Andra funktionsstörningar
Vänd dig till någon av våra servicepartners:
• om det inte går att avhjälpa felet så som beskrivs
ovan
• eller om andra typer av funktionsstörningar än
de som beskrivs ovan uppstår.
Fara! Dra alltid ut kontakten innan du bör-
jar rengöra apparaten. Annars finns risk
för elchocker! Akta så att det inte kommer
in vätska i apparaten när den rengörs!
Rengör endast universalladdarens utsida med en torr
trasa. Fukta trasan en aning för att få bort envisa
fläckar.
Rengör absolut inte laddningsfacken med någonting
fuktigt. Använd istället en mjuk, ren pensel. Använd
absolut inte slipande eller kemiska rengöringsmedel.
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas
bland de vanliga hushållssoporna.
Denna produkt uppfyller kraven i
EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om kasserade apparater av den här typen
eller till rätt återvinningsstation på din kommuns
avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du
fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Kassering av batterier
Den som använder någon typ av batterier är skyldig att lämna in dem till ett insamlingsställe i sin
kommun eller stadsdel eller lämna tillbaka dem till
affären där de köptes.
Den här bestämmelsen är till för att skydda miljön.
Lämna bara in urladdade batterier.
- 22 -
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
Garanti & Service
Importör
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna
garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
Afhjælpning af funktionsfejl30
Rengøring30
Bortskaffelse30
Garanti & Service31
Importør31
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge
med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 25 -
BATTERIOPLADER
Anvendelsesformål
Ladestrøm:
1000 mA (ved 1-2 batterier)
500 mA (ved 3-4 batterier)
2 x 30 mA (ved 9 V batterier)
Universal-akkuladeapparatet er udelukkende
beregnet til:
• til opladning af genopladelige Ni-Cd- og NiMH-batterier af størrelserne AAA/AA/C/D og
9 V-blok med almindelig beregnet kapacitet.
• til opladning af hurtigt- og langsomt-opladelige
akkuer.
• til privat og ikke-kommercielt brug
Medfølger ved køb
• Batterioplader
• Betjeningsvejledning
Beskrivelse af apparatet
LEDer (driftsindikator)
q
Ladeskakter til 9 V-blok
w
(ladeskakter 5 og 6; se foldudsiden)
Ladeskakter til type AAA/AA/C/D
e
(Ladeskakter 1 til 4; se foldudsiden)
Tekniske data
Indgangsspænding:100–240 V ~60/50 Hz
Strømforbrug:130 mA
Beskyttelsesklasse:II /
Driftstemperatur:0°C - 25°C
Opbevaringstemperatur: -20°C - 50°C
Udgangseffekt:maks. 3,34 VA
Udgangsstrøm:4 x 1,4 V
(ladeskakt 1-4)
2 x 9 V
(ladeskakt 5-6)
Maksimal kapacitet:
AAA:900 mAh
AA:2500 mAh
C:4000 mAh
D:4500 mAh
9 V-blok:200 mAh
Sikkerhedsanvisninger
Brandfare!
Stil ikke universal-akkuladeapparatet:
• på steder, som er udsat for direkte sollys. Ladeapparatet kan overophedes og beskadiges, så
det ikke kan repareres igen.
• lige i nærheden af varmekilder. Hertil hører
f. eks. ovne, varmeblæsere og lignende apparater samt ventilationsåbninger til andre apparater.
Ladeapparatet kan beskadiges, så det ikke kan
repareres igen.
• i fugtige omgivelser eller i nærheden af vand. Ellers kan der trænge fugt ind i ladeapparatet. Der
er fare for elektrisk stød og brand!
• Oplad udelukkende genopladelige akkuer af
typerne „Ni-Cd“ og „Ni-MH“. Oplad aldrig
akkuer af andre typer eller ikkegenopladelige
batterier. De er ikke egnet til opladning. Ikkegenopladelige akkuer kan overophedes og eksplodere. Universal-akkuladeapparatet og
de indsatte akkuer kan beskadiges, så de ikke
kan repareres igen. Der er fare for kvæstelser!
- 26 -
Fare på grund af elektrisk stød!
Stil ikke universal-akkuladeapparatet i nærheden af:
• vand, f. eks. ved badekar eller swimmingpools.
Hvis vandet løber ind i universal-akkuladeapparatet, kan apparatet beskadiges, så det ikke kan
repareres igen.
• Træk ledningen ud af stikkontakten, før ladeapparatet rengøres. Sådan undgår du elektrisk
stød. Hvis der trods al forsigtighed er kommet
vand/fugt ind i ladeapparatet, skal du straks
trække stikket ud af stikkontakten.
Apparatet er kun beregnet til anvendelse
indendørs
Fare for kvæstelser!
• Opbevar altid akkuerne uden for børns rækkevidde! Der er fare for, at børn kan sluge akkuerne! Der er akut livsfare på grund af de giftige
indholdsstoffer!
• Lad aldrig ladeapparatet være uden opsyn
under opladningen.
• Akkuerne kan blive varme ved opladning. Rør
aldrig ved de varme akkuer! Ellers er der fare
for forbrændinger! Træk først ledningen til ladeapparatet ud af stikkontakten efter opladning.
Lad derefter akkuerne køle af, før du tager dem
ud af ladeapparatet.
• Hvis ledningen er defekt, skal den strak udskiftes
af en servicepartner, så farlige situationer
undgås.
• Universal-akkuladeapparatet indeholder ikke
dele, som kan vedligeholdes af brugeren. Hvis
ladeapparatets kabinet åbnes, ophæves garantien! Henvend dig til en af vores servicepartnere
i nærheden for at få repareret apparatet.
• Vi påtager os intet ansvar/giver ingen garanti
for skader, som er opstået på grund af åbning af
kabinettet, forsøg på reparationer udført af ikkekvalificeret specialpersonale eller ved ikkebestemmelsesmæssig anvendelse af universal-akkuladeapparatet!
• Især ved gamle akkuer kan det forekomme, at
batterisyren løber ud. Tag derfor alle akkuer ud,
hvis du ikke skal bruge ladeapparatet i længere
tid. På denne måde kan du beskytte universalakkuladeapparatet mod skader på grund af
udsivende batterisyre.
• Afspilleren må ikke bruges af personer (inklusive
børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og viden forhindrer en
sikker brug af afspilleren, medmindre de er
instrueret i brug og overvåges af en ansvarlig
person.
• Forklar børnene afspilleren og risikoen ved den,
så de ikke leger med afspilleren.
Omgang med genopladelige batterier
• Brug ikke beskadigede (korroderede) akkuer.
• Hvis syren løber ud af akkuerne, skal du undgå
kontakt med huden. Det fører til hudirritationer.
• Hvis syren er løbet ud af én af akkuerne i ladeapparatet, skal du rengøre med en tør klud. Bær
handsker!
- 27 -
Ibrugtagning
• Kontrollér før ibrugtagning, at leveringen er komplet, og at alle dele er uden synlige skader.
• Stil ladeapparatet på et jævnt, ensartet og
skridsikkert underlag, som kan tåle ridser.
Bemærk:
Dette apparat er forsynet med skridsikre gummifødder. Da møblernes overflader består af forskellige
materialer og behandles med mange forskellig plejemidler, kan det ikke udelukkes helt, at nogle af
disse stoffer indeholder bestanddele, som angriber
gummifødderne og bløder dem op. Læg i så fald et
skridsikkert underlag under apparatets fødder.
• Sammenlign de tekniske data med dataene fra
elselskabet. Hvis dataene stemmer overens, sluttes
strømkablet til en stikkontakt. LEDerne lyser én
gang rødt og grønt. Nu er universal-ladeapparatet klar til brug.
Opladning af akkuer
Fare!
Oplad udelukkende genopladelige akkuer af typerne „Ni-Cd“ og „Ni-MH“. Oplad aldrig akkuer af
andre typer eller ikke-genopladelige batterier. De er
ikke egnet til opladning. Ellers kan Universal-akkuladeapparatet og de indsatte akkuer beskadiges, så
de ikke kan repareres igen . Der er fare for
kvæstelser!
Bemærk:
Sørg for, at akkuerne lægges ind i ladeskakternes
rum med polerne vendt rigtigt. Ellers lades akkuerne
ikke op.
• Sæt akkuerne ind i ladeskakterne igen.
• Tryk akkuerne type 9 V-blok ind i ladeskakterne,
indtil du kan høre et klik.
Der kan oplades 1-6 batterier hver for sig:
• 4 x type C eller type D i ladeskakterne 1 til 4,
eller
• 4 x type AA eller AAA i ladeskakterne 1 til 4,
med endvidere 2 x type 9 volt batterier i ladeskakterne 5 og 6.
• Nu begynder opladningen. Universal-ladeapparatet har en LED for hvert rum i ladeskakten.
LED erne i de enkelte ladeskakter viser de enkelte batteriers ladetilstand.
• I de første 5 sekunder udfører universal-ladeapparatet en hurtig kapacitetstest:
- Ladeskaktens LED lyser grønt:
Kapacitet over 90 %.
- Ladeskaktens LED blinker grønt:
Kapacitet mellem 80 % - 90 %.
- - Ladeskaktens LED lyser rødt:
Kapacitet mellem 70 % - 80 %.
- Ladeskaktens LED blinker rødt:
Kapacitet under 70 %.
Bemærk:
Hvis ladeskaktens LED lyser rødt i mere end 5 sekunder, er batteriet ikke sat rigtigt ind i ladeskakten eller er defekt.
Når batteriets kapacitet er fundet, begynder opladningen.
- 28 -
De forskellige visninger har følgende betydning:
- LED blinker rødt og grønt i sekundtakt (Ikke til
9V-blok batterier):
Batterierne oplades og aflades skiftevist.
(Refresh-funktion: Ældre batterier eller batterier,
der har været opbevaret længe, friskes op.)
- LED blinker rødt og grønt 1/2-sekundtakt:
(ikke til 9V-blok-batterier):
Hvis batterierne ikke skal opfriskes på grund af
lang tids opbevaring eller alderen (refresh-funktion), foregår følgende proces: Batterierne aflades
for at nedsætte memory-effekten.
- LED lyser hele tiden rødt:
Batterierne oplades med den maksimale ladestrøm.
- LED lyser hele tiden grønt:
Batterierne er helt afladede, og universal-ladeapparatet skifter over til vedligeholdelsesopladning.
Advarsel!
Akkuerne kan blive varme ved opladning. Tag derfor først ledningen til ladeapparatet ud af stikkontakten efter opladningen. Lad derefter akkuerne afkøle, før du tager dem ud af akkuladeapparatet.
Rør aldrig ved varme akkuer! Der er fare for forbrænding!
• Tag ledningen til ladeapparatet ud af stikkontakten, og lad akkuerne køle af.
Derefter kan de opladede akkuer tages ud af
universal-akkuladeapparatet.
Beregning af den gennemsnitlige ladetid
Afhængigt af batteriernes type, alder og ladetilstand
har opladningen forskellig varighed. De gennemsnitlige ladetider kan beregnes med formlen, der er
vist ved siden af.
Bemærk dog, at de beregnede tider kun er vejledende.
Ladetid (min.) =
Akkuens kapacitet (mAh) x 1,5 x 60
Apparatets ladestrøm (mA)
Automatisk ladekontrol/
vedligeholdelsesladning
Dette universal-akkuladeapparat styrer ladetiden for
genopladelige batterier af typen Ni-Cd og Ni-MH
separat. Til grund for denne styring ligger –Δ U
(„minus delta U“) metoden.
Inden for matematikken betegner man differencer
med delta Δ.
„Minus delta U“ betyder i dette tilfælde en negativ
spændingsdifference.
Denne registrering af slut for opladningen bruger
følgende metode:
Hvis en akku oplades med konstant strøm, stiger
spændingen hele tiden. Når akkuen er fuld, når
spændingen dog et maksimum og falder en smule
igen ved yderligere strømflow. Dette lette spændingsfald registreres af ladeelektronikken, og opladningen afsluttes. Universal-akkuladeapparatet slår
automatisk over på „vedligeholdelsesladning“. Det
betyder, at akkuerne ikke oplades med permanent
strøm længere, men med korte strømimpulser.
Derved modvirkes selvafladning, og akkuerne
holdes i en komplet ladetilstand.
Timerstyring
Endvidere har ladeapparatet en timerstyring, som
automatisk skifter til vedligeholdelsesopladning efter
15 timer. Den fungerer som ekstra beskyttelse mod
overopladning, hvis stopmekanismen, når opladningen er slut, ikke reagerer, fordi batteriet evt. er defekt.
- 29 -
Afhjælpning af funktionsfejl
Rengøring
Universal-akkuladeapparatet viser ingen
funktion
• Kontrollér, om ledningen er sat rigtigt ind i
stikkontakten.
• Kontrollér, om stikkontakten er strømførende.
Slut et andet, funktionsdygtigt elapparat til
samme stikkontakt.
De indsatte akkuer lades ikke op
• Kontrollér, om akkuernes poler vender rigtigt.
• Kontrollér, om akkuerne, som er lagt i universalakkuladeapparatet, kan lades op. Det er udelukkende Ni-Cd- og Ni-MH-akkuer af typerne
AAA/AA/C/D og 9 V-blok, der kan lades op.
• Tag ledningen ud af stikkontakten, og lad
apparatet køle af, da temperaturbegrænseren
eventuelt er udløst. Temperaturovervågningen
sørger for, at opladningen afbrydes, hvis akkuen
har nået en temperatur, der er for høj.
Andre funktionsfejl
Henvend dig til en af vores servicepartnere i
nærheden, hvis:
• funktionsfejlene ikke kan afhjælpes som beskrevet
• eller hvis der optræder andre funktionsfejl ved
drift af universal-akkuladeapparatet.
Fare! Tag altid strømstikket ud før rengø-
ring. Der er fare for elektrisk stød! Sørg
for, at der ikke kommer fugt ind i apparatet
ved rengøring!
Rengør udelukkende universal-ladeapparatets hus
med en tør klud. Brug en let fugtig klud til snavs, der
sidder godt fast.
Rengør ikke det indvendige af ladeskakterne fugtigt.
Brug i stedet en ren, blød pensel til at rengøre med.
Brug ikke skurende eller kemiske rengøringsmidler.
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder
afspilleren i det normale husholdningsaffald. Dette produkt overholder
Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt
gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du
er i tvivl.
Batterier
Smid aldrig batterierne ud med det almindelige
husholdningsaffald.
Batterier kan indeholde giftige stoffer, som kan ødelægge miljøet. Bortskaf derfor altid batterierne efter
de gældende regler i loven.
Bortskaffelse af emballage
- 30 -
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
Importør
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar
kassebonen som bevis for købet.
I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og
ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som
allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter
udpakning og senest to dage efter købsdatoen.
Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til
reparationer betales normalt.
Funktionsstörungen beheben38
Reinigen38
Entsorgen38
Garantie und Service 39
Importeur39
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 33 -
AKKU-LADEGERÄT
Verwendungszweck
Das Akkuladegerät ist ausschließlich bestimmt:
• zum Aufladen von wiederaufladbaren Ni-Cdund Ni-MH-Akkus der Größen AAA/AA/C/D
und 9 V-Block mit handelsüblichen Bemessungskapazitäten.
• zum Aufladen von schnellladefähigen, sowie
nicht schnellladefähigen Akkus.
• zum privaten, nicht kommerziellen Gebrauch.
Ladeströme:
1000 mA (bei 1-2 Akkus)
500 mA (bei 3-4 Akkus)
2 x 30 mA (bei 9 V Akkus)
Maximale Bemessungskapazitäten:
AAA:900 mAh
AA:2500 mAh
C:4000 mAh
D:4500 mAh
9 V-Block:200 mAh
Sicherheitshinweise
Lieferumfang
• Akku-Ladegerät
• Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
q LEDs (Betriebszustandsanzeige)
w Ladeschächte für 9V-Block
• an Orten auf, die direkter Sonnenstrahlung
ausgesetzt sind. Anderenfalls kann das Universal
Akkuladegerät überhitzen und irreparabel
beschädigt werden.
• in unmittelbarer Nähe von Hitzequellen auf.
Dazu zählen z. B. Öfen, Heizlüfter und ähnliche
Geräte sowie Belüftungsöffnungen anderer elektrischer Geräte. Anderenfalls kann das Universal
Akkuladegerät irreparabel beschädigt werden.
• in feuchten Umgebungen oder in der Nähe von
Wasser auf. Anderenfalls kann Feuchtigkeit in
das Universal Akkuladegerät eindringen.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages
und eines Brandes!
• Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare Akkus
der Typen „Ni-Cd“ und „Ni-MH“. Laden Sie
niemals Akkus anderen Typs oder nicht-wiederaufladbare Batterien auf. Diese sind nicht zum
Aufladen geeignet. Nicht ladefähige Akkus
können überhitzen und explodieren. Es können
das Universal Akkuladegerät und die eingelegten
Akkus irreparabel beschädigt werden. Es besteht
Verletzungsgefahr!
- 34 -
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Stellen Sie das Universal Akkuladegerät nicht:
• in unmittelbarer Nähe von Wasser auf, z. B. an
Badewannen oder Swimmingpools. Läuft Wasser
in das Universal Akkuladegerät, kann das Gerät
irreparabel beschädigt werden.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen des Universal Akkuladegerätes das Netzkabel aus der Steckdose.
So vermeiden Sie einen elektrischen Schlag.
Sollte trotz aller Vorsicht Wasser/Feuchtigkeit in
das Universal Akkuladegerät eindringen, ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät ist nur für die Verwendung in
Innenräumen geeignet.
Verletzungsgefahr!
• Bewahren Sie Akkus immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf! Es besteht die Gefahr, dass
Kinder Akkus verschlucken! Aufgrund der giftigen
Inhaltsstoffe der Akkus besteht Lebensgefahr!
• Lassen Sie das Universal Akkuladegerät während
des Aufladens von Akkus niemals unbeaufsichtigt.
• Die Akkus können beim Aufladen heiß werden.
Berühren Sie niemals heiße Akkus! Anderenfalls
besteht die Gefahr von Verbrennungen! Ziehen
Sie daher nach dem Aufladen zunächst das
Netzkabel des Universal Akkuladegerätes aus
der Steckdose. Lassen Sie die Akkus anschließend
abkühlen, bevor Sie sie aus dem Universal Akkuladegerät entnehmen.
• Wenn das Netzkabel defekt ist, lassen Sie es
durch einen Servicepartner sofort austauschen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Universal Akkuladegerät enthält keine Teile,
die vom Benutzer gewartet werden können.
Wird das Gehäuse des Universal Akkuladegerätes
geöffnet, so erlischt die Garantie! Wenden Sie
sich im Falle einer Reparatur an einen unserer
Servicepartner in Ihrer Nähe.
• Für Schäden durch Öffnen des Gehäuses,
Reparaturversuche durch nicht qualifiziertes
Fachpersonal oder nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Universal Akkuladegerätes
wird keine Haftung/Gewährleistung übernommen!
• Insbesondere bei alten Akkus kann es zum
Auslaufen von Batteriesäure kommen. Entnehmen
Sie daher alle Akkus, wenn Sie das Universal
Akkuladegerät längere Zeit nicht benutzen.
So schützen Sie das Universal Akkuladegerät
vor Schäden durch auslaufende Batteriesäure.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Umgang mit Akkus
• Benutzen Sie keine beschädigten (korrodierten)
Akkus.
• Wenn die Akkus auslaufen, vermeiden Sie
Hautkontakt. Das führt zu Hautirritationen.
• Ist ein Akku im Universal Akkuladegerät ausgelaufen, reinigen Sie es mit einem trockenen Tuch.
Tragen Sie Handschuhe!
- 35 -
Inbetriebnahme
• Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den
Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell
sichtbare Beschädigungen.
• Stellen Sie das Universal Akkuladegerät auf
einem geraden, ebenen, kratzfesten und
rutschsicheren Untergrund auf.
Hinweis:
Achten Sie darauf, die Akkus entsprechend ihrer
Polarität in die Fächer der Ladeschächte einzulegen.
Anderenfalls werden die Akkus nicht aufgeladen.
• Setzen Sie die Akkus in die Ladeschächte ein.
• Drücken Sie die Akkus Typ 9 V-Block in die
Ladeschächte, bis sie hörbar einrasten.
Hinweis:
Dieses Gerät ist mit rutschfesten Gummifüßen ausgestattet. Da Möbeloberflächen aus den verschiedenen
Materialien bestehen und mit unterschiedlichsten
Pflegemitteln behandelt werden, kann es nicht völlig
ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe
Bestandteile enthalten, die die Gummifüße angreifen
und aufweichen. Legen Sie gegebenenfalls eine
rutschfeste Unterlage unter die Füße des Gerätes.
• Vergleichen Sie die technischen Daten mit denen
Ihres Stromnetzbetreibers. Bei Übereinstimmung,
schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose
an. Die LEDs leuchten einmal rot und grün auf.
Das Universal Akkuladegerät ist jetzt betriebsbereit.
Akkus aufladen
Gefahr!
Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare Akkus
der Typen „Ni-Cd“ und „Ni-MH“.
Laden Sie niemals Akkus anderen Typs oder nichtwiederaufladbare Batterien auf. Diese sind nicht
zum Aufladen geeignet. Anderenfalls können das
Universal Akkuladegerät und die eingelegten
Akkus/Batterien irreparabel beschädigt werden.
Es besteht die Gefahr eines Brandes sowie
Explosionsgefahr!
Es können individuell 1–6 Akkus geladen werden:
• 4 x Typ C oder Typ D in den Ladeschächten
1 bis 4,
oder
• 4 x Typ AA oder AAA in den Ladeschächten
1 bis 4, mit zusätzlich 2 x Typ 9 Volt-Akkus in
den Ladeschächten 5 und 6.
• Der Ladevorgang beginnt nun. Das Universal
Akkuladegerät besitzt je eine LED für jedes Fach im
Ladeschacht. Die LEDs der jeweiligen Ladeschächte
zeigen den Ladezustand der einzelnen Akkus an.
• In den ersten 5 Sekunden führt das Universal
Akkuladegerät einen Kapazitätsschnelltest
durch:
- Die LED des Ladeschachts leuchtet grün:
Kapazität über 90 %.
- Die LED des Ladeschachts blinkt grün:
Kapazität zwischen 80 % - 90 %.
- Die LED des Ladeschachts leuchtet rot:
Kapazität zwischen 70 % - 80 %.
- Die LED des Ladeschachts blinkt rot:
Kapazität unter 70 %.
Hinweis:
Blinkt die LED des Ladeschachts länger als 5 Sekunden rot, ist der Akku nicht richtig in den Ladeschacht
eingelegt oder defekt.
Ist die Kapazität der Akkus festgestellt, beginnt der
Ladevorgang.
- 36 -
Die verschiedenen Anzeigen haben folgende
Bedeutungen:
- Die LED blinkt im Sekundentakt rot und grün
(nicht für 9V-Block Akkus):
Die Akkus werden abwechselnd geladen und
entladen. (Refresh-Funktion: Ältere oder lange
gelagerte Akkus werden wieder aufgefrischt.)
- Die LED blinkt im 1/2-Sekundentakt rot und grün
(nicht für 9V-Block Akkus):
Wenn die Akkus nicht, bedingt durch lange Lagerung oder das Alter, aufgefrischt werden müssen (Refresh-Funktion), findet folgender Prozess
statt: Die Akkus werden entladen, um den
Memory-Effekt zu verringern.
- Die LED leuchtet durchgehend rot:
Die Akkus werden mit dem maximalen Ladestrom geladen.
- Die LED leuchtet durchgehend grün:
Die Akkus sind vollständig geladen und das
Universal-Akkuladegerät schaltet auf Erhaltungsladung um.
Warnung!
Die Akkus können beim Aufladen heiß werden.
Berühren Sie niemals heiße Akkus! Es besteht
Verbrennungsgefahr!
• Ziehen Sie das Netzkabel des Universal Akkuladegerätes aus der Steckdose und lassen Sie
die Akkus abkühlen.
Anschließend können Sie die geladenen Akkus aus
dem Universal Akkuladegerät entnehmen.
Berechnung der durchschnittlichen
Ladezeit
Abhängig von Typ, Alter und Restladezustand der
Akkus dauert der Aufladevorgang unterschiedlich
lange. Die durchschnittlichen Ladezeiten können Sie
mit Hilfe nachstehender Formel berechnen.
Beachten Sie jedoch, dass es sich bei den
berechneten Zeiten nur um Richtwerte handelt.
Ladezeit (Min.) =
K
apazität des Akkus (mAh) x 1,5 x 60
Ladestrom des Gerätes (mA)
Automatische Ladekontrolle/
Erhaltungsladung
Dieses Universal Akkuladegerät steuert die Ladezeit
für Akkus vom Typ Ni-Cd und Ni-MH separat.
Dieser Steuerung liegt das –
Verfahren zugrunde.
Mit dem Delta
Mathematik Differenzen.
„Minus Delta U“ bedeutet in diesem Fall eine
negative Spannungsdifferenz.
Diese Ladeschlusserkennung macht sich folgenden
Effekt zu nutze:
Wird ein Akku mit konstantem Strom geladen, steigt
seine Spannung immer weiter an. Ist ein Akku voll,
so erreicht seine Spannung jedoch ein Maximum
und fällt bei weiterem Stromfluss wieder leicht ab.
Dieser leichte Spannungsabfall wird von der Ladeelektronik erkannt und die Ladung wird beendet.
Das Universal Akkuladegerät schaltet automatisch
auf „Erhaltungsladung“. Das heißt, die Akkus werden nicht mehr mit Dauerstrom, sondern mit kurzen
Stromimpulsen geladen. Dadurch wird der Selbstentladung entgegengewirkt und die Akkus werden
in einem vollständigen Ladezustand gehalten.
Δ bezeichnet man in der
Δ U („minus Delta U“)
Timersteuerung
Zusätzlich verfügt das Ladegerät über eine Timersteuerung, welche nach 15 Stunden automatisch in
die Erhaltungsladung wechselt. Dies dient als
zusätzlicher Schutz vor Überladung, falls die Ladeschlusserkennung aufgrund eines evtl. defekten
Akkus nicht reagiert.
- 37 -
Funktionsstörungen beheben
Reinigen
Das Universal Akkuladegerät zeigt keine
Funktion
• Überprüfen Sie, ob das Netzkabel richtig in die
Steckdose eingesteckt ist.
• Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom führt.
Schließen Sie dazu ein anderes, funktionstüchtiges Elektrogerät an diese Steckdose an.
Die eingelegten Akkus werden nicht
aufgeladen
• Überprüfen Sie, ob die Akkus entsprechend ihrer
Polarität eingelegt wurden.
• Überprüfen Sie, ob Sie zum Aufladen geeignete
Akkus in das Universal Akkuladegerät eingelegt
haben. Zum Aufladen geeignet sind ausschließlich ladefähige Ni-Cd- und Ni-MH-Akkus der
Typen AAA/AA/C/D und 9 V-Block.
• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose
und lassen Sie das Gerät abkühlen, da eventuell
die Temperaturüberwachung ausgelöst wurde.
Die Temperaturüberwachung sorgt dafür, dass
der Ladevorgang abbricht, sobald ein Akku eine
zu hohe Temperatur erreicht.
Andere Funktionsstörungen
Wenden Sie sich bitte an einen unserer
Servicepartner in Ihrer Nähe, falls:
• sich die Funktionsstörungen nicht wie
beschrieben beheben lassen
• oder beim Betrieb des Universal Akkuladegerätes andere Funktionsstörungen auftreten.
Gefahr! Ziehen Sie vor jeder Reinigung
den Netzstecker. Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages! Achten Sie
darauf, dass bei der Reinigung keine
Feuchtigkeit in das Gerät eindringt!
Reinigen Sie das Gehäuse des Universal Akkuladegerätes ausschließlich mit einem trockenen Tuch.
Benutzen Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen
ein leicht angefeuchtetes Tuch.
Reinigen Sie das Innere der Ladeschächte keinesfalls feucht. Benutzen Sie zum Säubern stattdessen
einen sauberen, weichen Pinsel. Verwenden Sie auf
keinen Fall scheuernde oder chemische Putzmittel.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Batterien/Akkus entsorgen
Batterien/Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien/Akkus bei einer Sammelstelle seiner
Gemeinde / seines Stadtteils oder im Handel abzugeben. Diese Verpflichtung dient dazu, dass
Batterien/Akkus einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Geben Sie Batterien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück.
- 38 -
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.