Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
ALL-PURPOSE BATTERY
CHARGER
Intended Use
The All-Purpose Battery Charger is intended
exclusively for:
• for the charging of rechargeable Ni-Cd and
Ni-MH batteries with the sizes AAA/AA/C/D
and 9 V block batteries to standard commercial
rating capacities.
• domestic use only, it is not intended for commercial applications.
Items supplied
• All-Purpose Battery Charger
• Operating manual
Description of the appliance
Charging slots for 9 V Block batteries
q
(Charging slots 5 and 6; see fold-out side)
Charging slots for AAA / AA / C / D batteries
w
(Charging slots 1 to 4; see fold-out side)
LEDs (Operating status indicator)
e
Technical data
Input Voltage: AC 100 - 240 V
60/50 Hz
Power consumption:350 mA
Protection class: II /
Operating temperature: 0°C - 25°C
Storage temperature: -20°C - 50°C
Output voltages:
6 x 1.4 V
(Charging slots 1-4)
2 x 9 V
(Charging slots 5-6)
~
Charging currents:
6 x 400 mA (Type AAA)
6 x 1000 mA (Type AA)
4 x 1000 mA (Types C or D)
2 x 70 mA (9 V Block battery)
Safety instructions
Fire hazard!
Do not place the Battery Charger:
• where it would be subject to direct sunlight.
It could happen that the Battery Charger overheats and becomes irreparably damaged.
• in close adjacency to sources of heat. This includes for example ovens, fan heaters and similar
appliances, as well as the ventilation openings
of electrical devices. The Battery Charger could
be irreparably damaged.
• in damp environments or in the vicinity of water.
Moisture could permeate into the Battery Charger.
There would then be the danger of receiving an
electric shock and or causing a fire!
• Only charge rechargable batteries of the types
„Ni-Cd“ and „Ni-MH“. NEVER recharge batteries
of other types or non-rechargable batteries.
These are not suitable for recharging. Batteries
not suitable for recharging can overheat and
explode. It could irreparably damage the
Battery Charger and the inserted batteries.
There is also a risk of personal injury!
- 2 -
Danger of electrical shock!
Do not place the Battery Charger:
• in the close vicinity of water, e. g. baths and
swimming pools. Should water permeate into the
Battery Charger, the appliance could be irreparably damaged.
• Remove the power cable from the plug socket
before cleaning the Battery Charger. You can
thus avoid an electric shock. Should water or
moisture permeate the Battery Charger despite
observing all precautions, immediately remove
the power cable from the plug socket.
This device suitable only for use indoors.
Injury hazard!
• Always store batteries out of the reach of
children! There is a danger that children could
swallow batteries! Due to the poisonous content
of batteries there is a danger to life!
• When charging batteries never leave the
Battery Charger unsupervised.
• The batteries could become hot during charging.
NEVER touch hot batteries! There is a risk of
being burnt! After charging batteries, first of all
remove the power cable of the Battery Charger
from the plug socket. Then allow the batteries to
cool down before removing them from the
Battery Charger.
• Should the power cable be defective, immediately arrange for it to be replaced by a service
partner to avoid the risk of injury.
• The Battery Charger does not contain any userserviceable components. Should you open the
housing of the Battery Charger, the warranty
expires! Should repairs be needed, contact one
of our service partners in your area.
• No liability or warranty will be accepted for
damage caused by opening the appliance
housing, repairs attempted by non-qualified
persons or improper use of the Battery Charger!
• Leakage of battery acids can occur, especially
with old batteries. You should remove all batteries
from the Battery Charger if you do not intend to
use it for an extended period. You can thus
protect the Battery Charger from leaking battery
acids.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensorial or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their
safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Interaction with batteries
• Do not use damaged (corroded) batteries.
• Should batteries leak, avoid skin contact with
them. This leads to skin irritation.
• Should a battery leak into the Battery Charger,
clean it with a dry cloth. Wear protective gloves!
- 3 -
Commissioning
• Before taking the Battery Charger into use,
check that all items are complete/available and
free of visible damage.
• Place the Battery Charger on a straight, level,
scratch and slip resistant surface.
Notice:
This appliance is equipped with non-slip rubber feet.
As furniture surfaces may be made of a variety of
materials and are treated with many different types
of cleaning agents, it cannot be completely ruled
out that some substances contain ingredients which
may corrode the rubber feet and soften them. If possible, place an anti-slip material under the device.
• Compare the technical data with that of your
current mains power supplier. If they are the
same, connect the power cable to a mains
power socket. The LEDs blink red three times.
The Battery Charger is now ready for use.
Charging batteries
Danger!
Charge exclusively rechargable batteries of the
types „Ni-Cd“ and „Ni-MH“.
NEVER recharge batteries of other types or nonrechargable batteries. These are not suitable for
recharging. They could irreparably damage the
Battery Charger and the inserted batteries. There is
also the danger of a fire as well as an explosion!
Notice:
Ensure that the batteries are inserted into the
charging slots in accordance with their polarities.
Otherwise, the batteries will not be charged.
• Insert the batteries into the charging slots.
• Press the 9 V Block batteries into the charging
slot until they audibly engage.
1 to 8 batteries can be individually charged:
• 4 x Type C or Type D batteries in the charging
slots 1 to 4, with additionally 2 x Type 9 Volt
Block batteries in the charging slots 5 and 6.
or
• 6 x Type AA or AAA batteries in the charging
slots 1 to 4, with additionally 2 x Type 9 Volt
Block batteries in the charging slots 5 and 6.
• The charging process now begins. The Battery
Charger has an LED for each charging slot. The
LEDs of the charging slots indicate the charge
state of the battery they contain.
• In the first 5 seconds the Battery Charger carries
out a capacity test:
- The LED of the charging slot glows green:
The battery capacity lies over 90 %.
- The LED of the charging slot glows orange:
The battery capacity lies between 80 % - 90 %.
- The LED of the charging slot glows red:
The battery capacity lies under 80 %.
- The LED of the charging slot blinks red :
The battery is not properly inserted into the
charging slot or is defect.
When the battery capacity has been determined,
the charging process begins.
- 4 -
The various indicators have the following meanings:
-The LED blinks alternatively red and green:
The batteries are being charged and discharged
alternately. (Refresh function: With this, older
batteries or batteries that have been stored for a
long time will be refreshed.)
Calculating the average charging time
Dependant on the type, age and remaining battery
charge, hence the charging process takes different
lengths of time. The average charging times can be
calculated using the following formula.
Note, however, that the times calculated are only
indicative.
-The LED blinks green:
The batteries are being charged by a batterypreserving impulse charge.
-The LED continuously glows red:
The batteries are being charged with the maximum
charge current.
-The LED continuously glows green:
The batteries are fully charged and the Battery
Charger has switched to a trickle charge.
Notice:
Should Type C or D batteries be charged in the outer
charging slots, the operating condition is displayed
by the respective outer LEDs.
Warning!
The batteries could become hot during charging.
NEVER touch hot batteries! There is a danger of
being burnt!
• Remove the power cable of the Battery Charger
from the plug socket and allow the batteries to
cool down.
Afterwards you can remove the charged batteries
from the Battery Charger.
Current time (Min.) =
Capacity of t
Charging current of the appliance (mA)
he battery (mAh) x 1,5 x 60
Automatic charging control/
Retention charging
This Battery Charger controls the charging time for
rechargable batteries of the types Ni-Cd and Ni-MH
separately. This control is based on the –∆ U
(„minus Delta U“) calculation.
In mathematics, with Delta ∆ differences are
described.
„Minus Delta U“ in this case means a negative
voltage difference.
This charge identification makes itself useful in the
following effects:
Should a battery be charged with a constant current,
its voltage rises continuously. When the battery is
full, its voltage reaches a maximum and falls lightly
with further current flow. This light fall in voltage is
recognised by the charging electronics and the
charge process is terminated. The Battery Charger
automatically switches to „Retention charging“.
This means that the batteries are no longer being
charged with continuous power, but with short power
impulses instead. This counteracts the process of
self-discharge, thus retaining the batteries in a fully
charged condition.
- 5 -
Timer control
In addition, this charger is fitted with a timer control,
which after 17 hours automatically switches over to
trickle charge. This serves as additional protection
against overcharging should the charge terminating
device not respond, due to a possibly defective
battery.
Troubleshooting
The Battery Charger displays no functions
• Check to see if the power cable is correctly
inserted into the power socket.
• Check to see if the power socket is „live“. To do
this, connect a different, functioning electrical
appliance to the socket.
Cleaning
Danger! Disconnect the power cable before
cleaning. There is the risk of receiving an
electric shock! Ensure that moisture cannot
penetrate into the device during cleaning!
Clean the housing of the Battery Charger only with
a dry cloth. For stubborn soiling use a slightly damp
cloth.
Under no circumstances use moisture to clean the
interior of the charger. Instead, use a soft and clean
brush to clean the insides. DO NOT use abrasive or
chemical cleaning agents.
Disposal
The inserted batteries are not being charged
• Check that the batteries are being inserted in
accord with their polarity.
• Check that batteries suitable for charging have
been inserted into the Battery Charger. Suitable
for charging are exclusively rechargable Ni-Cd
and Ni-MH batteries of the types AAA/AA/C/D
and 9V Block batteries.
• Remove the power cable from the power socket
and allow the appliance to cool down, as the
temperature monitoring has possibly activated
itself. Temperature monitoring ensures that the
charging process is broken off as soon as a battery reaches an excessively high temperature.
Other malfunctions
Make contact with one of our service partners close
to you if:
• the malfunction cannot be corrected as
described above,
• or, when operating the Battery Charger, other
malfunctions occur.
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved
dis-posal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Battery disposal!
Batteries may not be disposed of with normal
domestic waste. All consumers are statutorily obliged
to dispose of batteries at the collection point in their
community/district or with the original supplier.
The purpose of this obligation is to ensure that
batteries can be disposed of in an environmentally
friendly manner. Only dispose of batteries when
they are fully discharged.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
- 6 -
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been
manufactured with care and meticulously examined
before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days
after the purchase date. Repairs made after the
expiration of the warranty period are subject to
payment.
Usuwanie usterek14
Czyszczenie14
Utylizacja14
Gwarancja i serwis15
Importer15
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 9 -
UNIWERSALNA
ŁADOWARKA
Cel zastosowania
Uniwersalna ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do następujących zadań:
• do ładowania akumulatorów Ni-Cd i Ni-MH o
rozmiarach AAA/AA/C/D i blokowych 9 V o
dostępnych w sprzedaży pojemnościach.
• do prywatnego, domowego użytku.
Zakres dostawy
• Uniwersalna ładowarka
• Instrukcja obsługi
Opis urządzenia
Kieszenie do ładowania akumulatorów
q
9 V (kieszenie 5 i 6; Patrz strona rozkładana)
Kieszenie do ładowania akumulatorów typu
w
AAA/AA/C/D (kieszenie od 1 do 4; Patrz
strona rozkładana)
Diody (Wskazanie stanu pracy)
e
Dane techniczne
Napięcie wejściowe: AC 100–240 V ~60/50 Hz
Pobór prądu:350 mA
Klasa ochrony:II /
Temperatura robocza: 0°C - 25°C
Temperatura
przechowywania:-20°C - 50°C
Napięcia wyjściowe:
6 x 1,4 V
(kieszenie ładowania 1-4)
2 x 9 V
(kieszenie ładowania 5-6)
Prądy ładowania:
6 x 400 mA (typ AAA)
6 x 1000 mA (typ AA)
4 x 1000 mA (typ C lub D)
2 x 70 mA (typ blokowy 9 V)
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie stawiaj ładowarki:
• w miejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Ciepło promieni słonecznych mogłoby doprowadzić do przegrzania ładowarki i jej trwałego uszkodzenia.
• w bezpośrednim sąsiedztwie źródeł gorąca.
Są nimi np. piece, farelki lub inne podobne urządzenia oraz otwory wentylacyjne innych urządzeń.
Ciepło odprowadzane przez urządzenia mogłoby doprowadzić do przegrzania ładowarki i jej
trwałego uszkodzenia.
• w wilgotnym otoczeniu lub w pobliżu wody.
W przeciwnym razie do środka ładowarki
może przedostać się woda. Istnieje zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym i spowodowania pożaru!
• Do ładowania nadają się wyłącznie akumulatory „Ni-Cd” i „Ni-MH”. Nie próbuj nigdy
ładować akumulatorów innych typów ani
baterii jednorazowego użytku. Nie nadają
się one do ładowania. Akumulatory
nieprzystosowane do ładowania mogą się
przegrzać i wybuchnąć. Ładowarka uniwersalna
oraz znajdujące się w niej akumulatory mogą
ulej trwałemu uszkodzeniu. Zagrożenie
odniesienia obrażeń!
- 10 -
Zagrożenie porażenia prądem!
Nie stawiaj ładowarki:
• w bezpośrednim sąsiedztwie wody, np. na
wannie lub na brzegu basenu. Przedostanie się
wody do środka ładowarki może doprowadzić
do jej trwałego uszkodzenia.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia wyciągnij
kabel ładowarki z gniazdka zasilania. Dzięki
temu unikniesz zagrożenia porażenia prądem
elektrycznym. Jeśli mimo zastosowania
wszelkich możliwych środków ostrożności
do środka ładowarki przedostanie się woda
lub wilgoć, wyciągnij natychmiast wtyczkę z
gniazdka zasilania.
Urządzenie jest przeznaczony wyłącznie do
używania wewnątrz pomieszczeń.
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
• Akumulatory przechowuj zawsze w miejscu
niedostępnym dla dzieci! Dzieci mogą przez
nieostrożność połknąć akumulator! Znajdujące
się w środku akumulatorów związki trujące
stanowią śmiertelne zagrożenie!
• Podczas trwania ładowania nigdy nie zostawiaj
ładowarki bez nadzoru.
• Akumulatory podczas ładowania mogą się
nagrzać do wysokiej temperatury. Nigdy nie dotykaj gorących akumulatorów! Dotknięcie gorącego akumulatora grozi poparzeniem! Po zakończeniu ładowania najpierw wyciągnij wtyczkę
kabla ładowarki z gniazdka, a następnie odczekaj do ostygnięcia akumulatorów i wyjmij je z
ładowarki.
• Aby uniknąć zagrożeń spowodowanych
uszkodzonym kablem sieciowym, jego wymianę
powierzaj zawsze autoryzowanemu serwisowi.
• Ładowarka uniwersalna nie zawiera żadnych
elementów, które nadawałyby się do konserwacji przez użytkownika. Samodzielne otwarcie
obudowy ładowarki powoduje unieważnienie
gwarancji! W celu dokonania naprawy należy
zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego producenta.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności/
nie uznaje gwarancji w przypadku szkód
spwodowanych otwarciem obudowy, próbami
naprawiania ładowarki przez niewykwalifikowane osoby lub użytkowaniem niezgodnym z
przeznaczeniem!
• W przypadku ładowania starszych akumulatorów występuje zwiększone zagrożenie kwasu.
Dlatego w przypadku dłuższych przerw w używaniu ładowarki wyjmuj wszystkie akumulatory.
W ten sposób uchronisz ładowarkę uniwersalną
przed uszkodzeniami spowodowanymi wylaniem kwasu.
• Nie zezwalaj na użytkowanie tostera przez
osoby (w tym dzieci) upośledzone umysłowo
lub fizycznie lub nie posiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia w bezpiecznym użytkowaniu urządzeń, bądź jeśli nie zostały one
uprzednio odpowiednio poinstrowane lub
przeszkolone.
• Poinformuj dzieci o zagrożeniach związanych
z użytkowaniem urządzenia i nie pozwól
dzieciom bawić się urządzeniem.
Postępowanie z akumulatorami
• Nigdy nie używaj uszkodzonych
(skorodowanych) akumulatorów.
• W przypadku wylania kwasu z akumulatorów,
unikaj kontaktu ze skórą. Kwas wywołuje
podrażnienia skóry.
• Rozlany kwas z akumulatora wytrzyj z powierzchni ładowarki suchą szmatką. Diody
trzykrotnie pulsują żółtym światłem. Załóż
rękawice ochronne!
- 11 -
Uruchomienie
• Przed przystąpieniem do uruchomienia sprawdź, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy zestawu, oraz czy podczas transportu
nie doszło do uszkodzenia ładowarki.
• Ustaw ładowarkę uniwersalną na równym,
płaskim i stabilnym podłożu.
Wskazówka:
Urządzenie posiada antypoślizgowe gumowe nóżki. Ponieważ powierzchnie mebli wykonywane są z
różnych materiałów i do ich pielęgnacji stosowane
są różne środki nie można całkowicie wykluczyć, iż
niektóre środki zawierają substancje mogące niszczyć nóżki. W stosownym przypadku pod nóżki urządzenia należy podłożyć antypoślizgową podkładkę.
• Porównaj dane techniczne z napięciem dostępnym w sieci elektrycznej. Jeżeli napięcia będą
się zgadzały, podłącz kabel sieciowy do gniazdka. Diody migają trzy razy czerwonym kolorem. Ładowarka jest gotowa do pracy.
Ładowanie akumulatorów
Niebezpieczeństwo!
Do ładowania nadają się wyłącznie akumulatory
„Ni-Cd” i „Ni-MH”. Nie próbuj nigdy ładować akumulatorów innych typów ani baterii jednorazowego
użytku. Nie nadają się one do ładowania. Ładowarka uniwersalna oraz znajdujące się w niej akumulatory mogą ulej trwałemu uszkodzeniu. Występuje
zagrożenie spowodowania pożaru oraz wybuchu!
Wskazówka:
Podczas wkładania akumulatorów do kieszeni ładowarki zwracaj uwagę na prawidłowe rozmieszczenie
biegunów. Odwrotne włożenie akumulatora do ładowarki uniemożliwi jego naładowanie.
• Włóż akumulatory do odpowiednich kieszeni
ładowarki.
• Akumulatory 9 V włóż do kieszeni ładowarki i
wciśnij aż do zatrzaśnięcia.
Urządzenie pozwala na niezależne ładowanie od
1 do 8 różnych akumulatorów:
• 4 x typu C lub typu D w kieszeniach od 1 do 4
oraz dodatkowo 2 x typu blokowego 9 V w kieszeniach 5 i 6.
lub
• 6 x typu AA lub AAA w kieszeniach od 1 do 4
oraz dodatkowo 2 x typ blokowego 9 V w kieszeniach 5 i 6.
• Rozpoczyna się ładowanie. W ładowarce znajduje się dioda przy każdej kieszeni. Diody zajętych kieszeni pokazują stan naładowania poszczególnych akumulatorów.
• W ciągu pierwszych 5 sekund po włożeniu akumulatora ładowarka wykonuje przyspieszony test:
- Dioda przy kieszeni ma zielony kolor:
Napięcie akumulatora wynosi powyżej 90 %.
- Dioda przy kieszeni ma pomarańczowy kolor:
Napięcie akumulatora wynosi od 80 % do 90 %.
- Dioda przy kieszeni ma czerwony kolor:
Napięcie akumulatora wynosi poniżej 80 %.
- Dioda przy kieszeni miga czerwonym kolorem:
Akumulator nie został prawidłowo włożony do
kieszeni lub jest uszkodzony.
Po sprawdzeniu napięcia rozpoczyna się ładowanie.
- 12 -
Poszczególne wskazania mają następujące znaczenia:
-Dioda miga na zmianę w kolorze czerwonym
i pomarańczowym:
Trwa naprzemiennie ładowanie i wyładowywanie
akumulatorów. (funkcja odświeżenia: spowoduje
to odświeżenie starszych lub nieużywanych przez
dłuższy czas akumulatorów.)
-Dioda miga w kolorze zielonym:
Akumulatory są ładowane w ochronnym trybie
impulsowym.
-Dioda włączona na stałe w kolorze czerwonym:
Akumulatory są ładowane maksymalnym prądem
ładowania.
-Dioda włączona na stałe w kolorze zielonym:
Akumulatory zostały całkowicie naładowane i
ładowarka przełącza się na ładowanie podtrzymujące.
Wskazówka:
W przypadku ładowania akumulator typu C lub D
w kieszeniach zewnętrznych, odpowiednie dioda
zewnętrzna wskazuje stan pracy.
Ostrzeżenie!
Akumulatory podczas ładowania mogą się nagrzać
do wysokiej temperatury. Nigdy nie dotykaj gorących
akumulatorów! Zagrożenie odniesienia obrażeń!
• Kabel sieciowy ładowarki wyciągnij z gniazdka
i odczekaj do ostygnięcia urządzenia.
Następnie naładowane akumulatory możesz wyjąć
z ładowarki.
Obliczanie średniego czasu ładowania
W zależności od typu, wieku i stanu naładowania
akumulatorów, ładowanie może trwać różną długość czasu. Średnie czasy ładowania można obliczyć
za pomocą następującego wzoru.
Należy jednakże pamiętać, że chodzi tu o orientacyjne wartości.
Czas ładowania (min.) =
P
ojemn. akumulatora (mAh) x 1,5 x 60
Prąd ładowania urządzenia (mA)
Automatyczna kontrola ładowania/
ładowanie konserwacyjne
Ta ładowarka steruje czasem ładowania oddzielnie
w przypadku akumulatorów typu Ni-Cd i Ni-MH.
Sterowanie to opiera się na metodzie –Δ U
(„minus Delta U”).
W matematyce symbolem delta Δ określa się
różnice.
„Minus Delta U” w tym przypadku oznacza ujemną
różnicę napięć.
To rozpoznawanie zakończenia ładowania
wykorzystuje następujący efekt:
Napięcie prądu w przypadku ładowania akumulatora prądem stałym ciągle wzrasta. Po pełnym
naładowaniu akumulatora, napięcie uzyskuje
wartość maksymalną i w przypadku dalszego
przewodzenia prądu nieznacznie spada. Ten niewielki spadek napięcia jest wykrywany przez układ
elektroniczny ładowania powodując zakończenie
ładowania. Ładowarka uniwersalna przełącza się
automatycznie na „ładowanie konserwacyjne”. Oznacza to, iż do ładowania akumulatorków nie jest
używany prąd stały, lecz krótkotrwałe impulsy prądu. Zapobiega to samorozładowaniu akumulatorków i utrzymuje je w stanie pełnego naładowania.
- 13 -
Sterowanie zegarowe
Ładowarka została wyposażona w funkcję sterowania zegarowego, które po upływie 17 godzin automatycznie przełącza się na ładowanie podtrzymujące. Funkcja ta stanowi dodatkową ochronę przed
przeładowaniem, gdyby – z powodu np. uszkodzenia akumulatorów – nie zadziałało rozpoznawanie
zakończenia ładowania.
Czyszczenie
Niebezpieczeństwo! Przed przystąpieniem
do czyszczenia zawsze najpierw wyjmij
wtyczkę z gniazdka sieciowego. Występuje niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym! Podczas czyszczenia zwróć
uwagę, by do środka urządzenia nie przedostała się wilgoć!
Usuwanie usterek
Ładowarka nie wskazuje żadnej funkcji
• Sprawdź, czy kabel sieciowy został podłączony
prawidłowo do gniazdka.
• Sprawdź, czy w gniazdku sieciowym płynie
prąd. W tym celu podłącz do gniazdka inne
urządzenie elektryczne.
Akumulatory po włożeniu do ładowarki
nie ładują się
• Sprawdź, czy akumulatory zostały włożone
zgodnie z rozmieszczeniem biegunów.
• Sprawdź typ akumulatorów włożonych do ładowarki. Do ładowania nadają się wyłącznie akumulatory Ni-Cd i Ni-MH typów AAA/AA/C/D
i blokowe 9 V.
• Wyciągnij kabel z gniazdka sieciowego i
odczekaj do ostygnięcia urządzenia, ponieważ
prawdopodobnie uruchomiła się funkcja kontroli
temperatury. Układ monitorowania temperatury
powoduje przerwanie procesu ładowania przy
zbytnim rozgrzaniu akumulatorka.
Pozostałe usterki w działaniu
Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym
serwisem, jeśli:
• nie po zastosowaniu opisanych sposobów naprawy nie można usunąć usterek w działaniu
• lub jeśli podczas użytkowania ładowarki
wystąpią inne usterki.
Obudowę ładowarki czyść wyłącznie suchą szmatką. Do usunięcia trudno zmywalnych zabrudzeń
użyj lekko zwilżonej szmatki.
Nigdy nie czyść wnętrza kieszeni ładowania na
mokro. Do czyszczenia używaj czystego pędzelka
o miękkim włosiu. Nie używaj szorujących ani chemicznych środków czyszczących.
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz
z normalnymi odpadami domowymi.
Niniejszy produkt podlega działaniom,
przewidziamyn w przepisach dyrektywy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów.
Usuwanie akumulatorów
Akumulatorów nie można wyrzucać do śmieci wraz
z pozostałymi odpadami domowymi. Każdy użytkownik jest ustawowo zobowiązany do
składowania zużytych akumulatorów / baterii w
odpowiednich punktach zbiórki, wyznaczanych
przez władze miasta lub oddawania ich do punktu
handlowego.
- 14 -
Ten przepis ma na celu ochronę środowiska naturalnego przed niekontrolowanym usuwaniem szkodliwych odpadów, jakimi są zużyte akumulatory i
baterie.
Należy zwracać wyłącznie całkowicie
rozładowane akumulatory / baterie.
Materiał opakowaniowy należy przekazywać do utylizacji zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Működési zavarok elhárítása22
Tisztítás22
Ártalmatlanítás22
Garancia és szerviz23
Gyártja23
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 17 -
UNIVERZÁLIS
AKKUTÖLTŐ
Rendeltetés
Az univerzális akkutöltő kizárólag az alábbi célokra
való:
• hagyományos AAA/AA/C/D és 9 V-os méretű
újratölthető Ni-Cd- és Ni-MH-akkuk töltésére.
• magán, nem pedig kereskedelmi használatra.
A csomag tartalma
• Univerzális akkutöltő
• Használati útmutató
A készülék leírása
töltőrekesz a 9 V-os blokkhoz ( 5-ös és 6-os
q
töltőrekesz; Lásd a kihajtható oldalt.)
AAA/AA/C/D típusú elemekhez való
w
töltőrekesz (1–4-es töltőrekesz; Lásd a kihajtható
oldalt.)
LED-ek (üzemiállapot kijelzés)
e
Műszaki adatok
Bemeneti feszültség:AC100–240 V~60/50Hz
Áramfelvétel:350 mA
Védelmi osztály:II /
Üzemelési hőmérséklet: 0°C - 25°C
Tárolási hőmérséklet:-20°C - 50°C
Kimeneti feszültségek:
6 x 1,4 V
(1-4. töltőhéj)
2 x 9 V
(5-6. töltőhéj)
Töltőáramlatok:
6 x 400 mA (AAA típusú)
6 x 1000 mA (AA típusú)
4 x 1000 mA (C vagy D típusú)
2 x 70 mA (9 V)
Biztonsági utasítások
Tűzveszély!
Ne helyezze az univerzális elemtöltőt:
• olyan helyre, mely közvetlen napsugárzásnak
van kitéve. Máskülönben az univerzális elemtöltő túlhevülhet és helyrehozhatatlan kár
keletkezhet benne.
• hőforrás közvetlen közelébe. Ilyennek számít
pl. a kályha, hőlégfúvó és hasonló készülékek,
valamint más elektromos készülékek szellőzőnyílásai. Máskülönben az univerzális elemtöltőben
helyrehozhatatlan kár keletkezhet.
• nedves környezetbe vagy víz közelébe. Máskülönben nedvesség juthat be az univerzális
elemtöltőbe. Elektromos áramütés vagy tűz
veszélye áll fenn!
• Kizárólag újratölthető „Ni-Cd“ és „Ni-MH“ típusú elemet töltsön. Soha ne töltsön más típusú elemet vagy nem újratölthető elemet. Ezek nem alkalmasak az újratöltésre. A nem tölthető elemek
túlhevülhetnek és felrobbanhatnak. Az univerzális elemtöltő és a behelyezett elemek helyrehozhatatlanul megsérülhetnek. Balesetveszélyes!
- 18 -
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.