Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van
het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum (Germany)
Version des informations · Stand van de informatie
Stand der Informationen: 09 / 2007 · Ident.-No.: T4X092007 - 2
T4X
CHARGEUR DE BAT TERIE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
BAT TERIELADEGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
ACCULAADTOESTEL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
NL /BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 15
DE / AT Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 23
A
1234
B
C
8
910
11
1415
576
11
12
13
Table des matières
Introduction
Pour votre sécurité ........................................................................................................Page 6
Sélection du mode de charge .....................................................................................Page 10
Reset / effacer les réglages ..........................................................................................Page 10
Permuter entre les modes 1, 2 et 3..............................................................................Page 10
Mode 1
(14,4 V / 0,8 A) ........................................................................................Page 11
Mode 2
(14,4 V / 3,6 A) ......................................................................................Page 11
Mode 3
(14,7 V / 3,6 A) .........................................................................................Page 11
Recharger / regénérer des batteries vides (usagées, surchargées) .........................Page 11
Fonction de protection de l‘appareil ...........................................................................Page 12
Protection contre la surchauffe ....................................................................................Page 12
Maintenance et entretien ...........................................................................Page 12
Mise au rebut ........................................................................................................Page 12
Informations
S. A.V. .............................................................................................................................Page 12
Déclaration de conformité / Fabricant ........................................................................Page 13
5 FR/BE
6 FR/BE
Introduction
Ce mode d‘emploi utilise les pictogrammes et symboles suivants :
Lire le mode d‘emploi !
Respecter les avertissements et les consignes de
sécurité !
Risque d‘électrocution ! Tension électrique dangereuse – Danger de mort !
Risque d‘explosion !
Risque d‘incendie !
Chargeur de batterie T4X
pour des accumulateurs / batteries de
1,2 Ah à 120 Ah
Q
Introduction
Q
Pour votre sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d‘em-
ploi et rabattez à cet effet la page avec
les illustrations. Veillez à respecter strictement les indications lorsque vous mettez l‘appareil
en service. Si vous avez encore des questions concernant l‘utilisation, veuillez alors prendre contact avec
le service après-vente de votre pays.
Conservez le mode d‘emploi avec soin et remettez-le
à la tierce personne à qui vous transmettez l‘appareil.
Q
Utilisation conforme
Le TRONIC T4X est un chargeur primaire couplé latéralement (avec technique de mesure et de régulation) avec charge de compensation à impulsions
qui est approprié pour le chargement et la charge
de maintien d‘accumulateurs (batteries) au plomb
de 12 V à solution ou gel électrolytique. Le chargeur dispose d‘une commutation de protection
W
V
Watt (puissance appliquée)
Tension alternative
~
Pour travailler en toute sécurité.
Tenez les enfants et d’autres personnes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le
respect de l’environnement.
contre la formation d‘étincelles et la surchauffe.
Toute utilisation non conforme ou non adéquate
conduit à une annulation de la garantie. Le fabricant
n‘endosse aucune responsabilité pour des dommages
causés résultant d‘une utilisation non conforme.
L‘appareil n‘est pas prévu pour une mise en application commer-ciale.
Q
Accessoires fournis
Après le déballage des éléments, contrôlez immédiatement le contenu de la livraison, l‘appareil ainsi
que les pièces en vue d‘un éventuel endommagement.
Ne mettez pas un appareil ou des pièces défectueuses en service. Prenez contact avec le service
après-vente compétent afin de demander un remplacement.
1 chargeur TRONIC T4X
2 pinces de raccordement à contact rapide
(1 rouge, 1 noire)
1 mode d‘emploi
Documents de garantie
Q
Description des pièces
1
STANDBY Affichage LED „STANDBY“
(appareil prêt à fonctionner)
2
Affichage LED „Mode 1“
7 FR/BE
3
T4XKH 3157
220 V-240 V CA ~ 50 Hz / 60 Hz · 55 W
12 V CC
0,8 / 3,6 A · IP65
Polarité : borne rouge (+), borne noire (-)
Date de fabrication : 02/2008
MISE EN GARDE! Gaz explosif - Eviter
les flammes et les étincelles. Avant
le remplissage veuillez lire le manuel
d’instruction. Assurer une aération
suffisante pendant la charge.
Tension d‘entrée : 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Courant de démarrage : < 25 A
Courant d‘entrée : maximum 0,6 A
(valeur effective)
Puissance consommée: 55 W
Courant de retour*: < 5 mA (pas d‘entrée AC)
Tension nominale : 12 V DC
Courant nominal : 0,8 / 3,6 A
Tension de charge : 14,4 V ± 0,25 V ou
14,7 V ± 0,25 V
Courant de charge : 3,6 A (3,6 A ± 10 % ou
0,8 A ± 10 %)
Valeur de bruit** : maximum 150 mV
Type de batteries : batterie plomb-acides
1,2 Ah - 120 Ah
Type de protection
du boîtier : IP 65 (étanche à la
poussière, étanche à l‘eau)
Dimensions : 180 x 62 x 40 mm
(L x l x h)
Poids : env. 0,5 kg
Niveau de bruit : < 50 dB (A)
(testé à une distance de
50 cm)
Introduction / Sécurité
* = le courant de retour désigne le courant que
le chargeur consomme à partir de la batterie
lorsque le courant électrique n‘est pas
raccordé.
** = la valeur de bruit désigne les valeurs de
parasitage du courant et de la tension
Q
Sécurité
Consignes de sécurité
mDanger !Evitez les risques de blessures et les
dangers de mort en utilisant l‘appareil correctement!
J N‘utilisez pas l‘appareil lorsque le câble, le
cordon d‘alimentation ou la fiche secteur sont
endommagés.
mATTENTION ! Des cordons d‘alimentation en-
dommagés signifient un danger de mort par
électrocution.
J
soit réparé! En cas de réparation, veuillez prendre
J Ne laissez pas les jeunes enfants et les enfants
J
drogène peut s‘écouler de la batterie sous forme
S‘il est endommagé, remettez le cor-
don d‘alimentation j à du personnel
spécialisé autorisé et formé afin qu‘il
contact avec le service aprèsvente de votre pays!
manipuler le chargeur sans surveillance ! Les
enfants ne peuvent pas encore évaluer les
éventuels risques dans la manipulation avec
des appareils électriques.
Risque d‘explosion ! Protégez-
vous contre une réaction de gaz détonant hautement explosif! De l‘hy-
de gaz lors de la procédure de chargement et
de charge de compensation. Le gaz détonant
est un mélange explosif d‘hydrogène et d‘oxygène à l‘état gazeux. En cas de contact avec
un feu à l‘air libre (flammes, cendres ou étincel-
8 FR/BE
Sécurité
les), la réaction de gaz détonant est provoquée!
Réalisez la procédure de chargement et de
charge de compensation dans un local protégé
des intempéries et bien ventilé.
Assurezvous qu‘aucune source de lumière libre
ne soit présente lors de la procédure de chargement et de charge de compensation (flammes, cendres ou étincelles).
J
comme de l‘essence ou des solvants, ne puis-
mRisque de brûlure par acides ! Protégez
J
des tournevis ou des clés plates équipés d‘une
J Utilisez le chargeur exclusivement pour réaliser
J N‘utilisez pas le chargeur pour des chargements
J N‘utilisez pas le chargeur pour des chargements
J Dans le cas d‘une batterie fixée dans le véhicule,
Eteignez le contact et mettez le véhicule en po-
Risque d‘incendie et d‘explo-
sion! Assurez-vous que des substances explosives ou inflammables,
sent pas être enflammés lors de l‘utilisation du
chargeur !
vos yeux et votre peau contre les brûlures par
acides (acide sulfurique) lors du contact avec
la batterie ! Ne dirigez pas votre regard directement sur la batterie raccordée et utilisez des
lunettes de protection et des vêtements résistants
aux acides, ainsi que des gants ! Si vos yeux
ou votre peau sont entrés en contact avec l‘acide
sulfurique, rincez la partie du corps concernée
avec une grande quantité d‘eau courante et
claire et consultez un médecin dans les
meilleurs délais !
Protégez-vous contre tout ris-
que d‘électrocution ! Lors du
raccordement du chargeur, utilisez
poignée ou d‘un manche à double isolation !
le chargement et la charge de compensation
de batteries 12 V au plomb non endommagées
(avec solution ou gel électrolytique) !
ou des charges de compensation de batteries
qui ne sont pas rechargeables.
ou des charges de compensation d‘une batterie
endommagée ou gelée !
assurez-vous que le moteur du véhicule soit
éteint et que le véhicule soit immobilisé avec
les mesures de sécurité qu‘il se doit!
sition de parking, le frein à main serré (pour
une voiture) ou un câble fermement rattaché
(pour un bateau électrique) !
J Evitez un court-circuit électrique lors du raccor-
dement du chargeur sur la batterie. Raccordez
le câble de raccordement avec le pôle négatif
exclusivement sur le pôle négatif de la batterie
ou sur la carrosserie. Raccordez le câble de
raccordement avec le pôle positif sur le pôle
positif de la batterie !
J Avant le raccordement au courant du réseau,
assurez-vous que le courant électrique présente
les propriétés et les équipements prescrits, c‘està-dire une tension de 230 V ~ 50 Hz, un conducteur neutre mis à la terre, un fusible de 16 A et
un disjoncteur de protection (interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit) !
J Lors du contact avec la prise de courant de
sécurité, saisissez le cordon d‘alimentation j
uniquement au niveau de la partie isolée de la
fiche secteur !
J Saisissez le câble de raccordement des pôles
(„–“ et „+“) uniquement au niveau de la partie
isolée !
J Réalisez le raccordement sur la batterie et sur
la prise de courant de sécurité du courant électrique en veillant à ce que les raccordements
soient intégralement protégés de l‘humidité !
J Réalisez le montage, la maintenance et l‘entre-
tien du chargeur uniquement lorsque l‘appareil
est débranché du courant électrique !
J N‘exposez pas le chargeur à proximité du feu,
de la chaleur et à des températures durablement
élevées (supérieures à 50°C) ! Dans le cas de
températures élevées, la performance de sortie
du chargeur diminue automatiquement.
J N‘endommagez aucun câble destiné à la
conduite du carburant, de l‘électricité, de
l‘eau, à l‘approvisionnement du système de
freinage ou du réseau de télécommunications
lors de la fixation du chargeur avec les vis !
Risque de blessures et danger de mort!
J Assurez-vous que le câble de raccordement
avec le pôle positif ne soit pas en contact avec
la conduite de carburant (conduite d‘essence
par exemple)!
J Assurez-vous que la prise secteur reste accessi-
ble afin de pouvoir couper rapidement l‘ali-
9 FR/BE
Sécurité / Utilisation
mentation électrique en cas d‘urgence.
J Attention ! Evitez des endommagements de
matériel en utilisant l‘appareil en conformité !
J Utilisez le chargeur uniquement avec les pièces
d‘origine livrées !
J Ne recouvrez pas le chargeur par des objets !
J Pendant la procédure de charge, installez la
batterie sur une surface bien ventilée.
J Protégez les surfaces de contact électriques de
la batterie des courtscircuits !
J Lors d‘une utilisation à l‘air libre, raccordez uni-
quement le chargeur à une prise de courant de
sécurité, équipée d‘un disjoncteur de protection.
J Ne posez pas le chargeur directement sur la
batterie !
J Après la procédure de chargement et de charge
de compensation dans un véhicule où la batterie
est fermement fixée dans le véhicule, séparez
tout d‘abord le câble de raccordement avec le
pôle positif (noir) du véhicule du pôle négatif
de la batterie. Dans le cas d’une batterie branchée en permanence dans le véhicule, après la
fin du processus de chargement et de maintien,
séparez tout d’abord le câble de raccordement
du pôle négatif (noir) de l’appareil de chargement du pôle négatif de la batterie.
J En cas de dysfonctionnements et d‘endomma-
gements, séparez le chargeur immédiatement
du courant électrique !
S‘il est endommagé, remettez le chargeur uni-
quement à du personnel spécialisé autorisé et
formé afin qu‘il soit réparé!
J En cas de réparation, veuillez prendre contact
avec le service après-vente de votre pays !
J Avant le raccordement du chargeur informez-
vous de la maintenance de la batterie en
consultant sa notice d‘utilisation !
J Avant le raccordement du chargeur à une bat-
terie qui est constamment fixée dans un véhicule,
informez-vous du respect de la sécurité électrique
et de la maintenance en consultant la notice
d‘utilisation du véhicule !
J N‘exercez aucune sollicitation mécanique sur
le chargeur !
J Lorsque vous ne l‘utilisez pas, séparez le char-
geur du réseau électrique!
Q
Propriétés du produit
Cet appareil est destiné à la charge de nombreuses
batteries SLA (batteries acides-plomb scellées) qui
sont conçues en grande partie pour une utilisation
dans des véhicules automobiles, des motos et
d‘autres types de véhicules. Ces dernières peuvent
par exemple être des batteries WEB (avec de
l‘électrolyte liquide), GEL (avec du gel électrolytique)
ou AGM (avec des tapis absorbant l‘électrolyte).
Leur capacité atteint 12 V / 1,2 Ah à 12 V / 120 Ah.
Une conception spéciale de l‘appareil (également
appelée „stratégie de charge à 3 niveaux“), permet
un rechargement de la batterie quasiment jusqu‘à
100 % de sa capacité. De plus, un raccordement
long terme de la batterie avec le chargeur lorsque
cette dernière n‘est pas utilisée, peut être réalisé
afin de maintenir celle-ci dans un état optimal sans
l‘endommager.
Q
Utilisation
Q
Mise en service
m Attention ! Risque d’électrocution !
Réalisez le montage, la maintenance et l‘entretien de l‘appareil uniquement lorsque ce dernier n‘est pas raccordé au réseau de courant
électrique !
Pour travailler en toute sécurité
j Choisissez un emplacement de travail approprié
pour la mise en service de l‘appareil.
j Préparez la mise en service avec soin et consa-
crez le temps nécessaire à cette opération. Préparez toutes les pièces ainsi que les outils ou les
matériaux nécessaires supplémentaires afin qu‘ils
soient clairement disposés et prêts à l‘emploi.
j Soyez toujours attentifs et veillez toujours à ce
que vous faites. Procédez toujours avec raison
et ne mettez pas l‘appareil en service lorsque
vous n‘êtes pas concentré ou lorsque vous ne
vous sentez pas bien.
10 FR/BE
Utilisation
Q
Raccordement
j Avant la procédure de chargement et de charge
de compensation dans un véhicule où la batterie
est fermement fixée dans le véhicule, séparez
tout d‘abord le câble de raccordement avec le
pôle positif (noir) du véhicule du pôle négatif de
la batterie. Le pôle négatif de la batterie est en
règle générale relié à la carrosserie du véhicule.
j Séparez ensuite le câble de raccordement avec
le pôle positif (rouge) du véhicule du pôle positif
de la batterie.
j Raccordez ensuite la pince de contact rapide
avec le pôle „+“ (rouge)
14
du chargeur à la
polarité droite (pôle „+“) de la batterie.
j Raccordez la pince de contact rapide avec le
pôle „-“ (noir)
j Raccordez le cordon d‘alimentation
15
au pôle „-“ de la batterie.
10
du
chargeur de la batterie à la prise de courant
de sécurité du courant électrique.
Q
Séparation
j Séparez l‘appareil du courant électrique du
réseau.
j Retirez la pince de contact rapide avec le pôle
„-“ (noir)
15
du pôle „-“ de la batterie.
j Retirez la pince de contact rapide avec le pôle
„+“ (rouge)
14
du pôle „+“ de la batterie.
j Raccordez de nouveau le câble de raccorde-
ment avec le pôle positif du véhicule au pôle
positif de la batterie.
j Raccordez de nouveau le câble de raccorde-
ment avec le pôle négatif du véhicule au pôle
négatif de la batterie.
Q
Sélection du mode de charge
Pour le chargement de différentes batteries à des
températures ambiantes différentes, vous pouvez
choisir entre trois modes de charge. Choisissez ici
pour vous le mode le plus efficace et le plus sûr
pour le chargement de la batterie.
Comparé aux chargeurs de batterie courants, ce
chargeur dispose d‘une fonction spéciale pour l‘uti-
lisation répétée d‘une batterie / d‘un accumulateur
vide. Vous pouvez recharger une batterie / un accumulateur intégralement vide. Une protection contre
un raccordement erroné et un court-circuit garantit
une procédure de chargement en toute sécurité.
Grâce au système électronique intégré, le chargeur
ne se met pas en service directement après le raccordement de la batterie, mais uniquement
lorsqu‘un mode de charge aura été sélectionné.
De cette manière, des étincelles, qui sont fréquemment générées lors de la procédure de raccordement, sont évitées.
De plus, ce dispositif est commandé par un MCU
interne (microunité électronique), ce qui le rend
plus rapide, plus performant et plus fiable.
Q
Reset / effacer les réglages
Suite au raccordement à l‘alimentation en courant,
l‘appareil se met automatiquement en position initiale et reste en mode STANDBY.
Q
Permuter entre les modes
1, 2 et 3
j Appuyez plusieurs fois sur la touche de sélection
8
MODE
modes de charge dans l‘ordre suivant :
prêt à fonctionner STANDBY, MODE1
MODE2
le cycle suivant.
Si vous appuyez sur le bouton de sélection
mode de charge permute sur le mode suivant et
exécute ce dernier. Cependant, si une batterie n‘est
pas débranchée du chargeur suite à un chargement
intégral, elle reste en mode de charge de compensation, même si l‘utilisateur permute dans un autre
mode. Ceci est utile pour protéger la batterie intégralement chargée d‘éventuels en-dommagements.
et le chargeur permutera sur les
, MODE3
et démarre ensuite
8
,
, le
11 FR/BE
Utilisation
Q
Mode 1 (14,4 V / 0,8 A)
Ce mode est approprié pour le chargement de petites batteries avec une capacité inférieure à 14 Ah.
j Appuyez sur la touche de sélection MODE
8
pour choisir le mode 1. Après exécution de cette
étape, l‘affichage LED correspondant s‘allume
2. Si vous n‘effectuez ensuite plus aucune
action, le système électronique s‘adapte automatiquement à l‘affichage LED
7 et démarre la procédure de charge (avec un courant
de) 0,8 A ± 10 %.
Si la procédure se déroule sans problème, l‘af-
fichage LED
7
reste allumé pendant toute
la procédure de charge, jusqu‘à ce que la batterie soit chargée à 14,4 V / ± 0,25 V. Lorsque
la batterie est intégralement chargée, l‘affichage
LED s‘allume
6
et l‘affichage LED
7
s‘éteint. A présent, un courant de maintien est
disponible pour la batterie.
Q
Mode 2 (14,4 V / 3,6 A)
Ce mode est principalement utilisé pour le chargement de batteries de grande capacité avec plus de
14 Ah, et ce dans des conditions normales.
j Appuyez sur la touche de sélection MODE
8
pour choisir le mode 2. Si vous n‘effectuez ensuite plus aucune action, le système électronique
s‘adapte automatiquement à l‘affichage LED
3 et démarre la procédure de charge
(avec un courant de) 3,6 A ± 10 (3,6 A).
Si la procédure se déroule sans problème, l‘af-
fichage LED
7 reste allumé pendant toute
la procédure de charge, jusqu‘à ce que la batterie soit chargée à 14,4 V / ± 0,25 V. Lorsque
la batterie est intégralement chargée, l‘affichage
LED s‘allume
7 et l‘affichage LED
6
s‘éteint. A présent, un courant de maintien est
disponible pour la batterie.
Q
Mode 3 (14,7 V / 3,6 A)
Ce mode est utilisé pour le chargement de batteries
de plus grande capacité, de plus de 14 Ah,dans
des conditions froides ou pour le chargement de
certaines batteries AGM de plus de 14 Ah.
j Appuyez sur la touche de sélection MODE
pour choisir le mode 3. Dès que vous avez
sélectionné le mode souhaité, l‘affichage LED
correspondant
4 s‘allume directement.
Le système électronique s‘allume après un délai
déterminé au début de la procédure de charge
si vous ne procédez à aucune autre action.
Dans ce mode, le courant de charge est identique à celui du „mode 2“.
Si la procédure se déroule sans problème, l‘af-
fichage LED
nique est allumé et reste dans cet état jusqu‘à ce
7 s‘allume, le système électro-
que la batterie soit chargée à env. 14,7 V. Dès
que cet état est atteint, le chargeur passe dans
le mode de maintien de la batterie. L‘affichage
LED
7 s‘éteint maintenant et l‘affichage
LED
Q
Recharger / regénérer des
6
s‘allume pour indiquer l‘état actuel.
batteries vides (usagées,
surchargées)
Si le chargeur est raccordé à une batterie et démarre
la procédure de charge, il reconnaît immédiatement
la tension de la batterie. Il passe dans le mode de
charge par impulsions lorsque la tension se trouve
dans la plage de 7,5 V ± 0,5 à 10,5 V ± 0,5 V.
Ce cycle de charge par impulsions est poursuivi
jusqu‘à ce que la tension de la batterie monte
jusqu‘à 10,5 V ± 0,5 V. Dès que cet état est atteint,
le chargeur passe dans le mode de charge normal,
que vous avez auparavant sélectionné.
La batterie peut maintenant être rapidement chargée
en toute sécurité. Avec cette procédure, il est possible de recharger la plupart des batteries vides, qui
peuvent alors être réutilisées.
8
12 FR/BE
Utilisation / Maintenance et entretien / Mise au rebut / Informations
Q
Fonction de protection
de l‘appareil
Dès qu‘une situation divergente apparaît (court-circuit,
tension de batterie inférieure à 7,5 V, circuit électrique ouvert ou raccordement inversé des pinces de
sortie), le chargeur désactive le système électronique
et remet le système directement en position initiale
afin d‘éviter des endommagements.
Si vous n‘avez procédé à aucun autre réglage, le
système reste en mode STANDBY.
Dans le cas où la polarité des bornes de sortie a
été inversée, l‘affichage LED
sée / Erreur“ e s‘allume.
Q
Protection contre la surchauffe
Si l‘appareil chauffe trop pendant la procédure de
charge, la puissance de sortie est automatiquement
réduite. Ceci est destiné à protéger l‘appareil d‘endommagements ultérieurs.
Q
Maintenance et entretien
m Attention ! Risque d’électrocution !
Réalisez le montage, la maintenance et l’entretien de l’appareil uniquement lorsque ce dernier n’est pas raccordé au réseau de courant
électrique !
L’appareil ne nécessite aucune maintenance particulière.
j Eteignez l’appareil.
j Nettoyez les surfaces en matière plastique de
l’appareil et la télécommande avec un chiffon
sec. N’utilisez sous aucun prétexte des solvants
ou d’autres produits nettoyants agressifs.
5
„Polarité inver-
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne jetez pas les appareils électri-
ques aux ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / CE relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Pour les possibilités d’élimination d’appareils électriques usagés, renseignez-vous auprès de votre
commune.
Q
Informations
Q
S.A.V.
Pour le S.A.V. compétent de votre pays, consultez
les documents de garantie.
J Uniquement confier la réparation de vos appa-
reils à des techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
J Toujours confier le remplacement de la fiche
ou du cordon secteur au fabricant de l’appa reil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
13 FR/BE
Q
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne,
déclarons par la présente que ce produit satisfait
aux directives CE suivantes :
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EG)
Compatibilité électromagnétique
( 8 9 / 3 3 6 / E E C )
Désignation du produit:
Tronic T4X Chargeur de batterie
Bochum, le 30.09.2007
Hans Kompernaß
- Gérant -
Informations
Sous réserve de modifications techniques dans l‘intérêt d‘une
poursuite du développement du produit.
14
15 NL/BE
Inhoudsopgave
Inleiding
Voor uw veiligheid ........................................................................................................Pagina 16
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..........................................................Pagina 16
Inhoud van de verpakking ...........................................................................................Pagina 16
Beschrijving van onderdelen .......................................................................................Pagina 16
Service ...........................................................................................................................Pagina 22
Conformiteitsverklaring / Producent ............................................................................Pagina 22
16 NL/BE
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen / symbolen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht
nemen!
Let op voor elektrische schokken! Gevaarlijke
elektrische spanning – levensgevaar!
Explosiegevaar!
Brandgevaar!
Acculaadtoestel T4X
voor accu‘s / batterijen van 1,2 Ah tot
120 Ah
Q
Inleiding
Q
Voor uw veiligheid
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door en klap daartoe de pagina met de
afbeeldingen open. Neem de voorschriften
in acht wanneer u het apparaat in gebruik neemt.
Mocht u naar aanleiding hiervan vragen over het
gebruik hebben, neem dan contact op met het serviceadres in uw land. Berg de gebruiksaanwijzing
goed op en geef deze mee wanneer u het apparaat
aan iemand anders overdoet.
Q
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
De TRONIC T4X is een primair geschakelde (meeten regeltechnisch werkende) lader met druppellading,
die geschikt is voor het opladen en druppelladen van
12 V-loodaccu‘s (batterijen) met elektrolytoplossing
of -gel. De lader beschikt over een veiligheidsschakeling tegen het ontstaan van vonken en oververhitting.
W
V
Watt (werkvermogen)
Wisselspanning
~
Zo handelt u correct
Houd kinderen en andere personen uit de buurt,
tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap.
Dank de verpakking en het apparaat op een
milieu-vriendelijke manier af!
Elk niet in overeenstemming met de bestemming zijnd
of onoordeelkundig gebruik resulteert in het vervallen
van de garantie. De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. Het apparaat is niet
bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Q
Inhoud van de verpakking
Controleer meteen na het uitpakken de inhoud van
het pakket en het apparaat alsmede alle onderdelen
op beschadiging. Neem een defect apparaat of
defecte onderdelen niet in gebruik. Neem voor
vervanging contact op met het hiervoor bestemde
serviceadres.
WAARSCHUWING! Explosieve gassen Vermijd open vuur (vlammen of vonken).
Vóór het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing lezen. Ontkoppel het apparaat
van de netspanning voordat u de
batterij aanbrengt of afneemt. Zorg
voor goede ventilatie.
Ingangsspanning : 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Inschakelstroom: < 25 A
Ingangsstroom: max. 0,6 A (effectieve waarde)
Vermogen: 55 W
Keerstroom*: < 5 mA (geen AC - ingang)
Nominale spanning: 12 V DC
Nominale stroom: 0,8 / 3,6 A
Laadspanning: 14,4 V ± 0,25 V of
14,7 V ± 0,25 V
Oplaadstroom: 3,6 A (3,6 A ± 10 % of
0,8 A ± 10 %)
Ruiswaarde**: max. 150 m V
Type accu: 12 V - lood / zuur - accu
1,2 Ah - 120 Ah
Beveiliging
behuizing: IP 65 (stofdicht, waterdicht)
Afmetingen : 180 x 62 x 40 mm
(l x b x h)
Gewicht : ca. 0,5 kg
Lawaainiveau: < 50 dB (A)
(getest op 50 cm afstand)
* = Keerstroom is de stroom die de lader uit de
accu verbruikt wanneer er geen netstroom is
aangesloten.
** = De ruiswaarde beschrijft de storingswaarden
van stroom en spanning.
Inleiding / Veiligheid
Q
Veiligheid
Veiligheidsvoorschriften
mGevaar! Voorkom levens- en letselgevaar
door onoordeelkundig gebruik!
J Gebruik het apparaat niet wanneer de kabel,
het netsnoer of de netstekker beschadigd is.
mVOORZICHTIG! Beschadigen netsnoeren
betekenen levensgevaar vanwege elektrische
schok.
J Als het netsnoer j beschadigd is, laat het dan
uitsluitend door bevoegd en geschoold vakpersoneel repareren! Neem voor reparaties contact
op met het serviceadres in uw land!
J
gang met elektrische apparaten nog niet goed
J Explosiegevaar! Pas op voor een uiterst
J
bij gebruik van de lader niet tot ontbranding
mCorrosiegevaar! Bescherm uw ogen en
Laat kleine kinderen en kinderen niet
zonder toezicht bij de lader! Kinderen
kunnen mogelijke gevaren bij de om-
inschatten.
explosieve knalgasreactie! Waterstof kan bij het
opladen en druppelladen in gasvorm uit de
accu stromen. Knalgas is een explosief mengsel
van gasvormige waterstof en zuurstof. Bij contact met open vuur (vlammen, gloed of vonken)
vindt de zogenaamde knalgasreactie plaats!
Voer het opladen en druppelladen uit in een
goed geventileerde ruimte met een bliksemafleider. Zorg dat bij het opladen en druppelladen
geen open licht of vuur (vlammen, gloed of
vonken) aanwezig is!
Explosie- en brandgevaar!
Zorg dat explosieve of brandbare
stoffen zoals benzine of oplosmiddelen
kunnen komen!
huid tegen corrosie door zuren (zwavelzuur)
18 NL/BE
Veiligheid
bij contact met de accu! Kijk niet rechtstreeks
naar de aangesloten accu en gebruik: een veiligheidsbril, veiligheidskleding en veiligheidshandschoenen die bestand zijn tegen zuren!
Wanneer uw ogen of huid in aanraking zijn gekomen net het zwavelzuur, spoelt u het betroffen
deel van het lichaam af met veel stromend, helder
water en raadpleegt u onmiddellijk een dokter!
J
en een moersleutel met een handgreep met
J Gebruik de lader uitsluitend voor het opladen
J Gebruik de lader niet voor het opladen en drup-
J Gebruik de lader niet voor het opladen en drup-
J Zorg bij een vast in het voertuig bevestigde accu
J Voorkom elektrische kortsluiting bij aansluiting
J Controleer voordat u de lader aansluit op de
J Raak het netsnoer j bij contact met het veilig-
J Raak de pool-aansluitkabels (“–” en “+”) uit-
J Voer de aansluiting op de accu en op het vei-
J Voer montage, onderhoud en reiniging van de
Beveilig uzelf tegen een elek-
trische schok! Gebruik bij aanslui-
ting van de lader een schroevendraaier
veiligheidsisolatie!
en druppelladen van onbeschadigde 12 Vloodaccu‘s (met elektrolytoplossing of -gel)!
pelladen van niet-oplaadbare accu‘s / batterijen.
pelladen van een beschadigde of bevroren accu!
dat het voertuig buiten bedrijf is en zich in veilige
stilstand bevindt! Schakel het contact uit en zet
het voertuig in de parkeerstand, met aangetrokken handrem (bijv. personenauto) of vastgemaakt zeil (bijv. boot met buitenboordmotor)!
van de lader op de accu. Sluit de aansluitkabel
met de minpool uitsluitend aan op de minpool
van de accu resp. op de carrosserie. Sluit de
aansluitkabel met de pluspool uitsluitend aan
op de pluspool van de accu!
netstroom of de netstroom volgens de voorschriften is voorzien van een 230 V ~ 50 Hz,
geaarde nulfase, een 16 A zekering en een
FI-schakelaar (aardlekschakelaar)!
heidsstopcontact uitsluitend aan bij het geïsoleerde deel van de netstekker!
sluitend aan bij het geïsoleerde deel!
ligheidsstopcontact van de netstroom uit terwijl
u volkomen beschermd bent tegen vocht!
lader uitsluitend uit als er geen netstroom op
de lader staat!
J Stel de lader niet bloot aan vuur, hitte en lang-
durige inwerking van temperaturen boven 50° C!
Bij hogere temperaturen neemt het uitgangsvermogen van de lader automatisch af.
J Beschadig geen leidingen voor brandstof, elek-
triciteit, reminstallaties, hydrauliek, water of
telecommunicatie bij de bevestiging van de lader
met schroeven! Anders is er sprake van levensen letselgevaar!
J Zorg dat de aansluitkabel van de pluspool
geen contact maakt met een brandstofleiding
(bijv. een benzineleiding)!
J Zorg erevoor dat het stopcontact vrij toeganke-
lijk is, zodat het apparaat in geval nood snel
kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
J Attentie! Voorkom materiële schade door
onoordeelkundig gebruik!
J Gebruik de lader uitsluitend met de meegele-
verde originele onderdelen!
J Dek de lader niet af met voorwerpen!
J Plaats de accu tijdens het laden op een goed
geventileerd oppervlak.
J Beveilig de stroomcontactvlakken van de accu
tegen kortsluiting!
J Sluit de lader bij gebruik in de openlucht uitslui-
tend aan op een veiligheidsstopcontact dat is
uitgerust met een FI-schakelaar.
J Plaats de lader niet op of rechtstreeks tegen de
accu!
J Maak na beëindiging van het opladen en
druppelladen bij een vast op het voertuig aangesloten accu eerst de aansluitkabel voor de
minpool (zwart) van de lader los van de minpool van de accu.
J Haal de lader bij storingen en beschadigingen
onmiddellijk van de netstroom!
J Laat de lader uitsluitend repareren door bevoegd
en geschoold vakpersoneel ! Neem voor reparaties contact op met het serviceadres in uw land!
J Neem voor aansluiting van de lader kennis van
het onderhoud van de accu aan de hand van
de gebruiksaanwijzing ervan!
J Voordat u de lader aansluit op een accu die vast
is aangesloten in een voertuig, dient u zich te
informeren over het waarborgen van de elektrische veiligheid en het onderhoud aan de hand
19 NL/BE
Veiligheid / Bediening
van de bedieningshandleiding van het voertuig!
J Belast de lader niet mechanisch!
J Haal de lader van de netstroom als u de lader
niet gebruikt!
Q
Producteigenschappen
Dit apparaat is bedoeld boor het opladen van uiteenlopende SLA-accu‘s (verzegelde blauwzuuraccu‘s),
die vooral worden gebruikt in personenauto‘s,
motorfietsen en enkele andere typen voertuigen.
Dit kunnen bijvoorbeeld WET- (met vloeibaar elektrolyt), GEL- (met elektrolyt in gelvorm) of AGM-accu‘s
(met elektrolyt absorberende matten) zijn. De capaciteit hiervan loopt uiteen van 12 V / 1,2 Ah tot
12 V / 120 Ah.
Een speciale toepassing van het apparaat (ook wel
“driefasen-laadstrategie” genoemd) maakt het mogelijk de accu op te laden tot bijna 100 % van zijn
capaciteit. Verder kan een accu bij nietgebruik lange
tijd op de lader aangesloten blijven, om de accu zo
veel mogelijk in optimale toestand te houden zonder
deze te beschadigen.
Q
Bediening
Q
Ingebruikname
m Voorzichtig! Gevaar voor elektrische
schok! Zorg bij montage, onderhoud en reini-
ging van het apparaat altijd dat het vrij is van
netstroom!
Gebruik uw gezond verstand en neem de lader
niet in gebruik wanneer u ongeconcentreerd
bent of wanneer u zich niet goed voelt.
Q
Aansluiten
j Voor het opladen en druppelladen van een vast
in een voertuig aangesloten accu maakt u eerst
de aansluitkabel met de minpool (zwart) van
het voertuig los van de minpool van de accu.
De minpool van de accu is in de regel verbonden
met de carrosserie van het voertuig.
j Haal vervolgens de aansluitkabel met de plus-
pool (rood) van het voertuig van de pluspool
van de accu.
j Klem pas dan de “+”-pool-snelcontactklem
14
(rood)
van de lader op de juiste pool
(“+”-pool) van de accu.
j Klem de “–”-pool-snelcontactklem (zwart)
15
op de “–”-pool van de accu.
j Sluit het netsnoer
10
van de acculader aan op
het veiligheidsstopcontact van de netstroom.
Q
Loskoppelen
j Haal het apparaat van de netstroom.
j Haal de “–”-pool-snelcontactklem (zwart)
15
van de “–”-pool van de accu.
j Haal de “+”-pool-snelcontactklem (rood)
14
van de “+”-pool van de accu.
j Sluit de aansluitkabel met de pluspool van het
voertuig weer aan op de pluspool van de accu.
j Sluit de aansluitkabel met de minpool van
het
voertuig weer aan op de minpool van de accu.
Zo handelt u correct
j Kies voor de ingebruikname een geschikte
werkplek.
j Bereid de ingebruikname zorgvuldig voor en
neem hiervoor de tijd. Leg alle afzonderlijke
onderdelen en verder benodigd gereedschap
of materiaal alvast overzichtelijk en binnen
handbereik bij elkaar.
j Blijf altijd attent en let altijd op wat u doet.
Q
Laadstand kiezen
Voor het opladen van uiteenlopende accu‘s bij uiteenlopende omgevingstemperaturen kiezen uit drie
laadstanden. Kies daarbij de laadstand voor het
laden van de accu die voor u het efficiëntst en veiligst is.
Anders dan de meeste acculaders beschikt dit apparaat over een speciale functie om een lege bat-
20 NL/BE
Bediening
terij / accu op-nieuw te kunnen gebruiken. U kunt
een volledig ontladen batterij / accu opnieuw opladen. Een beveiliging tegen verkeerde aansluiting
en kortsluiting waarborgt een veilige laadprocedure.
Door de ingebouwde elektronica begint de lader
niet meteen na aansluiting van de accu te werken,
maar pas nadat een laadstand is gekozen.
Zo worden vonken, die vaak optreden bij het aansluiten, voorkomen. Verder wordt de lader bestuurd
door een interne MCU (microcomputerunit), die het
apparaat sneller, krachtiger en betrouwbaarder maakt.
Q
Reset / instellingen wissen
Na aansluiting op de stroomvoorziening gaat het
apparaat automatisch over op de basisstand en
blijft het in de standbystand.
Q
Schakelen tussen stand 1, 2 en 3
j Druk een aantal malen achtereen op de toets
8
MODE
. Het apparaat schakelt over op de
laadstanden in de volgende volgorde: gereed
STANDBY, MODE1
MODE3
. Daarna begint de volgende cyclus.
Wanneer u op de toets
, MODE2 ,
8
drukt, schakelt het apparaat over op de volgende laadstand en wordt
deze uitgevoerd. Wanneer een accu echter na volledig opladen niet van het lader wordt losgekoppeld,
blijft de druppellaadstand actief, zelfs wanneer de
gebruiker overschakelt op een andere stand. Dit
dient om een volledig opgeladen accu te beschermen
tegen beschadiging.
samen met de LED-indicatie 7 geactiveerd
en wordt de laadprocedure gestart met (een
stroom van) 0,8 A ± 10 %.
Als de procedure zonder problemen verloopt,
blijft de LED-indicatie
7 tijdens de volledige
laadprocedure branden, tot de accu is opgeladen tot 14,4 V / ± 0,25 V. Wanneer de accu
volledig is opgeladen, brandt de LED-indicatie
6 en verdwijnt de LED-indicatie 7.
Nu is een druppellaadstroom voor de accu
beschikbaar.
Q
Stand 2 (14,4 V / 3,6 A)
Deze stand wordt hoofdzakelijk gebruikt voor het
opladen van accus‘s met een grote capaciteit van
meer dan 14 Ah onder normale omstandigheden.
j Druk op de toets MODE
8
om stand 2 te kiezen. Wanneer u verder niets doet, wordt de
elektronica automatisch samen met de LED-indicatie
3 geactiveerd en wordt de laadprocedure gestart met (een stroom van) 3,6 A ±
10 % (3,6 A).
Als de procedure zonder problemen verloopt,
blijft de LED-indicatie
7 tijdens de volledige
laadprocedure branden, tot de accu is opgeladen tot 14,4 V /± 0,25 V. Wanneer de accu
volledig is opgeladen, brandt de LED-indicatie
6 en verdwijnt de LED-indicatie 7.
Nu is een druppellaadstroom voor de accu
beschikbaar
Q
Stand 3 (14,7 V / 3,6 A)
Q
Stand 1 (14,4 V / 0,8 A)
Deze stand is geschikt voor het opladen van kleine
accu‘s met een capaciteit die lager is dan 14 Ah.
j Druk op de toets MODE
8
om stand 1 te kiezen. Nadat dit is gedaan, brandt de bijbehorende LED-indicatie
2. Wanneer u verder
niets doet, wordt de elektronica automatisch
Deze stand wordt gebruikt voor het opladen van
accu‘s met een capaciteit van meer dan 14 Ah onder koude omstandigheden of voor het opladen
van bepaalde AGM-accu‘s van meer dan 14 Ah.
j Druk op de toets MODE
8
om stand 3 te kiezen. Als u de gewenste stand hebt gekozen,
gaat de bijbehorende LED-indicatie
4 onmiddellijk branden. De wordt elektronica na
een vastgelegde vertragingstijd aan het begin
21 NL/BE
Bediening / Onderhoud en reiniging / Afvoer
van de laadprocedure ingeschakeld wanneer
u verder niets doet. In deze stand is de oplaadstroom hetzelfde als in “stand 2”.
Als de procedure zonder problemen verloopt,
dan brandt de LED-indicatie
nica is ingeschakeld en blijft in deze toestand
tot de accu is opgeladen tot ca. 14,7 V. Zodra
deze lading bereikt is, schakelt de lader over
op de druppellaadstand van de accu. De LEDindicatie
Q
Lege (versleten, te ver
7 verdwijnt en de LED-indicatie
6
brandt om de huidige status aan te geven.
7. De elektro-
doorgeladen) batterijen
regenereren / opladen
Wanneer de lader wordt aangesloten op een accu
en de laadprocedure begint, herkent de lader de
accuspanning automatisch. De lader schakelt over
op de druppellaadstand wanneer de spanning binnen het bereik van 7,5 V ± 0,5 tot 10,5 V ± 0,5 V ligt.
Het druppelladen gaat door tot de accuspanning
toeneemt tot 10,5 V ± 0,5 V. Zodra deze toestand
is bereikt, schakelt de lader weer over op de normale
laadstand, die u voordien had gekozen.
Nu kan de accu snel en veilig worden opgeladen.
Met deze procedure kunnen de meeste lege accu‘s
weer worden opgeladen en opnieuw worden gebruikt.
Q
Oververhittingsbeveiliging
Als het apparaat tijdens het opladen te heet wordt,
dan wordt automatisch het uitgangsvermogen verlaagd. Hierdoor wordt het apparaat beschermd
tegen beschadiging.
Q
Onderhoud en reiniging
m Voorzichtig! Gevaar voor elektrische
schok! Zorg bij montage, onderhoud en reiniging
van het apparaat altijd dat het vrij is van netstroom!
Het apparaat is onderhoudsvrij.
j Schakel het apparaat uit.
j Maak de kunststofoppervlakken van het appa-
raat en van de afstandsbediening schoon met
een droge doek. Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere agressieve schoonmaakmiddelen.
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Q
Beveiligingsfunctie
van apparaat
Zodra een afwijkende situatie optreedt, bijvoorbeeld
kortsluiting, accuspanning lager dan 7,5 V, open
stroomcircuit of omgekeerde aansluiting van de
uitgangsklemmen, schakelt de lader de elektronica
uit en gaat het systeem onmiddellijk terug naar de
basisstand, om beschadiging te voorkomen.
Als u geen andere instelling uitvoert, blijft het systeem
in de standbystand.
Bij omgekeerd aansluiten van de klemmen licht bovendien de LED-indicatie “ aansluiting met verkeerde
stand van polen / fout”
5.
Voer elektronische apparaten
niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen
separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Over de afvoermogelijkheden van oude elektrische
apparaten kunt u bij uw gemeente informeren.
22 NL/BE
Informatie
Q
Informatie
Q
Service
Voor het bevoegde servicepunt van uw land verwijzen wij naar de „Garantiedocumenten“.
J Laat uw apparaten alléén door gekwalificeerd
vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
J Laat de steker of de aansluitleiding altijd door
de fabrikant van het apparaat of door zijn
technische dienst repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee
dat het product aan de onderstaande
EU-richtlijnen voldoet.
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Gefährliche
elektrische Spannung – Lebensgefahr!
Explosionsgefahr!
Brandgefahr!
Batterieladegerät T4X
für Akkus / Batterien von 1,2 Ah bis 120 Ah
Q
Einleitung
Q
Zu Ihrer Sicherheit
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und klappen Sie dazu
die Seite mit den Abbildungen aus. Beachten Sie die Hinweise genau, wenn Sie das Gerät
in Betrieb nehmen. Sollten Sie darüber hinaus Fragen
zum Gebrauch haben, setzen Sie sich bitte mit der
Servicestelle Ihres Landes in Verbindung. Bewahren
Sie die Bedienungsanleitung gut auf und händigen
Sie diese bei der Weitergabe an Dritte bitte mit aus.
Q
Bestimmungsgemäße
Verwendung
W
V
Funkenbildung und Überhitzung. Betreiben Sie das
Ladegerät in einem leicht aufgewärmten und gut
belüfteten Raum.
Jeder nicht bestimmungsgemäße oder unsachgemäße
Gebrauch führt zum Garantieverlust. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Q
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken
den Lieferumfang und das Gerät sowie alle Teile auf
Beschädigungen. Nehmen Sie ein defektes Gerät
oder Teile nicht in Betrieb. Setzen Sie sich für Ersatz
mit der zuständigen Servicestelle in Verbindung.
1 Ladegerät TRONIC T4X
2 Schnellkontakt-Anschlussklemmen
(1 rot, 1 schwarz)
1 Bedienungsanleitung
Garantieunterlagen
Watt (Wirkleistung)
Volt (Wechselspannung)
~
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Das TRONIC T4X ist ein primär seitig geschaltetes
(mess- und regeltechnisch wirkendes) Ladegerät mit
Pulserhaltungsladung, das zur Aufladung und Erhaltungsladung von 12 V-Blei-Akkus (Batterien) mit
Elektrolyt-Lösung oder -Gel geeignet ist. Das Ladegerät verfügt über eine Schutzschaltung gegen
WARNUNG! Explosive Gase - Vermeiden
Sie offenes Feuer (Flammen oder Funken).
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
der ersten Verwendung. Trennen Sie das
Ladegerät von der Netzspannung, bevor
Sie die Batterie an- oder abklemmen.
Sorgen Sie für eine gute Belüftung.
Eingangsspannung: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Einschaltstrom: < 25 A
Eingangsstrom: max. 0,6 A (Effektivwert)
Leistungsaufnahme: 55 W
Rückstrom*: < 5 mA (kein AC-Eingang)
Nennspannung: 12 V DC
Nennstrom: 0,8 / 3,6 A
Ladespannung: 14,4 V ± 0,25 V
oder 14,7 V ± 0,25 V
Ladestrom: 3,6 A
(3,6 A ± 10 %
oder 0,8 A ± 10 %)
Rauschwert**: max. 150 mV
Batterietyp: 12 V-Blei - Säure - Batterie
1,2 Ah - 120 Ah
Gehäuseschutzart: IP 65 (staubdicht, wasserdicht)
Abmessungen: 180 x 62 x 40 mm
(L x B x H)
Gewicht: ca. 0,5 kg
Geräuschpegel: < 50 dB (A)
(getestet aus 50 cm Entfernung)
* = Rückstrom bezeichnet den Strom, den das
Ladegerät aus der Batterie verbraucht, wenn
kein Netzstrom angeschlossen ist.
** = Rauschwert beschreibt die Störwerte von
Strom und Spannung.
Einleitung / Sicherheit
Q
Sicherheit
Sicherheitshinweise
mGefahr! Vermeiden Sie Lebens- und Verletzungs-
gefahr durch unsachgemäßen Gebrauch!
J Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem
Kabel, Netzkabel oder Netzstecker.
m Vorsicht! Beschädigte Netzkabel bedeuten
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
J Lassen Sie das Netzkabel im Beschädigungsfall
nur von autorisiertem und geschultem Fachpersonal reparieren! Setzen Sie sich im Reparaturfall
mit der Servicestelle Ihres Landes in Verbindung!
J
Gefahren im Umgang mit Elektrogeräten noch
J Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
J
kann beim Auflade- und Erhaltungsladevorgang
Lassen Sie Kleinkinder und Kinder
nicht unbeaufsichtigt mit dem Ladegerät! Kinder können mögliche
nicht einschätzen.
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Explosionsgefahr! Schützen Sie
sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion! Gasförmiger Wasserstoff
von der Batterie ausströmen. Knallgas ist eine
explosionsfähige Mischung von gasförmigem
Wasserstoff und Sauerstoff. Beim Kontakt mit
offenem Feuer (Flammen, Glut oder Funken) erfolgt die so genannte Knallgasreaktion! Führen
Sie den Auflade- und Erhaltungsladevorgang in
einem witterungsgeschützten Raum mit guter
Belüftung durch. Stellen Sie sicher, dass beim
26 DE/AT
Sicherheit
Auflade- und Erhaltungsladevorgang kein offenes
Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
J
Lösungsmittel beim Gebrauch des Ladegerätes
mVerätzungsgefahr! Schützen Sie Ihre Augen
J
bendreher und Schraubenschlüssel mit schutz-
J Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich
J Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Auflade-
J Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Auflade-
J Stellen Sie bei einer fest im Fahrzeug montierten
J Vermeiden Sie elektrischen Kurzschluss beim
J Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher,
Explosions- und Brandgefahr!
Stellen Sie sicher, dass explosive oder
brennbare Stoffe z.B. Benzin oder
nicht entzündet werden können!
und Haut vor Verätzung durch Säure (Schwefelsäure) beim Kontakt mit der Batterie! Wenden
Sie den Blick nicht direkt auf die angeschlossene
Batterie und verwenden Sie: säurefeste Schutzbrille, -bekleidung und -handschuhe! Wenn Augen
oder Haut mit der Schwefelsäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion
mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen
Sie umgehend einen Arzt auf!
Schützen Sie sich vor Strom-
schlag! Verwenden Sie beim
Anschluss des Ladegerätes Schrau-
isoliertem Griff!
zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von
unbeschädigten 12 V-Blei-Batterien (mit Elektrolyt-Lösung oder -Gel)!
und Erhaltungsvorgang von nicht wiederaufladbaren Batterien.
und Erhaltungsladevorgang einer beschädigten
oder eingefrorenen Batterie!
Batterie sicher, dass das Fahrzeug außer Betrieb
ist und sich im geschützten Stillstand befindet!
Schalten Sie die Zündung aus und bringen Sie
das Fahrzeug in Parkposition, mit angezogener
Feststellbremse (z.B. PKW) oder festgemachtem
Seil (z.B. Elektroboot)!
Anschluss des Ladegerätes an die Batterie.
Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
ausschließlich an den Minuspol der Batterie
bzw. an die Karosserie. Schließen Sie das PlusPol-Anschlusskabel ausschließlich an den Pluspol
der Batterie!
dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit
230 V~50 Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16 A
Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist!
J Fassen Sie das Netzkabel beim Kontakt mit der
Schutzkontaktsteckdose ausschließlich am isolierten Bereich des Netzsteckers an!
J Fassen Sie die Pol-Anschlusskabel („–“ und „+“)
ausschließlich am isolierten Bereich an!
J Führen Sie den Anschluss an die Batterie und
an die Schutzkontaktsteckdose des Netzstroms
vollkommen geschützt vor Feuchtigkeit durch!
J Führen Sie die Montage, die Wartung und die
Pflege des Ladegerätes nur frei vom Netzstrom
durch!
J Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50° C aus! Bei höheren
Temperaturen sinkt automatisch die Ausgangsleistung des Ladegerätes.
J Beschädigen Sie keine Leitungen für Treibstoff,
Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik, Wasser,
oder Telekommunikation bei der Befestigung
des Ladegerätes mit Schrauben! Andernfalls
droht Lebens- und Verletzungsgefahr!
J Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-Anschlusskabel
keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z.B.
Benzinleitung) hat!
J Stellen Sie sicher, dass die Netzsteckdose frei
zugänglich ist, damit man im Notfall das Gerät
schnell vom Stromnetz trennen kann.
J Vermeiden Sie Sachbeschädigung durch un-
sachgemäßen Gebrauch!
J Verwenden Sie das Ladegerät nur mit den
gelieferten Originalteilen!
J Decken Sie das Ladegerät nicht mit Gegen-
ständen ab!
J Stellen Sie die Batterie während des Ladevor-
gangs auf eine gut belüftete Fläche.
J Schützen Sie die Elektrokontaktflächen der Bat-
terie vor Kurzschluss!
J Schließen Sie das Ladegerät bei der Verwendung
im Freien nur an eine Schutzkontaktsteckdose,
ausgestattet mit einem FI-Schalter, an.
J Stellen Sie das Ladegerät nicht auf, oder direkt
an die Batterie!
J Trennen Sie nach der Beendigung des Auflade-
27 DE/AT
Sicherheit / Bedienung
und Erhaltungsladevorgangs, bei einer ständig
im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst
das Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) des
Ladegeräts vom Minus-Pol der Batterie.
J Trennen Sie das Ladegerät bei Betriebsstörungen
und Beschädigungen sofort vom Netzstrom!
J Lassen Sie das Ladegerät nur von autorisiertem
und geschultem Fachpersonal reparieren! Setzen
Sie sich im Reparaturfall mit der Servicestelle
Ihres Landes in Verbindung!
J Informieren Sie sich vor dem Anschluss des
Ladegerätes über die Wartung der Batterie
anhand deren Bedienungsanleitung!
J Informieren Sie sich vor dem Anschluss des
Ladegerätes an eine Batterie, die ständig in einem
Fahrzeug angeschlossen ist, über die Einhaltung
der elektrischen Sicherheit und Wartung anhand
der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs!
J Belasten Sie das Ladegerät nicht mechanisch!
J Trennen Sie das Ladegerät bei Nichtgebrauch
vom Netzstrom!
Q
Produkteigenschaften
Dieses Gerät ist zum Laden einer Vielfalt von SLABatterien (versiegelter Bleisäure-Batterien) konzipiert,
welche weitestgehend in PKWs, Motorrädern und
einigen anderen Fahrzeugen verwendet werden.
Diese können z.B. WET- (mit flüssigem Elektrolyt),
GEL- (mit gelförmigem Elektrolyt) oder AGM-Batterien
(mit Elektrolyt absorbierenden Matten) sein. Deren
Kapazität reicht von 12 V / 1,2 Ah bis 12 V / 120 Ah.
Eine spezielle Konzeption des Gerätes (auch „DreiStufen-Lade-Strategie“ genannt) ermöglicht ein
Wiederaufladen der Batterie bis auf fast 100 % ihrer
Kapazität. Ferner kann ein Langzeitanschluss der
Batterie mit dem Ladegerät bei Nichtgebrauch
erfolgen, um diese möglichst immer in optimalem
Zustand zu halten, ohne sie zu beschädigen.
Q
Bedienung
Q
Inbetriebnahme
mVorsicht! Stromschlaggefahr! Montieren,
warten und pflegen Sie das Gerät nur frei vom
Netzstrom!
So verhalten Sie sich richtig:
j Wählen Sie für die Inbetriebnahme einen
geeigneten Arbeitsplatz aus.
j Bereiten Sie die Inbetriebnahme sorgfältig vor
und nehmen Sie sich ausreichend Zeit. Legen
Sie alle Einzelteile und zusätzlich benötigtes
Werkzeug oder Material vorher übersichtlich
und griffbereit zurecht.
j Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer
darauf was Sie tun. Gehen Sie stets mit Vernunft
vor und nehmen Sie das Ladegerät nicht in
Betrieb, wenn Sie unkonzentriert sind, oder sich
unwohl fühlen.
Q
Anschließen
j Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungsla-
devorgangs bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs
vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der
Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des
Fahrzeugs verbunden.
j Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-An-
schlusskabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol
der Batterie.
j Klemmen Sie erst dann die „+“-Pol-Schnellkon-
taktklemme (rot)
14
des Ladegeräts an die
rechte Polarität („+“-Pol) der Batterie.
j Klemmen Sie die „–“-Pol-Schnellkontaktklemme
(schwarz)
j Schließen Sie das Netzkabel
15
an den „–“-Pol der Batterie.
10
des Batterieladegeräts an die Schutzkontaktsteckdose des
Netzstroms an.
28 DE/AT
Bedienung
Q
Trennen
j Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
j Nehmen Sie die „–“-Pol-Schnellkontaktklemme
(schwarz)
15
vom „–“-Pol der Batterie.
j Nehmen Sie die „+“-Pol-Schnellkontaktklemme
14
(rot)
vom „+“-Pol der Batterie.
j Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel des
Fahrzeugs wieder an den Plus-Pol der Batterie an.
j Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
des Fahrzeugs wieder an den Minus-Pol der
Batterie.
Q
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien bei
unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus drei
Lademodi auswählen. Wählen Sie dabei den für
Sie effizientesten und sichersten Modus für das Laden
der Batterie aus.
Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladegeräten,
verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion
zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie /
eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene
Batterie / einen Akku wieder aufladen. Ein Schutz
gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet
den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute
Elektronik setzt sich das Ladegerät nicht unmittelbar
nach Anschluss der Batterie in Betrieb, sondern
erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde.
Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während
des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden. Des
Weiteren wird diese Vorrichtung durch eine interne
MCU (Mikro-Computer-Einheit) gesteuert, die sie
schneller, leistungsfähiger und zuverlässiger macht.
Q
Reset / Einstellungen löschen
Q
Hin- und Herschalten zwischen
Modus 1, 2 und 3
j Drücken Sie die Auswahltaste MODE 8 ent-
sprechend nacheinander, das Gerät schaltet die
Lademodi in folgender Reihenfolge: Bereitschaft
STANDBY, MODE 1
MODE 3
und startet dann den nächsten
Zyklus.
Wenn Sie die Auswahltaste
der Lademodus zum nächsten Modus und führt
diesen aus. Wenn jedoch eine Batterie nach voller
Ladung nicht vom Ladegerät abgeklemmt wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar wenn der
Benutzer in einen anderen Modus schaltet. Dies ist
nützlich, um die voll geladene Batterie vor Schäden
zu schützen.
Q
Modus 1 (14,4 V / 0,8 A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von kleinen
Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
j Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 1 auszuwählen. Nach Durchführung
dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende
LED-Anzeige
ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt
sich die Elektronik automatisch zusammen mit
der LED-Anzeige
vorgang mit (einem Strom von) 0,8 A ± 10 %.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige
Ladeverlaufs an, bis die Batterie auf 14,4 V / ±
0,25 V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig
aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
und die LED-Anzeige
Erhaltungsstrom für die Batterie verfügbar.
, MODE 2 ,
8
drücken, schaltet
8
, um
2 auf. Wenn Sie anschlie-
7 an und startet den Lade-
7 während des gesamten
7 erlischt. Nun ist ein
6
Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt sich
das Gerät automatisch in die Grundstellung und
bleibt im STANDBY-Betrieb.
Q
Modus 2 (14,4 V / 3,6 A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von
Batterien mit großer Kapazität von mehr als 14 Ah
unter normalen Bedingungen angewendet.
29 DE/AT
Bedienung / Wartung und Pflege
j Drücken Sie die Auswahltaste MODE 8, um
Modus 2 auszuwählen. Wenn Sie anschließend
keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich
die Elektronik zusammen mit der LED-Anzeige
3 an und startet den Ladevorgang mit
(einem Strom von) 3,6 A ± 10 % (3,6 A).
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige
7 während des gesamten
Ladeverlaufs an, bis die Batterie auf 14,4 V / ±
0,25 V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig
aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
und die LED-Anzeige
7 erlischt. Nun ist
6
ein Erhaltungsstrom für die Batterie verfügbar.
Q
Modus 3 (14,7 V / 3,6 A)
Dieser Modus wird zum Laden von Batterien mit
einer größeren Kapazität von mehr als 14 Ah unter
kalten Bedingungen oder zum Laden einiger AGMBatterien von mehr als 14 Ah angewendet.
j Drücken Sie die Auswahltaste MODE
8
, um
Modus 3 auszuwählen. Sobald Sie den gewünschten Modus ausgewählt haben, leuchtet die
entsprechende LED-Anzeige
4 unmittelbar
auf. Die Elektronik schaltet nach einer festgelegten Verzögerung zum Beginn des Ladevorgangs ein, wenn Sie keine weitere Handlung
vornehmen. In diesem Modus ist der Ladestrom
der gleiche, wie in „Modus 2“.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, leuchtet
die LED-Anzeige
7 auf, die Elektronik ist
eingeschaltet und bleibt in diesem Zustand bis
die Batterie auf ca. 14,7 V aufgeladen ist.
Sobald dies erreicht ist, wechselt das Ladegerät
in den Erhaltungsmodus der Batterie. Nun erlischt
die LED-Anzeige
6
leuchtet, um den derzeitigen Status an-
7 und die LED-Anzeige
zuzeigen.
Q
Leere (verbrauchte, überladene)
Batterien regenerieren /
aufladen
Wenn das Ladegerät an eine Batterie angeschlossen
wird und den Ladevorgang startet, erkennt es die
Batteriespannung automatisch. Es wechselt in den
Impulslademodus, wenn die Spannung im Bereich
von 7,5 V ± 0,5 bis 10,5 V ± 0,5 V liegt.
Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die Batteriespannung auf 10,5 V ± 0,5 V ansteigt. Sobald
dieser Zustand erreicht ist, wechselt das Ladegerät
in den normalen Lademodus, den Sie zuvor ausgewählt haben.
Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgeladen
werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die meisten
leeren Batterien wieder aufladen und können wieder
verwendet werden.
Q
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss,
Batteriespannung unter 7,5 V, offener Stromkreis
oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen
auftritt, schaltet das Ladegerät die Elektronik aus und
stellt das System unmittelbar in die Grundstellung
zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen, bleibt
das System im STANDBY-Betrieb. Bei umgekehrtem
Anschluss der Ausgangsklemmen leuchtet zusätzlich
die LED-Anzeige „verpolter Anschluss / Fehler“
5
.
Q
Überhitzungsschutz
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß
werden, wird automatisch die Ausgangsleistung
verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Q
Wartung und Pflege
mVorsicht! Stromschlaggefahr! Montieren,
warten und pflegen Sie das Gerät nur frei vom
Netzstrom!
Wartung und Pflege / Entsorgung / Informationen
Das Gerät ist wartungsfrei.
j Schalten Sie das Gerät aus.
j Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes und der Fernbedienung mit einem
trockenen Tuch. Verwenden Sie keinesfalls
Lösungsmittel oder andere aggressive
Reinigungsmittel.
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrogeräte informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien
verpflichtet. Schadstoffhaltige Batterien sind mit
nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die
auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll
hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium,
Hg = Quecksilber, Pb = Blei
Befördern Sie verbrauchte Batterien zu einer Entsorgungseinrichtung Ihrer Stadt oder Gemeinde, oder
zurück zum Händler.
Q
Informationen
Q
Service
Die zuständige Servicestelle Ihres Landes entnehmen
Sie bitte den Garantieunterlagen.
J Lassen Sie Ihre Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
J Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller des
Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Q
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für
dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden
EG-Richtlinien: