Tronic KH 980 User Manual [el]

3
ALL-PURPOSE BATTERY CHARGER
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH980-05/09-V2
KH 980
Operating instructions
YLEISKÄYTTÖINEN AKKULATURI
Käyttöohje
UNIVERSAL BATTERILADDARE
Bruksanvisning
UNIVERSAL BATTERIOPLADER
Betjeningsvejledning
ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΓΕΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Οδηγίες χρήσης
UNIVERSAL - AKKULADEGERÄT
Bedienungsanleitung
KH 980
1
3
1
5
6
432
2
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Items supplied 2 Description of the appliance 2 Technical data 2 Safety instructions 2
Dealing with rechargable batteries................................................................................................3
Commissioning 3 Charging batteries 4
Average charging times ..................................................................................................................5
Calculating the charging time .........................................................................................................5
Automatic charging control/Retention charging...........................................................................5
Troubleshooting 6 Cleaning 6 Disposal 6 Warranty & Service 7 Importer 7
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
ALL-PURPOSE BATTERY CHARGER KH 980
Intended Use
The Universal Battery Charger is intended exclusively for:
• the charging of rechargable Ni-Cd and Ni-MH batteries with the sizes AAA/AA/C/D and 9 V Block.
• for charging both fast and standard rechargeable batteries.
• domestic use only, it is not intended for commercial use.
Items supplied
• Universal Battery Charger KH 980
• Operating manual
Description of the appliance
Charging slots for 9 V Block batteries
q
(Charging slots 5 and 6; see fold-out side) Charging slots for AAA/AA/C/D batteries
w
(Charging slots 1 to 4; see fold-out side) LEDs
e
Technical data
Input voltage: AC 100– 240 V~50/60 Hz Power consumption: 25 W Protection class: II / Charging currents: 6 x 330 mA (Type AAA) 6 x 1000 mA (Type AA) 4 x 1000 mA (Type C or D ) 2 x 60 mA (9 V Block battery)
Safety instructions
Fire hazard!
Do not place the Universal Battery Charger:
• where it would be subject to direct sunlight. It could happen that the Universal Battery Charger overheats and becomes irreparably damaged.
• in close adjacency to sources of heat. This inclu­des for example ovens, fan heaters and similar appliances, as well as the ventilation openings of electrical devices. The Universal Battery Charger could be irreparably damaged.
• in damp environments or in the vicinity of water. Moisture could permeate into the Universal Bat­tery Charger. There would then be the danger of receiving an electric shock and or causing a fire!
• Only charge rechargable batteries of the types „Ni-Cd“ and „Ni-MH“. NEVER recharge batte­ries of other types or non-rechargable batteries. These are not suitable for recharging. Batteries not suitable for recharging can overheat and ex­plode. It could irreparably damage the Univer­sal Battery Charger and the inserted batteries. There is also a risk of personal injury!
Danger of electrical shock!
Do not place the Universal Battery Charger:
• in the close vicinity of water, e. g. baths and swimming pools. Should water permeate into the Universal Battery Charger, the appliance could be irreparably damaged.
• Remove the power cable from the plug socket before cleaning the Universal Battery Charger. You can thus avoid an electric shock. Should water or moisture permeate the Universal Bat­tery Charger despite observing all precautions, immediately remove the power cable from the plug socket.
- 2 -
Injury hazard!
• Always store batteries out of the reach of children! There is a danger that children could swallow batteries! Due to the poisonous content of batteries there is a danger to life!
• When charging batteries never leave the Universal Battery Charger unsupervised.
• The batteries could become hot during charging. NEVER touch hot batteries! There is a risk of being burnt! After charging batteries, first of all remove the power cable of the Universal Battery Charger from the plug socket. Then allow the batteries to cool down before removing them from the Universal Battery Charger.
• Should the power cable be defective, immedia­tely arrange for it to be replaced by a service partner to avoid the risk of injury.
• The Universal Battery Charger does not contain any user-serviceable components. Should you open the housing of the Universal Battery Char­ger, the warranty expires! Should repairs be needed, contact one of our service partners in your area.
• No liability or warranty will be accepted for damage caused by opening the appliance housing, repairs attempted by non-qualified persons or improper use of the Universal Battery Charger!
• Leakage of battery acids can occur, especially with old batteries. You should remove all batte­ries from the Universal Battery if you do not in­tend to use it for an extended period. You can thus protect the Universal Battery Charger from leaking battery acids.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sorial or mental cabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Dealing with rechargable batteries
• Do not use damaged (corroded) batteries.
• Should batteries leak, avoid skin contact with them. This leads to skin irritation.
• Should a battery leak into the Universal Battery Charger, clean it with a dry cloth. Wear protective gloves!
Commissioning
• Before taking the Universal Battery Charger into use, check that all items are complete/available and free of visible damage.
• Place the Universal Battery Charger on a straight, level, scratch and slip resistant surface.
Notice:
This appliance is equipped with non-slip rubber feet. As furniture surfaces may be made of a variety of materials and are treated with many different types of cleaning agents, it cannot be completely ruled out that some substances contain ingredients which may corrode the rubber feet and soften them. If possible, place an anti-slip material under the
Compare the technical details with those of
your power supplier. If they match, insert the power plug into a power socket. The LEDs blink in orange three times. The Universal Battery Charger is now ready for use.
- 3 -
Charging batteries
Danger!
Charge exclusively rechargable batteries of the types „Ni-Cd“ and „Ni-MH“. NEVER recharge batteries of other types or non­rechargable batteries. These are not suitable for re­charging. They could irreparably damage the Uni­versal Battery Charger and the inserted batteries. There is also the danger of a fire as well as an explosion!
Notice:
Ensure that the batteries are inserted into the charging slots in accordance with their polarities. Otherwise, the batteries will not be charged.
When the battery capacity has been determined, the charging process begins. The various displays have the following meanings:
The LED blinks alternatively red and green: The batteries are being discharged for max.10 minutes (Refresh-Function).
The LED blinks green: The batteries are being charged by means of impulse-charging, for ca. 3 minutes with a reduced charging current.
The LED continuously glows red: The batteries are being charged.
The LED continuously glows green: The batteries are fully charged.
• Insert the batteries into the charging slots.
• Press the 9 V Block batteries into the charging slot until they audibly engage.
1 to 8 batteries can be individually charged:
• 4 x Type C or Type D batteries in the charging slots 1 to 4, with additionally 2 x Type 9 Volt Block batteries in the charging slots 5 and 6,
or
• 6 x Type AA or AAA in the charging slots 1 to 4, with additionally 2 x Type 9 Volt Block batteries in the charging slots 5 and 6.
• The charging process now begins. The Universal Battery Charger has an LED for each cell in the charging slot. The LEDs of the respective charging slots show the charge condition of the individual batteries.
• In the first 5 seconds the Universal Battery Charger carries out a capacity test:
- The LED of the charging slot glows orange:
Capacity between 20%–80%.
- The LED of the charging slot glows red:
Capacity under 20%.
- The LED of the charging slot glows green:
Capacity over 80%.
The LED blinks red: The inserted batteries are not positioned correctly in the charging slot or are defective.
Note:
Should type C or D batteries be charged in the outer charging slots, the operating condition is displayed by the inner LEDs.
Warning!
The batteries could become hot during charging. NEVER touch hot batteries! There is a danger of being burnt!
• Remove the power cable of the Universal Battery Charger from the plug socket and allow the batteries to cool down.
Afterwards you can remove the charged batteries from the Universal Battery Charger.
- 4 -
Average charging times
Depending on the type, age and remaining charge in the batteries, the charging process can take va­rious lengths of time. The average charging time can be taken from the following table. Take note ho­wever that the times given are only guiding values.
Type AAA batteries
Capacity Ni-MH Ni-Cd
900 mAh 245 Min. ---
300 mAh --- 80 Min.
Type AA batteries
Capacity Ni-MH Ni-Cd
2500 mAh 225 Min. ---
800 mAh --- 70 Min.
Type C batteries
Capacity Ni-MH Ni-Cd
4000 mAh 360 Min. ---
1800 mAh --- 160 Min.
Type D batteries
Capacity Ni-MH Ni-Cd
Calculating the charging time
Current time (Min.) = Capacity of t Charging current of the appliance (mA)
he battery (mAh) x 1,5 x 60
Automatic charging control/ Retention charging
This Universal Battery Charger controls the charging time for rechargable batteries of the types Ni-Cd and Ni-MH separately. This control is based on the –∆ U („minus Delta U“) calculation. In mathematics, with Delta ∆ differences are described. „Minus Delta U“ in this case means a negative voltage difference. This charge identification makes itself useful in the following effects: Should a battery be charged with a constant cur­rent, its voltage rises continuously. When the battery is full, its voltage reaches a maximum and falls light­ly with further current flow. This light fall in voltage is recognised by the charging electronics and the charge process is terminated. The Universal Battery Charger automatically switches to „Retention charging“. This means that the batteries are no lon­ger being charged with continuous power, but with short power impulses instead. This counteracts the process of self-discharge, thus retaining the batteries in a fully charged condition.
4500 mAh 400 Min. ---
1800 mAh --- 160 Min.
9V Block batteries
Capacity Ni-MH Ni-Cd
200 mAh 280 Min. ---
100 mAh --- 140 Min.
- 5 -
Troubleshooting
The Universal Battery Charger displays no functions
• Check to see if the power cable is correctly inserted into the power socket.
• Check to see if the power socket is „live“. To do this, connect a different, functioning electrical appliance to the socket.
The inserted batteries are not being charged
• Check that the batteries are being inserted in accord with their polarity.
• Check that batteries suitable for charging have been inserted into the Universal Battery Charger. Suitable for charging are exclusively recharga­ble Ni-Cd and Ni-MH batteries of the types AAA/AA/C/D and 9 V Block batteries.
• Remove the power cable from the power socket and allow the appliance to cool down, as the temperature monitoring has possibly activated itself. Temperature monitoring ensures that the charging process is broken off as soon as a bat­tery reaches an excessively high temperature.
Other malfunctions
Make contact with one of our service partners close to you if:
• the malfunction cannot be corrected as described above,
• or, when operating the Universal Battery Charger, other malfunctions occur.
Cleaning
Clean the housing of the Universal Battery Charger only with a dry cloth. For stubborn soiling use a lightly moistened cloth. When cleaning ensure that no moisture can permeate into the Universal Battery Charger! Never clean the insides of the charging slots with moist cloths. Instead, use a clean soft brush to clean them. Under no circumstances should you use abrasive or chemical cleaners.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Battery disposal!
Batteries may not be disposed of with normal domestic waste. All consumers are statutorily obli­ged to dispose of batteries at the collection point in their community/district or with the original supplier. The purpose of this obligation is to ensure that batteries can be disposed of in an environmentally friendly manner. Only dispose of batteries when they are fully discharged.
- 6 -
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manu-factured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for wearing parts or for da­mage to fragile components. This product is for priva­te use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(0,082 EUR/Min.)
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 7 -
- 8 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Käyttötarkoitus 10 Toimituslaajuus 10 Laitteen kuvaus 10 Tekniset tiedot 10 Turvaohjeet 10
Ladattavien paristojen käsittely.....................................................................................................11
Käyttöönotto 11 Paristojen lataaminen 11
Keskimääräiset latausajat..............................................................................................................13
Latausajan laskeminen...................................................................................................................13
Automaattinen latauksen valvonta/ylläpitolataus.......................................................................13
Toimintahäiriöiden korjaaminen 14 Puhdistus 14 Hävittäminen 14 Takuu & huolto 15 Maahantuoja 15
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 9 -
YLEISKÄYTTÖINEN AKKULATURI KH 980
Käyttötarkoitus
Paristojen yleislaturi on tarkoitettu ainoastaan:
• uudelleen ladattavien, AAA-/AA-/C-/D-kokoisten ja 9 V:n Ni-Cd- ja Ni-MH-paristojen lataamiseen.
• pikalataukseen sopivien ja sopimattomien akkuparistojen lataukseen.
• yksityiseen, eikaupalliseen käyttöön.
Toimituslaajuus
• yleiskäyttöinen akkulaturi KH 980
• käyttöohje
Laitteen kuvaus
Lataustila 9 V:n paristolle
q
(lataustilat 5 ja 6; katso kääntösivu) Lataustilat AAA-/AA-/C-/D-tyypin paristoille
w
(lataustilat 1–4; katso kääntösivu) Merkkivalot
e
Tekniset tiedot
Tulojännite: AC 100–240 V~50/60 Hz Tehontarve: 25 W Suojausluokka: II / Latausvirrat: 6 x 330 mA (tyyppi AAA) 6 x 1000 mA (tyyppi AA) 4 x 1000 mA (tyyppi C tai D) 2 x 60 mA (9 V:n neppariparisto)
Turvaohjeet
Tulipalonvaara!
Älä aseta paristojen yleislaturia:
• paikkoihin, jotka ovat alttiina suoralle auringon­säteilylle. Muutoin paristojen yleislaturi saattaa ylikuumentua ja vahingoittua täysin.
• lämpölähteiden välittömään läheisyyteen. Tällai­siksi lasketaan esim. uunit, kuumailmapuhallin ja muut laitteet sekä muiden sähkölaitteiden tuuletu­saukot. Muutoin paristojen yleislaturi saattaa va­hingoittua täysin.
• kosteisiin ympäristöihin tai veden lähettyville. Muutoin kosteus saattaa tunkeutua paristojen yleislaturiin. On olemassa sähköiskun ja tulipa­lon vaara!
• Lataa ainoastaan uudelleen ladattavia „Ni-Cd“­ja „Ni-MH“-paristoja. Älä koskaan lataa muun tyyppisiä paristoja tai kertakäyttöisiä paristoja. Nämä eivät sovellu ladattavaksi. Lataamiskelvot­tomat paristot saattavat ylikuumentua ja räjäh­tää. Paristojen yleislaturi ja siihen asetetut pari­stot saattavat vaurioitua täysin. On olemassa loukkaantumisvaara!
Sähköiskun vaara!
Älä aseta paristojen yleislaturia:
• veden välittömään läheisyyteen, esim. kylpyammeen tai uimaaltaan reunalle. Jos paristojen yleislaturiin pääsee vettä, laite saattaa vaurioitua täysin.
• Irrota virtajohto pistorasiasta ennen paristojen yleislaturin puhdistamista. Näin vältät sähköi­skun. Jos paristojen yleislaturiin pääsee varotoi­mista huolimatta vettä/kosteutta, irrota verkkopi­stoke välittömästi pistorasiasta.
Loukkaantumisvaara!
• Säilytä paristot aina poissa lasten ulottuvilta! On olemassa vaara, että lapset nielevät paristot! Pa­ristojen myrkyllisten ainesosien vuoksi on olemassa hengenvaara!
- 10 -
• Älä koskaan jätä paristojen yleislaturia latauksen aikana ilman valvontaa.
• Paristot voivat kuumentua latauksen aikana. Älä koskaan koske kuumiin paristoihin! Muutoin on olemassa palovammojen vaara! Irrota siksi la­tauksen jälkeen ensiksi paristojen yleislaturin virtajohto pistorasiasta. Anna paristojen sitten jäähtyä, ennen kuin otat ne paristojen yleislaturista.
• Jos virtajohto on viallinen, anna huoltopisteen vaihtaa se välittömästi uuteen, jotta vaaroilta vältyttäisiin.
• Paristojen yleislaturissa ei ole mitään käyttäjän huollettavissa olevia osia. Jos paristojen yleislaturin kotelo avataan, takuu raukeaa! Kään­ny korjausta varten lähelläsi olevan huoltokumppanimme puoleen.
• Emme vastaa kotelon avaamisesta, muun kuin pätevien ammattihenkilöiden suorittamista korjausyrityksistä tai määräystenvastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista, eikä takuu koske näitä vaurioita!
• Erityisesti vanhemmista paristoista saattaa vuo­taa akkuhappoa. Poista siksi kaikki paristot, jos et käytä paristojen yleislaturia pidempään ai­kaan. Näin suojaat paristojen yleislaturia vuota­vien akkuhappojen aiheuttamilta vaurioilta.
• Älä anna laitetta sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti, jollei heitä ole aikaisemmin valvottu tai opastettu laitteen käytössä.
• Selvitä lapsille laite ja sen vaarat, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Ladattavien paristojen käsittely
• Älä käytä vaurioituneita (syöpyneitä) paristoja.
• Jos paristot vuotavat, vältä ihokontaktia. Se johtaa ihon ärtymiseen.
• Jos paristo on vuotanut paristojen yleislaturiin, puhdista laite kuivalla liinalla. Käytä käsineitä!
Käyttöönotto
• Tarkasta toimituksen täydellisyys ennen käyttöönottoa ja tarkasta laite mahdollisten näkyvien vaurioiden varalta.
• Aseta paristojen yleislaturi suoralle, tasaiselle, raapiutumattomalle ja liukumattomalle alustalle.
Huomaa:
Tämä laite on varustettu liukumattomilla kumijaloilla. Koska huonekalujen pinnat on valmistettu erilaisista materiaaleista ja niitä käsitellään mitä erilaisimmilla hoitotuotteilla, ei voida sulkea täysin pois sitä, että joidenkin näiden aineiden ainesosat vahingoittavat ja pehmittävät kumijalkoja. Aseta tarvittaessa lait­teen jalkojen alle liukumaton alusta.
• Vertaa teknisiä tietoja sähkölaitoksenne tietoihin. Jos ne vastaavat toisiaan, liitä virtajohto pistorasiaan. Merkkivalot vilkkuvat kolmasti kel­taisena. Paristojen yleislaturi on nyt käyttövalmis.
Paristojen lataaminen
Vaara!
Lataa ainoastaan uudelleen ladattavia „Ni-Cd“- ja „Ni-MH“-paristoja. Älä koskaan lataa muun tyyppi­siä paristoja tai kertakäyttöisiä paristoja. Nämä ei­vät sovellu ladattavaksi. Muutoin paristojen yleisla­turi ja siihen asetetut paristot/akut saattavat vaurioitua täysin. On olemassa tulipalon vaara sekä räjähdysvaara!
- 11 -
Ohje:
Varmista, että paristot asetetaan lataustilojen lokeroihin niiden napaisuuden mukaan. Muuten paristot eivät lataudu.
• Aseta paristot lataustiloihin.
• Paina 9 V:n paristot lataustiloihin niin, että ne lu­kittuvat kuuluvasti paikoilleen.
Voidaan ladata yksilöllisesti 1–8 paristoa:
• 4 x C-tyypin tai D-tyypin paristoa lataustiloissa 1–4, lisäksi 2 x 9 voltin paristoa lataustiloissa 5 ja 6,
tai
• 6 x AA-tyypin tai AAA-tyypin paristoa lataustiloissa 14, lisäksi 2 x 9 voltin paristoa lataustiloissa 5 ja 6.
• Lataustapahtuma alkaa nyt. Paristojen yleislaturissa on jokaista lataustilan lokeroa varten oma LED-merkkivalonsa. Kulloisenkin lataustilan merkkivalot osoittavat yksittäisten paristojen lataustilan.
• Ensimmäisten 5 sekunnin aikana paristojen yleislaturi suorittaa kapasiteetin pikatestauksen:
- Lataustilan merkkivalo palaa oranssina:
kapasiteetti 20%–80%.
- Lataustilan merkkivalo palaa punaisena:
kapasiteetti alle 20%.
- Lataustilan merkkivalo palaa vihreänä:
apasiteetti yli 80%. Kun pariston kapasiteetti on todettu, alkaa ataustapahtuma.
Eri näytöillä on seuraavat merkitykset:
Merkkivalo palaa vuorotellen punaisena ja vihreänä: Paristojen latausta puretaan kork. 10 minuutin ajan (Refresh-uudelleenvaraustoiminto).
LED-valo vilkkuu vihreällä: Akut varautuvat impulssilatauksella n. 3 minuu­tin ajaksi latausvirran ollessa tällöin heikompi.
Merkkivalo palaa jatkuvasti punaisena: Paristoja ladataan.
Merkkivalo palaa jatkuvasti vihreänä: Paristot on ladattu täyteen.
Merkkivalo vilkkuu punaisena: Laitteeseen asetetut paristot eivät ole lataustiloissa oikein tai paristot ovat viallisia.
Ohje:
Jos uloimmissa lataustiloissa ladataan C- tai D-tyypin paristoja, käyttötila osoitetaan kulloinkin si­semmällä merkkivalolla.
Varoitus!
Paristot voivat kuumentua latauksen aikana. Irrota siksi latauksen jälkeen ensiksi paristojen yleislaturin virtajohto pistorasiasta. Anna paristojen sitten jääh­tyä, ennen kuin otat ne paristojen yleislaturista. Älä koskaan koske kuumiin paristoihin! On olemassa palamisvaara!
• Irrota paristojen yleislaturin virtajohto pistorasiasta ja anna paristojen jäähtyä.
Lopuksi voit ottaa ladatut paristot paristojen yleislaturista.
- 12 -
Keskimääräiset latausajat
Paristojen tyypistä, iästä ja jäämälatauksesta riippuen lataustapahtuman kesto vaihtelee. Keski­määräiset latausajat näet seuraavasta taulukosta. Huomaa kuitenkin, että nämä ajat ovat vain suuntaa antavia.
AAA-tyypin paristot
Kapasiteetti Ni-MH Ni-Cd
900 mAh 245 min ---
300 mAh --- 80 min
AA-tyypin paristot
Kapasiteetti Ni-MH Ni-Cd
2500 mAh 225 min ---
800 mAh --- 70 min
C-tyypin paristot
Kapasiteetti Ni-MH Ni-Cd
4000 mAh 360 min ---
1800 mAh --- 160 min
Latausajan laskeminen
Latausaika (min) = P
ariston kapasit
Laitteen latausvirta (mA)
eetti (mAh) x 1,5 x 60
Automaattinen latauksen valvonta/ ylläpitolataus
Tämä paristojen yleislaturi ohjaa uudelleen ladattavien Ni-Cd- ja Ni-MH-paristojen latausaikaa erikseen. Tämän ohjauksen pohjana on –∆ U („miinus Delta U“)-menetelmä. Deltalla ∆ kuvataan matematiikassa eroavaisuuksia. „Miinus Delta U“ tarkoittaa tässä tapauksessa negatiivista jänniteeroa. Tämä latauksen lopetuksen tunnistus hyödyntää seuraavaa tapahtumaa: Jos paristoa ladataan tasaisella virralla, sen jännite nousee jatkuvasti. Kun paristo on täynnä, sen jännite saavuttaa kuitenkin huippunsa ja laskee pariston saadessa lisävirtaa jälleen lievästi. Latauselektroniik­ka tunnistaa tämän lievän jännitteen laskun ja lataus lopetetaan. Paristojen yleislaturi kytkeytyy automaat­tisesti „ylläpitolataukselle“. Tämä tarkoittaa, ettei akkuparistoja enää ladata kestovirralla, vaan lyhyil­lä sähköimpulsseilla. Näin estetään akkuparistojen itsenäinen purkautuminen ja ne säilyvät täysin ladatussa tilassa.
D-tyypin paristot
Kapasiteetti Ni-MH Ni-Cd
4500 mAh 400 min ---
1800 mAh --- 160 min
9 V:n paristot
Kapasiteetti Ni-MH Ni-Cd
200 mAh 280 min ---
100 mAh --- 140 min
- 13 -
Toimintahäiriöiden korjaaminen
Paristojen yleislaturi ei toimi
• Tarkasta, että virtajohto on liitetty pistorasiaan oi­kein.
• Tarkasta, että pistorasiassa on virtaa. Liitä tähän pistorasiaan tätä varten toinen, toimiva sähkölaite.
Laitteeseen asetetut paristot eivät lataudu
• Tarkasta, että paristot on asetettu laitteeseen niiden napaisuuden mukaisesti.
• Tarkasta, että paristojen yleislaturissa olevat paristot soveltuvat ladattavaksi. Ladattavaksi so­veltuvat ainoastaan latauskelpoiset AAA-/AA-/C-/D-kokoiset ja 9 V:n Ni-Cd- ja Ni-MH-paristot.
• Irrota virtajohto pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä, koska lämpötilavalvonta on saattanut laueta. Lämpötilavalvonta huolehtii siitä, että lataustapahtuma keskeytyy heti, kun akkupariston lämpötila nousee liikaa.
Muut toimintahäiriöt
Käänny lähelläsi olevan huoltokumppanimme puoleen, mikäli:
• toimintahäiriöt eivät korjaannu kuvatulla tavalla
• tai paristojen yleislaturin käytössä esiintyy muita toimintahäiriöitä.
Puhdistus
Puhdista paristojen yleislaturin kotelo ainoastaan kuivalla liinalla. Käytä kovapintaisiin tahroihin kevyesti kostutettua liinaa. Varmista, ettei paristojen yleislaturiin pääse tunkeutumaan kosteutta puhdistuksen aikana! Älä missään tapauksessa puhdista lataustilojen sisäpintoja kostealla. Käytä puhdistukseen sen sijaan puhdasta, pehmeää sivellintä. Älä missään tapauksessa käytä hankaavia tai kemiallisia puhdistusaineita.
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin 2002/96/EC kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Paristot
Älä missään tapauksessa heitä paristoja tavallisen kotitalousjätteen joukkoon. Paristot saattavat sisältää myrkkyjä, jotka vahingoit­tavat ympäristöä. Hävitä paristot siksi ehdottomasti voimassa olevien lakisääteisten määräysten mukaisesti.
- 14 -
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja mui­den kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat kor­jaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 15 -
- 16 -
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
Föreskriven användning 18 Leveransens omfattning 18 Beskrivning 18 Tekniska specifikationer 18 Säkerhetsanvisningar 18
Handskas med uppladdningsbara batterier ...............................................................................19
Börja använda laddaren 19 Ladda batterier 20
Genomsnittliga laddningstider......................................................................................................21
Beräkning av laddningstid ............................................................................................................21
Automatisk laddningskontroll/Underhållsladdning ....................................................................21
Åtgärda funktionsstörningar 22 Rengöring 22 Kassering 22 Garanti & Service 23 Importör 23
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 17 -
UNIVERSAL BATTERILADDARE KH 980
Föreskriven användning
Universalladdaren är endast avsedd för:
• att ladda upp uppladdningsbara NiCd- och NiMH-batterier av typ AAA/AA/C/D och uppladdningsbara 9V blockbatterier.
• för uppladdning av snabbladdningsbara och icke snabbladdningsbara batterier.
• privat, icke kommersiellt bruk.
Leveransens omfattning
• Universal-Batteriladdare KH 980
• Bruksanvisning
Beskrivning
Laddningsfack för 9V blockbatterier
q
(laddningsfack 5 och 6; Se uppfällbar sida) Laddningsfack för batterier av typ
w
AAA/AA/C/D (laddningsfack 1 till 4; Se uppfällbar sida) Lysdioder
e
Tekniska specifikationer
Säkerhetsanvisningar
Brandrisk!
Sätt inte universalladdaren:
• i direkt solljus. Då kan den överhettas och bli totalförstörd.
• alldeles i närheten av värmekällor. Dit räknas t ex ugnar, värmefläktar och liknande samt venti­lationsöppningar på andra elektriska apparater. Då kan universalladdaren totalförstöras.
• i fuktig miljö eller i närheten av vatten. Det kan leda till att fukt tränger in i universalladdaren. Då finns risk för elektriska stötar och eldsvådor!
• Ladda bara upp uppladdningsbara batterier av typ NiCd och NiMH. Ladda aldrig andra typer av batterier eller batterier som inte är uppladd­ningsbara. De ska inte laddas upp igen. Batte­rier som inte är uppladdningsbara kan överhet­tas och explodera. Då kan universalladdaren och batterierna totalförstöras. Risk för personskador!
Risk för elektrisk stöt!
Sätt inte universalladdaren:
• alldeles i närheten av vatten, t ex badkar eller simbassänger. Om det kommer in vatten i laddaren kan den totalförstöras.
• Dra alltid ut laddarens kontakt ur eluttaget innan du rengör den. Då minskar du risken för en elektrisk stöt. Skulle det trots alla försiktighets­åtgärder ändå tränga in vatten eller fukt i ladda­ren ska du genast dra ut kontakten ur uttaget.
Inspänning : AC 100–240 V~50/60 Hz Effektförbrukning : 25 W Skyddsklass : II / Laddningsström: 6 st. 330 mA (AAA) 6 st. 1000 mA (AA) 4 st. 1000 mA (C eller D) 2 st. 60 mA (9 V block)
- 18 -
Skaderisk!
• Förvara alltid batterier utom räckhåll för barn! Barn kan svälja batterier! Det är livsfarligt, eftersom batterier innehåller giftiga ämnen!
• Lämna aldrig universalladdaren utan uppsikt när du laddar upp batterier.
• Uppladdningsbara batterier kan bli mycket var­ma när de laddas. Ta aldrig i heta batterier! Då finns risk för brännskador! Därför ska du alltid först dra ut kontakten när batterierna är färdigladdade. Låt sedan batterierna svalna in­nan du tar ut dem ur universalladdaren.
• Om elkabeln är defekt ska du genast låta någon av våra servicepartners byta ut den för att inte utsätta dig för onödiga risker.
• Universalladdaren innehåller inga delar som kan servas av användaren. Om laddarens hölje öppnas upphör garantin att gälla! Vänd dig till vår närmaste servicepartner om laddaren behöver repareras.
• Tillverkaren ansvarar inte och lämnar ingen garanti för skador som är ett resultat av att laddarens hölje öppnats, reparationer utförts av personer som saknar motsvarande kvalifikationer eller för att universalladdaren använts på fel sätt!
• Särskilt gamla batterier kan läcka batterisyra. Ta därför ut alla batterier ur laddaren om du inte ska använda den under en längre tid. På så sätt skyddas universalladdaren från att skadas av läckande batterisyra.
• Låt aldrig personer (inklusive barn) som av psyki­ska, sensoriska eller mentala skäl eller på grund av bristande erfarenhet och kunskap inte kan an­vända apparater på ett säkert sätt använda den här apparaten utan att de först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Förklara för barnen hur apparaten fungerar och vilka risker som är förbundna med den så att de inte leker med apparaten.
Handskas med uppladdningsbara batterier
• Använd inte skadade (korroderade) batterier.
• Om batterierna läcker ska du undvika att få batterisyra på huden. Batterisyran orsakar hudirritationer.
• Skulle det ha läckt ut batterisyra i ett laddnings­fack ska du rengöra det med en torr trasa. Använd skyddshandskar!
Börja använda laddaren
• Kontrollera att leveransen är komplett och utan synliga skador innan du börjar använda universalladdaren.
• Ställ laddaren på ett rakt, plant, halksäkert underlag som inte är känsligt för repor.
Observera:
Den här apparaten är utrustad med halkfria gummi­fötter. Eftersom möbelytor kan bestå av helt olika material som behandlas med helt olika medel kan det finnas en risk för att vissa av dessa medel inne­håller ämnen som kan angripa och mjuka upp gum­mifötterna. Lägg ett halkfritt underlag under apparatens fötter om det behövs.
• Jämför de tekniska specifikationerna för ladda­ren med de tekniska specifikationerna från din elleverantör. Om uppgifterna stämmer överens kan du sätta elkabelns kontakt i ett eluttag. Kon­trollamporna blinkar gult tre gånger. Nu är universalladdaren klar att användas.
- 19 -
Ladda batterier
Fara!
Ladda bara upp uppladdningsbara batterier av typ NiCd och NiMH. Ladda aldrig upp andra typer av uppladdningsbara batterier eller batterier som inte är uppladdningsbara. De ska inte laddas upp igen. Då kan både universalladdaren och batterierna to­talförstöras. Det finns risk för brand och explosion!
Observera:
Var noga med att lägga batterierna med polerna åt rätt håll i laddningsfacken. Annars kan de inte laddas.
• Stoppa in batterierna i laddningsfacken.
• 9 V blockbatterier ska tryckas in i facket tills det hörs att de låser fast.
Du kan ladda upp 1–8 batterier separat:
• 4 st. av typ C eller D i laddningsfack 1till 4 samtidigt med 2 st. 9 V blockbatterier i laddningsfack 5 och 6,
eller
• 6 st. AA eller AAA i laddningsfack 1 till 4 samtidigt med 2 st. 9 V blockbatterier i laddningsfack 5 och 6.
• Laddningen börjar. Universalladdaren har en lysdiod (kontrollampa) för varje laddningsfack. De enskilda lysdioderna visar laddningsnivån för motsvarande batterier.
• Under de första 5 sekunderna genomför laddaren en snabbtest av batteriernas kapacitet:
- Orange lysdiod: Kapacitet 20–80%.
- Röd lysdiod: Kapacitet under 20%.
- Grön lysdiod: Kapacitet över 80%.
De olika visningarna har följande betydelser:
Lysdioden blinkar omväxlande rött och grönt: Batterierna laddas ur i max 10 minuter (refreshfunktion).
LED-indikatorn blinkar med grönt sken: batterierna pulsladdas i ca 3 minuter med reducerad laddström.
Lysdioden lyser med fast rött sken: Batterierna laddas.
Lysdioden lyser med fast grönt sken: Batterierna är fullt uppladdade.
Lysdioden blinkar rött: De batterier som finns i laddaren har lagts in på fel sätt eller är defekta.
OBS:
Om man laddar batterier av typ C eller D i de yttre facken visas driftläget av motsvarande inre lysdiod.
Varning!
Uppladdningsbara batterier kan bli mycket varma när de laddas. Ta aldrig i heta batterier! Då finns risk för brännskador!
• Dra ut kontakten ur uttaget och låt batterierna svalna.
Sedan kan du ta ut de färdigladdade batterierna ur universalladdaren.
När laddaren har fastställt batteriets kapacitet börjar den ladda.
- 20 -
Genomsnittliga laddningstider
Laddningstiden kan variera beroende på typ av batteri, batteriets ålder och återstående kapacitet. De genomsnittliga laddningstiderna hittar du i tabellen nedan. Kom ihåg att uppgifterna bara är riktvärden.
Uppladdningsbara batterier av
typ AAA
Kapacitet NiMH NiCd
900 mAh 245 min. ---
300 mAh --- 80 min.
Uppladdningsbara batterier av typ AA
Kapacitet NiMH NiCd
2500 mAh 225 min. ---
800 mAh --- 70 min.
Uppladdningsbara batterier av typ C
Kapacitet NiMH NiCd
4000 mAh 360 min. ---
1800 mAh --- 160 min.
Uppladdningsbara batterier av typ D
Kapacitet NiMH NiCd
Beräkning av laddningstid
Laddningstid (min.) = Batt
eriets kapacite
Apparatens laddningsström (mA)
t (mAh) x 1,5 x 60
Automatisk laddningskontroll/ Underhållsladdning
Den här universalladdaren styr laddningstiden för uppladdningsbara batterier av typ NiCd och NiMH separat. Styrningen baseras på metoden –∆ U (minus Delta U). Med Delta ∆ betecknar man differenser inom matematiken. Minus Delta U innebär i det här fallet en negativ spänningsdifferens. Den här funktionen används på följande sätt: Om ett batteri laddas med konstant ström stiger spänningen i batteriet hela tiden. När ett batteri är fulladdat kommer spänningen upp till maxnivån och sjunker sedan något vid ytterligare strömflöde. Det här lilla spänningsfallet upptäcks av laddarens elektronik och får den att avsluta laddningen. Universalladdaren går automatiskt över till underhållsladdning. Det innebär att batterierna inte längre laddas med en kontinuerlig strömtillförsel, utan genom snabba strömpulser. Det motverkar självurladdning och batterierna hålls alltid fullt uppladdade.
4500 mAh 400 min. ---
1800 mAh --- 160 min.
Uppladdningsbara 9 V blockbatterier
Kapacitet NiMH NiCd
200 mAh 280 min. ---
100 mAh --- 140 min.
- 21 -
Åtgärda funktionsstörningar
Universalladdaren fungerar inte alls
• Kontrollera om elkabelns kontakt sitter ordentligt i uttaget.
• Kontrollera om det finns ström i uttaget. Koppla då en annan apparat som du vet fungerar till samma uttag.
Batterierna laddas inte i laddaren
• Kontrollera om batterierna lagts in med polerna åt rätt håll i facken.
• Kontrollera om de batterier du lagt in verkligen kan laddas i universalladdaren. Den här ladda­ren kan bara ladda uppladdningsbara NiCd­och NiMH-batterier av typ AAA/AA/C/D och 9 V blockbatterier.
• Dra ut kontakten och låt laddaren svalna, eftersom det kan vara överhettningsskyddet som utlöst. Temperaturövervakningen ser till att laddningen avbryts om ett batteri blir för varmt.
Andra funktionsstörningar
Vänd dig till någon av våra servicepartners:
• om det inte går att avhjälpa felet så som beskrivs ovan
• eller om andra typer av funktionsstörningar än de som beskrivs ovan uppstår.
Rengöring
Universalladdarens hölje får endast torkas av med en torr trasa. Envisa fläckar kan tas bort med en nå­got fuktig trasa. Akta så att det inte tränger in fukt i laddaren när den rengörs! Laddningsfacken får ab­solut inte rengöras invändigt med fuktiga trasor eller liknande. Där ska du i stället använda dig av en ren, mjuk pensel. Använd aldrig slipande eller kemiska medel.
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Denna produkt uppfyller kraven i EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Kassering av batterier
Den som använder någon typ av batterier är skyl­dig att lämna in dem till ett insamlingsställe i sin kommun eller stadsdel eller lämna tillbaka dem till affären där de köptes. Den här bestämmelsen är till för att skydda miljön. Lämna bara in urladdade batterier.
- 22 -
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti & Service
Importör
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Anvendelsesformål 26 Medfølger ved køb 26 Beskrivelse af apparatet 26 Tekniske data 26 Sikkerhedsanvisninger 26
Omgang med genopladelige batterier .......................................................................................27
Ibrugtagning 27 Opladning af akkuer 27
Gennemsnitlige opladningstider...................................................................................................29
Beregning af ladetiden..................................................................................................................29
Automatisk ladekontrol/vedligeholdelsesladning.......................................................................29
Afhjælpning af funktionsfejl 30 Rengøring 30 Bortskaffelse 30 Garanti & Service 31 Importør 31
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 25 -
UNIVERSAL BATTERIOPLADER KH 980
Anvendelsesformål
Universal-akkuladeapparatet er udelukkende beregnet til:
• opladning af genopladelige Ni-Cd- og Ni-MH­akkuer af størrelserne AAA/AA/C/D og 9 V blok.
• til opladning af hurtigt- og langsomt-opladelige akkuer.
• til privat og ikke-kommercielt brug
Medfølger ved køb
• Universal Batterioplader KH 980
• Betjeningsvejledning
Beskrivelse af apparatet
Sikkerhedsanvisninger
Brandfare!
Stil ikke universal-akkuladeapparatet:
• på steder, som er udsat for direkte sollys. Lade­apparatet kan overophedes og beskadiges, så det ikke kan repareres igen.
• lige i nærheden af varmekilder. Hertil hører f. eks. ovne, varmeblæsere og lignende appara­ter samt ventilationsåbninger til andre apparater. Ladeapparatet kan beskadiges, så det ikke kan repareres igen.
• i fugtige omgivelser eller i nærheden af vand. El­lers kan der trænge fugt ind i ladeapparatet. Der er fare for elektrisk stød og brand!
• Oplad udelukkende genopladelige akkuer af typerne „Ni-Cd“ og „Ni-MH“. Oplad aldrig akkuer af andre typer eller ikkegenopladelige batterier. De er ikke egnet til opladning. Ikke­genopladelige akkuer kan overophedes og ek­splodere. Universal-akkuladeapparatet og de indsatte akkuer kan beskadiges, så de ikke kan repareres igen. Der er fare for kvæstelser!
Ladeskakter til 9 V-blok (ladeskakter 5 og 6;
q
se foldudsiden) Ladeskakter til type AAA/AA/C/D
w
(Ladeskakter 1 til 4; se foldudsiden) LEDs
e
Tekniske data
Indgangsspænding: AC 100–240 V~50/60 Hz Strømforbrug: 25 W Beskyttelsesklasse: II / Ladestrøm: 6 x 330 mA (AAA type) 6 x 1000 mA (AA type) 4 x 1000 mA (C eller D type) 2 x 60 mA (9 V-blok)
Fare på grund af elektrisk stød!
Stil ikke universal-akkuladeapparatet i nærheden af:
• vand, f. eks. ved badekar eller swimmingpools. Hvis vandet løber ind i universal-akkuladeappa­ratet, kan apparatet beskadiges, så det ikke kan repareres igen.
• Træk ledningen ud af stikkontakten, før ladeap­paratet rengøres. Sådan undgår du elektrisk stød. Hvis der trods al forsigtighed er kommet vand/fugt ind i ladeapparatet, skal du straks trække stikket ud af stikkontakten.
- 26 -
Fare for kvæstelser!
• Opbevar altid akkuerne uden for børns række­vidde! Der er fare for, at børn kan sluge akkuer­ne! Der er akut livsfare på grund af de giftige indholdsstoffer!
• Lad aldrig ladeapparatet være uden opsyn under opladningen.
• Akkuerne kan blive varme ved opladning. Rør aldrig ved de varme akkuer! Ellers er der fare for forbrændinger! Træk først ledningen til lade­apparatet ud af stikkontakten efter opladning. Lad derefter akkuerne køle af, før du tager dem ud af ladeapparatet.
• Hvis ledningen er defekt, skal den strak udskiftes af en servicepartner, så farlige situationer undgås.
• Universal-akkuladeapparatet indeholder ikke dele, som kan vedligeholdes af brugeren. Hvis ladeapparatets kabinet åbnes, ophæves garan­tien! Henvend dig til en af vores servicepartnere i nærheden for at få repareret apparatet.
• Vi påtager os intet ansvar/giver ingen garanti for skader, som er opstået på grund af åbning af kabinettet, forsøg på reparationer udført af ikke­kvalificeret specialpersonale eller ved ikkebe­stemmelsesmæssig anvendelse af universal-akku­ladeapparatet!
• Især ved gamle akkuer kan det forekomme, at batterisyren løber ud. Tag derfor alle akkuer ud, hvis du ikke skal bruge ladeapparatet i længere tid. På denne måde kan du beskytte universal­akkuladeapparatet mod skader på grund af udsivende batterisyre.
• Afspilleren må ikke bruges af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden forhindrer en sikker brug af afspilleren, medmindre de er instrueret i brug og overvåges af en ansvarlig person.
• Forklar børnene afspilleren og risikoen ved den, så de ikke leger med afspilleren.
Omgang med genopladelige batterier
• Brug ikke beskadigede (korroderede) akkuer.
• Hvis syren løber ud af akkuerne, skal du undgå kontakt med huden. Det fører til hudirritationer.
• Hvis syren er løbet ud af én af akkuerne i lade­apparatet, skal du rengøre med en tør klud. Bær handsker!
Ibrugtagning
• Kontrollér før ibrugtagning, at leveringen er kom­plet, og at alle dele er uden synlige skader.
• Stil ladeapparatet på et jævnt, ensartet og skridsikkert underlag, som kan tåle ridser.
Bemærk:
Dette apparat er forsynet med skridsikre gummifød­der. Da møblernes overflader består af forskellige materialer og behandles med mange forskellig ple­jemidler, kan det ikke udelukkes helt, at nogle af disse stoffer indeholder bestanddele, som angriber gummifødderne og bløder dem op. Læg i så fald et skridsikkert underlag under apparatets fødder.
• Sammenlign de tekniske data med dataene fra dit elselskab. Ved overensstemmelse sættes ledningen i en stikkontakt. LEDs blinker gult tre gange. Nu er ladeapparatet klar til brug.
Opladning af akkuer
Fare!
Oplad udelukkende genopladelige akkuer af typer­ne „Ni-Cd“ og „Ni-MH“. Oplad aldrig akkuer af andre typer eller ikke-genopladelige batterier. De er ikke egnet til opladning. Ellers kan Universal-akkula­deapparatet og de indsatte akkuer beskadiges, så de ikke kan repareres igen . Der er fare for kvæstelser!
- 27 -
Bemærk:
Sørg for, at akkuerne lægges ind i ladeskakternes rum med polerne vendt rigtigt. Ellers lades akkuerne ikke op.
• Sæt akkuerne ind i ladeskakterne igen.
• Tryk akkuerne type 9 V-blok ind i ladeskakterne, indtil du kan høre et klik.
Der kan oplades 1–8 akkuer individuelt:
• 4 x type C eller type D i ladeskakterne 1 til 4 med yderligere 2 x type 9 volt-blok i ladeskakterne 5 og 6,
eller
• 6 x type AA eller AAA i ladeskakt 1 til 4 og derudover 2 x type 9 volt-blok i ladeskakterne 5 og 6.
De forskellige angivelser har forskellig betydning:
LED blinker skiftevist rødt og grønt: Akkuerne aflades i maks. 10 minutter
(refresh-funktion).
LED blinker grønt: Akkuernes ladetilstand kontrolleres, og derefter oplades der med reduceret lade­strøm i ca. 3 minutter med akkuskånende impulsopladning.
LED lyser permanent rødt: Akkuerne lades op.
LED lyser permanent grønt: Akkuerne er helt opladede.
• Nu begynder opladningen. Universal-akkulade­apparatet har en LED til hvert rum i ladeskakten. LEDs for de enkelte ladeskakter viser de enkelte akkuers ladetilstand.
• I de første 5 sekunder udfører ladeapparatet en kapacitetslyntest:
- LED for ladeskakten lyser orange: kapacitet
mellem 20%–80%.
- Ladeskaktens LED lyser rødt: kapacitet under
20%.
- Ladeskaktens LED lyser grønt: kapacitet over
80%.
Når kapaciteten er fundet, begynder opladningen.
LED blinker rødt: De indsatte akkuer er ikke sat rigtigt i ladeskakten eller er defekte.
Bemærk:
Hvis der oplades type C eller D i de yderste lade­skakter, vises driftstilstanden af den inderste LED.
Advarsel!
Akkuerne kan blive varme ved opladning. Tag der­for først ledningen til ladeapparatet ud af stikkontak­ten efter opladningen. Lad derefter akkuerne afkø­le, før du tager dem ud af universal-akkuladeapparatet. Rør aldrig ved varme akkuer! Der er fare for for­brænding!
• Tag ledningen til ladeapparatet ud af stikkontak­ten, og lad akkuerne køle af.
Derefter kan de opladede akkuer tages ud af universal-akkuladeapparatet.
- 28 -
Gennemsnitlige opladningstider
Afhængigt af akkuernes type, alder og restladetil­stand er der forskel på opladningens varighed. De gennemsnitlige ladetider kan ses i den efterfølgen­de tabel. Bemærk dog, at de nævnte tider er retningsvisende.
Akkuer type AAA
Kapacitet Ni-MH Ni-Cd
900 mAh 245 min ---
300 mAh --- 80 min
Akkuer type AA
Kapacitet Ni-MH Ni-Cd
2500 mAh 225 min ---
800 mAh --- 70 min
Akkuer type C
Kapacitet Ni-MH Ni-Cd
4000 mAh 360 min ---
1800 mAh --- 160 min
Akkuer type D
Kapacitet Ni-MH Ni-Cd
Beregning af ladetiden
Ladetid (min.) = Akk
uens kapacitet (mAh) x 1,5 x 60
Apparatets ladestrøm (mA)
Automatisk ladekontrol/ vedligeholdelsesladning
Dette universal-akkuladeapparat styrer ladetiden for genopladelige batterier af typen Ni-Cd og Ni-MH separat. Til grund for denne styring ligger –∆ U („minus delta U“) metoden. Inden for matematikken betegner man differencer med delta ∆. „Minus delta U“ betyder i dette tilfælde en negativ spændingsdifference. Denne registrering af slut for opladningen bruger følgende metode: Hvis en akku oplades med konstant strøm, stiger spændingen hele tiden. Når akkuen er fuld, når spændingen dog et maksimum og falder en smule igen ved yderligere strømflow. Dette lette spæn­dingsfald registreres af ladeelektronikken, og oplad­ningen afsluttes. Universal-akkuladeapparatet slår automatisk over på „vedligeholdelsesladning“. Det betyder, at akkuerne ikke oplades med permanent strøm længere, men med korte strømimpulser. Derved modvirkes selvafladning, og akkuerne holdes i en komplet ladetilstand.
4500 mAh 400 min ---
1800 mAh --- 160 min
Akkuer type 9 V-blok
Kapacitet Ni-MH Ni-Cd
200 mAh 280 min ---
100 mAh --- 140 min
- 29 -
Afhjælpning af funktionsfejl
Universal-akkuladeapparatet viser ingen funktion
• Kontrollér, om ledningen er sat rigtigt ind i stikkontakten.
• Kontrollér, om stikkontakten er strømførende. Slut et andet, funktionsdygtigt elapparat til samme stikkontakt.
De indsatte akkuer lades ikke op
• Kontrollér, om akkuernes poler vender rigtigt.
• Kontrollér, om akkuerne, som er lagt i universal­akkuladeapparatet, kan lades op. Det er udeluk­kende Ni-Cd- og Ni-MH-akkuer af typerne AAA/AA/C/D og 9 V-blok, der kan lades op.
• Tag ledningen ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af, da temperaturbegrænseren eventuelt er udløst. Temperaturovervågningen sørger for, at opladningen afbrydes, hvis akkuen har nået en temperatur, der er for høj.
Andre funktionsfejl
Henvend dig til en af vores servicepartnere i nærheden, hvis:
• funktionsfejlene ikke kan afhjælpes som beskre­vet
• eller hvis der optræder andre funktionsfejl ved drift af universal-akkuladeapparatet.
Rengøring
Rengør udelukkende universal-akkuladeapparatets kabinet med en tør klud. Hvis snavset er svært at få af, kan du bruge en let fugtig klud. Sørg for, at der ikke kommer fugt ind i universal-ladeapparatet ved rengøring! Rengør aldrig det indvendige af la­deskakten med en fugtig klud. Brug i stedet en ren, blød pensel til rengøring. Brug aldrig skurende eller kemiske rengøringsmidler.
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder afspilleren i det normale husholdnings­affald. Dette produkt overholder Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma el­ler på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Batterier
Smid aldrig batterierne ud med det almindelige husholdningsaffald. Batterier kan indeholde giftige stoffer, som kan øde­lægge miljøet. Bortskaf derfor altid batterierne efter de gældende regler i loven. Bortskaffelse af emballage
- 30 -
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
På denne afspiller får du 3 års garanti fra købsda­toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested telefonisk. Kun på den måde kan der garanteres gratis indsendelse af din vare. Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika­tionsfejl, men ikke ved sliddele eller beskadigelser ved skrøbelige dele, f.eks. kontakten eller akkumula­torer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
Kompernass Service Danmark
Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 31 -
- 32 -
Περιεχόμενα Σελίδα
Σκοπός χρήσης 34 Σύνολο αποστολής 34 Περιγραφή συσκευής 34 Τεχνικές πληροφορίες 34 Υποδείξεις ασφαλείας 34
Χειρισμός των συσσωρευτών..........................................................................................................35
Θέση σε λειτουργία 35 Φόρτιση συσσωρευτών 36
Μέσοι χρόνοι φόρτισης.................................................................................................................37
Υπολογισμός του χρόνου φόρτισης.............................................................................................37
Αυτόματος έλεγχος φόρτισης/ Φόρτιση διατήρησης ................................................................37
Διόρθωση βλαβών λειτουργίας 38 Καθαρισμός 38 Απόρριψη 38 Εγγύηση & Σέρβις 39 Εισαγωγέας 39
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 33 -
ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΓΕΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΕΩΣ KH 980
Σκοπός χρήσης
Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως προορίζεται αποκλειστικά:
• για τη φόρτιση επαναφορτιζόμενων συσσωρευτών Ni-Cd και Ni-MH του μεγέθους AAA/AA/C/D και τύπου 9 V μπλοκ.
• για τη φόρτιση ταχέως επαναφορτιζόμενων συσσωρευτών αλλά και συσσωρευτών που δεν έχουν αυτή τη δυνατότητα.
• για την ιδιωτική και όχι για την εμπορική χρήση.
Σύνολο αποστολής
• Συσκευή φόρτισης συσσωρευτών γενικής χρήσεως KH 980
• Οδηγία χρήσης
Περιγραφή συσκευής
q Χώροι φόρτισης για μπλοκ 9V (Θέσεις φόρτισης 5 και 6; βλέπε πλευρά ανοίγματος) w Χώροι φόρτισης για τύπο AAA/AA/C/D (Θέσεις φόρτισης 1 έως 4; βλέπε πλευρά ανοίγματος) e LED
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση εισόδου: AC 100– 240 V~50/60 Hz Μέγιστη απορρόφηση ισχύος: 25 W Κατηγορία προστασίας: II / Ρεύμα φόρτισης: 6 x 330 mA (Τύπος ΑAA) 6 x 1000 mA (Τύπος ΑΑ) 4 x 1000 mA (Τύπος C ή D) 2 x 60 mA (9 V μπλοκ)
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μην τοποθετείτε τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως:
• σε σημεία όπου αυτός εκτίθεται σε απευθείας ηλιακή ακτινοβολία. Σε άλλη περίπτωση μπορεί η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως να υπερθερμανθεί και να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
• πολύ κοντά σε πηγές θερμότητας. όπως π. χ. σόμπες, αερόθερμα και παρόμοιες συσκευές όπως και σε ανοίγματα εξαερισμού άλλων ηλεκτρικών συσκευών. Σε άλλη περίπτωση μπορεί η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
• σε υγρά περιβάλλοντα ή κοντά σε νερό. Σε διαφο­ρετική περίπτωση μπορεί να διεισδύσει υγρασία στη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως. Υπάρχει ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς!
• Φορτίζετε αποκλειστικά επαναφορτιζόμενους συσσωρευτές των τύπων Ni-Cd“ και Ni-MH“. Ποτέ μη φορτίζετε συσσωρευτές άλλων τύπων ή μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Αυτές δεν ενδείκνυνται για φόρτιση. Οι συσσωρευτές που δεν έχουν τη δυνατότητα φόρτισης μπορεί να υπερθερμανθούν και να εκραγούν. Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως και οι τοποθετημένοι συσσωρευτές μπορεί να πάθουν ανεπανόρθωτη βλάβη. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία!
Μην τοποθετείτε τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως:
• πολύ κοντά σε νερό π.χ. σε μπανιέρες ή πισίνες. Εάν μπει νερό μέσα στη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως, τότε μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
• Πριν από τον καθαρισμό της συσκευής φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως τραβήξτε το καλώδιο δικτύου από την πρίζα. Έτσι αποφεύγετε ηλεκτ-ροπληξία. Εάν παρόλη την προσοχή μπει νερό / υγρασία στη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως, τότε τραβήξτε αμέσως το βύσμα από την πρίζα.
- 34 -
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Φυλάτε τους συσσωρευτές πάντα εκτός της εμβέλειας των παιδιών! Υπάρχει κίνδυνος τα παιδιά να καταπιούν τους συσσωρευτές! Λόγω των δηλητηριωδών ουσιών των συσσωρευτών υπάρχει κίνδυνος θανάτου!
• Κατά τη διάρκεια της φόρτισης συσσωρευτών ποτέ μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως.
• Οι συσσωρευτές μπορεί να γίνουν καυτοί κατά τη φόρτιση. Ποτέ μην αγγίζετε τους καυτούς συσσωρευτές! Σε άλλη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων! Γι’ αυτό τραβάτε μετά τη φόρτιση πρώτα το καλώδιο δικτύου της συσκευής φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως από την πρίζα. Στη συνέχεια αφήστε τους συσσωρευτές να κρυώσουν πριν τους απομακρύνετε από τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως.
• Όταν το καλώδιο δικτύου είναι ελαττωματικό, επιτρέπετε την άμεση αλλαγή από έναν συνεργάτη του σέρβις ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως δεν περιέχει εξαρτήματα τα οποία μπορούν να συντηρηθούν από τον χρήστη. Εάν ανοιχτεί το περίβλημα της συσκευής φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως, τότε η εγγύηση παύει να ισχύει! Σε περίπτωση μιας επισκευής απευθυνθείτε στον συνεργάτη μας του σέρβις κοντά σας.
• Για βλάβες μέσω ανοίγματος του περιβλήματος, απόπειρες επισκευών μέσω μη εξουσιοδοτημένου ειδικού προσωπικού ή μέσω μη σύμφωνης με τους κανονισμούς χρήσης της συσκευής φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως, δεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη/ εγγύηση!
• Κυρίως σε παλιούς συσσωρευτές ίσως υπάρξει διαρροή οξέων των μπαταριών. Για το λόγο αυτό απομακρύνετε όλους τους συσσωρευτές όταν δεν χρησιμοποιείτε για μεγάλο χρονικό διάστημα τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως. Έτσι προστατεύετε τη συσκευή φόρτισης συσσω­ρευτή γενικής χρήσεως από βλάβες μέσω εκρεόμενων οξέων μπαταριών.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πώς χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Χειρισμός των συσσωρευτών
• Μη χρησιμοποιείτε συσσωρευτές με βλάβη (διαβρωμένους).
• Όταν οι συσσωρευτές παρουσιάζουν διαρροή, αποφεύγετε επαφή με το δέρμα. Αυτό οδηγεί σε ερεθισμούς του δέρματος.
• Εάν ένας συσσωρευτής μέσα στη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή παρουσιάζει διαρροή, καθαρίστε τη συσκευή με ένα στεγνό πανί. Φοράτε γάντια!
Θέση σε λειτουργία
• Ελέγξτε πριν από τη θέση σε λειτουργία το σύνολο αποστολής για την πληρότητα και για ενδεχόμενα ορατές ζημιές.
• Τοποθετήστε τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως σε μια ίσια, επίπεδη, αντιολισθητική βάση που δεν επηρεάζεται από γδαρσίματα.
Υπόδειξη:
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με αντιολισθητικές ελαστικές βάσεις. Επειδή οι επιφάνειες επίπλων αποτε­λούνται από διαφορετικά υλικά και γίνεται μεταχείριση τους με διαφορετικά μέσα φροντίδας, δεν μπορεί να αποκλειστεί το γεγονός ότι μερικές από αυτές τις ύλες περιέχουν άλλες ουσίες οι οποίες μπορεί να προσβάλουν τις ελαστικές βάσεις και να τις μαλακώσουν. Εάν απαιτείται τοποθετήστε μια αντιολισθητική βάση κάτω από τα πόδια της συσκευής.
- 35 -
• Συγκρίνετε τις τεχνικές πληροφορίες με αυτές της εταιρείας δικτύου ρεύματος. Εάν υπάρχει συμφωνία, συνδέστε το καλώδιο δικτύου σε μια πρίζα. Οι λυχνίες LED αναβοσβήνουν τρεις φορές πορτοκαλί. Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως είναι τώρα έτοιμη προς λειτουργία.
Φόρτιση συσσωρευτών
Κίνδυνος!
Φορτίζετε αποκλειστικά επαναφορτιζόμενους συσσωρευτές των τύπων Ni-Cd“ και „Ni-MH“. Ποτέ μη φορτίζετε συσσωρευτές άλλων τύπων ή μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Αυτές δεν ενδείκνυνται για τη φόρτιση. Αλλιώς μπορεί η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως και οι τοποθετημένοι συσσωρευτές/ μπαταρίες να πάθουν ανεπανόρθωτη βλάβη. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς καθώς και κίνδυνος έκρηξης!
• Η διαδικασία φόρτισης αρχίζει τώρα. Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως έχει ένα LED για κάθε θήκη στο χώρο φόρτισης. Τα LED των εκάστοτε θέσεων φόρτισης δείχνουν την κατάσταση φόρτισης των μεμονωμένων συσσωρευτών.
• Στα πρώτα 5 δευτερόλεπτα η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως διεξάγει έναν γρήγορο έλεγχο χωρητικότητας:
- Το LED του χώρου φόρτισης ανάβει πορτοκαλί:
Χωρητικότητα μεταξύ 20 %–80 %.
- Το LED του χώρου φόρτισης ανάβει κόκκινο:
Χωρητικότητα κάτω από 20 %.
- Το LED του χώρου φόρτισης ανάβει πράσινο:
Χωρητικότητα πάνω από 80 %. Όταν έχει καθοριστεί η χωρητικότητα του συσσωρευτή, ξεκινά η διαδικασία φόρτισης.
Οι διαφορετικές ενδείξεις έχουν τις ακόλουθες σημασίες:
Το LED αναβοσβήνει διαδοχικά κόκκινο και πράσινο: Η συσσωρευτές θα φορτιστούν για περ. 10 λεπτά. (Λειτουργία Refresh)
Σημείωση:
Προσέχετε ώστε οι συσσωρευτές να τοποθετούνται σύμφωνα με την πολικότητα τους στις υποδοχές φόρτισης. Σε άλλη περίπτωση οι συσσωρευτές δεν φορτίζονται.
• Τοποθετήστε τους συσσωρευτές στις υποδοχές φόρτισης.
• Πιέστε τους συσσωρευτές τύπου 9 V μπλοκ στους χώρους φόρτισης έως ότου κουμπώσουν με ήχο.
Μπορούν να φορτιστούν μεμονωμένα 1–8 συσσωρευτές:
• 4 του τύπου C ή του τύπου D στις θέσεις φόρτισης 1 έως 4, με επιπλέον 2 τύπου 9 V μπλοκ στις θέσεις φόρτισης 5 και 6,
ή
• 6 του τύπου AA ή AAA στις θέσεις φόρτισης 1 έως 4 με επιπλέον 2 τύπου 9 V μπλοκ στις θέσεις φόρτισης 5 και 6.
Το LED αναβοσβήνει πράσινο: Οι συσσωρευτές φορτίζονται μέσω φόρτισης παλμών για περ. 3 λεπτά με μειωμένο ρεύμα φόρτισης.
Η λυχνία LED ανάβει συνεχώς κόκκινη: Οι συσσωρευτές φορτίζονται.
Η λυχνία LED ανάβει συνεχώς πράσινο: Οι συσσωρευτές έχουν φορτιστεί πλήρως.
Η λυχνία ανάβει κόκκινη: Οι τοποθετημένοι συσσωρευτές δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά στο χώρο φόρτισης ή είναι ελαττωματικοί.
Υπόδειξη:
Εάν γίνεται φόρτιση στους εξωτερικούς χώρους φόρτισης C ή D, τότε εμφανίζεται η κατάσταση λειτουργίας του εκάστοτε εσωτερικού LED.
- 36 -
Προειδοποίηση!
Οι συσσωρευτές μπορεί να γίνουν καυτοί κατά τη φόρτιση. Ποτέ μην αγγίζετε τους καυτούς συσσωρευτές! Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος!
• Αποσυνδέστε το καλώδιο δικτύου της συσκευής φόρτισης από την πρίζα και αφήστε τους συσσωρευτές να κρυώσουν.
Στη συνέχεια μπορείτε να απομακρύνετε τους φορτισμένους συσσωρευτές από τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτών γενικής χρήσεως.
Μέσοι χρόνοι φόρτισης
Ανάλογα με τον τύπο, την παλαιότητα και την κατάσταση υπόλοιπης φόρτισης η διαδικασία φόρτισης έχει διαφορετική διάρκεια. Οι κατά μέσο όρο χρόνοι φόρτισης μπορούν να βρεθούν στον παρακείμενο πίνακα. Ωστόσο προσέξτε ότι στους αναφερόμενους χρόνους πρόκειται μόνο για πρότυπες τιμές.
Τύπος συσσωρευτή AAA
Απόδοση Ni-MH Ni-Cd
900 mAh 245 λεπτά ---
300 mAh --- 80 λεπτά
Τύπος συσσωρευτή AA
Απόδοση Ni-MH Ni-Cd
2500 mAh 225 λεπτά ---
800 mAh --- 70 λεπτά
Συσσωρευτές τύπου C
Απόδοση Ni-MH Ni-Cd
4000 mAh 360 λεπτά ---
1800 mAh --- 160 λεπτά
Συσσωρευτές τύπου D
Απόδοση Ni-MH Ni-Cd
4500 mAh 400 λεπτά ---
1800 mAh --- 160 λεπτά
Συσσωρευτές τύπου 9 V μπλοκ
Απόδοση Ni-MH Ni-Cd
200 mAh 280 λεπτά ---
100 mAh --- 140 λεπτά
Υπολογισμός του χρόνου φόρτισης
Χρόνος φόρτισης (Ελαχ.) = Χωρητικότητα του συσσωρευτή (mAh) x 1,5 x 60 Ρεύμα φόρτισης της συσκευής (mA)
Αυτόματος έλεγχος φόρτισης/ Φόρτιση διατήρησης
Αυτή η συσκευή φόρτισης γενικής χρήσης ελέγχει τον χρόνο φόρτισης των συσσωρευτών του τύπου Ni-Cd και Ni-MH, ξεχωριστά. Αυτό το σύστημα ελέγχου έχει σαν βάση τη διαδικασία – Με το Delta διαφορές. Το Minus Delta U“ σημαίνει σε αυτή την περίπτωση μια αρνητική διαφορά τάσης. Αυτή η αναγνώριση τερματισμού φόρτισης αξιοποιεί το ακόλουθο φαινόμενο: Εάν ένας συσσωρευτής φορτίζεται με συνεχές ρεύμα, η τάση του αυξάνεται συνεχώς. Εάν ένας συσσωρευτής είναι γεμάτος, τότε η τάση του ωστόσο φτάνει σε ένα μέγιστο και πέφτει πάλι λίγο σε περαιτέρω ροή ρεύματος. Αυτή η ελαφριά πτώση τάσης αναγνωρίζεται από το ηλεκτρονικό σύστημα φόρτισης και η φόρτιση ολοκληρώνεται. Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως τίθεται αυτόματα στη "Φόρτιση διατήρησης“. Αυτό θα πει ότι οι συσσωρευτές δεν φορτίζονται πια με ρεύμα διάρκειας αλλά με μικρούς παλμούς ρεύματος. Έτσι αντιμετωπίζεται η αυτο-εκφόρτιση και οι συσσωρευτές διατηρούνται σε μια πλήρη κατάσταση φόρτισης.
ερμηνεύει κανείς στα μαθηματικά τις
U (minus Delta U“).
- 37 -
Διόρθωση βλαβών λειτουργίας
Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως δεν παρουσιάζει λειτουργία
• Ελέγξτε εάν το καλώδιο δικτύου έχει μπει σωστά στην πρίζα.
• Ελέγξτε εάν η πρίζα φέρει ρεύμα. Για αυτό συνδέστε μια άλλη ηλεκτρική συσκευή με δυνατότητα λειτουργίας, σε αυτή την υποδοχή.
Οι τοποθετημένοι συσσωρευτές δεν φορτίζονται.
• Ελέγξτε εάν οι συσσωρευτές έχουν τοποθετηθεί σύμφωνα με την πολικότητά τους.
• Ελέγξτε εάν για τη φόρτιση έχετε τοποθετήσει τους κατάλληλους συσσωρευτές μέσα στη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως. Για τη φόρτιση ενδείκνυνται αποκλειστικά συσσωρευτές Ni-Cd και Ni-MH των τύπων AAΑ/ΑΑ/C/D και 9 V τύπου μπλοκ που έχουν δυνατότητα φόρτισης.
• Τραβήξτε το καλώδιο δικτύου από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει διότι ενδεχομένως έχει ενεργοποιηθεί η παρακολούθηση θερμοκρασίας. Η παρακολούθηση θερμοκρασίας φροντίζει έτσι ώστε η διαδικασία φόρτισης να διακοπεί μόλις ένας συσσωρευτής έχει πιάσει μία πολύ υψηλή θερμοκρασία.
Άλλες βλάβες λειτουργίας
Απευθυνθείτε παρακαλούμε στον συνεργάτη μας του σέρβις που βρίσκεται κοντά σας, εάν …
• οι βλάβες λειτουργίας δεν διορθώνονται όπως περιγράφηκε
• κατά τη λειτουργία της συσκευής φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως εμφανίζονται άλλες βλάβες λειτουργίας.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε το περίβλημα της συσκευής φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως αποκλειστικά με ένα στεγνό πανί. Σε σκληρές ακαθαρσίες χρησιμοποιείτε ένα ελαφρώς νωπό πανί. Προσέξτε ώστε κατά τον καθαρισμό να μη διεισδύει υγρασία στη συσκευή φόρτισης συσσωρευτών γενικής χρήσεως! Σε καμία περίπτωση μην καθαρίζετε το εσωτερικό των χώρων φόρτισης με κάτι νωπό. Χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό αντ' αυτού ένα καθαρό, μαλακό πινέλο. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε τριβικά ή χημικά καθαριστικά μέσα.
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απόρριψη μπαταριών/ συσσωρευτών
Οι μπαταρίες/ συσσωρευτές δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μέσω των οικιακών απορριμμάτων. Κάθε χρήστης είναι νομικά υποχρεωμένος να παραδίδει τις μπαταρίες / τους συσσωρευτές σε ένα σημείο συγκέντρωσης της κοινότητας / της πόλης του ή στο εμπόριο. Αυτή η υποχρέωση εξυπηρετεί στο να απομακρύνονται οι μπαταρίες / συσσωρευτές με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο. Επιστρέφετε τις μπαταρίες / τους συσσωρευτές μόνο σε αποφορτισμένη κατάσταση.
- 38 -
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Εγγύηση & Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Kompernass Service Eλλάδα
Tel.: 210 2790865 Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
www.kompernass.com
- 39 -
- 40 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 42 Lieferumfang 42 Gerätebeschreibung 42 Technische Daten 42 Sicherheitshinweise 42
Umgang mit Akkus.........................................................................................................................43
Inbetriebnahme 43 Akkus aufladen 44
Durchschnittliche Ladezeiten.........................................................................................................45
Berechnung der Ladezeit ..............................................................................................................45
Automatische Ladekontrolle/Erhaltungsladung ..........................................................................45
Funktionsstörungen beheben 46 Reinigen 46 Entsorgen 46 Garantie & Service 47 Importeur 47
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
UNIVERSAL-AKKU­LADEGERÄT KH 980
Verwendungszweck
Das Universal Akkuladegerät ist ausschließlich bestimmt:
• zum Aufladen von wiederaufladbaren Ni-Cd­und Ni-MH-Akkus der Größen AAA/AA/C/D und 9 V-Block.
• zum Aufladen von schnellladefähigen, sowie nicht schnellladefähigen Akkus.
• zum privaten, nicht kommerziellen Gebrauch.
Lieferumfang
• Universal-Akkuladegerät KH 980
• Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
q Ladeschächte für 9V-Block
(Ladeschächte 5 und 6; siehe Ausklappseite)
w Ladeschächte für Typ AAA/AA/C/D
(Ladeschächte 1 bis 4; siehe Ausklappseite)
e LEDs
Technische Daten
Eingangsspannung: AC 100– 240 V~50/60 Hz Leistungsaufnahme: 25 W Schutzklasse: II / Ladeströme: 6 x 330 mA (AAA Typ) 6 x 1000 mA (AA Typ) 4 x 1000 mA (C oder D Typ) 2 x 60 mA (9 V-Block)
Sicherheitshinweise
Brandgefahr!
Stellen Sie das Universal Akkuladegerät nicht:
• an Orten auf, die direkter Sonnenstrahlung ausgesetzt sind. Anderenfalls kann das Universal Akkuladegerät überhitzen und irreparabel beschädigt werden.
• in unmittelbarer Nähe von Hitzequellen auf. Dazu zählen z. B. Öfen, Heizlüfter und ähnliche Geräte sowie Belüftungsöffnungen anderer elek­trischer Geräte. Anderenfalls kann das Universal Akkuladegerät irreparabel beschädigt werden.
• in feuchten Umgebungen oder in der Nähe von Wasser auf. Anderenfalls kann Feuchtigkeit in das Universal Akkuladegerät eindringen. Es be­steht die Gefahr eines elektrischen Schlages und eines Brandes!
• Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare Ak­kus der Typen „Ni-Cd“ und „Ni-MH“. Laden Sie niemals Akkus anderen Typs oder nicht-wieder­aufladbare Batterien auf. Diese sind nicht zum Aufladen geeignet. Nicht ladefähige Akkus kön­nen überhitzen und explodieren. Es können das Universal Akkuladegerät und die eingelegten Akkus irreparabel beschädigt werden. Es besteht Verletzungsgefahr!
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Stellen Sie das Universal Akkuladegerät nicht:
• in unmittelbarer Nähe von Wasser auf, z. B. an Badewannen oder Swimmingpools. Läuft Was­ser in das Universal Akkuladegerät, kann das Gerät irreparabel beschädigt werden.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen des Universal Akku­ladegerätes das Netzkabel aus der Steckdose. So vermeiden Sie einen elektrischen Schlag. Sollte trotz aller Vorsicht Wasser/Feuchtigkeit in das Universal Akkuladegerät eindringen, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
- 42 -
Verletzungsgefahr!
• Bewahren Sie Akkus immer außerhalb der Reich­weite von Kindern auf! Es besteht die Gefahr, dass Kinder Akkus verschlucken! Aufgrund der giftigen Inhaltsstoffe der Akkus besteht Lebens­gefahr!
• Lassen Sie das Universal Akkuladegerät während des Aufladens von Akkus niemals unbeaufsichtigt.
• Die Akkus können beim Aufladen heiß werden. Berühren Sie niemals heiße Akkus! Anderenfalls besteht die Gefahr von Verbrennungen! Ziehen Sie daher nach dem Aufladen zunächst das Netzkabel des Universal Akkuladegerätes aus der Steckdose. Lassen Sie die Akkus anschlie­ßend abkühlen, bevor Sie sie aus dem Universal Akkuladegerät entnehmen.
• Wenn das Netzkabel defekt ist, lassen Sie es durch einen Servicepartner sofort austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Universal Akkuladegerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Wird das Gehäuse des Universal Akkuladegerä­tes geöffnet, so erlischt die Garantie! Wenden Sie sich im Falle einer Reparatur an einen unserer Servicepartner in Ihrer Nähe.
• Für Schäden durch Öffnen des Gehäuses, Repa­raturversuche durch nicht qualifiziertes Fachper­sonal oder nicht bestimmungsgemäße Verwen­dung des Universal Akkuladegerätes wird keine Haftung/Gewährleistung übernommen!
• Insbesondere bei alten Akkus kann es zum Aus­laufen von Batteriesäure kommen. Entnehmen Sie daher alle Akkus, wenn Sie das Universal Akkuladegerät längere Zeit nicht benutzen. So schützen Sie das Universal Akkuladegerät vor Schäden durch auslaufende Batteriesäure.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Umgang mit Akkus
• Benutzen Sie keine beschädigten (korrodierten) Akkus.
• Wenn die Akkus auslaufen, vermeiden Sie Hautkontakt. Das führt zu Hautirritationen.
• Ist ein Akku im Universal Akkuladegerät ausge­laufen, reinigen Sie es mit einem trockenen Tuch. Tragen Sie Handschuhe!
Inbetriebnahme
• Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen.
• Stellen Sie das Universal Akkuladegerät auf einem geraden, ebenen, kratzfesten und rutschsicheren Untergrund auf.
Hinweis:
Dieses Gerät ist mit rutschfesten Gummifüßen ausge­stattet. Da Möbeloberflächen aus den verschiede­nen Materialien bestehen und mit unterschiedlich­sten Pflegemitteln behandelt werden, kann es nicht völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die Gummifüße an­greifen und aufweichen. Legen Sie gegebenenfalls eine rutschfeste Unterlage unter die Füße des Gerätes.
- 43 -
• Vergleichen Sie die technischen Daten mit denen Ihres Stromnetzbetreibers. Bei Übereinstimmung, schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an. Die LEDs blinken dreimal orange auf. Das Universal Akkuladegerät ist jetzt betriebsbereit.
Akkus aufladen
Gefahr!
Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare Akkus der Typen „Ni-Cd“ und „Ni-MH“. Laden Sie niemals Akkus anderen Typs oder nicht­wiederaufladbare Batterien auf. Diese sind nicht zum Aufladen geeignet. Anderenfalls können das Universal Akkuladegerät und die eingelegten Akkus/Batterien irreparabel beschädigt werden. Es besteht die Gefahr eines Brandes sowie Explo­sionsgefahr!
Hinweis:
Achten Sie darauf, die Akkus entsprechend ihrer Polarität in die Fächer der Ladeschächte einzulegen. Anderenfalls werden die Akkus nicht aufgeladen.
• In den ersten 5 Sekunden führt das Universal Akkuladegerät einen Kapazitätsschnelltest durch:
- Die LED des Ladeschachts leuchtet orange:
Kapazität zwischen 20 %–80 %.
- Die LED des Ladeschachts leuchtet rot:
Kapazität unter 20 %.
- Die LED des Ladeschachts leuchtet grün:
Kapazität über 80 %. Ist die Kapazität der Akkus festgestellt, beginnt der Ladevorgang.
Die verschiedenen Anzeigen haben folgende Bedeutungen:
Die LED blinkt abwechselnd rot und grün: Die Akkus werden für ca. 10 Minuten entladen. (Refresh-Funktion)
Die LED blinkt grün: Die Akkus werden mittels Impulsladung für ca. 3 Minuten mit einem reduzierten Lade­strom geladen.
Die LED leuchtet durchgehend rot: Die Akkus werden geladen.
• Setzen Sie die Akkus in die Ladeschächte ein.
• Drücken Sie die Akkus Typ 9 V-Block in die Ladeschächte, bis sie hörbar einrasten.
Es können individuell 1–8 Akkus geladen werden:
• 4 x Typ C oder Typ D in den Ladeschächten 1 bis 4, mit zusätzlich 2 x Typ 9 Volt-Block in den Ladeschächten 5 und 6,
oder
• 6 x Typ AA oder AAA in den Ladeschächten 1 bis 4, mit zusätzlich 2 x Typ 9 Volt-Block in den Ladeschächten 5 und 6.
• Der Ladevorgang beginnt nun. Das Universal Ak­kuladegerät besitzt je eine LED für jedes Fach im Ladeschacht. Die LEDs der jeweiligen Ladeschäch­te zeigen den Ladezustand der einzelnen Akkus an.
Die LED leuchtet durchgehend grün: Die Akkus sind vollständig geladen.
Die LED blinkt rot: Die eingelegten Akkus sind nicht richtig in den Ladeschacht eingelegt oder defekt.
Hinweis:
Wird in den äußeren Ladeschächten Typ C oder D geladen, so wird der Betriebszustand von der jeweils inneren LED angezeigt.
Warnung!
Die Akkus können beim Aufladen heiß werden. Berühren Sie niemals heiße Akkus! Es besteht Verbrennungsgefahr!
- 44 -
• Ziehen Sie das Netzkabel des Universal Akku­ladegerätes aus der Steckdose und lassen Sie die Akkus abkühlen.
Anschließend können Sie die geladenen Akkus aus dem Universal Akkuladegerät entnehmen.
Akkus Typ 9 V-Block
Kapazität Ni-MH Ni-Cd
200 mAh 280 Min. ---
100 mAh --- 140 Min.
Durchschnittliche Ladezeiten
Abhängig von Typ, Alter und Restladezustand der Akkus dauert der Aufladevorgang unterschiedlich lange. Die durchschnittlichen Ladezeiten können Sie nachstehender Tabelle entnehmen. Beachten Sie je­doch, dass es sich bei den genannten Zeiten nur um Richtwerte handelt.
Akkus Typ AAA
Kapazität Ni-MH Ni-Cd
900 mAh 245 Min. ---
300 mAh --- 80 Min.
Akkus Typ AA
Kapazität Ni-MH Ni-Cd
2500 mAh 225 Min. ---
800 mAh --- 70 Min.
Akkus Typ C
Kapazität Ni-MH Ni-Cd
4000 mAh 360 Min. ---
1800 mAh --- 160 Min.
Akkus Typ D
Kapazität Ni-MH Ni-Cd
Berechnung der Ladezeit
Ladezeit (Min.) = K
apazität des Akkus (mAh) x 1,5 x 60
Ladestrom des Gerätes (mA)
Automatische Ladekontrolle/ Erhaltungsladung
Dieses Universal Akkuladegerät steuert die Ladezeit für Akkus vom Typ Ni-Cd und Ni-MH separat. Dieser Steuerung liegt das – Verfahren zugrunde. Mit dem Delta Mathematik Differenzen. „Minus Delta U“ bedeutet in diesem Fall eine negative Spannungsdifferenz. Diese Ladeschlusserkennung macht sich folgenden Effekt zu nutze: Wird ein Akku mit konstantem Strom geladen, steigt seine Spannung immer weiter an. Ist ein Akku voll, so erreicht seine Spannung jedoch ein Maximum und fällt bei weiterem Stromfluss wieder leicht ab. Dieser leichte Spannungsabfall wird von der Lade­elektronik erkannt und die Ladung wird beendet. Das Universal Akkuladegerät schaltet automatisch auf „Erhaltungsladung“. Das heißt, die Akkus wer­den nicht mehr mit Dauerstrom, sondern mit kurzen Stromimpulsen geladen. Dadurch wird der Selbst­entladung entgegengewirkt und die Akkus werden in einem vollständigen Ladezustand gehalten.
bezeichnet man in der
U („minus Delta U“)
4500 mAh 400 Min. ---
1800 mAh --- 160 Min.
- 45 -
Funktionsstörungen beheben
Das Universal Akkuladegerät zeigt keine Funktion
• Überprüfen Sie, ob das Netzkabel richtig in die Steckdose eingesteckt ist.
• Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom führt. Schließen Sie dazu ein anderes, funktionstüchti­ges Elektrogerät an diese Steckdose an.
Die eingelegten Akkus werden nicht aufgeladen
• Überprüfen Sie, ob die Akkus entsprechend ihrer Polarität eingelegt wurden.
• Überprüfen Sie, ob Sie zum Aufladen geeignete Akkus in das Universal Akkuladegerät eingelegt haben. Zum Aufladen geeignet sind ausschließ­lich ladefähige Ni-Cd- und Ni-MH-Akkus der Typen AAA/AA/C/D und 9 V-Block.
• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, da eventuell die Temperaturüberwachung ausgelöst wurde. Die Temperaturüberwachung sorgt dafür, dass der Ladevorgang abbricht, sobald ein Akku eine zu hohe Temperatur erreicht.
Andere Funktionsstörungen
Wenden Sie sich bitte an einen unserer Servicepartner in Ihrer Nähe, falls:
• sich die Funktionsstörungen nicht wie beschrieben beheben lassen
• oder beim Betrieb des Universal Akkuladegerä­tes andere Funktionsstörungen auftreten.
Reinigen
Reinigen Sie das Gehäuse des Universal Akkulade­gerätes ausschließlich mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen ein leicht angefeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass bei der Reinigung keine Feuchtigkeit in das Universal Akkuladegerät eindringt! Reinigen Sie das Innere der Ladeschächte keinesfalls feucht. Benut­zen Sie zum Säubern stattdessen einen sauberen, weichen Pinsel. Verwenden Sie auf keinen Fall scheuernde oder chemische Putzmittel.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Batterien/Akkus entsorgen
Batterien/Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflich­tet, Batterien/Akkus bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde / seines Stadtteils oder im Handel abzu­geben. Diese Verpflichtung dient dazu, dass Batterien/ Akkus einer umweltschonenden Entsorgung zuge­führt werden können. Geben Sie Batterien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück.
- 46 -
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie & Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
- 47 -
- 48 -
Loading...