Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
ALL-PURPOSE BATTERY
CHARGER KH 980
Intended Use
The Universal Battery Charger is intended
exclusively for:
• the charging of rechargable Ni-Cd and Ni-MH
batteries with the sizes AAA/AA/C/D and 9 V
Block.
• for charging both fast and standard
rechargeable batteries.
• domestic use only, it is not intended for
commercial use.
Items supplied
• Universal Battery Charger KH 980
• Operating manual
Description of the appliance
Charging slots for 9 V Block batteries
q
(Charging slots 5 and 6; see fold-out side)
Charging slots for AAA/AA/C/D batteries
w
(Charging slots 1 to 4; see fold-out side)
LEDs
e
Technical data
Input voltage:AC 100– 240 V~50/60 Hz
Power consumption: 25 W
Protection class:II /
Charging currents:
6 x 330 mA (Type AAA)
6 x 1000 mA (Type AA)
4 x 1000 mA (Type C or D )
2 x 60 mA (9 V Block battery)
Safety instructions
Fire hazard!
Do not place the Universal Battery Charger:
• where it would be subject to direct sunlight. It
could happen that the Universal Battery Charger
overheats and becomes irreparably damaged.
• in close adjacency to sources of heat. This includes for example ovens, fan heaters and similar
appliances, as well as the ventilation openings
of electrical devices. The Universal Battery
Charger could be irreparably damaged.
• in damp environments or in the vicinity of water.
Moisture could permeate into the Universal Battery Charger. There would then be the danger of
receiving an electric shock and or causing a fire!
• Only charge rechargable batteries of the types
„Ni-Cd“ and „Ni-MH“. NEVER recharge batteries of other types or non-rechargable batteries.
These are not suitable for recharging. Batteries
not suitable for recharging can overheat and explode. It could irreparably damage the Universal Battery Charger and the inserted batteries.
There is also a risk of personal injury!
Danger of electrical shock!
Do not place the Universal Battery Charger:
• in the close vicinity of water, e. g. baths and
swimming pools. Should water permeate into the
Universal Battery Charger, the appliance could
be irreparably damaged.
• Remove the power cable from the plug socket
before cleaning the Universal Battery Charger.
You can thus avoid an electric shock. Should
water or moisture permeate the Universal Battery Charger despite observing all precautions,
immediately remove the power cable from the
plug socket.
- 2 -
Injury hazard!
• Always store batteries out of the reach of
children! There is a danger that children could
swallow batteries! Due to the poisonous content
of batteries there is a danger to life!
• When charging batteries never leave the
Universal Battery Charger unsupervised.
• The batteries could become hot during charging.
NEVER touch hot batteries! There is a risk of
being burnt! After charging batteries, first of all
remove the power cable of the Universal Battery
Charger from the plug socket. Then allow the
batteries to cool down before removing them
from the Universal Battery Charger.
• Should the power cable be defective, immediately arrange for it to be replaced by a service
partner to avoid the risk of injury.
• The Universal Battery Charger does not contain
any user-serviceable components. Should you
open the housing of the Universal Battery Charger, the warranty expires! Should repairs be
needed, contact one of our service partners in
your area.
• No liability or warranty will be accepted for
damage caused by opening the appliance
housing, repairs attempted by non-qualified
persons or improper use of the Universal Battery
Charger!
• Leakage of battery acids can occur, especially
with old batteries. You should remove all batteries from the Universal Battery if you do not intend to use it for an extended period. You can
thus protect the Universal Battery Charger from
leaking battery acids.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensorial or mental cabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their
safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Dealing with rechargable batteries
• Do not use damaged (corroded) batteries.
• Should batteries leak, avoid skin contact with
them. This leads to skin irritation.
• Should a battery leak into the Universal Battery
Charger, clean it with a dry cloth. Wear
protective gloves!
Commissioning
• Before taking the Universal Battery Charger into
use, check that all items are complete/available
and free of visible damage.
• Place the Universal Battery Charger on a
straight, level, scratch and slip resistant surface.
Notice:
This appliance is equipped with non-slip rubber feet.
As furniture surfaces may be made of a variety of
materials and are treated with many different types
of cleaning agents, it cannot be completely ruled
out that some substances contain ingredients which
may corrode the rubber feet and soften them. If
possible, place an anti-slip material under the
•Compare the technical details with those of
your power supplier. If they match, insert the
power plug into a power socket. The LEDs blink
in orange three times. The Universal Battery
Charger is now ready for use.
- 3 -
Charging batteries
Danger!
Charge exclusively rechargable batteries of the
types „Ni-Cd“ and „Ni-MH“.
NEVER recharge batteries of other types or nonrechargable batteries. These are not suitable for recharging. They could irreparably damage the Universal Battery Charger and the inserted batteries.
There is also the danger of a fire as well as an
explosion!
Notice:
Ensure that the batteries are inserted into the
charging slots in accordance with their polarities.
Otherwise, the batteries will not be charged.
When the battery capacity has been determined,
the charging process begins.
The various displays have the following meanings:
The LED blinks alternatively red and green:
The batteries are being discharged for
max.10 minutes (Refresh-Function).
The LED blinks green:
The batteries are being charged by means of
impulse-charging, for ca. 3 minutes with a
reduced charging current.
The LED continuously glows red:
The batteries are being charged.
The LED continuously glows green:
The batteries are fully charged.
• Insert the batteries into the charging slots.
• Press the 9 V Block batteries into the charging
slot until they audibly engage.
1 to 8 batteries can be individually charged:
• 4 x Type C or Type D batteries in the charging
slots 1 to 4, with additionally
2 x Type 9 Volt Block batteries in the charging
slots 5 and 6,
or
• 6 x Type AA or AAA in the charging slots 1 to 4,
with additionally
2 x Type 9 Volt Block batteries in the charging
slots 5 and 6.
• The charging process now begins.
The Universal Battery Charger has an LED for
each cell in the charging slot. The LEDs of the
respective charging slots show the charge
condition of the individual batteries.
• In the first 5 seconds the Universal Battery
Charger carries out a capacity test:
- The LED of the charging slot glows orange:
Capacity between 20%–80%.
- The LED of the charging slot glows red:
Capacity under 20%.
- The LED of the charging slot glows green:
Capacity over 80%.
The LED blinks red:
The inserted batteries are not positioned
correctly in the charging slot or are defective.
Note:
Should type C or D batteries be charged in the
outer charging slots, the operating condition is
displayed by the inner LEDs.
Warning!
The batteries could become hot during charging.
NEVER touch hot batteries! There is a danger of
being burnt!
• Remove the power cable of the Universal Battery
Charger from the plug socket and allow the
batteries to cool down.
Afterwards you can remove the charged batteries
from the Universal Battery Charger.
- 4 -
Average charging times
Depending on the type, age and remaining charge
in the batteries, the charging process can take various lengths of time. The average charging time
can be taken from the following table. Take note however that the times given are only guiding values.
Type AAA batteries
CapacityNi-MHNi-Cd
900 mAh245 Min.---
300 mAh---80 Min.
Type AA batteries
CapacityNi-MHNi-Cd
2500 mAh225 Min.---
800 mAh---70 Min.
Type C batteries
CapacityNi-MHNi-Cd
4000 mAh360 Min.---
1800 mAh---160 Min.
Type D batteries
CapacityNi-MHNi-Cd
Calculating the charging time
Current time (Min.) =
Capacity of t
Charging current of the appliance (mA)
he battery (mAh) x 1,5 x 60
Automatic charging control/
Retention charging
This Universal Battery Charger controls the charging
time for rechargable batteries of the types Ni-Cd
and Ni-MH separately. This control is based on
the –∆ U („minus Delta U“) calculation.
In mathematics, with Delta ∆ differences are
described.
„Minus Delta U“ in this case means a negative
voltage difference.
This charge identification makes itself useful in the
following effects:
Should a battery be charged with a constant current, its voltage rises continuously. When the battery
is full, its voltage reaches a maximum and falls lightly with further current flow. This light fall in voltage is
recognised by the charging electronics and the
charge process is terminated. The Universal Battery
Charger automatically switches to „Retention
charging“. This means that the batteries are no longer being charged with continuous power, but with
short power impulses instead. This counteracts the
process of self-discharge, thus retaining the batteries
in a fully charged condition.
4500 mAh400 Min.---
1800 mAh---160 Min.
9V Block batteries
CapacityNi-MHNi-Cd
200 mAh280 Min.---
100 mAh---140 Min.
- 5 -
Troubleshooting
The Universal Battery Charger displays no
functions
• Check to see if the power cable is correctly
inserted into the power socket.
• Check to see if the power socket is „live“. To do
this, connect a different, functioning electrical
appliance to the socket.
The inserted batteries are not being charged
• Check that the batteries are being inserted in
accord with their polarity.
• Check that batteries suitable for charging have
been inserted into the Universal Battery Charger.
Suitable for charging are exclusively rechargable Ni-Cd and Ni-MH batteries of the types
AAA/AA/C/D and 9 V Block batteries.
• Remove the power cable from the power socket
and allow the appliance to cool down, as the
temperature monitoring has possibly activated
itself. Temperature monitoring ensures that the
charging process is broken off as soon as a battery reaches an excessively high temperature.
Other malfunctions
Make contact with one of our service partners close
to you if:
• the malfunction cannot be corrected as
described above,
• or, when operating the Universal Battery
Charger, other malfunctions occur.
Cleaning
Clean the housing of the Universal Battery Charger
only with a dry cloth. For stubborn soiling use a
lightly moistened cloth. When cleaning ensure that
no moisture can permeate into the Universal Battery
Charger! Never clean the insides of the charging
slots with moist cloths. Instead, use a clean soft
brush to clean them. Under no circumstances should
you use abrasive or chemical cleaners.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Battery disposal!
Batteries may not be disposed of with normal
domestic waste. All consumers are statutorily obliged to dispose of batteries at the collection point in
their community/district or with the original supplier.
The purpose of this obligation is to ensure that
batteries can be disposed of in an environmentally
friendly manner. Only dispose of batteries when
they are fully discharged.
- 6 -
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been
manu-factured with care and meticulously examined
before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the case of a warranty claim, please
make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 9 -
YLEISKÄYTTÖINEN
AKKULATURI KH 980
Käyttötarkoitus
Paristojen yleislaturi on tarkoitettu ainoastaan:
• uudelleen ladattavien, AAA-/AA-/C-/D-kokoisten
ja 9 V:n Ni-Cd- ja Ni-MH-paristojen lataamiseen.
• pikalataukseen sopivien ja sopimattomien
akkuparistojen lataukseen.
• yksityiseen, eikaupalliseen käyttöön.
Toimituslaajuus
• yleiskäyttöinen akkulaturi KH 980
• käyttöohje
Laitteen kuvaus
Lataustila 9 V:n paristolle
q
(lataustilat 5 ja 6; katso kääntösivu)
Lataustilat AAA-/AA-/C-/D-tyypin paristoille
w
(lataustilat 1–4; katso kääntösivu)
Merkkivalot
e
Tekniset tiedot
Tulojännite:AC 100–240 V~50/60 Hz
Tehontarve:25 W
Suojausluokka:II /
Latausvirrat:
6 x 330 mA (tyyppi AAA)
6 x 1000 mA (tyyppi AA)
4 x 1000 mA (tyyppi C tai D)
2 x 60 mA (9 V:n neppariparisto)
Turvaohjeet
Tulipalonvaara!
Älä aseta paristojen yleislaturia:
• paikkoihin, jotka ovat alttiina suoralle auringonsäteilylle. Muutoin paristojen yleislaturi saattaa
ylikuumentua ja vahingoittua täysin.
• lämpölähteiden välittömään läheisyyteen. Tällaisiksi lasketaan esim. uunit, kuumailmapuhallin ja
muut laitteet sekä muiden sähkölaitteiden tuuletusaukot. Muutoin paristojen yleislaturi saattaa vahingoittua täysin.
• kosteisiin ympäristöihin tai veden lähettyville.
Muutoin kosteus saattaa tunkeutua paristojen
yleislaturiin. On olemassa sähköiskun ja tulipalon vaara!
• Lataa ainoastaan uudelleen ladattavia „Ni-Cd“ja „Ni-MH“-paristoja. Älä koskaan lataa muun
tyyppisiä paristoja tai kertakäyttöisiä paristoja.
Nämä eivät sovellu ladattavaksi. Lataamiskelvottomat paristot saattavat ylikuumentua ja räjähtää. Paristojen yleislaturi ja siihen asetetut paristot saattavat vaurioitua täysin. On olemassa
loukkaantumisvaara!
Sähköiskun vaara!
Älä aseta paristojen yleislaturia:
• veden välittömään läheisyyteen, esim.
kylpyammeen tai uimaaltaan reunalle. Jos
paristojen yleislaturiin pääsee vettä, laite
saattaa vaurioitua täysin.
• Irrota virtajohto pistorasiasta ennen paristojen
yleislaturin puhdistamista. Näin vältät sähköiskun. Jos paristojen yleislaturiin pääsee varotoimista huolimatta vettä/kosteutta, irrota verkkopistoke välittömästi pistorasiasta.
Loukkaantumisvaara!
• Säilytä paristot aina poissa lasten ulottuvilta! On
olemassa vaara, että lapset nielevät paristot! Paristojen myrkyllisten ainesosien vuoksi on
olemassa hengenvaara!
- 10 -
• Älä koskaan jätä paristojen yleislaturia latauksen
aikana ilman valvontaa.
• Paristot voivat kuumentua latauksen aikana. Älä
koskaan koske kuumiin paristoihin! Muutoin on
olemassa palovammojen vaara! Irrota siksi latauksen jälkeen ensiksi paristojen yleislaturin
virtajohto pistorasiasta. Anna paristojen sitten
jäähtyä, ennen kuin otat ne paristojen
yleislaturista.
• Jos virtajohto on viallinen, anna huoltopisteen
vaihtaa se välittömästi uuteen, jotta vaaroilta
vältyttäisiin.
• Paristojen yleislaturissa ei ole mitään käyttäjän
huollettavissa olevia osia. Jos paristojen
yleislaturin kotelo avataan, takuu raukeaa! Käänny korjausta varten lähelläsi olevan
huoltokumppanimme puoleen.
• Emme vastaa kotelon avaamisesta, muun kuin
pätevien ammattihenkilöiden suorittamista
korjausyrityksistä tai määräystenvastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista, eikä takuu koske
näitä vaurioita!
• Erityisesti vanhemmista paristoista saattaa vuotaa akkuhappoa. Poista siksi kaikki paristot, jos
et käytä paristojen yleislaturia pidempään aikaan. Näin suojaat paristojen yleislaturia vuotavien akkuhappojen aiheuttamilta vaurioilta.
• Älä anna laitetta sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistilliset
tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute
estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti,
jollei heitä ole aikaisemmin valvottu tai opastettu
laitteen käytössä.
• Selvitä lapsille laite ja sen vaarat, jotta he eivät
leikkisi laitteella.
• Jos paristot vuotavat, vältä ihokontaktia. Se
johtaa ihon ärtymiseen.
• Jos paristo on vuotanut paristojen yleislaturiin,
puhdista laite kuivalla liinalla. Käytä käsineitä!
Käyttöönotto
• Tarkasta toimituksen täydellisyys ennen
käyttöönottoa ja tarkasta laite mahdollisten
näkyvien vaurioiden varalta.
• Aseta paristojen yleislaturi suoralle, tasaiselle,
raapiutumattomalle ja liukumattomalle alustalle.
Huomaa:
Tämä laite on varustettu liukumattomilla kumijaloilla.
Koska huonekalujen pinnat on valmistettu erilaisista
materiaaleista ja niitä käsitellään mitä erilaisimmilla
hoitotuotteilla, ei voida sulkea täysin pois sitä, että
joidenkin näiden aineiden ainesosat vahingoittavat
ja pehmittävät kumijalkoja. Aseta tarvittaessa laitteen jalkojen alle liukumaton alusta.
• Vertaa teknisiä tietoja sähkölaitoksenne tietoihin.
Jos ne vastaavat toisiaan, liitä virtajohto
pistorasiaan. Merkkivalot vilkkuvat kolmasti keltaisena. Paristojen yleislaturi on nyt käyttövalmis.
Paristojen lataaminen
Vaara!
Lataa ainoastaan uudelleen ladattavia „Ni-Cd“- ja
„Ni-MH“-paristoja. Älä koskaan lataa muun tyyppisiä paristoja tai kertakäyttöisiä paristoja. Nämä eivät sovellu ladattavaksi. Muutoin paristojen yleislaturi ja siihen asetetut paristot/akut saattavat
vaurioitua täysin. On olemassa tulipalon vaara sekä
räjähdysvaara!
- 11 -
Ohje:
Varmista, että paristot asetetaan lataustilojen
lokeroihin niiden napaisuuden mukaan. Muuten
paristot eivät lataudu.
• Aseta paristot lataustiloihin.
• Paina 9 V:n paristot lataustiloihin niin, että ne lukittuvat kuuluvasti paikoilleen.
Voidaan ladata yksilöllisesti 1–8 paristoa:
• 4 x C-tyypin tai D-tyypin paristoa lataustiloissa
1–4, lisäksi
2 x 9 voltin paristoa lataustiloissa 5 ja 6,
tai
• 6 x AA-tyypin tai AAA-tyypin paristoa
lataustiloissa 14, lisäksi
2 x 9 voltin paristoa lataustiloissa 5 ja 6.
• Lataustapahtuma alkaa nyt. Paristojen
yleislaturissa on jokaista lataustilan lokeroa
varten oma LED-merkkivalonsa. Kulloisenkin
lataustilan merkkivalot osoittavat yksittäisten
paristojen lataustilan.
• Ensimmäisten 5 sekunnin aikana paristojen
yleislaturi suorittaa kapasiteetin pikatestauksen:
- Lataustilan merkkivalo palaa oranssina:
kapasiteetti 20%–80%.
- Lataustilan merkkivalo palaa punaisena:
kapasiteetti alle 20%.
- Lataustilan merkkivalo palaa vihreänä:
apasiteetti yli 80%.
Kun pariston kapasiteetti on todettu, alkaa
ataustapahtuma.
Eri näytöillä on seuraavat merkitykset:
Merkkivalo palaa vuorotellen punaisena ja
vihreänä:
Paristojen latausta puretaan kork. 10 minuutin
ajan (Refresh-uudelleenvaraustoiminto).
LED-valo vilkkuu vihreällä:
Akut varautuvat impulssilatauksella n. 3 minuutin ajaksi latausvirran ollessa tällöin heikompi.
Merkkivalo palaa jatkuvasti punaisena:
Paristoja ladataan.
Merkkivalo palaa jatkuvasti vihreänä:
Paristot on ladattu täyteen.
Merkkivalo vilkkuu punaisena:
Laitteeseen asetetut paristot eivät ole
lataustiloissa oikein tai paristot ovat viallisia.
Ohje:
Jos uloimmissa lataustiloissa ladataan C- tai
D-tyypin paristoja, käyttötila osoitetaan kulloinkin sisemmällä merkkivalolla.
Varoitus!
Paristot voivat kuumentua latauksen aikana. Irrota
siksi latauksen jälkeen ensiksi paristojen yleislaturin
virtajohto pistorasiasta. Anna paristojen sitten jäähtyä, ennen kuin otat ne paristojen yleislaturista.
Älä koskaan koske kuumiin paristoihin!
On olemassa palamisvaara!
• Irrota paristojen yleislaturin virtajohto
pistorasiasta ja anna paristojen jäähtyä.
Lopuksi voit ottaa ladatut paristot paristojen
yleislaturista.
- 12 -
Keskimääräiset latausajat
Paristojen tyypistä, iästä ja jäämälatauksesta
riippuen lataustapahtuman kesto vaihtelee. Keskimääräiset latausajat näet seuraavasta taulukosta.
Huomaa kuitenkin, että nämä ajat ovat vain suuntaa
antavia.
AAA-tyypin paristot
KapasiteettiNi-MHNi-Cd
900 mAh245 min---
300 mAh---80 min
AA-tyypin paristot
KapasiteettiNi-MHNi-Cd
2500 mAh225 min---
800 mAh---70 min
C-tyypin paristot
KapasiteettiNi-MHNi-Cd
4000 mAh360 min---
1800 mAh---160 min
Latausajan laskeminen
Latausaika (min) =
P
ariston kapasit
Laitteen latausvirta (mA)
eetti (mAh) x 1,5 x 60
Automaattinen latauksen valvonta/
ylläpitolataus
Tämä paristojen yleislaturi ohjaa uudelleen
ladattavien Ni-Cd- ja Ni-MH-paristojen latausaikaa
erikseen. Tämän ohjauksen pohjana on –∆ U
(„miinus Delta U“)-menetelmä.
Deltalla ∆ kuvataan matematiikassa eroavaisuuksia.
„Miinus Delta U“ tarkoittaa tässä tapauksessa
negatiivista jänniteeroa.
Tämä latauksen lopetuksen tunnistus hyödyntää
seuraavaa tapahtumaa:
Jos paristoa ladataan tasaisella virralla, sen jännite
nousee jatkuvasti. Kun paristo on täynnä, sen jännite
saavuttaa kuitenkin huippunsa ja laskee pariston
saadessa lisävirtaa jälleen lievästi. Latauselektroniikka tunnistaa tämän lievän jännitteen laskun ja lataus
lopetetaan. Paristojen yleislaturi kytkeytyy automaattisesti „ylläpitolataukselle“. Tämä tarkoittaa, ettei
akkuparistoja enää ladata kestovirralla, vaan lyhyillä sähköimpulsseilla. Näin estetään akkuparistojen
itsenäinen purkautuminen ja ne säilyvät täysin
ladatussa tilassa.
D-tyypin paristot
KapasiteettiNi-MHNi-Cd
4500 mAh400 min---
1800 mAh---160 min
9 V:n paristot
KapasiteettiNi-MHNi-Cd
200 mAh280 min---
100 mAh---140 min
- 13 -
Toimintahäiriöiden korjaaminen
Paristojen yleislaturi ei toimi
• Tarkasta, että virtajohto on liitetty pistorasiaan oikein.
• Tarkasta, että pistorasiassa on virtaa. Liitä
tähän pistorasiaan tätä varten toinen, toimiva
sähkölaite.
Laitteeseen asetetut paristot eivät lataudu
• Tarkasta, että paristot on asetettu laitteeseen
niiden napaisuuden mukaisesti.
• Tarkasta, että paristojen yleislaturissa olevat
paristot soveltuvat ladattavaksi. Ladattavaksi soveltuvat ainoastaan latauskelpoiset
AAA-/AA-/C-/D-kokoiset ja 9 V:n Ni-Cd- ja
Ni-MH-paristot.
• Irrota virtajohto pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä, koska lämpötilavalvonta on saattanut
laueta. Lämpötilavalvonta huolehtii siitä, että
lataustapahtuma keskeytyy heti, kun
akkupariston lämpötila nousee liikaa.
Muut toimintahäiriöt
Käänny lähelläsi olevan huoltokumppanimme
puoleen, mikäli:
• toimintahäiriöt eivät korjaannu kuvatulla tavalla
• tai paristojen yleislaturin käytössä esiintyy muita
toimintahäiriöitä.
Puhdistus
Puhdista paristojen yleislaturin kotelo ainoastaan
kuivalla liinalla. Käytä kovapintaisiin tahroihin
kevyesti kostutettua liinaa. Varmista, ettei paristojen
yleislaturiin pääse tunkeutumaan kosteutta
puhdistuksen aikana! Älä missään tapauksessa
puhdista lataustilojen sisäpintoja kostealla. Käytä
puhdistukseen sen sijaan puhdasta, pehmeää
sivellintä. Älä missään tapauksessa käytä
hankaavia tai kemiallisia puhdistusaineita.
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta
tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä
tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin
2002/96/EC kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai
kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
jätehuoltoviranomaiseen.
Paristot
Älä missään tapauksessa heitä paristoja tavallisen
kotitalousjätteen joukkoon.
Paristot saattavat sisältää myrkkyjä, jotka vahingoittavat ympäristöä. Hävitä paristot siksi ehdottomasti
voimassa olevien lakisääteisten määräysten
mukaisesti.
- 14 -
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit
ympäristöystävällisesti.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun
voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse
yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata
tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja
valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai
akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu
ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du
överlåter den till någon annan person!
- 17 -
UNIVERSAL
BATTERILADDARE
KH 980
Föreskriven användning
Universalladdaren är endast avsedd för:
• att ladda upp uppladdningsbara NiCd- och
NiMH-batterier av typ AAA/AA/C/D och
uppladdningsbara 9V blockbatterier.
• för uppladdning av snabbladdningsbara och
icke snabbladdningsbara batterier.
• privat, icke kommersiellt bruk.
Leveransens omfattning
• Universal-Batteriladdare KH 980
• Bruksanvisning
Beskrivning
Laddningsfack för 9V blockbatterier
q
(laddningsfack 5 och 6; Se uppfällbar sida)
Laddningsfack för batterier av typ
w
AAA/AA/C/D (laddningsfack 1 till 4; Se
uppfällbar sida)
Lysdioder
e
Tekniska specifikationer
Säkerhetsanvisningar
Brandrisk!
Sätt inte universalladdaren:
• i direkt solljus. Då kan den överhettas och bli
totalförstörd.
• alldeles i närheten av värmekällor. Dit räknas
t ex ugnar, värmefläktar och liknande samt ventilationsöppningar på andra elektriska apparater.
Då kan universalladdaren totalförstöras.
• i fuktig miljö eller i närheten av vatten. Det kan
leda till att fukt tränger in i universalladdaren.
Då finns risk för elektriska stötar och eldsvådor!
• Ladda bara upp uppladdningsbara batterier av
typ NiCd och NiMH. Ladda aldrig andra typer
av batterier eller batterier som inte är uppladdningsbara. De ska inte laddas upp igen. Batterier som inte är uppladdningsbara kan överhettas och explodera. Då kan universalladdaren
och batterierna totalförstöras. Risk för
personskador!
Risk för elektrisk stöt!
Sätt inte universalladdaren:
• alldeles i närheten av vatten, t ex badkar eller
simbassänger. Om det kommer in vatten i
laddaren kan den totalförstöras.
• Dra alltid ut laddarens kontakt ur eluttaget innan
du rengör den. Då minskar du risken för en
elektrisk stöt. Skulle det trots alla försiktighetsåtgärder ändå tränga in vatten eller fukt i laddaren ska du genast dra ut kontakten ur uttaget.
Inspänning :AC 100–240 V~50/60 Hz
Effektförbrukning : 25 W
Skyddsklass :II /
Laddningsström:
6 st. 330 mA (AAA)
6 st. 1000 mA (AA)
4 st. 1000 mA (C eller D)
2 st. 60 mA (9 V block)
- 18 -
Skaderisk!
• Förvara alltid batterier utom räckhåll för barn!
Barn kan svälja batterier! Det är livsfarligt,
eftersom batterier innehåller giftiga ämnen!
• Lämna aldrig universalladdaren utan uppsikt när
du laddar upp batterier.
• Uppladdningsbara batterier kan bli mycket varma när de laddas. Ta aldrig i heta batterier! Då
finns risk för brännskador! Därför ska du alltid
först dra ut kontakten när batterierna är
färdigladdade. Låt sedan batterierna svalna innan du tar ut dem ur universalladdaren.
• Om elkabeln är defekt ska du genast låta någon
av våra servicepartners byta ut den för att inte
utsätta dig för onödiga risker.
• Universalladdaren innehåller inga delar som
kan servas av användaren. Om laddarens hölje
öppnas upphör garantin att gälla! Vänd dig till
vår närmaste servicepartner om laddaren
behöver repareras.
• Tillverkaren ansvarar inte och lämnar ingen
garanti för skador som är ett resultat av att
laddarens hölje öppnats, reparationer utförts av
personer som saknar motsvarande kvalifikationer
eller för att universalladdaren använts på fel sätt!
• Särskilt gamla batterier kan läcka batterisyra. Ta
därför ut alla batterier ur laddaren om du inte
ska använda den under en längre tid. På så sätt
skyddas universalladdaren från att skadas av
läckande batterisyra.
• Låt aldrig personer (inklusive barn) som av psykiska, sensoriska eller mentala skäl eller på grund
av bristande erfarenhet och kunskap inte kan använda apparater på ett säkert sätt använda den
här apparaten utan att de först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
• Förklara för barnen hur apparaten fungerar och
vilka risker som är förbundna med den så att de
inte leker med apparaten.
Handskas med uppladdningsbara
batterier
• Använd inte skadade (korroderade) batterier.
• Om batterierna läcker ska du undvika att få
batterisyra på huden. Batterisyran orsakar
hudirritationer.
• Skulle det ha läckt ut batterisyra i ett laddningsfack ska du rengöra det med en torr trasa.
Använd skyddshandskar!
Börja använda laddaren
• Kontrollera att leveransen är komplett och utan
synliga skador innan du börjar använda
universalladdaren.
• Ställ laddaren på ett rakt, plant, halksäkert
underlag som inte är känsligt för repor.
Observera:
Den här apparaten är utrustad med halkfria gummifötter. Eftersom möbelytor kan bestå av helt olika
material som behandlas med helt olika medel kan
det finnas en risk för att vissa av dessa medel innehåller ämnen som kan angripa och mjuka upp gummifötterna. Lägg ett halkfritt underlag under
apparatens fötter om det behövs.
• Jämför de tekniska specifikationerna för laddaren med de tekniska specifikationerna från din
elleverantör. Om uppgifterna stämmer överens
kan du sätta elkabelns kontakt i ett eluttag. Kontrollamporna blinkar gult tre gånger. Nu är
universalladdaren klar att användas.
- 19 -
Ladda batterier
Fara!
Ladda bara upp uppladdningsbara batterier av typ
NiCd och NiMH. Ladda aldrig upp andra typer av
uppladdningsbara batterier eller batterier som inte
är uppladdningsbara. De ska inte laddas upp igen.
Då kan både universalladdaren och batterierna totalförstöras. Det finns risk för brand och explosion!
Observera:
Var noga med att lägga batterierna med polerna åt
rätt håll i laddningsfacken. Annars kan de inte
laddas.
• Stoppa in batterierna i laddningsfacken.
• 9 V blockbatterier ska tryckas in i facket tills
det hörs att de låser fast.
Du kan ladda upp 1–8 batterier separat:
• 4 st. av typ C eller D i laddningsfack 1till 4
samtidigt med
2 st. 9 V blockbatterier i laddningsfack 5 och 6,
eller
• 6 st. AA eller AAA i laddningsfack 1 till 4
samtidigt med
2 st. 9 V blockbatterier i laddningsfack 5 och 6.
• Laddningen börjar. Universalladdaren har en
lysdiod (kontrollampa) för varje laddningsfack.
De enskilda lysdioderna visar laddningsnivån
för motsvarande batterier.
• Under de första 5 sekunderna genomför
laddaren en snabbtest av batteriernas kapacitet:
- Orange lysdiod: Kapacitet 20–80%.
- Röd lysdiod: Kapacitet under 20%.
- Grön lysdiod: Kapacitet över 80%.
De olika visningarna har följande betydelser:
Lysdioden blinkar omväxlande rött och grönt:
Batterierna laddas ur i max 10 minuter
(refreshfunktion).
LED-indikatorn blinkar med grönt sken:
batterierna pulsladdas i ca 3 minuter med
reducerad laddström.
Lysdioden lyser med fast rött sken:
Batterierna laddas.
Lysdioden lyser med fast grönt sken:
Batterierna är fullt uppladdade.
Lysdioden blinkar rött:
De batterier som finns i laddaren har lagts in
på fel sätt eller är defekta.
OBS:
Om man laddar batterier av typ C eller D i de yttre
facken visas driftläget av motsvarande inre lysdiod.
Varning!
Uppladdningsbara batterier kan bli mycket varma
när de laddas. Ta aldrig i heta batterier! Då finns
risk för brännskador!
• Dra ut kontakten ur uttaget och låt batterierna
svalna.
Sedan kan du ta ut de färdigladdade batterierna ur
universalladdaren.
När laddaren har fastställt batteriets kapacitet
börjar den ladda.
- 20 -
Genomsnittliga laddningstider
Laddningstiden kan variera beroende på typ av
batteri, batteriets ålder och återstående kapacitet.
De genomsnittliga laddningstiderna hittar du i
tabellen nedan. Kom ihåg att uppgifterna bara är
riktvärden.
Uppladdningsbara batterier av
typ AAA
KapacitetNiMHNiCd
900 mAh245 min.---
300 mAh---80 min.
Uppladdningsbara batterier av typ AA
KapacitetNiMHNiCd
2500 mAh225 min.---
800 mAh---70 min.
Uppladdningsbara batterier av typ C
KapacitetNiMHNiCd
4000 mAh360 min.---
1800 mAh---160 min.
Uppladdningsbara batterier av typ D
KapacitetNiMHNiCd
Beräkning av laddningstid
Laddningstid (min.) =
Batt
eriets kapacite
Apparatens laddningsström (mA)
t (mAh) x 1,5 x 60
Automatisk laddningskontroll/
Underhållsladdning
Den här universalladdaren styr laddningstiden för
uppladdningsbara batterier av typ NiCd och NiMH
separat. Styrningen baseras på metoden –∆ U
(minus Delta U).
Med Delta ∆ betecknar man differenser inom
matematiken.
Minus Delta U innebär i det här fallet en negativ
spänningsdifferens.
Den här funktionen används på följande sätt:
Om ett batteri laddas med konstant ström stiger
spänningen i batteriet hela tiden. När ett batteri är
fulladdat kommer spänningen upp till maxnivån och
sjunker sedan något vid ytterligare strömflöde.
Det här lilla spänningsfallet upptäcks av laddarens
elektronik och får den att avsluta laddningen.
Universalladdaren går automatiskt över till
underhållsladdning. Det innebär att batterierna inte
längre laddas med en kontinuerlig strömtillförsel,
utan genom snabba strömpulser. Det motverkar
självurladdning och batterierna hålls alltid fullt
uppladdade.
4500 mAh400 min.---
1800 mAh---160 min.
Uppladdningsbara 9 V blockbatterier
KapacitetNiMHNiCd
200 mAh280 min.---
100 mAh---140 min.
- 21 -
Åtgärda funktionsstörningar
Universalladdaren fungerar inte alls
• Kontrollera om elkabelns kontakt sitter ordentligt
i uttaget.
• Kontrollera om det finns ström i uttaget. Koppla
då en annan apparat som du vet fungerar till
samma uttag.
Batterierna laddas inte i laddaren
• Kontrollera om batterierna lagts in med polerna
åt rätt håll i facken.
• Kontrollera om de batterier du lagt in verkligen
kan laddas i universalladdaren. Den här laddaren kan bara ladda uppladdningsbara NiCdoch NiMH-batterier av typ AAA/AA/C/D och
9 V blockbatterier.
• Dra ut kontakten och låt laddaren svalna,
eftersom det kan vara överhettningsskyddet
som utlöst. Temperaturövervakningen ser till att
laddningen avbryts om ett batteri blir för varmt.
Andra funktionsstörningar
Vänd dig till någon av våra servicepartners:
• om det inte går att avhjälpa felet så som beskrivs
ovan
• eller om andra typer av funktionsstörningar än
de som beskrivs ovan uppstår.
Rengöring
Universalladdarens hölje får endast torkas av med
en torr trasa. Envisa fläckar kan tas bort med en något fuktig trasa. Akta så att det inte tränger in fukt i
laddaren när den rengörs! Laddningsfacken får absolut inte rengöras invändigt med fuktiga trasor eller
liknande. Där ska du i stället använda dig av en
ren, mjuk pensel. Använd aldrig slipande eller
kemiska medel.
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas
bland de vanliga hushållssoporna.
Denna produkt uppfyller kraven i
EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om kasserade apparater av den här typen
eller till rätt återvinningsstation på din kommuns
avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du
fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Kassering av batterier
Den som använder någon typ av batterier är skyldig att lämna in dem till ett insamlingsställe i sin
kommun eller stadsdel eller lämna tillbaka dem till
affären där de köptes.
Den här bestämmelsen är till för att skydda miljön.
Lämna bara in urladdade batterier.
- 22 -
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
Garanti & Service
Importör
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti
från och med inköpsdatum. Den här apparaten har
tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst
per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten
skickas in fraktfritt.
Garantin gäller endast för material- eller
fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller
skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och
batterier. Produkten är endast avsedd för privat
bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår
auktoriserade servicefilial upphör garantin att
gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte
av denna garanti.
Afhjælpning af funktionsfejl30
Rengøring30
Bortskaffelse30
Garanti & Service31
Importør31
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge
med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 25 -
UNIVERSAL
BATTERIOPLADER
KH 980
Anvendelsesformål
Universal-akkuladeapparatet er udelukkende
beregnet til:
• opladning af genopladelige Ni-Cd- og Ni-MHakkuer af størrelserne AAA/AA/C/D og 9 V
blok.
• til opladning af hurtigt- og langsomt-opladelige
akkuer.
• til privat og ikke-kommercielt brug
Medfølger ved køb
• Universal Batterioplader KH 980
• Betjeningsvejledning
Beskrivelse af apparatet
Sikkerhedsanvisninger
Brandfare!
Stil ikke universal-akkuladeapparatet:
• på steder, som er udsat for direkte sollys. Ladeapparatet kan overophedes og beskadiges, så
det ikke kan repareres igen.
• lige i nærheden af varmekilder. Hertil hører
f. eks. ovne, varmeblæsere og lignende apparater samt ventilationsåbninger til andre apparater.
Ladeapparatet kan beskadiges, så det ikke kan
repareres igen.
• i fugtige omgivelser eller i nærheden af vand. Ellers kan der trænge fugt ind i ladeapparatet. Der
er fare for elektrisk stød og brand!
• Oplad udelukkende genopladelige akkuer af
typerne „Ni-Cd“ og „Ni-MH“. Oplad aldrig
akkuer af andre typer eller ikkegenopladelige
batterier. De er ikke egnet til opladning. Ikkegenopladelige akkuer kan overophedes og eksplodere. Universal-akkuladeapparatet og
de indsatte akkuer kan beskadiges, så de ikke
kan repareres igen. Der er fare for kvæstelser!
Ladeskakter til 9 V-blok (ladeskakter 5 og 6;
q
se foldudsiden)
Ladeskakter til type AAA/AA/C/D
w
(Ladeskakter 1 til 4; se foldudsiden)
LEDs
e
Tekniske data
Indgangsspænding: AC 100–240 V~50/60 Hz
Strømforbrug:25 W
Beskyttelsesklasse: II /
Ladestrøm:
6 x 330 mA (AAA type)
6 x 1000 mA (AA type)
4 x 1000 mA (C eller D type)
2 x 60 mA (9 V-blok)
Fare på grund af elektrisk stød!
Stil ikke universal-akkuladeapparatet i nærheden af:
• vand, f. eks. ved badekar eller swimmingpools.
Hvis vandet løber ind i universal-akkuladeapparatet, kan apparatet beskadiges, så det ikke kan
repareres igen.
• Træk ledningen ud af stikkontakten, før ladeapparatet rengøres. Sådan undgår du elektrisk
stød. Hvis der trods al forsigtighed er kommet
vand/fugt ind i ladeapparatet, skal du straks
trække stikket ud af stikkontakten.
- 26 -
Fare for kvæstelser!
• Opbevar altid akkuerne uden for børns rækkevidde! Der er fare for, at børn kan sluge akkuerne! Der er akut livsfare på grund af de giftige
indholdsstoffer!
• Lad aldrig ladeapparatet være uden opsyn
under opladningen.
• Akkuerne kan blive varme ved opladning. Rør
aldrig ved de varme akkuer! Ellers er der fare
for forbrændinger! Træk først ledningen til ladeapparatet ud af stikkontakten efter opladning.
Lad derefter akkuerne køle af, før du tager dem
ud af ladeapparatet.
• Hvis ledningen er defekt, skal den strak udskiftes
af en servicepartner, så farlige situationer
undgås.
• Universal-akkuladeapparatet indeholder ikke
dele, som kan vedligeholdes af brugeren. Hvis
ladeapparatets kabinet åbnes, ophæves garantien! Henvend dig til en af vores servicepartnere
i nærheden for at få repareret apparatet.
• Vi påtager os intet ansvar/giver ingen garanti
for skader, som er opstået på grund af åbning af
kabinettet, forsøg på reparationer udført af ikkekvalificeret specialpersonale eller ved ikkebestemmelsesmæssig anvendelse af universal-akkuladeapparatet!
• Især ved gamle akkuer kan det forekomme, at
batterisyren løber ud. Tag derfor alle akkuer ud,
hvis du ikke skal bruge ladeapparatet i længere
tid. På denne måde kan du beskytte universalakkuladeapparatet mod skader på grund af
udsivende batterisyre.
• Afspilleren må ikke bruges af personer (inklusive
børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og viden forhindrer en
sikker brug af afspilleren, medmindre de er
instrueret i brug og overvåges af en ansvarlig
person.
• Forklar børnene afspilleren og risikoen ved den,
så de ikke leger med afspilleren.
Omgang med genopladelige batterier
• Brug ikke beskadigede (korroderede) akkuer.
• Hvis syren løber ud af akkuerne, skal du undgå
kontakt med huden. Det fører til hudirritationer.
• Hvis syren er løbet ud af én af akkuerne i ladeapparatet, skal du rengøre med en tør klud. Bær
handsker!
Ibrugtagning
• Kontrollér før ibrugtagning, at leveringen er komplet, og at alle dele er uden synlige skader.
• Stil ladeapparatet på et jævnt, ensartet og
skridsikkert underlag, som kan tåle ridser.
Bemærk:
Dette apparat er forsynet med skridsikre gummifødder. Da møblernes overflader består af forskellige
materialer og behandles med mange forskellig plejemidler, kan det ikke udelukkes helt, at nogle af
disse stoffer indeholder bestanddele, som angriber
gummifødderne og bløder dem op. Læg i så fald et
skridsikkert underlag under apparatets fødder.
• Sammenlign de tekniske data med dataene
fra dit elselskab. Ved overensstemmelse sættes
ledningen i en stikkontakt. LEDs blinker gult tre
gange. Nu er ladeapparatet klar til brug.
Opladning af akkuer
Fare!
Oplad udelukkende genopladelige akkuer af typerne „Ni-Cd“ og „Ni-MH“. Oplad aldrig akkuer af
andre typer eller ikke-genopladelige batterier. De er
ikke egnet til opladning. Ellers kan Universal-akkuladeapparatet og de indsatte akkuer beskadiges, så
de ikke kan repareres igen . Der er fare for
kvæstelser!
- 27 -
Bemærk:
Sørg for, at akkuerne lægges ind i ladeskakternes
rum med polerne vendt rigtigt. Ellers lades akkuerne
ikke op.
• Sæt akkuerne ind i ladeskakterne igen.
• Tryk akkuerne type 9 V-blok ind i ladeskakterne,
indtil du kan høre et klik.
Der kan oplades 1–8 akkuer individuelt:
• 4 x type C eller type D i ladeskakterne 1 til 4
med yderligere 2 x type 9 volt-blok i
ladeskakterne 5 og 6,
eller
• 6 x type AA eller AAA i ladeskakt 1 til 4 og
derudover 2 x type 9 volt-blok i ladeskakterne
5 og 6.
De forskellige angivelser har forskellig betydning:
LED blinker skiftevist rødt og grønt:
Akkuerne aflades i maks. 10 minutter
(refresh-funktion).
LED blinker grønt:
Akkuernes ladetilstand kontrolleres, og
derefter oplades der med reduceret ladestrøm i ca. 3 minutter med akkuskånende
impulsopladning.
LED lyser permanent rødt:
Akkuerne lades op.
LED lyser permanent grønt:
Akkuerne er helt opladede.
• Nu begynder opladningen. Universal-akkuladeapparatet har en LED til hvert rum i ladeskakten.
LEDs for de enkelte ladeskakter viser de enkelte
akkuers ladetilstand.
• I de første 5 sekunder udfører ladeapparatet en
kapacitetslyntest:
- LED for ladeskakten lyser orange: kapacitet
mellem 20%–80%.
- Ladeskaktens LED lyser rødt: kapacitet under
20%.
- Ladeskaktens LED lyser grønt: kapacitet over
80%.
Når kapaciteten er fundet, begynder opladningen.
LED blinker rødt:
De indsatte akkuer er ikke sat rigtigt i
ladeskakten eller er defekte.
Bemærk:
Hvis der oplades type C eller D i de yderste ladeskakter, vises driftstilstanden af den inderste LED.
Advarsel!
Akkuerne kan blive varme ved opladning. Tag derfor først ledningen til ladeapparatet ud af stikkontakten efter opladningen. Lad derefter akkuerne afkøle, før du tager dem ud af
universal-akkuladeapparatet.
Rør aldrig ved varme akkuer! Der er fare for forbrænding!
• Tag ledningen til ladeapparatet ud af stikkontakten, og lad akkuerne køle af.
Derefter kan de opladede akkuer tages ud af
universal-akkuladeapparatet.
- 28 -
Gennemsnitlige opladningstider
Afhængigt af akkuernes type, alder og restladetilstand er der forskel på opladningens varighed. De
gennemsnitlige ladetider kan ses i den efterfølgende tabel. Bemærk dog, at de nævnte tider er
retningsvisende.
Akkuer type AAA
KapacitetNi-MHNi-Cd
900 mAh245 min---
300 mAh---80 min
Akkuer type AA
KapacitetNi-MHNi-Cd
2500 mAh225 min---
800 mAh---70 min
Akkuer type C
KapacitetNi-MHNi-Cd
4000 mAh360 min---
1800 mAh---160 min
Akkuer type D
KapacitetNi-MHNi-Cd
Beregning af ladetiden
Ladetid (min.) =
Akk
uens kapacitet (mAh) x 1,5 x 60
Apparatets ladestrøm (mA)
Automatisk ladekontrol/
vedligeholdelsesladning
Dette universal-akkuladeapparat styrer ladetiden for
genopladelige batterier af typen Ni-Cd og Ni-MH
separat. Til grund for denne styring ligger –∆ U
(„minus delta U“) metoden.
Inden for matematikken betegner man differencer
med delta ∆.
„Minus delta U“ betyder i dette tilfælde en negativ
spændingsdifference.
Denne registrering af slut for opladningen bruger
følgende metode:
Hvis en akku oplades med konstant strøm, stiger
spændingen hele tiden. Når akkuen er fuld, når
spændingen dog et maksimum og falder en smule
igen ved yderligere strømflow. Dette lette spændingsfald registreres af ladeelektronikken, og opladningen afsluttes. Universal-akkuladeapparatet slår
automatisk over på „vedligeholdelsesladning“. Det
betyder, at akkuerne ikke oplades med permanent
strøm længere, men med korte strømimpulser.
Derved modvirkes selvafladning, og akkuerne
holdes i en komplet ladetilstand.
4500 mAh400 min---
1800 mAh---160 min
Akkuer type 9 V-blok
KapacitetNi-MHNi-Cd
200 mAh280 min---
100 mAh---140 min
- 29 -
Afhjælpning af funktionsfejl
Universal-akkuladeapparatet viser ingen
funktion
• Kontrollér, om ledningen er sat rigtigt ind i
stikkontakten.
• Kontrollér, om stikkontakten er strømførende.
Slut et andet, funktionsdygtigt elapparat til
samme stikkontakt.
De indsatte akkuer lades ikke op
• Kontrollér, om akkuernes poler vender rigtigt.
• Kontrollér, om akkuerne, som er lagt i universalakkuladeapparatet, kan lades op. Det er udelukkende Ni-Cd- og Ni-MH-akkuer af typerne
AAA/AA/C/D og 9 V-blok, der kan lades op.
• Tag ledningen ud af stikkontakten, og lad
apparatet køle af, da temperaturbegrænseren
eventuelt er udløst. Temperaturovervågningen
sørger for, at opladningen afbrydes, hvis akkuen
har nået en temperatur, der er for høj.
Andre funktionsfejl
Henvend dig til en af vores servicepartnere i
nærheden, hvis:
• funktionsfejlene ikke kan afhjælpes som beskrevet
• eller hvis der optræder andre funktionsfejl ved
drift af universal-akkuladeapparatet.
Rengøring
Rengør udelukkende universal-akkuladeapparatets
kabinet med en tør klud. Hvis snavset er svært at
få af, kan du bruge en let fugtig klud. Sørg for, at
der ikke kommer fugt ind i universal-ladeapparatet
ved rengøring! Rengør aldrig det indvendige af ladeskakten med en fugtig klud. Brug i stedet en ren,
blød pensel til rengøring. Brug aldrig skurende eller
kemiske rengøringsmidler.
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder
afspilleren i det normale husholdningsaffald. Dette produkt overholder
Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt
gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du
er i tvivl.
Batterier
Smid aldrig batterierne ud med det almindelige
husholdningsaffald.
Batterier kan indeholde giftige stoffer, som kan ødelægge miljøet. Bortskaf derfor altid batterierne efter
de gældende regler i loven.
Bortskaffelse af emballage
- 30 -
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
På denne afspiller får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og er
inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar
kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde
bedes du kontakte dit servicested telefonisk. Kun på
den måde kan der garanteres gratis indsendelse
af din vare.
Garantien gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke ved sliddele eller beskadigelser
ved skrøbelige dele, f.eks. kontakten eller akkumulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til
erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική
χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 33 -
ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΓΕΝΙΚΗΣ
ΧΡΗΣΕΩΣ KH 980
Σκοπός χρήσης
Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως
προορίζεται αποκλειστικά:
• για τη φόρτιση επαναφορτιζόμενων συσσωρευτών
Ni-Cd και Ni-MH του μεγέθους AAA/AA/C/D
και τύπου 9 V μπλοκ.
• για τη φόρτιση ταχέως επαναφορτιζόμενων
συσσωρευτών αλλά και συσσωρευτών που δεν
έχουν αυτή τη δυνατότητα.
• για την ιδιωτική και όχι για την εμπορική χρήση.
q Χώροι φόρτισης για μπλοκ 9V
(Θέσεις φόρτισης 5 και 6; βλέπε πλευρά ανοίγματος)
w Χώροι φόρτισης για τύπο AAA/AA/C/D
(Θέσεις φόρτισης 1 έως 4; βλέπε πλευρά ανοίγματος)
e LED
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση εισόδου:AC 100– 240 V~50/60 Hz
Μέγιστη απορρόφηση ισχύος: 25 W
Κατηγορία προστασίας:II /
Ρεύμα φόρτισης:
6 x 330 mA (Τύπος ΑAA)
6 x 1000 mA (Τύπος ΑΑ)
4 x 1000 mA (Τύπος C ή D)
2 x 60 mA (9 V μπλοκ)
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μην τοποθετείτε τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή
γενικής χρήσεως:
• σε σημεία όπου αυτός εκτίθεται σε απευθείας ηλιακή
ακτινοβολία. Σε άλλη περίπτωση μπορεί η συσκευή
φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως να
υπερθερμανθεί και να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
• πολύ κοντά σε πηγές θερμότητας. όπως π. χ.
σόμπες, αερόθερμα και παρόμοιες συσκευές
όπως και σε ανοίγματα εξαερισμού άλλων
ηλεκτρικών συσκευών. Σε άλλη περίπτωση μπορεί
η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής
χρήσεως να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
• σε υγρά περιβάλλοντα ή κοντά σε νερό. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να διεισδύσει υγρασία στη
συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως.
Υπάρχει ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς!
• Φορτίζετε αποκλειστικά επαναφορτιζόμενους
συσσωρευτές των τύπων „Ni-Cd“ και „Ni-MH“.
Ποτέ μη φορτίζετε συσσωρευτές άλλων τύπων
ή μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Αυτές δεν
ενδείκνυνται για φόρτιση. Οι συσσωρευτές που
δεν έχουν τη δυνατότητα φόρτισης μπορεί να
υπερθερμανθούν και να εκραγούν. Η συσκευή
φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως και οι
τοποθετημένοι συσσωρευτές μπορεί να πάθουν
ανεπανόρθωτη βλάβη. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού!
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία!
Μην τοποθετείτε τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή
γενικής χρήσεως:
• πολύ κοντά σε νερό π.χ. σε μπανιέρες ή πισίνες.
Εάν μπει νερό μέσα στη συσκευή φόρτισης
συσσωρευτή γενικής χρήσεως, τότε μπορεί να
πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
• Πριν από τον καθαρισμό της συσκευής φόρτισης
συσσωρευτή γενικής χρήσεως τραβήξτε το
καλώδιο δικτύου από την πρίζα. Έτσι αποφεύγετε
ηλεκτ-ροπληξία. Εάν παρόλη την προσοχή μπει
νερό / υγρασία στη συσκευή φόρτισης
συσσωρευτή γενικής χρήσεως, τότε τραβήξτε
αμέσως το βύσμα από την πρίζα.
- 34 -
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Φυλάτε τους συσσωρευτές πάντα εκτός της
εμβέλειας των παιδιών! Υπάρχει κίνδυνος τα
παιδιά να καταπιούν τους συσσωρευτές! Λόγω
των δηλητηριωδών ουσιών των συσσωρευτών
υπάρχει κίνδυνος θανάτου!
• Κατά τη διάρκεια της φόρτισης συσσωρευτών ποτέ
μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση τη συσκευή φόρτισης
συσσωρευτή γενικής χρήσεως.
• Οι συσσωρευτές μπορεί να γίνουν καυτοί κατά
τη φόρτιση. Ποτέ μην αγγίζετε τους καυτούς
συσσωρευτές! Σε άλλη περίπτωση υπάρχει
κίνδυνος εγκαυμάτων! Γι’ αυτό τραβάτε μετά τη
φόρτιση πρώτα το καλώδιο δικτύου της συσκευής
φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως από την
πρίζα. Στη συνέχεια αφήστε τους συσσωρευτές
να κρυώσουν πριν τους απομακρύνετε από τη
συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως.
• Όταν το καλώδιο δικτύου είναι ελαττωματικό,
επιτρέπετε την άμεση αλλαγή από έναν συνεργάτη
του σέρβις ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως
δεν περιέχει εξαρτήματα τα οποία μπορούν να
συντηρηθούν από τον χρήστη. Εάν ανοιχτεί το
περίβλημα της συσκευής φόρτισης συσσωρευτή
γενικής χρήσεως, τότε η εγγύηση παύει να ισχύει!
Σε περίπτωση μιας επισκευής απευθυνθείτε στον
συνεργάτη μας του σέρβις κοντά σας.
• Για βλάβες μέσω ανοίγματος του περιβλήματος,
απόπειρες επισκευών μέσω μη εξουσιοδοτημένου
ειδικού προσωπικού ή μέσω μη σύμφωνης με τους
κανονισμούς χρήσης της συσκευής φόρτισης
συσσωρευτή γενικής χρήσεως, δεν αναλαμβάνεται
καμία ευθύνη/ εγγύηση!
• Κυρίως σε παλιούς συσσωρευτές ίσως υπάρξει
διαρροή οξέων των μπαταριών. Για το λόγο αυτό
απομακρύνετε όλους τους συσσωρευτές όταν
δεν χρησιμοποιείτε για μεγάλο χρονικό διάστημα
τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως.
Έτσι προστατεύετε τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως από βλάβες μέσω
εκρεόμενων οξέων μπαταριών.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται
μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά
τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πώς
χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Χειρισμός των συσσωρευτών
• Μη χρησιμοποιείτε συσσωρευτές με βλάβη
(διαβρωμένους).
• Όταν οι συσσωρευτές παρουσιάζουν διαρροή,
αποφεύγετε επαφή με το δέρμα. Αυτό οδηγεί σε
ερεθισμούς του δέρματος.
• Εάν ένας συσσωρευτής μέσα στη συσκευή
φόρτισης συσσωρευτή παρουσιάζει διαρροή,
καθαρίστε τη συσκευή με ένα στεγνό πανί.
Φοράτε γάντια!
Θέση σε λειτουργία
• Ελέγξτε πριν από τη θέση σε λειτουργία το
σύνολο αποστολής για την πληρότητα και για
ενδεχόμενα ορατές ζημιές.
• Τοποθετήστε τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτή
γενικής χρήσεως σε μια ίσια, επίπεδη,
αντιολισθητική βάση που δεν επηρεάζεται από
γδαρσίματα.
Υπόδειξη:
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με αντιολισθητικές
ελαστικές βάσεις. Επειδή οι επιφάνειες επίπλων αποτελούνται από διαφορετικά υλικά και γίνεται μεταχείριση
τους με διαφορετικά μέσα φροντίδας, δεν μπορεί να
αποκλειστεί το γεγονός ότι μερικές από αυτές τις ύλες
περιέχουν άλλες ουσίες οι οποίες μπορεί να προσβάλουν
τις ελαστικές βάσεις και να τις μαλακώσουν. Εάν
απαιτείται τοποθετήστε μια αντιολισθητική βάση
κάτω από τα πόδια της συσκευής.
- 35 -
• Συγκρίνετε τις τεχνικές πληροφορίες με αυτές
της εταιρείας δικτύου ρεύματος. Εάν υπάρχει
συμφωνία, συνδέστε το καλώδιο δικτύου σε μια
πρίζα. Οι λυχνίες LED αναβοσβήνουν τρεις
φορές πορτοκαλί. Η συσκευή φόρτισης
συσσωρευτή γενικής χρήσεως είναι τώρα έτοιμη
προς λειτουργία.
Φόρτιση συσσωρευτών
Κίνδυνος!
Φορτίζετε αποκλειστικά επαναφορτιζόμενους
συσσωρευτές των τύπων „Ni-Cd“ και „Ni-MH“.
Ποτέ μη φορτίζετε συσσωρευτές άλλων τύπων ή μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Αυτές δεν ενδείκνυνται
για τη φόρτιση. Αλλιώς μπορεί η συσκευή φόρτισης
συσσωρευτή γενικής χρήσεως και οι τοποθετημένοι
συσσωρευτές/ μπαταρίες να πάθουν ανεπανόρθωτη
βλάβη. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς καθώς και
κίνδυνος έκρηξης!
• Η διαδικασία φόρτισης αρχίζει τώρα. Η συσκευή
φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως έχει ένα
LED για κάθε θήκη στο χώρο φόρτισης. Τα LED των
εκάστοτε θέσεων φόρτισης δείχνουν την κατάσταση
φόρτισης των μεμονωμένων συσσωρευτών.
• Στα πρώτα 5 δευτερόλεπτα η συσκευή φόρτισης
συσσωρευτή γενικής χρήσεως διεξάγει έναν
γρήγορο έλεγχο χωρητικότητας:
- Το LED του χώρου φόρτισης ανάβει πορτοκαλί:
Χωρητικότητα μεταξύ 20 %–80 %.
- Το LED του χώρου φόρτισης ανάβει κόκκινο:
Χωρητικότητα κάτω από 20 %.
- Το LED του χώρου φόρτισης ανάβει πράσινο:
Χωρητικότητα πάνω από 80 %.
Όταν έχει καθοριστεί η χωρητικότητα του
συσσωρευτή, ξεκινά η διαδικασία φόρτισης.
Οι διαφορετικές ενδείξεις έχουν τις ακόλουθες
σημασίες:
Το LED αναβοσβήνει διαδοχικά κόκκινο και
πράσινο: Η συσσωρευτές θα φορτιστούν για
περ. 10 λεπτά. (Λειτουργία Refresh)
Σημείωση:
Προσέχετε ώστε οι συσσωρευτές να τοποθετούνται
σύμφωνα με την πολικότητα τους στις υποδοχές
φόρτισης. Σε άλλη περίπτωση οι συσσωρευτές δεν
φορτίζονται.
• Τοποθετήστε τους συσσωρευτές στις υποδοχές
φόρτισης.
• Πιέστε τους συσσωρευτές τύπου 9 V μπλοκ
στους χώρους φόρτισης έως ότου κουμπώσουν
με ήχο.
Μπορούν να φορτιστούν μεμονωμένα 1–8
συσσωρευτές:
• 4 του τύπου C ή του τύπου D στις θέσεις
φόρτισης 1 έως 4, με επιπλέον 2 τύπου 9 V
μπλοκ στις θέσεις φόρτισης 5 και 6,
ή
• 6 του τύπου AA ή AAA στις θέσεις φόρτισης 1
έως 4 με επιπλέον 2 τύπου 9 V μπλοκ στις θέσεις
φόρτισης 5 και 6.
Το LED αναβοσβήνει πράσινο:
Οι συσσωρευτές φορτίζονται μέσω φόρτισης
παλμών για περ. 3 λεπτά με μειωμένο ρεύμα
φόρτισης.
Η λυχνία LED ανάβει συνεχώς κόκκινη:
Οι συσσωρευτές φορτίζονται.
Η λυχνία LED ανάβει συνεχώς πράσινο:
Οι συσσωρευτές έχουν φορτιστεί πλήρως.
Η λυχνία ανάβει κόκκινη: Οι τοποθετημένοι
συσσωρευτές δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά
στο χώρο φόρτισης ή είναι ελαττωματικοί.
Υπόδειξη:
Εάν γίνεται φόρτιση στους εξωτερικούς χώρους
φόρτισης C ή D, τότε εμφανίζεται η κατάσταση
λειτουργίας του εκάστοτε εσωτερικού LED.
- 36 -
Προειδοποίηση!
Οι συσσωρευτές μπορεί να γίνουν καυτοί κατά τη
φόρτιση. Ποτέ μην αγγίζετε τους καυτούς
συσσωρευτές! Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος!
• Αποσυνδέστε το καλώδιο δικτύου της συσκευής
φόρτισης από την πρίζα και αφήστε τους
συσσωρευτές να κρυώσουν.
Στη συνέχεια μπορείτε να απομακρύνετε τους
φορτισμένους συσσωρευτές από τη συσκευή
φόρτισης συσσωρευτών γενικής χρήσεως.
Μέσοι χρόνοι φόρτισης
Ανάλογα με τον τύπο, την παλαιότητα και την
κατάσταση υπόλοιπης φόρτισης η διαδικασία
φόρτισης έχει διαφορετική διάρκεια. Οι κατά μέσο
όρο χρόνοι φόρτισης μπορούν να βρεθούν στον
παρακείμενο πίνακα. Ωστόσο προσέξτε ότι στους
αναφερόμενους χρόνους πρόκειται μόνο για
πρότυπες τιμές.
Τύπος συσσωρευτή AAA
ΑπόδοσηNi-MHNi-Cd
900 mAh245 λεπτά---
300 mAh---80 λεπτά
Τύπος συσσωρευτή AA
ΑπόδοσηNi-MHNi-Cd
2500 mAh225 λεπτά---
800 mAh---70 λεπτά
Συσσωρευτές τύπου C
ΑπόδοσηNi-MHNi-Cd
4000 mAh360 λεπτά---
1800 mAh---160 λεπτά
Συσσωρευτές τύπου D
ΑπόδοσηNi-MHNi-Cd
4500 mAh400 λεπτά---
1800 mAh---160 λεπτά
Συσσωρευτές τύπου 9 V μπλοκ
ΑπόδοσηNi-MHNi-Cd
200 mAh280 λεπτά---
100 mAh---140 λεπτά
Υπολογισμός του χρόνου φόρτισης
Χρόνος φόρτισης (Ελαχ.) =
Χωρητικότητα του συσσωρευτή (mAh) x 1,5 x 60
Ρεύμα φόρτισης της συσκευής (mA)
Αυτόματος έλεγχος φόρτισης/ Φόρτιση
διατήρησης
Αυτή η συσκευή φόρτισης γενικής χρήσης ελέγχει τον
χρόνο φόρτισης των συσσωρευτών του τύπου Ni-Cd
και Ni-MH, ξεχωριστά. Αυτό το σύστημα ελέγχου έχει
σαν βάση τη διαδικασία –
Με το Delta
διαφορές.
Το „Minus Delta U“ σημαίνει σε αυτή την περίπτωση
μια αρνητική διαφορά τάσης.
Αυτή η αναγνώριση τερματισμού φόρτισης αξιοποιεί
το ακόλουθο φαινόμενο:
Εάν ένας συσσωρευτής φορτίζεται με συνεχές ρεύμα,
η τάση του αυξάνεται συνεχώς. Εάν ένας συσσωρευτής
είναι γεμάτος, τότε η τάση του ωστόσο φτάνει σε ένα
μέγιστο και πέφτει πάλι λίγο σε περαιτέρω ροή ρεύματος.
Αυτή η ελαφριά πτώση τάσης αναγνωρίζεται από
το ηλεκτρονικό σύστημα φόρτισης και η φόρτιση
ολοκληρώνεται. Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή
γενικής χρήσεως τίθεται αυτόματα στη "Φόρτιση
διατήρησης“. Αυτό θα πει ότι οι συσσωρευτές
δεν φορτίζονται πια με ρεύμα διάρκειας αλλά με
μικρούς παλμούς ρεύματος. Έτσι αντιμετωπίζεται η
αυτο-εκφόρτιση και οι συσσωρευτές διατηρούνται
σε μια πλήρη κατάσταση φόρτισης.
∆ ερμηνεύει κανείς στα μαθηματικά τις
∆ U („minus Delta U“).
- 37 -
Διόρθωση βλαβών λειτουργίας
Η συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής
χρήσεως δεν παρουσιάζει λειτουργία
• Ελέγξτε εάν το καλώδιο δικτύου έχει μπει σωστά
στην πρίζα.
• Ελέγξτε εάν η πρίζα φέρει ρεύμα. Για αυτό
συνδέστε μια άλλη ηλεκτρική συσκευή με
δυνατότητα λειτουργίας, σε αυτή την υποδοχή.
Οι τοποθετημένοι συσσωρευτές δεν φορτίζονται.
• Ελέγξτε εάν οι συσσωρευτές έχουν τοποθετηθεί
σύμφωνα με την πολικότητά τους.
• Ελέγξτε εάν για τη φόρτιση έχετε τοποθετήσει
τους κατάλληλους συσσωρευτές μέσα στη
συσκευή φόρτισης συσσωρευτή γενικής χρήσεως.
Για τη φόρτιση ενδείκνυνται αποκλειστικά
συσσωρευτές Ni-Cd και Ni-MH των τύπων
AAΑ/ΑΑ/C/D και 9 V τύπου μπλοκ που έχουν
δυνατότητα φόρτισης.
• Τραβήξτε το καλώδιο δικτύου από την πρίζα και
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει διότι ενδεχομένως
έχει ενεργοποιηθεί η παρακολούθηση
θερμοκρασίας. Η παρακολούθηση
θερμοκρασίας φροντίζει έτσι ώστε η διαδικασία
φόρτισης να διακοπεί μόλις ένας συσσωρευτής
έχει πιάσει μία πολύ υψηλή θερμοκρασία.
Άλλες βλάβες λειτουργίας
Απευθυνθείτε παρακαλούμε στον συνεργάτη μας του
σέρβις που βρίσκεται κοντά σας, εάν …
• οι βλάβες λειτουργίας δεν διορθώνονται όπως
περιγράφηκε
• κατά τη λειτουργία της συσκευής φόρτισης
συσσωρευτή γενικής χρήσεως εμφανίζονται
άλλες βλάβες λειτουργίας.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε το περίβλημα της συσκευής φόρτισης
συσσωρευτή γενικής χρήσεως αποκλειστικά με ένα
στεγνό πανί. Σε σκληρές ακαθαρσίες χρησιμοποιείτε
ένα ελαφρώς νωπό πανί. Προσέξτε ώστε κατά τον
καθαρισμό να μη διεισδύει υγρασία στη συσκευή
φόρτισης συσσωρευτών γενικής χρήσεως! Σε καμία
περίπτωση μην καθαρίζετε το εσωτερικό των χώρων
φόρτισης με κάτι νωπό. Χρησιμοποιείτε για τον
καθαρισμό αντ' αυτού ένα καθαρό, μαλακό πινέλο.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε τριβικά ή
χημικά καθαριστικά μέσα.
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες
κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε
επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απόρριψη μπαταριών/ συσσωρευτών
Οι μπαταρίες/ συσσωρευτές δεν επιτρέπεται να
απορρίπτονται μέσω των οικιακών απορριμμάτων. Κάθε
χρήστης είναι νομικά υποχρεωμένος να παραδίδει
τις μπαταρίες / τους συσσωρευτές σε ένα σημείο
συγκέντρωσης της κοινότητας / της πόλης του ή
στο εμπόριο.
Αυτή η υποχρέωση εξυπηρετεί στο να απομακρύνονται
οι μπαταρίες / συσσωρευτές με έναν φιλικό προς το
περιβάλλον τρόπο. Επιστρέφετε τις μπαταρίες / τους
συσσωρευτές μόνο σε αποφορτισμένη κατάσταση.
- 38 -
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών
φιλικά προς το περιβάλλον.
Εγγύηση & Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης
ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις
τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια
δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα
φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα,
π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν
προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την
επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
UNIVERSAL-AKKULADEGERÄT KH 980
Verwendungszweck
Das Universal Akkuladegerät ist ausschließlich
bestimmt:
• zum Aufladen von wiederaufladbaren Ni-Cdund Ni-MH-Akkus der Größen AAA/AA/C/D
und 9 V-Block.
• zum Aufladen von schnellladefähigen, sowie
nicht schnellladefähigen Akkus.
• zum privaten, nicht kommerziellen Gebrauch.
Lieferumfang
• Universal-Akkuladegerät KH 980
• Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
q Ladeschächte für 9V-Block
(Ladeschächte 5 und 6; siehe Ausklappseite)
w Ladeschächte für Typ AAA/AA/C/D
(Ladeschächte 1 bis 4; siehe Ausklappseite)
e LEDs
Technische Daten
Eingangsspannung: AC 100– 240 V~50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 25 W
Schutzklasse:II /
Ladeströme:
6 x 330 mA (AAA Typ)
6 x 1000 mA (AA Typ)
4 x 1000 mA (C oder D Typ)
2 x 60 mA (9 V-Block)
Sicherheitshinweise
Brandgefahr!
Stellen Sie das Universal Akkuladegerät nicht:
• an Orten auf, die direkter Sonnenstrahlung
ausgesetzt sind. Anderenfalls kann das Universal
Akkuladegerät überhitzen und irreparabel
beschädigt werden.
• in unmittelbarer Nähe von Hitzequellen auf.
Dazu zählen z. B. Öfen, Heizlüfter und ähnliche
Geräte sowie Belüftungsöffnungen anderer elektrischer Geräte. Anderenfalls kann das Universal
Akkuladegerät irreparabel beschädigt werden.
• in feuchten Umgebungen oder in der Nähe von
Wasser auf. Anderenfalls kann Feuchtigkeit in
das Universal Akkuladegerät eindringen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages und
eines Brandes!
• Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare Akkus der Typen „Ni-Cd“ und „Ni-MH“. Laden Sie
niemals Akkus anderen Typs oder nicht-wiederaufladbare Batterien auf. Diese sind nicht zum
Aufladen geeignet. Nicht ladefähige Akkus können überhitzen und explodieren. Es können das
Universal Akkuladegerät und die eingelegten
Akkus irreparabel beschädigt werden. Es besteht
Verletzungsgefahr!
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Stellen Sie das Universal Akkuladegerät nicht:
• in unmittelbarer Nähe von Wasser auf, z. B. an
Badewannen oder Swimmingpools. Läuft Wasser in das Universal Akkuladegerät, kann das
Gerät irreparabel beschädigt werden.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen des Universal Akkuladegerätes das Netzkabel aus der Steckdose.
So vermeiden Sie einen elektrischen Schlag.
Sollte trotz aller Vorsicht Wasser/Feuchtigkeit in
das Universal Akkuladegerät eindringen, ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
- 42 -
Verletzungsgefahr!
• Bewahren Sie Akkus immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf! Es besteht die Gefahr, dass
Kinder Akkus verschlucken! Aufgrund der
giftigen Inhaltsstoffe der Akkus besteht Lebensgefahr!
• Lassen Sie das Universal Akkuladegerät während
des Aufladens von Akkus niemals unbeaufsichtigt.
• Die Akkus können beim Aufladen heiß werden.
Berühren Sie niemals heiße Akkus! Anderenfalls
besteht die Gefahr von Verbrennungen! Ziehen
Sie daher nach dem Aufladen zunächst das
Netzkabel des Universal Akkuladegerätes aus
der Steckdose. Lassen Sie die Akkus anschließend abkühlen, bevor Sie sie aus dem Universal
Akkuladegerät entnehmen.
• Wenn das Netzkabel defekt ist, lassen Sie es
durch einen Servicepartner sofort austauschen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Universal Akkuladegerät enthält keine Teile,
die vom Benutzer gewartet werden können.
Wird das Gehäuse des Universal Akkuladegerätes geöffnet, so erlischt die Garantie! Wenden
Sie sich im Falle einer Reparatur an einen
unserer Servicepartner in Ihrer Nähe.
• Für Schäden durch Öffnen des Gehäuses, Reparaturversuche durch nicht qualifiziertes Fachpersonal oder nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Universal Akkuladegerätes wird keine
Haftung/Gewährleistung übernommen!
• Insbesondere bei alten Akkus kann es zum Auslaufen von Batteriesäure kommen. Entnehmen
Sie daher alle Akkus, wenn Sie das Universal
Akkuladegerät längere Zeit nicht benutzen. So
schützen Sie das Universal Akkuladegerät vor
Schäden durch auslaufende Batteriesäure.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Umgang mit Akkus
• Benutzen Sie keine beschädigten (korrodierten)
Akkus.
• Wenn die Akkus auslaufen, vermeiden Sie
Hautkontakt. Das führt zu Hautirritationen.
• Ist ein Akku im Universal Akkuladegerät ausgelaufen, reinigen Sie es mit einem trockenen Tuch.
Tragen Sie Handschuhe!
Inbetriebnahme
• Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den
Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell
sichtbare Beschädigungen.
• Stellen Sie das Universal Akkuladegerät auf
einem geraden, ebenen, kratzfesten und
rutschsicheren Untergrund auf.
Hinweis:
Dieses Gerät ist mit rutschfesten Gummifüßen ausgestattet. Da Möbeloberflächen aus den verschiedenen Materialien bestehen und mit unterschiedlichsten Pflegemitteln behandelt werden, kann es nicht
völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser
Stoffe Bestandteile enthalten, die die Gummifüße angreifen und aufweichen. Legen Sie gegebenenfalls
eine rutschfeste Unterlage unter die Füße des
Gerätes.
- 43 -
• Vergleichen Sie die technischen Daten mit denen
Ihres Stromnetzbetreibers. Bei Übereinstimmung,
schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose
an. Die LEDs blinken dreimal orange auf. Das
Universal Akkuladegerät ist jetzt betriebsbereit.
Akkus aufladen
Gefahr!
Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare Akkus
der Typen „Ni-Cd“ und „Ni-MH“.
Laden Sie niemals Akkus anderen Typs oder nichtwiederaufladbare Batterien auf. Diese sind nicht
zum Aufladen geeignet. Anderenfalls können das
Universal Akkuladegerät und die eingelegten
Akkus/Batterien irreparabel beschädigt werden.
Es besteht die Gefahr eines Brandes sowie Explosionsgefahr!
Hinweis:
Achten Sie darauf, die Akkus entsprechend ihrer
Polarität in die Fächer der Ladeschächte einzulegen.
Anderenfalls werden die Akkus nicht aufgeladen.
• In den ersten 5 Sekunden führt das Universal
Akkuladegerät einen Kapazitätsschnelltest
durch:
- Die LED des Ladeschachts leuchtet orange:
Kapazität zwischen 20 %–80 %.
- Die LED des Ladeschachts leuchtet rot:
Kapazität unter 20 %.
- Die LED des Ladeschachts leuchtet grün:
Kapazität über 80 %.
Ist die Kapazität der Akkus festgestellt, beginnt der
Ladevorgang.
Die verschiedenen Anzeigen haben folgende
Bedeutungen:
Die LED blinkt abwechselnd rot und grün:
Die Akkus werden für ca. 10 Minuten
entladen. (Refresh-Funktion)
Die LED blinkt grün:
Die Akkus werden mittels Impulsladung für
ca. 3 Minuten mit einem reduzierten Ladestrom geladen.
Die LED leuchtet durchgehend rot:
Die Akkus werden geladen.
• Setzen Sie die Akkus in die Ladeschächte ein.
• Drücken Sie die Akkus Typ 9 V-Block in die
Ladeschächte, bis sie hörbar einrasten.
Es können individuell 1–8 Akkus geladen werden:
• 4 x Typ C oder Typ D in den Ladeschächten
1 bis 4, mit zusätzlich 2 x Typ 9 Volt-Block in
den Ladeschächten 5 und 6,
oder
• 6 x Typ AA oder AAA in den Ladeschächten
1 bis 4, mit zusätzlich 2 x Typ 9 Volt-Block in
den Ladeschächten 5 und 6.
• Der Ladevorgang beginnt nun. Das Universal Akkuladegerät besitzt je eine LED für jedes Fach im
Ladeschacht. Die LEDs der jeweiligen Ladeschächte zeigen den Ladezustand der einzelnen Akkus
an.
Die LED leuchtet durchgehend grün:
Die Akkus sind vollständig geladen.
Die LED blinkt rot:
Die eingelegten Akkus sind nicht richtig in
den Ladeschacht eingelegt oder defekt.
Hinweis:
Wird in den äußeren Ladeschächten Typ C oder D
geladen, so wird der Betriebszustand von der
jeweils inneren LED angezeigt.
Warnung!
Die Akkus können beim Aufladen heiß werden.
Berühren Sie niemals heiße Akkus! Es besteht
Verbrennungsgefahr!
- 44 -
• Ziehen Sie das Netzkabel des Universal Akkuladegerätes aus der Steckdose und lassen Sie
die Akkus abkühlen.
Anschließend können Sie die geladenen Akkus aus
dem Universal Akkuladegerät entnehmen.
Akkus Typ 9 V-Block
KapazitätNi-MHNi-Cd
200 mAh280 Min.---
100 mAh---140 Min.
Durchschnittliche Ladezeiten
Abhängig von Typ, Alter und Restladezustand der
Akkus dauert der Aufladevorgang unterschiedlich
lange. Die durchschnittlichen Ladezeiten können Sie
nachstehender Tabelle entnehmen. Beachten Sie jedoch, dass es sich bei den genannten Zeiten nur um
Richtwerte handelt.
Akkus Typ AAA
KapazitätNi-MHNi-Cd
900 mAh245 Min.---
300 mAh---80 Min.
Akkus Typ AA
KapazitätNi-MHNi-Cd
2500 mAh225 Min.---
800 mAh---70 Min.
Akkus Typ C
KapazitätNi-MHNi-Cd
4000 mAh360 Min.---
1800 mAh---160 Min.
Akkus Typ D
KapazitätNi-MHNi-Cd
Berechnung der Ladezeit
Ladezeit (Min.) =
K
apazität des Akkus (mAh) x 1,5 x 60
Ladestrom des Gerätes (mA)
Automatische Ladekontrolle/
Erhaltungsladung
Dieses Universal Akkuladegerät steuert die Ladezeit
für Akkus vom Typ Ni-Cd und Ni-MH separat.
Dieser Steuerung liegt das –
Verfahren zugrunde.
Mit dem Delta
Mathematik Differenzen.
„Minus Delta U“ bedeutet in diesem Fall eine
negative Spannungsdifferenz.
Diese Ladeschlusserkennung macht sich folgenden
Effekt zu nutze:
Wird ein Akku mit konstantem Strom geladen, steigt
seine Spannung immer weiter an. Ist ein Akku voll,
so erreicht seine Spannung jedoch ein Maximum
und fällt bei weiterem Stromfluss wieder leicht ab.
Dieser leichte Spannungsabfall wird von der Ladeelektronik erkannt und die Ladung wird beendet.
Das Universal Akkuladegerät schaltet automatisch
auf „Erhaltungsladung“. Das heißt, die Akkus werden nicht mehr mit Dauerstrom, sondern mit kurzen
Stromimpulsen geladen. Dadurch wird der Selbstentladung entgegengewirkt und die Akkus werden
in einem vollständigen Ladezustand gehalten.
∆ bezeichnet man in der
∆ U („minus Delta U“)
4500 mAh400 Min.---
1800 mAh---160 Min.
- 45 -
Funktionsstörungen beheben
Das Universal Akkuladegerät zeigt keine
Funktion
• Überprüfen Sie, ob das Netzkabel richtig in die
Steckdose eingesteckt ist.
• Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom führt.
Schließen Sie dazu ein anderes, funktionstüchtiges Elektrogerät an diese Steckdose an.
Die eingelegten Akkus werden nicht
aufgeladen
• Überprüfen Sie, ob die Akkus entsprechend ihrer
Polarität eingelegt wurden.
• Überprüfen Sie, ob Sie zum Aufladen geeignete
Akkus in das Universal Akkuladegerät eingelegt
haben. Zum Aufladen geeignet sind ausschließlich ladefähige Ni-Cd- und Ni-MH-Akkus der
Typen AAA/AA/C/D und 9 V-Block.
• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose
und lassen Sie das Gerät abkühlen, da eventuell
die Temperaturüberwachung ausgelöst wurde.
Die Temperaturüberwachung sorgt dafür, dass
der Ladevorgang abbricht, sobald ein Akku eine
zu hohe Temperatur erreicht.
Andere Funktionsstörungen
Wenden Sie sich bitte an einen unserer
Servicepartner in Ihrer Nähe, falls:
• sich die Funktionsstörungen nicht wie
beschrieben beheben lassen
• oder beim Betrieb des Universal Akkuladegerätes andere Funktionsstörungen auftreten.
Reinigen
Reinigen Sie das Gehäuse des Universal Akkuladegerätes ausschließlich mit einem trockenen Tuch.
Benutzen Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen
ein leicht angefeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf,
dass bei der Reinigung keine Feuchtigkeit in das
Universal Akkuladegerät eindringt! Reinigen Sie das
Innere der Ladeschächte keinesfalls feucht. Benutzen Sie zum Säubern stattdessen einen sauberen,
weichen Pinsel. Verwenden Sie auf keinen Fall
scheuernde oder chemische Putzmittel.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Batterien/Akkus entsorgen
Batterien/Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien/Akkus bei einer Sammelstelle seiner
Gemeinde / seines Stadtteils oder im Handel abzugeben.
Diese Verpflichtung dient dazu, dass Batterien/
Akkus einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Geben Sie Batterien/Akkus
nur im entladenen Zustand zurück.
- 46 -
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie & Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise