Triton T12 RS Operating And Safety Instructions Manual

12V Reciprocating Saw
T12 RS
GB
NL
F
D
I
ESP
PL
Operating and Safety Instructions
Bedienings- en veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation et consignes de sécurité
Gebrauchs- und Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso e la sicurezza
Instrucciones de uso y de seguridad
Instruções de Operação e Segurança
Instrukcja obsługi i bezpieczestwa
RU
HU
CZ
SK
TR
Инструкции по эксплуатации и правила техники безопасности
Kezelési és biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalıma ve Güvenlik Talimatları
tritontools.com
GB
Original Instructions
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product.
This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure
you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Contents
Specification 2 Product Familiarisation 3 Description of Symbols 5 General Safety 5 Reciprocating Saw Safety 6 Battery Charger Safety 6 Intended Use 7 Unpacking Your Tool 7
Operation 8 Accessories 9 Maintenance 9 Disposal 9 Troubleshoting 10 Guarantee/Purchase Record 11 Declaration 11
Specification
Model number: T12RS
Saw
Voltage: 12V, DC
Blade stroke speed: 0-3400/min
Saw blade type: ½" Universal Shank
Stroke length: 12.2mm (31/64")
Dimensions (L x W x H): 300 x 160 x 65mm
Weight: 1.3kg (2.9lbs)
(including 1.5Ah battery)
-1
Cutting capacity
Wood: 35mm (1-3⁄8")
Metal: 5mm (13/64")
Battery
Technology: Li-Ion
Voltage: 12V, DC
Model & Capacity: T12B: 1.5Ah
T12HCB: 3.0Ah (optional)
Battery charger
Charger type & model: Intelligent type; model T12BC
Charging time
Input Voltage: EU: 220-240V, AC 50/60Hz, 25W
Output Voltage: 12V, DC, 1500mA
Protection class: (Not for battery charger of
*Note: The optional high capacity 3.0Ah battery requires approximately 2
hours for a full charge
1 hour - 100% charge for T12B (1.5Ah)* ½ hour - 80% charge for T12B (1.5Ah)
SA: 220-240V, AC 50/60Hz, 25W AU: 220-240V, AC 50/60Hz, 25W JP: 100V, AC 50/60Hz, 0.25A US/CAN: 120V, AC 60Hz, 0.25A
US/CAN model)
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA 76dB(A)
Sound power LWA 87dB(A)
Uncertainty 3dB (A)
*Weighted vibration 9.2m/s
Uncertainty K 1.5m/s
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary. *Vibration figures given are for cutting wood
2
2
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may alter without notice. WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even
with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha. europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
2
GB
Product Familiarisation
1. Shoe
2. Hand Barrier
3. Support Handle
4. Motor Vents
5. Trigger Lock
6. Trigger
7. Main Handle
8. Battery Release Grips
9. Battery
10. Work Light
11. Blade Clamp
12. Blade Slot
13. Battery Charger
Accessories (not shown):
• Spare battery
• Soft carry case
• Saw blade 18tpi (metal cutting)
• Saw blade 6tpi (wood cutting)
Converter Plug
UK users: do not attempt to remove the installed UK converter plug and use it on other appliances.
Do not remove the installed UK converter plug and attempt to insert it directly into UK mains power supply sockets.
If the UK converter plug is damaged, please contact an authorised Triton service centre.
12
11
10
1
2
3
4
5
6
7
13
8
3
GB
Fig.A
10
Fig.B
Fig.C
9
Fig.D
Fig.G
Fig.E
A B C
4
Fig.F
GB
Description of Symbols
Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection
Read instruction manual
Caution!
Charger: Class II construction (double insulated for additional protection) (Not for US/CAN model)
DO NOT incinerate batteries!
For indoors use only (battery and battery charger)!
T3.15A
Internal time-lag fuse with rated current 3.15A
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Environmental Protection
Waste electrical products and batteries, including Li-Ion batteries, should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Li-ion battery cells are recyclable and should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice
Li-ion
Conforms to relevant legislation and safety standards. (Only EU model)
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power Tool Use & Care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack
from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5
GB
Battery tools use and care
a) Recharge only with charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws and other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause a burns or
a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contact eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
WARNING: Before connecting a tool to a power source (mains switch power point receptacle, outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of the tool. A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in serious injury to the user, and damage to the tool. If in doubt, do not plug in the tool. Using a power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
Reciprocating Saw Safety
• Ensure that lighting is adequate
• Keep the area free of tripping hazards
• Wear appropriate safety equipment including eye protection and gloves to protect against vibration
• Never saw near combustible liquids or gases
• Check for hidden wiring and pipes before sawing
• Use recommended blades only
• Blades must be sharp and not cracked or distorted
• Before starting work, inspect the workpiece and remove all embedded objects such as nails, screws etc
• Support and secure the workpiece correctly
• When cutting cylindrical wood, use clamps that prevent the workpiece from turning
• Use the insulated handles when operating power tools. This protects the operator if the tool accidentally cuts through hidden electrical wiring, causing the tool to become ‘live’
• Always stand to one side when operating the saw
• Do not use your hands to remove sawdust, chips or waste close to the blade
• Never reach over the blade to remove waste or off-cuts
• Do not attempt to free a jammed blade until the machine has been disconnected from the power
• Do not attempt to slow or stop a blade with any object. Let the blade come to rest naturally
• If you are interrupted when operating the saw, complete the process and switch off before looking up
• Periodically check the tool for loose nuts, bolts and tighten as necessary
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a ‘live’ wire may make exposed metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
NOTICE for Battery Packs DANGER - Risk of battery packs include burn hazard and explosion hazard
CAUTION - Do not open, disassemble, crush, heat above 60°C or incinerate.
No not dispose of in fire or similar
CAUTION - for primary batteries, do not charge CAUTION - only charge battery with charger model T12BC. For safety use of
battery charger, make reference to the instruction manual of the battery charger
CAUTION - follow manufacturer’s instructions
Battery Charger Safety
Use the battery charger correctly
• Refer to the section of this manual relating to use of the battery charger before attempting to charge the battery.
• Do not attempt to use the charger with any batteries other than those supplied. Keep your battery charger clean; foreign objects or dirt may cause a short or block air vents. Failure to follow these instructions may cause overheating or fire
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Warning: Do not recharge non-rechargeable batteries
Use batteries correctly
Only charge battery pack using the charger provided. Only use battery pack provided with this power tool, or others recommended by the supplier. Keep batteries clean; foreign objects or dirt may cause a short. Allow battery pack to cool for 15 minutes after charging or heavy use. Failure to follow these instructions may cause overheating or fire.
When not in use the battery pack should be stored at room temperature (approx. 20°C). Ensure that the battery pack cannot accidentally short in storage.
Battery and charger safety features
The battery and charger are fitted with a number of safety features which may be triggered during charging or operation:
• Over-charge protection: Charger automatically switches off when the battery has reached full charge capacity, protecting the internal components of the battery
• Over-discharge protection: Prevents the battery from discharging beyond the recommended lowest safety voltage
• Over-heat protection: Sensor switches off if the battery becomes too hot during operation. This can happen if the tool is overloaded or being used for extended periods of time. Up to 30 minutes’ cooling time may be required depending on the ambient temperature
• Overload protection: Battery temporarily stops if it is overloaded or the maximum current draw is exceeded, protecting the internal components. The battery will resume normal operation when the current draw returns to a normal safe level. This may take a few seconds
• Short circuit protection: The battery will stop working immediately if a short circuit occurs, this prevents damage to the battery or tool
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
Intended Use
The Triton T12RS is a versatile cordless reciprocating saw. This tool is optimally configured for sawing wood but can also cut a wide range of other materials when fitted with a suitable blade.
6
GB
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
• The supplied battery pack has been shipped in a low-charge condition. Charge the batteries before use
Battery charger operation
• The Battery Charger (13) and Battery (9) may become warm while charging. This is normal and does not indicate a problem
• Use the Battery Charger at normal room temperatures whenever possible. To prevent overheating, do not cover the Battery Charger and do not charge the Battery in direct sunlight or near sources of heat
If the battery does not charge properly:
• Check current at power outlet by plugging in a lamp or other appliance
• If charging problems persist, have the reciprocating saw, Battery (9) and Battery Charger (13) checked by an electrician or a power tool technician
Charging the battery
1. Depress the Battery Release Grips (8) and remove the Battery (9) from the tool
2. Insert the Battery into the Battery Charger (13). Do not use excessive force when inserting the Battery. If it does not slide into place easily, it is not being inserted correctly
3. Initially only the green LED may flash as it evaluates the status of the Battery. When charging the red LED will illuminate and the green LED will be OFF
4. When the Battery is fully charged the red LED will be OFF and the green LED will illuminate
5. The Battery Charger will constantly monitor the condition of the Battery when charging
6. Remove the Battery as soon as possible when completely charged
7. Disconnect the Battery Charger from the power supply and store in a clean, dry environment out of the reach of children
• Normal battery charging time is approximately 1 hour for a recently fully discharged battery at normal temperature. Charging times will vary outside these conditions
• The battery does not need to be fully discharged before recharging but a fully charged battery must not be charged
• You can interrupt charging at any point to use the Battery. Under normal conditions the Battery Charger charges at a higher rate but reduces the charging rate as the Battery becomes fully charged. An 80% charge is achieved after 1/2hr of charging
3.0Ah High Capacity Battery (optional accessory)
• A high capacity battery is available that provides double the capacity. It also allows the saw to stand vertically which may be advantageous for some uses. Please note the full charging time will be approximately 2 hours for the high capacity battery
Battery Charging Table
Red LED
Battery Charger plugged In OFF Flashing
Battery Charger evaluating battery OFF Flashing
Fast charging ON OFF
Highly discharged battery pack slow charging Flashing OFF
Abnormal battery pack temperature charging Flashing OFF
Fully charged OFF ON
Battery pack or battery charger fault Flashing Flashing
Abnormal temperature ON ON
Note: If the lights on the Battery Charger fail to illuminate according to the chart above or indicate a fault condition:
• Check the Battery is firmly seated in the Battery Charger
• Check all connections and that mains power is switched on
Green
LED
Initial charge
• The initial charge will vary depending on the existing charge in the Battery. Allow the Battery to reach full charge as indicated on the Battery Charger
• After discharging, recharge the Battery completely, as indicated by the LED on the Battery Charger, for the next 4 to 5 uses. This will ensure that the Battery is performing to its highest capacity
• Subsequent full charges will take approximately 1 hour, however the Battery can be recharged when the Battery is only partially discharged
Re-charging the battery
• After use, a li-ion battery must be allowed to cool down before charging
• If a hot battery is inserted into the charger both LEDs will illuminate. The charger will begin to charge when the battery has cooled sufficiently (this may take several minutes)
Installing the battery
• The Battery should fit easily into the Battery Charger. If the Battery is difficult to fit, check the condition of the battery and contacts
Battery - length of service
• The length of service from each charging cycle will depend on the type of workload. The Battery Charger and Battery for this tool have been designed to provide a long trouble-free working life. The Battery Charger intelligently monitors the condition of the Battery and selects the ideal charging rate for the condition of the Battery. It protects the Battery from over-charging or charging at too high a rate. However, like all batteries, performance will be reduced over time
To maximise battery life:
• Store and charge the Battery in a cool area. Temperatures above or below normal room temperature will reduce battery life
• Never store li-ion batteries in a discharged condition. Recharge them immediately after they are discharged. For storing long term, store fully charged
• All batteries gradually lose their charge, even li-ion batteries, but the discharge rate is very low. If the saw is stored for long periods of time without use, recharge the battery every three to four months and disconnect the battery from the power tool before it is stored. This practice will prevent the li-ion battery being damaged when stored
7
GB
Installing the blade
WARNING: Always remove the Battery before removing and installing blades WARNING: Always wear suitable gloves when handling blades WARNING: Always fit the correct blade type for the material to be cut. It is
highly dangerous to use incorrect blades that are not designed for the material being cut.
1. Rotate the Blade Clamp (11) wheel fully as indicated by Fig. A and also indicated to the right of the wheel. This releases the blade clamping mechanism so the blades can be inserted or removed from the Blade Slot (12)
2. Insert the blade correctly orientated into the Blade Slot. Normal orientation is with the blade teeth down but the blade teeth can face upwards for some applications
3. Release the Blade Clamp wheel
4. Pull the blade to ensure that it is secure. If it is not locked firmly in place, repeat the above procedure
Notes
• This reciprocating saw uses standard ½” universal shank saw blades
• Use a blade length that extends beyond the Shoe (1) at all stages of the reciprocating action stroke and is long enough for the workpiece. The blade end should not be within the body of the workpiece at any stage of the reciprocating action (see Fig. C)
• When removing broken blades be very careful of sharp metal where the blade has broken. If necessary use pliers to remove the blade
• Dust, wood chippings and swarf can cause the clamping mechanism to malfunction. If this occurs, remove the blade and hold the clamping mechanism in release mode. Remove particles from the mechanism by vacuuming or blowing dry compressed air through the Blade Slot (12)
• It may be necessary to twist the Blade Clamp (11) wheel back and forth to loosen the dust - do this with the slot facing downwards. After cleaning, use a dry graphite based lubricant on the Blade Clamp mechanism
Operation
IMPORTANT: Read the important safety information earlier in this manual
before operating this tool.
Holding the Saw
The tool should be held securely with two hands where possible, especially at the end of the cut when it breaks through the material.
1. Hold the Main Handle (7) with one hand so that the Trigger (6) can be comfortably used and released
2. Support the tool using the Support Handle (3) using the other hand. A comfortable position is with your fingers at the bottom and your thumb at the top. Your hand should not go beyond the Hand Barrier (2) towards the blade: it should be in the recess behind the Hand Barrier
3. It is not possible to hold the tool with two hands at all times. However it is important to do so when possible
Turning On and Off
• To operate the saw, squeeze the Trigger (6)
• The speed of the blade is controlled by increasing or decreasing pressure on the Trigger
• To stop the saw, remove the blade from the workpiece then release the Trigger
Note: Every time the Trigger is operated the built-in Work Light (10) illuminates the cutting area
Trigger Lock
• The Trigger Lock (5) prevents the tool from operating while in the locked position. Press the ‘unlocked’ symbol side of the Trigger Lock to unlock and the ‘locked’ symbol on the opposite side to lock the Trigger. After use, the Trigger Lock should be set to ‘locked’ to prevent accidental operation
Note: The Trigger Lock is a safety feature to prevent accidental operation: it does not allow the tool to be permanently switched on.
Sawing
WARNING: Motor Vents (4) allow heat generated from the motor to escape
the body of the tool and must not become blocked. Dust, wood chippings and swarf can block the Motor Vents and cause the saw to shut down while the over-temperature protection operates. Swarf, created when cutting metal, can also cause permanent damage if it enters the saw. Do not allow dust, wood chippings and swarf to build up. Use a vacuum to keep the work space clean, especially in confined areas.
Built-In Safety Features
The saw will stop operating before the Battery becomes fully discharged. Therefore, it is not recommended to use the tool for difficult or prolonged cutting with the Battery in a low state of charge.
Over-current protection and over-temperature protection are built in to protect the Battery and the motor. These can cause the saw to switch off during cutting. Motor Vents should be checked that they are clear before operating the tool. If the tool becomes warm to the touch, over-temperature protection may function.
Always hold the saw securely in case it stops operating during cutting.
Saw Positioning and Blade Teeth
The Shoe (1) must be correctly positioned when operating the saw. There should not be a gap between the Shoe and the workpiece (see Fig D). If possible the workpiece should be fixed securely so it cannot move.
The Shoe works best with blades that have a uni-directional cut so that the cut occurs when the blade is returning towards the Shoe in its reciprocating action.
Different teeth configurations are shown in Fig E. (A) is a general purpose bi-directional cut suitable for branches on bushes or
trees. It cuts fast but will push the branch away from the Shoe (1) as it cuts on one part of its reciprocating action.
(B) is a teeth configuration suitable for metal with a very fine tooth pitch. This takes a very small amount of material with each cut and is normally uni-directional. For example, if cutting a pipe, the reciprocating saw would not push the pipe away from the Shoe
(C) is a typical uni-directional wood saw blade. It cuts as it returns to the saw, not when it travels away from the saw
Understanding the difference between uni-directional and bi-directional saw blades and when to use each type will make safer and more effective use of the reciprocating saw. Only use bi-directional saw blades when it is safe to do so. Some high-performance blades with a fast cutting action may be based on a bi-directional cut as are some blades designed for materials such as plaster.
Always use a uni-directional blade when the saw cannot be held with two hands.
General cutting
1. Mark out the cutting line
2. Ensure that the material to be cut is secure. Small workpieces should be held in a vice or clamped to the workbench
3. Hold the saw firmly using both hands, one on the Main Handle (7) and one on the Support Handle (3), making sure all parts of the hand holding the Support Handle are behind the Hand Barrier (2)
4. Make sure that the blade is clear of any obstruction
5. Squeeze the Trigger (6) and allow the blade to reach full speed
6. Place the Shoe (1) against the workpiece and begin sawing
CAUTION: Use only enough pressure to keep the saw cutting. Do not force the cutting: allow the blade and the saw to do the work
WARNING: Excessive pressure that bends or twists the blade can break the blade and create additional load and wear to the mechanism of the saw. This will shorten the runtime of the Battery (9) and the lifespan of the saw
8
GB
Plunge Cutting
Note: Plunge cutting is not suitable for metals and ceramics or materials with
similar densities or very smooth surfaces. A plunge cut can be used to make an inset cut when it is not possible to cut
from the edge of a workpiece. This requires careful control to tilt the saw very slowly.
1. Fit the correct blade for the material with the orientation of the teeth downwards so there is the maximum Shoe (1) length next to the teeth of the blade
2. Use the Shoe as the hinge/tilt point as shown in Fig F
3. Keep the blade off the workpiece long enough to allow for the 12.2mm stroke of the reciprocating action then press the Trigger (6) to operate
4. Carefully and slowly tilt the saw to allow the blade to start cutting into the surface, keeping a firm grip of the saw as shown in Fig G until full breakthrough is achieved
Notes:
• Use the same plunge technique when re-entering the same inset cut slot until a section of material has been removed that allows entry from the edge of the material within the inset cut
• If the technique is unsuccessful, due to the blade or hardness of the material, a more conventional method will be required for an inset cut as used for metal. Drill a hole or multiple connected holes wider than the blade and start the cut from the drilled hole
Cutting metal
WARNING: Cutting metal can generate high temperatures for the blade, saw
and the material The reciprocating saw can cut metals such as sheet steel, pipe, steel rods,
aluminium, brass and copper
• Clamp the workpiece firmly where possible and cut close to the clamping point to minimise vibration
• Use a metal-cutting blade, preferably uni-directional unless the workpiece is securely clamped
• Be careful not to bend or twist the blade and do not force the cutting action
• Use cutting oil to lubricate the cut when sawing soft metals and steel. This cools the blade and prolongs blade life
• Clamp the workpiece in a vice if possible and cut close to the vice when cutting conduit pipe or angle iron
• To cut very thin sheet metal, sandwich the sheet between hardboard or plywood and clamp the layers to prevent vibration and tearing of the metal
Accessories
• A range of T12 accessories, including T12B 1.5Ah battery, T12HCB 3Ah battery and T12BC battery charger are available from your Triton dealer. All Triton T12 power tools use the same batteries and battery chargers
• Spare parts can be purchased from your Triton dealer or online at www. toolsparesonline.com
Maintenance
• This tool is manufactured using class-leading components and uses intelligent circuitry that protects the tool and its components. In normal use it should provide a long working life
Cleaning
• Keep your machine clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush or dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
Storage
• Store this tool and its accessories after use in its case, in a dry, secure place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of power tools
• Li-Ion batteries should not be disposed of with household waste. If you do not know of a li-ion battery recycling centre in your area, contact your local authority or original dealer for advice on disposal of li-ion batteries
9
GB
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Red LED does not illuminate and Battery (9) not charging
Battery has low capacity
Saw cannot be switched on (Trigger (6) does not move)
Saw does not start when Trigger is pressed
Poor cutting action
When cutting an unsecured workpiece, the workpiece is vibrating and moving with the cut
Battery not fully seated Refit battery correctly
Battery Charger (13) not powered Recheck mains connection
Battery not being fully charged Wait until Green LED is illuminated
Battery has been charged over 100 times and capacity has started to reduce
Trigger Lock (5) is engaged Move Trigger Lock to the unlocked position
Battery completely discharged
Defective Battery Replace Battery
Saw defective
Worn or incorrect blade Replace blade
Material may be beyond the capabilities of the saw with the fitted blade despite the blade matching the material
There is a gap between the Shoe (1) and the workpiece
The blade is bi-directional
The blade tooth pitch is too coarse
This is normal for batteries. Contact your Triton dealer to purchase a replacement battery
Recharge Battery or replace with a fully charged battery
Contact your Triton dealer or authorised service centre
Replace blade with a finer tooth pitch blade to reduce the load on the saw motor
Ensure there is no gap, see Fig. D
Use a uni-directional blade so it mainly cuts as it pushes the material towards the Shoe (1)
Use a finer tooth pitch so less material is cut per reciprocating action and smoother cutting
10
GB
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the date of original purchase, Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____ Model: T12RS Retain your receipt as proof of purchase art pr
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris as authorised by: Triton Tools
Declares that the
Identification code: 103935 / T12RS Description: Reciprocating Saw Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2004/108/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN60745-1 • EN60745-2-11
• EN60335-1 • EN60335-2-29
• EN 62233 • EN 55014-1
• EN 55014-2 • EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3 • EN 62321
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply. This does not affect your statutory rights oves to be defecti
Notified body: TÜV Rheinland Co., Ltd.
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 13/08/14
Signed by:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
11
NL
Vertaling van de originele instructies
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en
doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook
als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten Houd deze handleiding bij de
hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Inhoud
Specificaties 12 Productbeschrijving 13 Symbolen 13 Algemene veiligheid 14 Accu en oplader veiligheid 15 Gebruiksdoel 15 Het uitpakken van uw gereedschap 15
Gebruik 16 Accessoires 17 Onderhoud 17 Verwijdering 17 Probleemopsporing 18 Garantie 19 EG-verklaring van overeenstemming 19
Specificaties
Modelnummer: T12RS
Zaag
Spanning: 12 V, DC
Onbelaste snelheid: 0-3400 min
Zaagblad type: ½” universele schacht
Slag lengte: 12,2 mm
Afmetingen (L x B x H): 300 x 160 x 65 mm
Gewicht: 1,3 kg (inclusief 1,5 Ah accu)
-1
Zaagcapaciteit
Hout: 35 mm
Metaal: 5 mm
Accu
Technologie: Li-Ion
Spanning: 12 V, DC
Capaciteit: T12B: 1.5Ah
T12HCB: 3.0Ah (optioneel)
Oplader
Oplader type: Intelligent
Laadtijd:
Input spanning: EU: 220-240 V, AC 50/60 Hz, 25 W
Output spanning: 12 V, DC, 1500 mA
Beschermingsklasse: (Niet voor US/CAN
*Let op: De optionele 3,0 Ah accu vereist een laadtijd van ongeveer 2 uur
1 uur – 100% (1,5 Ah) ½ uur – 80% (1,5 Ah)
SA: 220-240 V, AC 50/60 Hz, 25 W AU: 220-240 V, AC 50/60 Hz, 25 W JP: 100 V, AC 50/60 Hz, 0.25 A US: 120 V, AC 60 Hz, 0.25 A
oplader model)
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 76 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 87 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Druk LWA: 9,2 m/s
Onzekerheid: 1,5 m/s
Wanneer de geluidsintensiteit voor de bediener 85 dB(A) overschrijd is gehoorbescherming is noodzakelijk.
*De gegeven trilling waarden zijn voor het zagen van hout
2
2
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het
geluiddempingsniveau van de bescherming. WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden
tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
12
NL
Productbeschrijving
1. Schoen
2. Hand beschermrand
3. Steunhandvat
4. Motor ventilatiegaten
5. Trekker schakelaar vergrendeling
6. Trekker schakelaar
7. Hoofdhandvat
8. Accu verlosschakels
9. Accu
10. Werklicht
11. Blad klem
12. Bladgleuf
13. Accu oplader
Inbegrepen accessoires (niet afgebeeld):
• Reserve accu
• Zachte opbergkoffer
• Metaal zaagblad 18 tpi
• Hout zaagblad 6 tpi
Stekkeradapter
Groot-Brittannië: De stekkeradapter dient niet op andere apparaten gebruikt te worden.
Verwijder de GB stekkeradapter niet om de stekker vervolgens in een GB stopcontact te steken.
Wanneer de stekkeradapter beschadigd is, neemt u contact op met een geautoriseerd ‘Triton’ service center.
Symbolen
Draag gehoorbescherming Draag een veiligheidsbril Draag een stofmasker Draag een veiligheidshelm
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd voor extra bescherming van oplader) (Niet voor US/CAN model)
Verbrand batterijen/accu’s niet
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Smeltzekering met een maximale elektrische stroom van 3,15 A.
T3.15A
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Milieubescherming
Elektrische producten en accu’s, waaronder Li-ion accu’s, mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Li-ion accucellen zijn recyclebaar en mogen niet samen met uw huishoudelijk afval weggegooid worden. Neem contact op met uw lokale verkoper of gemeente voor meer recycleadvies.
Li-ion
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen (Enkel voor EU model)
13
NL
Algemene veiligheid voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften.
Het niet opvolgen van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid. Kinderen horen niet
met de machine te spelen.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting.
Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen,
bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap brengt vonken teweeg die stof of
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch
gereedschap bedient. Door afleiding kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het
stopcontact. Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische
schok neemt toe als uw lichaam geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch
gereedschap nat wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch
gereedschap te dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de knoop
geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken
in een vochtige omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlek beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een
RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland gebruikt wordt, met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een aardlekschakelaar aanbevolen
Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een
veiligheidsbril. Passende bescherming voor de omstandigheden,
zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart.
Controleer of de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een
draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer
controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en los hangende
haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden
meegeleverd, sluit deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze.
Het gebruik van deze onderdelen kan het risico op stof gerelateerde ongelukken verminderen.
Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap
dat geschikt is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch
gereedschap werkt beter en veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het
apparaat niet in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet
bediend kan worden met de schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast,
toebehoren verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt.
Dergelijke voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik
van kinderen en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van
onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve
uitlijning of het vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden
snijwerktuigen met scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen,
etc. volgens deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik van
elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde vakman en gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van het
elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Aanvullende veiligheidsregels voor reciprozagen
• Zorg voor voldoende verlichting
• Houd uw werkgebied vrij van zaken waar u over kunt struikelen
• Draag de juiste beschermende uitrusting, inclusief handschoenen om u te beschermen tegen de trillingen
• Zaag nooit in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen
• Controleer op verborgen bedrading en leidingen voordat u begint met zagen
14
NL
• Gebruik alleen aanbevolen zaagbladen
• Zaagbladen horen scherp te zijn. Gebruik geen gebarsten of vervormde zaagbladen
• Zaag niet door spijkers. Inspecteer het werkstuk en verwijder alle spijkers en andere vreemde objecten voordat u begint te zagen
• Ondersteun het werkstuk en zet het goed vast
• Wanneer u rond hout zaagt gebruikt u klemmen aan beide kanten van het zaagblad om te voorkomen dat het werkstuk gaat draaien
• Houd de zaag altijd vast aan onderdelen die geïsoleerd zijn. Als u per ongeluk in verborgen bedrading zaagt of in het eigen snoer van de zaag, komen de metalen delen van de zaag onder stroom te staan
• Ga altijd aan één zijde van de zaag staan wanneer u deze bedient.
• Verwijder zaagsel, spaanders of afval vlakbij het zaagblad nooit met uw handen
• Reik nooit over het zaagblad heen om afval of afgezaagde stukken te verwijderen
• Probeer een zaagblad dat vastzit niet los te maken voordat u de machine hebt uitgeschakeld
• Laat een zaagblad niet langzamer gaan of stoppen door middel van een stuk hout. Laat het zaagblad uit zichzelf tot stilstand komen
• Als u gestoord wordt tijdens het zagen, maak uw werk dan af en schakel de zaag uit voordat u op- of omkijkt
• Controleer regelmatig of alle moeren, bouten en andere onderdelen nog goed vastzitten
Acculader veiligheid
Juist gebruik van de oplader
• Raadpleeg het deel in deze handleiding wat betrekking heeft op het gebruik van de oplader, voor het opladen van de accu.
• Gebruik de oplader niet in combinatie met een accu, anders dan die verstrekt bij de machine. Houd de oplader schoon; stof en/of vuil kan leiden tot kortsluiting en een geblokkeerde ventilatie wat kan resulteren in oververhitting en/of brand
• Wanneer het stroomsnoer beschadigt is, laat u deze door de fabrikant vervangen om gevaren te voorkomen
Waarschuwing: Herlaad geen niet-oplaadbare accu’s
Juist gebruik van de accu
• Laad de accu alleen op met de oplader verstrekt bij de machine. Gebruik enkel de bijgeleverde accu, of accu’s aangeraden door de leverancier. Houd uw accu schoon; stof en/of vuil kan leiden tot kortsluiting. Laat de accu, na het opladen of na lang gebruik, 15 minuten afkoelen. Het falen van het opvolgen van deze instructies kan leiden tot oververhitting en/of brand.
• Wanneer accu’s niet in gebruik zijn bergt u deze op een droge plek, met een kamertemperatuur van ± 20 ˚C op. Zorg ervoor dat de accu’s, wanneer opgeborgen, niet kunnen zorgen voor een kortsluiting.
Accu en oplader veiligheidskenmerken
De accu en de oplader zijn voorzien van een aantal veiligheidskenmerken welke tijdens opladen of gebruik getriggerd kunnen worden
• Overlading bescherming: De oplader schakelt automatisch uit wanneer de accu volledig is opgeladen om zo de interne delen van de accu te beschermen tegen beschadigen
• Ontlading bescherming: Beschermt de accu tegen ontlading verder dan het aangeraden laagste spanningspunt
• Oververhittingsbescherming: Een ingebouwde sensor schakelt de machine uit wanneer de accu te heet wordt. Dit kan gebeuren wanneer de belasting te groot is en wanneer de machine voor langere periode gebruikt wordt. Afhankelijk van de temperatuur heeft de accu mogelijk een koelperiode van 30 minuten nodig.
• Overbelasting bescherming: De accu stopt tijdelijk wanneer deze wordt overbelast of wanneer de maximale spanning wordt overschreden om zo de interne onderdelen te beschermen tegen beschadiging. De accu zal de werking hervatten wanneer de spanning terug op een veilig niveau komt. Dit duurt mogelijk een aantal seconden.
• Kortsluiting bescherming: De accu stopt onmiddellijk wanneer kortsluiting plaats vindt. Dit voorkomt beschadiging aan de accu en de machine.
Gebruiksdoel
De Triton T12RS is een veelzijdige machine en is geschikt voor het zagen van hout en andere materialen, met gebruik van de juiste zaagbladen
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt.
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt.
Voor gebruik
• De machine wordt verscheept met laag geladen accu’s. Laad de accu’s voor gebruik volledig op
Oplaad operatie
• De accu (9) en oplader (13) worden tijdens het opladen mogelijk warm. Dit is normaal en duidt niet op problemen
• Gebruik de oplader op normale kamertemperaturen. Om oververhitting te voorkomen bedekt u de oplader niet en houdt u de oplader buiten direct zonlicht
Wanneer de accu niet normaal laadt:
• Controleer de spanning van het stopcontact door het aansluiten van bijvoorbeeld een lamp
• Wanneer het probleem aanhoudt, laat u de machine, de accu en de oplader door een elektricien of technici nakijken
Het opladen van de accu
1. Druk de accu verlosschakels (8) in en haal de accu van de schroefmachine
2. Plaats de accu in de oplader (13). Deze horen soepel samen te klikken
3. Het groene lampje brand mogelijk om zo het laadniveau weer te geven. Tijdens het opladen brand het rode lampje en dooft het groene lampje.
4. Wanneer de accu volledig is opgeladen dooft het rode lampje en brand het groene lampje
5. De oplader neemt het laadniveau van de accu constant waar
6. Wanneer de accu is opgeladen haalt u deze onmiddellijk van de oplader
7. Ontkoppel de oplader van de stroombron en berg deze op een schone en droge plek, buiten het bereik van kinderen op
• De normale oplaadtijd van een accu op normale temperatuur is ongeveer 1 uur. Oplaadtijden verschillen
• Het is niet nodig de accu volledig te ontladen voordat deze opgeladen kan worden. Een volle accu hoort niet verder geladen te worden
• Het laden van de accu kan op elk moment onderbroken worden. Aan het eind van de laadcyclus laadt de accu minder snel op. Een 80% laadniveau wordt in ongeveer een half uur bereikt
3,0 Ah hi-cap accu (optioneel accessoire)
Een hi-cap accu met het dubbele vermogen is verkrijgbaar. Deze accu dient tevens als standaard voor de hoekboormachine. De volledige laadtijd van deze accu bedraagt ongeveer 2 uur.
15
NL
Accu laadtabel
Rood LED Groen LED
Oplader is ingeplugd Uit Knippert
Oplader evalueert de accu Uit Knippert
Snelle lading Aan Uit
Erg laag accuniveau Langzame lading
Abnormale accu temperatuur Knippert Uit
Volledig opgeladen Uit Aan
Accu of oplader foutief Knippert Knippert
Tijdelijk abnormale temperatuur Aan Aan
LET OP: Wanneer de lichtjes op de oplader onjuist functioneren als hierboven beschreven:
• Controleer of de accu juist in de oplader is geplaatst
• Controleer alle aansluiten
Knippert Uit
Aanvankelijk opladen
• De aanvankelijke oplaadtijd varieert afhankelijk van het laadniveau van de accu. Laad de accu volledig op
• Voor de eerste 4-5 maal ontlaadt u de accu volledig voordat u deze oplaadt. Dit maximaliseert de accuprestatie
• Opvolgende ladingen duren ongeveer 1 uur
Het herladen van de accu
• Een Li-ion accu heeft na gebruik tijd nodig om af te koelen voor deze opgeladen kan worden
• Wanneer een hete accu op de oplader geplaatst wordt zullen beide lichtjes branden. Wanneer de oplader is afgekoeld laadt de accu op (dit kan enkele minuten duren)
Het installeren van de accu
• De accu hoort gemakkelijk in de oplader te klikken. Zo niet controleert u de accu en de aansluiting
Accu levensduur
• De gebruiksduur van de accu na elke laadcyclus hangt af van de werklast. Deze accu en oplader zijn ontworpen voor het geven van maximale, probleemloze levensduur. De oplader houdt de status van de accu constant in de gaten en selecteert de optimale ladingssnelheid. De accu wordt beschermd tegen overlading. Zoals elke andere accu zal ook deze accu
uiteindelijk verslijten
Het maximaliseren van de levensduur
• Laad en berg uw accu in een koele ruimte op. Temperaturen boven normale kamertemperatuur reduceren de levensduur van de accu
• Berg de accu nooit op wanneer deze volledig ontladen is. Laad accu’s wanneer volledig ontladen gelijk weer op
• Alle accu’s verliezen geleidelijk hun lading. Hoe hoger de opberg temperatuur des te sneller ontladen accu’s. Wanneer uw schroef voor langere tijd opgeborgen wordt zonder gebruikt te worden, hoort u de accu elke 3-4 maanden op te laden. Zo wordt de levensduur van de accu verlengd
WAARSCHUWING: Verwijder de accu voordat u een zaagblad bevestigd of verwijdert
WAARSCHUWING: Bij het hanteren van zaagbladen is het dragen van handschoenen verplicht
WAARSCHUWING: Bevestig een geschikt zaagblad type voor het te zagen materiaal. Het is erg gevaarlijk wanneer u een verkeerd type zaagblad gebruikt
1. Draai de blad klem (11) volledig als afgebeeld op Fig. A en rechts van het wiel. Dit verlost het blad-klemmechanisme zodat een zaagblad in of uit de gleuf (12) geplaats of verwijderd kan worden
2. Plaats het blad juist in de gleuf. De tanden van het zaagblad horen naar beneden te wijzen. Voor sommige doeleinden horen de tanden naar boven te wijzen
3. Laat het klem wiel los
4. Trek aan het blad om te controleren of het goed vast zit. Wanneer het blad los zit, herhaalt u bovenstaande procedure
Opmerkingen
• De machine gebruikt standaard zaagbladen met een ½” universele schacht
• Het blad hoort voorbij de schoen (1) te vallen en hoort lang genoeg te zijn voor het te zagen werkstuk. Het zaagblad mag tijdens de zaagprocedure niet in het werkstuk vallen (Zie Fig. C)
• Let bij het verwijderen van een gebroken zaagblad op scherpe randen. Gebruik wanneer nodig een tang voor het verwijderen van een zaagblad
• Stof en zaagsel leiden mogelijk tot storing van het klemmechanisme. Verwijder het zaagblad en houd het mechanisme in de verlosstand. Verwijder de deeltjes uit het mechanisme met behulp van een stofzuiger of perslucht door de blad gleuf (12)
• Het is mogelijk vereist de blad klem (11) te draaien en heen en weer te wiebelen om het stof los te krijgen. Na het schoonmaken smeert u het blad klemmechanisme met een smeermiddel op grafiet basis
Gebruik
BELANGRIJK: Lees de handleiding voor gebruik volledig door
Het vasthouden van de machine
Houd de machine wanneer mogelijk met beide handen vast, vooral aan het einde van de zaagsnede
1. Houd het hoofhandvat (7) met de ene hand vast zodat de trekker schakelaar (6) comfortabel bediend kan worde
2. Ondersteun de machine bij het steunhandvat (3) met gebruik van de andere hand. Houd uw duim bovenop en uw vingers onder de machine. Uw hand mag nooit verder dan de beschermrand (2) te gaan
3. Het is niet mogelijk de machine te allen tijde met beide handen vast te houden. Gebruik beide handen wanneer mogelijk
Het in- en uitschakelen van de machine
• Om de machine te starten knijpt u de trekker schakelaar (6) in
• De snelheid van het zaagblad wordt bepaald met behulp van de trekker schakelaar
• Om de machine te stoppen, haalt u de machine uit het werkstuk en laat u de trekker schakelaar los
Let op: Wanneer de trekker schakelaar wordt ingeknepen brand het werklicht (10)
Trekker schakelaar vergrendeling
• De trekker schakelaar vergrendeling (5) voorkomt accidentele inschakeling. Druk op de ontgrendelzijde van de schakelaar om de trekker schakelaar vrij te geven en druk op de vergrendelzijde om de trekker schakelaar te vergrendelen. Na elk gebruik is het aanbevolen de trekker schakelaar te vergrendelen
Let op: De vergrendeling is een veiligheidsfunctie. De functie kan niet gebruikt worden om de machine permanent in te schakelen
Zagen
WAARSCHUWING: Hete lucht wordt via de ventilatiegleuven (4) afgevoerd.
De gleuven mogen niet geblokkeerd worden. Zaagsel en stof blokkeren de gleuven, waardoor de machine vanzelf uitschakelt door de ingreep van de oververhittingsbeveiliging. Metaaldeeltjes zorgen voor permanente schade
16
NL
wanneer deze de machine ingaan. Gebruik een stofzuiger om de werkplaats schoon te houden
Ingebouwde veiligheidsfuncties
De machine stopt voordat de accu volledig ontladen is. Het is afgeraden de machine voor lastige en langdurige doeleinden te gebruiken met de accu in een laag laadniveau
De ingebouwde spanningsbescherming en oververhittingsbescherming beschermen de accu en de motor. Deze kunnen tijdens het gebruik van de machine inspringen en de machine uitschakelen. Controleer de ventilatiegleuven voor elk gebruik. Wanneer de machine warm aanvoelt springt de oververhittingsbescherming mogelijk in
Houdt de machine te allen tijde stevig vast in het geval dat de machine tijdens gebruik automatisch uitschakelt
De schoen (1) hoort tijdens het gebruik van de machine juist gepositioneerd te zijn. Er hoort geen ruimte tussen de schoen en het werkstuk te bestaan (Zie Fig. D). Klem het werkstuk wanneer mogelijk op de werkbank vast
De schoen (1) functioneert het beste bij het gebruik van een zaagblad dat in de richting van de schoen zaagt
In Fig. D ziet u zaagblad met verschillende tand typen (A) is een zaagblad voor algemene doeleinden en zaagt in beide richting voor
het zagen van bos- en boomtakken. Het zaagblad zaagt snel maar duwt de tak van de schoen (1) af.
(B) is voorzien van een erg fijne tandsteek en is geschikt voor het zagen van metaal. Het zaagblad verwijdert bij elke slag een erg kleine hoeveelheid materiaal. Bij het zagen van bijvoorbeeld een pijpleiding, wordt deze niet van de schoen (1) afgeduwd
(C) een typisch houtzaagblad, wat enkel in de richting van de machine zaagt en niet van de machine af
Wanneer u het verschil tussen de zaagbladtypen weet en begrijpt wanneer welk blad type gebruikt hoort te worden, is het gebruik van de machine vele malen veiliger en efficiënter. Maak enkel gebruik van een blad met dubbele zaagrichting wanneer dit veilig is.
Maak enkel gebruik van zaagbladen met een enkele zaagrichting wanneer de machine enkel met één hand vastgehouden kan worden
Algemene zaagdoeleinden
1. Markeer de te zagen lijn
2. Zorg ervoor dat het werkstuk vast ligt. Kleine werkstukken horen in een bankschroef of op de werkbank vastgeklemd te worden
3. Houd de machine wanneer mogelijk met beide handen op het hoofdhandvat (7) en hulphandvat (3) vast en zorg ervoor dat uw hand achter de beschermrand (2) blijft
4. Zorg ervoor dat het zaagblad vrij is van obstructies
5. Knijp de trekker schakelaar (6) in en laat het blad op volle snelheid komen
6. Plaats de schoen (1) tegen het werkstuk en begin het zagen
LET OP: Oefen een lichte druk op de machine uit. Forceer de machine niet, laat de machine en het zaagblad het werk doen
WAARSCHUWING: Een overmatige druk resulteert mogelijk in een gebroken zaagblad wat het zaagmechanisme van de machine mogelijk beschadigd en de gebruiksduur van de accu(9) verminderde
Invalzagen
Let op: Inval zagen is niet mogelijk op metaal, keramiek en materialen met een
soortgelijke dichtheid of gladde oppervlakken Een invalsnede begint binnen een werkstuk en niet aan de rand van een
werkstuk. Dit vereist een voorzichtige kantelcontrole
1. Bevestig een geschikt zaagblad met de tanden naar beneden wijzend voor een maximale schoen (1) lengte naast de tanden
2. Gebruik de schoen als een kantelpunt, als afgebeeld in Fig. F
3. Houdt het zaagblad ver genoeg van het werkstuk voor de 12,2 mm slag en knijp de trekker schakelaar (6) in om de machine te starten
4. Kantel de machine langzaam en voorzichtig naar beneden zodat het blad door het werkstuk zaagt. Zorg ervoor dat u de machine stevig vast houd als
afgebeeld in Fig. G
Opmerkingen:
• Gebruik dezelfde techniek voor de inval op een andere plek in het werkstuk
• Wanneer de techniek niet succesvol uit te voeren is, dankzij het zaagblad of de hardheid van het materiaal, gebruikt u een andere manier voor het maken van de invalsnede. Boor een gat/meerdere gaten, breder dan het
zaagblad, in het werkstuk en begin de zaagsnede vanuit het gat
Het zagen van metaal
WAARSCHUWING: Het zagen van metaal genereerd hoge temperaturen op het zaagblad, de machine en het materiaal. De machine is geschikt voor het zagen van metalen als plaatstaal, pijpleidingen, stalen staven, aluminium, messing en koper
• Klem het werkstuk wanneer mogelijk stevig vast en zaag dicht bij de klempunten om trilling te minimaliseren
• Gebruik een metaal zaagblad met een enkele tandrichting, tenzij het werkstuk erg stevig is vastgeklemd
• Buig en draai het zaagblad niet en forceer de zaagsnede niet
• Gebruik een zaagolie om de snede te smeren bij het zagen van zachte metaalsoorten en staal. Dit koelt het zaagblad en zorgt voor langduriger gebruik
• Klem het werkstuk wanneer mogelijk in een bankschroef en zaag dicht bij de bankschroef bij het zagen van pijpen of hoekijzer
• Voor het zagen van erg dun staal, plaatst u het staal tussen houtplaten en klemt u de platen samen om trilling en scheuren te voorkomen
Accessoires
• Verschillende T12 accessoires, als de T12B 1,5 Ah accu, T12HCB 3 Ah accu en T12FC240 oplader zijn verkrijgbaar via uw Triton handelaar. Alle Triton T12 machines gebruiken dezelfde accu’s en opladers. Het aanschaffen van meerder accu’s en opladers vergroot uw mogelijkheden bij grote doe-het-zelf projecten
• Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar via www.toolsparesonline.com
Onderhoud
• De machine bestaat uit top materialen en is voorzien van de nieuwste, intelligente stroomregeling, wat de machine en onderdelen beschermd. Bij normaal gebruik voorziet de machine vele jaren gebruiksplezier
Schoonmaak
• Houd uw machine schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen sneller slijten wat de gebruiksduur van de machine aanzienlijk vermindert. Gebruik een zachte borstel of een droge doek om de machine te reinigen. Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van elektrisch gereedschap
• Li-ion accu’s mogen niet uw huishoudelijke afval worden weggegooid. Wanneer u niet bekend bent met de juiste verwijderwijze, neemt u contact op met uw gemeente of uw Triton handelaar
17
NL
Probleemopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De rode LED brand niet en de accu (9) laad niet op
De accu heeft een lage capaciteit
De machine kan niet worden ingeschakeld De trekker vergrendeling (5) is ingeschakeld Plaats de schakelaar in de ontgrendelpositie
De machine start niet wanneer de trekker wordt ingeknepen
De accu in niet volledig op de oplader geplaatst Plaats de accu juist op de oplader
De oplader wordt niet van stroom voorzien Controleer de aansluiting
De accu is niet volledig opgeladen Wacht tot de groene LED brand
De accu is meer dan 100 keer opgeladen wat de capaciteit aanzienlijk vermindert
De accu is volledig ontladen
De accu is kapot Vervang de accu
De machine is kapot
Versleten of onjuist zaagblad Vervang het zaagblad
Dit is normaal voor accu’s. Neem contact op met uw Triton handelaar voor het aanschaffen van een nieuwe accu
Laad de accu op of vervang de accu met een opgeladen accu
Neem contact op met uw Triton handelaar of een geautoriseerd service center
Slechte zaagbeweging
Bij het zagen van een niet-geklemd werkstuk trilt het werkstuk en beweegt het met het zaagblad mee
Het materiaal valt buiten de capaciteit van het zaagblad ondanks het gebruik van het juiste type zaagblad
Er bestaat een gat tussen de schoen (1) en het werkstuk
De tanden van het zaagblad wijzen in beide richtingen
De tandsteek van het zaagblad is te grof
Gebruik een zaagblad met een fijnere tandsteek om de last op de motor te verminderen
Zorg ervoor dat er geen gat bestaat (Zie Fig. D)
Gebruik een zaagblad met een enkele tandrichting, waardoor het werkstuk naar de schoen 1) toe geduwd wordt
Gebruik een zaagblad met een fineren tandsteek zodat minder materiaal verwijderd wordt per slag, wat resulteert in een fijnere zaagprocedure
18
NL
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www. tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____ Model: T12RS Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: 103935 / T12RS Beschrijving: 12 V reciprozaag
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• Richtlijn ROHS 2011/65/EG
• EN60745-1 • EN60745-2-11
• EN60335-1 • EN60335-2-29
• EN 62233 • EN 55014-1
• EN 55014-2 • EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3 • EN 62321
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland Co., Ltd.
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 13-08-2014
Handtekening:
Directeur
Naam en adres van fabrikant of gemachtigde:
Powerbox International Ltd, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
Somerset, BA22 8HZ Verenigd Koninkrijk
19
F
Traductions des instructions originales
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement
efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques
uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris
avant toute utilisation.
Table des matières
Caractéristiques techniques 20 Nomenclature 21 Symboles 21 Consignes générales de sécurités 22 Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs et aux batteries 23 Usage conforme 23 Déballage 23
Instructions d’utilisation 24 Accessoires 25 Entretien 25 Recyclage 26 En cas de problème 26 Garantie/Informations sur votre achat 27 Déclaration de conformité 27
Caractéristiques techniques
Numéro du modèle: T12RS
Scie
Tension : 12 V, CC
Vitesse de la course de la lame :
Type de la lame de scie : Emmanchement en U 1/2”
Course de la lame : 12,2 mm (31/64”)
Dimensions (L x l x H) : 300 x 160 x 65 mm
Poids : 1,3 kg (2.9lbs)
0 – 3400 min
(avec la batterie 1,5 Ah)
-1
Capacité de coupe
Bois : 35 mm (1-3/8”)
Métal : 5 mm (13/64”)
Batterie
Technologie : Li-Ion
Tension : 12 V CC
Modèle et capacité : T12B : 1,5 Ah
T12HCB : 3,0 Ah (en option)
Chargeur
Type et modèle de chargeur :
Intelligent ; modèle T12BC
Temps de charge :
Tension d’entrée : Europe : 220-240 V CA 50/60Hz 25 W
Output Voltage: 12V, DC, 1500mA
Classe de protection : Class II (Pas pour le modèle USA/CAN)
*Note : pour les batteries haute capacité 3,0 Ah, le temps de charge total est
de 120 minutes.
1 heure pour 100% de charge pour T12B (1,5 Ah)*, 1/2 heure pour 80% de la charge pour T12B (1,5Ah)
Afrique du Sud : 220-240 V CA 50/60Hz 25 W
Australie : 220-240 V CA 50/60Hz 25 W Japon : 100 V CA 50/60Hz 0,25 A USA/CAN : 120 V CA 60 Hz, 0,25 A
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique Lpa: 76 dB(A)
Puissance acoustique Lwa:
Incertitude K 3 dB
Vibration pondérée * 9,2 m/s²
Incertitude K 1,5 m/s²
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des protections auditives.
*Les vibrations sont données par rapport à une coupe sur du bois
87 db(A)
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Triton peuvent changer sans notification préalable.
Attention : Toujours porter des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifier que les protections soient bien mises et qu’elles soient adéquates avec le niveau sonore produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limiter le temps d’exposition aux vibrations, et porter des gants anti-vibrations. Ne pas utilisez cet appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Se référer au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site http://osha.europa.eu/fr.
20
F
Nomenclature
1. Semelle
2. Protection de la poignée
3. Support de la poignée
4. Orifices de ventilation du moteur
5. Verrouillage de la gâchette
6. Gâchette
7. Poignée principale
8. Clip de relâche de la batterie
9. Batterie
10. Guide de lumière
11. Fixation de la lame
12. Fente de fixation de la lame
13. Chargeur
Accessoires (non illustrés)
• Batterie de rechange
• Sacoche de transport
• Lame de scie 18 TPI (lame pour métal)
• Lame de scie 6 TPI (lame pour bois)
Prise GB/UE
Pour le Royaume-Uni seulement : N’essayez pas d’enlever l’adaptateur UK installé et de l’utiliser avec d’autres appareils
N’enlever pas l’adaptateur UK installé et n’essayez pas de le brancher directement dans une prise de courant
Si l’adaptateur UK est endommagé, veuillez contacter un service après-vente agréé de la « Triton ».
Symboles
Port de protection auditive Port de lunettes de sécurité Port du masque respiratoire Port du casque
Lire le manuel d’instructions
ATTENTION!
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire pour le chargeur) (Pas pour le modèle USA/CAN)
Ne pas brûler les batteries !
Pour usage intérieur uniquement (batterie et chargeur de batterie)
Fusible à action retardée et à intensité max. de 3,15 A.
T3.15A
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés et les batteries, ainsi que les batteries au lithium-ion, ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Les batteries Li-ion ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente. Conforme à la réglementation et
Li-ion
aux normes de sécurité pertinentes. (Valable uniquement pour les modèles UE)
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes (pour le modèle UE uniquement)
21
F
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions. Le non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi bien les appareils filaires à brancher sur le secteur que les appareils sans fils fonctionnant sous batterie.
Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones
encombrées et mal éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements
explosifs, tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils électriques produisent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un
appareil électrique. Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du
secteur. Ne jamais modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise électrique d’appareil mis à la terre.
Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant, réduiront le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles
que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de
décharge électrique est plus important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité.
L’infiltration d’eau dans un appareil électrique accroît le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon
électrique pour porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du contact avec l’essence, des bords tranchants et pièces rotatives. Un cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le
risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir
d’une rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le
risque de décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement
humide ne peut être évitée, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de décharge électrique.
Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation
de l’appareil. Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une
protection oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que
l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche est source d’accidents.
22
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre
l’appareil électrique en marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours
en position stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples
ou des bijoux pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux pendants et
cheveux longs peuvent être happés par les pièces en rotation.
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord
d’équipements d’extraction et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de
ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
Utilisation et entretien des outils à batterie
a) Rechargez uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un
chargeur qui est adapté à un certain type de bloc-batterie peut créer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-batterie.
b) Utilisez les outils électriques uniquement avec les bloc-batteries
spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc-batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque le bloc-batterie n’est pas en utilisation, gardez-le éloigné de tout
autre objet métallique, tel que trombone, pièces, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques qui peuvent créer une connexion d’une borne à l’autre. Court-circuiter les bornes de batteries peut causer des brulures ou un incendie.
d) En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des batteries ; évitez le
contact. Si vous entrez en contact avec ce liquide accidentellement, lavez à grande eau. Si le liquide entre en contact avec vos yeux, sollicitez une aide médicale également. Le liquide éjecté par la batterie peut causer des irritations et des brulures.
Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de
maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil électrique
Consignes générales de sécurité relatives aux scies sabres
• Veillez à ce que l’éclairage soit d’un niveau suffisant.
• Gardez la zone de travail dégagée de tout objet susceptible de provoquer un trébuchement.
• Portez un équipement de sécurité approprié, tels que des protections oculaires et des gants qui favorisent la protection contre les vibrations.
• Ne procédez pas à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
• Avant de commencer, vérifiez qu’il n’y a pas câbles ou de conduites cachés
• Utilisez seulement des lames du type recommandé
• Utilisez toujours une lame bien affûtée. N’employez jamais de lame fissurée ou déformée.
• Avant de commencer, examinez la pièce à scier et éliminez tout objet étranger tel que clou, vis, etc.
• Prévoyez un support et une immobilisation appropriés de la pièce à scier.
• Lors de la coupe de bois de forme cylindrique, immobilisez la pièce à l’aide de dispositifs de serrage pour l’empêcher de tourner.
• Servez-vous toujours des poignées isolées de l’appareil pour le manier. Ceci vous protégera du choc électrique si l’outil devait accidentellement couper un fil électrique sous tension.
• Tenez-vous toujours sur un côté lors du sciage.
• Ne vous servez jamais des mains pour enlever la sciure, les copeaux et déchets de coupe à proximité de la lame.
• N’étendez jamais la main au-dessus de la lame pour ôter les déchets et les chutes.
• N’essayez pas de dégager une lame coincée sans avoir débranché la machine au préalable.
• Ne faites jamais ralentir ni n’arrêtez jamais la lame à l’aide d’un quelconque objet ou surface. Laissez-la s’arrêter d’elle-même.
F
• Si l’on vous interrompt lors de la coupe. Terminez le processus et débranchez l’appareil avant de relever la tête.
• Vérifiez de temps en temps que tous les écrous, boulons et autres vis de fixation soient bien serrés.
Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension isolées, lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Les accessoires de coupe et/ou les attaches peuvent entrer en contact avec un fil électrique « sous tension » et mettre les parties métalliques exposées de l’outil « sous tension » et donner un choc électrique à l’utilisateur.
Utilisez un serre-joint ou un autre dispositif de serrage pour maintenir la pièce sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps la rend instable et peut causer une perte de contrôle.
Notice pour blocs-batterie
DANGER - Les blocs-batterie représentent un risque d’incendie et d’explosion ATTENTION - N’ouvrez pas, ne démontez pas, n’écrasez pas ne chauffez pas à
plus de 60° C et ne brulez pas. Ne jetez pas dans un feu.
ATTENTION - Ne chargez pas de batteries non-rechargeables. ATTENTION - Ne chargez les batteries qu’avec le chargeur T12BC. Pour un
usage en toute sécurité du chargeur, référez-vous au manuel d’instructions du chargeur.
ATTENTION - Suivez les instructions du fabricant
Consignes générales de sécurité
• Protection de surchauffe : Des capteurs éteignent l’appareil si la batterie devient trop chaude durant l’utilisation. Cela peut arriver après une longue période d’utilisation ou un travail trop intense. Selon la température ambiante, 30minutes peuvent être nécessaire pour le refroidissement de la batterie.
• Protection de surcharge électrique : la batterie s’arrête temporairement si le débit du courant dépasse le niveau maximum. La batterie redémarre dès que le niveau de courant redevient normal et sûr .Cela peut prendre quelque secondes.
• Protection de court-circuit : en cas de court-circuit, la batterie s’arrête automatiquement, ce qui évite de d’endommager la batterie ou l’outil.
ATTENTION : Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet appareil soit toujours alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA ou moins.
Usage conforme
La scie sabre Triton T12RS est un outil sans fil polyvalent. Cette scie est conçue pour le sciage du bois, mais peut également couper divers matériaux lorsque utilisée avec la lame adéquate.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit
• Vérifiez que tous les pièces sont présentes. Si des pièces sont endommagées ou manquantes, remplacer-les avant d’utiliser l’appareil.
relatives aux chargeurs de batterie
Utilisation correcte du chargeur de batterie
• Reportez-vous à la section du présent manuel traitant de l’utilisation du chargeur de batterie avant de commencer à charger la batterie.
• N’utilisez pas le chargeur pour d’autres batteries que celles fournies. Maintenez le chargeur propre car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner un court-circuit ou boucher les orifices de ventilation. Le non-respect de ces consignes peut amener l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
• Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre agrée de réparation pour éviter tout risque.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec cet appareil.
ATTENTION : Ne rechargez pas de batteries non-rechargeables.
Utilisation correcte des batteries
Veuillez ne charger les batteries de l’appareil qu’à l’aide du chargeur fourni. N’utilisez avec cet appareil que les batteries fournies ou des batteries recommandées par votre fournisseur. Maintenez les batteries propres car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner un court-circuit. Laissez la batterie refroidir 15 minutes après toute recharge ou utilisation prolongée. Le non-respect de ces consignes peut amener l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, les batteries doivent être rangées dans un endroit sec proche de la température ambiante (20 ˚C). Assurez-vous que les batteries ne peuvent pas se court-circuiter accidentellement pendant la période de rangement.
Fonctionnalités de sécurité de la batterie et du chargeur :
La batterie et le chargeur sont munis d’un certain nombre de dispositifs de sécurité qui peuvent être activés lors du chargement ou de l’utilisation de la visseuse :
• Protection de surcharge : le chargeur s’arrête automatiquement lorsque la batterie a atteint sa capacité de charge maximale, ce qui protège les composants internes de la batterie.
• Protection de décharge : évite que la batterie ne se décharge au-delà de la tension minimale de sécurité.
Avant utilisation
• La bloc-batterie fourni a été envoyée en condition de faible charge. Chargez les batteries avant utilisation.
Utiliser le chargeur et la batterie
• Le chargeur (13) et la batterie (9) peuvent devenir chauds pendant la charge. Ceci est tout à fait normal et n’indique pas un signe de problème.
• Si possible, utilisez le chargeur dans une pièce à température normale. Pour éviter de surchauffer, ne pas couvrir le chargeur et ne chargez pas la batterie directement au soleil ou une source de chaleur.
Si la batterie ne se charge pas correctement :
• Vérifiez le courant de la prise en branchant une lampe ou autre appareil.
• Si le problème persiste, faites contrôler l’outil par un électricien ou un technicien spécialisé.
Charger la batterie :
1. Appuyez sur les deux boutons de relâche de la batterie (8) et retirez la batterie de la visseuse.
2. Insérez la batterie dans le chargeur de batterie (13). N’appliquez pas de force excessive pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, la batterie n’est pas insérer correctement.
3. Au début, seul le témoin lumineux vert peut clignoter pour indiquer l’évaluation de l’état de charge de la batterie. Lors de la charge, le témoin lumineux vert s’éteint, et le rouge s’allume.
4. Lorsque la batterie est entièrement chargée, le vert s’allume et le rouge s’éteint.
5. Le chargeur contrôle à tout moment les conditions de charge.
6. Retirez la batterie dès que la charge est complétée.
7. Débranchez le chargeur de sa source d’alimentation, et rangez-le dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants.
• Le temps normal de charge est d’1 heure environ pour une batterie récemment déchargée sous des conditions normales de température. Le temps de charge varie selon ses conditions.
• Il n’y pas besoin d’attendre que la batterie soit totalement déchargée avant de recharger, mais ne rechargez pas la batterie si elle est déjà entièrement chargée.
• Vous pouvez arrêter la charge à tout moment pour utiliser la batterie. Sous des conditions normales, le taux de charge diminue au fur et mesure que la batterie est pleine. 80% de la charge est obtenue en ½ heure.
23
F
Batterie haute capacité 4 Ah (accessoire en option)
La batterie haute capacité est disponible pour doubler la capacité. Elle permet de maintenir la scie verticalement. A noter que le temps de charge pour cette batterie est de 120 minutes.
Table de chargement
Témoin
lumineux
rouge
Chargeur branché éteint clignotant
Chargeur évaluant la charge éteint clignotant
Charge rapide allumé éteint
Très peu de batterie, charge lente clignotant éteint
Température de charge anormale clignotant éteint
Entièrement chargée éteint allumé
Défaut de batterie ou du chargeur clignotant clignotant
Condition temporaire de température de charge anormale
Remarque : Si les lumières du chargeur n’indiquent aucune des situations ci-dessus ou indiquent un défaut :
• Remarque : Si les lumières du chargeur n’indiquent aucune des situations ci-dessus ou indiquent un défaut :
• Vérifiez que la batterie soit correctement positionnée sur le chargeur.
• Vérifiez tous les branchements.
allumé allumé
Témoin
lumineux
vert
Charge initiale :
• La charge initiale dépend de l’état de charge de la batterie. Rechargez jusqu’à ce que le chargeur indique qu’elle soit entièrement pleine.
• Déchargez la batterie puis rechargez-la pour 3-5 heures, et re-décharger­la. Répétez cette opération 4-5 fois afin d’assurer une meilleure performance de charge de la batterie.
• Les prochaines charges ne dureront que 1 heure, voire moins si la batterie n’est pas complètement déchargée.
Recharger la batterie
• Après utilisation, il est recommandé de laisser refroidir une batterie en li-ion avant de charger.
• Si une batterie est insérée dans le chargeur alors qu’elle est toujours chaude, le témoin vert s’allumera. Il faudra attendre quelques minutes que la batterie refroidisse pour que le chargeur commence à charger.
Insérer la batterie
• N’exercez pas de force inutile pour insérer la batterie. Si elle ne s’insère pas facilement, positionner la batterie correctement afin qu’elle glisse facilement dans le compartiment.
Durée de charge de la batterie
La durée de charge dépendra des travaux effectués. La batterie a également été conçue pour offrir une longue durée de vie maximale. Le chargeur intelligent contrôle les conditions de charge et régule le taux de charge en fonction de l’état de charge de la batterie. Ce qui protège la batterie d’être surchargée ou de charger avec un taux trop important. Cependant, comme toutes les batteries, le phénomène d’usure dans le temps est possible.
Maximiser la durée de vie de la batterie
• Rangez et chargez votre batterie dans un endroit frais. Des pièces à température au-dessus ou en dessous de la normale peuvent diminuer la durée de vie de la batterie.
• Ne rangez jamais une batterie Li-ion déchargée. Rechargez toujours immédiatement après qu’elle ait été déchargée. Pour un rangement à long terme, rangez-les entièrement chargées.
• Toutes les batteries perdent graduellement leur charge, même les batteries li-ion, mais le taux de décharge est très bas. Si la scie est rangées pour de longues périodes, rechargez la batterie tous les 3 ou 4 mois et débranchez la batterie de l’outil électrique avant de le ranger. Ceci évitera d’endommager la batterie li-ion pendant le rangement.
Fixation de la lame
ATTENTION : Retirez toujours la batterie avant d’enlever ou de fixer une lame ATTENTION : Portez toujours des gants adéquats lorsque vous manipulez les
lames ATTENTION : Utilisez toujours une lame adéquate au matériau à couper. Il est
extrêmement dangereux d’utiliser des lames qui ne sont pas adéquates au matériau à couper.
1. Faites tourner la fixation de la lame (11) comme indiqué sur la Fig. A et à droite de la molette. Cela permettra de relâcher le mécanisme de fixation de la lame, pour pouvoir insérer ou enlever la lame de sa fente de fixation (12).
2. Insérez la lame correctement orientée dans son emplacement. Généralement les dents de la scie sont dirigées vers le bas, mais certaines applications requièrent qu’elles soient dirigées vers le haut.
3. Relâchez la fixation de la lame.
4. Tirez sur la lame pour s’assurer qu’elle est fixée. Si elle ne reste pas fermement en place, recommencez les étapes ci-dessus.
Remarque :
• La scie sabre utilise des lames de scie sabre standard à emmanchement 1/2” en U.
• Utilisez une longueur de scie qui puisse ressortir de la semelle (1) à tout moment de la course de la lame et qui soit assez longue pour la pièce de travail. L’extrémité de la lame ne doit pas être entièrement dans la pièce de bois lors d’une coupe (Voir Fig. C)
• Lorsque vous enlevez des lames cassées, soyez vigilent avec le bord tranchant de la lame métallique cassée. Si nécessaire, utilisez une pince.
• La poussière, les copeaux et la sciure peuvent empêcher le mécanisme de fixation de la lame de fonctionner correctement. Si cela arrive, enlevez la lame et maintenez le mécanisme de fixation en mode relâche. Nettoyez en aspirant ou en soufflant de l ‘air comprimé sec sur la fente de fixation de la lame (12).
• Il peut être nécessaire de tourner la fixation de la lame (11) en avant et en arrière pour enlever la poussière. La fente de fixation doit être dirigée vers le bas. Après avoir nettoyé, utilisez un lubrifiant sec au graphite sur le mécanisme de fixation de la lame.
Instructions d’utilisation
Important : Lisez les consignes de sécurité importantes de ce manuel avant
d’utiliser cet appareil.
Maintien de la scie
La scie sabre doit être maintenue de manière sûre avec les deux mains, surtout en fin d’une coupe lorsque la chute du matériau est prête à tomber.
1. Maintenez la poignée principale (7) avec une main de sorte à pouvoir facilement appuyer et relâcher la gâchette (6).
2. Utilisez l’autre main pour donner soutenir la scie par la poignée de support (3). Une position confortable consiste à avoir vos doigts en dessous et votre pouce sur le dessus. Votre main ne doit pas aller au-delà de la protection de la poignée (2) dans la direction de la lame. Elle doit se placer dans le renfoncement prévu derrière la protection de la poignée.
3. Il n’est pas toujours possible de maintenir la scie avec les deux mains. Cependant il est important de le faire â chaque fois que cela est possible.
Mise en marche/arrêt
• Pour mettre la scie en marche, appuyez sur la gâchette (6).
• La vitesse de la lame est contrôlée en augmentant ou diminuant la pression sur la gâchette.
• Pour arrêter la scie, retirez la lame de la pièce de travail et relâchez la gâchette.
24
F
Remarque : A chaque fois que vous appuyez sur la gâchette, le guide de lumière (10) s’allume pour éclairer la zone de coupe
Verrouillage de la gâchette
Le bouton de verrouillage de la gâchette (5) empêche l’appareil de fonctionner lorsqu’il est dans la position verrouillée. Appuyez sur le symbole ‘déverrouillé’ du bouton pour déverrouiller la gâchette, et sur le symbole ‘verrouillé ‘ du bouton pour la verrouiller. Après utilisation, la gâchette doit être réglée sur la position ‘verrouillée’ pour empêcher des mises en marche accidentelles.
Remarque : Le verrouillage de la gâchette est une mesure de sécurité pour éviter les mises en marche accidentelles : ce n’est pas un bouton de mise en marche continue de l’appareil.
3. Maintenez la scie fermement avec es deux mains, une sur la poignée principale (7), l’autre sur la poignée de support (3), en s’assurant que toute la main soit derrière la protection de poignée (2)
4. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacle pour la lame.
5. Appuyez sur la gâchette (6) et laissez la lame atteindre sa pleine vitesse
6. Posez la semelle (1) sur la pièce de travail et commencez à scier
ATTENTION : Exercez seulement une pression suffisante pour pouvoir scier. Ne forcez pas la coupe : laissez la lame et la scie faire le travail.
ATTENTION : Une pression excessive qui tord ou plie la lame peut la casser et créer une surcharge et user le mécanisme de la scie. Cela réduit la charge de la batterie et la durée de vie de la scie.
Opération de sciage
ATTENTION : Les orifices de ventilation du moteur (4) permettent à la chaleur
produite par le moteur de s’échapper du corps de l’appareil et ils ne doivent pas se boucher. La poussière, les copeaux et la sciure peuvent boucher les évents et provoquer l’arrêt de l’appareil avec le déclenchement de la protection thermique. Les copeaux produits par la coupe de métal, peuvent engendrer des dommages irréversibles s’ils rentrent dans la scie. Ne laissez pas la poussière, les copeaux de bois et la sciure s’accumuler. Utilisez un aspirateur pour garder la zone de travail propre surtout dans les endroits confinés.
Dispositifs de sécurité intégrés
La scie s’arrête de fonctionner lorsque la batterie est complètement déchargée. Il est par conséquent recommandé de ne pas utiliser la scie pour des coupes difficiles ou prolongées avec une batterie avec très peu chargée.
La scie est munie d’une protection de surtension et thermique pour protéger la batterie et le moteur. Ces protections peuvent engendrer l’arrêt de la scie durant une coupe. Vérifiez que les évents du moteur ne soient pas bouchés avant utilisation. Si l’appareil devient chaud au toucher, la protection thermique peut s’enclencher.
Maintenez toujours la scie fermement en cas d’arrêt lors d’une coupe
Positionnement de la scie et dents de la lame
La semelle (1) doit être correctement positionnée pour utiliser la scie. Il ne doit pas y avoir d’espace entre la semelle et la pièce de travail (voir Fig. D). Si possible, la pièce de travail doit être immobilisée pour qu’elle ne puisse pas bouger.
La semelle est plus efficace lorsque la scie est équipée d’une lame à coupe uni-directionnelle, c’est à dire que la coupe s’effectue lors du retour de la course de la lame vers la semelle.
La lame (A) procure une coupe bi-directionnelle pour des coupes courantes comme sur des branches, buissons et des arbres. La coupe est rapide mais elle pousse la branche de la semelle à cause de l’action de la lame.
La lame (B) possède une configuration des dents adéquates pour la coupe sur du métal avec un pas de dent très fin. Généralement uni-directionnelle, cette lame permet d’enlever peu de matériau à chaque passe. Par conséquent, si vous coupez un tuyau, la scie gardera le tuyau bien en contact avec la semelle.
La lame (C) est une lame typique uni-directionnelle pour couper le bois. Elle coupe lors de son mouvement de retour et non pas dans son mouvement à l’aller.
Comprendre la différence entre les lames de scie uni-directionnelles et bi-directionnelles et savoir quel type de lame utiliser, permet d’utiliser la scie avec plus d’efficacité et de sécurité. Utilisez uniquement les lames uni-directionnelles lorsque ce n’est pas dangereux de la faire. Certaines lames à haute performance avec une action de coupe rapide peuvent être bi-directionnelles car elles peuvent être conçues pour couper des matériaux tels que le plâtre.
Utilisez toujours une lame uni-directionnelle si vous ne pouvez pas maintenir la scie sabre avec les deux mains.
Coupes générales
1. Tracez une ligne de coupe
2. Assurez-vous que la pièce de travail soit bien immobilisée. Si elle est de petite taille, utilisez un étau ou un serre-joint sur l’établi.
Coupe plongeante
Remarque : Les coupes plongeantes ne sont pas compatibles avec les
métaux, les céramiques et les matériaux de densité similaires, ou les matériaux à surface très lisse.
Une coupe plongeante peut être effectuée une coupe lorsqu’il ‘est pas possible de commencer une coupe par le bord d’une pièce de travail. Ceci nécessite de bien contrôler la scie pour la pencher très lentement.
1. Insérez la lame adéquate au matériau en orientant les dents vers le bas de sorte qu’il y ait les dents sur une plus grande longueur de la semelle (1).
2. Utilisez la semelle comme pivot, comme indiqué sur la figure F.
3. Gardez la lame assez longue pour qu’elle puisse dépasser de la pièce de travail et permettre d’avoir sa course de 12,2 mm, puis appuyez sur la gâchette (6).
4. Pivotez doucement et avec précaution la scie pour que la lame commence à couper la surface, en maintenant fermement la scie, comme indiqué sur la Fig. G, jusqu’à ce que la lame traverse complètement la pièce de travail.
Remarques :
Utilisez la même technique de coupe plongeante pour ré-entrer la lame, jusqu’à ce que une chute de matériau soit tombée pour permettre de couper par le bord crée sur le matériau.
Si cette technique n’est pas possible, à cause de la lame ou de la densité du matériau, essayez une méthode plus conventionnelle, comme par exemple celle utilisé avec le métal. Percez un trou ou plusieurs trous connectés d’un diamètre plus grand que celui de la lame et commencez la coupe depuis ce trou.
Coupe du métal
ATTENTION : La coupe du métal peut générer de très hautes températures sur
la lame, la scie et le matériau. La scie sabre peut couper les métaux tels que les feuilles d’acier, tuyaux, tiges en acier, aluminium, laiton et cuivre.
• Immobilisez la pièce de travail fermement là où c’est possible, et sciez au plus près du point de serrage pour limiter les vibrations.
• Utilisez une lame pour la coupe du métal, de préférence uni-directionnelle, à moins que la pièce de travail soit immobilisée de façon sûre.
• Faites attention de ne pas plier ou tordre la lame et n’exercez pas de force excessive sur la scie.
• Utilisez de l’huile de coupe lors du sciage de métaux doux et de l’acier. Cela permet à la lame de refroidir et augmente sa durabilité.
• Pour la coupe de conduite ou des cornières, immobilisez la pièce de travail avec un étau, et coupez au plus près de l’étau.
• Pour couper des feuilles de métal très fine, mettez la feuille en sandwich entre du contreplaqué ou des panneaux durs, puis utilisez des serre-joints pour maintenir l’ensemble, et pour diminuer les vibrations et éviter que la feuille de métal se déchire.
Accessoires
• Une variété d’accessoires pour la gamme des produits T12, tels que les batteries T12B 1,5 Ah, T12HCB 3 Ah et le chargeur T12BC sont disponibles depuis votre revendeur Triton. Tous les outils Triton de la gamme T12 utilisent les mêmes batteries et le même chargeur.
• Des pièces de rechanges peuvent être obtenues depuis votre revendeur Triton ou depuis www.toolsparesonline.com.
25
F
Entretien
• Cet appareil est conçu avec des composants de qualité et utilise les derniers circuits intelligents pour protéger au maximum l’appareil et ses composants. Un usage normal garantit une longue durabilité de l’appareil.
Nettoyage
• Gardez l’appareil toujours propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments internes de l’appareil et réduit sa durabilité. Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage. Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec.
En cas de problème
Problème Cause possible Solution
Le LED rouge ne s’allume pas et la batterie (9) ne se charge pas
Les batteries sont faibles
La scie ne se met pas en marche (gâchette (6) bloquée)
La scie ne démarre pas, même en appuyant sur la gâchette
Qualité de coupe médiocre
Lors d’une coupe sur une pièce de travail mon-immobilisée, celle-ci vibre et bouge
La batterie n’est pas insérée correctement Insérez la batterie correctement
Le chargeur (13) n’est pas alimenté Vérifiez le branchement
La batterie n’est pas complètement chargée
La batterie a été rechargée plus de 100 fois et sa capacité a commencé à diminuer
Bouton de verrouillage de la gâchette (5) enclenché
La batterie est complètement vide Rechargez la batterie ou utilisez une autre
La batterie est défectueuse Remplacez-la
La scie est défectueuse
Lame inadéquate ou usée Remplacez la lame
Lame adéquate, mais le matériau peut dépasser la capacité de la scie
Il y a un espace entre la semelle (1) et la pièce de travail
La lame est bi-directionnelle
Le pas de dent est trop grossier
Rangement
• Rangez l’outil et ses accessoires dans un endroit sec et sûr, hors portée des enfants.
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, les batteries et autres équipements électriques ou électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques
• Les batteries Li-ion ne peuvent pas être rejetées avec les ordures ménagères. Contactez les autorités locales ou votre revendeur s’il n’y a pas de centre de recyclage pour les batteries Li-ion.
Chargez la batterie jusqu’à ce que le chargeur indique la charge complète
Ceci est normal : contactez votre revendeur Triton pour remplacer la batterie
Mettez le bouton de verrouillage sur la position déverrouillée
Contactez votre revendeur Triton ou un centre de réparation agrée.
Remplacez la lame avec une lame ayant un pas de dent plus fin pour réduire la charge du moteur de la scie
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’espace, comme indiqué sur la Fig. D
Utilisez une lame uni-directionnelle car cela pousse le matériau vers la semelle (1)
Utilisez un pas de dent plus fin pour obtenir une coupe plus lisse.
26
F
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www. tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bete
Date d’achat : ___ / ___ / ____ Modèle: T12RS
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou de matériau dans les 3 ANS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires. oves to be defecti to be defecti
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : Mr Darrell Morris Autorisé par : Triton Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : 103935 / T12RS Description : 12 V Scie sabre
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN60745-1 • EN60745-2-11
• EN60335-1 • EN60335-2-29
• EN 62233 • EN 55014-1
• EN 55014-2 • EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3 • EN 62321
Organisme notifié : TÜV Rheinland Co., Ltd.
La documentation technique est conservée par : Triton Tools
Date : 13/08/14
Signature :
Mr Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse
légale : Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
27
D
Übersetzung des Originaltextes
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen
Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses
Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Inhalt
Technische Daten 28 Produktübersicht 29 Beschreibung der Symbole 29 Allgemeine Sicherheitshinweise 30 Bestimmungsgemäße Verwendung 31 Auspacken des Gerätes 31 Vor Inbetriebnahme 31
Bedienung 32 Zubehör 34 Instandhaltung 34 Entsorgung 34 Fehlerbehebung 34 Garantie/Kaufinformation 35
Technische daten
Modellbezeichnung: T12RS
Säge
Spannung: 12 V DC
Leerlaufhubzahl: 0–3.400 min
Sägeblattart: ½-Zoll-Universalschaft
Hublänge: 12,2 mm
Abmessungen (L x B x H): 300 x 160 x 65 mm
Gewicht: 1,3 kg (mit 1,5-Ah-Akku)
-1
Schnittleistung
Holz: 35 mm
Metall: 5 mm
Akku
Technologie: Li-Ionen-Akku
Spannung: 12 V DC
Kapazität: T12B: 1.5Ah
T12HCB: 3.0Ah (wahlweise)
Akku-ladegerät
Ladeverfahren: Intelligent
Ladedauer:
1 Std.: 100 % Aufladung (1,5 Ah)* ½ Std.: 80 % Aufladung (1,5 Ah)
Eingangsspannung: EU: 220–240 V AC, 50/60 Hz, 25 W
SA: 220–240 V AC, 50/60 Hz, 25 W AU: 220–240 V AC, 50/60 Hz, 25 W JP: 100 V AC, 50/60 Hz, 0.25 A US: 120 V AC, 60 Hz, 0.25 A
Ausgangsspannung: 12 V DC, 1500 mA
Schutzklasse: (Nicht bei Akku-Ladegerät für
*Anm.: Die Ladedauer des optionalen 3,0-Ah-Hochleistungsakkus beträgt
ca. 2 Std. für eine Vollaufladung.
US- und kanadischen Markt)
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA 76 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 87 dB(A)
Unsicherheit 3 dB (A)
*Hand-Arm-Vibration 9,2 m/s
Unsicherheit K 1,5 m/s
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
*Vibrationswerte beziehen sich auf das Sägen von Holz.
2
2
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz
auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
28
D
Produktübersicht
1. Fußplatte
2. Handschutz
3. Zusatzgriff
4. Motorlüftungsöffnungen
5. Sperrtaste
6. Ein-/Ausschalter
7. Hauptgriff
8. Akku-Lösetasten
9. Akku
10. Arbeitsleuchte
11. Sägeblatt-Arretierhülse
12. Sägeblattaufnahme
13. Akku-Ladegerät
Beschreibung der symbole
Gehörschutz tragen Augenschutz tragen Atemschutz tragen Kopfschutz tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Achtung, Gefahr!
Schutzklasse II (für zusätzlichen Schutz des Akku-Ladegeräts doppelt isoliert) (nicht bei US- und kanadischem Modell)
Batterien/Akkus NICHT verbrennen!
Zubehör (nicht abgebildet):
• Ersatzakku
• Tragetasche
• Sägeblatt für Metall, 18 ZpZ
• Sägeblatt für Holz, 6 ZpZ
Adapterstecker
Bei Gebrauch in Großbritannien: Den installierten britischen Adapterstecker niemals entfernen und für andere Geräte verwenden.
Den installierten britischen Adapterstecker niemals entfernen und direkt mit dem britischen Stromnetz verbinden.
Bei Beschädigung des britischen Adaptersteckers wenden Sie sich bitte an einen zugelassenen Markenkundendienst.
T3.15A
Li-ion
Akku und Akku-Ladegerät nur für den Innengebrauch!
Interne träge Sicherung mit 3,15 A Nennstrom
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Umweltschutz Elektroaltgeräte und Altbatterien/-akkus einschließlich Li-Ionen­Batterien/-Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Li-Ionen-Akkus sind wiederverwertbar und dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie sind stets einer geeigneten Sammelstelle zuzuführen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Li-Ionen-Akkus von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und SicherheitsnormenAllgemeine sicherheitshinweise
29
D
Allgemeine sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Spannschraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese
Weise lässt sich das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
30
Loading...
+ 78 hidden pages