Triton T12OT Operating And Safety Instructions Manual

12V Oscillating Tool
Operating and Safety Instructions
T12 OT
Bedienings- en veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de uso y de seguridad
Instruções de Operação e Segurança
Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa
Инструкции по эксплуатации и правила техники безопасности
Kezelési és biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalışma ve Güvenlik Talimatları
Version date: 31.08.16
tritontools.com
1
2 3 4 5
10
9
6
7
8
11
12
2
A
B
C
E
D
F
3
GB
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Caution!
WARNING: Moving parts can cause crush and cut injuries
Indoors use only (battery charger)
Class II construction (double insulated for additional protection)
T3.15A
Internal time-lag fuse with rated current 3.15A.
DO NOT incinerate batteries!
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Environmental Protection Waste electrical products and batteries, including Li-Ion batteries, should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Specification
Oscillating Tool
Model number: T12OT
Voltage: 12V, DC
No load speed: 6000-16,000min
Oscillation arc range: 2.8°
Dimensions (L x W x H):
Weight: 1.15 kg (with battery)
280 x 50 x 65mm
Battery
Technology: Li-Ion
Voltage: 12V, DC
Model & Capacity: T12B: 1.5Ah
T12HCB: 3.0Ah (optional)
Battery Charger
Model: T12BC
Charger type: Intelligent
Charging time: 1 hour - 100% charge (1.5Ah)*
Input Voltage: 220-240V, AC 50/60Hz, 60W
Output Voltage: 12V, DC, 1500mA
Protection class:
*Note: The optional high capacity 3.0Ah battery (T12HCB) requires approximately 2 hours
for a full charge
• Batteries supplied will vary depending on pack configuration
½ hour - 80% charge (1.5Ah)
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA: 83.0dB(A)
Sound power LWA: 94.0dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted vibration ah: 12.73m/s
Uncertainty: 1.5m/s
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary.
-1
2
2
Technical Abbreviations Key
V Volts Hz Hertz
~, AC Alternating current ,DC Direct current
A, mA Ampere W, kW Watt, kilowatt
Ah Amp hours (battery capacity) /min or min-1Operations per minute
n0
n Rated speed dB(A) Decibel sound level (A
opm Orbits or oscillations per minute m/s
° Degrees Ø Diameter
No load speed rpm Revolutions per minute
2
4
weighted)
Metres per second squared (vibration magnitude)
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
GB
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Battery tools use and care a) Recharge only with charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws and other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause a burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contact eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING: Before connecting a tool to a power source (mains switch power point receptacle,
outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of the tool. A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in serious injury to the user, and damage to the tool. If in doubt, do not plug in the tool. Using a power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
Oscillating Multi-Tool Safety
WARNING: Contact with electric or gas lines can lead to fire, electric shock and
explosions. Penetrating a water line can result in damage to property and electric shock. Use appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area. Always be extremely careful when making blind and pocket cuts where the exit point of the blade or accessory at the other side of the material cannot be seen.
WARNING: Asbestos may be in materials and textured coatings in older properties and
should be treated with extreme caution. If you suspect or discover asbestos consult your local health and safety authority immediately for advice on its removal. It may require the services of a specialist asbestos removal company.
WARNING: If a cutting accessory makes contact with a ‘live’ wire, the exposed metal
parts of the power tool may become ‘live’ and could give the operator an electric shock. Hold the power tool by the insulated gripping surfaces at all times during use.
WARNING:DO NOT work with damp or wet materials or accessories that require liquid
coolants. Liquids entering the body of the tool is an electrical hazard as well as likely to destroy the tool.
WARNING: The dust produced from working with some materials can be toxic. Beech,
oak, mahogany and teak natural woods, man-made composite woods and some surface treatments including paint with lead are toxic. Lead based paint is common in buildings pre
1960. Always wear suitable respiratory protection for example a respirator face mask. Ideally also use a dust extraction system or regularly vacuum the work area to prevent the build-up of dust and do a final vacuum after the work is completed. Most dust is a fire hazard. Overhead work surfaces have an increased safety risk for dust.
• Wear protective, cut-proof gloves when changing blades and accessories. Some blades and accessories can be very sharp. Scraper blades sharpen as they are used. Blades and accessories shortly after use can be very hot, allow to cool
• Keep your workplace clean. Dusts created from different materials including woods and metals can be highly flammable. Dust from light alloys including magnesium can burn or explode easily
• DO NOT treat the work surface with fluids containing solvents. If such fluids become warm from scraping, toxic vapours may be produced, or surfaces may catch fire
• DO NOT fit any blade or accessory with a maximum speed lower than the no load speed of the power tool
• Only change accessories and blades or perform maintenance with the tool disconnected from its power supply, either mains connection or battery. If the tool features a captive battery in a charged state take extra care not to switch it on accidentally when changing accessories or blades
• Always use accessories or blades that are approved by the manufacturer or meet the specification of your power tool, this includes being compatible in size and speed. DO NOT try to cut material thicker than the capacity stated in the specification
• Only use an adapter for using different accessories or blades if the adapter is specifically designed and approved by the manufacturer of your power tool
• DO NOT modify accessories or blades so they work with power tools they were not intended to work with or for uses that they were never designed for
• DO NOT use accessories or blades that are damaged, bent, chipped, cracked, heavily corroded or excessively worn. Such accessories can break apart in use causing injury to the operator. Always inspect accessories or blades before use and discard immediately if not in good condition. Never use blades that are worn to a dull edge. Always use sharp blades
• Always ensure all accessories or blades are securely attached to the tool before use and the securing tool is removed prior to use
• DO NOT attempt to free a jammed blade or accessory until the power tool has been disconnected from power
• Inspect the workpiece before use to make sure it is in the correct condition for the fitted accessory or blade. Remove all nails, staples and other embedded objects prior to starting work
5
GB
• Any freely movable workpieces should be secured with a clamp or vice before starting work
• Always ensure that the lighting is adequate in the work area. Never remove your safety goggles or glasses to improve your view instead increase the level of lighting or move the lighting so it specifically illuminates the work area correctly
• DO NOT operate the power tool near flammable materials. Be especially careful when cutting wood and metal. Sparks from metal cutting are a common cause of wood dust fires
• If batteries are to be charged outdoors, ensure that the power supply and charger are protected against rain and moisture
• NEVER start the power tool while the blade or accessory is in contact with the workpiece, and always allow the power tool to reach its full speed before making contact with the workpiece. Use the variable speed control of the tool (if fitted) to start the tool at the correct speed for the accessory or blade fitted
• DO NOT exert additional pressure on the body of the tool: allow the blade or accessory to do the work. By not exerting additional pressure you maintain a safer stronger grip on the power tool when it breaks through the material, as well as reducing wear on the power tool which will extend the power tool’s service life. Additional pressure may also bend or twist the accessory or blade which may cause it to break and cause injury. If the power tool allows for being held with one or two hands hold with two hands whenever possible. Always exercise caution when handling this power tool
• Sawing, cutting and abrasive actions create heat. This may affect the workpiece and power tool. Always monitor the heat level and in the event of excessive heat switch off the power tool and allow to cool before restarting work. Some power tools depending on design may be more quickly and effectively cooled by running at high speed without load
• The power tool will draw in dust through the vents on its body. Excessive accumulation of powdered metal may cause an electrical hazard and destroy the tool. Always ensure the environment dust level is safe for the tool and ensure the vents are not blocked
• For mains-operated power tools, ensure the cable of the power tool is always kept behind the tool and never close to where the accessory or blade is operating
• DO NOT reach under the workpiece, rest the workpiece on your body, or hold the workpiece while working on it, as contact with the blade or accessory protruding from the workpiece can result in serious injury
• Anti-vibration gloves should be worn when operating power tools that produce large amount of vibration, especially during long-term use
• For power tools with a rotating mechanism and accessories ensure the operator is not wearing clothes or gloves with frayed threads, cords etc. that could be entangled in the rotating mechanism dragging the operator’s hand into the rotating accessory causing injury. ALWAYS wear tight fitting work clothes, safety shoes. Remove jewellery and secure long hair. Never wear fabric-based gloves that can produce strands of material when operating this type of power tool
• DO NOT allow sanding sheets to wear away on the sanding pad. This will damage the surface of the pad requiring replacement and may cause parts of the sanding sheet to fly off the pad, causing operator injury
• DO NOT touch the moving sanding sheet
• Wire brush bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. DO NOT overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and skin
Note: The tool must ONLY be used for its intended purpose. Any use other than those mentioned in this manual will be considered a case of misuse. The operator, and not the manufacturer, shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse. The manufacturer shall not be liable for any modifications made to the tool, nor for any damage resulting from such modifications.
Battery Charger Safety
Use the battery charger correctly
• Refer to the section of this manual relating to use of the battery charger before attempting to charge the battery.
• Do not attempt to use the charger with any batteries other than those supplied. Keep your battery charger clean; foreign objects or dirt may cause a short or block air vents. Failure to follow these instructions may cause overheating or fire
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard
• Examine the battery charger regularly for damage, especially the cord, plug and enclosure. If the battery charger is damaged, it must not be used until it has been repaired
Warning: Do not recharge non-rechargeable batteries
Use batteries correctly
• Only charge batteries using the charger provided. Only use batteries provided with this power tool, or others recommended by the supplier. Keep batteries clean; foreign objects or dirt may cause a short. Allow batteries to cool for 15 minutes after charging or heavy use. Failure to follow these instructions may cause overheating or fire.
• When not in use batteries should be stored at room temperature (approx. 20˚C). Ensure that batteries cannot accidentally short in storage.
Battery and charger safety features
The battery and charger are fitted with a number of safety features which may be triggered during charging or operation:
• Over-charge protection: Charger automatically switches off when the battery has reached full charge capacity, protecting the internal components of the battery
• Over-discharge protection: Prevents the battery from discharging beyond the recommended lowest safety voltage
• Over-heat protection: Sensor switches off if the battery becomes too hot during operation. This can happen if the tool is overloaded or being used for extended periods of time. Up to 30 minutes’ cooling time may be required depending on the ambient temperature
• Overload protection: Battery temporarily stops if it is overloaded or the maximum current draw is exceeded, protecting the internal components. The battery will resume normal operation when the current draw returns to a normal safe level. This may take a few seconds
• Short circuit protection: The battery will stop working immediately if a short circuit occurs, this prevents damage to the battery or tool
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
Product Familiarisation
1. On/Off Switch
2. Motor Vents
3. Variable Speed Control
4. Battery Release Grips
5. Battery
6. Blade Washer
7. Blade Bolt
8. Fitted Blade
9. Blade Mounting
10. Spindle Housing
11. Battery Charger
12. Second Battery
13. Blade Washer
14. Blade Bolt
15. Blade Hex Key
Accessories (not shown):
• Accessory pack
• Soft carry case
Note: This manual may be supplied with different package configurations and supplied accessories may vary.
Intended Use
Battery-operated oscillating multi-tool designed for cutting and abrasive tasks by fast oscillation of a blade, file or sanding pad.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Always disconnect the battery from the tool before attaching or removing
accessories, making any adjustments or performing maintenance.
• The supplied Battery (5) has been shipped in a low-charge condition. Charge the Battery before use
Battery charger operation
• The Battery Charger (11) and Battery (5) may become warm while charging. This is normal and does not indicate a problem
• Use the Battery Charger at normal room temperatures whenever possible. To prevent overheating, do not cover the Battery Charger and do not charge the Battery in direct sunlight or near sources of heat
If the battery does not charge properly:
• Check current at power outlet by plugging in a lamp or other appliance
• If charging problems persist, have the tool, Battery (5) and Battery Charger (11) checked by an electrician or a power tool technician
Charging the battery
1. Depress the Battery Release Grips (4) and remove the Battery (5) from the tool
2. Insert the Battery into the Battery Charger (11). Do not use excessive force when inserting the Battery. If it does not slide into place easily, it is not being inserted correctly
3. Initially only the green LED may flash as it evaluates the status of the Battery. When charging the red LED will illuminate and the green LED will be OFF
4. When the Battery is fully charged the red LED will be OFF and the green LED will illuminate
5. The Battery Charger will constantly monitor the condition of the Battery when charging
6. Remove the Battery as soon as possible when completely charged
6
GB
7. Disconnect the Battery Charger from the power supply and store in a clean, dry environment out of the reach of children
• Normal battery charging time is approximately 1 hour for a recently fully discharged battery at normal temperature. Charging times will vary outside these conditions
• The Battery does not need to be fully discharged before recharging but a fully charged Battery must not be charged
• You can interrupt charging at any point to use the Battery. Under normal conditions the Battery Charger charges at a higher rate but reduces the charging rate as the Battery becomes fully charged. An 80% charge is achieved after 1/2hr of charging
3.0Ah High Capacity Battery (optional accessory)
• A high capacity battery is available that provides double the capacity. It also allows the tool to stand vertically which may be advantageous for some uses. Please note the full charging time will be approximately 2 hours for the high capacity battery
Battery Charging Table
Red LED Green LED
Battery Charger (11) plugged in OFF Flashing
Battery Charger evaluating Battery (5) OFF Flashing
Fast charging ON OFF
Highly discharged Battery slow charging Flashing OFF
Abnormal Battery temperature charging Flashing OFF
Fully charged OFF ON
Battery or Battery Charger fault Flashing Flashing
Abnormal temperature ON ON
Note: If the lights on the Battery Charger fail to illuminate according to the chart above or
indicate a fault condition:
• Check the Battery is firmly seated in the Battery Charger
• Check all connections and that mains power is switched on
Initial charge
• The initial charge will vary depending on the existing charge in the Battery. Allow the Battery to reach full charge as indicated on the Battery Charger
• After discharging, recharge the Battery completely, as indicated by the LED on the Battery Charger, for the next 4 to 5 uses. This will ensure that the Battery is performing to its highest capacity
• Subsequent full charges will take approximately 1 hour. However, the Battery can be recharged when the Battery is only partially discharged
Re-charging the battery
• After use, a li-ion battery must be allowed to cool down before charging
• If a hot battery is inserted into the charger both LEDs will illuminate. The charger will begin to charge when the battery has cooled sufficiently (this may take several minutes)
Installing the battery
• The Battery should fit easily into the Battery Charger. If the Battery is difficult to fit, check the condition of the Battery and contacts
Battery - length of service
• The length of service from each charging cycle will depend on the type of workload. The Battery Charger and Battery for this tool have been designed to provide a long trouble-free working life. The Battery Charger intelligently monitors the condition of the Battery and selects the ideal charging rate for the condition of the Battery. It protects the Battery from over-charging or charging at too high a rate. However, like all batteries, performance will be reduced over time
To maximise battery life:
• Store and charge the Battery in a cool area. Temperatures above or below normal room temperature will reduce battery life
• Never store li-ion batteries in a discharged condition. Recharge them immediately after they are discharged. For storing long term, store fully charged
• All batteries gradually lose their charge, even li-ion batteries, but the discharge rate is very low. If the tool is stored for long periods of time without use, recharge the battery every three to four months and disconnect the battery from the power tool before it is stored. This practice will prevent the li-ion battery being damaged when stored
Fitting accessories
Fitting a blade or scraper
WARNING: Always wear suitable gloves when handling sharp blades>
1. Remove the Battery if fitted
2. Use the supplied Blade Hex Key (15) to loosen and remove the Blade Bolt (14) and Blade Washer (13), turning the Blade Bolt anti-clockwise as you face the bolt head as shown in image A
3. Position the blade or scraper on to the Blade Mounting (9) so that the mounting holes in the blade engage with the pins on the Blade Mounting. See image B
4. The blade or scraper can be positioned at an angle not directly in line with the tool if required, so long as the blade or scraper mounting holes are engaged with the pins on the Blade Mounting
5. Re-fit the Blade Bolt and Blade Washer as shown in image B carefully ensuring the blade or scraper correctly sits in the Blade Mounting pins as the bolt is tightened. The blade or scraper and Blade Mounting can be damaged if the pins are not inserted into the Blade Mounting holes
6. Check that the blade or scraper is securely fitted and the bolt is tight before refitting the Battery
Note: Blades or scrapers that are cranked or bent must be mounted on the tool so that the end of the blade is away from the tool as shown in image B
Fitting the sanding pad and paper
1. Remove the Battery if fitted
2. Use the supplied Blade Hex Key (15) to loosen and remove the Blade Bolt (14) and Blade Washer (13) turning the Blade Bolt anti-clockwise as you face the bolt head as shown in image A
3. Mount the sanding pad (17) onto the Blade Mounting (9) so that the mounting holes in the sanding pad engage with the pins on the Blade Mounting. See image C
4. The sanding pad can be positioned at an angle if required but normally a point of the triangle base is directly in line with the body of the tool
5. Re-fit the Blade Bolt and Blade Washer as shown in image C carefully ensuring the sanding pad correctly sits in the Blade Mounting pins as you tighten the bolt. The sanding pad and Blade Mounting can be damaged if the pins are not inserted into the Blade Mounting holes
6. Before using the tool, Check that the sanding pad is securely fitted and the bolt is tight
7. Select the required sanding sheet for your intended task. Each sheet is marked with its grit level on the reverse side. A lower grit number means that the sanding sheet has a coarser grit and so is more abrasive
8. The sanding pad and sanding sheets use a hook and loop system for attachment. To mount the sheet carefully line up one corner of the sheet with a corner of the sanding pad and gradually allow the rest of the sheet to contact the pad checking alignment as you do so until the sheet is fitted correctly. See image D
9. Refit battery
Operation
Built-In Safety Features
IMPORTANT: The oscillating multi-tool has 3 important safety features which will prevent the tool from operating under certain circumstances.
1. Cell Protection: If the battery charge is very low the tool will stop operating to prevent the battery being fully discharged which will damage li-ion batteries
2. Over Heat Protection: If the battery or tool temperature is too high the tool will switch off to prevent damage to the battery pack and tool
3. Over Current Protection: If excessive current is being drawn from the battery then the tool will switch off to prevent damage to the battery pack and tool
It is recommended to swap batteries before the current battery is fully discharged to prevent the tool from powering down in use. Allow the tool to cool between uses to prevent it getting too hot and do not apply force when operating the tool but let the blade or sanding base do the work. This should reduce the possibility of the tool powering down as you operate it.
Note: The tool may take up to 30 minutes to reset before it operates again if over-heat protection has operated and up to a minute if over current protection has operated.
Switching on and off
Note: Gloves should be worn when operating this tool. Anti-vibration gloves are recommended
to protect users from the vibration level of the oscillating mechanism.
1. Hold the tool firmly as shown in Fig. E with the thumb over the On/Off Switch (1) as shown in image E
2. Slide the On/Off Switch forward to switch on the tool
3. Adjust the speed using the Variable Speed Control (3). It is a fully variable control but six speed settings are printed on the wheel for the operator’s reference
4. Operate the tool as required
WARNING: Do not operate the tool at maximum speed for extended periods. Notes:
• Allow the tool to reach the required speed before making contact with the workpiece
• Always remove the tool from the workpiece when changing speed
• After use slide the On/Off Switch back to turn off the tool
• It is good practice to set the Variable Speed Control to the minimum level after use
• A high speed setting is required for most cutting and sanding operations
• A low speed setting may be required for polishing and careful detail sanding with a high grit sanding sheet
WARNING: Motor Vents (2) allow heat generated from the motor to escape the body of
the tool and must not become blocked. Dust, wood chippings and swarf can block the Motor Vents and cause the tool to shut down when the over-temperature protection operates. Swarf, created when cutting metal, can also cause permanent damage if it enters the tool. Do not
7
GB
allow dust, wood chippings and swarf to build up. Use a vacuum cleaner to keep the work space clean, especially in confined areas.
WARNING: DO NOT inhale dust. Wear adequate breathing protection. Some dusts may be
toxic especially from man-made composite materials.
Sawing
• Ensure the saw blade is sharp and in good condition
• Do not use saw blades that are damaged or deformed in any way
• When sawing light building materials, follow the recommendations of the material suppliers
• Apply plunge cuts to soft materials ONLY, for example, wood, gypsum plasterboard etc. (image F)
• If using saw blades not designed for cutting metal, ensure there are no nails or screws embedded in the workpiece. If necessary, remove embedded objects or use metal cutting saw blades instead
Sanding
• The removal rate and the sanding pattern are determined by the type of sanding sheet, the preset oscillation rate and the applied pressure
• Pay particular attention to applying uniform sanding pressure; this increases the working life of the sanding sheets
• Intensifying the sanding pressure will not lead to an increase of the sanding capacity, but to increased wear of the machine and the sanding sheet
• For precise on-the-spot sanding of edges, corners and hard to reach areas, it is also possible to work only with the tip or an edge of the sanding plate (Fig. G)
• A sanding sheet that has been used for sanding metal should not be used for sanding other materials
• Regularly brush down or vacuum the surface being sanded to ensure the sanding sheet is in direct contact with the surface
Scraping
• For scraping, select a high speed setting
• On soft surfaces (e.g. wood), work at a flat angle and apply only light pressure so that the scraper does not cut into the surface
Accessories
A full range of accessories and products is available from your Triton stockist.
• T12B – T12 1.5Ah Li-Ion Battery 12V
• T12HCB – T12 Hi-Cap 3.0Ah Li-Ion Battery 12V Additional Triton products compatible with the included batteries:
• T12CH – T12 Combi Hammer Drill 12V
• T12AD – T12 Angle Drill 12V
• T12DD – T12 Drill Driver 12V
• T12ID – T12 Impact Driver 12V
• T12RS – T12 Reciprocating Saw 12V
• T12FL – T12 Swivel Head Torch 12V Spare parts can be purchased from your Triton dealer or online at www.toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Always disconnect the battery from the tool before attaching or removing
accessories, making any adjustments or performing maintenance.
• This tool is manufactured using class-leading components and uses intelligent circuitry that protects the tool and its components. In normal use it should provide a long working life
Cleaning
• Keep your machine clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush or dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
Storage
• Store this tool and its accessories after use in its case, in a dry, secure place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of power tools
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Red LED does not illuminate and Battery (5) not charging Battery not fully seated Refit Battery correctly
Battery Charger (11) not powered Recheck mains connection
Battery has low capacity Battery not being fully charged Wait until green LED is illuminated
Battery has been charged over 200 times and capacity has started to reduce
Tool cannot be switched on Battery discharged Recharge battery or replace with a charged battery
Defective battery Replace battery
Tool defective Contact your Triton dealer or authorised service centre
Tool stops operating during use Battery has low charge Charge battery fully before use especially before jobs that
Over temperature safety feature has operated Tool may require up to 30 minutes for tool to reset. A slower
Over current safety feature has operated Tool may require up to 1 minute to reset. A slower speed
Blade not cutting correctly Speed setting low Increase speed
Material may not be suitable for blade Change blade
Material not suitable for tool Some materials including hardened metals have no
Blade may be worn Replace blade
This is normal for batteries. Contact your Triton dealer to purchase a replacement battery
are more difficult to cut
speed setting may be required to prevent this safety feature operating. Check Motor Vents (2) are not blocked. Reduce the amount of hand pressure on the tool to reduce load on the motor
setting may be required. Check Motor Vents are not blocked. Reduce the amount of hand pressure on the tool to reduce load on the motor
compatible blade
8
GB
Sanding sheets come loose from sanding pad in use Speed set too high Reduce speed
Too much downward pressure in use Reduce hand pressure
Hook and loop fastenings worn on pad Replace sanding pad
Unknown mechanical noise Accessory not securely fitted Check blade or other accessory is securely tightened
Tool fault Stop using the tool and contact your dealer or authorised
Burning smell or other abnormal operation Tool fault Stop using the tool immediately and contact your dealer or
Triton service centre
authorised Triton service centre
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____ Model: T12OT Retain your receipt as proof of purchase art pr
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris as authorised by: Triton Tools
Declares that This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer. The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation
Legislation.
Identification code: 103691 Description: Oscillating Multi-Tool 12V Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 2004/108/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part
proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the
date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
Notified body: TÜV Rheinland Co., Ltd
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: XX/XX/XXXX
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
9
NL
Vertaling van de originele instructies
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten
Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming Draag een veiligheidsbril Draag een stofmasker Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Waarschuwing: scherpe bladen of tanden!
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Specificaties
Multitool
Modelnummer: T12OT
Spanning: 12 V, DC
Onbelaste snelheid: 6000-16.000 min
Oscillerend boogbereik: 2,8°
Afmetingen (L x B x H): 280 x 50 x 65 mm
Gewicht: 1,15 kg (zonder accu)
Accu
Technologie: Li-ion
Spanning: 12 V, DC
Capaciteit: T12B: 1,5 Ah
T12HCB: 3,0 Ah (optioneel)
Oplader
Model nummer: T12BC
Oplader type: Intelligent model T12BC
Laadtijd: 1 uur – 100% (1,5 Ah)
Output spanning: 12 V, DC, 1500 mA
Beschermingsklasse:
*Let op: De optionele 3,0 Ah accu vereist een laadtijd van ongeveer 2 uur
• Inbegrepen accu’s variëren, afhankelijk van de set samenstelling
½ uur – 80% (1,5 Ah)
-1
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
T3.15A
Internal time-lag fuse with rated current 3.15A.
Verbrand batterijen/accu’s niet!
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Milieubescherming
Elektrische producten en accu’s, waaronder Li-ion accu’s, mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Technische afkortingen en symbolen
V Volt Hz
~, AC Wisselspanning ,DC Gelijkspanning
A, mA Ampère, milliampère W, kW Watt, kilowatt
Ah Ampère-uur (accu capaciteit) /min or min-1Operaties per minuut
n0
n Snelheid dB(A) Decibel geluidsniveau (A)
opm Oscillaties per minuut m/s
° Graden Ø Diameter
Onbelaste snelheid rpm Revoluties per minuut
2
Hertz
Meters per seconde (trilling)
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 83,0 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 94,0 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling ah: 12,73 m/s
Onzekerheid K: 1,5 m/s
Wanneer de geluidsintensiteit voor de bediener 85 dB(A) overschrijd is gehoorbescherming is noodzakelijk.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
2
2
10
NL
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas
de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aard lek beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze
dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze
instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5) Gebruik en verzorging accu gereedschap
a) Laad de accu enkel met de bijgeleverde oplader op. Een oplader, geschikt voor de ene
accu, creëert mogelijk een brandgevaar wanneer gebruikt met een andere accu
b) Gebruik elektrisch gereedschap enkel met specifiek bestemde accu’s. Het gebruik van
andere accu’s resulteert mogelijk in brand en serieus persoonlijk letsel
c) Wanneer een accu niet gebruik is, houdt u deze uit de buurt van metalen objecten als
paperclips, munten, sleutels, spijkers, etc., die de polen met elkaar kunnen verbinden.
Het kortsluiten van de accu resulteert mogelijk in brand
d) Bij misbruik lekt vloeistof mogelijk uit de accu ; voorkom contact. Wanneer u de
vloeistof per ongeluk aanraakt, spoelt u onmiddellijk met water. Wanneer de vloeistof
in de ogen terecht komt tracht u medische hulp. Accuvloeistof veroorzaakt mogelijk brandplekken en irritatie
6) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Veiligheid multifunctionele machines
Algemene veiligheid voor multifunctionele, gesnoerde en snoerloze, roterende en oscillerende handmachines
WAARSCHUWING: Aanraking met elektrische- of gasleidingen resulteert mogelijk in
brand, elektrische schok en explosies. Het doorboren van waterleidingen resulteert mogelijk in eigendom beschadiging en elektrische schok. Controleer de aanwezigheid van leidingen met behulp van geschikte detectors. Ben voorzichtig bij het maken van blinde- en invalsneden, waarbij het uitgangspunt van het blad of accessoire niet zichtbaar is
WAARSCHUWING: Sommige materialen en coatings in ouderen gebouwen bevatten
mogelijk asbest en dienen voorzichtig gehanteerd te worden. Wanneer de aanwezigheid van asbest verwacht of ontdekt wordt, neemt u onmiddellijk contact op met uw plaatselijke gezondheidsdienst voor advies betreft de verwijdering. De hulp van een specialist is mogelijk vereist
WAARSCHUWING: Wanneer een metalen accessoire in contact komt met een
stroomdraad, komen de metalen onderdelen van de machine mogelijk onder stroom te staan wat de gebruiker een schok kan geven. Houdt de machine tijdens gebruik te allen tijde bij de geïsoleerde grip vast
WAARSCHUWING: Werk NIET op vochtige/natte materialen en gebruik geen accessoires
die vloeibare koelmiddelen vereisen. Ingaande vloeistoffen veroorzaken een elektrisch gevaar en vernielen de machine
WAARSCHUWING: Stof wat ontstaat bij het gebruik van de machine is mogelijk
schadelijk. Beuk, eik, teak, natuurlijk hout, kunstmatig hout en bepaalde behandelingen als verf en lak zijn giftig. Verf op loodbasis is gebruikelijk in gebouwen uit het jaar 1960 en eerder. Het dragen van een geschikt stofmasker is verplicht. Gebruik een stof ontginningssysteem om de ophoping van stof te voorkomen. De meeste stoffen veroorzaken een brandgevaar
• Bij het verwisselen van accessoires is het dragen van beschermende handschoenen verplicht. Sommige bladen en accessoires zijn erg scherp. Geef accessoires na gebruik tijd om af te koelen
• Houd uw werkplaats schoon. Verschillende materiaalstoffen, als hout en metaal stof, zijn ontvlambaar. Stof van lichte legeringen, waaronder magnesium, branden of exploderen gemakkelijk
• Behandel het werkoppervlak niet me oplosmiddel bevattende vloeistoffen. Wanneer deze stoffen tijdens het gebruik van de machine heet worden, vliegen deze mogelijk in vlam of ontstaan giftige dampen
WAARSCHUWING: Bevestig geen accessores met een maximale snelheid, lager dan de onbelaste snelheid van de machine
• Vervang accessoires of voer onderhoud enkel uit met de machine ontkoppeld van de stroombron. Ben uiterst voorzichtig wanneer de machine voorzien is van een vaste, geladen accu
• Gebruik accessoires die aan de specificaties van de machine voldoen. Accessoires dienen compatibel te zijn in maat en snelheid. Behandel geen dikkere materialen dan de maximale capaciteit van de machine (zie: ‘Specificaties’)
• Maak enkel gebruik van een adapter voor afwijkende accessoires of bladen wanneer de adapter speciaal ontworpen is voor de machine of goedgekeurd is door de fabrikant
• Pas accessoires NIET aan zodat deze gebruikt kunnen worden voor machine waarvoor de accessoires niet bedoeld zijn
11
NL
• Gebruik geen beschadigde, gebogen, gebroken, verroeste of versleten accessoires. Deze accessoires kunnen tijdens gebruik verder beschadigden, wat mogelijk resulteert in gebruikersletsel. Controleer accessoires voor elk gebruik en gooi ze onmiddellijk weg wanneer deze in slechte staat verkeren. Maak enkel gebruik van scherpe bladen
• Zorg ervoor dat accessoires juist op de machine bevestigd zijn en dat de bevestigingshulpmiddelen voor gebruik verwijdert zijn
• Probeer vastgelopen bladen/accessoires niet te bevrijden voordat de machine ontkoppeld is van de stroombron
• Inspecteer het werkstuk voor gebruik of het geschikt is voor het te gebruiken accessoire. Verwijder spijkers, nietjes en andere bevestigingsmiddelen voordat u het werk start
• Klem het werkstuk stevig op de werkbank vast
• Zorg voor een goede verlichting. Wanneer uw zicht op het werkstuk slecht is, versterkt en verplaatst u de verlichting. Neem uw veiligheidsbril nooit af
• Gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare materialen. Vonken van metaal snijden veroorzaken vaak zaagsel brand
• Wanneer accu’s buiten opgeladen dienen te worden, beschermd u de stroombron en de oplader tegen slechte weersomstandigheden
• Start de machine en laat deze op volledige snelheid komen voordat u de machine in contact brengt met het werkstuk. Pas de snelheid van de machine met behulp van het controlewiel, naar het te gebruiken accessoire aan
• Oefen geen overmatige druk op de machine uit. Laat de machine en het accessoire het werk doen. Zo behoud u een optimale grip op de machine wanneer deze door het materiaal breekt en minimaliseert u de slijtage wat de levensduur maximaliseert. Een overmatige druk buigt en draait het accessoire mogelijk wat mogelijk resulteert in breuk en persoonlijk letsel. Houd de machine wanneer mogelijk met twee handen vast en hanteer de machine voorzichtig
• Zagen, snijden en schuren produceren warmte. Dit heeft een mogelijk effect op het werkstuk en de machine. Houd het warmteniveau in de gaten en schakel de machine wanneer nodig uit om de machine te laten afkoelen voordat u het werk hervat. Sommige machines koelen sneller af door deze op volle snelheid, onbelast te laten draaien
• Stof wordt via de ventilatiegaten mogelijk in de machine gezogen, wat kan resulteren in elektrische gevaren wat de machine vernield. Minimaliseer het stof/zaagsel niveau in de werkplaats en hout de ventilatiegaten vrij
• Houdt het stroomsnoer te allen tijde achter de machine en uit de buurt van het bewegende accessoire
• Reik niet onder het werkstuk, steun het werkstuk niet op uw lijf en houdt het werkstuk tijdens het bewerken niet vast. Bladen en accessoires kunnen ernstig letsel veroorzaken
• Het dragen van trilling bestendige handschoenen is aanbevolen, vooral bij langdurig gebruik
• Bij het gebruik van machines met roterende delen is het dragen van kleding en/of handschoenen met rafelige draden en sieraden verboden. Loshangende draden kunnen door de delen gegrepen worden waardoor uw hand in het accessoire getrokken wordt, wat kan resulteren in ernstig letsel. Draag strakke werkkleding
• Laat schuurvellen niet volledig verslijten. Dit beschadigd de schuurschijf waardoor delen mogelijk van de schijf afvliegen, wat resulteert in persoonlijk letsel
• Raak bewegende schuurvellen niet aan
• Draadborstel haren doorboren dunne kleding en huid gemakkelijk. Oefen niet te veel druk op draadborstels uit
Let op: Gebruik de machine enkel voor doeleinden waarvoor het bedoeld is. Enige andere gebruiksdoelen worden gezien als misbruik. De gebruiker, niet de fabrikant, is aansprakelijk voor schade en/of letsel resulterend uit misbruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor aanpassingen aan de machine en resulterende schade/letsel
Acculader veiligheid
Juist gebruik van de oplader
• Raadpleeg het deel in deze handleiding wat betrekking heeft op het gebruik van de oplader, voor het opladen van de accu.
• Gebruik de oplader niet in combinatie met een accu, anders dan die verstrekt bij de machine. Houd de oplader schoon; stof en/of vuil kan leiden tot kortsluiting en een verstopte ventilatie wat kan resulteren in oververhitting en/of brand
• Wanneer het stroomsnoer beschadigt is, laat u deze door de fabrikant vervangen om gevaren te voorkomen
• Controleer de oplader regelmatig op schade, vooral de stekker en het stroomsnoer. Wanneer de oplader beschadigd is laat u deze reparen
Waarschuwing: Herlaad geen niet-oplaadbare accu’s
Juist gebruik van de accu
• Laad de accu alleen op met de oplader verstrekt bij de machine. Gebruik enkel de bijgeleverde accu, of accu’s aangeraden door de leverancier. Houd uw accu schoon; stof en/of vuil kan leiden tot kortsluiting. Laat de accu, na het opladen of na lang gebruik, 15 minuten afkoelen. Het falen van het opvolgen van deze instructies kan leiden tot oververhitting en/of brand.
• Wanneer accu’s niet in gebruik zijn bergt u deze op een droge plek, met een kamertemperatuur van ± 20 ˚C op. Zorg ervoor dat de accu’s, wanneer opgeborgen, niet kunnen zorgen voor een kortsluiting.
Accu en oplader veiligheidskenmerken
De accu en de oplader zijn voorzien van een aantal veiligheidskenmerken welke tijdens opladen of gebruik getriggerd kunnen worden
• Overlading bescherming: De oplader schakelt automatisch uit wanneer de accu volledig is opgeladen om zo de interne delen van de accu te beschermen tegen beschadigen
• Ontlading bescherming: Beschermt de accu tegen ontlading verder dan het aangeraden laagste spanningspunt
• Oververhittingsbescherming: Een ingebouwde sensor schakelt de machine uit wanneer de accu te heet wordt. Dit kan gebeuren wanneer de belasting te groot is en wanneer de machine voor langere periode gebruikt wordt. Afhankelijk van de temperatuur heeft de accu mogelijk een koelperiode van 30 minuten nodig.
• Overbelasting bescherming: De accu stopt tijdelijk wanneer deze wordt overbelast of wanneer de maximale spanning wordt overschreden om zo de interne onderdelen te beschermen tegen beschadiging. De accu zal de werking hervatten wanneer de spanning terug op een veilig niveau komt. Dit duurt mogelijk een aantal seconden.
• Kortsluiting bescherming: De accu stopt onmiddellijk wanneer kortsluiting plaats vindt. Dit voorkomt beschadiging aan de accu en de machine.
Onderdelenlijst
1. Aan-/uitschakelaar
2. Motor ventilatiegaten
3. Variabel snelheidscontrolewiel
4. Accu verlosschakels
5. Accu
6. Blad sluitring
7. Blad bout
8. Bevestigd blad
9. Bladbevestiging
10. As-behuizing
11. Accu oplader
12. Tweede accu
13. Blad sluitring
14. Blad bout
15. Blad inbussleutel
Accessoires (niet afgebeeld):
• Accessoire set
• Zachte opbergkoffer
Let op: De handleiding is mogelijk inbegrepen in verschillende set samenstellingen en inbegrepen accessoires variëren mogelijk
Gebruiksdoel
De draadloze machine is geschikt voor snij- en schuurwerkzaamheden, met behulp van snij-, zaag- en schuurbladen en schuurvellen.
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt.
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt.
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Ontkoppel de accu van de machine voordat u accessoires wisselt of
enige aanpassingen maakt
• De machine wordt verscheept met een laag geladen accu (5). Laad de accu voor gebruik volledig op
Oplaad operatie
• De accu (5) en oplader (11) worden tijdens het opladen mogelijk warm. Dit is normaal en duidt niet op problemen
• Gebruik de oplader op normale kamertemperaturen. Om oververhitting te voorkomen bedekt u de oplader niet en houdt u de oplader buiten direct zonlicht
Wanneer de accu niet normaal laadt:
• Controleer de spanning van het stopcontact door het aansluiten van bijvoorbeeld een lamp
• Wanneer het probleem aanhoudt, laat u de machine, de accu en de oplader door een elektricien of technici nakijken
Het opladen van de accu
1. Druk de accu verlosschakels (4) in en haal de accu van de machine
2. Plaats de accu in de oplader (11). Deze horen soepel samen te klikken
3. Het groene lampje brand mogelijk om zo het laadniveau weer te geven. Tijdens het opladen brand het rode lampje en dooft het groene lampje.
4. Wanneer de accu volledig is opgeladen dooft het rode lampje en brand het groene lampje
5. De oplader neemt het laadniveau van de accu constant waar
6. Wanneer de accu is opgeladen haalt u deze onmiddellijk van de oplader
12
NL
7. Ontkoppel de oplader van de stroombron en berg deze op een schone en droge plek, buiten het bereik van kinderen op
• De normale oplaadtijd van een accu op normale temperatuur is ongeveer 1 uur. Oplaadtijden verschillen
• Het is niet nodig de accu volledig te ontladen voordat deze opgeladen kan worden. Een volle accu mag niet verder geladen te worden
• Het laden van de accu kan op elk moment onderbroken worden. Aan het eind van de laadcyclus laadt de accu minder snel op. Een 80% laadniveau wordt in ongeveer een half uur bereikt
3,0 Ah hi-cap accu (optioneel accessoire)
Een hi-cap accu met het dubbele vermogen is verkrijgbaar. Deze accu dient tevens als standaard voor de hoekboormachine. De volledige laadtijd van deze accu bedraagt ongeveer 2 uur.
Rood LED Groen LED
Oplader is ingeplugd Uit Knippert
Oplader evalueert de accu Uit Knippert
Snelle lading Aan Uit
Erg laag accuniveau langzame lading Knippert Uit
Abnormale accu temperatuur Knippert Uit
Volledig opgeladen Uit Aan
Accu of oplader foutief Knippert Knippert
Tijdelijk abnormale temperatuur Aan Aan
LET OP: Wanneer de lichtjes op de oplader onjuist functioneren als hierboven beschreven:
• Controleer of de accu juist in de oplader is geplaatst
• Controleer alle aansluiten
Aanvankelijk opladen
• De aanvankelijke oplaadtijd varieert afhankelijk van het laadniveau van de accu. Laad de accu volledig op
• Voor de eerste 4-5 maal ontlaadt u de accu volledig voordat u deze oplaadt. Dit maximaliseert de accuprestatie
• Opvolgende ladingen duren ongeveer 1 uur, tenzij de accu niet volledig ontladen is
Het herladen van de accu
• Een Li-ion accu heeft na gebruik tijd nodig om af te koelen voor deze opgeladen kan worden
• Wanneer een hete accu op de oplader geplaatst wordt zullen beide lichtjes branden. Wanneer de oplader is afgekoeld laadt de accu op (dit kan enkele minuten duren)
Het installeren van de accu
• De accu hoort gemakkelijk in de oplader te klikken. Zo niet controleert u de accu en de aansluiting
Accu levensduur
• De gebruiksduur van de accu na elke laadcyclus hangt af van de werklast. Deze accu en oplader zijn ontworpen voor het geven van maximale, probleemloze levensduur. De oplader houdt de status van de accu constant in de gaten en selecteert de optimale ladingssnelheid. De accu wordt beschermd tegen overlading. Zoals elke andere accu zal ook deze accu uiteindelijk verslijten
Het maximaliseren van de levensduur
• Laad en berg uw accu in een koele ruimte op. Temperaturen boven normale kamertemperatuur reduceren de levensduur van de accu
• Berg de accu nooit op wanneer deze volledig ontladen is. Laad accu’s wanneer volledig ontladen gelijk weer op
• Alle accu’s verliezen geleidelijk hun lading. Hoe hoger de opberg temperatuur des te sneller ontladen accu’s. Wanneer uw machine voor langere tijd opgeborgen wordt zonder gebruikt te worden, hoort u de accu elke 3-4 maanden op te laden. Zo wordt de levensduur van de accu verlengd
Het bevestigen van accessoires
Het bevestigen van het zaag-, schraap of schuurblad WAARSCHUWING: Bij het hanteren van scherpe bladen is het dragen van de geschikte
handschoenen aanbevolen
1. Neem de accu van de machine
2. Draai de blad bout (14) met behulp van de inbegrepen inbussleutel (15) linksom los en verwijder de bout en sluitring (13), als afgebeeld op afbeelding A
3. Plaats het geschikte blad op de bladbevestiging (9) zodat de pinnen van de bevestiging in de bevestigingsgaten van het blad vallen, als afgebeeld op afbeelding B
4. Zolang de pinnen van de bladbevestiging in de gaten vallen, kan het blad in een hoek bevestigd worden
5. Draai de sluitring en blad bout voorzichtig vast, als afgebeeld op afbeelding B. Let op: De bladen en schraper raken mogelijk beschadigd wanneer de pinnen niet juist in de bevestigingsgaten vallen
6. Controleer of het blad/de schraper goed vast zit voordat u de accu terug op de machine plaatst
Let op: Gebogen of gedraaide bladen dienen zo gemonteerd te worden, dat het uiteinde van het blad van de machine afwijst, als afgebeeld op afbeelding B
Het bevestigen van het schuurblad en schuurvellen
1. Neem de accu van de machine
2. Draai de blad bout (14) met behulp van de inbegrepen inbussleutel (15) linksom los en verwijder de bout en sluitring (13), als afgebeeld op afbeelding A
3. Plaats het schuurblad (17) op de bladbevestiging (9) zodat de pinnen van de bevestiging in de bevestigingsgaten van het blad vallen, als afgebeeld op afbeelding C
4. Zolang de pinnen van de bladbevestiging in de gaten vallen, kan het schuurblad in een hoek bevestigd worden
5. Draai de sluitring en blad bout voorzichtig vast, als afgebeeld op afbeelding C. Let op: Het schuurblad raakt mogelijk beschadigd wanneer de pinnen niet juist in de bevestigingsgaten vallen
6. Controleer of het blad goed vast zit voordat u de accu terug op de machine plaatst
7. Selecteer het juiste type schuurvel voor het uit te voeren werk. De achterzijde van elk schuurvel is gemarkeerd met het korrelgrofte. Een lager nummer duidt op een grover schuurvel
8. De schuurschijf en schuurvellen zijn voorzien van een klittenband bevestigingszijde. Lijn de schuurvellen nauwkeurig uit met de schuurschijf en druk de vellen simpelweg vast, als afgebeeld op afbeelding D
9. Bevestig de accu
Gebruik
Ingebouwde veiligheidsfuncties
BELANGRIJK: De machine is voorzien van 3 belangrijke veiligheidsfuncties. De functies
voorkomen de inschakeling van de machine tijdens bepaalde omstandigheden
1. Cel bescherming: Wanneer het accuniveau erg laag is, stopt de machine om de volledige ontlading en beschadiging van de Li-ion accu te voorkomen
2. Oververhittingsbescherming: Wanneer de accu of de machine tijdens gebruik te heet worden, stopt de machine om beschadiging van de accu en de machine te voorkomen
3. Elektrische stroombeveiliging: Bij een overmatige stroomvraag stopt de machine om beschadiging van de accu en de machine te voorkomen
• Het is aanbevolen uw accu te wisselen voordat de gebruikte accu volledig ontladen is, zodat het maximale vermogen van de machine behouden wordt. Laat de machine tussen taken in afkoelen om oververhitting te voorkomen en zorg ervoor dat u niet te veel druk op de machine uitoefent en de machine het werk laat doen. Zo optimaliseert u het vermogen van de machine tijdens gebruik.
Let op: Wanneer de oververhittingsbescherming ingrijpt, vereist de machine een herstelperiode van maximaal 30 minuten voordat de machine weer gebruikt kan worden. Wanneer de elektrische stroombeveiliging ingrijpt, vereist de machine een herstelperiode van maximaal 1 minuut voordat de machine weer gebruikt kan worden
Het in- en uitschakelen van de machine
Let op: Tijdens het gebruik van de machine is het dragen van handschoenen verplicht. Het
dragen van trilling bestendige handschoenen is aanbevolen
1. Houdt de machine stevig vast met uw duim op aan-/uitschakelaar, als afgebeeld op afbeelding E
2. Schuif de aan-/uitschakelaar (1) naar voren om de machine in te schakelen
3. Pas de snelheid met behulp van het snelheidscontrolewiel (3) aan. De snelheid is volledig variabel. De 6 gedrukte snelheidsstanden dienen als referentie voor de gebruiker
4. Gebruik de machine als vereist
LET OP: Gebruik de machine niet voor lange periodes op de hoogste snelheidsinstelling
• Laat de machine op snelheid komen voordat u deze in contact brengt met het werkstuk
• Neem de machine van het werkstuk voordat u de snelheid aanpast
• Na het gebruik schuift u de aan-/uitschakelaar terug naar achteren
• Het is aanbevolen het snelheidscontrolewiel na gebruik naar de laagste instelling te draaien
• Een hoge snelheid is vereist voor de meeste zaag en schuurwerkzaamheden
• Een lage snelheidsinstelling is mogelijk vereist bij polijstwerkzaamheden en nauwkeurig detailwerk met grove schuurvellen
WAARSCHUWING: Hete lucht wordt via de ventilatiegaten (2) afgevoerd. De gaten
mogen niet verstopt raken. Zaagsel en stof verstoppen de gaten, waardoor de machine vanzelf uitschakelt door de ingreep van de oververhittingsbeveiliging. Metaaldeeltjes zorgen voor permanente schade wanneer deze de machine ingaan. Gebruik een stofzuiger om de werkplaats schoon te houden
WAARSCHUWING: Draag de geschikte ademhalingsbescherming zodat u het stof niet
inhaleert. Sommige stof is giftig, vooral het stof van kunstmatige materialen
13
NL
Zagen
• Zorg ervoor dat het zaagblad scherp is en in goede staat verkeert
• Gebruikt geen beschadigde of enigszins vervormde bladen
• Bij het zagen van lichte bouwmaterialen, volgt u de aanwijzingen van de materiaalfabrikant op
• Invalsneden zijn ENKEL te maken in zachte materialen als hout, gipsplaat, etc. (afbeelding F)
• Bij het gebruik van zaagbladen die niet geschikt zijn voor het zagen van metaal, controleert u voor gebruik of het werkstuk vrij is van spijkers en nietjes. Verwijder metalen voorwerpen in het werkstuk of maak gebruik van metaal zaagbladen
Schuren
• De afschuursnelheid en het schuurpatroon worden vooral bepaald door het type schuurpapier, de vooraf ingestelde oscillatiesnelheid en de toegepaste druk
• Let erop dat u een gelijkmatige schuurdruk uitoefent; hierdoor gaat ook het schuurpapier langer mee
• Wanneer u de druk vergroot zal de schuurcapaciteit niet toenemen, maar zullen de machine en het schuurpapier sneller slijten
• Voor het nauwkeurig schuren van randen, hoeken en moeilijk bereikbare plekken, kunt u ook met de punt of een rand van de schuurplaat werken (Fig. G)
• Schuurpapier dat gebruikt is voor het schuren van metaal, dient niet voor andere materialen gebruikt te worden
• Het schuuroppervlak dient regelmatig schoon gezogen of afgeveegd te worden zodat het schuurvel volledig in contact staat met het werkstuk
Accessoires
Een volledig accessoire en productaanbod is verkrijgbaar bij uw Triton handelaar
• T12B – T12 1,5 Ah Li-ion accu, 12 V
• T12HCB – Hi-Cap 3,0 Ah accu, 12 V
Bijkomende producten, compatible met de inbegrepen accu’s:
• T12CH – T12 combiboorhamer, 12 V
• T12AD – T12 hoekboormachine, 12 V
• T12DD – T12 accuboormachine, 12 V
• T12ID – T12 accuslagschroevendraaier, 12 V
• T12RS – T12 reciprozaag, 12 V
• T12FL – 12 V zaklamp met draaikop Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel de accu van de machine voordat u de machine
schoonmaakt of enig onderhoud uitvoert
• De machine bestaat uit top materialen en is voorzien van de nieuwste, intelligente stroomregeling, wat de machine en onderdelen beschermd. Bij normaal gebruik voorziet de machine vele jaren gebruiksplezier
Schoonmaak
• Houd uw machine schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen sneller slijten wat de gebruiksduur van de machine aanzienlijk vermindert. Gebruik een zachte borstel of een droge doek om de machine te reinigen. Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van elektrisch gereedschap
• Li-ion accu’s mogen niet met uw huishoudelijke afval worden weggegooid. Wanneer u niet bekend bent met de juiste verwijderwijze, neemt u contact op met uw gemeente of uw Triton handelaar
Probleemopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De rode LED brand niet en de accu (5) laad niet op De accu in niet volledig op de oplader geplaatst Plaats de accu juist op de oplader
De oplader (11) wordt niet van stroom voorzien Controleer de aansluiting
De accu heeft een lage capaciteit De accu is niet volledig opgeladen Wacht tot de groene LED brand
De accu is meer dan 200 keer opgeladen wat de capaciteit aanzienlijk vermindert
Lege accu Laad de accu op of verwissel met accu voor een opgeladen
De machine kan niet worden ingeschakeld
Kapotte accu Vervang de accu voor een nieuwe
Kapotte machine Neem contact op met uw Triton handelaar of een
De machine stopt tijdens het gebruik plotseling met werken Laag accuniveau Laad de accu voor gebruik volledig op
Oververhittingsbeveiliging springt in De machine vereist een maximale hersteltijd van 30
Elektrische stroombeveiliging springt in De machine vereist een maximale hersteltijd van 1 minuut.
Te lage snelheid Verhoog de snelheid
Het blad is mogelijk niet geschikt voor het te bewerken
Het blad snijdt onjuist
materiaal
De machine is mogelijk niet geschikt voor het te bewerken materiaal
Het blad is mogelijk versleten Vervang het blad
Dit is normaal voor accu’s. Neem contact op met uw Triton handelaar voor het aanschaffen van een nieuwe accu
accu
geautoriseerd service center
minuten. Om het ingrijpen van de veiligheidsfunctie te voorkomen is het stellen van een lagere snelheid mogelijk vereist. Controleer of de ventilatiegaten (2) vrij zijn. Verminder de druk op de machine om de last op de motor te verlagen
Om het ingrijpen van de veiligheidsfunctie te voorkomen is het stellen van een lagere snelheid mogelijk vereist. Controleer of de ventilatiegaten (2) vrij zijn. Verminder de druk op de machine om de last op de motor te verlagen
Verwissel het blad
Sommige materialen waaronder harde metalen, zijn niet door de machine te bewerken
14
NL
Te hoge snelheidsinstelling Verminder de snelheid
De schuurvellen raken tijdens het gebruik los
Onbekend mechanisch geluid Onjuist bevestigd accessoire Controleer de accessoire bevestiging
Brand of enige andere abnormaliteit Mechanische fout Stop het gebruik van de machine onmiddellijk en neem
Er wordt te veel druk op de machine uitgeoefend Verminder de druk
De klittenband aansluiting is versleten Vervang de schuurschijf
Mechanische fout Stop het gebruik van de machine onmiddellijk en neem
contact met uw handelaar of een geautoriseerd service center
contact met uw handelaar of een geautoriseerd service center
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____ Model: T12OT Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant. Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire
harmonisatiewetgeving
Identificatienummer: 103691 Beschrijving: Oscillerende Multitool, 12 V Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Richtlijn laagspanning 2006/95/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland Co., Ltd
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: XX-XX-XXXX
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Powerbox, Boundary
Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk
15
FR
Traduction des instructions originales
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Même si l’utilisation de produits similaires vous est familière, veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques de votre nouvel équipement. Assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation.
Symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son utilisation.
Port de protection auditive Port de lunettes de sécurité Port de masque respiratoire Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention !
Attention : Lames ou dents tranchantes !
Pour usage intérieur uniquement (batterie et chargeur) !
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
T3.15A
Fusible à action retardée et à courant nominal de 3,15 A.
Ne pas brûler les batteries
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes
Protection de l’environnement Les produits électriques usagés et les batteries, ainsi que les batteries au lithium-ion, ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Abréviations pour les termes techniques
V Volt Hz Hertz
~, AC Courant alternatif ,DC Courant continu
A, mA Ampère, Milliampère W, k W Watt, kilowatt
Ah Ampères par heure (Résistance
n0
n Vitesse nominale dB(A) Puissance acoustique en
opm battements/oscillations
° Degrés Ø Diamètre
de la batterie)
Vitesse à vide rpm Tours par minute
par minute
/min or min-1(opérations) par minute
décibel (A pondéré)
2
m/s
Mètres par seconde au carré (magnitude des vibrations)
Caractéristiques techniques
Outil multifunction
Modèle: T12OT
Tension: 12 V, CC
Vitesse à vide: 6 000 – 16 000 min tr/min
Angle d’oscillation : 2,8 °
Dimensions (L x l x H) : 280 x 50 x 65 mm
Poids : 1,15 kg (avec la batterie)
Batterie
Technologie : Li-ion
Tension : 12 V, CC
Modèle et capacité : T12B : 1,5 Ah
T12HCB : 3,0 Ah (proposé en option)
Chargeur de batterie
Modèle : T12BC
Type : Intelligent
Temps de charge : 1 heure – charge à 100 % (1,5 Ah)*
Tension d’entrée : 220-240 V, CA 50/60 Hz, 60 W
Tension de sortie : 12 V, CC, 1 500 mA
Classe de protection :
*Remarque : Pour les batteries haute capacité 3,0 Ah (T12HCB) proposées en option, le temps de charge total est d’environ 2 heures pour une charge complète.
• La batterie fournie peut varier d’un lot à l’autre.
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique LPA: 83,0 dB(A)
Puissance acoustique LWA: 94,0 dB(A)
Incertitude K: 3 dB
Vibration pondérée ah: 12,73 m/s
Incertitude k : 1,5 m/s
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des protections auditives.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité
est supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit par l’appareil.
AVERTISSEMENT : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site.
www.osha.europa.eu
1
2 heure – charge à 80 % (1,5Ah)
2
2
16
FR
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants y compris) ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant d’expérience à moins qu’ils soient supervisés ou qu’une personne responsable de leur sécurité leur donne des instructions concernant l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure. L’expression « appareil/outil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre
aussi bien les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant avec batterie.
1. Sécurité sur la zone de travail a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne
modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise
de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans
un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas utiliser
d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se
traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil
électrique peut entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et
de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
à effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement d’accessoire
ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage
accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre
l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas connaissance de
ces instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien
alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont causés
par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque et entraînerait une annulation de sa garantie.
5. Entretien et utilisation des outils électroportatifs
a. Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur fonctionnant
avec un type de batterie peut ne pas fonctionner avec un autre et engendrer un risque d’incendie.
b. N’utilisez que les batteries spécialement conçues pour l’outil. Utilisez un autre type de
batterie peut engendrer un risque de blessure et d’incendie.
c. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, conservez-la à distance des objets métalliques
comme les trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et tous les autres petits objets métalliques qui pourraient entraîner une connexion entre les bornes de la batterie. Court-circuiter les terminaux d’une batterie peut causer des brûlures et un
incendie.
d. Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjecté des batteries ; évitez le
contact. En cas de contact, rincez à l’eau. Si du liquide rentre en contact avec les yeux,
demandez conseil à un médecin. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations et des brûlures.
6. Entretien
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité continue de
cet outil électrique.
AVERTISSEMENT : Avant de brancher un outil électrique à une source d’alimentation électrique, assurez-vous toujours que la tension d’alimentation soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. Une tension d’alimentation supérieure à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil constitue un risque de blessures graves pour l’utilisateur et pourrait également endommager votre appareil. En cas de doute, ne branchez pas votre outil et demandez conseil. Une tension d’alimentation d’un niveau inférieur à celle de l’outil en revanche ne constitue aucun danger.
Consignes de sécurité relatives aux outils multifonction
ATTENTION : Entrer en contact avec des câbles électriques ou des conduites de gaz
peut causer des incendies, des chocs électriques et des explosions. Entrer en contact avec une canalisation d’eau peut causer des dommages matériels et des chocs électriques. Servez-vous de détecteurs adaptés pour déterminer si des canalisations ou câbles sont dissimulés sur la zone de travail. Faites très attention lorsque vous effectuez des coupes aveugles ou des « coupes en poche » lorsque le point de sortie de la lame ou de l’accessoire de l’autre côté du matériau n’est pas visible.
ATTENTION : De l’amiante peut être présent dans les matériaux et les revêtements dans
les logements anciens et doit être traité avec beaucoup de prudence. Si vous soupçonnez ou découvrez la présence d’amiante, consultez un représentant du comité de santé et de sécurité local immédiatement pour plus de conseils sur son élimination. Vous devrez peut-être faire recours à un spécialiste de l’enlèvement de l’amiante.
ATTENTION : Un accessoire de coupe qui entrerait en contact avec un fil électrique
‘sous tension’ constitue un risque de choc électrique pour l’opérateur car les parties en métal exposées de votre appareil sont conductrices et deviendraient donc elles aussi ‘sous tension’. Il est par conséquent extrêmement important de tenir votre outil en permanence par ses poignées ou surfaces de préhension isolées durant l’opération.
ATTENTION : Ne travaillez pas avec des matériaux mouillés ou humides ou avec des
accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. Si des liquides entrent dans le corps de l’outil, ceci représente un risque électrique et pourrait détruire l’outil.
ATTENTION : La poussière produite par le travail sur certains matériaux peut être
toxique. Les bois naturels tels que le hêtre, le chêne, l’acajou et le teck, les bois composites et certains traitements de surface incluant la peinture à base de plomb, sont toxiques. La peinture à base de plomb est souvent présente dans les bâtiments construits avant 1960. Portez toujours une protection respiratoire adaptée tel qu’un masque respiratoire filtrant. Idéalement, servez-vous également d’un système d’extraction des poussières ou bien aspirez régulièrement la zone de travail pour éviter l’accumulation de poussière et passez l’aspirateur une fois que vous avez terminé le travail. La plupart des poussières représentent un risque d’incendie. Les surfaces de travail en hauteur représentent un risque supplémentaire de poussière pour la sécurité des utilisateurs.
• Portez des gants de protection anti-coupures lorsque vous changez les lames et les accessoires. Certaines lames et accessoires peuvent être très affutées. Les lames de grattoirs s’affutent pendant l’utilisation. Après utilisation les lames et les accessoires peuvent être très chauds, laissez-les refroidir.
• Gardez votre zone de travail propre. La poussière créée par différents matériaux incluant le bois et les métaux peut être très inflammable. La poussière créée par des alliages légers incluant le magnésium peut bruler et exploser facilement.
17
FR
• Ne traitez pas la surface de travail avec des fluides contenant des solvants. Si ces fluides deviennent chauds sous l’effet des grattoirs, des vapeurs toxiques peuvent être produites, ou des surfaces peuvent s ‘enflammer.
ATTENTION : Ne fixez jamais de lames ou d’accessoires dont la vitesse maximale est
inférieure à la vitesse à vide de l’outil.
• Changez uniquement les accessoires et les lames ou entretenez votre machine uniquement lorsque la machine est débranchée de l’alimentation électrique, soit secteur ou soit batterie. Si l’outil possède une batterie intégrée chargée, faites particulièrement attention de ne pas l’allumer accidentellement lorsque vous changez les accessoires ou les lames.
• Utilisez toujours des accessoires ou des lames qui sont approuvées par le fabricant ou qui correspondent aux spécifications de votre outil électrique, ceci inclut la compatibilité de taille et de vitesse. N’essayez pas de couper des matériaux plus épais que la capacité indiquée dans les caractéristiques techniques.
• Servez-vous d’un adaptateur pour vous servir de différents accessoires ou lames uniquement si l’adaptateur est conçu et approuvé par le fabricant de votre outil électrique.
• Ne modifiez pas les accessoires ou les lames pour qu’elles fonctionnent avec des outils électriques auxquels ils n’étaient pas destinés ou pour des utilisations pour lesquels ils n’ont pas été conçus.
• Ne vous vous servez pas de lames ou d’accessoires qui sont endommagés, pliés, ébréchés, fissurés, très rouillés ou excessivement usés. Ces accessoires peuvent voler en éclats lors de l’utilisation causant des blessures à l’utilisateur. Inspectez toujours les accessoires et les lames avant de vous en servir et jetez les immédiatement s’ils ne sont pas en bon état. Ne vous servez jamais de lames qui sont usées et émoussées. Servez-vous toujours de lames affutées.
• Assurez-vous toujours que les accessoires et les lames sont fixés de manière sure sur l’outil avant utilisation et que l’outil dont vous vous êtes servi pour fixer l’accessoire est enlevé avant utilisation
• N’essayez pas de libérer une lame ou un accessoire bloqué avant d’avoir débranché l’outil électrique de sa source d’alimentation électrique.
• Inspectez la pièce de travail avant utilisation afin de vous assurer qu’elle est dans un état correct pour la lame ou l’accessoire que vous avez fixé. Enlevez les clous, les agrafes et autres objets incrustés avant de commencer à travailler.
• Toute pièce de travail qui se déplace librement doit être fixée de manière sure avec un étau ou serre-joint avant de commencer le travail.
• Assurez-vous toujours que vous disposez d’un éclairage suffisant dans la zone de travail. N’enlevez jamais vos lunettes de sécurité pour avoir une meilleure visibilité, augmentez plutôt le niveau d’éclairage ou déplacez la source de lumière afin qu’elle illumine la zone de travail de manière correcte
• N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux inflammables. Faites particulièrement attention lorsque vous coupez du bois ou du métal. Les étincelles causées par la coupe de métal sont une cause courante d’incendies de poussière de bois.
• Les chargeurs de batterie sont pour un usage intérieur uniquement. Assurez-vous que la source d’alimentation électrique et le chargeur sont protégés de l’humidité à tout moment.
• Ne démarrez jamais l’outil électrique lorsque la lame ou l’accessoire est en contact avec la pièce de travail, et laissez l’outil électrique atteindre sa pleine vitesse avant de le faire entrer en contact avec la pièce de travail. Servez-vous du variateur de vitesse de votre outil (s’il est installé) pour mettre l’outil en marche à la vitesse correcte pour l’accessoire ou la lame que vous avez fixé.
• N’exercez pas de pression supplémentaire sur le corps de l’outil : laissez la lame ou l’accessoire faire le travail. Si vous n’exercez pas de pression supplémentaire vous aurez une meilleure prise sur l’outil lorsqu’il traverse le matériau, et vous réduirez l’usure de l’outil ce qui prolongera sa durée de service. Une pression supplémentaire pourrait plier ou tordre l’accessoire ou la lame ce qui pourrait le briser et causer une blessure. Si l’outil électrique peut être tenu à une main ou à deux tenez-le à deux mains à chaque fois que possible. Faites toujours très attention lorsque vous manipulez cet outil.
• Les actions de sciage, de coupe et d’abrasion créent de la chaleur. Ceci peut affecter la pièce de travail et l’outil électrique. Surveillez toujours le niveau de chaleur et en cas de chaleur excessive éteignez l’outil électrique et laissez-le refroidir avant de recommencer à travailler. Certains outils électriques, en fonction de leur conception, peuvent être refroidis rapidement et de manière efficace en les faisant tourner à vide à grande vitesse.
• L’outil électrique aspirera la poussière par les orifices de ventilation sur le corps de l’outil. Une accumulation excessive de poussière de métal peut causer un risque électrique et détruire l’outil. Assurez-vous toujours que le niveau de poussière dans votre environnement est sans danger pour votre outil et assurez-vous que les orifices de ventilation ne sont pas bouchés.
• Pour des outils électriques ayant une alimentation secteur, assurez-vous que le câble d’alimentation se trouve toujours à l’arrière de l’outil et qu’il ne se trouve jamais à proximité de l’accessoire ou de la lame en mouvement.
• N’essayez pas de passer la main sous la pièce de travail, de faire reposer la pièce de travail sur votre corps ou de tenir la pièce de travail lorsque vous travaillez dessus, car tout contact avec la lame ou l’accessoire qui dépasse de la pièce de travail peut causer des blessures graves.
• Des gants anti-vibration doivent être portés lorsque vous utilisez des outils électriques qui produisent beaucoup de vibration, surtout pour un usage à long terme.
• Pour les outils électriques ayant un mécanisme et des accessoires rotatifs, assurez-vous que l’utilisateur ne porte pas des habits ou des gants ayant des bords effilochés, des fils etc. qui pourraient s’emmêler dans le mécanisme rotatif et entrainer la main de l’utilisateur dans l’accessoire rotatif, causant des blessures. Ne portez pas de vêtements amples, portez des chaussures de sécurité. Enlevez vos bijoux et attachez les cheveux longs. Ne portez jamais de gants en tissu qui peuvent produire des fils de matériau lorsque vous vous servez d’outils électriques de ce type.
• Ne laissez pas les feuilles abrasives s’user sur le patin de ponçage. Ceci pourrait endommager la surface du patin de ponçage, nécessitant un remplacement et pourrait éjecter des morceaux de feuilles abrasives, causant des blessures de l’utilisateur.
• Ne touchez pas la feuille abrasive en mouvement.
• Les poils de brosse métallique sont projetés même durant des opérations normales. N’exercez pas une pression excessive sur la brosse car vous créerez un stress supplémentaire. Les poils métalliques peuvent facilement pénétrer les habits légers et la peau.
ATTENTION : L’outil ne doit être utilisé uniquement que pour l’usage auquel il est destiné. Toute autre utilisation non mentionnée dans ce manuel sera considérée comme une utilisation abusive. L’utilisateur et non le fabricant sera responsable pour tout dommage ou blessure causée par une telle utilisation abusive. Le fabricant ne sera pas responsable pour toute modification effectuée sur cet outil, ni pour tout dommage causé par de telles modifications.
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs de batteries
Utilisation correcte du chargeur de batterie
• Reportez-vous la section du présent manuel traitant de l’utilisation du chargeur de batterie avant de commencer à charger la batterie.
• N’utilisez PAS le chargeur pour d’autres batteries que celles fournies. Maintenez le chargeur propre car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner un court-circuit ou boucher les orifices de ventilation. Le non-respect de ces consignes peut amener l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
• Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
• Vérifiez l’état du chargeur régulièrement, en particulier au niveau du cordon d’alimentation, de la prise et du boîtier. Si le chargeur est endommagé, ne l’utilisez pas tant qu’il n’a pas été réparé.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec le chargeur.
AVERTISSEMENT : N’essayez PAS de recharger une batterie non rechargeable.
Utilisation correcte des batteries
• Veuillez ne charger les batteries de l’appareil qu’à l’aide du chargeur fourni. N’utilisez avec cet appareil que les batteries fournies ou des batteries recommandées par votre fournisseur. Laissez la batterie refroidir 15 minutes après toute recharge ou utilisation prolongée.
• Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, les batteries doivent être rangées dans un endroit sec proche de la température ambiante (20 ˚C). Assurez-vous que les batteries ne peuvent pas se court-circuiter accidentellement pendant la période d’entreposage.
Dispositifs de sécurité de la batterie et du chargeur
• La batterie et le chargeur sont équipés d’un certain nombre de dispositifs de sécurité qui peuvent se mettre en marche lors de la recharge ou pendant l’utilisation :
• Protection contre la surcharge : le chargeur s’arrête automatiquement lorsque la batterie a atteint sa capacité de charge maximale afin de protéger les composants internes.
• Protection contre la sur-décharge : évite à la batterie d’être déchargée au-delà de la tension minimale recommandée.
• Protection contre la surchauffe : des capteurs arrêtent la batterie lorsque celle-ci surchauffe. Cela arrive lorsque le moteur de l’outil est surchargé ou en cas d’utilisation prolongée. En fonction de la température ambiante, l’outil devra refroidir 30 minutes avant d’en reprendre l’utilisation.
• Protection contre la surcharge : la batterie s’arrête temporairement si elle est surchargée ou en cas de dépassement de l’intensité maximale absorbée. La batterie reprendra ses opérations normales lorsque l’intensité absorbée sera revenue au niveau approprié. Cette opération peut prendre quelques secondes.
• Protection contre un court-circuit : la batterie s’arrêtera immédiatement lors d’un court­circuit, cela évite d’endommager la batterie ou l’outil.
AVERTISSEMENT : Lorsqu’utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet appareil soit TOUJOURS alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA ou moins.
Descriptif du produit
1. Bouton de marche/arrêt
2. Orifices de ventilation du moteur
3. Contrôle de la vitesse variable
4. Clips de relâche de la batterie
5. Batterie
6. Rondelle de la lame
7. Boulon de la lame
8. Lame
9. Support de montage de la lame
10. Compartiment de l’arbre
11. Chargeur
12. Batterie de rechange
13. Rondelle
18
FR
14. Boulon
15. Clé hexagonale
Accessoires (non illustrés)
• Pack d’accessoires
• Sacoche de transport Remarque : Ce manuel est fourni en accompagnement de produits présentés en lots dont
la composition peut varier et par conséquent il se peut que les accessoires fournis puissent différer également.
Usage conforme
Outil multifonction oscillant sans fil, alimenté par batterie, conçu pour les opérations de coupes et de ponçage grâce à sa lame à oscillation rapide, sa lime et son plateau de ponçage.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez­vous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source d’alimentation
avant de procéder à la pose ou au retrait d’un accessoire, ou de réaliser toute opération de réglage, de nettoyage ou d’entretien.
• La batterie (5) fournie a été envoyée en condition de faible charge. Chargez la batterie avant utilisation.
Fonctionnement du chargeur de batterie
• Le chargeur (11) et la batterie (5) peuvent devenir chauds pendant la charge. Ceci est tout à fait normal et n’indique pas un problème.
• Si possible, utilisez le chargeur dans une pièce à température normale. Pour éviter de surchauffer, ne couvrez pas le chargeur et ne chargez pas la batterie directement au soleil ou près d’une source de chaleur.
Si la batterie ne se charge pas correctement :
- Vérifiez le courant de la prise en branchant une lampe ou autre appareil.
- Si le problème persiste, faites contrôler l’outil par un électricien ou un technicien spécialisé.
Charge de la batterie
1. Appuyez sur les deux boutons de relâche de la batterie (4) et retirez la batterie (5) de la visseuse.
2. Insérez la batterie dans le chargeur de batterie (11). N’exercez pas de force excessive pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, la batterie n’est pas insérée correctement.
3. Au début, seul le témoin lumineux vert peut clignoter pour indiquer l’évaluation de l’état de charge de la batterie. Lors de la charge, le témoin lumineux vert s’éteint, et le rouge s’allume.
4. Lorsque la batterie est entièrement chargée, le vert s’allume et le rouge s’éteint.
5. Le chargeur contrôle à tout moment les conditions de charge.
6. Retirez la batterie dès que la charge est complétée.
7. Débranchez le chargeur de sa source d’alimentation, et rangez-le dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants.
• Le temps normal de charge est d’1 heure environ pour une batterie récemment déchargée sous des conditions normales de température. Le temps de charge varie selon les conditions.
• Il n’y pas besoin d’attendre que la batterie soit totalement déchargée avant de recharger, mais ne rechargez pas la batterie si elle est déjà entièrement chargée.
• Vous pouvez arrêter la charge à tout moment pour utiliser la batterie. Sous des conditions normales, le taux de charge diminue au fur et mesure que la batterie est pleine. 80% de la charge est obtenue en ½ heure.
Batterie haute capacité 3 Ah (accessoire proposé en option)
Une batterie haute capacité capable de fournir le double de capacité est disponible. Celle-ci permet également de maintenir l’outil verticalement, ce qui peut être avantageux pour certains travaux particuliers. À noter que le temps de charge pour cette batterie est de 2 heures environ.
Table de chargement
Voyant LED
rouge
Chargeur (11) branché éteint clignotant
Chargeur en cours d’évaluation du niveau de charge éteint clignotant
Snelle lading allumé éteint
Batterie très faible, charge lente clignotant éteint
Température du bloc-batterie anormale clignotant éteint
Voyant
LED vert
Charge complète atteinte éteint allumé
Défaut de la batterie ou du chargeur clignotant clignotant
Température de charge anormale allumé allumé
Remarque : Si les voyants du chargeur n’indiquent aucune des situations évoquées ci-dessus
ou indiquent un défaut :
• Vérifiez que la batterie soit correctement positionnée sur le chargeur.
• Vérifiez tous les branchements.
Charge initiale
• La charge initiale dépend de l’état de charge de la batterie. Rechargez jusqu’à ce que le chargeur indique qu’elle soit entièrement pleine.
• Déchargez la batterie puis rechargez-la pour 3-5 heures, et re-décharger-la. Répétez cette opération 4-5 fois afin d’assurer une meilleure performance de charge de la batterie.
• Les prochaines charges ne dureront que 1 heure, voire moins si la batterie n’est pas complètement déchargée.
Charges suivantes
• Après utilisation, il est recommandé de laisser refroidir une batterie au lithium-ion avant de la recharger.
• Si une batterie est insérée dans le chargeur alors qu’elle est encore chaude, le voyant LED vert s’allumera. Le chargeur ne commencera à recharger la batterie qu’une fois que celle-ci aura refroidi suffisamment (cela peut prendre plusieurs minutes).
Insertion de la batterie
• N’exercez pas de force inutile pour insérer la batterie. Si elle ne s’insère pas facilement, positionner la batterie correctement afin qu’elle glisse facilement dans le compartiment (ou il est possible que la batterie et/ ou l’outil soient endommagées).
Durée de vie de la batterie
• La durée de vie de la batterie dépendra de l’utilisation qui en a été faite. Aussi bien la batterie que le chargeur ont été conçus pour offrir une longue durée de vie. Le chargeur intelligent contrôle en permanence l’état de la batterie et régule le taux de charge en fonction de l’état de charge de la batterie. Ce dispositif protège la batterie contre tout risque de surcharge. Toutefois, comme toutes les batteries, la performance de la batterie va diminuer au cours du temps et des utilisations.
Maximiser la durée de vie de la batterie
• Rangez et chargez votre batterie dans un endroit frais. Des pièces à température au-dessus ou en dessous de la normale peuvent diminuer la durée de vie de la batterie.
• Ne rangez jamais une batterie Li-ion déchargée. Rechargez toujours immédiatement après qu’elle ait été déchargée.
• Toutes les batteries perdent graduellement leur charge. Plus la température est élevée, plus elles se déchargent vite. Si vous rangez l’outil pour une longue période sans l’utiliser, il est recommandé de recharger la batterie tous les trois ou quatre mois. Ceci augmentera la durée de vie de la batterie.
Fixation des accessoires
Installer une lame ou un grattoir
ATTENTION : Portez toujours des gants adéquats lorsque vous manipulez les lames
tranchantes
1. Retirez la batterie si connectée.
2. Utilisez la clé à six pans fournie pour desserrer et retirez le boulon (14) et la rondelle (13), en tournant le boulon dans le sens antihoraire lorsque vous êtes en face de la tête du boulon, comme indiqué en image A.
3. Positionnez la lame ou le grattoir sur le support de montage de la lame (9) de sorte que les trous de la surface de montage de la lame s’encastrent sur les ergots du support de montage. Voir image B.
4. La lame ou le grattoir peut s’orienter par rapport au manche de l’appareil à partir du moment où la lame est bien engagée sur le support de montage.
5. Remettez le boulon et la rondelle comme indiqué en image B, en s’assurant bien que la lame ou le grattoir reste bien en position sur le support de montage au fur et à mesure du serrage. La lame ou le grattoir et le support de montage peuvent s’endommager si les ergots ne sont pas bien insérés dans les trous de la surface de montage.
6. Vérifiez que la lame ou le grattoir soit bien fixé, et que le boulon soit bien serré avant de remettre la batterie.
Remarque : Les lames et les grattoirs qui sont coudés ou pliés doivent être montés sur l’appareil de sorte que l’extrémité de la lame soit dirigée dans la direction opposée l’appareil, comme indiqué image B.
Assemblage du plateau de ponçage et des feuilles abrasives
1. Retirez la batterie.
2. Utilisez la clé à six pans fournie pour desserrer et retirez le boulon (14) et la rondelle (13), en tournant le boulon dans le sens antihoraire lorsque vous êtes en face de la tête du boulon, comme indiqué en image A.
3. Montez le plateau de ponçage sur le support de montage de la lame (9) de sorte que les trous de la surface de montage de la lame s’encastrent sur les ergots du support de montage. Voir image C.
19
FR
4. Le plateau de ponçage peut être positionné avec un angle par rapport au manche de l’appareil, mais il est généralement aligné avec le manche.
5. Remettez le boulon et la rondelle comme indiqué en image C, en s’assurant bien que le plateau de ponçage reste bien en position sur le support de montage au fur et à mesure du serrage. Le plateau de ponçage et le support de montage peuvent s’endommager si les ergots ne sont pas bien insérés dans les trous de la surface de montage.
6. Vérifiez que le plateau de ponçage soit bien fixé, et que le boulon soit bien serré avant de remettre la batterie.
7. Choisissez la feuille abrasive adéquate à la tâche à effectuer. Le grain de ponçage est indiqué sur le revers de chaque feuille. Un grain plus petit indique un grain grossier, et donc la feuille est plus abrasive.
8. Le plateau de ponçage permet de fixer des feuilles abrasives auto-agrippantes. Pour poser la feuille correctement, alignez un coin de la feuille avec un coin du plateau, et posez au fur et à mesure le reste de la feuille en respectant l’alignement avec le plateau. Voir image D.
9. Remettez la batterie.
Instructions d’utilisation
Dispositifs de sécurité intégrés
IMPORTANT : L’outil multifonctions est équipé de 3 dispositifs de sécurité qui empêchent le
fonctionnement de l’appareil sous certaines circonstances.
1. Protection des cellules : Si le niveau de charge de la batterie est très bas, l’appareil arrêtera de fonctionner pour éviter une décharge complète qui pourrait endommager les batteries Li-ion.
2. Protection contre le risque de surchauffe : Si la température de la batterie ou de l’appareil devient trop élevée, l’appareil s’arrêtera de fonctionner pour éviter d’endommager la batterie et l’appareil lui-même.
3. Protection contre le risque de surintensité : Si la batterie délivre un courant d’intensité trop élevée, l’appareil s’arrêtera de fonctionner pour éviter d’endommager la batterie et l’appareil lui-même.
Il est recommandé de changer de batterie avant que la batterie utilisée soit complètement déchargée afin d’éviter une mise en hors tension de l’appareil en cours d’utilisation. Laissez refroidir l’appareil entre les utilisations pour éviter qu’il ne devienne trop chaud, n’exercez pas de force excessives sur l’appareil pour laisser la lame ou le plateau de ponçage faire le travail. Ceci devrait réduire la possibilité que l’appareil ne s’arrête de fonctionner en cours d’utilisation.
Remarque : L’appareil nécessite jusqu’à 30 minutes avant de pouvoir être réutilisé si la protection thermique s’est déclenchée, et jusqu’à une minute si c’est la protection de surintensité.
Mise en marche/arrêt
Remarque : Des gants doivent être portés pour utiliser cet appareil. Il est recommandé de
porter des gants anti-vibrations pour protéger l’utilisateur du niveau vibratoire du mécanisme oscillant.
1. Maintenez fermement l’appareil comme indiqué en image E, avec le pouce sur le bouton de marche/arrêt.
2. Poussez le bouton de marche/arrêt (1) vers l’avant de l’appareil.
3. Réglez la vitesse avec le contrôle de la vitesse variable (3). La molette de contrôle comporte 6 réglages numérotés pour guider l’utilisateur.
4. Utilisez l’appareil selon la tâche à effectuer.
ATTENTION : Ne faites pas fonctionnez l’appareil à sa vitesse maximale sur des périodes prolongées.
Remarques :
• Laissez l’appareil atteindre la vitesse requise avant d’être mis en contact avec la pièce de travail.
• Retirez toujours l’appareil de la pièce de travail avant de changer de vitesse.
• Après utilisation, ramenez le bouton de marche/arrêt pour éteindre l’appareil.
• Prenez l’habitude de mettre le contrôle de la vitesse au minimum après utilisation.
• Une haute vitesse est requise pour la plupart des applications de ponçage et de coupe.
• Une vitesse réduite peut être nécessaire pour le polissage et des ponçages de minutieux avec une feuille abrasive d’un grain élevé.
ATTENTION : Les orifices de ventilation du moteur (2) permettent à la chaleur produite
par le moteur de s’échapper du corps de l’appareil et ils ne doivent pas se boucher. La poussière, les copeaux et la sciure peuvent boucher les orifices de ventilation et provoquer l’arrêt de l’appareil avec le déclenchement de la protection thermique. Les copeaux produits par la coupe de métal, peuvent engendrer des dommages irréversibles s’ils rentrent dans l’appareil. Ne laissez pas la poussière, les copeaux de bois et la sciure s’accumuler. Utilisez un aspirateur pour garder la zone de travail propre surtout dans les endroits confinés.
ATTENTION : Ne respirez pas la poussière. Portez une protection respiratoire appropriée.
Certaines poussières peuvent être toxiques, surtout celles provenant de matériaux composites artificiels.
Sciage
• Assurez-vous que la lame de scie soit aiguisée et en bon état.
• N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou déformées de quelque manière que ce soit.
• Au cours du sciage de matériaux de construction légers, suivez les recommandations des fournisseurs de matériaux.
• Réalisez des coupes plongeantes UNIQUEMENT sur des matériaux tendres, comme le bois, les plaques de plâtre, etc. (Fig. F).
• Si vous utilisez des lames de scie non destinées à la coupe de métal, vérifiez qu’il n’y a aucun clou ou vis enfoncé dans la pièce de travail. Si nécessaire, retirez ces objets ou utilisez des lames de scie à métaux.
Ponçage
• La vitesse d’enlèvement du matériau et le motif de ponçage à opérer sont essentiellement déterminés par la feuille abrasive utilisée, le taux d’oscillation préréglé et la pression exercée.
• Veillez à bien appliquer une pression de ponçage uniforme ; cela augmente la durée utile des feuilles abrasives.
• Augmenter la force de pression de ponçage n’entraîne pas d’augmentation de la capacité de ponçage, mais plutôt une augmentation de l’usure de l’appareil et de la feuille de ponçage.
• Pour un ponçage de précision sur les bords, les coins et les zones difficiles d’accès, il est également possible de travailler uniquement avec la pointe ou un bord du plateau de ponçage. (Fig. G.)
• Une feuille abrasive qui a été utilisée pour poncer du métal ne doit pas être utilisée pour poncer d’autres matériaux.
• Brossez ou aspirez régulièrement la surface de ponçage pour s’assurer que la feuille abrasive soit en contact direct avec la surface.
Décapage
• Pour le décapage, sélectionnez une vitesse élevée.
• Sur des surfaces tendres (par exemple, le bois), travailler à un angle plat et exercez uniquement une pression légère de sorte que le grattoir n’entaille pas la surface.
Accessoires
Une gamme élargie d’accessoires est disponible auprès de votre revendeur Triton.
• T12B – Batterie T12 Li-ion 1,5 Ah - 12 V
• T12HCB – Batterie haute capacité 3,0 Ah - 12 V
Autres produits Triton compatibles avec les batteries fournies :
• T12CH – Perceuse à percussion T12, 12V
• T12AD – Perceuse d'angle T12, 12 V
• T12DD – Perceuse-visseuse T12, 12 V
• T12ID - Visseuse à chocs T12, 12 V
• T12RS – Scie sabre T12, 12 V
• T12FL – Torche à tête pivotante sans batterie T12
Des pièces de rechange sont également disponibles auprès votre revendeur Triton ainsi que sur www.toolsparesonline.com
Entretien
ATTENTION : Pensez TOUJOURS à débrancher l’appareil avant procéder à toute opération
d’inspection, d’entretien ou de nettoyage. Cet outil a été conçu en utilisant des composants de première qualité et dispose de circuits
internes intelligents spécialement pensés pour protéger aussi bien l’appareil que ses composants. Dans des conditions normales d’utilisation, cet appareil devrait bénéficier d’une longue durée de vie.
Nettoyage
Gardez votre appareil propre en permanence. Poussières et saleté peuvent être à l’origine de l’usure des mécanismes internes et réduire la durée de vie de l’appareil. Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage. Nettoyez le boîtier de la machine avec un chiffon doux et humide. Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec.
Entreposage
• Ranger cet outil et ses accessoires dans sa sacoche, dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, veillez à recycler l’appareil toujours conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
• Les batteries Li-ion ne peuvent pas être rejetées avec les ordures ménagères. Contactez les autorités locales ou votre revendeur s’il n’y a pas de centre de recyclage pour les batteries Li-ion.
20
FR
Si mon appareil ne fonctionne pas
Problème Cause possible Solution
Le voyant LED rouge ne s’allume pas et la batterie (5) ne se charge pas
La batterie est faible La batterie n’est pas complètement chargée Chargez la batterie jusqu’à ce que le chargeur indique la charge complète
L’appareil ne démarre pas Batterie déchargée Rechargez la batterie ou utilisez une autre batterie chargée
L’appareil s’arrête de fonctionner en cours d’utilisation
La lame ne coupe pas proprement Vitesse basse Augmentez la vitesse
La feuille abrasive se détache du plateau de ponçage en cours d’utilisation
Bruit mécanique inconnu Accessoire non fixé correctement Vérifiez que la lame et autres accessoires soient bien serrés
Odeur de brûlé et autres signes anormaux
La batterie n’est pas insérée correctement Remettez la batterie correctement
Le chargeur (11) n’est pas alimenté Vérifiez le branchement
La batterie a été rechargée plus de 200 fois et sa capacité a commencé à diminuer
Batterie défectueuse Remplacez la batterie
Appareil défectueux Contactez votre revendeur Triton ou un centre de réparation agréé.
Batterie faible Rechargez complètement la batterie avant utilisation, surtout avant les travaux de coupes difficiles.
Protection thermique enclenchée L’appareil nécessite jusqu’à 30 minutes pour pouvoir être réutilisé. Une vitesse moins importante peut être
Protection de surintensité enclenchée L’appareil nécessite jusqu’à 1 minute pour pouvoir être réutilisé. Une vitesse moins importante peut être
Lame non compatible avec le matériau Changez la lame
Appareil non compatible avec le matériau Pour certains matériaux comme les métaux trempés, il n’y a pas de lame compatible.
Lame usée Remplacez la lame
Vitesse trop importante Réduisez la vitesse
Trop de pression exercée sur l’appareil Réduisez la pression
Fixation auto-agrippantes usée Remplacez le plateau de ponçage
Appareil défectueux Arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez votre revendeur ou un centre de réparation agréé Triton
Appareil défectueux Arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez votre revendeur ou un centre de réparation agréé Triton
Ceci est normal : contactez votre revendeur Triton pour remplacer la batterie
requise pour empêcher l’enclenchement de la protection thermique. Vérifiez que les orifices de ventilations du moteur (2) ne soient pas obstrués. Réduisez la pression sur l’appareil pour diminuer la charge sur le moteur
requise. Vérifiez que les orifices de ventilations du moteur (2) ne soient pas obstrués. Réduisez la pression sur l’appareil pour diminuer la charge sur le moteur.
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: T12OT Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris Autorisé par : Triton Tools
Déclare que le produit : La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant. La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation
d’harmonisation de l’Union Européenne pertinente.
Code d’identification : 103691 Description: Outil oscillant multifonction, 12 V Est conforme aux directives suivantes :
• Directive relative aux machines 2006/42/CE
• Directive relative aux basses tensions 2006/95/CE
• Directive relative à la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN60745-1
• EN60745-2-1
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou de matériau dans les 12 MOIS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation non conforme de votre appareil.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
Organisme notifié : TÜV Rheinland Co., Ltd.
La documentation technique est conservée par : Triton Tools
Date : XX/XX/XX
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059. Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Royaume Uni.
21
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Gehörschutz tragen Augenschutz tragen Atemschutz tragen Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Achtung, Gefahr!
Warnung: Scharfe Sägeblätter/-zähne!
Akku-Ladegerät nur für den Innengebrauch!
Schutzklasse II (für zusätzlichen Schutz doppelt isoliert)
T3.15A
Interne träge Sicherung mit 3,15 A Nennstrom
Technische Daten
Multifunktionswerkzeug
Modellbezeichnung: T12OT
Spannung: 12 V DC
Leerlaufdrehzahl: 6.000–16.000 min
Schwingungsbogen: 2,8°
Abmessungen (L x H x B): 280 x 65 x 50 mm
Gewicht: 1,15 kg (ohne Akku)
Akku
Technologie: Lithium-Ionen-Akku
Spannung: 12 V DC
Modell und Kapazität: T12B: 1,5 Ah
T12HCB: 3,0 Ah (optional)
Akku-Ladegerät
Modellbezeichnung: T12BC
Ladeverfahren: Intelligent
Ladedauer: 1 Std.: 100%ige Aufladung (1,5 Ah)*
½ Std.: 80%ige Aufladung (1,5 Ah)
Eingangsspannung: 220–240 V AC, 50/60 Hz, 60 W
Ausgangsspannung: 12 V DC, 1500 mA
Schutzklasse:
*Anm.: Die Ladedauer des optionalen 3,0-Ah-Hochleistungsakkus (T12HCB) beträgt ca. 2 Std. für eine Vollaufladung.
• Die technischen Daten der im Lieferumfang enthaltenen Akkus können abweichen.
-1
Batterien/Akkus NICHT verbrennen!
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und Sicherheitsnormen
Umweltschutz Elektroaltgeräte und Altbatterien/-akkus einschließlich Lithium-Ionen­Batterien/-Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Verzeichnis der technischen Symbole und Abkürzungen
V Volt Hz Hertz
~, AC Wechselstrom ,DC Gleichstrom
A, mA Ampere, Milliampere W, kW Watt, kilowatt
Ah Amperestunden (Akkukapazität) /min or min-1Drehzahl, d.h. Umdrehungen
n0
n Nenndrehzahl dB(A) Schallpegel in Dezibel
Oszillationen/ Min.
° Grad Ø Durchmesser
Leerlaufdrehzahl U/min Umdrehungen pro Minute
Kreisbahnen oder Oszillationen pro Minute
m/s
2
pro Minute
(A-bewertet)
Quadratmeter pro Sekunde (Schwingungsstärke)
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA: 83,0 dB(A)
Schallleistungspegel LWA: 94,0 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Hand-Arm-Vibration ah: 12,73 m/s
Unsicherheit k: 1,5 m/s
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
2
2
22
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
WARNUNG! Stellen Sie vor Anschluss eines Werkzeugs an eine Stromquelle (Steckdose, Stromanschluss usw.) sicher, dass die Netzspannung der auf dem Leistungsschild des Werkzeugs angegebenen Spannung entspricht. Eine Stromquelle mit einer höheren Spannung als der für das Werkzeug spezifizierten Spannung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners sowie Beschädigung des Werkzeugs führen. Schließen Sie das Werkzeug im Zweifelsfall nicht an. Eine niedrigere Spannung als auf dem Leistungsschild angegeben schadet dem Motor.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für oszillierende Multifunktionswerkzeuge
WARNUNG! Kontakt mit Strom- oder Gasleitungen kann zu Brand, Stromschlägen
und Explosionen führen. Das Eindringen in Wasserleitungen kann zu Sachschäden und Stromschlägen führen. Stellen Sie mittels dafür geeigneter Ortungsgeräte fest, ob sich Versorgungsleitungen im Arbeitsbereich befinden. Gehen Sie beim Blind- und Taschenfräsen besonders vorsichtig vor, wenn der Austrittspunkt des Blatts an der anderen Seite des Materials nicht einsehbar ist.
WARNUNG! Ältere Materialien und Strukturbeschichtungen mit besonderer Vorsicht
behandeln, da sie Asbest aufweisen können. Wenn Asbest vermutet oder entdeckt wird, erkundigen Sie sich sofort bei Ihrer örtlichen Behörde für Gesundheitsschutz und Sicherheit bezüglich der Entfernung. Möglicherweise muss ein auf Asbestentfernung spezialisiertes Unternehmen beauftragt werden.
WARNUNG! Wenn der Schneideaufsatz ein spannungsführendes Kabel berührt, können
die Metallteile des Elektrowerkzeugs die Spannung leiten und zu einem Stromschlag beim Bediener führen. Halten Sie das Elektrowerkzeug während der Arbeit stets an den isolierten Griffflächen fest.
WARNUNG! Arbeiten Sie nicht mit feuchten oder nassen Materialien oder mit Zubehör,
das flüssige Kühlmittel erfordert. Das Eintreten von Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse stellt eine elektrische Gefährdung dar und kann das Werkzeug beschädigen.
WARNUNG! Der bei der Arbeit mit bestimmten Materialien entstehende Staub kann
giftig sein. Giftig sind Buche, Eiche, Mahagoni und Teakholz sowie künstliche Holzverbunde und manche Oberflächenbehandlungen einschließlich Bleifarben. Bleifarben sind typisch für Gebäude, die vor 1960 erbaut wurden. Tragen Sie stets geeigneten Atemwegsschutz, z.B. eine Atemschutzmaske. Idealerweise sollte zusätzlich eine Staubabsauganlage verwendet oder der Arbeitsbereich regelmäßig sowie erneut nach dem Beenden der Arbeit ausgesaugt werden, um Staubansammlungen zu vermeiden. Die meisten Stäube stellen eine Brandgefahr dar. Der bei Arbeiten im Deckenbereich entstehende Staub birgt ein erhöhtes Sicherheitsrisiko.
• Beim Austauschen von Blättern und Zubehörteilen Schnittschutzhandschuhe tragen. Manche Blätter und Zubehörteile sind sehr scharf. Schaberblätter werden während des Gebrauchs schärfer. Blätter und Zubehörteile können kurz nach der Verwendung sehr heiß sein, daher immer erst abkühlen lassen.
• Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Stäube, die aus unterschiedlichen Materialien wie Hölzern und Metallen bestehen, können leicht entzündlich sein. Stäube aus Leichtmetallen wie Magnesium können sind leicht entzünden oder explodieren.
• Behandeln Sie die Arbeitsfläche nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Wenn sich solche Flüssigkeiten durch Schaben erwärmen, können giftige Dämpfe entstehen oder Oberflächen können sich entzünden.
23
DE
• Verwenden Sie keinesfalls Sägeblätter oder Zubehörteile, deren maximale Drehzahl unter der Leerlaufdrehzahl des Elektrowerkzeugs liegt.
• Trennen Sie das Werkzeug vor dem Austauschen von Zubehörteilen und Sägeblättern sowie vor der Wartung von der Stromversorgung, d.h. entweder vom Stromnetz oder vom Akku. Wenn das Werkzeug einen fest eingebauten Akku enthält, achten Sie besonders darauf, das Werkzeug beim Austauschen von Zubehörteilen oder Sägeblättern nicht versehentlich einzuschalten.
• Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und Sägeblätter, die vom Hersteller zugelassen sind oder den Spezifikationen Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen, einschließlich der korrekten Größe und Drehzahl. Materialien, die dicker sind als die angegebene Kapazität, dürfen nicht geschnitten werden.
• Verwenden Sie für verschiedene Zubehörteile und Sägeblätter ausschließlich Adapter, die speziell vom Hersteller Ihres Elektrowerkzeugs konzipiert und zugelassen wurden.
• Ändern Sie Zubehörteile und Sägeblätter nicht, um sie mit Elektrowerkzeugen oder Anwendungen kompatibel zu machen, auf die sie nicht ausgelegt sind.
• Zubehörteile und Sägeblätter, die beschädigt, verbogen, abgebrochen, gerissen, stark verrostet oder übermäßig abgenutzt sind, dürfen nicht verwendet werden. Solche Zubehörteile können während der Verwendung zerbrechen und den Bediener verletzen. Überprüfen Sie die Zubehörteile immer vor der Verwendung und entsorgen Sie sie sofort, wenn sie nicht in gutem Zustand sind. Keinesfalls Sägeblätter verwenden, deren Schneide stumpf ist. Ausschließlich scharfe Sägeblätter verwenden.
• Stellen Sie vor der Verwendung immer sicher, dass alle Zubehörteile und Sägeblätter sicher am Werkzeug angebracht sind und dass die Werkzeugsicherung entfernt wurde.
• Versuchen Sie nicht, ein blockiertes Sägeblatt oder Zubehörteil zu lösen, bevor das Elektrowerkzeug von der Stromversorgung getrennt wurde.
• Überprüfen Sie vor der Verwendung das Werkstück, um sicherzustellen, dass das korrekte Zubehörteil oder Sägeblatt eingesetzt ist. Entfernen Sie alle Nägel, Klammern und anderen Gegenstände vor der Aufnahme der Arbeit aus dem Werkstück.
• Alle frei beweglichen Werkstücke müssen vor dem Beginn der Arbeit mit einer Schraubzwinge oder einem Schraubstock befestigt werden.
• Stellen Sie immer sicher, dass der Arbeitsbereich ausreichend beleuchtet ist. Setzen Sie niemals Ihre Schutzbrille ab, um besser sehen zu können, sondern verstärken Sie die Beleuchtung oder richten Sie die Beleuchtung so aus, dass sie den Arbeitsbereich korrekt ausleuchtet.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von entflammbaren Materialien. Seien Sie beim Schneiden von Holz und Metall besonders vorsichtig. Funken von zerspanender Metallbearbeitung sind eine häufige Ursache von Holzstaubbränden.
• Akku-Ladegeräte sind nur auf die Verwendung in Innenbereichen ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung und das Ladegerät stets gegen Feuchtigkeit geschützt sind.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug NIEMALS ein, wenn das Sägeblatt oder Zubehörteil das Werkstück berührt, und warten Sie immer, bis das Elektrowerkzeug seine volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie es an das Werkstück heranführen. Nutzen Sie die stufenlose Geschwindigkeitsregelung des Werkzeugs (falls vorhanden), um das Werkzeug mit der für das eingesetzte Zubehörteil oder Sägeblatt geeigneten Drehzahl zu starten.
• Keinen zusätzlichen Druck auf das Gehäuse des Werkzeugs ausüben. Lassen Sie stattdessen das Sägeblatt oder Zubehörteil die Arbeit übernehmen. Wenn Sie keinen zusätzlichen Druck ausüben, haben Sie das Elektrowerkzeug beim Durchdringen des Materials fester und sicherer im Griff. Zudem wird die Abnutzung des Elektrowerkzeugs verringert und dessen Lebensdauer erhöht. Durch zusätzlichen Druck kann das Zubehörteil oder Sägeblatt außerdem verbogen oder verdreht werden, wodurch es zerbrechen und Verletzungen verursachen kann. Wenn das Elektrowerkzeug entweder mit einer oder mit zwei Händen gehalten werden kann, halten Sie es nach Möglichkeit immer mit zwei Händen. Bei der Handhabung des Elektrowerkzeugs immer vorsichtig vorgehen.
• Säge-, Trenn- und Schleifvorgänge erzeugen Hitze. Diese kann sich auf das Werkstück und das Elektrowerkzeug übertragen. Überwachen Sie immer den Erhitzungsgrad. Bei übermäßiger Erhitzung schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lassen es abkühlen, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Je nach Bauweise des Elektrowerkzeugs kann es sein, dass es schneller abkühlt, wenn man es im Leerlauf bei voller Geschwindigkeit laufen lässt.
• Das Elektrowerkzeug nimmt durch die Schlitze in seinem Gehäuse Staub auf. Eine übermäßige Ansammlung von Metallstaub stellt eine elektrische Gefährdung dar und kann das Werkzeug zerstören. Stellen Sie immer sicher, dass die Staubbelastung der Umgebungsluft für das Werkzeug sicher ist und dass die Schlitze nicht blockiert sind.
• Stellen Sie bei netzbetriebenen Elektrowerkzeugen sicher, dass das Gerätekabel immer hinter dem Werkzeug gehalten wird und niemals in die Nähe des Zubehörteils oder Sägeblatts gerät.
• Während der Bearbeitung nicht unter das Werkstück fassen, dieses mit Ihrem Körper stützen oder festhalten, da der Kontakt mit dem Sägeblatt oder Zubehörteil beim Durchdringen des Werkstücks zu schweren Verletzungen führen kann.
• Bei Arbeiten mit stark vibrierenden Elektrowerkzeugen müssen insbesondere bei längerer Einsatzdauer Antivibrationshandschuhe getragen werden.
• Stellen Sie bei Elektrowerkzeugen mit Rotationsmechanismus und rotierenden Zubehörteilen sicher, dass die Kleidung des Bedieners keine losen Fäden, Schnüre o.ä. aufweist. Diese können sich im Rotationsmechanismus verfangen, die Hand des Bedieners in das rotierende Zubehörteil ziehen und zu Verletzungen führen. Immer eng anliegende Arbeitskleidung und Sicherheitsschuhe tragen. Keinen Schmuck tragen und langes Haar zusammenbinden. Niemals Stoffhandschuhe tragen, die bei der Bedienung des Elektrowerkzeugs Fäden ziehen können.
• Schleifblätter dürfen auf der Schleifplatte nicht abgenutzt werden. Dies beschädigt die Oberfläche der Platte, die dann ausgetauscht werden muss. Außerdem können sich Teile des Schleifblatts von der Schleifplatte lösen und den Bediener verletzen.
• Das sich bewegende Schleifblatt nicht berühren.
• Selbst im normalen Betrieb verliert die Drahtbürste Borsten. Die Drähte nicht durch übermäßige Belastung der Bürste überlasten. Die Drahtborsten können in dünne Stoffe und in die Haut eindringen.
Hinweis: Das Werkzeug darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Jede Art von Gebrauch, die von dem in dieser Anleitung beschriebenen Gebrauch abweicht, gilt als unsachgemäßer Gebrauch. Im Falle von unsachgemäßem Gebrauch haftet nicht der Hersteller, sondern der Bediener für daraus resultierende Schäden und Verletzungen. Der Hersteller haftet nicht für Modifikationen des Werkzeugs oder für Schäden, die aus diesen Modifikationen entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akku-Ladegeräte
Ladegerät ordnungsgemäß verwenden
• Beachten Sie die in diesem Abschnitt beschriebenen Anweisungen in Bezug auf die richtige Verwendung des Ladegeräts, wenn Sie den Akku aufladen.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Aufladen anderer als der im Lieferumfang enthaltenen Akkus. Halten Sie das Akku-Ladegerät sauber; Fremdkörper und Schmutz können einen Kurzschluss verursachen und die Lüftungslöcher verstopfen. Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu Überhitzung oder Brand führen.
• Falls das Ladekabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen durch den Hersteller, einen Kundendienstmitarbeiter oder einen gleichermaßen qualifizierten Servicetechniker ausgewechselt werden.
• Untersuchen Sie das Ladegerät und insbesondere das Netzkabel, den Stecker und das Gehäuse regelmäßig auf Schäden. Falls das Ladegerät beschädigt ist, darf es erst nach erfolgreicher Reparatur wieder verwendet werden.
Warnung! Nicht wiederaufladbare Batterien nicht in das Ladegerät einsetzen. Akkus sachgemäß verwenden
• Laden Sie Akkus nur mit dem zugehörigen Ladegerät auf. Verwenden Sie ausschließlich die mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Akkus oder folgen Sie der Empfehlung des Händlers. Halten Sie die Akkus sauber; Fremdkörper und Schmutz können einen Kurzschluss verursachen. Lassen Sie die Akkus nach dem Aufladen oder intensivem Gebrauch 15 Minuten lang abkühlen. Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu Überhitzung oder Brand führen.
• Akkus bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort bei Zimmertemperatur (ca. 20 ˚C) aufbewahren. Sorgen Sie dafür, dass es während der Lagerung der Akkus nicht versehentlich zu einem Kurzschluss kommen kann.
Sicherheitsmerkmale des Akkus und Akku-Ladegeräts
Der Akku und das Ladegerät verfügen über eine Reihe von Sicherheitsmerkmalen, die während der Aufladung oder des Betriebs ausgelöst werden können:
• Überladeschutz: Zum Schutz der Akku-Innenteile schaltet sich das Ladegerät automatisch ab, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist.
• Tiefentladeschutz: Schützt den Akku vor einer Entladung über die empfohlene niedrigste Sicherheitsspannung hinaus.
• Überhitzungsschutz: Sensor schaltet das Gerät aus, wenn der Akku während des Betriebs zu heiß läuft. Dies wird durch eine Überlastung des Gerätes oder übermäßig lange Betriebszeiten verursacht. Der Akku muss dann je nach Umgebungstemperatur bis zu 30 Minuten abkühlen.
• Überlastschutz: Zum Schutz der Akku-Innenteile stellt der Akku vorübergehend den Betrieb ein, wenn er überlastet oder die maximale Stromaufnahme überschritten ist. Wenn sich die Stromaufnahme wieder in einem normalen, sicheren Bereich befindet, nimmt der Akku seinen Betrieb wieder auf; dies kann einige Sekunden dauern.
• Kurzschlussschutz: Zum Schutz des Akkus und des Gerätes stellt der Akku bei einem Kurzschluss seinen Betrieb sofort ein.
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
Geräteübersicht
1. Ein-/Ausschalter
2. Motorlüftungsschlitze
3. Schwingzahlwahlschalter
4. Akku-Lösetasten
5. Akku
6. Unterlegscheibe
7. Spannschraube
8. Tauchsägeblatt (montiert)
9. Werkzeugaufnahme
10. Spindelgehäuse
11. Akku-Ladegerät
12. Ersatzakku
13. Unterlegscheibe
14. Spannschraube
15. Innensechskantschlüssel
24
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Oszillierendes Akku-Multifunktionswerkzeug zum Sägen, Trennen und Schleifen mittels schneller Oszillation eines Sägeblattes, eines Schabers oder einer Schleifplatte.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Nehmen Sie stets den Akku vom Gerät, bevor Sie Zubehörwechsel,
Einstellungsänderungen oder Wartungsarbeiten durchführen.
• Der im Lieferumfang enthaltene Akku (5) wird mit niedrigem Ladezustand ausgeliefert. Der Akku muss daher vor Inbetriebnahme aufgeladen werden.
Betrieb des Akku-Ladegerätes
• Das Ladegerät (11) und der Akku (5) können während des Aufladens warm werden. Dies ist völlig normal und kein Anzeichen für ein technisches Problem.
• Verwenden Sie das Ladegerät möglichst immer bei Zimmertemperatur. Um Überhitzung zu vermeiden, bedecken Sie das Ladegerät nicht und laden Sie den Akku nicht bei direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von Wärmequellen auf.
Falls sich der Akku nicht ordnungsgemäß aufladen lässt
• Überprüfen Sie den Strom an der Netzsteckdose, indem Sie eine Lampe o.ä. einstecken.
• Wenn die Ladeprobleme weiterhin bestehen, lassen Sie das Gerät, den Akku (5) und das Ladegerät (11) von einem Elektriker bzw. einem auf Elektrowerkzeuge spezialisierten Techniker warten.
Aufladen des Akkus
1. Drücken Sie die Akku-Lösetasten (4) und nehmen Sie den Akku (5) aus dem Gerät.
2. Setzen Sie den Akku in das Akku-Ladegerät (11) ein. Wenden Sie dabei keinesfalls Gewalt an. Wenn der Akku nicht einfach in die Ladeschale gleitet, ist seine Position möglicherweise falsch.
3. Während das Ladegerät den Ladezustand des Akkus prüft, blinkt die grüne LED. Sobald der Ladevorgang beginnt, leuchtet die rote LED auf und die grüne erlischt.
4. Bei abgeschlossener Aufladung erlischt die rote LED und die grüne leuchtet auf.
5. Das intelligente Ladegerät prüft während des Ladevorganges ständig den Akku­Ladezustand.
6. Entnehmen Sie den Akku nach erfolgter Aufladung schnellstmöglich aus der Ladeschale.
7. Trennen Sie das Ladegerät anschließend von der Spannungsversorgung und bewahren Sie es an einem sauberen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Ein regulärer Ladezyklus bei Zimmertemperatur dauert bei einem kürzlich entladenen Akku ca. eine Stunde. Ladezeiten können abweichen, z.B. bei der Erstaufladung oder bei Verwendung des optionalen Hochleistungsakkus.
• Es ist nicht nötig, den Akku vor der Wiederaufladung zunächst zu entladen, aber ein voller Akku sollte nicht erneut geladen werden.
• Der Ladevorgang kann jederzeit unterbrochen und der Akku verwendet werden. Unter normalen Bedingungen beginnt das Ladegerät mit hohem Ladestrom, der sich zum Ende des Ladevorgangs hin verringert. Ein Ladezustand von 80 % wird bereits nach 30 Min. erreicht.
3-Ah-Hochleistungsakku (Sonderzubehör)
Ein Hochleistungsakku mit doppelter Kapazität ist separat erhältlich. Dieser verfügt außerdem über einen flachen Boden, der es dem Gerät erlaubt, aufrecht zu stehen. Die Ladedauer des optionalen Hochleistungsakkus beträgt ca. zwei Stunden.
Akku-Ladeanzeige
Rote LED Grüne LED
Ladegerät ans Stromnetz angeschlossen Aus Blinkt
Prüfen des Akku-Ladestands Aus Blinkt
Schnellaufladung des Akkus An Aus
Tiefentladener Akku; langsames Aufladen Blinkt Aus
Laden bei anomaler Akkutemperatur Blinkt Aus
Vollständig geladen Aus An
Akku oder Ladegerät defekt Blinkt Blinkt
Vorübergehend anomale Temperatur An An
Hinweis: Gehen Sie wie folgt vor, falls die LED-Leuchten nicht wie beschrieben arbeiten:
• Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß in die Ladeschale eingesetzt ist.
• Überprüfen Sie alle Verbindungen und vergewissern Sie sich, dass das Ladegerät mit Netzspannung versorgt wird.
Erstaufladung
• Die Ladezeit kann je nach Ladezustand des Akkus variieren. Laden Sie den Akku in jedem Fall vollständig auf.
• Nach den ersten 4–5 Benutzungszyklen sollte der Akku immer wieder vollständig geladen werden, damit er seine maximal mögliche Kapazität erreichen kann.
• Danach wird ein Ladezyklus noch ca. eine Std. dauern und der Akku kann auch nur teilgeladen werden.
Wiederaufladen des Akkus
• Lithium-Ionen-Akkus müssen nach dem Gebrauch und vor der Wiederaufladung stets abkühlen.
• Wenn ein noch warmer Akku in das Ladegerät eingesetzt wird, leuchten beide LEDs auf. Wenn der Akku ausreichend abgekühlt ist (dies kann mehrere Minuten dauern), beginnt die Aufladung automatisch.
Einsetzen des Akkus
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keinen übermäßigen Druck an. Wenn er sich nicht leichtgängig einschieben lässt, liegt dies daran, dass er nicht richtig eingeführt wird (dies kann jedoch auch auf Schäden am Akku, den Akkukontakten oder dem Gerät zurückzuführen sein).
Akku-Nutzungsdauer
• Die Laufzeit nach jeder Aufladung ist von der Nutzungsart abhängig. Der Akku dieses Gerätes ist so konstruiert, dass eine möglichst lange, störungsfreie Lebensdauer gewährleistet ist. Das intelligente Ladegerät wählt stets die optimale Lademethode und verhindert ein Überladen des Akkus oder das Aufladen bei zu hohen Ladeströmen. Wie bei allen Akkus ist aber die Lebensdauer auch dieses Akkus begrenzt.
Verlängern der Akku-Nutzungsdauer
• Lagern und laden Sie den Akku an einem kühlen Ort. Temperaturen über oder unter Zimmertemperatur verkürzen die Lebensdauer des Akkus.
• Lagern Sie den Akku niemals in entladenem Zustand. Laden Sie ihn unmittelbar nach der Entladung wieder auf. Vor längerfristiger Einlagerung sollte der Akku vollständig aufgeladen sein.
• Alle Akkus, auch Li-Ionen-Akkus, entladen sich im Laufe der Zeit. Laden Sie den Akku bei länger anhaltender Lagerung des Gerätes alle drei bis vier Monate auf und trennen Sie den Akku zur Lagerung vom Gerät. Dies verhindert eine Beschädigung des Li-Ionen-Akkus während der Lagerung.
Einsatzwerkzeuge montieren
Sägeblatt bzw. Schaber montieren
WARNUNG! Tragen Sie beim Umgang mit scharfen Sägeblättern stets entsprechend
geeignete Schutzhandschuhe.
1. Entnehmen Sie zunächst den Akku.
2. Lösen Sie die Spannschraube (14) und die Unterlegscheibe (13) mit dem im Lieferumfang enthaltenen Innensechskantschlüssel (15) durch Drehen der Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn (bei Sicht auf den Schraubenkopf, siehe auch Abb. A). Legen Sie Schraube und Scheibe beiseite.
3. Setzen Sie das Sägeblatt bzw. den Schaber so auf die Werkzeugaufnahme (9), dass die Stifte der Werkzeugaufnahme in die Montagebohrungen im Sägeblatt/Schaber greifen (siehe Abb. B).
4. Sägeblatt und Schaber können bei Bedarf winklig, d.h. nicht in einer Linie mit dem Gerät, montiert werden. Achten Sie jedoch darauf, dass die Montagebohrungen des Sägeblatts bzw. Schabers fest auf den Stiften der Werkzeugaufnahme sitzen.
5. Setzen Sie die Spannschraube und die Unterlegscheibe gemäß Abb. B vorsichtig wieder ein. Achten Sie beim Festziehen der Schraube darauf, dass die Stifte der Werkzeugaufnahme ordnungsgemäß in den Bohrungen im Sägeblatt bzw. Schaber greifen. Andernfalls können Sägeblatt/Schaber und Werkzeugaufnahme beschädigt werden.
6. Prüfen Sie das Sägeblatt bzw. den Schaber und die Spannschraube auf festen Sitz, bevor Sie den Akku wieder einsetzen.
Hinweis: Gekröpfte und gebogene Sägeblätter/Schaber müssen so am Gerät montiert werden, dass die Sägeblattkante vom Gerät fortweist (siehe Abb. B).
Schleifplatte und Schleifblatt montieren
1. Entnehmen Sie den Akku.
2. Lösen Sie die Spannschraube (14) und die Unterlegscheibe (13) mit dem im Lieferumfang enthaltenen Innensechskantschlüssel (15) durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn (bei Sicht auf den Schraubenkopf, siehe auch Abb. A). Legen Sie Schraube und Scheibe beiseite.
3. Montieren Sie die Schleifplatte so auf der Werkzeugaufnahme (9), dass die Montagebohrungen in der Schleifplatte auf den Stiften der Werkzeugaufnahme sitzen (siehe Abb. C).
4. Die Schleifplatte lässt sich bei Bedarf winklig montieren, normalerweise sollte die Deltaplatte aber in einer Linie mit dem Gerätekörper verlaufen.
5. Setzen Sie die Spannschraube und die Unterlegscheibe gemäß Abb. C vorsichtig wieder auf. Achten Sie beim Festziehen der Schraube darauf, dass die Stifte der Werkzeugaufnahme ordnungsgemäß in den Bohrungen in der Schleifplatte greifen. Andernfalls können Schleifplatte und Werkzeugaufnahme beschädigt werden.
6. Prüfen Sie die Schleifplatte auf festen Sitz und vergewissern Sie sich, dass die Schraube angezogen ist.
25
DE
7. Wählen Sie ein für die auszuführende Aufgabe geeignetes Schleifblatt. Eine Angabe der jeweiligen Körnung befindet sich auf der Blattrückseite. Eine niedrigere Ziffer steht dabei für eine gröbere Körnung und bewirkt somit höheren Materialabtrag.
8. Die Schleifblätter lassen sich mit Klettverschluss an der Schleifplatte befestigen. Legen Sie dazu eine Schleifblattkante genau auf eine Kante der Schleifplatte und pressen Sie dann das gesamte Blatt langsam auf der Schleifplatte an. Kontrollieren Sie dabei sorgfältig die Deckung, bis das Blatt vollständig und korrekt angebracht ist (siehe Abb. D).
9. Setzen Sie den Akku wieder ein.
Bedienung
Eingebaute Sicherheitsfunktionen
WICHTIGER HINWEIS: Dieses oszillierende Multifunktionswerkzeug verfügt über drei wichtige
Sicherheitsfunktionen, die unter bestimmten Umständen zu einer Abschaltung des Gerätes führen.
1. Zellschutz: Wenn der Akku-Ladezustand sehr niedrig ist, schaltet sich das Gerät ab, um eine vollständige Entladung des Akkus zu verhindern. Andernfalls würde der Li-Ionen-Akku beschädigt.
2. Überhitzungsschutz: Wenn die Akku- oder Gerätetemperatur zu hoch ist, schaltet sich das Gerät ab, um Schäden am Akku und am Gerät zu verhindern.
3. Überspannungsschutz: Bei übermäßiger Stromabnahme vom Akku schaltet sich das Gerät ab, um Schäden am Akku und am Gerät zu verhindern.
Es empfiehlt sich, den Akku gegen einen aufgeladenen Akku auszutauschen, bevor er vollständig entladen ist. Andernfalls könnte sich das Gerät während des Betriebs abschalten. Lassen Sie das Gerät zwischen den Anwendungen abkühlen, damit es nicht heiß läuft, und wenden Sie beim Betrieb des Gerätes keine Kraft an, sondern lassen Sie das Sägeblatt bzw. die Schleifplatte die Arbeit verrichten. Dadurch wird das Risiko eines Abschaltens des Gerätes während des Betriebs verringert.
Hinweis: Wenn der Überhitzungsschutz ausgelöst hat, kann es bis zu 30 Minuten dauern, bis das Gerät wieder betriebsbereit ist. Bei Auslösung des Überspannungsschutzes beträgt die Wartezeit maximal eine Minute.
Ein- und Ausschalten
Hinweis: Bei der Arbeit mit diesem Gerät müssen stets Schutzhandschuhe getragen werden.
Es werden Vibrationsschutzhandschuhe empfohlen, die den Anwender vor Vibrationen durch den Schwingmechanismus schützen.
1. Halten Sie das Gerät gut fest und legen Sie den Daumen auf den Ein-/Ausschalter (1) (siehe Abb. E).
2. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter zum Einschalten des Gerätes vorwärts.
3. Die Geschwindigkeit lässt sich über den Schwingzahlwahlschalter (3) kontrollieren. Dies kann stufenlos erfolgen, d.h. die sechs am Schwingzahlwahlschalter aufgedruckten Geschwindigkeitsstufen dienen lediglich zur Orientierung des Bedieners.
4. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
WARNUNG! Lassen Sie das Gerät nicht über längere Zeiträume bei Höchstgeschwindigkeit laufen.
Hinweise:
• Warten Sie, bis das Gerät seine volle Schwingzahl erreicht hat, bevor Sie es ans Werkstück ansetzen.
• Nehmen Sie das Gerät zur Änderung der Geschwindigkeit stets vom Werkstück.
• Schieben Sie den Ein-/Ausschalter nach Beendigung der Anwendung zum Abschalten des Gerätes wieder zurück.
• Es wird empfohlen, den Schwingzahlwahlschalter nach Gebrauch stets auf die niedrigste Einstellung zu stellen.
• Für die meisten Säge-, Trenn- und Schleifanwendungen wird eine hohe Geschwindigkeitseinstellung benötigt.
• Eine niedrige Geschwindigkeitseinstellung bietet sich für Polierarbeiten sowie das Schmirgeln mit feinkörnigen Schleifblättern an.
WARNUNG! Über die Motorlüftungsschlitze (2) kann vom Motor erzeugte Wärme
entweichen. Die Lüftungsöffnungen dürfen daher nicht blockiert werden. Sägespäne, Sägemehl und Staub können die Motorlüftungsschlitze verstopfen und zu einer Abschaltung des Gerätes führen, wenn der Übertemperaturschutz ausgelöst wird. Metallspäne können darüber hinaus dauerhafte Schäden verursachen, wenn sie in das Gerät gelangen. Verhindern Sie daher Sägespäne-, Sägemehl- und Staubablagerungen und halten Sie den Arbeitsbereich – insbesondere bei Tätigkeiten in geschlossenen Bereichen – mithilfe eines Staubsaugers rein.
WARNUNG! Atmen Sie keinen Staub ein. Tragen Sie angemessenen Atemschutz.
Einige Stäube sind giftig, insbesondere die bei der Bearbeitung künstlicher Verbundmaterialien entstehenden.
Sägen
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt scharf und in gutem Zustand ist.
• Verwenden Sie keinesfalls Sägeblätter, die in irgendeiner Weise beschädigt oder verformt sind.
• Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die Empfehlungen der Materialhersteller.
• Mit dem Tauchsägeverfahren dürfen AUSSCHLIEßLICH weiche Materialien wie Holz, Gipskartonplatten usw. bearbeitet werden (siehe Abb. F).
• Vergewissern Sie sich vor der Verwendung von Sägeblättern, die nicht zur Metallbearbeitung konzipiert sind, dass das Werkstück keine Fremdkörper wie Nägel, Schrauben u.ä. enthält. Entfernen Sie gegebenenfalls die Fremdkörper oder verwenden Sie ein für Metall geeignetes Sägeblatt.
Schleifen
• Die Abtragsleistung und das Schleifbild hängen in erster Linie von der Art des Schleifblattes, von der Schwingzahlstufe und vom Anpressdruck ab.
• Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, da so die Nutzungsdauer der Schleifblätter verlängert wird.
• Die Erhöhung des Anpressdrucks führt nicht zu erhöhter Schleifleistung, sondern hat beschleunigte Abnutzung des Geräts und des Schleifblattes zur Folge.
• Für punktgenaues Schleifen von Kanten, Ecken und schwer erreichbaren Stellen kann auch nur mit einer Spitze oder Kante der Schleifplatte gearbeitet werden.
• Verwenden Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall bearbeitet wurde, danach nicht mehr für andere Materialien.
• Bürsten oder saugen Sie die bearbeitete Fläche in regelmäßigen Abständen ab, damit das Schleifblatt stets direkt auf der Oberfläche aufliegt.
Schaben
• Stellen Sie zum Schaben eine hohe Schwingzahlstufe ein.
• Bearbeiten Sie weiche Oberflächen (z.B. Holz) in einem flachen Winkel und mit geringem Druck, da der Schaber sonst in die Oberfläche schneidet.
Zubehör
Das vollständige Zubehörsortiment ist über Ihren Triton-Fachhändler erhältlich.
• Lithium-Ionen-Akku T12B, 1,5 Ah, 12 V
• Hochleistungsakku T12HCB, 3,0 Ah, 12 V
Weitere, mit den mitgelieferten Akkus kompatible Triton-Produkte:
• Akku-Bohrhammer T12CH, 12 V
• Akku-Winkelbohrmaschine T12AD, 12 V
• Akku-Bohrschrauber T12DD, 12 V
• Akku-Schlagschrauber T12ID, 12 V
• Akku-Säbelsäge T12RS, 12 V
• Akku-Gelenkkopf-Taschenlampe T12FL, 12 V
Ersatzteile können ebenfalls über Ihren Triton-Fachhändler sowie unter www.toolsparesonline. com bezogen werden.
Instandhaltung
WARNUNG! Trennen Sie stets den Akku vom Gerät, bevor Sie Zubehörwechsel,
Einstellungsänderungen oder Wartungsarbeiten durchführen.
• Für die Herstellung dieses Gerätes wurden erstklassige Bauteile und zum Schutz des Gerätes und seiner Komponenten modernste intelligente Schaltungstechnik verwendet. Bei normalem Gebrauch sollten Sie viele Jahre an diesem Gerät Freude haben.
Reinigung
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz und Staub verschleißen die inneren Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Die Entlüftungsöffnungen mit sauberer, trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
Lagerung
• Gerät samt Zubehör nach Gebrauch in der Gerätetasche an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
• Lithium-Ionen-Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Falls Ihr nächstgelegener Wertstoffhof keine Lithium-Ionen-Akkus annimmt, wenden Sie sich an die zuständigen Behörden oder den Fachhändler.
26
DE
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe
Rote LED leuchtet nicht und Akku (5) wird nicht geladen
Niedrige Akkukapazität Akku nicht vollständig aufgeladen Warten, bis grüne LED leuchtet
Gerät lässt sich nicht einschalten
Gerät stellt den Betrieb ein Niedriger Akku-Ladezustand Akku vor Gebrauch vollständig aufladen, insbesondere vor anspruchsvolleren Aufgaben
Sägeblatt schneidet nicht richtig
Schleifblätter lösen sich während der Anwendung von der Schleifplatte
Mechanisches Störgeräusch Einsatzwerkzeug nicht fest montiert Sägeblatt und andere Zubehörteile auf festen Sitz prüfen
Brandgeruch oder andere Betriebsstörungen
Akku nicht ordnungsgemäß eingesetzt Akku entnehmen und ordnungsgemäß einsetzen
Akku-Ladegerät (11) nicht mit Strom versorgt Netzanschluss überprüfen
Akku-Kapazität nimmt nach 200-maliger Aufladung ab Dies ist völlig normal. Wenden Sie sich an Ihren Triton-Fachhändler, um einen Ersatz-Akku zu erwerben
Akku entladen Akku wiederaufladen oder gegen aufgeladenen Akku austauschen
Akku defekt Akku ersetzen
Gerät defekt Wenden Sie sich an Ihren Triton-Fachhändler oder einen zugelassenen Kundendienst
Übertemperaturschutz ausgelöst Gerät benötigt möglicherweise bis zu 30 Minuten zum Zurücksetzen. Eine niedrigere Geschwindigkeitsstufe wählen,
Überspannungsschutz ausgelöst Gerät benötigt möglicherweise bis zu eine Minute zum Zurücksetzen. Gegebenenfalls eine niedrigere
Zu niedrige Schwingzahleinstellung Geschwindigkeit erhöhen
Sägeblatt möglicherweise nicht für bearbeiteten Werkstoff geeignet
Gerät nicht für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet
Sägeblatt möglicherweise abgenutzt Sägeblatt ersetzen
Schwingzahl zu hoch eingestellt Geschwindigkeit verringern
Während der Anwendung zu viel Druck nach unten ausgeübt
Klettverschluss an Schleifplatte abgenutzt Schleifplatte ersetzen
Gerätedefekt Verwendung des Gerätes einstellen; wenden Sie sich an Ihren Triton-Fachhändler oder einen zugelassenen
Gerätedefekt Verwendung des Gerätes sofort einstellen! Wenden Sie sich an Ihren Triton-Fachhändler oder einen zugelassenen
um das Auslösen dieser Sicherheitsfunktion zu verhindern. Motorlüftungsschlitze (2) auf Verstopfungen prüfen. Den von Hand auf das Gerät ausgeübten Druck verringern, um die Belastung des Motors zu verringern.
Geschwindigkeitsstufe wählen. Motorlüftungsschlitze (2) auf Verstopfungen prüfen. Den von Hand auf das Gerät ausgeübten Druck verringern, um die Belastung des Motors zu verringern.
Sägeblatt wechseln
Für bestimmte Werkstoffe wie z.B. gehärtete Metalle existieren keine kompatiblen Sägeblätter
Von Hand ausgeübten Druck verringern
Kundendienst
Kundendienst
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein. Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen erhalten. Die
von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Kaufinformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____ Modell: T12OT Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
EG-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris Bevollmächtigt durch: Triton Tools
Erklärt hiermit Folgendes: Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Erklärung trägt der Hersteller. Der
Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Gemeinschaft.
Produktkennung: 103691 Produktbezeichnung: Oszillierendes Akku-Multifunktionswerkzeug, 12 V Entspricht den folgenden Richtlinien und Normen:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EMV-Richtlinie 2004/108/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
• Lärmschutzrichtlinie 2000/14/EG
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN 60745-2-2
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich Teile dieses Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie Ihren Artikel innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
• EN 60335-1
• EN 60335-2-29
• EN 62233
Benannte Stelle: TÜV Rheinland Co., Ltd
Techn. Unterlagen bei: Triton Tools
Datum: XX.XX.XXXX
Unterzeichnet von:
Mr. Darrell Morris,
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Großbritannien
27
Loading...
+ 63 hidden pages