Do not use before viewing and understanding
the full operating instructions
Caution!
DO NOT use as a step or platform!
GB
2
Contents / Specification / Symbols
Page 3
PRODUCT FAMILIARISATION
15
14
13
12
11
10
9
8
7
1
2
3
4
5
6
1. Fixed Jaw Urethane Face
2. Moving Jaw Urethane Faces (2pce)
3. Moving Jaw Locking Tab
4. Body
5. Rear Leg Locking Knob
6. Rear Leg
7. Foot Plates
8. Foot Pedal
9. Front Legs
10. Foot Pedal Locking Latch
11. Front Leg Locking Knobs
12. Extension Tray Mounting Holes
13. Lock / Release Switch
14. Fixed Jaw
15. Moving Jaw
Product Familiarisation
GB
3
Page 4
GENERAL SAFETY
GENERAL SAFETY
WARNING Read all saf ety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/ or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced, physical or mental capabilities
or lack of experience or knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit . Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operat e tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust.
c) Keep children and bystanders away while operating a
powered tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Personal s afety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when oper ating a powered tool. Do not use a
powered tool while you are t ired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating a powered tool may result in serious personal injury.
b) Use personal protective e quipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position when not operating the tool and make use of other
safety features which prevent unintentional starting
d) Remove any adjusting key or wrench befor e turning the
powered tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of
sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip.
Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary
limit the length of time exposed to vibration. Use the figures
provided in the specification relating to vibration if provided to
calculate the duration and frequency of operating the tool. The
2002/44/EC directive relating to vibration in the workplace may
provide useful information even for domestic use of tools. In the
first instance of feeling uncomfortable due to vibration STOP using
the tool immediately.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level
exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If
sound levels are uncomfortable even with ear protection stop using
the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted
and provides the right level of sound attenuation for the level of
sound produced by your tool.
3) Tool use and care
a) Maintain tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of part s and any other condition
that may affect the tool’s operat ion. If damaged, have
the tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
b) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
c) Use the tool’s acces sories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
4) S ervice
a) Have your tool serviced by a qualified repair per son
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the tool is maintained.
GB
4
General Safety
Page 5
INTENDED USE
SuperJaws is a portable work holder which clamps a variety of
workpieces for a multitude of different applications.
UNPACKING YOUR TOOL
• Carefully unpack and inspect your tool. Familiarise yourself with
all its features and functions
BEFORE USE
SETTING UP
1. With SuperJaws placed upside down on the ground, loosen the
Rear Leg Locking Knob (5) and slide the Rear Leg (6) from its
storage position
• Pivot the Rear Leg just clear of the front face
• Slide it all the way forward then lift and slide it fully into its
housing at the rear, then tighten the knob
2. Raise the Foot Pedal (8) until it ‘clicks’ into position
• Ensure that all parts of the tool are present and in good
condition. If any parts are missing or damaged, have such parts
replaced before attempting to use this tool
5. Rotate the Moving Jaw Locking Tab (3) to the horizontal
position. SuperJaws is now ready for use
FOLDING
• Folding is the reverse procedure of the steps described above.
Ensure that:
• The Lock / Release Switch (13) is in the ‘unlock’ position
• The Foot Pedal Locking Latch (10) is used to release and fold
the Foot Pedal (8)
3. Pivot the Front Legs (9) out as far
as they will go, then turn the Front
Leg Locking Knobs (11) clockwise;
until the rounded section of the
knob tightens onto the leg housing,
as shown
• Several turns may be necessary
on initial set-up, until the clamps
tighten into place. A half turn is all
that is required to release the legs
when folding
4. Turn the SuperJaws upright and recheck all legs are locked
firmly in position
• The Moving Jaw Locking Tab (3) is in the ‘vertical’ position to
prevent the jaw from sliding out
• The Rear Leg (6) is engaged fully into its housing, and the Rear
Leg Locking Knob (5) is tightened firmly
•
•
• When in its folded position, the
Rear Leg becomes a carrying
handle, for easy transportation
Intended Use / Unpacking Your Tool / Before Use
GB
5
Page 6
OPERATION
BASIC OPERATION
Clamping
1. Check that the Moving Jaw Locking Tab (3) is set to the
‘horizontal’ position, and push the Moving Jaw (15) back until
your workpiece fits between the jaws
2. Place the workpiece against the Fixed Jaw (14) and slide the
moving jaw forward until it touches the workpiece
Note: The jaw can also be advanced forward by pressing the Foot
Pedal (8) repeatedly.
3. Slide the Lock / Release Switch (13) down to the ‘lock’ position
Note: If preferred the switch can be
locked after the work is clamped.
4. Apply downward pressure on
the Foot Pedal (8) until sufficient
clamping force has been applied
Note: For extra force you may stand
on the Foot Pedal (maximum 100kg),
but do not jump on it, as you could
damage the unit.
Releasing
1. Slide the Lock / Release Switch (13) up to the ‘release’ position
2. Push on the Foot Pedal (8) then allow it to return up and release
the workpiece
Note: Ensure you are supporting the workpiece to prevent it from
falling once the jaw is released.
Note: If you have clamped the object very tightly, you may need to
exert more pressure on the Foot Pedal before it will release.
3. Slide the Moving Jaw (15) back,
and remove your workpiece
ADVANCED OPERATION
Clamping on one side of the jaw
• Some large or awkward
workpieces can only be clamped
on one side of the jaws
Note: Always fit a spacer (the same thickness as your workpiece)
to the other side of the jaws, to prevent the Moving Jaw (15) from
skewing.
Clamping large objects (460mm to 956mm)
• The Moving Jaw (15) can be reversed to accommodate
workpieces measuring between 460mm and 956mm:
1. Set the Lock / Release Switch (13) to the ‘release’ position, and
ensure that the Foot Pedal (8) is released
2. Check the Moving Jaw Locking Tab (3) is in the horizontal
position
3. Slide the Moving Jaw fully from its tracks
4. Rotate the Moving Jaw by 180°, and re-insert it into the tracks
Notes:
• When clamping objects with the Moving Jaw (15) reversed,
ensure the workpiece sits down onto, and is parallel to, the
sliding jaw. Avoid clamping workpieces at the top of the jaws
(with a gap between the workpiece and the base of the Moving
Jaw) as excessive pedal pressure could damage the unit
• When clamping large or heavy materials, provide outboard
support (such as a MSA200 Triton Multi-Stand) to prevent
SuperJaws from tipping over
6GBOperation
Page 7
Using as an anvil
• The fixed jaw is sufficiently robust to be used as an anvil for
strip metal work
• Do not use the Moving Jaw as an anvil, as this could cause
damage
• For thicker materials we recommend the use of the optional
SJA470 Engineers’ Jaws
Using as a press
• When the Lock / Release Switch
(13) is in the ‘release’ position,
SuperJaws can be used as a
press
• With each full stroke of the Foot
Pedal (8), the Moving Jaw (15) will
advance approximately 25mm
Ripping a plank
1. When ripping a plank, stop cutting before reaching the jaws
2. Remove the workpiece and re-clamp with sufficient amount of
the cut beyond the jaws, so that you can drop in your saw to
recommence your cut
3. Before clamping, insert a spacer slightly thicker than your saw
cut, at the jaw area, to keep the cut open
Clamping square tubing
• Square tubing or similar can be
clamped diagonally into the jaws
using the V-grooves for easier,
more precise sawing
Note: Use the V-grooves in the
urethane jaws to securely hold your
material.
Sharpening chainsaws
• SuperJaws is ideal for clamping
a chainsaw or chain blade while
sharpening the teeth
Note: If sharpening a chainsaw, use
two wooden blocks, either side of the
bar, to ensure the clamping jaws are
clear of the chain, which can then be
rotated as each tooth is filed.
Outdoor use
• SuperJaws is ideal for outdoor use. However, if SuperJaws gets
wet, it is important to dry the tool to prevent corrosion. Also reapply any oil or grease that may have been affected by rain
Bicycles
• SuperJaws is ideal for clamping bicycles during repair
and maintenance, and will hold the bicycle securely at the
required height. However, modern bicycle frames need careful
consideration before clamping. Carbon fibre frames are very
easy to damage and should not be clamped. Steel bicycle
frames are possible to clamp, so long as the clamping is
applied carefully and slowly. Ideally, for any frame, the best
solution is to fit an old seat post to the frame and clamp the
seat post instead, to prevent the frame being damaged
Note: Clamp so the weight of the bicycle is dispersed evenly
across SuperJaws. Bicycles are considerably heavier at the back
than at the front.
ADDITIONAL USES
There are many additional uses for SuperJaws which are not
featured in this manual. Whatever the use, it is important to heed
the following:
• Always check SuperJaws is correctly assembled before use
• Do not overload SuperJaws beyond its load capacity (see
‘Specification’)
• Make sure the workpiece is correctly balanced
• Do not exert too much force on the workpiece while clamping
• Do not use clamping force beyond 1,000kg; only clamp to the
required force
• Do not use this product as a step or for building work platforms
for people
GB
Operation
7
Page 8
ACCESSORIES
Engineers’ Jaws SJA470
• The bolt-on jaws are
manufactured from extremely
strong ductile cast iron, and are
specially shaped to increase grip
when clamping pipe or round
sections up to 50mm in diameter.
They also have an integral anvil
for hammering or bending of
heavy metal sections
Log Jaws SJA460
• Suitable for gripping logs or
poles, these jaws also bolt onto
the standard steel jaws and are
formed from steel plate, and zincplated for corrosion resistance
Note: Logs or poles up to 175mm in
diameter are gripped firmly for chain
sawing, drilling, rebating etc.
MAINTENANCE
• Basic maintenance of this product should ensure a long
working life
• Any damage to SuperJaws should be repaired and carefully
inspected before use by qualified repair personnel
• Servicing should be carried out using only original Triton
replacement parts
• Triton Tools will not be responsible for any damage or injury
caused by unauthorised repair or mishandling of the machine
Please note:
• Depending on the type of use, it is quite likely this product will
receive scratches and marks that will remove paint and result in
corrosion over time. Check for corrosion and treat if necessary.
Some disassembly may be required to check thoroughly, such
as the underside of the moving jaw. Always dry SuperJaws if it
gets wet, particularly on any exposed metal surfaces
• Lubricant or grease may be required from time to time, but
always apply it in moderation and never apply lubricant if it will
affect the way the product operates. Any mechanism should
only be lubricated with a light spray lubricant which cannot
affect the way it operates
• If SuperJaws becomes damaged or corroded, and requires
major repair, such as welding, you can no longer rely on the
given figures for clamping force or load capacity. Under these
circumstances, SuperJaws should be replaced immediately, as
this level of repair will void the guarantee
REMOVING THE URETHANE JAW FACES
• The jaw facings can be removed
to achieve a greater clamping
range, or for replacement if worn
or damaged, or when fitting the
optional jaws
Note: Replacement urethane
jaw pads are available from your
Triton stockist or from www.
toolsparesonline.com.
Extension Tray SJA420
• The Extension Tray fits through
the Extension Tray Mounting Holes
(12) in either side of the main
Body (4). It provides outboard
support for the workpiece,
keeping it level while clamping
into position. A tough, high density
polyethylene tray locates onto the
support tubes as a convenient
place to hold tools, parts and
other accessories
Note: For additional support and capacity a second extension tray
can be fitted onto the opposite side of SuperJaws
Note: Check with your Triton stockist for additional accessories for
your SuperJaws. Spare parts for your SuperJaws can be obtained
from toolsparesonline.com.
1. The Fixed Jaw Urethane Face (1) is removed by carefully prying
it off the Fixed Jaw (14) using a broad screwdriver or similar
2. To remove the Moving Jaw Urethane Faces (2), push the
backing face to the right (when viewed from the front of
SuperJaws), in order to disengage the connection pins. The
backing face can then be removed, allowing the front to be
pulled off the Moving Jaw (15)
• The pawl carrier pivot pin may
occasionally require a small
amount of spray lubricant, as
shown, if it doesn’t pivot smoothly
STORAGE
• Store this tool carefully in a
secure, dry place out of the reach
of children
DISPOSAL
Always adhere to national regulations when disposing of tools that
are no longer functional and are not viable for repair
• Do not dispose of tools, with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on
the correct way to dispose of tools
8GBAccessories / Maintenance
Page 9
WARRANTY
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated
otherwise) for information on future releases. Details provided will not
be made available to any third party.
PURCHASE RECORD
Date of Purchase:
Model: SJA200
Serial Number:_________________________ (located on motor
housing)
Retain your receipt as proof of purchase
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of
this product that if any part proves to be defective due to
faulty materials or workmanship within 12 MONTHS from
the date of original purchase, Triton will repair, or at its
discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does
it extend to normal wear and tear or damage as a result of
accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days of purchase
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
Warranty
GB
9
Page 10
Благодарим за выбор инструмента Triton. Прочитайте это руководство: в нем содержится
информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации изделия. Этот
инструмент отличается некоторыми уникальными особенностями, и даже если вы уже
знакомы с аналогичными изделиями, руководство поможет вам извлечь максимальную
выгоду из функциональных возможностей инструмента. Держите это руководство под рукой и
добейтесь того, чтобы каждый пользователь инструмента прочитал и понял его.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Технические характеристики 10
Обозначения 10
Знакомство с изделием 10
Общие правила техники безопасности 11
Назначение 12
Pаспаковывание инструмента 12
Перемещение подвижной губки на один ход ножной педали: 25 мм
Усилие зажима: до 1000 кг
Максимальная нагрузка: 100 кг
Габариты в сложенном виде: 775 x 295 x 275 мм
Габариты в установленном виде: 980 x 1000 x 860 мм
Масса: 16 кг
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Пользоваться средствами
защиты органов слуха
Пользоваться средствами
защиты органов зрения
Пользоваться средствами
защиты органов дыхания
Пользоваться средствами
защиты головы
Прочитайте руководство
Осторожно!
НЕ использовать в качестве ступеньки или
платформы!
ЗНАКОМСТВО С ИЗДЕЛИЕМ
1. Уретановая накладка неподвижной губки
2. Уретановая накладка подвижной губки (2 шт.)
3. Стопор подвижной губки
4. Корпус
5. Ручка фиксации задней опоры
RU
6. Задняя опора
7. Основания опор
8. Ножная педаль
9. Передние опоры
10
Оглавление / Технические xарактеристики
10. Стопорная защелка ножной педали
11. Ручки фиксации передних опор
12. Отверстия для монтажа дополнительного
поддона
13. Переключатель блокировки
14. Неподвижная губка
15. Подвижная губка
Page 11
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми
предупреждениями и инструкциями.
Пренебрежение предупреждениями и
инструкциями чревато поражением электрическим
током, пожаром и/или серьезными травмами.
Сохраните все предупреждения и инструкции на
будущее.
1) Безопасность на рабочем месте
a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего
места. Беспорядок или недостаток освещения
повышают вероятность несчастного случая.
б) Не работайте с инструментом во взрывоопасной
атмосфере (например, в присутствии
воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли).
в) Во время работы с электроинструментом
не позволяйте детям и посторонним лицам
приближаться к вам. Они будут отвлекать ваше
внимание, и вы можете потерять управление.
2) Личная безопасность
a) Будьте внимательны, следите за тем, что
делаете и руководствуйтесь здравым
смыслом при работе с электроинструментом.
Запрещается пользоваться
электроинструментом, если вы устали или
находитесь под действием алкоголя, наркотиков
или лекарственных препаратов. Даже
кратковременное ослабление внимания во время
работы чревато тяжелой травмой.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты. Всегда надевайте средства защиты
органов зрения. Грамотное применение средств
защиты (например, респиратора, нескользящей
защитной обуви, каски или средств защиты
органов слуха) снижает риск травм.
в) Не допускайте непреднамеренного включения.
Когда инструмент не работает, выключатель
должен всегда находиться в положении
“выключено”; пользуйтесь всеми остальными
средствами защиты, исключающими случайный
пуск инструмента.
г) Убирайте регулировочные ключи прежде
чем включать электроинструмент. Гаечный
ключ, присоединенный к вращающейся части
инструмента, может нанести травмы.
д) Не тянитесь за пределы комфортной зоны
досягаемости. Твердо стойте на ногах и
сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее
контролировать инструмент в неожиданных
ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная
одежда и украшения не допускаются. Держите
волосы, одежду и перчатки подальше от
движущихся частей инструмента. Свободную
одежду, украшения или длинные волосы может
намотать на движущиеся части.
ж) Обязательно пользуйтесь устройствами
вытяжки и сбора пыли, если конструкцией
предусмотрены соединители для них.
Соблюдайте правила их эксплуатации. Такие
устройства снижают риски, связанные с пылью.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента
на человека может вызывать потерю
чувствительности, онемение, покалывание и
снижение способности удерживать предметы.
Продолжительное воздействие чревато
развитием хронических заболеваний. При
необходимости ограничивайте продолжительность
воздействия вибрации. Продолжительность и
периодичность работы с инструментом можно
рассчитать по значениям в разделе «Технические
характеристики» (если эти значения указаны).
В директиве 2002/44/EC, связанной с вибрацией
на рабочем месте, можно найти полезную
информацию, даже если пользователь будет
работать с инструментом только в бытовых
условиях. Если почувствуете дискомфорт из-за
вибрации, НЕМЕДЛЕННО остановите инструмент.
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85
дБ(А), то обязательно пользуйтесь средствами
защиты органов слуха. При необходимости
ограничивайте продолжительность работы.
Если шум вызывает дискомфорт даже при
использовании средств защиты, незамедлительно
выключите инструмент и убедитесь, что защита
надета правильно, а ее звукоизолирующие
характеристики соответствуют уровню звука,
вырабатываемого инструментом.
3) Эксплуатация инструмента и уход за ним
a) Обслуживайте инструмент. Следите за
тем, чтобы не было биения или заедания
движущихся частей, сломанных деталей или
признаков других неисправностей, способных
повлиять на работу инструмента. Если
инструмент поврежден, то эксплуатацию
разрешается возобновлять только после
ремонта. Причиной многих несчастных
случаев становится неудовлетворительное
обслуживание инструмента.
б) Следите за чистотой режущего инструмента и
состоянием его режущих кромок. Если режущий
инструмент надлежащим образом обслужен,
то снижается вероятность защемления и
облегчается управление.
в) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации
инструмента, оснастки и режущего инструмента.
Учитывайте условия и особенности предстоящей
работы. Использование инструмента не по
назначению может быть опасным.
4) Ремонт
a) Ремонт инструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с
использованием идентичных запчастей. Только в
этом случае ремонт инструмента не скажется на
его безопасности отрицательным образом.
RU
Конструкция / Общие правила техники безопасности
11
Page 12
НАЗНАЧЕНИЕ
SuperJaws – это портативное зажимное
приспособление, предназначенное для фиксации
заготовок при выполнении самых различных
операций.
РАСПАКОВЫВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
• Аккуратно распакуйте и осмотрите инструмент.
Ознакомьтесь со всеми его характеристиками и
функциями.
• Убедитесь, что все детали инструмента
находятся в хорошем состоянии. Если какиелибо детали отсутствуют или повреждены, то
эксплуатация инструмента разрешается только
после замены таких деталей.
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
ПОДГОТОВКА И НАСТРОЙКА
1. Уложите SuperJaws на землю в перевернутом
положении, ослабьте ручку фиксации задней
опоры (5) и выведите заднюю опору (6) из
транспортировочного положения.
• Поднимите заднюю опору с передней части
приспособления.
4. Поставьте SuperJaws вертикально и убедитесь,
что все опоры надежно зафиксированы.
5. Переведите стопор подвижной губки (3)
в горизонтальное положение. Теперь
приспособление SuperJaws готово к
эксплуатации.
• Отведите опору до конца вперед, затем
поднимите и введите ее до упора в посадочное
гнездо в задней части приспособления.
Затяните ручку.
2. Поверните ножную педаль (8) в рабочее
положение (до фиксации со щелчком).
6.
3. Поверните передние
опоры (9) до конца, затем
затяните ручки фиксации
передних опор (11) (по
RU
часовой стрелке) так,
чтобы закругленная
часть крепления плотно
прижалась к опорам.
• При первой установке,
возможно, придется
повернуть ручку на несколько оборотов. При
складывании опор достаточно будет повернуть
ручку всего не половину оборота.
12
Назначение / Распаковывание инструмента / Перед эксплуатацией
СКЛАДЫВАНИЕ
• Чтобы сложить приспособление, выполните
перечисленные выше операции в обратной
последовательности. При этом:
• Переключатель блокировки (13) должен
находиться в положении “разблокировано”;
• Чтобы освободить и сложить ножную педаль
(8) воспользуйтесь стопорной защелкой ножной
педали (10);
• Стопор подвижной губки (3) должен находиться
в вертикальном положении во избежание
выскальзывания губки;
Page 13
• Задняя опора (6) должна быть введена в
соответствующее гнездо до упора, а ручка
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Фиксация заготовки
1. Переведите стопор подвижной губки (3)
в горизонтальное положение и отведите
подвижную губку (15) так, чтобы можно было
уложить заготовку между губками.
2. Установите заготовку, уприте ее в неподвижную
губку (14) и доведите подвижную губку до
заготовки.
Примечание. Губку также можно перемещать
последовательными нажатиями на ножную педаль
(8).
3. Переведите переключатель блокировки
(13) вниз, в положение
«заблокировано».
Примечание. При желании
можно включать блокировку
после того, как заготовка
будет зажата.
4. Задайте требуемое
усилие зажима заготовки,
надавливая вниз на
ножную педаль (8).
Примечание. Для увеличения усилия разрешается
вставать на ножную педаль (максимальная
нагрузка 100 кг), но не допускается прыгать на ней:
это приведет к поломке приспособления.
фиксации задней опоры (5)
– надежно затянута.
• В сложенном положении
задняя опора становится
удобной ручкой для
переноски.
Освобождение заготовки
1. Переведите переключатель блокировки (13)
вверх, в положение «разблокировано».
2. Нажмите на ножную
педаль (8), затем дайте
ей вернуться вверх и
освободите заготовку.
Примечание. Поддерживайте
заготовку и не дайте ей
упасть при ослаблении
зажима.
Примечание. Если заготовка
зажата очень туго, то, чтобы освободить ее,
придется посильнее надавить на ножную педаль.
3. Отведите подвижную губку (15) и снимите
заготовку.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Фиксация заготовки одной стороной губок
• Некоторые крупные или неудобные заготовки
можно зажать только одной стороной губок.
Примечание. Всегда устанавливайте проставку
(толщина которой должна равняться толщине
заготовки) на другой стороне губок. Так можно
будет избежать перекоса подвижной губки (15).
RU
Перед эксплуатацией / Эксплуатация
13
Page 14
Фиксация крупных заготовок (от 460 до 956 мм)
• Подвижную губку (15) можно переворачивать.
Это позволяет зажимать заготовки размером от
460 до 956 мм.
1. Переведите переключатель блокировки (13) в
положение «разблокировано». Ножная педаль
(8) должна быть освобождена.
2. Переведите стопор подвижной губки (3) в
горизонтальное положение.
3. Полностью вытащите подвижную губку из
направляющих.
4. Переверните подвижную губку на 180° и
введите ее обратно в направляющие.
Примечания.
• Перед тем, как зажимать заготовки
перевернутой подвижной губкой (15) убедитесь,
что заготовка лежит на корпусе и параллельна
подвижной губке. Избегайте ситуаций, когда
заготовка зажимается верхними частями
губок (т.е. имеется зазор между заготовкой
и корпусом): чрезмерное давление на педаль
может привести к поломке приспособления.
• Во избежание переворачивания SuperJaws,
крупные или тяжелые заготовки должны
устанавливаться на дополнительную наружную
опору (например, MSA200 Triton Multi-Stand
330090).
Использование в качестве наковальни
• Прочность неподвижной губки позволяет
использовать ее в качестве наковальни для
работы с листовым металлом.
• Не допускается использовать для этих целей
RU
подвижную губку: она может повредиться.
•
•
•
•
•
•
•
14
Эксплуатация
• Для более толстых материалов рекомендуем
применять дополнительные инженерные губки
SJA470.
Использование в качестве
пресса
• Когда переключатель
блокировки (13)
находится в положении
«заблокировано»,
SuperJaws можно
использовать в качестве
пресса.
• На каждый полный ход ножной педали (8)
подвижная губка (15) перемещается примерно
на 25 мм (1”).
Продольное пиление досок
1. При выполнении продольной разделки доски не
доводите пилу до губок.
2. Снимите заготовку и установите ее так, чтобы
значительная часть пропила выступала за
губки. Это позволит переустановить пилу и
возобновить обработку.
3. Перед тем как зажимать заготовку, вставьте в
распил в зоне губок проставку, толщина которой
должна быть чуть больше ширины пропила. Это
не даст краям пропила сходиться.
Фиксация труб квадратного
сечения
• Трубы квадратного
сечения можно зажимать
по диагонали, пользуясь
V-образными канавками
в губках. Это позволит
увеличить точность
обработки.
Примечание. Для надежного удержания заготовки
используйте V-образные
канавки в уретановых
накладках губок.
Заточка цепных пил
• Приспособление SuperJaws
идеально подходит для
заточки зубьев цепных пил
и пильных шин.
Примечание. При заточке цепной пилы
пользуйтесь двумя деревянными подкладками,
которые располагаются с обеих сторон шины. Они
нужны для того, чтобы пильная шина не касалась
губок. По завершении обработки каждого зуба
шину можно поворачивать.
Page 15
Эксплуатация вне помещений
• Приспособление SuperJaws идеально подходит
для эксплуатации вне помещений. Однако если
SuperJaws промокнет, следует обязательно
высушить его (во избежание коррозии). Также
необходимо восстановить смазку, которую
могло смыть дождем.
Велосипеды
• Приспособление SuperJaws отлично подходит
для фиксации велосипедов при ремонте и
обслуживании. Вы сможете надежно закрепить
велосипед на нужной высоте. Однако рамы
современных велосипедов следует зажимать с
осторожностью. Рамы из углеродного волокна
легко повредить, поэтому зажимать их нельзя.
Стальные велосипедные рамы разрешается
зажимать при условии, что усилие будет
прикладываться медленно и осторожно. Во
избежание повреждений, вне зависимости от
материала и конструкции рамы, лучше всего
старый подседельный штырь и зажимать его.
Примечание. Устанавливайте велосипед так,
чтобы его центр тяжести располагался ближе к
плоскости симметрии SuperJaws. Задняя часть
велосипедов значительно тяжелее передней.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ
Существует еще много областей применения
приспособления SuperJaws, которые не были
упомянуты в этом руководстве. В любом случае
важно придерживаться следующих правил:
• Перед использованием приспособления
SuperJaws всегда проверяйте правильность его
сборки;
• Не превышайте грузоподъемность
SuperJaws (смотрите раздел «Технические
характеристики»);
• Правильно располагайте центр тяжести
заготовки;
• Не зажимайте заготовку слишком сильно;
• Не допускайте превышения максимально
допустимого зажимного усилия (1000 кг).
Развивайте только необходимое и достаточное
усилие;
• Не разрешается использовать это изделие в
качестве ступеньки или рабочей платформы для
людей.
Эксплуатация
RU
15
Page 16
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ОСНАСТКА
Инженерные губки SJA470
• Эти губки с винтовым
креплением
изготавливаются из
чрезвычайно прочного
литейного чугуна. Они
имеют специальную
форму, которая
позволяет лучше
удерживать трубы или
детали круглого сечения
диаметром до 50 мм. Они
также имеют встроенную
наковальню для гибки
или обработки молотком
толстых металлических
деталей.
Губки для бревен SJA460
• Подходят для крепления бревен или жердей.
Эти губки изготовлены из стального листа
и покрыты цинком для защиты от коррозии.
Они тоже крепятся винтами к стандартным
стальным губкам.
Примечание. Можно фиксировать бревна и жерди
диаметром до 175 мм для пиления, сверления,
обработки пазов и т.д.
Дополнительный поддон SJA420
• Дополнительный поддон
крепится в специальных
монтажных отверстиях
(12) с одной из двух
сторон корпуса (4). Он
является дополнительной
опорой для заготовки
и обеспечивает ее
горизонтальность в
зажатом положении.
Прочный поддон из полиэтилена высокой
плотности, который размещается на опорной
конструкции, является отличным хранилищем
инструмента, деталей и прочей оснастки.
Примечание. Для повышения устойчивости и
увеличения места для хранения можно установить
второй поддон на противоположной стороне
SuperJaws
Примечание. Узнайте о наличии дополнительной
оснастки к приспособлению SuperJaws у местного
дилера Triton.
RU
16
дополнительная оснастка
Page 17
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Базовое обслуживание этого изделия
гарантирует максимальный срок службы.
• Приспособление SuperJaws, имеющее
какие-либо повреждения, разрешается
эксплуатировать только после того,
как квалифицированные ремонтники
отремонтируют и тщательно проверят его.
• Ремонт выполнять только с использованием
оригинальных запчастей Triton.
• Компания Triton Tools не несет ответственности
за ущерб или травмы по причине нарушения
правил эксплуатации изделия или
несанкционированного ремонта.
Обращаем ваше внимание:
• В зависимости от условий эксплуатации велика
вероятность появления царапин и прочих
нарушений лакокрасочного покрытия, которые
со временем приведут к возникновению
коррозии. Осматривайте изделие на предмет
коррозии и, при необходимости, выполняйте
соответствующую обработку. Для более полной
проверки (например, осмотра нижней стороны
подвижной губки) потребуется частичная
разборка. Если приспособление SuperJaws
промокнет, обязательно высушите его (особенно
открытые металлические поверхности).
• Периодически может понадобиться смазка.
Смазка должна наноситься в умеренных
количествах. Не допускается наносить
смазку так, чтобы она сказывалась на работе
изделия. Любой механизм смазывается путем
распыления смазки низкой вязкости, которая не
повлияет на работу изделия.
• Если повреждения или коррозия настолько
сильны, что приспособление SuperJaws требует
крупного ремонта (например, сварки), то в этом
случае оно подлежит незамедлительной замене.
Такой ремонт приведет к потере гарантии: после
него указанные значения зажимного усилия и
грузоподъемности не гарантируются.
ДЕМОНТАЖ УРЕТАНОВЫХ НАКЛАДОК ГУБОК
• Накладки снимаются
для увеличения
допустимых размеров
зажимаемых деталей,
для замены изношенных/
поврежденных накладок
или для установки
дополнительных губок.
Примечание. Сменные
уретановые накладки можно приобрести у
местного дилера Triton
1. Чтобы снять накладку неподвижной губки (1),
осторожно отделите ее от губки (14) с помощью
отвертки с широким шлицем или аналогичного
инструмента.
2. Чтобы снять накладки подвижной губки (2),
сдвиньте заднюю накладку вправо (если
смотреть со стороны передней части SuperJaws)
и отсоедините ее от крепежных штифтов. Сняв
заднюю накладку, можно вытащить и переднюю
накладку подвижной губки (15).
• Иногда может
потребоваться смазка
оси храповика (если
он заедает). Нанесите
на него небольшое
количество распыляемой
смазки, как показано на
рисунке.
ХРАНЕНИЕ
• Инструмент должен храниться в надежном,
сухом и недоступном для детей месте.
УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизация неработающего и не подлежащего
ремонту инструмента должна выполняться
в строгом соответствии с государственными
нормативами.
• Утилизация с бытовым мусором запрещена.
• Обратитесь в местное управление по
утилизации отходов за информацией о
правильных методах утилизации инструмента.
•
RU
Техническое Обслуживание
17
Page 18
Дякуємо, що ви придбали прилад компанії Triton. У цьому керівництві дається інформація,
потрібна для безпечної та ефективної експлуатації цього продукту. Цей продукт має унікальні
функції, і навіть, якщо ви знайомі з роботою аналогічних продуктів, ви повинні уважно
прочитати це керівництво, щоб цілком зрозуміти усі інструкції. Усі користувачі цього приладу
повинні уважно прочитати і зрозуміти інструкції у цьому керівництві.
ЗМІСТ
Технічні характеристики 18
Умовні позначення 18
Функції 18
Загальні вказівки з безпеки 20
Призначення 20
Розпаковування вашого приладу 20
Підготовка до роботи 20
Експлуатація 21
Приладдя 23
Технічне обслуговування 24
Гарантія 25
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель №: SJA200
Діапазон затискування: 0-956мм
Відстань переміщення за один хід: 25мм
Сила затискування: до 1,000 кг
Максимальне навантаження: 100кг
Габарити у складеному вигляді: 775 x 295 x 275мм
Габарити у робочому вигляді: 980 x 1,000 x 860мм
Вага: 16кг
УМОВНІ ПОЗНАЧЕННЯ
Одягайте засоби захисту органів слуху
Одягайте засоби захисту органів зору
Одягайте засоби захисту органів дихання
Одягайте засоби захисту голови
Прочитайте інструкції з експлуатації
Увага!
НЕ використовуйте замість підставки або
платформи!
ФУНКЦІЇ
1. Уретанове покриття нерухомої щічки лещат
2. Уретанове покриття рухомих щічок лещат (2)
3. Зупинник рухомої щічки лещат
4. Корпус
5. Фіксатор задньої опори
6. Задня опора
7. Підкладка опори
8. Ніжна педаль
UA
18
Зміст / Технічні характеристики
9. Передні опори
10. Фіксатор педалі
11. Фіксатор передньої опори
12. Отвори для кріплення подовжувача стола
13. Кнопка блокування і відпускання
14. Нерухома щічка лещат
15. Рухома щічка лещат
Page 19
ЗАГАЛЬНІ ВКАЗІВКИ З БЕЗПЕКИ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте усі інструкції та
застереження щодо техніки безпеки.
Невиконання цих застережень та інструкцій
може призвести до удару електричним струмом,
пожежі та/ або серйозної травми.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Цей електроприлад не
повинен використовуватися особами (включаючи
дітей) з обмеженими фізичними або розумовими
можливостями, а також особами, які не мають
відповідного досвіду або знань, хіба що під
наглядом або після отримання інструкцій
з експлуатації цього пристрою від тих, хто
відповідає за їх безпеку. Не залишайте дітей без
догляду і не дозволяйте їм гратися з приладом.
Збережіть усі застереження та інструкції для
подальшого користування.
1) Техніка безпеки на робочій ділянці
a) Утримуйте робочу ділянку в чистоті і добре
освітленою. Безлад та погане освітлення є
передумовою аварій.
b) Не використовуйте електроприлади в
вибу ховонебезпечній атмосфері, наприклад
там, де є займисті рідини, гази або пил.
c) Не дозволяйте дітям або стороннім підходити
до працюючого електроприладу. Відвернення
уваги може призвести до втрати контролю.
2) Особиста небезпека
a) Будьте пильні, слідкуйте за тим, що робите,
та використовуйте здоровий глузд під
час експлуатації цього електроприладу.
Не використовуйте електроприлад, коли
ви стомлені, або під впливом наркотиків,
алкоголю або медикаментів. Миттєва втрата
уваги під час роботи з електроприладами може
призвести до серйозної травми.
b) Використовуйте заходи індивідуального
захисту. Завжди одягайте захисні окуляри
Захисне обладнання, таке як протипиловий
респіратор, неслизьке захисне взуття, шолом,
або засоби захисту органів слуху, повинні
використовуватися відповідно умов роботи з
метою зменшення ризику отримання травми.
c) Уникайте мимовільного пуску. Завжди
вимикайте електроприлад, коли він не
застосовується, а також використовуйте захисні
функції, які запобігають мимовільному пуску
приладу.
d) Зніміть гайковий ключ або к люч для
розтягування перед тим, як включити
електроприлад в мережу. Ключ для
розтягнення або гайковий ключ, залишені на
поворотній деталі електроприладу, можуть
призвести до отримання травми.
e) Не простягайтесь до втрати рівноваги
Утримуйте правильне положення ніг і
рівновагу під час виконання роботи. Це надає
вам більший контроль над електроприладом у
несподіваній ситуації.
f) Одягайте придатний одяг. Не носіть ювелірні
прикраси або простору одежу. Бережіть
волосся, одежу та рукавиці від потрапляння
у рухомі деталі пристрою. Простора одежа,
ювелірні прикраси та довге волосся можуть
потрапити у рухомі деталі.
g) Якщо прилад має пиловитягальну та
пиловідвідну систему, прослідкуйте, щоб
вони були під’єднані і використовувалися
належним чином. Використання пиловідвідних
систем може знизити кількість небезпечних
ситуацій, пов’язаних з надмірною концентрацією
пил у.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Застосування приладів з
вібрацією у місці контакту може призвести
до втрати тактильного почуття, задубіння,
пощипування та слабості у руках при хваті
приладу. Використання приборів з високим рівнем
вібрації може призвести до виникнення хронічних
захворювань. Якщо потрібно, обмежте час
роботи з приладами з вібрацією Використовуйте
параметри щодо вібрації, надані у специфікації,
для калькуляції того, як довго і як часто можна
працювати з приладом. Директива 2002/44/
EC щодо рівнів вібрації на робочих місцях. Ця
інформація також буде корисною для тих, хто
застосовує цей прилад в побутових умовах на
протязі довгих проміжків часу Як тільки з’явиться
почуття незручності, викликане вібрацією,
негайно ЗУПИНІТЬ роботу з приладом.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: У випадках, коли рівень
інтенсивності звуку перевищує 85дБ(A), завжди
одягайте засоби захисту органів слуху та, якщо
потрібно, обмежуйте час перебування у цьому
середовищі. Якщо рівень інтенсивності звуку
надмірно високий навіть у засобах захисту
органів слуху, негайно припиніть застосування
приладу і перевірте чи правильно надіті
засоби захисту органів слуху, а також чи вони
налаштовані відповідно до шумових рівнів,
створюваних вашим приладом.
3) Експлуатація та догляд за електроприладом
a) Обслуговуйте прилад. Перевірте на
відсутність зміщення або заклинення рухомих
деталей, пошкоджених деталей чи наявність
інших обставин, які можуть завадити
належній експлуатації електроприладів.
У разі пошкодження, електроприлад слід
відремонтувати до його застосування. Багато
аварій виникають у результаті поганого
обслуговування електроприладів.
f) Ріжучі елементи слід підтримувати чистими і
гострими. Ріжучими деталями з нагостреними
лезами легше управляти і менш ймовірно, що
вони будуть застрягати у матеріалі.
g) Використовуйте електроприлади, приладд я та
насадки, та інше, за призначенням і відповідно
до інструкцій, враховуючи робочі умови та
характер виконуваної роботи. Використання
електроприладів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечної ситуації.
4) Сервісне обслуговування
a) Сервісне обслуговування електроприладів
повинен здійснювати кваліфікований
фахівець. Для заміни деталей слід
використовувати тільки оригінальні деталі. Це
дозволить зберегти і підтримувати безпечність
електроприладу.
Функції / Загальні вказівки з безпеки
UA
19
Page 20
ПРИЗНАЧЕННЯ
Лещата SuperJaws - це переносний утримувач
деталей, який застосовується для закріплення
оброблюваних деталей під час їх обробки різними
методами.
РОЗПАКОВУВАННЯ ВАШОГО ПРИЛАДУ
• Обережно розпакуйте і огляньте свій прилад.
Уважно ознайомтесь с усіма його елементами та
функціями.
• Перевірте наявність та стан усіх деталей.
У разі відсутності або пошкодження якоїсь
деталі, встановіть або замініть цю деталь перед
початком експлуатації.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
1. Покладіть Лещата SuperJaws на підлогу догори
опорами, ослабте Фіксатор задньої опори (5) і
витягніть Задню опору (6).
• Розверніть Задню опору так, щоб вона трохи
відійшла від передньої поверхні
• Для першого налаштування, можливо буде
потрібним повернути фіксатор на декілька
обертів, щоб він міцно закріпився у потрібному
положенні. Щоб відпустити фіксатор,
достатнього повернути його на пів оберту при
складанні опор приладу.
• Проштовхніть її вперед, до упору , а потім
підніміть і заштовхніть в корпус у задній секції
приладу. Тепер міцно закріпіть фіксатор.
2. Підніміть Педаль (8) так, щоб вона
“загальмувалася” у робочому положенні. Ви
почуєте, як вона клацне.
3. Поверніть Передні опори
(9) так, щоб вони цілком
вийшли, а потім поверніть
Фіксатор передньої опори
(11) за годинниковою
стрілкою; повертайте до
тих пір, поки заокруглена
частина фіксатора міцно
сяде на корпус опори, як
UA
показано на малюнку.
4. Переверніть Лещата SuperJaws у вертикальне
положення і перевірте, чи всі опори міцно
закріпилися.
5. Поверніть Фіксатор рухомою щічки лещат (3) у
горизонтальне положення. Тепер ваші Лещата
SuperJaws готові до роботи
СКЛАДАННЯ
• Складання - це та сама процедура, яка була
описана вище, тільки у зворотньому порядку.
Переконайтесь, що:
• Кнопка блокування і відпускання (13) стоїть у
положенні “unlock” (відкрито)
• Фіксатор педалі (10) використовується для того,
щоб відпустити Педаль (8)
Призначення / Розпаковування вашого приладу / Підготовка до роботи
20
Page 21
• Блокувальний механізм рухомої щічки лещат (3)
знаходиться у вертикальному положенні, щоб
щічка лещат не з’їхала у бік
• Задня опора (6) цілком закріплена у своєму
корпусі, а Фіксатор задньої опори (5) міцно
затягнутий у відповідному положенні.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
ЕЛЕМЕНТАРНА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Затискування
1. Перевірте, щоб Фіксатор рухомої щічки лещат
(3) знаходився у горизонтальному положенні, і
відведіть Рухому щічку (15) назад, на відстань
достатню для того, щоб вставити вашу деталь
для обробки.
2. Прикладіть оброблювану деталь до Нерухомої
щічки (14) і присувайте рухому щічку в напрямку
оброблюваної деталі, поки вона не торкнеться
поверхні деталі.
Примітка: Цю щічку можна переміщати вперед
також за допомогою Педалі (8), повільно
натискаючи на неї декілька разів.
3. Перемістіть Кнопку блокування і відпускання
(13) у положення “lock”
(заблокувати)
Примітка: Якщо для вас
зручніше, цей фіксатор
можна встановити у позицію
блокування, після затиснення
оброблюваної деталі.
4. Натискайте на Педаль
(8) до тих пір, поки
оброблювана деталь не буде міцно затиснута у
лещатах.
Примітка: Для створення більшого навантаження
на Педаль (не більше 100кг), станьте на неї ногами,
але не підскакуйте і не гойдайтесь на ній, бо
можете пошкодити прилад.
• Коли прилад знаходиться у
складеному вигляді, Задня
опора перетворюється в
ручку для носіння прибору,
для зручності під час
транспортування.
Як зняти оброблювану деталь
1. Перемістіть Кнопку блокування і відпускання
(13) у позицію “release” (відпустити)
2. Потім натисніть на Педаль (8) так, щоб педаль
піднялася догори і відпустила затиснуту
оброблювану деталь.
Примітка: Обов’язково притримуйте оброблювану
деталь, витягуючи її з лещат, щоб вона не впала
на підлогу.
Примітка: Якщо ви дуже
туго закріпили оброблювану
деталь, то вам потрібно буде
прикласти більше зусилля
на Педаль, щоб визволити
затиснуту деталь.
3. Відведіть Рухому щічку
(15) назад, щоб витягнути
оброблювану деталь.
ДОДАТКОВІ ОПЕРАЦІЇ
Затискування деталі з одного боку лещат
• Деякі великі або незграбні деталі можна
затискувати тільки з одного боку лещат.
•
Примітка: Завжди вставляйте розпірку (такої
самої товщини, як оброблювана деталь) з другого
боку лещат, щоб Рухома щічка лещат (15) не
перекошувалася.
UA
Підготовка до роботи / Експлуатація
21
Page 22
Затискування великих деталей (460мм - 956мм)
• Рухому щічку (15) можна розвернути, щоб
можна було працювати з деталями розміром від
460 мм до 956мм:
1. Установіть Кнопку блокування і відпускання
(13) в позицію ‘release’ (відпустити) і перевірте,
щоб Педаль (8) також була у відпущеному
положенні.
2. Перевірте, щоб Фіксатор рухомою щічки лещат
(3) знаходився у горизонтальному положенні.
3. Здвиньте Рухому щічку лещат цілком з її
направляючих
4. Розверніть Рухому щічку лещат на 180°, і знову
налаштуйте її в її направляющих
Примітки:
• Якщо ви затискуєте оброблювану деталь
у перевернуті Рухомі щічки лещат (15),
обов’язково переконайтесь, що оброблювана
деталь сидить на поверхні і паралельно
рухомій щічці. Намагайтесь не затискувати
оброблювані деталі в верхній частині лещат
(коли між деталлю і основою Рухомої щічки
є зазор), тому що надмірне навантаження на
педаль може пошкодити прилад.
• Під час роботи з великими або важкими
матеріалами, рекомендується застосовувати
додаткову опору (таку як MSA200 Triton MultiStand 330090), щоб ваші Лещата SuperJaws не
перевернулися.
UA
•
• Не використовуйте Рухому щічку лещат
як ковадло, бо це може призвести до
пошкодження приладу.
• Для роботи з товстішими матеріалами, ми
рекомендуємо використовувати спеціальні
слюсарні лещата SJA470
Застосування приладу як пресу
• Коли Кнопка блокування і відпускання (13)
знаходиться у позиції ‘release’ (відпустити),
Лещата SuperJaws можна
використовувати як прес.
• З кожним повним
натисненням Педалі (8),
Рухома щічка лещат (15)
буде просуватися вперед
на відстань приблизно
25мм
Поздовжнє різання дошки
1. Під час поздовжнього різання дошки, зупиніться
до того, як дійдете до лещат.
2. Витягніть оброблювану дошку з лещат і знову
затисніть її так, щоб достатня довжина розрізу
знаходилася поза лещатами - таким чином
ви зможете опустити на неї свою пилу і
продовжити різання.
3. До того, як затиснути дошку, вставте в лещата
розпірку, трохи товщу ніж товщина розрізу від
пили, у зоні лещат, таким чином краї розрізу не
будуть сходитися.
Затискування квадратних труб
• Квадратні труби або
аналогічні профілі можна
затискувати у лещатах по
діагоналі за допомогою
V-подібних заглиблень. Це
зробить операцію різання
простішою і виріз більш
точним.
Примітка: Щоб матеріал
міцно сидів між щічками
лещат, використовуйте V-подібні заглиблення на
уретанових покриттях щічок.
Застосування приладу як ковадла
• Нерухомі щічки лещат достатньо міцні для
їх застосування як ковадла для обробки
металевих штрипсів.
22
Експлуатація
Page 23
Точіння ланцюгових пил
• Лещата SuperJaws - це
ідеальний інструмент для
затискування ланцюгових
пил або пильних приладів
ланцюгових пил під час
точіння їх зубців.
Примітка: Під час точіння
ланцюгової пили, треба встановити два дерев’яних
блоки, по обидва боки стержня. Це робиться
для того, щоб щічки лещат не торкалися самого
ланцюга, а ланцюг можна було обертати для
точіння кожного зубця.
Застосування під відкритим небом
• Лещата SuperJaws - це ідеальний інструмент
для застосування під відкритим небом. Проте,
якщо Лещата SuperJaws намокнуть під дощем,
їх потрібно ретельно висушити, щоб вони не
поржавіли. Якщо змащені деталі лещат змокли
під дощем, їх потрібно знову змастити за
допомогою олії або іншого мастила.
Велосипеди
• Лещата SuperJaws ідеально підходять для
затискування велосипедів під час їх ремонту
та обслуговування. Вони можуть утримувати
велосипед на потрібній висоті. Проте, рами
сучасних велосипедів вимагають особливої
обережності при затискуванні. Рами,
виготовлені із вуглепластика, дуже легко
пошкодити і тому їх не слід затискувати у
ПРИЛАДДЯ
СЛЮСАРНІ ЛЕЩАТА
SJA470
• Лещата з гвинтовим
механізмом виготовлені
із дуже міцного кованого
чавуна і мають спеціальну
форму, яка покращує
міцність затискування
під час роботи з трубами
або круглими профілями
діаметром до 50 мм.
Вони також мають
вбудоване ковадло для
згинання та кування
металевих ділянок
деталей.
ЛЕЩАТА ДЛЯ КОЛОД
SJA470
• Вони підходять для затискування колод та
жердин. Ці губки виготовлені із оцинкованих
сталевих пластин, щоб вони не іржавіли. Їх
також можна пригвинчувати до стандартних
сталевих лещат.
Примітка: Колоди або жердини діаметром до 175
мм затискуються міцно в лещатах для подальшої
обробки - різання ланцюговою пилою, свердління,
довбання, та інше.
лещатах. Рами, виготовлені зі сталі, можна
затискувати в лещатах, але це треба робити
обережно і зусилля прикладати повільно. В
ідеалі, для виконання обслуговування чи
ремонту любої рами, надіньте на раму стержень
від старого сідла і затисніть його між щічками
лещат, таким чином ви не пошкодите раму.
Примітка: При затискуванні, вагу велосипеду
потрібно розподілити рівномірно по всій ділянці
Лещат SuperJaws. Зазвичай, велосипеди важчі
ззаду, чим спереду.
ДОДАТКОВІ ЗАСТОСУВАННЯ
Існує багато інших застосовувань для Лещат
SuperJaws, які не згадуються у цьому Керівництві.
Однак, незалежно від застосувань, потрібно мати
на увазі наступне:
• Перед експлуатацією, завжди перевіряйте чи
ваші Лещата SuperJaws зібрані належним чином.
• Не навантажуйте Лещата SuperJaws поза межі
їх допустимого навантаження (читайте розділ
‘Технічні характеристики’)
• Переконайтесь, що оброблювана деталь
урівноважена належним чином
• Під час затискування оброблюваної деталі, не
прикладайте надмірного зусилля.
• Не прикладайте зусилля більше 1,000кг;
затискуйте оброблювану деталь з відповідним
до її типу зусиллям
• Не використовуйте цей прилад, як підставку або
будівельну платформу для людей.
ПОДОВЖУВАЧ ОПОРНОЇ ПОВЕРХНІ SJA470
• Подовжувач опорної
поверхні (піддон)
кріпиться через
Отвори для монтажу
подовжувача опорної
поверхні (12), які
розташовані по обидва
боки основного Корпусу
(4). Він створює додаткову
опору для оброблюваної
деталі і утримує її на рівній поверхні, коли вона
затиснута у лещатах. Міцний поліуретановий
піддон монтується на опорні труби і може бути
зручним місцем для зберігання інструменту,
запасних деталей та іншого приладдя.
Примітка: Для забезпечення додаткової опори
і розширення можливостей лещат, можна
приставити ще один подовжувач, з другого боку
Лещат SuperJaws.
Примітка: Зверніться до поставника продуктів
Triton за інформацією щодо додаткового приладдя
для ваших Лещат SuperJaws. Запасні деталі
для Лещат SuperJaws можна придбати на сайті:
toolsparesonline.com.
UA
Експлуатація / Приладдя
23
Page 24
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Елементарне обслуговування приладу
забезпечить для вас його експлуатацію на довгі
роки.
• У випадку пошкодження Лещат SuperJaws, їх
потрібно ретельно перевірити, і якщо потрібно,
відремонтувати. Ремонт повинен виконувати
кваліфікований фахівець.
• Під час сервісу усі деталі повинні заміняться
тільки на оригінальні деталі компанії Triton
• Компанія Triton Tools не несе відповідальність
за пошкодження чи травми, які виникли у
результаті ремонту некваліфікованими людьми
або застосування не за призначенням.
Будь ласка, зверніть увагу:
• В залежності від застосування, дуже ймовірно,
що з часом цей прилад здобуде подряпин та
насічок, які пошкоджують фарбу і в результаті
призводять до іржавіння. Перевіряйте на
наявність ознак корозії і, якщо потрібно,
усувайте її належним чином. Можливо для
цього потрібно демонтувати деякі деталі,
щоб ретельно перевірити прилад з усіх боків,
особливо під рухомими щічками лещат. Якщо
Лещата SuperJaws змокнуть, їх обов’язково
треба ретельно висушити, особливо відкриті
металеві поверхні.
• Час від часу деталі приладу потрібно змащувати,
але змащуйте в міру і ніколи не змащуйте деталі,
якщо це може пошкодили ефективність приладу.
Усі механізми потрібно змащувати за допомогою
мастила сухого розпилювання, яке не пошкодить
ефективність приладу.
• Якщо Лещата SuperJaws були пошкоджені
або заржавіли так, що їх треба ремонтувати
таким методом, як зварювання, то це означає,
ви більше не можете покладатися на задані
величини щодо сили затискування або
навантаження. У такому випадку, Лещата
SuperJaws потрібно негайно замінити. Ремонтні
роботи у такому обсязі не покриваються
гарантією.
UA
ЯК ЗНІМАТИ УРЕТАНОВІ ПОКРИТТЯ З ЛЕЩАТ
• Для того, щоб розширити
діапазон розмірів
оброблюваних деталей,
уретанові покриття на
щічках лещат можна
зняти. Ці покриття також
знімаються, якщо зношені
або пошкоджені або
коли налаштовуються
додаткові лещата.
Примітка: Уретанові покриття для щічок лещат
можна придбати у торгового агента Triton або на
сайті: www.toolsparesonline.com.
1. Уретанове покриття на нерухомій щічці лещат
(1) знімається шляхом обережного його
підколупування з Нерухомої щічки лещат (14) за
допомогою широкої викрутки або аналогічного
інструменту.
2. Для того, щоб зняти уретанові покриття
з Рухомих щічок лещат (2), відштовхніть
підкладкове покриття вправо (якщо дивитися
спереду Лещат SuperJaws), щоб роз’єднати
штифтові з’єднання. Тепер підкладкове
покриття можна зняти. Після цього можна буде
стягти переднє покриття в Рухомої щічки лещат
(15)
• Поворотний стержень
запобіжника інколи, якщо
він туго обертається,
треба буде змащувати
за допомогою мастила
сухого розпилювання, як
показано на малюнку.
ЗБЕРІГАННЯ
• Зберігайте цей прилад у безпечному сухому
місці, де його не зможуть дістати діти.
УТИЛІЗАЦІЯ
Завжди виконуйте державні нормативні вимоги
щодо утилізації пошкоджених приладів, які не
підлягають ремонту.
• Ніколи не викидайте електроприлади з
побутовими відходами
• Зверніться у місцевий орган утилізації відходів
за інформацією щодо правильного способу
утилізації електроприладів.
24
Технічне обслуговування
Page 25
ГАРАНТІЯ
Для реєстрації вашої гарантії, просимо вийти на сайт:
www.tritontools.com і занести ваші дані*.
Ваші дані будуть включені до нашого розсильного
списку (хіба що ви відмовитеся) для надання вам
інформації про майбутні випуски. Надані вами дані не
будуть передаватися третім сторонам.
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПОКУПКУ
Дата покупки:
Модель: SJA200
Серійний №:________________________________
(вказаний на корпусі мотору)
Зберігайте свій чек, як доказ вашої покупки.
Компанія «Triton Precision Power Tools»
гарантує покупцю цього виробу, що у разі
виявлення виробничого браку чи дефектів
матеріалу на протязі 12 місяців з дати
придбання, Triton відремонтує або, на свій
розсуд, безкоштовно замінить дефектну
деталь.
Ця гарантія не розповсюджується на
випадки комерційного застосування та
випадки нормального зносу деталей або
пошкодження у результаті аварії, невиконня
інструкцій експлуатації та застосування не за
призначення.
*Зареєструйте онлайн на протязі 30 днів
Відповідає умовам та положенням
Це не зачіпає ваші законні права
UA
Гарантія
25
Page 26
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zapoznaj się z niniejszymi instrukcjami: zawierają one
informacje niezbędne dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg unikalnych
funkcji, dlatego też, nawet jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami, przeczytanie instrukcji
obsługi umożliwi Ci pełne wykorzystanie tego wyjątkowego projektu. Przechowuj niniejsze instrukcje w
zasięgu ręki i upewnij się, że użytkownicy narzędzia przeczytali i w pełni zrozumieli
wszystkie zalecenia.
SPIS TREŚCI
Specykacje 26
Optis symboli 26
Przedstawienie produktu 26
Ogólne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa 27
Przewidziane zastosowanie 28
Rozpakowanie narzędzia 28
Przygotowanie do eksploatacji 28
Działanie 29
Akcesoria 31
Konserwacja 32
Gwarancja 33
SPECYFIKACJE
Nr modelu: SJA200
Zakres zacisku: 0-956mm
Posuw zacisku na skok: 25mm
Siła zacisku: do 1 000kg
Obciążenie maksymalne: 100kg
Wymiary w stanie złożonym: 775 x 295 x 275mm
Wymiary w stanie rozstawionym: 980 x 1 000 x 860mm
Contents / Specykacje / Opis symboli / Przedstawienie produktu
8. Pedał
9. Nogi przednie
10. Zatrzask blokujący pedału
11. Pokrętła blokujące nóg przednich
12. Otwory montażowe platformy przedłużającej
13. Przełącznik blokady / zwolnienia blokady
14. Szczęka nieruchoma
15. Szczęka ruchoma
Page 27
OGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i / lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na
przyszłość.
1) Bezpieczeństwo obszaru pracy
a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy. Zanieczyszczenie lub
brak wystarczającego oświetlenia obszaru pracy
mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w
przestrzeniach zagrożonych wybuchem, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do
obszaru pracy elektronarzędzi. Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź
czujny, uważaj, co robisz i zachowaj zdrowy
rozsądek. Nie używaj ich gdy jesteś zmęczony
albo pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi
elektronarzędzia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze
stosuj środki ochrony oczu. Wyposażenie
ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie
robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie,
kask ochronny lub nauszniki ochronne używane w
odpowiednich warunkach, zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu
urządzenia. Upewnij się, że podczas przerwy w
korzystaniu włącznik urządzenia jest ustawiony w
pozycji „off“ (wyłączony) i korzystaj z innych urządzeń
zabezpieczających, aby zapobiec przypadkowemu
włączeniu urządzenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z
niego wszelkie klucze regulacyjne. Narzędzie
lub klucz pozostawiony w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj
odpowiednią pozycję i równowagę. Umożliwia
to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy
z elektronarzędziem luźnej odzieży ani biżuterii.
Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od
ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia
do podłączenia mechanizmów odsysania i
zbierania pyłu, sprawdź czy są one przyłączone
i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie pyłami.
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje
narzędzia może spowodować utratę zmysłu dotyku,
drętwienie, mrowienie i zmniejszenie zdolności
uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić do
stanu przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz
czas narażenia na wibracje. Skorzystaj z wartości
liczbowych podanych w specykacji dotyczącej
wibracji, aby obliczyć czas trwania i częstotliwość
pracy z narzędziem. Dyrektywa 2002/44/WE dotycząca
wibracji w miejscu pracy może dostarczyć przydatnych
informacji również w przypadku domowego użytkowania
narzędzia. W momencie odczuwania dyskomfortu
wywołanego wibracjami niezwłocznie PRZERWIJ
korzystanie z narzędzia.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza
85dB(A) należy zawsze stosować środki ochrony słuchu
oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas narażenia
słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu
powoduje dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania
środków ochrony słuchu, niezwłocznie przestań
korzystać z narzędzia i sprawdź czy środek ochrony
słuchu jest prawidłowo zamontowany i zapewnia
odpowiedni poziom tłumienia dźwięku w odniesieniu do
poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
3) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi.
a) Konserwacja narzędzi. Sprawdź urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub
zablokowania elementów ruchomych, pęknięć
części lub innych usterek, które mogą mieć
negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia.
W przypadku usterki należy naprawić urządzenie
przed ponownym użyciem. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu
wypadków.
b) Utrzymuj narzędzia tnące w czystości i dobrze
naostrzone. Zadbane narzędzia tnące z ostrymi
krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej
nimi sterować.
c) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp.
zgodnie z tymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
warunki pracy i realizowane zadania. Używanie
narzędzi do wykonywania prac niezgodnych z ich
przeznaczeniem może doprowadzić do sytuacji
niebezpiecznych.
4) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez
wykwalikowany personel naprawczy przy użyciu
wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
PL
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
27
Page 28
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
SuperJaws to przenośny system zaciskowy
umożliwiający blokowanie za pomocą zacisków
różnorodnych przedmiotów obróbki w celu wykonywania
różnych zadań.
ROZPAKOWANIE NARZĘDZIA
• Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się
z wszystkimi mechanizmami i funkcjami.
• Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części
i są one w dobrym stanie. Jeśli brakuje pewnych
części lub są one uszkodzone, należy uzupełnić
lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z
narzędzia.
PRZYGOTOWANIE DO EKSPLOATACJI
PRZYGOTOWANIE
1. Ułóż system zaciskowy SuperJaws na ziemi do góry
nogami, poluzuj pokrętło blokujące nogi tylnej (5) i
wysuń nogę tylną (6) z pozycji złożonej
• Nieznacznie odchyl nogę tylną od urządzenia
4. Ustaw system SuperJaws wierzchem do góry i
sprawdź czy nogi są solidnie zablokowane.
5. Ustaw zatrzask blokujący szczęki ruchomej (3) w
pozycji poziomej. System zaciskowy SuperJaws jest
teraz gotowy do użytkowania
•
• Przesuń ją maksymalnie w przód, unieś i całkowicie
wsuń do gniazda umieszczonego w tylnej części
urządzenia, a następnie dokręć pokrętło.
2. Unieś pedał (8), aż do zatrzaśnięcia w odpowiedniej
pozycji
3. Maksymalnie odchyl nogi
przednie (9), a następnie
dokręć pokrętła blokujące
nóg przednich (11) kręcąc
w prawo; aż okrągła część
pokrętła zostanie dociśnięta
do obudowy nogi
• Podczas pierwszego
rozstawiania systemu
zaciskowego możliwa jest
PL
konieczność wykonania pokrętłami wielu obrotów,
w celu odpowiedniego zaciśnięcia elementów
we właściwej pozycji. W celu zwolnienia blokady
podczas składania systemu zaciskowego wystarczy
jedynie pół obrotu pokrętła.
28
Przewidziane zastosowanie / Rozpakowanie narzędzia / Przygotowanie do eksploatacji
SKŁADANIE
• W celu złożenia systemu należy wykonywać
powyższe czynności w odwrotnej kolejności. Upewnij
się, że:
• Przełącznik blokady / zwolnienia blokady (13)
ustawiony jest w pozycji zwolnienia blokady
• Zatrzask blokujący pedału (10) zostaje zwolniony w
celu złożenia pedału (8)
• Zatrzask blokujący szczęki ruchomej (3) jest
ustawiony w pozycji poziomej, aby zapobiec
wysunięciu szczęki
Page 29
• Noga tylna (6) jest całkowicie wsunięta w obudowę,
a pokrętło blokujące nogi tylnej (5) jest mocno
dokręcone
DZIAŁANIE
DZIAŁANIE PODSTAWOWE
Zacisk
1. Upewnij się, że zatrzask blokujący szczęki
ruchomej (3) jest ustawiony w pozycji poziomej,
i odepchnij szczękę ruchomą (15), aż możliwe
będzie umieszczenie przedmiotu obróbki pomiędzy
szczękami.
2. Przyłóż przedmiot obróbki do szczęki nieruchomej
(14) i pchnij szczękę ruchomą do przodu, aż zetknie
się ona z przedmiotem obróbki
Uwaga: Możliwe jest również pchnięcie szczęki w przód
poprzez wielokrotne dociskanie pedału (8).
3. Ustaw przełącznik blokady / zwolnienia blokady (13)
w pozycji zablokowanej
Uwaga: Możliwe jest również
zablokowanie przełącznika po
zaciśnięciu przedmiotu obróbki.
4. Dociśnij pedał (8) w celu
wywołania odpowiedniej siły
zacisku
Uwaga: W celu lepszego
dociśnięcia można stanąć na
pedale (waga maksymalna: 100 kg), ale nie wolno
skakać na pedał, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
• Noga tylna w pozycji złożonej
stanowi uchwyt ułatwiający
przenoszenie urządzenia
Zwalnianie zacisku
1. Ustaw przełącznik blokady / zwolnienia blokady (13)
w pozycji blokady zwolnionej
2. Dociśnij pedał (8) następnie zwolnij go i pozwól mu
powrócić do góry, a następnie uwolnij przedmiot
obróbki
Uwaga: Pamiętaj o podparciu przedmiotu obróbki, aby
zapobiec jego upadkowi po zwolnieniu szczęki.
Uwaga: W przypadku
bardzo mocnego zaciśnięcia
obiektu konieczne może być
mocniejsze dociśnięcie pedału
w celu jego uwolnienia.
3. Odsuń szczękę ruchomą (15)
i usuń przedmiot obróbki
DZIAŁANIE
ZAAWANSOWANE
Zaciskanie z boku szczęk
• Niektóre duże obiekty lub obiekty o nietypowych
kształtach mogą być zaciskane z boku szczęk
Uwaga: Po drugiej stronie szczęk umieszczaj zawsze
przekładkę odległościową (o tej samej grubości co
przedmiot obróbki) w celu zapobiegnięcia wypaczeniu
szczęki ruchomej (15)
Zaciskanie dużych obiektów (460 mm - 956 mm)
• Możliwe jest odsunięcie szczęki ruchomej (15) w celu
zaciskana przedmiotów obróbki o wymiarach od 460
mm do 956 mm:
PL
Przygotowanie do eksploatacji / Działanie
29
Page 30
1. Ustaw przełącznik blokady / zwolnienia blokady (13)
w pozycji zwolnienia blokady oraz upewnij się, że
pedał (8) również jest zwolniony
2. Upewnij się, że zatrzask blokujący szczęki ruchomej
(3) znajduje się w pozycji poziomej
3. Całkowicie wysuń szczękę ruchomą z szyn
4. Obróć szczękę ruchomą o 180° i ponownie umieść
w szynach
Uwagi:
• Podczas zaciskania obiektów przy szczęce ruchomej
(15) odwróconej, upewnij się, że przedmiot obróbki
opiera się i jest równoległy w stosunku do szczęki
ruchomej. Unikaj zaciskania obiektów u góry szczęk
(z odstępem pomiędzy przedmiotem obróbki i
podstawą szczęki ruchomej ponieważ nadmierne
dociskanie pedału może uszkodzić urządzenie.
• W przypadku zaciskania dużych lub ciężkich
obiektów zadbaj o podporę zewnętrzną (np.
MSA200 Triton Multi-Stand 330090), aby zapobiec
przewróceniu się urządzenia.
Wykorzystanie w formie kowadła
• Szczęka nieruchoma jest wystarczająco wytrzymała,
aby służyć jako kowadło do obróbki blachy taśmowej.
• Nie wolno używać w roli kowadła szczęki ruchomej
ponieważ może to spowodować uszkodzenie
produktu
• W przypadku grubszych materiałów zalecamy
zastosowanie opcjonalnych szczęk inżynierskich
SJA470 Engineers’ Jaws
PL
Wykorzystanie w formie prasy
• Przy ustawieniu przełącznika blokady / zwolnienia
blokady (13) system SuperJaws może być używany
jako prasa.
• Przy każdym pełnym
dociśnięciu pedału (8)
szczęka ruchoma (15)
przesunie się o około 25 mm
Cięcie wzdłużne deski
1. W przypadku cięcia
wzdłużnego deski zatrzymaj
cięcie zanim dotrzesz do
szczęk.
2. Następnie zdejmij przedmiot obróbki i ponownie
zaciśnij pozostawiając wystarczającą długość rzazu
pomiędzy szczękami, aby móc ponownie umieścić w
nim piłę i rozpocząć cięcie.
3. Przed zaciśnięciem obiektu umieść w części rzazu
znajdującej się pomiędzy szczękami przekładkę
nieco grubszą niż szerokość rzazu w celu jego
rozwarcia.
Zaciskanie rur kwadratowych
• W celu umożliwienia
bardziej precyzyjnego
cięcia rury kwadratowe
mogą zostać zaciśnięte w
położeniu diagonalnym za
pomocą rowków w kształcie
litery „V“ umieszczonych
na płaszczyznach
dociskających szczęk.
Uwaga: Skorzystaj z rowków w kształcie litery „V“ na
uretanowych płaszczyznach dociskających szczęk w
celu solidnego zamocowania przedmiotu obróbki.
Ostrzenie pił łańcuchowych
• System SuperJaws nadaje
się idealnie do zaciskania
pił łańcuchowych lub ostrzy
łańcuchowych w celu
ostrzenia.
Uwaga: W przypadku ostrzenia
piły łańcuchowej umieść dwa
drewniane bloczki po obu
stronach tarczy, aby upewnić się, że szczęki zaciskowe
nie stykają się z łańcuchem, który można dzięki temu
obracać w celu ostrzenia kolejnych zębów.
Eksploatacja na świeżym powietrzu
• System zaciskowy SuperJaws nadaje się idealnie
do użytku na świeżym powietrzu. Jednakże, w
przypadku zamoczenia systemu SuperJaws, należy
dokładnie osuszyć urządzenie, aby zapobiec korozji.
Należy również uzupełnić olej lub smar wypłukany
przez deszcz.
30
Działanie
Page 31
Rowery
• System zaciskowy SuperJaws nadaje się idealnie do
mocowania rowerów w celu naprawy i konserwacji
oraz solidnie utrzymuje rower na żądanej
wysokości. Jednakże w przypadku nowoczesnych
ram rowerowych należy zachować szczególną
ostrożność. Włókna węglowe mogą w łatwy sposób
ulec uszkodzeniu i nie należy ich mocować w
zaciskach. Do mocowania nadają się ramy stalowe,
pod warunkiem, że zaciskanie odbywa się w sposób
ostrożny i powolny. Najlepszym rozwiązaniem jest
zamocowanie w ramie rowerowej starego wspornika
siodełka, i mocowanie ramy w szczękach zaciskając
ten wspornik.
Uwaga: Należy mocować rower dbając o to, aby waga
roweru została rozłożona równomiernie względem
systemu SuperJaws. Tylna część roweru jest znacznie
cięższa od jego przedniej części.
AKCESORIA
Szczęki inżynierskie SJA470
• Przykręcane szczęki
wykonane są z bardzo
mocnego żeliwa
sferoidalnego oraz są
specjalnie ukształtowane,
aby zwiększyć
przyczepność podczas
mocowania rur lub proli
okrągłych o średnicy do
50 mm. Posiadają one
również integralne kowadło
w celu młotkowania lub
gięcia ciężkich proli
metalowych.
Szczęki zaciskowe do pali
SJA460
• Odpowiednie do chwytania
kłód lub pali szczęki te można również przykręcić do
standardowych szczęk stalowych. Są one wykonane
z blachy stalowej i ocynkowane w celu zwiększenia
odporności na korozję.
Uwaga: Możliwe jest zamocowanie kłód i pali o średnicy
do 175 mm w celu cięcia piłą łańcuchową, wiercenia
lub wykonywania wręgów itp.
DODATKOWE ZASTOSOWANIA
System zaciskowy SuperJaws posiada również wiele
innych zastosowań, które nie zostały opisane w
niniejszym podręczniku. Niezależnie od zastosowania,
należy zapoznać się z poniższymi informacjami:
• Przed rozpoczęciem użytkowania, należy upewnić
się, że system zaciskowy SuperJaws jest prawidłowo
zmontowany
• Nie wolno nakładać nadmiernego obciążenia na
system zaciskowy SuperJaws (zapoznaj się z
rozdziałem „Specykacje“)
• Upewnij się, że przedmiot obróbki jest prawidłowo
wyważony.
• Nie wolno zaciskać przedmiotu obróbki zbyt mocno.
• Nie przekraczaj siły zacisku 1 000 kg, należy zawsze
zaciskać przedmiot obróbki przy użyciu odpowiedniej
siły.
• Nie wolno używać przedmiotu w roli podestu do
wykonywania prac budowlanych lub platformy dla
osób.
Platforma przedłużająca SJA420
• Platforma przedłużająca
mocowana jest w otworach
montażowych (12)
umieszczonych po obu
stronach podstawy (4).
Zapewnia ona wsparcie
zewnętrzne przedmiotu
obróbki podczas zaciskania.
Wytrzymała płaszczyzna
z polietylenu o wysokiej
gęstości umieszczona na rurkach nośnych stanowi
dogodne miejsce do przechowywania narzędzi,
części i innych akcesoriów.
Uwaga: W celu uzyskania dodatkowego wsparcia i
zwiększenia pojemności możliwe jest przyłączenie
drugiej platformy przedłużającej po przeciwnej stronie
systemu zaciskowego SuperJaws.
Uwaga: Skontaktuj się z dystrybutorem narzędzi Triton
w celu uzyskania informacji na temat dodatkowych
akcesoriów dla systemu zaciskowego SuperJaws.
Zakup części zamiennych systemu zaciskowego
SuperJaws jest dostępny na stronie internetowej
toolsparesonline.com.
Działanie / Akcesoria
PL
31
Page 32
KONSERWACJA
• Podstawowa konserwacja urządzenia powinna
zapewnić długą żywotność produktu.
• Przed kolejnym skorzystaniem z systemu
SuperJaws należy naprawić i skontrolować
wszystkie uszkodzenia, przekazując produkt do
wykwalikowanego specjalisty.
• Podczas serwisu należy stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne rmy Triton.
• Firma Triton Tools nie ponosi odpowiedzialności za
wszelkie szkody wywołane przez nieautoryzowane
naprawy lub nieprawidłową obsługę urządzenia.
Uwaga:
• W zależności od rodzaju zastosowania jest bardzo
prawdopodobne, że na produkcie pojawią się
zarysowania, które uszkadzając warstwę farby mogą
z biegiem czasu doprowadzić do korozji. Sprawdź
urządzenie pod kątem korozji i usuń jej ślady, jeśli
jest to konieczne. W celu sprawdzenia konieczne
może być częściowe rozmontowanie produktu, na
przykład w celu inspekcji spodniej części szczęki
ruchomej. Należy zawsze dokładnie osuszać system
zaciskowy SuperJaws w przypadku zamoczenia, a w
szczególności jego powierzchnie metalowe.
• Od czasu do czasu konieczne jest zastosowanie
środka smarnego, lecz należy stosować go w
umiarkowanej ilości, która nie wpłynie negatywnie
na funkcjonowanie produktu. Należy smarować
mechanizmy środkiem smarnym w aerozolu, aby nie
zakłócić działania urządzenia.
• Jeśli system zaciskowy SuperJaws zostanie
uszkodzony lub ulegnie korozji i wymaga poważnej
naprawy, takiej jak np spawanie, dane liczbowe
dotyczące siły docisku lub ładowności urządzenia
przestają obowiązywać. W takim przypadku należy
niezwłocznie wymienić system zaciskowy SuperJaws
na nowy, ponieważ poważne naprawy tego typu
powodują wygaśnięcie okresu gwarancji.
PL
USUWANIE URETANOWYCH POWIERZCHNI
DOCISKOWYCH SZCZĘK
• Powierzchnie dociskowe
szczęk mogą zostać zdjęte
w celu zwiększenia zakresu
zacisku, w przypadku
konieczności ich wymiany
wynikającej z zużycia lub
uszkodzenia oraz podczas
mocowania dodatkowych
szczęk opcjonalnych.
Uwaga: Nowe uretanowe powierzchnie dociskowe
szczęk są dostępne u dystrybutora produktów Triton lub
na stronie internetowej www.toolsparesonline.com.
1. Uretanowa powierzchnia dociskowa szczęki
nieruchomej (1) może zostać zdjęta ze szczęki
nieruchomej (14) poprzez podważenie jej za pomocą
szerokiego śrubokrętu lub podobnego narzędzia.
2. W celu zdjęcia uretanowej powierzchni dociskowej
szczęki ruchomej (2) pchnij powierzchnię podkładki
w prawo (patrząc od przedniej strony systemu
SuperJaws) w celu odczepienia bolców łączących.
Możliwe będzie wtedy wyjęcie podkładki, co umożliwi
zdjęcie powierzchni dociskowej ze szczęki ruchomej
(15).
• Należy od czasu do czasu
smarować trzpień obrotowy
zapadki nośnej środkiem
smarnym w aerozolu, jeśli
nie obraca się on w sposób
płynny (patrz ilustracja).
PRZECHOWYWANIE
• Należy przechowywać
narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu
niedostępnym dla dzieci.
UTYLIZACJA
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych
dotyczących utylizacji elektronarzędzi, które nie są już
funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
• Nie należy wyrzucać produktu wraz z odpadami
komunalnymi.
• Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się
utylizacją odpadów, aby uzyskać informacje na temat
prawidłowego sposobu utylizacji narzędzi.
32
Konserwacja
Page 33
GWARANCJA
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę
internetową www.tritontools.com* i podaj odpowiednia
dane. Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej
(chyba, że wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji
dotyczących przyszłych produktów. Dostarczone danie nie
zostaną udostępnione osobom trzecim.
PROTOKÓŁ ZAKUPU
Data zakupu:
Model: SJA200
Numer serii:
Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Firma Triton Precision power Tools
gwarantuje nabywcy niniejszego produktu,
że w przypadku usterki którejkolwiek z części
urządzenia wynikającej z wad materiałowych
lub produkcyjnych, zaistniałych w okresie
nieprzekraczającym 12 MIESIĘCY od daty
zakupu, dokona bezpłatnej naprawy lub, według
własnego uznania, wymiany uszkodzonych
elementów.
Niniejsza gwarancja nie ma zastosowania
w przypadku komercyjnego wykorzystania
produktu oraz nie obejmuje normalnego zużycia
lub uszkodzeń spowodowanych wypadkami,
nadużyciem lub niewłaściwym użytkowaniem
narzędzia.
* Zarejestruj się online przed upływem 30 dni od
daty zakupu.
Rejestracja podlega specjalnym zasadom i
warunkom.
Nie mają one wpływu na prawa ustawowe.
Gwarancja
PL
33
Page 34
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton elektromos kéziszerszámot! Kérjük, hogy olvassa
el az alábbi utasításokat: ezek a termék biztonságos és hatékony üzemeltetéséhez szükséges
információkat tartalmaznak. A termék számos különleges funkcióval rendelkezik, és még ha ismeri is
a hasonló termékeket, a jelen utasítások elolvasása segítségére lesz abban, hogy a temék különleges
kialakításából származó összes előnyt kiaknázhassa. Tartsa ezeket az utasításokat könnyen elérhető
helyen, és ügyeljen arra, hogy a kéziszerszámot használó minden személy elolvassa és teljesen
megértse ezeket.
TARTALOM
Műszaki adatok 34
A szimbólumok leírása 34
A termék ismertetése 34
Általános biztonságra
vonatkozó tudnivalók 35
Rendeltetésszerű használat 36
A szerszám kicsomagolása 36
A használat előtt 36
Használat 37
Tartozékok 39
Karbantartás 40
Jótállás 41
Tartalom / Műszaki adatok / A szimbólumok leírása / A termék ismertetése
Figyelem!
NE HASZNÁLJA a terméket lépcsőként
vagy emelvényként.
8. Lábpedál
9. Elülső szegek
10. Lábpedálrögzítő retesz
11. Első láb rögzítőcsavarjai
12. Hosszabbító tálca rögzítőfuratai
13. Záró/kioldó kapcsoló
14. Álló satupofa
15. Mozgó satupofa
Page 35
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ TUDNIVALÓK
FIGYELEM! Olvassa el az összes utasítást biztonsági
gyelmeztetést és utasítást. Amennyiben nem veszi
gyelembe a gyelmeztetéseket, és nem tartja be az
utasításokat, áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés
következhet be.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást a
későbbi tájékozódás érdekében.
1) Munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a
munkaterületet. A rendezetlen és sötét területek
vonzzák a baleseteket.
b) Ne működtesse a szerszámokat
robbanásveszélyes folyadékok, gázok vagy por
jelenlétében.
c) A szerszámgép használata közben a gyermekeket
és a környékben tartózkodókat tartsa távol. A
gyelemelvonás miatt elvesztheti ellenőrzését a
munka felett.
2) Személyi biztonság
a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit tesz,
és őrizze meg a józan ítélőképességét a
szerszámgép működtetése közben. Ne használja
a szerszámgépet, ha fáradt, vagy amennyiben
kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása
alatt áll. A szerszámgép működtetése során
előforduló pillanatnyi gyelmetlenség súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig használjon védőszemüveget. Az adott
körülményekre alkalmazott olyan biztonsági
felszerelések, mint például porvédő maszk,
csúszásmentes biztonsági lábbeli vagy fülvédő
csökkentik a személyi sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a véletlenszerű elindítást. Használaton
kívül ügyeljen arra, hogy a készülék Be/Ki kapcsolója
kikapcsolt állásban legyen, és a véletlen bekapcsolás
megakadályozásához használja fel a készülék többi
biztonsági tulajdonságát is.
d) A szerszámgép bekapcsolása előtt távolítson el
minden beállítókulcsot vagy fogót. A szerszám
valamely mozgó alkatrészén hagyott villáskulcs vagy
állítókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Kerülje az abnormális testtartást. Mindig biztosan
álljon a lábán, és őrizze meg az egyensúlyát.
Ez a szerszám biztosabb irányítását teszi lehetővé
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruhaneműt
vagy ékszereket. A haját, a ruháját és a kesztyűjét
tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A bő ruhák,
ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a
mozgó alkatrészekbe.
g) Ha rendelkezésre állnak a porelszívó készülékek
és a gyűjtőtartályok, győződjön meg róla, hogy
csatlakoztatták és megfelelően használják őket.
Ezeknek a készülékeknek a használata csökkenti a
porral járó veszélyeket.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám vibrációja a
felhasználónál a tapintásérzék elveszítését,
zsibbadtságot, bizsergő érzést és csökkent fogási
készséget eredményezhet. A hosszú távú kitettség
krónikus betegséget okozhat. Szükség esetén
korlátozza a vibrációs kitettségi időt. A műszaki
adatokban megadott vibrációs számadatokból
számíthatja ki a szerszám használatának időtartamát
és gyakoriságát. A 2002/44/EC szabvány szerint
meghatározott, munkahelyi rezgés-kibocsátásra
vonatkozó tudnivalók hasznos információt nyújthatnak
a szerszámok háztartási alkalmazása esetén is.
Haladéktalanul FÜGGESSZE FEL a szerszám
használatát, ha a rezgés miatt kényelmetlenné válik a
munkavégzés.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig viseljen hallásvédő
eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85 dB(A) értéket,
és korlátozza a zajnak való kitettség időtartamát,
amennyiben szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel
is kényelmetlen, azonnal hagyja abba a szerszám
használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően
illeszkedik-e, és biztosítja-e a szerszám által keltett
hangszint megfelelő csökkentését.
3) A szerszám használata és karbantartása
a) A szerszám karbantartása Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek illeszkedése és beállítása
megfelelő-e, nincs-e rajtuk meghibásodott elem,
vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely
hatással lehet a szerszám működésére. Használat
előtt javítassa meg a szerszámot, amennyiben az
sérült. A nem megfelelően karbantartott szerszámok
sok balesetet okoznak.
b) A vágóeszközöket tartsa élesen és tisztán.
A megfelelően karbantartott, éles vágóélekkel
rendelkező vágószerszámoknál kevésbé valószínű a
beszorulás, és a szerszám irányítása is könnyebb.
c) A szerszámot, a kiegészítőket, a betétfejeket stb.
a jelen utasításoknak megfelelően használja,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végrehajtandó munkát. A szerszám rendeltetéstől
eltérő használata veszélyes helyzetet okozhat.
4) Szerviz
a) A szerszám szervizelését csak szakképzett
személy végezze, aki mindig eredeti
cserealkatrészeket kínál. Ez biztosítja a szerszám
biztonságos működésének fenntartását.
HU
Általános biztonságra vonatkozó tudnivalók
35
Page 36
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A SuperJaws hordozható satupad számos
alkalmazáshoz és különféle munkadarabok
befogásához használható.
A SZERSZÁM KICSOMAGOLÁSA
• Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a szerszámot.
Alaposan ismerkedjen meg az összes kezelőszervvel
és funkcióval.
• Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a
A HASZNÁLAT ELŐTT
FELÁLLÍTÁS
1. Fejjel lefelé helyezze a SuperJaws satupadot a
földre, majd lazítsa meg a hátsó láb rögzítőgombját
(5), és csúsztassa ki a hátsó lábat (6) a tárolási
helyzetéből.
• Fordítsa el kissé a hátsó lábat az elülső homloklaptól.
• Csúsztassa teljesen előre, majd emelje meg, és
csúsztassa be teljesen a házába hátul, végül szorítsa
meg a gombot.
2. Addig emelje a lábpedált (8), míg kattanással a
helyére nem rögzül.
helyén van és jó állapotú-e. Ha bármelyik alkatrész
hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki, mielőtt használni
kezdi a szerszámot.
4. Állítsa fel a SuperJaws satupadot, és ellenőrizze
ismét, hogy minden láb szilárdan rögzített-e.
5. Forgassa el a mozgó satupofa rögzítőfülét (3)
vízszintes helyzetbe. A satupad készen áll a
használatra.
3. Fordítsa ki annyira az elülső
lábakat (9), amennyire
lehet, majd forgassa el az
elülső láb rögzítőgombjait
(11) az óramutató járásával
megegyező irányba, míg a
gomb lekerekített része rá
nem szorul a láb házára az
HU
ábra szerint.
• Az első felállításkor a gomb többszöri elforgatására
lehet szükség ahhoz, hogy a pofák a helyükön
rögzüljenek. Összehajtáskor egy fél fordulat
elegendő a lábak fellazításához.
36
Rendeltetésszerű használat / A szerszám kicsomagolása / A használat előtt
ÖSSZEHAJTÁS
• Az összehajtás a fent leírt lépések megfordított
sorrendben történő elvégzése. Ügyeljen a
következőkre:
• A záró / kioldó kapcsoló (13) reteszeletlen helyzetben
legyen.
• A lábpedál (8) kioldása és összehajtása a
lábpedálrögzítő retesz (10) segítségével végezhető
el.
•
• A mozgó satupofa rögzítőfüle (3) álljon függőleges
helyzetben a pofa kicsúszásának megakadályozása
érdekében.
Page 37
• A hátsó láb (6) legyen teljesen a házában, és erősen
szorítsa meg a hátsó láb rögzítőgombját (5).
HASZNÁLAT
ALAPFUNKCIÓ
Munkadarab befogása
1. A mozgó satupofa rögzítőfülét (3) állítsa vízszintes
helyzetbe, majd addig tolja vissza a mozgó
satupofát (15), míg a munkadarab a pofák közé nem
illeszkedik.
2. Helyezze a munkadarabot az álló satupofához (14),
és csúsztassa a mozgó satupofát előre, míg hozzá
nem ér a munkadarabhoz.
Megjegyzés: A satupofa előre mozgatását a lábpedál
(8) többszöri megnyomásával is el lehet végezni.
3. Csúsztassa a záró / kioldó kapcsolót (13) lefele, a
zárási helyzetbe.
Megjegyzés: A kapcsoló a
munkadarab befogása után is
reteszelhető.
4. Addig nyomja le a lábpedált
(8), míg a szerszám nem fejt
ki elegendő befogóerőt.
Megjegyzés: Még nagyobb
befogóerő eléréséhez ráállhat a lábpedálra (maximum
100 kg súllyal), de ne ugorjon rá, mert ezzel tönkreteheti
a szerszámot.
Kioldás
1. Csúsztassa a záró / kioldó kapcsolót (13) felfele, a
kioldási helyzetbe.
• Összehajtott
helyzetben a hátsó láb
hordozófogantyúként szolgál
a könnyű szállítás érdekében.
2. Nyomja meg a lábpedált (8), majd hagyja, hogy
visszatérjen a felső helyzetbe, és a készülék
elengedje a munkadarabot.
Megjegyzés: A munkadarabot támassza alá, hogy ne
essen le, amikor a satupofák szorítása megszűnik.
Megjegyzés: Ha a
munkadarabot nagy erővel
fogta be, valószínűleg nagyobb
erőt kell kifejteni a lábpedálra,
hogy a pofák szorítása
megszűnjön.
3. Csúsztassa hátra a mozgó
satupofát (15), és vegye ki a
munkadarabot.
TOVÁBBI FUNKCIÓK
Munkadarab befogása a satu egyik oldalán
• Egyes nagyméretű vagy különleges alakú
munkadarabok csak a satu egyik oldalán foghatóak
be.
Megjegyzés: Mindig használjon távtartót (melynek
vastagsága megegyezik a munkadarabéval) a satupofa
másik oldalán, hogy megakadályozza a mozgó satupofa
(15) elferdülését.
Nagyméretű tárgyak befogása (460 mm és 956 mm
között)
• A mozgó satupofa (15) megfordítható, hogy helyet
biztosítson a 460 – 956 mm méret közötti tárgyak
befogásához.
HU
A használat előtt / Használat
37
Page 38
1. Állítsa a záró / kioldó kapcsolót (13) a kioldási
helyzetbe, és ügyeljen arra, hogy a lábpedál (8) ki
legyen engedve.
2. Ügyeljen arra, hogy a mozgó satupofa rögzítőfüle (3)
vízszintes helyzetben legyen.
3. Csúsztassa ki a mozgó satupofát a sínjéből.
4. Fordítsa meg a mozgó satupofát 180°-kal, és illessze
vissza a sínjébe.
Megjegyzés:
• Amikor a munkadarabot megfordított mozgó
satupofával (15) fogja be, ügyeljen arra, hogy a
munkadarab ráfeküdjön és párhuzamos legyen a
mozgó satupofával. Ne fogja be a munkadarabokat a
satupofák tetejénél (ekkor rés jön létre a munkadarab
és a mozgó satupofa alsó része között), és a
lábpedál túlzott erejű megnyomása károsíthatja a
szerszámot.
• Nagyméretű vagy nehéz munkadarabok befogásakor
külső megtámasztást alkalmazzon (például
MSA200 Triton 330090 többfunkciós állványt),
hogy megakadályozza a SuperJaws satupad
megbillenését.
•
Üllőként való alkalmazás
• Az álló satupofa kellően robusztus kivitelű
HU
ahhoz, hogy üllőként használja fémcsíkok
megmunkálásához.
• Ne használja a mozgó satupofát üllőként, mivel ezzel
károsíthatja a szerszámot.
• Vastagabb anyagok esetén javasoljuk a külön
rendelhető SJA470 gépészeti satut
Présként való alkalmazás
• Amikor a záró / kioldó
kapcsoló (13) reteszeletlen
helyzetben van, a
SuperJaws satupad
présként használható.
• A mozgó satupofa (15) a
lábpedál (8) minden egyes
megnyomására körülbelül
25 mm-t előre mozdul.
Deszka fűrészelése
1. Deszka fűrészelésekor a satupofák elérése előtt
hagyja abba a vágást.
2. Vegye ki a munkadarabot, és fogja be ismét úgy,
hogy a vágat megfelelő méretű része essen a
satupofákon túlra, és a fűrész beilleszthető legyen a
vágás folytatásához.
3. Befogás előtt helyezzen a vágatba egy annál
valamivel vastagabb távtartót a satupofák közelébe,
hogy a vágat nyitott maradjon.
Négyszögletes szelvény
befogása
• A négyszögletes szelvények
és hasonló idomok átlósan
foghatóak be a pofákon
található, V alakú hornyok
segítségével, hogy a vágást
minél egyszerűbben és
precízebben lehessen végrehajtani.
Megjegyzés: A munkadarab biztonságos
megfogásához használja a poliuretán pofák V alakú
hornyait.
Láncfűrész élezése
• A SuperJaws satupad
nagyszerűen alkalmazható
láncfűrész lánc vagy
lánckerék befogására a fogak
élesítéséhez.
Megjegyzés: Ha láncfűrészt
élez, használjon fa tuskókat a
fűrészlap mindkét oldalán, hogy a satupofák ne érjenek
a lánchoz, amelyet így körbeforgathat élezéskor.
Kültéri használat
• A SuperJaws satupad ideális kültéri használathoz.
Ha azonban a SuperJaws satupadot víz éri, meg kell
szárítani a korrózió megakadályozására. Emellett
ismételten kenje meg olajjal vagy zsírral, melyet az
eső lemoshatott.
38
Használat
Page 39
Kerékpárok
• A SuperJaws satupad kerékpárok befogására is
kiválóan alkalmas szereléshez és karbantartáshoz,
és biztonságosan megtartja a kerékpárt a szükséges
magasságban. Azonban a modern kerékpárok
vázának befogása előtt körültekintően mérlegelni
kell az eljárást. A karbon vázak igen sérülékenyek,
ezért befogásuk nem javasolt. Az acél kerékpárvázak
befoghatóak a satupadba, ha a befogást
körültekintően, megfontoltan végzik. Bármely váz
esetén a legideálisabb megoldás egy régi üléscső
beillesztése a vázba, és a cső megfogása. Így
elkerülhető a váz károsodása.
Megjegyzés: A befogást úgy végezze el, hogy a
kerékpár tömege egyenletesen oszoljon el a SuperJaws
pofái között. A kerékpárok hátulja jelentősen nehezebb,
mint az eleje.
TARTOZÉKOK
SJA470 GÉPÉSZETI SATU
• A felcsavarozható satupofák
kivételesen erős hidegen
alakítható öntöttvasból
készültek, és speciális
élekkel rendelkeznek a
fogás szilárdságának
növelése érdekében,
amikor csövet vagy kör
keresztmetszetű tárgyakat
fog be 50 mm átmérőig.
Beépített üllő résszel
is rendelkeznek a fém
szelvények kalapálásához
vagy hajlításához.
SJA460 RÖNKSATU
• Rönkök és oszlopok
befogására alkalmas
satupofái a standard acél pofákra csavarozhatóak
fel, és korrózióálló, cink bevonatú acéllemezből
készültek.
Megjegyzés: Szilárdan megfogja a legfeljebb 175 mm
átmérőjű rönköket és oszlopokat láncfűrésszel való
vágáshoz, fúráshoz, csapoláshoz stb.
TOVÁBBI FELHASZNÁLÁS
A SuperJaws satupad számos egyéb, a jelen
útmutatóban nem ismertetett felhasználási területtel
rendelkezik. Bármi is legyen a felhasználás módja,
javasolt az alábbiak szem előtt tartása:
• Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
SuperJaws satupad helyesen van-e összeállítva.
• Ne terhelje túl a satupadot a névleges teljesítményén
felül (lásd a Műszaki adatok című szakaszt.)
• Ügyeljen arra, hogy a munkadarab megfelelően
legyen kiegyensúlyozva.
• Befogáskor ne fejtsen ki túl nagy erőt a
munkadarabra.
• Ne fejtsen ki 1000 kg-nál nagyobb befogóerőt; csak
szükséges mértékű fogóerőt alkalmazzon.
• Ne használja ezt a terméket lépcsőként vagy építési
emelvényként személyek számára.
SJA420 HOSSZABBÍTÓ TÁLCA
• A hosszabbító tálca a
tálcafüggesztő furatokon
(12) keresztül szerelhető
fel a szerszámtest (4)
egyik oldalára. Külső
megtámasztást biztosít
a munkadarabnak, és
vízszintesen tartja azt a
befogás közben. Egy szívós,
nagy sűrűségű polietilén
tálca fekszik fel a támasztócsövekre, és szerszámok,
alkatrészek, valamint egyéb tartozékok megtartására
alkalmas.
Megjegyzés: További megtámasztásként és
munkafelületként egy második hosszabbító tálca is
felszerelhető a SuperJaws pad másik oldalára.
Megjegyzés: A Triton márkakereskedőnél tekintse át a
SuperJaws satupad kiegészítő tartozékait. A SuperJaws
satupadhoz a toolsparesonline.com weboldalon
találhatóak meg az alkatrészek.
Használat / Tartozékok
HU
39
Page 40
KARBANTARTÁS
• A termék alapvető karbantartásával hosszú
élettartam biztosítható.
• A SuperJaws satupadban keletkezett bármilyen
károsodást használat előtt meg kell vizsgáltatni és
javíttatni egy hivatalos szerelővel.
• A javításhoz csak eredeti Triton cserealkatrészeket
szabad használni.
• A Triton Tools nem vállal felelősséget az olyan
sérülésekért vagy károkért, amelyek a szerszám
szakszerűtlen javítása vagy kezelése miatt
következtek be.
Figyelem:
• A használat típusától függően valószínűleg a termék
meg lesz karcolva, és a festék számos helyen le
lesz pattintva róla, ami idővel korrózióhoz vezet.
Ellenőrizze a rozsdásodást, és ha szükséges, kezelje
azt. Bizonyos szétszerelés szükséges az alapos
ellenőrzéshez, mint például a mozgó satupofa
aljának vizsgálatához. Mindig szárítsa meg a
SuperJaws satupadot, különösen a terhelésnek kitett
acél felületeket.
• Időnként kenés és zsírzás szükséges, azonban azt
mértékletesen végezze el, és soha ne alkalmazzon
annyi kenőanyagot, hogy az károsan befolyásolja
a termék működését. Minden mechanizmust olyan
nom aeroszolos kenőanyaggal kenjen meg, mely
nem befolyásolja károsan a működést.
• Amennyiben a SuperJaws satupad megsérül vagy
korrodálódik, és nagyobb javítás, például hegesztés
válik szükségessé, a továbbiakban nem vehetőek
gyelembe a befogó erőre vagy a terhelhetőségre
vonatkozó gyári adatok. Ilyen körülmények között
a SuperJaws satupadot haladéktalanul ki kell
cserélni, mivel az ilyen mértékű javítás a garancia
elvesztésével jár.
HU
A SATUPOFÁK POLIURETÁN
HOMLOKFELÜLETÉNEK
ELTÁVOLÍTÁSA
• A satupofák homlokfelületét
el lehet távolítani a nagyobb
befogási tartomány
eléréséhez, vagy a külön
rendelhető satupofák
felszereléséhez, illetve
elkopás vagy sérülés esetén
ki lehet cserélni.
Megjegyzés: A csere poliuretán satupofabetétek a
Triton kereskedőnél vagy a www.toolsparesonline.com
weboldalon szerezhetőek be.
1. Az álló pofa poliuretán homlokfelületét (1) óvatosan
feszítse le az álló satupofáról (14) egy széles,
egyenes fejű csavarhúzóval vagy hasonló eszközzel.
2. A mozgó satupofa poliuretán homlokfelületének (2)
eltávolításához nyomja a homloklap hátsó részét
jobbra (a SuperJaws satupad eleje felől nézve), hogy
a rögzítőcsapokat kioldja. A homloklap hátsó része
ezután eltávolítható, és a homloklap eleje lehúzható
a mozgó satupofáról (15).
• A körmös tartó forgócsapot
alkalmanként kis
mennyiségű aeroszolos
kenőanyaggal meg kell
kenni az ábra szerint, ha
nem mozog könnyen.
TÁROLÁS
• Tárolja ezt a szerszámot
körültekintően, egy biztonságos, száraz, gyermekek
által nem elérhető helyen.
A KÉSZÜLÉK HULLADÉKBA HELYEZÉSE
A már nem működőképes és javíthatatlan szerszámok
ártalmatlanítása során mindig tartsa be a nemzeti
előírásokat.
• Ne dobja ki a háztartási hulladékkal együtt.
• Forduljon a helyi hulladékkezelési hatósághoz,
hogy tájékozódjon a szerszám ártalmatlanításának
megfelelő módjáról.
40
Karbantartás
Page 41
JÓTÁLLÁS
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket
a www.tritontools.com* címen, és adja meg adatait.
Adatai bekerülnek a levelezési listánkba (kivéve,
ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a későbbi
kiadásokról.
A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél rendelkezésére.
VÁSÁRLÁSI NYILVÁNTARTÁS
Vásárlás dátuma:
Típus: SJA200
Gyári szám:
Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
A Triton precíziós szerszámok garantálják a
termék vásárlói számára, hogy ha bármely
rész hibásnak bizonyul a hibás anyagok vagy
megmunkálás miatt, az eredeti vásárlástól
számított 12 HÓNAPON belül a Triton megjavítja,
vagy belátása szerint kicseréli a hibás alkatrészt,
mindezt ingyenesen.
Ez a garancia nem vonatkozik a kereskedelmi
célú felhasználásra, és nem terjed ki a normál
használatból eredő elhasználódásra, valamint
a balesetből, helytelen használatból vagy nem
célirányos felhasználásból eredő károsodásra.
Online regisztráció 30 napon belül.
A szerződési feltételek szerint.
Ez nem befolyásolja törvény által biztosított
jogait.
HU
Jótállás
41
Page 42
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton/GMC. Prosím, přečtěte si tento manuál: obsahuje nezbytné
informace pro bezpečné používání a správnou funkci tohoto výrobku. Tento výrobek nabízí mnoho
jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným výrobkem pracovali; přesto si přečtěte tento
manuál, abyste využili plně všech funkcí. Manuál mějte vždy při ruce a ujistěte se, že všichni, kdo s
výrobkem pracují, tento manuál četli a porozuměli mu.
OBSAH
Technická data 42
Použité symboly 42
Popis dílů 42
Bezpečnostní opatření 43
Doporučené použití 44
Vybalení vašeho nářadí 44
Příprava 44
Provoz 45
Pokyny pro použití 46
Příslušenství 47
Údržba 48
Záruka 49
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečností
varování a instrukce. Neuposlechnutí následujících
varování může způsobit úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ: Tento přístroj nesmí být používán
osobami (včetně dětí) s tělesným nebo mentálním
poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s
minimem zkušeností nebo znalostí, pokud na ně
nedohlíží osoba zodpovědná za bezpečnost nebo jim
nebyly předány instrukce k obsluze přístroje. Děti musí
být seznámené s tím, že si s tímto přístrojem nesmí
hrát.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro
budoucí použití.
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní místo může
vést k úrazům.
b) Nepoužívejte nářadí v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od pracovního místa. Při
rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud jste
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí
může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek jako je maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou
podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle
druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté,
dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte
na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při
nošení elektronářadí prst na spínači, nebo pokud
stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít
k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč,
který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k
poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v
neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv
nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny
pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a
správně použity. Použití odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
VAROVÁN Í: Vystavení se vibracím elektronářadí může
způsobit ztrátu vnímání dotyku, necitlivost rukou,
mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu.
Dlouhodobé vystavení vibracím může obtíže změnit
v chronický stav. Pokud je třeba, omezte čas, kdy
jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační
rukavice. Využijte hodnot uvedených v technických
datech, abyste určili vhodnou délku práce a frekvenci
práce s elektronářadím. Nařízení 2002/44/EC o
vibracích na pracovním místě vám může poskytnout
vhodné informace i pro domácí použití elektronářadí.
Pokud se nebudete kvůli vibracím cítit dobře, nářadí
PŘESTAŇTE používat.
VAROVÁN Í: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB
(A), vždy noste chrániče sluchu a omezte dobu práce
s elektronářadím. Pokud se hladina hluku stane
nepříjemnou, i s chrániči sluchu, ihned přestaňte
nářadí používat. Zkontrolujte, zda mate chrániče
sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat
potřebné snížení hladiny hluku, které elektronářadí
vydává.
3) Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte,
zda pohyblivé díly stroje bezvadně fungují
a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené
nebo poškozené tak, že je omezena funkce
elektronářadí. Poškozené díly nechte před
opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů
má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
b) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
c) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů.
Respektujte přitom pracovní podmínky a
prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro
jiné než určené použití může vést k nebezpečným
situacím.
4) Servis
a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze
certikovaným odborným personálem a pouze s
originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno,
že bezpečnost stroje zůstane zachována.
CZ
Popis dílů / Bezpečnostní opatření
43
Page 44
DOPORUČENÉ POUŽITÍ
Svěrák SuperJaws je přenosný stojanový svěrák, který
VYBALENÍ VAŠEHO NÁŘADÍ
• Nářadí opatrně vybalte a zkontrolujte. Seznamte se
se všemi jeho vlastnostmi a funkcemi.
PŘÍPRAVA
SESTAVENÍ
1. Položte svěrák SuperJaws ve složeném stavu na
zem nohama vzhůru, povolte zámek zadní nohy (5) a
vysuňte zadní nohu (6) z otvoru v čelisti.
• Zadní nohu (6) zvedněte o trochu vzhůru, aby mířila
nad přední čelist.
• Poté posuňte nohu směrem vzhůru a pohybujte s ní,
až je v přímce se zadní stranou svěráku SuperJaws.
Nohu zajistěte utáhnutím zámku zadní nohy (6).
2. Zvedněte nožní pedál (8), až zapadne do pozice.
slouží k upnutí různých materiálů a nabízí mnoho
způsobů využití.
• Ujistěte se, že v balení byly všechny díly a že jsou v
pořádku. Pokud bude nějaký díl chybět nebo bude
poškozen, nechejte si tyto díly vyměnit předtím, než s
nářadím začnete pracovat.
5. Pootočte pojistkou pohyblivého ramene (3) o 90
stupňů tak, aby byla ve vodorovné poloze. Nyní je
svěrák SuperJaws připraven k použití.
SLOŽENÍ
• Složení svěráku je opak procedury výše popsané.
Ujistěte se, že:
• Zajišťovací/odjišťovací pojistka (13) je v „odjištěné“
pozici.
• Západku nožního pedálu (10) použijte pro uvolnění a
zajištění nožního pedálu (8).
3. Zvedněte přední nohy (9), jak
nejdále to jde, poté otáčejte
zámkem přední nohy (11) ve
směru hodinových ručiček,
dokud kulatý zámek není
pevně přitažen ke krytu nohy,
viz. obrázek.
• Při prvním sestavení je
třeba zámkem (11) pootočit
několikrát, než se noha
upevní. Pro uvolnění nohy poté stačí poloviční
otáčka zámku.
CZ
4. Postavte svěrák SuperJaws na nohy a zkontrolujte,
zda jsou všechny nohy pevně utaženy v pozici.
44
Doporučené použití / Vybalení vašeho nářadí / příprava
• Pojistka pohyblivého ramene (3) je v kolmé pozici,
aby při transportu nedošlo k vyklouznutí ramene.
• Zadní noha (6) je plně vsunuta do otvoru v čelisti a
zámek zadní nohy (5) je utažen.
• Zadní noha, umístěná v
otvoru v čelisti, tvoří madlo
a využijete ji pro přenášení
svěráku.
Page 45
PROVOZ
ZÁKLADNÍ FUNKCE
Upnutí
1. Zkontrolujte, že pojistka pohyblivého ramene (3) je v
horizontální pozici. Přitlačte pohyblivou čelist (15) k
materiálu tak, aby materiál byl umístěn mezi oběma
čelistmi.
2. Umístěte materiál k pevné čelisti (14) a pohybujte
pohyblivou čelistí, dokud se nedotkne materiálu.
Poznámka: Čelist můžete také přisunout opakovaným
sešlapováním nožního pedálu (8).
Poznámka: Pokud jste
materiál upnuli velmi silně,
bude nejspíše třeba vyvinout
větší sílu pro uvolnění nožního
pedálu.
3. Odsuňte pohyblivou čelist
(15) a odstraňte materiál.
POKROČILÉ FUNKCE
Upnutí na jedné straně čelistí
• Některé větší nebo zvláštně tvarované materiály
mohou být upevněny pouze na jedné straně čelistí.
Poznámka: Na druhou stranu čelistí vždy umístěte
stejně širokou rozpěrku, aby se pohyblivá čelist (15)
nezkřivila.
Upnutí velkých objektů (460 – 956 mm)
• Pohyblivá čelist (15) může být obrácena, aby bylo
možné upevnit objekty velikosti 460 až 956 mm.
3. Zajišťovací/odjišťovací pojistku (13) stáhněte dolů do
„zamčené“ pozice.
Poznámka: Pojistka může
být uzamčena až poté, co je
materiál pevně přichycený,
pokud vám to tak vyhovuje více.
4. Sešlápněte nožní pedál
(8), dokud nedosáhnete
dostatečné síly upnutí.
Poznámka: Pokud potřebujete
velmi silné upnutí, můžete se na pedál postavit (max.
100 kg). Nikdy na pedál neskákejte, mohli byste ho
poškodit.
Uvolnění
1. Zajišťovací/odjišťovací pojistku (13) posuňte nahoru
do “odjištěné” pozice.
2. Sešlápně te nožní pedál (8) a poté ho ponechte vrátit
se nahoru, materiál se uvolní.
Poznámka: Ujistěte se, že materiál je podepřený, aby
nespadl poté, co uvolníte čelist.
1. Nastavte zajišťovací/odjišťovací pojistku (13) do
polohy „odjištěno“ a ujistěte se , že nožní pedál (8) je
uvolněn.
2. Zkontrolujte, že pojistka pohyblivého ramene (3) je v
horizontální poloze.
3. Vysuňte pohyblivou čelist (15) z těla svěráku.
4. Otočte čelist o 180° a znovu ji nasuňte na tělo
svěráku.
Poznámka:
• Když upevňujete objekty s pohyblivou čelistí (15) v
„obrácené“ poloze, vždy se ujistěte, že materiál leží
na těle svěráku a je s ním rovnoběžný. Neuchycujte
materiál mezi horní části čelistí (s mezerou mezi
tělem svěráku a materiálem), protože přílišný tlak na
nožní pedál (8) může způsobit jeho poškození.
• Když upevňujete velké anebo těžké materiály,
použijte vnější podpěru (jako např. MSA200 Triton
Multi-Stand 330090), aby nedošlo k překlopení
svěráku SuperJaws.
Provoz
CZ
45
Page 46
Využití svěráku SuperJaws jako kovadliny
• Pevná čelist (14) je dostatečně pevná na to, aby
mohla být používána jako kovadlina pro zpracování
kovových pásků.
• Nepoužívejte pohyblivou čelist (15) jako kovadlinu,
můžete ji tím poškodit.
• Pro silnější materiály doporučujeme použít
příslušenství Kovové čelisti, objednací číslo SJA470.
Využití svěráku SuperJaws
jako lisu
• Pokud je zamykací/
odjišťovací pojistka (13) v
odjištěné poloze, můžete
svěrák SuperJaws použít
jako lis.
• S každým sešlápnutím
pedálu (8) se pohyblivá čelist (15) přisune přibližně
o 25 mm.
Řezání desky
1. Pokud řežete desku, ukončete řez před čelistmi.
2. Vyjměte desku, znovu ji upevněte tak, aby část řezu
přečnívala – budete tak moci dokončit řez.
3. Předtím, než částečně rozřezanou desku znovu
upnete, umístěte do řezu klín o trošku širší než je
řez, aby nedošlo k sevření řezu.
CZ
Upnutí čtyřhranné trubky
• Upnutí čtyřhranných (nebo
jiných, vícehranných) trubek
je snazší, když využijete
V-zářezy na uretanových
čelistech. Trubku upněte
úhlopříčně.
Poznámka: Používejte
V-zářezy pro bezpečné
upevnění materiálu..
Ostření řetězové pily
• Svěrák SuperJaws je ideální pomocník pro upnutí
řetězové pily nebo pilového kotouče a ostření zubů.
Poznámka: Pokud ostříte
řetězovou pilu, umístěte mezi
pilový kotouč dva dřevěné klínky
(na každou stranu pilového
kotouče jeden) – řetěz se tak
bude moci otáčet..
Venkovní použití
• Svěrák SuperJaws je
ideální pro venkovní použití. Přesto, pokud svěrák
SuperJaws zmokne, je třeba ho vysušit, aby nedošlo
ke zrezivění. Aplikujte olej nebo mazivo, pokud došlo
ke smytí deštěm.
Kola
• Svěrák SuperJaws je ideální pro upnutí kola během
opravy a údržby. Svěrák bezpečně drží kolo v
požadované výšce. V případě moderního rámu
je však třeba opatrnosti před samotným upnutím.
Rámy z karbonových vláken se mohou velmi snadno
poškodit a nesmí být do svěráku upínány. Ocelové
rámy mohou být upnuty, ale upínání je třeba provádět
opatrně a pomalu. Ideální postup, pro jakýkoliv rám,
je upevnit staré sedlo do rámu a do svěráku upnout
toto sedlo. Tak předejdete zničení rámu kola.
Poznámka: Kolo upínejte tak, aby váha byla rozložena
rovnoměrně. Kola obecně jsou těžší v zadní části než
v přední.
DALŠÍ POUŽITÍ
Existují další způsoby použití svěráku SuperJaws, než
ty, co jsou uvedeny v tomto manuálu. Jakkoliv svěrák
využíváte, je třeba dbát na následující:
• Vždy se ujistěte, že svěrák SuperJaws je správně
sestaven
• Nezatěžujte svěrák SuperJaws více, než je uvedeno
v Technických datech
• Ujistěte se, že materiál je rovnoměrně upnut
• Nevyvíjejte příliš velkou upínací sílu při upínání
• Nepoužívejte upínací sílu nad 1000 kg
• Nepoužívejte tento výrobek jako schody nebo k
vytvoření plošiny pro pracovníky
46
Provoz
Page 47
PŘÍSLUŠENSTVÍ
KOVOVÉ ČELISTI SJA470
• Čelisti (s upnutím šrouby)
jsou vyrobeny z velmi
silného, tvarovaného železa.
Jsou speciálně vytvarovány
pro zvýšení úchopu, např.
trubek nebo kulatých částí
až do průměru 50 mm. Také
mají integrovanou kovadlinu
pro úpravu kovových plátů.
ČELISTI NA POLENA SJA460
• Vhodné pro uchycení polen,
klád; tyto čelisti se upínají
šrouby na základní ocelové
čelisti. Jsou vyrobeny
z ocelového plátu a
pozinkovány proti korozi.
Poznámka: Polena do průměru
175 mm jsou upnuty pevně pro řezání řetězovou pilou,
vrtání, opracování apod.
PŘÍDAVNÁ POLIČKA SJA420
• Přídavná polička se
připevňuje prostrčením
otvory pro připevnění
přídavné poličky (12) na
obou stranách těla svěráku
(4). Poskytuje vnější
podpěru opracovávanému
materiálu tím, že materiál
drží rovně při upínání.
Pevná polička z vysokohustotního polyetylenu je umístěna v kovovém rámu
a slouží jako odkládací prostor pro nářadí, součástky
a jiné příslušenství.
Poznámka: Na svěrák je možno umístit přídavné
poličky z obou stran – získáte tak větší odkládací
prostor a stabilní a větší podpěru.
Poznámka: Kontaktujte svého dodavatele Triton pro
další možnosti příslušenství svěráku SuperJaws.
Náhradní díly pro svěrák SuperJaws může zakoupit na
www.toolspareonline.com.
Příslušenství
CZ
47
Page 48
ÚDRŽBA
• Základní údržba tohoto výrobku by měla zajistit je
dlouholetou funkčnost.
• Vada nebo poškození svěráku SuperJaws musí
být opravena a zkontrolována kvalikovaným
pracovníkem
• Pro opravy by měly být využívány pouze originální
náhradní díly Triton.
• Triton Tools nezodpovídá za poškození nebo zranění
způsobené necertikovanou opravou nebo zneužitím
výrobku.
Berte v úvahu:
• V závislosti na způsobu použití je velmi
pravděpodobné, že se na výrobku objeví škrábance
a vrypy, které způsobí odloupnutí laku, což může
způsobit zrezivění. Pokud objevíte známky zreznutí,
plochu ošetřete. Některé části je třeba rozmontovat
– např. spodní část pohyblivé čelisti. Pokud svěrák
SuperJaws zmokne, vždy ho otřete dosucha,
především na exponovaných kovových částech.
• Zvlhčovač nebo mazivo aplikujte jednou za čas, ale
použijte ho vždy, když dojde ke zvlhnutí výrobku.
Nikdy nepoužívejte mazivo, pokud to ovlivní způsob,
jakým výrobek pracuje. Jakékoliv mechanismy
by měly být promazány pouze lehkým sprejovým
mazivem, které neovlivní způsob, jakým výrobek
pracuje.
• Pokud dojde ke zreznutí nebo zničení svěráku
SuperJaws a je třeba ho opravit, např. svařením,
nemůžete se spoléhat na uvedená technická data
jako je upínací síla a nosnost. Za těchto podmínek je
třeba okamžitě nahradit svěrák SuperJaws novým,
protože tato úroveň opravy ruší záruku.
ODSTRANĚNÍ URETANOVÝCH KRYTEK ČELISTÍ
• Uretanové krytky čelisti
můžete odstranit, pokud
potřebujete získat větší
upínací rozsah nebo je
chcete vyměnit (pokud jsou
sešlé nebo poškozené) nebo
pokud je vyměňujete za jiné
čelisti.
Poznámka: Náhradní
uretanové krytky čelisti jsou k dispozici u vašeho
dodavatele Triton anebo na www.toolspareonline.com.
2. Uretanové krytky čelisti na pohyblivé čelisti (2)
odstraňte takto: zatlačte zadní krytkou doprava
(pokud se díváte ze předu svěráku SuperJaws),
abyste uvolnili spojovací kolíky –zadní část krytky
pak můžete odstranit; přední část krytky pak
odstraníte z pohyblivé čelisti (15).
• Západku posuvu
pohyblivého ramene je
občas třeba promazat malým
množstvím lubrikačního
spreje, viz. obrázek,
pokud se rameno snadno
neposouvá.
SKLADOVÁNÍ
• Toto nářadí uchovávejte na bezpečném, suchém
místě mimo dosah dětí.
LIKVIDACE
Vždy dodržujte místní zákony a nařízení pro likvidaci
nářadí, které již není funkční a nebo ho není možné
opravit.
• Nevyhazujte nářadí do domovního odpadu.
• V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad.
CZ
48
Údržba
Page 49
ZÁRUKA
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky
www.tritontools.com* a zadejte informace o výrobku.
Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost
nezakážete)
a budou vám zasílány novinky.
Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
ZÁZNAM O NÁKUPU
Datum pořízení:
Model: SJA200
Sériové číslo:
Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení
výrobku.
Pokud se během 12 MĚSÍCŮ ode dne nákupu
objeví závada výrobku společnosti Triton
Precision Power Tools, která byla způsobená
vadou materiálu nebo vadným zpracováním,
Triton opraví nebo vymění vadný díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které
budou používány pro komerční účely, a dále
na poškození, které je způsobeno neodborným
použitím nebo mechanickým poškozením
výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše
zákonná práva.
Záruka
CZ
49
Page 50
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. Prečítajte si, prosím, tento manuál: obsahuje informácie nutné
k bezpečnému používaniu a správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento výrobok ponúka mnoho
jedinečných funkcií. Je možné, že ste už s podobným výrobkom pracovali, napriek tomu si však
prečítajte tento manuál, aby ste naplno využili všetky jeho funkcie. Manuál majte vždy poruke a uistite
sa, že každý, kto s výrobkom pracuje, si tento manuál prečítal a porozumel mu.
OBSAH
Technické informácie 50
Použité symboly 50
Popis dielov 50
Bezpečnostné opatrenia 51
Odporúčané použitie 52
Vybalenie vášho náradia 52
varovania a inštrukcie. Neuposlúchnutie nasledujúcich
varovaní môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom,
požiar a/alebo vážne poranenie!
Uschovajte všetky varovania a inštrukcie pre
budúce používanie.
1) Bezpečnosť pracovného miesta
a) Udržujte pracovné miesto čisté a dobre
osvetlené. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné miesto môže viesť k úrazom.
b) Nepoužívajte náradie v prostredí kde hrozí
výbuch, kde sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Náradie vytvára iskry, ktoré
môžu prach alebo výpary zapáliť.
c) Deti a iné prihliadajúce osoby udržujte pri
používaní náradia ďaleko od pracovného mesta.
Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
3) Osobná bezpečnosť
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a
pristupujte k práci s náradím rozumne. Pokiaľ
ste unavení, pod vplyvom drog, alkoholu
alebo liekov, náradie nepoužívajte. Moment
nepozornosti pri použití náradia môže viesť k
vážnym poraneniam.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných
pomôcok ako je maska proti prachu, bezpečnostná
obuv s protišmykovou podrážkou, ochranná prilba
alebo slúchadlá podľa druhu použitého náradia
znižuje riziko poranenia.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu zariadenia
do prevádzky. Presvedčte sa, či je náradie
vypnuté skôr, než ho uchopíte, ponesiete či
pripojíte k zdroju prúdu a/alebo akumulátoru.
Ak máte pri nesení náradia prst na spínači, alebo
pokiaľ stroj pripojíte k zdroju prúdu s už zapnutým
vypínačom, môže dôjsť k úrazom.
d) Než náradie zapnete, odstráňte nastavovacie
náradie alebo skrutkovače. Nástroj alebo kľúč,
ktorý sa nachádza v otáčavom diely stroja, môže
viesť k poraneniu.
e) Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržujte
rovnováhu. Tým môžete náradie v neočakávaných
situáciách lepšie kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste žiadny voľný odev
alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice udržujte
ďaleko od pohybujúcich sa dielov. Voľný odev,
šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené
pohybujúcimi sa dielmi.
g) Ak je možné namontovať odsávacie či
zachytávacie zariadenia, presvedčte sa, že
sú pripojené a správne používané. Použitie
odsávania prachu môže znížiť ohrozenia spôsobené
prachom.
VAROVAN IE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia
môže spôsobiť stratu vnímania dotyku, necitlivosť
rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť
úchopu. Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže
tieto problémy zmeniť na chronický stav. Ak je
treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení
a používajte anti-vibračné rukavice. Využite
hodnoty uvedené v technických informáciách, aby
ste určili vhodnú dobu práce a frekvenciu práce s
elektronáradím. Nariadenie 2002/44/EC o vibráciách
na pracovnom mieste vám môže poskytnúť vhodné
informácie aj pre domáce použitie elektronáradia.
Ak sa nebudete kvôli vibráciám cítiť dobre, náradie
PRESTAŇTE používať.
VAROVAN IE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A),
vždy noste chrániče sluchu a obmedzte dobu práce
s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku stane
nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte
náradie používať. Skontrolujte, či máte chrániče sluchu
správne pripevnené, aby mohli poskytovať potrebné
zníženie hladiny hluku, ktoré elektronáradie vydáva.
3) Svedomité zaobchádzanie a používanie náradia
a) Svedomite sa o náradie starajte. Skontrolujte,
či pohyblivé diely stroja fungujú bezchybne
a nie sú vzpriečené, či diely nie sú zlomené
alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia
náradia. Poškodené diely nechajte pred opätovným
použitím prístroja opraviť. Mnoho úrazov je
zapríčinených zlou údržbou náradia.
b) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riziko
vzpriečenia správne ošetrovaných rezných nástrojov
s ostrými reznými hranami je menšie, a takto
ošetrované nástroje sa ľahšie vedú.
c) Používajte náradie, príslušenstvo, nasadzovacie
nástroje a pod. podľa týchto pokynov.
Rešpektujte pritom pracovné podmienky a
vykonávanú činnosť. Používanie náradia na iné
než určené použitie môže viesť k nebezpečným
situáciám.
4) Servis
a) Svoje náradie nechávajte opraviť výhradne
certikovaným odborným personálom za
použitia výhradne originálnych náhradných
dielov. Tým bude zaistené, že bezpečnosť stroja
zostane zachovaná.
SK
Popis dielov / Bezpečnostné opatrenia
51
Page 52
ODPORÚČANÉ POUŽITIE
Zverák SuperJaws je prenosný stojanový zverák, ktorý
VYBALENIE VÁŠHO NÁRADIA
• Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte
sa so všetkými jeho vlastnosťami a funkciami.
PŘÍPRAVA
MONTÁŽ
1. Položte zverák SuperJaws v zloženom stave na
zem nohami nahor, povoľte zámok zadnej nohy (5) a
vysuňte zadnú nohu (6) z otvoru v čeľusti,
• Zadnú nohu (6) zdvihnite o trochu nahor, aby mierila
nad prednú čeľusť,
slúži na upnutie rôznych materiálov a ponúka mnoho
spôsobov využitia.
• Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v
poriadku. Pokiaľ by niektorý diel chýbal alebo bol
poškodený, nechajte si tento diel vymeniť pred tým,
než s náradím začnete pracovať.
4. Postavte zverák SuperJaws na nohy a skontrolujte, či
sú všetky nohy pevne utiahnuté v polohe,
5. Pootočte poistkou pohyblivého ramena (3) o 90
stupňov tak, aby bola vo vodorovnej polohe. Teraz je
zverák SuperJaws pripravený k použitiu.
6.
• Potom posuňte nohu smerom nahor a pohybujte
ňou, až kým nebude v priamke so zadnou stranou
zveráka SuperJaws. Nohu zaistite utiahnutím zámku
zadnej nohy (6),
2. Zdvihnite nožný pedál (8), až kým nezapadne do
polohy,
3. Zdvihnite predné nohy
(9), najďalej ako to pôjde,
potom otáčajte zámkom
prednej nohy (11) v smere
hodinových ručičiek, pokým
guľatý zámok nie je pevne
pritiahnutý ku krytu nohy
(pozri obrázok),
• Pri prvej montáži je treba
zámkom (11) niekoľkokrát pootočiť, než sa noha
SK
upevní. Na uvoľnenie nohy potom stačí polovičné
otočenie zámku,
ROZLOŽENIE
• Rozloženie zveráka je opak procedúry popísanej
vyššie. Uistite sa, že:
• Zaisťovacia/odisťovacia poistka (13) je v „odistenej“
polohe,
• Západku nožného pedála (10) použite na uvoľnenie
a zaistenie nožného pedála (8),
• Poistka pohyblivého ramena (3) je v kolmej polohe,
aby pri transporte nedošlo k vykĺznutiu ramena,
• Zadná noha (6) je úplne
vsunutá do otvoru v čeľusti
a zámok zadnej nohy (5) je
utiahnutý,
• Zadná noha, ktorá je
umiestená v otvore čeľuste,
tvorí držadlo a využijete ju na
prenášanie zveráka.
52
Odporúčané použitie / Vybalenie vášho náradia / Příprava
Page 53
PREVÁDZKA
ZÁKLADNÉ FUNKCIE
Upnutie
1. Skontrolujte, že je poistka pohyblivého ramena (3) v
horizontálnej polohe. Pritlačte pohyblivú čeľusť (15)
k materiálu tak, aby bol materiál umiestnený medzi
oboma čeľusťami,
2. Umiestnite materiál k pevnej čeľusti (14) a pohybujte
pohyblivou čeľusťou, pokým sa nedotkne materiálu,
Poznámka: Čeľusť môžete tiež prisunúť opakovaným
zošliapnutím nožného pedála (8),
Poznámka: Pokiaľ ste materiál
upli veľmi silno, bude najskôr
treba vyvinúť väčšiu silu na
uvoľnenie nožného pedála,
3. Odsuňte pohyblivú čeľusť
(15) a odstráňte materiál.
POKROČILÉ FUNKCIE
Upnutie na jednej strane čeľustí
• Niektoré väčšie alebo zvláštne tvarované materiály
môžu byť upevnené len na jednej strane čeľustí.
Poznámka: Na druhú stranu čeľustí vždy umiestnite
rovnako širokú rozperu, aby sa pohyblivá čeľusť (15)
neskrivila.
Upnutie veľkých objektov (460 – 956 mm)
• Pohyblivá čeľusť (15) môže byť obrátená, aby bolo
možné upevniť objekty s veľkosťou 460 až 956 mm.
3. Zaisťovaciu/odisťovaciu poistku (13) stiahnite dole do
„uzamknutej“ polohy,
Poznámka: Poistka môže
byť uzamknutá až potom, čo
je materiál pevne prichytený,
pokiaľ vám to tak vyhovuje viac.
4. Zošliapnite nožný pedál
(8), pokým nedosiahnete
dostatočnú silu upnutia,
Poznámka: Ak potrebujete
veľmi silné upnutie, môžete sa na pedál postaviť (max.
100 kg). Nikdy na pedál neskáčte, mohli by ste ho
poškodiť.
Uvoľnenie
1. Zaisťovaciu/odisťovaciu poistku (13) posuňte nahor
do „odistenej“ polohy,
2. Zošliapnite nožný pedál (8) a potom ho ponechajte
vrátiť sa nahor, materiál sa uvoľní,
Poznámka: Uistite sa, že materiál je podoprený, aby
nespadol po tom, ako uvoľníte čeľusť.
1. Nastavte zaisťovaciu/odisťovaciu poistku (13) do
polohy „odistené“ a uistite sa , že nožný pedál (8) je
uvoľnený,
2. Skontrolujte, že poistka pohyblivého ramena (3) je v
horizontálnej polohe,
3. Vysuňte pohyblivú čeľusť (15) z tela zveráka,
4. Otočte čeľusť o 180° a znovu ju nasuňte na telo
zveráka.
Poznámka:
• Keď upevňujete objekty s pohyblivou čeľusťou (15)
v „obrátenej“ polohe, vždy sa uistite, že materiál leží
na tele zveráka a je s ním rovnobežný. Neupevňujte
materiál medzi horné časti čeľustí (s medzerou
medzi telom zveráka a materiálom), pretože
prílišný tlak na nožný pedál (8) môže spôsobiť jeho
poškodenie,
• Keď upevňujete veľké alebo ťažké materiály, použite
vonkajšiu podperu (ako napr. MSA200 Triton MultiStand 330090), aby nedošlo k preklopeniu zveráka
SuperJaws.
Prevádzka
SK
53
Page 54
Využitie zveráka SuperJaws ako nákovy
• Pevná čeľusť (14) je dostatočne pevná na to, aby
mohla byť používaná ako nákova na spracovanie
kovových páskov,
• Nepoužívajte pohyblivú čeľusť (15) ako nákovu,
môžete ju tým poškodiť,
• Na silnejšie materiály odporúčame použiť
príslušenstvo Kovové čeľuste, objednávacie číslo
SJA470.
Využitie zveráka SuperJaws
ako lisu
• Ak je zaisťovacia/
odisťovacia poistka (13) v
odistenej polohe, môžete
zverák SuperJaws použiť
ako lis,
• S každým zošliapnutím
pedála (8) sa pohyblivá čeľusť (15) prisunie približne
o 25 mm.
Rezanie dosky
1. Ak režete dosku, ukončite rez pred čeľusťami,
2. Vyjmite dosku, znovu ju upevnite tak, aby časť rezu
prečnievala – budete tak môcť dokončit rez,
3. Predtým, než čiastočne rozrezanú dosku znovu
upnete, umiestnite do rezu klin o trošku širší než je
rez, aby nedošlo k zovretiu rezu.
SK
Upnutie štvorhrannej rúrky
• Upnutie štvrohranných
(alebo iných, viachranných)
rúrok je jednoduchší, ak
využijete V-zárezy na
uretánových čeľustiach.
Rúrku upnite uhlopriečne.
Poznámka: Používajte
V-zárezy na bezpečné
upevnenie materiálu.
Ostrenie reťazovej píly
• Zverák SuperJaws je ideálny pomocník na upnutie
reťazovej píly alebo pílového kotúča a ostrenie
zubov.
Poznámka: Ak ostríte reťazovú
pílu, umiestnite medzi pílový
kotúč dva drevené kliny (na
každú stranu pílového kotúča
jeden) – reťaz sa tak bude môcť
otáčať.
Použitie vonku
• Zverák SuperJaws je ideálny na vonkajšie použitie.
Napriek tomu, ak zverák SuperJaws zmokne, je
potreba ho vysušiť, aby nedošlo k zhrdzaveniu.
Aplikujte olej alebo mazivo, ak došlo k zmytiu
dažďom.
Bicykle
• Zverák SuperJaws je ideálny na upnutie bicykla
počas opravy a údržby. Zverák bezpečne drží
bicykel v požadovanej výške. V prípade moderného
rámu je však treba byť pred samotným upnutím
opatrný. Rámy z karbónových vláken sa môžu veľmi
ľahko poškodiť a nesmú byť upínané do zveráka.
Oceľové rámy môžu byť upnuté, ale upínanie je
treba vykonávať opatrne a pomaly. Ideálny postup,
pri akomkoľvek ráme, je upevniť doň staré sedlo a
toto sedlo upnúť do zveráka. Tak predídete zničeniu
rámu bicykla.
Poznámka: Bicykel upínajte tak, aby bola váha
rozložená rovnomerne. Bicykle sú všeobecne tažšie v
zadnej časti než v prednej.
ĎALŠIE POUŽITIE
Existujú ďalšie spôsoby použitia zveráka SuperJaws,
než tie, čo sú uvedené v tomto manuáli. Akokoľvek
zverák využívate, je treba dbať na nasledovné:
• Vždy sa uistite, že zverák SuperJaws je správne
zmontovaný,
• Nezaťažujte zverák SuperJaws viac, než je uvedené
v Technických informáciách,
• Uistite sa, že materiál je rovnomerne upnutý,
• Pri upínaní nevyvíjajte príliš veľkú upínaciu silu,
• Nevyvíjajte upínaciu silu nad 1000 kg,
• Nepoužívajte tento výrobok ako schody alebo k
vytvoreniu plošiny pre pracovníkov.
54
Prevádzka
Page 55
PRÍSLUŠENSTVO
KOVOVÉ ČEĽUSTE SJA470
• Čeľuste upnuté skrutkami
sú vyrobené z veľmi silného,
tvarovaného železa. Sú
špeciálne vytvarované na
zvýšenie úchopu, napr. rúr
alebo guľatých častí až do
priemeru 50 mm. Tiež majú
integrovanú nákovu na
úpravu kovových plátov.
ČEĽUSTE NA POLENÁ
SJA460
• Vhodné na uchytenie polien,
klád; tieto čeľuste sa upínajú
skrutkami na základnej
oceľovej čeľusti. Sú
vyrobené z oceľového plátu
a pozinkované proti korózii.
Poznámka: Polená do priemeru 175 mm sú
upnuté pevne na rezanie reťazovou pílou, vŕtanie,
opracovávanie a pod.
PRÍDAVNÁ POLIČKA SJA420
• Prídavná polička sa
pripevňuje prestrčením
otvormi na pripevnenie
prídavnej poličky (12) na
oboch stranách tela zveráka
(4). Poskytuje vonkajšiu
podperu opracovávanému
materiálu tým, že
materiál drží priamo pri
upínaní. Pevná polička
z vysokohustotného polyetylénu je umiestnená v
kovovom ráme a slúži ako odkladací priestor na
náradie, súčiastky a iné príslušenstvo.
Poznámka: Na zverák je možno umiestniť prídavné
poličky z oboch strán – získate tak väčší odkladací
priestor a stabilnú a väčšiu podperu.
Poznámka: Kontaktujte svojho dodávateľa Triton pre
ďalšie možnosti príslušenstva zveráka SuperJaws.
Náhradné diely na zverák SuperJaws si môžete zakúpiť
na www.toolspareonline.com.
Príslušenstvo
SK
55
Page 56
ÚDRŽBA
• Základná údržba tohto výrobku by mala zaistiť je
dlhoročnú funkčnosť,
• Chyba alebo poškodenie zveráka SuperJaws
musia byť skontrolované a opravené kvalikovaným
pracovníkom,
• Na opravy by mali byť využívané výhradne originálne
náhradné diely Triton,
• Triton Tools nezodpovedá za poškodenie alebo
zranenie spôsobené necertikovanou opravou alebo
zneužitím výrobku.
Berte do úvahy:
• V závislosti od spôsobu použitia je veľmi
pravdepodobné, že sa na výrobku objavia škrabance
a zárezy, ktoré spôsobia odlúpnutie laku, čo
môže spôsobiť zhrdzavenie. Ak objavíte známky
hrdzavenia, plochu ošetrite. Niektoré časti je treba
rozmontovať – napr. spodnú časť pohyblivej čeľuste.
Ak zverák SuperJaws zmokne, vždy ho utrite
dosucha, predovšetkým na exponovaných kovových
častiach,
• Zvlhčovač alebo mazivo aplikujte raz za čas, ale
použite ho vždy, keď dôjde k zvlhnutiu výrobku. Nikdy
nepoužívajte mazivo, ak to ovplyvní spôsob, akým
výrobok pracuje. Akékoľvek mechanizmy by mali byť
premazané iba ľahkým sprejovým mazivom, ktoré
neovplyvní spôsob, akým výrobok pracuje,
• Ak dôjde k zhrdzaveniu alebo zničeniu zveráka
SuperJaws a je ho treba opraviť, napr. zvarením,
nemôžete sa spoliehať na uvedené technické
informácie ako je upínacia sila a nosnosť. Za týchto
podmienok je treba okamžite nahradiť zverák
SuperJaws novým, pretože táto úroveň opravy ruší
záruku.
ODSTRÁNENIE URETÁNOVÝCH KRYTIEK ČEĽUSTÍ
• Uretánové krytky čeľustí
môžete odstrániť, ak
potrebujete získať väčší
upínací rozsah alebo ich
chcete vymeniť (ak sú
zájdené alebo poškodené)
alebo ak ich vymieňate za
iné čeľuste,
Poznámka: Náhradné
uretánové krytky čeľuste sú k dispozícii u vášho
dodávateľa Triton alebo na www.toolspareonline.com.
2. Uretánové krytky čeľuste na pohyblivej čeľusti (2)
odstráňte takto: zatlačte zadnú krytku doprava (ak sa
dívate spredu zveráka SuperJaws), aby ste uvoľnili
spojovacie kolíky - zadnú časť krytky potom môžete
odstrániť, prednú časť krytky potom odstránite z
pohyblivej čeľuste (15),
• Západku posunu
pohyblivého ramena je
občas treba premazať
malým množstvom
lubrikačného spreja (pozri
obrázok), ak sa rameno
neposúva ľahko.
SKLADOVANIE
• Toto elektronáradie skladujte na zabezpečenom
suchom mieste mimo dosah detí.
LIKVIDÁCIA
Vždy dodržujte miestne zákony a nariadenie pre
likvidáciu náradia, ktoré už nie je funkčné a/alebo ho nie
je možné opraviť.
• Nevyhadzujte náradie do domového odpadu,
• V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad.
SK
56
Údržba
Page 57
ZÁRUKA
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky www.
tritontools.com* a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje
budú uložené (pokiaľ túto možnosť nezakážete) a budú
vám zasielané novinky. Vaše údaje nebudú poskytnuté
žiadnej tretej strane.
ZÁZNAM O NÁKUPE
Dátum obstarania::
Model: SJA200
Sériové číslo:
Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení
výrobku.
Pokiaľ sa behom 12 MESIACOV odo dňa nákupu
objaví porucha výrobku spoločnosti Triton
Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená
chybou materiálu alebo chybným spracovaním,
Triton opraví alebo vymení chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré
budú používané na komerčné účely, a ďalej na
poškodenie, ktoré je spôsobené neodborným
použitím alebo mechanickým poškodením
výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena
podmienok vyhradená. Týmito podmienkami nie
sú dotknuté vaše zákonné práva.
SK
Záruka
57
Page 58
Page 59
Page 60
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.