Triton SuperJaws SJA200 Operating And Safety Instructions Manual

Portable Clamping System
Operating and Safety Instructions
Инструкции по эксплуатации и правила безопасности
Інструкції з експлуатації та техніки безпеки
Használati és munkavédelmi útmutató
Pokyny pro použití a bezpečnostní opatření
SJA 200
Pokyny na použitie a bezpečnostné opatrenia
tritontools.com
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and
effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar
with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the
instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
CONTENTS
Specifications 2 Symbols 2 Product Familiarisation 3 General Safety 4 Intended Use 5 Unpacking Your Tool 5
Before Use 5 Operation 6 Accessories 8 Maintenance 8 Warranty 9
SPECIFICATION
Model No: SJA200
Clamping range: 0-956mm
Clamp travel per stroke: 25mm / approx.
Clamping force: up to 1,000kg
Maximum load: 100kg
Folded dimensions: 775 x 295 x 275mm
Standing dimensions: 980 x 1,000 x 860mm
Weight: 16kg
SYMBOLS
Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection
Do not use before viewing and understanding the full operating instructions
Caution!
DO NOT use as a step or platform!
GB
2
Contents / Specification / Symbols
PRODUCT FAMILIARISATION
15
14
13
12
11
10
9
8
7
1
2
3
4
5
6
1. Fixed Jaw Urethane Face
2. Moving Jaw Urethane Faces (2pce)
3. Moving Jaw Locking Tab
4. Body
5. Rear Leg Locking Knob
6. Rear Leg
7. Foot Plates
8. Foot Pedal
9. Front Legs
10. Foot Pedal Locking Latch
11. Front Leg Locking Knobs
12. Extension Tray Mounting Holes
13. Lock / Release Switch
14. Fixed Jaw
15. Moving Jaw
Product Familiarisation
GB
3
GENERAL SAFETY
GENERAL SAFETY
WARNING Read all saf ety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit . Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operat e tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust.
c) Keep children and bystanders away while operating a
powered tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Personal s afety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when oper ating a powered tool. Do not use a powered tool while you are t ired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating a powered tool may result in serious personal injury.
b) Use personal protective e quipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position when not operating the tool and make use of other safety features which prevent unintentional starting
d) Remove any adjusting key or wrench befor e turning the
powered tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary limit the length of time exposed to vibration. Use the figures provided in the specification relating to vibration if provided to calculate the duration and frequency of operating the tool. The 2002/44/EC directive relating to vibration in the workplace may provide useful information even for domestic use of tools. In the first instance of feeling uncomfortable due to vibration STOP using the tool immediately.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable even with ear protection stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the right level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
3) Tool use and care
a) Maintain tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of part s and any other condition that may affect the tool’s operat ion. If damaged, have the tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
b) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
c) Use the tool’s acces sories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
4) S ervice
a) Have your tool serviced by a qualified repair per son
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the tool is maintained.
GB
4
General Safety
INTENDED USE
SuperJaws is a portable work holder which clamps a variety of workpieces for a multitude of different applications.
UNPACKING YOUR TOOL
• Carefully unpack and inspect your tool. Familiarise yourself with all its features and functions
BEFORE USE
SETTING UP
1. With SuperJaws placed upside down on the ground, loosen the Rear Leg Locking Knob (5) and slide the Rear Leg (6) from its storage position
• Pivot the Rear Leg just clear of the front face
• Slide it all the way forward then lift and slide it fully into its housing at the rear, then tighten the knob
2. Raise the Foot Pedal (8) until it ‘clicks’ into position
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
5. Rotate the Moving Jaw Locking Tab (3) to the horizontal position. SuperJaws is now ready for use
FOLDING
• Folding is the reverse procedure of the steps described above. Ensure that:
• The Lock / Release Switch (13) is in the ‘unlock’ position
• The Foot Pedal Locking Latch (10) is used to release and fold the Foot Pedal (8)
3. Pivot the Front Legs (9) out as far as they will go, then turn the Front Leg Locking Knobs (11) clockwise; until the rounded section of the knob tightens onto the leg housing, as shown
• Several turns may be necessary on initial set-up, until the clamps tighten into place. A half turn is all that is required to release the legs when folding
4. Turn the SuperJaws upright and recheck all legs are locked firmly in position
• The Moving Jaw Locking Tab (3) is in the ‘vertical’ position to prevent the jaw from sliding out
• The Rear Leg (6) is engaged fully into its housing, and the Rear Leg Locking Knob (5) is tightened firmly
• When in its folded position, the Rear Leg becomes a carrying handle, for easy transportation
Intended Use / Unpacking Your Tool / Before Use
GB
5
OPERATION
BASIC OPERATION Clamping
1. Check that the Moving Jaw Locking Tab (3) is set to the ‘horizontal’ position, and push the Moving Jaw (15) back until your workpiece fits between the jaws
2. Place the workpiece against the Fixed Jaw (14) and slide the moving jaw forward until it touches the workpiece
Note: The jaw can also be advanced forward by pressing the Foot Pedal (8) repeatedly.
3. Slide the Lock / Release Switch (13) down to the ‘lock’ position
Note: If preferred the switch can be locked after the work is clamped.
4. Apply downward pressure on the Foot Pedal (8) until sufficient clamping force has been applied
Note: For extra force you may stand on the Foot Pedal (maximum 100kg), but do not jump on it, as you could damage the unit.
Releasing
1. Slide the Lock / Release Switch (13) up to the ‘release’ position
2. Push on the Foot Pedal (8) then allow it to return up and release the workpiece
Note: Ensure you are supporting the workpiece to prevent it from falling once the jaw is released.
Note: If you have clamped the object very tightly, you may need to exert more pressure on the Foot Pedal before it will release.
3. Slide the Moving Jaw (15) back, and remove your workpiece
ADVANCED OPERATION
Clamping on one side of the jaw
• Some large or awkward workpieces can only be clamped on one side of the jaws
Note: Always fit a spacer (the same thickness as your workpiece) to the other side of the jaws, to prevent the Moving Jaw (15) from skewing.
Clamping large objects (460mm to 956mm)
• The Moving Jaw (15) can be reversed to accommodate workpieces measuring between 460mm and 956mm:
1. Set the Lock / Release Switch (13) to the ‘release’ position, and ensure that the Foot Pedal (8) is released
2. Check the Moving Jaw Locking Tab (3) is in the horizontal position
3. Slide the Moving Jaw fully from its tracks
4. Rotate the Moving Jaw by 180°, and re-insert it into the tracks
Notes:
• When clamping objects with the Moving Jaw (15) reversed, ensure the workpiece sits down onto, and is parallel to, the sliding jaw. Avoid clamping workpieces at the top of the jaws (with a gap between the workpiece and the base of the Moving Jaw) as excessive pedal pressure could damage the unit
• When clamping large or heavy materials, provide outboard support (such as a MSA200 Triton Multi-Stand) to prevent SuperJaws from tipping over
6GBOperation
Using as an anvil
• The fixed jaw is sufficiently robust to be used as an anvil for strip metal work
• Do not use the Moving Jaw as an anvil, as this could cause damage
• For thicker materials we recommend the use of the optional SJA470 Engineers’ Jaws
Using as a press
• When the Lock / Release Switch (13) is in the ‘release’ position, SuperJaws can be used as a press
• With each full stroke of the Foot Pedal (8), the Moving Jaw (15) will advance approximately 25mm
Ripping a plank
1. When ripping a plank, stop cutting before reaching the jaws
2. Remove the workpiece and re-clamp with sufficient amount of the cut beyond the jaws, so that you can drop in your saw to recommence your cut
3. Before clamping, insert a spacer slightly thicker than your saw cut, at the jaw area, to keep the cut open
Clamping square tubing
• Square tubing or similar can be clamped diagonally into the jaws using the V-grooves for easier, more precise sawing
Note: Use the V-grooves in the urethane jaws to securely hold your material.
Sharpening chainsaws
• SuperJaws is ideal for clamping a chainsaw or chain blade while sharpening the teeth
Note: If sharpening a chainsaw, use two wooden blocks, either side of the bar, to ensure the clamping jaws are clear of the chain, which can then be rotated as each tooth is filed.
Outdoor use
• SuperJaws is ideal for outdoor use. However, if SuperJaws gets wet, it is important to dry the tool to prevent corrosion. Also re­apply any oil or grease that may have been affected by rain
Bicycles
• SuperJaws is ideal for clamping bicycles during repair and maintenance, and will hold the bicycle securely at the required height. However, modern bicycle frames need careful consideration before clamping. Carbon fibre frames are very easy to damage and should not be clamped. Steel bicycle frames are possible to clamp, so long as the clamping is applied carefully and slowly. Ideally, for any frame, the best solution is to fit an old seat post to the frame and clamp the seat post instead, to prevent the frame being damaged
Note: Clamp so the weight of the bicycle is dispersed evenly across SuperJaws. Bicycles are considerably heavier at the back than at the front.
ADDITIONAL USES
There are many additional uses for SuperJaws which are not featured in this manual. Whatever the use, it is important to heed the following:
• Always check SuperJaws is correctly assembled before use
• Do not overload SuperJaws beyond its load capacity (see ‘Specification’)
• Make sure the workpiece is correctly balanced
• Do not exert too much force on the workpiece while clamping
• Do not use clamping force beyond 1,000kg; only clamp to the required force
• Do not use this product as a step or for building work platforms for people
GB
Operation
7
ACCESSORIES
Engineers’ Jaws SJA470
• The bolt-on jaws are manufactured from extremely strong ductile cast iron, and are specially shaped to increase grip when clamping pipe or round sections up to 50mm in diameter. They also have an integral anvil for hammering or bending of heavy metal sections
Log Jaws SJA460
• Suitable for gripping logs or poles, these jaws also bolt onto the standard steel jaws and are formed from steel plate, and zinc­plated for corrosion resistance
Note: Logs or poles up to 175mm in diameter are gripped firmly for chain sawing, drilling, rebating etc.
MAINTENANCE
• Basic maintenance of this product should ensure a long working life
• Any damage to SuperJaws should be repaired and carefully inspected before use by qualified repair personnel
• Servicing should be carried out using only original Triton replacement parts
• Triton Tools will not be responsible for any damage or injury caused by unauthorised repair or mishandling of the machine
Please note:
• Depending on the type of use, it is quite likely this product will receive scratches and marks that will remove paint and result in corrosion over time. Check for corrosion and treat if necessary. Some disassembly may be required to check thoroughly, such as the underside of the moving jaw. Always dry SuperJaws if it gets wet, particularly on any exposed metal surfaces
• Lubricant or grease may be required from time to time, but always apply it in moderation and never apply lubricant if it will affect the way the product operates. Any mechanism should only be lubricated with a light spray lubricant which cannot affect the way it operates
• If SuperJaws becomes damaged or corroded, and requires major repair, such as welding, you can no longer rely on the given figures for clamping force or load capacity. Under these circumstances, SuperJaws should be replaced immediately, as this level of repair will void the guarantee
REMOVING THE URETHANE JAW FACES
• The jaw facings can be removed to achieve a greater clamping range, or for replacement if worn or damaged, or when fitting the optional jaws
Note: Replacement urethane jaw pads are available from your Triton stockist or from www. toolsparesonline.com.
Extension Tray SJA420
• The Extension Tray fits through the Extension Tray Mounting Holes (12) in either side of the main Body (4). It provides outboard support for the workpiece, keeping it level while clamping into position. A tough, high density polyethylene tray locates onto the support tubes as a convenient place to hold tools, parts and other accessories
Note: For additional support and capacity a second extension tray can be fitted onto the opposite side of SuperJaws
Note: Check with your Triton stockist for additional accessories for your SuperJaws. Spare parts for your SuperJaws can be obtained from toolsparesonline.com.
1. The Fixed Jaw Urethane Face (1) is removed by carefully prying it off the Fixed Jaw (14) using a broad screwdriver or similar
2. To remove the Moving Jaw Urethane Faces (2), push the backing face to the right (when viewed from the front of SuperJaws), in order to disengage the connection pins. The backing face can then be removed, allowing the front to be pulled off the Moving Jaw (15)
• The pawl carrier pivot pin may occasionally require a small amount of spray lubricant, as shown, if it doesn’t pivot smoothly
STORAGE
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
DISPOSAL
Always adhere to national regulations when disposing of tools that are no longer functional and are not viable for repair
• Do not dispose of tools, with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of tools
8GBAccessories / Maintenance
WARRANTY
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter your details. Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
PURCHASE RECORD
Date of Purchase:
Model: SJA200
Serial Number:_________________________ (located on motor housing)
Retain your receipt as proof of purchase
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 12 MONTHS from the date of original purchase, Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days of purchase
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
Warranty
GB
9
Благодарим за выбор инструмента Triton. Прочитайте это руководство: в нем содержится
информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации изделия. Этот
инструмент отличается некоторыми уникальными особенностями, и даже если вы уже
знакомы с аналогичными изделиями, руководство поможет вам извлечь максимальную
выгоду из функциональных возможностей инструмента. Держите это руководство под рукой и
добейтесь того, чтобы каждый пользователь инструмента прочитал и понял его.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Технические характеристики 10 Обозначения 10 Знакомство с изделием 10 Общие правила техники безопасности 11 Назначение 12 Pаспаковывание инструмента 12
Подготовка Эксплуатация 12 Эксплуатация 13 дополнительная оснастка 16 Техническое Обслуживание 17
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номер модели: SJA200
Размеры зажимаемых деталей: 0-956 мм
Перемещение подвижной губки на один ход ножной педали: 25 мм
Усилие зажима: до 1000 кг
Максимальная нагрузка: 100 кг
Габариты в сложенном виде: 775 x 295 x 275 мм
Габариты в установленном виде: 980 x 1000 x 860 мм
Масса: 16 кг
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Пользоваться средствами защиты органов слуха Пользоваться средствами защиты органов зрения Пользоваться средствами защиты органов дыхания Пользоваться средствами защиты головы
Прочитайте руководство
Осторожно!
НЕ использовать в качестве ступеньки или платформы!
ЗНАКОМСТВО С ИЗДЕЛИЕМ
1. Уретановая накладка неподвижной губки
2. Уретановая накладка подвижной губки (2 шт.)
3. Стопор подвижной губки
4. Корпус
5. Ручка фиксации задней опоры
RU
6. Задняя опора
7. Основания опор
8. Ножная педаль
9. Передние опоры
10
Оглавление / Технические xарактеристики
10. Стопорная защелка ножной педали
11. Ручки фиксации передних опор
12. Отверстия для монтажа дополнительного
поддона
13. Переключатель блокировки
14. Неподвижная губка
15. Подвижная губка
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми
предупреждениями и инструкциями. Пренебрежение предупреждениями и инструкциями чревато поражением электрическим током, пожаром и/или серьезными травмами.
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
1) Безопасность на рабочем месте a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего
места. Беспорядок или недостаток освещения
повышают вероятность несчастного случая.
б) Не работайте с инструментом во взрывоопасной
атмосфере (например, в присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли).
в) Во время работы с электроинструментом
не позволяйте детям и посторонним лицам приближаться к вам. Они будут отвлекать ваше
внимание, и вы можете потерять управление.
2) Личная безопасность a) Будьте внимательны, следите за тем, что
делаете и руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Запрещается пользоваться электроинструментом, если вы устали или находитесь под действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов. Даже
кратковременное ослабление внимания во время работы чревато тяжелой травмой.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты. Всегда надевайте средства защиты органов зрения. Грамотное применение средств
защиты (например, респиратора, нескользящей защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха) снижает риск травм.
в) Не допускайте непреднамеренного включения.
Когда инструмент не работает, выключатель должен всегда находиться в положении “выключено”; пользуйтесь всеми остальными средствами защиты, исключающими случайный пуск инструмента.
г) Убирайте регулировочные ключи прежде
чем включать электроинструмент. Гаечный
ключ, присоединенный к вращающейся части инструмента, может нанести травмы.
д) Не тянитесь за пределы комфортной зоны
досягаемости. Твердо стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее
контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная
одежда и украшения не допускаются. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от движущихся частей инструмента. Свободную
одежду, украшения или длинные волосы может намотать на движущиеся части.
ж) Обязательно пользуйтесь устройствами
вытяжки и сбора пыли, если конструкцией предусмотрены соединители для них. Соблюдайте правила их эксплуатации. Такие
устройства снижают риски, связанные с пылью.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека может вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание и снижение способности удерживать предметы. Продолжительное воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При необходимости ограничивайте продолжительность воздействия вибрации. Продолжительность и периодичность работы с инструментом можно рассчитать по значениям в разделе «Технические характеристики» (если эти значения указаны). В директиве 2002/44/EC, связанной с вибрацией на рабочем месте, можно найти полезную информацию, даже если пользователь будет работать с инструментом только в бытовых условиях. Если почувствуете дискомфорт из-за вибрации, НЕМЕДЛЕННО остановите инструмент.
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука, вырабатываемого инструментом.
3) Эксплуатация инструмента и уход за ним
a) Обслуживайте инструмент. Следите за
тем, чтобы не было биения или заедания движущихся частей, сломанных деталей или признаков других неисправностей, способных повлиять на работу инструмента. Если
инструмент поврежден, то эксплуатацию разрешается возобновлять только после ремонта. Причиной многих несчастных случаев становится неудовлетворительное обслуживание инструмента.
б) Следите за чистотой режущего инструмента и
состоянием его режущих кромок. Если режущий
инструмент надлежащим образом обслужен, то снижается вероятность защемления и облегчается управление.
в) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации
инструмента, оснастки и режущего инструмента.
Учитывайте условия и особенности предстоящей работы. Использование инструмента не по назначению может быть опасным.
4) Ремонт
a) Ремонт инструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием идентичных запчастей. Только в
этом случае ремонт инструмента не скажется на его безопасности отрицательным образом.
RU
Конструкция / Общие правила техники безопасности
11
НАЗНАЧЕНИЕ
SuperJaws – это портативное зажимное приспособление, предназначенное для фиксации
заготовок при выполнении самых различных операций.
РАСПАКОВЫВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
Аккуратно распакуйте и осмотрите инструмент. Ознакомьтесь со всеми его характеристиками и функциями.
Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем состоянии. Если какие­либо детали отсутствуют или повреждены, то эксплуатация инструмента разрешается только после замены таких деталей.
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
ПОДГОТОВКА И НАСТРОЙКА
1. Уложите SuperJaws на землю в перевернутом положении, ослабьте ручку фиксации задней опоры (5) и выведите заднюю опору (6) из транспортировочного положения.
Поднимите заднюю опору с передней части приспособления.
4. Поставьте SuperJaws вертикально и убедитесь, что все опоры надежно зафиксированы.
5. Переведите стопор подвижной губки (3) в горизонтальное положение. Теперь приспособление SuperJaws готово к эксплуатации.
Отведите опору до конца вперед, затем поднимите и введите ее до упора в посадочное гнездо в задней части приспособления. Затяните ручку.
2. Поверните ножную педаль (8) в рабочее положение (до фиксации со щелчком).
6.
3. Поверните передние
опоры (9) до конца, затем затяните ручки фиксации передних опор (11) (по
RU
часовой стрелке) так, чтобы закругленная часть крепления плотно прижалась к опорам.
При первой установке, возможно, придется повернуть ручку на несколько оборотов. При складывании опор достаточно будет повернуть ручку всего не половину оборота.
12
Назначение / Распаковывание инструмента / Перед эксплуатацией
СКЛАДЫВАНИЕ
Чтобы сложить приспособление, выполните перечисленные выше операции в обратной последовательности. При этом:
Переключатель блокировки (13) должен находиться в положении “разблокировано”;
Чтобы освободить и сложить ножную педаль (8) воспользуйтесь стопорной защелкой ножной педали (10);
Стопор подвижной губки (3) должен находиться в вертикальном положении во избежание выскальзывания губки;
Задняя опора (6) должна быть введена в соответствующее гнездо до упора, а ручка
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ Фиксация заготовки
1. Переведите стопор подвижной губки (3)
в горизонтальное положение и отведите подвижную губку (15) так, чтобы можно было уложить заготовку между губками.
2. Установите заготовку, уприте ее в неподвижную
губку (14) и доведите подвижную губку до заготовки.
Примечание. Губку также можно перемещать последовательными нажатиями на ножную педаль (8).
3. Переведите переключатель блокировки
(13) вниз, в положение «заблокировано».
Примечание. При желании можно включать блокировку после того, как заготовка будет зажата.
4. Задайте требуемое
усилие зажима заготовки, надавливая вниз на ножную педаль (8).
Примечание. Для увеличения усилия разрешается вставать на ножную педаль (максимальная нагрузка 100 кг), но не допускается прыгать на ней: это приведет к поломке приспособления.
фиксации задней опоры (5) – надежно затянута.
В сложенном положении задняя опора становится удобной ручкой для переноски.
Освобождение заготовки
1. Переведите переключатель блокировки (13) вверх, в положение «разблокировано».
2. Нажмите на ножную педаль (8), затем дайте ей вернуться вверх и освободите заготовку.
Примечание. Поддерживайте заготовку и не дайте ей упасть при ослаблении зажима.
Примечание. Если заготовка зажата очень туго, то, чтобы освободить ее, придется посильнее надавить на ножную педаль.
3. Отведите подвижную губку (15) и снимите
заготовку.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ Фиксация заготовки одной стороной губок
Некоторые крупные или неудобные заготовки можно зажать только одной стороной губок.
Примечание. Всегда устанавливайте проставку (толщина которой должна равняться толщине заготовки) на другой стороне губок. Так можно будет избежать перекоса подвижной губки (15).
RU
Перед эксплуатацией / Эксплуатация
13
Фиксация крупных заготовок (от 460 до 956 мм)
Подвижную губку (15) можно переворачивать. Это позволяет зажимать заготовки размером от 460 до 956 мм.
1. Переведите переключатель блокировки (13) в положение «разблокировано». Ножная педаль (8) должна быть освобождена.
2. Переведите стопор подвижной губки (3) в горизонтальное положение.
3. Полностью вытащите подвижную губку из направляющих.
4. Переверните подвижную губку на 180° и введите ее обратно в направляющие.
Примечания.
Перед тем, как зажимать заготовки
перевернутой подвижной губкой (15) убедитесь, что заготовка лежит на корпусе и параллельна подвижной губке. Избегайте ситуаций, когда заготовка зажимается верхними частями губок (т.е. имеется зазор между заготовкой и корпусом): чрезмерное давление на педаль может привести к поломке приспособления.
Во избежание переворачивания SuperJaws, крупные или тяжелые заготовки должны устанавливаться на дополнительную наружную опору (например, MSA200 Triton Multi-Stand
330090).
Использование в качестве наковальни
Прочность неподвижной губки позволяет использовать ее в качестве наковальни для работы с листовым металлом.
Не допускается использовать для этих целей
RU
подвижную губку: она может повредиться.
14
Эксплуатация
Для более толстых материалов рекомендуем применять дополнительные инженерные губки
SJA470.
Использование в качестве пресса
Когда переключатель блокировки (13) находится в положении «заблокировано», SuperJaws можно использовать в качестве пресса.
На каждый полный ход ножной педали (8) подвижная губка (15) перемещается примерно на 25 мм (1”).
Продольное пиление досок
1. При выполнении продольной разделки доски не доводите пилу до губок.
2. Снимите заготовку и установите ее так, чтобы значительная часть пропила выступала за губки. Это позволит переустановить пилу и возобновить обработку.
3. Перед тем как зажимать заготовку, вставьте в распил в зоне губок проставку, толщина которой должна быть чуть больше ширины пропила. Это не даст краям пропила сходиться.
Фиксация труб квадратного сечения
Трубы квадратного сечения можно зажимать по диагонали, пользуясь V-образными канавками в губках. Это позволит увеличить точность обработки.
Примечание. Для надежного удержания заготовки используйте V-образные канавки в уретановых накладках губок.
Заточка цепных пил
Приспособление SuperJaws идеально подходит для заточки зубьев цепных пил и пильных шин.
Примечание. При заточке цепной пилы пользуйтесь двумя деревянными подкладками, которые располагаются с обеих сторон шины. Они нужны для того, чтобы пильная шина не касалась губок. По завершении обработки каждого зуба шину можно поворачивать.
Эксплуатация вне помещений
Приспособление SuperJaws идеально подходит для эксплуатации вне помещений. Однако если SuperJaws промокнет, следует обязательно высушить его (во избежание коррозии). Также необходимо восстановить смазку, которую могло смыть дождем.
Велосипеды
Приспособление SuperJaws отлично подходит
для фиксации велосипедов при ремонте и обслуживании. Вы сможете надежно закрепить велосипед на нужной высоте. Однако рамы современных велосипедов следует зажимать с осторожностью. Рамы из углеродного волокна легко повредить, поэтому зажимать их нельзя. Стальные велосипедные рамы разрешается зажимать при условии, что усилие будет прикладываться медленно и осторожно. Во избежание повреждений, вне зависимости от материала и конструкции рамы, лучше всего старый подседельный штырь и зажимать его.
Примечание. Устанавливайте велосипед так, чтобы его центр тяжести располагался ближе к плоскости симметрии SuperJaws. Задняя часть велосипедов значительно тяжелее передней.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ
Существует еще много областей применения приспособления SuperJaws, которые не были упомянуты в этом руководстве. В любом случае важно придерживаться следующих правил:
Перед использованием приспособления SuperJaws всегда проверяйте правильность его сборки;
Не превышайте грузоподъемность SuperJaws (смотрите раздел «Технические характеристики»);
Правильно располагайте центр тяжести заготовки;
Не зажимайте заготовку слишком сильно;
Не допускайте превышения максимально
допустимого зажимного усилия (1000 кг). Развивайте только необходимое и достаточное усилие;
Не разрешается использовать это изделие в качестве ступеньки или рабочей платформы для людей.
Эксплуатация
RU
15
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ОСНАСТКА
Инженерные губки SJA470
Эти губки с винтовым креплением изготавливаются из чрезвычайно прочного литейного чугуна. Они имеют специальную форму, которая позволяет лучше удерживать трубы или детали круглого сечения диаметром до 50 мм. Они также имеют встроенную наковальню для гибки или обработки молотком толстых металлических деталей.
Губки для бревен SJA460
Подходят для крепления бревен или жердей. Эти губки изготовлены из стального листа и покрыты цинком для защиты от коррозии. Они тоже крепятся винтами к стандартным стальным губкам.
Примечание. Можно фиксировать бревна и жерди диаметром до 175 мм для пиления, сверления, обработки пазов и т.д.
Дополнительный поддон SJA420
Дополнительный поддон крепится в специальных монтажных отверстиях (12) с одной из двух сторон корпуса (4). Он является дополнительной опорой для заготовки и обеспечивает ее горизонтальность в зажатом положении. Прочный поддон из полиэтилена высокой плотности, который размещается на опорной конструкции, является отличным хранилищем инструмента, деталей и прочей оснастки.
Примечание. Для повышения устойчивости и увеличения места для хранения можно установить второй поддон на противоположной стороне
SuperJaws
Примечание. Узнайте о наличии дополнительной оснастки к приспособлению SuperJaws у местного дилера Triton.
RU
16
дополнительная оснастка
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Базовое обслуживание этого изделия гарантирует максимальный срок службы.
Приспособление SuperJaws, имеющее какие-либо повреждения, разрешается эксплуатировать только после того, как квалифицированные ремонтники отремонтируют и тщательно проверят его.
Ремонт выполнять только с использованием оригинальных запчастей Triton.
Компания Triton Tools не несет ответственности за ущерб или травмы по причине нарушения правил эксплуатации изделия или несанкционированного ремонта.
Обращаем ваше внимание:
В зависимости от условий эксплуатации велика вероятность появления царапин и прочих нарушений лакокрасочного покрытия, которые со временем приведут к возникновению коррозии. Осматривайте изделие на предмет коррозии и, при необходимости, выполняйте соответствующую обработку. Для более полной проверки (например, осмотра нижней стороны подвижной губки) потребуется частичная разборка. Если приспособление SuperJaws промокнет, обязательно высушите его (особенно открытые металлические поверхности).
Периодически может понадобиться смазка. Смазка должна наноситься в умеренных количествах. Не допускается наносить смазку так, чтобы она сказывалась на работе изделия. Любой механизм смазывается путем распыления смазки низкой вязкости, которая не повлияет на работу изделия.
Если повреждения или коррозия настолько сильны, что приспособление SuperJaws требует крупного ремонта (например, сварки), то в этом случае оно подлежит незамедлительной замене. Такой ремонт приведет к потере гарантии: после него указанные значения зажимного усилия и грузоподъемности не гарантируются.
ДЕМОНТАЖ УРЕТАНОВЫХ НАКЛАДОК ГУБОК
Накладки снимаются для увеличения допустимых размеров зажимаемых деталей, для замены изношенных/ поврежденных накладок или для установки дополнительных губок.
Примечание. Сменные уретановые накладки можно приобрести у местного дилера Triton
1. Чтобы снять накладку неподвижной губки (1), осторожно отделите ее от губки (14) с помощью отвертки с широким шлицем или аналогичного инструмента.
2. Чтобы снять накладки подвижной губки (2), сдвиньте заднюю накладку вправо (если смотреть со стороны передней части SuperJaws) и отсоедините ее от крепежных штифтов. Сняв заднюю накладку, можно вытащить и переднюю накладку подвижной губки (15).
Иногда может потребоваться смазка оси храповика (если он заедает). Нанесите на него небольшое количество распыляемой смазки, как показано на рисунке.
ХРАНЕНИЕ
Инструмент должен храниться в надежном, сухом и недоступном для детей месте.
УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту инструмента должна выполняться в строгом соответствии с государственными нормативами.
Утилизация с бытовым мусором запрещена.
Обратитесь в местное управление по
утилизации отходов за информацией о правильных методах утилизации инструмента.
RU
Техническое Обслуживание
17
Дякуємо, що ви придбали прилад компанії Triton. У цьому керівництві дається інформація,
потрібна для безпечної та ефективної експлуатації цього продукту. Цей продукт має унікальні
функції, і навіть, якщо ви знайомі з роботою аналогічних продуктів, ви повинні уважно
прочитати це керівництво, щоб цілком зрозуміти усі інструкції. Усі користувачі цього приладу
повинні уважно прочитати і зрозуміти інструкції у цьому керівництві.
ЗМІСТ
Технічні характеристики 18 Умовні позначення 18 Функції 18 Загальні вказівки з безпеки 20 Призначення 20 Розпаковування вашого приладу 20
Підготовка до роботи 20 Експлуатація 21 Приладдя 23 Технічне обслуговування 24 Гарантія 25
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель №: SJA200
Діапазон затискування: 0-956мм
Відстань переміщення за один хід: 25мм
Сила затискування: до 1,000 кг
Максимальне навантаження: 100кг
Габарити у складеному вигляді: 775 x 295 x 275мм
Габарити у робочому вигляді: 980 x 1,000 x 860мм
Вага: 16кг
УМОВНІ ПОЗНАЧЕННЯ
Одягайте засоби захисту органів слуху Одягайте засоби захисту органів зору Одягайте засоби захисту органів дихання Одягайте засоби захисту голови
Прочитайте інструкції з експлуатації
Увага!
НЕ використовуйте замість підставки або платформи!
ФУНКЦІЇ
1. Уретанове покриття нерухомої щічки лещат
2. Уретанове покриття рухомих щічок лещат (2)
3. Зупинник рухомої щічки лещат
4. Корпус
5. Фіксатор задньої опори
6. Задня опора
7. Підкладка опори
8. Ніжна педаль
UA
18
Зміст / Технічні характеристики
9. Передні опори
10. Фіксатор педалі
11. Фіксатор передньої опори
12. Отвори для кріплення подовжувача стола
13. Кнопка блокування і відпускання
14. Нерухома щічка лещат
15. Рухома щічка лещат
Loading...
+ 42 hidden pages