Triton SuperJaws SJA200 Operating And Safety Instructions Manual

Page 1
Portable Clamping System
Operating and Safety Instructions
Инструкции по эксплуатации и правила безопасности
Інструкції з експлуатації та техніки безпеки
Használati és munkavédelmi útmutató
Pokyny pro použití a bezpečnostní opatření
SJA 200
Pokyny na použitie a bezpečnostné opatrenia
tritontools.com
Page 2
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and
effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar
with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the
instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
CONTENTS
Specifications 2 Symbols 2 Product Familiarisation 3 General Safety 4 Intended Use 5 Unpacking Your Tool 5
Before Use 5 Operation 6 Accessories 8 Maintenance 8 Warranty 9
SPECIFICATION
Model No: SJA200
Clamping range: 0-956mm
Clamp travel per stroke: 25mm / approx.
Clamping force: up to 1,000kg
Maximum load: 100kg
Folded dimensions: 775 x 295 x 275mm
Standing dimensions: 980 x 1,000 x 860mm
Weight: 16kg
SYMBOLS
Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection
Do not use before viewing and understanding the full operating instructions
Caution!
DO NOT use as a step or platform!
GB
2
Contents / Specification / Symbols
Page 3
PRODUCT FAMILIARISATION
15
14
13
12
11
10
9
8
7
1
2
3
4
5
6
1. Fixed Jaw Urethane Face
2. Moving Jaw Urethane Faces (2pce)
3. Moving Jaw Locking Tab
4. Body
5. Rear Leg Locking Knob
6. Rear Leg
7. Foot Plates
8. Foot Pedal
9. Front Legs
10. Foot Pedal Locking Latch
11. Front Leg Locking Knobs
12. Extension Tray Mounting Holes
13. Lock / Release Switch
14. Fixed Jaw
15. Moving Jaw
Product Familiarisation
GB
3
Page 4
GENERAL SAFETY
GENERAL SAFETY
WARNING Read all saf ety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit . Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operat e tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust.
c) Keep children and bystanders away while operating a
powered tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Personal s afety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when oper ating a powered tool. Do not use a powered tool while you are t ired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating a powered tool may result in serious personal injury.
b) Use personal protective e quipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position when not operating the tool and make use of other safety features which prevent unintentional starting
d) Remove any adjusting key or wrench befor e turning the
powered tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary limit the length of time exposed to vibration. Use the figures provided in the specification relating to vibration if provided to calculate the duration and frequency of operating the tool. The 2002/44/EC directive relating to vibration in the workplace may provide useful information even for domestic use of tools. In the first instance of feeling uncomfortable due to vibration STOP using the tool immediately.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable even with ear protection stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the right level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
3) Tool use and care
a) Maintain tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of part s and any other condition that may affect the tool’s operat ion. If damaged, have the tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
b) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
c) Use the tool’s acces sories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
4) S ervice
a) Have your tool serviced by a qualified repair per son
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the tool is maintained.
GB
4
General Safety
Page 5
INTENDED USE
SuperJaws is a portable work holder which clamps a variety of workpieces for a multitude of different applications.
UNPACKING YOUR TOOL
• Carefully unpack and inspect your tool. Familiarise yourself with all its features and functions
BEFORE USE
SETTING UP
1. With SuperJaws placed upside down on the ground, loosen the Rear Leg Locking Knob (5) and slide the Rear Leg (6) from its storage position
• Pivot the Rear Leg just clear of the front face
• Slide it all the way forward then lift and slide it fully into its housing at the rear, then tighten the knob
2. Raise the Foot Pedal (8) until it ‘clicks’ into position
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
5. Rotate the Moving Jaw Locking Tab (3) to the horizontal position. SuperJaws is now ready for use
FOLDING
• Folding is the reverse procedure of the steps described above. Ensure that:
• The Lock / Release Switch (13) is in the ‘unlock’ position
• The Foot Pedal Locking Latch (10) is used to release and fold the Foot Pedal (8)
3. Pivot the Front Legs (9) out as far as they will go, then turn the Front Leg Locking Knobs (11) clockwise; until the rounded section of the knob tightens onto the leg housing, as shown
• Several turns may be necessary on initial set-up, until the clamps tighten into place. A half turn is all that is required to release the legs when folding
4. Turn the SuperJaws upright and recheck all legs are locked firmly in position
• The Moving Jaw Locking Tab (3) is in the ‘vertical’ position to prevent the jaw from sliding out
• The Rear Leg (6) is engaged fully into its housing, and the Rear Leg Locking Knob (5) is tightened firmly
• When in its folded position, the Rear Leg becomes a carrying handle, for easy transportation
Intended Use / Unpacking Your Tool / Before Use
GB
5
Page 6
OPERATION
BASIC OPERATION Clamping
1. Check that the Moving Jaw Locking Tab (3) is set to the ‘horizontal’ position, and push the Moving Jaw (15) back until your workpiece fits between the jaws
2. Place the workpiece against the Fixed Jaw (14) and slide the moving jaw forward until it touches the workpiece
Note: The jaw can also be advanced forward by pressing the Foot Pedal (8) repeatedly.
3. Slide the Lock / Release Switch (13) down to the ‘lock’ position
Note: If preferred the switch can be locked after the work is clamped.
4. Apply downward pressure on the Foot Pedal (8) until sufficient clamping force has been applied
Note: For extra force you may stand on the Foot Pedal (maximum 100kg), but do not jump on it, as you could damage the unit.
Releasing
1. Slide the Lock / Release Switch (13) up to the ‘release’ position
2. Push on the Foot Pedal (8) then allow it to return up and release the workpiece
Note: Ensure you are supporting the workpiece to prevent it from falling once the jaw is released.
Note: If you have clamped the object very tightly, you may need to exert more pressure on the Foot Pedal before it will release.
3. Slide the Moving Jaw (15) back, and remove your workpiece
ADVANCED OPERATION
Clamping on one side of the jaw
• Some large or awkward workpieces can only be clamped on one side of the jaws
Note: Always fit a spacer (the same thickness as your workpiece) to the other side of the jaws, to prevent the Moving Jaw (15) from skewing.
Clamping large objects (460mm to 956mm)
• The Moving Jaw (15) can be reversed to accommodate workpieces measuring between 460mm and 956mm:
1. Set the Lock / Release Switch (13) to the ‘release’ position, and ensure that the Foot Pedal (8) is released
2. Check the Moving Jaw Locking Tab (3) is in the horizontal position
3. Slide the Moving Jaw fully from its tracks
4. Rotate the Moving Jaw by 180°, and re-insert it into the tracks
Notes:
• When clamping objects with the Moving Jaw (15) reversed, ensure the workpiece sits down onto, and is parallel to, the sliding jaw. Avoid clamping workpieces at the top of the jaws (with a gap between the workpiece and the base of the Moving Jaw) as excessive pedal pressure could damage the unit
• When clamping large or heavy materials, provide outboard support (such as a MSA200 Triton Multi-Stand) to prevent SuperJaws from tipping over
6GBOperation
Page 7
Using as an anvil
• The fixed jaw is sufficiently robust to be used as an anvil for strip metal work
• Do not use the Moving Jaw as an anvil, as this could cause damage
• For thicker materials we recommend the use of the optional SJA470 Engineers’ Jaws
Using as a press
• When the Lock / Release Switch (13) is in the ‘release’ position, SuperJaws can be used as a press
• With each full stroke of the Foot Pedal (8), the Moving Jaw (15) will advance approximately 25mm
Ripping a plank
1. When ripping a plank, stop cutting before reaching the jaws
2. Remove the workpiece and re-clamp with sufficient amount of the cut beyond the jaws, so that you can drop in your saw to recommence your cut
3. Before clamping, insert a spacer slightly thicker than your saw cut, at the jaw area, to keep the cut open
Clamping square tubing
• Square tubing or similar can be clamped diagonally into the jaws using the V-grooves for easier, more precise sawing
Note: Use the V-grooves in the urethane jaws to securely hold your material.
Sharpening chainsaws
• SuperJaws is ideal for clamping a chainsaw or chain blade while sharpening the teeth
Note: If sharpening a chainsaw, use two wooden blocks, either side of the bar, to ensure the clamping jaws are clear of the chain, which can then be rotated as each tooth is filed.
Outdoor use
• SuperJaws is ideal for outdoor use. However, if SuperJaws gets wet, it is important to dry the tool to prevent corrosion. Also re­apply any oil or grease that may have been affected by rain
Bicycles
• SuperJaws is ideal for clamping bicycles during repair and maintenance, and will hold the bicycle securely at the required height. However, modern bicycle frames need careful consideration before clamping. Carbon fibre frames are very easy to damage and should not be clamped. Steel bicycle frames are possible to clamp, so long as the clamping is applied carefully and slowly. Ideally, for any frame, the best solution is to fit an old seat post to the frame and clamp the seat post instead, to prevent the frame being damaged
Note: Clamp so the weight of the bicycle is dispersed evenly across SuperJaws. Bicycles are considerably heavier at the back than at the front.
ADDITIONAL USES
There are many additional uses for SuperJaws which are not featured in this manual. Whatever the use, it is important to heed the following:
• Always check SuperJaws is correctly assembled before use
• Do not overload SuperJaws beyond its load capacity (see ‘Specification’)
• Make sure the workpiece is correctly balanced
• Do not exert too much force on the workpiece while clamping
• Do not use clamping force beyond 1,000kg; only clamp to the required force
• Do not use this product as a step or for building work platforms for people
GB
Operation
7
Page 8
ACCESSORIES
Engineers’ Jaws SJA470
• The bolt-on jaws are manufactured from extremely strong ductile cast iron, and are specially shaped to increase grip when clamping pipe or round sections up to 50mm in diameter. They also have an integral anvil for hammering or bending of heavy metal sections
Log Jaws SJA460
• Suitable for gripping logs or poles, these jaws also bolt onto the standard steel jaws and are formed from steel plate, and zinc­plated for corrosion resistance
Note: Logs or poles up to 175mm in diameter are gripped firmly for chain sawing, drilling, rebating etc.
MAINTENANCE
• Basic maintenance of this product should ensure a long working life
• Any damage to SuperJaws should be repaired and carefully inspected before use by qualified repair personnel
• Servicing should be carried out using only original Triton replacement parts
• Triton Tools will not be responsible for any damage or injury caused by unauthorised repair or mishandling of the machine
Please note:
• Depending on the type of use, it is quite likely this product will receive scratches and marks that will remove paint and result in corrosion over time. Check for corrosion and treat if necessary. Some disassembly may be required to check thoroughly, such as the underside of the moving jaw. Always dry SuperJaws if it gets wet, particularly on any exposed metal surfaces
• Lubricant or grease may be required from time to time, but always apply it in moderation and never apply lubricant if it will affect the way the product operates. Any mechanism should only be lubricated with a light spray lubricant which cannot affect the way it operates
• If SuperJaws becomes damaged or corroded, and requires major repair, such as welding, you can no longer rely on the given figures for clamping force or load capacity. Under these circumstances, SuperJaws should be replaced immediately, as this level of repair will void the guarantee
REMOVING THE URETHANE JAW FACES
• The jaw facings can be removed to achieve a greater clamping range, or for replacement if worn or damaged, or when fitting the optional jaws
Note: Replacement urethane jaw pads are available from your Triton stockist or from www. toolsparesonline.com.
Extension Tray SJA420
• The Extension Tray fits through the Extension Tray Mounting Holes (12) in either side of the main Body (4). It provides outboard support for the workpiece, keeping it level while clamping into position. A tough, high density polyethylene tray locates onto the support tubes as a convenient place to hold tools, parts and other accessories
Note: For additional support and capacity a second extension tray can be fitted onto the opposite side of SuperJaws
Note: Check with your Triton stockist for additional accessories for your SuperJaws. Spare parts for your SuperJaws can be obtained from toolsparesonline.com.
1. The Fixed Jaw Urethane Face (1) is removed by carefully prying it off the Fixed Jaw (14) using a broad screwdriver or similar
2. To remove the Moving Jaw Urethane Faces (2), push the backing face to the right (when viewed from the front of SuperJaws), in order to disengage the connection pins. The backing face can then be removed, allowing the front to be pulled off the Moving Jaw (15)
• The pawl carrier pivot pin may occasionally require a small amount of spray lubricant, as shown, if it doesn’t pivot smoothly
STORAGE
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
DISPOSAL
Always adhere to national regulations when disposing of tools that are no longer functional and are not viable for repair
• Do not dispose of tools, with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of tools
8GBAccessories / Maintenance
Page 9
WARRANTY
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter your details. Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
PURCHASE RECORD
Date of Purchase:
Model: SJA200
Serial Number:_________________________ (located on motor housing)
Retain your receipt as proof of purchase
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 12 MONTHS from the date of original purchase, Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days of purchase
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
Warranty
GB
9
Page 10
Благодарим за выбор инструмента Triton. Прочитайте это руководство: в нем содержится
информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации изделия. Этот
инструмент отличается некоторыми уникальными особенностями, и даже если вы уже
знакомы с аналогичными изделиями, руководство поможет вам извлечь максимальную
выгоду из функциональных возможностей инструмента. Держите это руководство под рукой и
добейтесь того, чтобы каждый пользователь инструмента прочитал и понял его.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Технические характеристики 10 Обозначения 10 Знакомство с изделием 10 Общие правила техники безопасности 11 Назначение 12 Pаспаковывание инструмента 12
Подготовка Эксплуатация 12 Эксплуатация 13 дополнительная оснастка 16 Техническое Обслуживание 17
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номер модели: SJA200
Размеры зажимаемых деталей: 0-956 мм
Перемещение подвижной губки на один ход ножной педали: 25 мм
Усилие зажима: до 1000 кг
Максимальная нагрузка: 100 кг
Габариты в сложенном виде: 775 x 295 x 275 мм
Габариты в установленном виде: 980 x 1000 x 860 мм
Масса: 16 кг
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Пользоваться средствами защиты органов слуха Пользоваться средствами защиты органов зрения Пользоваться средствами защиты органов дыхания Пользоваться средствами защиты головы
Прочитайте руководство
Осторожно!
НЕ использовать в качестве ступеньки или платформы!
ЗНАКОМСТВО С ИЗДЕЛИЕМ
1. Уретановая накладка неподвижной губки
2. Уретановая накладка подвижной губки (2 шт.)
3. Стопор подвижной губки
4. Корпус
5. Ручка фиксации задней опоры
RU
6. Задняя опора
7. Основания опор
8. Ножная педаль
9. Передние опоры
10
Оглавление / Технические xарактеристики
10. Стопорная защелка ножной педали
11. Ручки фиксации передних опор
12. Отверстия для монтажа дополнительного
поддона
13. Переключатель блокировки
14. Неподвижная губка
15. Подвижная губка
Page 11
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми
предупреждениями и инструкциями. Пренебрежение предупреждениями и инструкциями чревато поражением электрическим током, пожаром и/или серьезными травмами.
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
1) Безопасность на рабочем месте a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего
места. Беспорядок или недостаток освещения
повышают вероятность несчастного случая.
б) Не работайте с инструментом во взрывоопасной
атмосфере (например, в присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли).
в) Во время работы с электроинструментом
не позволяйте детям и посторонним лицам приближаться к вам. Они будут отвлекать ваше
внимание, и вы можете потерять управление.
2) Личная безопасность a) Будьте внимательны, следите за тем, что
делаете и руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Запрещается пользоваться электроинструментом, если вы устали или находитесь под действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов. Даже
кратковременное ослабление внимания во время работы чревато тяжелой травмой.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты. Всегда надевайте средства защиты органов зрения. Грамотное применение средств
защиты (например, респиратора, нескользящей защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха) снижает риск травм.
в) Не допускайте непреднамеренного включения.
Когда инструмент не работает, выключатель должен всегда находиться в положении “выключено”; пользуйтесь всеми остальными средствами защиты, исключающими случайный пуск инструмента.
г) Убирайте регулировочные ключи прежде
чем включать электроинструмент. Гаечный
ключ, присоединенный к вращающейся части инструмента, может нанести травмы.
д) Не тянитесь за пределы комфортной зоны
досягаемости. Твердо стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее
контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная
одежда и украшения не допускаются. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от движущихся частей инструмента. Свободную
одежду, украшения или длинные волосы может намотать на движущиеся части.
ж) Обязательно пользуйтесь устройствами
вытяжки и сбора пыли, если конструкцией предусмотрены соединители для них. Соблюдайте правила их эксплуатации. Такие
устройства снижают риски, связанные с пылью.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека может вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание и снижение способности удерживать предметы. Продолжительное воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При необходимости ограничивайте продолжительность воздействия вибрации. Продолжительность и периодичность работы с инструментом можно рассчитать по значениям в разделе «Технические характеристики» (если эти значения указаны). В директиве 2002/44/EC, связанной с вибрацией на рабочем месте, можно найти полезную информацию, даже если пользователь будет работать с инструментом только в бытовых условиях. Если почувствуете дискомфорт из-за вибрации, НЕМЕДЛЕННО остановите инструмент.
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука, вырабатываемого инструментом.
3) Эксплуатация инструмента и уход за ним
a) Обслуживайте инструмент. Следите за
тем, чтобы не было биения или заедания движущихся частей, сломанных деталей или признаков других неисправностей, способных повлиять на работу инструмента. Если
инструмент поврежден, то эксплуатацию разрешается возобновлять только после ремонта. Причиной многих несчастных случаев становится неудовлетворительное обслуживание инструмента.
б) Следите за чистотой режущего инструмента и
состоянием его режущих кромок. Если режущий
инструмент надлежащим образом обслужен, то снижается вероятность защемления и облегчается управление.
в) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации
инструмента, оснастки и режущего инструмента.
Учитывайте условия и особенности предстоящей работы. Использование инструмента не по назначению может быть опасным.
4) Ремонт
a) Ремонт инструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием идентичных запчастей. Только в
этом случае ремонт инструмента не скажется на его безопасности отрицательным образом.
RU
Конструкция / Общие правила техники безопасности
11
Page 12
НАЗНАЧЕНИЕ
SuperJaws – это портативное зажимное приспособление, предназначенное для фиксации
заготовок при выполнении самых различных операций.
РАСПАКОВЫВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
Аккуратно распакуйте и осмотрите инструмент. Ознакомьтесь со всеми его характеристиками и функциями.
Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем состоянии. Если какие­либо детали отсутствуют или повреждены, то эксплуатация инструмента разрешается только после замены таких деталей.
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
ПОДГОТОВКА И НАСТРОЙКА
1. Уложите SuperJaws на землю в перевернутом положении, ослабьте ручку фиксации задней опоры (5) и выведите заднюю опору (6) из транспортировочного положения.
Поднимите заднюю опору с передней части приспособления.
4. Поставьте SuperJaws вертикально и убедитесь, что все опоры надежно зафиксированы.
5. Переведите стопор подвижной губки (3) в горизонтальное положение. Теперь приспособление SuperJaws готово к эксплуатации.
Отведите опору до конца вперед, затем поднимите и введите ее до упора в посадочное гнездо в задней части приспособления. Затяните ручку.
2. Поверните ножную педаль (8) в рабочее положение (до фиксации со щелчком).
6.
3. Поверните передние
опоры (9) до конца, затем затяните ручки фиксации передних опор (11) (по
RU
часовой стрелке) так, чтобы закругленная часть крепления плотно прижалась к опорам.
При первой установке, возможно, придется повернуть ручку на несколько оборотов. При складывании опор достаточно будет повернуть ручку всего не половину оборота.
12
Назначение / Распаковывание инструмента / Перед эксплуатацией
СКЛАДЫВАНИЕ
Чтобы сложить приспособление, выполните перечисленные выше операции в обратной последовательности. При этом:
Переключатель блокировки (13) должен находиться в положении “разблокировано”;
Чтобы освободить и сложить ножную педаль (8) воспользуйтесь стопорной защелкой ножной педали (10);
Стопор подвижной губки (3) должен находиться в вертикальном положении во избежание выскальзывания губки;
Page 13
Задняя опора (6) должна быть введена в соответствующее гнездо до упора, а ручка
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ Фиксация заготовки
1. Переведите стопор подвижной губки (3)
в горизонтальное положение и отведите подвижную губку (15) так, чтобы можно было уложить заготовку между губками.
2. Установите заготовку, уприте ее в неподвижную
губку (14) и доведите подвижную губку до заготовки.
Примечание. Губку также можно перемещать последовательными нажатиями на ножную педаль (8).
3. Переведите переключатель блокировки
(13) вниз, в положение «заблокировано».
Примечание. При желании можно включать блокировку после того, как заготовка будет зажата.
4. Задайте требуемое
усилие зажима заготовки, надавливая вниз на ножную педаль (8).
Примечание. Для увеличения усилия разрешается вставать на ножную педаль (максимальная нагрузка 100 кг), но не допускается прыгать на ней: это приведет к поломке приспособления.
фиксации задней опоры (5) – надежно затянута.
В сложенном положении задняя опора становится удобной ручкой для переноски.
Освобождение заготовки
1. Переведите переключатель блокировки (13) вверх, в положение «разблокировано».
2. Нажмите на ножную педаль (8), затем дайте ей вернуться вверх и освободите заготовку.
Примечание. Поддерживайте заготовку и не дайте ей упасть при ослаблении зажима.
Примечание. Если заготовка зажата очень туго, то, чтобы освободить ее, придется посильнее надавить на ножную педаль.
3. Отведите подвижную губку (15) и снимите
заготовку.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ Фиксация заготовки одной стороной губок
Некоторые крупные или неудобные заготовки можно зажать только одной стороной губок.
Примечание. Всегда устанавливайте проставку (толщина которой должна равняться толщине заготовки) на другой стороне губок. Так можно будет избежать перекоса подвижной губки (15).
RU
Перед эксплуатацией / Эксплуатация
13
Page 14
Фиксация крупных заготовок (от 460 до 956 мм)
Подвижную губку (15) можно переворачивать. Это позволяет зажимать заготовки размером от 460 до 956 мм.
1. Переведите переключатель блокировки (13) в положение «разблокировано». Ножная педаль (8) должна быть освобождена.
2. Переведите стопор подвижной губки (3) в горизонтальное положение.
3. Полностью вытащите подвижную губку из направляющих.
4. Переверните подвижную губку на 180° и введите ее обратно в направляющие.
Примечания.
Перед тем, как зажимать заготовки
перевернутой подвижной губкой (15) убедитесь, что заготовка лежит на корпусе и параллельна подвижной губке. Избегайте ситуаций, когда заготовка зажимается верхними частями губок (т.е. имеется зазор между заготовкой и корпусом): чрезмерное давление на педаль может привести к поломке приспособления.
Во избежание переворачивания SuperJaws, крупные или тяжелые заготовки должны устанавливаться на дополнительную наружную опору (например, MSA200 Triton Multi-Stand
330090).
Использование в качестве наковальни
Прочность неподвижной губки позволяет использовать ее в качестве наковальни для работы с листовым металлом.
Не допускается использовать для этих целей
RU
подвижную губку: она может повредиться.
14
Эксплуатация
Для более толстых материалов рекомендуем применять дополнительные инженерные губки
SJA470.
Использование в качестве пресса
Когда переключатель блокировки (13) находится в положении «заблокировано», SuperJaws можно использовать в качестве пресса.
На каждый полный ход ножной педали (8) подвижная губка (15) перемещается примерно на 25 мм (1”).
Продольное пиление досок
1. При выполнении продольной разделки доски не доводите пилу до губок.
2. Снимите заготовку и установите ее так, чтобы значительная часть пропила выступала за губки. Это позволит переустановить пилу и возобновить обработку.
3. Перед тем как зажимать заготовку, вставьте в распил в зоне губок проставку, толщина которой должна быть чуть больше ширины пропила. Это не даст краям пропила сходиться.
Фиксация труб квадратного сечения
Трубы квадратного сечения можно зажимать по диагонали, пользуясь V-образными канавками в губках. Это позволит увеличить точность обработки.
Примечание. Для надежного удержания заготовки используйте V-образные канавки в уретановых накладках губок.
Заточка цепных пил
Приспособление SuperJaws идеально подходит для заточки зубьев цепных пил и пильных шин.
Примечание. При заточке цепной пилы пользуйтесь двумя деревянными подкладками, которые располагаются с обеих сторон шины. Они нужны для того, чтобы пильная шина не касалась губок. По завершении обработки каждого зуба шину можно поворачивать.
Page 15
Эксплуатация вне помещений
Приспособление SuperJaws идеально подходит для эксплуатации вне помещений. Однако если SuperJaws промокнет, следует обязательно высушить его (во избежание коррозии). Также необходимо восстановить смазку, которую могло смыть дождем.
Велосипеды
Приспособление SuperJaws отлично подходит
для фиксации велосипедов при ремонте и обслуживании. Вы сможете надежно закрепить велосипед на нужной высоте. Однако рамы современных велосипедов следует зажимать с осторожностью. Рамы из углеродного волокна легко повредить, поэтому зажимать их нельзя. Стальные велосипедные рамы разрешается зажимать при условии, что усилие будет прикладываться медленно и осторожно. Во избежание повреждений, вне зависимости от материала и конструкции рамы, лучше всего старый подседельный штырь и зажимать его.
Примечание. Устанавливайте велосипед так, чтобы его центр тяжести располагался ближе к плоскости симметрии SuperJaws. Задняя часть велосипедов значительно тяжелее передней.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ
Существует еще много областей применения приспособления SuperJaws, которые не были упомянуты в этом руководстве. В любом случае важно придерживаться следующих правил:
Перед использованием приспособления SuperJaws всегда проверяйте правильность его сборки;
Не превышайте грузоподъемность SuperJaws (смотрите раздел «Технические характеристики»);
Правильно располагайте центр тяжести заготовки;
Не зажимайте заготовку слишком сильно;
Не допускайте превышения максимально
допустимого зажимного усилия (1000 кг). Развивайте только необходимое и достаточное усилие;
Не разрешается использовать это изделие в качестве ступеньки или рабочей платформы для людей.
Эксплуатация
RU
15
Page 16
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ОСНАСТКА
Инженерные губки SJA470
Эти губки с винтовым креплением изготавливаются из чрезвычайно прочного литейного чугуна. Они имеют специальную форму, которая позволяет лучше удерживать трубы или детали круглого сечения диаметром до 50 мм. Они также имеют встроенную наковальню для гибки или обработки молотком толстых металлических деталей.
Губки для бревен SJA460
Подходят для крепления бревен или жердей. Эти губки изготовлены из стального листа и покрыты цинком для защиты от коррозии. Они тоже крепятся винтами к стандартным стальным губкам.
Примечание. Можно фиксировать бревна и жерди диаметром до 175 мм для пиления, сверления, обработки пазов и т.д.
Дополнительный поддон SJA420
Дополнительный поддон крепится в специальных монтажных отверстиях (12) с одной из двух сторон корпуса (4). Он является дополнительной опорой для заготовки и обеспечивает ее горизонтальность в зажатом положении. Прочный поддон из полиэтилена высокой плотности, который размещается на опорной конструкции, является отличным хранилищем инструмента, деталей и прочей оснастки.
Примечание. Для повышения устойчивости и увеличения места для хранения можно установить второй поддон на противоположной стороне
SuperJaws
Примечание. Узнайте о наличии дополнительной оснастки к приспособлению SuperJaws у местного дилера Triton.
RU
16
дополнительная оснастка
Page 17
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Базовое обслуживание этого изделия гарантирует максимальный срок службы.
Приспособление SuperJaws, имеющее какие-либо повреждения, разрешается эксплуатировать только после того, как квалифицированные ремонтники отремонтируют и тщательно проверят его.
Ремонт выполнять только с использованием оригинальных запчастей Triton.
Компания Triton Tools не несет ответственности за ущерб или травмы по причине нарушения правил эксплуатации изделия или несанкционированного ремонта.
Обращаем ваше внимание:
В зависимости от условий эксплуатации велика вероятность появления царапин и прочих нарушений лакокрасочного покрытия, которые со временем приведут к возникновению коррозии. Осматривайте изделие на предмет коррозии и, при необходимости, выполняйте соответствующую обработку. Для более полной проверки (например, осмотра нижней стороны подвижной губки) потребуется частичная разборка. Если приспособление SuperJaws промокнет, обязательно высушите его (особенно открытые металлические поверхности).
Периодически может понадобиться смазка. Смазка должна наноситься в умеренных количествах. Не допускается наносить смазку так, чтобы она сказывалась на работе изделия. Любой механизм смазывается путем распыления смазки низкой вязкости, которая не повлияет на работу изделия.
Если повреждения или коррозия настолько сильны, что приспособление SuperJaws требует крупного ремонта (например, сварки), то в этом случае оно подлежит незамедлительной замене. Такой ремонт приведет к потере гарантии: после него указанные значения зажимного усилия и грузоподъемности не гарантируются.
ДЕМОНТАЖ УРЕТАНОВЫХ НАКЛАДОК ГУБОК
Накладки снимаются для увеличения допустимых размеров зажимаемых деталей, для замены изношенных/ поврежденных накладок или для установки дополнительных губок.
Примечание. Сменные уретановые накладки можно приобрести у местного дилера Triton
1. Чтобы снять накладку неподвижной губки (1), осторожно отделите ее от губки (14) с помощью отвертки с широким шлицем или аналогичного инструмента.
2. Чтобы снять накладки подвижной губки (2), сдвиньте заднюю накладку вправо (если смотреть со стороны передней части SuperJaws) и отсоедините ее от крепежных штифтов. Сняв заднюю накладку, можно вытащить и переднюю накладку подвижной губки (15).
Иногда может потребоваться смазка оси храповика (если он заедает). Нанесите на него небольшое количество распыляемой смазки, как показано на рисунке.
ХРАНЕНИЕ
Инструмент должен храниться в надежном, сухом и недоступном для детей месте.
УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту инструмента должна выполняться в строгом соответствии с государственными нормативами.
Утилизация с бытовым мусором запрещена.
Обратитесь в местное управление по
утилизации отходов за информацией о правильных методах утилизации инструмента.
RU
Техническое Обслуживание
17
Page 18
Дякуємо, що ви придбали прилад компанії Triton. У цьому керівництві дається інформація,
потрібна для безпечної та ефективної експлуатації цього продукту. Цей продукт має унікальні
функції, і навіть, якщо ви знайомі з роботою аналогічних продуктів, ви повинні уважно
прочитати це керівництво, щоб цілком зрозуміти усі інструкції. Усі користувачі цього приладу
повинні уважно прочитати і зрозуміти інструкції у цьому керівництві.
ЗМІСТ
Технічні характеристики 18 Умовні позначення 18 Функції 18 Загальні вказівки з безпеки 20 Призначення 20 Розпаковування вашого приладу 20
Підготовка до роботи 20 Експлуатація 21 Приладдя 23 Технічне обслуговування 24 Гарантія 25
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель №: SJA200
Діапазон затискування: 0-956мм
Відстань переміщення за один хід: 25мм
Сила затискування: до 1,000 кг
Максимальне навантаження: 100кг
Габарити у складеному вигляді: 775 x 295 x 275мм
Габарити у робочому вигляді: 980 x 1,000 x 860мм
Вага: 16кг
УМОВНІ ПОЗНАЧЕННЯ
Одягайте засоби захисту органів слуху Одягайте засоби захисту органів зору Одягайте засоби захисту органів дихання Одягайте засоби захисту голови
Прочитайте інструкції з експлуатації
Увага!
НЕ використовуйте замість підставки або платформи!
ФУНКЦІЇ
1. Уретанове покриття нерухомої щічки лещат
2. Уретанове покриття рухомих щічок лещат (2)
3. Зупинник рухомої щічки лещат
4. Корпус
5. Фіксатор задньої опори
6. Задня опора
7. Підкладка опори
8. Ніжна педаль
UA
18
Зміст / Технічні характеристики
9. Передні опори
10. Фіксатор педалі
11. Фіксатор передньої опори
12. Отвори для кріплення подовжувача стола
13. Кнопка блокування і відпускання
14. Нерухома щічка лещат
15. Рухома щічка лещат
Page 19
ЗАГАЛЬНІ ВКАЗІВКИ З БЕЗПЕКИ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте усі інструкції та
застереження щодо техніки безпеки. Невиконання цих застережень та інструкцій
може призвести до удару електричним струмом, пожежі та/ або серйозної травми.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Цей електроприлад не повинен використовуватися особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними або розумовими можливостями, а також особами, які не мають відповідного досвіду або знань, хіба що під наглядом або після отримання інструкцій з експлуатації цього пристрою від тих, хто відповідає за їх безпеку. Не залишайте дітей без догляду і не дозволяйте їм гратися з приладом.
Збережіть усі застереження та інструкції для подальшого користування.
1) Техніка безпеки на робочій ділянці a) Утримуйте робочу ділянку в чистоті і добре
освітленою. Безлад та погане освітлення є
передумовою аварій.
b) Не використовуйте електроприлади в
вибу ховонебезпечній атмосфері, наприклад там, де є займисті рідини, гази або пил.
c) Не дозволяйте дітям або стороннім підходити
до працюючого електроприладу. Відвернення
уваги може призвести до втрати контролю.
2) Особиста небезпека a) Будьте пильні, слідкуйте за тим, що робите,
та використовуйте здоровий глузд під час експлуатації цього електроприладу. Не використовуйте електроприлад, коли ви стомлені, або під впливом наркотиків, алкоголю або медикаментів. Миттєва втрата
уваги під час роботи з електроприладами може призвести до серйозної травми.
b) Використовуйте заходи індивідуального
захисту. Завжди одягайте захисні окуляри
Захисне обладнання, таке як протипиловий респіратор, неслизьке захисне взуття, шолом, або засоби захисту органів слуху, повинні використовуватися відповідно умов роботи з метою зменшення ризику отримання травми.
c) Уникайте мимовільного пуску. Завжди
вимикайте електроприлад, коли він не застосовується, а також використовуйте захисні функції, які запобігають мимовільному пуску приладу.
d) Зніміть гайковий ключ або к люч для
розтягування перед тим, як включити електроприлад в мережу. Ключ для
розтягнення або гайковий ключ, залишені на поворотній деталі електроприладу, можуть призвести до отримання травми.
e) Не простягайтесь до втрати рівноваги
Утримуйте правильне положення ніг і рівновагу під час виконання роботи. Це надає
вам більший контроль над електроприладом у несподіваній ситуації.
f) Одягайте придатний одяг. Не носіть ювелірні
прикраси або простору одежу. Бережіть волосся, одежу та рукавиці від потрапляння у рухомі деталі пристрою. Простора одежа,
ювелірні прикраси та довге волосся можуть потрапити у рухомі деталі.
g) Якщо прилад має пиловитягальну та
пиловідвідну систему, прослідкуйте, щоб вони були під’єднані і використовувалися належним чином. Використання пиловідвідних
систем може знизити кількість небезпечних ситуацій, пов’язаних з надмірною концентрацією пил у.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Застосування приладів з вібрацією у місці контакту може призвести до втрати тактильного почуття, задубіння, пощипування та слабості у руках при хваті приладу. Використання приборів з високим рівнем вібрації може призвести до виникнення хронічних захворювань. Якщо потрібно, обмежте час роботи з приладами з вібрацією Використовуйте параметри щодо вібрації, надані у специфікації, для калькуляції того, як довго і як часто можна працювати з приладом. Директива 2002/44/ EC щодо рівнів вібрації на робочих місцях. Ця інформація також буде корисною для тих, хто застосовує цей прилад в побутових умовах на протязі довгих проміжків часу Як тільки з’явиться почуття незручності, викликане вібрацією, негайно ЗУПИНІТЬ роботу з приладом.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: У випадках, коли рівень інтенсивності звуку перевищує 85дБ(A), завжди одягайте засоби захисту органів слуху та, якщо потрібно, обмежуйте час перебування у цьому середовищі. Якщо рівень інтенсивності звуку надмірно високий навіть у засобах захисту органів слуху, негайно припиніть застосування приладу і перевірте чи правильно надіті засоби захисту органів слуху, а також чи вони налаштовані відповідно до шумових рівнів, створюваних вашим приладом.
3) Експлуатація та догляд за електроприладом a) Обслуговуйте прилад. Перевірте на
відсутність зміщення або заклинення рухомих деталей, пошкоджених деталей чи наявність інших обставин, які можуть завадити належній експлуатації електроприладів.
У разі пошкодження, електроприлад слід відремонтувати до його застосування. Багато аварій виникають у результаті поганого обслуговування електроприладів.
f) Ріжучі елементи слід підтримувати чистими і
гострими. Ріжучими деталями з нагостреними
лезами легше управляти і менш ймовірно, що вони будуть застрягати у матеріалі.
g) Використовуйте електроприлади, приладд я та
насадки, та інше, за призначенням і відповідно до інструкцій, враховуючи робочі умови та характер виконуваної роботи. Використання
електроприладів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечної ситуації.
4) Сервісне обслуговування a) Сервісне обслуговування електроприладів
повинен здійснювати кваліфікований фахівець. Для заміни деталей слід
використовувати тільки оригінальні деталі. Це дозволить зберегти і підтримувати безпечність електроприладу.
Функції / Загальні вказівки з безпеки
UA
19
Page 20
ПРИЗНАЧЕННЯ
Лещата SuperJaws - це переносний утримувач деталей, який застосовується для закріплення
оброблюваних деталей під час їх обробки різними методами.
РОЗПАКОВУВАННЯ ВАШОГО ПРИЛАДУ
Обережно розпакуйте і огляньте свій прилад. Уважно ознайомтесь с усіма його елементами та функціями.
Перевірте наявність та стан усіх деталей. У разі відсутності або пошкодження якоїсь деталі, встановіть або замініть цю деталь перед початком експлуатації.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
1. Покладіть Лещата SuperJaws на підлогу догори опорами, ослабте Фіксатор задньої опори (5) і витягніть Задню опору (6).
Розверніть Задню опору так, щоб вона трохи відійшла від передньої поверхні
Для першого налаштування, можливо буде потрібним повернути фіксатор на декілька обертів, щоб він міцно закріпився у потрібному положенні. Щоб відпустити фіксатор, достатнього повернути його на пів оберту при складанні опор приладу.
Проштовхніть її вперед, до упору , а потім підніміть і заштовхніть в корпус у задній секції приладу. Тепер міцно закріпіть фіксатор.
2. Підніміть Педаль (8) так, щоб вона “загальмувалася” у робочому положенні. Ви почуєте, як вона клацне.
3. Поверніть Передні опори (9) так, щоб вони цілком вийшли, а потім поверніть Фіксатор передньої опори (11) за годинниковою стрілкою; повертайте до тих пір, поки заокруглена частина фіксатора міцно сяде на корпус опори, як
UA
показано на малюнку.
4. Переверніть Лещата SuperJaws у вертикальне положення і перевірте, чи всі опори міцно закріпилися.
5. Поверніть Фіксатор рухомою щічки лещат (3) у горизонтальне положення. Тепер ваші Лещата SuperJaws готові до роботи
СКЛАДАННЯ
Складання - це та сама процедура, яка була описана вище, тільки у зворотньому порядку. Переконайтесь, що:
Кнопка блокування і відпускання (13) стоїть у положенні “unlock” (відкрито)
Фіксатор педалі (10) використовується для того, щоб відпустити Педаль (8)
Призначення / Розпаковування вашого приладу / Підготовка до роботи
20
Page 21
Блокувальний механізм рухомої щічки лещат (3) знаходиться у вертикальному положенні, щоб щічка лещат не з’їхала у бік
Задня опора (6) цілком закріплена у своєму корпусі, а Фіксатор задньої опори (5) міцно затягнутий у відповідному положенні.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
ЕЛЕМЕНТАРНА ЕКСПЛУАТАЦІЯ Затискування
1. Перевірте, щоб Фіксатор рухомої щічки лещат
(3) знаходився у горизонтальному положенні, і відведіть Рухому щічку (15) назад, на відстань достатню для того, щоб вставити вашу деталь для обробки.
2. Прикладіть оброблювану деталь до Нерухомої
щічки (14) і присувайте рухому щічку в напрямку оброблюваної деталі, поки вона не торкнеться поверхні деталі.
Примітка: Цю щічку можна переміщати вперед також за допомогою Педалі (8), повільно натискаючи на неї декілька разів.
3. Перемістіть Кнопку блокування і відпускання
(13) у положення “lock” (заблокувати)
Примітка: Якщо для вас зручніше, цей фіксатор можна встановити у позицію блокування, після затиснення оброблюваної деталі.
4. Натискайте на Педаль
(8) до тих пір, поки оброблювана деталь не буде міцно затиснута у лещатах.
Примітка: Для створення більшого навантаження на Педаль (не більше 100кг), станьте на неї ногами, але не підскакуйте і не гойдайтесь на ній, бо можете пошкодити прилад.
Коли прилад знаходиться у складеному вигляді, Задня опора перетворюється в ручку для носіння прибору, для зручності під час транспортування.
Як зняти оброблювану деталь
1. Перемістіть Кнопку блокування і відпускання (13) у позицію “release” (відпустити)
2. Потім натисніть на Педаль (8) так, щоб педаль піднялася догори і відпустила затиснуту оброблювану деталь.
Примітка: Обов’язково притримуйте оброблювану деталь, витягуючи її з лещат, щоб вона не впала на підлогу.
Примітка: Якщо ви дуже туго закріпили оброблювану деталь, то вам потрібно буде прикласти більше зусилля на Педаль, щоб визволити затиснуту деталь.
3. Відведіть Рухому щічку (15) назад, щоб витягнути оброблювану деталь.
ДОДАТКОВІ ОПЕРАЦІЇ
Затискування деталі з одного боку лещат
Деякі великі або незграбні деталі можна затискувати тільки з одного боку лещат.
Примітка: Завжди вставляйте розпірку (такої самої товщини, як оброблювана деталь) з другого боку лещат, щоб Рухома щічка лещат (15) не перекошувалася.
UA
Підготовка до роботи / Експлуатація
21
Page 22
Затискування великих деталей (460мм - 956мм)
Рухому щічку (15) можна розвернути, щоб можна було працювати з деталями розміром від 460 мм до 956мм:
1. Установіть Кнопку блокування і відпускання (13) в позицію ‘release’ (відпустити) і перевірте, щоб Педаль (8) також була у відпущеному положенні.
2. Перевірте, щоб Фіксатор рухомою щічки лещат (3) знаходився у горизонтальному положенні.
3. Здвиньте Рухому щічку лещат цілком з її направляючих
4. Розверніть Рухому щічку лещат на 180°, і знову налаштуйте її в її направляющих
Примітки:
Якщо ви затискуєте оброблювану деталь у перевернуті Рухомі щічки лещат (15), обов’язково переконайтесь, що оброблювана деталь сидить на поверхні і паралельно рухомій щічці. Намагайтесь не затискувати оброблювані деталі в верхній частині лещат (коли між деталлю і основою Рухомої щічки є зазор), тому що надмірне навантаження на педаль може пошкодити прилад.
Під час роботи з великими або важкими матеріалами, рекомендується застосовувати додаткову опору (таку як MSA200 Triton Multi­Stand 330090), щоб ваші Лещата SuperJaws не перевернулися.
UA
Не використовуйте Рухому щічку лещат
як ковадло, бо це може призвести до пошкодження приладу.
Для роботи з товстішими матеріалами, ми рекомендуємо використовувати спеціальні слюсарні лещата SJA470
Застосування приладу як пресу
Коли Кнопка блокування і відпускання (13) знаходиться у позиції ‘release’ (відпустити), Лещата SuperJaws можна використовувати як прес.
З кожним повним натисненням Педалі (8), Рухома щічка лещат (15) буде просуватися вперед на відстань приблизно 25мм
Поздовжнє різання дошки
1. Під час поздовжнього різання дошки, зупиніться до того, як дійдете до лещат.
2. Витягніть оброблювану дошку з лещат і знову затисніть її так, щоб достатня довжина розрізу знаходилася поза лещатами - таким чином ви зможете опустити на неї свою пилу і продовжити різання.
3. До того, як затиснути дошку, вставте в лещата розпірку, трохи товщу ніж товщина розрізу від пили, у зоні лещат, таким чином краї розрізу не будуть сходитися.
Затискування квадратних труб
Квадратні труби або аналогічні профілі можна затискувати у лещатах по діагоналі за допомогою V-подібних заглиблень. Це зробить операцію різання простішою і виріз більш точним.
Примітка: Щоб матеріал міцно сидів між щічками лещат, використовуйте V-подібні заглиблення на уретанових покриттях щічок.
Застосування приладу як ковадла
Нерухомі щічки лещат достатньо міцні для їх застосування як ковадла для обробки металевих штрипсів.
22
Експлуатація
Page 23
Точіння ланцюгових пил
Лещата SuperJaws - це ідеальний інструмент для затискування ланцюгових пил або пильних приладів ланцюгових пил під час точіння їх зубців.
Примітка: Під час точіння ланцюгової пили, треба встановити два дерев’яних блоки, по обидва боки стержня. Це робиться для того, щоб щічки лещат не торкалися самого ланцюга, а ланцюг можна було обертати для точіння кожного зубця.
Застосування під відкритим небом
Лещата SuperJaws - це ідеальний інструмент для застосування під відкритим небом. Проте, якщо Лещата SuperJaws намокнуть під дощем, їх потрібно ретельно висушити, щоб вони не поржавіли. Якщо змащені деталі лещат змокли під дощем, їх потрібно знову змастити за допомогою олії або іншого мастила.
Велосипеди
Лещата SuperJaws ідеально підходять для
затискування велосипедів під час їх ремонту та обслуговування. Вони можуть утримувати велосипед на потрібній висоті. Проте, рами сучасних велосипедів вимагають особливої обережності при затискуванні. Рами, виготовлені із вуглепластика, дуже легко пошкодити і тому їх не слід затискувати у
ПРИЛАДДЯ
СЛЮСАРНІ ЛЕЩАТА SJA470
Лещата з гвинтовим механізмом виготовлені із дуже міцного кованого чавуна і мають спеціальну форму, яка покращує міцність затискування під час роботи з трубами або круглими профілями діаметром до 50 мм. Вони також мають вбудоване ковадло для згинання та кування металевих ділянок деталей.
ЛЕЩАТА ДЛЯ КОЛОД SJA470
Вони підходять для затискування колод та жердин. Ці губки виготовлені із оцинкованих сталевих пластин, щоб вони не іржавіли. Їх також можна пригвинчувати до стандартних сталевих лещат.
Примітка: Колоди або жердини діаметром до 175 мм затискуються міцно в лещатах для подальшої обробки - різання ланцюговою пилою, свердління, довбання, та інше.
лещатах. Рами, виготовлені зі сталі, можна затискувати в лещатах, але це треба робити обережно і зусилля прикладати повільно. В ідеалі, для виконання обслуговування чи ремонту любої рами, надіньте на раму стержень від старого сідла і затисніть його між щічками лещат, таким чином ви не пошкодите раму.
Примітка: При затискуванні, вагу велосипеду потрібно розподілити рівномірно по всій ділянці Лещат SuperJaws. Зазвичай, велосипеди важчі ззаду, чим спереду.
ДОДАТКОВІ ЗАСТОСУВАННЯ
Існує багато інших застосовувань для Лещат SuperJaws, які не згадуються у цьому Керівництві. Однак, незалежно від застосувань, потрібно мати на увазі наступне:
Перед експлуатацією, завжди перевіряйте чи ваші Лещата SuperJaws зібрані належним чином.
Не навантажуйте Лещата SuperJaws поза межі їх допустимого навантаження (читайте розділ ‘Технічні характеристики’)
Переконайтесь, що оброблювана деталь урівноважена належним чином
Під час затискування оброблюваної деталі, не прикладайте надмірного зусилля.
Не прикладайте зусилля більше 1,000кг; затискуйте оброблювану деталь з відповідним до її типу зусиллям
Не використовуйте цей прилад, як підставку або будівельну платформу для людей.
ПОДОВЖУВАЧ ОПОРНОЇ ПОВЕРХНІ SJA470
Подовжувач опорної поверхні (піддон) кріпиться через Отвори для монтажу подовжувача опорної поверхні (12), які розташовані по обидва боки основного Корпусу (4). Він створює додаткову опору для оброблюваної деталі і утримує її на рівній поверхні, коли вона затиснута у лещатах. Міцний поліуретановий піддон монтується на опорні труби і може бути зручним місцем для зберігання інструменту, запасних деталей та іншого приладдя.
Примітка: Для забезпечення додаткової опори і розширення можливостей лещат, можна приставити ще один подовжувач, з другого боку Лещат SuperJaws.
Примітка: Зверніться до поставника продуктів Triton за інформацією щодо додаткового приладдя для ваших Лещат SuperJaws. Запасні деталі для Лещат SuperJaws можна придбати на сайті: toolsparesonline.com.
UA
Експлуатація / Приладдя
23
Page 24
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Елементарне обслуговування приладу забезпечить для вас його експлуатацію на довгі роки.
У випадку пошкодження Лещат SuperJaws, їх потрібно ретельно перевірити, і якщо потрібно, відремонтувати. Ремонт повинен виконувати кваліфікований фахівець.
Під час сервісу усі деталі повинні заміняться тільки на оригінальні деталі компанії Triton
Компанія Triton Tools не несе відповідальність за пошкодження чи травми, які виникли у результаті ремонту некваліфікованими людьми або застосування не за призначенням.
Будь ласка, зверніть увагу:
В залежності від застосування, дуже ймовірно, що з часом цей прилад здобуде подряпин та насічок, які пошкоджують фарбу і в результаті призводять до іржавіння. Перевіряйте на наявність ознак корозії і, якщо потрібно, усувайте її належним чином. Можливо для цього потрібно демонтувати деякі деталі, щоб ретельно перевірити прилад з усіх боків, особливо під рухомими щічками лещат. Якщо Лещата SuperJaws змокнуть, їх обов’язково треба ретельно висушити, особливо відкриті металеві поверхні.
Час від часу деталі приладу потрібно змащувати, але змащуйте в міру і ніколи не змащуйте деталі, якщо це може пошкодили ефективність приладу. Усі механізми потрібно змащувати за допомогою мастила сухого розпилювання, яке не пошкодить ефективність приладу.
Якщо Лещата SuperJaws були пошкоджені або заржавіли так, що їх треба ремонтувати таким методом, як зварювання, то це означає, ви більше не можете покладатися на задані величини щодо сили затискування або навантаження. У такому випадку, Лещата SuperJaws потрібно негайно замінити. Ремонтні роботи у такому обсязі не покриваються гарантією.
UA
ЯК ЗНІМАТИ УРЕТАНОВІ ПОКРИТТЯ З ЛЕЩАТ
Для того, щоб розширити діапазон розмірів оброблюваних деталей, уретанові покриття на щічках лещат можна зняти. Ці покриття також знімаються, якщо зношені або пошкоджені або коли налаштовуються додаткові лещата.
Примітка: Уретанові покриття для щічок лещат можна придбати у торгового агента Triton або на сайті: www.toolsparesonline.com.
1. Уретанове покриття на нерухомій щічці лещат (1) знімається шляхом обережного його підколупування з Нерухомої щічки лещат (14) за допомогою широкої викрутки або аналогічного інструменту.
2. Для того, щоб зняти уретанові покриття з Рухомих щічок лещат (2), відштовхніть підкладкове покриття вправо (якщо дивитися спереду Лещат SuperJaws), щоб роз’єднати штифтові з’єднання. Тепер підкладкове покриття можна зняти. Після цього можна буде стягти переднє покриття в Рухомої щічки лещат (15)
Поворотний стержень запобіжника інколи, якщо він туго обертається, треба буде змащувати за допомогою мастила сухого розпилювання, як показано на малюнку.
ЗБЕРІГАННЯ
Зберігайте цей прилад у безпечному сухому місці, де його не зможуть дістати діти.
УТИЛІЗАЦІЯ
Завжди виконуйте державні нормативні вимоги щодо утилізації пошкоджених приладів, які не підлягають ремонту.
Ніколи не викидайте електроприлади з побутовими відходами
Зверніться у місцевий орган утилізації відходів за інформацією щодо правильного способу утилізації електроприладів.
24
Технічне обслуговування
Page 25
ГАРАНТІЯ
Для реєстрації вашої гарантії, просимо вийти на сайт: www.tritontools.com і занести ваші дані*. Ваші дані будуть включені до нашого розсильного списку (хіба що ви відмовитеся) для надання вам інформації про майбутні випуски. Надані вами дані не будуть передаватися третім сторонам.
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПОКУПКУ
Дата покупки:
Модель: SJA200
Серійний №:________________________________ (вказаний на корпусі мотору)
Зберігайте свій чек, як доказ вашої покупки.
Компанія «Triton Precision Power Tools» гарантує покупцю цього виробу, що у разі виявлення виробничого браку чи дефектів матеріалу на протязі 12 місяців з дати придбання, Triton відремонтує або, на свій розсуд, безкоштовно замінить дефектну деталь. Ця гарантія не розповсюджується на випадки комерційного застосування та випадки нормального зносу деталей або пошкодження у результаті аварії, невиконня інструкцій експлуатації та застосування не за призначення.
*Зареєструйте онлайн на протязі 30 днів
Відповідає умовам та положенням
Це не зачіпає ваші законні права
UA
Гарантія
25
Page 26
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zapoznaj się z niniejszymi instrukcjami: zawierają one
informacje niezbędne dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg unikalnych
funkcji, dlatego też, nawet jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami, przeczytanie instrukcji
obsługi umożliwi Ci pełne wykorzystanie tego wyjątkowego projektu. Przechowuj niniejsze instrukcje w
zasięgu ręki i upewnij się, że użytkownicy narzędzia przeczytali i w pełni zrozumieli
wszystkie zalecenia.
SPIS TREŚCI
Specykacje 26 Optis symboli 26 Przedstawienie produktu 26 Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa 27 Przewidziane zastosowanie 28
Rozpakowanie narzędzia 28 Przygotowanie do eksploatacji 28 Działanie 29 Akcesoria 31 Konserwacja 32 Gwarancja 33
SPECYFIKACJE
Nr modelu: SJA200
Zakres zacisku: 0-956mm
Posuw zacisku na skok: 25mm
Siła zacisku: do 1 000kg
Obciążenie maksymalne: 100kg
Wymiary w stanie złożonym: 775 x 295 x 275mm
Wymiary w stanie rozstawionym: 980 x 1 000 x 860mm
Waga: 16kg
OPIS SYMBOLI
Używaj ochraniaczy słuchu Używaj okularów ochronnych Używaj ochraniaczy układu oddechowego Używaj kasku ochronnego
Przeczytaj instrukcję obsługi
Uwaga!
NIE używaj produktu jako podestu lub plat­formy do stawania!
PRZEDSTAWIENIE PRODUKTU
1. Uretanowa powierzchnia dociskowa szczęki nieruchomej
2. Uretanowe powierzchnie dociskowe szczęki ruchomej (2 szt.)
3. Zatrzask blokujący szczęki ruchomej
4. Podstawa
5. Pokrętło blokujące nogi tylnej
6. Noga tylna
7. Stopki
PL
26
Contents / Specykacje / Opis symboli / Przedstawienie produktu
8. Pedał
9. Nogi przednie
10. Zatrzask blokujący pedału
11. Pokrętła blokujące nóg przednich
12. Otwory montażowe platformy przedłużającej
13. Przełącznik blokady / zwolnienia blokady
14. Szczęka nieruchoma
15. Szczęka ruchoma
Page 27
OGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i / lub poważnych obrażeń. Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na przyszłość.
1) Bezpieczeństwo obszaru pracy
a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy. Zanieczyszczenie lub
brak wystarczającego oświetlenia obszaru pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w
przestrzeniach zagrożonych wybuchem, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do
obszaru pracy elektronarzędzi. Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź
czujny, uważaj, co robisz i zachowaj zdrowy rozsądek. Nie używaj ich gdy jesteś zmęczony albo pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi
elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze
stosuj środki ochrony oczu. Wyposażenie
ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny lub nauszniki ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu
urządzenia. Upewnij się, że podczas przerwy w
korzystaniu włącznik urządzenia jest ustawiony w pozycji „off“ (wyłączony) i korzystaj z innych urządzeń zabezpieczających, aby zapobiec przypadkowemu włączeniu urządzenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z
niego wszelkie klucze regulacyjne. Narzędzie
lub klucz pozostawiony w obracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj
odpowiednią pozycję i równowagę. Umożliwia
to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy
z elektronarzędziem luźnej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia
do podłączenia mechanizmów odsysania i zbierania pyłu, sprawdź czy są one przyłączone i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje. Skorzystaj z wartości liczbowych podanych w specykacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas trwania i częstotliwość pracy z narzędziem. Dyrektywa 2002/44/WE dotycząca wibracji w miejscu pracy może dostarczyć przydatnych informacji również w przypadku domowego użytkowania narzędzia. W momencie odczuwania dyskomfortu wywołanego wibracjami niezwłocznie PRZERWIJ korzystanie z narzędzia. OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze stosować środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas narażenia słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu, niezwłocznie przestań korzystać z narzędzia i sprawdź czy środek ochrony słuchu jest prawidłowo zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia dźwięku w odniesieniu do poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
3) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi. a) Konserwacja narzędzi. Sprawdź urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów ruchomych, pęknięć części lub innych usterek, które mogą mieć negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia. W przypadku usterki należy naprawić urządzenie przed ponownym użyciem. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
b) Utrzymuj narzędzia tnące w czystości i dobrze
naostrzone. Zadbane narzędzia tnące z ostrymi
krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej nimi sterować.
c) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp.
zgodnie z tymi instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i realizowane zadania. Używanie
narzędzi do wykonywania prac niezgodnych z ich przeznaczeniem może doprowadzić do sytuacji niebezpiecznych.
4) Serwis a) Urządzenie powinno być serwisowane przez
wykwalikowany personel naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
PL
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
27
Page 28
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
SuperJaws to przenośny system zaciskowy umożliwiający blokowanie za pomocą zacisków
różnorodnych przedmiotów obróbki w celu wykonywania różnych zadań.
ROZPAKOWANIE NARZĘDZIA
Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się z wszystkimi mechanizmami i funkcjami.
Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
PRZYGOTOWANIE DO EKSPLOATACJI
PRZYGOTOWANIE
1. Ułóż system zaciskowy SuperJaws na ziemi do góry nogami, poluzuj pokrętło blokujące nogi tylnej (5) i wysuń nogę tylną (6) z pozycji złożonej
Nieznacznie odchyl nogę tylną od urządzenia
4. Ustaw system SuperJaws wierzchem do góry i
sprawdź czy nogi są solidnie zablokowane.
5. Ustaw zatrzask blokujący szczęki ruchomej (3) w pozycji poziomej. System zaciskowy SuperJaws jest teraz gotowy do użytkowania
Przesuń ją maksymalnie w przód, unieś i całkowicie
wsuń do gniazda umieszczonego w tylnej części urządzenia, a następnie dokręć pokrętło.
2. Unieś pedał (8), aż do zatrzaśnięcia w odpowiedniej pozycji
3. Maksymalnie odchyl nogi przednie (9), a następnie dokręć pokrętła blokujące nóg przednich (11) kręcąc w prawo; aż okrągła część pokrętła zostanie dociśnięta do obudowy nogi
Podczas pierwszego rozstawiania systemu zaciskowego możliwa jest
PL
konieczność wykonania pokrętłami wielu obrotów, w celu odpowiedniego zaciśnięcia elementów we właściwej pozycji. W celu zwolnienia blokady podczas składania systemu zaciskowego wystarczy jedynie pół obrotu pokrętła.
28
Przewidziane zastosowanie / Rozpakowanie narzędzia / Przygotowanie do eksploatacji
SKŁADANIE
W celu złożenia systemu należy wykonywać powyższe czynności w odwrotnej kolejności. Upewnij się, że:
Przełącznik blokady / zwolnienia blokady (13) ustawiony jest w pozycji zwolnienia blokady
Zatrzask blokujący pedału (10) zostaje zwolniony w celu złożenia pedału (8)
Zatrzask blokujący szczęki ruchomej (3) jest ustawiony w pozycji poziomej, aby zapobiec wysunięciu szczęki
Page 29
Noga tylna (6) jest całkowicie wsunięta w obudowę, a pokrętło blokujące nogi tylnej (5) jest mocno dokręcone
DZIAŁANIE
DZIAŁANIE PODSTAWOWE Zacisk
1. Upewnij się, że zatrzask blokujący szczęki ruchomej (3) jest ustawiony w pozycji poziomej, i odepchnij szczękę ruchomą (15), aż możliwe będzie umieszczenie przedmiotu obróbki pomiędzy szczękami.
2. Przyłóż przedmiot obróbki do szczęki nieruchomej (14) i pchnij szczękę ruchomą do przodu, aż zetknie się ona z przedmiotem obróbki
Uwaga: Możliwe jest również pchnięcie szczęki w przód poprzez wielokrotne dociskanie pedału (8).
3. Ustaw przełącznik blokady / zwolnienia blokady (13) w pozycji zablokowanej
Uwaga: Możliwe jest również zablokowanie przełącznika po zaciśnięciu przedmiotu obróbki.
4. Dociśnij pedał (8) w celu wywołania odpowiedniej siły zacisku
Uwaga: W celu lepszego dociśnięcia można stanąć na pedale (waga maksymalna: 100 kg), ale nie wolno skakać na pedał, ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
Noga tylna w pozycji złożonej stanowi uchwyt ułatwiający przenoszenie urządzenia
Zwalnianie zacisku
1. Ustaw przełącznik blokady / zwolnienia blokady (13) w pozycji blokady zwolnionej
2. Dociśnij pedał (8) następnie zwolnij go i pozwól mu powrócić do góry, a następnie uwolnij przedmiot obróbki
Uwaga: Pamiętaj o podparciu przedmiotu obróbki, aby zapobiec jego upadkowi po zwolnieniu szczęki.
Uwaga: W przypadku bardzo mocnego zaciśnięcia obiektu konieczne może być mocniejsze dociśnięcie pedału w celu jego uwolnienia.
3. Odsuń szczękę ruchomą (15) i usuń przedmiot obróbki
DZIAŁANIE ZAAWANSOWANE
Zaciskanie z boku szczęk
Niektóre duże obiekty lub obiekty o nietypowych kształtach mogą być zaciskane z boku szczęk
Uwaga: Po drugiej stronie szczęk umieszczaj zawsze przekładkę odległościową (o tej samej grubości co przedmiot obróbki) w celu zapobiegnięcia wypaczeniu szczęki ruchomej (15)
Zaciskanie dużych obiektów (460 mm - 956 mm)
Możliwe jest odsunięcie szczęki ruchomej (15) w celu zaciskana przedmiotów obróbki o wymiarach od 460 mm do 956 mm:
PL
Przygotowanie do eksploatacji / Działanie
29
Page 30
1. Ustaw przełącznik blokady / zwolnienia blokady (13) w pozycji zwolnienia blokady oraz upewnij się, że pedał (8) również jest zwolniony
2. Upewnij się, że zatrzask blokujący szczęki ruchomej (3) znajduje się w pozycji poziomej
3. Całkowicie wysuń szczękę ruchomą z szyn
4. Obróć szczękę ruchomą o 180° i ponownie umieść w szynach
Uwagi:
Podczas zaciskania obiektów przy szczęce ruchomej (15) odwróconej, upewnij się, że przedmiot obróbki opiera się i jest równoległy w stosunku do szczęki ruchomej. Unikaj zaciskania obiektów u góry szczęk (z odstępem pomiędzy przedmiotem obróbki i podstawą szczęki ruchomej ponieważ nadmierne dociskanie pedału może uszkodzić urządzenie.
W przypadku zaciskania dużych lub ciężkich obiektów zadbaj o podporę zewnętrzną (np. MSA200 Triton Multi-Stand 330090), aby zapobiec przewróceniu się urządzenia.
Wykorzystanie w formie kowadła
Szczęka nieruchoma jest wystarczająco wytrzymała, aby służyć jako kowadło do obróbki blachy taśmowej.
Nie wolno używać w roli kowadła szczęki ruchomej ponieważ może to spowodować uszkodzenie produktu
W przypadku grubszych materiałów zalecamy zastosowanie opcjonalnych szczęk inżynierskich SJA470 Engineers’ Jaws
PL
Wykorzystanie w formie prasy
Przy ustawieniu przełącznika blokady / zwolnienia blokady (13) system SuperJaws może być używany jako prasa.
Przy każdym pełnym dociśnięciu pedału (8) szczęka ruchoma (15) przesunie się o około 25 mm
Cięcie wzdłużne deski
1. W przypadku cięcia wzdłużnego deski zatrzymaj cięcie zanim dotrzesz do szczęk.
2. Następnie zdejmij przedmiot obróbki i ponownie zaciśnij pozostawiając wystarczającą długość rzazu pomiędzy szczękami, aby móc ponownie umieścić w nim piłę i rozpocząć cięcie.
3. Przed zaciśnięciem obiektu umieść w części rzazu znajdującej się pomiędzy szczękami przekładkę nieco grubszą niż szerokość rzazu w celu jego rozwarcia.
Zaciskanie rur kwadratowych
W celu umożliwienia bardziej precyzyjnego cięcia rury kwadratowe mogą zostać zaciśnięte w położeniu diagonalnym za pomocą rowków w kształcie litery „V“ umieszczonych na płaszczyznach dociskających szczęk.
Uwaga: Skorzystaj z rowków w kształcie litery „V“ na uretanowych płaszczyznach dociskających szczęk w celu solidnego zamocowania przedmiotu obróbki.
Ostrzenie pił łańcuchowych
System SuperJaws nadaje się idealnie do zaciskania pił łańcuchowych lub ostrzy łańcuchowych w celu ostrzenia.
Uwaga: W przypadku ostrzenia piły łańcuchowej umieść dwa drewniane bloczki po obu stronach tarczy, aby upewnić się, że szczęki zaciskowe nie stykają się z łańcuchem, który można dzięki temu obracać w celu ostrzenia kolejnych zębów.
Eksploatacja na świeżym powietrzu
System zaciskowy SuperJaws nadaje się idealnie do użytku na świeżym powietrzu. Jednakże, w przypadku zamoczenia systemu SuperJaws, należy dokładnie osuszyć urządzenie, aby zapobiec korozji. Należy również uzupełnić olej lub smar wypłukany przez deszcz.
30
Działanie
Page 31
Rowery
System zaciskowy SuperJaws nadaje się idealnie do
mocowania rowerów w celu naprawy i konserwacji oraz solidnie utrzymuje rower na żądanej wysokości. Jednakże w przypadku nowoczesnych ram rowerowych należy zachować szczególną ostrożność. Włókna węglowe mogą w łatwy sposób ulec uszkodzeniu i nie należy ich mocować w zaciskach. Do mocowania nadają się ramy stalowe, pod warunkiem, że zaciskanie odbywa się w sposób ostrożny i powolny. Najlepszym rozwiązaniem jest zamocowanie w ramie rowerowej starego wspornika siodełka, i mocowanie ramy w szczękach zaciskając ten wspornik.
Uwaga: Należy mocować rower dbając o to, aby waga roweru została rozłożona równomiernie względem systemu SuperJaws. Tylna część roweru jest znacznie cięższa od jego przedniej części.
AKCESORIA
Szczęki inżynierskie SJA470
Przykręcane szczęki wykonane są z bardzo mocnego żeliwa sferoidalnego oraz są specjalnie ukształtowane, aby zwiększyć przyczepność podczas mocowania rur lub proli okrągłych o średnicy do 50 mm. Posiadają one również integralne kowadło w celu młotkowania lub gięcia ciężkich proli metalowych.
Szczęki zaciskowe do pali SJA460
Odpowiednie do chwytania kłód lub pali szczęki te można również przykręcić do standardowych szczęk stalowych. Są one wykonane z blachy stalowej i ocynkowane w celu zwiększenia odporności na korozję.
Uwaga: Możliwe jest zamocowanie kłód i pali o średnicy do 175 mm w celu cięcia piłą łańcuchową, wiercenia lub wykonywania wręgów itp.
DODATKOWE ZASTOSOWANIA
System zaciskowy SuperJaws posiada również wiele innych zastosowań, które nie zostały opisane w niniejszym podręczniku. Niezależnie od zastosowania, należy zapoznać się z poniższymi informacjami:
Przed rozpoczęciem użytkowania, należy upewnić się, że system zaciskowy SuperJaws jest prawidłowo zmontowany
Nie wolno nakładać nadmiernego obciążenia na system zaciskowy SuperJaws (zapoznaj się z rozdziałem „Specykacje“)
Upewnij się, że przedmiot obróbki jest prawidłowo wyważony.
Nie wolno zaciskać przedmiotu obróbki zbyt mocno.
Nie przekraczaj siły zacisku 1 000 kg, należy zawsze
zaciskać przedmiot obróbki przy użyciu odpowiedniej siły.
Nie wolno używać przedmiotu w roli podestu do wykonywania prac budowlanych lub platformy dla osób.
Platforma przedłużająca SJA420
Platforma przedłużająca mocowana jest w otworach montażowych (12) umieszczonych po obu stronach podstawy (4). Zapewnia ona wsparcie zewnętrzne przedmiotu obróbki podczas zaciskania. Wytrzymała płaszczyzna z polietylenu o wysokiej gęstości umieszczona na rurkach nośnych stanowi dogodne miejsce do przechowywania narzędzi, części i innych akcesoriów.
Uwaga: W celu uzyskania dodatkowego wsparcia i zwiększenia pojemności możliwe jest przyłączenie drugiej platformy przedłużającej po przeciwnej stronie systemu zaciskowego SuperJaws.
Uwaga: Skontaktuj się z dystrybutorem narzędzi Triton w celu uzyskania informacji na temat dodatkowych akcesoriów dla systemu zaciskowego SuperJaws. Zakup części zamiennych systemu zaciskowego SuperJaws jest dostępny na stronie internetowej toolsparesonline.com.
Działanie / Akcesoria
PL
31
Page 32
KONSERWACJA
Podstawowa konserwacja urządzenia powinna zapewnić długą żywotność produktu.
Przed kolejnym skorzystaniem z systemu SuperJaws należy naprawić i skontrolować wszystkie uszkodzenia, przekazując produkt do wykwalikowanego specjalisty.
Podczas serwisu należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne rmy Triton.
Firma Triton Tools nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie szkody wywołane przez nieautoryzowane naprawy lub nieprawidłową obsługę urządzenia.
Uwaga:
W zależności od rodzaju zastosowania jest bardzo
prawdopodobne, że na produkcie pojawią się zarysowania, które uszkadzając warstwę farby mogą z biegiem czasu doprowadzić do korozji. Sprawdź urządzenie pod kątem korozji i usuń jej ślady, jeśli jest to konieczne. W celu sprawdzenia konieczne może być częściowe rozmontowanie produktu, na przykład w celu inspekcji spodniej części szczęki ruchomej. Należy zawsze dokładnie osuszać system zaciskowy SuperJaws w przypadku zamoczenia, a w szczególności jego powierzchnie metalowe.
Od czasu do czasu konieczne jest zastosowanie środka smarnego, lecz należy stosować go w umiarkowanej ilości, która nie wpłynie negatywnie na funkcjonowanie produktu. Należy smarować mechanizmy środkiem smarnym w aerozolu, aby nie zakłócić działania urządzenia.
Jeśli system zaciskowy SuperJaws zostanie uszkodzony lub ulegnie korozji i wymaga poważnej naprawy, takiej jak np spawanie, dane liczbowe dotyczące siły docisku lub ładowności urządzenia przestają obowiązywać. W takim przypadku należy niezwłocznie wymienić system zaciskowy SuperJaws na nowy, ponieważ poważne naprawy tego typu powodują wygaśnięcie okresu gwarancji.
PL
USUWANIE URETANOWYCH POWIERZCHNI DOCISKOWYCH SZCZĘK
Powierzchnie dociskowe szczęk mogą zostać zdjęte w celu zwiększenia zakresu zacisku, w przypadku konieczności ich wymiany wynikającej z zużycia lub uszkodzenia oraz podczas mocowania dodatkowych szczęk opcjonalnych.
Uwaga: Nowe uretanowe powierzchnie dociskowe szczęk są dostępne u dystrybutora produktów Triton lub na stronie internetowej www.toolsparesonline.com.
1. Uretanowa powierzchnia dociskowa szczęki nieruchomej (1) może zostać zdjęta ze szczęki nieruchomej (14) poprzez podważenie jej za pomocą szerokiego śrubokrętu lub podobnego narzędzia.
2. W celu zdjęcia uretanowej powierzchni dociskowej szczęki ruchomej (2) pchnij powierzchnię podkładki w prawo (patrząc od przedniej strony systemu SuperJaws) w celu odczepienia bolców łączących. Możliwe będzie wtedy wyjęcie podkładki, co umożliwi zdjęcie powierzchni dociskowej ze szczęki ruchomej (15).
Należy od czasu do czasu smarować trzpień obrotowy zapadki nośnej środkiem smarnym w aerozolu, jeśli nie obraca się on w sposób płynny (patrz ilustracja).
PRZECHOWYWANIE
Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu niedostępnym dla dzieci.
UTYLIZACJA
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
Nie należy wyrzucać produktu wraz z odpadami komunalnymi.
Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji narzędzi.
32
Konserwacja
Page 33
GWARANCJA
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę
internetową www.tritontools.com* i podaj odpowiednia
dane. Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej
(chyba, że wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji
dotyczących przyszłych produktów. Dostarczone danie nie
zostaną udostępnione osobom trzecim.
PROTOKÓŁ ZAKUPU
Data zakupu:
Model: SJA200
Numer serii:
Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Firma Triton Precision power Tools gwarantuje nabywcy niniejszego produktu, że w przypadku usterki którejkolwiek z części urządzenia wynikającej z wad materiałowych lub produkcyjnych, zaistniałych w okresie nieprzekraczającym 12 MIESIĘCY od daty zakupu, dokona bezpłatnej naprawy lub, według własnego uznania, wymiany uszkodzonych elementów. Niniejsza gwarancja nie ma zastosowania w przypadku komercyjnego wykorzystania produktu oraz nie obejmuje normalnego zużycia lub uszkodzeń spowodowanych wypadkami, nadużyciem lub niewłaściwym użytkowaniem narzędzia.
* Zarejestruj się online przed upływem 30 dni od daty zakupu.
Rejestracja podlega specjalnym zasadom i warunkom.
Nie mają one wpływu na prawa ustawowe.
Gwarancja
PL
33
Page 34
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton elektromos kéziszerszámot! Kérjük, hogy olvassa
el az alábbi utasításokat: ezek a termék biztonságos és hatékony üzemeltetéséhez szükséges
információkat tartalmaznak. A termék számos különleges funkcióval rendelkezik, és még ha ismeri is
a hasonló termékeket, a jelen utasítások elolvasása segítségére lesz abban, hogy a temék különleges
kialakításából származó összes előnyt kiaknázhassa. Tartsa ezeket az utasításokat könnyen elérhető
helyen, és ügyeljen arra, hogy a kéziszerszámot használó minden személy elolvassa és teljesen
megértse ezeket.
TARTALOM
Műszaki adatok 34 A szimbólumok leírása 34 A termék ismertetése 34 Általános biztonságra vonatkozó tudnivalók 35 Rendeltetésszerű használat 36
A szerszám kicsomagolása 36 A használat előtt 36 Használat 37 Tartozékok 39 Karbantartás 40 Jótállás 41
MŰSZAKI ADATOK
Típusszám: SJA200
Befogási tartomány: 0-956 mm
Satupofa megtett távolsága fordulatonként: 25 mm
Szorítóerő: max. 1 000 kg
Maximális terhelés: 100 kg
Összehajtott méret: 775 x 295 x 275 mm
Felállított méret: 980 x 1000 x 860 mm
Tömeg: 16 kg
A SZIMBÓLUMOK LEÍRÁSA
Viseljen fülvédőt. Viseljen védőszemüveget. Viseljen védőmaszkot. Viseljen fülvédőt.
Olvassa el a kezelési útmutatót!
A TERMÉK ISMERTETÉSE
1. Álló satupofa poliuretán homlokfelülettel
2. Mozgó satupofa poliuretán homlokfelülettel (2 db)
3. Mozgó satupofa rögzítőfüle
4. Szerszámtest
5. Hátsó láb rögzítőgombja
6. Hátsó láb
7. Talplemezek
HU
34
Tartalom / Műszaki adatok / A szimbólumok leírása / A termék ismertetése
Figyelem!
NE HASZNÁLJA a terméket lépcsőként vagy emelvényként.
8. Lábpedál
9. Elülső szegek
10. Lábpedálrögzítő retesz
11. Első láb rögzítőcsavarjai
12. Hosszabbító tálca rögzítőfuratai
13. Záró/kioldó kapcsoló
14. Álló satupofa
15. Mozgó satupofa
Page 35
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ TUDNIVALÓK
FIGYELEM! Olvassa el az összes utasítást biztonsági
gyelmeztetést és utasítást. Amennyiben nem veszi gyelembe a gyelmeztetéseket, és nem tartja be az utasításokat, áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés következhet be.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
1) Munkaterület biztonsága a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a
munkaterületet. A rendezetlen és sötét területek
vonzzák a baleseteket.
b) Ne működtesse a szerszámokat
robbanásveszélyes folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
c) A szerszámgép használata közben a gyermekeket
és a környékben tartózkodókat tartsa távol. A
gyelemelvonás miatt elvesztheti ellenőrzését a munka felett.
2) Személyi biztonság a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit tesz,
és őrizze meg a józan ítélőképességét a szerszámgép működtetése közben. Ne használja a szerszámgépet, ha fáradt, vagy amennyiben kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. A szerszámgép működtetése során
előforduló pillanatnyi gyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig használjon védőszemüveget. Az adott
körülményekre alkalmazott olyan biztonsági felszerelések, mint például porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági lábbeli vagy fülvédő csökkentik a személyi sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a véletlenszerű elindítást. Használaton
kívül ügyeljen arra, hogy a készülék Be/Ki kapcsolója kikapcsolt állásban legyen, és a véletlen bekapcsolás megakadályozásához használja fel a készülék többi biztonsági tulajdonságát is.
d) A szerszámgép bekapcsolása előtt távolítson el
minden beállítókulcsot vagy fogót. A szerszám
valamely mozgó alkatrészén hagyott villáskulcs vagy állítókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Kerülje az abnormális testtartást. Mindig biztosan
álljon a lábán, és őrizze meg az egyensúlyát.
Ez a szerszám biztosabb irányítását teszi lehetővé váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruhaneműt
vagy ékszereket. A haját, a ruháját és a kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A bő ruhák,
ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
g) Ha rendelkezésre állnak a porelszívó készülékek
és a gyűjtőtartályok, győződjön meg róla, hogy csatlakoztatták és megfelelően használják őket.
Ezeknek a készülékeknek a használata csökkenti a porral járó veszélyeket.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám vibrációja a felhasználónál a tapintásérzék elveszítését, zsibbadtságot, bizsergő érzést és csökkent fogási készséget eredményezhet. A hosszú távú kitettség krónikus betegséget okozhat. Szükség esetén korlátozza a vibrációs kitettségi időt. A műszaki adatokban megadott vibrációs számadatokból számíthatja ki a szerszám használatának időtartamát és gyakoriságát. A 2002/44/EC szabvány szerint meghatározott, munkahelyi rezgés-kibocsátásra vonatkozó tudnivalók hasznos információt nyújthatnak a szerszámok háztartási alkalmazása esetén is. Haladéktalanul FÜGGESSZE FEL a szerszám használatát, ha a rezgés miatt kényelmetlenné válik a munkavégzés.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig viseljen hallásvédő eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85 dB(A) értéket, és korlátozza a zajnak való kitettség időtartamát, amennyiben szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel is kényelmetlen, azonnal hagyja abba a szerszám használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően illeszkedik-e, és biztosítja-e a szerszám által keltett hangszint megfelelő csökkentését.
3) A szerszám használata és karbantartása a) A szerszám karbantartása Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek illeszkedése és beállítása megfelelő-e, nincs-e rajtuk meghibásodott elem, vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely hatással lehet a szerszám működésére. Használat
előtt javítassa meg a szerszámot, amennyiben az sérült. A nem megfelelően karbantartott szerszámok sok balesetet okoznak.
b) A vágóeszközöket tartsa élesen és tisztán.
A megfelelően karbantartott, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé valószínű a beszorulás, és a szerszám irányítása is könnyebb.
c) A szerszámot, a kiegészítőket, a betétfejeket stb.
a jelen utasításoknak megfelelően használja, gyelembe véve a munkakörülményeket és a végrehajtandó munkát. A szerszám rendeltetéstől
eltérő használata veszélyes helyzetet okozhat.
4) Szerviz a) A szerszám szervizelését csak szakképzett
személy végezze, aki mindig eredeti cserealkatrészeket kínál. Ez biztosítja a szerszám
biztonságos működésének fenntartását.
HU
Általános biztonságra vonatkozó tudnivalók
35
Page 36
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A SuperJaws hordozható satupad számos alkalmazáshoz és különféle munkadarabok befogásához használható.
A SZERSZÁM KICSOMAGOLÁSA
Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a szerszámot. Alaposan ismerkedjen meg az összes kezelőszervvel és funkcióval.
Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a
A HASZNÁLAT ELŐTT
FELÁLLÍTÁS
1. Fejjel lefelé helyezze a SuperJaws satupadot a földre, majd lazítsa meg a hátsó láb rögzítőgombját (5), és csúsztassa ki a hátsó lábat (6) a tárolási helyzetéből.
Fordítsa el kissé a hátsó lábat az elülső homloklaptól.
Csúsztassa teljesen előre, majd emelje meg, és
csúsztassa be teljesen a házába hátul, végül szorítsa meg a gombot.
2. Addig emelje a lábpedált (8), míg kattanással a helyére nem rögzül.
helyén van és jó állapotú-e. Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki, mielőtt használni kezdi a szerszámot.
4. Állítsa fel a SuperJaws satupadot, és ellenőrizze ismét, hogy minden láb szilárdan rögzített-e.
5. Forgassa el a mozgó satupofa rögzítőfülét (3) vízszintes helyzetbe. A satupad készen áll a használatra.
3. Fordítsa ki annyira az elülső lábakat (9), amennyire lehet, majd forgassa el az elülső láb rögzítőgombjait (11) az óramutató járásával megegyező irányba, míg a gomb lekerekített része rá nem szorul a láb házára az
HU
ábra szerint.
Az első felállításkor a gomb többszöri elforgatására lehet szükség ahhoz, hogy a pofák a helyükön rögzüljenek. Összehajtáskor egy fél fordulat elegendő a lábak fellazításához.
36
Rendeltetésszerű használat / A szerszám kicsomagolása / A használat előtt
ÖSSZEHAJTÁS
Az összehajtás a fent leírt lépések megfordított sorrendben történő elvégzése. Ügyeljen a következőkre:
A záró / kioldó kapcsoló (13) reteszeletlen helyzetben legyen.
A lábpedál (8) kioldása és összehajtása a lábpedálrögzítő retesz (10) segítségével végezhető el.
A mozgó satupofa rögzítőfüle (3) álljon függőleges
helyzetben a pofa kicsúszásának megakadályozása érdekében.
Page 37
A hátsó láb (6) legyen teljesen a házában, és erősen szorítsa meg a hátsó láb rögzítőgombját (5).
HASZNÁLAT
ALAPFUNKCIÓ Munkadarab befogása
1. A mozgó satupofa rögzítőfülét (3) állítsa vízszintes
helyzetbe, majd addig tolja vissza a mozgó satupofát (15), míg a munkadarab a pofák közé nem illeszkedik.
2. Helyezze a munkadarabot az álló satupofához (14),
és csúsztassa a mozgó satupofát előre, míg hozzá nem ér a munkadarabhoz.
Megjegyzés: A satupofa előre mozgatását a lábpedál (8) többszöri megnyomásával is el lehet végezni.
3. Csúsztassa a záró / kioldó kapcsolót (13) lefele, a
zárási helyzetbe.
Megjegyzés: A kapcsoló a munkadarab befogása után is reteszelhető.
4. Addig nyomja le a lábpedált
(8), míg a szerszám nem fejt ki elegendő befogóerőt.
Megjegyzés: Még nagyobb befogóerő eléréséhez ráállhat a lábpedálra (maximum 100 kg súllyal), de ne ugorjon rá, mert ezzel tönkreteheti a szerszámot.
Kioldás
1. Csúsztassa a záró / kioldó kapcsolót (13) felfele, a
kioldási helyzetbe.
Összehajtott helyzetben a hátsó láb hordozófogantyúként szolgál a könnyű szállítás érdekében.
2. Nyomja meg a lábpedált (8), majd hagyja, hogy visszatérjen a felső helyzetbe, és a készülék elengedje a munkadarabot.
Megjegyzés: A munkadarabot támassza alá, hogy ne essen le, amikor a satupofák szorítása megszűnik.
Megjegyzés: Ha a
munkadarabot nagy erővel fogta be, valószínűleg nagyobb erőt kell kifejteni a lábpedálra, hogy a pofák szorítása megszűnjön.
3. Csúsztassa hátra a mozgó satupofát (15), és vegye ki a munkadarabot.
TOVÁBBI FUNKCIÓK Munkadarab befogása a satu egyik oldalán
Egyes nagyméretű vagy különleges alakú munkadarabok csak a satu egyik oldalán foghatóak be.
Megjegyzés: Mindig használjon távtartót (melynek vastagsága megegyezik a munkadarabéval) a satupofa másik oldalán, hogy megakadályozza a mozgó satupofa (15) elferdülését.
Nagyméretű tárgyak befogása (460 mm és 956 mm között)
A mozgó satupofa (15) megfordítható, hogy helyet biztosítson a 460 – 956 mm méret közötti tárgyak befogásához.
HU
A használat előtt / Használat
37
Page 38
1. Állítsa a záró / kioldó kapcsolót (13) a kioldási helyzetbe, és ügyeljen arra, hogy a lábpedál (8) ki legyen engedve.
2. Ügyeljen arra, hogy a mozgó satupofa rögzítőfüle (3) vízszintes helyzetben legyen.
3. Csúsztassa ki a mozgó satupofát a sínjéből.
4. Fordítsa meg a mozgó satupofát 180°-kal, és illessze vissza a sínjébe.
Megjegyzés:
Amikor a munkadarabot megfordított mozgó satupofával (15) fogja be, ügyeljen arra, hogy a munkadarab ráfeküdjön és párhuzamos legyen a mozgó satupofával. Ne fogja be a munkadarabokat a satupofák tetejénél (ekkor rés jön létre a munkadarab és a mozgó satupofa alsó része között), és a lábpedál túlzott erejű megnyomása károsíthatja a szerszámot.
Nagyméretű vagy nehéz munkadarabok befogásakor külső megtámasztást alkalmazzon (például MSA200 Triton 330090 többfunkciós állványt), hogy megakadályozza a SuperJaws satupad megbillenését.
Üllőként való alkalmazás
Az álló satupofa kellően robusztus kivitelű
HU
ahhoz, hogy üllőként használja fémcsíkok megmunkálásához.
Ne használja a mozgó satupofát üllőként, mivel ezzel károsíthatja a szerszámot.
Vastagabb anyagok esetén javasoljuk a külön rendelhető SJA470 gépészeti satut
Présként való alkalmazás
Amikor a záró / kioldó kapcsoló (13) reteszeletlen helyzetben van, a SuperJaws satupad présként használható.
A mozgó satupofa (15) a lábpedál (8) minden egyes megnyomására körülbelül 25 mm-t előre mozdul.
Deszka fűrészelése
1. Deszka fűrészelésekor a satupofák elérése előtt hagyja abba a vágást.
2. Vegye ki a munkadarabot, és fogja be ismét úgy, hogy a vágat megfelelő méretű része essen a satupofákon túlra, és a fűrész beilleszthető legyen a vágás folytatásához.
3. Befogás előtt helyezzen a vágatba egy annál valamivel vastagabb távtartót a satupofák közelébe, hogy a vágat nyitott maradjon.
Négyszögletes szelvény befogása
A négyszögletes szelvények és hasonló idomok átlósan foghatóak be a pofákon található, V alakú hornyok segítségével, hogy a vágást minél egyszerűbben és precízebben lehessen végrehajtani.
Megjegyzés: A munkadarab biztonságos megfogásához használja a poliuretán pofák V alakú hornyait.
Láncfűrész élezése
A SuperJaws satupad nagyszerűen alkalmazható láncfűrész lánc vagy lánckerék befogására a fogak élesítéséhez.
Megjegyzés: Ha láncfűrészt élez, használjon fa tuskókat a fűrészlap mindkét oldalán, hogy a satupofák ne érjenek a lánchoz, amelyet így körbeforgathat élezéskor.
Kültéri használat
A SuperJaws satupad ideális kültéri használathoz. Ha azonban a SuperJaws satupadot víz éri, meg kell szárítani a korrózió megakadályozására. Emellett ismételten kenje meg olajjal vagy zsírral, melyet az eső lemoshatott.
38
Használat
Page 39
Kerékpárok
A SuperJaws satupad kerékpárok befogására is
kiválóan alkalmas szereléshez és karbantartáshoz, és biztonságosan megtartja a kerékpárt a szükséges magasságban. Azonban a modern kerékpárok vázának befogása előtt körültekintően mérlegelni kell az eljárást. A karbon vázak igen sérülékenyek, ezért befogásuk nem javasolt. Az acél kerékpárvázak befoghatóak a satupadba, ha a befogást körültekintően, megfontoltan végzik. Bármely váz esetén a legideálisabb megoldás egy régi üléscső beillesztése a vázba, és a cső megfogása. Így elkerülhető a váz károsodása.
Megjegyzés: A befogást úgy végezze el, hogy a kerékpár tömege egyenletesen oszoljon el a SuperJaws pofái között. A kerékpárok hátulja jelentősen nehezebb, mint az eleje.
TARTOZÉKOK
SJA470 GÉPÉSZETI SATU
A felcsavarozható satupofák kivételesen erős hidegen alakítható öntöttvasból készültek, és speciális élekkel rendelkeznek a fogás szilárdságának növelése érdekében, amikor csövet vagy kör keresztmetszetű tárgyakat fog be 50 mm átmérőig. Beépített üllő résszel is rendelkeznek a fém szelvények kalapálásához vagy hajlításához.
SJA460 RÖNKSATU
Rönkök és oszlopok befogására alkalmas satupofái a standard acél pofákra csavarozhatóak fel, és korrózióálló, cink bevonatú acéllemezből készültek.
Megjegyzés: Szilárdan megfogja a legfeljebb 175 mm átmérőjű rönköket és oszlopokat láncfűrésszel való vágáshoz, fúráshoz, csapoláshoz stb.
TOVÁBBI FELHASZNÁLÁS
A SuperJaws satupad számos egyéb, a jelen útmutatóban nem ismertetett felhasználási területtel rendelkezik. Bármi is legyen a felhasználás módja, javasolt az alábbiak szem előtt tartása:
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a SuperJaws satupad helyesen van-e összeállítva.
Ne terhelje túl a satupadot a névleges teljesítményén felül (lásd a Műszaki adatok című szakaszt.)
Ügyeljen arra, hogy a munkadarab megfelelően legyen kiegyensúlyozva.
Befogáskor ne fejtsen ki túl nagy erőt a munkadarabra.
Ne fejtsen ki 1000 kg-nál nagyobb befogóerőt; csak szükséges mértékű fogóerőt alkalmazzon.
Ne használja ezt a terméket lépcsőként vagy építési emelvényként személyek számára.
SJA420 HOSSZABBÍTÓ TÁLCA
A hosszabbító tálca a tálcafüggesztő furatokon (12) keresztül szerelhető fel a szerszámtest (4) egyik oldalára. Külső megtámasztást biztosít a munkadarabnak, és vízszintesen tartja azt a befogás közben. Egy szívós, nagy sűrűségű polietilén tálca fekszik fel a támasztócsövekre, és szerszámok, alkatrészek, valamint egyéb tartozékok megtartására alkalmas.
Megjegyzés: További megtámasztásként és munkafelületként egy második hosszabbító tálca is felszerelhető a SuperJaws pad másik oldalára.
Megjegyzés: A Triton márkakereskedőnél tekintse át a SuperJaws satupad kiegészítő tartozékait. A SuperJaws satupadhoz a toolsparesonline.com weboldalon találhatóak meg az alkatrészek.
Használat / Tartozékok
HU
39
Page 40
KARBANTARTÁS
A termék alapvető karbantartásával hosszú élettartam biztosítható.
A SuperJaws satupadban keletkezett bármilyen károsodást használat előtt meg kell vizsgáltatni és javíttatni egy hivatalos szerelővel.
A javításhoz csak eredeti Triton cserealkatrészeket szabad használni.
A Triton Tools nem vállal felelősséget az olyan sérülésekért vagy károkért, amelyek a szerszám szakszerűtlen javítása vagy kezelése miatt következtek be.
Figyelem:
A használat típusától függően valószínűleg a termék meg lesz karcolva, és a festék számos helyen le lesz pattintva róla, ami idővel korrózióhoz vezet. Ellenőrizze a rozsdásodást, és ha szükséges, kezelje azt. Bizonyos szétszerelés szükséges az alapos ellenőrzéshez, mint például a mozgó satupofa aljának vizsgálatához. Mindig szárítsa meg a SuperJaws satupadot, különösen a terhelésnek kitett acél felületeket.
Időnként kenés és zsírzás szükséges, azonban azt mértékletesen végezze el, és soha ne alkalmazzon annyi kenőanyagot, hogy az károsan befolyásolja a termék működését. Minden mechanizmust olyan nom aeroszolos kenőanyaggal kenjen meg, mely nem befolyásolja károsan a működést.
Amennyiben a SuperJaws satupad megsérül vagy korrodálódik, és nagyobb javítás, például hegesztés válik szükségessé, a továbbiakban nem vehetőek gyelembe a befogó erőre vagy a terhelhetőségre vonatkozó gyári adatok. Ilyen körülmények között a SuperJaws satupadot haladéktalanul ki kell cserélni, mivel az ilyen mértékű javítás a garancia elvesztésével jár.
HU
A SATUPOFÁK POLIURETÁN HOMLOKFELÜLETÉNEK ELTÁVOLÍTÁSA
A satupofák homlokfelületét el lehet távolítani a nagyobb befogási tartomány eléréséhez, vagy a külön rendelhető satupofák felszereléséhez, illetve elkopás vagy sérülés esetén ki lehet cserélni.
Megjegyzés: A csere poliuretán satupofabetétek a Triton kereskedőnél vagy a www.toolsparesonline.com weboldalon szerezhetőek be.
1. Az álló pofa poliuretán homlokfelületét (1) óvatosan feszítse le az álló satupofáról (14) egy széles, egyenes fejű csavarhúzóval vagy hasonló eszközzel.
2. A mozgó satupofa poliuretán homlokfelületének (2) eltávolításához nyomja a homloklap hátsó részét jobbra (a SuperJaws satupad eleje felől nézve), hogy a rögzítőcsapokat kioldja. A homloklap hátsó része ezután eltávolítható, és a homloklap eleje lehúzható a mozgó satupofáról (15).
A körmös tartó forgócsapot alkalmanként kis mennyiségű aeroszolos kenőanyaggal meg kell kenni az ábra szerint, ha nem mozog könnyen.
TÁROLÁS
Tárolja ezt a szerszámot körültekintően, egy biztonságos, száraz, gyermekek által nem elérhető helyen.
A KÉSZÜLÉK HULLADÉKBA HELYEZÉSE
A már nem működőképes és javíthatatlan szerszámok ártalmatlanítása során mindig tartsa be a nemzeti előírásokat.
Ne dobja ki a háztartási hulladékkal együtt.
Forduljon a helyi hulladékkezelési hatósághoz,
hogy tájékozódjon a szerszám ártalmatlanításának megfelelő módjáról.
40
Karbantartás
Page 41
JÓTÁLLÁS
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a www.tritontools.com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél rendel­kezésére.
VÁSÁRLÁSI NYILVÁNTARTÁS
Vásárlás dátuma: Típus: SJA200 Gyári szám:
Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
A Triton precíziós szerszámok garantálják a termék vásárlói számára, hogy ha bármely rész hibásnak bizonyul a hibás anyagok vagy megmunkálás miatt, az eredeti vásárlástól számított 12 HÓNAPON belül a Triton megjavítja, vagy belátása szerint kicseréli a hibás alkatrészt, mindezt ingyenesen.
Ez a garancia nem vonatkozik a kereskedelmi célú felhasználásra, és nem terjed ki a normál használatból eredő elhasználódásra, valamint a balesetből, helytelen használatból vagy nem célirányos felhasználásból eredő károsodásra.
Online regisztráció 30 napon belül.
A szerződési feltételek szerint.
Ez nem befolyásolja törvény által biztosított jogait.
HU
Jótállás
41
Page 42
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton/GMC. Prosím, přečtěte si tento manuál: obsahuje nezbytné
informace pro bezpečné používání a správnou funkci tohoto výrobku. Tento výrobek nabízí mnoho jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným výrobkem pracovali; přesto si přečtěte tento manuál, abyste využili plně všech funkcí. Manuál mějte vždy při ruce a ujistěte se, že všichni, kdo s
výrobkem pracují, tento manuál četli a porozuměli mu.
OBSAH
Technická data 42 Použité symboly 42 Popis dílů 42 Bezpečnostní opatření 43 Doporučené použití 44 Vybalení vašeho nářadí 44
Příprava 44 Provoz 45 Pokyny pro použití 46 Příslušenství 47 Údržba 48 Záruka 49
TECHNICKÁ DATA
Objednací číslo: SJA200
Rozsah upnutí: 0-956 mm
Posun čelisti na jedno sešlápnutí: 25 mm
Upínací síla: až 1000 kg
Nejvyšší možná nosnost: 100 kg
Rozměry ve složeném stavu: 775 x 295 x 275 mm
Rozměry v rozloženém stavu: 980 x 1000 x 860 mm
Váha: 16 kg
POUŽITÉ SYMBOLY
Používejte chrániče sluchu Používejte chrániče očí Požívejte respirátor Používejte ochrannou přilbu
Před použitím čtěte návod
Pozor!
NEPOUŽÍVEJTE jako schody nebo plošinu!
POPIS DÍLŮ
1. Uretanová krytka pevné čelisti
2. Uretanová krytka na pohyblivém rameni (2 kusy)
3. Pojistka pohyblivého ramene
4. Tělo
5. Zámek zadní nohy
6. Zadní noha
7. Přední šlapky
8. Nožní pedál
CZ
42
Obsah / Technická data
9. Přední nohy
10. Západka nožního pedálu
11. Zámek předních nohou
12. Otvory pro připevnění rozšiřitelné poličky
13. Zajišťovací/odjišťovací pojistka
14. Pevná čelist
15. Pohyblivá čelist
Page 43
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce. Neuposlechnutí následujících
varování může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ: Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) s tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s minimem zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba zodpovědná za bezpečnost nebo jim nebyly předány instrukce k obsluze přístroje. Děti musí být seznámené s tím, že si s tímto přístrojem nesmí hrát.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
1) Bezpečnost pracovního místa a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní místo může
vést k úrazům.
b) Nepoužívejte nářadí v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od pracovního místa. Při
rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Osobní bezpečnost a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud jste
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí
může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek jako je maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou
podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle
druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté,
dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte
na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při
nošení elektronářadí prst na spínači, nebo pokud
stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít
k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč,
který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k
poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v
neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv
nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny
pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
VAROVÁN Í: Vystavení se vibracím elektronářadí může způsobit ztrátu vnímání dotyku, necitlivost rukou, mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu. Dlouhodobé vystavení vibracím může obtíže změnit v chronický stav. Pokud je třeba, omezte čas, kdy jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační rukavice. Využijte hodnot uvedených v technických datech, abyste určili vhodnou délku práce a frekvenci práce s elektronářadím. Nařízení 2002/44/EC o vibracích na pracovním místě vám může poskytnout vhodné informace i pro domácí použití elektronářadí. Pokud se nebudete kvůli vibracím cítit dobře, nářadí PŘESTAŇTE používat.
VAROVÁN Í: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB (A), vždy noste chrániče sluchu a omezte dobu práce s elektronářadím. Pokud se hladina hluku stane nepříjemnou, i s chrániči sluchu, ihned přestaňte nářadí používat. Zkontrolujte, zda mate chrániče sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat potřebné snížení hladiny hluku, které elektronářadí vydává.
3) Svědomité zacházení a používání elektronářadí a) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte,
zda pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před
opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
b) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
c) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro
jiné než určené použití může vést k nebezpečným situacím.
4) Servis a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze
certikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno,
že bezpečnost stroje zůstane zachována.
CZ
Popis dílů / Bezpečnostní opatření
43
Page 44
DOPORUČENÉ POUŽITÍ
Svěrák SuperJaws je přenosný stojanový svěrák, který
VYBALENÍ VAŠEHO NÁŘADÍ
Nářadí opatrně vybalte a zkontrolujte. Seznamte se se všemi jeho vlastnostmi a funkcemi.
PŘÍPRAVA
SESTAVENÍ
1. Položte svěrák SuperJaws ve složeném stavu na zem nohama vzhůru, povolte zámek zadní nohy (5) a vysuňte zadní nohu (6) z otvoru v čelisti.
Zadní nohu (6) zvedněte o trochu vzhůru, aby mířila nad přední čelist.
Poté posuňte nohu směrem vzhůru a pohybujte s ní, až je v přímce se zadní stranou svěráku SuperJaws. Nohu zajistěte utáhnutím zámku zadní nohy (6).
2. Zvedněte nožní pedál (8), až zapadne do pozice.
slouží k upnutí různých materiálů a nabízí mnoho způsobů využití.
Ujistěte se, že v balení byly všechny díly a že jsou v pořádku. Pokud bude nějaký díl chybět nebo bude poškozen, nechejte si tyto díly vyměnit předtím, než s nářadím začnete pracovat.
5. Pootočte pojistkou pohyblivého ramene (3) o 90 stupňů tak, aby byla ve vodorovné poloze. Nyní je svěrák SuperJaws připraven k použití.
SLOŽENÍ
Složení svěráku je opak procedury výše popsané. Ujistěte se, že:
Zajišťovací/odjišťovací pojistka (13) je v „odjištěné“ pozici.
Západku nožního pedálu (10) použijte pro uvolnění a zajištění nožního pedálu (8).
3. Zvedněte přední nohy (9), jak nejdále to jde, poté otáčejte zámkem přední nohy (11) ve směru hodinových ručiček, dokud kulatý zámek není pevně přitažen ke krytu nohy, viz. obrázek.
Při prvním sestavení je třeba zámkem (11) pootočit několikrát, než se noha upevní. Pro uvolnění nohy poté stačí poloviční otáčka zámku.
CZ
4. Postavte svěrák SuperJaws na nohy a zkontrolujte, zda jsou všechny nohy pevně utaženy v pozici.
44
Doporučené použití / Vybalení vašeho nářadí / příprava
Pojistka pohyblivého ramene (3) je v kolmé pozici, aby při transportu nedošlo k vyklouznutí ramene.
Zadní noha (6) je plně vsunuta do otvoru v čelisti a zámek zadní nohy (5) je utažen.
Zadní noha, umístěná v otvoru v čelisti, tvoří madlo a využijete ji pro přenášení svěráku.
Page 45
PROVOZ
ZÁKLADNÍ FUNKCE Upnutí
1. Zkontrolujte, že pojistka pohyblivého ramene (3) je v horizontální pozici. Přitlačte pohyblivou čelist (15) k materiálu tak, aby materiál byl umístěn mezi oběma čelistmi.
2. Umístěte materiál k pevné čelisti (14) a pohybujte pohyblivou čelistí, dokud se nedotkne materiálu.
Poznámka: Čelist můžete také přisunout opakovaným sešlapováním nožního pedálu (8).
Poznámka: Pokud jste materiál upnuli velmi silně, bude nejspíše třeba vyvinout větší sílu pro uvolnění nožního pedálu.
3. Odsuňte pohyblivou čelist (15) a odstraňte materiál.
POKROČILÉ FUNKCE Upnutí na jedné straně čelistí
Některé větší nebo zvláštně tvarované materiály mohou být upevněny pouze na jedné straně čelistí.
Poznámka: Na druhou stranu čelistí vždy umístěte stejně širokou rozpěrku, aby se pohyblivá čelist (15) nezkřivila.
Upnutí velkých objektů (460 – 956 mm)
Pohyblivá čelist (15) může být obrácena, aby bylo možné upevnit objekty velikosti 460 až 956 mm.
3. Zajišťovací/odjišťovací pojistku (13) stáhněte dolů do „zamčené“ pozice.
Poznámka: Pojistka může být uzamčena až poté, co je materiál pevně přichycený, pokud vám to tak vyhovuje více.
4. Sešlápněte nožní pedál (8), dokud nedosáhnete dostatečné síly upnutí.
Poznámka: Pokud potřebujete velmi silné upnutí, můžete se na pedál postavit (max. 100 kg). Nikdy na pedál neskákejte, mohli byste ho poškodit.
Uvolnění
1. Zajišťovací/odjišťovací pojistku (13) posuňte nahoru do “odjištěné” pozice.
2. Sešlápně te nožní pedál (8) a poté ho ponechte vrátit se nahoru, materiál se uvolní.
Poznámka: Ujistěte se, že materiál je podepřený, aby nespadl poté, co uvolníte čelist.
1. Nastavte zajišťovací/odjišťovací pojistku (13) do polohy „odjištěno“ a ujistěte se , že nožní pedál (8) je uvolněn.
2. Zkontrolujte, že pojistka pohyblivého ramene (3) je v horizontální poloze.
3. Vysuňte pohyblivou čelist (15) z těla svěráku.
4. Otočte čelist o 180° a znovu ji nasuňte na tělo svěráku.
Poznámka:
Když upevňujete objekty s pohyblivou čelistí (15) v „obrácené“ poloze, vždy se ujistěte, že materiál leží na těle svěráku a je s ním rovnoběžný. Neuchycujte materiál mezi horní části čelistí (s mezerou mezi tělem svěráku a materiálem), protože přílišný tlak na nožní pedál (8) může způsobit jeho poškození.
Když upevňujete velké anebo těžké materiály, použijte vnější podpěru (jako např. MSA200 Triton Multi-Stand 330090), aby nedošlo k překlopení svěráku SuperJaws.
Provoz
CZ
45
Page 46
Využití svěráku SuperJaws jako kovadliny
Pevná čelist (14) je dostatečně pevná na to, aby mohla být používána jako kovadlina pro zpracování kovových pásků.
Nepoužívejte pohyblivou čelist (15) jako kovadlinu, můžete ji tím poškodit.
Pro silnější materiály doporučujeme použít příslušenství Kovové čelisti, objednací číslo SJA470.
Využití svěráku SuperJaws jako lisu
Pokud je zamykací/ odjišťovací pojistka (13) v odjištěné poloze, můžete svěrák SuperJaws použít jako lis.
S každým sešlápnutím pedálu (8) se pohyblivá čelist (15) přisune přibližně o 25 mm.
Řezání desky
1. Pokud řežete desku, ukončete řez před čelistmi.
2. Vyjměte desku, znovu ji upevněte tak, aby část řezu
přečnívala – budete tak moci dokončit řez.
3. Předtím, než částečně rozřezanou desku znovu upnete, umístěte do řezu klín o trošku širší než je řez, aby nedošlo k sevření řezu.
CZ
Upnutí čtyřhranné trubky
Upnutí čtyřhranných (nebo jiných, vícehranných) trubek je snazší, když využijete V-zářezy na uretanových čelistech. Trubku upněte úhlopříčně.
Poznámka: Používejte V-zářezy pro bezpečné upevnění materiálu..
Ostření řetězové pily
Svěrák SuperJaws je ideální pomocník pro upnutí řetězové pily nebo pilového kotouče a ostření zubů.
Poznámka: Pokud ostříte řetězovou pilu, umístěte mezi pilový kotouč dva dřevěné klínky (na každou stranu pilového kotouče jeden) – řetěz se tak bude moci otáčet..
Venkovní použití
Svěrák SuperJaws je ideální pro venkovní použití. Přesto, pokud svěrák SuperJaws zmokne, je třeba ho vysušit, aby nedošlo ke zrezivění. Aplikujte olej nebo mazivo, pokud došlo ke smytí deštěm.
Kola
Svěrák SuperJaws je ideální pro upnutí kola během
opravy a údržby. Svěrák bezpečně drží kolo v požadované výšce. V případě moderního rámu je však třeba opatrnosti před samotným upnutím. Rámy z karbonových vláken se mohou velmi snadno poškodit a nesmí být do svěráku upínány. Ocelové rámy mohou být upnuty, ale upínání je třeba provádět opatrně a pomalu. Ideální postup, pro jakýkoliv rám, je upevnit staré sedlo do rámu a do svěráku upnout toto sedlo. Tak předejdete zničení rámu kola.
Poznámka: Kolo upínejte tak, aby váha byla rozložena rovnoměrně. Kola obecně jsou těžší v zadní části než v přední.
DALŠÍ POUŽITÍ
Existují další způsoby použití svěráku SuperJaws, než ty, co jsou uvedeny v tomto manuálu. Jakkoliv svěrák využíváte, je třeba dbát na následující:
Vždy se ujistěte, že svěrák SuperJaws je správně sestaven
Nezatěžujte svěrák SuperJaws více, než je uvedeno v Technických datech
Ujistěte se, že materiál je rovnoměrně upnut
Nevyvíjejte příliš velkou upínací sílu při upínání
Nepoužívejte upínací sílu nad 1000 kg
Nepoužívejte tento výrobek jako schody nebo k
vytvoření plošiny pro pracovníky
46
Provoz
Page 47
PŘÍSLUŠENSTVÍ
KOVOVÉ ČELISTI SJA470
Čelisti (s upnutím šrouby) jsou vyrobeny z velmi silného, tvarovaného železa. Jsou speciálně vytvarovány pro zvýšení úchopu, např. trubek nebo kulatých částí až do průměru 50 mm. Také mají integrovanou kovadlinu pro úpravu kovových plátů.
ČELISTI NA POLENA SJA460
Vhodné pro uchycení polen, klád; tyto čelisti se upínají šrouby na základní ocelové čelisti. Jsou vyrobeny z ocelového plátu a pozinkovány proti korozi.
Poznámka: Polena do průměru 175 mm jsou upnuty pevně pro řezání řetězovou pilou, vrtání, opracování apod.
PŘÍDAVNÁ POLIČKA SJA420
Přídavná polička se připevňuje prostrčením otvory pro připevnění přídavné poličky (12) na obou stranách těla svěráku (4). Poskytuje vnější podpěru opracovávanému materiálu tím, že materiál drží rovně při upínání. Pevná polička z vysoko­hustotního polyetylenu je umístěna v kovovém rámu a slouží jako odkládací prostor pro nářadí, součástky a jiné příslušenství.
Poznámka: Na svěrák je možno umístit přídavné poličky z obou stran – získáte tak větší odkládací prostor a stabilní a větší podpěru.
Poznámka: Kontaktujte svého dodavatele Triton pro další možnosti příslušenství svěráku SuperJaws. Náhradní díly pro svěrák SuperJaws může zakoupit na www.toolspareonline.com.
Příslušenství
CZ
47
Page 48
ÚDRŽBA
Základní údržba tohoto výrobku by měla zajistit je dlouholetou funkčnost.
Vada nebo poškození svěráku SuperJaws musí být opravena a zkontrolována kvalikovaným pracovníkem
Pro opravy by měly být využívány pouze originální náhradní díly Triton.
Triton Tools nezodpovídá za poškození nebo zranění způsobené necertikovanou opravou nebo zneužitím výrobku.
Berte v úvahu:
V závislosti na způsobu použití je velmi pravděpodobné, že se na výrobku objeví škrábance a vrypy, které způsobí odloupnutí laku, což může způsobit zrezivění. Pokud objevíte známky zreznutí, plochu ošetřete. Některé části je třeba rozmontovat – např. spodní část pohyblivé čelisti. Pokud svěrák SuperJaws zmokne, vždy ho otřete dosucha, především na exponovaných kovových částech.
Zvlhčovač nebo mazivo aplikujte jednou za čas, ale použijte ho vždy, když dojde ke zvlhnutí výrobku. Nikdy nepoužívejte mazivo, pokud to ovlivní způsob, jakým výrobek pracuje. Jakékoliv mechanismy by měly být promazány pouze lehkým sprejovým mazivem, které neovlivní způsob, jakým výrobek pracuje.
Pokud dojde ke zreznutí nebo zničení svěráku SuperJaws a je třeba ho opravit, např. svařením, nemůžete se spoléhat na uvedená technická data jako je upínací síla a nosnost. Za těchto podmínek je třeba okamžitě nahradit svěrák SuperJaws novým, protože tato úroveň opravy ruší záruku.
ODSTRANĚNÍ URETANOVÝCH KRYTEK ČELISTÍ
Uretanové krytky čelisti můžete odstranit, pokud potřebujete získat větší upínací rozsah nebo je chcete vyměnit (pokud jsou sešlé nebo poškozené) nebo pokud je vyměňujete za jiné čelisti.
Poznámka: Náhradní uretanové krytky čelisti jsou k dispozici u vašeho dodavatele Triton anebo na www.toolspareonline.com.
1. Uretanovou krytku čelisti na pevné čelisti (1) odstraňte jemným vypáčením plochým šroubovákem.
2. Uretanové krytky čelisti na pohyblivé čelisti (2) odstraňte takto: zatlačte zadní krytkou doprava (pokud se díváte ze předu svěráku SuperJaws), abyste uvolnili spojovací kolíky –zadní část krytky pak můžete odstranit; přední část krytky pak odstraníte z pohyblivé čelisti (15).
Západku posuvu pohyblivého ramene je občas třeba promazat malým množstvím lubrikačního spreje, viz. obrázek, pokud se rameno snadno neposouvá.
SKLADOVÁNÍ
Toto nářadí uchovávejte na bezpečném, suchém místě mimo dosah dětí.
LIKVIDACE
Vždy dodržujte místní zákony a nařízení pro likvidaci nářadí, které již není funkční a nebo ho není možné opravit.
Nevyhazujte nářadí do domovního odpadu.
V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad.
CZ
48
Údržba
Page 49
ZÁRUKA
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky www.tritontools.com* a zadejte informace o výrobku. Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete) a budou vám zasílány novinky. Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
ZÁZNAM O NÁKUPU
Datum pořízení: Model: SJA200 Sériové číslo: Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobku.
Pokud se během 12 MĚSÍCŮ ode dne nákupu objeví závada výrobku společnosti Triton Precision Power Tools, která byla způsobená vadou materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo vymění vadný díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány pro komerční účely, a dále na poškození, které je způsobeno neodborným použitím nebo mechanickým poškozením výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
Záruka
CZ
49
Page 50
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. Prečítajte si, prosím, tento manuál: obsahuje informácie nutné
k bezpečnému používaniu a správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento výrobok ponúka mnoho
jedinečných funkcií. Je možné, že ste už s podobným výrobkom pracovali, napriek tomu si však
prečítajte tento manuál, aby ste naplno využili všetky jeho funkcie. Manuál majte vždy poruke a uistite
sa, že každý, kto s výrobkom pracuje, si tento manuál prečítal a porozumel mu.
OBSAH
Technické informácie 50 Použité symboly 50 Popis dielov 50 Bezpečnostné opatrenia 51 Odporúčané použitie 52 Vybalenie vášho náradia 52
Príprava 52 Prevádzka 53 Príslušenstvo 55 Údržba 56 Záruka 57
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
Objednávacie číslo: SJA200
Rozsah upnutia: 0-956 mm
Posun čeľuste na jedno zošliapnutie: 25 mm
Upínacia sila: až 1000 kg
Najväčšia možná nosnosť: 100 kg
Rozmery v zloženom stave: 775 x 295 x 275 mm
Rozmery v rozloženom stave: 980 x 1000 x 860 mm
Váha: 16 kg
POUŽITÉ SYMBOLY
Používajte chrániče sluchu Používajte chrániče očí Požívajte respirátor Používajte ochrannú prilbu
Pred použitím si prečítajte návod
POPIS DIELOV
1. Uretánová krytka pevnej čeľuste
2. Uretánová krytka na pohyblivom ramene (2 kusy)
3. Poistka pohyblivého ramena
4. Telo
5. Zámok zadnej nohy
6. Zadná noha
7. Predné šľapky
SK
8. Nožný pedál
50
Obsah / Technické informácie
Pozor!
NEPOUŽÍVAJTE ako schody alebo plošinu!
9. Predné nohy
10. Západka nožného pedála
11. Zámok predných nôh
12. Otvory na pripevnenie rozšíriteľnej poličky
13. Zaisťovacia/odisťovacia poistka
14. Pevná čeľusť
15. Pohyblivá čeľusť
Page 51
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
UPOZORNIENIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné
varovania a inštrukcie. Neuposlúchnutie nasledujúcich varovaní môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne poranenie!
Uschovajte všetky varovania a inštrukcie pre budúce používanie.
1) Bezpečnosť pracovného miesta a) Udržujte pracovné miesto čisté a dobre
osvetlené. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné miesto môže viesť k úrazom.
b) Nepoužívajte náradie v prostredí kde hrozí
výbuch, kde sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Náradie vytvára iskry, ktoré
môžu prach alebo výpary zapáliť.
c) Deti a iné prihliadajúce osoby udržujte pri
používaní náradia ďaleko od pracovného mesta.
Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
3) Osobná bezpečnosť a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a
pristupujte k práci s náradím rozumne. Pokiaľ ste unavení, pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov, náradie nepoužívajte. Moment
nepozornosti pri použití náradia môže viesť k vážnym poraneniam.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných
pomôcok ako je maska proti prachu, bezpečnostná obuv s protišmykovou podrážkou, ochranná prilba alebo slúchadlá podľa druhu použitého náradia znižuje riziko poranenia.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu zariadenia
do prevádzky. Presvedčte sa, či je náradie vypnuté skôr, než ho uchopíte, ponesiete či pripojíte k zdroju prúdu a/alebo akumulátoru.
Ak máte pri nesení náradia prst na spínači, alebo pokiaľ stroj pripojíte k zdroju prúdu s už zapnutým vypínačom, môže dôjsť k úrazom.
d) Než náradie zapnete, odstráňte nastavovacie
náradie alebo skrutkovače. Nástroj alebo kľúč,
ktorý sa nachádza v otáčavom diely stroja, môže viesť k poraneniu.
e) Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržujte
rovnováhu. Tým môžete náradie v neočakávaných
situáciách lepšie kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste žiadny voľný odev
alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice udržujte ďaleko od pohybujúcich sa dielov. Voľný odev,
šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi.
g) Ak je možné namontovať odsávacie či
zachytávacie zariadenia, presvedčte sa, že sú pripojené a správne používané. Použitie
odsávania prachu môže znížiť ohrozenia spôsobené prachom.
VAROVAN IE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia môže spôsobiť stratu vnímania dotyku, necitlivosť rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť úchopu. Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže tieto problémy zmeniť na chronický stav. Ak je treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení a používajte anti-vibračné rukavice. Využite hodnoty uvedené v technických informáciách, aby ste určili vhodnú dobu práce a frekvenciu práce s elektronáradím. Nariadenie 2002/44/EC o vibráciách na pracovnom mieste vám môže poskytnúť vhodné informácie aj pre domáce použitie elektronáradia. Ak sa nebudete kvôli vibráciám cítiť dobre, náradie PRESTAŇTE používať.
VAROVAN IE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A), vždy noste chrániče sluchu a obmedzte dobu práce s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku stane nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte náradie používať. Skontrolujte, či máte chrániče sluchu správne pripevnené, aby mohli poskytovať potrebné zníženie hladiny hluku, ktoré elektronáradie vydáva.
3) Svedomité zaobchádzanie a používanie náradia a) Svedomite sa o náradie starajte. Skontrolujte,
či pohyblivé diely stroja fungujú bezchybne a nie sú vzpriečené, či diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia náradia. Poškodené diely nechajte pred opätovným
použitím prístroja opraviť. Mnoho úrazov je zapríčinených zlou údržbou náradia.
b) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riziko
vzpriečenia správne ošetrovaných rezných nástrojov s ostrými reznými hranami je menšie, a takto ošetrované nástroje sa ľahšie vedú.
c) Používajte náradie, príslušenstvo, nasadzovacie
nástroje a pod. podľa týchto pokynov.
Rešpektujte pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie náradia na iné než určené použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
4) Servis a) Svoje náradie nechávajte opraviť výhradne
certikovaným odborným personálom za použitia výhradne originálnych náhradných dielov. Tým bude zaistené, že bezpečnosť stroja
zostane zachovaná.
SK
Popis dielov / Bezpečnostné opatrenia
51
Page 52
ODPORÚČANÉ POUŽITIE
Zverák SuperJaws je prenosný stojanový zverák, ktorý
VYBALENIE VÁŠHO NÁRADIA
Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte sa so všetkými jeho vlastnosťami a funkciami.
PŘÍPRAVA
MONTÁŽ
1. Položte zverák SuperJaws v zloženom stave na zem nohami nahor, povoľte zámok zadnej nohy (5) a vysuňte zadnú nohu (6) z otvoru v čeľusti,
Zadnú nohu (6) zdvihnite o trochu nahor, aby mierila nad prednú čeľusť,
slúži na upnutie rôznych materiálov a ponúka mnoho spôsobov využitia.
Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v poriadku. Pokiaľ by niektorý diel chýbal alebo bol poškodený, nechajte si tento diel vymeniť pred tým, než s náradím začnete pracovať.
4. Postavte zverák SuperJaws na nohy a skontrolujte, či sú všetky nohy pevne utiahnuté v polohe,
5. Pootočte poistkou pohyblivého ramena (3) o 90 stupňov tak, aby bola vo vodorovnej polohe. Teraz je zverák SuperJaws pripravený k použitiu.
6.
Potom posuňte nohu smerom nahor a pohybujte
ňou, až kým nebude v priamke so zadnou stranou zveráka SuperJaws. Nohu zaistite utiahnutím zámku zadnej nohy (6),
2. Zdvihnite nožný pedál (8), až kým nezapadne do polohy,
3. Zdvihnite predné nohy (9), najďalej ako to pôjde, potom otáčajte zámkom prednej nohy (11) v smere hodinových ručičiek, pokým guľatý zámok nie je pevne pritiahnutý ku krytu nohy (pozri obrázok),
Pri prvej montáži je treba zámkom (11) niekoľkokrát pootočiť, než sa noha
SK
upevní. Na uvoľnenie nohy potom stačí polovičné otočenie zámku,
ROZLOŽENIE
Rozloženie zveráka je opak procedúry popísanej vyššie. Uistite sa, že:
Zaisťovacia/odisťovacia poistka (13) je v „odistenej“ polohe,
Západku nožného pedála (10) použite na uvoľnenie a zaistenie nožného pedála (8),
Poistka pohyblivého ramena (3) je v kolmej polohe, aby pri transporte nedošlo k vykĺznutiu ramena,
Zadná noha (6) je úplne vsunutá do otvoru v čeľusti a zámok zadnej nohy (5) je utiahnutý,
Zadná noha, ktorá je umiestená v otvore čeľuste, tvorí držadlo a využijete ju na prenášanie zveráka.
52
Odporúčané použitie / Vybalenie vášho náradia / Příprava
Page 53
PREVÁDZKA
ZÁKLADNÉ FUNKCIE Upnutie
1. Skontrolujte, že je poistka pohyblivého ramena (3) v horizontálnej polohe. Pritlačte pohyblivú čeľusť (15) k materiálu tak, aby bol materiál umiestnený medzi oboma čeľusťami,
2. Umiestnite materiál k pevnej čeľusti (14) a pohybujte pohyblivou čeľusťou, pokým sa nedotkne materiálu,
Poznámka: Čeľusť môžete tiež prisunúť opakovaným zošliapnutím nožného pedála (8),
Poznámka: Pokiaľ ste materiál upli veľmi silno, bude najskôr treba vyvinúť väčšiu silu na uvoľnenie nožného pedála,
3. Odsuňte pohyblivú čeľusť (15) a odstráňte materiál.
POKROČILÉ FUNKCIE Upnutie na jednej strane čeľustí
Niektoré väčšie alebo zvláštne tvarované materiály môžu byť upevnené len na jednej strane čeľustí.
Poznámka: Na druhú stranu čeľustí vždy umiestnite rovnako širokú rozperu, aby sa pohyblivá čeľusť (15) neskrivila.
Upnutie veľkých objektov (460 – 956 mm)
Pohyblivá čeľusť (15) môže byť obrátená, aby bolo možné upevniť objekty s veľkosťou 460 až 956 mm.
3. Zaisťovaciu/odisťovaciu poistku (13) stiahnite dole do „uzamknutej“ polohy,
Poznámka: Poistka môže byť uzamknutá až potom, čo je materiál pevne prichytený, pokiaľ vám to tak vyhovuje viac.
4. Zošliapnite nožný pedál (8), pokým nedosiahnete dostatočnú silu upnutia,
Poznámka: Ak potrebujete veľmi silné upnutie, môžete sa na pedál postaviť (max. 100 kg). Nikdy na pedál neskáčte, mohli by ste ho poškodiť.
Uvoľnenie
1. Zaisťovaciu/odisťovaciu poistku (13) posuňte nahor do „odistenej“ polohy,
2. Zošliapnite nožný pedál (8) a potom ho ponechajte vrátiť sa nahor, materiál sa uvoľní,
Poznámka: Uistite sa, že materiál je podoprený, aby nespadol po tom, ako uvoľníte čeľusť.
1. Nastavte zaisťovaciu/odisťovaciu poistku (13) do polohy „odistené“ a uistite sa , že nožný pedál (8) je uvoľnený,
2. Skontrolujte, že poistka pohyblivého ramena (3) je v horizontálnej polohe,
3. Vysuňte pohyblivú čeľusť (15) z tela zveráka,
4. Otočte čeľusť o 180° a znovu ju nasuňte na telo zveráka.
Poznámka:
Keď upevňujete objekty s pohyblivou čeľusťou (15) v „obrátenej“ polohe, vždy sa uistite, že materiál leží na tele zveráka a je s ním rovnobežný. Neupevňujte materiál medzi horné časti čeľustí (s medzerou medzi telom zveráka a materiálom), pretože prílišný tlak na nožný pedál (8) môže spôsobiť jeho poškodenie,
Keď upevňujete veľké alebo ťažké materiály, použite vonkajšiu podperu (ako napr. MSA200 Triton Multi­Stand 330090), aby nedošlo k preklopeniu zveráka
SuperJaws.
Prevádzka
SK
53
Page 54
Využitie zveráka SuperJaws ako nákovy
Pevná čeľusť (14) je dostatočne pevná na to, aby mohla byť používaná ako nákova na spracovanie kovových páskov,
Nepoužívajte pohyblivú čeľusť (15) ako nákovu, môžete ju tým poškodiť,
Na silnejšie materiály odporúčame použiť príslušenstvo Kovové čeľuste, objednávacie číslo
SJA470.
Využitie zveráka SuperJaws ako lisu
Ak je zaisťovacia/ odisťovacia poistka (13) v odistenej polohe, môžete zverák SuperJaws použiť ako lis,
S každým zošliapnutím pedála (8) sa pohyblivá čeľusť (15) prisunie približne o 25 mm.
Rezanie dosky
1. Ak režete dosku, ukončite rez pred čeľusťami,
2. Vyjmite dosku, znovu ju upevnite tak, aby časť rezu
prečnievala – budete tak môcť dokončit rez,
3. Predtým, než čiastočne rozrezanú dosku znovu upnete, umiestnite do rezu klin o trošku širší než je rez, aby nedošlo k zovretiu rezu.
SK
Upnutie štvorhrannej rúrky
Upnutie štvrohranných (alebo iných, viachranných) rúrok je jednoduchší, ak využijete V-zárezy na uretánových čeľustiach. Rúrku upnite uhlopriečne.
Poznámka: Používajte V-zárezy na bezpečné upevnenie materiálu.
Ostrenie reťazovej píly
Zverák SuperJaws je ideálny pomocník na upnutie reťazovej píly alebo pílového kotúča a ostrenie zubov.
Poznámka: Ak ostríte reťazovú pílu, umiestnite medzi pílový kotúč dva drevené kliny (na každú stranu pílového kotúča jeden) – reťaz sa tak bude môcť otáčať.
Použitie vonku
Zverák SuperJaws je ideálny na vonkajšie použitie. Napriek tomu, ak zverák SuperJaws zmokne, je potreba ho vysušiť, aby nedošlo k zhrdzaveniu. Aplikujte olej alebo mazivo, ak došlo k zmytiu dažďom.
Bicykle
Zverák SuperJaws je ideálny na upnutie bicykla
počas opravy a údržby. Zverák bezpečne drží bicykel v požadovanej výške. V prípade moderného rámu je však treba byť pred samotným upnutím opatrný. Rámy z karbónových vláken sa môžu veľmi ľahko poškodiť a nesmú byť upínané do zveráka. Oceľové rámy môžu byť upnuté, ale upínanie je treba vykonávať opatrne a pomaly. Ideálny postup, pri akomkoľvek ráme, je upevniť doň staré sedlo a toto sedlo upnúť do zveráka. Tak predídete zničeniu rámu bicykla.
Poznámka: Bicykel upínajte tak, aby bola váha rozložená rovnomerne. Bicykle sú všeobecne tažšie v zadnej časti než v prednej.
ĎALŠIE POUŽITIE
Existujú ďalšie spôsoby použitia zveráka SuperJaws, než tie, čo sú uvedené v tomto manuáli. Akokoľvek zverák využívate, je treba dbať na nasledovné:
Vždy sa uistite, že zverák SuperJaws je správne zmontovaný,
Nezaťažujte zverák SuperJaws viac, než je uvedené v Technických informáciách,
Uistite sa, že materiál je rovnomerne upnutý,
Pri upínaní nevyvíjajte príliš veľkú upínaciu silu,
Nevyvíjajte upínaciu silu nad 1000 kg,
Nepoužívajte tento výrobok ako schody alebo k
vytvoreniu plošiny pre pracovníkov.
54
Prevádzka
Page 55
PRÍSLUŠENSTVO
KOVOVÉ ČEĽUSTE SJA470
Čeľuste upnuté skrutkami sú vyrobené z veľmi silného, tvarovaného železa. Sú špeciálne vytvarované na zvýšenie úchopu, napr. rúr alebo guľatých častí až do priemeru 50 mm. Tiež majú integrovanú nákovu na úpravu kovových plátov.
ČEĽUSTE NA POLENÁ SJA460
Vhodné na uchytenie polien, klád; tieto čeľuste sa upínajú skrutkami na základnej oceľovej čeľusti. Sú vyrobené z oceľového plátu a pozinkované proti korózii.
Poznámka: Polená do priemeru 175 mm sú upnuté pevne na rezanie reťazovou pílou, vŕtanie, opracovávanie a pod.
PRÍDAVNÁ POLIČKA SJA420
Prídavná polička sa pripevňuje prestrčením otvormi na pripevnenie prídavnej poličky (12) na oboch stranách tela zveráka (4). Poskytuje vonkajšiu podperu opracovávanému materiálu tým, že materiál drží priamo pri upínaní. Pevná polička z vysokohustotného polyetylénu je umiestnená v kovovom ráme a slúži ako odkladací priestor na náradie, súčiastky a iné príslušenstvo.
Poznámka: Na zverák je možno umiestniť prídavné poličky z oboch strán – získate tak väčší odkladací priestor a stabilnú a väčšiu podperu.
Poznámka: Kontaktujte svojho dodávateľa Triton pre ďalšie možnosti príslušenstva zveráka SuperJaws. Náhradné diely na zverák SuperJaws si môžete zakúpiť na www.toolspareonline.com.
Príslušenstvo
SK
55
Page 56
ÚDRŽBA
Základná údržba tohto výrobku by mala zaistiť je dlhoročnú funkčnosť,
Chyba alebo poškodenie zveráka SuperJaws musia byť skontrolované a opravené kvalikovaným pracovníkom,
Na opravy by mali byť využívané výhradne originálne náhradné diely Triton,
Triton Tools nezodpovedá za poškodenie alebo zranenie spôsobené necertikovanou opravou alebo zneužitím výrobku.
Berte do úvahy:
V závislosti od spôsobu použitia je veľmi pravdepodobné, že sa na výrobku objavia škrabance a zárezy, ktoré spôsobia odlúpnutie laku, čo môže spôsobiť zhrdzavenie. Ak objavíte známky hrdzavenia, plochu ošetrite. Niektoré časti je treba rozmontovať – napr. spodnú časť pohyblivej čeľuste. Ak zverák SuperJaws zmokne, vždy ho utrite dosucha, predovšetkým na exponovaných kovových častiach,
Zvlhčovač alebo mazivo aplikujte raz za čas, ale použite ho vždy, keď dôjde k zvlhnutiu výrobku. Nikdy nepoužívajte mazivo, ak to ovplyvní spôsob, akým výrobok pracuje. Akékoľvek mechanizmy by mali byť premazané iba ľahkým sprejovým mazivom, ktoré neovplyvní spôsob, akým výrobok pracuje,
Ak dôjde k zhrdzaveniu alebo zničeniu zveráka SuperJaws a je ho treba opraviť, napr. zvarením, nemôžete sa spoliehať na uvedené technické informácie ako je upínacia sila a nosnosť. Za týchto podmienok je treba okamžite nahradiť zverák SuperJaws novým, pretože táto úroveň opravy ruší záruku.
ODSTRÁNENIE URETÁNOVÝCH KRYTIEK ČEĽUSTÍ
Uretánové krytky čeľustí môžete odstrániť, ak potrebujete získať väčší upínací rozsah alebo ich chcete vymeniť (ak sú zájdené alebo poškodené) alebo ak ich vymieňate za iné čeľuste,
Poznámka: Náhradné uretánové krytky čeľuste sú k dispozícii u vášho dodávateľa Triton alebo na www.toolspareonline.com.
1. Uretánovú krytku čeľuste na pevnej čeľusti (1) odstráňte jemným vypáčením plochým skrutkovačom,
2. Uretánové krytky čeľuste na pohyblivej čeľusti (2) odstráňte takto: zatlačte zadnú krytku doprava (ak sa dívate spredu zveráka SuperJaws), aby ste uvoľnili spojovacie kolíky - zadnú časť krytky potom môžete odstrániť, prednú časť krytky potom odstránite z pohyblivej čeľuste (15),
Západku posunu pohyblivého ramena je občas treba premazať malým množstvom lubrikačného spreja (pozri obrázok), ak sa rameno neposúva ľahko.
SKLADOVANIE
Toto elektronáradie skladujte na zabezpečenom suchom mieste mimo dosah detí.
LIKVIDÁCIA
Vždy dodržujte miestne zákony a nariadenie pre likvidáciu náradia, ktoré už nie je funkčné a/alebo ho nie je možné opraviť.
Nevyhadzujte náradie do domového odpadu,
V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad.
SK
56
Údržba
Page 57
ZÁRUKA
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky www. tritontools.com* a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje budú uložené (pokiaľ túto možnosť nezakážete) a budú vám zasielané novinky. Vaše údaje nebudú poskytnuté žiadnej tretej strane.
ZÁZNAM O NÁKUPE
Dátum obstarania:: Model: SJA200 Sériové číslo: Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení výrobku.
Pokiaľ sa behom 12 MESIACOV odo dňa nákupu objaví porucha výrobku spoločnosti Triton Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená chybou materiálu alebo chybným spracovaním, Triton opraví alebo vymení chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané na komerčné účely, a ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené neodborným použitím alebo mechanickým poškodením výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok vyhradená. Týmito podmienkami nie sú dotknuté vaše zákonné práva.
SK
Záruka
57
Page 58
Page 59
Page 60
Loading...