Triton SJA 200 User Manual [en, de, es, fr, it]

SJA200_Z1MANPRO2.indd 2 31/03/2014 11:19
GB
Operating and Safety Instructions
Bedienings- en
NL
veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation
F
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
D
Istruzioni per l’uso
I
e la sicurezza
Instrucciones de
ESP
uso y de seguridad
Portable Clamping System
SJA 200
Instruções de
PT
uso e segurança
tritontools.com
SJA200_Z1MANPRO2.indd 2 31/03/2014 11:19
GB
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you
fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully
understand this manual.
CONTENTS
Specification 2 Description of Symbols 2 Product Familiarisation 3 General Safety 4 Intended Use 5 Unpacking Your Tool 5
Before Use 5 Operation 6 Accessories 8 Maintenance 8 Warranty 9
SPECIFICATION
Model No: SJA200
41
Clamping range: 0-956mm / 37-
Clamp travel per stroke: 25mm / approx. 1"
Clamping force: up to 1,000kg / 2,204lbs
Maximum load: 100kg / 220lbs
Folded dimensions: 775 x 295 x 275mm / 30-33⁄64 x 11-39⁄64 x 10-53⁄64"
Standing dimensions: 980 x 1,000 x 860mm / 38-37⁄64 x 39-3⁄8 x 33-55⁄64"
Weight: 16kg / 35.2lbs
64"
DESCRIPTION OF SYMBOLS
Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection
Do not use before viewing and understanding the full operating instructions
Caution!
DO NOT use as a step or platform!
2
Contents / Specification / Description of Symbols
SJA200_Z1MANPRO2.indd 2 31/03/2014 11:19
GB
PRODUCT FAMILIARISATION
15 14
13
12
11
10 9
8
7
1
2
3
4
5
6
1. Fixed Jaw Urethane Face
2. Moving Jaw Urethane Faces (2pce)
3. Moving Jaw Locking Tab
4. Body
5. Rear Leg Locking Knob
6. Rear Leg
7. Foot Plates
8. Foot Pedal
SJA200_Z1MANPRO2.indd 3 31/03/2014 11:19
9. Front Legs
10. Foot Pedal Locking Latch
11. Front Leg Locking Knobs
12. Extension Tray Mounting Holes
13. Lock / Release Switch
14. Fixed Jaw
15. Moving Jaw
Product Familiarisation
3
GB
GENERAL SAFETY
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust.
c) Keep children and bystanders away while operating a
powered tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a powered tool. Do not use a powered tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating a powered tool may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position when not operating the tool and make use of other safety features which prevent unintentional starting
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
powered tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary limit the length of time exposed to vibration. Use the figures provided in the specification relating to vibration if provided to calculate the duration and frequency of operating the tool. The 2002/44/EC directive relating to vibration in the workplace may provide useful information even for domestic use of tools. In the first instance of feeling uncomfortable due to vibration STOP using the tool immediately.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable even with ear protection stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the right level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
3) Tool use and care a) Maintain tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
b) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
c) Use the tool’s accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
4) S ervice a) Have your tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the tool is maintained.
4
General Safety
SJA200_Z1MANPRO2.indd 4 31/03/2014 11:19
GB
INTENDED USE
SuperJaws is a portable work holder which clamps a variety of workpieces for a multitude of different applications.
UNPACKING YOUR TOOL
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and functions
BEFORE USE
SETTING UP
1. With SuperJaws placed upside down on the ground, loosen the Rear Leg Locking Knob (5) and slide the Rear Leg (6) from its storage position
• Pivot the Rear Leg just clear of the front face
• Slide it all the way forward then lift and slide it fully into its housing at the rear, then tighten the knob
2. Raise the Foot Pedal (8) until it ‘clicks’ into position
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
5. Rotate the Moving Jaw Locking Tab (3) to the horizontal position. SuperJaws is now ready for use
FOLDING
• Folding is the reverse procedure of the steps described above. Ensure that:
• The Lock / Release Switch (13) is in the ‘unlock’ position
• The Foot Pedal Locking Latch (10) is used to release and fold the Foot Pedal (8)
3. Pivot the Front Legs (9) out as far as they will go, then turn the Front Leg Locking Knobs (11) clockwise; until the rounded section of the knob tightens onto the leg housing, as shown
• Several turns may be necessary on initial set-up, until the clamps tighten into place. A half turn is all that is required to release the legs when folding
4. Turn the SuperJaws upright and recheck all legs are locked firmly in position
SJA200_Z1MANPRO2.indd 5 31/03/2014 11:19
• The Moving Jaw Locking Tab (3) is in the ‘vertical’ position to prevent the jaw from sliding out
• The Rear Leg (6) is engaged fully into its housing, and the Rear Leg Locking Knob (5) is tightened firmly
• When in its folded position, the Rear Leg becomes a carrying handle, for easy transportation
Intended Use / Unpacking Your Tool / Before Use
5
GB
OPERATION
BASIC OPERATION Clamping
1. Check that the Moving Jaw Locking Tab (3) is set to the ‘horizontal’ position, and push the Moving Jaw (15) back until your workpiece fits between the jaws
2. Place the workpiece against the Fixed Jaw (14) and slide the moving jaw forward until it touches the workpiece
Note: The jaw can also be advanced forward by pressing the Foot Pedal (8) repeatedly.
3. Slide the Lock / Release Switch (13) down to the ‘lock’ position
Note: If preferred the switch can be locked after the work is clamped.
4. Apply downward pressure on the Foot Pedal (8) until sufficient clamping force has been applied
Note: For extra force you may stand on the Foot Pedal (maximum 100kg), but do not jump on it, as you could damage the unit.
Releasing
1. Slide the Lock / Release Switch (13) up to the ‘release’ position
2. Push on the Foot Pedal (8) then allow it to return up and release the workpiece
Note: Ensure you are supporting the workpiece to prevent it from falling once the jaw is released.
Note: If you have clamped the object very tightly, you may need to exert more pressure on the Foot Pedal before it will release.
3. Slide the Moving Jaw (15) back, and remove your workpiece
ADVANCED OPERATION Clamping on one side of the jaw
• Some large or awkward workpieces can only be clamped on one side of the jaws
Note: Always fit a spacer (the same thickness as your workpiece) to the other side of the jaws, to prevent the Moving Jaw (15) from skewing.
Clamping large objects (460mm to 956mm)
• The Moving Jaw (15) can be reversed to accommodate workpieces measuring between 460mm and 956mm:
1. Set the Lock / Release Switch (13) to the ‘release’ position, and ensure that the Foot Pedal (8) is released
2. Check the Moving Jaw Locking Tab (3) is in the horizontal position
3. Slide the Moving Jaw fully from its tracks
4. Rotate the Moving Jaw by 180°, and re-insert it into the tracks
Notes:
• When clamping objects with the Moving Jaw (15) reversed, ensure the workpiece sits down onto, and is parallel to, the sliding jaw. Avoid clamping workpieces at the top of the jaws (with a gap between the workpiece and the base of the Moving Jaw) as excessive pedal pressure could damage the unit
• When clamping large or heavy materials, provide outboard support (such as a MSA200 Triton Multi-Stand) to prevent SuperJaws from tipping over
6
Operation
SJA200_Z1MANPRO2.indd 6 31/03/2014 11:19
GB
Using as an anvil
• The fixed jaw is sufficiently robust to be used as an anvil for strip metal work
• Do not use the Moving Jaw as an anvil, as this could cause damage
• For thicker materials we recommend the use of the optional SJA470 Engineers’ Jaws
Using as a press
• When the Lock / Release Switch (13) is in the ‘release’ position, SuperJaws can be used as a press
• With each full stroke of the Foot Pedal (8), the Moving Jaw (15) will advance approximately 25mm (1")
Ripping a plank
1. When ripping a plank, stop cutting before reaching the jaws
2. Remove the workpiece and re-clamp with sufficient amount of the cut beyond the jaws, so that you can drop in your saw to recommence your cut
3. Before clamping, insert a spacer slightly thicker than your saw cut, at the jaw area, to keep the cut open
Clamping square tubing
• Square tubing or similar can be clamped diagonally into the jaws using the V-grooves for easier, more precise sawing
Note: Use the V-grooves in the urethane jaws to securely hold your material.
Sharpening chainsaws
• SuperJaws is ideal for clamping a chainsaw or chain blade while sharpening the teeth
Note: If sharpening a chainsaw, use two wooden blocks, either side of the bar, to ensure the clamping jaws are clear of the chain, which can then be rotated as each tooth is filed.
Outdoor use
• SuperJaws is ideal for outdoor use. However, if SuperJaws gets wet, it is important to dry the tool to prevent corrosion. Also re­apply any oil or grease that may have been affected by rain
Bicycles
• SuperJaws is ideal for clamping bicycles during repair and maintenance, and will hold the bicycle securely at the required height. However, modern bicycle frames need careful consideration before clamping. Carbon fibre frames are very easy to damage and should not be clamped. Steel bicycle frames are possible to clamp, so long as the clamping is applied carefully and slowly. Ideally, for any frame, the best solution is to fit an old seat post to the frame and clamp the seat post instead, to prevent the frame being damaged
Note: Clamp so the weight of the bicycle is dispersed evenly across SuperJaws. Bicycles are considerably heavier at the back than at the front.
ADDITIONAL USES
There are many additional uses for SuperJaws which are not featured in this manual. Whatever the use, it is important to heed the following:
• Always check SuperJaws is correctly assembled before use
• Do not overload SuperJaws beyond its load capacity (see ‘Specification’)
• Make sure the workpiece is correctly balanced
• Do not exert too much force on the workpiece while clamping
• Do not use clamping force beyond 1,000kg; only clamp to the required force
• Do not use this product as a step or for building work platforms for people
Operation
SJA200_Z1MANPRO2.indd 7 31/03/2014 11:19
7
GB
ACCESSORIES
Engineers’ Jaws SJA470
• The bolt-on jaws are manufactured from extremely strong ductile cast iron, and are specially shaped to increase grip when clamping pipe or round sections up to 50mm in diameter. They also have an integral anvil for hammering or bending of heavy metal sections
Log Jaws SJA460
• Suitable for gripping logs or poles, these jaws also bolt onto the standard steel jaws and are formed from steel plate, and zinc­plated for corrosion resistance
Note: Logs or poles up to 175mm in diameter are gripped firmly for chain sawing, drilling, rebating etc.
Extension Tray SJA420
• The Extension Tray fits through the Extension Tray Mounting Holes (12) in either side of the main Body (4). It provides outboard support for the workpiece, keeping it level while clamping into position. A tough, high density polyethylene tray locates onto the support tubes as a convenient place to hold tools, parts and other accessories
Note: For additional support and capacity a second extension tray can be fitted onto the opposite side of SuperJaws
Note: Check with your Triton stockist for additional accessories for your SuperJaws. Spare parts for your SuperJaws can be obtained from toolsparesonline.com.
MAINTENANCE
• Basic maintenance of this product should ensure a long working life
• Any damage to SuperJaws should be repaired and carefully inspected before use by qualified repair personnel
• Servicing should be carried out using only original Triton replacement parts
• Triton Tools will not be responsible for any damage or injury caused by unauthorised repair or mishandling of the machine
Please note:
• Depending on the type of use, it is quite likely this product will receive scratches and marks that will remove paint and result in corrosion over time. Check for corrosion and treat if necessary. Some disassembly may be required to check thoroughly, such as the underside of the moving jaw. Always dry SuperJaws if it gets wet, particularly on any exposed metal surfaces
• Lubricant or grease may be required from time to time, but always apply it in moderation and never apply lubricant if it will affect the way the product operates. Any mechanism should only be lubricated with a light spray lubricant which cannot affect the way it operates
• If SuperJaws becomes damaged or corroded, and requires major repair, such as welding, you can no longer rely on the given figures for clamping force or load capacity. Under these circumstances, SuperJaws should be replaced immediately, as this level of repair will void the guarantee
REMOVING THE URETHANE JAW FACES
• The jaw facings can be removed to achieve a greater clamping range, or for replacement if worn or damaged, or when fitting the optional jaws
Note: Replacement urethane jaw pads are available from your Triton stockist or from www. toolsparesonline.com.
1. The Fixed Jaw Urethane Face (1) is removed by carefully prying it off the Fixed Jaw (14) using a broad screwdriver or similar
2. To remove the Moving Jaw Urethane Faces (2), push the backing face to the right (when viewed from the front of SuperJaws), in order to disengage the connection pins. The backing face can then be removed, allowing the front to be pulled off the Moving Jaw (15)
• The pawl carrier pivot pin may occasionally require a small amount of spray lubricant, as shown, if it doesn’t pivot smoothly
STORAGE
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
DISPOSAL
Always adhere to national regulations when disposing of tools that are no longer functional and are not viable for repair
• Do not dispose of tools, with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of tools
8
Accessories / Maintenance
SJA200_Z1MANPRO2.indd 8 31/03/2014 11:19
GB
WARRANTY
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
PURCHASE RECORD
Date of Purchase: ___ / ___ / ____ Model: SJA200 Serial Number:_______________________(located on tool housing)
Retain your receipt as proof of purchase
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the date of original purchase, Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
Warranty
SJA200_Z1MANPRO2.indd 9 31/03/2014 11:19
9
NL
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en
doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook
als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten
Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig
hebben begrepen.
INHOUD
Specificaties 10 Symbolen 10 Productbeschrijving 10 Veiligheidsinstructies 11 Gebruiksdoel 12 Het uitpakken van uw gereedschap 13
Voor gebruik 13 Gebruik 13 Accessoires 15 Onderhoud 15 Garantie 17
SPECIFICATIES
Modelnummer: SJA200
Klembereik: 0-956 mm
Pedaal slagafstand: 25 mm
Klemkracht: Tot 1000 kg
Maximale last: 100 kg
Afmetingen ingeklapt: 775 x 295 x 275 mm
Afmetingen uitgeklapt: 980 x 1,000 x 860 mm
Gewicht: 16 kg
SYMBOLEN
Draag gehoorbescherming Draag een veiligheidsbril Draag een stofmasker Draag een veiligheidshelm
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Gebruik NIET als trapje of platform!
PRODUCTBESCHRIJVING
1. Vast urethaan kaakpaneel
2. Bewegende urethaan kaakpanelen (2 st.)
3. Bewegende kaak vergrendelschakelaar
4. Frame
5. Achterpoot vergrendelknop
6. Achterpoot
7. Voetplaten
8. Voetpedaal
10
Inhoud / Specificaties / Symbolen / Productbeschrijving
SJA200_Z1MANPRO2.indd 10 31/03/2014 11:19
9. Voorpoten
10. Voetpedaalvergrendeling
11. Voorpoot vergrendelknoppen
12. Verlengtray bevestigingsgaten
13. Vergrendel/verlosschakelaar
14. Vaste kaak
15. Bewegende kaak
NL
ALGEMENE VEILIGHEID
WAARSCHUWING: Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van alle
voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren
in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De lader is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
1) Veiligheid in de werkruimte a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede
verlichting. Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot
ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve
omgevingen, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u
elektrisch gereedschap bedient. Door afleiding kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Persoonlijke veiligheid a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u
elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid
tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag
altijd een veiligheidsbril. Passende bescherming voor
de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt
gestart. Controleer of de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap inschakelt. Een moer- of
stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo
houdt u meer controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding
of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling
worden meegeleverd, sluit deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stof gerelateerde ongelukken verminderen.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine. De 2002/44/EG richtlijn met betrekking op de trilling voorziet mogelijk bruikbare informatie. Wanneer het gebruik oncomfortabel is STOPT U ONMIDDELLIJK met het gebruik.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
3) Gebruik en verzorging van gereedschap a) Onderhoud uw gereedschap. Controleer op foutieve
uitlijning of het vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het gereedschap beschadigd is, laat u het repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed
onderhouden snijwerktuigen met scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc.
volgens deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik
van gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
4) Onderhoud a) Laat uw gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde vakman en gebruik alleen identieke onderdelen. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van het
gereedschap gewaarborgd blijft.
Algemene Veiligheid
SJA200_Z1MANPRO2.indd 11 31/03/2014 11:19
11
NL
GEBRUIKSDOEL
De SuperJaws is een draagbaar klemsysteem, geschikt voor het klemmen van verschillende werkstukken voor verschillende toepassingen
HET UITPAKKEN VAN UW GEREEDSCHAP
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt.
VOOR GEBRUIK
MONTAGE
1. Plaats de SuperJaws ondersteboven op de grond, draai de achterpoot vergrendelknop (5) los en klap de achterpoot (6) uit de opbergpositie
• Kantel de achterpoot net vrij van het voorpaneel
• Schuif de poot volledig naar voren, til de poot op, schuif deze in de behuizing en draai de knop vast
2. Verhoog het voetpedaal (8) tot deze in positie klikt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt.
5. Draai de bewegende kaak vergrendelschakelaar (3) in de horizontale positie. De SuperJaws is nu klaar voor gebruik
INKLAPPEN
• Het inklappen van de SuperJaws gaat in de tegenovergestelde volgorde. Zorg ervoor dat:
• De vergrendel/verlosschakelaar (13) in de ontgrendel positie staat
• De voetpedaalvergrendeling (10) wordt gebruikt om het voetpedaal (8) te verlossen en in te klappen
3. Til de voorpoten (9) zo ver mogelijk uitwaarts en draai de voorpoot vergrendelknoppen (11) rechtsom vast; tot de ronde zijde van de knop op de pootbehuizing klemt
• De knoppen vereisen een aantal slagen voordat deze vast zitten. Enkel een halve slag is vereist om de poten te verlossen en in te klappen
4. Draai de SuperJaws om en controleer of alle poten juist zijn uitgeklapt en vergrendelt
12
Intentioneel gebruik / Het uitpakken van uw gereedschap / Voor gebruik
SJA200_Z1MANPRO2.indd 12 31/03/2014 11:19
• De bewegende kaak vergrendelschakelaar (3) in de verticale positie staat, om te voorkomen dat de kaak glijdt
• De achterpoot (6) volledig in het frame is geklapt en dat de vergrendelknop (5) stevig is vastgedraaid
• De achterpoot als draaghandvat dient wanneer deze is ingeklapt, voor een gemakkelijke verplaatsing
NL
GEBRUIK
BASISGEBRUIK Klemmen
1. Controleer of de bewegende kaak vergrendelschakelaar (3) in de horizontale positie staat en duw de bewegende kaak (15) terug tot het werkstuk tussen de kaken past
2. Plaats het werkstuk tegen de vaste kaak (14) en schuif de bewegende kaak voorwaarts tegen het werkstuk aan
Let op: De kaak kan tevens met behulp van het voetpedaal (8) naar voren gebracht worden
3. Klik de vergrendel/verlosschakelaar (13) naar beneden in de vergrendelstand
Let op: De schakelaar kan vergrendelt worden wanneer het werkstuk vastgeklemd is
4. Oefen een neerwaartse druk op het voetpedaal (8) uit tot de vereiste klemkracht uitgeoefend is
Let op: Voor extra klemkracht kunt u op het pedaal staan (maximaal 100 kg). Spring niet op het pedaal waar dit het mechanisme en de eenheid kan beschadigen
Ontgrendelen
1. Klik de vergrendel/verlosschakelaar (13) naar boven, in de ontgrendel positie
2. Duw op het voetpedaal (8) en laat deze los om het werkstuk te ontgrendelen
Let op: Ondersteun het werkstuk wanneer u deze ontgrendeld zodat deze niet van de eenheid afvalt
Let op: Wanneer het werkstuk erg stevig is vastgeklemd is een grotere druk op het voetpedaal vereist
3. Schuif de bewegende kaak (15) terug en neem het werkstuk van de eenheid
GEAVANCEERD GEBRUIK Het klemmen aan één zijde van de
kaak
• Sommige grote of onhandige werkstukken kunnen enkel aan één zijde van de kaak geklemd worden
Let op: Plaats een opvulstuk (met dezelfde dikte als uw werkstuk) aan de andere zijde van de kaak op het buigen van de bewegende kaak (15) te voorkomen
Het klemmen van grote voorwerpen (460 mm tot 956 mm)
• De bewegende kaak (15) kan omgedraaid worden voor het klemmen van grotere voorwerpen tussen 460 en 956 mm
1. Plaats de vergrendel/verlosschakelaar (13) in de ontgrendel positie en zorg ervoor dat het voetpedaal (8) ontgrendeld is
2. Controleer of de bewegende kaak vergrendelschakelaar (3) in de horizontale positie staat
3. Schuif de bewegende kaak volledig uit de groeven
4. Draai de bewegende kaak 180° en plaats deze terug in de groeven
Opmerkingen:
• Bij het klemmen van werkstukken met de bewegende kaak (15) omgedraaid, zorgt u ervoor dat het werkstuk parallel aan en op de kaak zit. Voorkom het klemmen van werkstukken met een ruimte tussen de kaken en de basis van de bewegende kaak, waar overmatige druk op het voetpedaal mogelijk resulteert in beschadiging aan de eenheid
Gebruik
SJA200_Z1MANPRO2.indd 13 31/03/2014 11:19
13
NL
• Bij het klemmen van grote of zware voorwerpen zorgt u voor overhangondersteuning (als de MSA200 Triton Multistand) om het omvallen van de SuperJaws te voorkomen
Het gebruik als een aambeeld
• De vaste kaak is erg sterk en geschikt voor het gebruik als een aambeeld voor het buigen en vormen van materialen
• De bewegende kaak raakt mogelijk beschadigd wanneer deze als aambeeld gebruikt wordt
• Voor dikkere materialen raden wij het gebruik van de optionele SJA470 metaal kaken aan
Het gebruik als een bankschroef
• Wanneer de vergrendel/ verlosschakelaar (13) in de verlospositie staat, kan de eenheid als bankschroef gebruikt worden
• Met elke slag van het voetpedaal (8), schuift de bewegende kaak (15) ongeveer 25 mm
Schulpen
1. Bij het schulpen van planken, stopt u het zagen voor de kaken
2. Neem de plank uit de kaken en klem deze opnieuw met genoeg ruimte voor de zaag om de zaagsnede af te maken
3. Plaats een afstandsstuk, iets dikker dan de zaagsnede, op het kaak deel om de snede open te houden voor de zaagmachine
Het klemmen van vierkante buizen
• Vierkante buizen kunnen diagonaal in de V-groeven van de kaken geklemd worden
Let op: Gebruik de V-groeven in de urethaan kaken om het voorwerp stevig vast te klemmen
Het slijpen van kettingzagen
• De SuperJaws is ideaal voor het klemmen van kettingzagen of kettingbladen terwijl de tanden geslepen worden
Let op: Plaats een houten blokje aan elke zijde van het zaagblad zodat de kaken het blad niet raken
Buiten gebruik
• De SuperJaws is ideaal voor buiten gebruik. Wanneer de eenheid nat wordt, hoort deze onmiddellijk gedroogd te worden om roestvorming te voorkomen. Smeer de benodigde delen van de eenheid in
Fietsen
De SuperJaws is ideaal voor het klemmen van fietsen voor het uitvoeren van onderhouds- en reparatiewerkzaamheden. Klem moderne fietsframes voorzichtig vast. Carbon frames zijn erg gemakkelijk te beschadigen en mogelijk niet geklemd worden. Stalen frames mogen langzaam en voorzichtig geklemd worden. De beste oplossing is het monteren van een oud zadelframe en deze in plaats van het fietsframe vast te klemmen.
Let op: Zorg ervoor dat het gewicht van het fietsframe juist over de klem verdeeld wordt. De achterste helft van een fiets is aanzienlijk zwaarder dan de voorste helft.
BIJKOMENDE GEBRUIKSWIJZEN
Er zijn vele bijkomende gebruikswijzen die niet in deze handleiding beschreven zijn. Neem de volgende punten bij elke gebruikswijze in acht:
• Zorg ervoor dat de SuperJaws juist is samengesteld
• Overschrijdt de lastcapaciteit niet
• Zorg ervoor dat het werkstuk juist is gebalanceerd
• Oefen niet te veel druk op het werkstuk uit
• Overschrijdt de 1000 kg klemkracht niet
• Gebruik de SuperJaws niet als trap of sta platform
14
Gebruik
SJA200_Z1MANPRO2.indd 14 31/03/2014 11:19
NL
ACCESSOIRES
Metaal kaken SJA470
• Op te schroeven kaken en aambeeld kop voor ‘Heavy-Duty’ metaalwerk. Sterke ijzeren kaken, gevormd voor het verkrijgen van een verbeterde grip op pijpen en ronde vormen (tot 50 mm dia.). Het integrale aambeeld maakt het hameren en vormen van metaal mogelijk
Houtblok klemmen SJA460
• Geschikt voor het klemmen van houtblokken en palen. De kaken bestaan uit staal met een zinkplatering en zijn op de standaard stalen kaken te schroeven
Let op: Houtblokken en palen tot 175 mm breed zijn stevig vast te klemmen om gezaagd, geboord, etc. te worden
ONDERHOUD
• Standaard onderhoud van de SuperJaws resulteert in een langdurig gebruik
• Elke beschadiging aan de Superjaws dient voor gebruik gerepareerd en zorgvuldig geïnspecteerd te
• worden door gekwalificeerde monteurs.
• Onderhoud dient altijd uitgevoerd te word en met de originele vervangende onderdelen van Triton.
• Triton Tools is niet verantwoordelijk voor eventuele schade of eventueel letsel dat is veroorzaakt door onbevoegde reparatie of verkeerd gebruik van de machine.
Let op:
• Afhankelijk van het gebruik, zal de eenheid hoogstwaarschijnlijk bekrast en gemarkeerd worden waardoor verf verwijderd wordt en roestvorming plaatsvindt. Behandel de roest. Enige demontage is mogelijk vereist. Wanneer de eenheid nat wordt hoort deze onmiddellijk grondig gedroogd te worden
• Smeer onderdelen wanneer vereist. Breng geen vet aan wanneer dit de gebruikswijze beïnvloed
• Wanneer de SuperJaws zodanig beschadigd is dat het grote reparaties als lassen vereist, kunt u niet meer op de klemwaarden en capaciteit vertrouwen. De SuperJaws hoort vervangen te worden waar de garantie bij zulke reparaties niet meer geldig is
Gereedschapstray SJA420
• De gereedschapstray past door de bevestigingsgaten (12) aan beide zijden van het frame (4). De tray is te gebruiken als steun, om het werkstuk evenwijdig te houden wanneer deze in positie is geklemd. Ook kan de tray gebruikt worden voor het bij elkaar houden van uw gereedschap, onderdelen en andere accessoires
Let op: Voor extra steun en capaciteit bevestigd u een tweede tray aan de tegenovergestelde zijde van de SuperJaws
Let op: Ga naar uw Triton handelaar voor bijkomende accessoires voor uw SuperJaws. Reserveonderdelen voor uw SuperJAws zijn verkrijgbaar via toolsparesonline.com
HET VERWIJDEREN VAN DE URETHAAN KAAKPANELEN
• De kaakpanelen kunnen verwijderd worden om een groter klembereik te verkrijgen, of om ze te vervangen als ze versleten of beschadigd zijn, of wanneer u de optionele klemmen bevestigd
Let op: Vervangende panelen zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar of via www.toolsparesonline.com
1. Het vaste kaakpaneel (1) wordt verwijderd door deze van de vaste kaak (14) te wrikken met behulp van een schroevendraaier of iets dergelijk
2. Om de bewegende kaakpanelen (2) van de bewegende kaak te verwijderen, duwt u de achterzijde naar rechts (gezien vanaf de voorzijde van de Superjaws) om de verbindingspennen los te maken. De achterzijde kan nu worden verwijderd, waarna de voorzijde van de bewegende kaak kan worden verwijderd
Accessoires / Onderhoud
SJA200_Z1MANPRO2.indd 15 31/03/2014 11:19
15
NL
• De spil van de paldrager vereist regelmatig een kleine hoeveelheid spraysmeermiddel wanneer deze niet soepel draait, zie afbeelding
OPBERGING
• Berg de eenheid op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
VERWIJDERING
Bij de verwijdering van gereedschap neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van gereedschap
16
Onderhoud
SJA200_Z1MANPRO2.indd 16 31/03/2014 11:19
NL
GARANTIE
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www. tritontools.com* en voert u uw gegevens in. Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
AANKOOPGEGEVENS
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____ Model: SJA200 Serienummer: __________________
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Garantie
SJA200_Z1MANPRO2.indd 17 31/03/2014 11:19
17
F
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement
efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques
uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris
avant toute utilisation.
CONTENU
Symboles 18 Caractéristiques techniques 18 Se familiariser avec le produit 18 Consignes générales de sécurité 19 Usage conforme 20 Déballage 20
Avant utilisation 20 Instructions d’utilisation 21 Accessoires optionnels 23 Entretien 24 Garantie 25
SYMBOLES
Port de protection auditive Port de lunettes de sécurité Port du masque respiratoire Port du casque
Lire le manuel d’instructions
Attention!
Ne pas utiliser ce produit comme marchepied, ou plate-forme
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
No de modèle : SJA200
41
Ouverture des mâchoires : 0 - 956 mm / 37-
Déplacement de la mâchoire : 25 mm / 1" / pression
Puissance de serrage : jusqu’à 1,000 kg / 2,204 lbs
Charge maximale : 100 kg / 220 lbs
Dimensions plié : 775 x 295 x 275 mm / 30-
Dimensions déplié : 980 x 1,000 x 860 mm / 38-
Poids : 16 kg / 35.2 lbs
64"
33
64 x 11-39⁄64 x 10-53⁄64"
37
64 x 39-3⁄8 x 33-55⁄64"
SE FAMILIARISER AVEC LE PRODUIT
1. Revêtement de la mâchoire fixe
2. Revêtements de la mâchoire coulissante (2 pièces)
3. Loquet de verrouillage de la mâchoire coulissante
4. Structure
5. Molette de verrouillage du pied arrière
6. Pied arrière
7. Embases de pieds
8. Pédale de serrage
18
Contenu / Symboles / Caractéristiques techniques / Se familiariser avec le produit
SJA200_Z1MANPRO2.indd 18 31/03/2014 11:19
9. Pieds avant
10. Bouton de verrouillage de la pédale
11. Molettes de verrouillage des pieds avant
12. Orifices de fixation du plateau-support
13. Bouton de verrouillage / déverrouillage du serrage
14. Mâchoire fixe
15. Mâchoire coulissante
F
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions. Le non-
respect de ces consignes et instructions peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
ATTENTION : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher et jouer avec cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
1) Sécurité sur la zone de travail a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des
zones encombrées et mal éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils dans des environnements
explosifs, tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation
d’un appareil électrique. Ceux-ci peuvent provoquer une
perte d’attention et faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité des personnes a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la
manipulation de l’appareil. Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation
d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours
porter une protection oculaire. Le port de masque à
poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer
que l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt lorsque l’appareil n’est utilisé.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant
de mettre l’appareil en marche. Une clé ou un instrument
de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se
tenir toujours en position stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’appareil
électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ou des bijoux pendants. Eloigner
cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs peuvent être happés par les pièces en rotation
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord
d’équipements d’extraction et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques dus à la poussière.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations d’un outil peut engendrer la perte de sens du toucher, des engourdissements, picotements et réduire la préhension de l’appareil. Des expositions prolongées peuvent engendrer l’apparition chronique de ces symptômes. Si nécessaire, réduisez le temps d’utilisation de l’outil. Utilisez les cas de figure avec les caractéristiques relatives aux vibrations, si données, pour calculer la durée et la fréquence de l’utilisation de l’appareil. Les normes directives 2002/44/CE relatives aux vibrations sur le lieu de travail peuvent fournir des informations pratiques même pour un usage domestique. Si dans un premier temps vous commencez à sentir inconfortable à cause des vibrations, ARRÊTER immédiatement l’utilisation de l’appareil.
ATTENTION : Toujours porter des protections auditives lorsque le niveau sonore excède 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition. Si les niveaux sonores ne sont pas assez atténués avec un casque anti-bruit arrêter l’utilisation de l’appareil, et vérifiez bien que la protection sonore soit bien appropriée par rapport au niveau sonore.
3) Utilisation et entretien des appareils a) Entretien des appareils. Vérifier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. Si l’appareil
est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont dus à un mauvais entretien d’un outil.
b) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux tranchants
bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
c) Utiliser l’appareil, les accessoires et outils à monter
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute
utilisation d’un appareil autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque.
4) Révision a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un
réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Consignes générales de sécurité
SJA200_Z1MANPRO2.indd 19 31/03/2014 11:19
19
Loading...
+ 46 hidden pages