Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
Instruções de
Operação e Segurança
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Kezelési és
biztonsági utasítások
SJA 100E
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalışma ve
Güvenlik Talimatları
Version date: 30.08.17
tritontools.com
2
14
13
1
2
3
4
10
12
5
6
11
9
8
7
BACD
3
E
F
G
H
I
M
Q
J
N
R
K
O
S
L
P
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AG
AK
AD
AH
AL
AE
AI
AM
AF
AJ
AN
AOAP
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton product. This manual contains information
necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique
features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this
manual carefully to ensure you fully understand the instruction. Ensure all users of the
product read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Folded dimensions (L x W x H)810 x 295 x 330mm / 3157⁄64 x 1139⁄64
Standing dimensions (L x W x H)880 x 860 x 980mm / 34½ x 34
Weight14.5kg / 32lbs
x 1263⁄64”
x 38½
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
WARNING: This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced,
physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible
for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the tool.
Save all warnings and instructions for future reference.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
c) Keep children and bystanders away while operating a tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a tool.
Do not use a tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating a tool may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the tool in unexpected situations.
d) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
f) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition.
If necessary limit the length of time exposed to vibration. Use the figures provided in the
specification relating to vibration if provided to calculate the duration and frequency of
operating the tool. The 2002/44/EC directive relating to vibration in the workplace may provide
useful information even for domestic use of tools. In the first instance of feeling uncomfortable
due to vibration STOP using the tool immediately.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable even with ear protection stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
right level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
3) Tool use and care
a) Maintain tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the
tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
b) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
c) Use the tool’s accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
4) Service
a) Have your tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the tool is maintained.
GB
6
Product Familiarisation
1. Fixed Urethane Face
2. Moving Jaw Urethane Faces ( 2pce)
3. Moving Jaw Locking Tab
4. Body
5. Rear Leg Locking Knob
6. Rear Leg
7. Foot Plates
8. Foot Pedal
9. Front Legs
10. Foot Pedal Locking Latch
11. Front Leg Locks
12. Lock / Release Switch
13. Fixed Jaw
14. Moving Jaw
Intended Use
The SuperJaws Portable Clamping System is a portable work holder which clamps a variety of
workpieces for a multitude of different applications.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and
functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
Setting up
1. With SuperJaws placed upside down on the ground, loosen the Rear Leg Locking Knob (5)
and slide the Rear Leg (6) from its storage position (Image B)
• Pivot the Rear Leg just clear of the front face (Image A)
• Slide it all the way forward then lift and slide it fully into its housing at the rear, then tighten
the knob (Image C)
1. Pivot the Front Legs (9) out until they click into the Front Leg Locks (11) (Image E & F)
2. Raise the Foot Pedal (8) until it ‘clicks’ into position (Image D)
3. Turn the SuperJaws upright and recheck all legs are locked firmly in position (Image H)
4. Rotate the Moving Jaw Locking Tab (3) to the horizontal position (Image I). SuperJaws is
now ready for use
Folding
• Folding is the reverse procedure of the steps described above. Ensure that:
• The Lock / Release Switch (12) is in the ‘unlock’ position (Image J)
• The Foot Pedal Locking Latch (10) is used to release and fold the Foot Pedal (8) (Image K)
• The Moving Jaw Locking Tab (3) is in the ‘vertical’ position to prevent the jaw from sliding
out (Image L)
• The Front Leg Locks (11) are disengaged before folding the legs (Image AP)
• The Rear Leg (6) is engaged fully into its housing, and the Rear Leg Locking Knob (5) is
tightened firmly (Image M)
• When in its folded position, the Rear Leg becomes a carrying handle, for easy transportation
(Image N)
Operation
Clamping
1. Check that the Moving Jaw Locking Tab (3) is set to the ‘horizontal’ position (Image O), and
push the Moving Jaw (14) back until your workpiece fits between the jaws (Image P)
2. Place the workpiece against the Fixed Jaw (13) and slide the moving jaw forward until it
touches the workpiece (Image Q)
Note: The jaw can also be advanced forward by pressing the Foot Pedal (8) repeatedly.
3. Slide the Lock / Release Switch (12) down to the ‘lock’ position (Image R)
Note: If preferred the switch can be locked after the work is clamped.
4. Apply downward pressure on the Foot Pedal (8) until sufficient clamping force has been
applied (Image S)
Note: For extra force you may stand on the Foot Pedal (maximum 100kg), but do not jump on
it, as you could damage the unit.
Releasing
1. Slide the Lock / Release Switch (12) up to the ‘release’ position (Image T)
2. Push on the Foot Pedal (8) then allow it to return up and release the workpiece (Image U)
Note: Ensure you are supporting the workpiece to prevent it from falling once the jaw is
released.
Note: If you have clamped the object very tightly, you may need to exert more pressure on the
Foot Pedal before it will release.
3. Slide the Moving Jaw (14) back and remove your workpiece (Image V)
Clamping on one side of the jaw
• Some large or awkward workpieces can only be clamped on one side of the jaws (Image W)
Note: Always fit a spacer (the same thickness as your workpiece) to the other side of the jaws,
to prevent the Moving Jaw (14) from skewing.
Clamping large objects (460mm to 955mm)
• The Moving Jaw (14) can be reversed to accommodate workpieces measuring between
460mm and 955mm:
1. Set the Lock / Release Switch (12) to the ‘release’ position, and ensure that the Foot Pedal
(8) is released (Image X)
2. Check the Moving Jaw Locking Tab (3) is in the horizontal position (Image Y)
3. Slide the Moving Jaw fully from its tracks (Image Z)
4. Rotate the Moving Jaw by 180° and re-insert it into the tracks (Images AA & AB)
Notes:
• When clamping objects with the Moving Jaw (14) reversed, ensure the workpiece sits down
onto and is parallel to, the sliding jaw. Avoid clamping workpieces at the top of the jaws
(with a gap between the workpiece and the base of the Moving Jaw), as excessive pedal
pressure could damage the unit
• When clamping large or heavy materials, provide outboard support (such as a MSA200
Triton Multi-Stand 330090) to prevent SuperJaws from tipping over
Using as an anvil
• The fixed jaw is sufficiently robust to be used as an anvil for strip metal work (Images AC &
AD)
• Do not use the Moving Jaw as an anvil, as this could cause damage
• For thicker materials we recommend the use of the optional SJAEJ Engineers’ Jaws
Using as a press
• When the Lock / Release Switch (12) is in the ‘release’ position (Image X), SuperJaws can
be used as a press (Image AE)
• With each full stroke of the Foot Pedal (8), the Moving Jaw (14) will advance approximately
25mm (1”)
Ripping a plank
1. When ripping a plank, stop cutting before reaching the jaws (Image AF)
2. Remove the workpiece and re-clamp with sufficient amount of the cut beyond the jaws, so
that you can drop in your saw to recommence your cut
3. Before clamping, insert a spacer slightly thicker than your saw cut, at the jaw area, to keep
the cut open (Image AG)
GB
7
Clamping square tubing
• Square tubing or similar can be clamped diagonally into the jaws using the V-grooves for
easier, more precise sawing (Image AH)
Note: Use the V-grooves in the urethane jaws to securely hold your material.
Sharpening chainsaws
• SuperJaws is ideal for clamping a chainsaw or chain blade while sharpening the teeth
(Image AI)
Note: If sharpening a chainsaw, use two wooden blocks, either side of the bar, to ensure the
clamping jaws are clear of the chain, which can then be rotated as each tooth is filed.
Outdoor use
• SuperJaws is ideal for outdoor use. However, if SuperJaws gets wet, it is important to dry
the tool to prevent corrosion. Also re-apply any oil or grease that may have been affected by
rain
Bicycles
• SuperJaws is ideal for clamping bicycles during repair and maintenance, and will hold
the bicycle securely at the required height. However, modern bicycle frames need careful
consideration before clamping. Carbon fibre frames are very easy to damage and should
not be clamped. Steel bicycle frames are possible to clamp, so long as the clamping is
applied carefully and slowly. Ideally, for any frame, the best solution is to fit an old seat post
to the frame and clamp the seat post instead, to prevent the frame being damaged
Note: Clamp so the weight of the bicycle is dispersed evenly across SuperJaws. Bicycles are
considerably heavier at the back than at the front.
Additional Uses
There are many additional uses for SuperJaws which are not featured in this manual. Whatever
the use, it is important to heed the following:
• Always check SuperJaws is correctly assembled before use
• Do not overload SuperJaws beyond its load capacity (see ‘Specification’)
• Make sure the workpiece is correctly balanced
• Do not exert too much force on the workpiece while clamping
• Do not use clamping force beyond 1,000kg; only clamp to the required force
• Do not use this product as a step or for building work platforms for people
Accessories
Engineers Jaws SJAEJ
• The bolt-on jaws are manufactured from extremely strong ductile cast iron, and are
specially shaped to increase grip when clamping pipe or round sections up to 50mm
in diameter. They also have an integral anvil for hammering or bending of heavy metal
sections (Image AJ)
Log Jaws SJALJ
• Suitable for gripping logs or poles, these jaws also bolt onto the standard steel jaws and are
formed from steel plate, and zinc-plated for corrosion resistance (Image AK)
Note: Logs or poles up to 175mm in diameter are gripped firmly for chain sawing, drilling,
rebating etc.
Note: Check with your Triton stockist for additional accessories for your SuperJaws. Spare
parts for your SuperJaws can be obtained from toolsparesonline.com.
Maintenance
• Basic maintenance of this product should ensure a long working life
• Any damage to SuperJaws should be repaired and carefully inspected before use by
qualified repair personnel
• Servicing should be carried out using only original Triton replacement parts
• Triton Tools will not be responsible for any damage or injury caused by unauthorised repair
or mishandling of the machine
Please note:
• Depending on the type of use, it is quite likely this product will receive scratches and marks
that will remove paint and result in corrosion over time. Check for corrosion and treat if
necessary. Some disassembly may be required to check thoroughly, such as the underside
of the moving jaw. Always dry SuperJaws if it gets wet, particularly on any exposed metal
surfaces
• Lubricant or grease may be required from time to time, but always apply it in moderation
and never apply lubricant if it will affect the way the product operates. Any mechanism
should only be lubricated with a light spray lubricant which cannot affect the way it
operates
WARNING: If SuperJaws becomes damaged or corroded, and requires major repair, such
as welding, you can no longer rely on the given figures for clamping force or load capacity.
Under these circumstances, SuperJaws should be replaced immediately, as this level of repair
will void the guarantee
Removing the urethane jaw faces
• The jaw facings can be removed to achieve a greater clamping range, or for replacement if
worn or damaged, or when fitting the optional jaws
Note: Replacement urethane jaw pads are available from your Triton stockist or from www.
toolsparesonline.com.
1. The Fixed Jaw Urethane Face (1) is removed by carefully prying it off the Fixed Jaw (13)
using a broad screwdriver or similar (Image AL)
2. To remove the Moving Jaw Urethane Faces (2), push the backing face to the right (when
viewed from the front of SuperJaws), in order to disengage the connection pins. The
backing face can then be removed, allowing the front to be pulled off the Moving Jaw (14)
(Image AM) (Image AN)
• The pawl carrier pivot pin may occasionally require a small amount of spray lubricant, as
shown, if it doesn’t pivot smoothly (Image AO)
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of tools that are no longer functional and
are not viable for repair
• Do not dispose of tools with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of
tools
GB
8
Troubleshooting
ProblemUsual CauseSolution
Jaw won’t moveJaw Lock activatedDeactivate Jaw Lock. If problem persists take to an
Sliding mechanism dirty or improperly lubricatedClean and lubricate all moving mechanical parts
Wobbly when usingUneven working surfaceEnsure SuperJaws is standing up on an even surface
Legs not put up correctlySet Legs to correct working position see ‘Before Use’
Jaw not holding workpiece Jaw Lock not activatedActivate Jaw Lock whilst clamping. If problem persists take
approved Triton service centre or dealer
section in Manual
to an approved Triton service centre or dealer
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any third
party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: SJA100E Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Preci sion Power Tools guara ntees to the purcha ser of this product t hat if any part
proves to be d efective due to faul ty materials or wo rkmanship within 3 Y EARS fro m the
date of orig inal purchase,
Triton will rep air, or at its discretio n replace, the fault y part free of cha rge.
This guar antee does not appl y to commercial use nor d oes it extend to nor mal wear and
tear or dama ge as a result of accide nt, abuse or misuse.
* Register o nline within 30 days .
Terms & conditi ons apply.
This does n ot affect your st atutory right soves to be defecti
GB
9
Vertaling van de originele instructies
Inleiding
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten
informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige
producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent
alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle
gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben
begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Lees de handleiding
Draag beschermende schoenen
Voorzichtig!
Gebruik NIET als trapje of platform!
Specificaties
ModelnummerSJA100E
Klembereik0-955 mm
Klemafstand per slag12 mm
Klemkracht1000 kg
Maximale last200 kg
Afmetingen ingeklapt: (H x L x B)295 x 810 x 330 mm
Afmetingen uitgeklapt: (H x L x B)980 x 880 x 860 mm
Gewicht14,5 kg
NL
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING: Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van alle
voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon
wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u gereedschap bedient. Door
afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u gereedschap bedient. Gebruik
het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk
letsel.
c) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
d) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
e) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze
dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stof gerelateerde ongelukken verminderen.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur
en frequentie van de machine. De 2002/44/EG richtlijn met betrekking op de trilling voorziet
mogelijk bruikbare informatie. Wanneer het gebruik oncomfortabel is STOPT U ONMIDDELLIJK
met het gebruik.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming.
3) Gebruik en verzorging van gereedschap
a) Onderhoud uw gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het vastslaan van
bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van
het gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het gereedschap beschadigd is, laat u
het repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
b) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
c) Gebruik het gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze instructies en
houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik
van gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het bestemd is,
kan leiden tot gevaarlijke situaties.
4) Onderhoud
a) Laat uw gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en gebruik
alleen identieke onderdelen. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van het gereedschap
gewaarborgd blijft.
10GB10
Onderdelenlijst
1. Vast urethaan kaakpaneel
2. Bewegende urethaan kaakpanelen (2 st.)
3. Bewegende kaak vergrendelschakelaar
4. Frame
5. Achterpoot vergrendelknop
6. Achterpoot
7. Voetplaten
8. Voetpedaal
9. Voorpoten
10. Voetpedaalvergrendeling
11. Voorpoot vergrendelknoppen
12. Vergrendel/verlosschakelaar
13. Vaste kaak
14. Bewegende kaak
Gebruiksdoel
De SuperJaws is een draagbaar klemsysteem, geschikt voor het klemmen van verschillende
werkstukken voor verschillende toepassingen
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en
functies vertrouwd raakt.
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt.
Voor gebruik
Montage
1. Plaats de SuperJaws ondersteboven op de grond, draai de achterpoot vergrendelknop (5)
los en klap de achterpoot (6) uit de opbergpositie (Afbeelding B)
• Kantel de achterpoot net vrij van het voorpaneel (Afbeelding A)
• Schuif de poot volledig naar voren, til de poot op, schuif deze in de behuizing en draai de
knop vast (Afbeelding C)
2. Til de voorpoten (9) uitwaarts tot deze in de voorpoot vergrendelknoppen (11) klikken
(Afbeelding E).
3. Verhoog het voetpedaal (8) tot deze in positie klikt (Afbeelding D)
4. Draai de SuperJaws om en controleer of alle poten juist zijn uitgeklapt en vergrendelt
(Afbeelding H)
5. Draai de bewegende kaak vergrendelschakelaar (3) in de horizontale positie (Afbeelding I).
De SuperJaws is nu klaar voor gebruik
Inklappen
• Het inklappen van de SuperJaws gaat in de tegenovergestelde volgorde. Zorg ervoor dat:
• De vergrendel/verlosschakelaar (12) in de ontgrendel positie staat (Afbeelding J)
• De voetpedaalvergrendeling (10) wordt gebruikt om het voetpedaal (8) te verlossen en in te
klappen (Afbeelding K)
• De bewegende kaak vergrendelschakelaar (3) in de verticale positie staat, om te voorkomen
dat de kaak glijdt (Afbeelding L)
• De voorpoot vergrendelknoppen (11) los zijn voor u de poten inklapt (Afbeelding AP)
• De achterpoot (6) volledig in het frame is geklapt en dat de vergrendelknop (5) stevig is
vastgedraaid (Afbeelding M)
• De achterpoot als draaghandvat dient wanneer deze is ingeklapt, voor een gemakkelijke
verplaatsing (Afbeelding N)
Gebruik
Klemmen
1. Controleer of de bewegende kaak vergrendelschakelaar (3) in de horizontale positie
(Afbeelding O) staat en duw de bewegende kaak (14) terug tot het werkstuk tussen de
kaken past (Afbeelding P)
2. Plaats het werkstuk tegen de vaste kaak (13) en schuif de bewegende kaak voorwaarts
tegen het werkstuk aan (Afbeelding Q)
Let op: De kaak kan tevens met behulp van het voetpedaal (8) naar voren gebracht worden
3. Klik de vergrendel/verlosschakelaar (12) naar boven in de vergrendelstand (Afbeelding R)
Let op: De schakelaar kan vergrendelt worden wanneer het werkstuk vastgeklemd is
4. Oefen een neerwaartse druk op het voetpedaal (8) uit tot de vereiste klemkracht
uitgeoefend is (Afbeelding S)
Let op: Voor extra klemkracht kunt u op het pedaal staan (maximaal 100 kg). Spring niet op
het pedaal waar dit het mechanisme en de eenheid kan beschadigen
Ontgrendelen
1. Klik de vergrendel/verlosschakelaar (12) naar de ontgrendel positie (Afbeelding T)
2. Duw op het voetpedaal (8) en laat deze los om het werkstuk te ontgrendelen (Afbeelding U)
Let op: Ondersteun het werkstuk wanneer u deze ontgrendeld zodat deze niet van de eenheid
afvalt
Let op: Wanneer het werkstuk erg stevig is vastgeklemd is een grotere druk op het voetpedaal
vereist
3. Schuif de bewegende kaak (14) terug en neem het werkstuk van de eenheid (Afbeelding V)
Het klemmen aan één zijde van de kaak
• Sommige grote of onhandige werkstukken kunnen enkel aan één zijde van de kaak
geklemd worden (Afbeelding W)
Let op: Plaats een opvulstuk (met dezelfde dikte als uw werkstuk) aan de andere zijde van de
kaak op het buigen van de bewegende kaak (14) te voorkomen
Het klemmen van grote voorwerpen
(460 mm tot 955 mm)
• De bewegende kaak (14) kan omgedraaid worden voor het klemmen van grotere
voorwerpen tussen 460 en 955 mm
1. Plaats de vergrendel/verlosschakelaar (12) in de ontgrendel positie en zorg ervoor dat het
voetpedaal (8) ontgrendeld is (Afbeelding X)
2. Controleer of de bewegende kaak vergrendelschakelaar (3) in de horizontale positie staat
(Afbeelding Y)
3. Schuif de bewegende kaak volledig uit de groeven (Afbeelding Z)
4. Draai de bewegende kaak 180° en plaats deze terug in de groeven (Afbeelding AA en AB)
Opmerkingen:
• Bij het klemmen van werkstukken met de bewegende kaak (14) omgedraaid, zorgt u ervoor
dat het werkstuk parallel aan en op de kaak zit. Voorkom het klemmen van werkstukken
met een ruimte tussen de kaken en de basis van de bewegende kaak, waar overmatige
druk op het voetpedaal mogelijk resulteert in beschadiging aan de eenheid
• Bij het klemmen van grote of zware voorwerpen zorgt u voor overhangondersteuning (als de
MSA200 Triton Multistand 330090) om het omvallen van de SuperJaws te voorkomen
Het gebruik als een aambeeld
• De vaste kaak is erg sterk en geschikt voor het gebruik als een aambeeld voor het buigen
en vormen van materialen (Afbeelding AC en AD)
• De bewegende kaak raakt mogelijk beschadigd wanneer deze als aambeeld gebruikt wordt
• Voor dikkere materialen raden wij het gebruik van de optionele SJAEJ metaal kaken aan
Het gebruik als een bankschroef
• Wanneer de vergrendel/verlosschakelaar (12) in de verlospositie staat (Afbeelding X), kan de
eenheid als bankschroef gebruikt worden (Afbeelding AE)
• Met elke slag van het voetpedaal (8), schuift de bewegende kaak (14) ongeveer 25 mm
Schulpen
1. Bij het schulpen van planken, stopt u het zagen voor de kaken (Afbeelding AF)
2. Neem de plank uit de kaken en klem deze opnieuw met genoeg ruimte voor de zaag om de
zaagsnede af te maken
3. Plaats een afstandsstuk, iets dikker dan de zaagsnede, op het kaak deel om de snede open
te houden voor de zaagmachine (Afbeelding AG)
NL
11GB11
Het klemmen van vierkante buizen
• Vierkante buizen kunnen diagonaal in de V-groeven van de kaken geklemd worden
(Afbeelding AH)
Let op: Gebruik de V-groeven in de urethaan kaken om het voorwerp stevig vast te klemmen
Het slijpen van kettingzagen
• De SuperJaws is ideaal voor het klemmen van kettingzagen of kettingbladen terwijl de
tanden geslepen worden (Afbeelding AI)
Let op: Plaats een houten blokje aan elke zijde van het zaagblad zodat de kaken het blad
niet raken
Buiten gebruik
• De SuperJaws is ideaal voor buiten gebruik. Wanneer de eenheid nat wordt, hoort deze
onmiddellijk gedroogd te worden om roestvorming te voorkomen. Smeer de benodigde
delen van de eenheid in
Fietsen
De SuperJaws is ideaal voor het klemmen van fietsen voor het uitvoeren van onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden. Klem moderne fietsframes voorzichtig vast. Carbon frames zijn erg
gemakkelijk te beschadigen en mogelijk niet geklemd worden. Stalen frames mogen langzaam
en voorzichtig geklemd worden. De beste oplossing is het monteren van een oud zadelframe
en deze in plaats van het fietsframe vast te klemmen.
Let op: Zorg ervoor dat het gewicht van het fietsframe juist over de klem verdeeld wordt. De
achterste helft van een fiets is aanzienlijk zwaarder dan de voorste helft.
Bijkomende gebruikswijzen
Er zijn vele bijkomende gebruikswijzen die niet in deze handleiding beschreven zijn. Neem de
volgende punten bij elke gebruikswijze in acht:
• Zorg ervoor dat de SuperJaws juist is samengesteld
• Overschrijdt de lastcapaciteit niet
• Zorg ervoor dat het werkstuk juist is gebalanceerd
• Oefen niet te veel druk op het werkstuk uit
• Overschrijdt de 1000 kg klemkracht niet
• Gebruik de SuperJaws niet als trap of sta platform
Accessoires
Metaal kaken SJAEJ
• Op te schroeven kaken en aambeeld kop voor ‘Heavy-Duty’ metaalwerk. Sterke ijzeren
kaken, gevormd voor het verkrijgen van een verbeterde grip op pijpen en ronde vormen (tot
50 mm dia.). Het integrale aambeeld maakt het hameren en vormen van metaal mogelijk
(Afbeelding AJ)
Houtblok klemmen SJALJ
• Geschikt voor het klemmen van houtblokken en palen. De kaken bestaan uit staal met een
zinkplatering en zijn op de standaard stalen kaken te schroeven (Afbeelding AK)
Let op: Houtblokken en palen tot 175 mm breed zijn stevig vast te klemmen om gezaagd,
geboord, etc. te worden
Let op: Ga naar uw Triton handelaar voor bijkomende accessoires voor uw SuperJaws.
Reserveonderdelen voor uw SuperJaws zijn verkrijgbaar via toolsparesonline.com
Onderhoud
• Standaard onderhoud van de SuperJaws resulteert in een langdurig gebruik
• Elke beschadiging aan de Superjaws dient voor gebruik gerepareerd en zorgvuldig
geïnspecteerd teworden door gekwalificeerde monteurs.
• Onderhoud dient altijd uitgevoerd te word en met de originele vervangende onderdelen
van Triton.
• Triton Tools is niet verantwoordelijk voor eventuele schade of eventueel letsel dat is
veroorzaakt door onbevoegde reparatie of verkeerd gebruik van de machine.
Let op:
• Afhankelijk van het gebruik, zal de eenheid hoogstwaarschijnlijk bekrast en gemarkeerd
worden waardoor verf verwijderd wordt en roestvorming plaatsvindt. Behandel de roest.
Enige demontage is mogelijk vereist. Wanneer de eenheid nat wordt hoort deze onmiddellijk
grondig gedroogd te worden
• Smeer onderdelen wanneer vereist. Breng geen vet aan wanneer dit de gebruikswijze
beïnvloed
WAARSCHUWING: Wanneer de SuperJaws zodanig beschadigd is dat het grote reparaties als
lassen vereist, kunt u niet meer op de klemwaarden en capaciteit vertrouwen. De SuperJaws
hoort vervangen te worden waar de garantie bij zulke reparaties niet meer geldig is
Het verwijderen van de urethaan kaakpanelen
• De kaakpanelen kunnen verwijderd worden om een groter klembereik te verkrijgen, of om
ze te vervangen als ze versleten of beschadigd zijn, of wanneer u de optionele klemmen
bevestigd
Let op: Vervangende panelen zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar of via www.
toolsparesonline.com
1. Het vaste kaakpaneel (1) wordt verwijderd door deze van de vaste kaak (14) te wrikken met
behulp van een schroevendraaier of iets dergelijk (Afbeelding AL)
2. Om de bewegende kaakpanelen (2) van de bewegende kaak te verwijderen, duwt
u de achterzijde naar rechts (gezien vanaf de voorzijde van de Superjaws) om de
verbindingspennen los te maken. De achterzijde kan nu worden verwijderd, waarna de
voorzijde van de bewegende kaak (14)kan worden verwijderd (Afbeelding AM) (Afbeelding
AN)
• De spil van de paldrager vereist regelmatig een kleine hoeveelheid spraysmeermiddel
wanneer deze niet soepel draait, zie afbeelding (Afbeelding AO)
Opberging
• Berg de eenheid op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van gereedschap neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
gereedschap
NL
12GB12
Probleemopsporing
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Kaak beweegt nietKaakvergrendeling ingeschakeldSchakel de kaakvergrendeling uit. Als het probleem
Schuifmechanisme vuil of incorrect gesmeerdMaak alle mechanische delen schoon en smeer deze
Wiebelt tijdens gebruikOneven werkoppervlakZorg da t de SuperJaws op een vlak oppervlak staat
Poten niet correct neergezetZet poten in de juiste positie zie ‘voor gebruik’ sectie in
Kaak houdt het werkstuk niet vastKaakvergrendeling niet ingeschakeldSchakel de kaakvergrendeling in tijdens het klemmen. Als
aanhoudt, ga dan naar een erkend Triton service center of
verkooppunt.
handleiding
het probleem aanhoudt, ga dan naar een erkend Triton
service center of verkooppunt.
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op tritontools.com* en voert
u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: SJA100E
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
NL
13GB13
Traduction des instructions originales
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent
les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute
sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage
des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien
compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Lire le manuel d’instructions
Port de chaussures de sécurité
Attention !
Ne pas utiliser ce produit comme marchepied ou plate-forme !
Caractéristiques techniques
Modèle No : SJA100E
Longueur de serrage : 0 – 955 mm
Course de serrage : 12 mm
Force de serrage : 1 000 Kg
Charge maximale :200 Kg
Dimension plié (l x W x H :295 x 810 x 330 mm
Dimensions ouvert (l x W x H :880 x 860 x 980 mm
Poids : 14,5 Kg
FR
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions
dispensées dans le présent manuel. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité
peut entraîner un risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures
graves.
ATTENTION : Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants
compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance
ou l’expérience requise, à moins d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur
sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher
et jouer avec cet outil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
1) Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils dans des environnements explosifs, à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables.
c) Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un outil. Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre la maîtrise de
l’outil.
2) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une protection
oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail réduit le
risque de blessures corporelles.
c) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil en cas
de situations inattendues.
d) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Éloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs peuvent être happés par les
pièces en rotation.
e) Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et
de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
AVERTISSEMENT : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du
toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension.
De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si
nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations.
N’utilisez pas cet outil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures
normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous aux chiffres indiqués dans les
caractéristiques techniques des caractéristiques relatifs aux vibrations pour calculer le temps
et la fréquence d’utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des protections auditives lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient
inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’outil, vérifiez que
les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit par l’outil.
3) Utilisation et entretien d’outils
a) Entretien des outils. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien alignés et non
grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant
toute utilisation. De nombreux accidents sont dus à un mauvais entretien d’un outil.
b) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres. Des outils de coupe
bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont
plus faciles à contrôler.
c) Utiliser l’outil, les accessoires et outils à monter conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un
outil autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque.
4) Révision
a) Ne faire réparer ou entretenir votre outil que par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de votre
outil est conservée.
14GB14
Descriptif produit
1. Revêtement uréthane fixe de la mâchoire
2. Revêtements uréthane amovibles de la mâchoire (2 pièces)
3. Loquet de verrouillage de la mâchoire coulissante
4. Structure
5. Molette de verrouillage du pied arrière
6. Pied arrière
7. Embases de pieds
8. Pédale de serrage
9. Pieds avant
10. Loquet de verrouillage de la pédale
11. Molettes de verrouillage des pieds avant
12. Bouton de verrouillage / déverrouillage du serrage
13. Mâchoire fixe
14. Mâchoire coulissante
Usage conforme
Le SuperJaws est à la fois un étau et un tréteau servant de dispositif de serrage pouvant
maintenir des pièces d’ouvrage de types et de tailles variées pour une multitude d’applications.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisezvous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’outil.
Avant utilisation
Configuration
1. Avec le SuperJaws placé à l’envers sur le sol, desserrez la molette de verrouillage du pied
arrière (5) et sortez le pied arrière (6) de sa position de rangement (Image B).
• Dégagez le pied arrière de la structure avant en le faisant pivoter (Image A).
• Dépliez-le complètement puis soulevez-le et insérez-le complètement dans son logement
situé à l’arrière. Serrez la molette (Image C).
2. Dépliez les pieds avant (9) puis bloquez-les en position dans les verrouillages des pieds
avant au son d’un clic (11) (Image E).
3. Dépliez la pédale de serrage (8) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position au son d’un « clic
» (Image D).
4. Redressez le SuperJaws à l’endroit et vérifiez à nouveau que tous les pieds sont fermement
bloqués en position (Image H).
5. Positionnez le loquet de verrouillage de la mâchoire coulissante (3) en position horizontale
(Image I). Le SuperJaws est alors prêt à l’emploi.
Replier le SuperJaws
Le repliement est la procédure inverse de celle indiquée ci-dessus. Assurez-vous que les
étapes suivantes ont été respectées :
• Le bouton de verrouillage / déverrouillage du serrage (12) est en position “déverrouillée”
(Image J).
• Le bouton de verrouillage de la pédale (10) est utilisé pour déverrouiller et replier la pédale
(8) (Image K).
• Le loquet de verrouillage de la mâchoire coulissante (3) est en position “verticale” pour
empêcher le coulissement de cette mâchoire coulissante (Image L).
• Les verrouillages des pieds avant (11) sont désenclenchés avant de procéder au repliement
des pieds (Image AP).
• Le pied arrière (6) est entièrement replié dans son logement et la molette de verrouillage du
pied arrière (5) est fermement resserrée (Image M).
• Une fois qu’il est entièrement replié, le pied arrière devient une poignée de transport
facilitant le déplacement du SuperJaws (Image N).
Instructions d’utilisation
Serrage
1. Vérifiez que le loquet de verrouillage de la mâchoire coulissante (3) est en position
horizontale (Image O), puis poussez la mâchoire coulissante (14) vers l’arrière jusqu’à ce
que votre pièce de travail puisse être insérée entre les deux mâchoires (Image P).
2. Placez la pièce de travail contre la mâchoire fixe (13) et faites coulisser la mâchoire
coulissante vers l’avant jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec la pièce de travail (Image
Q).
Remarque : La mâchoire peut également être coulissée vers l’avant en appuyant plusieurs
fois sur la pédale (8).
3. Faites coulisser le bouton de verrouillage / déverrouillage du serrage (12) sur la position
“verrouillé” illustrée par le symbole d’un cadenas fermé (Image R).
Remarque : Si vous préférez, ce bouton peut être verrouillé après le serrage définitif de la
pièce de travail.
1. Appuyez sur la pédale (8) (vers le bas) jusqu’à ce qu’une force de serrage suffisante ait été
appliquée sur la pièce de travail (Image S).
Remarque : Pour appliquer une force de serrage supplémentaire, vous pouvez vous tenir
debout sur la pédale (100 kg maximum) mais ne sautez pas dessus, car cela pourrait
endommager le dispositif.
Desserrage
1. Faites coulisser le bouton de verrouillage / déverrouillage du serrage (12) sur la position “
déverrouillé” illustrée par le symbole d’un cadenas ouvert (Image T).
2. Appuyez sur la pédale (8) puis laissez-la remonter. Desserrez ensuite la pièce de travail
(Image U).
Remarque : Assurez-vous de bien soutenir la pièce de travail pour l’empêcher de tomber une
fois que les mâchoires sont desserrées.
Remarque : Si vous avez très fortement serré l’objet, vous devrez peut-être appuyer plus
fortement sur la pédale pour enclencher le mécanisme de desserrage.
3. Faites coulisser la mâchoire coulissante (14) vers l’arrière et retirez la pièce de travail
(Image V).
Serrage d’un seul côté de la mâchoire
• Le serrage de pièces particulièrement encombrantes de par leur taille ou leur forme peut
parfois se faire uniquement sur un seul côté des mâchoires de serrage (Image W).
Remarque : Insérez toujours une entretoise (de la même épaisseur que celle de la pièce
de travail) de l’autre côté des mâchoires pour empêcher la déformation de la mâchoire
coulissante (14).
Serrage de grandes pièces (de 460 mm à 955 mm)
• La mâchoire coulissante (14) peut être retournée pour serrer des pièces de travail aux
dimensions comprises entre 460 mm et 955 mm.
1. Positionnez le bouton de verrouillage / déverrouillage du serrage (12) sur la position
“déverrouillée” et assurez-vous que la pédale (8) soit libérée (Image X).
2. Vérifiez que le loquet de verrouillage de la mâchoire coulissante (3) soit sur la position
horizontale (Image Y).
3. Retirez la mâchoire coulissante en la faisant complètement coulisser vers l’arrière (Image
Z).
4. Faites-la tourner à 180 degrés et réinsérez-la sur les rails (Images AA & AB).
Remarques :
• Chaque fois que vous serrez des objets avec la mâchoire coulissante (14) en position
inversée, assurez-vous que la pièce de travail repose bien sur le plateau de la mâchoire
coulissante et qu’elle est parallèle à cette dernière. Évitez de serrer des pièces de travail
uniquement avec les parties supérieures des mâchoires de l’étau (en ayant un espace
entre la pièce de travail et la base de la mâchoire coulissante) car une trop forte pression
appliquée sur la pédale pourrait endommager l’appareil.
• Pendant le serrage de grands matériaux ou de matériaux lourds, soutenez-les en utilisant
un support tel que la Servante multifonction Triton MSA200 pour éviter le basculement de
votre SuperJaws.
Utilisation comme enclume
• La mâchoire fixe est suffisamment solide pour être utilisée comme une enclume pour le
façonnage de bandes métalliques (Images AC & AD).
• N’utilisez pas la mâchoire coulissante comme une enclume. Vous pourriez l’endommager.
• Pour des matériaux plus épais, nous vous recommandons d’utiliser les mordaches SJA470
proposées en option.
FR
15GB15
Utilisation comme presse
• Lorsque le bouton de verrouillage / déverrouillage du serrage (12) est en position
déverrouillée (Image X), le SuperJaws peut être utilisé comme presse (Image AE).
• Chaque fois que vous appuyez complètement sur la pédale (8), la mâchoire coulissante (14)
avance d’environ 25 mm (1‘’).
Sciage d’une planche
1. Dans le cas du sciage d’une planche, arrêtez le mouvement de coupe avant d’atteindre les
mâchoires (Image AF).
2. Enlevez la pièce de travail de l’étau, déplacez-la afin que la ligne de sciage dépasse
suffisamment des mâchoires pour pouvoir y insérer à nouveau la lame et poursuivre le
sciage.
3. Avant de serrer la pièce de travail dans l’étau, introduisez une calle légèrement plus épaisse
que la ligne de sciage dans la ligne de sciage, au niveau des mâchoires, pour empêcher
que la lame ne se coince (Image AG).
Serrage de tubes carrés
• Il est plus facile de scier des tubes carrés ou des pièces similaires en les disposant
diagonalement entre les mâchoires grâce aux rainures en V (Image AH).
Remarque : Servez-vous des rainures en V prévues dans les mâchoires pour maintenir
fermement votre pièce.
Affûtage d’une chaîne de tronçonneuse
• Le SuperJaws est un serre-joint idéal pour maintenir une chaîne de tronçonneuse ou une
chaîne pour l’affûtage des dents (Image AI).
Remarque : Lors de l’affûtage d’une chaîne de tronçonneuse, placez deux calles en bois de
chaque côté du guide de chaîne pour vous assurer que les mâchoires de serrage n’entrent
pas en contact avec la chaîne : vous pouvez alors faire tourner la chaîne pour l’affûtage de
chaque dent.
Utilisation en extérieur
Le SuperJaws est idéal pour une utilisation en extérieur. Si le SuperJaws prend l’humidité,
il est important de le sécher pour prévenir tout effet de corrosion, et d’appliquer de nouveau
huile ou graisse sur les parties demandant un tel entretien et qui auraient pu être affectées
par la pluie.
Bicyclette
Le SuperJaws est idéal pour réparer ou entretenir les bicyclettes, en les serrant en toute
sécurité et à une bonne hauteur. Cependant, pour les modèles de bicyclettes récentes, il est
important de tenir compte de matériau du cadre. Les cadres en fibre de carbone sont très
facilement endommageables et ne doivent pas être utilisés sur le SuperJaws. Les cadres
en acier peuvent être serrés à partir du moment où la force de serrage est appliquée avec
précaution. Idéalement, la meilleure solution serait d’installer une vielle selle et d’effectuer le
serrage sur la selle pour éviter d’endommager le cadre.
Remarque : Effectuez le serrage afin de répartir également le poids de la bicyclette sur le
SuperJaws, car elles sont beaucoup plus lourdes à l’arrière qu’à l’avant.
Autres applications
Bien sûr une multitude d’autres applications qui ne sont pas abordées dans ce manuel sont
possibles avec le SuperJaws. Cependant pour tout usage, il est important de toujours prendre
en considération les points suivants :
• Assurez-vous que le SuperJaws soit bien monté.
• Ne surchargez pas le SuperJaws de plus de 250 kg.
• Assurez-vous que la pièce de travail soit bien équilibrée.
• N’exercez pas de force excessive sur la pièce de travail lors du serrage.
• Ne dépassez pas les 1 000 kg de force de serrage : n’appliquez que la force nécessaire.
• N’utilisez pas ce produit comme marchepied ou plateforme de travail pour les personnes.
Accessoires
604467 Mordaches à métaux SJAEJ
• Fabriquées en fonte ductile extrêmement robuste, ces mordaches boulonnées sont
spécialement formées pour augmenter la prise lors du serrage de tuyaux ou de sections
rondes ayant un diamètre allant jusqu’à 50 mm. Ces mordaches disposent également d’une
FR
enclume intégrée pour le martelage ou le pliage de sections en métaux lourds (Image AJ).
461497 Mordaches à bûches SJALG
• Réalisées en acier zingué pour une plus grande résistance à la corrosion, ces mâchoires
spéciales conviennent au serrage de bûches ou de poteaux et se fixent également sur les
mâchoires standard en acier à l’aide de boulons (Image AK).
Remarque : Bûches ou poteaux d’un diamètre pouvant aller jusqu’à 175 mm peuvent être
fermement maintenus pour des opérations de tronçonnage, de perçage, de feuillurage, etc.
Remarque : Renseignez-vous auprès de votre revendeur Triton pour connaître tous les
accessoires disponibles pour votre SuperJaws. Des pièces de rechanges pour le SuperJaws
peuvent également être commandées sur toolsparesonline.com
Entretien
• Un simple entretien régulier assure une longue durabilité de ce produit.
• Tout endommagement du SuperJaws doit être réparé et soigneusement vérifié par des
réparateurs qualifiés avant son utilisation.
• Pour la réparation et l’entretien, utilisez uniquement de pièces de rechange Triton d’origine.
• Triton Tools décline toute responsabilité pour tout endommagement ou toutes blessures
dérivant de réparations non autorisées ou d’une mauvaise utilisation de cet outil.
À noter :
• Lors de certaines applications, il est possible que le produit reçoive des coups et des
éraflures qui peuvent écailler la peinture et donc favoriser la corrosion au fil du temps.
Vérifiez donc l’état de corrosion du produit et traitez-le si nécessaire. Un démontage peut
être utile surtout pour les parties inférieures des mâchoires. Toujours sécher le SuperJaws
s’il prend l’humidité et particulièrement sur les surfaces en métal.
• Le recours à un lubrifiant ou à de la graisse peut être requis de temps en temps, mais
toujours de façon modérée. Veillez à ne jamais utiliser de lubrifiant qui pourrait altérer
le fonctionnement de l’outil. Pour tous les mécanismes, il est recommandé d’utiliser des
lubrifiants en spray.
AVERTISSEMENT : Si le SuperJaws présente des signes de dommages ou de corrosion
et qu’une réparation importante est nécessaire, comme une soudure par exemple, vous
devez alors considérer les valeurs indiquées ici relatives à la force de serrage et à la capacité
de charge comme obsolètes. Dans ces conditions, le SuperJaws doit être immédiatement
remplacé. Toute réparation réalisée dans ces conditions invalidera la garantie de l’appareil.
Retrait des mordaches en uréthane
• Le revêtement des mâchoires peut être retiré afin d’obtenir une plus grande ouverture de
serrage, en vue d’une substitution s’il est usé ou endommagé, ou pour procéder à la pose
des mâchoires proposées en option.
Remarque : Des revêtements en uréthane de mâchoires sont disponibles auprès de votre
revendeur Triton ou sur www.toolsparesonline.com
1. Le revêtement uréthane fixe de la mâchoire (1) s’enlève de la mâchoire fixe (13) en faisant
levier à l’aide d’un tournevis ou d’un outil similaire (Image AL).
2. Pour retirer les revêtements uréthane amovibles de la mâchoire (2), poussez le support
vers la droite (lorsque vous vous placez face au SuperJaws) pour dégager les broches de
raccordement. Le support peut alors être enlevé, permettant le retrait du revêtement avant
de la mâchoire coulissante (14) (Image AM) (Image AN).
•Il est parfois nécessaire de lubrifier légèrement la broche d’articulation à cliquet à l’aide d’un
lubrifiant en spray comme illustré, si celle-ci ne pivote pas de manière fluide (Image AO).
Entreposage
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors de portée des enfants.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, veillez à
recycler l’appareil toujours conformément aux réglementations nationales en vigueur.
• Ne jetez pas vos outils avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils.
16GB16
Si mon appareil ne fonctionne pas
ProblèmeCause possibleSolution
La mâchoire ne bouge pas Le verrouilla ge de la mâchoire est enclenché Désenclenchez le verrouillage. Si le problème persiste,
Le mécanisme coulissant est sale ou pas suffisamment
lubrifié
Le SuperJaws est bancalLa surface de travail sur laquelle il est posé est instable Assurez-vous que le SuperJaws est positionné correctement,
Les pieds sont mal assemblés ou non correctement déployés Référez-vous à la section « Avant utilisation » du présent
La mâchoire de serrage ne maintient pas l’objet comme
il faut
Le verrouillage de la mâchoire n’est pas enclenchéEnclenchez le dispositif de serrage de la mâchoire alors
adressez-vous à un centre de réparation Triton agréé ou
adressez-vous au revendeur
Nettoyez et lubrifiez toutes pièces ayant une action
mécanique
debout, sur une surface de travail tout à fait plane
manuel pour procéder de nouveau à la configuration du
SuperJaws comme il convient
même que vous procédez au serrage. Si le problème
persiste, adressez-vous à un centre de réparation Triton
agréé ou adressez-vous au revendeur
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet tritontools.com* et
saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que
vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: SJA100E
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute piè ce de ce produit s’avéra it défectueuse du f ait d’un vice de fabri cation ou
de matéria u dans les 12 MOIS suivan t la date d’achat, Triton P recision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuit ement la pièce défec tueuse.
Cette g arantie ne s’applique p as à l’utilisation c ommerciale et ne s’étend p as non
plus à l’usure n ormale ou aux dommage s causés par des accid ents, des mauvais
traiteme nts ou une utilisat ion non conforme de v otre appareil.
* Enregist rez votre produit e n ligne dans les 30 jour s suivant la date d’acha t.
Offre s oumise à condition s.
Ceci n’aff ecte pas vos droit s statutaire s.
FR
17GB17
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem
einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung
griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang
mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche
Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei
beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Werkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Werkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Werkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
d) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
e) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt,
welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung
der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden
führen. Begrenzen Sie gegebenenfalls die Exposition zu Vibrationen. Beurteilen Sie die
Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges
und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit. Die EU-Richtlinie 2002/44/
EG enthält Informationen über zulässige Vibrationsbelastung am Arbeitsplatz und kann auch
auf Heimarbeiten angewandt werden. Beenden Sie die Benutzung eines Werkzeuges sofort,
wenn Sie in irgendeiner Art und Weise Unbehagen aufgrund der Vibrationsbelastung verspüren.
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt
angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie gegebenenfalls die Belastungsdauer. Sollte
trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich,
überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass
dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten
Werkzeugen ausgeht.
3) Werkzeugbenutzung und -pflege
a) Pflegen Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Werkzeugen.
b) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
c) Verwenden Sie Werkzeugzubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
4) Service
a) Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Werkzeuges
Bei den Triton-SuperJaws handelt es sich um einen mobilen Spannbock zum Einspannen
unterschiedlichster Werkstücke für eine Vielzahl an Anwendungsbereichen.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig
mit allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und in
einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese
ersetzen, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
Vor Inbetriebnahme
Aufbau
1. Legen Sie den SuperJaws-Spannbock umgekehrt auf den Boden, lösen Sie die
Feststellschraube für das hintere Gerätestandbein (5) und schieben Sie das hintere
Gerätestandbein (6) aus seiner Transportposition (siehe Abb. B).
• Schwenken Sie das hintere Gerätestandbein bis fast an die vordere Spannbackenauflage
(siehe Abb. A).
• Schieben Sie es bis zum Anschlag nach vorn, heben Sie es dann an und schieben Sie es
bis zum Anschlag hinten in sein Gehäuse. Ziehen Sie anschließend die Feststellschraube an
(siehe Abb. C).
2. Ziehen Sie die vorderen Gerätestandbeine (9) soweit heraus, bis sie in den vorderen
Standbeinarretierungen (11) einrasten (siehe Abb. E).
3. Heben Sie das Fußpedal (8) an, bis es mit einem Klickgeräusch einrastet (siehe Abb. D).
4. Stellen Sie den SuperJaws-Spannbock wieder richtig herum auf und prüfen Sie erneut, ob
alle Gerätestandbeine ordnungsgemäß befestigt sind (siehe Abb. H).
5. Drehen Sie den Feststellhebel für die bewegliche Spannbacke (3) in die waagerechte
Stellung (siehe Abb. I). Der SuperJaws-Spannbock ist jetzt einsatzbereit.
Zusammenklappen
• Folgen Sie zum Zusammenlegen den oben genannten Schritten in umgekehrter
Reihenfolge. Achten Sie dabei darauf, dass
• sich der Ver-/Entriegelungsschalter (12) in der Ausspannstellung befindet (siehe Abb. J);
• die Fußpedalarretierung (10) zum Lösen und Zusammenlegen des Fußpedals (8) verwendet
wird (siehe Abb. K);
• sich der Feststellhebel für die bewegliche Spannbacke (3) in der senkrechten Stellung
befindet, damit die Spannbacke nicht herausrutschen kann (siehe Abb. L);
• die vorderen Standbeinarretierungen (11) gelöst sind, bevor die Beine eingeklappt werden
(siehe Abb. AP);
• das hintere Gerätestandbein (6) vollständig im Gehäuse sitzt und die Feststellschraube für
das hintere Gerätestandbein (5) fest angezogen ist (siehe Abb. M).
• Wenn der SuperJaws-Spannbock zusammengelegt ist, wird das hintere Gerätestandbein zu
einem Tragegriff, um den Transport zu erleichtern (siehe Abb. N).
Bedienung
Einspannen
1. Bringen Sie den Feststellhebel für die bewegliche Spannbacke (3) in die waagerechte
Stellung (siehe Abb. O). Schieben Sie dann die bewegliche Spannbacke (14) zurück, bis Ihr
Werkstück zwischen die Spannbacken passt (siehe Abb. P).
2. Legen Sie das Werkstück gegen die feste Spannbacke (13) und schieben Sie die bewegliche
Spannbacke nach vorn, bis sie das Werkstück berührt (siehe Abb. Q).
Hinweis: Die Spannbacke lässt sich auch durch wiederholtes Treten des Fußpedals (8) nach
vorne bewegen.
3. Schieben Sie den Ver-/Entriegelungsschalter (12) in die Schließstellung (siehe Abb. R).
Hinweis: Wenn Sie möchten, können Sie den Schalter in die Einspannstellung schieben,
nachdem das Werkstück eingespannt wurde.
4. Treten Sie auf das Fußpedal (8), bis genügend Spannkraft ausgeübt wurde (siehe Abb. S).
Hinweis: Um die Spannkraft zu erhöhen, können Sie Ihr Gewicht auf das Fußpedal verlagern
(maximal 100 kg). Springen Sie jedoch nicht darauf, da der SuperJaws-Spannbock hierdurch
beschädigt werden könnte.
Ausspannen
1. Schieben Sie den Ver-/Entriegelungsschalter (12) in die Freigabestellung (siehe Abb. T).
2. Treten Sie auf das Fußpedal (8) und lassen Sie es dann wieder nach oben kommen, um das
Werkstück freizugeben (siehe Abb. U).
Hinweis: Stützen Sie das Werkstück ab, damit es nicht herunterfällt, sobald die Spannbacke
gelöst ist.
Hinweis: Wenn Sie den Gegenstand sehr fest eingespannt haben, müssen Sie unter
Umständen mehr Druck auf das Fußpedal ausüben, bevor das Werkstück freigegeben wird.
3. Schieben Sie die bewegliche Spannbacke (14) zurück und nehmen Sie das Werkstück
heraus (siehe Abb. V).
Einspannen an einer Seite der Spannbacke
• Manchmal können große oder sperrige Werkstücke nur an einer Seite der Spannbacken
eingespannt werden (siehe Abb. W).
Hinweis: Bringen Sie immer ein Distanzstück (in der gleichen Dicke wie Ihr Werkstück) an der
anderen Seite der Spannbacken an, damit die bewegliche Spannbacke (14) gerade bleibt.
Einspannen großer Gegenstände (460 bis 955 mm)
• Die bewegliche Spannbacke (14) lässt sich umdrehen, um 460 mm bis 955 mm messende
Werkstücke aufzunehmen.
1. Schieben Sie den Ver-/Entriegelungsschalter (12) in die Ausspannstellung und geben Sie das
Fußpedal (8) frei (siehe Abb. X).
2. Bringen Sie den Feststellhebel für die bewegliche Spannbacke (3) in die waagerechte
Stellung (siehe Abb. Y).
3. Schieben Sie die bewegliche Spannbacke vollständig von ihren Führungsschienen herunter
(siehe Abb. Z).
4. Drehen Sie die bewegliche Spannbacke um 180° und setzen Sie sie wieder auf die
Führungsschienen (siehe Abb. AA und AB).
Hinweise:
• Wenn Gegenstände eingespannt werden und die bewegliche Spannbacke (14) umgedreht
ist, achten Sie darauf, dass das Werkstück auf der beweglichen Spannbacke sitzt und
parallel zu ihr ist. Vermeiden Sie, Werkstücke oben an den Spannbacken einzuspannen
(mit einer Lücke zwischen dem Werkstück und dem Boden der beweglichen Spannbacke),
da der SuperJaws-Spannbock bei zu starkem Druck auf das Fußpedal beschädigt werden
könnte.
• Stützen Sie beim Einspannen großer oder schwerer Werkstoffe die überstehenden Teile ab
(z. B. mit dem Triton-Mehrzweck-Ständer MSA200, Art.-Nr. 330090), damit der SuperJawsSpannbock nicht umkippt.
Verwendung als Amboss
• Die feste Spannbacke (13) ist robust genug, um bei der Bearbeitung von Metall als Amboss
eingesetzt werden zu können (siehe Abb. AC und AD).
• Verwenden Sie nicht die bewegliche Spannbacke (14) als Amboss, da diese hierdurch
beschädigt werden könnte.
• Für dickere Werkstoffe wird die Verwendung der als Zubehör separat erhältlichen
Gussspannbacken SJAEJ empfohlen.
DE
19GB19
Verwendung als Presse
• Wenn sich der Ver-/Entriegelungsschalter (12) in der Ausspannstellung befindet (siehe Abb.
X), kann der SuperJaws-Spannbock als Presse verwendet werden (siehe Abb. AE).
• Die bewegliche Spannbacke (14) bewegt sich bei jedem vollen Hub des Fußpedals (8) um
ca. 25 mm nach vorn.
Zersägen eines Brettes
1. Beenden Sie beim Zersägen eines Bretts den Sägevorgang, bevor die Spannbacken erreicht
werden (siehe Abb. AF).
2. Nehmen Sie das Werkstück heraus und spannen Sie es erneut so zwischen den
Spannbacken ein, dass nicht direkt an den Spannbacken gesägt wird.
3. Setzen Sie vor dem Einspannen im Spannbackenbereich ein Distanzstück ein, das etwas
dicker als Ihr Sägeschnitt ist, um den Schnitt offen zu halten (siehe Abb. AG).
Einspannen rechteckiger Rohre
• Rechteckige Rohre u.ä. lassen sich einfacher und präziser durchsägen, wenn sie diagonal in
die V-Nuten eingespannt werden (siehe Abb. AH).
Hinweis: Verwenden Sie die V-Nuten in den Urethan-Spannbacken, um Ihren Werkstoff fest
einzuspannen.
Schärfen von Kettensägen
• Der SuperJaws-Spannbock eignet sich hervorragend zum Einspannen einer Kettensäge, um
die Bezahnung zu schärfen (siehe Abb. AI).
Hinweis: Setzen Sie zum Schärfen einer Kettensäge zwei Holzblöcke an beiden Seiten der
Stange ein, damit die Kette nicht direkt an den Spannbacken anliegt. Die Kette kann dann
gedreht werden, während jeder Zahn geschliffen wird.
Verwendung im Freien
• Ihr SuperJaws-Spannbock ist hervorragend für den Gebrauch im Freien geeignet. Trocknen
Sie das Gerät jedoch nach der Benutzung sorgfältig ab, um Korrosion zu vermeiden, falls Ihr
SuperJaws nass geworden ist. Tragen Sie Schmiermittel, die bei der Verwendung im Regen
ggf. abgespült worden sind, wieder auf.
Anwendung als Fahrrad-Montagehalterung
• Ihr SuperJaws-Spannbock bildet eine ideale Halterung bei der Reparatur, Wartung und
Reinigung von Fahrrädern, da diese sicher in jeder gewünschten Höhe eingespannt werden
können. Viele heute erhältliche Fahrradrahmen müssen jedoch mit Vorsicht gehandhabt
werden. Kohlefaserrahmen sind leicht zu beschädigen und sollten daher nicht eingespannt
werden. Stahlrahmen können problemlos eingespannt werden, solange die Spannkraft
langsam und vorsichtig aufgebaut wird. Um sicher zu gehen, dass Ihr Fahrradrahmen beim
Einspannen keinesfalls beschädigt wird, bringen Sie eine nicht mehr benötigte Sitzstange
am Fahrradrahmen an und verwenden Sie diese, um das Fahrrad in Ihrem SuperJawsSpannbock einzuspannen.
Hinweis: Achten Sie beim Einspannen von Fahrrädern darauf, dass das Gewicht dabei
gleichmäßig auf Ihren SuperJaws-Spannbock verteilt wird. Die Hinterseite (d.h. das Sattelende)
von Fahrrädern ist normalerweise deutlich schwerer als die Vorderseite (d.h. das Lenkerende).
Weitere Verwendungsmöglichkeiten
Der SuperJaws-Spannbock lässt sich auf so vielfältige Weise einsetzen, dass im Rahmen
dieser Bedienungsanleitung nicht alle Verwendungsmöglichkeiten aufgeführt werden können.
Bitte beachten Sie jedoch unabhängig vom Einsatzzweck stets Folgendes:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass Ihr SuperJaws-Spannbock
ordnungsgemäß zusammengebaut wurde!
• Belasten Sie Ihren SuperJaws-Spannbock nicht über seine Tragfähigkeit hinaus (siehe
„Technische Daten“)!
• Stellen Sie sicher, dass das Werkstück gut ausbalanciert eingespannt wird!
• Wenden Sie niemals übermäßige Spannkräfte auf das Werkstück an!
• Verwenden Sie keine Spannkräfte von mehr als 1.000 kg und verwenden Sie nur die
minimale für den jeweiligen Einsatz nötige Spannkraft!
Verwenden Sie Ihren SuperJaws-Spannbock niemals als Trittleiter oder zum Bau von
Arbeitsplattformen!
Zubehör
DE
Gussspannbacken SJAEJ
• Die anschraubbaren Spannbacken sind aus extrem strapazierfähigem, duktilem Gusseisen
hergestellt und speziell geformt, um die Griffigkeit beim Einspannen von Rohren und
anderen runden Profilen mit Durchmessern bis 50 mm zu erhöhen. Sie verfügen außerdem
über einen integrierten Amboss zum Hämmern oder Biegen von Schwermetallprofilen (siehe
Abb. AJ).
Gezahnte Spannbacken SJALJ
• Diese Spannbacken sind zum Einspannen von Stückholz und Stangen konzipiert und
werden ebenfalls an die Standard-Stahlspannbacken angeschraubt. Sie sind aus
korrosionsbeständigen, verzinkten Stahlplatten geformt (siehe Abb. AK).
Hinweis: Stückholz und Stangen mit Durchmessern bis zu 175 mm lassen sich mit diesen
Spannbacken zum Kettensägen, Bohren, Falzen usw. fest einspannen.
Hinweis: Weites Zubehör für Ihren SuperJaws-Spannbock können Sie über Ihren TritonFachhändler beziehen. Ersatzteile für Ihren SuperJaws-Spannbock sind unter www.
toolsparesonline.com erhältlich.
Wartung und Pflege
• Eine regelmäßige Grundinstandhaltung gewährleistet eine lange Lebensdauer dieses
Werkzeugs.
• Schäden am SuperJaws-Spannbock müssen von qualifiziertem Fachpersonal vor dem
Gebrauch repariert und sorgfältig inspiziert werden.
• Wartungsarbeiten dürfen nur unter Verwendung von Triton-Originalersatzteilen durchgeführt
werden.
• Triton Tools haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die durch unautorisierte Reparatur
oder falschen Gebrauch dieses Werkzeugs verursacht wurden.
Zur Beachtung:
• Je nach Art des Einsatzes wird das Gerät verkratzen und es kann zu Lackschäden
kommen, die ein Anrosten begünstigen. Behandeln Sie solche Stellen und Beschädigungen
entsprechend. Es kann dabei notwendig sein, Bauteile zu entfernen, um z.B. die Unterseite
der beweglichen Spannbacke auf Rost und Beschädigungen zu überprüfen. Trocknen Sie
Ihren SuperJaws-Spannbock stets gründlich ab, falls er nass geworden ist.
• Behandeln Sie das Gerät von Zeit zu Zeit mit Schmiermitteln. Tragen Sie diese jedoch stets
sparsam auf und achten Sie darauf, dass Schmierstoffe den Betrieb des Gerätes nicht
beeinträchtigen. Behandeln Sie bewegliche Teile vorzugsweise mit Sprühschmiermitteln, da
diese die Funktion nicht negativ beeinflussen.
WARNING! Sollten Rost oder andere Schäden an Ihrem SuperJaws-Spannbock auftreten,
zu deren Reparatur z.B. Schweißen oder andere spezialisierte Verfahren nötig sind, kann das
Gerät hinsichtlich Trag- und Spannkraft nicht mehr bei voller Belastung eingesetzt werden. Ihr
SuperJaws-Spannbock muss bei derartigen Schäden umgehend ausgetauscht werden, da die
genannten Reparaturen jegliche Garantieansprüche nichtig machen.
Entfernen der Urethan-Spannbackenauflagen
• Die Spannbacken können entfernt werden, um einen größeren Spannbereich zu erzielen,
um sie auszutauschen, wenn sie verschlissen oder beschädigt sind, oder um die als
Zubehör separat erhältlichen Spannbacken anzubringen.
Hinweis: Ersatz-Urethan-Spannbackenauflagen sind über Ihren Triton-Fachhändler sowie unter
www.toolsparesonline.com erhältlich.
1. Lösen Sie die feste Urethan-Spannbackenauflage (1) vorsichtig mit einem breiten
Schraubendreher o.ä. von der festen Spannbacke (14) (siehe Abb. AL).
2. Schieben Sie zum Entfernen der beweglichen Urethan-Spannbackenauflagen (2) die
Spannbackenauflage an der Rückseite nach rechts (wenn Sie vor dem SuperJawsSpannbock stehen), um die Verbindungsstifte zu lösen. Die Spannbackenauflage an der
Rückseite kann dann entfernt werden, wodurch die Vorderseite von der beweglichen
Spannbacke (14) abgezogen werden kann (siehe Abb. AM und AN).
• Der Drehzapfen des Klinkenträgers muss unter Umständen gelegentlich mit einer kleinen
Menge Schmierspray versehen werden, wenn er sich nicht einwandfrei dreht (siehe Abb.
AO).
Lagerung
• Bewahren Sie dieses Werkzeug sorgfältig an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Werkzeugen stets
die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Werkzeuge dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung
von Werkzeugen beraten.
20GB20
Fehlerbehebung
StörungMögliche UrsacheEmpfohlene Abhilfe
Spannbacke lässt sich nicht bewegenSpannbacke arretiertSpannbackenarretierung lösen. Werkzeug einem
Gleitmechanismus verschmutzt oder unzureichend
geschmiert
Spannbock bei Gebrauch nicht standfestUnebener UntergrundDarauf achten, dass der Spannbock auf flachem, ebenem
Gerätestandbeine nicht ordnungsgemäß aufgestelltGerätestandbeine in die richtige Arbeitsposition bringen
Spannbacke bietet Werkstück keinen Halt Spannbackenarretierung nicht aktiviertSpannbackenarretierung beim Einspannen aktivieren.
zugelassenen Triton-Kundendienst oder -Fachhändler
übergeben, falls das Problem weiterhin besteht
Alle beweglichen mechanischen Komponenten säubern
und schmieren
Untergrund aufgestellt wird
(siehe Abschnitt „Vor Inbetriebnahme” oben)
Werkzeug einem zugelassenen Triton-Kundendienst oder
-Fachhändler übergeben, falls das Problem weiterhin besteht
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen
Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen
erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Kaufinformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: SJA100E Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
Triton garan tiert dem Käufe r dieses Produkt s, dass Triton, wenn si ch Teile dieses
Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter
Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhaf te Teil nach
eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Gar antie gilt nicht für k ommerzielle Verwen dung und erstreck t sich nicht
auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder
unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie Ihren Artikel innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
DE
21GB21
Traduzione delle istruzioni originali
Introduzione
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni
utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Per essere sicuri di utilizzare al
meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale.
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore
dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno.
Descrizione dei simboli
La targhetta sul vostro utensile può mostrare simboli. Questi rappresentano informazioni
importanti riguardanti il prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
Indossare una protezione acustica
Indossare occhiali di protezione
Indossare una protezione per la respirazione
Indossare il casco
Leggere il manuale di istruzioni
Indossare scarpe di protezione
Attenzione!
Non usare come gradino o piattaforma!
Specifiche teniche
Numero modelloSJA100E
Gamma di serraggio0-955 mm
Spostamento morsa per corsa12 mm
Forza di serraggio1000 kg
Carico massimo200 kg
Dimensioni da chiuso (H x L x l)295 x 810 x 330 mm
Dimensioni in piedi (H x L x l)980 x 880 x 860 mm
Peso14,5 kg
IT
Istruzioni generali di sicurezza
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. Il mancato rispetto delle
avvertenze e delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
AVVERTENZA: Il dispositivo non è stato progettato per essere usato da persone (compresi
bambini), con capacità fisiche o mentali ridotte o non in possesso dell’esperienza o delle
conoscenze, eccetto nel caso in cui queste persone siano supervisionate o abbiano ricevuto
istruzioni relativamente all’uso del dispositivo stesso da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza. Sarà necessario supervisionare i bambini per verificare che non giochino
col dispositivo stesso.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le aree con oggetti collocati alla rinfusa o
le aree buie possono essere fonte di incidenti.
b) Non usare gli attrezzi in atmosfere esplosive, ad esempio alla presenza di liquidi
infiammabili, gas o polvere.
c) Quando si utilizzano attrezzi, tenere bambini e passanti alla larga. Le distrazioni
possono far perdere il controllo del dispositivo.
2) Sicurezza personale
a) Rimanere sempre attenti, controllare ciò che si sta facendo e adottare il buon senso
quando viene utilizzato un attrezzo. Non usare dispositivi quando si è stanchi o
quando si è sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o farmaci. Mentre si sta utilizzando
attrezzo, un momento di disattenzione può causare gravi lesioni personali.
b) Servirsi della strumentazione di protezione personale. Indossare sempre gli occhiali
di protezione. L’uso di strumentazione di protezione personale, come ad esempio
maschere anti-polvere, scarpe di sicurezza anti-scivolamento, elmetti rigidi o protezioni per
l’udito, usate nelle condizioni adeguate, contribuiscono a limitare le lesioni personali.
c) Non spingersi troppo oltre. Restare sempre ben appoggiati a terra con i piedi e in
perfetto equilibrio. In questo modo è possibile controllare meglio il dispositivo anche in
caso di situazioni impreviste.
d) Indossare indumenti adeguati. Non portare indumenti o gioielli slegati. Tenere i
capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Vestiti, gioielli o
capelli lunghi sciolti possono restare impigliati nelle parti in movimento.
f) Qualora i dispositivi vengano forniti per essere collegati con sistemi di estrazione
e raccolta delle polveri, verificare che i summenzionati dispositivi siano vengano
collegati e usati in modo adeguato. L’uso di sistemi per la raccolta delle polveri può
causare pericoli legati alle polveri stesse.
AVVERTENZA: L’esposizione dell’utente alle vibrazioni del dispositivo può causare la perdita
di tatto, intorpidimento, pizzicore e riduzione dell’abilità di impugnare oggetti. L’esposizione a
lungo termine può causare condizioni croniche. Ove necessario, limitare la durata del tempo
di esposizione alle vibrazioni. Servirsi delle immagini fornite nelle specifiche relative alle
vibrazioni, ove fornite, per calcolare la durata e la frequenza di utilizzo dello strumento. La
direttiva 2002/44/CE relativa alle vibrazioni sul posto di lavoro può fornire informazioni utili
anche per l’utilizzo di attrezzi a livello domestico. Il primo momento in cui si avverte disagio a
causa delle vibrazioni invitiamo a sospendere immediatamente l’uso del dispositivo.
AVVERTENZA: Indossare sempre una protezione uditiva nel caso in cui il livello sonoro
superi gli 85dB(A) e, ove necessario, limitare il limite dell’esposizione. Qualora i livelli sonori
arrechino disturbo, anche indossando una protezione uditiva, smettere di usare il dispositivo
immediatamente e controllare che la protezione sia stata indossata correttamente e fornisca il
livello adeguato di attenuazione sonora per il livello sonoro generato dal dispositivo in uso.
3) Uso e manutenzione degli strumenti
a) Manutenzione degli strumenti. Controllare il mancato allineamento o il grippaggio
delle componenti in movimento, la rottura delle componenti e altre situazioni che
potrebbero influire sul corretto funzionamento del dispositivo. Qualora gli strumenti
risultino danneggiati, farli riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da strumenti
non sottoposti ad adeguata manutenzione.
b) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio conservati in
modo adeguato, con le estremità affilate hanno meno possibilità di incepparsi e sono più
facili da controllare.
c) Servirsi degli accessori e delle punte del dispositivo, ecc. in conformità con queste
istruzioni, prendendo in considerazione le condizioni lavorative e il lavoro da
eseguire. L’uso dello strumento per operazioni diverse da quelle indicate potrebbe causare
situazioni di pericolo.
4) Assistenza
a) Rivolgersi a un tecnico qualificato per la riparazione del dispositivo; servirsi
unicamente di pezzi di ricambio identici. In questo modo viene garantita la sicurezza
dello strumento.
22GB22
Acquisire familiarità col prodotto
1. Ganascia fissa con facciata in uretano
2. Ganascia fissa con facciate in uretano (2 pezzi)
3. Linguetta di blocco della ganascia mobile
4. Corpo
5. Manopola di blocco della gamba posteriore
6. Gamba posteriore
7. Piastre dei piedini
8. Pedali
9. Gambe anteriori
10. Gancio di blocco del pedale anteriore
11. Blocchi della gamba anteriore
12. Interruttore di blocco/sblocco
13. Ganascia fissa
14. Ganascia mobile
Uso previsto
Il SuperJaws è un supporto di lavoro portatile che consente di fissare in posizione un’ampia
gamma di pezzi da lavoro per moltissime applicazioni diverse tra loro.
Disimballaggio del dispositivo
• Disimballare con attenzione il dispositivo e procedere a un’ispezione. Acquisire familiarità
con tutte le caratteristiche e funzioni
• Verificare che tutte le componenti del dispositivo siano presenti e in buone condizioni.
Qualora eventuali componenti siano mancanti o danneggiate, provvedere alla sostituzione
delle stesse prima di iniziare a usare il dispositivo
Prima dell’uso
Configurazione
• Posizionare il SuperJaws al contrario, allentare la leva di blocco della gamba posteriore (5)
e far scorrere la gamba posteriore (6) dalla posizione salvata fino alla direzione mostrata in
(Immagine B)
• Girare completamente la gamba nella direzione indicata (Immagine A)
• Serrare bene la manopola (Immagine C)
• Far ruotare le due gambe anteriori (9), come indicato (Immagine E), fino a che i due
dispositivi di blocco della gamba anteriore (11) non scattano in posizione
• Sollevare il pedale del piede fino a quando non scatta in posizione (Immagine D)
• Capovolgere il SuperJaws in modo che si trovi in posizione verticale, quindi controllare che
il tutto sia stabile e sicuro (Immagine H)
• Ruotare la linguezza (3) e mettere in posizione orizzontale (Immagine I). Il SuperJaws è ora
pronto all’uso.
Chiusura
Per chiudere il dispositivo seguire all’inverso il procedimento di cui sopra. Verificare che:
• L’Interruttore di blocco/sblocco (12) sia in posizione “sblocco” (Immagine J)
• Il fermo di chiusura pedale (10) viene usato per rilasciare e piegare il pedale (8) (Immagine
K)
• La linguetta di blocco della ganascia mobile (3) è in posizione “verticale” per evitare che la
ganascia fuoriesca (Immagine L)
• I blocchi della gamba anteriore (11) sono sbloccati prima di piegare le gambe (Immagine
AP)
• La gamba posteriore (6) è innestata completamente nell’alloggiamento e la manopola di
blocco della gamba posteriore (5) è saldamente serrata (Immagine M)
• Quando si trova in posizione piegata, la gamba posteriore diventa un’impugnatura che
facilita il trasporto del dispositivo (Immagine N)
Funzionamento
Bloccaggio
1. Controllare che la linguetta di blocco della ganascia mobile (3) sia impostata in posizione
“orizzontale” (Immagine O) e spingere nuovamente la ganascia mobile (14) fino a che il
pezzo di lavoro non si inserisce alla perfezione fra le ganasce (Immagine P)
2. Collocare il pezzo da sottoporre a lavorazione contro la ganascia fissa (13) quindi far
scorrere la ganascia mobile in avanti fino a che non entra in contatto col pezzo da
sottoporre a lavorazione (Immagine Q)
Nota: La ganascia può anche essere portata in avanti premendo ripetutamente il pedale (8).
3. Spostare l’interruttore di blocco/sblocco (12) nella posizione di “blocco” (Immagine R).
Nota: Qualora lo si preferisca sarà anche possibile bloccare il tasto dopo aver fissato il pezzo.
4. Esercitare una pressione verso il basso sul pedale (8) fino a quando non sarà stata applicata
la forza di serraggio adeguata (Immagine S).
Nota: Per esercitare una forza di serraggio maggiore usare il peso del proprio corpo (massimo
100 kg) sostando sul pedale. Evitare comunque di saltare per evitare di danneggiare il
dispositivo.
Rilascio
1. Spostare l’Interruttore di blocco/sblocco (12) nella posizione di “sblocco” (Immagine T).
2. Premere il pedale (8) e lasciare che ritorni verso l’alto per rilasciare la presa sul pezzo da
lavorare. (Immagine U)
Nota: Accertarsi che il pezzo da lavorare sia adeguatamente supportato per evitare che possa
cadere quando si allentano le ganasce.
Nota: Qualora il pezzo sia stato stretto molto saldamente, per rilasciarlo potrebbe essere
necessario esercitare una pressione maggiore sul pedale.
3.Spostare la ganascia mobile (14) e riportarla indietro, quindi togliere il pezzo da sottoporre
a lavorazione
Serraggio su un lato della ganascia
• In alcuni casi, pezzi di grandi dimensioni o di forma particolare possono essere bloccati su
un solo lato delle ganasce (Immagine W).
Nota: Inserire sempre un distanziatore (dello stesso spessore del pezzo da lavorare) sull’altro
lato delle ganasce, per evitare che la Ganascia mobile (14) si sposti in posizione obliqua.
Serraggio di pezzi di grandi dimensioni (da 460 mm a
955 mm)
• La ganascia mobile (14) può essere girata per sostenere pezzi di dimensioni comprese tra
460 mm e 955 mm:
1. Mettere l’interruttore di blocco/sblocco (12) in posizione di “rilascio” quindi assicurarsi del
fatto che il pedale (8) venga rilasciato (Immagine X)
2. Controllare che la linguetta di blocco della ganascia mobile (3) si trovi in posizione
orizzontale (Immagine Y)
3. Sfilare completamente la ganascia mobile dal binario (Immagine Z)
4. Girare la ganascia mobile di 180 gradi e re-inserirla nei binari (Immagini AA e AB)
Nota:
• Se si agganciano oggetti con la ganascia mobile (14) in posizione invertita, accertarsi che
il pezzo da lavorare poggi sulla ganascia che scorre e che sia parallela alla stessa. Evitare
pezzi sulla parte superiore delle ganasce (con uno spazio fra il pezzo da sottoporre a
lavorazione e la base della ganascia mobile) dato che una pressione eccessiva sul pedale
potrebbe danneggiare l’unità
• Quando si serrano materiali di grandi dimensioni o peso, utilizzare supporti laterali (ad
esempio il MSA200 Triton Multi-Supporto 330090) per evitare che il banco da lavoro
Superjaws si possa ribaltare.
Uso come incudine
• La ganascia fissa è sufficientemente robusta da essere utilizzata come incudine per la
lavorazione di nastri o lamelle metalliche (Immagini AC e AD)
• Non usare la ganascia mobile come incudine, dato che ciò potrebbe causare danni.
• Per materiali di spessore maggiore si raccomanda l’uso delle ganasce professionali SJAEJ
IT
23GB23
Uso come pressa
• Quando l’interruttore di blocco/sblocco (12) si trova in posizione di “sblocco” (Immagine X),
il dispositivo SuperJaws può essere usato come pressa (Immagine AE)
• A ogni colpo del pedale (8), la ganascia mobile (14) avanzerà di circa 25 mm (1”)
Taglio di tavole
1. Quando si sega una tavola in senso longitudinale, interrompere il taglio prima di
raggiungere le ganasce (Immagine AF).
2. Rimuovere il pezzo da lavorare e serrarlo nuovamente con una parte sufficiente del
taglio dall’altra parte delle ganasce, in modo tale da poter inserire la lama della sega per
riprendere il taglio.
3. Prima di serrare le ganasce, inserire nella zona delle ganasce un distanziatore di spessore
leggermente maggiore rispetto al taglio della sega per evitare che il taglio si richiuda
(Immagine AG).
Serraggio di tubi quadrati
• Tubi quadrato o simili possono essere bloccati in diagonale tra le ganasce utilizzando le
scanalature a V per una segatura più facile e precisa (Immagine AH)
Nota: Utilizzare le scanalatura a V nelle ganasce in uretano per fissare saldamente il materiale.
Affilatura delle catene della sega
• Il banco da lavoro Superjaws è uno strumento ideale per sostenere una motosega o una
lama di una motosega per affilare i denti (Immagine AI).
Nota: Quando si affila una motosega, utilizzare due pezzi di legno alle due estremità per
garantire che le ganasce di serraggio non entrino in contatto con la catena, che potrà quindi
essere girata per consentire l’affilatura dei singoli denti.
Uso esterno
• Il SuperJaws è ideale per l’uso esterno. Tuttavia, se il SuperJaws si bagna, è importante
asciugarlo per prevenirne la corrosione. Ri-applicare anche olio o grasso che possono
essere stati rimossi dalla pioggia
Biciclette
• Il SuperJaws è l’ideale per il fissaggio delle biciclette durante la riparazione e la
manutenzione e terrà la bicicletta in modo sicuro all’altezza desiderata. Tuttavia, i telai delle
biciclette moderne hanno bisogno di particolare attenzione prima del serraggio. I telai in
fibra di carbonio sono molto facili da danneggiare e non devono essere bloccati. Telai in
acciaio sono facili da serrare, facendo in modo che le morse vengano applicate lentamente
e con attenzione. Idealmente, per ogni telaio, la soluzione migliore è quella di montare una
vecchia sella al telaio e serrare la sella, per evitare di danneggiare il telaio.
Nota: Bloccare in modo che il peso della bicicletta venga suddiviso in modo uniforme su tutto
il SuperJaws. Le biciclette sono considerevolmente più pesanti sul retro rispetto alla parte
anteriore
Usi aggiuntivi
Ci sono molti altri usi per il SuperJaws che non sono presenti in questo manuale. Qualunque
sia l’uso, è importante seguire le seguenti istruzioni:
• Controllare sempre che il dispositivo SuperJaws sia montato correttamente prima dell’uso
• Non sovraccaricare il SuperJaws oltre la sua capacità di carico (vedi “Specifiche tecniche”)
• Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia correttamente bilanciato
• Non esercitare una forza eccessiva sul pezzo di lavoro in fase di serraggio
• Non usare una forza di serraggio superiore ai 1000 kg e serrare servendosi unicamente
della forza necessaria
• Non utilizzare questo prodotto come scaletta o per la costruzione di piattaforme di lavoro
per le persone
Accessori
Ganasce professionali SJAEJ
• La forma delle ganasce professionali avvitabili, in ghisa molto duttile ed estremamente
resistente, è stata progettata per migliorare la presa nel serraggio di tubi o sezioni circolari
fino a 50 mm di diametro. Le ganasce professionali hanno anche un’incudine integrata che
serve per battere o piegare sezioni metalliche pesanti (Immagine AJ)
IT
Ganasce per il serraggio di tronchi SJALJ
• Adatte ad afferrare pali e tronchi di sezione circolare, anche queste ganasce si avvitano alle
ganasce in acciaio standard e sono realizzate in lamiera d’acciaio zincato per una maggiore
resistenza alla corrosione (Immagine AK)
Nota: Le ganasce consentono di serrare saldamente tronchi e pali fino a 175 mm di diametro
per il taglio con la sega a catena, la foratura, la smussatura, ecc.
Nota: Rivolgersi al proprio rivenditore Triton per ulteriori accessori da usare congiuntamente al
dispositivo SuperJaws. Sarà possibile acquistare i pezzi di ricambio da toolsparesonline.com.
Manutenzione
• La manutenzione di base del prodotto dovrebbe garantirne una lunga durata di vita.
• Gli eventuali danni al dispositivo SuperJaws dovrebbero essere riparati e ispezionati con
cura prima dell’uso servendosi a tecnici qualificati.
• Gli interventi di manutenzione vanno eseguiti unicamente servendosi di componenti originali
Triton.
• Triton Tools non sarà responsabile di eventuali danni o lesioni causati da riparazioni o usi
scorretti della macchina.
Si prega di notare:
• A seconda del tipo di utilizzo, è molto probabile che sul prodotto si causino graffi e
segni che potrebbero comprometterne la vernice e causare corrosione nel tempo. Ove
necessario, verificare la presenza di corrosione e intervenire. Potrebbero essere richiesti
alcuni interventi di smontaggio per eseguire controlli completi, ad esempio sul lato inferiore
della ganascia mobile. Asciugare sempre il SuperJaws se si bagna, in particolare su tutte le
superfici metalliche esposte
• Di tanto in tanto potrebbe essere necessario usare lubrificante o grasso; applicarlo sempre
con moderazione e mai applicare il lubrificante se può influenzare il modo in cui il prodotto
funziona. Qualsiasi meccanismo deve essere lubrificato con un lubrificante a spray leggero
che non può influenzare il corretto funzionamento del dispositivo
<Exlamation Triangle> ATTENZIONE: Se il dispositivo SuperJaws si danneggia o si corrode
e richiede interventi di grande entità, come ad esempio di saldatura, non si può più fare
affidamento sulle cifre indicate per la forza di serraggio o la capacità di carico. In queste
circostanze, è opportuno sostituire il dispositivo SuperJaws, in quanto questa entità di
riparazione fa decadere la garanzia
Rimozione degli spessori delle ganasce in uretano
• Gli spessori possono essere rimossi per ottenere uno spessore di serraggio maggiore, per
la sostituzione se dovessero essere usurati o danneggiati o per il montaggio di ganasce
opzionali.
Nota: I cuscinetti sostitutivi sono disponibili dal proprio rivenditore Triton o dal sito www.
toolsparesonline.com.
1. La ganascia fissa con facciata in uretano (1) viene rimossa aprendo con una leva la
ganascia fissa (14) servendosi di un cacciavite largo oppure di un attrezzo simile (Immagine
AL)
2. Per la rimozione della ganascia fissa con facciate in uretano (2) premere il supporto
posteriore verso destra (visto dalla parte anteriore del banco da lavoro Superjaws) per
sganciare i perni di collegamento. Il supporto posteriore potrà quindi essere rimosso per
consentire la rimozione anche della parte anteriore dalla ganascia mobile (14) (Immagine
AM) (Immagine AN)
• Occasionalmente, il movimento del perno snodato del nottolino potrebbe diventare troppo
duro e richiedere un piccolo spruzzo di lubrificante (Immagine AO)
Conservazione
• Conservare in un luogo fresco e asciutto, fuori dalla portata dei bambini
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di elettroutensili non più funzionali
e non riparabili
• Non gettare elettroutensili con i rifiuti domestici
• Contattare l’ente locale per lo smaltimento dei rifiuti e per informazioni sul modo corretto di
disporre di dispositivi elettrici
24GB24
Risoluzione dei problemi
ProblemaCausaSoluzione
La ganascia non si muoveBlocco ganascia inseritoDisattivare il blocco ganascia. Se il problema persiste,
Meccanismo di scorrimento sporco o non lubrificato
correttamente
Traballa quando in usoSuperficie di lavoro irregolareAssicurarsi del fatto che il SuperJaws si posizionato su una
Le gambe non sono posizionate correttamentePosizionare correttamente le gambe, seguendo quanto
La ganascia non tiene il pezzoBlocco non attivatoAttivare il blocco prima di utilizzare il dispositivo. Se il
portare il dispositivo presso un centro servizi Triton
Pulire e lubrificare tutte le parti in movimento
superficie piana
descritto nella sezione “Prima dell’utilizzo”
problema persiste, contattare il centro servizi Triton
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web tritontools.com* e inserire i propri
dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente, i suoi dettagli saranno
inclusi nella lista di distribuzione che sarà utilizzata per inviare regolarmente informazioni
sulle novità Triton. I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza e
non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: SJA100E Conservare lo scontrino come prova
dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo
prodot to che se qualsiasi parte si rivelasse difet toso a causa di
materiali difet tosi o di fabbrica zione entro 3 ANNI dalla da ta di acquisto
originale, Triton riparerà o so stituirà a sua discrezione, la parte
difettosa gratuitamente.
Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla
normale usura o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
* Registrati ent ro 30 giorni.
Si applicano termini e condizioni.
Ciò non pregiudica i diritti legalito be defecti
IT
25GB25
Traducción del manual original
Introducción
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información
necesaria para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea atentamente este manual
para obtener todas las ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve
este manual a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo
hayan leído y entendido correctamente.
Descripción de los símbolos
Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su herramienta.
Estos símbolos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas
a su uso.
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lea el manual de instrucciones
Lleve calzado con protección
¡Peligro!
¡No utilizar como escalera o plataforma!
Características técnicas
ModeloSJA100E
Capacidad de apertura0-955 mm / 0-371⁄64”
Transmisión de la mordaza12 mm
Capacidad de sujeción1.000 kg / 2.205 lbs
Carga máxima200 kg / 440 lbs
Dimensiones plegado (A x L x An)295 x 810 x 330 mm / 1139⁄64 x 3157⁄64
Dimensiones montado (A x L x An)860 x 980 x 880 mm / 3427⁄32 x 393⁄8
Peso14,5 kg / 32 lbs
ES
x 1263⁄64"
x 3825⁄32"
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Lea siempre cuidadosamente todas las advertencias e instrucciones seguridad
para utilizar este producto de forma segura. No seguir estas instrucciones podría causar una
descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Esta herramienta no ha sido diseñada para ser utilizada por niños o personas
discapacitadas salvo que estén bajo la supervisión de una persona responsable que garantice
la seguridad durante el uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para que no jueguen
con esta herramienta.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas
y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
b) No utilice herramientas s en atmósferas explosivas que contengan líquidos, gases o
polvos inflamables. Las herramientas s producen chispas que pueden incendiar el polvo
o los vapores.
c) Mantenga a los niños y personas alejadas mientras esté trabajando con una
herramienta. Las distracciones pueden hacerle perder el control de la herramienta.
2) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté
utilizando una herramienta. No use una herramienta cuando esté cansado o bajo la
influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Distraerse mientras esté utilizando una
herramienta puede provocar lesiones corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El
uso de dispositivos de seguridad personal (mascarillas antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco de protección y protección auditiva) reducirá el riesgo de lesiones
corporales.
c) No adopte posturas forzadas. Colóquese en posición firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Esto le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones
inesperadas.
d) Vístase de manera apropiada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
e) Extracción de polvo. Utilice siempre un sistema de extracción de polvo/aspiradora y
asegúrese de utilizarlos de manera apropiada. El uso de estos dispositivos reducirá
los peligros relacionados con el polvo. El uso de estos dispositivos puede reducir los
riesgos producidos por la inhalación de polvo.
ADVERTENCIA: La vibración producida al utilizar herramientas s durante periodos de tiempo
prolongados puede provocar adormecimiento, hormigueo y disminución de tacto en las manos.
Utilizar herramientas continuamente durante largos periodos de tiempo puede ocasionar
lesiones crónicas. Utilice las indicaciones y los datos de vibración proporcionado por cada
fabricante para calcular el tiempo máximo de exposición. De acuerdo con la directiva 2002/44/
CE todas las áreas de trabajo deben disponer de información relativa a las vibraciones. PARE
inmediatamente su herramienta en caso de notar alguna contradicción.
ADVERTENCIA: Se recomiendan usar medidas de protección sonora cuando el nivel de
intensidad sonora exceda de 80 dB(A). Compruebe siempre que la protección auditiva esté en
buen estado y que el nivel de atenuación sea el correcto dependiendo del tipo de tarea que
vaya a realizar.
3) Uso y mantenimiento de las herramientas s
a) Compruebe regularmente el funcionamiento de sus herramientas s. Asegúrese de que
no haya piezas en movimiento desalineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otro
problema que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Repare siempre las
piezas dañadas antes de utilizar la herramienta. La falta de mantenimiento es la causa de
la mayoría de accidentes.
b) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas
de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
c) Utilice esta herramienta y los accesorios según el manual de instrucciones y teniendo
en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de esta herramienta
con un propósito distinto al cual ha sido diseñada podría ser peligroso y causar lesiones.
4) Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta en un servicio técnico autorizado. Utilice únicamente
piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto garantizará un funcionamiento
óptimo y seguro de su herramienta.
26GB26
Características del producto
1. Mordaza fija de uretano
2. Mordaza móvil de uretano (2 pzas)
3. Cierre de la mordaza móvil
4. Bastidor
5. Perilla de bloqueo de la pata posterior
6. Pata posterior
7. Soporte de las patas
8. Pedal
9. Patas frontales
10. Bloqueo del pedal
11. Bloqueo de las patas frontales
12. Botón de bloqueo/desbloqueo
13. Mordaza fija
14. Mordaza móvil
Aplicaciones
Banco de sujeción portátil Superjaws para sujetar piezas de trabajo y realizar multitud de
tareas.
Desembalaje
• Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus
características y funciones.
• Asegúrese de que el embalaje incluya todas las piezas y compruebe que estén en
buenas condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, sustitúyalas antes de utilizar esta
herramienta
Antes de usar
Montaje
1. Coloque el Superjaws boca abajo en el suelo, afloje la perilla de bloqueo de la pata posterior
(5) y deslice la pata posterior (6) (imagen B).
2. Levante la pata posterior completamente (imagen A).
3. A continuación, apriete la perilla posterior (imagen C).
1. Extienda las patas frontales (9) hacia fuera hasta que el cierre (11) quede bloqueado
(imagen E).
2. Levante el pedal (8) hacia fuera hasta escuchar un clic (imagen D).
3. Coloque el Superjaws boca arriba y compruebe que todas las patas estén montadas
correctamente (imagen H).
4. Gire el cierre de la mordaza móvil (3) y colóquelo en posición horizontal (imagen I). Ahora el
Superjaws estará listo para ser utilizado (imagen I).
Plegado
Para plegar el Superjaws, simplemente siga los pasos de montaje pero a la inversa. Asegúrese
de que:
• El botón de bloqueo/desbloqueo (12) esté desbloqueado (imagen J).
• Utilice el bloqueo del pedal (10) para sacar y plegar el pedal (8) (imagen K).
• El bloqueo de la mordaza móvil (3) debe estar en posición vertical para evitar que la
mordaza se pueda deslizar (imagen L).
• El cierre de las patas frontales (11) debe estar completamente desbloqueado antes de
plegar las patas (imagen AP).
• La pata posterior (6) debe estar completamente enganchada y la perilla de bloqueo de la
pata posterior (5) debe estar apretada (imagen M).
• Utilice la pata posterior como asa de transporte cuando el Superjaws esté plegado (imagen
N).
Funcionamiento
Sujeción de la pieza de trabajo
1. Asegúrese de que el bloqueo de la mordaza móvil (3) esté colocado en la posición
horizontal (imagen O). Deslice la mordaza móvil (14) hasta que la pieza de trabajo encaje
perfectamente (imagen P).
2. Coloque la pieza de trabajo contra la mordaza fija (13) y deslice la mordaza móvil hasta que
entre en contacto con la pieza de trabajo (imagen Q).
Nota: La mordaza también puede deslizarse mediante el uso del pedal (8).
3. Deslice el botón de bloqueo/desbloqueo (12) hasta la posición de desbloqueo (imagen R).
Nota: Si lo prefiere puede utilizar el botón después de sujetar la pieza de trabajo.
4. Accione el pedal (8) hasta que la pieza de trabajo esté sujeta firmemente (imagen S).
Nota: Para mayor eficacia puede apoyar el pie en el pedal (máximo de 100 kg) sin aplicar
demasiada fuerza, ya que podría dañar el mecanismo del pedal.
Liberar la pieza de trabajo
1. Deslice el botón de bloqueo/desbloqueo (12) hasta la posición de desbloqueo (imagen T).
2. Accione el pedal (8) para que vuelva a su posición inicial y suelte la pieza de trabajo
(imagen U).
Nota: Asegúrese de que la pieza de trabajo esté apoyada correctamente.
Nota: Cuando la pieza de trabajo esté sujeta fuertemente, puede que necesite presionar el
pedal con más fuerza.
3. Deslice la mordaza móvil (14) hacia atrás y retire la pieza de trabajo (imagen V).
Sujeción en un lado del Superjaws
Algunas piezas de trabajo con forma irregular puede que requieran sujetarse en uno de los
lados del Superjaws (imagen W).
Nota: Utilice siempre un espaciador (con el mismo grosor que la pieza de trabajo) en el otro
lado de la mordaza para evitar que la mordaza móvil (14) se pueda mover.
Sujeción de objetos de gran tamaño (460 – 955 mm)
La mordaza móvil (14) puede invertirse para sujetar piezas de trabajo de 460 – 955 mm.
1. Ajuste el botón de bloqueo/desbloqueo (12) en la posición de desbloqueo y asegúrese de
que el pedal (8) también esté desbloqueado (imagen X).
2. Compruebe que el bloqueo de la mordaza móvil (3) esté en posición horizontal (imagen Y).
3. Deslice la mordaza móvil fuera del carril (imagen Z).
4. Gire la mordaza móvil 180° y vuelva a colocarla en el carril (imagen AA y AB).
Notas:
• Cuando sujete piezas de trabajo con la mordaza móvil (14) invertida, asegúrese de que la
pieza de trabajo esté colocada paralelamente a la mordaza móvil. Evite sujetar la pieza de
trabajo sobre la mordaza (con la ranura entre la pieza de trabajo y la mordaza móvil) ya que
una presión excesiva con el pedal podría dañar la herramienta.
• Cuando sujete materiales pesados, utilice un soporte adicional como el caballete multiusos
Triton MSA200 – Producto 330090) para evitar que el Superjaws se pueda volcar.
Uso como yunque
• Las mordazas del Superjaws son lo suficientemente resistentes para utilizarse como
yunque y trabajar con piezas metálicas (imagen AC y AD).
• Nunca utilice las la mordaza móvil como yunque ya que podría dañarla.
• Para materiales más gruesos recomendamos utilizar las mordazas para sujetar piezas
metálicas SJAEJ.
Uso como tornillo de banco
• Cuando el botón de bloqueo/desbloqueo (12) esté desbloqueado (imagen X) podrá utilizar el
Superjaws como tornillo de banco (imagen AE).
• Cada movimiento del pedal (8), desplazará la mordaza móvil (14) 25 mm (1”).
Cortar un listón de madera
1. Cuando sierre un listón, pare el corte antes de llegar a las mordazas (imagen AF).
2. Retire la pieza de trabajo y sujétela de nuevo con suficiente longitud de corte más allá de las
mordazas para que pueda introducir la sierra y reanudar el corte.
3. Antes de cerrar las mordazas, inserte un espaciador en la zona de las mordazas,
ligeramente más grueso que el corte, para mantener el corte abierto (imagen AG).
ES
27GB27
Sujeción de una barra cuadrada
• Es más fácil aserrar un tubo cuadrado, o similar, en diagonal (imagen AH).
Nota: Use las ranuras en ‘V’ en las mordazas de uretano para sostener el material.
Afilado de cadenas para motosierras
• El Superjaws es ideal para sujetar una motosierra o cadena para motosierra mientras afila
sus dientes (imagen AI).
Nota: Si está afilando una motosierra, use dos bloques de madera a ambos lados de la barra
para asegurarse de que las mordazas están lejos de la cadena pueda girar a medida que se
afila el diente.
Uso en exteriores
• El Superjaws también puede utilizarse en exteriores. Para evitar la corrosión, seque el
Superjaws siempre que se moje. Aplique lubricante o grasa en las partes que puedan verse
visto afectadas por la lluvia.
Uso con bicicletas
• El Superjaws es ideal para sujetar y reparar bicicletas. El Superjaws le permitirá sujetar
la bicicleta de forma segura a la altura requerida. De todas formas, debe tener en cuenta
algunas sugerencias. No utilice el Superjaws con cuadros de bicicletas de carbono ya que
estos pueden dañarse fácilmente. Los cuadros de bicicleta de acero pueden sujetarse con
precaución y sin aplicar demasiada presión. La forma más adecuada para sujetar bicicletas,
es colocando un sillín antiguo y sujetando la bicicleta por el sillín. De esta forma evitará
dañar el cuadro de la bicicleta.
Nota: Sujete la bicicleta siempre de tal forma que el peso quede repartido sobre el Superjaws.
Las bicicletas suelen ser más pesadas en la parte posterior que en la parte frontal.
Otros usos
El Superjaws puede utilizarse en gran variedad de aplicaciones las cuales no describiremos en
este manual. De todas formas, es importante que siga atentamente estas indicaciones:
• Asegúrese de que el Superjaws esté montado correctamente antes de usarse.
• No sobrepase la capacidad máxima de sujeción del Superjaws (véase “características
técnicas”).
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté correctamente colocada y equilibrada.
• No aplique demasiada presión cuando sujete piezas de trabajo.
• Sujete las piezas de trabajo con la presión requerida, no exceda la capacidad de sujeción
de 1.000 kg.
• No utilice esta herramienta como plataforma.
Accesorios
Mordazas para sujetar piezas metálicas SJAEJ
Las mordazas atornilladas están fabricadas en hierro dúctil de alta resistencia y tienen una
forma especial para aumentar el agarre al sujetar tubos o secciones redondas hasta 50 mm
de diámetro. También tienen un yunque integrado para martillar o doblar perfiles pesados de
metal (imagen AJ).
Mordazas para sujetar madera SJALJ
Adecuadas para sujetar troncos o postes, estas mordazas también se atornillan sobre las
mordazas estándar de acero y están fabricadas con chapa de acero galvanizada para resistir
la corrosión (imagen AK).
Nota: Puede sujetar firmemente troncos y postes hasta 175 mm de diámetro para aserrarlos,
perforarlos, rebajarlos, etc.
Nota: Existen gran variedad de accesorios para esta herramienta disponibles a través de
su distribuidor Triton más cercano. Puede obtener piezas de recambio a través de www.
toolsparesonline.com.
Mantenimiento
• Realizar un mantenimiento periódico alargará la vida útil de su herramienta.
• Cualquier daño en el Superjaws debe ser reparado e inspeccionado cuidadosamente, por un
servicio técnico cualificado.
• El mantenimiento solo debe realizarse usando piezas de repuesto Triton originales.
• Triton Tools no será responsable de cualquier daño o herida causados por una reparación no
autorizada o por un manejo inapropiado de esta herramienta.
Tenga en cuenta que:
• Dependiendo del tipo de uso, la superficie puede sufrir arañazos y marcas provocando
corrosión con el paso del tiempo. Trate la corrosión si es necesario. En algunas ocasiones
puede que necesite desmontar algunas partes tales como la parte interior de la mordaza
móvil. Seque siempre el Superjaws, especialmente las partes metálicas.
• La grasa o lubricante debe aplicarse siempre con moderación. Nunca aplique lubricante
en mecanismos donde el funcionamiento pueda verse afectado. Utilice siempre un spray
lubricante y aplíquelo ligeramente sobre la zona afectada.
• El Superjaws no podrá utilizarse en caso de que presente signos de daños o corrosión
grave. Deberá sustituir la herramienta inmediatamente para evitar invalidar la garantía.
Exclamation mark> ADVERTENCIA: El Superjaws XXL no podrá utilizarse en caso de que
presente signos de daños o corrosión grave. Deberá sustituir la herramienta inmediatamente
para evitar invalidar la garantía.
Desmontaje las mordazas de uretano
• Las protecciones de las mordazas pueden retirarse para conseguir más intervalo de
sujeción, o para sustituirlas si están gastadas o dañadas, o cuando se monten las mordazas
opcionales.
Nota: Las mordazas de uretano de repuesto están disponibles a través de su distribuidor Triton
y www.toolsparesonline.com
1. La mordaza (1) de la mordaza fija se separa haciendo palanca con un destornillador o
similar en la mordaza fija (14) (imagen AL).
2. Para retirar la mordaza móvil de uretano (2) de las mordaza móvil, empuje la cara de apoyo
hacia la derecha (mirando desde la parte delantera del Superjaws) para desenganchar los
cierres. Ahora podrá retirar la cara de apoyo y la parte frontal de la mordaza móvil (14)
(imagen AM) (imagen AN).
• Si no gira suavemente, aplique un poco de spray lubricante, como se muestra (imagen AO).
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los
niños.
Reciclaje
• Deshágase siempre de las herramientas adecuadamente respetando las normas de reciclaje
indicadas en su país.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para obtener
más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
ES
28GB28
Solución de problemas
ProblemaCausa Solución
Las mordazas no se muevenMordazas bloqueadasDesbloquee las mordazas. Contacte con su distribuidor Triton
Mecanismo sucio o necesita lubricarseLimpie y lubrique las piezas móviles
El Superjaws se balanceaSuperficie irregularColoque el Superjaws sobre una superficie estable
Patas colocadas de forma incorrectaVéase la sección “Antes de usar” de este manual
Las mordazas no pueden sujetar las pieza de trabajo Las mordazas no están bloqueadasBloquee las mordazas. Contacte con su distribuidor Triton si
si el problema persiste.
el problema persiste.
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en
tritontools.com* e introduzca sus datos personales.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones
(salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras
novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Recordatorio de compra
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: SJA100E Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Las herr amientas Triton disp onen de un período de ga rantía de 3 años. P ara obtener
esta gar antía, deberá re gistrar el produc to online en un plazo de 3 0 días contados a
partir d e la fecha de compra. Si d urante ese períod o apareciera algún d efecto en el
product o debido a la fabricac ión o materiales def ectuosos, Triton s e hará cargo de
la reparac ión o sustitución d el producto adquir ido. Está garan tía no se aplica al uso
comercial p or desgaste de uso n ormal, daños accid entales o por mal us o de esta
herramienta.
* Regis tre el producto on line en un plazo de 30
días cont ados a partir de la fe cha de compra.
Se aplican l os términos y condic iones.
Esto no af ecta a sus derechos l egales como consum idor.
ES
29GB29
Tradução das instruções originais
Introdução
Obrigado por comprar esta ferramenta Triton. Este manual contém as informações necessárias
para a operação segura e eficiente deste produto. Este produto apresenta recursos exclusivos,
e mesmo que você esteja familiarizado com produtos similares, é necessário ler o manual
cuidadosamente para garantir que as instruções sejam totalmente entendidas. Assegure-se de
que todos os usuários desta ferramenta leiam e compreendam totalmente o manual.
Descrição dos símbolos
A placa de identificação de sua ferramenta poderá apresentar alguns símbolos. Estes indicam
informações importantes sobre o produto, ou instruções sobre seu uso.
Use proteção auricular
Use proteção ocular
Use proteção respiratória
Use proteção de cabeça
Leia o manual de instruções
Wear protective shoes
Cuidado!
NÃO use como degrau ou plataforma!
Especificação
Modelo no.:SJA100E
Capacidade de abertura0 a 955 mm
Curso do mordente por golpe12mm
Força de compressão1000 kg
Carga máxima200 kg
Dimensões dobrada (A x C x L)810 x 295 x 330 mm
Dimensões aberta (A x C x L)980 x 880 x 860 mm
Peso14,5 kg
PT
Segurança Geral
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O descumprimento dos avisos
e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
AVISO: Esta ferramenta não foi concebida para ser usada por pessoas (incluindo crianças)
com capacidade física ou mental reduzida, ou sem experiência ou conhecimento, exceto se
estiverem sob supervisão, ou houverem recebido instruções relativas ao uso da ferramenta
pela pessoa responsável por sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brinquem com este equipamento.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desorganizadas ou escuras
facilitam os acidentes.
b) Não opere ferramentas em atmosferas explosivas, como na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis.
c) Mantenha crianças e observadores à distância, quando operar ferramentas. Distrações
podem fazer você perder o controle.
2) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que faz e use de bom senso enquanto opera
a ferramenta. Não use ferramentas quando estiver cansado ou sob influência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção, quando se opera uma
ferramenta, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Use equipamentos de proteção individual. Use sempre proteção ocular. Equipamentos
de proteção como máscara respiratória, calçados de proteção antiderrapantes, capacete
ou protetores auditivos, usados de acordo com as condições apropriadas, reduzem a
ocorrência de ferimentos.
c) Não se estique demais. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme. Isto
permite um melhor controle da ferramenta em situações inesperadas.
d) Vista-se apropriadamente. Não use joias, nem roupas largas. Mantenha cabelos,
roupas e luvas longe das peças móveis. Roupas largas, joias e cabelos longos podem
ficar presos nas peças móveis
f) Se for utilizar dispositivos para a aspiração e coleta de pó, assegure-se de que
estejam conectados e sejam usados corretamente. O uso da coleta de pó pode reduzir
os riscos associados à exposição ao pó.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de sentido
do tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de segurar. A exposição por
longo prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de tempo
que fica exposto à vibração. Use os valores fornecidos na especificação relativa a vibrações, se
fornecidos, para calcular a duração e frequência de uso da ferramenta. A diretriz 2002/44/EC ,
relativa a vibração no local de trabalho, poderá fornecer informações importantes mesmo com
relação ao uso doméstico de ferramentas. Ao primeiro sinal de desconforto devido a vibração,
PARE de usar a ferramenta, imediatamente.
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta ultrapassar 85
dB(A), e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de ruído se tornem
desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a ferramenta e
verifique se a proteção auditiva está ajustada de forma correta para prover a atenuação sonora
adequada ao nível de ruído produzido pela ferramenta.
3) Uso e cuidados com o equipamento
a) Faça a manutenção do equipamento. Verifique o alinhamento ou emperramento das
peças móveis, se existem peças quebradas ou outras condições que possam afetar
a operação da ferramenta. Se o produto estiver danificado, providencie o conserto,
antes de usá-lo. Muitos acidentes são causados por ferramentas mal conservadas.
b) Mantenha as ferramentas de corte limpas e afiadas. Ferramentas de corte com bordas
afiadas, quando mantidas corretamente, são menos propensas a emperramentos e mais
fáceis de controlar
c) Use os acessórios da ferramenta e outros elementos de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e o serviço a ser executado. O uso da
ferramenta para operações diferentes daquelas para as quais foi projetada pode resultar
em uma situação de risco
4) Reparos
a) Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualificado, que use apenas
peças de reposição idênticas às originais. Isto garantirá que a ferramenta continuará
oferecendo segurança.
30GB30
Familiarização com o produto
1. Face de uretano fixa
2. Faces de uretano para mordente móvel (2 pcs)
3. Trava do mordente móvel
4. Corpo da ferramenta
5. Trava da perna traseira
6. Perna traseira
7. Base dos pés
8. Pedais
9. Pernas dianteiras
10. Trava do pedal dianteiro, Chave
11. Travas das pernas dianteiras
12. Botão travar/destravar
13. Mordente fixo
14. Mordente móvel
Uso Pretendido
A Morsa Portátil SuperJaws é uma bancada de trabalho portátil na qual é possível prender
uma variedade de peças de trabalho para inúmeros tipos de aplicações.
• Desembale e inspecione cuidadosamente sua ferramenta. Familiarize-se completamente
com todos os seus recursos e funções.
• Certifique-se de que todas as peças da ferramenta estão presentes e em bom estado.
Caso estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de
tentar usar a ferramenta.
Desembalagem de sua ferramenta
• Desembale e inspecione cuidadosamente sua ferramenta. Familiarize-se completamente
com todos os recursos e funções
• Certifique-se de que todas as peças da ferramenta estão presentes e em bom estado.
Caso estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de
tentar usar a ferramenta.
Antes do uso
Montagem
1. Com a parte de cima da SuperJaws virada para baixo, no chão, solte a Trava da perna
traseira (5) e retire a Perna traseira (6) de sua posição de armazenamento (Figura B).
• Gire a Perna traseira tirando-a da frente da face dianteira (Figura A).
• Deslize-a totalmente para a frente, eleve-a e deslize-a totalmente para dentro de seu
alojamento e, então, aperte a trava (Figura C).
1. Gire as Pernas dianteiras (9) para fora até ouvir um clique dentro das Travas das pernas
dianteiras (11) (figura E)
2. Levante o Pedal (8) até que ‘’trave’’ na posição (Figura D).
3. Coloque a SuperJaws em posição vertical e verifique novamente se todas as pernas estão
travadas firmemente em suas posições (figura H).
4. Gire a Trava do mordente móvel (3) até à posição horizontal (figura I). A ferramenta agora
está pronta para uso
Desmontagem
• Para desmontar é necessário seguir o procedimento inverso ao descrito acima. Certifiquese de que:
• O botão Travar/Destravar (12) está na posição ‘destravada’ (figura J)
• A Chave da Trava do pedal (10) é utilizada para soltar e dobrar o pedal (8) (figura K)
• A Trava do mordente móvel (3) está na posição ‘vertical’, para evitar que o mordente deslize
para fora (figura L)
• As travas das pernas dianteiras (11) são desengatadas antes de se dobrar as pernas (figura
AP)
• A Perna traseira (6) está completamente encaixada em seu alojamento, e o Botão de trava
da perna traseira (5) está firmemente apertado (figura M).
• Quando a ferramenta está em sua posição dobrada, a perna traseira se torna uma alça para
facilitar o transporte (figura N).
Operação
Aperto da peça
1. Verifique se a Trava do mordente móvel (3) está na posição ‘horizontal’ (figura O) e empurre
o Mordente móvel (14) para trás, até que a peça de trabalho encaixe entre as garras (figura
P).
2. Posicione a peça a ser trabalhada contra o Mordente fixo (13) e deslize o mordente móvel
para frente até que toque na peça(figura Q).
Nota: O mordente também pode ser movido para frente pressionando-se o Pedal (8),
repetidamente.
3. Deslize o botão Travar/Destravar(12), até à posição ‘travada’ (figura R).
Nota: Caso queira, o botão pode ser travado após prender a peça.
4. Aplique uma pressão para baixo no Pedal (8) até que seja aplicada força de compressão
suficiente (figura S).
Nota: Para obter força adicional, você pode subir no pedal (Máximo de 100 Kg), mas não pule
no mesmo, caso contrário, poderá danificar a ferramenta.
Liberação da peça
1. Deslize o botão Travar/Destravar (12), para a posição ‘destravada’ (figura T).
2. Empurre o Pedal (8) e permita que retorne para cima soltando a peça (figura U).
Nota: Certifique-se de que você está apoiando a peça de trabalho para evitar que caia quando
o mordente for aberto.
Nota: Se você prendeu a peça com muita força, poderá precisar exercer mais pressão no
pedal para produzir a liberação.
3. Deslize o mordente móvel (14) de volta e remova a peça (figura V).
Aperto com o mordente de apenas um dos lados
• Algumas peças grandes ou desajeitadas só podem ser presas em um dos mordentes (figura
W).
Nota: Coloque sempre um espaçador (com a mesma espessura de sua peça de trabalho) no
mordente do outro lado, para evitar que o Mordente móvel (14) entorte.
Aperto de objetos grandes (460 mm a 955 mm)
• O Mordente móvel (14) pode ser invertido para acomodar peças com medidas entre 460
mm e 955 mm:
1. Ajuste o Botão Travar/Destravar (12) na posição ‘destravada’, e certifique-se de que o Pedal
(8) está solto (figura X).
2. Verifique se a Trava do mordente móvel (3) está na posição horizontal (figura Y).
3. Deslize o mordente móvel completamente pelos seus trilhos (figura Z).
4. Gire o mordente móvel em 180º graus e então reencaixe-o nos trilhos (figuras AA e AB).
Notas:
• Quando prender objetos com o mordente móvel (14) invertido, certifique-se de que a peça
de trabalho encontra-se no mesmo, e está paralela a ele. Evite prender peças de trabalho
na parte superior do mordente (com um espaço entre a peça e a base do mordente móvel),
pois pressão excessiva no pedal poderia danificar a unidade.
• Quando prender peças grandes ou pesadas, providencie um suporte externo (tal como uma
Multi-bancada MSA200 330090 da Triton), evitando assim que a ferramenta tombe.
Uso como bigorna
• O mordente fixo é robusto o suficiente para ser usado como bigorna em faixas de metal
(figuras AC e AD).
• Não utilize o mordente móvel como bigorna, pois este pode se danificar
• Para peças maiores, recomendamos a utilização opcional dos Mordentes de morsa, SJAEJ.
Uso como prensa
• Quando o botão Travar/Destravar (12) está na posição ‘destravada’ (figura X), a ferramenta
poderá ser usada como prensa (figura AE).
• Cada pressionamento completo do Pedal (8) fará com que o Mordente móvel (14) avance
aproximadamente 25 mm (1”).
Corte de tábuas
1. Quando estiver cortando tábuas, pare o corte antes de chegar de atingir os mordentes
(figura AF).
2. Remova a peça de trabalho e prenda-a novamente com espaço suficiente para o corte
depois dos mordentes, desta forma poderá voltar a cortar.
3. Antes de prender, insira um espaçador ligeiramente mais espesso do que o corte de sua
serra, entre os mordentes, para manter o corte aberto (figura AG).
PT
31GB31
Aperto de tubos quadrados
• Tubos quadrados ou similares podem ser presos na diagonal nos mordentes, utilizando as
ranhuras em V do próprio mordente, deixando o corte mais preciso (figura AH).
Nota: Utilize as ranhuras em V nos mordentes de uretano para prensar firmemente sua peça
Amolação de motoserras
• A SuperJaws é ideal para prender lâminas de motoserra para amolação dos dentes (figura
AI).
Nota: Se estiver amolando uma motoserra, utilize dois blocos de madeira, em ambos os lados
da barra, para garantir que os mordentes não tocam na corrente, que poderá ser movimentada
à medida que cada dente é amolado.
Uso externo
• A SuperJaws é ideal para uso em áreas externas Entretanto, caso sua ferramenta fique
molhada, é importante secá-la para evitar uma possível corrosão. Também aplique
novamente óleo ou graxa que podem ter sido removidos pela chuva.
Bicicletas
• A SuperJaws é ideal para prender bicicletas durante o reparo e manutenção, segurando-as
firmemente e na altura necessária. Entretanto, os quadros das bicicletas mais modernas
precisam de mais cuidado antes de serem presos. Quadros de fibra de carbono são
facilmente danificados e não devem ser presos. Quadros de aço podem ser presos,
contanto que a compressão seja aplicada com cuidado e devagar. Para qualquer quadro,
a melhor solução é inserir a haste de um assento antigo no quadro e prendê-la, em vez de
prender o quadro em si, evitando, assim, danos ao quadro.
Nota: Prenda de forma que o peso da bicicleta fique distribuído uniformemente pela
ferramenta. Bicicletas são consideravelmente mais pesadas atrás do que na frente.
Usos adicionais
Existem muitas outras formas de uso para sua ferramenta, as quais não estão descritas neste
manual. Independente do uso, é importante ter em mente:
• Verifique sempre se a ferramenta está corretamente montada antes de usá-la.
• Não sobrecarregue a ferramenta além de sua capacidade (Veja especificações)
• Certifique-se de que a peça a ser trabalhada está equilibrada.
• Não exerça muita força na peça de trabalho, quando for prende-la
• Não utilize uma força de compressão além de 1000 Kg; Somente prenda com a força
necessária
• Não utilize este produto como escada ou plataforma de trabalho.
Acessórios
Mordentes de serra SJAEJ
• Os mordentes parafusáveis são fabricados em ferro fundido dúctil extremamente forte,
e são especialmente moldados para aumentar a compressão quando prendem tubos ou
seções circulares de até 50 mm de diâmetro. Possuem também uma bigorna incorporada
para martelamento ou dobramento de seções pesadas de metal (Figura AJ).
Mordentes para troncos SJALJ
• Adequados para prender troncos ou vigas, estes mordentes também são parafusáveis nos
mordentes de aço padrão e são produzidos a partir de chapas de aço e placas de zinco,
oferecendo resistência a corrosão (figura AK).
Nota: Troncos ou toras até 175 mm de diâmetro são presos firmemente para serragem,
perfuração, rebaixamento, etc.
Nota: Consulte seu Revendedor TRITON para obter acessórios adicionais para a sua ferramenta
SuperJaws. Peças de reposição podem ser obtidas através do site: www.toolsparesonline.com
Manutenção
• Manutenções básicas neste produto irão assegurar uma vida útil maior
• Qualquer dano a esta ferramenta deverá ser reparado e cuidadosamente inspecionado por
profissionais qualificados, antes do uso.
• Os reparos devem usar apenas peças de reposição originais da Triton.
• A Triton não se responsabiliza por danos ou ferimentos provocados pelo mau uso, ou por
reparos não autorizados desta ferramenta.
Note que:
• Dependendo do tipo de uso, é bem provável que a ferramenta venha receber riscos e
marcas que irão remover tinta e com o tempo resultarão em uma corrosão. Verifique se
existe corrosão e trate-a, se necessário. Pode ser necessário desmontar algumas partes
da máquina para fazer uma verificação mais completa, como na parte inferior do mordente
móvel. Sempre seque a ferramenta, caso se molhe, em particular nas superfícies metálicas
expostas.
• De vez em quando, poderá ser necessário aplicar lubrificante ou graxa, mas sempre aplique
com moderação e nunca aplique lubrificante que possa alterar o modo de funcionamento
do produto. Todos os mecanismos deve ser lubrificado apenas com lubrificante spray leve,
o qual não afetará o modo de funcionamento da ferramenta.
AVISO: Caso a ferramenta fique danificada ou corroída, e necessite de grandes
reparos, tais como soldagem, você não poderá mais confiar nos valores nominais de força
de compressão e capacidade de carga. Sob estas circunstancias, a ferramenta deve ser
substituída imediatamente, uma vez que este nível de reparos anulará a garantia.
Remoção das pastilhas de uretano dos mordentes
• O revestimento dos mordentes pode ser retirado para que se aumente a extensão de
compressão, ou para substituição, caso danificado, ou quando se pretender usar os
mordentes opcionais.
Nota: Seu revendedor Triton tem disponíveis pastilhas de uretano para mordentes, que
também podem ser adquiridas no site www.toolsparesonline.com.
Armazenamento
• Guarde esta ferramenta com cuidado, em um lugar seguro e seco, fora do alcance de
crianças.
1. A Face de uretano do mordente fixo (1) é removida, retirando-se cuidadosamente o
Mordente fixo (14) com uma chave de fenda larga ou similar (figura AL).
2. Para remover as pastilhas de uretano do mordente móvel (2), empurre a traseira da pastilha
para a direita (Com a ferramenta é vista de frente), para desengatar os pinos de conexão.
A face traseira pode, então, ser removida, permitindo que a frente seja puxada para fora do
Mordente móvel (14) (figura AM) (figura AN).
• O pino pivô do transmissor de lingueta poderá, ocasionalmente, necessitar de uma pequena
quantidade de lubrificante spray, como mostrado, caso não esteja funcionando suavemente
(figura AO).
Descarte
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam mais
e cujo reparo não é mais viável.
• Não descarte ferramentas, no lixo doméstico.
• Contate a autoridade local de descarte de resíduos para saber o modo correto de descartar
ferramentas elétricas.
PT
32GB32
Resolução de problemas
ProblemaCausa comumSolução
O mordente não se moveTrava do mordente ativada.Desativar a trava do mordente. Se o problema persistir,
Mecanismo deslizante sujo ou incorretamente lubrificado.Limpe e lubrifique todas as peças móveis mecânicas.
Oscilante durante o usoSuperfície de trabalho irregularAssegure que a Superjaws está sobre uma superfície
Pernas incorretamente posicionadasAjuste as pernas em uma posição de trabalho correta. Veja a
O mordente não prende a peça de trabalho Trava do mordente não acionadaAcione a trava do mordente durante a compressão. Se
leve a ferramenta a um Centro de Serviços ou Revendedor
Autorizado da Triton.
nivelada
seção ‘Antes do uso’ no manual.
o problema persistir, leve a ferramenta a um Centro de
Serviços ou Revendedor Autorizado da Triton.
Garantia
Para registrar sua garantia, visite nosso site em
tritontools.com* e cadastre suas informações.
Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços
(a menos que indicado de outro modo) para que você receba
informações sobre lançamentos futuros. Os dados que nos
fornecer não serão repassadas a terceiros.
Registro de compra
Data de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: SJA100E Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
A Triton Preci sion Power Tools garan te ao comprador des te produto que se qua lquer
peça esti ver comprovadamen te defeituosa dev ido a falhas de materi al ou mão de
obra dura nte os próximos 3 anos a p artir da data da co mpra original, Triton i rá
reparar o u, a seu critério, sub stituir a peça defe ituosa sem custo .
Esta gar antia não se aplica a o uso comercial nem se e stende ao desgas te normal ou
a danos deco rrentes de aciden te, abuso ou uso indev ido.
* Registr e-se online dentro d e 30 dias após a compr a.
Termos e condições aplicáveis.
Isto não af eta seus direitos l egais.
PT
33GB33
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Wprowadzenie
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zalecamy zapoznaj
się z niniejszymi instrukcjami: zawierają one informacje niezbędne
dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg
unikalnych funkcji, dlatego też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z
podobnymi produktami, przeczytanie instrukcji obsługi umożliwi Ci
pełne wykorzystanie tego wyjątkowego projektu. Przechowuj niniejsze
instrukcje w zasięgu ręki i upewnij się, że użytkownicy narzędzia
przeczytali i w pełni zrozumieli wszystkie zalecenia.
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne
informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Należy nosić środki ochrony słuchu
Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
Należy nosić okulary ochronne
Należy używać kasku ochronnego
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
Należy nosić obuwie ochronne
Uwaga!
NIE używaj produktu, jako podestu lub platformy do stawania!
Dane techniczne
Numer modeluSJA100E
Zakres ścisku0-955 mm
Posuw ścisku na skok12 mm
Siła ścisku1000 kg
Maksymalne obciążenie200 kg
Wymiary w stanie złożonym (Wys.
x Dł. x Szer.)
Wymiary w stanie rozstawionym
(Wys. x Dł. x Szer.)
Waga14,5 kg
GBE34PL
810 x 295 x 330 mm
980 x 880 x 860 mm
Ogólne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
OSTZREŻENIE: Należy przeczytać wszystkie instrukcje przed rozpoczęciem
pracy oraz zachować ją na przyszłość. Niezastosowanie się to podanych
instrukcji może grozić porażeniem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami.
OSTRZEŻENIE: Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby( w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami fuzycznymi, umysłowymi,
lub brakiem doświadczenia lub wiedzy, chyba, że zostali pod nadzorem
lub intstruktażem dotyczącym prawidłowego używania narzędzia przez
odpowiedzialną osobę za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny być pod opieką, w
celu upewnienia się, że nie używają produktu jako zabawki.
Zachowaj wszystkie instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
1)Bezpieczeństwo obszaru pracy
a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe oświetlenie obszaru pracy.
Zanieczyszczenie lub brak wystarczającego oświetlenia obszaru pracy mogą
doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać urządzenia w przestrzeniach zagrożonych wybuchem,
np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia
elektryczne wytwarzają iskry, które mogą podpalić pył lub opary.
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do obszaru pracy narzędzi.
Nieuwaga może spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzi bądź czujny, uważaj, co robisz i
zachowaj zdrowy rozsądek. Nie używaj ich, gdy jesteś zmęczony albo
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj środki ochrony
oczu. Wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie
robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny c)
Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj odpowiednią pozycje i
równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad narzędzia w nieoczekiwanych
sytuacjach.
d) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy z narzędziem luźnej
odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od
ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
e) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia do podłączenia mechanizmów
odsysania i zbierania pyłu, sprawdź czy są one przyłączone i prawidłowo
zamocowane. Korzystanie z urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie pyłami.
OSTRZEŻENIE: Osoby narażone na wibracje mogą cierpieć na utratę poczucia
dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie zdolności chwytania. Długotrwała
ekspozycja może prowadzić do wystąpienia stanu przewlekłego. W razie
potrzeby należy ograniczyć czas narażony na drgania. Użyj liczb podanych w
specykacji dotyczących wibracji, jeśli jest to konieczne do obliczenia czasu
trwania i częstotliwości używania narzędzia. Dyrektywa 2002/44 / WE dotycząca
wibracji w miejscu pracy może dostarczyć użytecznych informacji, nawet do
użytku domowego. W przypadku odczucia dyskomfortu z powodu wibracji STOP
przy użyciu narzędzia natychmiast.
OSTRZEŻENIE: Należy zawsze korzystać z nauszników przeciwhałasowych
w przypadku, gdy poziom hałasu przekracza 85dB (A) oraz ograniczenia
czasu ekspozycji na hałas, jeśli to tylko możliwe. Jeśli poziom hałasu jest
niekomfortowy, nawet z nausznikami, należy zaprzestać korzystania z
urządzenia i sprawdźić, czy osłona słuchu jest prawidłowo założona i zapewnia
prawidłowy poziom tłumienia dźwięku dla poziomu dźwięku wytwarzanego przez
urządzenie.
3) Użytkowanie i pielęgnacja narzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używaj narzędzi odpowiednich do
danego zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli nie można go włączyć lub wyłączyć
za pomocą odpowiedniego przełącznika. Urządzenia, które nie mogą być
kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne i muszą zostać
oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany akcesoriów lub przechowywaniem
elektronarzędzia odłącz wtyczkę od źródła zasilania i / lub akumulator
od urządzenia. Te prewencyjne środki bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko
przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
4) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalikowany personel
naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
34
Przedstawienie produktu
1. Uretanowa powierzchnia stałej szczęki
2. Uretanowa powierzchnia szczęki przesuwnej (2 szt.)
3. Pręt blokujący szczęke przesuwną
4. Korpus
5. Pokrętło blokujące tylną nogę
6. Tylna noga
7. Stopki
8. Pedał
9. Przednie nogi
10. Przedni zatrzask blokujący pedał
11. Blokada przednich nóg
12. Przełącznik blokady/zwolnienia
13. Szczęka stała
14. Szczęka przesuwna
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
SuperJaws to przenośny system zaciskowy umożliwiający blokowanie
różnorodnych przedmiotów za pomocą zacisków w celu wykonywania
różnorodnych zadań zadań.
Rozpakowanie narzędzia
• Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi
mechanizmami i funkcjami
• Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym stanie.
Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy uzupełnić lub
wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia
Przygotowanie do eksploatacji
Ustawienie
1. Ustaw SuperJaws do góry nogami, odkręć pokrętło blokady tylnej nogi (5),
wsuń tylną nogę (6) z pozycji złożonej, w kierunku wskazanym na (Zdjęciu B)
• Odchyl tylną nogę z dala od przodu (Zdjęcie A)
• Po przesunięciu go do przodu podnieś i wsuń w swoją obudowę z tyłu, po
czym przykręć pokrętło (Zdjęcie C)
1. Odchyl dwie przednie nogi (9) dopóki nie kliknie blokada przednich nóg (11)
(Zdjęcie D)
2. Odchyl pedał nożny (8) dopóki nie kliknie (Zdjęcie D)
3. Odwróć SuperJaws, aby znalazły się w pozycji stojącej i sprawdź, czy są
stabilne i zabezpieczone (Zdjęcie H)
4. Obróć pręt blokujący szczęki przesuwne (3) na pozycję poziomą (Zdjęcie I).
SuperJaws jest teraz gotowe do użycia
Składanie
• Składanie SuperJaws polega na odwzorowaniu procedury montażu szczęk
tylko w odwrotnej kolejności.
• Przełącznik blokady/zwolnienia (12) jest w pozycji ‘odblokowanej’ (Zdjęcie J)
• Wciśnij zatrzask blokujący pedał (10), który służy do zwolnienia i złożenia
pedału (8) (Zdjęcie K)
• Pręt blokujący szczękę przesuwną (3) znajduje się w pozycji ‘poziomej’, aby
zapobiec przesuwaniu się jej (Zdjęcie L)
• Blokada przednich nóg (11) jest odłączona przed złożeniem nóg (Zdjęcie AP)
• Tylna noga (6) jest w całości schowana w swoim schowku, zaś pokrętło
blokujące tylną nogę (5) jest w pełni skręcone (Zdjęcie M)
• W przypadku złożonej pozycji, tylna noga staje się uchwytem do przenoszenia
(Zdjęcie N)
Obsługa
Zaciskanie
1. Upewnij się, że pręt blokujący szczęke ruchomą (3) jest ustawiony w pozycji
poziomej (Zdjęcie O) i odepchnij szczękę przesuwną (14), aż możliwe będzie
umieszczenie przedmiotu obróbki pomiędzy szczękami (Zdjęcie P).
2. Przyłóż przedmiot obróbki do szczęki stałej (14) i pchnij szczękę przesuwną
do przodu, aż zetknie się ona z przedmiotem obróbki (Zdjęcie Q).
Uwaga: Możliwe jest również pchnięcie szczęki w przód poprzez wielokrotne
dociskanie pedału (8).
3. Ustaw przełącznik blokady / zwolnienia blokady (12) w pozycji zablokowanej
(ZdjęcieR).
Uwaga: Możliwe jest również zablokowanie przełącznika po zaciśnięciu
przedmiotu obróbki
4. Dociśnij pedał(8) w celu wywołania odpowiedniej siły zacisku (Zdjęcie S).
Uwaga: W celu lepszego dociśnięcia można stanąć na pedale (waga
maksymalna: 100 kg), ale nie wolno skakać na pedał, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Zwolnienie zacisku
1. Ustaw przełącznik blokady / zwolnienia (12) w pozycji blokady zwolnionej
(Zdjęcie T).
2. Dociśnij pedał (8) następnie zwolnij go i pozwól mu powrócić do góry, a
następnie uwolnij przedmiot obróbki (Zdjęcie U).
Uwaga: Pamiętaj o podparciu przedmiotu obróbki, aby zapobiec jego upadkowi
po zwolnieniu szczęki.
Uwaga: W przypadku bardzo mocnego zaciśnięcia obiektu konieczne może być
mocniejsze dociśnięcie pedału w celu jego uwolnienia.
• Niektóre duże obiekty lub obiekty o nietypowych kształtach mogą być
zaciskane z boku szczęk (Zdjęcie W)
Uwaga: Po drugiej stronie szczęk umieszczaj zawsze przekładkę odległościową
(o tej samej grubości co przedmiot obróbki) w celu zapobiegnięcia wypaczeniu
szczęki przesuwnej (14)
Zaciskanie dużych obiektów (460 mm – 955 mm)
• Możliwe jest odsunięcie szczęki przesuwnej (15) w celu zaciskana
przedmiotów obróbki o wymiarach od 460 mm do 955 mm:
1. Ustaw przełącznik blokady / zwolnienia (12) w pozycji zwolnienia blokady oraz
upewnij się, że pedał (8) również jest zwolniony (Zdjęcie X).
2. Upewnij się, że pręt blokujący szczęki przesuwne (3) znajduje się w pozycji
poziomej (Zdjęcie Y).
3. Całkowicie wysuń szczękę ruchomą z szyn (Zdjęcie Z).
4. Obróć szczękę przesuwną o 180° i ponownie umieść w szynach (Zdjęcie AA i
AB).
Uwagi:
• Podczas zaciskania obiektów przy szczęce przesuwnej (14) odwróconej,
upewnij się, że przedmiot obróbki opiera się i jest równoległy w stosunku do
szczęki ruchomej. Unikaj zaciskania obiektów u góry szczęk (z odstępem
pomiędzy przedmiotem obróbki i podstawą szczęki ruchomej, ponieważ
nadmierne dociskanie pedału może uszkodzić urządzenie.
• W przypadku zaciskania dużych lub ciężkich obiektów zadbaj o podporę
zewnętrzną (np.użyj MSA200 wielofunkcyjnej podpory Triton 330090), aby
zapobiec przewróceniu się urządzenia
Wykorzystanie w formie kowadła
• Szczęka stała jest wystarczająco wytrzymała, aby służyć, jako kowadło do
obróbki blachy taśmowej. (Zdjęcia AC i AD)
• Nie wolno używać produktu w roli kowadła szczęki przesuwnej, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie produktu
• W przypadku grubszych materiałów zalecamy zastosowanie opcjonalnych
szczęk inżynierskich SJAEJ
GBE35PL
35
Wykorzystanie w formie prasy
• Przy ustawieniu przełącznika blokady / zwolnienia (12) w pozycji zwolnienia
(Zdjęcie X) system SuperJaws może być używany jako prasa (Zdjęcie AE)
• Przy każdym pełnym dociśnięciu pedału (8) szczęka przesuwna (14)
przesunie się o około 25 mm (1”)
Cięcie wzdłużne deski
1. W przypadku cięcia wzdłużnego deski zatrzymaj cięcie zanim dotrzesz do
szczęk. (Zdjęcie AF).
2. Następnie zdejmij przedmiot obróbki i ponownie zaciśnij pozostawiając
wystarczającą długość rzazu pomiędzy szczękami, aby móc ponownie
umieścić w nim piłę i rozpocząć cięcie.
3. Przed zaciśnięciem obiektu umieść w części rzazu znajdującej się pomiędzy
szczękami przekładkę nieco grubszą niż szerokość rzazu w celu jego
rozwarcia. (Zdjęcie AG).
Zaciskanie rur kwadratowych
• W celu umożliwienia bardziej precyzyjnego cięcia rury kwadratowe mogą
zostać zaciśnięte w położeniu diagonalnym za pomocą rowków w kształcie
litery „V“ umieszczonych na płaszczyznach dociskających szczęk (Zdjęcie AH)
Uwaga: Skorzystaj z rowków w kształcie litery „V“ na uretanowych
płaszczyznach dociskających szczęk w celu solidnego zamocowania przedmiotu
obróbki.
Ostrzenie pił łańcuchowych
• System SuperJaws nadaje się idealnie do zaciskania pił łańcuchowych lub
ostrzy łańcuchowych w celu ostrzenia (ZdjęcieAI)
Uwaga: W przypadku ostrzenia piły łańcuchowej umieść dwa drewniane bloczki
po obu stronach tarczy, aby upewnić się, że szczęki zaciskowe nie stykają się z
łańcuchem, który można dzięki temu obracać w celu ostrzenia kolejnych zębów.
Eksploatacja na zewnątrz
• System zaciskowy SuperJaws nadaje się idealnie do użytku na świeżym
powietrzu. Jednakże, w przypadku zamoczenia systemu SuperJaws, należy
dokładnie osuszyć urządzenie, aby zapobiec korozji. Należy również uzupełnić
olej lub smar wypłukany przez deszcz.
Rowery
• System zaciskowy SuperJaws nadaje się idealnie do mocowania rowerów
w celu naprawy i konserwacji oraz solidnie utrzymuje rower na żądanej
wysokości. Jednakże w przypadku nowoczesnych ram rowerowych należy
zachować szczególną ostrożność. Włókna węglowe mogą w łatwy sposób
ulec uszkodzeniu i nie należy ich mocować w zaciskach. Do mocowania
nadają się ramy stalowe, pod warunkiem, że zaciskanie odbywa się w sposób
ostrożny i powolny. Najlepszym rozwiązaniem jest zamocowanie w ramie
rowerowej starego wspornika siodełka, i mocowanie ramy w szczękach
zaciskając ten wspornik.
Uwaga: Należy mocować rower dbając o to, aby waga roweru została rozłożona
równomiernie względem systemu SuperJaws. Tylna część roweru jest znacznie
cięższa od jego przedniej części.
Dodatkowe zastosowania
System zaciskowy SuperJaws posiada również wiele innych zastosowań, które
nie zostały opisane w niniejszym podręczniku. Niezależnie od zastosowania,
należy zapoznać się z poniższymi informacjami:
• Przed rozpoczęciem użytkowania, należy upewnić się, że system zaciskowy
SuperJaws jest prawidłowo zmontowany
• Nie wolno nakładać nadmiernego obciążenia na system zaciskowy SuperJaws
(zapoznaj się z rozdziałem „Specykacje“)
• Upewnij się, że przedmiot obróbki jest prawidłowo wyważony.
• Nie wolno zaciskać przedmiotu obróbki zbyt mocno.
• Nie przekraczaj siły zacisku 1 000 kg, należy zawsze zaciskać przedmiot
obróbki przy użyciu odpowiedniej siły.
• Nie wolno używać przedmiotu w roli podestu do wykonywania prac
budowlanych lub platformy dla osób.
Akcesoria
GBE36PL
Żeliwne szczęki SJA470 (kod produktu 330120)
• Przykręcane szczęki wykonane są z bardzo mocnego żeliwa sferoidalnego
oraz są specjalnie ukształtowane, aby zwiększyć przyczepność podczas
mocowania rur lub proli okrągłych o średnicy do 50 mm. Posiadają one
również integralne kowadło w celu młotkowania lub gięcia ciężkich proli
metalowych.
Zębate szczęki do drewna SJA460 (kod produktu
330115)
• Odpowiednie do chwytania kłód lub pali szczęki te można również przykręcić
do standardowych szczęk stalowych. Są one wykonane z blachy stalowej i
ocynkowane w celu zwiększenia odporności na korozję.
Uwaga: Możliwe jest zamocowanie kłód i pali o średnicy do 175 mm w celu
cięcia piłą łańcuchową, wiercenia lub wykonywania wręgów itp.
Uwaga: Skontaktuj się z dystrybutorem narzędzi Triton w celu uzyskania
informacji na temat dodatkowych akcesoriów dla systemu zaciskowego
SuperJaws. Zakup części zamiennych systemu zaciskowego SuperJaws jest
dostępny na stronie internetowej toolsparesonline.com.
Konserwacja
• Podstawowa konserwacja urządzenia powinna zapewnić długą żywotność
produktu.
• Przed kolejnym skorzystaniem z systemu SuperJaws należy naprawić
i skontrolować wszystkie uszkodzenia, przekazując produkt do
wykwalikowanego specjalisty.
• Podczas serwisu należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne rmy
Triton.
• Firma Triton Tools nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie szkody wywołane
przez nieautoryzowane naprawy lub nieprawidłową obsługę urządzenia.
Uwaga:
• W zależności od rodzaju zastosowania jest bardzo prawdopodobne, że na
produkcie pojawią się zarysowania, które uszkadzając warstwę farby mogą z
biegiem czasu doprowadzić do korozji. Sprawdź urządzenie pod kątem korozji
i usuń jej ślady, jeśli jest to konieczne. W celu sprawdzenia konieczne może
być częściowe rozmontowanie produktu, na przykład w celu inspekcji spodniej
części szczęki ruchomej. Należy zawsze dokładnie osuszać system zaciskowy
SuperJaws w przypadku zamoczenia, a w szczególności jego powierzchnie
metalowe.
• Od czasu do czasu konieczne jest zastosowanie środka smarnego, lecz
należy stosować go w umiarkowanej ilości, która nie wpłynie negatywnie na
funkcjonowanie produktu. Należy smarować mechanizmy środkiem smarnym
w aerozolu, aby nie zakłócić działania urządzenia.
• Jeśli system zaciskowy SuperJaws zostanie uszkodzony lub ulegnie korozji i
wymaga poważnej naprawy, takiej jak np. spawanie, dane liczbowe dotyczące
siły docisku lub ładowności urządzenia przestają obowiązywać. W takim
przypadku należy niezwłocznie wymienić system zaciskowy SuperJaws na
nowy, ponieważ poważne naprawy tego typu powodują wygaśnięcie okresu
gwarancji.
Usuwanie uretanowych powierzchni dociskowych
szczęk
• Powierzchnie dociskowe szczęk mogą zostać zdjęte w celu zwiększenia
zakresu zacisku, w przypadku konieczności ich wymiany wynikającej z zużycia
lub uszkodzenia oraz podczas mocowania dodatkowych szczęk opcjonalnych.
Uwaga: Nowe uretanowe powierzchnie dociskowe szczęk są dostępne u
dystrybutora produktów Triton lub na stronie internetowej www.toolsparesonline.
com.
1. Uretanowa powierzchnia dociskowa stałej szczęki (1) może zostać zdjęta
ze szczęki przesuwnej (14) poprzez podważenie jej za pomocą szerokiego
śrubokrętu lub podobnego narzędzia. (Zdjęcie AM)
2. W celu zdjęcia uretanowej powierzchni dociskowej szczęki przesuwnej (2)
pchnij powierzchnię podkładki w prawo (patrząc od przedniej strony systemu
SuperJaws) w celu odczepienia bolców łączących. Możliwe będzie wtedy
wyjęcie podkładki, co umożliwi zdjęcie powierzchni dociskowej ze szczęki
ruchomej (14). (Zdjęcie AN)
• Należy od czasu do czasu smarować trzpień obrotowy zapadki nośnej
środkiem smarnym w aerozolu, jeśli nie obraca się on w sposób płynny (patrz
ilustracja). (Zdjęcie AO)
Przechowywanie
• Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu
niedostępnym dla dzieci
Utylizacja
• Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji
urządzeń, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
• Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby
uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji urządzeń.
36
Rozwiązywanie problemów
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Szczęki nie chcą sie ruszyćAktywowana blokada szczęk, Dezaktywuj blokadę szczęk. Jeśli problem
Brudny mechanizm przesuwania, bądź
nieodpowiednio nasmarowane
Chwieje się podczas korzystaniaNierówna powierzchnia robocza Upewnij sie, że SuperJaws stoi na równej
Nieprawidłowo rozłożone nogi Rozstaw nogi na poprawna pozycję, sprawdż
Szczęki nie trzymają przedmiotu obróbki Nieaktywowana blokada szczękUruchom blokadę szczęk podczas zaciskania.
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu
Gwarancja
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową tritontools.
com* i podaj odpowiednia dane.
Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej (chyba, że
wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących przyszłych
produktów. Dostarczone danie nie zostaną udostępnione osobom trzecim.
Protokół zakupu
Data zakupu: ___ / ___ / ____
Model: SJA100E Należy zachować paragon jako dowód zakupu
pewność, iż w razie usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych
lub jakości wykonania, w ciągu 3 lat od daty zakupu, rma Triton naprawi
bądź według własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym
zużyciem, nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń
obsługi, wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa
ustawowe klienta.
pozostanie, należy oddać produkt do
autoryzowanego centrum serwisowego Tirotn
Wyczyść i nasmaruj części mechaniczne
powierzchni
rozdział ‘Przygotowanie do eksploatacji ‘
Jeśli problem pozostał, oddaj produkt do
autoryzowanego centrum serwisowego Triton
GBE37PL
37
Перевод исходных инструкций
Введение
Благодарим за выбор инструмента Triton. В этом руководстве содержится
информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации
изделия. Данное изделие отличается некоторыми уникальными
особенностями, и даже если вы уже знакомы с аналогичными изделиями,
важно внимательно прочитать это руководство и понять содержащиеся
в нем инструкции. Убедитесь, что каждый пользователь инструмента
ознакомился с руководством и понял его.
Символы и обозначения
На паспортную табличку инструмента могут быть нанесены символы. Они
предоставляют важную информацию об изделии или инструкции по его
эксплуатации.
Пользоваться средствами защиты органов слуха
Пользоваться средствами защиты органов зрения
Пользоваться средствами защиты органов дыхания
Пользоваться средствами защиты головы
Прочитайте руководство
Пользоваться защитной обувью
Осторожно!
НЕ использовать в качестве ступеньки или платформы!
Технические характеристики
№ моделиSJA100E
Размеры зажимаемых деталей0-955 мм
Перемещение подвижной губки
на один ход ножной педали
Усилие зажима1000 кг
Максимальная нагрузка200 кг
Размеры в сложенном виде (В
х Д х Ш)
Размеры в установленном виде
(В х Д х Ш)
Масса14,5 кг
GBEPTE38RU
12 мм
295 x 810 x 330 мм
880 x 980 x 860 мм
Общие правила техники
безопасности
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями и инструкциями.
Пренебрежение предупреждениями и инструкциями чревато
поражением электрическим током, пожаром и/или серьезными травмами.
ВНИМАНИЕ! Эксплуатация инструмента детьми, лицами с
ограниченными физическими или умственными возможностями и
лицами, не имеющими достаточного опыта или знаний, разрешается
только при условии, что они будут находиться под присмотром
ответственного за их безопасность или получат от него необходимые
инструкции по работе с инструментом. Не оставляйте детей без
присмотра и не позволяйте им играть с инструментом.
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
1) Безопасность на рабочем месте
a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего места. Беспорядок
или недостаток освещения повышают вероятность несчастного случая.
б) Не работайте с инструментом во взрывоопасной атмосфере
(например, в присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов или
пыли).
в) Во время работы с инструментом не позволяйте детям и посторонним
лицам приближаться к вам. Они будут отвлекать ваше внимание, и вы
можете потерять управление.
2) Личная безопасность
а) Будьте внимательны, следите за тем, что делаете и руководствуйтесь
здравым смыслом при работе с инструментом. Запрещается
пользоваться инструментом, если вы устали или находитесь под
действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов. Даже
кратковременное ослабление внимания во время работы чревато
тяжелой травмой.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда пользуйтесь
средствами защиты органов зрения. Грамотное применение средств
защиты (например, респиратора, нескользящей защитной обуви, каски
или средств защиты органов слуха) снижает риск травм.
в) Не допускайте непреднамеренного включения.
в) Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо
стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее
контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
г) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная одежда и украшения
не допускаются. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от
движущихся частей инструмента. Свободную одежду, украшения или
длинные волосы может намотать на движущиеся части.
д) Обязательно пользуйтесь устройствами вытяжки и сбора пыли, если
конструкцией предусмотрены соединители для них. Соблюдайте
правила их эксплуатации. Такие устройства снижают риски, связанные
с пылью.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека может
вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание и
снижение способности удерживать предметы. Продолжительное
воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При
необходимости ограничивайте продолжительность воздействия
вибрации. Продолжительность и периодичность работы с инструментом
можно рассчитать по значениям в разделе “Технические характеристики”
(если эти значения указаны). В директиве 2002/44/EC, связанной с
вибрацией на рабочем месте, можно найти полезную информацию, даже
если пользователь будет работать с инструментом только в бытовых
условиях. Если почувствуете дискомфорт из-за вибрации, НЕМЕДЛЕННО
остановите инструмент.
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно
пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости
ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает
дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно
выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а
ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука,
вырабатываемого инструментом.
3) Эксплуатация инструмента и уход за ним
a) Обслуживайте инструмент. Следите за тем, чтобы не было биения
или заедания движущихся частей, сломанных деталей или признаков
других неисправностей, способных повлиять на работу инструмента.
Если инструмент поврежден, то эксплуатацию разрешается
возобновлять только после ремонта. Причиной многих несчастных
случаев становится неудовлетворительное обслуживание инструмента.
б) Следите за чистотой режущего инструмента и состоянием его
режущих кромок. Если режущий инструмент надлежащим образом
обслужен, то снижается вероятность защемления и облегчается
управление.
38
в) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации инструмента, оснастки
и режущего инструмента. Учитывайте условия и особенности
предстоящей работы. Использование инструмента не по назначению
может быть опасным.
4) Ремонт
a) Ремонт инструмента должен производиться квалифицированным
специалистом с использованием идентичных запчастей. Только в
этом случае ремонт инструмента не скажется на его безопасности
отрицательным образом.
Знакомство с изделием
1. Уретановая накладка неподвижной губки
2. Уретановая накладка подвижной губки (2 шт.)
3. Стопор подвижной губки
4. Корпус
5. Ручка фиксации задней опоры
6. Задняя опора
7. Основания опор
8. Ножные педали
9. Передние опоры
10. Стопорная защелка передней педали
11. Фиксаторы передних опор
12. Переключатель блокировки
13. Неподвижная губка
14. Подвижная губка
Назначение
SuperJaws – это портативное зажимное приспособление,
предназначенное для фиксации заготовок при выполнении самых
различных операций.
• Аккуратно распакуйте и осмотрите инструмент. Ознакомьтесь со всеми
его характеристиками и функциями.
• Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем
состоянии. Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены, то
эксплуатация инструмента разрешается только после замены таких
деталей.
Распаковывание инструмента
• Аккуратно распакуйте и осмотрите инструмент. Ознакомьтесь со всеми
его характеристиками и функциями.
• Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем
состоянии. Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены, то
эксплуатация инструмента разрешается только после замены таких
деталей.
Перед эксплуатацией
Подготовка и настройка
1. Уложите SuperJaws на землю в перевернутом положении, ослабьте
ручку фиксации задней опоры (5) и выведите заднюю опору (6) из
транспортировочного положения (рисунок В).
• Поднимите заднюю опору с передней части приспособления (рисунок
А).
• Отведите опору до конца вперед, затем поднимите и введите ее до
упора в посадочное гнездо в задней части приспособления (рисунок С).
Затяните ручку.
2. Поверните ножную педаль (8) в рабочее положение (до фиксации со
щелчком) (рисунок D).
3. Поставьте SuperJaws вертикально и убедитесь, что все опоры надежно
зафиксированы (рисунок Н).
4. Переведите стопор подвижной губки (3) в горизонтальное положение
(рисунок I). Теперь приспособление SuperJaws готово к эксплуатации.
Складывание
• Чтобы сложить приспособление, выполните перечисленные выше
операции в обратной последовательности. При этом:
• Переключатель блокировки (12) должен находиться в положении
«разблокировано» (рисунок J).
• Чтобы освободить и сложить ножную педаль (8) воспользуйтесь
стопорной защелкой ножной педали (10) (рисунок К).
• Стопор подвижной губки (3) должен находиться в вертикальном
положении во избежание выскальзывания губки (рисунок L).
• Фиксаторы передних опор (11) перед складыванием опор необходимо
отключить (рисунок AP).
• Задняя опора (6) должна быть введена в соответствующее гнездо до
упора, а ручка фиксации задней опоры (5) – надежно затянута (рисунок
М).
• В сложенном положении задняя опора становится удобной ручкой для
переноски (рисунок N).
Эксплуатация
Фиксация заготовки
1. Переведите стопор подвижной губки (3) в горизонтальное положение
(рисунок О) и отведите подвижную губку (14) так, чтобы можно было
уложить заготовку между губками (рисунок Р).
2. Установите заготовку, уприте ее в неподвижную губку (13) и доведите
подвижную губку до заготовки (рисунок Q).
Примечание. Губку также можно перемещать последовательными
нажатиями на ножную педаль (8).
3. Переведите переключатель блокировки (12) в положение
«заблокировано» (рисунок R).
Примечание. При желании можно включать блокировку после того, как
заготовка будет зажата.
Примечание. Для увеличения усилия разрешается вставать на ножную
педаль (максимальная нагрузка 100 кг), но не допускается прыгать на
ней: это приведет к поломке приспособления.
Освобождение заготовки
1. Переведите переключатель блокировки (12) в положение
«разблокировано» (рисунок Т).
2. Нажмите на ножную педаль (8), затем дайте ей вернуться вверх и
освободите заготовку (рисунок U).
Примечание. Поддерживайте заготовку и не дайте ей упасть при
ослаблении зажима.
Примечание. Если заготовка зажата очень туго, то, чтобы освободить ее,
придется посильнее надавить на ножную педаль.
3. Отведите подвижную губку (14) и снимите заготовку (рисунок V).
Фиксация заготовки одной стороной губок
• Некоторые крупные или неудобные заготовки можно зажать только
одной стороной губок (рисунок W).
Примечание. Всегда устанавливайте проставку (толщина которой
должна равняться толщине заготовки) на другой стороне губок. Так
можно будет избежать перекоса подвижной губки (14).
Фиксация крупных заготовок (от 460 до 955 мм)
• Подвижную губку (14) можно переворачивать. Это позволяет
зажимать заготовки размером от 460 до 955 мм.
1. Переведите переключатель блокировки (12) в положение
«разблокировано». Ножная педаль (8) должна быть освобождена
(рисунок X).
2. Переведите стопор подвижной губки (3) в горизонтальное положение
(рисунок Y).
3. Полностью вытащите подвижную губку из направляющих (рисунок Z).
4. Переверните подвижную губку на 180° и введите ее обратно в
направляющие (рисунки АА и АВ).
Примечания.
• Перед тем, как зажимать заготовки перевернутой подвижной губкой
(14) убедитесь, что заготовка лежит на корпусе и параллельна
подвижной губке. Избегайте ситуаций, когда заготовка зажимается
верхними частями губок (т.е. имеется зазор между заготовкой и
корпусом): чрезмерное давление на педаль может привести к поломке
приспособления.
• Во избежание переворачивания SuperJaws, крупные или тяжелые
заготовки должны устанавливаться на дополнительную наружную
опору (например, MSA200 Triton Multi-Stand 330090).
Использование в качестве наковальни
• Прочность неподвижной губки позволяет использовать ее в качестве
наковальни для работы с листовым металлом (рисунки AC и AD).
• Не допускается использовать для этих целей подвижную губку: она
может повредиться.
• Для более толстых материалов рекомендуем применять
дополнительные инженерные губки SJAEJ
GBEPTE39RU
39
Использование в качестве пресса
• Когда переключатель блокировки (12) находится в положении
«разблокировано» (рисунок Х), SuperJaws можно использовать в
качестве пресса (рисунок АЕ).
• На каждый полный ход ножной педали (8) подвижная губка (14)
перемещается примерно на 25 мм (1”).
Продольное пиление досок
1. При выполнении продольной разделки доски не доводите пилу до губок
(рисунок AF).
2. Снимите заготовку и установите ее так, чтобы значительная часть
пропила выступала за губки. Это позволит переустановить пилу и
возобновить обработку.
3. Перед тем как зажимать заготовку, вставьте в распил в зоне губок
проставку, толщина которой должна быть чуть больше ширины
пропила. Это не даст краям пропила сходиться (рисунок AG).
Фиксация труб квадратного сечения
• Трубы квадратного сечения можно зажимать по диагонали, пользуясь
V-образными канавками в губках. Это позволит увеличить точность
обработки (рисунок AH).
Примечание. Для надежного удержания заготовки используйте
V-образные канавки в уретановых накладках губок.
Заточка цепных пил
• Приспособление SuperJaws идеально подходит для заточки зубьев
цепных пил и пильных шин (рисунок AI).
Примечание. При заточке цепной пилы пользуйтесь двумя деревянными
подкладками, которые располагаются с обеих сторон шины. Они нужны
для того, чтобы пильная шина не касалась губок. По завершении
обработки каждого зуба шину можно поворачивать.
Эксплуатация вне помещений
• Приспособление SuperJaws идеально подходит для эксплуатации вне
помещений. Однако если SuperJaws промокнет, следует обязательно
высушить его (во избежание коррозии). Также необходимо
восстановить смазку, которую могло смыть дождем.
Велосипеды
• Приспособление SuperJaws отлично подходит для фиксации
велосипедов при ремонте и обслуживании. Вы сможете надежно
закрепить велосипед на нужной высоте. Однако рамы современных
велосипедов следует зажимать с осторожностью. Рамы из
углеродного волокна легко повредить, поэтому зажимать их нельзя.
Стальные велосипедные рамы разрешается зажимать при условии,
что усилие будет прикладываться медленно и осторожно. Во
избежание повреждений, вне зависимости от материала и конструкции
рамы, лучше всего старый подседельный штырь и зажимать его.
Примечание. Устанавливайте велосипед так, чтобы его центр тяжести
располагался ближе к плоскости симметрии SuperJaws. Задняя часть
велосипедов значительно тяжелее передней.
Дополнительные области применения
Существует еще много областей применения приспособления SuperJaws,
которые не были упомянуты в этом руководстве. В любом случае важно
придерживаться следующих правил:
• Перед использованием приспособления SuperJaws всегда проверяйте
правильность его сборки;
• Не превышайте грузоподъемность SuperJaws (смотрите раздел
“Технические характеристики”);
• Правильно располагайте центр тяжести заготовки;
• Не зажимайте заготовку слишком сильно.
• Не допускайте превышения максимально допустимого зажимного
усилия (1000 кг). Развивайте только необходимое и достаточное
усилие.
• Не разрешается использовать это изделие в качестве ступеньки или
рабочей платформы для людей.
GBEPTE40RU
Оснастка
Инженерные губки SJA470 (артикул 330120)
• Эти губки с винтовым креплением изготавливаются из чрезвычайно
прочного литейного чугуна. Они имеют специальную форму, которая
позволяет лучше удерживать трубы или детали круглого сечения
диаметром до 50 мм. Они также имеют встроенную наковальню
для гибки или обработки молотком толстых металлических деталей
(рисунок AJ).
Губки для бревен SJA460 (артикул 330115)
• Подходят для крепление бревен или жердей. Эти губки изготовлены из
стального листа и покрыты цинком для защиты от коррозии. Они тоже
крепятся винтами к стандартным стальным губкам (рисунок АК).
Примечание. Можно фиксировать бревна и жерди диаметром до 175 мм
для пиления, сверления, обработки пазов и т.д.
Примечание. Узнайте о наличии дополнительной оснастки к
приспособлению SuperJaws у местного дилера Triton. Запчасти к
SuperJaws можно заказывать на сайте toolsparesonline.com.
Техническое обслуживание
• Базовое обслуживание этого изделия гарантирует максимальный срок
службы.
• Приспособление SuperJaws, имеющее какие-либо повреждения,
разрешается эксплуатировать только после того, как
квалифицированные ремонтники отремонтируют и тщательно
проверят его.
• Ремонт выполнять только с использованием оригинальных запчастей
Triton.
• Компания Triton Tools не несет ответственности за ущерб или
травмы по причине нарушения правил эксплуатации изделия или
несанкционированного ремонта.
Обращаем ваше внимание:
• В зависимости от условий эксплуатации велика вероятность появления
царапин и прочих нарушений лакокрасочного покрытия, которые
со временем приведут к возникновению коррозии. Осматривайте
изделие на предмет коррозии и, при необходимости, выполняйте
соответствующую обработку. Для более полной проверки (например,
осмотра нижней стороны подвижной губки) потребуется частичная
разборка. Если приспособление SuperJaws промокнет, обязательно
высушите его (особенно открытые металлические поверхности).
• Периодически может понадобиться смазка. Смазка должна
наноситься в умеренных количествах. Не допускается наносить смазку
так, чтобы она сказывалась на работе изделия. Любой механизм
смазывается путем распыления смазки низкой вязкости, которая не
повлияет на работу изделия.
ВНИМАНИЕ! Если повреждения или коррозия настолько сильны, что
приспособление SuperJaws требует крупного ремонта (например, сварки),
то в этом случае оно подлежит незамедлительной замене. Такой ремонт
приведет к потере гарантии: после него указанные значения зажимного
усилия и грузоподъемности не гарантируются.
Демонтаж уретановых накладок губок
• Накладки снимаются для увеличения допустимых размеров
зажимаемых деталей, для замены изношенных/поврежденных
накладок или для установки дополнительных губок.
Примечание. Сменные уретановые накладки можно приобрести у
местного дилера Triton или заказать на сайте www.toolsparesonline.com.
1. Чтобы снять накладку неподвижной губки (1), осторожно отделите ее
от губки (14) с помощью отвертки с широким шлицем или аналогичного
инструмента (рисунок AL).
2. Чтобы снять накладки подвижной губки (2), сдвиньте заднюю накладку
вправо (если смотреть со стороны передней части SuperJaws) и
отсоедините ее от крепежных штифтов. Сняв заднюю накладку,
можно вытащить и переднюю накладку подвижной губки (14) (рисунки
AM и AN).
• Иногда может потребоваться смазка оси храповика (если он заедает).
Нанесите на него небольшое количество распыляемой смазки, как
показано на рисунке АО.
Хранение
• Инструмент должен храниться в надежном, сухом и недоступном для
детей месте.
Утилизация
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту инструмента
должна выполняться в строгом соответствии с государственными
нормативами.
• Запрещается утилизировать инструмент с бытовым мусором.
• Обратитесь в местное управление по утилизации отходов за
информацией о правильных методах утилизации инструмента.
Губка не перемещаетсяВключен фиксаторОтключите фиксатор Если проблему решить
Механизм скольжения загрязнен или плохо
смазан
Неустойчивость во время работыНеровная рабочая поверхностьПереставьте SuperJaws на ровную поверхность
Опоры выдвинуты неправильноУстановите опоры в правильное рабочее
Губки не удерживают заготовку Не включен фиксаторВключите фиксатор и зажимите заготовку
не удается, обратитесь в официальный
сервисный центр Triton или к дилеру
Очистите и смажьте все подвижные
механические части
положение. Смотрите раздел «Перед
эксплуатацией» в этом руководстве
Если проблему решить не удается, обратитесь
в официальный сервисный центр Triton или
к дилеру
GBEPTE41RU
41
Az eredeti utasítások fordítása
Bevezetés
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton szerszámot! A jelen útmutató a
termék biztonságos és hatékony üzemeltetéséhez szükséges információkat
tartalmazza. Ez a termék egyedi tulajdonságokkal rendelkezik, és még ha Ön
ismeri is a hasonló termékeket, mindenképpen alaposan olvassa el ezt az
útmutatót, hogy megértse a benne levő utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a
szerszámot használó minden személy elolvassa és teljesen megértse ezeket
az utasításokat.
A szimbólumok leírása
A készülék adattábláján jelölések találhatóak. Ezek fontos információkat
tartalmaznak a termékről vagy annak használatáról.
NE HASZNÁLJA a terméket lépcsőként vagy emelvényként!
Műszaki adatok
Model no.SJA100E
Befogási tartomány:0-955mm
Satupofa megtett távolsága
löketenként:
Szorítóerő:1000kg
Maximális terhelhetőség:200kg
Összecsukott méretek (M x H
x SZ):
Felállított méretek (M x H x SZ):980 x 880 x 860mm
Tömeg:14.5kg
GBEPTEPLEPTE42HU
12mm
810 x 295 x 330mm
Általános munkavédelmi tudnivalók
FIGYELEM! Olvassa el az összes munkavédelmi gyelmeztetést és utasítást.
Amennyiben nem veszi gyelembe a gyelmeztetéseket, és nem tartja be az
utasításokat, súlyos sérülés következhet be.
FIGYELEM: Ezt a szerszámot nem használhatják csökkent zikai vagy értelmi
képességű személyek (beleértve a gyermekeket is), vagy tapasztalattal és
ismeretekkel nem rendelkező emberek, hacsak nem állnak a biztonságukért
felelős személy felügyelete alatt, illetve nem követik annak utasításait. A
gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne játsszanak a szerszámmal.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás
érdekében.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendezetlen és sötét
területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne működtesse a szerszámokat robbanásveszélyes folyadékok, gázok
vagy por jelenlétében.
c) A szerszám használatakor gyermekeket és a környékben tartózkodókat
tartsa távol. A gyelemelvonás miatt elvesztheti ellenőrzését a munka felett.
2) Személyi biztonság
a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit tesz, és őrizze meg a józan
ítélőképességét a szerszám használata közben. Ne használja a
szerszámot, ha fáradt, vagy amennyiben kábítószerek, alkohol vagy
gyógyszerek hatása alatt áll. A szerszám mûködtetése során elõforduló
pillanatnyi gyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget. Az adott körülményekre alkalmazott olyan biztonsági
felszerelések, mint például porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági lábbeli
vagy fülvédő csökkentik a személyi sérülések veszélyét.
c) Kerülje az abnormális testtartást. Mindig biztosan álljon a lábán, és
őrizze meg az egyensúlyát. Ez a szerszám biztosabb irányítását teszi
lehetővé váratlan helyzetekben.
d) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen bő ruhákat vagy ékszereket. A haját,
a ruháját és a kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A bő ruhák,
ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
f) Amennyiben a készülékhez por elvezetésére és összegyűjtésére szolgáló
berendezéseket lehet csatlakoztatni, bizonyosodjon meg róla, hogy
ezeket csatlakoztatta és használatuk a megfelelő módon történik.
Ezeknek a készülékeknek a használata csökkenti a porral járó veszélyeket.
FIGYELEM: A szerszám vibrációja a felhasználónál a tapintásérzék elveszítését,
zsibbadást, bizsergő érzést és csökkent fogási készséget eredményezhet. A
hosszú távú kitettség krónikus betegséget okozhat. Szükség esetén korlátozza a
vibrációs kitettségi időt. A műszaki adatokban megadott vibrációs számadatokból
számíthatja ki a szerszám használatának időtartamát és gyakoriságát. A
2002/44/EC szabvány szerint meghatározott, munkahelyi rezgés-kibocsátásra
vonatkozó tudnivalók hasznos információt nyújthatnak a szerszámok háztartási
alkalmazása esetén is. Haladéktalanul FÜGGESSZE FEL a szerszám
használatát, ha a rezgés miatt kényelmetlenné válik a munkavégzés.
FIGYELEM: Mindig viseljen hallásvédő eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85
dB(A) értéket, és korlátozza a zajnak való kitettség időtartamát, amennyiben
szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel is kényelmetlen, azonnal hagyja abba a
szerszám használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően illeszkedik-e,
és biztosítja-e a szerszám által keltett hangszint megfelelő csökkentését.
3) A szerszám használata és karbantartása
a) Tartsa karban a szerszámokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
illeszkedése és beállítása megfelelő-e, nincs-e rajtuk meghibásodott
elem, vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely hatással lehet a
szerszám működésére. Használat előtt javítassa meg a szerszámot,
amennyiben az sérült. A nem megfelelően karbantartott szerszámok sok
balesetet okoznak.
b) A vágóeszközöket tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé valószínű a
beszorulás, és a szerszám irányítása is könnyebb.
c) A szerszámot, a kiegészítőket, a bitfejeket/betéteket stb. a
jelen utasításoknak megfelelően használja, gyelembe véve a
munkakörülményeket és a végrehajtandó munkát. A szerszám
rendeltetéstől eltérő használata veszélyes helyzetet okozhat.
4) Szerviz
a) A szerszám szervizelését csak szakképzett személy végezze, aki mindig
eredeti cserealkatrészeket kínál. Ez biztosítja a szerszám biztonságos
A SuperJaws hordozható satupad különféle munkadarabok befogásához és
számos alkalmazáshoz használható.
1) Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a szerszámot. Alaposan ismerkedjen
meg az összes kezelőszervvel és funkcióval.
2) Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a helyén van és jó állapotú-e.
Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki, mielőtt használni
kezdi a szerszámot.
A szerszám kicsomagolása
1) Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a szerszámot. Alaposan ismerkedjen
meg az összes kezelőszervvel és funkcióval.
2) Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a helyén van és jó állapotú-e.
Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki, mielőtt használni
kezdi a szerszámot.
Használat előtt
Felállítás
1. Fejjel lefelé helyezze a SuperJaws satupadot a földre, majd lazítsa meg a
hátsó láb rögzítőgombját (5), és csúsztassa ki a hátsó lábat (6) a tárolási
helyzetéből („B” kép).
• Fordítsa el kissé a hátsó lábat az elülső homloklaptól („A” kép).
• Csúsztassa teljesen előre, majd emelje meg, és csúsztassa be teljesen a
házába hátul, végül szorítsa meg a gombot („C” kép).
• Fordítsa ki annyira az elülső lábakat (9) („E” kép), míg nem kattannak a
helyükre az első lábrögzítő reteszek (11).
• Addig emelje a lábpedált (8), míg kattanással a helyére nem rögzül („D” kép).
• Állítsa fel a SuperJaws satupadot, és ellenőrizze ismét, hogy minden láb
szilárdan rögzített-e („H” kép).
• Forgassa el a mozgó satupofa rögzítőfülét (3) vízszintes helyzetbe („I” kép). A
satupad készen áll a használatra.
Összehajtás
1. Az összehajtás a fent leírt lépések megfordított sorrendben történő elvégzése.
Ügyeljen a következőkre:
a. A záró / kioldó kapcsoló (12) reteszeletlen helyzetben legyen („J” kép).
b. A lábpedál (8) kioldása és összehajtása a lábpedálrögzítő retesz (10)
segítségével végezhető el („K” kép).
c. A mozgó satupofa rögzítőfüle (3) álljon függőleges helyzetben a pofa
kicsúszásának megakadályozása érdekében („L” kép).
d. Az első lábrögzítő reteszeket (11) a lábak behajtása előtt ki kell oldani („AP”
kép).
e. A hátsó láb (6) legyen teljesen a házában, és erősen szorítsa meg a hátsó láb
rögzítőgombját (5) („M” kép).
• Összehajtott helyzetben a hátsó láb hordozófogantyúként szolgál a könnyű
szállítás érdekében („N” kép).
Használat
A munkadarab befogása
1. A mozgó satupofa rögzítőfülét (3) állítsa vízszintes helyzetbe („O” kép), majd
addig tolja vissza a mozgó satupofát (14), míg a munkadarab a pofák közé
nem illeszkedik („P” kép).
2. Helyezze a munkadarabot az álló satupofához (13), és csúsztassa a mozgó
satupofát előre, míg hozzá nem ér a munkadarabhoz („Q” kép).
Megjegyzés: A satupofa előre mozgatását a lábpedál (8) többszöri
megnyomásával is el lehet végezni.
3. Csúsztassa a záró / kioldó kapcsolót (12) a zárási helyzetbe („R” kép).
Megjegyzés: A kapcsoló a munkadarab befogása után is reteszelhető.
4. Addig nyomja le a lábpedált (8), míg a szerszám nem fejt ki elegendő
befogóerőt („S” kép).
Megjegyzés: Még nagyobb befogóerő eléréséhez ráállhat a lábpedálra
(maximum 100 kg súllyal), de ne ugorjon rá, mert ezzel tönkreteheti a
szerszámot.
Kioldás
1. Csúsztassa a záró / kioldó kapcsolót (12) a kioldási helyzetbe („T” kép).
2. Nyomja meg a lábpedált (8), majd hagyja, hogy visszatérjen a felső helyzetbe,
és a készülék elengedje a munkadarabot („U” kép).
Megjegyzés: A munkadarabot támassza alá, hogy ne essen le, amikor a
satupofák szorítása megszűnik.
Megjegyzés: Ha a munkadarabot nagy erővel fogta be, valószínűleg nagyobb
erőt kell kifejteni a lábpedálra, hogy a pofák szorítása megszűnjön.
3. Csúsztassa hátra a mozgó satupofát (14), és vegye ki a munkadarabot („V”
kép).
Munkadarab befogása a satu egyik oldalán
• Egyes nagyméretű vagy különleges alakú munkadarabok csak a satu egyik
oldalán foghatóak be („W” kép).
Megjegyzés: Mindig használjon távtartót (melynek vastagsága megegyezik a
munkadarabéval) a satupofa másik oldalán, hogy megakadályozza a mozgó
satupofa (14) elferdülését.
Nagyméretű tárgyak befogása (460 mm és 955 mm
között)
• A mozgó satupofa (14) megfordítható, hogy helyet biztosítson a 460 – 955 mm
méret közötti tárgyak befogásához:
• Állítsa a záró / kioldó kapcsolót (12) a kioldási helyzetbe, és ügyeljen arra,
hogy a lábpedál (8) ki legyen engedve („X” kép).
• Ügyeljen arra, hogy a mozgó satupofa rögzítőfüle (3) vízszintes helyzetben
legyen („Y” kép).
• Csúsztassa ki a mozgó satupofát a sínjéből („Z” kép).
• Fordítsa meg a mozgó satupofát 180°-kal, és illessze vissza a sínjébe („AA”
és „AB” kép).
Megjegyzés:
a) Amikor a munkadarabot megfordított mozgó satupofával (14) fogja be,
ügyeljen arra, hogy a munkadarab ráfeküdjön és párhuzamos legyen a mozgó
satupofával. Ne fogja be a munkadarabokat a satupofák tetejénél (ekkor rés
jön létre a munkadarab és a mozgó satupofa alsó része között), és a lábpedál
túlzott erejű megnyomása károsíthatja a szerszámot.
• Nagyméretű vagy nehéz munkadarabok befogásakor külső megtámasztást
alkalmazzon (például MSA200 Triton 330090 többfunkciós állványt), hogy
megakadályozza a SuperJaws satupad megbillenését.
Üllőként való alkalmazás
• Az álló satupofa kellően robusztus kivitelű ahhoz, hogy üllőként használja
fémcsíkok megmunkálásához („AC” és „AD” kép).
• Ne használja a mozgó satupofát üllőként, mivel ezzel károsíthatja a
szerszámot.
• Vastagabb anyagok esetén javasoljuk a külön rendelhető SJAEJ gépészeti
satut
Présként való alkalmazás
• Amikor a záró / kioldó kapcsoló (12) reteszeletlen helyzetben van („X” kép), a
SuperJaws satupad présként használható („AE” kép).
• A mozgó satupofa (14) a lábpedál (8) minden egyes megnyomására körülbelül
25 mm-t előre mozdul.
GBEPTEPLEPTE43HU
43
Deszka fűrészelése
• Deszka fűrészelésekor a satupofák elérése előtt hagyja abba a vágást („AF”
kép).
• Vegye ki a munkadarabot, és fogja be ismét úgy, hogy a vágat megfelelő
méretű része essen a satupofákon túlra, és a fűrész beilleszthető legyen a
vágás folytatásához.
• Befogás előtt helyezzen a vágatba egy annál valamivel vastagabb távtartót a
satupofák közelébe, hogy a vágat nyitott maradjon („AG” kép).
Négyszögletes szelvény befogása
• A négyszögletes szelvények és hasonló idomok átlósan foghatóak be
a pofákon található, V alakú hornyok segítségével, hogy a vágást minél
egyszerűbben és precízebben lehessen végrehajtani („AH” kép).
Megjegyzés: A munkadarab biztonságos megfogásához használja a poliuretán
pofák V alakú hornyait.
Láncfűrész élezése
• A SuperJaws satupad nagyszerűen alkalmazható láncfűrész lánc vagy
lánckerék befogására a fogak élesítéséhez („AI” kép).
Megjegyzés: Ha láncfűrészt élez, használjon fa tuskókat a fűrészlap mindkét
oldalán, hogy a satupofák ne érjenek a lánchoz, amelyet így körbeforgathat
élezéskor.
Kültéri használat
1. A SuperJaws satupad ideális kültéri használathoz. Ha azonban a SuperJaws
satupadot víz éri, meg kell szárítani a korrózió megakadályozására. Emellett
ismételten kenje meg olajjal vagy zsírral, melyet az eső lemoshatott.
Kerékpárok
2. A SuperJaws satupad kerékpárok befogására is kiválóan alkalmas
szereléshez és karbantartáshoz, és biztonságosan megtartja a kerékpárt
a szükséges magasságban. Azonban a modern kerékpárok vázának
befogása előtt körültekintően mérlegelni kell az eljárást. A karbon vázak
igen sérülékenyek, ezért befogásuk nem javasolt. Az acél kerékpárvázak
befoghatóak a satupadba, ha a befogást körültekintően, megfontoltan végzik.
Bármely váz esetén a legideálisabb megoldás egy régi üléscső beillesztése a
vázba, és a cső megfogása. Így elkerülhető a váz károsodása.
Megjegyzés: A befogást úgy végezze el, hogy a kerékpár tömege egyenletesen
oszoljon el a SuperJaws pofái között. A kerékpárok hátulja jelentősen nehezebb,
mint az eleje.
További felhasználás
A SuperJaws satupad számos egyéb, a jelen útmutatóban nem ismertetett
felhasználási területtel rendelkezik. Bármi is legyen a felhasználás módja,
javasolt az alábbiak szem előtt tartása:
• Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a SuperJaws satupad helyesen van-e
összeállítva.
• Ne terhelje túl a satupadot a névleges teljesítményén felül (lásd a Műszaki
adatok című szakaszt.)
• Ügyeljen arra, hogy a munkadarab megfelelően legyen kiegyensúlyozva.
• Befogáskor ne fejtsen ki túl nagy erőt a munkadarabra.
• Ne fejtsen ki 1000 kg-nál nagyobb befogóerőt; csak szükséges mértékű
fogóerőt alkalmazzon.
• Ne használja ezt a terméket lépcsőként vagy építési emelvényként személyek
számára.
Tartozékok
SJAEJ gépészeti satu
1. A felcsavarozható satupofák kivételesen erős hidegen alakítható öntöttvasból
készültek, és speciális élekkel rendelkeznek a fogás szilárdságának növelése
érdekében, amikor csövet vagy kör keresztmetszetű tárgyakat fog be 50
mm átmérőig. Beépített üllő résszel is rendelkeznek a fém szelvények
kalapálásához vagy hajlításához („AJ” kép).
SJALJ rönksatu
GBEPTEPLEPTE44HU
2. Rönkök és oszlopok befogására alkalmas satupofái a standard acél pofákra
csavarozhatóak fel, és korrózióálló, cink bevonatú acéllemezből készültek
(„AK” kép).
Megjegyzés: Szilárdan megfogja a legfeljebb 175 mm átmérőjű rönköket és
oszlopokat láncfűrésszel való vágáshoz, fúráshoz, csapoláshoz stb.
Megjegyzés: A Triton márkakereskedőnél tekintse át a SuperJaws satupad
kiegészítő tartozékait. A SuperJaws satupadhoz a toolsparesonline.com
weboldalon találhatóak meg az alkatrészek.
Karbantartás
• A termék alapvető karbantartásával hosszú élettartam biztosítható.
• A SuperJaws satupadban keletkezett bármilyen károsodást használat előtt
meg kell vizsgáltatni és javíttatni egy hivatalos szerelővel.
• A javításhoz csak eredeti Triton cserealkatrészeket szabad használni.
• A Triton Tools nem vállal felelősséget az olyan sérülésekért vagy károkért,
amelyek a szerszám szakszerűtlen javítása vagy kezelése miatt következtek
be.
Figyelem:
• A használat típusától függően valószínűleg a termék meg lesz karcolva,
és a festék számos helyen le lesz pattintva róla, ami idővel korrózióhoz
vezet. Ellenőrizze a rozsdásodást, és ha szükséges, kezelje azt. Bizonyos
szétszerelés szükséges az alapos ellenőrzéshez, mint például a mozgó
satupofa aljának vizsgálatához. Mindig szárítsa meg a SuperJaws satupadot,
különösen a terhelésnek kitett acél felületeket.
• Időnként kenés és zsírzás szükséges, azonban azt mértékletesen végezze
el, és soha ne alkalmazzon annyi kenőanyagot, hogy az károsan befolyásolja
a termék működését. Minden mechanizmust olyan nom aeroszolos
kenőanyaggal kenjen meg, mely nem befolyásolja károsan a működést.
<Exlamation Triangle> FIGYELEM: Amennyiben a SuperJaws satupad megsérül
vagy korrodálódik, és nagyobb javítás, például hegesztés válik szükségessé, a
továbbiakban nem vehetőek gyelembe a befogó erőre vagy a terhelhetőségre
vonatkozó gyári adatok. Ilyen körülmények között a SuperJaws satupadot
haladéktalanul ki kell cserélni, mivel az ilyen mértékű javítás a garancia
elvesztésével jár.
A satupofák poliuretán homlokfelületének eltávolítása
• A satupofák homlokfelületét el lehet távolítani a nagyobb befogási tartomány
eléréséhez, vagy a külön rendelhető satupofák felszereléséhez, illetve elkopás
vagy sérülés esetén ki lehet cserélni.
Megjegyzés: A csere poliuretán satupofabetétek a Triton kereskedőnél vagy a
www.toolsparesonline.com weboldalon szerezhetőek be.
• Az álló pofa poliuretán homlokfelületét (1) óvatosan feszítse le az álló
satupofáról (14) egy széles, egyenes fejű csavarhúzóval vagy hasonló
eszközzel („AL” kép).
• A mozgó satupofa poliuretán homlokfelületének (2) eltávolításához nyomja a
homloklap hátsó részét jobbra (a SuperJaws satupad eleje felől nézve), hogy
a rögzítőcsapokat kioldja. A homloklap hátsó része ezután eltávolítható, és a
homloklap eleje lehúzható a mozgó satupofáról (14) („AM” kép) („AN” kép).
• A körmös tartó forgócsapot alkalmanként kis mennyiségű aeroszolos
kenőanyaggal meg kell kenni az ábra szerint, ha nem mozog könnyen („AO”
kép).
Tárolás
• Tárolja ezt a szerszámot körültekintően, egy biztonságos, száraz, gyermekek
által nem elérhető helyen.
A készülék hulladékba helyezése
A már nem működőképes és javíthatatlan szerszámok ártalmatlanítása során
mindig tartsa be a nemzeti előírásokat.
• Ne dobja ki a szerszámokat a háztartási hulladékkal együtt.
• Forduljon a helyi hulladékkezelési hatósághoz, hogy tájékozódjon a
szerszámok ártalmatlanításának megfelelő módjáról.
44
Hibaelhárítás
HibajelenségLeggyakoribb okMegoldás
A satupofa nem mozdul.A satupofa rögzítése be van kapcsolva.Oldja fel a satupofa rögzítését. Amennyiben a
A csúsztató mechanizmus elszennyeződött vagy
nincs megfelelően megkenve.
Billegés használat közben.Egyenetlen munkafelület.Ügyeljen arra, hogy a satupadot vízszintes, sík
A lábak nincsenek helyesen beállítva.Állítsa a lábakat a megfelelő üzemi helyzetbe. Lásd
A satupofa nem tartja meg a munkadarabot. A satupofa rögzítése nincs bekapcsolva.Befogáskor kapcsolja be a satupofa rögzítését.
A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak, hogy bármely
Jótállás
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a tritontools.
com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési
listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a
későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél
rendelkezésére.
Vásárlási nyilvántartás
Vásárlás dátuma: ___ / ___ / ____
Típus: SJA100E Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
alkatrész anyaghibából vagy gyártási hibából, a vásárlás időpontjától
számított 3 éven belül bekövetkezett meghibásodása esetén, a Triton
ingyenesen megjavítja - vagy alapos megfontolás esetén kicseréli – a hibás
alkatrészt.
Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá általános
jellegű kopásra, illetve a termék nem rendeltetésszerű használatából eredő
meghibásodására.
*Regisztráljon az interneten 30 napon belül.
Feltételek és kikötések vonatkoznak.
Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira.
probléma továbbra is fennáll, forduljon a Triton
márkaszervizhez vagy kereskedőhöz.
Tisztítsa és kenje meg az összes mozgó alkatrészt.
felületre helyezze.
a „Használat előtt” című szakaszt a használati
utasításban.
Amennyiben a probléma továbbra is fennáll,
forduljon a Triton márkaszervizhez vagy
kereskedőhöz.
GBEPTEPLEPTE45HU
45
Překlad originálního návodu
Úvod
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton. Tento návod obsahuje nezbytné
informace pro bezpečné používání a správnou funkci tohoto výrobku. Tento
výrobek nabízí mnoho jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným
výrobkem pracovali; přesto si důkladně přečtěte tento návod, abyste rozuměli
pokynům. Ujistěte se, že všichni, kdo s výrobkem pracují, tento návod četli a
porozuměli mu.
Použité symboly
Typový štítek na vašem nářadí může obsahovat symboly. Ty představují důležité
informace o výrobku nebo pokyny k jeho použití.
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce.
Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ: Toto nářadí nesmí být používáno osobami (včetně dětí) s
tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s
minimem zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba zodpovědná za
bezpečnost nebo jim nebyly předány instrukce k obsluze nářadí. Děti musí být
seznámené s tím, že si s tímto nářadím nesmí hrát.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte nářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití nářadí daleko od
pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
nářadím rozumně. Nepoužívejte žádné nářadí, pokud jste unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití
nářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních
ochranných pomůcek jako je maska proti prachu, bezpečnostní obuv s
protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu
použití nářadí, snižují riziko poranění.
c) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
d) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
e) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že
jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
VAROVÁNÍ: Vystavení se vibracím nářadí může způsobit ztrátu vnímání dotyku,
necitlivost rukou, mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu. Dlouhodobé
vystavení vibracím může obtíže změnit v chronický stav. Pokud je třeba, omezte
čas, kdy jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační rukavice. Využijte
hodnot uvedených v technických datech, abyste určili vhodnou délku práce a
frekvenci práce s nářadím. Nařízení 2002/44/EC o vibracích na pracovním místě
vám může poskytnout vhodné informace i pro domácí použití nářadí. Pokud se
nebudete kvůli vibracím cítit dobře, nářadí PŘESTAŇTE používat.
VAROVÁNÍ: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB (A), vždy noste chrániče
sluchu a omezte dobu práce s nářadím. Pokud se hladina hluku stane
nepříjemnou, i s chrániči sluchu, ihned přestaňte nářadí používat. Zkontrolujte,
zda mate chrániče sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat potřebné
snížení hladiny hluku, které nářadí vydává.
3) Svědomité zacházení a používání nářadí
a) Pečujte o nářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo
poškozené tak, že je omezena funkce nářadí. Poškozené díly nechte před
opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně
udržovaném nářadí.
b) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
c) Používejte nářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití nářadí pro jiné než určené použití může vést k nebezpečným situacím.
4) Servis
a) Nechte vaše nářadí opravit pouze certikovaným odborným personálem
a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost
stroje zůstane zachována.
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE46CZ
46
Popis dílů
1. Uretanová krytka pevné čelisti
2. Uretanová krytka na pohyblivém rameni (2 kusy)
3. Pojistka pohyblivého ramene
4. Tělo
5. Zámek zadní nohy
6. Zadní noha
7. Přední šlapky
8. Nožní pedál
9. Přední nohy
10. Západka nožního pedálu
11. Zámek předních nohou
12. Zajišťovací/odjišťovací pojistka
13. Pevná čelist
14. Pohyblivá čelist
Doporučené použití
Svěrák SuperJaws je přenosný stojanový svěrák, který slouží k upnutí různých
materiálů a nabízí mnoho způsobů využití.
Vybalení vašeho nářadí
• Nářadí opatrně vybalte a zkontrolujte. Seznamte se se všemi jeho vlastnostmi
a funkcemi
• Ujistěte se, že v balení byly všechny díly a že jsou v pořádku. Pokud bude
nějaký díl chybět nebo bude poškozen, nechejte si tyto díly vyměnit předtím,
než s nářadím začnete pracovat
Před použitím
Sestavení
1. Položte svěrák SuperJaws ve složeném stavu na zem nohama vzhůru,
povolte zámek zadní nohy (5) a vysuňte zadní nohu (6) z otvoru v čelisti (obr.
B).
• Zadní nohu (6) zvedněte o trochu vzhůru, aby mířila nad přední čelist (obr. A).
• Poté posuňte nohu směrem vzhůru a pohybujte s ní, až je v přímce se zadní
stranou svěráku SuperJaws. Nohu zajistěte utáhnutím zámku zadní nohy (6)
– obr. C
2. Zvedněte přední nohy (9), až zapadnou do zámků přední nohy (11), viz.
obrázek E
3. Zvedněte nožní pedál (8), až zapadne do pozice (obr. D).
4. Postavte svěrák SuperJaws na nohy a zkontrolujte, zda jsou všechny nohy
pevně utaženy v pozici (obr. H)
5. Pootočte pojistkou pohyblivého ramene (3) o 90 stupňů tak, aby byla ve
vodorovné poloze (obr. I). Nyní je svěrák SuperJaws připraven k použití.
Složení
Složení svěráku je opak procedury výše popsané. Ujistěte se, že:
• Zajišťovací/odjišťovací pojistka (12) je v „odjištěné“ pozici (obr. J)
• Západku nožního pedálu (10) použijte pro uvolnění a zajištění nožního pedálu
(8) (obr. K)
• Pojistka pohyblivého ramene (3) je v kolmé pozici, aby při transportu nedošlo k
vyklouznutí ramene (obr. L)
• Zámky přední nohy (11) jsou před složením nohou odjištěné (obr. AP)
• Zadní noha (6) je plně vsunuta do otvoru v čelisti a zámek zadní nohy (5) je
utažen (obr. M)
• Zadní noha, umístěná v otvoru v čelisti, tvoří madlo a využijete ji pro přenášení
svěráku (obr. N)
Pokyny pro použití
Upnutí
1. Zkontrolujte, že pojistka pohyblivého ramene (3) je v horizontální pozici (obr.
O). Přitlačte pohyblivou čelist (14) k materiálu tak, aby materiál byl umístěn
mezi oběma čelistmi (obr. P)
2. Umístěte materiál k pevné čelisti (13) a pohybujte pohyblivou čelistí, dokud se
nedotkne materiálu (obr. Q)
Poznámka: Čelist můžete také přisunout opakovaným sešlapováním nožního
pedálu (8).
3. Zajišťovací/odjišťovací pojistku (12) stáhněte dolů do „zamčené“ pozice (obr.
R)
Poznámka: Pojistka může být uzamčena až poté, co je materiál pevně
přichycený, pokud vám to tak vyhovuje více.
4. Sešlápněte nožní pedál (8), dokud nedosáhnete dostatečné síly upnutí (obr.
S)
Poznámka: Pokud potřebujete velmi silné upnutí, můžete se na pedál postavit
(max. 100 kg). Nikdy na pedál neskákejte, mohli byste ho poškodit.
Uvolnění
1. Zajišťovací/odjišťovací pojistku (12) posuňte nahoru do “odjištěné” pozice (obr.
T)
2. Sešlápněte nožní pedál (8) a poté ho ponechte vrátit se nahoru, materiál se
uvolní (obr. U)
Poznámka: Ujistěte se, že materiál je podepřený, aby nespadl poté, co uvolníte
čelist.
Poznámka: Pokud jste materiál upnuli velmi silně, bude nejspíše třeba vyvinout
větší sílu pro uvolnění nožního pedálu.
3. Odsuňte pohyblivou čelist (14) a odstraňte materiál (obr. V)
Upnutí na jedné straně čelistí
• Některé větší nebo zvláštně tvarované materiály mohou být upevněny pouze
na jedné straně čelistí (obr. W)
Poznámka: Na druhou stranu čelistí vždy umístěte stejně širokou rozpěrku, aby
se pohyblivá čelist (14) nezkřivila.
Upnutí velkých objektů (460 – 955 mm)
• Pohyblivá čelist (14) může být obrácena, aby bylo možné upevnit objekty
velikosti 460 až 955 mm.
1. Nastavte zajišťovací/odjišťovací pojistku (12) do polohy „odjištěno“ a ujistěte
se , že nožní pedál (8) je uvolněn (obr. X)
2. Zkontrolujte, že pojistka pohyblivého ramene (3) je v horizontální poloze (obr.
Y)
3. Vysuňte pohyblivou čelist z těla svěráku (obr. Z)
4. Otočte čelist o 180° a znovu ji nasuňte na tělo svěráku (obr. AA a AB)
Poznámka:
• Když upevňujete objekty s pohyblivou čelistí (14) v „obrácené“ poloze,
vždy se ujistěte, že materiál leží na těle svěráku a je s ním rovnoběžný.
Neuchycujte materiál mezi horní části čelistí (s mezerou mezi tělem svěráku
a materiálem), protože přílišný tlak na nožní pedál (8) může způsobit jeho
poškození.
• Když upevňujete velké anebo těžké materiály, použijte vnější podpěru (jako
např. MSA200 Triton Multi-Stand 330090), aby nedošlo k překlopení svěráku
SuperJaws.
Využití svěráku SuperJaws jako kovadliny
• Pevná čelist je dostatečně pevná na to, aby mohla být používána jako
kovadlina pro zpracování kovových pásků (obr. AC a AD)
• Nepoužívejte pohyblivou čelist jako kovadlinu, můžete ji tím poškodit
• Pro silnější materiály doporučujeme použít příslušenství Kovové čelisti, model
330120
Využití svěráku SuperJaws jako lisu
• Pokud je zamykací/odjišťovací pojistka (12) v odjištěné poloze (obr. X),
můžete svěrák SuperJaws použít jako lis (obr. AE)
• S každým sešlápnutím pedálu (8) se pohyblivá čelist (15) přisune přibližně o
25 mm (1“)
Řezání desky
1. Pokud řežete desku, ukončete řez před čelistmi (obr. AF)
2. Vyjměte desku, znovu ji upevněte tak, aby část řezu přečnívala – budete tak
moci dokončit řez
3. Předtím, než částečně rozřezanou desku znovu upnete, umístěte do řezu klín
o trošku širší než je řez, aby nedošlo k sevření řezu (obr. AG)
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE47CZ
47
Upnutí čtyřhranné trubky
• Upnutí čtyřhranných (nebo jiných, vícehranných) trubek je snazší, když
využijete V-zářezy na uretanových čelistech. Trubku upněte úhlopříčně (obr.
AH)
Poznámka: Používejte V-zářezy pro bezpečné upevnění materiálu.
Ostření řetězové pily
• Svěrák SuperJaws je ideální pomocník pro upnutí řetězové pily nebo pilového
kotouče a ostření zubů (obr. AI)
Poznámka: Pokud ostříte řetězovou pilu, umístěte mezi pilový kotouč dva
dřevěné klínky (na každou stranu pilového kotouče jeden) – řetěz se tak bude
moci otáčet.
Venkovní použití
• Svěrák SuperJaws je ideální pro venkovní použití. Přesto, pokud svěrák
SuperJaws zmokne, je třeba ho vysušit, aby nedošlo ke zrezivění. Aplikujte
olej nebo mazivo, pokud došlo ke smytí deštěm.
Kola
• Svěrák SuperJaws je ideální pro upnutí kola během opravy a údržby. Svěrák
bezpečně drží kolo v požadované výšce. V případě moderního rámu je však
třeba opatrnosti před samotným upnutím. Rámy z karbonových vláken se
mohou velmi snadno poškodit a nesmí být do svěráku upínány. Ocelové
rámy mohou být upnuty, ale upínání je třeba provádět opatrně a pomalu.
Ideální postup, pro jakýkoliv rám, je upevnit staré sedlo do rámu a do
svěráku upnout toto sedlo. Tak předejdete zničení rámu kola.
Poznámka: Kolo upínejte tak, aby váha byla rozložena rovnoměrně. Kola
obecně jsou těžší v zadní části než v přední.
Další použití
Existují další způsoby použití svěráku SuperJaws, než ty, co jsou uvedeny v
tomto manuálu. Jakkoliv svěrák využíváte, je třeba dbát na následující:
• Vždy se ujistěte, že svěrák SuperJaws je správně sestaven
• Nezatěžujte svěrák SuperJaws více, než je uvedeno v Technických datech
• Ujistěte se, že materiál je rovnoměrně upnut
• Nevyvíjejte příliš velkou upínací sílu při upínání
• Nepoužívejte upínací sílu nad 1000 kg
Nepoužívejte tento výrobek jako schody nebo k vytvoření plošiny pro pracovníky
Příslušenství
Kovové čelisti SJA470
• Čelisti (s upnutím šrouby) jsou vyrobeny z velmi silného, tvarovaného železa.
Jsou speciálně vytvarovány pro zvýšení úchopu, např. trubek nebo kulatých
částí až do průměru 50 mm. Také mají integrovanou kovadlinu pro úpravu
kovových plátů (obr. AJ)
Čelisti na polena SJA460
• Vhodné pro uchycení polen, klád; tyto čelisti se upínají šrouby na základní
ocelové čelisti. Jsou vyrobeny z ocelového plátu a pozinkovány proti korozi
(obr. AK)
Poznámka: Polena do průměru 175 mm jsou upnuty pevně pro řezání řetězovou
pilou, vrtání, opracování apod.
Poznámka: Kontaktujte svého dodavatele Triton pro další možnosti příslušenství
svěráku SuperJaws. Náhradní díly pro svěrák SuperJaws může zakoupit na
www.toolspareonline.com.
Údržba
• Základní údržba tohoto výrobku by měla zajistit je dlouholetou funkčnost.
• Vada nebo poškození svěráku SuperJaws musí být opravena a zkontrolována
kvalikovaným pracovníkem
• Pro opravy by měly být využívány pouze originální náhradní díly Triton.
• Triton Tools nezodpovídá za poškození nebo zranění způsobené
necertikovanou opravou nebo zneužitím výrobku.
Berte v úvahu:
• V závislosti na způsobu použití je velmi pravděpodobné, že se na výrobku
objeví škrábance a vrypy, které způsobí odloupnutí laku, což může způsobit
zrezivění. Pokud objevíte známky zreznutí, plochu ošetřete. Některé části
je třeba rozmontovat – např. spodní část pohyblivé čelisti. Pokud svěrák
SuperJaws zmokne, vždy ho otřete dosucha, především na exponovaných
kovových částech.
• Zvlhčovač nebo mazivo aplikujte jednou za čas, ale použijte ho vždy, když
dojde ke zvlhnutí výrobku. Nikdy nepoužívejte mazivo, pokud to ovlivní
způsob, jakým výrobek pracuje. Jakékoliv mechanismy by měly být
promazány pouze lehkým sprejovým mazivem, které neovlivní způsob,
jakým výrobek pracuje.
Pokud dojde ke zreznutí nebo zničení svěráku SuperJaws a je třeba ho opravit,
např. svařením, nemůžete se spoléhat na uvedená technická data jako je
upínací síla a nosnost. Za těchto podmínek je třeba okamžitě nahradit svěrák
SuperJaws novým, protože tato úroveň opravy ruší záruku.
Odstranění uretanových krytek čelistí
• Uretanové krytky čelisti můžete odstranit, pokud potřebujete získat větší
upínací rozsah nebo je chcete vyměnit (pokud jsou sešlé nebo poškozené)
nebo pokud je vyměňujete za jiné čelisti.
Poznámka: Náhradní uretanové krytky čelisti jsou k dispozici u vašeho
dodavatele Triton anebo na www.toolspareonline.com.
2. Uretanové krytky čelisti na pohyblivé čelisti (2) odstraňte takto: zatlačte zadní
krytkou doprava (pokud se díváte ze předu svěráku SuperJaws), abyste
uvolnili spojovací kolíky –zadní část krytky pak můžete odstranit; přední část
krytky pak odstraníte z pohyblivé čelisti (14) (obr. AM, AN)
• Západku posuvu pohyblivého ramene je občas třeba promazat malým
množstvím lubrikačního spreje, viz. obrázek, pokud se rameno snadno
neposouvá (obr. AO)
Skladování
Toto nářadí uchovávejte na bezpečném, suchém místě mimo dosah dětí
Likvidace
Vždy dbejte místních zákonů, pokud potřebujte přístroj zlikvidovat, protože již
nefunguje a není možné ho opravit
• Nářadí nevyhazujte společně s domovním odpadem
• V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad pro bližší informace o likvidaci
nářadí
GBEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTE48CZ
48
Řešení problémů
ProblémObvyklá příčinaŘešení
Čelist se nepohybujeZámek je zajištěnOdjistěte zámek čelisti. Pokud problém přetrvává,
Mechanismus pohybu čelisti je zanesený nebo
nedostatečně promazaný
Při používání je svěrák vratkýNerovný povrchUjistěte se, že svěrák SuperJaws stojí na rovném
Nohy nejsou správně rozloženéNohy dejte do správné polohy, viz. část “Před
Čelist nedrží materiálZámek čelisti není zajištěnPři upínání aktivujte zámek. Pokud problém
Pokud se během 3-letá ode dne nákupu objeví závada výrobku
Záruka
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky
tritontools.com* a zadejte informace o výrobku.
Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete)
a budou vám zasílány novinky.
Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
Záznam o nákupu
Datum pořízení: ___ / ___ / ____
Model: SJA100E
Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobku
společnosti Triton Precision Power Tools, která byla způsobená vadou
materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo vymění vadný
díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány pro
komerční účely, a dále na poškození, které je způsobeno neodborným
použitím nebo mechanickým poškozením výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. tento manuál obsahuje informácie
nutné k bezpečnému používaniu a správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento
výrobok ponúka mnoho jedinečných funkcií. Je možné, že ste už s podobným
výrobkom pracovali, napriek tomu si však prečítajte tento manuál, aby ste
naplno pochopili všetky inštrukcie. Uistite sa, že každý, kto s výrobkom pracuje,
si tento manuál prečítal a porozumel mu.
Použité symboly
Typový štítok na vašom náradí môže obsahovať symboly. Tie predstavujú
dôležité informácie o výrobku alebo pokyny na jeho použitie.
UPOZORNIENIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania a inštrukcie.
Neuposlúchnutie nasledujúcich varovaní môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom, požiar a/alebo vážne poranenie!
UPOZORNIENIE: Toto náradie nesmie byť používané osobami (vrátane detí)
s telesným alebo mentálnym postihnutím. Ďalej ho nesmú používať osoby,
ktoré majú nedostatok skúseností a znalostí, pokiaľ na ne nedohliada osoba
zodpovedná za bezpečnosť alebo pokiaľ im neboli odovzdané inštrukcie na
obsluhovanie náradia. Deti musia byť oboznámené s faktom, že sa s týmto
náradím nesmú hrať.
Uschovajte všetky varovania a inštrukcie pre budúce používanie.
1) Bezpečnosť pracovného miesta
a) Udržujte pracovné miesto čisté a dobre osvetlené. Neporiadok alebo
neosvetlené pracovné miesto môže viesť k úrazom.
b) Nepoužívajte náradie v prostredí kde hrozí výbuch, kde sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.
c) Deti a iné prihliadajúce osoby udržujte pri používaní náradia ďaleko od
pracovného mesta. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
3) Osobná bezpečnosť
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pristupujte k práci s
náradím rozumne. Pokiaľ ste unavení, pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov, náradie nepoužívajte. Moment nepozornosti pri použití náradia môže
viesť k vážnym poraneniam.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy ochranné okuliare. Nosenie
osobných ochranných pomôcok ako je maska proti prachu, bezpečnostná
obuv s protišmykovou podrážkou, ochranná prilba alebo slúchadlá podľa
druhu použitého náradia znižuje riziko poranenia.
c) Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tým môžete
náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
d) Noste vhodný odev. Nenoste žiadny voľný odev alebo šperky. Vlasy,
odev a rukavice udržujte ďaleko od pohybujúcich sa dielov. Voľný odev,
šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi.
e) Ak je možné namontovať odsávacie či zachytávacie zariadenia,
presvedčte sa, že sú pripojené a správne používané. Použitie odsávania
prachu môže znížiť ohrozenia spôsobené prachom.
VAROVANIE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia môže spôsobiť stratu
vnímania dotyku, necitlivosť rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť
úchopu. Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže tieto problémy zmeniť na
chronický stav. Ak je treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení a
používajte anti-vibračné rukavice. Využite hodnoty uvedené v technických
informáciách, aby ste určili vhodnú dobu práce a frekvenciu práce s
elektronáradím. Nariadenie 2002/44/EC o vibráciách na pracovnom mieste vám
môže poskytnúť vhodné informácie aj pre domáce použitie elektronáradia. Ak sa
nebudete kvôli vibráciám cítiť dobre, náradie PRESTAŇTE používať.
VAROVANIE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a obmedzte dobu práce s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku
stane nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte náradie používať.
Skontrolujte, či máte chrániče sluchu správne pripevnené, aby mohli poskytovať
potrebné zníženie hladiny hluku, ktoré elektronáradie vydáva.
3) Svedomité zaobchádzanie a používanie náradia
a) Svedomite sa o náradie starajte. Skontrolujte, či pohyblivé diely
stroja fungujú bezchybne a nie sú vzpriečené, či diely nie sú zlomené
alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia náradia. Poškodené
diely nechajte pred opätovným použitím prístroja opraviť. Mnoho úrazov je
zapríčinených zlou údržbou náradia.
b) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riziko vzpriečenia správne
ošetrovaných rezných nástrojov s ostrými reznými hranami je menšie, a takto
ošetrované nástroje sa ľahšie vedú.
c) Používajte náradie, príslušenstvo, nasadzovacie nástroje a pod. podľa
týchto pokynov. Rešpektujte pritom pracovné podmienky a vykonávanú
činnosť. Používanie náradia na iné než určené použitie môže viesť k
nebezpečným situáciám.
4) Servis
a) Svoje náradie nechávajte opraviť výhradne certikovaným odborným
personálom za použitia výhradne originálnych náhradných dielov. Tým
bude zaistené, že bezpečnosť stroja zostane zachovaná.
50
Popis dielov
1. Uretánová krytka pevnej čeľuste
2. Uretánová krytka na pohyblivom ramene (2 kusy)
3. Poistka pohyblivého ramena
4. Telo
5. Zámok zadnej nohy
6. Zadná noha
7. Predné šľapky
8. Nožný pedál
9. Predné nohy
10. Západka nožného pedála
11. Zámok predných nôh
12. Zaisťovacia/odisťovacia poistka
13. Pevná čeľusť
14. Pohyblivá čeľusť
Odporúčané použitie
Svěrák SuperJaws je přenosný stojanový svěrák, který slouží k upnutí různých
materiálů a nabízí mnoho způsobů využití.
Vybalenie vášho náradia
• Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte sa so všetkými jeho
vlastnosťami a funkciami
• Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v poriadku. Pokiaľ by niektorý
diel chýbal alebo bol poškodený, nechajte si tento diel vymeniť pred tým, než s
náradím začnete pracovať
Pred použitím
Zostavenie
1. Položte zverák SuperJaws v zloženom stave na zem nohami nahor, povoľte
zámok zadnej nohy (5) a vysuňte zadnú nohu (6) z otvoru v čeľusti (obr. B)
• Zadnú nohu zdvihnite o trochu nahor, aby mierila nad prednú čeľusť (obr. A)
• Potom posuňte nohu smerom nahor a pohybujte ňou, až kým nebude v
priamke so zadnou stranou zveráka SuperJaws. Nohu zaistite utiahnutím
zámku zadnej nohy (obr. C)
2. 2. Zdvihnite predné nohy (9), až zapadnú do zámkov prednej nohy (11), viď.
obrázok E
3. Zdvihnite nožný pedál (8), až kým nezapadne do polohy (obr. D)
4. Postavte zverák SuperJaws na nohy a skontrolujte, či sú všetky nohy pevne
utiahnuté v polohe (obr. H)
5. Pootočte poistkou pohyblivého ramena (3) o 90 stupňov tak, aby bola vo
vodorovnej polohe (obr. I). Teraz je zverák SuperJaws pripravený k použitiu.
Rozloženie
Rozloženie zveráka je opak procedúry popísanej vyššie. Uistite sa, že:
• Zaisťovacia/odisťovacia poistka (12) je v „odistenej“ polohe (obr. J)
• Západku nožného pedála (10) použite na uvoľnenie a zaistenie nožného
pedála (8) (obr. K)
• Poistka pohyblivého ramena (3) je v kolmej polohe, aby pri transporte nedošlo
k vykĺznutiu ramena (obr. L)
• Zámky predné nohy (11) sú pred zložením nôh odistené (obr. AP)
• Zadná noha (6) je úplne vsunutá do otvoru v čeľusti a zámok zadnej nohy (5)
je utiahnutý (obr. M)
• Zadná noha, ktorá je umiestená v otvore čeľuste, tvorí držadlo a využijete ju
na prenášanie zveráka (obr. N)
Pokyny pre použitie
Upnutie
1. Skontrolujte, že je poistka pohyblivého ramena (3) v horizontálnej polohe (obr.
O). Pritlačte pohyblivú čeľusť (14) k materiálu tak, aby bol materiál umiestnený
medzi oboma čeľusťami (obr. P)
2. Umiestnite materiál k pevnej čeľusti (13) a pohybujte pohyblivou čeľusťou,
pokým sa nedotkne materiálu (obr. Q)
Poznámka: Čeľusť môžete tiež prisunúť opakovaným zošliapnutím nožného
pedála (8)
3. Zaisťovaciu/odisťovaciu poistku (12) stiahnite dole do „uzamknutej“ polohy
(obr. R)
Poznámka: Poistka môže byť uzamknutá až potom, čo je materiál pevne
prichytený, pokiaľ vám to tak vyhovuje viac.
Poznámka: Ak potrebujete veľmi silné upnutie, môžete sa na pedál postaviť
(max. 100 kg). Nikdy na pedál neskáčte, mohli by ste ho poškodiť.
Uvoľnenie
1. Zaisťovaciu/odisťovaciu poistku (12) posuňte nahor do „odistenej“ polohy (obr.
T)
2. Zošliapnite nožný pedál (8) a potom ho ponechajte vrátiť sa nahor, materiál sa
uvoľní (obr. U)
Poznámka: Uistite sa, že materiál je podoprený, aby nespadol po tom, ako
uvoľníte čeľusť.
Poznámka: Pokiaľ ste materiál upli veľmi silno, bude najskôr treba vyvinúť
väčšiu silu na uvoľnenie nožného pedála.
3. Odsuňte pohyblivú čeľusť (14) a odstráňte materiál (obr. V)
Upnutie na jednej strane čeľustí
• Niektoré väčšie alebo zvláštne tvarované materiály môžu byť upevnené len na
jednej strane čeľustí (obr. W)
Poznámka: Na druhú stranu čeľustí vždy umiestnite rovnako širokú rozperu, aby
sa pohyblivá čeľusť (14) neskrivila.
Upnutie veľkých objektov (460 – 955 mm)
• Pohyblivá čeľusť (14) môže byť obrátená, aby bolo možné upevniť objekty s
veľkosťou 460 až 955 mm.
1. Nastavte zaisťovaciu/odisťovaciu poistku (12) do polohy „odistené“ a uistite sa
, že nožný pedál (8) je uvoľnený (obr. X)
2. Skontrolujte, že poistka pohyblivého ramena (3) je v horizontálnej polohe (obr.
Y)
3. Vysuňte pohyblivú čeľusť (15) z tela zveráka (obr. Z)
4. Otočte čeľusť o 180° a znovu ju nasuňte na telo zveráka (obr. AA a AB)
Poznámka:
• Keď upevňujete objekty s pohyblivou čeľusťou (14) v „obrátenej“ polohe, vždy
sa uistite, že materiál leží na tele zveráka a je s ním rovnobežný. Neupevňujte
materiál medzi horné časti čeľustí (s medzerou medzi telom zveráka a
materiálom), pretože prílišný tlak na nožný pedál (8) môže spôsobiť jeho
poškodenie
• Keď upevňujete veľké alebo ťažké materiály, použite vonkajšiu podperu (ako
napr. MSA200 Triton Multi-Stand 330090), aby nedošlo k preklopeniu zveráka
SuperJaws.
Využitie zveráka SuperJaws ako nákovy
• Pevná čeľusť (14) je dostatočne pevná na to, aby mohla byť používaná ako
nákova na spracovanie kovových páskov (obr. AC a AD)
• Nepoužívajte pohyblivú čeľusť (15) ako nákovu, môžete ju tým poškodiť
• Na silnejšie materiály odporúčame použiť príslušenstvo Kovové čeľuste,
model 330120.
Využitie zveráka SuperJaws ako lisu
• Ak je zaisťovacia/odisťovacia poistka (12) v odistenej polohe (obr. X), môžete
zverák SuperJaws použiť ako lis (obr. AE)
• S každým zošliapnutím pedála (8) sa pohyblivá čeľusť (15) prisunie približne o
25 mm (1“).
1. Ak režete dosku, ukončite rez pred čeľusťami (obr. AF)
2. Vyjmite dosku, znovu ju upevnite tak, aby časť rezu prečnievala – budete tak
môcť dokončiť rez
3. Predtým, než čiastočne rozrezanú dosku znovu upnete, umiestnite do rezu
klin o trošku širší než je rez, aby nedošlo k zovretiu rezu (obr. AG)
Upnutie štvorhrannej rúrky
• Upnutie štvrohranných (alebo iných, viachranných) rúrok je jednoduchší, ak
využijete V-zárezy na uretánových čeľustiach. Rúrku upnite uhlopriečne (ob.r
AH)
Poznámka: Používajte V-zárezy na bezpečné upevnenie materiálu.
Ostrenie reťazovej píly
• Zverák SuperJaws je ideálny pomocník na upnutie reťazovej píly alebo
pílového kotúča a ostrenie zubov (obr. AI)
Poznámka: Ak ostríte reťazovú pílu, umiestnite medzi pílový kotúč dva drevené
kliny (na každú stranu pílového kotúča jeden) – reťaz sa tak bude môcť otáčať.
Použitie vonku
Zverák SuperJaws je ideálny na vonkajšie použitie. Napriek tomu, ak zverák
SuperJaws zmokne, je potreba ho vysušiť, aby nedošlo k zhrdzaveniu. Aplikujte
olej alebo mazivo, ak došlo k zmytiu dažďom.
Bicykle
• Zverák SuperJaws je ideálny na upnutie bicykla počas opravy a údržby.
Zverák bezpečne drží bicykel v požadovanej výške. V prípade moderného
rámu je však treba byť pred samotným upnutím opatrný. Rámy z karbónových
vláken sa môžu veľmi ľahko poškodiť a nesmú byť upínané do zveráka.
Oceľové rámy môžu byť upnuté, ale upínanie je treba vykonávať opatrne a
pomaly. Ideálny postup, pri akomkoľvek ráme, je upevniť doň staré sedlo a
toto sedlo upnúť do zveráka. Tak predídete zničeniu rámu bicykla.
Poznámka: Bicykel upínajte tak, aby bola váha rozložená rovnomerne. Bicykle
sú všeobecne tažšie v zadnej časti než v prednej.
Ďalšie použitie
Existujú ďalšie spôsoby použitia zveráka SuperJaws, než tie, čo sú uvedené v
tomto manuáli. Akokoľvek zverák využívate, je treba dbať na nasledovné:
• Vždy sa uistite, že zverák SuperJaws je správne zmontovaný
• Nezaťažujte zverák SuperJaws viac, než je uvedené v Technických
informáciách
• Uistite sa, že materiál je rovnomerne upnutý
• Pri upínaní nevyvíjajte príliš veľkú upínaciu silu
• Nevyvíjajte upínaciu silu nad 1000 kg
• Nepoužívajte tento výrobok ako schody alebo k vytvoreniu plošiny pre
pracovníkov.
Príslušenstvo
Kovové čeľuste SJA470
• Čeľuste upnuté skrutkami sú vyrobené z veľmi silného, tvarovaného železa.
Sú špeciálne vytvarované na zvýšenie úchopu, napr. rúr alebo guľatých častí
až do priemeru 50 mm. Tiež majú integrovanú nákovu na úpravu kovových
plátov (obr. AJ)
Čeľuste na polená SJA460
• Vhodné na uchytenie polien, klád; tieto čeľuste sa upínajú skrutkami na
základnej oceľovej čeľusti. Sú vyrobené z oceľového plátu a pozinkované proti
korózii (obr. AK)
Poznámka: Polená do priemeru 175 mm sú upnuté pevne na rezanie reťazovou
pílou, vŕtanie, opracovávanie a pod.
Poznámka: Kontaktujte svojho dodávateľa Triton pre ďalšie možnosti
príslušenstva zveráka SuperJaws. Náhradné diely na zverák SuperJaws si
môžete zakúpiť na www.toolspareonline.com.
Údržba
• Základná údržba tohto výrobku by mala zaistiť je dlhoročnú funkčnosť,
• Chyba alebo poškodenie zveráka SuperJaws musia byť skontrolované a
opravené kvalikovaným pracovníkom,
• Na opravy by mali byť využívané výhradne originálne náhradné diely Triton,
• Triton Tools nezodpovedá za poškodenie alebo zranenie spôsobené
necertikovanou opravou alebo zneužitím výrobku.
Berte do úvahy:
• V závislosti od spôsobu použitia je veľmi pravdepodobné, že sa na výrobku
objavia škrabance a zárezy, ktoré spôsobia odlúpnutie laku, čo môže spôsobiť
zhrdzavenie. Ak objavíte známky hrdzavenia, plochu ošetrite. Niektoré časti
je treba rozmontovať – napr. spodnú časť pohyblivej čeľuste. Ak zverák
SuperJaws zmokne, vždy ho utrite dosucha, predovšetkým na exponovaných
kovových častiach,
• Zvlhčovač alebo mazivo aplikujte raz za čas, ale použite ho vždy, keď dôjde
k zvlhnutiu výrobku. Nikdy nepoužívajte mazivo, ak to ovplyvní spôsob, akým
výrobok pracuje. Akékoľvek mechanizmy by mali byť premazané iba ľahkým
sprejovým mazivom, ktoré neovplyvní spôsob, akým výrobok pracuje,
• Ak dôjde k zhrdzaveniu alebo zničeniu zveráka SuperJaws a je ho treba
opraviť, napr. zvarením, nemôžete sa spoliehať na uvedené technické
informácie ako je upínacia sila a nosnosť. Za týchto podmienok je treba
okamžite nahradiť zverák SuperJaws novým, pretože táto úroveň opravy ruší
záruku.
Odstránenie uretánových krytiek čeľustí
• Uretánové krytky čeľustí môžete odstrániť, ak potrebujete získať väčší upínací
rozsah alebo ich chcete vymeniť (ak sú zájdené alebo poškodené) alebo ak
ich vymieňate za iné čeľuste,
Poznámka: Náhradné uretánové krytky čeľuste sú k dispozícii u vášho
dodávateľa Triton alebo na www.toolspareonline.com.
2. Uretánové krytky čeľuste na pohyblivej čeľusti (2) odstráňte takto: zatlačte
zadnú krytku doprava (ak sa dívate spredu zveráka SuperJaws), aby ste
uvoľnili spojovacie kolíky - zadnú časť krytky potom môžete odstrániť, prednú
časť krytky potom odstránite z pohyblivej čeľuste (14) (obr. AM, AN)
• Západku posunu pohyblivého ramena je občas treba premazať malým
množstvom lubrikačného spreja (pozri obrázok), ak sa rameno neposúva
ľahko (obr. AO)
Skladovanie
Toto náradie uchovávajte na bezpečnom, suchom mieste mimo dosahu detí
Likvidácia
Vždy dodržujte miestne zákony a nariadenie pre likvidáciu náradia, ktoré už nie
je funkčné a/alebo ho nie je možné opraviť.
Čeľusť sa nepohybujeZámok je zaistenýOdistite zámok čeľuste. Ak problém pretrváva,
Mechanizmus pohybu čeľuste je zanesený alebo
nedostatočne premazaný
Pri používaní je zverák vratkýNerovný povrchUistite sa, že zverák SuperJaws stojí na rovnom
Nohy nie sú správne rozloženéNohy dajte do správnej polohy, viď. časť "Pred
Čeľusť nedrží materiálZámok čeľuste nie je zabezpečenýPri upínanie aktivujte zámok. Ak problém pretrváva,
Pokiaľ sa behom 3-ročná odo dňa nákupu objaví porucha výrobku
Záruka
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky tritontools.com*
a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje budú uložené (pokiaľ túto
možnosť nezakážete) a budú vám zasielané novinky. Vaše údaje nebudú
poskytnuté žiadnej tretej strane.
Záznam o nákupe
Dátum obstarania: ___ / ___ / ____
Model: SJA100E
Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení výrobku.
spoločnosti Triton Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená chybou
materiálu alebo chybným spracovaním, Triton opraví alebo vymení
chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané
na komerčné účely, a ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené
neodborným použitím alebo mechanickým poškodením výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok
vyhradená. Týmito podmienkami nie sú dotknuté vaše zákonné práva.
es
kontaktujte vhodné servisné stredisko alebo svojho
predajcu
Vyčistite a premažte všetky mechanické časti
povrchu
použitím"
kontaktujte vhodné servisné stredisko alebo svojho
predajcu
Bu TRITON el aletini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu el kitabında bu
ürünü güvenli ve yararlı şekilde kullanmak için gereken bilgiler bulunmaktadır. Bu
ürünün kendine özgü özellikleri vardır ve benzer ürünleri yakından tanıyor olsanız
bile talimatları tamamen anlayabilmeniz için bu el kitabını dikkatle okumanız
gerekir. Bu el aletini kullanan herkesin bu el kitabını okuyup iyice öğrenmesini
sağlayınız.
Sembollerin açiklamasi
El aletinizdeki künyede semboller bulunabilir. Bunlarda ürün hakkındaki önemli bilgileri veya
kullanımı ile ilgili talimatları temsil eder.
İşitme koruyucu kullanın
Göz koruyucu kullanın
Soluma koruyucu kullanın
Baş koruyucu kullanın
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve
talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ağır yaralanmaya
yol açabilir.
UYARI: Fiziksel veya akılsal yetenek eksikliği bulunan (çocuklar dâhil) veya
yeterli deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler, kendilerinin güvenliğinden sorumlu bir
kişi tarafından aletin kullanımı için gözetim ve bilgi sağlanmadığı sürece bu aleti
kullanmamalıdır. Çocukların bu alet ile oynamamasına dikkat edilmelidir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride kullanabilmek için saklayınız.
Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve iyice aydınlatılmış halde tutun. Dağınık veya
karanlık yerler kazaları davet eder.
b) El aletlerini yanıcı sıvılar, gazlar veya toz içeren ortamlar gibi patlayıcı
atmosferlerde çalıştırmayın.
El aletlerini çalıştırırken çocukları ve izleyicileri uzakta tutun Dikkati dağıtan
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Kişisel Güvenlik
Bir aleti çalıştırırken tetikte olun, yaptığınız şeye dikkat edin ve
sağduyunuzu kullanın. Yorgun veya ilaçların, alkolün veya bir tedavinin
etkisinde olduğunuz zaman el aleti kullanmayın. El aleti kullanırken bir
anlık dikkatsizlik ağır yaralanmaya yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Her zaman göz koruyucu kullanın
Gereken koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz güvenlik pabucu, baret
veya işitme koruyucu gibi koruyucu donanım kişisel yaralanmaları azaltır.
c) Çok fazla ileriye uzanmayın. Desteğinizi ve dengenizi daima uygun
şekilde koruyun. Bu, beklenmeyen durumlarda aletin daha iyi kontrol
edilmesini sağlar.
d) Uygun giyinin. Gevşek giysiler veya takı kullanmayın. Saçınızı, giysinizi
ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Hareketli parçalar,
gevşek giysileri, takıları veya uzun saçı yakalayabilir.
f) Toz uzaklaştırma ve toplama olanaklarına bağlantı yapmak için cihazlar
verilmiş ise bunları bağlayıp gereken şekilde kullanmaya dikkat edin. Toz
toplama olanağının kullanılması toz ile ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
UYARI: Kullanıcının el aletinin titreşimine maruz kalması dokunma duyusunun
kaybolmasına, uyuşmaya, karıncalanmaya ve tutma yeteneğinin azalmasına yol
açabilir. Uzun süre maruz kalınması kronik bir duruma yol açabilir Gerektirse,
titreşime maruz kalma süresini sınırlandırın. Spesikasyonda titreşim ile ilgili
olarak verilmiş değerleri kullanarak el aletini çalıştırma süresini ve sıklığını
hesaplayın. İş yerinde titreşimle ilgili 2002/44/EC direkti el aletlerin ev içi
kullanımı için bile faydalı bilgiler sağlayabilir. Titreşim nedeniyle rahatsızlık
hisseder hissetmez, aleti kullanmayın hemen BIRAKIN.
UYARI: Ses düzeyinin 85dB(A) değerini geçtiği yerlerde daima kulak koruyucu
kullanın ve gerekirse maruz kalma süresini sınırlandırın. Kulak koruması
kullanıldığı zaman bile ses düzeyleri rahatsız edici ise el aletini kullanmayı
hemen bırakın ve kulak korumasının doğru takılıp takılmadığını ve el aletinizin
ürettiği ses düzeyi için doğru miktarda ses zayıatması sağlayıp sağlamadığını
kontrol edin.
3) Elektrikli alet kullanımı ve bakımı
a) Aletlerin bakımını yapın. Hareketli kısımlarda hiza kaçıklığı veya sıkışma,
parçalarda kırılma ve el aletinin çalışmasını etkileyebilecek başka bir
durum olup olmadığını kontrol edin. El aleti hasar görmüş ise kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların birçoğuna iyi bakım yapılmayan el aletleri neden
olmaktadır.
b) Kesici aletleri keskin ve temiz bulundurun. Kesici kenarları keskin olan
iyi bakım gören kesici aletlerin sıkışma olasılığı daha azdır ve daha kolay
kontrol edilir.
c) El aletinin aksesuarlarını ve alet uçlarını vb., çalışma koşullarını ve
yapılacak işi dikkate alarak bu talimatlara göre kullanın. El aletinin
amaçlanan işlemler dışındaki işler için kullanılması tehlikeli durumlara yol
açabilir.
4) Servis
a) El aletinize yalnızca tamamen aynı yedek parçalar kullanılarak ehliyetli
bir teknisyen tarafından servis yapılmasını sağlayın. Bu, el aletinin
güvenliğinin sürdürülmesini sağlar.
54
Ürün Tanıtımı
1. Sabit Üretan Yüzey
2. Hareketli Çene Üretan Yüzeyleri ( 2 adet)
3. Hareketli Çene Kilitleme Tırnağı
4. Gövde
5. Arka Bacak Kilitleme Kolu Topuzu
6. Arka Bacak
7. Ayak Levhaları
8. Ayak Pedalları
9. Ön Bacak
10. Ön Pedal Kilitleme Mandalı
11. Ön Bacak Kilitleri
12. Kilit / Açma Anahtarı
13. Sabit Çene
14. Hareketli Çene
Kullanım Amacı
SuperJaws Taşınabilir Mengeneleme Sistemi çok çeşitli farklı uygulamalar için
çeşitli iş parçalarını mengeneleyen taşınabilir bir iş parçası tutucudur.
• El aletinizi dikkatli bir şekilde kutudan çıkartın ve inceleyin. Tüm özelliklerini ve
işlevlerini tamamen öğrenin
• El aletinin tüm parçalarının mevcut ve iyi konumda olduğundan emin olun.
Herhangi bir parçası eksik veya hasar görmüşse, bu el aletini kullanmadan
önce bu tür parçaların değiştirilmesini isteyin.
El Aletinizin Kutudan Çıkartılması
• El aletinizi dikkatli bir şekilde kutudan çıkartın ve inceleyin. Tüm özelliklerini ve
işlevlerini tamamen öğrenin
• El aletinin tüm parçalarının mevcut ve iyi konumda olduğundan emin olun.
Herhangi bir parçası eksik veya hasar görmüşse, bu el aletini kullanmadan
önce bu tür parçaların değiştirilmesini isteyin.
Kullanım Öncesi
Kurulum
1. SuperJaws yere baş aşağı konulmuş bir şekilde, Arka Bacak Kilitleme
Topuzunu (5) gevşetin ve Arka Bacağı (6) muhafaza edildiği konumdan
kaydırın (Resim B)
• Arka Bacağı ön yüzeyin hemen dışına döndürün (Resim A)
• Tamamen öne kaydırın ve sonra kaldırın ve arkadaki yuvasına tamamen
kaydırın, sonra topuzu sıkın (Resim C)
1. Ön Bacakları (9) Ön Bacak Kilitlerine (11) oturana kadar dışa doğru çevirin
(Resim E)
2. Ayak Pedalını (8) yerine oturup “klik” sesi çıkana kadar yükseltin (Resim D)
3. SuperJaws’ı düz çevirin ve tüm bacakların sağlam bir şekilde pozisyonuna
kilitlendiğini tekrar kontrol edin (Resim H)
4. Hareketli Çene Kilitleme Tırnağını (3) yatay konuma çevirin (Resim I)
SuperJaws artık kullanıma hazır
Katlama
• Katlamak için yukarıda anlatılan prosedürü tersinden uygulayın. Aşağıdakileri
sağlayın:
• Ayak Pedalı Kilitleme Mandalı (10) Ayak Pedalını (8) serbest bırakmak ve
katlamak için kullanılır (Resim K)
• Hareketli Çene Kilitleme Tırnağı (3) çenenin dışarı kaymasını önlemek için
“dikey” konumdadır (Resim L)
• Ön Bacak Kilitleri (11) bacaklar katlanmadan önce çıkartılır (Resim AP)
• Arka Bacak (6) yuvasına tam olarak takılmıştır ve Arka Bacak Kilitleme Topuzu
(5) sağlam bir şekilde sıkılmıştır (Resim M)
• Katlanmış konumdayken, kolay taşıma için Arka Bacak bir taşıma koluna
dönüşür (Resim N)
Çalıştırma
Mengeneleme
1. Hareketli Çene Kilitleme Tırnağının (3) “yatay”konuma ayarlandığını kontrol
edin (Resim O) ve Hareketli Çeneyi (14) iş parçanız çenelerin arasına
yerleşene kadar geriye itin (Resim P)
2. İş parçasını Sabit Çenenin (13) karşısına yerleştirin ve iş parçasına dokunana
kadar hareketli çeneyi öne doğru kaydırın (Resim Q)
Not: Ayak Pedalına (8) tekrar tekrar basarak çene öne ilerletilebilir.
3. Hareketli çeneyi raylarından tamamen kaydırın (Resim Z)
4. Hareketli Çeneyi 180° döndürün ve raylara tekrar yerleştirin (Resim AA ve AB)
Notlar:
• Nesneleri Hareketli Çene (14) ters çevrilmiş bir şekildeyken mengeneye
alırken, iş parçasının kayan çenenin üzerine oturduğundan ve ona paralel
olduğundan emin olun. İş parçalarını çenelerin üstüne mengenelemekten
kaçının (iş parçası ile hareketli çenenin tabanı arasında açıklıkla), aşırı pedal
basıncı üniteye zarar verebilir
• Büyük veya ağır malzemeleri mengenelerken, SuperJaws’ın devrilmesini
engellemek için dış panel desteği sağlayın (MSA200 Triton Multi Stand
330090)
Örs olarak kullanılması
• Sabit çene şerit metal işinde örs olarak kullanılmaya yeterli olacak
sağlamlıktadır (Resim AC ve AD)
• Hareketli çeneyi örs olarak kullanmayın, çünkü hasara neden olabilir
• Daha kalın materyaller için opsiyonel SJA470 Mühendis Çenelerini (ürün kodu
• Kare borular veya benzerleri daha kolay ve hassas testereyle kesim için
diyagonal olarak çenelere mengenelenebilir (Resim AH)
Not: Malzemenizi güvenli bir şekilde tutmak için üretan çenelerdeki V oluklarını
kullanın
Elektrikli testerelerin bileylenmesi
• SuperJaws, dişlerini bileylerken bir elektrikli testereyi veya zincir testereyi
mengenelemek için idealdir (Resim AI)
Not: Bir elektrikli testere bileyleniyorsa, mengeneleme çenelerinin her bir diş
törpülendikten sonra döndürülebilecek olan zincire değmediğinden emin olmak
için çubuğun iki tarafından birinde iki ahşap blok kullanın.
Dış Mekan Kullanımı
• SuperJaws dış mekanda kullanım için idealdir. Ancak, SuperJaws ıslanırsa,
paslanmayı önlemek için aleti kurutmak önemlidir. Aynı zamanda yağmurdan
etkilenmiş olabilecek yağı ve gresi yeniden uygulayın
Bisikletler
• SuperJaws, onarım ve bakım sırasında bisikletleri mengeneye almak için
idealdir ve bir bisikleti istenen yükseklikte sabit bir şekilde tutar. Ancak,
modern bisiklet şaselerinin mengenelemeden önce dikkatlice incelenmeleri
gerekir. Karbon ber şaseler kolayca arar görebilir ve mengeneye alınamaz.
Çelik bisiklet şaseleri, dikkatlice ve yavaşça uygulandığı sürece mengeneye
alınabilir. Herhangi bir şase için, ideal olarak en iyi çözüm eski bir sele borusu
takmak ve şasenin zarar görmesini önlemek için sele borusunu mengeneye
almaktır
Not: Bisikletin ağırlığı SuperJaws’a eşit bir şekilde dağılacak şekilde mengeneye
alın Bisikletlerin arka kısmı ön kısmından önemli ölçüde daha ağırdır.
Ek Kullanımlar
SuperJaws için bu kılavuzda anlatılmayan çok sayıda ek kullanım alanı vardır.
Kullanım ne olursa olsun, aşağıdakileri dikkate almak önemlidir:
• Kullanmadan önce, her zaman SuperJaws’ın doğru monte edildiğini kontrol
edin
• SuperJaws’a yük kapasitesinin üzerinde yükleme yapmayın (bkz. “Teknik
Özellikler”)
• İş parçasının doğru bir şekilde dengelendiğinden emin olun
• Mengeneye alırken iş parçasına çok fazla kuvvet uygulamayın
• 1.000 kg’dan fazla mengeneye alma kuvveti uygulamayın; yalnızca gerekli
kuvvete kadar sıkın
• Bu ürünü bir basamak olarak veya insanlar için iş platformu kurmak için
kullanmayın
Aksesuarlar
Mühendis Çeneleri SJAEJ
• Çenelerin üzerindeki cıvata oldukça güçlü daktil döküm demirden üretilmiştir
ve çapı 50 mm’ye kadar olan boruları veya yuvarlak kesitleri mengenelerken
kavramayı arttırmak için özel olarak şekillendirilmişlerdir. Aynı zamanda ağır
metal kesitlerine çekiçle vurmak veya bükmek için dahili bir örse de sahiptirler
(Resim AJ)
Tomruk Çeneleri SJALJ
• Tomrukların ve sırıkların kavranması için uygun olan bu çeneler aynı zamanda
standart çelik çenelerin üzerine cıvatalanır ve çelik levhadan yapılmışlardır ve
paslanmaya dirençli olmaları için çinko ile kaplanmıştır (Resim AK)
Not: Çapı 175 mm’ye kadar olan tomruklar ve sırıklar, elektrikli testereyle kesme,
delme ve kiniş açma vs. için sıkıca sabitlenir
• Bu ürünün temel bakımı uzun bir çalışma ömrü sağlar
• Kullanmadan önce SuperJaws’ta oluşan herhangi bir hasar nitelikli bir tamir
personeli tarafından onarılmalı ve dikkatlice incelenmelidir
• Servis işlemi yalnızca orijinal Triton yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır
• Triton Tools, makinenin yetkisiz kişilerce onarılmasından ve yanlış
kullanılmasından kaynaklanan herhangi bir hasar veya yaralanmadan sorumlu
tutulamaz
Lütfen dikkat:
• Kullanım türüne bağlı olarak, bu üründe zaman içinde boyayı sökecek ve
paslanmaya neden olacak çizikler ve izler olması oldukça muhtemeldir.
Paslanma olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse müdahale edin. Hareketli
çenenin altı gibi bölgeleri ayrıntılı bir şekilde kontrol etmek için bazı sökme
işlemleri gerekebilir. SuperJaws’ı özellikle de açıktaki metal yüzeylerini her
ıslandığında kurulayın.
• Yağ veya gres zaman zaman gerekebilir, ancak her zaman yeteri kadar
uygulayın ve ürünün çalışma şeklini etkileyecekse asla yağ uygulamayın.
Tüm mekanizmalar, çalışma şeklini etkilemeyecek haf bir sprey yağ ile
yağlanmalıdır.
UYARI: SuperKaws hasar görürse veya paslanırsa ve kaynaklama gibi
büyük bir onarım gerekirse, mengeneleme kuvveti veya yük kapasitesiyle ilgili
verilen rakamlar artık dikkate alınamaz. Bu koşullarda, SuperJaws hemen
değiştirilmelidir, çünkü bu düzeyde bir onarım garantiyi geçersiz kılar
Üretan çene yüzeylerinin sökülmesi
• Daha geniş bir mengeneleme aralığına sahip olmak için veya opsiyonel
çenelerin takılması için ya da aşınmış veya hasarlıysa değiştirmek için çene
yüzeyleri sökülebilir
Not: Yedek üretan çene pedlerini Triton bayinizden veya www.toolsparesonline.
com adresinden edinebilirsiniz.
1. Sabit Çene Üretan Yüzeyi (1) Sabit Çeneden (14) dikkatlice bir düz tornavida
veya benzeri ile kaldırılarak çıkartılır (Resim AL)
2. Hareketli Çene Üretan Yüzeylerini (2) sökmek için, bağlantı pimlerini sökmek
için arkadaki yüzeyi sağa itin (SuperJaws’ın ön kısmından bakıldığında)
Ön yüzeyin Hareketli Çeneden çekilmesine izin verecek şekilde arka yüzey
sökülebilir
• Pürüzsüz bir şekilde dönmüyorsa tespit mandalını taşıyan döndürme pimine
bazen az miktarda sprey yağ gerekebilir (Resim AO)
Saklama
• Bu el aletini güvenli, kuru ve çocukların ulaşamayacağı bir yerde dikkatlice
saklayın.
İmha
Artık kullanılmayan ve onarılamayan elektrikli aletleri imha ederken ulusal
düzenlemeleri HER ZAMAN dikkate alın.
• El aletleri evsel atıklarla imha etmeyin
• El aletleri imha etmenin doğru yöntemi için yerel atık imha otoritenizle iletişime
Triton Precis ion Power Tools, ilk satın al ma tarihinden itibaren 3 YIL
Garanti
Garantinizi tescil ettirmek için tritontools.com adresindeki web sitemizi
ziyaret ederek bilgilerinizi giriniz *.
Size ait bilgiler ilerideki yayınlar hakkında bilgi vermek üzere posta
listemize dâhil edilecektir (aksi belirtilmediği takdirde). Verilen bilgiler hiç
bir üçüncü tarafa iletilmeyecektir.
Satin alma kayitlari
Satın Alma Tarihi: ___ / ___ / ____
Model: SJA100E Makbuzunuzu satın alma kanıtı olarak saklayınız
süre içinde hatalı m alzemeler veya işçi lik yüzünden herha ngi bir
parçanın k usurlu çıkması dur umunda Triton’un hatalı pa rçayı ücretsiz
olarak ta mir edeceğini veya ke ndi takdirine göre değişt ireceğini bu
ürünü satın alan kişiye garant i eder.
Bu garant i ticari kullanım için geçerli olmadığı gibi normal aşınmayı
ve yıpranmayı veya kaza, kötüye kullanma veya yanlış kullanm a
yüzünden o luşan hasarı içermez.
* 30 gün içinde çevirim içi olarak tesc il yaptırın.
Kurallar ve koşullar geçerlidir.
Bunlar sizin yasal haklarınızı etkilemez
ederse onaylanmış bir Triton servis merkezine veya
bayisine götürün
Tüm hareket eden mekanik parçaları temizleyin
ve yağlayın
emin olun
Kılavuzda "Kullanımdan Önce" bölümü
Sorun devam ederse onaylanmış bir Triton servis
merkezine veya bayisine götürün