Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
Instruções de
Operação e Segurança
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Kezelési és
biztonsági utasítások
SJA 100E
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalışma ve
Güvenlik Talimatları
Version date: 30.08.17
tritontools.com
2
14
13
1
2
3
4
10
12
5
6
11
9
8
7
BACD
3
E
F
G
H
I
M
Q
J
N
R
K
O
S
L
P
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AG
AK
AD
AH
AL
AE
AI
AM
AF
AJ
AN
AOAP
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton product. This manual contains information
necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique
features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this
manual carefully to ensure you fully understand the instruction. Ensure all users of the
product read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Folded dimensions (L x W x H)810 x 295 x 330mm / 3157⁄64 x 1139⁄64
Standing dimensions (L x W x H)880 x 860 x 980mm / 34½ x 34
Weight14.5kg / 32lbs
x 1263⁄64”
x 38½
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
WARNING: This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced,
physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible
for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the tool.
Save all warnings and instructions for future reference.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
c) Keep children and bystanders away while operating a tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a tool.
Do not use a tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating a tool may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the tool in unexpected situations.
d) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
f) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition.
If necessary limit the length of time exposed to vibration. Use the figures provided in the
specification relating to vibration if provided to calculate the duration and frequency of
operating the tool. The 2002/44/EC directive relating to vibration in the workplace may provide
useful information even for domestic use of tools. In the first instance of feeling uncomfortable
due to vibration STOP using the tool immediately.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable even with ear protection stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
right level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
3) Tool use and care
a) Maintain tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the
tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
b) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
c) Use the tool’s accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
4) Service
a) Have your tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the tool is maintained.
GB
6
Product Familiarisation
1. Fixed Urethane Face
2. Moving Jaw Urethane Faces ( 2pce)
3. Moving Jaw Locking Tab
4. Body
5. Rear Leg Locking Knob
6. Rear Leg
7. Foot Plates
8. Foot Pedal
9. Front Legs
10. Foot Pedal Locking Latch
11. Front Leg Locks
12. Lock / Release Switch
13. Fixed Jaw
14. Moving Jaw
Intended Use
The SuperJaws Portable Clamping System is a portable work holder which clamps a variety of
workpieces for a multitude of different applications.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and
functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
Setting up
1. With SuperJaws placed upside down on the ground, loosen the Rear Leg Locking Knob (5)
and slide the Rear Leg (6) from its storage position (Image B)
• Pivot the Rear Leg just clear of the front face (Image A)
• Slide it all the way forward then lift and slide it fully into its housing at the rear, then tighten
the knob (Image C)
1. Pivot the Front Legs (9) out until they click into the Front Leg Locks (11) (Image E & F)
2. Raise the Foot Pedal (8) until it ‘clicks’ into position (Image D)
3. Turn the SuperJaws upright and recheck all legs are locked firmly in position (Image H)
4. Rotate the Moving Jaw Locking Tab (3) to the horizontal position (Image I). SuperJaws is
now ready for use
Folding
• Folding is the reverse procedure of the steps described above. Ensure that:
• The Lock / Release Switch (12) is in the ‘unlock’ position (Image J)
• The Foot Pedal Locking Latch (10) is used to release and fold the Foot Pedal (8) (Image K)
• The Moving Jaw Locking Tab (3) is in the ‘vertical’ position to prevent the jaw from sliding
out (Image L)
• The Front Leg Locks (11) are disengaged before folding the legs (Image AP)
• The Rear Leg (6) is engaged fully into its housing, and the Rear Leg Locking Knob (5) is
tightened firmly (Image M)
• When in its folded position, the Rear Leg becomes a carrying handle, for easy transportation
(Image N)
Operation
Clamping
1. Check that the Moving Jaw Locking Tab (3) is set to the ‘horizontal’ position (Image O), and
push the Moving Jaw (14) back until your workpiece fits between the jaws (Image P)
2. Place the workpiece against the Fixed Jaw (13) and slide the moving jaw forward until it
touches the workpiece (Image Q)
Note: The jaw can also be advanced forward by pressing the Foot Pedal (8) repeatedly.
3. Slide the Lock / Release Switch (12) down to the ‘lock’ position (Image R)
Note: If preferred the switch can be locked after the work is clamped.
4. Apply downward pressure on the Foot Pedal (8) until sufficient clamping force has been
applied (Image S)
Note: For extra force you may stand on the Foot Pedal (maximum 100kg), but do not jump on
it, as you could damage the unit.
Releasing
1. Slide the Lock / Release Switch (12) up to the ‘release’ position (Image T)
2. Push on the Foot Pedal (8) then allow it to return up and release the workpiece (Image U)
Note: Ensure you are supporting the workpiece to prevent it from falling once the jaw is
released.
Note: If you have clamped the object very tightly, you may need to exert more pressure on the
Foot Pedal before it will release.
3. Slide the Moving Jaw (14) back and remove your workpiece (Image V)
Clamping on one side of the jaw
• Some large or awkward workpieces can only be clamped on one side of the jaws (Image W)
Note: Always fit a spacer (the same thickness as your workpiece) to the other side of the jaws,
to prevent the Moving Jaw (14) from skewing.
Clamping large objects (460mm to 955mm)
• The Moving Jaw (14) can be reversed to accommodate workpieces measuring between
460mm and 955mm:
1. Set the Lock / Release Switch (12) to the ‘release’ position, and ensure that the Foot Pedal
(8) is released (Image X)
2. Check the Moving Jaw Locking Tab (3) is in the horizontal position (Image Y)
3. Slide the Moving Jaw fully from its tracks (Image Z)
4. Rotate the Moving Jaw by 180° and re-insert it into the tracks (Images AA & AB)
Notes:
• When clamping objects with the Moving Jaw (14) reversed, ensure the workpiece sits down
onto and is parallel to, the sliding jaw. Avoid clamping workpieces at the top of the jaws
(with a gap between the workpiece and the base of the Moving Jaw), as excessive pedal
pressure could damage the unit
• When clamping large or heavy materials, provide outboard support (such as a MSA200
Triton Multi-Stand 330090) to prevent SuperJaws from tipping over
Using as an anvil
• The fixed jaw is sufficiently robust to be used as an anvil for strip metal work (Images AC &
AD)
• Do not use the Moving Jaw as an anvil, as this could cause damage
• For thicker materials we recommend the use of the optional SJAEJ Engineers’ Jaws
Using as a press
• When the Lock / Release Switch (12) is in the ‘release’ position (Image X), SuperJaws can
be used as a press (Image AE)
• With each full stroke of the Foot Pedal (8), the Moving Jaw (14) will advance approximately
25mm (1”)
Ripping a plank
1. When ripping a plank, stop cutting before reaching the jaws (Image AF)
2. Remove the workpiece and re-clamp with sufficient amount of the cut beyond the jaws, so
that you can drop in your saw to recommence your cut
3. Before clamping, insert a spacer slightly thicker than your saw cut, at the jaw area, to keep
the cut open (Image AG)
GB
7
Clamping square tubing
• Square tubing or similar can be clamped diagonally into the jaws using the V-grooves for
easier, more precise sawing (Image AH)
Note: Use the V-grooves in the urethane jaws to securely hold your material.
Sharpening chainsaws
• SuperJaws is ideal for clamping a chainsaw or chain blade while sharpening the teeth
(Image AI)
Note: If sharpening a chainsaw, use two wooden blocks, either side of the bar, to ensure the
clamping jaws are clear of the chain, which can then be rotated as each tooth is filed.
Outdoor use
• SuperJaws is ideal for outdoor use. However, if SuperJaws gets wet, it is important to dry
the tool to prevent corrosion. Also re-apply any oil or grease that may have been affected by
rain
Bicycles
• SuperJaws is ideal for clamping bicycles during repair and maintenance, and will hold
the bicycle securely at the required height. However, modern bicycle frames need careful
consideration before clamping. Carbon fibre frames are very easy to damage and should
not be clamped. Steel bicycle frames are possible to clamp, so long as the clamping is
applied carefully and slowly. Ideally, for any frame, the best solution is to fit an old seat post
to the frame and clamp the seat post instead, to prevent the frame being damaged
Note: Clamp so the weight of the bicycle is dispersed evenly across SuperJaws. Bicycles are
considerably heavier at the back than at the front.
Additional Uses
There are many additional uses for SuperJaws which are not featured in this manual. Whatever
the use, it is important to heed the following:
• Always check SuperJaws is correctly assembled before use
• Do not overload SuperJaws beyond its load capacity (see ‘Specification’)
• Make sure the workpiece is correctly balanced
• Do not exert too much force on the workpiece while clamping
• Do not use clamping force beyond 1,000kg; only clamp to the required force
• Do not use this product as a step or for building work platforms for people
Accessories
Engineers Jaws SJAEJ
• The bolt-on jaws are manufactured from extremely strong ductile cast iron, and are
specially shaped to increase grip when clamping pipe or round sections up to 50mm
in diameter. They also have an integral anvil for hammering or bending of heavy metal
sections (Image AJ)
Log Jaws SJALJ
• Suitable for gripping logs or poles, these jaws also bolt onto the standard steel jaws and are
formed from steel plate, and zinc-plated for corrosion resistance (Image AK)
Note: Logs or poles up to 175mm in diameter are gripped firmly for chain sawing, drilling,
rebating etc.
Note: Check with your Triton stockist for additional accessories for your SuperJaws. Spare
parts for your SuperJaws can be obtained from toolsparesonline.com.
Maintenance
• Basic maintenance of this product should ensure a long working life
• Any damage to SuperJaws should be repaired and carefully inspected before use by
qualified repair personnel
• Servicing should be carried out using only original Triton replacement parts
• Triton Tools will not be responsible for any damage or injury caused by unauthorised repair
or mishandling of the machine
Please note:
• Depending on the type of use, it is quite likely this product will receive scratches and marks
that will remove paint and result in corrosion over time. Check for corrosion and treat if
necessary. Some disassembly may be required to check thoroughly, such as the underside
of the moving jaw. Always dry SuperJaws if it gets wet, particularly on any exposed metal
surfaces
• Lubricant or grease may be required from time to time, but always apply it in moderation
and never apply lubricant if it will affect the way the product operates. Any mechanism
should only be lubricated with a light spray lubricant which cannot affect the way it
operates
WARNING: If SuperJaws becomes damaged or corroded, and requires major repair, such
as welding, you can no longer rely on the given figures for clamping force or load capacity.
Under these circumstances, SuperJaws should be replaced immediately, as this level of repair
will void the guarantee
Removing the urethane jaw faces
• The jaw facings can be removed to achieve a greater clamping range, or for replacement if
worn or damaged, or when fitting the optional jaws
Note: Replacement urethane jaw pads are available from your Triton stockist or from www.
toolsparesonline.com.
1. The Fixed Jaw Urethane Face (1) is removed by carefully prying it off the Fixed Jaw (13)
using a broad screwdriver or similar (Image AL)
2. To remove the Moving Jaw Urethane Faces (2), push the backing face to the right (when
viewed from the front of SuperJaws), in order to disengage the connection pins. The
backing face can then be removed, allowing the front to be pulled off the Moving Jaw (14)
(Image AM) (Image AN)
• The pawl carrier pivot pin may occasionally require a small amount of spray lubricant, as
shown, if it doesn’t pivot smoothly (Image AO)
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of tools that are no longer functional and
are not viable for repair
• Do not dispose of tools with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of
tools
GB
8
Troubleshooting
ProblemUsual CauseSolution
Jaw won’t moveJaw Lock activatedDeactivate Jaw Lock. If problem persists take to an
Sliding mechanism dirty or improperly lubricatedClean and lubricate all moving mechanical parts
Wobbly when usingUneven working surfaceEnsure SuperJaws is standing up on an even surface
Legs not put up correctlySet Legs to correct working position see ‘Before Use’
Jaw not holding workpiece Jaw Lock not activatedActivate Jaw Lock whilst clamping. If problem persists take
approved Triton service centre or dealer
section in Manual
to an approved Triton service centre or dealer
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any third
party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: SJA100E Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Preci sion Power Tools guara ntees to the purcha ser of this product t hat if any part
proves to be d efective due to faul ty materials or wo rkmanship within 3 Y EARS fro m the
date of orig inal purchase,
Triton will rep air, or at its discretio n replace, the fault y part free of cha rge.
This guar antee does not appl y to commercial use nor d oes it extend to nor mal wear and
tear or dama ge as a result of accide nt, abuse or misuse.
* Register o nline within 30 days .
Terms & conditi ons apply.
This does n ot affect your st atutory right soves to be defecti
GB
9
Vertaling van de originele instructies
Inleiding
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten
informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige
producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent
alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle
gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben
begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Lees de handleiding
Draag beschermende schoenen
Voorzichtig!
Gebruik NIET als trapje of platform!
Specificaties
ModelnummerSJA100E
Klembereik0-955 mm
Klemafstand per slag12 mm
Klemkracht1000 kg
Maximale last200 kg
Afmetingen ingeklapt: (H x L x B)295 x 810 x 330 mm
Afmetingen uitgeklapt: (H x L x B)980 x 880 x 860 mm
Gewicht14,5 kg
NL
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING: Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van alle
voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon
wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u gereedschap bedient. Door
afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u gereedschap bedient. Gebruik
het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk
letsel.
c) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
d) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
e) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze
dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stof gerelateerde ongelukken verminderen.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur
en frequentie van de machine. De 2002/44/EG richtlijn met betrekking op de trilling voorziet
mogelijk bruikbare informatie. Wanneer het gebruik oncomfortabel is STOPT U ONMIDDELLIJK
met het gebruik.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming.
3) Gebruik en verzorging van gereedschap
a) Onderhoud uw gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het vastslaan van
bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van
het gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het gereedschap beschadigd is, laat u
het repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
b) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
c) Gebruik het gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze instructies en
houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik
van gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het bestemd is,
kan leiden tot gevaarlijke situaties.
4) Onderhoud
a) Laat uw gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en gebruik
alleen identieke onderdelen. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van het gereedschap
gewaarborgd blijft.
10GB10
Onderdelenlijst
1. Vast urethaan kaakpaneel
2. Bewegende urethaan kaakpanelen (2 st.)
3. Bewegende kaak vergrendelschakelaar
4. Frame
5. Achterpoot vergrendelknop
6. Achterpoot
7. Voetplaten
8. Voetpedaal
9. Voorpoten
10. Voetpedaalvergrendeling
11. Voorpoot vergrendelknoppen
12. Vergrendel/verlosschakelaar
13. Vaste kaak
14. Bewegende kaak
Gebruiksdoel
De SuperJaws is een draagbaar klemsysteem, geschikt voor het klemmen van verschillende
werkstukken voor verschillende toepassingen
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en
functies vertrouwd raakt.
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt.
Voor gebruik
Montage
1. Plaats de SuperJaws ondersteboven op de grond, draai de achterpoot vergrendelknop (5)
los en klap de achterpoot (6) uit de opbergpositie (Afbeelding B)
• Kantel de achterpoot net vrij van het voorpaneel (Afbeelding A)
• Schuif de poot volledig naar voren, til de poot op, schuif deze in de behuizing en draai de
knop vast (Afbeelding C)
2. Til de voorpoten (9) uitwaarts tot deze in de voorpoot vergrendelknoppen (11) klikken
(Afbeelding E).
3. Verhoog het voetpedaal (8) tot deze in positie klikt (Afbeelding D)
4. Draai de SuperJaws om en controleer of alle poten juist zijn uitgeklapt en vergrendelt
(Afbeelding H)
5. Draai de bewegende kaak vergrendelschakelaar (3) in de horizontale positie (Afbeelding I).
De SuperJaws is nu klaar voor gebruik
Inklappen
• Het inklappen van de SuperJaws gaat in de tegenovergestelde volgorde. Zorg ervoor dat:
• De vergrendel/verlosschakelaar (12) in de ontgrendel positie staat (Afbeelding J)
• De voetpedaalvergrendeling (10) wordt gebruikt om het voetpedaal (8) te verlossen en in te
klappen (Afbeelding K)
• De bewegende kaak vergrendelschakelaar (3) in de verticale positie staat, om te voorkomen
dat de kaak glijdt (Afbeelding L)
• De voorpoot vergrendelknoppen (11) los zijn voor u de poten inklapt (Afbeelding AP)
• De achterpoot (6) volledig in het frame is geklapt en dat de vergrendelknop (5) stevig is
vastgedraaid (Afbeelding M)
• De achterpoot als draaghandvat dient wanneer deze is ingeklapt, voor een gemakkelijke
verplaatsing (Afbeelding N)
Gebruik
Klemmen
1. Controleer of de bewegende kaak vergrendelschakelaar (3) in de horizontale positie
(Afbeelding O) staat en duw de bewegende kaak (14) terug tot het werkstuk tussen de
kaken past (Afbeelding P)
2. Plaats het werkstuk tegen de vaste kaak (13) en schuif de bewegende kaak voorwaarts
tegen het werkstuk aan (Afbeelding Q)
Let op: De kaak kan tevens met behulp van het voetpedaal (8) naar voren gebracht worden
3. Klik de vergrendel/verlosschakelaar (12) naar boven in de vergrendelstand (Afbeelding R)
Let op: De schakelaar kan vergrendelt worden wanneer het werkstuk vastgeklemd is
4. Oefen een neerwaartse druk op het voetpedaal (8) uit tot de vereiste klemkracht
uitgeoefend is (Afbeelding S)
Let op: Voor extra klemkracht kunt u op het pedaal staan (maximaal 100 kg). Spring niet op
het pedaal waar dit het mechanisme en de eenheid kan beschadigen
Ontgrendelen
1. Klik de vergrendel/verlosschakelaar (12) naar de ontgrendel positie (Afbeelding T)
2. Duw op het voetpedaal (8) en laat deze los om het werkstuk te ontgrendelen (Afbeelding U)
Let op: Ondersteun het werkstuk wanneer u deze ontgrendeld zodat deze niet van de eenheid
afvalt
Let op: Wanneer het werkstuk erg stevig is vastgeklemd is een grotere druk op het voetpedaal
vereist
3. Schuif de bewegende kaak (14) terug en neem het werkstuk van de eenheid (Afbeelding V)
Het klemmen aan één zijde van de kaak
• Sommige grote of onhandige werkstukken kunnen enkel aan één zijde van de kaak
geklemd worden (Afbeelding W)
Let op: Plaats een opvulstuk (met dezelfde dikte als uw werkstuk) aan de andere zijde van de
kaak op het buigen van de bewegende kaak (14) te voorkomen
Het klemmen van grote voorwerpen
(460 mm tot 955 mm)
• De bewegende kaak (14) kan omgedraaid worden voor het klemmen van grotere
voorwerpen tussen 460 en 955 mm
1. Plaats de vergrendel/verlosschakelaar (12) in de ontgrendel positie en zorg ervoor dat het
voetpedaal (8) ontgrendeld is (Afbeelding X)
2. Controleer of de bewegende kaak vergrendelschakelaar (3) in de horizontale positie staat
(Afbeelding Y)
3. Schuif de bewegende kaak volledig uit de groeven (Afbeelding Z)
4. Draai de bewegende kaak 180° en plaats deze terug in de groeven (Afbeelding AA en AB)
Opmerkingen:
• Bij het klemmen van werkstukken met de bewegende kaak (14) omgedraaid, zorgt u ervoor
dat het werkstuk parallel aan en op de kaak zit. Voorkom het klemmen van werkstukken
met een ruimte tussen de kaken en de basis van de bewegende kaak, waar overmatige
druk op het voetpedaal mogelijk resulteert in beschadiging aan de eenheid
• Bij het klemmen van grote of zware voorwerpen zorgt u voor overhangondersteuning (als de
MSA200 Triton Multistand 330090) om het omvallen van de SuperJaws te voorkomen
Het gebruik als een aambeeld
• De vaste kaak is erg sterk en geschikt voor het gebruik als een aambeeld voor het buigen
en vormen van materialen (Afbeelding AC en AD)
• De bewegende kaak raakt mogelijk beschadigd wanneer deze als aambeeld gebruikt wordt
• Voor dikkere materialen raden wij het gebruik van de optionele SJAEJ metaal kaken aan
Het gebruik als een bankschroef
• Wanneer de vergrendel/verlosschakelaar (12) in de verlospositie staat (Afbeelding X), kan de
eenheid als bankschroef gebruikt worden (Afbeelding AE)
• Met elke slag van het voetpedaal (8), schuift de bewegende kaak (14) ongeveer 25 mm
Schulpen
1. Bij het schulpen van planken, stopt u het zagen voor de kaken (Afbeelding AF)
2. Neem de plank uit de kaken en klem deze opnieuw met genoeg ruimte voor de zaag om de
zaagsnede af te maken
3. Plaats een afstandsstuk, iets dikker dan de zaagsnede, op het kaak deel om de snede open
te houden voor de zaagmachine (Afbeelding AG)
NL
11GB11
Het klemmen van vierkante buizen
• Vierkante buizen kunnen diagonaal in de V-groeven van de kaken geklemd worden
(Afbeelding AH)
Let op: Gebruik de V-groeven in de urethaan kaken om het voorwerp stevig vast te klemmen
Het slijpen van kettingzagen
• De SuperJaws is ideaal voor het klemmen van kettingzagen of kettingbladen terwijl de
tanden geslepen worden (Afbeelding AI)
Let op: Plaats een houten blokje aan elke zijde van het zaagblad zodat de kaken het blad
niet raken
Buiten gebruik
• De SuperJaws is ideaal voor buiten gebruik. Wanneer de eenheid nat wordt, hoort deze
onmiddellijk gedroogd te worden om roestvorming te voorkomen. Smeer de benodigde
delen van de eenheid in
Fietsen
De SuperJaws is ideaal voor het klemmen van fietsen voor het uitvoeren van onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden. Klem moderne fietsframes voorzichtig vast. Carbon frames zijn erg
gemakkelijk te beschadigen en mogelijk niet geklemd worden. Stalen frames mogen langzaam
en voorzichtig geklemd worden. De beste oplossing is het monteren van een oud zadelframe
en deze in plaats van het fietsframe vast te klemmen.
Let op: Zorg ervoor dat het gewicht van het fietsframe juist over de klem verdeeld wordt. De
achterste helft van een fiets is aanzienlijk zwaarder dan de voorste helft.
Bijkomende gebruikswijzen
Er zijn vele bijkomende gebruikswijzen die niet in deze handleiding beschreven zijn. Neem de
volgende punten bij elke gebruikswijze in acht:
• Zorg ervoor dat de SuperJaws juist is samengesteld
• Overschrijdt de lastcapaciteit niet
• Zorg ervoor dat het werkstuk juist is gebalanceerd
• Oefen niet te veel druk op het werkstuk uit
• Overschrijdt de 1000 kg klemkracht niet
• Gebruik de SuperJaws niet als trap of sta platform
Accessoires
Metaal kaken SJAEJ
• Op te schroeven kaken en aambeeld kop voor ‘Heavy-Duty’ metaalwerk. Sterke ijzeren
kaken, gevormd voor het verkrijgen van een verbeterde grip op pijpen en ronde vormen (tot
50 mm dia.). Het integrale aambeeld maakt het hameren en vormen van metaal mogelijk
(Afbeelding AJ)
Houtblok klemmen SJALJ
• Geschikt voor het klemmen van houtblokken en palen. De kaken bestaan uit staal met een
zinkplatering en zijn op de standaard stalen kaken te schroeven (Afbeelding AK)
Let op: Houtblokken en palen tot 175 mm breed zijn stevig vast te klemmen om gezaagd,
geboord, etc. te worden
Let op: Ga naar uw Triton handelaar voor bijkomende accessoires voor uw SuperJaws.
Reserveonderdelen voor uw SuperJaws zijn verkrijgbaar via toolsparesonline.com
Onderhoud
• Standaard onderhoud van de SuperJaws resulteert in een langdurig gebruik
• Elke beschadiging aan de Superjaws dient voor gebruik gerepareerd en zorgvuldig
geïnspecteerd teworden door gekwalificeerde monteurs.
• Onderhoud dient altijd uitgevoerd te word en met de originele vervangende onderdelen
van Triton.
• Triton Tools is niet verantwoordelijk voor eventuele schade of eventueel letsel dat is
veroorzaakt door onbevoegde reparatie of verkeerd gebruik van de machine.
Let op:
• Afhankelijk van het gebruik, zal de eenheid hoogstwaarschijnlijk bekrast en gemarkeerd
worden waardoor verf verwijderd wordt en roestvorming plaatsvindt. Behandel de roest.
Enige demontage is mogelijk vereist. Wanneer de eenheid nat wordt hoort deze onmiddellijk
grondig gedroogd te worden
• Smeer onderdelen wanneer vereist. Breng geen vet aan wanneer dit de gebruikswijze
beïnvloed
WAARSCHUWING: Wanneer de SuperJaws zodanig beschadigd is dat het grote reparaties als
lassen vereist, kunt u niet meer op de klemwaarden en capaciteit vertrouwen. De SuperJaws
hoort vervangen te worden waar de garantie bij zulke reparaties niet meer geldig is
Het verwijderen van de urethaan kaakpanelen
• De kaakpanelen kunnen verwijderd worden om een groter klembereik te verkrijgen, of om
ze te vervangen als ze versleten of beschadigd zijn, of wanneer u de optionele klemmen
bevestigd
Let op: Vervangende panelen zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar of via www.
toolsparesonline.com
1. Het vaste kaakpaneel (1) wordt verwijderd door deze van de vaste kaak (14) te wrikken met
behulp van een schroevendraaier of iets dergelijk (Afbeelding AL)
2. Om de bewegende kaakpanelen (2) van de bewegende kaak te verwijderen, duwt
u de achterzijde naar rechts (gezien vanaf de voorzijde van de Superjaws) om de
verbindingspennen los te maken. De achterzijde kan nu worden verwijderd, waarna de
voorzijde van de bewegende kaak (14)kan worden verwijderd (Afbeelding AM) (Afbeelding
AN)
• De spil van de paldrager vereist regelmatig een kleine hoeveelheid spraysmeermiddel
wanneer deze niet soepel draait, zie afbeelding (Afbeelding AO)
Opberging
• Berg de eenheid op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van gereedschap neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
gereedschap
NL
12GB12
Probleemopsporing
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Kaak beweegt nietKaakvergrendeling ingeschakeldSchakel de kaakvergrendeling uit. Als het probleem
Schuifmechanisme vuil of incorrect gesmeerdMaak alle mechanische delen schoon en smeer deze
Wiebelt tijdens gebruikOneven werkoppervlakZorg da t de SuperJaws op een vlak oppervlak staat
Poten niet correct neergezetZet poten in de juiste positie zie ‘voor gebruik’ sectie in
Kaak houdt het werkstuk niet vastKaakvergrendeling niet ingeschakeldSchakel de kaakvergrendeling in tijdens het klemmen. Als
aanhoudt, ga dan naar een erkend Triton service center of
verkooppunt.
handleiding
het probleem aanhoudt, ga dan naar een erkend Triton
service center of verkooppunt.
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op tritontools.com* en voert
u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: SJA100E
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
NL
13GB13
Traduction des instructions originales
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent
les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute
sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage
des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien
compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Lire le manuel d’instructions
Port de chaussures de sécurité
Attention !
Ne pas utiliser ce produit comme marchepied ou plate-forme !
Caractéristiques techniques
Modèle No : SJA100E
Longueur de serrage : 0 – 955 mm
Course de serrage : 12 mm
Force de serrage : 1 000 Kg
Charge maximale :200 Kg
Dimension plié (l x W x H :295 x 810 x 330 mm
Dimensions ouvert (l x W x H :880 x 860 x 980 mm
Poids : 14,5 Kg
FR
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions
dispensées dans le présent manuel. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité
peut entraîner un risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures
graves.
ATTENTION : Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants
compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance
ou l’expérience requise, à moins d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur
sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher
et jouer avec cet outil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
1) Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils dans des environnements explosifs, à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables.
c) Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un outil. Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre la maîtrise de
l’outil.
2) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une protection
oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail réduit le
risque de blessures corporelles.
c) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil en cas
de situations inattendues.
d) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Éloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs peuvent être happés par les
pièces en rotation.
e) Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et
de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
AVERTISSEMENT : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du
toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension.
De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si
nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations.
N’utilisez pas cet outil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures
normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous aux chiffres indiqués dans les
caractéristiques techniques des caractéristiques relatifs aux vibrations pour calculer le temps
et la fréquence d’utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des protections auditives lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient
inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’outil, vérifiez que
les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit par l’outil.
3) Utilisation et entretien d’outils
a) Entretien des outils. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien alignés et non
grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant
toute utilisation. De nombreux accidents sont dus à un mauvais entretien d’un outil.
b) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres. Des outils de coupe
bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont
plus faciles à contrôler.
c) Utiliser l’outil, les accessoires et outils à monter conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un
outil autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque.
4) Révision
a) Ne faire réparer ou entretenir votre outil que par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de votre
outil est conservée.
14GB14
Descriptif produit
1. Revêtement uréthane fixe de la mâchoire
2. Revêtements uréthane amovibles de la mâchoire (2 pièces)
3. Loquet de verrouillage de la mâchoire coulissante
4. Structure
5. Molette de verrouillage du pied arrière
6. Pied arrière
7. Embases de pieds
8. Pédale de serrage
9. Pieds avant
10. Loquet de verrouillage de la pédale
11. Molettes de verrouillage des pieds avant
12. Bouton de verrouillage / déverrouillage du serrage
13. Mâchoire fixe
14. Mâchoire coulissante
Usage conforme
Le SuperJaws est à la fois un étau et un tréteau servant de dispositif de serrage pouvant
maintenir des pièces d’ouvrage de types et de tailles variées pour une multitude d’applications.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisezvous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’outil.
Avant utilisation
Configuration
1. Avec le SuperJaws placé à l’envers sur le sol, desserrez la molette de verrouillage du pied
arrière (5) et sortez le pied arrière (6) de sa position de rangement (Image B).
• Dégagez le pied arrière de la structure avant en le faisant pivoter (Image A).
• Dépliez-le complètement puis soulevez-le et insérez-le complètement dans son logement
situé à l’arrière. Serrez la molette (Image C).
2. Dépliez les pieds avant (9) puis bloquez-les en position dans les verrouillages des pieds
avant au son d’un clic (11) (Image E).
3. Dépliez la pédale de serrage (8) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position au son d’un « clic
» (Image D).
4. Redressez le SuperJaws à l’endroit et vérifiez à nouveau que tous les pieds sont fermement
bloqués en position (Image H).
5. Positionnez le loquet de verrouillage de la mâchoire coulissante (3) en position horizontale
(Image I). Le SuperJaws est alors prêt à l’emploi.
Replier le SuperJaws
Le repliement est la procédure inverse de celle indiquée ci-dessus. Assurez-vous que les
étapes suivantes ont été respectées :
• Le bouton de verrouillage / déverrouillage du serrage (12) est en position “déverrouillée”
(Image J).
• Le bouton de verrouillage de la pédale (10) est utilisé pour déverrouiller et replier la pédale
(8) (Image K).
• Le loquet de verrouillage de la mâchoire coulissante (3) est en position “verticale” pour
empêcher le coulissement de cette mâchoire coulissante (Image L).
• Les verrouillages des pieds avant (11) sont désenclenchés avant de procéder au repliement
des pieds (Image AP).
• Le pied arrière (6) est entièrement replié dans son logement et la molette de verrouillage du
pied arrière (5) est fermement resserrée (Image M).
• Une fois qu’il est entièrement replié, le pied arrière devient une poignée de transport
facilitant le déplacement du SuperJaws (Image N).
Instructions d’utilisation
Serrage
1. Vérifiez que le loquet de verrouillage de la mâchoire coulissante (3) est en position
horizontale (Image O), puis poussez la mâchoire coulissante (14) vers l’arrière jusqu’à ce
que votre pièce de travail puisse être insérée entre les deux mâchoires (Image P).
2. Placez la pièce de travail contre la mâchoire fixe (13) et faites coulisser la mâchoire
coulissante vers l’avant jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec la pièce de travail (Image
Q).
Remarque : La mâchoire peut également être coulissée vers l’avant en appuyant plusieurs
fois sur la pédale (8).
3. Faites coulisser le bouton de verrouillage / déverrouillage du serrage (12) sur la position
“verrouillé” illustrée par le symbole d’un cadenas fermé (Image R).
Remarque : Si vous préférez, ce bouton peut être verrouillé après le serrage définitif de la
pièce de travail.
1. Appuyez sur la pédale (8) (vers le bas) jusqu’à ce qu’une force de serrage suffisante ait été
appliquée sur la pièce de travail (Image S).
Remarque : Pour appliquer une force de serrage supplémentaire, vous pouvez vous tenir
debout sur la pédale (100 kg maximum) mais ne sautez pas dessus, car cela pourrait
endommager le dispositif.
Desserrage
1. Faites coulisser le bouton de verrouillage / déverrouillage du serrage (12) sur la position “
déverrouillé” illustrée par le symbole d’un cadenas ouvert (Image T).
2. Appuyez sur la pédale (8) puis laissez-la remonter. Desserrez ensuite la pièce de travail
(Image U).
Remarque : Assurez-vous de bien soutenir la pièce de travail pour l’empêcher de tomber une
fois que les mâchoires sont desserrées.
Remarque : Si vous avez très fortement serré l’objet, vous devrez peut-être appuyer plus
fortement sur la pédale pour enclencher le mécanisme de desserrage.
3. Faites coulisser la mâchoire coulissante (14) vers l’arrière et retirez la pièce de travail
(Image V).
Serrage d’un seul côté de la mâchoire
• Le serrage de pièces particulièrement encombrantes de par leur taille ou leur forme peut
parfois se faire uniquement sur un seul côté des mâchoires de serrage (Image W).
Remarque : Insérez toujours une entretoise (de la même épaisseur que celle de la pièce
de travail) de l’autre côté des mâchoires pour empêcher la déformation de la mâchoire
coulissante (14).
Serrage de grandes pièces (de 460 mm à 955 mm)
• La mâchoire coulissante (14) peut être retournée pour serrer des pièces de travail aux
dimensions comprises entre 460 mm et 955 mm.
1. Positionnez le bouton de verrouillage / déverrouillage du serrage (12) sur la position
“déverrouillée” et assurez-vous que la pédale (8) soit libérée (Image X).
2. Vérifiez que le loquet de verrouillage de la mâchoire coulissante (3) soit sur la position
horizontale (Image Y).
3. Retirez la mâchoire coulissante en la faisant complètement coulisser vers l’arrière (Image
Z).
4. Faites-la tourner à 180 degrés et réinsérez-la sur les rails (Images AA & AB).
Remarques :
• Chaque fois que vous serrez des objets avec la mâchoire coulissante (14) en position
inversée, assurez-vous que la pièce de travail repose bien sur le plateau de la mâchoire
coulissante et qu’elle est parallèle à cette dernière. Évitez de serrer des pièces de travail
uniquement avec les parties supérieures des mâchoires de l’étau (en ayant un espace
entre la pièce de travail et la base de la mâchoire coulissante) car une trop forte pression
appliquée sur la pédale pourrait endommager l’appareil.
• Pendant le serrage de grands matériaux ou de matériaux lourds, soutenez-les en utilisant
un support tel que la Servante multifonction Triton MSA200 pour éviter le basculement de
votre SuperJaws.
Utilisation comme enclume
• La mâchoire fixe est suffisamment solide pour être utilisée comme une enclume pour le
façonnage de bandes métalliques (Images AC & AD).
• N’utilisez pas la mâchoire coulissante comme une enclume. Vous pourriez l’endommager.
• Pour des matériaux plus épais, nous vous recommandons d’utiliser les mordaches SJA470
proposées en option.
FR
15GB15
Utilisation comme presse
• Lorsque le bouton de verrouillage / déverrouillage du serrage (12) est en position
déverrouillée (Image X), le SuperJaws peut être utilisé comme presse (Image AE).
• Chaque fois que vous appuyez complètement sur la pédale (8), la mâchoire coulissante (14)
avance d’environ 25 mm (1‘’).
Sciage d’une planche
1. Dans le cas du sciage d’une planche, arrêtez le mouvement de coupe avant d’atteindre les
mâchoires (Image AF).
2. Enlevez la pièce de travail de l’étau, déplacez-la afin que la ligne de sciage dépasse
suffisamment des mâchoires pour pouvoir y insérer à nouveau la lame et poursuivre le
sciage.
3. Avant de serrer la pièce de travail dans l’étau, introduisez une calle légèrement plus épaisse
que la ligne de sciage dans la ligne de sciage, au niveau des mâchoires, pour empêcher
que la lame ne se coince (Image AG).
Serrage de tubes carrés
• Il est plus facile de scier des tubes carrés ou des pièces similaires en les disposant
diagonalement entre les mâchoires grâce aux rainures en V (Image AH).
Remarque : Servez-vous des rainures en V prévues dans les mâchoires pour maintenir
fermement votre pièce.
Affûtage d’une chaîne de tronçonneuse
• Le SuperJaws est un serre-joint idéal pour maintenir une chaîne de tronçonneuse ou une
chaîne pour l’affûtage des dents (Image AI).
Remarque : Lors de l’affûtage d’une chaîne de tronçonneuse, placez deux calles en bois de
chaque côté du guide de chaîne pour vous assurer que les mâchoires de serrage n’entrent
pas en contact avec la chaîne : vous pouvez alors faire tourner la chaîne pour l’affûtage de
chaque dent.
Utilisation en extérieur
Le SuperJaws est idéal pour une utilisation en extérieur. Si le SuperJaws prend l’humidité,
il est important de le sécher pour prévenir tout effet de corrosion, et d’appliquer de nouveau
huile ou graisse sur les parties demandant un tel entretien et qui auraient pu être affectées
par la pluie.
Bicyclette
Le SuperJaws est idéal pour réparer ou entretenir les bicyclettes, en les serrant en toute
sécurité et à une bonne hauteur. Cependant, pour les modèles de bicyclettes récentes, il est
important de tenir compte de matériau du cadre. Les cadres en fibre de carbone sont très
facilement endommageables et ne doivent pas être utilisés sur le SuperJaws. Les cadres
en acier peuvent être serrés à partir du moment où la force de serrage est appliquée avec
précaution. Idéalement, la meilleure solution serait d’installer une vielle selle et d’effectuer le
serrage sur la selle pour éviter d’endommager le cadre.
Remarque : Effectuez le serrage afin de répartir également le poids de la bicyclette sur le
SuperJaws, car elles sont beaucoup plus lourdes à l’arrière qu’à l’avant.
Autres applications
Bien sûr une multitude d’autres applications qui ne sont pas abordées dans ce manuel sont
possibles avec le SuperJaws. Cependant pour tout usage, il est important de toujours prendre
en considération les points suivants :
• Assurez-vous que le SuperJaws soit bien monté.
• Ne surchargez pas le SuperJaws de plus de 250 kg.
• Assurez-vous que la pièce de travail soit bien équilibrée.
• N’exercez pas de force excessive sur la pièce de travail lors du serrage.
• Ne dépassez pas les 1 000 kg de force de serrage : n’appliquez que la force nécessaire.
• N’utilisez pas ce produit comme marchepied ou plateforme de travail pour les personnes.
Accessoires
604467 Mordaches à métaux SJAEJ
• Fabriquées en fonte ductile extrêmement robuste, ces mordaches boulonnées sont
spécialement formées pour augmenter la prise lors du serrage de tuyaux ou de sections
rondes ayant un diamètre allant jusqu’à 50 mm. Ces mordaches disposent également d’une
FR
enclume intégrée pour le martelage ou le pliage de sections en métaux lourds (Image AJ).
461497 Mordaches à bûches SJALG
• Réalisées en acier zingué pour une plus grande résistance à la corrosion, ces mâchoires
spéciales conviennent au serrage de bûches ou de poteaux et se fixent également sur les
mâchoires standard en acier à l’aide de boulons (Image AK).
Remarque : Bûches ou poteaux d’un diamètre pouvant aller jusqu’à 175 mm peuvent être
fermement maintenus pour des opérations de tronçonnage, de perçage, de feuillurage, etc.
Remarque : Renseignez-vous auprès de votre revendeur Triton pour connaître tous les
accessoires disponibles pour votre SuperJaws. Des pièces de rechanges pour le SuperJaws
peuvent également être commandées sur toolsparesonline.com
Entretien
• Un simple entretien régulier assure une longue durabilité de ce produit.
• Tout endommagement du SuperJaws doit être réparé et soigneusement vérifié par des
réparateurs qualifiés avant son utilisation.
• Pour la réparation et l’entretien, utilisez uniquement de pièces de rechange Triton d’origine.
• Triton Tools décline toute responsabilité pour tout endommagement ou toutes blessures
dérivant de réparations non autorisées ou d’une mauvaise utilisation de cet outil.
À noter :
• Lors de certaines applications, il est possible que le produit reçoive des coups et des
éraflures qui peuvent écailler la peinture et donc favoriser la corrosion au fil du temps.
Vérifiez donc l’état de corrosion du produit et traitez-le si nécessaire. Un démontage peut
être utile surtout pour les parties inférieures des mâchoires. Toujours sécher le SuperJaws
s’il prend l’humidité et particulièrement sur les surfaces en métal.
• Le recours à un lubrifiant ou à de la graisse peut être requis de temps en temps, mais
toujours de façon modérée. Veillez à ne jamais utiliser de lubrifiant qui pourrait altérer
le fonctionnement de l’outil. Pour tous les mécanismes, il est recommandé d’utiliser des
lubrifiants en spray.
AVERTISSEMENT : Si le SuperJaws présente des signes de dommages ou de corrosion
et qu’une réparation importante est nécessaire, comme une soudure par exemple, vous
devez alors considérer les valeurs indiquées ici relatives à la force de serrage et à la capacité
de charge comme obsolètes. Dans ces conditions, le SuperJaws doit être immédiatement
remplacé. Toute réparation réalisée dans ces conditions invalidera la garantie de l’appareil.
Retrait des mordaches en uréthane
• Le revêtement des mâchoires peut être retiré afin d’obtenir une plus grande ouverture de
serrage, en vue d’une substitution s’il est usé ou endommagé, ou pour procéder à la pose
des mâchoires proposées en option.
Remarque : Des revêtements en uréthane de mâchoires sont disponibles auprès de votre
revendeur Triton ou sur www.toolsparesonline.com
1. Le revêtement uréthane fixe de la mâchoire (1) s’enlève de la mâchoire fixe (13) en faisant
levier à l’aide d’un tournevis ou d’un outil similaire (Image AL).
2. Pour retirer les revêtements uréthane amovibles de la mâchoire (2), poussez le support
vers la droite (lorsque vous vous placez face au SuperJaws) pour dégager les broches de
raccordement. Le support peut alors être enlevé, permettant le retrait du revêtement avant
de la mâchoire coulissante (14) (Image AM) (Image AN).
•Il est parfois nécessaire de lubrifier légèrement la broche d’articulation à cliquet à l’aide d’un
lubrifiant en spray comme illustré, si celle-ci ne pivote pas de manière fluide (Image AO).
Entreposage
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors de portée des enfants.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, veillez à
recycler l’appareil toujours conformément aux réglementations nationales en vigueur.
• Ne jetez pas vos outils avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils.
16GB16
Si mon appareil ne fonctionne pas
ProblèmeCause possibleSolution
La mâchoire ne bouge pas Le verrouilla ge de la mâchoire est enclenché Désenclenchez le verrouillage. Si le problème persiste,
Le mécanisme coulissant est sale ou pas suffisamment
lubrifié
Le SuperJaws est bancalLa surface de travail sur laquelle il est posé est instable Assurez-vous que le SuperJaws est positionné correctement,
Les pieds sont mal assemblés ou non correctement déployés Référez-vous à la section « Avant utilisation » du présent
La mâchoire de serrage ne maintient pas l’objet comme
il faut
Le verrouillage de la mâchoire n’est pas enclenchéEnclenchez le dispositif de serrage de la mâchoire alors
adressez-vous à un centre de réparation Triton agréé ou
adressez-vous au revendeur
Nettoyez et lubrifiez toutes pièces ayant une action
mécanique
debout, sur une surface de travail tout à fait plane
manuel pour procéder de nouveau à la configuration du
SuperJaws comme il convient
même que vous procédez au serrage. Si le problème
persiste, adressez-vous à un centre de réparation Triton
agréé ou adressez-vous au revendeur
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet tritontools.com* et
saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que
vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: SJA100E
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute piè ce de ce produit s’avéra it défectueuse du f ait d’un vice de fabri cation ou
de matéria u dans les 12 MOIS suivan t la date d’achat, Triton P recision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuit ement la pièce défec tueuse.
Cette g arantie ne s’applique p as à l’utilisation c ommerciale et ne s’étend p as non
plus à l’usure n ormale ou aux dommage s causés par des accid ents, des mauvais
traiteme nts ou une utilisat ion non conforme de v otre appareil.
* Enregist rez votre produit e n ligne dans les 30 jour s suivant la date d’acha t.
Offre s oumise à condition s.
Ceci n’aff ecte pas vos droit s statutaire s.
FR
17GB17
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem
einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung
griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang
mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche
Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei
beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Werkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Werkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Werkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
d) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
e) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt,
welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung
der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden
führen. Begrenzen Sie gegebenenfalls die Exposition zu Vibrationen. Beurteilen Sie die
Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges
und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit. Die EU-Richtlinie 2002/44/
EG enthält Informationen über zulässige Vibrationsbelastung am Arbeitsplatz und kann auch
auf Heimarbeiten angewandt werden. Beenden Sie die Benutzung eines Werkzeuges sofort,
wenn Sie in irgendeiner Art und Weise Unbehagen aufgrund der Vibrationsbelastung verspüren.
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt
angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie gegebenenfalls die Belastungsdauer. Sollte
trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich,
überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass
dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten
Werkzeugen ausgeht.
3) Werkzeugbenutzung und -pflege
a) Pflegen Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Werkzeugen.
b) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
c) Verwenden Sie Werkzeugzubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
4) Service
a) Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Werkzeuges
Bei den Triton-SuperJaws handelt es sich um einen mobilen Spannbock zum Einspannen
unterschiedlichster Werkstücke für eine Vielzahl an Anwendungsbereichen.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig
mit allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und in
einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese
ersetzen, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
Vor Inbetriebnahme
Aufbau
1. Legen Sie den SuperJaws-Spannbock umgekehrt auf den Boden, lösen Sie die
Feststellschraube für das hintere Gerätestandbein (5) und schieben Sie das hintere
Gerätestandbein (6) aus seiner Transportposition (siehe Abb. B).
• Schwenken Sie das hintere Gerätestandbein bis fast an die vordere Spannbackenauflage
(siehe Abb. A).
• Schieben Sie es bis zum Anschlag nach vorn, heben Sie es dann an und schieben Sie es
bis zum Anschlag hinten in sein Gehäuse. Ziehen Sie anschließend die Feststellschraube an
(siehe Abb. C).
2. Ziehen Sie die vorderen Gerätestandbeine (9) soweit heraus, bis sie in den vorderen
Standbeinarretierungen (11) einrasten (siehe Abb. E).
3. Heben Sie das Fußpedal (8) an, bis es mit einem Klickgeräusch einrastet (siehe Abb. D).
4. Stellen Sie den SuperJaws-Spannbock wieder richtig herum auf und prüfen Sie erneut, ob
alle Gerätestandbeine ordnungsgemäß befestigt sind (siehe Abb. H).
5. Drehen Sie den Feststellhebel für die bewegliche Spannbacke (3) in die waagerechte
Stellung (siehe Abb. I). Der SuperJaws-Spannbock ist jetzt einsatzbereit.
Zusammenklappen
• Folgen Sie zum Zusammenlegen den oben genannten Schritten in umgekehrter
Reihenfolge. Achten Sie dabei darauf, dass
• sich der Ver-/Entriegelungsschalter (12) in der Ausspannstellung befindet (siehe Abb. J);
• die Fußpedalarretierung (10) zum Lösen und Zusammenlegen des Fußpedals (8) verwendet
wird (siehe Abb. K);
• sich der Feststellhebel für die bewegliche Spannbacke (3) in der senkrechten Stellung
befindet, damit die Spannbacke nicht herausrutschen kann (siehe Abb. L);
• die vorderen Standbeinarretierungen (11) gelöst sind, bevor die Beine eingeklappt werden
(siehe Abb. AP);
• das hintere Gerätestandbein (6) vollständig im Gehäuse sitzt und die Feststellschraube für
das hintere Gerätestandbein (5) fest angezogen ist (siehe Abb. M).
• Wenn der SuperJaws-Spannbock zusammengelegt ist, wird das hintere Gerätestandbein zu
einem Tragegriff, um den Transport zu erleichtern (siehe Abb. N).
Bedienung
Einspannen
1. Bringen Sie den Feststellhebel für die bewegliche Spannbacke (3) in die waagerechte
Stellung (siehe Abb. O). Schieben Sie dann die bewegliche Spannbacke (14) zurück, bis Ihr
Werkstück zwischen die Spannbacken passt (siehe Abb. P).
2. Legen Sie das Werkstück gegen die feste Spannbacke (13) und schieben Sie die bewegliche
Spannbacke nach vorn, bis sie das Werkstück berührt (siehe Abb. Q).
Hinweis: Die Spannbacke lässt sich auch durch wiederholtes Treten des Fußpedals (8) nach
vorne bewegen.
3. Schieben Sie den Ver-/Entriegelungsschalter (12) in die Schließstellung (siehe Abb. R).
Hinweis: Wenn Sie möchten, können Sie den Schalter in die Einspannstellung schieben,
nachdem das Werkstück eingespannt wurde.
4. Treten Sie auf das Fußpedal (8), bis genügend Spannkraft ausgeübt wurde (siehe Abb. S).
Hinweis: Um die Spannkraft zu erhöhen, können Sie Ihr Gewicht auf das Fußpedal verlagern
(maximal 100 kg). Springen Sie jedoch nicht darauf, da der SuperJaws-Spannbock hierdurch
beschädigt werden könnte.
Ausspannen
1. Schieben Sie den Ver-/Entriegelungsschalter (12) in die Freigabestellung (siehe Abb. T).
2. Treten Sie auf das Fußpedal (8) und lassen Sie es dann wieder nach oben kommen, um das
Werkstück freizugeben (siehe Abb. U).
Hinweis: Stützen Sie das Werkstück ab, damit es nicht herunterfällt, sobald die Spannbacke
gelöst ist.
Hinweis: Wenn Sie den Gegenstand sehr fest eingespannt haben, müssen Sie unter
Umständen mehr Druck auf das Fußpedal ausüben, bevor das Werkstück freigegeben wird.
3. Schieben Sie die bewegliche Spannbacke (14) zurück und nehmen Sie das Werkstück
heraus (siehe Abb. V).
Einspannen an einer Seite der Spannbacke
• Manchmal können große oder sperrige Werkstücke nur an einer Seite der Spannbacken
eingespannt werden (siehe Abb. W).
Hinweis: Bringen Sie immer ein Distanzstück (in der gleichen Dicke wie Ihr Werkstück) an der
anderen Seite der Spannbacken an, damit die bewegliche Spannbacke (14) gerade bleibt.
Einspannen großer Gegenstände (460 bis 955 mm)
• Die bewegliche Spannbacke (14) lässt sich umdrehen, um 460 mm bis 955 mm messende
Werkstücke aufzunehmen.
1. Schieben Sie den Ver-/Entriegelungsschalter (12) in die Ausspannstellung und geben Sie das
Fußpedal (8) frei (siehe Abb. X).
2. Bringen Sie den Feststellhebel für die bewegliche Spannbacke (3) in die waagerechte
Stellung (siehe Abb. Y).
3. Schieben Sie die bewegliche Spannbacke vollständig von ihren Führungsschienen herunter
(siehe Abb. Z).
4. Drehen Sie die bewegliche Spannbacke um 180° und setzen Sie sie wieder auf die
Führungsschienen (siehe Abb. AA und AB).
Hinweise:
• Wenn Gegenstände eingespannt werden und die bewegliche Spannbacke (14) umgedreht
ist, achten Sie darauf, dass das Werkstück auf der beweglichen Spannbacke sitzt und
parallel zu ihr ist. Vermeiden Sie, Werkstücke oben an den Spannbacken einzuspannen
(mit einer Lücke zwischen dem Werkstück und dem Boden der beweglichen Spannbacke),
da der SuperJaws-Spannbock bei zu starkem Druck auf das Fußpedal beschädigt werden
könnte.
• Stützen Sie beim Einspannen großer oder schwerer Werkstoffe die überstehenden Teile ab
(z. B. mit dem Triton-Mehrzweck-Ständer MSA200, Art.-Nr. 330090), damit der SuperJawsSpannbock nicht umkippt.
Verwendung als Amboss
• Die feste Spannbacke (13) ist robust genug, um bei der Bearbeitung von Metall als Amboss
eingesetzt werden zu können (siehe Abb. AC und AD).
• Verwenden Sie nicht die bewegliche Spannbacke (14) als Amboss, da diese hierdurch
beschädigt werden könnte.
• Für dickere Werkstoffe wird die Verwendung der als Zubehör separat erhältlichen
Gussspannbacken SJAEJ empfohlen.
DE
19GB19
Loading...
+ 43 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.