Tristar SM-6001 User Manual [pt]

SM-6001
NL Gebruikershandleiding 11
UK User manual 20
FR Manuel d'utilisation 29
DE Bedienungsanleitung 38
ES Manual de usuario 47
IT Manuale utente 56
PT Manual de utilizador 65
SE Användarhandbok 74
HR Korisnički priručnik 83
NO Brukermanual 92
BG Потребителски наръчник 101
HU Kézikönyv 110
DK Brugervejledning 119
CZ Uživatelská příručka 128
PL Instrukcja obsługi 137
RO Manual de utilizare 146
EL Εγχειρίδιο χρήστη 155
TR Kullanım kılavuzu 164
2
Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição | Delar beskrivning | Dijelovi opis | Deler beskrivelse | Части описание | Részek leírása | Dele beskrivelse |Části popis | Części opis | Piese descriere | Μέρη περιγραφή | Parçalar açıklaması |
1
Terugnaaien knop Reverse sewing lever Levier de couture en marche arrière Hebel zum Rückwärtsnähen Palanca de retroceso Leva di cucitura al rovescio Alavanca de costurar invertido (fazer remates) Prekidač za šivanje unazad Knap til baglæns syning Bakåtsömomkopplare Returknapp Лостче за шиене в обратна посока Visszafelé varrás kar Páčka pro zpětný chod šití Dźwignia szycia wstecz Buton coasere bidirecţională Μοχλός ανάποδης ραφής Geri dikiş kolu
3
2 3 4 Patroonselector Handwiel Spoelstop Pattern selector dial Hand Wheel Bobbin stopper Sélecteur de point Volant Arrêt de la canette Musterwahlschalter Handrad Garnrollenstopper Botón selección de puntos Volante Tope de bobina Quadrante di selezione del modello Mola a mano Tappo della bobina Selector de padrão Roda manual Dispositivo para parar a bobina Kotač za izbor boda Zamašnjak Graničnik namotača konca Knap til valg af mønster Håndhjul Spolestopper Sömväljarreglage Handhjul Spolstopp Sømvelgerratt Håndhjul Spolestopper Диск за избор на вида бод Ръчно колело Стопер на шпулата Mintaválasztó tárcsa Kézikerék Orsóütköző Volicí kolečko vzoru Ruční kolečko Doraz cívky Tarcza selektora wzoru Ręczne kółko Zatyczka szpulki Selector modele Rotiţă manuală Opritor papiotă Επιλογέας σχεδίου Τροχός Χεριού Εμπλοκή μπομπίνας Desen seçme kadranı Volan Masura durdurucu
5 6 7 Spoelwinder Spoelhouder Draadgeleider Bobbin winder Spool pin Winding thread guide Bobineur de canette Broche porte bobine Guide du rebobineur du fil Garnrollenwickler Spulerstift Fadenführung Devanador de bobina Portabobinas Guía hilos del devanador Roccatrice Corpo dell’ago Avvolgimento a guidafilo Enrolador da bobina Pino do carretel Guia de enrolar a linha Nosač špule Stalak za konac Vodilica konca Spolevinder Spolepind Trådvindingsstyr Spolaxel Trådrullshållare Trådledare för spolning Spoleapparat Snellepinne Trådleder
Хаспел за навиване на Щифт на макарата Водач за навиване на шпулата нишката
Orsófeltekerő Orsócsap Feltekerő szálvezető Navíječ cívky Kolík k nasazení cívky Motací vodič nitě Nawijacz szpulki Bolec szpulki Prowadnica nawijania nici Înfăşurător papiotă Ax pentru mosor Reglaj înfăşurare fir Σημείο τυλίγματος μπο Masura sarıcı Makara pimi İplik sarma kılavuzu
μπίνας Υποδοχή καρουλιού Οδηγός τυλίγματος κλωστής
4
8 9 10 Bovendraadgeleider Draadhendel Draadspanningschijf Upper thread guide Thread take-up lever Thread tension release bar Guide du fil supérieur fil Releveur de fil Levier de blocage de tension du Obere Fadenführung Fadenaufnahmehebel Stange zum Lösen der fadenspannung Guía hilo superior Palanca tensora del hilo Barra de destensión del hilo Guidafilo superiore Leva di avvolgimento filo Barra tensione di rilascio filo Guia superior da linha Alavanca de remover a linha Barra de libertação de tensão da linha Vodilica gornjeg konca Podizač konca Poluga za opuštanje konca Overtrådsstyr Trådopsamler Udløser for trådspænding Övre trådledare Trådupplockarreglage Trådspännararm Overtrådleder Spak for trådopptak Oppløser av trådspenning Горен водач на нишката Лостче за поемане на Лостче за освобождаване нишката опъването на нишката Felső szálvezető Szálfelvevő kar Szálfeszesség kioldókar Vrchní vodič nitě čka zvednutí nitě Tlačítko uvolnění napětí niti Prowadnica górnej nici Dźwignia zbierania nici Sztabka zwalniająca napięcie nici Ghidaj fir superior Parghie preluare fir Sistem detensionare fir Άνω οδηγός κλωστής Μοχλός μετατ κλωστής Üst İplik kılavuzu İplik alıcı kolu İplik gerginliğini serbest bırakma mili
11 12 13 Draadspanningselector Draadsnijder Naaldklemschroef Thread tension dial Thread cutter Needle clamp screw Indicateur de tension du fil Coupe-fil Vis de serrage de l’aiguille Schalter für Fadenspannung Fadenabschneider Nadelbefestigungsschraube Regulador de tensión del hilo Cortador de hilo Tornillo de sujeción de la aguja Quadrante tensione filo Tranciatore filo Vite morsetto dell’ago Indicador de tensão da linha Cortador de linha Parafuso de fixação da agulha Regulator napetosti konca Rezač konca Vijak držača igle Trådspændingsdrejeskive Trådskærer Skrue til nålfastspænding Trådspänningsreglage Trådskärare Klämskruv för nål Ratt for trådspenning Trådkutter Holdeskrue for nål Диск за опъна на нишката Ножче за рязане на Винт на държача на иглата нишката Szálfeszítő tárcsa Szálvágó Tűszorító csavar Kolečko napětí niti Odstřihovač niti Šroubek držáku jehly Pokrętło napięcia nici ż do nici Śrubka przycisku igły Disc tensiune fir Foarfecă pentru fir Şurub pentru clema acului
Ρυθμιστής έντασης κλωστής Κόφτης κλωστής Βίδα συγκράτησης βελόνας İplik gerilim kadranı İplik kesici İğne kelepçe vidası
όπισης κλωστής Μπάρα απελευθέρωσης έντασης
5
14 15 16
Drukvoet Naaldplaat Naaitafel met schuiflade Presser foot Needle plate Sewing table with tray Pied-de-biche Plaque à aiguille Table de couture avec plateau Nähfuß Stichplatte Nähtisch mit Ablage Prensatelas Placa de aguja Mesa de coser con bandeja Pedale premistoffa Piatto dell’ago Tavola di cucito con appoggio Base de pressão Chapa da agulha Base da máquina de costura Nosač stopice Ubodna pločica Ugrađen prostor za pribor Trykfod Nåleplade Sybord med bakke Pressarfot Nålplatta Sybord med bricka Trykkfot Nålplate Sybord med brett Притискащо краче Планка на иглата Шивашки плот с ваничка Nyomótalp Tűlemez Varróasztal tálcával Patka šicího stroje Stehová destička Šicí deska s přihrádkou Stopka naciskania Płytka igły Stół do szycia z tacką Picioruş presor Placuţă pentru ac Masă de coasere cu tăviţă Ποδοπιεστής Βάση βελόνας Επιφάνεια ραψίματος με θήκη Baskı ayağı İğne plakası Tepsili dikiş tablası
17 18 19 Stofgeleiders Drukvoethendel Drukvoethouder Feed dogs Presser foot lever Presser foot holder Griffes d’entrainement Levier du pied-de-biche Tige du pied-de-biche Transporteur Nähfußhebel Nähfußhalterung Transporte de dientes Palanca del prensatelas Soporte del prensatelas Griffe Leva pedale premistoffa Supporto piede premastoffa Colocação da linha Alavanca da base de pressão Suporte da base de pressão Utori stopice Poluga za podizanje stopice Stopica Stoffremfører Trykfodsarm Trykfodsholder Frammatare Pressarfotsspak Pressarfotshållare Matefot Trykkfotspak Trykkfotholder Подаващи челюсти Лостче на притискащото Държач на притискащото краче краче Etetővilla Nyomótalp karja Nyomótalp tartó Podavač čka patky šicího stroje Držák patky šicího stroje Transportery Dźwignia stopki docisku Pojemnik stopki docisku Clemă alimentare Pârghie picioruş presor Susţinere picioruş presor Τροφοδοσία υφάσματος Μοχλός ποδοπιεστή Στήριγμα ποδοπιεστή Kumaş Dişlileri Baskı ayağı kolu Baskı ayağı tutucu
6
20 21 22
Aan/uit knop Voetpedaal aansluiting Stroom aansluiting ON/OFF switch Foot control receptacle Transformer receptacle Bouton « ON/OFF » Boîtier de la pédale Boîtier du transformateur EIN/AUS Schalter Anschluss für Fußsteuerung Trafoanschluss Interruptor de ON/OFF Receptáculo del pedal de control Receptáculo del transformador Interruttore ON/OFF Prolunga controllo pedale Prolunga trasformatore Interruptor ON/OFF Receptáculo de controlo Receptáculo do Do pedal transformador Prekidač za ON/OFF Priključak za nožno pokretalo Priključak za adapter
TÆND/SLUK-kontakt Stikforbindelse til fodpedal Stikforbindelse til transformer Strömbrytare Anslutning för fotpedal Anslutning för transformator Av-/På-bryter Kontakt for fot Strømkontakt
Ключ за включване / Контакт за крачния контрол Контакт за трансформатора Изключване
BE/KI kapcsoló Lábpedál aljzata Transzformátor aljzata Vypínač On/Off Zásuvka nožního ovládání Zásuvka adaptéru Przycisk WŁ/WYŁ (ON/OFF) Gniazdko sterowania stopką Gniazdko transformatora Comutator PORNIT/OPRIT Receptor de control picioruş Receptor transformator Διακόπτης /ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ AÇMA/KAPAMA siviçi Ayak kontrolü yuvası Transformatör yuvası
23
Behuizing Bolster Coussinet Stütze Soporte Base Suporte Ležište Bundramme Underlag Støtte Носеща подложка Gumipárna Podkladová deska Wałek Suport Βάση Destek (altlık)
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ Υποδοχή βύσματος πεντάλ Υποδοχή μετασχηματιστή
(pedalu)
7
24 25
26
27 28
30 31 32
29
33 34 35 36
24 25 26 27
Voetpedaal Stroomadaptor Naalden (2x) Draadbegeleider Foot control Adaptor Needles (2x) Threadle Pédale Adaptateur Aiguilles (x2) Enfile Aiguille Fußsteuerung Netzteil Nadeln (2x) Einfädler Pedal de control Adaptador Agujas (x2) Enhebrador Controllo pedale Adattatore Aghi (2x) Filo Pedal Adaptador Agulhas (2x) Linha Nožno pokretalo Adapter Igle (2x) Uvlakač konca (pedala) Fodpedal Adapter Nåle (2x) Nåletråder Fotkontroll Adapter Nålar (2x) Nålpåträdare Fotkontroll Adapter Nåler (2 stk.) Trådgjennomfører Крачен контрол Адаптор Игли (2x) Приспособление за вдяване на конеца Lábpedál Adapter Tűk (2x) Szálhúzó Nožní ovládání Adaptér Jehly (2x) Niť Sterowanie stopką Adapter Igły (2x) Nić Control picioruş Adaptor Ace (2x) Suveică Πεντάλ Προσαρμογέας Βελόνες (2x) Συσκευή για σπειρωμάτων το νήμα Ayak kontrolü Adaptör İğneler (2x) İplik takıcı
8
28 29 30
Duo naald Knoop-naaiplaat Knoopsgat voet Twins needle Button sewing plate Buttonhole foot Aiguilles jumelées Plaque de boutonnière Pied boutonnière Zwillingsnadel Knopfannähplatte Knopflochfuß Agujas gemelas Placa de cosido de botones Prensatelas de ojales Aghi gemelli Pulsante piatto da cucito Pedale occhiello Agulha gémeas Chapa para costurar botões Base para costurar casas para botões Dvo-igla Stopica za šivanje gumbi Stopica za šivanje rupica Dobbeltnål Bundsyplade Bundhulfod Tvillingnål Knappsömsplatta Knapphålsfot Tvillingnål Knapphullplate Knapphullfot Сдвоена игла Планка за шиене на коп Duplatű Gombvarró lemez Gomblyuk talp Dvojitá jehla Deska pro přišívání knoflíků Patka k přišívání knoflíků Bliźniacza igła Płytka szyjąca- przycisk Stopka dziurki pod guzik Ace duble Plăcuţă coasere nasturi Picioruş pentru butonieră Δίδυμη βελόνα Πλάκα ραψίματος κουμπιών Ποδαράκι για κουμπότρυπες Çiftli iğne ğme dikme plaka sı İlik ayağı
31 32 33
Schroevendraaier Spoelhouder Ritsvoet Screw driver Spool pin Zipper foot Tournevis Broche porte bobine Pied de fermeture à glissière Schraubenzieher Spool pin Reißverschlussfuß Destornillador Pasador de bobina Prensatelas de cremalleras Conduttore vite Bobina ago Chiusura pedale Aparafusadora Pino do carretel Base de fechos Odvijač Nosač konca Stopica za šivanje zatvarača Skruetrækker Spolepind Lynlåsfod Skruvmejsel Trådrullshållare Blixtlåsfot Skrutrekker Snellepinne Glidelåsfot Отвертка Щифт за шпулата Пета за ципове Csavarhúzó Orsócsap Zipzár talp Šroubovák Nastrkovací trn Patka k přišívání zipů
Śrubokręt Bolec szpulki Stopka zamka Şurubelniţă Ax pentru mosor Picioruş pentru fermoar Κατσαβίδι Υποδοχή κουβαρίστρας Ποδαράκι για φερμουάρ Tornavida Makara pimi Fermuar ayağı
чета Пета за илици за копчета
9
34 35 36
Drukvoet Zoomsnijder Spoelen (4x) Sewing foot Seam ripper Bobbins (4x) Pied de Couture Découvit Canettes (x4) Nähfuß Trennmesser Garnrollen (4x) Prensatelas de coser Abrecosturas Bobinas (x4) Pedale cucitura Tagliafilo Bobine (4x) Base de costura Peça para cortar Bobinas (4x) Stopica za šivanje Paralica za šavove Špulice (4x) Syfod Trensekniv Spoler (4x) Syfot Sprättare Undertrådsspolar (4x) Normalfot Sprettekniv Spoler (4 stk.) Пета за шиене Инструмент за обрязване Шпули (4x) на шевове Varrótalp Varrásmetsző Orsók (4x) Šicí patka Páradlo Cívky (4x) Stopka szyjąca Nożyk do szwów Szpulki (4x) Picioruş de coasere Cuţit cusături Papiote (4x) Ποδαράκι Εργαλείο ανοίγματος ραφών Μπομπίνες (4x) Dikiş ayağı Dikiş sökme aleti Masuralar (4x)
10
Schuiflade in de naaimachine NL
1. De spoelhouder en het accessoire zakje bevinden zich in de lade.
2. Houd de naaimachine horizontaal en trek de lade uit de naaimachine (foto 1)
3. Schuif het deksel om de lade te openen. (foto 2)
Aansluiten op de netspanning
1. Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact.
2. Zet de schakelaar op “AAN”.
3. Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine.
4. Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de machine
Het lampje gaat aan zodra u de stroomschakelaar op “AAN” zet.
Aan/uit schakelaar
geregeld.
11
Het plaatsen van de naald
Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit zetten alvorens u een naald plaatst of verwijdert. Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertonen. Plaats de naald als volgt:
Draai naaldklemschroef (nr.13) los. De vlakke zijde van de naald moet naar achteren wijzen Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de naaldklem schroef weer vast.
(Naaldklemschroef nr.13)
..
Bevestigen van de drukvoet houder
Bij aankoop is de naaimachine uitgevoerd met de standaard drukvoet, welke gebruikt wordt voor het stikken van stoffen. Voor het naaien van knoopsgaten en ritsen dient u een andere drukvoet op de machine te plaatsen. Zie de onderstaande beschrijving met illustraties hoe u de drukvoet kunt vervangen.
Figuur 1. Zet de drukvoethendel(nr.18) omhoog. Plaats de voetklem (B) op de drukvoethendel en draai schroef A vast. Figuur 2. Laat de drukvoethendel zakken totdat de uitsparing (C) zich precies boven de pin (D) van de drukvoet bevindt. Druk op hendel E en druk de drukvoet omhoog zodat pin D precies in uitsparing C valt, laat daarna hendel E los. Figuur 3. Verwijderen van de drukvoet. Haal de drukvoethendel omhoog Druk op hendel E en de drukvoet valt er af.
Drukvoet hendel(nr.18)
E
A E C
Drukvoet B D
12
Aanbrengen van de bovendraad
Voor het snel en gemakkelijk aanbrengen van de bovendraad dient u de nummers 1 t/m 7 via de zwarte stippellijn in de tekening te volgen. De zwarte stippellijn is de lijn die de draad over en door de machine volgt. Op de uitvergrotingen treft u een verduidelijking aan van de betreffende stap.
1. Zet de spoel op de spoelwinder en geleid de draad door de draadgeleider
van achter naar voren.
2. Druk de draadspanningsschijf naar links en geleid de draad naar beneden en zorg dat de draad tussen de drukplaat zit
3. Ga verder naar beneden met de draad om de vaste draadgeleider van links naar rechts en ga weer omhoog.
4. Geleid de draad door de draadhendel, van linksnaar rechts
5. Ga verder en voer de draad door de draadhendel van voor naar achter.
6. Geleid de draad over de lage geleider van achter naar voor
7. Breng de draad door de draadprotector.
Tenslotte voer de draad door de naald van voor naar achter
Vaste draadgeleider
13
. Belangrijk!!!
Aanbrengen van de onderdraad
Indien u de onderste spoel wilt aanbrengen of verwijderen moet de naald zich in de bovenste positie bevinden. Draai daarvoor aan het handwiel(nr.3).Trek de lade uit de naaitafel van de naaimachine en schuif het afdekglaasje naar voren. Leg de spoel zodanig in de cassette zodat de draad met de klok mee loopt. Breng het afdekglaasje en de lade weer terug op hun plaats. Pak de bovendraad in uw linkerhand en houd enige spanning op de draad. Gebruik de rechter hand om het handwiel(nr.3) tegen de klok in te draaien totdat de naald weer in de bovenste stand is. Als de naald de bodem bereikt zal de bovendraad de onderdraad meenemen. Trek de boven- en onderdraad onder de drukvoet (nr.14) door (ongeveer 10 cm).
Nr.3
Nr.14
Opwinden van de spoel. Figuur 1. Plaats een een klosje garen op de spoelhouder(nr.6). Figuur 2. Geleid de draad via de draadgeleider (nr.7) naar lege spoel. Figuur 3. Wind de draad enkele keren met de klok mee om de lege spoel en plaats deze op
de spoelwinder(nr.5, figuur 1).
Figuur 4. Druk de spoel tegen te spoelstop. Druk op het voetpedaal totdat de spoel vol is.Verwijder de spoel door de draad door te snijden.
Nr.6 Nr.7
Nr.5
14
Achteruit naaien
Aan het eind van een naad moet u de knop voor achteruit naaien indrukken. Naai een paar steken achteruit om de naad vast te zetten. De achteruit naad mag niet langer zijn dan 5cm. Indien u de achteruit naaiknop loslaat zal de machine weer vooruit naaien.
Verwijderen van uw werk.
Draai het handwiel naar u toe en breng de draadhendel(nr.9) in de hoogste positie.
Breng de drukvoet omhoog. Druk de draadspannings shijf(nr.10) naar link en verwijder uw
werk naar achteren.
Rechte steek en andere steken
Zorg dat de spoelwinder(nr.5) op “seewing” staat geselecteerd. Er zijn twee verschillende rechte steken. Selekteer de patroonselector (nr.2) op de steek die u wenst. Zet de naald in de hoogste positie door het handwiel tegen de klok in te draaien. Trek voorzichtig beide draden (±10 cm) naar achteren. Zet de drukvoet omhoog en breng uw naaiwerk onder de dukvoet en breng deze weer naar beneden. Druk voorzichtig op het voetpedaal en begin te naaien. Begeleid het naaiwerk met de hand. Stop met de naald in de bovenste positie waardoor de draad eenvoudig kan worden uitgetrokken. Zet de drukvoet omhoog en verwijder uw naaiwerk. Dit geldt voor alle door u gewenste patronen.
Patroon selector
Knoopsgaten
Voorbereiding
1. Draai de drukvoet omhoog, verwijder de metalen drukvoet en plaats een
knopsgat-voet.
2. Meet de diameter van de knoop en voeg 3mm (1/8”) toe voor de speling.
3. Indien u een dikke knoop heeft voeg dan meer mm aan de diameter toe.
4. Markeer de positie en lengte van het knoopsgat op uw naaiwerk.
5. Positioneer het naaiwerk dusdanig dat de naald zich bevindt boven het merkteken
dat het verst van u weg is.
6. Trek de knoopsgat-voet zo ver mogelijk naar u toe.
7. Laat de voet zakken.
Opmerking:
1. Als u de patroonselector verdraait, overtuig u er dan van dat de naald zich in de bovenste positie bevindt om verbuigen of beschadiging te voorkomen.
2. Als u het patroon selecteert zet de knop dan op de juiste positie anders beschadigt de naald of u naait een verkeerd patroon.
15
a.) Draai de patroon-selector naar patroonnr.13. Naai met gematigde snelheid totdat u
de eindmarkering bereikt.
b.) Draai de patroon-selector naar patroonnr.14. en naai 5-6 speling steken. c.) Draai de patroon-selector naar patroonnr.15 en naai de linkerzijde van het
knoopsgat tot de markering ( begin van het knoopsgat)
d.) Draai de patroon-selector naar patroonnr. 16 en naai de speling steken.
Verwijder het naaiwerk van onder de voet. Breng de bovendraad aan de achterkant van het naaiwerk en knoop de boven- en onderdraad. Snijd de binnenkant van het knoopsgat open met de naad-snijder, pas op dat u niet de steken aan weerszijden open snijdt.
Tips:
1. Reduceer de druk op de bovendraad om betere resultaten te krijgen.
2. Gebruik voor dunne en elastische stoffen een achtergrond materiaal.
NAALD GROOTTE STOF DRAAD
9-11(65-75) Lichtgewicht dunne katoenen
weefsels, voile, zijde, katoen, Qiana, tricot, truien, geweven polyester, shirt & blouses.
12(80) Midden-gewicht katoenen
weefsels, satijn, kettlecloth, zeildoek, lichtgewicht wol.
14(90) wol, terrycloth, jeans
16(100) Zwaar-gewicht canvas doek, wol,
gewatteerde stoffen, jeans, stoffering materiaal (licht tot medium)
18(110) Genres zware wol, zware stoffen,
meubelstoffen, leer en vinyl.
16
Licht-gewicht garen in katoen, nylon of polyester
De meeste draden zijn medium size en geschikt deze stoffen en naalden. Voor het beste resultaat gebruik polyester garen bij synthetische materialen en katoen voor natuurlijk geweven stoffen. Gebruik altijd dezelfde garen als boven en onderdraad.
Heavy duty garen,tapijt garen,
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Bovenste draad breekt 1. De bovenste draad is niet goed
De onderdraad breekt. 1. De onderdraad is niet goed
Overgeslagen steken 1. De naald is niet correct
Naald breekt
Losse steken
Gedraaide naad 1.De naald is te groot voor de stof.
Ongelijke steken.
aangebracht.
2. De draad spanning is te groot.
3. De draad is te dik voor de naald.
4. De naald is niet correct geplaatst.
5. De draad is om de spoel gedraaid
6. De naald is beschadigd.
gepositioneerd.
2. De bovenste draad spanning is te laag.
geplaatst
2. De naald is beschadigd
3. De maat van de naald is onjuist.
4. De voet is niet goed geplaatst.
1.De naald is beschadigd
2.De naald is niet correct geplaatst.
3.Verkeerde naald voor deze stof gebruikt.
4.De verkeerde voet is geplaatst.
1. De draden zijn niet goed aangebracht
2. De spoel is niet goed opgewonden.
3. De combinatie van naald / sof / draad komen niet overeen.
4. De draad spanning is verkeerd.
2. De steek lengte is verkeerd ingesteld.
3. De draad spanning is te hoog
1.De kwaliteit van de draad is slecht.
2. De spoel is verkeerd opgewonden.
1.Voer de bovendraad opnieuw in.
2. Verminder de spanning van de draad (verlaag het getal).
3. Gebruik een dikkere naald.
4. Verwijder en plaats denaald opnieuw (platte kant achter).
5. Verwijder de spoel en wind hem opnieuw op.
6.Vervang de naald.
1.Controleer de onderdraad nauwkeurig.
2.Pas de bovenste draad spanning aan.
1.Verwijder en plaatsde naald opnieuw (platte kant naar achteren).
2. Plaats een nieuwe naald.
3.Kies een goede naald voor het garen en de stof.
4.Controleren en goed plaatsen.
1. Plaats een nieuwe naald.
2.Plaats de naald op de juiste manier (platte zijde naar achteren.
3. Kies de juiste naald voor deze stof.
4. Controleren en goed monteren.
1.Breng de draden op de juiste manier aan.
2. De draad goed op de spoel winden.
3. Kies een goede naald voor de draad en stof.
4. Corrigeer de draad spanning.
1.Gebruik een dunnere naald.
2.Verander de steeklengte.
3.Corrigeer de draad spanning.
1.Gebruik een betere kwaliteit draad.
2.Verwijder de spoel en plaats een die beter is opgewonden.
17
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Lees alle instructies voor gebruik.  Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvaten of knoppen.  Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat
niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor
reiniging.
Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren.  Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of indien het
toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het
apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie die u heeft.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis en op of in de buurt van directe
warmtebronnen.
Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete oppervlakken of in
contact komen met het apparaat. Plaats het product niet onder of dicht bij de gordijnen, raambekleding enz.
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is.
Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.  Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van volwassenen.  Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (waaronder
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze
nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de kabel niet naar beneden hangt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING
Garantievoorwaarden en service
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het
recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat zijn wij niet aansprakelijk.
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of
het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit
apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk.
18
Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een
geautoriseerd bedrijf gebeuren.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor
commercieel of industrieel gebruik.
Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.  Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke
gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR het apparaat repareren of vervangen.
Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten zijn voorbegrepen in deze garantie.
TRISTAR is niet verantwoordelijk voor schade:
1) Ten gevolge van een val of ongeluk.
2) Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden.
3) Door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
4) Door normale gebruiksslijtage.
Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode van 2 jaar niet
verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees grondgebied. Deze garantie heft de gebruikersrechten volgens Europese richtlijn 1944/44CE niet op.
Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt.  Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u geen aanspraak
Aanwijzingen ter bescherming van het milieu
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG Inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
EG-conformiteitsverklaring
Dit apparaat is ontworpen om in contact te komen met levensmiddelen en is ontworpen in overeenstemming met de EG-richtlijn 89/109/EEC Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht in overeenstemming met: de veiligheidsdoeleinden van de “laagspanningsrichtlijn”nr. 73/23/EG, de beschermingsvoorschriften van de EMC-richtlijn 89/336/EG “Electromagnetische compatibiliteit” en de vereiste van richtlijn 93/68/EG
maken op enige vorm van garantie.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage voor de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde
inzamelpunt.
19
Snap-in sewing table UK
1. The bobbin holder and accessory bag are put into the inside of the sewing table
2. Keep the snap-in sewing table horizontal and pull it out from the machine (photo 1)
3. Pull the side cover to open it. (photo 2)
Connecting to the power source
1. Connect plug “A” to the machine and plug “B” into the wall outlet
2. Turn on power switch “ON”.
3. Connect the foot control “C” to the machine.
4. The speed of the machine can be regulated by applying pressure to the foot
Press main switch to “ON” for power and the sewing light on.
On/off switch
controller.
20
Inserting the needle
Attention: Turn power to “off” position before inserting the needle, to avoid electrical shock.!~! Change the needle regularly, especialy if it is showing signs of wear and causing problems. Insert the needle as follows:
(Needle clamp screw no.13)
Attaching the presser foot holder
Loose the needle clamp screw(no.13) and tighten again after
inserting the new needle. The flat side of the needle should be towards the back. Insert the needle as far up as it will go.
The machine has the standard pressure foot, used for sewing of different fabrics. For the sewing of button holes and zippers you have to place another pressure foot on the machine. See the following description with illustrations how to replace the pressure foot.
Figure 1. Put the pressure foot lever (no.18) up. Place the foot clamp (B) on the pressure foot lever and tighten screw A fixed. Figure 2. Lower the foot lever until the notch (C) is right above the pin (D) of the pressure foot area. Press E and lift the pressure foot so that pin D is exactly C recess, then loose lever E. Figure 3. Removing the pressure foot. Lift the pressure foot lever, press lever E and the pressure foot falls off.
Presser foot lever No.18 E
A E C
Presser B D foot
21
Threading the upper thread.
For quick and easy installation of the upper thread follow the numbers 1 to 8 by the black dotted line in the diagram below. The enlargements can be a clarification of the step.
1. Put the bobbin on the bobbin winder (no.5) and guide the thread through thread guide (no.7) from the back to the front.
2. Push thread tension release bar to left, then guide the thread down between the tension disc making sure that the thread has been inserted into the tension disc.
3. Continue to draw the thread down and around the thread pulling bar fixed holder spring from left to right.
4. Draw the thread up, through the take-up lever draw from left to right.
5. Continue to draw the thread down through the thread take-up lever from front to back.
6. Drawing down the thread and through the lower guide from back to front.
7. Continue to draw down the thread through the thread protector.
8. Finally thread the needle from front to back
Fixed thread holder
22
(important !!!!)
the winding
Bring up the lower thread
When inserting or removing the lower bobbin, the needle must be fully raised. Turn the handwheel (no.3). Open the hook cover and pull out the plastic window. Insert the bobbin in the bobbin case, so that the thread rund in a clockwise direction. Replace the plastic window and the hook cover. Raise the presser foot, hold the upper thread with the left hand, right hand turn the handwheel anticlockwise until the needle is raised. When the needle reach the bottom, the hook tray will hook the upper thread, rotate the hook tray to pull the lower thread out. Pull the lower and upper thread under presser foot(no.14), pull out 10 cm to the back.
No.3
No.14
Winding of the bobine.
Figure 1. Place a yarn pirn on the bobine pin (no.6). Figure 2. Guide the thread through the winding thread guide (no.7) to the empty bobine. Figure 3. Wind the thread several times clockwise to the empty bobine and place it on the
bobine winder(no. 5 in figure 1). Figure 4. Press the bobbin against the bobinestopper.
Start electric winding by pressing the foot control. When the bobbin is full, release the foot pedal, cut the thread, then remove bobbin
No.6 No.7
No.5
23
Reverse sewing.
At the end of seam, press down reverse sewing lever, sew a few reverse stitches, fix the trace to avoid loosing. The reverse trace shouldn’t beyound 5 cm. Release the lever and the machine will sew forward again.
Straight and other stitching Make sure the bobbin winder (no.5) is selected on "seewing". There are two kinds of straight stitch for your choise. Turn the pattern seklector dial to the one you need.wenst. Set the needle at the highest position by turning hand wheel anticlockwise. Gently pull both threads (about 10 cm) towards rear, raise the presser foot, place the fabric under the presser foot. Gently press down the foot control to start sewing. Guide fabriv gently by hand. Stop the needle in its top position, and thread can be pulled out easily. Raise the presser foot and remove the fabric. This for aal the patterns of your choise.
Buttonholes
Preparation
1. Raise the presser foot lever, remove the metallic presser foot and replace a buttonhole foot. (note: before setting buttonhole foot, turn the hand wheel and make sure that the feed dogs is below the needle plate and the needle have to be about 5 mm above the needle plate.)
2. Make sure the diameter of the button and add 3 mm (1/8”) for the bartacks.
3. If you have a very thick button, add more to the diameter measurement.
4. Mark the position and length of the buttohole on the fabric.
5. Position the fabric so that the needle is on the mark that is the furthest from you.
6. Pull the buttonhole foot towards you as far as it will go.
7. Lower the foot.
a) Turn the pattern selector dial to pattern no.13. Sew at moderate speed until you
reach the end mark.
b) Turn the pattern selector dial to pattern no. 14 and sew 5-6 bartacks stitches. c) Turn the pattern selector dial to pattern no. 15 and sew the left side of the buttonhole
to the mark that is further from you (beginning of buttohole).
d) Turn the pattern selector dial to pattern no. 16 and sew bartracks stitches.
Pattern selector
Notice:
1. When turning the pattern selector dial, assure the needle tip is at the upper position, otherwise it will be bent or damaged or fail to sewing.
2. When selecting the pattern dial, set the position correctly, otherwise it will hurt the needle or sew over the the selected stitch trace. It will be different from the selected pattern.
24
Remove the fabric from under the foot. Draw the upper thread through the backside of the fabric and knot upper and lower threads. Cut the center of the buttonhole with the seam ripper, being careful not to cut the stitches on either side.
Tips:
1. Slightly reduce the upper thread tension to produce better results.
2. Use backing material for fine and stretchy fabrics.
NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
9-11(65-75) Lightweight fabrics-thin cottons,
voile,serge, silk, muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, wovenplyester, shirt& blouse fabrics.
12(80) Medium weight fabrics-cotton,
satin, kettlecloth, sailcloth, double knits, lightweight woollens.
14(90) Medium weight fabrics-cotton
duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
16(100) Heavyweight fabrics-canvas,
woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium)
18(110) Heavy woollens, overcoat fabrics,
upholstery fabrics, some leathers and vinyls
25
Light-duty thread in cotto, nylon or polyester.
Most threads old are medium size and suitable for these fabrics and needle sizes. Use polyester threads on synthetic materials and cotton or natural woven fabrics for best results. Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread. (use heavy foot pressure-large numbers).
Trouble shooting
Problem Cause Correction
Upper thread breaks 1. The machine is not
Lower thread breaks. 1. The lower thread is not
Skipped stitches 1. The needlenis not inserted
Needle breaks
Loose stitches
Seams puckering 1.The needle is too large for
threaded correctly.
2. The thread tension is too tight
3. The thread is too thick for the needle.
4. The needle is not inserted correctly.
5. The thread is round wound the spool pin.
6. The needle is damaged.
inserted correctly.
2. The upper thread tension is too loose.
correctly.
2. The needle is damaged.
3. The wrong size needle has been used.
4. The foot is not attached correctly.
1.The needle is damaged.
2.The needle is not inserted correctly.
3.Wrong needle size for the fabric.
4.The wrong foot is attached.
1. The machine is not threated correctly.
2. The bobbin case is not correctly threated.
3. Needle/fabric/thread combination is wrong.
4. Thread tension wrong.
fabric.
2. The stitch length is wrongly adjusted.
3. The thread tension is too tight.
26
1.Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension (lower number).
3. Select a larger needle.
4. Remove and reinsert the needle (flat side towards the back).
5. Remove the bobbin and rewind the bobbin.
6.Replace the needle.
1.Check the threading carefully.
2.adjust the upper thread tension.
1.Remove and reinsert needle (flat side towards the back).
2. Insert a new needle.
3.Choose a needle to suit the the thread and fabric.
4.Check and attach correctly.
1. Insert a new needle.
2.Insert the needle correctly (flat side towards the back).
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Check and attach correctly.
1.Check the threading.
2. Thread the bobbin case as illustraded.
3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Correct the thread tension.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
3.Loosen the thread tension.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read all instructions before use.  Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.  To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or appliance in water or any
other liquid.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow the device to cool before
putting on or taking off parts. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner.
The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may
cause injuries and invalidate any warranty you may have.
Do not use outdoors, or on or near direct heat sources  Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces or come into
contact with the hot parts or allow the product to be situated underneath or close to curtains, window coverings etc.
This appliance is for household use only and only for the purpose it is made for.  The appliance must be placed on a stable, level surface.  This appliance is an attended appliance, and as such should never be left ON or whilst
hot without adult supervision.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical,sensory or mental capabilities,or lack of experience and knowledge,unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by 24 month guarantee starting on
the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories to material
or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of
purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in
the original packaging to your dealer together with the receipt.
Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole
machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing , as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.  After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or
repair service against the payment of the ensuing costs.
27
Guidelines for protection of the environment
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its useful life, but must be disposed of at a central point for recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of
Packaging
The packaging is 100% recyclable, return the packaging separated.
Product
This device is equipped with a mark according to European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that the product correctly as waste is processed, it helps you may have adverse consequences for the environment and human health.
EC declaration of conformity
This device is designed, manufactured and marketed in accordance with the safety objectives of the Low Voltage Directive "No 73/23/EEC, the protection requirements of the EMC Directive 89/336/EC "Electromagnetic Compatibility" and the requirement of Directive 93/68/EEC.
recollection
28
Mise en place de la boîte à couture FR
1. Le porte canette et la poche des accessoires sont placés à l’intérieur de la table à couture
2. Maintenez la boite à couture à l'horizontale et tirez-la hors de la machine (image 1)
3. Pour l’ouvrir, tirez sur le côté. (image 2)
Branchement à une source d’alimentation
1. Brancher la prise (A) à la machine et la prise (B) à la prise secteur
2. Mettez sous tension en appuyant sur « ON ».
3. Branchez la pédale de commande (C) à la machine.
4. La vitesse de la machine peut être contrôlée en appuyant sur la pédale de commande.
Appuyez sur l’interrupteur principal « ON » pour mettre sous tension et allumer le témoin de couture.
Bouton « ON/OFF »
29
Insertion de l’aiguille
Attention: Mettez sur la position « OFF » avant d’insérer l’aiguille pour éviter tout choc électrique !!
Remplacer l’aiguille régulièrement, surtout si elle commence à s’user et à poser des problèmes. Insérer l’aiguille comme indiqué ci-dessous :
(Vis de serrage de l’aiguille no.13)
Installation de la barre du pied de biche
La pression du pied-de-biche a été préréglée afin de coudre des tissus différents. Pour piquer des boutonnières et des fermetures à glissière, il faut mettre un pied différent sur la machine. Voir la description suivante illustrée pour le changement de pied.
Figure 1. Relevez la barre du pied-de-biche (no.18). Mettez la tige de serrage du pied (B) sur la barre du pied de biche et resserrez la vis (A) à fond. Figure 2. Abaissez la barre du pied de biche jusqu’à ce que le cran (C) soit juste au-dessus de la cheville (D) du pied-de-biche. Appuyez sur (E) et levez le pied-de-biche pour que la cheville (D) soit exactement en place (C), puis relâchez la barre (E). Figure 3. Retirez le pied-de-biche. Relevez la barre du pied-de-biche, appuyez la barre (E) et le pied se libère.
Tige du pied-de-biche No.18 E
A E C
Pied de B D biche
Desserrez la vis de serrage de l’aiguille (no.13) et resserrez-la à nouveau après avoir mis nouvelle aiguille. Le côté plat de l’aiguille devrait être vers l’arrière. Insérez l’aiguille aussi haut que possible.
30
Enfilage du fil supérieur.
Pour une installation facile et rapide du fil supérieur, suivez les étapes de 1 à 8 près de la ligne pointillée de la figure ci-dessous : Les agrandissements peuvent éclaircir une étape.
1. Placez la bobine sur le porte-bobine (no.5) et faites passer le fil dans le guide fil (no.7) de l'arrière vers l'avant.
2. Poussez le levier de tension du fil vers la gauche, puis faites passer le fil sur le disque de tension tout en s'assurant que le fil ait bien été inséré dans le disque de tension.
3. Continuez de tirer le fil vers le bas et autour du ressort fixe du levier du guide fil de gauche à droite.
4. Tirez le fil vers le haut par le releveur de fil de gauche à droite.
5. Continuez de tirer le fil vers le bas par le releveur de fil de l’avant vers l’arrière.
6. En tirant le fil vers le bas et dans le guide inférieur de l’arrière vers le devant,
7. Continuez de tirer le fil vers le bas à travers le protecteur de fil.
Enfin, enfiler l’aiguille du devant vers l’arrière
Cran intégré du fil
– IMPORTANT !!!
31
Remonter le fil inférieur
Pour insérer ou enlever la bobine du bas, l’aiguille doit être complètement remontée.Tournez le volant (no 3). Ouvrez la plaque à repriser et retirez la languette plastique.Placer la bobine dans le boîtier à bobine pour que le fil défile dans le sens d’une montre.Remettez la languette plastique et la plaque à repriser en place.Relevez le pied-de-biche, tenez le fil supérieur de la main gauche, de la main droite, tournez le volant dans le sens contraire d’une montre, jusqu'à ce que l'aiguille soit levée. Quant l’aiguille touche le bas, le fil supérieur s’accrochera à la plaque à repriser, tournez-la pour retirer le fil inférieur. Tirez le fil inférieur et supérieur sous le pied-de-biche (no.14) de 10 cm vers l’arrière.
No.3
No.14
Bobinage de la canette.
Figure 1. Mettre une canette de fil sur le bobineur de canette (no.6). Figure 2. Faire passer le fil dans le guide de bobinage du fil (no. 7) pour vider la bobine. Figure 3. Tournez le fil plusieurs fois dans le sens d'une montre pour vider la bobine et la
Figure 4. Appuyez la bobine contre le porte bobine.
No.6 No.7
No.5
mettre dans le bobineur de canette (no. 5 sur la figure 1).
Faire démarrer le bobineur électrique en appuyant sur la pédale. Lorsque la canette est pleine, relâcher la pédale, couper le fil puis enlever la bobine.
32
Couture en marche arrière
A la fin de la couture, appuyez sur le levier de couture en marche arrière, piquez quelques points de marche arrière, renforcer la piqûre pour éviter que les points ne lâchent. Le retour en marche arrière ne devrait pas dépasser 5 cm. Relâcher le levier et la machine piquera à nouveau en avant.
Point droit et autres points S’assurer que le bobineur de canette (no.5) soit mis sur « couture ». Vous pourrez choisir entre deux sortes de points droits. Tournez le sélecteur de point sur celui que vous désirez. Placez l’aiguille sur le point le plus haut en tournant la molette dans le sens contraire d’une montre. Retirez doucement les deux fils (environ 10 cm) vers l'arrière, relevez le pied-de-biche, mettez le tissu sous ce dernier. Appuyez doucement la pédale pour commencer à coudre. Guidez doucement le tissu avec la main. Arrêtez l’aiguille sur la position élevée de façon à ce que le fil puisse être tiré facilement. Relevez le pied-de-biche et retirez le tissu. Ceci pour tous les points de votre choix.
Boutonnières
Préparation
1. Relevez le levier du pied-de-biche, enlevez le pied-de-biche métallique et le remplacer par un pied pour boutonnière. (NB : avant de mettre le pied pour boutonnière, tournez le volant et s’assurer que les griffes d’entrainements soient sous la plaque à aiguille et que l’aiguille soit environ 5mm au-dessus de celle-ci.)
2. S’assurer du diamètre du bouton et ajouter 3mm pour les barrettes de renforts.
3. Si le bouton est très épais, augmenter les dimensions du diamètre.
4. Marquez la position et la longueur de la boutonnière sur le tissu.
5. Placez le tissu de sorte que l'aiguille se trouve sur la marque la plus éloignée de vous.
6. Tirez le pied pour boutonnière aussi près de vous que possible.
7. Abaissez le pied.
a) Tournez le sélecteur de point sur le point no.13. Piquez à petite vitesse jusqu’à ce
que vous atteigniez la marque finale.
b) Tournez le sélecteur de point sur le point no. 14 et piquez 5 ou 6 points de barrettes
de renfort.
Sélecteur de point Avis :
1.En tournant le sélecteur de point, s’assurer que le bout de l’aiguille soit à sa position la plus haute, autrement elle sera pliée ou endommagée ou ne pourra pas piquer.
2.Lors de la sélection du point, réglez la position exacte, autrement l'aiguille sera endommagée ou repiquera le passage de point sélectionné. Cela sera différent du point choisi.
33
c) Tournez le sélecteur de point sur le point no. 15 et piquez le côté gauche de la
boutonnière jusqu’à la marque finale qui est la plus éloignée de vous (début de la boutonnière).
d) Tournez le sélecteur de point sur le point no. 16 et piquez des points de barrettes de
renfort.Retirez le tissu du dessous du pied. Tirez le fil supérieur par l’envers du tissu et faites un nœud aux fils supérieur et inférieur. Coupez le milieu de la boutonnière avec le découvit en faisant attention de ne pas couper les points de chaque côtés.
Astuces :
1 Réduisez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir de meilleurs résultats. 2 Placez de l’entoilage sous des tissus fins et extensibles.
TAILLE DE
L'AIGUILLE
9-11(65-75) Tissus fins – cotons fins, voile,
serge, soie, mousseline, « Qiana », cache-couture, tricots en coton, lainages, acrylique, crêpe, polyester, tissus de chemise & blouse.
12(80) Tissus moyens, coton, satin, laine
bouillie, toile à voile, lainages épais et légers.
14(90) Tissus moyens- toile à voile, laine
cardée, lainages plus épais, tissu éponge, denims.
16(100) Tissus lourds – toile de jute,
lainages, tente de camping et tissu ouatiné, denims, tissu d’ameublement (léger à moyen)
18(110) Lainages épais, étoffe de manteau,
tissu d’ameublement, certains cuirs et vinyles
TISSUS FIL
Fil fin en coton, nylon ou polyester.
La plupart des vieux fils sont de tailles moyennes et conviennent à ces tissus et aux dimensions des aiguilles. Utiliser des fils polyesters sur des tissues synthétiques et en coton ou des tissus d’étoffe naturelle pour de meilleurs résultats.
Fil pour tissu épais, fil pour tapis. (appuyer fortement sur la pédale ­chiffres élevés).
34
Dépannage
Problème Cause Solution
Le fil supérieur se casse 1. La machine n’est pas bien
Le fil inférieur se casse 1. Le fil inférieur n’est pas
Points sautés 1. L’aiguille n’est pas bien
L’aiguille se casse
Points Lâches
Les coutures se froncent 1. L’aiguille est trop épaisse
enfilée.
2. La tension du fil est trop forte.
3. Le fil est trop épais pour l’aiguille.
4. L’aiguille n’est pas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour de la broche porte bobine.
6. L’aiguille est endommagée.
enfilé correctement.
2. La tension du fil supérieur est trop lâche.
insérée.
2. L’aiguille est endommagée
3. Taille incorrecte de l’aiguille utilisée.
4. Le pied n’est bien installé
1. L’aiguille est endommagée
2. L’aiguille n’est pas bien insérée. 3 Taille de l’aiguille incorrecte pour le tissu.
4. Le mauvais pied est installé.
1. La machine n’est pas bien enfilée.
2. Le boîtier de la canette n’est pas bien inséré.
3. Mauvaise adéquation d’aiguille, de tissu, de fil.
4. La tension du fil est incorrecte.
pour le tissu.
2. La longueur du point est mal réglée.
3. La tension du fil est trop forte.
35
1. Enfilez à nouveau la machine.
2. Réduisez la tension du fil (chiffre inférieur).
3. Sélectionnez une plus grande aiguille.
4. Enlevez et réinstallez l’aiguille (côté plat vers l'arrière).
5. Enlevez la bobine et rembobinez la canette.
6. Remplacez l’aiguille.
1. Vérifiez bien l’enfilage.
2. Ajustez la tension du fil supérieur.
1. Enlevez et réinstallez l’aiguille (côté plat vers l'arrière).
2. Insérez une nouvelle aiguille.
3. Choisissez une aiguille adaptée au fil et au tissu.
4. Vérifiez et bien installer.
1. Insérez une nouvelle aiguille.
2. Bien insérer l’aiguille (côté plat vers l'arrière).
3. Choisissez une aiguille adaptée au fil et au tissu.
4. Vérifiez et bien installer.
1. Vérifiez l’enfilage.
2. Enfilez le boîtier de canette comme illustré.
3. La taille de l’aiguille doit être adaptée au fil et au tissu.
4. Corrigez la tension du fil.
1. Choisissez une aiguille plus fine.
2. Réajustez la longueur du point.
3. Relâchez la tension des fils.
MISES EN GARDES IMPORTANTES
Lisez toutes les instructions avant utilisation.  Ne touchez pas les surfaces chaudes, servez-vous des poignées et des boutons.  Pour vous protéger des risques d'électrocution, n'immergez ni le cordon d'alimentation ni
l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Débranchez la prise lorsque vous ne vous en servez pas et avant de procéder au
nettoyage. Laissez refroidir l'appareil avant d'en retirer ou d'y ajouter des éléments. N'utilisez jamais un appareil dont le cordon d'alimentation ou la fiche est endommagé, ou bien après qu'il ai subit un dysfonctionnement ou ait été endommage d'une quelconque façon.
L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabriquant de l'appareil est
susceptible de provoquer des blessures ainsi que l'annulation de la garantie dont vous bénéficiez.
Ne pas utiliser à l'extérieur ou sur ou à proximité de sources de chaleur.  Ne laissez pas le cordon pendre depuis le rebord d'une table ou d'un plan de travail, ne le
laissez pas entrer en contact avec des surfaces chaudes ou avec les éléments de l'appareil qui chauffent durant l'utilisation. Ne placez pas l'appareil sous ou à proximité de rideaux ou des garnitures de fenêtres.
Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique dans le but pour
lequel il a été prévu.
L'appareil doit être placé sur une surface stable et plane.  Cet appareil nécessite la présence constante d'un utilisateur adulte lorsqu'il est en
marche ou qu'il est chaud.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
don't les capacities physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, oou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.  Afin de protéger les enfants des dangers des appareils électriques, ne les laissez jamais
sans surveillance à proximité de l’appareil. En conséquence, lorsque vous choisissez l’emplacement de l’appareil, faites-le de telle manière que l’enfant n’aura pas accès à l’appareil. Vérifiez et assurez-vous que les câbles ne pendent pas.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR REFERENCE ULTERIEURE
Garantie
L'appareil fourni par notre société est couvert par une garantie de 24 mois à compter
de la date d'achat (reçu).
Au cours de la période de garantie, tout défaut sur l'appareil ou ses accessoires et
tout défaut de fabrication sera gratuitement réparé ou remplacé –à notre discrétion­Les interventions couvertes par la garantie ne prolongent pas la durée de la période de garantie et ne donnent droit à aucune nouvelle garantie !
La preuve d'achat fait office de bon de garantie. Sans preuve d'achat aucun
remplacement ou réparation gratuite ne sera effectué.
Si vous désirez avoir recours à la garantie, veuillez renvoyer l'appareil dans son
emballage d'origine chez votre détaillant, en y joignant votre preuve d'achat.
36
Les dommages subits par les accessoires n'impliquent pas un remplacement
automatique de l'ensemble de l'appareil. Dans un tel cas, veuillez contacter notre service d'assistance en ligne. Les éléments en verre ou en plastique qui sont cassés donnent toujours lieu à un échange.
Les défauts concernant les consommables ou les éléments sujets à l'usure ainsi que
le nettoyage, l'entretien ou le remplacement de ces éléments ne sont pas couverts par la garantie et sont donc à la charge du client !
La garantie est annulée si des interventions non autorisées sont effectuées sur
l'appareil.
Après expiration de la période de garantie, les réparations peuvent être prises en
Directives pour la préservation de l'environnement
locales pour obtenir des informations concernant les points de collectes des environs.
Emballage
L'emballage est recyclable à 100%, mettez-le au rebut en le séparant des autres déchets.
Produit
Cette appareil est doté d'une marque en fonction de la Directive Européenne 2002.96/EC sur les Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques (DEEE). En faisant en sorte que le produit soit traité de façon adéquate lors de sa mise au rebut vous pouvez contribuer à prévenir des effets néfastes pour la santé humaine et l'environnement.
Déclaration de conformité CE
Cet appareil est conçu, fabriqué et distribué en respectant les objectifs de sécurité de la Directive Basse Tension no 73/23/EEC, les exigences de protection de la Directive EMC 89/336/EC "Compatibilité Electromagnétique" et les exigences de la Directive 93/68/EEC.
charge contre facturation par un vendeur spécialisé ou un service d'entretien.
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers lorsqu'il arrive au terme de sa durée de vie. Il doit être mis au rebut dans un centre de collecte pour le recyclage des équipements ménagers électriques et électroniques. Le symbole sur l'appareil, les instructions d'utilisation et sur l'emballage sont là pour vous rappeler ce point important. Les matériaux utilisés pour la fabrication de l'appareil peuvent être recyclés. En recyclant les équipements ménagés usés vous contribuez de façon importante à la protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
37
Aufklappbarer Nähtisch DE
1. Garnrollenhalter und Zubehörtasche werden im Nähtisch aufbewahrt.
2. Den aufklappbaren Nähtisch waagrecht halten und aus der Maschine ziehen. (Foto 1)
3. Zum Öffnen die Seitenabdeckung (Foto 2) abziehen.
Stromanschluss
1. Stecker “A” mit der Maschine und Stecker “B” mit einer Steckdose verbinden.
2. Ein-Ausschalttaste auf “EIN” stellen.
3. Die Fußsteuerung “C” an der Maschine anschließen.
4. Die Maschinengeschwindigkeit kann durch Drücken der Fußsteuerung reguliert
Für Stromversorgung und Einschalten der Nähleuchte den Stromschalter auf “EIN” stellen.
Ein/Aus Schalter
werden.
38
Einsetzen der Nadel
Einfädeln des Oberfadens
Achtung: Vor dem Einsetzen der Nadel, Schalter auf “aus” stellen, um Stromschlag zu vermeiden.!~! Die Nadel regelmäßig wechseln, insbesondere wenn sie Abnutzungserscheinungen aufweist und Probleme verursacht. Die Nadel folgendermaßen einsetzen:
(Nadelbefestigungsschraube Nr.13)
Befestigen der Nähfußhalterung
Die Nadelbefestigungsschraube (Nr.13) lösen und nach dem Einsetzen der neuen Nadel wieder fest anziehen. Die flache Seite der Nadel sollte nach hinten zeigen. Die Nadel bis zum Anschlag einsetzen.
Die Maschine hat einen Standard Nähfuß, der zum Nähen verschiedener Stoffe benutzt wird. Zum Nähen von Knopflöchern und Reißverschlüssen müssen Sie einen anderen Nähfuß an der Maschine einsetzen. Zum Auswechseln des Nähfußes siehe folgende Beschreibung mit Abbildungen.
Abbildung 1. Den Nähfußhebel (Nr.18) nach oben ziehen. Die Fußbefestigung (B) auf den Nähfußhebel setzen und Schraube A festziehen. Abbildung 2. Den Fußhebel senken, bis die Kerbe (C) genau über dem Stift (D) des Nähfußbereichs liegt. Hebel E drücken und den Nähfuß anheben, bis Stift D genau an Kerbe C angepasst ist, dann Hebel E lösen. Abbildung 3. Nähfuß entfernen. Nähfuß anheben, Hebel E drücken und der Nähfuß fällt ab.
Nähfuß- hebel Nr.18 E
A E C
Nähfuß B D
39
Für schnelles und einfaches Installieren des Oberfadens die Schritte 1 bis 8, entsprechend der gestrichelten Linie, auf der unteren Abbildung befolgen. Die Vergrößerungen können die Schritte verdeutlichen.
Einfädeln des Oberfadens
Für schnelles und einfaches Installieren des Oberfadens die Schritte 1 bis 8, entsprechend der gestrichelten Linie, auf der unteren Abbildung befolgen. Die Vergrößerungen können die Schritte verdeutlichen.
1. Die Garnrolle (Nr.5) auf den Garnrollenwickler setzen und den Faden von hinten
nach vorne durch die Fadenführung (Nr.7) führen.
2. Die Stange zum Lösen der Fadenspannung nach links drücken, dann den Faden
nach unten zwischen die Spannungsscheiben führen und sicherstellen, dass der Faden in die Spannungsscheibe eingesetzt ist.
3. Den Faden weiter nach unten ziehen und, um die an der Fadenzugstange befestigte
Haltefeder, von links nach rechts führen.
4. Den Faden durch den Fadenaufnahmehebel von links nach rechts ziehen.
5. Den Faden weiter nach unten durch den Fadenaufnahmehebel von links nach rechts
ziehen.
6. Den Faden nach unten und durch die untere Führung von hinten nach vorne ziehen.
7. Den Faden weiter nach unten durch die Fadenschutzvorrichtung ziehen.
Schließlich von vorne nach hinten
Feststehender Fadenhalter
einfädeln (Wichtig !!!!)
40
Heraufholen des Unterfadens
Rückwärtsnähen
Beim Einsetzen oder Entfernen der unteren Garnrolle muss die Nadel komplett angehoben sein.Am Handrad (Nr.3) drehen. Die Hakenabdeckung öffnen und das Plastikfenster herausziehen. Die Garnrolle in die Garnrollenkapsel setzen, so dass der Faden im Uhrzeigersinn läuft. Das Plastikfenster und die Hakenabdeckung wieder einsetzen. Den Nähfuß anheben, den Oberfaden mit der linken Hand festhalten und mit der rechten Hand das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Nadel angehoben ist. Wenn die Nadel unten angekommen ist, wird der Oberfaden an der Hakenablage eingehakt, die Hakenablage drehen, um den Unterfaden herauszuziehen. Den Unter- und Oberfaden unter den Nähfuß (Nr.14), 10 cm nach hinten ziehen.
Nr.3
Nr.14
Garnspule aufwickeln
Abbildung 1. Eine Garnrolle auf den Garnspulenstift setzen (Nr.6). Abbildung 2. Den Faden durch die Fadenführung (Nr.7) bis zur leeren Garnrolle führen. Abbildung 3. Den Faden einige Male im Uhrzeigersinn an der leeren Garnrolle aufwickeln und
Abbildung 4.Die Garnrolle gegen den Garnrollenstopper drücken.
Nr.6 Nr.7
Nr.5
auf den Garnrollenwickler (Nr. 5 in Abbildung 1) setzen.
Durch Drücken der Fußsteuerung das elektrische Aufwickeln starten. Wenn die Garnrolle voll ist, Fußpedal lösen, Faden abschneiden, dann die
Garnrolle entfernen.
41
Am Nahtende den Hebel zum Rückwärtsnähen nach unten drücken, ein paar Rückwärtsstiche nähen, Lauf fixieren, um eine Lockerung zu vermeiden. Der Rückwärtslauf sollte nicht unter 5 cm liegen. Hebel lösen und die Maschine näht wieder vorwärts.
Gerade und sonstige Stiche Sicherstellen, dass der Garnrollenwickler (Nr.5) auf "Nähen" steht. Es stehen zwei Arten von Gerad-Stichen zur Auswahl. Den Musterwahlschalter auf die erforderliche Einstellung stellen. Die Nadel ganz nach oben stellen, indem das Handrad gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. Beide Fäden sanft nach hinten ziehen (ca. 10 cm), Nähfuß anheben, den Stoff unter den Nähfuß legen. Sanft die Fußsteuerung nach unten drücken, um mit dem Nähen zu beginnen. Den Stoff sanft per Hand führen. Die Nadel in der oberen Position anhalten und der Faden kann leicht herausgezogen werden. Nähfuß anheben und den Stoff entfernen. Dies ist für alle Muster Ihrer Wahl gültig.
Knopflöcher
Vorbereitung
1. Den Nähfußhebel anheben, den Metallnähfuß entfernen und mit einem
Knopflochfuß ersetzen. (Hinweis: vor dem Einsetzen eines Knopflochfußes am Handrad drehen und sicherstellen, dass sich der Transporteur unter der Stichplatte befindet und die Nadel ca. 5 mm über der Stichplatte steht.)
2. Den Durchmesser des Knopfes bestimmen und 3 mm (1/8”) für die
Knopflochverriegelung dazurechnen.
3. Bei einem sehr dicken Knopf, mehr zum Durchmesser dazurechnen.
4. Position und Länge des Knopflochs auf dem Stoff markieren.
5. Den Stoff so positionieren, dass die Nadel auf der am weitesten entfernten
Markierung steht.
6. Den Knopflochfuß so weit wie möglich herziehen.
7. Den Fuß absenken.
a) Den Musterwahlschalter auf Muster Nr.13 drehen. Mit moderater Geschwindigkeit
nähen, bis das Ende der Markierung erreicht ist.
Musterwahlschalter
Hinweis:
1. Beim Drehen des Musterwahlschalters sicherstellen, dass die Nadelspitze oben sitzt, ansonsten wird sie geknickt oder beschädigt, oder näht nicht mehr.
2. Beim Wählen des Musterschalters die Position korrekt einstellen, ansonsten wird die Nadel beschädigt oder es wird über den ausgewählten Stichlauf hinaus genäht. Es wird sich vom gewählten Muster unterscheiden.
42
b) Den Musterwahlschalter auf Muster Nr.14 drehen und 5-6 Knopflochverriegelungen
nähen.
c) Den Musterwahlschalter auf Muster Nr.15 drehen und die linke Seite des Knopflochs
bis zu der am weitesten entfernten Markierung nähen (Anfang des Knopflochs).
d) Den Musterwahlschalter auf Nr.16 drehen und Knopflochverriegelungen näheDen
Stoff unter dem Fuß entfernen. Den Oberfaden durch die Rückseite des Stoffs ziehen und Ober- und Unterfaden verknoten. Die Mitte des Knopflochs mit dem Trennmesser abschneiden; aufpassen, dass die Stiche auf beiden Seiten nicht abgeschnitten werden.
Tipps:
1. Die obere Fadenspannung leicht lösen, um bessere Resultate zu erzielen.
2. Für feine und dehnbare Stoffe eine Unterlage verwenden.
NADELGRÖSSE STOFFE FADEN
9-11(65-75) Leichte Stoffe-dünne Baumwolle,
Voile, Serge, Seide, Musselin, Qiana, Interlocks, Baumwollstrick, Trikots, Jerseys, Krepp, gewebtes Polyester, Hemd-& Blusenstoffe.
12(80) Mittelgewichtige Stoffe-Baumwolle,
Satin, Arbeitskleidung, Segeltuch, doppelflächige Stoffe, leichte Wolle.
14(90) Mittelgewichtige Stoffe-, Canvas,
Wolle, schwerere Strickwaren, Frottee, Denim.
16(100) Schwere Stoffe-Canvas, Wolle,
Zeltstoffe und gesteppte Stoffe, Denim, Möbelstoffe (leicht bis mittel.)
18(110) Schwere Wolle, Mantelstoffe,
Möbelstoffe, manches Leder und Vinyl.
43
Feiner Faden für Baumwolle, Nylon oder Polyester.
Die meisten Fäden sind von mittlerer Größe und für diese Stoffe und Nadelgrößen geeignet. Für Synthetik und Baumwolle oder natürlich gewebte Stoffe Polyesterfäden für beste Ergebnisse verwenden. Oben und unten immer den selben Faden benutzen.
Strapazierfähiger Faden, Teppichfaden. (starken Fußdruck ausüben-große Anzahl).
Problembehandlung
Problem Ursache Beheben
Oberfaden reißt 1. Die Maschine ist nicht
Unterfaden reißt 1. Der Unterfaden ist nicht
Ausgelassene Stiche 1. Die Nadel ist nicht richtig
Nadel bricht ab
Lockere Stiche
Naht kräuselt 1. Die Nadel ist für den Stoff
richtig eingefädelt.
2. Die Fadenspannung ist zu fest.
3. Der Faden ist zu dick für die Nadel.
4. Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
5. Der Faden ist rund um den Spulenstift gewickelt.
6. Die Nadel ist beschädigt.
richtig eingesetzt.
2. Die Oberfadenspannung ist zu locker.
eingesetzt.
2. Die Nadel ist beschädigt.
3. Die falsche Nadelgröße wurde benutzt.
4. Der Fuß ist nicht korrekt befestigt.
1. Die Nadel ist beschädigt.
2. Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
3. Falsche Nadelgröße für den Stoff.
4. Der falsche Fuß ist befestigt.
1. Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt.
2. Die Garnrollenkapsel ist nicht richtig eingefädelt.
3. Nadel/Stoff/Fadenkombination ist falsch.
4. Falsche Fadenspannung.
zu groß.
2. Die Stichlänge ist falsch eingestellt.
3. Die Fadenspannung ist zu fest.
44
1.Die Maschine neu einfädeln.
2. Die Fadenspannung lockern (niedrigere Zahl).
3. Eine größere Nadel wählen.
4. Die Nadel entfernen und wieder einsetzen (flache Seite nach hinten).
5. Die Garnrolle entfernen und neu aufwickeln.
6. Die Nadel austauschen.
1.Das Einfädeln vorsichtig überprüfen.
2. Die Oberfadenspannung anpassen.
1. Die Nadel entfernen und wieder einsetzen (flache Seite nach hinten).
2. Eine neue Nadel einsetzen.
3. Eine Nadel wählen, die für Faden und Stoff geeignet ist.
4. Prüfen und korrekt befestigen.
1. Eine neue Nadel einsetzen.
2. Die Nadel korrekt einsetzen (flache Seite nach hinten).
3. Eine Nadel wählen, die für Faden und Stoff geeignet ist.
4. Prüfen und korrekt befestigen.
1. Einfädeln überprüfen.
2. Garnrollenkapsel wie abgebildet einfädeln.
3. Die Nadelgröße muss für Stoff und Faden geeignet sein.
4. Fadenspannung korrigieren.
1. Eine feinere Nadel wählen.
2. Die Stichlänge neu einstellen.
3. Die Fadenspannung lockern.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anleitungen.  Berühren Sie keine heißen Teile. Benutzen Sie Handgriffe oder Knöpfe.  Zum Schutz vor Stromschlag Gerät, Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, wenn Zubehörteile
ausgewechselt werden oder wenn das Gerät gereinigt wird. Sind Netzstecker oder Netzkabel beschädigt, dann benutzen Sie das Gerät bitte nicht. Das gleiche gilt, wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder in irgendeiner anderen Weise beschädigt ist.
Die Benutzung nicht empfohlener Zubehörteile kann zu Verletzungen führen, außerdem
verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.
Nicht im Freien oder in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen benutzen.  Netzkabel nicht über die Tischkante hängen lassen und von heißen Oberflächen entfernt
halten. Betreiben Sie das Gerät nicht unterhalb oder in unmittelbarer Nähe von Vorhängen oder Gardinen.
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt bestimmt.  Stellen Sie das Gerät sicher auf einer ebenen Arbeitsfläche auf.  Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.  Dieses Gerät ist nicht für Personen mit körperlich, sensorisch oder geistig
eingeschränkten Fähigkeiten, oder für unerfahrene und unwissende Personen geeignet, es sei denn, diese wurden von einer schutzbefohlenen Person in Bezug auf den Gebrauch des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet.
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät, um sie vor den Gefahren im
Umgang mit elektrischen Geräten zu schützen. Suchen Sie für das Gerät also einen Platz aus, der für Kinder unzugänglich ist. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht herunterhängt.
BITTE BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
Garantie
Dieses Gerät ist für 24 Monate ab Kaufdatum garantiert (bitte Kaufbeleg
aufbewahren).
Während der Garantiezeit werden Defekte aufgrund von Material- und
Fertigungsfehlern kostenfrei repariert oder das Gerät wird ersetzt. Im Garantiefall verlängert sich die Laufzeit der ursprünglichen Garantie nicht!
Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Ohne Kaufbeleg nehmen wir keine
Garantiearbeiten vor.
Im Garantiefall geben Sie das Gerät bitte mit allen Zubehörteilen originalverpackt
und mit Kaufbeleg bei Ihrem Fachhändler ab.
Beschädigte Zubehörteile führen nicht automatisch zum Ersatz des gesamten
Geräts. Bitte wenden Sie sich in einem solchen Fall an unsere Hotline. Glas- und Kunststoffteile unterliegen nicht der Garantie.
Verschleißteile, Reinigung und Wartung sind nicht durch die Garantie abgedeckt und
werden berechnet!
Bei unerlaubtem Eingriff Dritter verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.  Nach Ablauf der Garantie vereinbaren Sie kostenpflichtige Reparaturen bitte mit  Ihrem Fachhändler oder dem Kundendienst.
45
Hinweise zum Umweltschutz
Das Gerät darf am Ende seiner Gebrauchsfähigkeit nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte geben Sie es an einer Sammelstelle für Altgeräte ab. Das Symbol auf Gerät, Bedienungsanleitung und Verpackung gibt Hinweise zur Entsorgung. Die Materialien sind entsprechend recyclingfähig. Durch Recycling und andere Formen der Wiederverwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Bitte erfragen Sie die nächste Sammelstelle für
Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind 100% recyclingfähig.
Produkt
Dieses Gerät entspricht der europäischen Richtlinie 2002/96/EC für elektrische und elektronische Altgeräte (EAG). Durch korrekte Wiederverwertung helfen Sie beim Schutz unserer Umwelt.
EU Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde entsprechend der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC und der EMC­Richtlinie 89/336/EC sowie der Richtlinie 93/68/EEC gefertigt und vermarktet.
Altgeräte bei Ihrer örtlichen Verwaltung.
46
Mesa plana deslizable ES
1. El soporte de la bobina y la bolsa de accesorios se colocan dentro de la base
2. Mantenga la base en posición horizontal y extráigala de la máquina (foto 1)
3. Tire de la cubierta lateral para abrirla. (foto 2)
Conexión a la red
1. Conecte el enchufe “A” a la máquina y el “B” al enchufe de la red en la pared
2. Sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO”.
3. Conecte el pedal de control “C” a la máquina.
4. La velocidad de la máquina se puede regular pisando el pedal de control.
Para encender la máquina, sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO” , se encenderá la luz de coser.
Interruptor de encendido/apagado
47
Inserción de la aguja
Atención: ¡Apague la máquina antes de insertar la aguja para evitar el riesgo de electrocución! Cambie la aguja regularmente, sobre todo si muestra señales de desgaste y causa problemas.
Inserte la aguja de la siguiente manera:
(Tornillo que sujeta la aguja nº 13)
Instalación del soporte del prensatelas
Afloje el tornillo que sujeta la aguja (nº 13) y apriételo de nuevo tras insertar la aguja nueva. La parte plana de la aguja deberá mirar hacia la parte posterior. Inserte la aguja lo más arriba como sea posible.
La máquina tiene un prensatelas estándar que se utiliza para coser los diferentes tejidos. Para coser ojales y cremalleras deberá colocar otro diferente en la máquina. Para sustituir el prensatelas, véanse las siguientes instrucciones e imágenes:
Figura 1. Levante la palanca del prensatelas (nº 18). Sitúe el tornillo del prensatelas (B) sobre la palanca del mismo y apriete el tornillo A. Figura 2. Baje la palanca del prensatelas hasta que la muesca (C) esté justo encima del pasador (D) de la zona del prensatelas. Presione E y levante el prensatelas de manera que el pasador D esté exactamente en la hendidura C, a continuación afloje la palanca E. Figura 3. Quite el prensatelas. Levante el prensatelas, presione la palanca E de modo que se suelte el prensatelas.
Palanca del prensatelas Nº 18 E
A E C
Prensatelas
48
Enhebración del hilo superior.
Elevación del hilo inferior
Para una instalación rápida y sencilla del hilo superior, siga los siguientes pasos del 1 al 8, véase la línea de puntos en el diagrama siguiente. Las ampliaciones servirán a modo de clarificaciones de cada paso.
1. Sitúe la bobina en el devanador (nº 5) y haga pasar el hilo a través de la guía hijo del devanador (nº7) desde la parte posterior a la frontal.
2. Empuje la barra de destensión situada a la izquierda y a continuación guíe el hilo hacia abajo entre el disco de tensión al mismo tiempo que se asegura de insertar dicho hilo en el disco de tensión.
3. Siga tirando del hilo hacia abajo y alrededor del muelle del soporte fijo de barra de hilo de derecha a izquierda.
4. Pase el hilo hacia arriba a través de la palanca tensora y tire de izquierda a derecha.
5. Continúe tirando hacia abajo del hilo y páselo de delante hacia atrás a través de la palanca tensora.
6. Tire hacia abajo del hilo y hágalo pasar a través de la guía inferior desde delante hacia atrás.
7. Siga tirando hacia abajo a través del protector de hilo.
Finalmente enhebre la aguja de delante hacia atrás
Soporte fijo del hilo
(¡muy importante!)
49
Al insertar o extraer la bobina inferior, la aguja debe estar completamente levantada.Gire el volante (nº3). Abra la tapa del gancho y extraiga la ventana de plástico.Inserte la bobina en la caja inferior de manera que el hilo gire en la dirección de las agujas del reloj. Vuelva a colocar la ventana de plástico y la tapa del gancho. Eleve el prensatelas, sostenga el hilo superior con la mano izquierda, haga girar el volante con la mano derecha en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la aguja se eleve. Cuando la aguja alcance el panel inferior, la tapa del gancho enganchará el hilo superior; gire esta placa para extraer el hilo inferior. Tire de los hilos superior e inferior bajo el prensatelas (nº 14), y saquélo 10 cm hacia la parte trasera.
Nº 3
Nº 14
Devanado de la bobina.
Figura 1. Coloque un pasador de hilo sobre el de la bobina (nº 6). Figura 2. Pase el hilo a través del guía hilos del devanador (nº 7) hasta la bobina vacía. Figura 3. Enrolle el hilo varias veces en el sentido de las agujas del reloj alrededor de la
Figura 4. Empuje la bobina contra el tope de bobinas.
Nº 6 Nº 7
Nº 5
bobina vacía y sitúelo sobre el devanador de bobinas (nº 5 en la figura 1).
Comience el bobinado eléctrico pisando el pedal de control.
Cuando la bobina esté llena, suelte el pedal, corte el hilo y a continuación extraiga la bobina.
50
Coser a la inversa.
Al final de una costura, baje la palanca de retroceso, realice varios puntos al revés y fije la costura para evitar que se afloje. La costura inversa no deberá tener más de 5 cm. Libere la palanca y la máquina continuará cosiendo hacia adelante.
Puntos rectos y otros tipos Asegúrese de que el devanador de bobina (nº 5) está en posición de “coser”. Puede elegir entre dos tipos de puntos rectos. Gire el botón de selección de puntos a la posición que desee. Sitúe la aguja en su posición más elevada girando el volante en dirección contraria a las agujas del reloj. Tire suavemente de los dos hilos hacia atrás (unos 10 cm), levante el prensatelas, sitúe la tela debajo del mismo. Presione suavemente el pedal de control para comenzar a coser. Guíe la tela suavemente con sus manos. Levante el prensatelas y aparte la tela. Este proceso es el mismo para cualquier muestra que elija.
muestras
Ojales
Preparación
Detenga la aguja en su posición de parada y así podrá extraer el hilo fácilmente.
Selector de
Aviso:
1. Eleve la palanca del prensatelas, extraiga el prensatelas metálico y sustitúyalo por uno de ojales. (nota: antes de colocar el de ojales, gire el volante y asegúrese de que el transporte de dientes está por debajo de la placa de la aguja y que la aguja está unos 5 mm por encima de la placa).
2. Asegúrese del conocer el diámetro del botón y añada 3 mm (1/8”) para las presillas.
3. Si tiene un botón muy grueso, añada más a la medida del diámetro.
4. Marque la posición y la longitud del ojal sobre la tela.
5. Sitúe la tela de manera que la aguja esté sobre la marca más alejada.
6. Tire del prensatelas de ojales hacia usted tanto como sea posible.
7. Baje el prensatelas.
a) Gire el botón de selección de puntos hasta el patrón nº 13. Cosa a una velocidad
moderada hasta que alcance la marca final.
b) Gire el botón de selección de puntos hasta el nº 14 y cosa entre 5 y 6 puntos de
presilla.
c) Gire el botón de selección de puntos hasta el nº 15 y cosa la parte izquierda del ojal
hasta la marca más alejada (principio del ojal).
1. Al girar el botón de selección de puntos, asegúrese de que la punta de la aguja esté en su posición más elevada, de lo contrario se podría doblar, dañar o no coser.
2. Cuando utilice el botón de selección de puntos, elija la posición correctamente, de lo contrario se puede dañar la aguja o coser sobre la costura elegida. Será diferente de la muestra elegida.
51
d) Gire el selector de puntos hasta el nº 16 y cosa unos puntos de presilla.Aparte la
tela de debajo del prensatelas. Tire del hilo superior desde la cara posterior de la tela y átelo junto con el hilo inferior. Corte el centro del ojal con el abrecosturas con mucho cuidado para no cortar los puntos de ninguna de las dos partes.
Consejos:
1. Reduzca ligeramente la tensión del hilo superior para obtener mejores resultados.
2. Utilice un tejido de apoyo para telas finas y elásticas.
TAMAÑO DE
AGUJA
9-11(65-75) Tejidos ligeros como algodón fino,
gasa, sarga, seda, muselina, Qiana, tela de algodón entrelazado, algodón tejido, punto de malla, crepés, mallas, poliéster entretejido, telas de camisa y de de blusas.
12(80) Tejidos de grosor medio como
algodón, satén, mezclas de algodón y poliéster, lona, géneros de punto doble, lanas ligeras.
14(90) Tejidos de grosor medio como
lona, géneros de lana, géneros de puntos más pesados, felpa y tela vaquera.
16(100) Materiales resistentes como
lonas, tejidos de lana, lonas de exterior y tejidos acolchados, vaqueros y tejidos de tapicería (de ligeros a medios).
18(110) Lanas gruesas, tejidos para
abrigos, tejidos de tapicería, algún tipo de cuero y vinilos.
TEJIDOS HILO
52
Hilo ligero de algodón, nylon o poliéster.
La mayor parte los hilos tradicionales de tamaño medio son apropiados para estos tejidos y estos tamaños de aguja. Utilice hilos de polyester en materiales sintéticos para obtener resultados mejores. Utilice siempre el mismo hilo en la parte superior y en la inferior.
Hilo robusto, hilo para alfombras. (utilice un prensatelas pesado ­números grandes).
Resolución de problemas
Problema
Se rompe el hilo superior 1. La máquina no se ha
Se rompe el hilo inferior. 1. El hilo inferior no se ha
Se saltan puntos 1. La aguja no se ha insertado
Se rompe la aguja
Puntos sueltos
Las costuras se fruncen 1. La aguja es demasiado
Causa Corrección
enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo es demasiado elevada.
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4. La aguja no se ha insertado correctamente.
5. El hilo se ha enredado en el pasador de la bobina.
6. La aguja se ha dañado.
insertado correctamente.
2. La tensión del hilo superior es demasiado baja.
correctamente.
2. La aguja se ha dañado.
3. Se ha utilizado una aguja de tamaño equivocado.
4. El prensatelas no se ha instalado correctamente.
1. La aguja se ha dañado.
2. La aguja no se ha insertado correctamente.
3. Tamaño de aguja equivocado para el tejido.
4. Se ha instalado el prensatelas equivocado.
1. La máquina no se ha enhebrado correctamente.
2. El portabobina no se ha enhebrado correctamente.
3. La combinación de aguja, tejido e hilo es incorrecta.
4. La tensión del hilo es incorrecta.
grande para el tejido.
2. La longitud del punto se ha ajustado de manera incorrecta.
3. La tensión del hilo es
53
1. Vuelva a enhebrar la máquina.
2. Reduzca la tensión del hilo (número más bajo).
3. Seleccione una aguja mayor.
4. Extraiga y vuelva a insertar la aguja (con la parte plana hacia atrás).
5. Quite la bobina y vuélvala a enrollar.
6. Sustituya la aguja.
1. Compruebe el enhebrado cuidadosamente.
2. Ajuste la tensión del hilo superior.
1. Extraiga y vuelva a insertar la aguja (con la parte plana hacia atrás).
2. Inserte una aguja nueva.
3. Elija una aguja apropiada para el hilo y el tejido.
4. Compruebe e instale correctamente.
1. Inserte una aguja nueva.
2. Inserte la aguja correctamente (con la parte plana hacia atrás).
3. Elija una aguja apropiada para el hilo y el tejido.
4. Compruebe e instale correctamente.
1. Compuebe el enhebrado.
2. Enhebre la bobina tal y como se ha indicado.
3. El tamaño de la aguja debe ser apropiado para el tejido y el hilo.
4. Corrija la tensión del hilo.
1. Seleccione una aguja más fina.
2. Reajuste la longitud del punto.
3. Afloje la tensión del hilo.
NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones antes del uso.  No toque las superficies calientes. Use las asas o los mandos.  Para protegerse contra electrocución, no sumerja el cable, el enchufe ni la unidad en
agua u otros líquidos.
Desenchufe la unidad de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes de limpiarla.
Deje enfriar el dispositivo antes de añadir o quitar piezas. No use aparatos con el cable o enchufe dañado, después de que funcionen mal o se hayan dañado de cualquier modo.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato pueden provocar
heridas y anular la garantía que pueda tener.
No lo use en exterior, ni sobre o cerca de fuentes de calor directas.  No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o encimera, ni toque las superficies
calientes o entre en contacto con piezas calientes. No deje que el producto se coloque debajo o cerca de cortinas, persianas, etc.
Este aparato es solamente para uso doméstico, y sólo para su finalidad.  El aparato debe colocarse sobre una superficie estable y nivelada.  Este aparato precisa supervisión, y por lo tanto nunca debe dejarse encendido o cuando
esté caliente sin supervisión por un adulto.
El aparato no está diseñado para ser utilizado por personas con disminuciones físicas,
sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento (niños incluidos), a menos que estén supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Para proteger a los niños de los peligros de los aparatos eléctricos, nunca los deje solos
con el aparato sin supervisión. Consecuentemente, al seleccionar el emplazamiento del aparato, piense en un lugar fuera del alcance de los niños. Asegúrese de que el cable no quede colgando.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES COMO REFERENCIA EN EL FUTURO
Garantía
El dispositivo proporcionado por nuestra empresa está cubierto por una garantía de
24 meses desde la fecha de compra (recibo).
Durante la duración de la garantía, cualquier avería del dispositivo o sus accesorios
debida a defectos de material o fabricación será solucionado sin coste mediante su reparación o, según nuestro criterio, su cambio. El servicio de garantía no implica una ampliación de la duración de la garantía ni da derecho a una nueva garantía.
La prueba de garantía se proporciona mediante la prueba de compra. Sin la prueba
de compra no se realizará ningún cambio ni reparación sin coste.
Si desea realizar una reclamación de garantía, devuelva la máquina entera en su
embalaje original a su vendedor, junto con el recibo.
Los daños a accesorios no implican el cambio automático gratuito de toda la
máquina. En tales casos, contacte con nuestra línea de atención. La rotura de cristales o piezas de plástico siempre tendrán cargo.
Los defectos ds consumibles o piezas susceptibles de desgaste, así como la
limpieza, mantenimiento o cambio de dichas piezas, no están cubiertos por la garantía y, por lo tanto, deben pagarse.
La garantía queda anulada en caso de manipulación no autorizada.
54
Loading...
+ 60 hidden pages