NL Gebruikershandleiding HR Korisnički priručnik
UK User manual NO Brukermanual
FR Manuel d'utilisation BG Потребителски наръчник
DE Bedienungsanleitung HU Kézikönyv
ES Manual de usuario DK Brugervejledning
IT Manuale utente CZ Uživatelská příručka
PT Manual de utilizador PL Instrukcja obsługi
SE Användarhandbok RO Manual de utilizare
TR Kullanım kılavuzu EL Εγχειρίδιο χρήστη
NL Gebruikershandleiding 11
UK User manual 20
FR Manuel d'utilisation 29
DE Bedienungsanleitung 38
ES Manual de usuario 47
IT Manuale utente 56
PT Manual de utilizador 65
SE Användarhandbok 74
HR Korisnički priručnik 83
NO Brukermanual 92
BG Потребителски наръчник 101
HU Kézikönyv 110
DK Brugervejledning 119
CZ Uživatelská příručka 128
PL Instrukcja obsługi 137
RO Manual de utilizare 146
EL Εγχειρίδιο χρήστη 155
TR Kullanım kılavuzu 164
2
Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile
Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição | Delar
beskrivning | Dijelovi opis | Deler beskrivelse | Части описание | Részek leírása | Dele
beskrivelse |Části popis | Części opis | Piese descriere | Μέρηπεριγραφή | Parçalar
açıklaması |
1
Terugnaaien knop
Reverse sewing lever
Levier de couture en marche arrière
Hebel zum Rückwärtsnähen
Palanca de retroceso
Leva di cucitura al rovescio
Alavanca de costurar invertido (fazer remates)
Prekidač za šivanje unazad
Knap til baglæns syning
Bakåtsömomkopplare
Returknapp
Лостче за шиене в обратна посока
Visszafelé varrás kar
Páčka pro zpětný chod šití
Dźwignia szycia wstecz
Buton coasere bidirecţională
Μοχλός ανάποδης ραφής
Geri dikiş kolu
3
2 3 4
Patroonselector Handwiel Spoelstop
Pattern selector dial Hand Wheel Bobbin stopper
Sélecteur de point Volant Arrêt de la canette
Musterwahlschalter Handrad Garnrollenstopper
Botón selección de puntos Volante Tope de bobina
Quadrante di selezione del modello Mola a mano Tappo della bobina
Selector de padrão Roda manual Dispositivo para parar a bobina
Kotač za izbor boda Zamašnjak Graničnik namotača konca
Knap til valg af mønster Håndhjul Spolestopper
Sömväljarreglage Handhjul Spolstopp
Sømvelgerratt Håndhjul Spolestopper
ДискзаизборнавидабодРъчноколелоСтопернашпулата
Mintaválasztó tárcsa Kézikerék Orsóütköző
Volicí kolečko vzoru Ruční kolečko Doraz cívky
Tarcza selektora wzoru Ręczne kółko Zatyczka szpulki
Selector modele Rotiţă manuală Opritor papiotă ΕπιλογέαςσχεδίουΤροχόςΧεριούΕμπλοκήμπομπίνας
Desen seçme kadranı Volan Masura durdurucu
5 6 7
Spoelwinder Spoelhouder Draadgeleider
Bobbin winder Spool pin Winding thread guide
Bobineur de canette Broche porte bobine Guide du rebobineur du fil
Garnrollenwickler Spulerstift Fadenführung
Devanador de bobina Portabobinas Guía hilos del devanador
Roccatrice Corpo dell’ago Avvolgimento a guidafilo
Enrolador da bobina Pino do carretel Guia de enrolar a linha
Nosač špule Stalak za konac Vodilica konca
Spolevinder Spolepind Trådvindingsstyr
Spolaxel Trådrullshållare Trådledare för spolning
Spoleapparat Snellepinne Trådleder
Хаспел за навиване на Щифт на макарата Водач за навиване на
шпулата нишката
OrsófeltekerőOrsócsap Feltekerő szálvezető
Navíječ cívky Kolík k nasazení cívky Motací vodič nitě
Nawijacz szpulki Bolec szpulki Prowadnica nawijania nici
Înfăşurător papiotăAx pentru mosor Reglaj înfăşurare fir
Σημείοτυλίγματοςμπο
Masura sarıcıMakara pimi İplik sarma kılavuzu
8 9 10
Bovendraadgeleider Draadhendel Draadspanningschijf
Upper thread guide Thread take-up lever Thread tension release bar
Guide du fil supérieur fil Releveur de fil Levier de blocage de tension du
Obere Fadenführung Fadenaufnahmehebel Stange zum Lösen der
fadenspannung
Guía hilo superior Palanca tensora del hilo Barra de destensión del hilo
Guidafilo superiore Leva di avvolgimento filo Barra tensione di rilascio filo
Guia superior da linha Alavanca de remover a linha Barra de libertação de tensão da
linha
Vodilica gornjeg konca Podizač konca Poluga za opuštanje konca
Overtrådsstyr Trådopsamler Udløser for trådspænding
Övre trådledare Trådupplockarreglage Trådspännararm
Overtrådleder Spak for trådopptak Oppløser av trådspenning
ГоренводачнанишкатаЛостчезапоеманенаЛостчезаосвобождаваненишкатаопъванетонанишката
Felső szálvezetőSzálfelvevő kar Szálfeszesség kioldókar
Vrchní vodič nitěPáčka zvednutí nitěTlačítko uvolnění napětí niti
Prowadnica górnej nici Dźwignia zbierania nici Sztabka zwalniająca napięcie nici
Ghidaj fir superior Parghie preluare fir Sistem detensionare fir
ΆνωοδηγόςκλωστήςΜοχλόςμετατκλωστής
Üst İplik kılavuzu İplik alıcı kolu İplik gerginliğini serbest
bırakma mili
11 12 13
Draadspanningselector Draadsnijder Naaldklemschroef
Thread tension dial Thread cutter Needle clamp screw
Indicateur de tension du fil Coupe-fil Vis de serrage de l’aiguille
Schalter für Fadenspannung Fadenabschneider Nadelbefestigungsschraube
Regulador de tensión del hilo Cortador de hilo Tornillo de sujeción de la aguja
Quadrante tensione filo Tranciatore filo Vite morsetto dell’ago
Indicador de tensão da linha Cortador de linha Parafuso de fixação da agulha
Regulator napetosti konca Rezač konca Vijak držača igle
Trådspændingsdrejeskive Trådskærer Skrue til nålfastspænding
Trådspänningsreglage Trådskärare Klämskruv för nål
Ratt for trådspenning Trådkutter Holdeskrue for nål
ДискзаопънананишкатаНожчезарязаненаВинтнадържачанаиглатанишката
Szálfeszítő tárcsa Szálvágó Tűszorító csavar
Kolečko napětí niti Odstřihovač niti Šroubek držáku jehly
Pokrętło napięcia nici Nóż do nici Śrubka przycisku igły
Disc tensiune fir Foarfecă pentru fir Şurub pentru clema acului
Drukvoet Naaldplaat Naaitafel met schuiflade
Presser foot Needle plate Sewing table with tray
Pied-de-biche Plaque à aiguille Table de couture avec plateau
Nähfuß Stichplatte Nähtisch mit Ablage
Prensatelas Placa de aguja Mesa de coser con bandeja
Pedale premistoffa Piatto dell’ago Tavola di cucito con appoggio
Base de pressão Chapa da agulha Base da máquina de costura
Nosač stopice Ubodna pločica Ugrađen prostor za pribor
Trykfod Nåleplade Sybord med bakke
Pressarfot Nålplatta Sybord med bricka
Trykkfot Nålplate Sybord med brett
Притискащо краче Планка на иглата Шивашки плот с ваничка
Nyomótalp Tűlemez Varróasztal tálcával
Patka šicího stroje Stehová destička Šicí deska s přihrádkou
Stopka naciskania Płytka igły Stół do szycia z tacką
Picioruş presor Placuţă pentru ac Masă de coasere cu tăviţă
Ποδοπιεστής Βάση βελόνας Επιφάνεια ραψίματος με θήκη
Baskı ayağı İğne plakasıTepsili dikiş tablası
17 18 19
Stofgeleiders Drukvoethendel Drukvoethouder
Feed dogs Presser foot lever Presser foot holder
Griffes d’entrainement Levier du pied-de-biche Tige du pied-de-biche
Transporteur Nähfußhebel Nähfußhalterung
Transporte de dientes Palanca del prensatelas Soporte del prensatelas
Griffe Leva pedale premistoffa Supporto piede premastoffa
Colocação da linha Alavanca da base de pressão Suporte da base de pressão
Utori stopice Poluga za podizanje stopice Stopica
Stoffremfører Trykfodsarm Trykfodsholder
Frammatare Pressarfotsspak Pressarfotshållare
Matefot Trykkfotspak Trykkfotholder
ПодаващичелюстиЛостченапритискащотоДържачнапритискащотокрачекраче
Etetővilla Nyomótalp karja Nyomótalp tartó
PodavačPáčka patky šicího stroje Držák patky šicího stroje
Transportery Dźwignia stopki docisku Pojemnik stopki docisku
Clemă alimentare Pârghie picioruş presor Susţinere picioruş presor
ΤροφοδοσίαυφάσματοςΜοχλόςποδοπιεστήΣτήριγμαποδοπιεστή
Kumaş Dişlileri Baskı ayağı kolu Baskı ayağı tutucu
6
20 21 22
Aan/uit knop Voetpedaal aansluiting Stroom aansluiting
ON/OFF switch Foot control receptacle Transformer receptacle
Bouton « ON/OFF » Boîtier de la pédale Boîtier du transformateur
EIN/AUS Schalter Anschluss für Fußsteuerung Trafoanschluss
Interruptor de ON/OFF Receptáculo del pedal de control Receptáculo del transformador
Interruttore ON/OFF Prolunga controllo pedale Prolunga trasformatore
Interruptor ON/OFF Receptáculo de controlo Receptáculo do
Do pedal transformador
Prekidač za ON/OFF Priključak za nožno pokretalo Priključak za adapter
TÆND/SLUK-kontakt Stikforbindelse til fodpedal Stikforbindelse til transformer
Strömbrytare Anslutning för fotpedal Anslutning för transformator
Av-/På-bryter Kontakt for fot Strømkontakt
Ключ за включване / Контакт за крачния контрол Контакт за трансформатора
Изключване
Behuizing
Bolster
Coussinet
Stütze
Soporte
Base
Suporte
Ležište
Bundramme
Underlag
Støtte
Носещаподложка
Gumipárna
Podkladová deska
Wałek
Suport
Βάση
Destek (altlık)
1. De spoelhouder en het accessoire zakje
bevinden zich in de lade.
2. Houd de naaimachine horizontaal en
trek de lade uit de naaimachine (foto 1)
3. Schuif het deksel om de lade te openen.
(foto 2)
Aansluiten op de netspanning
1. Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact.
2. Zet de schakelaar op “AAN”.
3. Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine.
4. Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de machine
Het lampje gaat aan zodra u de stroomschakelaar op “AAN” zet.
Aan/uit schakelaar
geregeld.
11
Het plaatsen van de naald
Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit zetten alvorens u een
naald plaatst of verwijdert.
Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertonen.
Plaats de naald als volgt:
Draai naaldklemschroef (nr.13) los.
De vlakke zijde van de naald moet naar achteren wijzen
Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de
naaldklem schroef weer vast.
(Naaldklemschroef nr.13)
..
Bevestigen van de drukvoet houder
Bij aankoop is de naaimachine uitgevoerd met de standaard drukvoet, welke gebruikt wordt
voor het stikken van stoffen. Voor het naaien van knoopsgaten en ritsen dient u een andere
drukvoet op de machine te plaatsen. Zie de onderstaande beschrijving met illustraties hoe u de
drukvoet kunt vervangen.
Figuur 1. Zet de drukvoethendel(nr.18) omhoog. Plaats de voetklem (B) op de
drukvoethendel en draai schroef A vast.
Figuur 2. Laat de drukvoethendel zakken totdat de uitsparing (C) zich precies boven de
pin (D) van de drukvoet bevindt. Druk op hendel E en druk de drukvoet omhoog zodat pin
D precies in uitsparing C valt, laat daarna hendel E los.
Figuur 3. Verwijderen van de drukvoet.
Haal de drukvoethendel omhoog Druk op hendel E en de drukvoet valt er af.
Drukvoet
hendel(nr.18)
E
A E C
Drukvoet B D
12
Aanbrengen van de bovendraad
Voor het snel en gemakkelijk aanbrengen van de bovendraad dient u de nummers 1 t/m 7 via
de zwarte stippellijn in de tekening te volgen. De zwarte stippellijn is de lijn die de draad over
en door de machine volgt. Op de uitvergrotingen treft u een verduidelijking aan van de
betreffende stap.
1. Zet de spoel op de spoelwinder en geleid de draad door de draadgeleider
van achter naar voren.
2. Druk de draadspanningsschijf naar links en geleid de draad naar beneden en zorg
dat de draad tussen de drukplaat zit
3. Ga verder naar beneden met de draad om de vaste draadgeleider van links naar
rechts en ga weer omhoog.
4. Geleid de draad door de draadhendel, van linksnaar rechts
5. Ga verder en voer de draad door de draadhendel van voor naar achter.
6. Geleid de draad over de lage geleider van achter naar voor
7. Breng de draad door de draadprotector.
Tenslotte voer de draad door de naald van voor naar achter
Vaste draadgeleider
13
. Belangrijk!!!
Aanbrengen van de onderdraad
Indien u de onderste spoel wilt aanbrengen of verwijderen moet de naald zich in de bovenste
positie bevinden. Draai daarvoor aan het handwiel(nr.3).Trek de lade uit de naaitafel van de
naaimachine en schuif het afdekglaasje naar voren.
Leg de spoel zodanig in de cassette zodat de draad met de klok mee loopt.
Breng het afdekglaasje en de lade weer terug op hun plaats.
Pak de bovendraad in uw linkerhand en houd enige spanning op de draad.
Gebruik de rechter hand om het handwiel(nr.3) tegen de klok in te draaien totdat de naald
weer in de bovenste stand is.
Als de naald de bodem bereikt zal de bovendraad de onderdraad meenemen.
Trek de boven- en onderdraad onder de drukvoet (nr.14) door (ongeveer 10 cm).
Nr.3
Nr.14
Opwinden van de spoel.
Figuur 1. Plaats een een klosje garen op de spoelhouder(nr.6).
Figuur 2. Geleid de draad via de draadgeleider (nr.7) naar lege spoel.
Figuur 3. Wind de draad enkele keren met de klok mee om de lege spoel en plaats deze op
de spoelwinder(nr.5, figuur 1).
Figuur 4. Druk de spoel tegen te spoelstop.
Druk op het voetpedaal totdat de spoel vol is.Verwijder de spoel door de draad door te snijden.
Nr.6Nr.7
Nr.5
14
Achteruit naaien
Aan het eind van een naad moet u de knop voor achteruit naaien indrukken.
Naai een paar steken achteruit om de naad vast te zetten.
De achteruit naad mag niet langer zijn dan 5cm.
Indien u de achteruit naaiknop loslaat zal de machine weer vooruit naaien.
Verwijderen van uw werk.
Draai het handwiel naar u toe en breng de draadhendel(nr.9) in de hoogste positie.
Breng de drukvoet omhoog. Druk de draadspannings shijf(nr.10) naar link en verwijder uw
werk naar achteren.
Rechte steek en andere steken
Zorg dat de spoelwinder(nr.5) op “seewing” staat geselecteerd.
Er zijn twee verschillende rechte steken. Selekteer de patroonselector (nr.2) op de steek die u
wenst. Zet de naald in de hoogste positie door het handwiel tegen de klok in te draaien.
Trek voorzichtig beide draden (±10 cm) naar achteren. Zet de drukvoet omhoog en breng uw
naaiwerk onder de dukvoet en breng deze weer naar beneden.
Druk voorzichtig op het voetpedaal en begin te naaien. Begeleid het naaiwerk met de hand.
Stop met de naald in de bovenste positie waardoor de draad eenvoudig kan worden
uitgetrokken. Zet de drukvoet omhoog en verwijder uw naaiwerk.
Dit geldt voor alle door u gewenste patronen.
Patroon selector
Knoopsgaten
Voorbereiding
1. Draai de drukvoet omhoog, verwijder de metalen drukvoet en plaats een
knopsgat-voet.
2. Meet de diameter van de knoop en voeg 3mm (1/8”) toe voor de speling.
3. Indien u een dikke knoop heeft voeg dan meer mm aan de diameter toe.
4. Markeer de positie en lengte van het knoopsgat op uw naaiwerk.
5. Positioneer het naaiwerk dusdanig dat de naald zich bevindt boven het merkteken
dat het verst van u weg is.
6. Trek de knoopsgat-voet zo ver mogelijk naar u toe.
7. Laat de voet zakken.
Opmerking:
1. Als u de patroonselector verdraait, overtuig
u er dan van dat de naald zich in de
bovenste positie bevindt om verbuigen of
beschadiging te voorkomen.
2. Als u het patroon selecteert zet de knop dan
op de juiste positie anders beschadigt de
naald of u naait een verkeerd patroon.
15
a.) Draai de patroon-selector naar patroonnr.13. Naai met gematigde snelheid totdat u
de eindmarkering bereikt.
b.) Draai de patroon-selector naar patroonnr.14. en naai 5-6 speling steken.
c.) Draai de patroon-selector naar patroonnr.15 en naai de linkerzijde van het
knoopsgat tot de markering ( begin van het knoopsgat)
d.) Draai de patroon-selector naar patroonnr. 16 en naai de speling steken.
Verwijder het naaiwerk van onder de voet. Breng de bovendraad aan de achterkant van het
naaiwerk en knoop de boven- en onderdraad.
Snijd de binnenkant van het knoopsgat open met de naad-snijder, pas op dat u niet de steken
aan weerszijden open snijdt.
Tips:
1. Reduceer de druk op de bovendraad om betere resultaten te krijgen.
2. Gebruik voor dunne en elastische stoffen een achtergrond materiaal.
gewatteerde stoffen, jeans,
stoffering materiaal (licht tot
medium)
18(110) Genres zware wol, zware stoffen,
meubelstoffen, leer en vinyl.
16
Licht-gewicht garen in katoen,
nylon of polyester
De meeste draden zijn medium
size en geschikt deze stoffen en
naalden. Voor het beste resultaat
gebruik polyester garen bij
synthetische materialen en katoen
voor natuurlijk geweven stoffen.
Gebruik altijd dezelfde garen als
boven en onderdraad.
Heavy duty garen,tapijt garen,
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Bovenste draad breekt 1. De bovenste draad is niet goed
De onderdraad breekt. 1. De onderdraad is niet goed
Overgeslagen steken 1. De naald is niet correct
Naald breekt
Losse steken
Gedraaide naad 1.De naald is te groot voor de stof.
Ongelijke steken.
aangebracht.
2. De draad spanning is te groot.
3. De draad is te dik voor de
naald.
4. De naald is niet correct
geplaatst.
5. De draad is om de spoel
gedraaid
6. De naald is beschadigd.
gepositioneerd.
2. De bovenste draad spanning is
te laag.
geplaatst
2. De naald is beschadigd
3. De maat van de naald is onjuist.
4. De voet is niet goed geplaatst.
1.De naald is beschadigd
2.De naald is niet correct
geplaatst.
3.Verkeerde naald voor deze stof
gebruikt.
4.De verkeerde voet is geplaatst.
1. De draden zijn niet goed
aangebracht
2. De spoel is niet goed
opgewonden.
3. De combinatie van naald / sof /
draad komen niet overeen.
4. De draad spanning is verkeerd.
2. De steek lengte is verkeerd
ingesteld.
3. De draad spanning is te hoog
1.De kwaliteit van de draad is
slecht.
2. De spoel is verkeerd
opgewonden.
1.Voer de bovendraad opnieuw in.
2. Verminder de spanning van de
draad (verlaag het getal).
3. Gebruik een dikkere naald.
4. Verwijder en plaats denaald
opnieuw (platte kant achter).
5. Verwijder de spoel en wind hem
opnieuw op.
6.Vervang de naald.
1.Controleer de onderdraad
nauwkeurig.
2.Pas de bovenste draad
spanning aan.
1.Verwijder en plaatsde naald
opnieuw (platte kant naar
achteren).
2. Plaats een nieuwe naald.
3.Kies een goede naald voor het
garen en de stof.
4.Controleren en goed plaatsen.
1. Plaats een nieuwe naald.
2.Plaats de naald op de juiste
manier (platte zijde naar achteren.
3. Kies de juiste naald voor deze
stof.
4. Controleren en goed monteren.
1.Breng de draden op de juiste
manier aan.
2. De draad goed op de spoel
winden.
3. Kies een goede naald voor de
draad en stof.
4. Corrigeer de draad spanning.
1.Gebruik een dunnere naald.
2.Verander de steeklengte.
3.Corrigeer de draad spanning.
1.Gebruik een betere kwaliteit
draad.
2.Verwijder de spoel en plaats een
die beter is opgewonden.
17
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Lees alle instructies voor gebruik.
Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvaten of knoppen.
Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat
niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor
reiniging.
Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren.
Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of indien het
toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het
apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie die u heeft.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis en op of in de buurt van directe
warmtebronnen.
Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete oppervlakken of in
contact komen met het apparaat. Plaats het product niet onder of dicht bij de
gordijnen, raambekleding enz.
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is.
Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van volwassenen.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (waaronder
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben
gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze
nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw
apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de
kabel niet naar beneden hangt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING
Garantievoorwaarden en service
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het
recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat zijn wij niet aansprakelijk.
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of
het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In
dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit
apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk.
18
Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een
geautoriseerd bedrijf gebeuren.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor
commercieel of industrieel gebruik.
Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.
Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke
gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR het apparaat repareren of
vervangen.
Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten zijn voorbegrepen in deze garantie.
TRISTAR is niet verantwoordelijk voor schade:
1) Ten gevolge van een val of ongeluk.
2) Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden.
3) Door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
4) Door normale gebruiksslijtage.
Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode van 2 jaar niet
verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees grondgebied. Deze garantie
heft de gebruikersrechten volgens Europese richtlijn 1944/44CE niet op.
Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt.
Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u geen aanspraak
Aanwijzingen ter bescherming van het milieu
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
Inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat
dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
EG-conformiteitsverklaring
Dit apparaat is ontworpen om in contact te komen met levensmiddelen en is ontworpen in
overeenstemming met de EG-richtlijn 89/109/EEC
Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht in overeenstemming met: de
veiligheidsdoeleinden van de “laagspanningsrichtlijn”nr. 73/23/EG, de
beschermingsvoorschriften van de EMC-richtlijn 89/336/EG “Electromagnetische
compatibiliteit” en de vereiste van richtlijn 93/68/EG
maken op enige vorm van garantie.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval
worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het
hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden.
Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De
gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van
gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage voor de
bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde
inzamelpunt.
19
Snap-in sewing table UK
1. The bobbin holder and accessory bag are
put into the inside of the sewing table
2. Keep the snap-in sewing table horizontal
and pull it out from the machine (photo 1)
3. Pull the side cover to open it. (photo 2)
Connecting to the power source
1. Connect plug “A” to the machine and plug “B” into the wall outlet
2. Turn on power switch “ON”.
3. Connect the foot control “C” to the machine.
4. The speed of the machine can be regulated by applying pressure to the foot
Press main switch to “ON” for power and the sewing light on.
On/off switch
controller.
20
Inserting the needle
Attention: Turn power to “off” position before inserting the needle, to avoid electrical shock.!~!
Change the needle regularly, especialy if it is showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle as follows:
(Needle clamp screw no.13)
Attaching the presser foot holder
Loose the needle clamp screw(no.13) and tighten again after
inserting the new needle.
The flat side of the needle should be towards the back. Insert
the needle as far up as it will go.
The machine has the standard pressure foot, used for sewing of different fabrics. For the
sewing of button holes and zippers you have to place another pressure foot on the machine.
See the following description with illustrations how to replace the pressure foot.
Figure 1. Put the pressure foot lever (no.18) up. Place the foot clamp (B) on the pressure foot
lever and tighten screw A fixed.
Figure 2. Lower the foot lever until the notch (C) is right above the pin (D) of the pressure foot
area. Press E and lift the pressure foot so that pin D is exactly C recess, then loose
lever E.
Figure 3. Removing the pressure foot.
Lift the pressure foot lever, press lever E and the pressure foot falls off.
Presser
foot lever
No.18
E
A E C
Presser
B D foot
21
Threading the upper thread.
For quick and easy installation of the upper thread follow the numbers 1 to 8 by the black
dotted line in the diagram below. The enlargements can be a clarification of the step.
1. Put the bobbin on the bobbin winder (no.5) and guide the thread through
thread guide (no.7) from the back to the front.
2. Push thread tension release bar to left, then guide the thread down between the
tension disc making sure that the thread has been inserted into the tension disc.
3. Continue to draw the thread down and around the thread pulling bar fixed holder
spring from left to right.
4. Draw the thread up, through the take-up lever draw from left to right.
5. Continue to draw the thread down through the thread take-up lever from front to
back.
6. Drawing down the thread and through the lower guide from back to front.
7. Continue to draw down the thread through the thread protector.
8. Finally thread the needle from front to back
Fixed thread holder
22
(important !!!!)
the winding
Bring up the lower thread
When inserting or removing the lower bobbin, the needle must be fully raised.
Turn the handwheel (no.3). Open the hook cover and pull out the plastic window.
Insert the bobbin in the bobbin case, so that the thread rund in a clockwise direction.
Replace the plastic window and the hook cover.
Raise the presser foot, hold the upper thread with the left hand, right hand turn the handwheel
anticlockwise until the needle is raised. When the needle reach the bottom, the hook tray will
hook the upper thread, rotate the hook tray to pull the lower thread out. Pull the lower and
upper thread under presser foot(no.14), pull out 10 cm to the back.
No.3
No.14
Winding of the bobine.
Figure 1. Place a yarn pirn on the bobine pin (no.6).
Figure 2. Guide the thread through the winding thread guide (no.7) to the empty bobine.
Figure 3. Wind the thread several times clockwise to the empty bobine and place it on the
bobine winder(no. 5 in figure 1).
Figure 4. Press the bobbin against the bobinestopper.
Start electric winding by pressing the foot control.
When the bobbin is full, release the foot pedal, cut the thread, then remove bobbin
No.6 No.7
No.5
23
Reverse sewing.
At the end of seam, press down reverse sewing lever, sew a few reverse stitches, fix the trace
to avoid loosing. The reverse trace shouldn’t beyound 5 cm. Release the lever and the
machine will sew forward again.
Straight and other stitching
Make sure the bobbin winder (no.5) is selected on "seewing".
There are two kinds of straight stitch for your choise. Turn the pattern seklector dial to the one
you need.wenst. Set the needle at the highest position by turning hand wheel anticlockwise.
Gently pull both threads (about 10 cm) towards rear, raise the presser foot, place the fabric
under the presser foot.
Gently press down the foot control to start sewing. Guide fabriv gently by hand.
Stop the needle in its top position, and thread can be pulled out easily.
Raise the presser foot and remove the fabric.
This for aal the patterns of your choise.
Buttonholes
Preparation
1. Raise the presser foot lever, remove the metallic presser foot and replace a
buttonhole foot. (note: before setting buttonhole foot, turn the hand wheel and make
sure that the feed dogs is below the needle plate and the needle have to be about 5
mm above the needle plate.)
2. Make sure the diameter of the button and add 3 mm (1/8”) for the bartacks.
3. If you have a very thick button, add more to the diameter measurement.
4. Mark the position and length of the buttohole on the fabric.
5. Position the fabric so that the needle is on the mark that is the furthest from you.
6. Pull the buttonhole foot towards you as far as it will go.
7. Lower the foot.
a) Turn the pattern selector dial to pattern no.13. Sew at moderate speed until you
reach the end mark.
b) Turn the pattern selector dial to pattern no. 14 and sew 5-6 bartacks stitches.
c) Turn the pattern selector dial to pattern no. 15 and sew the left side of the buttonhole
to the mark that is further from you (beginning of buttohole).
d) Turn the pattern selector dial to pattern no. 16 and sew bartracks stitches.
Pattern selector
Notice:
1. When turning the pattern
selector dial, assure the
needle tip is at the upper
position, otherwise it will be
bent or damaged or fail to
sewing.
2. When selecting the pattern
dial, set the position
correctly, otherwise it will
hurt the needle or sew over
the the selected stitch trace.
It will be different from the
selected pattern.
24
Remove the fabric from under the foot. Draw the upper thread through the backside
of the fabric and knot upper and lower threads. Cut the center of the buttonhole with
the seam ripper, being careful not to cut the stitches on either side.
Tips:
1. Slightly reduce the upper thread tension to produce better results.
2. Use backing material for fine and stretchy fabrics.
woolens, outdoor tent and quilted
fabrics, denims, upholstery
material (light to medium)
18(110) Heavy woollens, overcoat fabrics,
upholstery fabrics, some leathers
and vinyls
25
Light-duty thread in cotto, nylon or
polyester.
Most threads old are medium size
and suitable for these fabrics and
needle sizes. Use polyester
threads on synthetic materials and
cotton or natural woven fabrics for
best results. Always use the same
thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread.
(use heavy foot pressure-large
numbers).
Trouble shooting
Problem Cause Correction
Upper thread breaks 1. The machine is not
Lower thread breaks. 1. The lower thread is not
Skipped stitches 1. The needlenis not inserted
Needle breaks
Loose stitches
Seams puckering 1.The needle is too large for
threaded correctly.
2. The thread tension is too
tight
3. The thread is too thick for
the needle.
4. The needle is not inserted
correctly.
5. The thread is round wound
the spool pin.
6. The needle is damaged.
inserted correctly.
2. The upper thread tension is
too loose.
correctly.
2. The needle is damaged.
3. The wrong size needle has
been used.
4. The foot is not attached
correctly.
1.The needle is damaged.
2.The needle is not inserted
correctly.
3.Wrong needle size for the
fabric.
4.The wrong foot is attached.
1. The machine is not
threated correctly.
2. The bobbin case is not
correctly threated.
3. Needle/fabric/thread
combination is wrong.
4. Thread tension wrong.
fabric.
2. The stitch length is wrongly
adjusted.
3. The thread tension is too
tight.
26
1.Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension
(lower number).
3. Select a larger needle.
4. Remove and reinsert the
needle (flat side towards the
back).
5. Remove the bobbin and
rewind the bobbin.
6.Replace the needle.
1.Check the threading
carefully.
2.adjust the upper thread
tension.
1.Remove and reinsert needle
(flat side towards the back).
2. Insert a new needle.
3.Choose a needle to suit the
the thread and fabric.
4.Check and attach correctly.
1. Insert a new needle.
2.Insert the needle correctly
(flat side towards the back).
3. Choose a needle to suit the
thread and fabric.
4. Check and attach correctly.
1.Check the threading.
2. Thread the bobbin case as
illustraded.
3. The needle size must suit
the fabric and thread.
4. Correct the thread tension.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
3.Loosen the thread tension.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read all instructions before use.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or appliance in water or any
other liquid.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow the device to cool before
putting on or taking off parts. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug
or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner.
The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may
cause injuries and invalidate any warranty you may have.
Do not use outdoors, or on or near direct heat sources
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces or come into
contact with the hot parts or allow the product to be situated underneath or close to
curtains, window coverings etc.
This appliance is for household use only and only for the purpose it is made for.
The appliance must be placed on a stable, level surface.
This appliance is an attended appliance, and as such should never be left ON or whilst
hot without adult supervision.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical,sensory or mentalcapabilities,or lack of experience and knowledge,unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by 24 month guarantee starting on
the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories to material
or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our
discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the
life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of
purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in
the original packaging to your dealer together with the receipt.
Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole
machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of
plastic parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing , as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and
hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or
repair service against the payment of the ensuing costs.
27
Guidelines for protection of the environment
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its
useful life, but must be disposed of at a central point for recycling of electric
and electronic domestic appliances. This symbol on appliance, instruction
manual and packaging puts your attention to this important issue. The
materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic
appliances you contribute an important push to the protection of our
environment. Ask your local authorities for information regarding the point of
Packaging
The packaging is 100% recyclable, return the packaging separated.
Product
This device is equipped with a mark according to European Directive 2002/96/EC
on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that the product correctly
as waste is processed, it helps you may have adverse consequences for the environment and
human health.
EC declaration of conformity
This device is designed, manufactured and marketed in accordance with the safety objectives
of the Low Voltage Directive "No 73/23/EEC, the protection requirements of the EMC Directive
89/336/EC "Electromagnetic Compatibility" and the requirement of Directive 93/68/EEC.
recollection
28
Mise en place de la boîte à couture FR
1. Le porte canette et la poche des accessoires
sont placés à l’intérieur de la table à couture
2. Maintenez la boite à couture à l'horizontale
et tirez-la hors de la machine (image 1)
3. Pour l’ouvrir, tirez sur le côté. (image 2)
Branchement à une source d’alimentation
1. Brancher la prise (A) à la machine et la prise (B) à la prise secteur
2. Mettez sous tension en appuyant sur « ON ».
3. Branchez la pédale de commande (C) à la machine.
4. La vitesse de la machine peut être contrôlée en appuyant sur la pédale de
commande.
Appuyez sur l’interrupteur principal « ON » pour mettre sous tension et allumer le témoin de
couture.
Bouton « ON/OFF »
29
Insertion de l’aiguille
Attention: Mettez sur la position « OFF » avant d’insérer l’aiguille pour éviter tout choc
électrique !!
Remplacer l’aiguille régulièrement, surtout si elle commence à s’user et à poser des
problèmes.
Insérer l’aiguille comme indiqué ci-dessous :
(Vis de serrage de l’aiguille no.13)
Installation de la barre du pied de biche
La pression du pied-de-biche a été préréglée afin de coudre des tissus différents. Pour piquer
des boutonnières et des fermetures à glissière, il faut mettre un pied différent sur la machine.
Voir la description suivante illustrée pour le changement de pied.
Figure 1. Relevez la barre du pied-de-biche (no.18). Mettez la tige de serrage du pied (B) sur
la barre du pied de biche et resserrez la vis (A) à fond.
Figure 2. Abaissez la barre du pied de biche jusqu’à ce que le cran (C) soit juste au-dessus de
la cheville (D) du pied-de-biche. Appuyez sur (E) et levez le pied-de-biche pour que la cheville
(D) soit exactement en place (C), puis relâchez la barre (E).
Figure 3. Retirez le pied-de-biche.
Relevez la barre du pied-de-biche, appuyez la barre (E) et le pied se libère.
Tige du
pied-de-biche
No.18
E
A E C
Pied de
B D biche
Desserrez la vis de serrage de l’aiguille (no.13) et resserrez-la à
nouveau après avoir mis nouvelle aiguille.
Le côté plat de l’aiguille devrait être vers l’arrière. Insérez
l’aiguille aussi haut que possible.
30
Enfilage du fil supérieur.
Pour une installation facile et rapide du fil supérieur, suivez les étapes de 1 à 8 près de la ligne
pointillée de la figure ci-dessous : Les agrandissements peuvent éclaircir une étape.
1. Placez la bobine sur le porte-bobine (no.5) et faites passer le fil dans le guide fil
(no.7) de l'arrière vers l'avant.
2. Poussez le levier de tension du fil vers la gauche, puis faites passer le fil sur le
disque de tension tout en s'assurant que le fil ait bien été inséré dans le disque de
tension.
3. Continuez de tirer le fil vers le bas et autour du ressort fixe du levier du guide fil de
gauche à droite.
4. Tirez le fil vers le haut par le releveur de fil de gauche à droite.
5. Continuez de tirer le fil vers le bas par le releveur de fil de l’avant vers l’arrière.
6. En tirant le fil vers le bas et dans le guide inférieur de l’arrière vers le devant,
7. Continuez de tirer le fil vers le bas à travers le protecteur de fil.
Enfin, enfiler l’aiguille du devant vers l’arrière
Cran intégré du fil
– IMPORTANT !!!
31
Remonter le fil inférieur
Pour insérer ou enlever la bobine du bas, l’aiguille doit être complètement remontée.Tournez
le volant (no 3). Ouvrez la plaque à repriser et retirez la languette plastique.Placer la bobine
dans le boîtier à bobine pour que le fil défile dans le sens d’une montre.Remettez la languette
plastique et la plaque à repriser en place.Relevez le pied-de-biche, tenez le fil supérieur de la
main gauche, de la main droite, tournez le volant dans le sens contraire d’une montre, jusqu'à
ce que l'aiguille soit levée. Quant l’aiguille touche le bas, le fil supérieur s’accrochera à la
plaque à repriser, tournez-la pour retirer le fil inférieur. Tirez le fil inférieur et supérieur sous le
pied-de-biche (no.14) de 10 cm vers l’arrière.
No.3
No.14
Bobinage de la canette.
Figure 1. Mettre une canette de fil sur le bobineur de canette (no.6).
Figure 2. Faire passer le fil dans le guide de bobinage du fil (no. 7) pour vider la bobine.
Figure 3. Tournez le fil plusieurs fois dans le sens d'une montre pour vider la bobine et la
Figure 4. Appuyez la bobine contre le porte bobine.
No.6 No.7
No.5
mettre dans le bobineur de canette (no. 5 sur la figure 1).
Faire démarrer le bobineur électrique en appuyant sur la pédale.
Lorsque la canette est pleine, relâcher la pédale, couper le fil puis enlever la bobine.
32
Couture en marche arrière
A la fin de la couture, appuyez sur le levier de couture en marche arrière, piquez quelques
points de marche arrière, renforcer la piqûre pour éviter que les points ne lâchent. Le retour en
marche arrière ne devrait pas dépasser 5 cm. Relâcher le levier et la machine piquera à
nouveau en avant.
Point droit et autres points
S’assurer que le bobineur de canette (no.5) soit mis sur « couture ».
Vous pourrez choisir entre deux sortes de points droits. Tournez le sélecteur de point sur celui
que vous désirez. Placez l’aiguille sur le point le plus haut en tournant la molette dans le sens
contraire d’une montre. Retirez doucement les deux fils (environ 10 cm) vers l'arrière, relevez
le pied-de-biche, mettez le tissu sous ce dernier.
Appuyez doucement la pédale pour commencer à coudre. Guidez doucement le tissu avec la
main. Arrêtez l’aiguille sur la position élevée de façon à ce que le fil puisse être tiré facilement.
Relevez le pied-de-biche et retirez le tissu.
Ceci pour tous les points de votre choix.
Boutonnières
Préparation
1. Relevez le levier du pied-de-biche, enlevez le pied-de-biche métallique et le
remplacer par un pied pour boutonnière. (NB : avant de mettre le pied pour
boutonnière, tournez le volant et s’assurer que les griffes d’entrainements soient
sous la plaque à aiguille et que l’aiguille soit environ 5mm au-dessus de celle-ci.)
2. S’assurer du diamètre du bouton et ajouter 3mm pour les barrettes de renforts.
3. Si le bouton est très épais, augmenter les dimensions du diamètre.
4. Marquez la position et la longueur de la boutonnière sur le tissu.
5. Placez le tissu de sorte que l'aiguille se trouve sur la marque la plus éloignée de
vous.
6. Tirez le pied pour boutonnière aussi près de vous que possible.
7. Abaissez le pied.
a) Tournez le sélecteur de point sur le point no.13. Piquez à petite vitesse jusqu’à ce
que vous atteigniez la marque finale.
b) Tournez le sélecteur de point sur le point no. 14 et piquez 5 ou 6 points de barrettes
de renfort.
Sélecteur de point Avis :
1.En tournant le sélecteur de point,
s’assurer que le bout de l’aiguille
soit à sa position la plus haute,
autrement elle sera pliée ou
endommagée ou ne pourra pas
piquer.
2.Lors de la sélection du point,
réglez la position exacte,
autrement l'aiguille sera
endommagée ou repiquera le
passage de point sélectionné.
Cela sera différent du point choisi.
33
c) Tournez le sélecteur de point sur le point no. 15 et piquez le côté gauche de la
boutonnière jusqu’à la marque finale qui est la plus éloignée de vous (début de la
boutonnière).
d) Tournez le sélecteur de point sur le point no. 16 et piquez des points de barrettes de
renfort.Retirez le tissu du dessous du pied. Tirez le fil supérieur par l’envers du tissu
et faites un nœud aux fils supérieur et inférieur. Coupez le milieu de la boutonnière
avec le découvit en faisant attention de ne pas couper les points de chaque côtés.
Astuces :
1 Réduisez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir de meilleurs résultats.
2 Placez de l’entoilage sous des tissus fins et extensibles.
TAILLE DE
L'AIGUILLE
9-11(65-75) Tissus fins – cotons fins, voile,
serge, soie, mousseline,
« Qiana », cache-couture, tricots
en coton, lainages, acrylique,
crêpe, polyester, tissus de chemise
& blouse.
12(80) Tissus moyens, coton, satin, laine
bouillie, toile à voile, lainages épais
et légers.
14(90) Tissus moyens- toile à voile, laine
cardée, lainages plus épais, tissu
éponge, denims.
16(100) Tissus lourds – toile de jute,
lainages, tente de camping et tissu
ouatiné, denims, tissu
d’ameublement (léger à moyen)
18(110) Lainages épais, étoffe de manteau,
tissu d’ameublement, certains cuirs
et vinyles
TISSUS FIL
Fil fin en coton, nylon ou
polyester.
La plupart des vieux fils sont de
tailles moyennes et conviennent à
ces tissus et aux dimensions des
aiguilles. Utiliser des fils polyesters
sur des tissues synthétiques et en
coton ou des tissus d’étoffe
naturelle pour de meilleurs
résultats.
Fil pour tissu épais, fil pour tapis.
(appuyer fortement sur la pédale chiffres élevés).
34
Dépannage
Problème Cause Solution
Le fil supérieur se casse 1. La machine n’est pas bien
Le fil inférieur se casse 1. Le fil inférieur n’est pas
Points sautés 1. L’aiguille n’est pas bien
L’aiguille se casse
Points Lâches
Les coutures se froncent 1. L’aiguille est trop épaisse
enfilée.
2. La tension du fil est trop
forte.
3. Le fil est trop épais pour
l’aiguille.
4. L’aiguille n’est pas bien
insérée.
5. Le fil est enroulé autour de
la broche porte bobine.
6. L’aiguille est endommagée.
enfilé correctement.
2. La tension du fil supérieur
est trop lâche.
insérée.
2. L’aiguille est endommagée
3. Taille incorrecte de l’aiguille
utilisée.
4. Le pied n’est bien installé
1. L’aiguille est endommagée
2. L’aiguille n’est pas bien
insérée.
3 Taille de l’aiguille incorrecte
pour le tissu.
4. Le mauvais pied est
installé.
1. La machine n’est pas bien
enfilée.
2. Le boîtier de la canette
n’est pas bien inséré.
3. Mauvaise adéquation
d’aiguille, de tissu, de fil.
4. La tension du fil est
incorrecte.
pour le tissu.
2. La longueur du point est
mal réglée.
3. La tension du fil est trop
forte.
35
1. Enfilez à nouveau la
machine.
2. Réduisez la tension du fil
(chiffre inférieur).
3. Sélectionnez une plus
grande aiguille.
4. Enlevez et réinstallez
l’aiguille (côté plat vers
l'arrière).
5. Enlevez la bobine et
rembobinez la canette.
6. Remplacez l’aiguille.
1. Vérifiez bien l’enfilage.
2. Ajustez la tension du fil
supérieur.
1. Enlevez et réinstallez
l’aiguille (côté plat vers
l'arrière).
2. Insérez une nouvelle
aiguille.
3. Choisissez une aiguille
adaptée au fil et au tissu.
4. Vérifiez et bien installer.
1. Insérez une nouvelle
aiguille.
2. Bien insérer l’aiguille (côté
plat vers l'arrière).
3. Choisissez une aiguille
adaptée au fil et au tissu.
4. Vérifiez et bien installer.
1. Vérifiez l’enfilage.
2. Enfilez le boîtier de canette
comme illustré.
3. La taille de l’aiguille doit
être adaptée au fil et au tissu.
4. Corrigez la tension du fil.
1. Choisissez une aiguille plus
fine.
2. Réajustez la longueur du
point.
3. Relâchez la tension des
fils.
MISES EN GARDES IMPORTANTES
Lisez toutes les instructions avant utilisation.
Ne touchez pas les surfaces chaudes, servez-vous des poignées et des boutons.
Pour vous protéger des risques d'électrocution, n'immergez ni le cordon d'alimentation ni
l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Débranchez la prise lorsque vous ne vous en servez pas et avant de procéder au
nettoyage. Laissez refroidir l'appareil avant d'en retirer ou d'y ajouter des éléments.
N'utilisez jamais un appareil dont le cordon d'alimentation ou la fiche est endommagé, ou
bien après qu'il ai subit un dysfonctionnement ou ait été endommage d'une quelconque
façon.
L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabriquant de l'appareil est
susceptible de provoquer des blessures ainsi que l'annulation de la garantie dont vous
bénéficiez.
Ne pas utiliser à l'extérieur ou sur ou à proximité de sources de chaleur.
Ne laissez pas le cordon pendre depuis le rebord d'une table ou d'un plan de travail, ne le
laissez pas entrer en contact avec des surfaces chaudes ou avec les éléments de
l'appareil qui chauffent durant l'utilisation. Ne placez pas l'appareil sous ou à proximité de
rideaux ou des garnitures de fenêtres.
Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique dans le but pour
lequel il a été prévu.
L'appareil doit être placé sur une surface stable et plane.
Cet appareil nécessite la présence constante d'un utilisateur adulte lorsqu'il est en
marche ou qu'il est chaud.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
don't les capacities physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, oou des
personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Afin de protéger les enfants des dangers des appareils électriques, ne les laissez jamais
sans surveillance à proximité de l’appareil. En conséquence, lorsque vous choisissez
l’emplacement de l’appareil, faites-le de telle manière que l’enfant n’aura pas accès à
l’appareil. Vérifiez et assurez-vous que les câbles ne pendent pas.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR REFERENCE ULTERIEURE
Garantie
L'appareil fourni par notre société est couvert par une garantie de 24 mois à compter
de la date d'achat (reçu).
Au cours de la période de garantie, tout défaut sur l'appareil ou ses accessoires et
tout défaut de fabrication sera gratuitement réparé ou remplacé –à notre discrétionLes interventions couvertes par la garantie ne prolongent pas la durée de la période
de garantie et ne donnent droit à aucune nouvelle garantie !
La preuve d'achat fait office de bon de garantie. Sans preuve d'achat aucun
remplacement ou réparation gratuite ne sera effectué.
Si vous désirez avoir recours à la garantie, veuillez renvoyer l'appareil dans son
emballage d'origine chez votre détaillant, en y joignant votre preuve d'achat.
36
Les dommages subits par les accessoires n'impliquent pas un remplacement
automatique de l'ensemble de l'appareil. Dans un tel cas, veuillez contacter notre
service d'assistance en ligne. Les éléments en verre ou en plastique qui sont cassés
donnent toujours lieu à un échange.
Les défauts concernant les consommables ou les éléments sujets à l'usure ainsi que
le nettoyage, l'entretien ou le remplacement de ces éléments ne sont pas couverts
par la garantie et sont donc à la charge du client !
La garantie est annulée si des interventions non autorisées sont effectuées sur
l'appareil.
Après expiration de la période de garantie, les réparations peuvent être prises en
Directives pour la préservation de l'environnement
locales pour obtenir des informations concernant les points de collectes des environs.
Emballage
L'emballage est recyclable à 100%, mettez-le au rebut en le séparant des autres déchets.
Produit
Cette appareil est doté d'une marque en fonction de la Directive Européenne 2002.96/EC sur
les Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques (DEEE). En faisant en sorte que le
produit soit traité de façon adéquate lors de sa mise au rebut vous pouvez contribuer à
prévenir des effets néfastes pour la santé humaine et l'environnement.
Déclaration de conformité CE
Cet appareil est conçu, fabriqué et distribué en respectant les objectifs de sécurité de la
Directive Basse Tension no 73/23/EEC, les exigences de protection de la Directive EMC
89/336/EC "Compatibilité Electromagnétique" et les exigences de la Directive 93/68/EEC.
charge contre facturation par un vendeur spécialisé ou un service d'entretien.
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers lorsqu'il
arrive au terme de sa durée de vie. Il doit être mis au rebut dans un centre de
collecte pour le recyclage des équipements ménagers électriques et
électroniques. Le symbole sur l'appareil, les instructions d'utilisation et sur
l'emballage sont là pour vous rappeler ce point important. Les matériaux
utilisés pour la fabrication de l'appareil peuvent être recyclés. En recyclant les
équipements ménagés usés vous contribuez de façon importante à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
37
Aufklappbarer Nähtisch DE
1. Garnrollenhalter und Zubehörtasche werden im
Nähtisch aufbewahrt.
2. Den aufklappbaren Nähtisch waagrecht halten
und aus der Maschine ziehen. (Foto 1)
3. Zum Öffnen die Seitenabdeckung (Foto 2)
abziehen.
Stromanschluss
1. Stecker “A” mit der Maschine und Stecker “B” mit einer Steckdose verbinden.
2. Ein-Ausschalttaste auf “EIN” stellen.
3. Die Fußsteuerung “C” an der Maschine anschließen.
4. Die Maschinengeschwindigkeit kann durch Drücken der Fußsteuerung reguliert
Für Stromversorgung und Einschalten der Nähleuchte den Stromschalter auf “EIN” stellen.
Ein/Aus Schalter
werden.
38
Einsetzen der Nadel
Einfädeln des Oberfadens
Achtung: Vor dem Einsetzen der Nadel, Schalter auf “aus” stellen, um Stromschlag zu
vermeiden.!~!
Die Nadel regelmäßig wechseln, insbesondere wenn sie Abnutzungserscheinungen aufweist
und Probleme verursacht.
Die Nadel folgendermaßen einsetzen:
(Nadelbefestigungsschraube Nr.13)
Befestigen der Nähfußhalterung
Die Nadelbefestigungsschraube (Nr.13) lösen und nach dem
Einsetzen der neuen Nadel wieder fest anziehen.
Die flache Seite der Nadel sollte nach hinten zeigen. Die
Nadel bis zum Anschlag einsetzen.
Die Maschine hat einen Standard Nähfuß, der zum Nähen verschiedener Stoffe benutzt wird.
Zum Nähen von Knopflöchern und Reißverschlüssen müssen Sie einen anderen Nähfuß an
der Maschine einsetzen. Zum Auswechseln des Nähfußes siehe folgende Beschreibung mit
Abbildungen.
Abbildung 1. Den Nähfußhebel (Nr.18) nach oben ziehen. Die Fußbefestigung (B) auf den
Nähfußhebel setzen und Schraube A festziehen.
Abbildung 2. Den Fußhebel senken, bis die Kerbe (C) genau über dem Stift (D) des
Nähfußbereichs liegt. Hebel E drücken und den Nähfuß anheben, bis Stift D genau an Kerbe C
angepasst ist, dann Hebel E lösen.
Abbildung 3. Nähfuß entfernen.
Nähfuß anheben, Hebel E drücken und der Nähfuß fällt ab.
Nähfuß-
hebel
Nr.18
E
A E C
Nähfuß
B D
39
Für schnelles und einfaches Installieren des Oberfadens die Schritte 1 bis 8, entsprechend der
gestrichelten Linie, auf der unteren Abbildung befolgen. Die Vergrößerungen können die
Schritte verdeutlichen.
Einfädeln des Oberfadens
Für schnelles und einfaches Installieren des Oberfadens die Schritte 1 bis 8, entsprechend der
gestrichelten Linie, auf der unteren Abbildung befolgen. Die Vergrößerungen können die
Schritte verdeutlichen.
1. Die Garnrolle (Nr.5) auf den Garnrollenwickler setzen und den Faden von hinten
nach vorne durch die Fadenführung (Nr.7) führen.
2. Die Stange zum Lösen der Fadenspannung nach links drücken, dann den Faden
nach unten zwischen die Spannungsscheiben führen und sicherstellen, dass der
Faden in die Spannungsscheibe eingesetzt ist.
3. Den Faden weiter nach unten ziehen und, um die an der Fadenzugstange befestigte
Haltefeder, von links nach rechts führen.
4. Den Faden durch den Fadenaufnahmehebel von links nach rechts ziehen.
5. Den Faden weiter nach unten durch den Fadenaufnahmehebel von links nach rechts
ziehen.
6. Den Faden nach unten und durch die untere Führung von hinten nach vorne ziehen.
7. Den Faden weiter nach unten durch die Fadenschutzvorrichtung ziehen.
Schließlich von vorne nach hinten
Feststehender Fadenhalter
einfädeln (Wichtig !!!!)
40
Heraufholen des Unterfadens
Rückwärtsnähen
Beim Einsetzen oder Entfernen der unteren Garnrolle muss die Nadel komplett angehoben
sein.Am Handrad (Nr.3) drehen. Die Hakenabdeckung öffnen und das Plastikfenster
herausziehen. Die Garnrolle in die Garnrollenkapsel setzen, so dass der Faden im
Uhrzeigersinn läuft. Das Plastikfenster und die Hakenabdeckung wieder einsetzen.
Den Nähfuß anheben, den Oberfaden mit der linken Hand festhalten und mit der rechten Hand
das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Nadel angehoben ist. Wenn die Nadel
unten angekommen ist, wird der Oberfaden an der Hakenablage eingehakt, die Hakenablage
drehen, um den Unterfaden herauszuziehen. Den Unter- und Oberfaden unter den Nähfuß
(Nr.14), 10 cm nach hinten ziehen.
Nr.3
Nr.14
Garnspule aufwickeln
Abbildung 1. Eine Garnrolle auf den Garnspulenstift setzen (Nr.6).
Abbildung 2. Den Faden durch die Fadenführung (Nr.7) bis zur leeren Garnrolle führen.
Abbildung 3. Den Faden einige Male im Uhrzeigersinn an der leeren Garnrolle aufwickeln und
Abbildung 4.Die Garnrolle gegen den Garnrollenstopper drücken.
Nr.6 Nr.7
Nr.5
auf den Garnrollenwickler (Nr. 5 in Abbildung 1) setzen.
Durch Drücken der Fußsteuerung das elektrische Aufwickeln starten.
Wenn die Garnrolle voll ist, Fußpedal lösen, Faden abschneiden, dann die
Garnrolle entfernen.
41
Am Nahtende den Hebel zum Rückwärtsnähen nach unten drücken, ein paar Rückwärtsstiche
nähen, Lauf fixieren, um eine Lockerung zu vermeiden. Der Rückwärtslauf sollte nicht unter 5
cm liegen. Hebel lösen und die Maschine näht wieder vorwärts.
Gerade und sonstige Stiche
Sicherstellen, dass der Garnrollenwickler (Nr.5) auf "Nähen" steht.
Es stehen zwei Arten von Gerad-Stichen zur Auswahl. Den Musterwahlschalter auf die
erforderliche Einstellung stellen. Die Nadel ganz nach oben stellen, indem das Handrad gegen
den Uhrzeigersinn gedreht wird. Beide Fäden sanft nach hinten ziehen (ca. 10 cm), Nähfuß
anheben, den Stoff unter den Nähfuß legen.
Sanft die Fußsteuerung nach unten drücken, um mit dem Nähen zu beginnen. Den Stoff sanft
per Hand führen.
Die Nadel in der oberen Position anhalten und der Faden kann leicht herausgezogen werden.
Nähfuß anheben und den Stoff entfernen.
Dies ist für alle Muster Ihrer Wahl gültig.
Knopflöcher
Vorbereitung
1. Den Nähfußhebel anheben, den Metallnähfuß entfernen und mit einem
Knopflochfuß ersetzen. (Hinweis: vor dem Einsetzen eines Knopflochfußes am
Handrad drehen und sicherstellen, dass sich der Transporteur unter der Stichplatte
befindet und die Nadel ca. 5 mm über der Stichplatte steht.)
2. Den Durchmesser des Knopfes bestimmen und 3 mm (1/8”) für die
Knopflochverriegelung dazurechnen.
3. Bei einem sehr dicken Knopf, mehr zum Durchmesser dazurechnen.
4. Position und Länge des Knopflochs auf dem Stoff markieren.
5. Den Stoff so positionieren, dass die Nadel auf der am weitesten entfernten
Markierung steht.
6. Den Knopflochfuß so weit wie möglich herziehen.
7. Den Fuß absenken.
a) Den Musterwahlschalter auf Muster Nr.13 drehen. Mit moderater Geschwindigkeit
nähen, bis das Ende der Markierung erreicht ist.
Musterwahlschalter
Hinweis:
1. Beim Drehen des
Musterwahlschalters
sicherstellen, dass die
Nadelspitze oben sitzt,
ansonsten wird sie geknickt
oder beschädigt, oder näht
nicht mehr.
2. Beim Wählen des
Musterschalters die Position
korrekt einstellen, ansonsten
wird die Nadel beschädigt
oder es wird über den
ausgewählten Stichlauf
hinaus genäht. Es wird sich
vom gewählten Muster
unterscheiden.
42
b) Den Musterwahlschalter auf Muster Nr.14 drehen und 5-6 Knopflochverriegelungen
nähen.
c) Den Musterwahlschalter auf Muster Nr.15 drehen und die linke Seite des Knopflochs
bis zu der am weitesten entfernten Markierung nähen (Anfang des Knopflochs).
d) Den Musterwahlschalter auf Nr.16 drehen und Knopflochverriegelungen näheDen
Stoff unter dem Fuß entfernen. Den Oberfaden durch die Rückseite des Stoffs
ziehen und Ober- und Unterfaden verknoten. Die Mitte des Knopflochs mit dem
Trennmesser abschneiden; aufpassen, dass die Stiche auf beiden Seiten nicht
abgeschnitten werden.
Tipps:
1. Die obere Fadenspannung leicht lösen, um bessere Resultate zu erzielen.
2. Für feine und dehnbare Stoffe eine Unterlage verwenden.
Zeltstoffe und gesteppte Stoffe,
Denim, Möbelstoffe (leicht bis
mittel.)
18(110) Schwere Wolle, Mantelstoffe,
Möbelstoffe, manches Leder und
Vinyl.
43
Feiner Faden für Baumwolle,
Nylon oder Polyester.
Die meisten Fäden sind von
mittlerer Größe und für diese
Stoffe und Nadelgrößen geeignet.
Für Synthetik und Baumwolle oder
natürlich gewebte Stoffe
Polyesterfäden für beste
Ergebnisse verwenden. Oben und
unten immer den selben Faden
benutzen.
Ausgelassene Stiche 1. Die Nadel ist nicht richtig
Nadel bricht ab
Lockere Stiche
Naht kräuselt 1. Die Nadel ist für den Stoff
richtig eingefädelt.
2. Die Fadenspannung ist zu
fest.
3. Der Faden ist zu dick für
die Nadel.
4. Die Nadel ist nicht richtig
eingesetzt.
5. Der Faden ist rund um den
Spulenstift gewickelt.
6. Die Nadel ist beschädigt.
richtig eingesetzt.
2. Die Oberfadenspannung ist
zu locker.
eingesetzt.
2. Die Nadel ist beschädigt.
3. Die falsche Nadelgröße
wurde benutzt.
4. Der Fuß ist nicht korrekt
befestigt.
1. Die Nadel ist beschädigt.
2. Die Nadel ist nicht richtig
eingesetzt.
3. Falsche Nadelgröße für
den Stoff.
4. Der falsche Fuß ist
befestigt.
1. Die Maschine ist nicht
richtig eingefädelt.
2. Die Garnrollenkapsel ist
nicht richtig eingefädelt.
3.
Nadel/Stoff/Fadenkombination
ist falsch.
4. Falsche Fadenspannung.
zu groß.
2. Die Stichlänge ist falsch
eingestellt.
3. Die Fadenspannung ist zu
fest.
44
1.Die Maschine neu einfädeln.
2. Die Fadenspannung
lockern (niedrigere Zahl).
3. Eine größere Nadel
wählen.
4. Die Nadel entfernen und
wieder einsetzen (flache Seite
nach hinten).
5. Die Garnrolle entfernen und
neu aufwickeln.
6. Die Nadel austauschen.
1.Das Einfädeln vorsichtig
überprüfen.
2. Die Oberfadenspannung
anpassen.
1. Die Nadel entfernen und
wieder einsetzen (flache Seite
nach hinten).
2. Eine neue Nadel einsetzen.
3. Eine Nadel wählen, die für
Faden und Stoff geeignet ist.
4. Prüfen und korrekt
befestigen.
1. Eine neue Nadel einsetzen.
2. Die Nadel korrekt einsetzen
(flache Seite nach hinten).
3. Eine Nadel wählen, die für
Faden und Stoff geeignet ist.
4. Prüfen und korrekt
befestigen.
1. Einfädeln überprüfen.
2. Garnrollenkapsel wie
abgebildet einfädeln.
3. Die Nadelgröße muss für
Stoff und Faden geeignet
sein.
4. Fadenspannung
korrigieren.
1. Eine feinere Nadel wählen.
2. Die Stichlänge neu
einstellen.
3. Die Fadenspannung
lockern.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anleitungen.
Berühren Sie keine heißen Teile. Benutzen Sie Handgriffe oder Knöpfe.
Zum Schutz vor Stromschlag Gerät, Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, wenn Zubehörteile
ausgewechselt werden oder wenn das Gerät gereinigt wird. Sind Netzstecker oder
Netzkabel beschädigt, dann benutzen Sie das Gerät bitte nicht. Das gleiche gilt, wenn
das Gerät nicht richtig funktioniert oder in irgendeiner anderen Weise beschädigt ist.
Die Benutzung nicht empfohlener Zubehörteile kann zu Verletzungen führen, außerdem
verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.
Nicht im Freien oder in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen benutzen.
Netzkabel nicht über die Tischkante hängen lassen und von heißen Oberflächen entfernt
halten. Betreiben Sie das Gerät nicht unterhalb oder in unmittelbarer Nähe von
Vorhängen oder Gardinen.
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt bestimmt.
Stellen Sie das Gerät sicher auf einer ebenen Arbeitsfläche auf.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Dieses Gerät ist nicht für Personen mit körperlich, sensorisch oder geistig
eingeschränkten Fähigkeiten, oder für unerfahrene und unwissende Personen geeignet,
es sei denn, diese wurden von einer schutzbefohlenen Person in Bezug auf den
Gebrauch des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet.
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät, um sie vor den Gefahren im
Umgang mit elektrischen Geräten zu schützen. Suchen Sie für das Gerät also einen Platz
aus, der für Kinder unzugänglich ist. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht
herunterhängt.
BITTE BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUF.
Garantie
Dieses Gerät ist für 24 Monate ab Kaufdatum garantiert (bitte Kaufbeleg
aufbewahren).
Während der Garantiezeit werden Defekte aufgrund von Material- und
Fertigungsfehlern kostenfrei repariert oder das Gerät wird ersetzt. Im Garantiefall
verlängert sich die Laufzeit der ursprünglichen Garantie nicht!
Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Ohne Kaufbeleg nehmen wir keine
Garantiearbeiten vor.
Im Garantiefall geben Sie das Gerät bitte mit allen Zubehörteilen originalverpackt
und mit Kaufbeleg bei Ihrem Fachhändler ab.
Beschädigte Zubehörteile führen nicht automatisch zum Ersatz des gesamten
Geräts. Bitte wenden Sie sich in einem solchen Fall an unsere Hotline. Glas- und
Kunststoffteile unterliegen nicht der Garantie.
Verschleißteile, Reinigung und Wartung sind nicht durch die Garantie abgedeckt und
werden berechnet!
Bei unerlaubtem Eingriff Dritter verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.
Nach Ablauf der Garantie vereinbaren Sie kostenpflichtige Reparaturen bitte mit
Ihrem Fachhändler oder dem Kundendienst.
45
Hinweise zum Umweltschutz
Das Gerät darf am Ende seiner Gebrauchsfähigkeit nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Bitte geben Sie es an einer Sammelstelle für Altgeräte ab.
Das Symbol auf Gerät, Bedienungsanleitung und Verpackung gibt Hinweise
zur Entsorgung.
Die Materialien sind entsprechend recyclingfähig. Durch Recycling und andere
Formen der Wiederverwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Bitte erfragen Sie die nächste Sammelstelle für
Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind 100% recyclingfähig.
Produkt
Dieses Gerät entspricht der europäischen Richtlinie 2002/96/EC für elektrische und
elektronische Altgeräte (EAG). Durch korrekte Wiederverwertung helfen Sie beim Schutz
unserer Umwelt.
EU Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde entsprechend der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC und der EMCRichtlinie 89/336/EC sowie der Richtlinie 93/68/EEC gefertigt und vermarktet.
Altgeräte bei Ihrer örtlichen Verwaltung.
46
Mesa plana deslizable ES
1. El soporte de la bobina y la bolsa de
accesorios se colocan dentro de la base
2. Mantenga la base en posición horizontal y
extráigala de la máquina (foto 1)
3. Tire de la cubierta lateral para abrirla. (foto 2)
Conexión a la red
1. Conecte el enchufe “A” a la máquina y el “B” al enchufe de la red en la pared
2. Sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO”.
3. Conecte el pedal de control “C” a la máquina.
4. La velocidad de la máquina se puede regular pisando el pedal de control.
Para encender la máquina, sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO” , se encenderá
la luz de coser.
Interruptor de encendido/apagado
47
Inserción de la aguja
Atención: ¡Apague la máquina antes de insertar la aguja para evitar el riesgo de electrocución!
Cambie la aguja regularmente, sobre todo si muestra señales de desgaste y causa problemas.
Inserte la aguja de la siguiente manera:
(Tornillo que sujeta la aguja nº 13)
Instalación del soporte del prensatelas
Afloje el tornillo que sujeta la aguja (nº 13) y apriételo de
nuevo tras insertar la aguja nueva.
La parte plana de la aguja deberá mirar hacia la parte
posterior. Inserte la aguja lo más arriba como sea posible.
La máquina tiene un prensatelas estándar que se utiliza para coser los diferentes tejidos. Para
coser ojales y cremalleras deberá colocar otro diferente en la máquina. Para sustituir el
prensatelas, véanse las siguientes instrucciones e imágenes:
Figura 1. Levante la palanca del prensatelas (nº 18). Sitúe el tornillo del prensatelas (B) sobre
la palanca del mismo y apriete el tornillo A.
Figura 2. Baje la palanca del prensatelas hasta que la muesca (C) esté justo encima del
pasador (D) de la zona del prensatelas. Presione E y levante el prensatelas de manera que el
pasador D esté exactamente en la hendidura C, a continuación afloje la palanca E.
Figura 3. Quite el prensatelas.
Levante el prensatelas, presione la palanca E de modo que se suelte el prensatelas.
Palanca
del prensatelas
Nº 18
E
A E C
Prensatelas
48
Enhebración del hilo superior.
Elevación del hilo inferior
Para una instalación rápida y sencilla del hilo superior, siga los siguientes pasos del 1 al 8,
véase la línea de puntos en el diagrama siguiente. Las ampliaciones servirán a modo de
clarificaciones de cada paso.
1. Sitúe la bobina en el devanador (nº 5) y haga pasar el hilo a través de la guía hijo
del devanador (nº7) desde la parte posterior a la frontal.
2. Empuje la barra de destensión situada a la izquierda y a continuación guíe el hilo
hacia abajo entre el disco de tensión al mismo tiempo que se asegura de insertar
dicho hilo en el disco de tensión.
3. Siga tirando del hilo hacia abajo y alrededor del muelle del soporte fijo de barra de
hilo de derecha a izquierda.
4. Pase el hilo hacia arriba a través de la palanca tensora y tire de izquierda a derecha.
5. Continúe tirando hacia abajo del hilo y páselo de delante hacia atrás a través de la
palanca tensora.
6. Tire hacia abajo del hilo y hágalo pasar a través de la guía inferior desde delante
hacia atrás.
7. Siga tirando hacia abajo a través del protector de hilo.
Finalmente enhebre la aguja de delante hacia atrás
Soporte fijo del hilo
(¡muy importante!)
49
Al insertar o extraer la bobina inferior, la aguja debe estar completamente levantada.Gire el
volante (nº3). Abra la tapa del gancho y extraiga la ventana de plástico.Inserte la bobina en la
caja inferior de manera que el hilo gire en la dirección de las agujas del reloj. Vuelva a colocar
la ventana de plástico y la tapa del gancho. Eleve el prensatelas, sostenga el hilo superior con
la mano izquierda, haga girar el volante con la mano derecha en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que la aguja se eleve. Cuando la aguja alcance el panel inferior, la tapa del
gancho enganchará el hilo superior; gire esta placa para extraer el hilo inferior. Tire de los
hilos superior e inferior bajo el prensatelas (nº 14), y saquélo 10 cm hacia la parte trasera.
Nº 3
Nº 14
Devanado de la bobina.
Figura 1. Coloque un pasador de hilo sobre el de la bobina (nº 6).
Figura 2. Pase el hilo a través del guía hilos del devanador (nº 7) hasta la bobina vacía.
Figura 3. Enrolle el hilo varias veces en el sentido de las agujas del reloj alrededor de la
Figura 4. Empuje la bobina contra el tope de bobinas.
Nº 6 Nº 7
Nº 5
bobina vacía y sitúelo sobre el devanador de bobinas (nº 5 en la figura 1).
Comience el bobinado eléctrico pisando el pedal de control.
Cuando la bobina esté llena, suelte el pedal, corte el hilo y a continuación extraiga la
bobina.
50
Coser a la inversa.
Al final de una costura, baje la palanca de retroceso, realice varios puntos al revés y fije la
costura para evitar que se afloje. La costura inversa no deberá tener más de 5 cm. Libere la
palanca y la máquina continuará cosiendo hacia adelante.
Puntos rectos y otros tipos
Asegúrese de que el devanador de bobina (nº 5) está en posición de “coser”.
Puede elegir entre dos tipos de puntos rectos. Gire el botón de selección de puntos a la
posición que desee. Sitúe la aguja en su posición más elevada girando el volante en dirección
contraria a las agujas del reloj. Tire suavemente de los dos hilos hacia atrás (unos 10 cm),
levante el prensatelas, sitúe la tela debajo del mismo.
Presione suavemente el pedal de control para comenzar a coser. Guíe la tela suavemente con
sus manos.
Levante el prensatelas y aparte la tela.
Este proceso es el mismo para cualquier muestra que elija.
muestras
Ojales
Preparación
Detenga la aguja en su posición de parada y así podrá extraer el hilo fácilmente.
Selector de
Aviso:
1. Eleve la palanca del prensatelas, extraiga el prensatelas metálico y sustitúyalo por
uno de ojales. (nota: antes de colocar el de ojales, gire el volante y asegúrese de
que el transporte de dientes está por debajo de la placa de la aguja y que la aguja
está unos 5 mm por encima de la placa).
2. Asegúrese del conocer el diámetro del botón y añada 3 mm (1/8”) para las presillas.
3. Si tiene un botón muy grueso, añada más a la medida del diámetro.
4. Marque la posición y la longitud del ojal sobre la tela.
5. Sitúe la tela de manera que la aguja esté sobre la marca más alejada.
6. Tire del prensatelas de ojales hacia usted tanto como sea posible.
7. Baje el prensatelas.
a) Gire el botón de selección de puntos hasta el patrón nº 13. Cosa a una velocidad
moderada hasta que alcance la marca final.
b) Gire el botón de selección de puntos hasta el nº 14 y cosa entre 5 y 6 puntos de
presilla.
c) Gire el botón de selección de puntos hasta el nº 15 y cosa la parte izquierda del ojal
hasta la marca más alejada (principio del ojal).
1. Al girar el botón de
selección de puntos,
asegúrese de que la punta
de la aguja esté en su
posición más elevada, de
lo contrario se podría
doblar, dañar o no coser.
2. Cuando utilice el botón de
selección de puntos, elija
la posición correctamente,
de lo contrario se puede
dañar la aguja o coser
sobre la costura elegida.
Será diferente de la
muestra elegida.
51
d) Gire el selector de puntos hasta el nº 16 y cosa unos puntos de presilla.Aparte la
tela de debajo del prensatelas. Tire del hilo superior desde la cara posterior de la
tela y átelo junto con el hilo inferior. Corte el centro del ojal con el abrecosturas con
mucho cuidado para no cortar los puntos de ninguna de las dos partes.
Consejos:
1. Reduzca ligeramente la tensión del hilo superior para obtener mejores resultados.
2. Utilice un tejido de apoyo para telas finas y elásticas.
TAMAÑO DE
AGUJA
9-11(65-75) Tejidos ligeros como algodón fino,
gasa, sarga, seda, muselina,
Qiana, tela de algodón
entrelazado, algodón tejido, punto
de malla, crepés, mallas, poliéster
entretejido, telas de camisa y de
de blusas.
12(80) Tejidos de grosor medio como
algodón, satén, mezclas de
algodón y poliéster, lona, géneros
de punto doble, lanas ligeras.
14(90) Tejidos de grosor medio como
lona, géneros de lana, géneros de
puntos más pesados, felpa y tela
vaquera.
16(100) Materiales resistentes como
lonas, tejidos de lana, lonas de
exterior y tejidos acolchados,
vaqueros y tejidos de tapicería (de
ligeros a medios).
18(110) Lanas gruesas, tejidos para
abrigos, tejidos de tapicería, algún
tipo de cuero y vinilos.
TEJIDOSHILO
52
Hilo ligero de algodón, nylon o
poliéster.
La mayor parte los hilos
tradicionales de tamaño medio son
apropiados para estos tejidos y
estos tamaños de aguja. Utilice
hilos de polyester en materiales
sintéticos para obtener resultados
mejores. Utilice siempre el mismo
hilo en la parte superior y en la
inferior.
Hilo robusto, hilo para alfombras.
(utilice un prensatelas pesado números grandes).
Resolución de problemas
Problema
Se rompe el hilo superior1. La máquina no se ha
Se rompe el hilo inferior.1. El hilo inferior no se ha
Se saltan puntos 1. La aguja no se ha insertado
Se rompe la aguja
Puntos sueltos
Las costuras se fruncen1. La aguja es demasiado
CausaCorrección
enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo es
demasiado elevada.
3. El hilo es demasiado
grueso para la aguja.
4. La aguja no se ha insertado
correctamente.
5. El hilo se ha enredado en
el pasador de la bobina.
6. La aguja se ha dañado.
insertado correctamente.
2. La tensión del hilo superior
es demasiado baja.
correctamente.
2. La aguja se ha dañado.
3. Se ha utilizado una aguja
de tamaño equivocado.
4. El prensatelas no se ha
instalado correctamente.
1. La aguja se ha dañado.
2. La aguja no se ha insertado
correctamente.
3. Tamaño de aguja
equivocado para el tejido.
4. Se ha instalado el
prensatelas equivocado.
1. La máquina no se ha
enhebrado correctamente.
2. El portabobina no se ha
enhebrado correctamente.
3. La combinación de aguja,
tejido e hilo es incorrecta.
4. La tensión del hilo es
incorrecta.
grande para el tejido.
2. La longitud del punto se ha
ajustado de manera
incorrecta.
3. La tensión del hilo es
53
1. Vuelva a enhebrar la
máquina.
2. Reduzca la tensión del hilo
(número más bajo).
3. Seleccione una aguja
mayor.
4. Extraiga y vuelva a insertar
la aguja (con la parte plana
hacia atrás).
5. Quite la bobina y vuélvala a
enrollar.
6. Sustituya la aguja.
1. Compruebe el enhebrado
cuidadosamente.
2. Ajuste la tensión del hilo
superior.
1. Extraiga y vuelva a insertar
la aguja (con la parte plana
hacia atrás).
2. Inserte una aguja nueva.
3. Elija una aguja apropiada
para el hilo y el tejido.
4. Compruebe e instale
correctamente.
1. Inserte una aguja nueva.
2. Inserte la aguja
correctamente (con la parte
plana hacia atrás).
3. Elija una aguja apropiada
para el hilo y el tejido.
4. Compruebe e instale
correctamente.
1. Compuebe el enhebrado.
2. Enhebre la bobina tal y
como se ha indicado.
3. El tamaño de la aguja debe
ser apropiado para el tejido y
el hilo.
4. Corrija la tensión del hilo.
1. Seleccione una aguja más
fina.
2. Reajuste la longitud del
punto.
3. Afloje la tensión del hilo.
NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones antes del uso.
No toque las superficies calientes. Use las asas o los mandos.
Para protegerse contra electrocución, no sumerja el cable, el enchufe ni la unidad en
agua u otros líquidos.
Desenchufe la unidad de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes de limpiarla.
Deje enfriar el dispositivo antes de añadir o quitar piezas. No use aparatos con el cable o
enchufe dañado, después de que funcionen mal o se hayan dañado de cualquier modo.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato pueden provocar
heridas y anular la garantía que pueda tener.
No lo use en exterior, ni sobre o cerca de fuentes de calor directas.
No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o encimera, ni toque las superficies
calientes o entre en contacto con piezas calientes. No deje que el producto se coloque
debajo o cerca de cortinas, persianas, etc.
Este aparato es solamente para uso doméstico, y sólo para su finalidad.
El aparato debe colocarse sobre una superficie estable y nivelada.
Este aparato precisa supervisión, y por lo tanto nunca debe dejarse encendido o cuando
esté caliente sin supervisión por un adulto.
El aparato no está diseñado para ser utilizado por personas con disminuciones físicas,
sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento (niños incluidos), a
menos que estén supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
Para proteger a los niños de los peligros de los aparatos eléctricos, nunca los deje solos
con el aparato sin supervisión. Consecuentemente, al seleccionar el emplazamiento del
aparato, piense en un lugar fuera del alcance de los niños. Asegúrese de que el cable no
quede colgando.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES COMO REFERENCIA EN EL FUTURO
Garantía
El dispositivo proporcionado por nuestra empresa está cubierto por una garantía de
24 meses desde la fecha de compra (recibo).
Durante la duración de la garantía, cualquier avería del dispositivo o sus accesorios
debida a defectos de material o fabricación será solucionado sin coste mediante su
reparación o, según nuestro criterio, su cambio. El servicio de garantía no implica
una ampliación de la duración de la garantía ni da derecho a una nueva garantía.
La prueba de garantía se proporciona mediante la prueba de compra. Sin la prueba
de compra no se realizará ningún cambio ni reparación sin coste.
Si desea realizar una reclamación de garantía, devuelva la máquina entera en su
embalaje original a su vendedor, junto con el recibo.
Los daños a accesorios no implican el cambio automático gratuito de toda la
máquina. En tales casos, contacte con nuestra línea de atención. La rotura de
cristales o piezas de plástico siempre tendrán cargo.
Los defectos ds consumibles o piezas susceptibles de desgaste, así como la
limpieza, mantenimiento o cambio de dichas piezas, no están cubiertos por la
garantía y, por lo tanto, deben pagarse.
La garantía queda anulada en caso de manipulación no autorizada.
54
Después del fin del periodo de garantía, las reparaciones pueden ser realizadas por
vendedores capacitados o el servicio de reparación con el pago de los costes
Normas de protección del medioambiente
Embalaje
El embalaje es 100% reciclable, devuelva el embalaje de forma separada.
Producto
Este dispositivo tiene una marca de cumplimiento con la Directriz Europea 2002/96/EC.
sobre Equipo Eléctrico y Electrónico de Desecho (WEEE). Garantizando que el producto de
desecho se procese correctamente, ayuda a evitar las posibles consecuencias adversas para
el medioambiente y la salud humana.
Declaración de cumplimiento CE
Este dispositivo ha sido diseñado, fabricado y comercializado de acuerdo con los objetivos de
seguridad de la Directriz de Baja Tensión "Nº 73/23/EEC, los requisitos de protección de la
Directriz EMC 89/336/EC de "Compatiblidad Electromagnética" y los requisitos de la Directriz
93/68/EEC.
correspondientes.
Este aparato no debe desecharse con los residuos domésticos al finalizar su
vida útil, sino desecharse en un centro de reciclaje de aparatos domésticos
eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones
y embalaje le llama la atención sobre este importante asunto. Los materiales
usados en este aparato pueden reciclarse. Reciclando electrodomésticos
usados, contribuye de forma importante a la protección del medioambiente.
Consulte a sus autoridades locales para obtener información sobre el punto
de recogida.
55
Tavola di cucito apribile IT
1. Il supporto della bobina e la sacca degli accessori
si trovano all’interno della tavola di cucito.
2. Mantenere la tavola di cucito apribile in posizione
orizzontale e tirare fuori dalla macchina (foto 1)
3. Tirare il coperchio laterale per aprirla. (foto 2)
Collegare all’alimentazione elettrica
1. Collegare la spina “A” alla macchina e collegare “B” alla presa di terra
2. Accendere dall’interruttore “ON”.
3. Collegare il controllo pedale “C” alla macchina.
4. La velocità della macchina può essere regolata esercitando pressione al controllore
Premere l’interruttore su “ON” e la spia di accensione di accende.
Interruttore on/off
del pedale.
56
Inserimento ago
Infilare il filo superiore.
Attenzione: Spegnere il dispositivo alla posizione “off” prima di inserire l’ago per evitare shock
elettrico.!~!Cambiare l’ago regolarmente, in special modo se esso mostra segni di usura e
causa problemi.Inserire l’ago nel modo seguente:
Il lato piatto dell’ago dovrebbe essere nella parte posteriore.
(Vite morsetto dell’ago n.13)
Collegare la morsa pedale premistoffa
Allentare la vite morsetto dell’ago (n.13) e stringere dopo aver
inserito nuovamente il nuovo ago.
Inserire l’ago e farlo andare verso l’alto finché non si blocca.
La macchina possiede il pedale standard di pressione, impiegato per cucire diversi tessuti. Per
occhiello e cerniere occorre inserire nella macchina un altro pedale a pressione. Consultare la
seguente descrizione compresa di illustrazioni su come sostituire il pedale a pressione.
Figura 1. Alzare la leva pedale premistoffa (n.18). Collocare il morsetto pedale (B) sulla leva
pedale a pressione e stringere la vite A ben fissa.
Figura 2. Abbassare la leva pedale fin quando l’intaccatura (C) non si trova esattamente al di
sopra del piedino (D) dell’area pedale premistoffa. Premere E e sollevare il pedale di pressione
in modo tale che il piedino D sia nell’incastro C, quindi allentare la leva E.
Figura 3. Rimuovere il pedale a pressione.
Sollevare la leva pedale di pressione, premere la leva pedale E ed il pedale di pressione si
abbasserà.
Leva pedale
premistoffa
N.18
E
A E C
Pedale
B D premistoffa
57
Per una rapida installazione del filo superiore seguire le istruzioni dal numero 1 a 8 attraverso
la linea tratteggiata nello schema riportate di seguito. Gli ingrandimenti servono a chiarire tale
fase.
1. Mettere la bobina nell’avvolgitore della bobina (n.5) e guidare il filo attraverso il
dispositivo guidafili di avvolgimento (n.7) avantidietro.
2. Premere la barra tensione di rilascio del filo a sinistra, quindi guidare il filo in basso
tra il disco di tensione, assicurandosi che il filo sia stato inserito nel disco di tensione.
3. Continuare ad abbassare il filo ed avvicinarlo tirando la molla del morsetto della
barra da sinistra a destra.
4. Sollevare il filo attraverso la leva di avvolgimento da sinistra a destra.
5. Continuare ad abbassare il filo attraverso la leva di avvolgimento avantidietro.
6. Abbassare il filo e attraverso la guida inferiore avantidietro.
7. Continuare ad abbassare il filo attraverso la protezione del filo.
Infine infilare l’ago avantidietro
Morsa filo fissa
(importante !!!!)
58
Far salire il filo inferiore
Cucitura a rovescio.
Quando si inserisce o si rimuove la bobina inferiore, il filo deve essere completamente
sollevato. Girare la manovella (n.3). Aprire il coprigancio e togliere la finestrella in
plastica.Inserire la bobina in modo tale che il filo giri in senso orario.Sostituire la finestrella in
plastica e il coprigancio. Sollevare il pedale premistoffa, tenere il filo superiore con la mano
sinistra, girare la manovella con la mano destra in senso antiorario fino a quando l’ago non si
solleva. Quando l’ago raggiunge il fondo, la cassetta del gancio si aggancerà al filo superiore,
ruotare quindi la cassetta del gancio per togliere il filo inferiore. Tirare il filo superiore ed
inferiore attraverso il pedale premistoffa (n.14), ritirare di 10 cm.
N.3
N.14
Avvolgimento della bobina.
Figura 1. Collocare una bobina di filo nell’ago della bobina (n.6).
Figure 2.Guidare il filo attraverso il dispositivo guidafili di avvolgimento (n.7) alla bobina vuota.
Figure 3. Avvolgere il filo parecchie volte in senso orario alla bobina vuota e collocarlo
Figure 4. Premere la bobina contro il bloccaggio bobina.
N.6 N.7
N.5
sull’avvolgimento bobina(n. 5 figura 1).
Avviare l’avvolgimento elettrico premendo il controllo pedale.
Quando la bobina è piena, rilasciare il pedale, tagliare il filo e rimuovere la bobina
59
Alla fine della cucitura premere la leva cucitura a rovescio, cucire alcuni punti al rovescio,
decidere la traccia per evitare imprecisioni. La traccia al rovescio non dovrebbe superare 5 cm.
Rilasciare la leva e la macchina continuerà nuovamente a cucire.
Cucitura dritta e piana
Assicurarsi che l’avvolgimento della bobina (n.5) sia impostato su "cucitura".
E’ possibile scegliere tra due tipi di cucitura piana. Girare il quadro del selettore di modello e
scegliere la posizione desiderata. Impostare l’ago alla posizione più alta girando la manopola
in senso antiorario. Tirare gentilmente entrambi i fili (circa 10 cm)posteriormente, sollevare il
pedale premistoffa, mettere la stoffa sotto il pedale premistoffa.
Premere gentilmente il controllo pedale per iniziare la cucitura. Guidare la stoffa manualmente.
Fermare l’ago alla sua posizione più elevata ed il filo può essere rimosso facilmente.
Sollevare il pedale premistoffa e rimuovere la stoffa.
Questi sono i modelli tra cui scegliere.
Occhielli
Preparazione
1. Sollevare la leva del pedale premistoffa, rimuovere il pedale metallico e sostituire
con un pedale per occhiello. (Si noti: prima di sistemare il pedale per occhiello,
girare la manopola ed assicurarsi che la griffa si trovi al di sotto del piatto dell’ago e
che l’ago sia a circa 5 mm al di sopra del piatto.)
2. Controllare il diametro del bottone e aggiungere 3 mm (1/8”) per le travette.
3. Se il bottone è molto spesso aggiungere più diametro nella misurazione.
4. Contrassegnare la posizione e la lunghezza dell’occhiello sulla stoffa.
5. Posizionare la stoffa in maniera tale che l’ago si trovi sul segno che si trova a grande
distanza da voi.
6. Tirare il pedale occhiello fintanto che scorre.
7. Abbassare il pedale.
a) Girare il quadro di selezione del modello al modello n.13. Cucire a velocità moderata
fino a raggiungere la fine del segno.
Selettore di modello
Si noti:
1. Quando si gira il quadro per
la selezione del modello,
assicurarsi che la punta
dell’ago sia nella sua
posizione verso l’alto, in caso
contrario esso si incurverà, si
danneggerà o non risulterà
idoneo alla cucitura.
2. Quando si seleziona il
quadro del modello,
impostare correttamente la
posizione, in caso contrario
l’ago si danneggerà o avvierà
la cucitura oltre la traccia del
punto selezionata; il modello
risulterà diverso da quello
selezionato.
60
b) Girare il quadro di selezione del modello al modello n.14 e cucire 5-6 travette.
c) Girare il quadro di selezione del modello al modello n.15 e cucire il lato sinistro
dell’occhiello al segno che si trova a grande distanza da voi(inizio dell’occhiello).
d) Girare il quadro di selezione del modello al modello n.16 e cucire travette.Rimuovere
la stoffa da sotto il pedale. Tirare il filo superiore attraverso la parte posteriore della
stoffa e annodare i fili superiori ed inferiori. Tagliare il centro dell’occhiello con il
tagliafili facendo attenzione a non tagliare i punti su entrambi i lati.
Consigli:
1. Ridurre leggermente la tensione del filo superiore per ottenere migliori risultati.
2. Usare materiale di sostegno per stoffe sottili ed elastiche.
tessuto per tende, tela per vele,
trame doppie, tessuti di lana
leggeri.
14(90) Stoffe di medico peso- tela olona,
tessuti in lana, maglie più pesanti,
tessuto spugna, denim.
16(100) Stoffe pesanti-tela di canapa,
tessuti in lana, tende per esterni e
stoffe quadrettate, denim,
materiale da tapezzeria (da
18(110) Tessuti pesanti in lana, stoffe per
soprabiti, alcune pelli e vinili.
STOFFE FILO
Filo leggero in cotone, nylon e
poliestere.
La maggior parte dei fili sono di
medie dimensioni e ideali per
queste stoffe e dimensioni di ago.
Usare fili in poliestere su materiali
sintetici, in cotone e stoffe di
tessuto naturale per risultati
ottimali. Usare sempre lo stesso
filo in alto e basso.
Filo pesante, filo per tappeto.
(esercitare una forte pressione al
pedale-numeri grandi).
61
Risoluzione dei problemi
Problema Causa Correzione
Rottura del filo superiore 1. La macchina non è filettata
Rottura del filo inferiore. 1. Il filo inferiore non è inserito
Salti di punto 1. L’ago non è inserito
Rottura dell’ago
Punti imprecisi
Raggrinzimento della cucitura 1.L’ago è troppo largo per la
correttamente.
2. La tensione del filo è troppo
alta
3. Il filo è troppo spesso per
l’ago.
4. L’ago non è inserito
correttamente.
5. Il filo è filato in forma
rotonda per l’ago della bobina.
6. L’ago è danneggiato.
correttamente.
2. La tensione del filo
superiore è troppo lenta.
correttamente.
2. L’ago è danneggiato.
3. E’ stata usato un ago dalle
dimensioni non corrette.
4. Il pedale non è collegato
correttamente.
1.L’ago è danneggiato.
2.L’ago non è inserito
correttamente.
3.Dimensione dell’ago errata
per il tipo di stoffa.
4.Pedale sbagliato collegato.
1. La macchina non è filettata
correttamente.
2. La cassa della bobina non
è filettata correttamente.
3. Combinazione
ago/stoffa/filo errata.
4. Tensione filo inesatta.
stoffa.
2. La lunghezza del punto è
regolata erroneamente.
3. La tensione del filo è troppo
alta.
62
1.Rifilettare la macchina.
2. Ridurre la tensione del filo
(numero più basso).
3. Selezionare l’ago più largo.
4. Rimuovere e reinserire
l’ago (lato piatto verso la parte
posteriore).
5. Rimuovere la bobina e
riavvolgerla.
6.Sostituire la bobina.
1.Controllare la filettatura
facendo attenzione.
2.Regolare la tensione del filo
superiore.
1.Rimuovere ed inserire l’ago
(lato piatto verso la parte
posteriore).
2. Inserire un nuovo ago.
3.Scegliere un ago che si
adatti al filo e alla stoffa.
4.Controllare e collegare
correttamente.
1. Inserire un nuovo ago.
2.Inserire l’ago correttamente
(lato piatto verso la parte
posteriore).
3. Scegliere un ago che si
adatti al filo e alla stoffa.
4. Controllare e collegare
correttamente.
1.Controllare la filettatura.
2. Filettare la scatola della
bobina come illustrato.
3. La dimensione dell’ago
deve adattarsi alla stoffa e al
filo.
4. Correggere la tensione del
filo.
1.Selezionare un ago più
sottile.
2.Reimpostare la lunghezza
del punto.
3.Allentare la tensione del filo.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.
Non toccare le superfici calde. Usare presine o manopole.
Per proteggersi da scossa elettrica, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo in
acqua o in altro liquido.
Scollegare dalla presa di corrente quando non in uso e prima della pulizia. Permettere al
dispositivo di raffreddarsi prima di inserire o estrarre parti. Non attivare alcun dispositivo
che presenti un cavo o una spina danneggiata o dopo il malfunzionamento del dispositivo,
o nel caso in cui sia stato danneggiato in qualsiasi modo.
L’uso di pezzi accessori non raccomandati dal produttore del dispositivo può provocare
lesioni e invalida qualsiasi garanzia possiate avere.
Non usare all’esterno, o su o vicino a fonti di calore dirette.
Non lasciar pendere il cavo oltre il bordo del tavolo o del banco, o toccare le superfici
calde o venire a contatto con le parti calde o lasciare che il prodotto sia posto sotto o
vicino a tende, rivestimenti di finestre, ecc.
Questo dispositivo è per il solo uso domestico e solo per lo scopo per cui è stato
progettato.
Il dispositivo deve essere posizionato su una superficie stabile, piana.
Questo dispositivo è un dispositivo potenzialmente pericoloso, e come tale non deve mai
essere lasciato ACCESO o ancora caldo senza la supervisione di un adulto.
Questo apparecchio non è inteso per l’uso da parte di persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza (inclusi bambini), se non
sono supervisionate o istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per
la loro sicurezza.
Per proteggere i bambini dai pericoli degli apparecchi elettrici, non lasciarli mai senza
controllo con il dispositivo. Di conseguenza, quando si sceglie il luogo per il dispositivo, si
deve farlo in modo che i bambini non vi abbiano accesso. Fare attenzione che il cavo non
penzoli.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER UN RIFERIMENTO FUTURO
Garanzia
Il dispositivo fornito dalla nostra Compagnia ha una garanzia che copre 24 mesi a
partire dalla data d’acquisto (ricevuta).
Durante il corso della garanzia qualsiasi difetto del dispositivo o dei suoi accessori o
difetti di materiale o di produzione verranno eliminate gratuitamente tramite la
riparazione o, a nostra discrezione, tramite la sua sostituzione. Il servizio di garanzia
non comporta un’estensione della durata della garanzia, né da diritto ad una nuova
garanzia!
La prova della garanzia è fornita dallo scontrino d’acquisto. Senza lo scontrino
d’acquisto non verrà effettuata alcuna sostituzione o riparazione.
Se si desidera presentare un reclamo inerente la garanzia si prega di portare l’intero
apparecchio nell’imballaggio originale al vostro rivenditore unitamente alla ricevuta.
Danni agli accessori non implicano la sostituzione gratuita automatica dell’intero
apparecchio. In tali casi si prega di contattare il nostro numero verde. Vetro rotto o
rottura delle parti in plastica sono sempre soggetti ad una spesa.
63
Difetti ai consumabili o a parti soggette ad usura, come anche pulizia, manutenzione
o sostituzione delle suddette parti non sono coperte dalla garanzia e pertanto
devono essere pagati!
La garanzia scade in caso di manomissione non autorizzata.
Dopo la scadenza della garanzia le riparazioni possono essere effettuate da un
rivenditore competente o da un servizio di riparazioni a fronte del pagamento dei
Linee guida per la protezione dell’ambiente
Imballaggio
L’imballaggio è riciclabile al 100%, riportare l’imballaggio separatamente.
Prodotto
Questo dispositivo è dotato di un marchio secondo la Normativa Europea 2002/96/EC. sullo
smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (WEEE). Garantendo che il prodotto viene
correttamente smaltito come rifiuto, aiutate ad evitare conseguenze negative per l’ambiente e
la salute umana.
Dichiarazione di conformità EC
Questo dispositivo è progettato, prodotto e marchiato secondo gli obiettivi di sicurezza della
Direttiva sul Basso Consumo N° 73/23/EEC, i requisiti di protezione della Direttiva EMC
89/336/EC sulla "Compatibilità Elettromagnetica" e i requisiti della Direttiva 93/68/EEC.
costi conseguenti.
Questo dispositivo non dovrebbe essere inserito nella spazzatura domestica
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito presso un punto centrale
per il riciclo dei dispositivi domestici elettrici ed elettronici. Questo simbolo sul
dispositivo, sul manuale d’istruzioni e sull’imballaggio centra la vostra
attenzione su questo importante argomento. I materiali usati in questo
dispositivo possono essere riciclati. Riciclando i dispositivi domestici usati
contribuite a dare una spinta importante alla protezione del nostro ambiente.
Chiedere alle autorità locali per informazioni inerenti i punti di raccolta.
64
Mesa de costura amovível PT
1. O suporte da bobina e o saco com acessórios
estão colocados no interior da base da
máquina de costura
2. Mantenha a base da máquina de costura
amovível na horizontal e puxe para fora da
máquina (foto 1)
3. Puxe a cobertura lateral para abrir (foto 2).
Ligar à corrente eléctrica
1. Ligue a ficha “A” ao aparelho e a ficha “B” à corrente eléctrica.
2. Coloque o interruptor na posição ON (LIGAR).
3. Ligue o controlo do pedal "C" ao aparelho.
4. Pode regular a velocidade da máquina de costura ao aplicar pressão no pedal.
Coloque o interruptor na posição “ON” para ligar a máquina de costura e a luz.
Interruptor Ligar/Desligar
65
Inserir a agulha
Atenção: Coloque o interruptor na posição “OFF” (desligado) antes de inserir a agulha, para
evitar o risco de choque eléctrico! Mude a agulha com frequência, especialmente se
apresentar sinais de desgaste e causar problemas.
Insira a agulha do seguinte modo:
agulha.
(Parafuso de fixação da agulha n.º 13)
Fixar a base de pressão
Solte o parafuso de fixação da agulha (n.º 13) e aperte
novamente, depois de inserir a nova
O lado plano da agulha deve ficar virado para trás. Insira a
agulha o mais que puder.
O aparelho está equipado com uma base de pressão, utilizada para costurar diferentes
tecidos. Para costurar casas de botões e fechos, tem de colocar outra base no aparelho. Veja
a descrição seguinte com ilustrações de como substituir a base.
Figura 1. Coloque a alavanca da base de pressão (n.º 18) para cima. Coloque a fixação da
base (B) na alavanca da base de pressão e aperte o parafuso A.
Figura 2. Baixe a alavanca da base até a ranhura (C) estar mesmo acima do pino (D) da área
da base de pressão. Prima E e levante a base de pressão de modo ao pino D estar mesmo na
ranhura C e depois solte a alavanca E.
Figura 3. Remover a base de pressão.
Levante a alavanca da base de pressão, prima a alavanca E e a base sai.
Pressionar
->alavanca
da base
No.18
E
AE C
Base B D de pressão
66
Colocar a linha superior.
Colocar a linha inferior
Para uma instalação fácil e rápida da linha superior, siga os números de 1 a 8 pela linha preta
pontilhada no diagrama abaixo. As ampliações podem ser uma clarificação do passo.
1. Coloque a bobina no enrolador da bobina (n.º 5) e guie a linha através da guia de
enrolamento da linha (n.º 7) da parte de trás para a frente.
2. Prima a barra de libertação de tensão da linha para a esquerda e guie a linha para
baixo entre o disco de tensão, certificando-se que a linha foi inserida no disco de
tensão.
3. Continue a direccionar a linha para baixo e em volta da barra de puxar a linha, na
mola do suporte fixo da esquerda para a direita.
4. Direccione a linha para cima, através da alavanca de puxar da esquerda para a
direita.
5. Continue a direccionar a linha para baixo, através da alavanca de puxar da frente
para trás.
6. Direccione a linha para baixo e através da guia inferior de trás para a frente.
7. Continue a direccionar a linha através do protector da linha.
Por fim, direccione a agulha da frente para trás
Suporte da linha fixo
(importante!!!!)
67
Quando insere ou remove a bobina inferior, a agulha deve estar totalmente levantada.Gire a
roda manual (n.º 3). Abra a cobertura do gancho e remova a janela de plástico.Insira a bobina
no compartimento da bobina, de modo a que a linha se desenrole para a direita, na direcção
dos ponteiros do relógio. Volte a colocar a janela de plástico e a cobertura do gancho.Levante
a base de pressão, pegue na linha superior com a mão esquerda, gire a roda manual com a
mão direita para a esquerda até a agulha ser baixada. Quando a agulha baixar por completo,
o suporte de fixação fixa a linha superior, rode o suporte de fixação para puxar a linha inferior
para fora. Puxe as linhas superior e inferior com o pedal (n.º 14), puxe 10 cm para a parte de
trás.
N.º 3
N.º 14
Enrolar a bobina.
Figura 1. Coloque um carreto de linhas no pino da bobina (n.º 6).
Figura 2. Guie a linha através da guia de enrolar a linha (n.º 7) para a bobina vazia.
Figura 3. Enrole a linha várias vezes para a direita na bobina vazia e coloque no enrolador da
bobina (n.º 5 na figura 1).
Figura 4.Pressione a bobina contra a peça de parar a bobina.
Inicie o enrolar eléctrico ao premir o pedal.Quando a bobina estiver cheia, solte o pedal, corte a linha e remova a bobina.
N.º 6 N.º 7
N.º 5
68
Costurar invertido (rematar).
No final da costura, prima a alavanca de costurar invertido e costure alguns pontos invertidos,
para rematar. Prenda o fio para evitar que se descosa. O remate não deve ter mais de 5 cm.
Solte a alavanca e a máquina vai costurar novamente para a frente.
Costuras rectas e outro tipo de costuras
Certifique-se que o enrolador da bobina (n.º 5) está seleccionado para “seewing” (costurar).
Existem dois tipos de costuras rectas à escolha. Coloque a roda de selecção de padrão na
posição do tipo de costura que pretende. Coloque a agulha na posição mais elevada, ao girar
da roda manual para a esquerda. Puxe com cuidado as duas linhas (cerca de 10 cm) para a
traseira e levante a base de pressão, coloque o tecido debaixo da base de pressão.
Prima cuidadosamente o pedal para começar a costurar. Guie o tecido com cuidado com a
Pare a agulha na posição superior e pode puxar facilmente a linha.
mão.
Eleve a base de pressão e remova o tecido.
Esta acção serve para todos os tecidos que escolher.
Casas de botões
Preparação
1. Levante a base de pressão, remova a peça da base de pressão de metal e coloque
a base para fazer casas de botões. (nota: antes de colocar a base para fazer casas
de botões, gire a roda manual e certifique-se que as rodas dentadas estão por baixo
da chapa da agulha e a agulha tem de estar cerca de 5 mm acima da chapa da
agulha.)
2. Verifique o diâmetro do botão e adicione 3 mm (1/8") para a costura.
3. Se tiver um botão muito grande, adicione mais espaço à medida do diâmetro.
4. Marque a posição e o comprimento da casa do botão no tecido.
5. Posicione o tecido de modo a que a agulha esteja na marca que está mais próxima
de si.
6. Puxe a base para fazer casas para botões o mais afastado possível.
7. Baixe a base.
a) Coloque o selector de padrão no padrão n.º 13. Costure a uma velocidade
moderada até chegar à marca de fim.
b) Rode o selector de padrão para o padrão n.º 14 e costure 5-6 pontos.
c) Rode o selector de padrão para o padrão n.º 15 e costure o lado esquerdo da casa
do botão até à marca que está mais afastada de si (a partir da base para fazer
casas de botões).
Selector de padrão
Nota:
69
1. Quando gira a roda de
selecção de padrão,
certifique-se que a ponta da
agulha está na posição
superior, caso contrário pode
dobrar-se ou danificar-se e
não poder costurar.
2. Quando seleccionar o
padrão, coloque a posição
correctamente ou caso
contrário irá danificar a
agulha ou costurar outro tipo
de padrão de costurar. O
padrão será diferente do
padrão seleccionado.
d) Rode o selector de padrão para o padrão n.º 16 e costure pontos de remate.
Remover o tecido de baixo da base. Direccione a linha superior através da parte de trás do
tecido e corte as linhas superior e inferior. Corte o centro da casa para o botão com a peça de
cortar, tendo o cuidado para não cortar as costuras de ambos os lados.
Dicas:
1. Reduza ligeiramente a tensão da linha superior para obter melhores resultados.
2. Utilize material de apoio para tecidos delicados e elásticos.
TAMANHO DA
AGULHA
9-11(65-75) Tecidos leves, algodão, voile,
sarja, seda, musselina, Qiana,
interlocks, algodão, tricôt, jersey,
renda, poliéster, tecido de t-shirts e
camisas.
12(80) Tecidos de peso médio, algodão,
cetim, tecido de lençóis, lona,
tricotado duplo, lã pesada
14(90) Tecidos de peso médio, algodão,
pato, lã, tricotados pesados, turco,
ganga.
16(100) Tecidos pesados, linho grosso, lã,
tecidos de tendas exterior e
acolchoados, gangas, estofos
(leve a médio)
18(110) Lãs pesadas, tecidos de
gabardinas, tecidos de estofos,
algumas peles e vinis
TECIDOLINHA
Linha leve em algodão, nylon ou
poliéster.
A maioria das linhas antigas é de
tamanho médio e adequadas a
estes tecidos e tamanhos de
agulha. Utilize linhas de poliéster
em materiais sintéticos e algodão
ou lã natural para melhores
resultados. Utilize sempre a
mesma linha do início ao fim.
Linha de trabalhos pesados, linha
70
para tapetes. (utilize números de
base de pressão altos).
Resolução de Problemas
Problema Causa Correcção
A linha superior parte-se 1. A máquina não tem a linha bem
A linha inferior parte-se 1. A linha inferior não está inserida
Salta pontos 1. A agulha não está inserida
A agulha parte-se
Pontos soltos
As costuras ficam enrugadas 1. A agulha é demasiado grande
colocada.
2. A tensão da linha é demasiado
forte.
3. A linha é demasiado grossa
para a agulha.
4. A agulha não está inserida
correctamente.
5. A linha está enrolada no pino
do carretel.
6. A agulha está danificada.
correctamente.
2. A tensão da linha superior está
demasiado solta.
correctamente.
2. A agulha está danificada.
3. Está a utilizar o tamanho de
agulha errado.
4. A base não está fixa
correctamente.
1. A agulha está danificada.
2. A agulha não está inserida
correctamente.
3. Tamanho de agulha errado
para o tecido.
4. Inserida a base errada.
1. A máquina não tem a linha bem
colocada.
2. A caixa da bobina não tem a
linha bem colocada.
3. Combinação de
agulha/tecido/linha errada.
4. Tensão da linha errada.
para o tecido.
2. O comprimento da costura está
mal ajustador.
3. A tensão da linha é demasiado
forte.
1. Volte a colocar a linha na
máquina.
2. Reduza a tensão da linha
(número mais baixo).
3. Seleccione uma agulha mais
larga.
4. Remova e volte a inserir a
agulha (lado plano virado para
trás).
5. Remova bobina e desenrole a
bobina.
6. Substitua a agulha.
1. Verifique a linha com cuidado.
2. Ajuste a tensão da linha
superior.
1. Remova e volte a inserir a
agulha (lado plano virado para
trás).
2. Insira uma agulha nova.
3. Escolha uma agulha adequada
à linha ao tecido.
4. Verifique e insira
correctamente.
1. Insira uma agulha nova.
2. Insira a agulha correctamente
(lado plano virado para trás).
3. Escolha uma agulha adequada
à linha e ao tecido.
4. Verifique e insira
correctamente.
1. Verifique a linha.
2. Coloque linha da caixa da
bobina como ilustrado.
3. O tamanho da agulha deve ser
adequado à linha e ao tecido.
4. Corrija a tensão da linha.
1. Seleccione uma agulha mais
fina.
2. Reajuste o comprimento da
costura.
3. Solte a tensão da linha.
71
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Leia todas as instruções antes de utilizar o aparelho.
Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas ou os botões.
Para se proteger de algum choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a ficha ou o aparelho
em água ou em qualquer outro líquido.
Desligue da tomada quando não o estiver a utilizar e antes de o limpar. Deixe o aparelho
arrefecer antes de montar ou desmontar as peças. Não coloque em funcionamento
nenhum aparelho com um cabo ou uma ficha danificados ou depois de o aparelho não
funcionar correctamente, ou ter sido danificado por qualquer forma.
A utilização dos acessórios incluídos não recomendada pelo fabricante do aparelho pode
causar ferimentos e anular qualquer garantia que possa ter.
Não utilize no exterior, ou perto de fontes de calor directas.
Não deixe o cabo dependurado na esquina de uma mesa ou de um balcão, ou toque nas
superfícies quentes ou peças quentes ou deixe o produto colocado debaixo ou junto de
cortinas, persianas de janelas, etc..
Este aparelho destina-se só para uma utilização doméstica e para os fins previstos.
O aparelho deve ser colocado sobre uma superfície nivelada e estável.
Este aparelho é um aparelho que necessita de supervisão de um adulto e, como tal,
nunca deve ser deixado ligado ou ainda quente.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou com pouca experiência e conhecimento (incluindo crianças), a não
ser que tenham sido instruídas e supervisionadas na utilização do aparelho pela pessoa
responsável pela sua segurança.
No sentido de proteger as crianças dos perigos dos aparelhos eléctricos, nunca as deixe
sem supervisão junto do aparelho. Da mesma forma, quando seleccionar o local onde vai
colocar o aparelho, faça-o de modo a que as crianças não lhe consigam aceder.
Certifique-se de que o cabo não fica suspenso.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA
Garantia
O aparelho fornecido pela nossa empresa está coberto por uma garantia de 24
meses a contar da data de compra (recibo).
Durante a duração da garantia qualquer avaria do aparelho ou dos seus acessórios
até defeitos de fabrico ou de material serão eliminados sem encargo por reparação
ou, se preferir, por substituição. Os serviços da garantia não implicam uma
prorrogação da duração da garantia nem conferem nenhum direito a uma nova
garantia!
O comprovativo da garantia é fornecido com o comprovativo da compra. Sem o
comprovativo da compra não serão realizadas sem encargo a reparação ou a
substituição.
Se desejar fazer uma reclamação prevista na garantia, devolva a máquina na
totalidade e com a embalagem de origem do distribuidor juntamente com o recibo.
Os danos nos acessórios não significam uma substituição automática sem encargo
da máquina na sua totalidade. Neste caso, entre em contacto com a nossa linha de
assistência directa. As peças de vidro ou as peças de plástico partidas estão
sempre sujeitas a encargo.
72
Os defeitos nos consumíveis ou nas peças sujeitas a desgaste, assim como a
limpeza, a manutenção ou a substituição das referidas peças não estão cobertos
pela garantia e por isso devem ser pagos!
A garantia termina no caso de adulteração não autorizada.
Depois do prazo de validade da garantia a reparação pode ser realizada por um
fabricante qualificado ou por um serviço de reparação contra o pagamento dos
Instruções gerais sobre a protecção do ambiente
Embalagens
As embalagens são 100% recicláveis. Devolva as embalagens em separado.
Produto
Este aparelho vem equipado com uma marca que está em conformidade com a Directiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE).
Ao garantir que o produto é tratado correctamente como um resíduo, está a ajudar nas
possíveis consequências adversas para o ambiente e para a saúde humana.
Declaração de conformidade CE
Este aparelho foi construído, fabricado e é comercializado em conformidade com os objectivos
de segurança da Directiva “Baixa Tensão” Nº 73/23/EEC, com as exigências da Directiva CEE
Nº 89/336/CE “Compatibilidade Electromagnética” e as exigências da Directiva Nº 93/68/CEE.
custos decorrentes.
Este aparelho não deve ser colocado juntamente com o lixo doméstico depois
da sua vida útil ter terminado, mas deve ser eliminado num ponto central de
reciclagem de electrodomésticos eléctricos e electrónicos. Este símbolo
indicado no aparelho, o manual de instruções e as embalagens chamam a
sua atenção para esta importante questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar electrodomésticos está a contribuir
para promover a protecção do nosso ambiente. Peça às suas autoridades
locais informações sobre os pontos de reciclagem.
73
Fastsättbart sybord SE
1. Undertrådshållaren och tillbehörsväskan
finns inuti sybordet
2. Håll det fastsättbara sybordet horisontellt
och dra ut det från maskinen (bild 1)
3. Dra i sidoskyddet för att öppna det. (bild 2)
Att ansluta kraftkällan
1. Anslut kontakt “A” till maskinen och kontakt “B” i vägguttaget
2. Ställ strömbrytaren på “PÅ”.
3. Anslut fotkontrollen “C” till maskinen.
4. Maskinens hastighet kan anpassas genom att man trycker på fotkontrollen.
Tryck huvudströmbrytaren till "PÅ” för att få ström och tända sylampan.
Strömbrytare
74
Sätta fast nålen
OBS: Sätt strömbrytaren på “av” innan du sätter dit nålen för att undvika att få en stöt.!~!
Byt nål regelbundet, speciellt om den visar tecken på att vara sliten och orsakar problem.
Sätt fast nålen på följande sätt:
(Klämskruv för nål nr.13)
Att sätta fast pressarfotshållaren
Maskinen har standardpressarfoten som används för att sy i olika typer av tyg. För att sy
knapphål och blixtlås måste du sätta en annan pressarfot på maskinen. Se följande
beskrivning med illustrationer för hur du byter pressarfot.
Bild 1. Dra upp pressarfotsspaken (nr.18). Placera fotklämman (B) på pressarfotsspaken och
dra åt skruv A ordentligt.
Bild 2. Sänk fotspaken tills skåran (C) är alldeles ovanför sprinten (D) i
pressarfotsområdet.Tryck på E och lyft pressarfoten så att sprinten D hamnar exakt i
fördjupningen C. Lossa sedan på spaken E.
Bild 3. Att ta bort pressarfoten.
Lyft upp pressarfotsspaken, tryck på spak E så faller pressarfoten av.
Pressar-
fotsspak
Nr.18
E
A E C
Pressar-
B D fot
Lossa på nålens klämskruv (nr.13) och dra åt den igen när du
har satt dit nålen.
Nålens platta sida ska vara vänd bakåt. Infoga nålen så långt
upp som det går att få den.
75
Att trä övertråden.
För snabb och enkel installation av övertråden följer du siffrorna 1 till 8 enligt den svarta
streckade linjen i diagrammet nedan. Förstoringarna är ett förtydligande av ett steg.
1. Sätt trådrullen på trådrullehållaren (nr.5) och dra tråden genom den slingrande
trådvägledningen (nr.7) bakifrån och framåt.
2. Tryck på tradspännararmen till vänster och dra sedan tråden ner mellan
spänningsskivorna och se till att tråden verkligen har hamnat i spänningsskivan.
3. Fortsätt med att dra tråden neråt och genom tråddraggreppets fasta hållarfjäder från
vänster till höger.
4. Dra upp tråden genom upplockararmen från vänster till höger.
5. Fortsätt att dra ner tråden genom trådupplockarspaken från framsidan.
6. Dra ner tråden genom den nedre trådledaren från baksidan till framsidan.
7. Fortsätt med att dra ner tråden genom trådskyddet.
8. Trä slutligen nålen från framsidan till baksidan
Fast trådhållare
(viktigt !!!!)
76
Att plocka upp undertråden
När du sätter i eller tar ur undertrådshållaren så måste nålen vara i det allra högsta läget.
Vrid handhjulet (nr.3). Öppna hakskyddet och dra ut plastrutan.
Placera undertrådsspolen i undertrådshållaren så att tråden går runt medsols.
Sätt tillbaka plastrutan och hakskyddet.
Höj pressarfoten och håll övertråden med vänster hand och vrid handhjulet motsols tills nålen
höjs. När nålen når botten kommer hakbrickan haka fast övertråden, rotera hakbrickan och dra
ut undertråden. Dra under- och övertråden under pressarfoten (nr.14) och dra ut 10 cm tråd
bakåt.
Nr.3
Nr.14
Att spola upp undertråd.
Bild 1. Placera en trådspole på spolaxeln (nr.6).
Bild 2. För tråden genom trådledaren för spolning (nr.7) till den tomma spolen.
Bild 3. Snurra tråden flera varv medsols runt den tomma spolen och placera den på
trådspolaren (nr. 5 på bild 1).
Bild 4. Tryck spolen mot spolstopparen.
Starta den elektriska spolningen genom att trampa på fotkontrollen.
När spolen är full släpper du fotpedalen, skär av tråden och tar loss spolen.
Nr.6 Nr.7
Nr.5
77
Att sy baklänges.
I slutet av sömmen trycker du ner spaken för att backa, sy några stygn baklänges för att fästa
sömmen och undvika att den repas upp. Baklängessömmen ska inte vara mer än 5 cm. Släpp
spaken och maskinen kommer att sy framåt igen.
Raksöm och andra stygn
Se till att spolaren (nr.5) är inställd på "sömnad".
Det finns två typer av raksöm att välja mellan. Vrid mönsterväljaren till den du önskar. Säll
nålen i högsta läget genom att vrida hjulet motsols. Dra försiktigt båda trådarna (ca 10 cm)
bakåt och lägg tyget under pressarfoten
Tryck försiktigt ner fotkontrollen för att börja sy. Styr försiktigt tyget för hand.
Stoppa nålen i dess högsta läge så kan tråden lätt dras ut.
Höj pressarfoten och ta bort tyget.
Detta för alla de mönster du önskar.
Knapphål
Förberedelse
1. Höj pressarfotsspaken och byt till knapphålspressarfoten. (OBS: innan du sätter dit
knapphålspressarfoten vrider du handhjulet och ser till att frammatarna ligger under
nålplattan och nålen måste vara ungefär 5 mm ovanför nålplattan.)
2. Kontrollera knappens diameter och lägg till 3 mm (1/8”) för tränsarna.
3. Om du har en väldigt tjock knapp så lägger du till mer till diametermåttet.
4. Markera placeringen och måttet för knapphålet på tyget.
5. Placera tyget så att nålen hamnar på det märke som är längst bort från dig.
6. Dra knapphålspressarfoten mot dig så långt som det går.
7. Fäll ner pressarfoten.
e) Vrid mönsterväljaren till mönster nr.13. Sy långsamt tills du kommer till slutmärket.
f) Vrid mönsterväljaren till mönster nr.14 och sy 5-6 tränsstygn.
g) Vrid mönsterväljaren till mönster nr.15 och sy vänstra sidan av knapphålet till market
som är längst bort från dig (knapphålets början).
h) Vrid mönsterväljaren till mönster nr.16 och sy tränsstygnen.
Ta bort tyget från under pressarfoten. Dra övertråden genom tygets baksida och knyt
de övre och under trådarna. Skär upp knapphålets mitt med sprättaren och var
försiktig så att du inte skär sönder stygnen på sidorna
Mönsterväljare
OBS:
3. När du vrider
mönsterväljaren måste du
se till att nålen är I högsta
läget annars kan den böjas
eller kanske inte syr.
4. När du vrider
mönsterväljaren så se till
att den står rätt, annars kan
nålen skadas eller så syr
den over det valda
sömspåret. Det kommer se
annorlunda ut än det valda
mönstret.
78
Tips:
1. Minska övertrådens spänning en aning för bättre resultat.
2. Använd ett stödjetyg för fina eller elastiska tyger.
linneväv och liknande, segelduk,
dubbelstickat, lättare ulltyger.
14(90) Medeltjocka tyger -bomullsduk,
ylle, tjockare stickat, frotté, jeans.
16(100) Tjocka tyger -kanvas, ylle, tältduk
för utomhusbruk och kviltade tyger,
jeans, möbeltyg (tunna till
mellantjocka).
18(110) Tjockt ylle, kapptyger, möbeltyger,
visst läder och vinyl.
79
Tunn tråd av bomull, nylon eller
polyester.
De flesta trådar är av medelstorlek
och passar till dessa tyger och
nålstorlekar. Använd polyestertråd
till syntetiska material och bomull
till naturliga vävda tyger för bästa
resultat. Använd alltid samma tråd
som över- och undertråd .
Kraftig tråd, mattråd. (använd hart
pressarfotstryck – höga siffror).
Felsökning
Problem Orsak Åtgärd
Övertråden går av 1. Maskinen är inte korrekt
Undertråden går av. 1. Undertråden är inte korrekt
Överhoppade stygn 1. Nålen är inte korrekt isatt.
Nålen går av
Lösa stygn
Sömmen bubblar sig 1.Nålen är för stor för tyget.
trädd.
2. Tråden är för hårt spänd
3. Tråden är för tjock för
nålen.
4. Nålen är inte rätt isatt.
5. Tråden har snott sig runt
trådrullehållaren.
6. Nålen är skadad.
isatt.
2. Övertråden är inte
tillräckligt spänd.
2. Nålen är skadad.
3. En nål av fel storlek har
använts.
4. Pressarfoten är inte korrekt
ditsatt.
1. Nålen är skadad.
2. Nålen är inte korrekt isatt.
3.Fel nålstorlek för tyget.
4. Pressarfoten är inte korrekt
ditsatt.
1. Maskinen är inte korrekt
trädd.
2. Spolhållaren är inte rätt
trädd.
3. Kombinationen nål/tyg/tråd
är fel.
4. Trådspänningen är fel.
2. Stygnlängden är felinställd.
3. Tråden är för hårt spänd.
1. Trä om maskinen.
2. Minska trådspänningen
(lägre siffra).
3. Välj en större nål.
4. Ta loss och sätt tillbaka
nålen (platta sidan bakåt).
5. Ta bort spolen och nysta
tillbaka tråden.
6.Byt ut nålen.
1. Kontrollera trädningen
noga.
2. Justera övertrådens
spänning.
1. Ta loss och sätt tillbaka
nålen (platta sidan bakåt).
2. Byt ut nålen.
3. Välj en nål som passar
tråden och tyget.
4. Kontrollera och sätt rätt
den.
1. Byt ut nålen.
2. Ta loss och sätt tillbaka
nålen (platta sidan bakåt).
3. Välj en nål som passar
tråden och tyget.
4. Kontrollera och sätt rätt
den.
1. Kontrollera hur den är
trädd.
2. Trä spolhållaren på det sätt
som illustrerats.
3. Nålens storlek måste passa
tyget och tråden.
4. Korrigera trådspänningen.
1.Välj en finare nål.
2.Ställ om stygnlängden.
3.Lossa trådspänningen.
80
VIKTIGA SÄKERHETSRUTINER
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS
Garanti
Läs alla instruktioner innan användning.
Rör inte varma ytor. Använd handtag eller knoppar.
För att skydda dig mot elektriska stötar, sänk inte ner sladden, kontakten eller
apparaten i vatten eller någon annan vätska.
Dra ur kontakten när du inte använder apparaten och innan rengöring. Låt apparaten
kylas ner innan du sätter på eller tar loss delar. Använd inte apparaten om den har
en skadad sladd eller kontakt eller om apparaten inte fungerar korrekt, eller har
skadats på något sätt.
Användandet av tillbehör som inte rekommenderats av apparatens tillverkare kan
orsaka skador och gör all garanti ogiltig.
Använd inte utomhus eller på eller nära direkta värmekällor.
Låt inte sladden hänge över bordskanten eller bänken eller röra varma ytor eller
komma i kontakt med varma delar eller tillåta produkten att placerar under eller nära
gardiner, fönster överdrag etc.
Denna apparat är endast till för hushållsbruk och det användningsområde den är
tillverkad för.
Apparaten måste placeras på en stadig, plan yta.
Apparaten får inte lämnas utan övervakning av vuxen person när den är PÅ eller
varm.Apparaten bör inte användas av personer med nedsatt fysik, sinnen eller
mental kapacitet, ej heller av oerfarna eller personer utan kunskap (Barn inkluderat),
om de inte har instruerats i användandet av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
För att skydda barn från faror med elektriska apparater, lämna dem aldrig
oövervakade med apparaten. När du väljer placering av apparaten bör du ta hänsyn
till att barn inte ska ha åtkomst till den. Se även till att kablar inte hänger ned.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi även att du installerar en jordfelsbrytare för den
krets som strömförsörjer badrummet.Jordfelsbrytaren måste ha en brytströmstyrka
som inte överstiger 30 mA. Kontakta en behörig elektriker för mer information
Apparaten som vårt företag tillhandahåller täcks av en 24 månader lång garanti som
startar på inköpsdatumet (kvitto).
Under garantins giltighetstid kommer alla tillverknings och materialfel på apparaten,
dess tillbehör att åtgärdas utan kostnad genom reparation eller när vi bedömer det
nödvändigt, genom utbyte. Garanti servicen förlänger inte garantins giltighetstid inte
heller ger den rätt till ny garanti!
Bevis på garantin tillhandahålls genom bevis på köpet. Utan bevis på köpet, kommer
inga kostnadsfria reparationer eller utbyten att utföras.
Om du vill utnyttja din garanti vänligen returnera hela maskinen inkl original
förpackningen till din återförsäljare tillsammans med kvittot.
Skador på tillbehör innebär inte automatisk gratis utbyte av hela maskinen. I sådana
fall vänligen kontakta vår service linje. Trasigt glas eller spruckna plastdelar är alltid
köparen betalningsskyldig för.
81
Defekter på förbrukningsmaterial eller delar som är utsatta för slitage, så väl som
rengöring, underhåll eller utbyte av sagda delar täcks inte av garantin och därför ska
dessa betalas!
Garantin förbrukas vid fall av ej auktoriserad manipulation.
Efter utgången av garantin kan reparationer utföras av den kompetenta
Riktlinjer för skydd av miljön
Förpackning
Förpackningen är 100 % återvinningsbar, returnera förpackningen separat.
Produkt
Denna apparat är utrustad med en märkning enligt EU direktiv 2002/96/EC.
För kasserad elektronisk och elektrisk utrustning (WEEE). Genom att försäkra att produkten
kasseras korrekt, hjälper du till att minska konsekvenserna på för miljön och hälsan.
Tillkännagivande för överensstämmelse med EC
Denna apparat är designad, tillverkad och marknadsförd enligt de säkerhets direktiv som gäller
får låg spänningsdirektivet ”Nr 2006/95/EC, skyddskraven för EMC direktiv 2004/108/EC”
elektromagnetisk kompabilitet” och kraven för direktiv 93/68/EEC.
återförsäljaren eller reparationsservice mot betalning för att täcka kostnaderna.
Denna apparat bör inte kastas i hushållssoporna när den slutat fungera, utan
måste kasseras vid en återvinningscentral för elektriska och elektroniska
hushållsapparater. Denna symbol på apparaten, instruktionsmanualen och
förpackningen är till för att uppmärksamma dig på detta viktiga ärende.
Materialet som används i apparaten kan återvinnas. Genom att återvinna
använda hushållsapparater bidrar du med ett viktigt steg till att skydda vår
miljö. Fråga din lokala myndighet för information rörande samlingspunkter för
återvinning.
82
Vađenje kutije s priborom HR
1. Unutar stroja za šivanje nalazi se držač za špulu i
vrećica s priborom.
2. Dok je stroj za šivanje u horizontalnom položaju
kliznim pokretom izvucite ploču iz stroja (slika 1)
3. Povucite poklopac sa strane da bi ju otvorili. (slika 2)
Uključivanje u struju
1. Uključite utikač “A” u stroj, a utikač “B” u zidnu utičnicu.
2. Okrenite prekidač na poziciju “ON”.
3. Uključite nožno pokretalo “C” u stroj.
4. Brzina stroja se podešava pritiskom na pedalu(nožno pokretalo).
Postavite glavni prekidač na “ON” poziciju i upalit će se svjetlo na stroju za šivanje.
Prekidač za paljenje/gašenje
83
Umetanje igle
Pažnja: Podesite prekidač na poziciju “off” prije nego počnete stavljati iglu da bi izbjegli strujni
udar.!~! Redovito mijenjajte iglu, osobito ukoliko ste zamijetili tragove istrošenosti ili ukoliko
igla uzrokuje probleme.
Stavite iglu na slijedeći način:
(Vijak držača igle br.13)
Umetanje stopice
Odvijte vijak držača igle (br.13) i zatim ga ponovno zategnite
nakon što ste stavili novu iglu.
Plosnati dio igle treba biti okrenut unazad. Gurajte iglu što više
prema gore dok ju stavljate.
Ovaj stroj ima standardnu stopicu koja se koristi kod šivanja različitih tkanina. Za ušivanje
dugmadi i izradu zatvarača morate staviti drugu stopicu na stroj. Pročitaj slijedeće opise sa
slikama kako zamijeniti stopicu.
Slika 1. Povucite polugu za dizanje stopice (br.18) prema gore. Stavite spojnicu stopice (B) na
dizač i zategnite vijak A.
Slika 2. Spuštajte dizač stopice sve dok udubljenje (C) ne dođe točno iznad utora (D) na
stopici. Pritisnite E i podignite stopicu tako da se rupica D i C preklapaju, zatim olabavite
polugu E.
Slika 3. Skidanje stopice.
Podignite dizač stopice, povucite polugu E i stopica će otpasti.
Dizač
stopice
Br.18
E
A
E C
Stopica
B D
84
Uvođenje gornjeg konca.
Uvođenje donjeg konca
Za brzo i jednostavno uvođenje gornjeg konca slijedite brojeve od 1 do 8 duž crne isprekidane
linije na slici dolje. Uvećani dijelovi jasnije prikazuju što trebate uraditi.
1. Stavite špulicu na nosač (br.5) i vucite konac kroz vodilicu konca (br.7) od nazad
prema naprijed.
2. Gurnite polugu za opuštanje konca ulijevo, zatim vucite konac prema dolje kroz
napinjač konca vodeći računa da je konac provučen kroz njega.
3. Nastavite vući konac prema dolje po udubljenu s lijeva na desno.
4. Provucite konac kroz podizač konca s lijeva na desno.
5. Nastavite vući konac prema dolje kroz podizač konca od naprijed prema nazad.
6. Vucite konac prema dolje kroz donju vodilicu od nazad prema naprijed.
7. Nastavite vući konac prema dolje kroz zaštitu za konac.
Na kraju provucite konac kroz iglu od naprijed prema nazad
Fiksni držač konca
(važno !!!!)
85
Kada stavljate ili skidate donju špulu, igla mora biti do kraja podignuta.Okrenite zamašnjak
(br.3). Otvorite poklopac i skinite plastični prozor. Stavite špulicu u ležište, tako da se konac
okreće u smjeru kretanja kazaljke na satu. Vratite plastični prozor i poklopac. Podignite stopicu,
držite gornji konac lijevom rukom, a desnom okrećite zamašnjak u smjeru suprotno od kretanja
kazaljke na satu dok se igla ne podigne. Kada igla dođe do kraja, kuka će uhvatiti gornji konac,
okrenite kuku da bi izvukli donji konac. Provucite gornji i donji konac kroz stopicu (br.14),
povucite 10 cm unazad.
Br.3
Br.14
Namotavanje špule.
Slika 1. Stavite konac na stalak (br.6).
Slika 2. Provucite konac kroz vodilicu (br.7) i vucite ga sve do prazne špule.
Slika 3. Nekoliko puta omotajte konacu smjeru kretanja kazaljke na satu oko prazne špule i
Slika 4. Pritisnite špulu graničnikom namotača konca.
Br.6 Br.7
Br.5
stavite ga na namotač konca (br. 5 na slici 1).
Započnite sa električnim namatanjem konca pritišćući pedalu.
Kada je špula do kraja namotana, otpustite pedalu, odsijecite konac i skinite špulu.
86
Šivanje unazad.
Kada dođete do kraja šava, pritisnite prekidač za povratni bod, ušijte nekoliko povratnih
bodova kako bi pričvrstili šavove da se ne isparaju. Nema potrebe šiti povratni bod više od 5
cm. Vratite prekidač na prethodnu poziciju i stroj će ponovno šiti prema naprijed.
Šivanje ravnog boda i ostalo
Provjerite da li je namotač konca (br.5) podešen na "šivanje".
Možete birati između dvije vrste ravnog boda. Okrenite krug za odabir uzorka na željenu
poziciju. Podignite iglu do kraja tako što okrenete zamašnjak suprotno od kretanja kazaljke na
satu. Lagano povucite oba konca (oko 10 cm) prema nazad,podignite stopicu, stavite tkaninu i
zatim spustite stopicu.
Lagano pritisnite stopicu na tkaninu kako bi započeli sa šivanjem. Lagano vucite tkaninu rukom.
Zaustavite iglu u podignutom položaju i izvucite konac.
Podignite stopicu i izvucite tkaninu.
Uradite isto i kod drugih vrsta šivanja
Birač uzorka
Šivanje rupica za gumbe
Priprema
1. Podignite polugu za dizanje stopice, skinite metalnu stopicu i stavite stopicu za
izradu rupica za gumb. (napomena: prije nego stavite stopicu za izradu rupica za
gumb,okrenite zamašnjak i provjerite dali su utori ispod ubodne pločice, te da je igla
oko 5 mm iznad ubodne pločice.)
2. Izmjerite koji je dijametar gumba i dodajte 3 mm (1/8”) za vezove.
3. Ukoliko je gumb veoma debel, dodajte više na izmjereni dijametar.
4. Označite poziciju i veličinu rupice za gumb na tkanini.
5. Stavite tkaninu tako da se igla nađe iznad označenih dijelova.
6. Povucite stopicu za izradu rupica što bliže prema sebi.
7. Spustite stopicu.
a) Okrenite krug za odabir uzorka na uzorak br.13. Šivajte u umjerenoj brzini dok ne
dođete do kraja označenog dijela.
b) Okrenite krug za odabir uzorka na uzorak br. 14 i šivajte 5-6 šavove.
c) Okrenite krug za odabir uzorka na uzorak br. 15 i šivajte lijevu stranu rupice za
gumb do znaka koji je najdalje od vas (počevši od rupice za gumb).
Napomena:
1. Ukoliko želite okrenuti krug
za odabir uzorka, prethodno
provjerite dali je igla
podignuta na najviše, u
suprotnom, igla će se saviti ili
oštetiti, te neće moći šiti.
2. Pri biranju uzorka točno
okrenite krug na željeni
uzorak, u suprotnom, igla će
se oštetiti ili ćete šiti preko
šava. Neće biti isto kao bod
koji ste izabrali.
87
d) Okrenite krug za odabir uzorka na uzorak br. 16 i šivajte šavoveSklonite tkaninu
ispod stopice. Provucite gornji konac kroz unutranji dio tkanine i isprepletite gornji i
donji konac. Prosijecite srednji dio rupica za gumb pomoću parača za šavove,
pazeći da ne presijećete šavove i sa jedne i sa druge strane.
Savijeti
1. Lagano olabavite gornje konce da bi rezultati bili što bolji.
2. Koristite dodatnu tkaninu sa finom i rastezljivom tkaninom.
VELIČINA IGLE TKANINA KONAC
9-11(65-75) Lagana tkanina-tanki pamuk,
voile,serge, svila, muslin, Qiana,
pletena tkanina, pamučno pletena
tkanina, tricots, jersey, krep, tkani
poliéster, tkanina za košulje i
bluze.
cerada i kiltovane tkanine, denim,
tkanina za namještaj (lagano i
srednje)
18(110) Teška vunena, zimska tkanina,
tkanina za namještaj , neke vrste
kože i vinil.
88
Lagani konac, najlon ili poliester.
Većina konaca je srednje veličine
koja odgovara ovoj vrsti tkanine i
veličini igle. Koristite konac od
poliestera, sintetičkog materijala ,
pamuka ili materijal od prirodne
tkanine da bi rezultat bio što bolji.
Uvijek šijte istim koncem i na vrhu
i na dnu .
Konac za tešku tkaninu – konac za
tepihe. (neka stopica dobro pritisne
tkaninu – veliki brojevi).
Potencijalni problemi i rješenja
Problem Uzrok Riješenje
Prekinuo se gornji konac 1. Neispravno je provučen
Prekinuo se donji konac 1. Donji konac je pogrešno
Šavovi preskaču 1. Igla je neispravno stavljena.
Puknula je igla
Šavovi su labavi
Šavovi se nabiru 1.Igla je prevelika za tu vrstu
konac.
2. Konac je previše zategnut.
3. Konac je predebel za iglu.
4. Igla nije ispravno stavljena.
5. Konac se zapetljao oko
špule.
6. Igla je oštećena.
provučen.
2. Gornji konac je labav.
2. Igla je oštećena.
3. Koristite pogrešnu velićinu
igle.
4. Stopica nije ispravno
stavljena.
1. Igla je oštećena.
2. Igla je neispravno stavljena.
3. Koristite pogrešnu velićinu
igle.
4.Stavili ste pogrešnu stopicu.
1. Neispravno je provučen
konac.
2. Ležište za špulu nije
ispravno stavljeno.
3. Kombinacija
igla/tkanina/konac je
pogrešna.
4. Konac je previše zategnut.
tkanine.
2. Duljina šava je pogrešno
podešena.
3. Konac je previše zategnut.
89
1.Ponovno uvucite konac.
2. Olabavite konac (manji
broj).
3. Uzmite veću iglu.
4. Skinite i ponovno stavite
iglu (plosnati dio prema
nazad).
5. Skinite špulu i ponovno ju
namotajte.
6.Zamijenite iglu.
1.Pažljivo provjerite konac.
2.Podesite zategnutost
gornjeg konca.
1.Skinite i ponovno stavite iglu
(Koristite pogrešnu velićinu
igle).
2. Stavite novu iglu.
3.Odaberite odgovarajuću iglú
za tu vrstu tkanine.
4.Provjerite i ispravno
montirajte.
1. Stavite novu iglu.
2.Ispravno stavite iglu
(plosnati dio prema nazad).
3. Odaberite odgovarajuću
iglú za tu vrstu tkanine.
4.Provjerite i ispravno
montirajte.
1.Provjerite dali je konac
ispravno provućen.
2. Provucite konac kroz
ležište špule kako je
prikazano na slikama.
3. Velićina igle mora
odgovarati vrsti tkanine i
konca.
4. Olabavite konac.
1.Uzmite manju iglu.
2.Ponovno podesite duljinu
šava.
3.Olabavite konac.
VAŽNE MJERE SIGURNOSTI
Prije korištenja pročitajte sve upute.
Nemojte dodirivati vruće površine. Koristite se samo drškama ili ručicama.
Radi zaštite od električnog udara, nemojte uranjati kabel, utikač ili uređaj u vodu ili neku
drugu tekućinu.
Iskopčajte uređaj iz utičnice kad ga ne koristite ili prije čišćenja. Uređaja ostavite da se
ohladi prije nego u njega budete stavljali ili vadili dijelove. Nemojte uređajem rukovati ako
je oštećen kabel, utikač, nakon kvara ili se na bilo koji način oštetio.
Upotreba pribora kojeg ne preporučuje proizvođač uređaja može dovesti do ozljeda i
eventualno jamstvo za njegov rad učiniti nevažećim.
Nemojte ga koristiti na otvorenom prostoru ili u blizini neposrednih izvora topline
Ne ostavljajte kabel da visi preko ruba stola ili police, da dodiruje vruće površine ili dolazi
u kontakt s vrućim dijelovima i nemojte ga postavljati ispod ili blizu zavjesa, prozorskih
obloga, isl..
Ovaj aparat je predviđen samo za kućnu upotrebu i tako ga treba i koristiti.
Aparat se uvijek mora postaviti na ravnu i stabilnu površinu.
Ovaj aparat se smije koristiti samo uz prisutnost osoba i kao takav se nikad ne smije
ostaviti bez nadzora odrasle osobe dok je uključen (ON) ili dok je vruć.
A kerámia alkatrészek törésére nem vonatkozik a garancia.
SPREMITE OVE UPUTE ZA BUDUĆE POTREBE
Jamstvo
Uređaj koji isporučuje naša tvrtka obuhvaćen je 24-mjesečnim jamstvom počevši od
dana kupnje (prijeme).
U jamstvenom će periodu sve greške i oštećenja u materijalu ili izradi uređaja ili
njegovih nastavaka biti besplatno otklonjene popravkom ili zamjenom, prema našoj
odluci. Jamstveni popravci neće produživati jamstveni period niti se na temelju njih
ne mogu polagati prava ni na kakva nova jamstva!
Dokaz o jamstvu je dokaz o kupnji. Bez dokaza o kupnji neće se moći ostvariti pravo
na besplatni jamstveni popravak.
Ako želite ostvariti popravak u jamstvenom periodu, vratite cijeli stroj u originalnoj
ambalaži zajedno s računom vašem predstavniku.
Oštećenja na nastavcima ne podrazumijevaju automatsku zamjenu cijelog stroja. U
takvom slučaju nazovite našu službu za pomoć korisnicima. Razbijeno staklo i
slomljeni plastični dijelovi uvijek će se popraviti uz naplatu.
Oštećenja potrošnih dijelova ili dijelova koji su podložni trošenju, kao i čišćenje,
održavanje ili zamjena takvih dijelova neće biti obuhvaćeni jamstvom i stoga će se
naplaćivati!
Jamstvo će prestati vrijediti u slučaju neovlaštenog otvaranja.
Nakon istijeka jamstvenog perioda, popravci se mogu obavljati u stručnom servisu ili
servisnoj radionici uz naplatu nastalih troškova.
90
Smjernice o zaštiti okoliša
Ovaj aparat se ne smije pri kraju svojega životnog vijeka odložiti u kućni otpad
već se mora odložiti u središtu za recikliranje električnih i elektroničkih
kućanskih aparata. Ovaj znak na aparatu, upute za rukovanje i ambalaža vas
upozoravaju na ovu važnu činjenicu. Materijali od kojih je ovaj aparat izrađen
se mogu reciklirati. Recikliranjem rabljenih kućanskih aparata učinit ćete
značajni doprinos zaštiti okoliša. Od lokalnih vlasti zatražite informacije o
mjestima za prikupljanje otpada radi recikliranja
Ambalaža
Ambalaža se 100% može reciklirati, ambalažu vraćajte odvojeno.
Proizvod
Ovaj uređaj opremljen je oznakom koja potvrđuje njegovu sukladnost s europskom direktivom
2002/96/EZ
o odlaganju električnog i elektroničkog otpada (WEEE). Pravilnim zbrinjavanjem ovog uređaja
u otpad, pomoći ćete smanjenju štetnih utjecaja na okoliš i zdravlje čovjeka.
EZ Izjava o sukladnosti
Ovaj uređaj je izveden, proizveden i plasiran na tržište u skladu sa sigurnosnim ciljevima
Niskonaponske direktive br. 73/23/EEZ, zahtjevima glede zaštite iz EMC direktive 89/336/EZ
"Elektromagnetska kompatibilnost" i zahtjevima direktive 93/68/EEZ.
91
Avtagbart sybord NO
1. Spoleholderen og bag med tilbehør
finner du i sybordet
2. Hold sybordet horisontalt
og fra ut fra maskinen (bilde 1)
3. Dra ut sidedekselet for å åpne det (bilde 2).
Koble til strømkilden
1. Sett plugg A i maskinen og plugg B i vegguttaket
2. Slå strømbryteren på På
3. Koble fotkontrollen C i maskinen.
4. Hastigheten på maskinen kan reguleres ved å tråkke på fotkontrollen.
Sett hovedbryteren til På for å slå på strømmen og sylyset.
Av-/På-bryter
92
Sette i nålen
NB: Slå av maskinen før du setter i nålen for å unngå elektrisk støt!~!
Skift ut nålen regelmessig, særlig hvis den viser tegn til slitasje og fører til problemer.
Slik setter du i nålen:
(Holdeskrue for nål nr. 13)
Feste trykkfotholderen
Løsne holdeskruen for nålen (nr. 13), og stram den igjen etter
at du har satt i den nye nålen.
Den flate siden på nålen skal være mot baksiden. Sett nålen
inn så langt den går.
Maskinen har en standard trykkfot for sying på forskjellige stoffer. Hvis du skal sy knappehull
og sy i glidelåser, må du bruke en annen trykkfot på maskinen. Nedenfor ser du beskrivelse og
illustrasjoner om hvordan du skifter trykkfoten.
Figur 1. Dra opp trykkfotspaken (nr.18). Plasser fotklemmen (B) på trykkfotspaken, og stram til
skrue A.
Figur 2. Senk fotspaken til hakket (C) er rett ovenfor pinnen (D) på trykkfotområdet. Trykk E
og løft trykkfoten slik at pinne D er rett i hakk C, løsne deretter spak E.
Figur 3. Fjern trykkfoten.
Løft trykkfotspaken, trykke på spak E. Da faller trykkfoten av.
Trykk-
fotspak
nr. 18
E
A E C
Trykk-
B D fot
93
Træ i overtråden
Du trær enkelt i overtråden ved å følge nummerne 1 til 8 ved den svarte stiplede linjen i
diagrammet nedenfor. Forstørrelsene viser trinnet.
1. Sett spolen på spoleapparatet (nr. 5) og før tråden gjennom trådlederen (nr. 7) fra
baksiden mot fremsiden.
2. Trykk oppløseren av trådspenningen mot venstre, træ deretter tråden gjennom
spenningsskivene. Pass på at tråden er ført gjennom spenningsskiven.
3. Forsett å dra tråden nedover og rundt spaken som drar tråden opp, fra venstre mot
høyre.
4. Dra tråden opp gjennom spaken som drar tråden opp, fra venstre mot høyre.
5. Fortsett å dra tråden nedover gjennom spaken som drar tråden opp, fra fremsiden
mot baksiden.
6. Dra tråden nedover gjennom den nedre trådlederen fra baksiden mot fremsiden.
7. Fortsett å dra tråden nedover gjennom trådføreren på nålstangen.
8. Til slutt trær du tråden i nålen fra fremsiden mot baksiden
Fast trådholder
94
(viktig!)
Hente opp undertråden
Når du setter i eller fjerner spolen, må nålen være helt oppe.
Vri håndhjulet (nr. 3). Åpne krokdekselet, og dra ut plastvinduet.
Sett spolen i sporet slik at tråden går med klokken.
Sett på plass plastvinduet og krokdekselet.
Løft trykkfoten. Hold overtråden med venstre hånd, vri håndhjulet mot klokken med høyre hånd
helt til nålen er hevet. Når nålen er helt nede, tar krokbrettet tak i overtråden. Roter krokbrettet
for å dra ut undertråden. Dra under- og overtråden under trykkfoten (nr. 14), dra ut ca. 10 cm
mot baksiden.
Nr. 3
Nr. 14
Spoling
Figur 1. Sett en trådsnelle på snellepinnen (nr. 6).
Figur 2. Træ tråden gjennom trådlederen (nr. 7) mot den tomme spolen.
Figur 3. Surr tråden flere ganger med klokken på den tomme spolen, og plasser den på
spoleapparatet (nr. 5 på figur 1)
Figur 4. Trykk spolen mot spolestopperen.
Trykk på fotkontrollen for å begynne spolingen.
Når spolen er full, tar du vekk foten fra fotpedalen, kutter tråden og fjerner spolen.
Nr. 6 Nr. 7
Nr. 5
95
Retursøm
På slutten av sømmen trykker du ned knappen for retursøm, syr noen sting bakover slik at du
unngår at sømmen går opp. Ikke sy retursøm i mer enn 5 cm. Slipp opp knappen slik at
maskinen syr fremover igjen.
Rettsøm og andre sømmer
Pass på at spoleapparatet (nr. 5) er satt til sying.
Du kan velge mellom to typer rettsømmer. Vri sømvelgeren til den sømmen du trenger. Sett
nålen til det høyeste punktet ved å vri håndhjulet mot klokken. Dra forsiktig trådene (ca. 10 cm)
bakover, løft trykkfoten, og plasser stoffet under trykkfoten.
Du begynner å sy ved å trykke fotkontrollen forsiktig ned. Før stoffet forsiktig med hånden.
Stopp nålen ved det høyeste punktet slik at tråden kan dras forsiktig ut.
Løft trykkfoten, og fjern stoffet.
Dette gjøres for alle sømmene du velger.
Knapphull
Forberedelse
1. Hev trykkfotspaken, fjern trykkfoten av metall, og bytt den ut med en knapphullfot.
(Merk: før du setter på knapphullfoten må du vri håndhjulet og passe på at
matefoten er under nålplaten og at nålen er omtrent 5 mm over nålplaten.)
2. Mål diameteren på knappen og legg til 3 mm for forsterkningssømmer.
3. Hvis du skal sy i en veldig tykk knapp, må legge til mer på diametermålingen.
4. Merk av plasseringen og lengden på knapphullet på stoffet.
5. Plasser stoffet slik at nålen er på merket som er lengst fra deg.
6. Dra knapphullfoten så langt til deg som mulig.
7. Senk foten.
i) Vri sømvelgerrattet til søm nr. 13. Sy med moderat hastighet til du når endemerket.
j) Vri sømvelgerrattet til søm nr. 14 og sy 5–6 forsterkningssting.
k) Vri sømvelgerrattet til søm nr. 15 og sy venstre side av knapphullet til merket som er
lengst fra deg (begynnelsen på knapphullet).
l) Vri sømvelgerrattet til søm nr. 16 og sy forsterkningssting.
Fjern stoffet fra under foten. Dra overtråden fra baksiden av stoffet og knyt sammen
under- og overtråd. Klipp opp midten av knapphullet med sprettekniven, pass på at
du ikke spretter stingene.
Sømvelger
Merk:
1. Når du vrir på
sømvelgerrattet, må du
passe på at nålen er helt
hevet slik at nålen ikke bøyes,
skades eller at du ikke får
sydd.
2. Når du vrir på sømrattet, må
du passe på at det står riktig
hvis ikke kan det skade nålen
eller du kan sy over det du
allerede har sydd. Det vil
være forskjell fra den
sømmen du har valgt.
96
Tips:
1. Reduser spenningen på overtråden litt for å få bedre resultat.
2. Bruk stabiliseringsmaterialer for tynne og elastiske stoffer.
quiltede stoffer, dongeri,
møbelstoff (tynne til mellom tykke)
18 (110) Tykk ull, ytterklærstoffer,
møbelstoff, noen lærtyper og vinyl
97
Tynn tråd i bomull, nylon eller
polyester.
De fleste trådtyper er mellomtykke
og passer for disse stofftypene og
nåltykkelsene. Bruk polyestertråd
på syntetiske materialer og bomull
eller naturvevd tråd for best
resultat. Bruk alltid samme type
tråd for over- og undertråd.
Tykk tråd, teppetråd. (Bruk høyt
trykkfottrykk.)
Feilsøking
Problem Årsak Retting
Overtråden ryker 1. Maskinen er ikke trædd
Undertråden ryker 1. Undertråden er ikke trædd
Ujevne sting. 1. Nålen er ikke satt inn riktig.
Nålen knekker
Løse sting
Sømmen rynker seg 1. Nålen er for stor for stoffet.
riktig.
2. Trådspenningen er for
stram.
3. Tråden er for tykk for nålen.
4. Nålen er ikke satt inn riktig.
5. Tråden er surret rundt
spoleholderpinnen.
6. Nålen er skadet.
riktig.
2. Trådspenningen på
overtråden er for slakk.
2. Nålen er skadet.
3. Feil størrelse på nålen.
4. Foten er ikke satt på riktig.
1. Nålen er skadet.
2. Nålen er ikke satt inn riktig.
3. Feil nålstørrelse for stoffet.
4. Bruk av feil fot.
1. Maskinen er ikke trædd
riktig.
2. Spolen er ikke riktig trædd.
3. Feil kombinasjon av
nål/tråd/stoff.
4. Trådspenningen er feil.
2. Feil stinglengde.
3. Trådspenningen er for
stram.
1. Træ maskinen på nytt.
2. Reduser trådspenningen
(lavere nummer).
3. Velg en større nål.
4. Fjern og sett nålen inn på
nytt (flat side bakover).
5. Fjern spolen, og spol den
på nytt.
6. Skift nål.
1. Kontroller om maskinen er
trædd riktig.
2. Juster spenningen på
overtråden.
1. Fjern og sett nålen inn på
nytt (flat side bakover).
2. Sett inn en ny nål.
3. Velg en nål som passer
tråden og stoffet.
4. Kontroller og sett foten på
riktig.
1. Sett inn en ny nål. 2. Sett
nålen inn riktig (flat side
bakover).
3. Velg en nål som passer
tråden og stoffet.
4. Kontroller og sett foten på
riktig.
Kontroller om maskinen er
trædd riktig.
2. Træ spolen som vist på
bildet.
3. Nålstørrelsen må passe
med stoff og tråd.
4. Rett trådspenningen.
1. Velg en tynnere nål.
2. Juster stinglengden.
3. Løsne trådspenningen.
98
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER
Les alle instruksjoner før bruk.
Ikke berør varme overflater. Bruk håndtak eller knapper.
Ikke bløtlegg ledning, kontakt eller apparat i vann eller annen væske for å beskytte
mot elektrisk støt.
Koble fra kontakten når apparatet ikke er i bruk, og før rensing. La apparatet
avkjøles før du setter på eller tar av deler. Ikke bruk noe apparat med skadet ledning
eller kontakt, eller etter at apparatet feiler eller har blitt skadet på noe måte.
Bruk av tilleggsutstyr som ikke er anbefalt av apparatets fabrikant kan føre til skade
og ugyldiggjøre en garantiordning.
Må ikke brukes utendørs, eller på eller i direkte nærhet av varmekilder.
La ikke ledningen henge over kanten av bordet eller benken, eller berøre varme
overflater eller komme i kontakt med varme deler, eller la apparatet bli plassert ved
eller i nærheten av gardiner, persienner osv.
Dette apparatet er for husholdsbruk, og bare for det formålet det er laget for.
Apparatet må plasseres på et stabilt og rett underlag.
Apparatet er et tilsluttet apparat, og som sådan skal det aldri forlates SLÅTT PÅ eller
mens det er varmt, uten en voksens tilsyn.
Sprekker på keramikkomponenter er utelatt fra garantien.
For ytterligere beskyttelse, råder vi deg til å installere en ( jordfeilbryter) i den
elektriske kretsen som går til badet . Jordfeilbryter en må ikke ha en nominell
TA VARE PÅ DENNE INSTRUKSJONEN FOR FREMTIDIG BRUK
Garanti
driftsstrøm høyere enn 30mA. Spør din forhandler til råds.
Apparatet som er stilt til rådighet av vårt Selskap er dekt av 24 måneders garanti fra
datoen det ble kjøpt (kvittering).
I garantitiden vil enhver feil på apparatet eller dets tilbehørs materiell eller fabrikkfeil
bli korrigert gratis ved å reparere det eller, etter vår vurdering, ved å erstatte det.
Garantireparasjoner vil ikke innebære en forlengelse av garantitiden, og heller ikke
medføre rettighet til en ny garanti!
Kvittering er gyldig garantibevis. Uten kvittering vil ingen gratis erstatning eller
reparasjon bli utført.
Hvis du ønsker å klage i garantiperioden, vennligst returner hele maskinen i
originalforpakning til forhandleren sammen med kvitteringen.
Skade på tilbehør betyr ikke nødvendigvis gratis erstatning av hele maskinen. I slike
tilfeller vennligst kontakt vår kundestøtte. Knust glass eller brudd i plastdeler blir
alltid kostnadsberegnet.
Skader på forbruksartikler eller klær, så vel som rensing, vedlikehold eller erstatning
av overnevnte deler er ikke dekt av garantien og må følgelig betales.
Garantien opphører ved uautorisert reparasjon..
Etter garantiens utløp kan reparasjoner bli utført av en kyndig forhandler eller
servicereparatør mot betaling av de påløpte kostnader.
99
Retningslinjer for beskyttelse av miljøet
Dette apparatet må ikke kastes i husholdningsavfallet når det ikke lenger er i
bruk, men må leveres på et gjenvinningssted for elektriske apparater. Dette
symbolet på apparatet, instruksjonsmanualen og forpakningen opplyser deg
om dette viktige temaet. Materialene brukt i dette apparatet kan gjenvinnes.
Ved gjenvinning av brukte husholdsapparater bidrar du til en viktig beskyttelse
av vårt miljø. Spør dine lokale myndigheter om informasjon angående
innsamling.
Forpakning
Forpakningen er 100 % gjenvinnbar, lever forpakningen separert.
Produkt
Apparatet er utstyrt med et merke i samsvar med European Directive 2002/96/EC.
På Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å forsikre at produktet blir korrekt
håndtert som søppel vil det forhindre uheldige konsekvenser for miljø og helse.
EC Samsvarserklæring
Apparatet er laget, fabrikkert og videresolgt i henhold til sikkerhetsreglene i
Lavspenningsdirektivet "No 2006/95/EC, the protection requirements of the EMC Directive
2004/108/EC "Electromagnetic Compatibility" og kravene i direktiv 93/68/EEC
електрически удар !~!
Сменяйте редовно иглата, особено ако забележите признаци на износване или ви
създава проблеми при работа.
Поставете иглата по следния начин:
(Винт на държача на иглата №13)
Монтиране на държача на притискащото краче
Машината е оборудвана със
различни платове. За шиене на ципове и илици за копчета, трябва да монтирате на
машината друг вид притискащо краче. Вижте долните илюстрации и описание за това
как да бъде подменено притискащото краче.
Фиг. 1. Повдигнете лостчето на притискащото краче (№18). Поставете държача на
притискащото
Фиг. 2. Спуснете лостчето на крачето, докато жлебът (C) слезе точно над щифта (D)
намиращ се на мястото на прилагане на натиска. Натиснете „E” и повдигнете
притискащото краче, така че щифта „D” попадне точно в жлеба „C” и след това
освободете лостчето „E”.
Фиг. 3. Сваляне на
Повдигнете лостчето на притискащото краче, натиснете лостчето „E” и притискащото
краче ще падне.
краче (B) налостчетонапритискащотокрачеизатегнетездравовинта A.
притискащотокраче.
102
държачанаиглата (№13) иго
Вдяване на горната нишка (конец).
За бързото и лесно вдяване на горната нишка следвайте указанията в точки от 1 до 8
следвайки прекъснатата линия дадена на диаграмата по-долу. Изнесените встрани
уголемени схеми могат да ви дадат по-ясна представа за детайлите по съответната
стъпка.
1. Поставете шпулата на хаспела за навиване на
конеца през водача за навиване на нишката (№7) отзад напред.
2. Натиснете вляво лостчето за отпускане опъна на нишката и след това
прокарайте конеца надолу през диска за натягане на нишката като се уверите,
че конеца е вкаран вътре в него
3. Продължете да издърпвате конеца надолу и около фиксираната пружина
държач на лостчето за изтегляне на конеца от ляво надясно.
При махане и слагане на долната шпула, иглата трябва де в максимално повдигнато
положение.
Завъртете ръчното колело (№3). Отворете капачето на мотовилката и извадете
пластмасовото прозорче.
Поставете шпулата в патронника й така, че нишката да върви в посока на часовниковата
стрелка.
Поставете обратно на местата
мотовилката.
Повдигнете притискащото краче, С лявата ръка хванете горния конец , с дясната ръка
завъртете ръчното колело в посока обратна на часовниковата стрелка, докато иглата се
повдигне. Когато иглата достигне крайното си долно положение, патронника на
мотовилката ще захване горния конец и ще
Изтеглете двата конеца под притискащото краче (№14), изтеглете около 10 см. от
конците назад.
№3
№14
Навиване на макарата.
Фиг. 1. Поставетемакарасконецнащифтанашпулата (№6).
Фиг. 2. Прокарайтеконецапрезводачазанавиванена
шпула.
Фиг. 3. Навийте няколко оборотав посока на часовниковата стрелка на празната шпулаияпоставетенахаспелазанавиване (№ 5 наФиг. 1).
Фиг. 4.Натиснетешпулатавърхустоперанашпулата.
им пластмасовото прозорче и капачето на гнездото на
се завърти, за да изкара долния конец навън.
нишката (№7) към празната
отрежете конеца и
104
Обратно шиене.
В края на шева, натиснете надолу лостчето за обратно шиене и прокарайте няколко
обратни бода, фиксирайте следата за да не я загубите. Обратното шиене не трябва да
надхвърля 5 см. Освободете лостчето и машината ще започне да шие отново напред.
Уверете се, че хаспела за навиване на шпули (№5)
На ваше разположение имате два вида прав шев / бод. Завъртете селектора на вида
бод, който желаете. Поставете иглата в най-горно положение като завъртите ръчното
колело в посока обратна на часовниковата стрелка. Внимателно изтеглете и двата
конеца (около 10 см.) назад, повдигнете притискащото краче, поставете плата под
крачето.
Леко натиснете крачния педал за да започнете шиенето. Внимателно насочвайте плата
с ръка.
Спрете иглата в най-горно положение, за да ви бъде лесно да изтеглите конците.
Повдигнете притискащото краче и махнете плата.
Това важи за всички видове бод по ваш избор.
Подготовка
1. Повдигнете притискащото краче с помощта на лостчето, свалете металното
краче и го заменете с крачето за илици (отбележете, че преди
крачето за шиене на илици за копчета, трябва да завъртите ръчното колело
така, че зъбците на подаващите челюсти да потънат под планката на иглата, а
иглата се намира на около 5 мм. над повърхността на планката).
2. Измерете диаметъра на копчетата и добавете 3 мм. (1/8”) за укрепващите
ъглови шевове.
имате много дебели копчета, прибавете повече към диаметъра им.
от вас.
Избор на вида бод
105
е поставен на положение „Шиене”
Забележка:
1. При завъртане на
селектора за избор на вида
бод / шев, внимавайте
върхът на иглата да е в
най-горно положение,
защото в противен случай
тя ще се огъне или повреди,
ли няма да шие, както
трябва.
2. При избора на вида бод
със селектора, поставяйте
го правилно на позицията
, защото в противен
му
случай може да се повреди
иглата, или шевът ще
излиза извън желаната от
вас „следа” и ще се
различава от зададения
вид бод.
Илицизакопчета
монтиранетона
a) Завъртетеипоставетеселекторавидашев / боднапозиция№13. Шийтес
b) Завъртетеселекторазавидашевнапозиция№ 14 инаправете 5-6 укрепващи
ъгловибода.
c) Завъртетеселекторазавидашевнапозиция№ 15 изашийтеляватастрана
на илика до отбелязаното място,
илика).
d) Завъртете селектора за вида шев на позиция № 16 и направете утрепващите
ъглови шевове.
Извадете плата изпод крачето. Изтеглете горния конец през задната страна на
плата и завържете на възел горния и долния конец. Излежете центъра на
илика с помощта на инструмента
срежете шевовете от двете страни на илика.
платно, вълнени, по-тежки плетени,
хавлиени, док и дънкови.
16(100) Тежки платове - платно, брезент,
вълнени, платнища за палатки,
подплатени тъкани, док и дънкови,
материи за тапицерия (леки до средни)
18(110) Тежки вълнени, платове за връхни
дрехи, тапицерии, някои кожи и
винилни платове.
което е най-далеко от вас (началото на
за обрязване на шевове като внимавате да не
За малки натоварвания, памук,
найлон или полиестер.
Повечето стари конци са средни по
размер и подходящи за тези
платове и размери на иглите. За
най-добри резултати, използвайте
полиестерни конци за синтетични
платове и памучни за естествени
или тъкани платове. Винаги
използвайте
и отгоре и отдолу.
Конци за тежки натоварвания,
конец за килими (прилагайте голям
натиск с крака - голям брой).
106
единисъщвидконец
Проблемииначинизасправянестях
Проблем Причина Начин за справяне
Късане на горния конец 1. Конците в машината не са
Късане на долния конец 1. Долният конец не е поставен
Пропуснати бодове 1. Иглата не е поставена
Чупене на иглата
Хлабави шевове / бодове 1. Конците в машината не са
Набиране на шева 1. Иглата е твърде голяма за
прокарани правилно.
2. Опънът на конеца е твърде
силен.
3. Конецът е твърде дебел за
иглата.
4. Иглата не е поставена
правилно.
5. Конецът се е усукал около
щифта на шпулата.
6. Иглата е повредена.
правилно.
2. Опънът на горния конец е
твърде слаб.
правилно.
2. Иглатаеповредена.
3. Използваненеправиленразмеригла.
4. Крачетонеезахванатоправилно.
1. Иглатаеповредена.
2. Иглатанеепоставенаправилно.
3. Грешенразмернаиглатазададенияплат.
4. Монтираноепогрешното
притискащо краче.
прокарани правилно.
2. Конецът в патрона на
шпулата не е правилно
прокаран.
3. Комбинацията игла / тъкан /
конец не е подбрана правилно.
4. Силата на опъване на конеца
е неподходяща.
плата.
2. Дължината на бода е
погрешно настроена.
3. Силата на опън на конеца е
твърде голяма.
1. Прокарайте отново конците
правилно в машината.
2. Намалете опъването
конеца (по малко число).
3. Подберетепо-голямаигла.
4. Свалетеипоставетеотново
иглата (плоската й част да сочи
назад).
5. Свалете шпулата и я
пренавийте.
6. Подменетеиглата.
1. Проверетевнимателно
начина на прокарване на
конеца.
2. Нагласете силата на опън на
горния конец.
1. Свалете и монтирайте отново
иглата. (плоската й част да сочи
назад).
Опаковката подлежи на 100% рециклиране, върнете я отделно.
Продукт
Този продукт има знак според Европейска
и електронни отпадъци (WEEE). Чрез правилното рециклиране на този продукт вие
помагате за предпазване от вредни последици за околната среда и човешкото здраве.
EC декларациязасъгласуваност
Този уред е конструиран, произведен и продаван в съответствие с целите за
безопасност на Директивата за нисък волтаж "No 2006/95/EC, изискванията за защита
според
според Директива 93/68/EEC.
сервизи срещу съответното заплащане.
След изхвърляне от употреба този уред не трябва да се поставя при
битовите отпадъци, а трябва да се предаде за рециклиране в пункт за
рециклиране на електрически и електронни битови уреди. Този символ
върху уреда, в ръководството за употреба и върху опаковката насочва
вниманието
направата на уреда, подлежат на рециклиране. Чрез рециклирането на
домашни уреди вие имате огромен принос в опазването на околната
среда. Проверете при местните власти относно пунктовете за
EMC Directive 2004/108/EC "Електромагнитна съвместимост" и изискванията
към този важен въпрос. Материалите, използвани при
директива 2002/96/EC, относно Електрически
109
Bepattintható varróasztal HU
1. Az orsótartó és a tartozékzsák a
varróasztal belsejében vannak elhelyezve
2. Tartsa a bepattintható varróasztalt vízszintesen
és húzza ki a gépből (1. kép)
3. Húzza meg az oldalsó burkolatot a kinyitásához.
Csatlakoztatás az elektromos hálózathoz
Nyomja a főkapcsolót „ON” („BE”) állásba a bekapcsoláshoz és a varrólámpa
bekapcsolásához.
Be/ki kapcsoló
(2. kép)
1. Csatlakoztassa az „A” dugaszt a gépbe és a „B” dugaszt a fali aljzatba
2. Fordítsa a bekapcsológombot „ON” („BE”) állásba.
3. Csatlakoztassa a lábpedált („C”) a géphez.
4. A gép fordulatszáma a lábpedál lenyomásával szabályozható.
110
A tű behelyezése
Figyelem: A tű behelyezése előtt állítsa „kikapcsolt” állásba a főkapcsolót, hogy elkerülje az
áramütést!~!
Rendszeresen cserélje a tűt, különösen ha az elhasználódás jeleit mutatja és problémákat
okoz varráskor.
A következőképpen helyezze be a tűt:
(Tűszorító csavar, 13. sz.)
A nyomótalp-tartó felszerelése
Lazítsa meg a tűszorító csavart (13. sz.), és húzza meg újra az
új tű behelyezése után.
A tű lapos oldalának hátrafelé kell néznie. Tolja be a tűt olyan
mélyen, amennyire csak lehetséges.
A gép a standard nyomótalppal van felszerelve, amely különböző anyagok varrására
használható. Gomblyukak és zipzárak varrásához más nyomótalpat kell felhelyeznie a gépre.
A nyomótalp cseréjének képekkel illusztrált leírása alább olvasható.
1. ábra: Hajtsa fel a nyomótalp karját (18. sz.). Helyezze a talprögzítőt (B) a nyomótalp karjára,
és erősen húzza be a csavart (A).
2. ábra: Engedje le a talp karját, amíg a bevágás (C) a nyomótalp terület csapja (D) fölé nem
kerül. Nyomja meg az E-t, és emelje fel a nyomótalpat, hogy a D csap pontosan a C
mélyedésbe kerüljön, majd oldja ki az E kart.
3. ábra: A nyomótalp eltávolítása.
Emelje fel a nyomótalp karját, nyomja meg az E kart, és a nyomótalp leesik.
Nyomótalp
kar
18. sz
E
A E C
Nyomótalp
B D
111
A felső szál befűzése
A felső szál gyors és könnyű behelyezéséhez kövesse az 1-8 számokat a lenti ábrán a fekete
szaggatott vonal mentén. Egyes lépéseket nagyított ábra tesz még világosabbá.
1. Helyezze az orsót az orsófeltekerőre (5. sz.), és vezesse át a szálat a feltekerő
szálvezetőjén (7. sz.) hátulról előrefelé.
2. Nyomja balra a feszesség kioldókart, majd vezesse le a szálat a feszítőlemez között,
ügyelve arra, hogy a szál bekerüljön a feszítőlemezbe.
3. Folytassa a szál vezetését lefelé, majd körbe a szálfeszítő rögzített tartórugóján
balról jobbra.
4. Vezesse felfelé a szálat, át a felszedő karon balról jobbra.
5. Folytassa a szál vezetését lefelé a szálfelszedő karon elölről hátra.
6. Vezesse le a szálat, át az alsó vezetőn hátulról előre.
7. Folytassa a vezetést a szálvédőn át.
8. Végül fűzze át a tűn elölről hátra
Rögzített száltartó
(fontos !!!)
112
Az alsószál felhúzása
Az alsó orsó behelyezésekor vagy eltávolításakor a tűt teljesen fel kell emelni.
Fordítsa el a kézikereket (3. sz.). Nyissa ki a felszedő fedelét, és húzza ki a műanyag ablakot.
Helyezze be az orsót az orsóházba, hogy a szál az óramutató járásával megegyező irányba
fusson.
Tegye vissza a műanyag ablakot és a felszedő fedelét.
Emelje fel a nyomótalpat, a bal kezével tartsa a felső szálat, a jobb kezével pedig fordítsa el a
kézikereket az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg a tű fel nem emelkedik. Amikor a
tű leér, a felszedő tálca áthurkolja a felső szálat, forgassa a felszedő tálcát az alsó szál
kihúzásához. Húzza az alsó és a felső szálat a nyomótalp alá (14. sz.), húzza hátra kb. 10 cmt.
3. sz.
14. sz.
Az orsó feltekerése.
1. ábra: Helyezzen egy spulni cérnát az orsócsapra (6. sz.).
2. ábra: Vezesse át a szálat a feltekerő szálvezetőn (7. sz.) az üres orsóhoz.
3. ábra: Néhányszor tekerje rá a szálat az óramutató járásával azonos irányba az üres
4. ábra: Nyomja az orsót az orsóütközőre.
6. sz. 7. sz.
5. sz.
orsóra, és helyezze azt az orsófeltekerőre (5. sz. az 1. ábrán).
A lábpedál megnyomásával indítsa el az elektromos feltekerést.
Amikor az orsó tel van cérnával, engedje fel a lábpedált, vágja el a szálat, majd
távolítsa el az orsót
113
Visszafelé varrás.
A varrás végén nyomja le a visszafelé varrás kart, varrjon néhány öltést visszafelé, hogy
rögzítse a szálat és az ne bomoljon ki. A visszafelé varrás ne legyen több 5 cm-nél. Engedje
fel a kart, és a gép újból előre fog varrni.
Egyenes és más varrás
Győződjön meg arról, hogy az orsófeltekerő (5. sz.) „varrás” helyzetbe van állítva.
Kétféle egyenes varrás közül választhat. Fordítsa a mintaválasztó tárcsát a kívánt állásba.
Állítsa a tűt a legfelső pozícióba a kézikeréknek az óramutató járásával ellentétes irányba
történő forgatásával. Óvatosan húzza hátrafelé mindkét szálat (kb. 10 cm-t), emelje fel a
nyomótalpat, helyezze az anyagot a nyomótalp alá.
Óvatosan nyomja le a lábpedált a varrás megkezdéséhez. Óvatosan egyengesse a kezével az
anyagot.
Állítsa meg a tűt a felső állásában, így a szál könnyen kihúzható.
Emelje fel a nyomótalpat, és vegye ki az anyagot.
Minden mintánál Ez az eljárás alkalmazandó.
Gomblyukak
Előkészület
Mintaválasztó
Megjegyzés:
1. Emelje fel a nyomótalp karját, távolítsa el a fém nyomótalpat, és helyezze fel a
gomblyuk talpat. (megjegyzés: a gomblyuk talp beállítása előtt fordítsa el a
kézikereket és ellenőrizze, hogy az etetővilla a tűlemez alatt van, a tű pedig 5 mm-el
a tűlemez felett.)
2. Határozza meg a gomb átmérőjét és hagyjon 3 mm-t (1/8”) a reteszvarrásnak.
3. Ha a gomb nagyon vastag, adjon hozzá többet az átmérő értékéhez.
4. Jelölje meg a gomblyuk helyét és hosszát az anyagon.
5. Úgy helyezze el az anyagot, hogy a tű az öntől távolabbi jelhez kerüljön.
6. Húzza maga felé a gomblyuk talpat, amennyire csak lehetséges.
7. Engedje le a talpat.
a) Fordítsa a mintaválasztó tárcsát a 13. számú mintára. Varrjon közepes sebességen,
amíg el nem éri a másik jelet.
b) Fordítsa a mintaválasztó tárcsát a 14. számú mintára, és készítsen 5-6 reteszvarrást.
c) Fordítsa a mintaválasztó tárcsát a 15. számú mintára, és varrja meg a gomblyuk bal
oldalát az öntől távolabb eső jelig (a gomblyuk kezdete).
1. A mintaválasztó tárcsa
elforgatásakor győződjön
meg róla, hogy a tű a
legfelső pozícióba van,
máskülönben elhajolhat vagy
megsérülhet, vagy a varrás
nem sikerül.
2. A mintaválasztó tárcsa
kiválasztásakor helyesen
állítsa be a pozíciót,
máskülönben megsérti a tűt
vagy átvarr a kiválasztott
varrási útvonalon. Az
eredmény el fog térni a
kiválasztott mintától.
114
d) Fordítsa a mintaválasztó tárcsát a 16. számú mintára, és varrjon reteszvarrást.
Távolítsa el az anyagot a talp alól. Vezesse át a felső szálat az anyag hátoldalára,
és kösse össze az alsó és a felső szálakat. Vágja ki a gomblyuk közepét a
varrásmetszővel, ügyelve arra, hogy ne vágja meg a varratot egyik oldalon sem.
Tippek:
1. Enyhén csökkentse a felső szál feszességét a jobb eredmény érdekében.
2. Használjon alj anyagot finom és rugalmas anyagok esetén.
TŰ MÉRETE
9-11(65-75) Könnyű anyagok - vékony pamut,
12(80) Közepesen nehéz anyagok –
14(90) Közepesen nehéz anyagok
16(100) Nehéz szövetek – vászon, gyapjú,
18(110) Nehéz anyagok - gyapjúk,
ANYAGSZÁL
voál, szerzs, selyem, muszlin,
Qiana, pamutszövet, trikó, jersey,
krepp, szőtt poliészter, ing és blúz
anyagok.
pamut, szatén, szövet,
vitorlavászon, kétoldalasan kötött
anyag, könnyű gyapjú.
viaszosvászon, gyapjú, nehezebb
kötött szövetek, frottír,
sátoranyag, hálózsák, farmer,
kárpit (könnyű és közepes)
kabátanyagok, kárpitok, bőr és vinil
115
Kis igénybevételű, pamutba,
nejlonba vagy poliészterbe való
cérna.
A legtöbb kapható cérna közepes
méretű, és megfelelő ezekhez az
anyagokhoz és tűméretekhez. A
legjobb eredmény érdekében
használjon poliészter cérnát a
szintetikus anyagokon és pamut
szálat a természetes gyapjú
anyagokon. Mindig ugyanazt a
szálat használja fent és alul.
Nehéz igénybevételű cérna
szőnyegekhez. (használjon erős
talpnyomást –nagy számok).
Hibaelhárítás
A felső szál elszakad1. A gép nem megfelelően
Az alsó szál elszakad1. Az alsó szál nem
Kihagyott öltések1. A tű nem megfelelően van
A tű eltörik
Laza öltések
A varrás gyűrődik1. A tű túl nagy az anyaghoz.
HibaOkKorrekció
van befűzve.
2. A szálfeszesség túl nagy
3. A szál túl vastag a tűhöz..
4. A tű nincs megfelelően
behelyezve.
5. A szál körbe van tekeredve
az orsócsapon.
6. A tű megsérült.
megfelelően van behelyezve.
2. A felső szál feszessége túl
laza.
behelyezve.
2. A tű megsérült.
3. Rossz méretű tű van
használatban.
4. A talp nem megfelelően lett
felhelyezve.
1. A tű megsérült.
2. A tű nincs megfelelően
behelyezve.
3. Az anyaghoz nem
megfelelő tűméret.
4. Rossz talp van felszerelve.
1. A gépbe a cérna nem
megfelelően van befűzve.
2. Az orsóház befűzése nem
megfelelő.
3. Tű/anyag/szál rossz
kombinációja.
4. Szálfeszítés rossz.
2. Az öltéshossz rosszul van
beállítva.
3. A szálfeszesség túl erős.
116
1. Fűzze be újra a cérnát.
2. Csökkentse a
szálfeszességet (kisebb
szám).
3. Válasszon nagyobb tűt.
4. Távolítsa el és helyezze be
újra a tűt (a lapos oldalával
hátrafelé).
5. Távolítsa el az orsót és
tekerje újra.
6. Cserélje ki a tűt.
1. Körültekintően ellenőrizze a
cérna befűzését.
2. Állítsa be a felső szál
feszességét.
1. Távolítsa el és helyezze be
újra a tűt (a lapos oldalával
hátrafelé).
2. Helyezzen be új tűt
3. Az szálnak és az anyagnak
megfelelő tűt válasszon.
4. Ellenőrizze és megfelelően
helyezze fel.
1. Helyezzen be új tűt 2.
Helyezze be megfelelően a tűt
(a lapos oldalával hátrafelé).
3. A szálnak és az anyagnak
megfelelő tűt válasszon.
4. Ellenőrizze, és helyezze fel
helyesen.
1. Ellenőrizze a szálazást.
2. Az ábrának megfelelően
fűzze be a cérnát az
orsóházba.
3. A tű méretének
megfelelőnek kell lennie a
cérnához és az anyaghoz.
4. Javítsa ki a
szálfeszességet.
1. Válasszon finomabb tűt.
2. Állítsa be a kívánt
öltéshosszt.
3. Csökkentse a szál
feszességét.
FONTOS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Használat előtt olvassa el az összes előírást.
Ne érjen hozzá a forró felületekhez. Használja a készülék fogantyúját és
kezelőszerveit.
Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a kábelt, a csatlakozót és a
készüléket vízbe és más folyadékba.
Használaton kívül, illetve tisztítás előtt húzza ki a készüléket a hálózatból. A
készüléket hagyja lehűlni, mielőtt tartozékokat tesz rá vagy vesz le róla. Ne
használja a készüléket, ha megsérült a hálózati kábele vagy a csatlakozója, ha
rendellenes működést mutat, illetve ha bármilyen módon megsérült.
A nem a készülék gyártója által javasolt tartozékok használata sérülést okozhat és
érvényteleníti a garanciát.
Ne használja a készüléket szabadtéren, illetve hőforrásokon vagy azok közvetlen
közelében.
Ügyeljen arra, hogy a kábel ne lógjon le az asztal vagy a pult széléről és ne érjen
hozzá semmilyen forró felülethez. Ne tegye a készüléket függöny vagy más hasonló
textília alá vagy annak közvetlen közelébe.
A készüléket csak háztartási célra és csak rendeltetésének megfelelő módon
használja.
A készüléket stabil, vízszintes felületre helyezze.
A készüléket soha ne hagyja felnőtt felügyelete nélkül BEKAPCSOLVA vagy forró
állapotban.
A kerámia alkatrészek törésére nem vonatkozik a garancia.
A sérült kábelt vagy csatlakozót a veszélyek elkerülése érdekében képzett
szerelőnek kell kicserélnie. Ne javítsa saját maga a készüléket.
Hosszabbító kábel és más hasonló eszköz használata tilos.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
Garancia
Erre a cégünk által gyártott készülékre 24 hónapos garanciát biztosítunk a vásárlás
(számla) dátumától számítva.
A garancia időtartama alatt a készüléknek és tartozékainak bármilyen anyag- vagy
gyártási hibából eredő meghibásodása esetén a készüléket ingyenesen kijavítjuk
vagy – cégünk mérlegelésétől függően – kicseréljük. A garanciális szervizelés nem
jelenti a garancia meghosszabbítását vagy egy új garanciaidőszak elkezdését!
A garanciát a vásárlást igazoló dokumentum igazolja. Vásárlást igazoló
dokumentum hiányában nincs mód az ingyenes cserére, illetve javításra.
Ha érvényesíteni kívánja a garanciát, akkor kérjük, juttassa vissza az egész
készüléket eredeti csomagolásában az értékesítőhöz a vásárlást igazoló számla
kíséretében.
A tartozékok hibája nem jelenti az egész készülék automatikus kicserélését. Ilyen
esetekben hívja ügyfélszolgálatunkat. A törött üveg- vagy műanyag tartozékok
pótlása minden esetben díjköteles.
A fogyóeszközök, illetve a kopásnak kitett alkatrészek meghibásodására, valamint
az említett alkatrészek tisztítására, karbantartására és cseréjére a garancia nem
vonatkozik, így ezek külön fizetendők!
117
A készülék illetéktelen felnyitása esetén a garancia érvényét veszti.
A garancia lejártát követően a készülék javítása szakszervizben, díjfizetés ellenében
Környezetvédelmi előírások
Csomagolás
A csomagolás 100%-ban újrafelhasználható; a csomagolást válassza külön a készüléktől.
Termék
Ez a készülék megfelel az Elektromos és elektronikus készülékek hulladékairól szóló
2002/96/EC sz. EU-irányelvnek (WEEE). A terméknek a hulladékfeldolgozás során történő
megfelelő kezelésével elkerülhetők a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt káros
hatások.
EC megfelelőségi nyilatkozat
A készülék tervezése, gyártása és értékesítése során figyelembe vették a 2006/95/EC sz.
kisfeszültségű irányelv, a 2004/108/EC sz. elektromágneses megfelelőségi irányelv, valamint a
93/68/EEC sz. irányelv biztonsági előírásait.
lehetséges.
A készüléket élettartamának végeztével ne a háztartási szemétbe dobja,
hanem vigye az elektromos és elektronikus háztartási hulladékok számára
kijelölt központi gyűjtőhelyre. Ez, a készüléken, a használati útmutatóban és a
csomagolóanyagokon látható szimbólum erre a fontos tudnivalóra hívja fel a
figyelmet. A készülékben felhasznált anyagok újrahasznosíthatóak. A használt
háztartási eszközök újrahasznosításával Ön is hozzájárulhat környezetünk
védelméhez. A gyűjtőhelyről az illetékes önkormányzat ad felvilágosítást.
118
Indskubningssybord DK
1. Spoleholder og pose med tilbehør er
placeret inde i sybordet.
2. Hold sybordet vandret
og træk det ud af maskinen, (foto 1).
3. Træk i sidedækslet for at åbne det, (foto 2).
Tilslutning til strømforsyning
1. Tilslut stikket ”A” til maskinen og stikket ”B” til stikkontakten
2. Tænd for afbryderkontakten ”ON”.
3. Tilslut fodpedalen ”C” til maskinen.
4. Maskinens hastighed kan kontrolleres ved at trykke på fodpedalen.
Tænd for strømkontakten "ON" for strøm og arbejdslys.
Tænd/sluk-kontakt
119
Isætning af nålen
Bemærk: Sæt afbryderkontakten til ”off” før nålen sættes i, for at undgå elektrisk stød.!~!
Skift nålen regelmæssigt, specielt hvis den har tegn på slidtage, eller den giver problemer.
Isæt nålen på følgende måde:
(Nålespændskrue nr. 13)
Montering af trykfodsholderen
Løsn nålespændskruen (nr. 13) og spænd den igen, efter den
nye nål er sat i.
Nålens flade side skal vende bagud. Sæt nålen så langt op
den kan.
Maskinen har en standard trykfod til brug til forskellige stoftyper. Ved syning af knaphuller eller
lynlåse skal der monteres andre trykføder. Se følgende beskrivelse med illustrationer for
hvordan man udskifter trykfoden.
Figur 1. Løft trykfodsarmen op (nr. 18). Placer trykfodsholderen (B) på trykfodsarmen og
fastspænd med skruen A.
Figur 2. Sænk trykfodsarmen indtil hakket (C) er lige over stiften (D) på trykfodspladen. Tryk
armen E og løft trykfoden så stiften D er præcis i indhakket C, løsn så armen E.
Figur 3. Aftagning af trykfod.
Løft trykfodsarmen, og tryk på armen E hvorved trykfoden falder af.
Tryk
fodsarm
Nr. 18
E
A E C
Tryk-
B D fod
120
Trådning af overtråden
Optagning af undertråden
For hurtig og nem trådning af overtråden, følg trinnene 1 til 8 på den sorte punkterede linje på
diagrammet nedenfor. Forstørrelserne er en tydeliggørelse af trinnene.
1. Placer spolen på spolevinderen (nr. 5), og før tråden gennem trådvindingsstyret
(nr. 7) fra bagside til forside.
2. Skub trådspændingsarmen til venstre, før så tråden ned mellem spændskiverne og
sørg for at tråden sidder i spændskiven.
3. Træk fortsat tråden ned og omkring trådopsamlerens faste fjederholder fra venstre til
højre.
4. Træk tråden op gennem trådopsamleren, træk fra venstre til højre.
5. Fortsæt med at trække tråden ned gennem trådopsamleren fra forside til bagside.
6. Herefter trækkes tråden ned og gennem det nedre styr fra bagside til forside.
7. Fortsæt med at trække tråden ned gennem trådbeskytteren.
Tråd til sidst nålen fra forside til bagside
Fast trådholder
(vigtigt!!!).
121
Når man isætter eller tager undertrådsspolen op, skal nålen være helt hævet. Drej håndhjulet
(nr. 3). Åben griberdækslet og træk plastikvinduet ud.Indsæt spolen i spolehuset så tråden
drejer rundt i retning med uret. Sæt plastikvinduet og griberdækslet tilbage.Hæv trykfoden og
hold overtråden med den venstre hånd, og drej håndhjulet mod uret med den højre hånd indtil
nålen er hævet. Når nålen når bunden, vil griberbakken gribe overtråden, drej så griberbakken
for at trække undertråden ud. Træk under- og overtråden under trykfoden (nr. 14), og træk
dem 10 cm tilbage.
Nr.3
Nr. 14
Vinding af spolen
Figur 1. Placer garntrissen på spolepinden (nr. 6).
Figur 2. Før tråden gennem trådvindingsstyret (nr. 7) til den tome spole.
Figur 3. Vikkel tråden adskillige gange i retning med uret omkring den tomme spole og placer
Figur 4. Tryk spolen mod spolestopperen.
Nr. 6 Nr. 7
Nr. 5
den på spolevinderen (nr. 5 på figur 1).
Start den elektriske vinding, ved at trykke på fodpedalen.
Udløs fodpedalen når spolen er fyldt, kap tråden og tag spolen af.
122
Baglæns syning
For enden af sømmen trykkes knappen til baglæns syning, hvorefter der sys et par baglæns
sting, som sikrer syningen ikke løsnes. Den baglæns syning skal ikke være længere end 5 cm.
Udløs knappen og maskinen vil sy forlæns igen.
Lige sting og andre stingtyper
Sørg for at spolevinderen (nr. 5) er valgt til “syning”.
Du kan vælge mellem to typer af lige sting. Drej mønstervælgerknappen til den ønskede type.
Sæt nålen i dens højeste position ved at dreje håndhjulet mod uret. Træk forsigtigt tråden
(omkring 10 cm) tilbage, hæv trykfoden, og placer stoffet under trykfoden.
Tryk forsigtigt fodpedalen ned for at starte syningen. Før stoffet forsigtigt frem med hånden.
Stop med nålen i dens højeste position hvorved tråden nemt kan trækkes ud.
Hæv trykfoden og tag stoffet ud.
Dette for alle typer af mønstre du vil vælge.
Knaphuller
Forberedelse
1. Hæv trykfodsarmen, fjern metaltrykfoden og sæt en knaphulsfod i. (Bemærk: før
knaphulsfoden sættes i, skal man dreje håndhjulet for at sikre, at stoffremføreren er
under nålepladen, og at nålen er omkring 5 mm over nålepladen.)
2. Kontroller knappens diameter og læg 3 mm til (1/8”) til forstærkningssting.
3. Hvis knappen er meget tyk så læg mere til diametermålet.
4. Mærk placering og længden af knaphullet på stoffet.
5. Placer stoffet således, at nålen er på den del af mærket, der er fjernest fra dig.
6. Træk knaphulsfoden tilbage mod dig så langt som det er muligt.
7. Sænk foden.
a) Drej mønstervælgeren til mønster nr. 13. Sy med en moderat hastighed, indtil du når
den anden ende af mærket.
b) Drej mønstervælgeren til mønster nr. 14 og sy 5 til 6 forstærkningssting.
c) Drej mønstervælgeren til mønster nr. 15 og sy den venstre side af knaphullet frem til
den del af mærket længst fra dig (begyndelsen af knaphullet).
d) Drej mønstervælgeren til mønster nr. 16 og sy forstærkningsstingene.
Mønstervælger
Bemærk:
1. Sørg for at spidsen af nålen
er i øverste position inden
der drejes på
mønstervælgerknappen, da
nålen ellers kan bøjes eller
ødelægges, eller maskinen
vil ikke sy.
2. Sørg for at sætte
mønsterknappen i den
korrekte stilling, da det ellers
kan ødelægge nålen, eller
der sys over den ønskede
sømretning. Det vil være
forskelligt fra det valgte
mønster.
123
Fjern stoffet under foden. Træk overtråden gennem stoffets bagside, og bind over- og
undertråden sammen. Skær midten af knaphullet med trensekniven, og vær forsigtig ikke at
gennemskære stingene på begge sider.
Tips:
NÅLESTØRRELS
1. Reducer overtrådens spænding en smule hvilket giver et bedre resultat.
2. Anvend et underlagsstof ved fine og strækbare stoffer.
vatterede stoffer, denim,
møbelstoffer (lette til middelsvære)
18(110) Kraftig uld, overtøjsstoffer,
møbelstoffer nogle former for læder
og vinyl.
STOF TRÅD
Let tråd af bomuld, nylon eller
polyester.
De almindeligste typer tråd er af
medium størrelse, og er egnede til
disse stoffer og nålestørrelser.
Brug polyestertråd til syntetiske
stoffer og bomuld eller
naturvævede stoffer, hvilket giver
det bedste resultat. Anvend altid
den samme tråd til over- og
undertråd.
Tråd til tunge stoffer, tæppetråd
(brug tungt fodtryk stort tal).
124
Fejlfinding
Problem Årsag Udbedring
Overtråden knækker 1. Maskinen er ikke trådet
Undertråden knækker. 1. Undertråden er ikke sat
Oversprungne sting. 1. Nålen er ikke sat korrekt i.
Nålen knækker.
Løse sting.
Sømmen rynker. 1. Nålen er for stor til
korrekt.
2. Trådspændingen er for
kraftig.
3. Tråden er for tyk til nålen.
4. Nålen er ikke sat korrekt i.
5. Tråden er viklet om
spolepinden.
6. Nålen er beskadiget.
korrekt i.
2. Overtråden er for løs.
2. Nålen er beskadiget.
3. Der er brugt en forkert
størrelse nål.
4. Foden er ikke monteret
korrekt.
1. Nålen er beskadiget.
2. Nålen er ikke sat korrekt i
3. Forkert størrelse nål til
stoffet.
4. Der er monteret en forkert
fod.
1. Maskinen er ikke trådet
korrekt.
2. Spolehuset er ikke trådet
korrekt.
3. Nål/stof/tråd-kombinationen
er forkert.
4. Trådspændingen er forkert.
stoftypen.
2. Stinglængden er justeret
forkert.
3. Trådspændingen er for
kraftig.
1. Gentråd maskinen.
2. Reducer trådspændingen
(lavere tal).
3. Vælg en større nål.
4. Tag nålen ud og sæt den i
igen (den flade side bagud).
5. Tag spolen af og vind den
igen.
6. Udskift nålen.
1. Tjek trådningen
omhyggeligt.
2. Juster overtrådens
spænding.
1. Tag nålen ud og sæt den i
igen (den flade side bagud).
2. Isæt en ny nål.
3. Vælg en nål der passer til
tråd og stof.
4. Tjek og monter korrekt.
1. Isæt en ny nål.
2. Sæt nålen korrekt i (den
flade side bagud)
3. Vælg en nål der passer til
tråd og stof.
4. Tjek og monter korrekt.
1. Tjek trådningen.
2. Tråd spolehuset som vist.
3. Nålens størrelse skal passe
til stof og tråd.
4. Juster trådspændingen.
1. Vælg en finere nål.
2. Juster stinglængden.
3. Løsn trådspændingen.
125
VIGTIGE SIKKERHEDSINFORMATIONER
Læs alle instruktioner inden ibrugtagning.
Rør ikke ved varme overflader. Brug håndtag eller knobber.
Nedsænk ikke ledningen, stikket eller apparatet i vand eller nogen anden form for
væske for at undgå elektrisk stød.
Træk stikket ud af kontakten, når apparatet ikke er i brug og inden rengøring. Lad
apparatet nedkøle, inden påsætning eller afmontering af dele. Brug ikke apparatet,
hvis ledningen er beskadiget, eller apparatet er defekt eller er blevet beskadiget på
nogen måde.
Tilslutning af tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten, kan beskadige
apparatet og medføre, at en eventuel garanti bliver ugyldig.
Brug ikke apparatet udendørs eller på eller i nærheden af varme overflader. Lad ikke
ledningen hænge ud over bordkanten eller komme i kontakt med varme
overflader eller apparatets varme dele. Placer ikke apparatet under eller i nærheden
af gardiner, vinduesbeklædning etc.
Dette apparat er udelukkende til husholdningsbrug og bør kun anvendes til det for
mål, som det er beregnet til.
Dette apparat skal placeres på et stabilt, fladt underlag.
Dette apparat bør kun anvendes under opsyn og bør aldrig efterlades tændt eller
varmt uden voksent opsyn.
For ekstra beskyttelse, råder vi dig til at installere en resterende nuværende
anordning (RCD) i det elektriske kredsløb, der leverer bathroom.This RCD skal have
en nominel resterende driver nuværende ikke er højere end 30mA. Spørg din
installatør til råds.
GEM DISSE INSTRUKTIONER TIL FREMTIDIG REFERENCE
Garanti
Dette af vores Firma leverede apparat er dækket af en 24 måneders garantiperiode
som starter på købsdatoen (se kvitteringen).
Indenfor garantiperioden vil enhver fejl ved apparatet eller dets tilbehør eller
fabriksfejl udbedres uden beregning enten ved reparation eller, efter vores
skønsmæssige vurdering, ved ombytning. Udbedring under garantien medfører ikke
forlængelse af garantiperioden og giver ikke ret til en ny garanti.
Købsbeviset fungerer som garantibevis. Uden købsbevis er det ikke muligt at
udføre reparation eller ombytning.
Hvis De ønsker at gøre krav under garantien, bedes De returnere hele apparatet i
original emballage til Deres forhandler og vedlægge kvitteringen.
Beskadiget tilbehør medfører ikke automatisk ombytning af hele apparatet. I så fald
kan De kontakte vores kundelinje. Knust glas eller beskadigelse af plasticdele vil
altid medføre egenbetaling.
Defekter på forbrugsartikler eller dele som er udsat for slid, såvel som rengøring,
vedligehold eller udskiftning af føromtalte dele er ikke dækket af garantien, og der vil
derfor blive opkrævet betaling for disse ydelser.
Garantien bortfalder, hvis uautoriserede personer har forsøgt at reparere eller har
ændret ved apparatet.
126
Efter garantiperiodens udløb kan reparationer udføres af en kompetent forhandler
Retningslinjer for beskyttelse af miljøet
myndigheder efter information angående indsamlingspunkter eller genbrugscentre.
Emballage
Emballagen er 100 % genbrugelig. Bortskaf emballagen separat.
Produkt
Dette produkt er forsynet med et mærke i henhold til Europa-direktiv 2002/96/EC.
Direktiv om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre at produktet
bortskaffes på korrekt vis, kan vi undgå dårlige konsekvenser for miljøet og vores helbred.
EC konformitetsdeklaration
Dette apparat er designet, produceret og markedsført i henhold til sikkerhedsmålene for
“Lavspændingsdirektivet” 2004/108/EC, beskyttelseskravene for EMC direktivet 2004/108/EC
"Elektromagnetisk kompatibilitet" og kravene i direktiv 93/68/EEC.
eller af en reparationsservice imod betaling af omkostningerne.
Dette apparat bør ikke blot smides ud sammen med husholdningsaffaldet ved
udløbet af dets levetid, men bør bortskaffes på et genbrugscenter som tager sig
af elektriske og elektroniske husholdningsapparater. Formålet med at placere
dette symbol på apparatet, i manualen og på emballagen er at minde Dem om
dette vigtige anliggende. Alle materialer som er brugt i dette apparat kan
genbruges. Ved at genbruge brugte husholdningsapparater kan De bidrage med
et vigtigt skub i retning af at beskytte vores miljø. Spørg Deres lokale
127
Výklopná šicí deska CZ
1. Držák cívky a sáček s příslušenstvím jsou
vloženy dovnitř šicí desky
2. Udržujte výklopnou šicí desku v horizontální
poloze a vytáhněte ji ze stroje (foto 1)
3. Zatáhněte za boční kryt pro otevření. (foto 2)
Zapojení napájecího adaptéru
1. Zapojte konektor “A” a vidlici “B” do elektrické zásuvky
2. Zapněte vypínač do polohy “ON”.
3. Zapojte nožní ovládání “C” do stroje.
4. Rychlost stroje lze regulovat tlakem na nožní ovladač.
Zapněte hlavní vypínač do polohy “ON” pro napájení a kontrolka se rozsvítí.
Vypínač On/Off
128
Vložení jehly
Pozor: Před vložením jehly vypněte vypínač do polohy “off” , abyste se vyvarovali elektrickému
šoku.!~!
Jehlu měňte pravidelně, zejména pokud vykazuje známky opotřebení a způsobuje problémy.
Jehlu vložte následujícím způsobem:
(Šroubek držáku jehly č.13)
Připojení držáku patky šicího stroje
Stroj má standardní patku šicího stroje, která se používá k šití různých látek. K šití knoflíků a
zipů musíte dát na šicí stroj jinou šicí patku. Podívejte se na následující obrázky pro radu, jak
vyměnit šicí patku.
Obrázek 1. Zvedněte páčku šicí patky (č.18) nahoru. Umístěte držák patky (B) na páčku šicí
patky a utáhněte připevněný šroubek A.
Obrázek 2. Spusťte páčku patky, dokud drážka (C) nebude přesně nad kolíkem (D) v oblasti
šicí patky. Stiskněte E a zvedněte šicí patku, aby kolík D byl př
páčku E.
Obrázek 3. Demontáž šicí patky.
Zvedněte páčku šicí patky, stiskněte páčku E a šicí patka vypadne.
Páčka
šicí patky
č.18
E
A E C
Šicí
B D patka
Uvolněte šroubek držáku jehly (č.13) a znovu utáhněte po
vložení nové jehly.
Plochá strana jehly by měla směřovat dozadu. Vložte jehlu co nejdále to půjde.
esně v drážce C , pak povolte
129
Navlékání horní nitě.
Pro snadnou a rychlou instalaci horní nitě dodržte kroky 1 až 8 podle černé tečkované čáry v
obrázku níže. Zvětšené detaily ujasňují daný krok.
1. Dejte cívku na navíječ cívky (č.5) a provlečte nit skrz
dopředu.
2. Stiskněte tlačítko uvolnění napětí niti doleva, pak provlečte niť dolů mezi kotoučovou
brzdičku a ujistěte se, že je niť vložená v kotoučové brzdičce.
3. Provlečte niť dále dolů a okolo tažného ramene s držákem a pružinou zleva doprava.
6. Provlékněte niť dolů a skrz spodní vodítko zezadu dopředu.
7. Pokračujte v navlékání nitě přes chránič nitě.
8. Nakonec provlečte niť jehlou zepředu dozadu
Připevněný držák nitě
130
vodič nitě (č.7) odzadu
(důležité !!!!)
Zavedení dolní nitě
Při vkládání nebo vytahování spodní cívky musí být jehla úplně zvednutá.
Otočte kolečkem (č.3). Otevřete kryt háčku a vyjměte plastové okénko.
Vložte cívku do pouzdra tak, aby niť vycházela ve směru hodinových ručiček.
Vraťte plastové okénko a kryt háčku.
Zvedněte přítlačnou patku šicího stroje, přidržte horní niť levou rukou, pravou rukou otočte
kolečkem proti směru hodinových ručiček, dokud se niť nezvedne. Když jehla dosáhne spodní
polohy, zachytí horní niť, otočte schránkou s háčkem, aby se spodní niť vytáhla. Zatáhněte
dolní a horní niť pod přítlačnou patku (č.14), vytáhněte 10 cm dozadu.
č.3
č.14
Navíjení cívky.
Obrázek 1. Položte cívku s nití na kolík (č.6).
Obrázek 2. Provlečte niť skrz motací vodítko (č.7) do prázdné cívky.
Obrázek 3. Omotejte niť několikrát okolo prázdné cívky ve směru hodinových ručiček a
umístěte ji na naviják cívky (č. 5 na obrázku 1). Obrázek 4. Stiskněte cívku proti dorazu cívky.
Spusťte elektrické navíjení sešlápnutím nožního ovládání.
Když je cívka plná, uvolněte pedál, ustřihněte nit a pak vyjměte cívku
č.6 č.7
č.5
131
Zpětné šití.
Na konci švu stiskněte dolů páčku pro zpětný chod, prošijte několika zpětnými stehy a
zauzlíkujte, aby se šev nepáral. Zpětný šev by neměl přesahovat 5 cm. Uvolněte páčku a stroj
bude šít opět dopředu.
Rovné a jiné prošívání
Ujistěte se, že naviják cívky (č.5) je přepnutý na "šití".
Na výběr máte dva druhy rovného stehu. Otočte volicím kolečkem do polohy, kterou
potřebujete. Nastavte jehlu do nejvyšší polohy otočením ručního kolečka proti směru
hodinových ručiček.. Jemně potáhněte obě nitě (cca 10 cm) dozadu, zvedněte přítlačnou patku,
položte látku pod přítlačnou patku.
Lehce sešlápněte nožní ovládání pro spuštění šití. Posunujte látku pozvolna ručně.
Zastavte jehlu v nejvyšší poloze a niť lze snadno povytáhnout.
Zvedněte přítla
Je to stejné pro všechny vzory šití.
Šití knoflíků
Příprava,
1. Zvedněte páčku přítlačné patky, sundejte kovovou přítlačnou patku a vyměňte za
2. Přesvědčte se o prů
3. Je-li knoflík velice silný, přidejte více k naměřené hodnotě průměru.
4. Vyznačte polohu a délku knoflíkových dírek na látku.
5. Umístěte látku tak, aby jehla byla na značce, která je nejdále od Vás.
6. Vložte přítlačnou patku k šití knoflíků co nejdále to půjde.
7. Spusťte patku dolů.
a) Otočte voličem vzoru na vzor č.13. Šijte mírnou rychlostí, dokud se nedostanete na
b) Otočte volicím kolečkem vzoru na vzor č. 14 a prošijte 5-6 zauzlovacích stehů.
c) Otočte volicím kolečkem vzoru na vzor č. 15 a prošijte levou stranu knoflíkové dírky
d) Otočte volicím kolečkem vzoru na vzor č. 16 a prošijte zauzlovacími stehy.
čnou patku a odeberte látku.
Volicí kolečko vzoru
Poznámka:
1. Při otáčení volicím
kolečkem vzoru se ujistěte,
že hrot jehly je v horní
poloze, v opačném případě
se ohne nebo poškodí
nebo nebude šít.
2. Při výběru vzoru šití
kolečkem nastavte jeho
polohu správně, v
opačném případě se jehla
poškodí nebo nebude šít
zvolený vzor. Vzor nebude
odpovídat tomu zvolenému.
patku k šití knoflíků. (poznámka: před upevněním patky k šití knoflíků otočte ručním
kolečkem a ujistěte se, že podavač šicího stroje je pod stehovou destičkou a jehla
musí být přibližně 5 mm nad stehovou destičkou.)
měru knoflíku a přidejte 3 mm (1/8”) pro zauzlování.
konečnou značku.
po značku, která je dále od Vás (začátek knoflíkové dírky).
Vytáhněte látku zpod patky. Vytáhněte niť ze zadní strany látky a zauzlíkujte horní a
dolní niť. Prořízněte střed knoflíkové dírky páradlem, dejte pozor, abyste nepoškodili
stehy na obou stranách.
132
Tipy:
VELIKOST JEHLY LÁTKY NIŤ
1. Lehce povolte napětí horní nitě, abyste dosáhli lepších výsledků.
2. U jemných a pružných látek použijte podkladovou látku.
9-11(65-75) Lehké látky-tenká bavlna,
závojovina, serž, hedvábí, mušelín,
Qiana, interlokové zboží, pletené
zboží z bavlny, pletenina, žerzej,
krep, tkaný polyester, textilie na
trička& blůzy.
venkovní stan a prošívané látky,
džíny, materiál čalounění sedadel
(lehký až střední)
18(110) Těžká vlna, zimníkové tkaniny,
nábytková tkanina, některé kůže a
polyvinylchlorid
133
Lehká niť do bavlny, nylonu nebo
polyesteru.
Pro tyto látky se hodí většina nití a
jehel středních velikostí. Pro
nejlepší výsledky používejte
polyesterové nitě pro syntetické
materiály a bavlnu nebo přírodní
tkaniny. Vždy používejte stejnou
niť pro hodní a dolní niť.
Vysoce pevná niť, kobercová niť.
(používejte silný tlak patky-velká
čísla).
Lokalizace a odstraňování poruch
Problém Příčina Oprava
Vrchní niť se trhá 1. Niť není správně zavedená.
Spodní niť se trhá. 1. Spodní niť není správně
Vynechané stehy 1. Jehla není správně
Jehla se láme
Povolené stehy
Zdrhování švu 1. Jehla je příliš velká pro
2. Napětí nitě je příliš velké
3. Niť je pro jehlu příliš tlustá.
4. Jehla není správně
vložená.
5. Niť je namotaná okolo
kolíku k nasazení cívky.
6. Jehla je poškozená.
zavedená.
2. Napětí vrchní nitě je příliš
volné.
vložená.
2. Jehla je poškozená.
3. Jehla má špatnou velikost.
4. Patka není správně
připevněná.
1. Jehla je poškozená.
2. Jehla není správně
vložená.
3. Jehla má špatnou velikost
pro tuto látku.
4. Připevněná chybná patka.
1. Niť není správně zavedená.
2. Niť není správně zavedená
do pouzdra cívky.
3. Kombinace jehly/látky/nitě
není správná.
4. Nesprávné napětí niti.
danou látku.
2. Délka stehu je chybně
nastavená.
3. Napětí nitě je příliš velké.
1.Zaveďte znovu niť do stroje.
2. Snižte napětí nitě (nižší
číslo).
3. Vyberte větší jehlu.
4. Vyjměte a vložte znovu
jehlu (plochá strana směrem
dozadu.).
5. Vyjměte cívku a převiňte ji.
6. Vyměňte jehlu.
1.Zkontrolujte pečlivě
zavedení nití.
2. Upravte napětí horní nitě.
1. Vyjměte a vložte znovu
jehlu (plochá strana směrem
dozadu).
2. Vložte novou jehlu.
3.Vyberte jehlu, která
odpovídá niti a látce.
4.Zkontrolujte a správně
upevněte.
1. Vložte novou jehlu.
2. Vložte jehlu správně
(plochá strana směrem
dozadu).
3. Vyberte jehlu, která
odpovídá niti a látce.
4.Zkontrolujte a správně
upevněte.
1.Zkontrolujte zavedení nití.
2. Zaveďte niť do pouzdra
cívky podle obrázku.
3. Jehla musí odpovídat niti a
látce.
4. Upravte napětí nitě.
1. Vyberte menší jehlu.
2.Upravte délku stehu.
3.Povolte napětí nitě.
134
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před použitím si přečtěte všechny pokyny.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte držadla či knoflíky.
K zajištění ochrany proti elektrickému výboji neponořujte kabel, zástrčku či spotřebič
do vody či jiných tekutin.
Před čištěním a pokud není přístroj používán odpojte zástrčku ze zásuvky. Před
vložením či vyjmutím jednotlivých dílů nechte přístroj vychladnout. Nemanipulujte
s žádným přístrojem, jehož napájecí kabel či zástrčka je poškozena, nebo pokud je
přístroj v poruše nebo jakkoliv poškozen.
Používání jiného příslušenství než toho, který je doporučen výrobcem může
způsobit zranění a zrušit platnou záruku.
Nepoužívejte venku nebo na či poblíž zdroje tepla.
Nenechávejte kabel viset přes roh stolu či pultu, dotýkat se horkých povrchů či
horkých částí, nepokládejte výrobek pod či do blízkosti záclon, jiných clon oken atd.
Tento spotřebič je určen pouze k použití v domácnosti a to pouze k účelům, pro
které byl vyroben.
Tento spotřebič musí být umístěn na stabilním a rovném povrchu.
Tento spotřebič je nutno stále hlídat, proto by nikdy neměl být zapnut bez dozoru
dospělé osoby, nebo ponechán bez dozoru horký.
Záruka se nevztahuje na poškození (prasknutí) keramických částí.
Pro dodatečnou ochranu Vám doporučujeme nainstalovat zařízení pro ochranu před
zbytkovým proudem (RCD) do elektrického obvodu, který napájí koupelnu. Toto
zařízení RCD musí mít jmenovitý pracovní zbytkový proud ne vyšší než 30 mA. Pro
TENTO NÁVOD UCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
Záruka
pomoc se obraťte na dodavatele.
Na zařízení, dodávané naší Společností poskytujeme 24 měsíční záruku, počínaje
datem nákupu (účtem).
Během této záruční doby bezplatně odstraníme jakoukoliv nefunkčnost přístroje či
jeho příslušenství ať již vadou materiálu či výrobního postupu a to opravou přístroje,
nebo jeho výměnou. Záruční servis nerozšiřuje záruční dobu, ani neuděluje právo na
novou záruku!
Doklad o záruce je zároveň dokladem o nákupu. Bez dokladu o nákupu nebude
poskytnuta výměna přístroje zdarma ani nebude zdarma provedena žádná oprava.
Pokud si přejete uplatnit záruku, vraťte prosím celé zařízení v originálním balení
spolu s dokladem o nákupu svému prodejci.
Poškození příslušenství neznamená automaticky bezplatnou výměnu celého
přístroje. V takových případech prosím kontaktujte naši zákaznickou linku. Prasklé
sklo či zlomené umělohmotné díly jsou vždy zpoplatněny.
Závady spotřebního materiálu či dílů opotřebením, stejně tak jejich čištění, údržba či
výměna těchto uvedených dílů není zahrnuta do záruky a proto se jedná o placenou
opravu!
Záruka se nevztahuje na neoprávněnou manipulaci.
135
Po skončení platnosti záruky může všechny opravy za odpovídající poplatek
Pokyny k ochraně životního prostředí
Obalový materiál
Obalový materiál je 100% recyklovatelný, obal od spotřebiče oddělte.
Produkt
Tento přístroj je zařízení, označené dle Evropské směrnice 2002/96/EC.
Jako Odpad - Elektrické a elektronické zařízení (WEEE). Pokud zajistíte, že bude výrobek
správně zlikvidován, pomůžete životnímu prostředí a zabráníte dopadu na lidské zdraví.
ES prohlášení o shodě
Toto zařízení je navrženo, vyrobeno a ozna
Nařízení ohledně nízkonapěťových spotřebičů "Č. 2006/95/EC, s požadavky ochrany Směrnicí
EMC 2004/108/EC "Elektromagnetická kompatibilita" a s požadavky Směrnice 93/68/EEC.
provádět odpovědný prodejce či servisní středisko.
Tento spotřebič nevhazujte na konci jeho životnosti do domovního odpadu,
musí být zlikvidován či recyklován v příslušném sběrném dvoře jako elektrický
spotřebič či spotřebič domácí elektroniky. Tento symbol na spotřebiči, návod i
obal na tento důležitý fakt upozorňují. Materiály, použití v tomto spotřebiči lze
recyklovat. Recyklací domácích spotřebičů významně přispějete k ochraně
životního prostředí. Ohledně informací o místním sběrném dvoře požádejte
svou místní samosprávu.
čeno v souladu s bezpečnostními předpisy
136
Zatrzaskiwany stół do szycia PL
1. Pojemnik na szpulki i torebka na akcesoria s
wstawione wewnątrz stołu do szycia
2. Utrzymać zatrzaskiwany stół do szycia w pozycji
poziomej i wyjąć z maszyny (foto 1)
3. Wyjąć boczną pokrywkę w celu otwarcia. (foto 2)
Podłączenie do źródła zasilania
1. Podłączyć wtyczkę “A” do maszyny oraz wtyczkę “B” do gniazda ściennego
2. Ustawić włącznik zasilania w pozycji WŁ (ON).
3. Podłączyć sterowanie stopką “C” do maszyny.
4. Prędkość maszyny można regulować poprzez naciskanie sterownika stopki.
Docisnąć główny przełącznik w pozycji “WŁ” (ON) celem zasilania i włączenia wskaźnika
szycia.
Przycisk WŁ/WYŁ
137
Wstawianie igły
Uwaga: Ustawić zasilanie w pozycji “Wył ” (off) przed wstawieniem igły w celu uniknięcia
porażenia prądem.!~!
Zmieniać igłę należy regularnie, zwłaszcza, gdy wykazuje objawy zużycia i powoduje problemy.
Wstawić igłę zgodnie z poniższymi instrukcjami:
(Śrubka zacisku igły nr 13)
Mocowanie pojemnika na stopkę dociskacza
Maszyna posiada standardowa stopkę docisku, używaną do szycia równych tkanin. W celu
wszywania dziurek do guzika oraz zamków, należy wstawić do maszyny inną stopkę docisku.
Patrz poniższy opis wraz z ilustracjami, jak wymienić stopkę docisku.
Rysunek 1. Wstawić dźwignię stopki docisku (nr 18) do góry. Ustawić zacisk stopki (B) na
dźwigni stopki zacisku i dokręcićśrubę A do końca.
Rysunek 2. Opuścić dźwignie stopki aż nacięcie (C) znajdzie się tuż nad stykiem (D) obszaru
stopki docisku. Nacisnąć E i podnieść stopkę docisku, tak, aby styk D znajdzie się dokładnie w
zagłębieniu C, następnie poluzować dźwignię E.
Rysunek 3. Zdejmowanie stopki docisku.
Podnieść dźwignię stopki docisku, nacisnąć dźwignię E, a stopka docisku odpadnie.
Dociskacz
dźwignia
stopki
Nr 18
E
A E C
Dociskacz
B D stopka
Obluzować śrubkę zacisku igły (nr 13) i dokręcić ponownie po
wstawieniu nowej igły. Płaska strona igły powinna przesuwać się do tyłu. Wstawić igłę tak daleko, jak wejdzie.
138
Nawlekanie górnej nici.
Celem szybkiej i łatwej instalacji górnej nici przeprowadzić liczby 1 do 8 przez czarną
kropkowana linię na poniższym wykresie. Powiększenia mogą wyjaśniać ten krok.
1. Wstawić szpulkę do nawijacza szpulki (nr 5) i poprowadzić nić przez
nawijania nici (nr 7) od tyłu do przodu.
2. Wepchnąć sztabkę zwalniania napięcia nici na lewo, następnie poprowadzić nić w
dół między tarczę napięcia, sprawdzając, czy nić została do tej tarczy wstawiona.
3. Kontynuować przeciąganie nici w dół i wokół nici, wciągając sprężynę pojemnika
sztabki z lewej strony do prawej.
4. Pociągnąć nić do góry, poprzez dźwignię zabierania z lewej strony na prawo.
5. Kontynuować przeciąganie nici w dół poprzez dźwignię z przedniej części do tyłu.
6. Przeciąganie w dół nici i poprzez dolną prowadnicę z tylnej części do przodu.
7. Kontynuować przeciąganie do dołu nici poprzez element zabezpieczający.
8. Na koniec nawinąć nic na ig
Przymocowany pojemnik na nić
łę z przedniej części do tyłu (ważne !!!!)
139
prowadnicę do
Podnoszenie dolnej nici
Podczas wstawiania lub wyjmowania dolnej szpulki, igłę należy podnieść do końca.
Obrócić kółko ręczne (nr 3) . Otworzyć pokrywkę z haczykiem i wyjąć plastikowe okienko.
Wstawić szpulkę do pojemnika, tak, aby nić obracała się w prawo
(zgodnie ze wskazówkami zegara).
Wyjąć plastikowe okienko i pokrywkę z haczykiem.
Podnieść stopkę dociskacza, przytrzymać górną nić lewą ręką, a prawą obrócić ręczne kółko w
lewo, aż podniesie się igła. Kiedy igła dojdzie do samego dołu, tacka z haczykiem zahaczy
górną nić, należy obrócić tacką z haczykiem, aby wyjąć dolną nić. Wyjąć
pod stopką dociskacza (nr 14), wyjąć 10 cm do tyłu.
Nr 3
Nr 14
Nawijanie szpulki
Rysunek 1. Umieścić szpulkę z nicią na wałku szpuli (nr 6).
Rysunek 2. Poprowadzić nić poprzez prowadnicę nawijania nici (nr 7) do pustej szpulki.
Rysunek 3. Owinąć nić kilka razy w prawo do pustej szpuli i umieścić na nawijaczu szpulki (nr
5 na rysunku 1).
Rysunek 4. Nacisnąć szpulkę na jej zatyczce..
Uruchomić elektryczne nawijanie poprzez naciskanie sterowania stopki.
Kiedy szpula jest pełna zwolnić pedał stopki, obciąć nitkę, następnie usunąć szpulkę.
Nr 6 Nr 7
Nr 5
140
dolną oraz górną nić
Szycie wsteczne
Na koniec szwu nacisnąć dźwignię szycia do tyłu, przeszyć kilka szwów wstecz, ustalić trasę,
aby nie zagubić się. Trasa do tyłu nie powinna przekraczać 5 cm. Zwolnić dźwignię, a
maszyna będzie ponownie szyć do przodu.
Szwy proste i inne
Sprawdzić, czy nawijacz szpulki (nr 5) jest ustawiony w pozycji "szycie".
Są dwa rodzaje szwów prostych do wyboru. Ustawić tarczę selektora wzoru na wybranej
pozycji. Ustawić igłę w najwyższej pozycji poprzez obroty kółkiem ręcznym w lewo. Delikatnie
wyciągnąć obie głowice (około 10 cm) do tyłu, podnieść stopkę dociskacza, umieścić tkaninę
pod stopką.
Delikatnie nacisnąć sterowanie stopką, aby rozpocząć szycie. Poprowadzić tkaninę delikatnie
ręką.
Zatrzyma
Unieść stopkę dociskacza i wyjąć tkaninę.
Tak dzieje się dla wszystkich wzorów z wyboru.
Dziurki na guziki
Przygotowanie
ć igłę w pozycji górnej, aby łatwo wyjąć nić.
Selektor wzoru
Uwaga:
1. Unieść dźwignię stopki dociskacza, zdjąć metalową stopkę dociskacza i wstawić
stopkę dziurki na guzik. (uwaga: przed ustawieniem stopki dziurki na guziki, obrócić
kółko ręczne i sprawdzić, czy transporter maszyny znajduje się poniżej płytki z igłą,
a igła powinna być 5 mm powyżej pł
2. Sprawdzić średnice guzika i dodać 3 mm (1/8”) dla rygli.
3. Jeśli guzik jest gruby i ciężki, dodać więcej do średnicy.
4. Zaznaczyć pozycję i długości dziurki na tkaninie.
5. Umieścić tkaninę, aby igła znajdowała się na znaku, który jest od nas najdalej.
6. Wyciągnąć stopkę dziurki w naszym kierunku jak najdalej można.
7. Opuścić stopkę.
a) Ustawić tarczę selektora wzoru w pozycji wzoru nr 13. Szyć ze średnią prędkością
aż dojdziemy do znaku końcowego.
b) Ustawić tarczę selektora wzoru w pozycji nr 14 i przeszyć 5-6 szwów ryglowych.
c) Ustawić tarczę selektora wzoru na wzorze nr 15 i szyć po lewej stronie od dziurki
guzika do oznaczenia, które jest dalej od nas (początek dziurki guzika).
d) Ustawić tarczę
selektora wzoru w pozycji nr 16 i przeszyć szwy ryglowe.
ytki.)
141
1. Podczas obracania tarczą
selektora wzoru, sprawdzić,
czy końcówka igły znajduje
się w górnej pozycji, w
przeciwnym razie będzie
wygięta, uszkodzona lub
nie będzie szyć.
2. Podczas wyboru tarczy
wzoru, ustawić pozycję
prawidłowo, w przeciwnym
razie uszkodzi igłę lub
przeszyje wybraną trasę
szwu. Będzie wyglądać
inaczej niż na wybranym
wzorze.
Wyjąć tkaninę spod stopki. Wyciągnąć górną nić poprzez tylną stronę tkaniny oraz
zawiązać górna oraz dolną nić. Obciąć centralną część dziurki na guzik nożykiem do
szwów, i uważać, aby nie przeciąć szwów po drugiej stronie.
Wskazówki:
1. Delikatnie zredukować napięcie górnej nici, aby wyniki były lepsze.
2. Użyć dodatkowego materiału dla delikatnych i rozciągliwych tkanin.
płótno namiotowe, kołdry, dżins,
tapicerka (lekka do średniej)
18(110) Ciężka wełna, tkaniny płaszczowe,
tapicerka, skóry i winyle
142
Lekka nić bawełniana, nylonowa
lub poliestrowa.
Większość nici średniego rozmiaru
jest odpowiednich do tych tkanin
oraz rozmiarów igły. Użyć
poliestrowych nici na materiałach
syntetycznych oraz bawełnie i
naturalnie tkanych materiałach,
aby uzyskać jak najlepsze wyniki.
Zawsze korzystać z tej samej nici
w górnej i dolnej części.
Ciężkie nici, dywanowe. (Używać
ciężkich stopek o dużych
numerach).
Usterki i sposoby ich rozwiązywania
ProblemPrzyczynaKorekta
Pęka górna nić1. Nić nie jest prawidłowo
Pęka dolna nić.1. Dolna nić nie jest
Pominięte szwy.1. Nić nie jest prawidłowo
Igła pęka.
Luźne szwy
Szwy marszczą się 1.Zbyt duża igła do tkaniny.
nawinięta w maszynie.
2. Zbyt mocne napięcie nici
3. Zbyt gruba nić do igły.
4. Nić nie jest prawidłowo
wstawiona.
5. Nić jest nawinięta wokół
szpulki.
6. Igła jest uszkodzona.
prawidłowo włożona.
2. Zbyt luźne napięcie górnej
nici.
wstawiona.
2. Igła jest uszkodzona.
3. Użyto igły nieprawidłowego
rozmiaru.
4. Stopka nie jest prawidłowo
zamocowana.
1. Igła jest uszkodzona.
2. Nic nie jest prawidłowo
wstawiona.
3. Nieprawidłowy rozmiar igły
do tkaniny.
4.Zamocowano nieprawidłową
stopkę.
1. Nić nie jest prawidłowo
nawinięta w maszynie.
2. Pojemnik na szpulkę nie
jest prawidłowo zamocowany.
3. Nieprawidłowa kombinacja
igła/tkanina/nić
4. Nieprawidłowe napięcie
nici.
2. Nieprawidłowo
dopasowana długość szwu.
3. Zbyt mocne napięcie nici
143
1.Ponownie nawinąć nić w
maszynie.
2. Zredukować napięcie ( do
niższej liczby).
3. Wybrać większą igłę.
4. Usunąć i ponownie
wstawić igłę (płaską stroną do
tyłu).
5. Zdjąć szpulkę i ponownie
nawinąć nić na szpulkę.
6.Wstawić igłę.
1.Sprawdzić dokładnie
nawinięcie nici.
2.wyregulować napięcie
górnej nici.
1. Usunąć i ponownie wstawić
igłę (płaską stroną do tyłu).
2. Włożyć nową igłę.
3. Wybrać odpowiednią igłę
do nici oraz tkaniny.
4.Sprawdzić i zamocować
prawidłowo.
1. Włożyć nową igłę 2.
Wstawić igłę prawidłowo
(płaską stroną do tyłu).
3. Wybrać odpowiednią igłę
do nici oraz tkaniny.
4. Sprawdzi
prawidłowo.
1.Sprawdzić dokładnie
nawinięcie nici.
2. Umieścić nic na szpulce jak
pokazano na ilustracji.
3. Rozmiar igły musi pasować
do tkaniny oraz nici.
4. Poprawić napięcie nici.
1. Wybrać cieńszą igłę.
2.Ponownie dopasować
długości szwu.
3. Poluzować napięcie nici.
ć i zamocować
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać wszystkie instrukcje.
Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów lub pokręteł.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie zanurzać żadnej części urządzenia w wodzie ani
innym płynie.
Odłączyć urządzenie z sieci, gdy nie jest używane oraz przed czyszczeniem. Przed
montażem lub demontażem części, urządzenie należy pozostawić do ostygnięcia.
Nie używać urządzenia, jeśli przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone, a także
po zauważeniu niepoprawnego działania urządzenia lub jakimkolwiek jego
uszkodzeniu.
Stosowanie akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta urządzenia, może
spowodować obrażenia ciała oraz utratę gwarancji.
Nie używać na wolnym powietrzu lub w pobliżu źródeł ciepła.
Sznur zasilający nie powinien być przewieszony przez krawędź stołu lub blatu i nie
powinien dotykać gorących elementów. Urządzenia nie należy umieszczać pod ani
w pobliżu zasłon, firanek itp.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Urządzenie należy umieścić na stabilnej, równej powierzchni.
To urządzenie nie jest urządzeniem samoobsługowym, dlatego nie powinno być
pozostawione bez nadzoru osoby dorosłej, gdy jest włączone lub gorące.
Gwarancja nie obejmuje stłuczenia elementów ceramicznych.
W celu zapewnienia dodatkowej ochrony zaleca się monta
różnicowoprądowego w instalacji elektrycznej, doprowadzającej prąd do łazienki.
Prąd działania tego urządzenia powinien być nie wyższy od 30mA. Informacje na ten
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Gwarancja
temat uzyskać można u montera instalacji elektrycznej.
Urządzenie, wyprodukowane przez naszą Firmę, jest objęte 24-miesięcznym
okresem gwarancji, poczynając od dnia zakupu (na rachunku).
W okresie obowiązywania gwarancji, wszelkie usterki urządzenia lub jego
akcesoriów, wynikające z wad materiału lub produkcyjnych, będą usuwane
nieodpłatnie, drogą naprawy lub wymiany. Usługi gwarancyjne nie pociągają za
sobą rozszerzenia czasu obowiązywania gwarancji, ani praw do nowej gwarancji!
Dowodem gwarancji jest dowód zakupu. Bez posiadania dowodu zakupu,
nieodpłatna wymiana bądź naprawa, są niemo
Aby złożyć reklamację w ramach gwarancji, należy zwrócić sprzedawcy całe
urządzenie w oryginalnym opakowaniu, razem z paragonem.
Uszkodzenie części nie oznacza automatycznej nieodpłatnej wymiany całego
urządzenia. W takim przypadku można zadzwonić na naszą infolinię. Stłuczone
szkło czy złamane części plastikowe, zawsze podlegają opłatom.
Gwarancja nie obejmuje części konsumpcyjnych, podlegających zużyciu, a także
czyszczenia, konserwacji czy wymiany takich części – te usługi podlegają opłatom!
Manipulacje osób nieupoważnionych powodują utratę gwarancji.
Po wygaśnięciu gwarancji, odpłatnych napraw dokonuje sprzedawca lub warsztat
naprawczy.
144
żliwe.
ż wyłącznika
Wytyczne dotyczące ochrony środowiska
Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać razem z odpadkami z gospodarstwa
domowego, lecz należy dostarczyć je do punktu zbiorczego domowych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol, umieszczony na
urządzeniu, w instrukcji obsługi oraz na opakowaniu, ma za zadanie zwrócić
Państwa uwagę na ten ważny aspekt. Materiały użyte do produkcji urządzenia,
nadają się do ponownego przetworzenia. Oddając zużyte urządzenia domowe
do ponownego przetworzenia, przyczyniają się Państwo do ochrony
wtórnego, należy poprosić władze lokalne.
Opakowanie
Opakowanie nadaje się w 100% do ponownego przetworzenia, należy składować je oddzielnie.
Produkt
Urządzenie posiada oznakowanie zgodne z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC.
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zapewnienie
prawidłowego przetworzenia zu
środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Deklaracja Zgodności UE
Urządzenie zaprojektowano, wyprodukowano i wprowadzono na rynek, zgodnie z zasadami
bezpieczeństwa, podanymi w Dyrektywie Niskiego Napięcia - nr 2006/95/EC, Dyrektywie
Kompatybilności Elektromagnetycznej (EMC) – nr 2004/108/EC oraz wymogami Dyrektywy
93/68/EEC.
środowiska naturalnego. O informacje dotyczące punktu przetwórstwa
żytego produktu zapobiega niepomyślnym skutkom dla
145
Masă de coasere detaşabilăRO
1. Sistemul de susţinere al papiotei şi punga
cu accesorii sunt introduse in masa de cusut.
2. Păstraţi orizontală masa de coasere detaşabilă şi trageţi de ea în afara maşinii (poza 1).
3. Trageţi capacul lateral ca să-l deschideţi (poza 2).
Conectare la sursa de curent
1. Conectaţi mufa “A” la maşină şi ştecherul “B” la priza de perete.
2. Fixaţi comutatorul de alimentare pe “PORNIT”.
3. Conectaţi controlul picioruşului “C” la maşină.
4. Viteza maşinii poate fi reglată apăsând butonul de control al picioruşului.
Apăsaţi comutatorul principal pe “PORNIT” pentru alimentare şi LED-ul de coasere se va
aprinde.
Comutator pornire/oprire
146
Introducere ac
Atenţie: Setaţi pe poziţia “oprit” înainte de a introduce acul, ca să evitaţi electrocutarea!~!
Înlocuiţi acul la intervale regulate, în special dacă apar semne de uzură şi probleme în
funcţionare.
Introduceţi acul astfel:
(Şurub pentru clama acului nr.13)
Ataşare sistem susţinere picioruş presor
Maşina este prevăzută cu un picioruş presor standard, folosit pentru coaserea diferitelor
materiale. Pentru coaserea butonierelor şi fermoarelor, trebuie să aşezaţi un alt picioruş presor
în maşină. Consultaţi descrierea următoare cu poze pentru modul de reaş
presor.
Figura 1. Aşezaţi pârghia picioruşului presor (nr.18) în sus. Prindeţi clema picioruşului (B) pe
pârghia picioruşului presor şi strângeţi bine şurubul A.
Figura 2. Coborâţi pârghia picioruşului până când cusătura (C) se află deasupra axului (D) din
zona picioruşului presor. Apăsaţi E şi ridicaţi picioruşul presor astfel încât axul D să se afle
exact în nişa C, apoi desfaceţi pârghia E.
Figura 3. Scoateţi picioruşul presor.
Ridicaţi pârghia picioruşului presor, apăsaţi pârghia E şi picioruşul presor va cădea în afară.
Presor
foot pârghia
No.18
E
A E C
Presor
B D foot
Desfaceţi şurubul clamei acului (nr.13) şi strângeţi din nou
după introducerea noului ac.
Partea plată a acului trebuie să fie orientată spre spate. Introduceţi acul cât de mult posibil.
ezare a picioruşului
147
Înfilarea firului de sus.
Pentru o instalare rapidă şi uşoară a firului de sus, urmăriţi paşii de la 1 la 8, având linia
neagră întreruptă din diagrama de mai jos. Ilustraţiile mărite oferă mai multe detalii asupra
paşilor de urmărit.
1. Fixaţi papiota pe înfăşurătorul papiotei (nr.5) şi ghidaţi firul prin sistemul de orientare
a firului (nr.7), din spate spre faţă.
2. Împingeţi bara de tensionare a firului spre stânga, apoi ghidaţi firul în jos între
discurile de tensionare, asigurându-vă că firul a fost introdus în discul de tensiune.
3. Continuaţi să trageţi firul în jos şi în jurul arcului sistemului de susţinere fix pe bara
de tragere a firului, de la stânga spre dreapta.
4. Trageţi firul în sus, prin pârghia de preluare, de la stânga spre dreapta.
5. Continuaţi să trageţi firul în jos prin pârghia de preluare, din faţă spre spate.
6. Trageţi firul în jos şi prin ghidajul de jos, din faţă spre spate.
7. Continuaţi să trageţi firul în jos prin firul protector.
8. În final treceţi acul din faţă spre spate
Sistem fix de susţinere fir
(important !!!!)
148
Ridicare fir de jos
Când introduceţi sau scoateţi papiota de jos, acul trebuie să fie ridicat complet.
Mişcaţi rotiţa manuală (nr.3). Deschideţi capacul cârligului şi trageţi în afară fereastra din
plastic.
Introduceţi papiota în carcasa papiotei, astfel încât firul să fie orientat în sensul acelor de ceas.
Reaşezaţi fereastra din plastic şi capacul cârligului.
Ridicaţi picioruşul presor, ţineţi firul de sus cu mâna stângă şi mişcaţi cu mâna dreaptă rotiţa
manuală în sens invers acelor de ceas, până când acul este ridicat. Când acul atinge baza,
tăviţa cârligului va prinde firul de sus. Rotiţi tava cârligului ca să trageţi firul de jos în afară.
Trageţi firul de sus şi de jos sub picioruşul presor (nr.14), şi în afară cu 10 cm spre spate.
nr.3
nr.14
Înfăşurare papiotă.
Figura 1. Aşezaţi ţeava de fir pe axul papiotei (nr.6).
Figura 2. Orientaţi firul prin ghidajul de înfăşurare al firului (nr.7) pe papiota goală.
Figura 3. Înfăşuraţi de câteva ori firul în sensul acelor de ceas pe papiota goală şi aşezaţi-o pe
înfăşurătorul papiotei (nr. 5 în figura 1).
Figura 4. Apăsaţi papiota pe opritorul pentru papiotă.
Porniţi electric înfăşurarea, apăsând butonul de control al picioruşului.
Când papiota este plină, lăsaţi liberă pedala picioruşului, tăiaţi firul, apoi scoateţi
papiota.
nr.6 nr.7
nr.5
149
Coasere inversă.
La capătul cusăturii, apăsaţi pârghia de coasere în sens invers, realizaţi câteva cusături
inverse, şi marcaţi poziţia ca să nu o pierdeţi. Semnul invers nu trebuie să fie sub 5 cm. Lăsaţi
liberă pârghia şi maşina va coase din nou înainte.
Coaserea dreaptă şi de alt tip
Asiguraţi-vă că înfăşuratorul papiotei (nr.5) este selectat pe "coasere".
Există două tipuri de cusături drepte. Rotiţi discul selector de modele pe poziţia dorită. Setaţi
acul pe cea mai înaltă poziţie, mişcând rotiţa manuală în sens invers acelor de ceas. Trageţi
uşor ambele fire (aprox. 10 cm) spre spate, ridicaţi picioruşul presor, şi apoi aşezaţi materialul
sub picioruşul presor.
ăsaţi uşor butonul de control al picioruşului ca să porniţi coaserea. Orientaţi materialul uşor
Ap
cu mâna.
Opriţi acul pe poziţia superioară, şi firul va putea fi îndepărtat uşor.
Ridicaţi picioruşul presor şi scoateţi materialul.
Acest lucru este valabil pentru toate modelele dorite.
picioruşul pentru butoniere. (Notă: pentru setarea picioruşului butonierei, mişcaţi
rotiţa manuală şi asiguraţi-vă că aveţi clemele de alimentare sub plăcuţa acului şi
acul este la aprox. 5 mm deasupra plăcuţei acului.)
2. Asiguraţi-vă că ştiţi diametrul nasturilor şi adăugaţi 3 mm (1/8”) pentru cusătura în
zig-zag.
3. Dacă aveţi un nasture foarte lat, adăugaţi mai mult la diametrul măsurat.
4. Marcaţi poziţia şi lungimea butonierei pe material.
5. Aşezaţi materialul astfel încât acul să se afle pe marcajul cel mai îndepărtat de dvs.
6. Trageţi de picioruşul butonierei spre dvs. cât de mult posibil.
7. Coborâţi picioruşul.
a) Rotiţi discul selector de modele pe modelul nr.13. şi coaseţi la o viteză medie până
când atingeţi semnul final.
b) Rotiţi discul selector de modele pe modelul nr. 14 şi coaseţi 5-6 zig-zag-uri.
c) Rotiţi discul selector de modele pe modelul nr. 15 şi coaseţi partea stângă a
butonierei până la semnul cel mai îndepărtat de dvs. (începutul butonierei).
d) Rotiţi discul selector de modele pe modelul nr. 16 şi coaseţi zig-zag-uri.
Selector modele
Notă:
1. Când rotiţi discul selector
de modele, asiguraţi-vă că
vârful acului se află pe
poziţia de sus, altfel el
poate fi îndoit sau distrus
sau nu va mai putea coase.
2. Când selectaţi discul de
modele, setaţi poziţia corectă,
altfel veţi distruge acul sau
veţi coase deasupra urmei
cusăturii selectate. Modelul
va fi diferit faţă de cel
selectat.
150
Scoateţi materialul de sub picioruş. Trageţi firul de sus prin spatele materialului,
înnodaţi-l sus şi coborâţi firul. Tăiaţi centrul butonierei cu ajutorul cuţitului de cusături,
fiind atenţi să nu tăiaţi cusăturile din cealaltă parte.
Recomandări:
1. Pentru mai bune rezultate, reduceţi uşor tensiunea firului de sus.
2. Folosiţi materiale de acoperire pentru hainele foarte fine şi elastice.
DIMENSIUNE AC MATERIALE FIRE
9-11(65-75) Materiale uşoare – bumbac
subţire, voal, serge, mătase,
muselină, Qiana, interlock, tricotaje
din bumbac, tercot, jerseu, crep,
ţesătură din poliester, cămăşi&
buze.
12(80) Materiale cu masă medie-bumbac,
satin, material Kettel, pânză pentru
vele, noduri duble, lână uşoară.
14(90) Materiale cu masă medie-pânză de
bumbac, lână, tricotaje mai grele,
tercot, denim.
16(100) Materiale grele-ţesături de in,
lână, corturi de exterior şi materiale
matlasate, denim, tapiţerii (uşoare
spre mediu)
18(110) Lână grea, haine groase, tapiţerii,
anumite haine din piele şi vinilin
151
Fire uşor de prelucrat din bumbac,
nailon sau poliester.
Majoritatea firelor vechi au
dimensiuni medii şi sunt potrivite
acestor tipuri de dimensiuni de
materiale şi ace. Pentru rezultate
mai bune, folosiţi fire din poliester
pe materiale sintetice şi bumbac
sau materiale naturale. Folosiţi
întotdeauna acelaşi fir deasupra şi
dedesubt.
Fire mai greu de prelucrat, fire de
covoare. (Folosiţi picioruşul presor
presat mai mult-la o valoare mai
mare).
Probleme în funcţionare
Problemă Cauză Rezolvare
Firul de sus se rupe 1. Maşina un este înfilată
Firul de jos se rupe. 1. Firul de jos un este introdus
Cusături omise 1. Acul nu este introdus
Acul se rupe
Cusături desfăcute
Cusături încreţite 1. Acul este prea mare pentru
corect.
2. Tensiunea firului este prea
mare.
3. Firul este prea gros pentru
acest ac.
4. Acul un este introdus
corect.
5. Firul este în jurul axului
papiotei.
6. Acul este distrus.
corect.
2. Tensiunea firului de sus
este prea mică.
corect.
2. Acul este distrus.
3. Folosiţi un ac cu
dimensiune incorectă.
4. Picioruşul nu este ataşat
corect.
1. Acul este distrus.
2. Acul nu este introdus
corect.
3. Dimensiune incorectă a
acului pentru tipul de material.
4. Aţi ataşat picioruşul greşit.
1. Maşina nu este înfilată
corect.
2. Cutia papiotei nu este
înfilată corect.
3. Combinaţia ac/material/fir
este incorectă.
4. Tensiune incorectă în fir.
material.
2. Lungimea cusăturii este
reglată incorect.
3. Tensiunea firului este prea
mare.
152
1. Reînfilaţi maşina.
2. Reduceţi tensiunea firului
(o cifră mai mică).
3. Selectaţi un ac mai lat.
4. Scoateţi şi reintroduceţi
acul (partea plată spre spate).
5. Scoateţi papiota şi
reînfăşuraţi papiota.
6. Reaşezaţi acul.
1.Verificaţi firul cu grijă.
2. Reglaţi tensiunea firului de
sus.
1. Scoateţi şi reintroduceţi
acul (partea plată spre spate).
2. Introduceţi un nou ac.
3.Selectaţi un ac
corespunzător firului şi
materialului.
4.Verificaţi şi ataşaţi corect.
1. Introduceţi un nou ac.
2. Introduceţi acul corect
(partea plată spre spate).
3. Selectaţi un ac care să
corespundă firului şi
materialului.
4. Verificaţi şi ataşaţi corect.
1.Verificaţi înfilarea.
2. Înfilaţi cutia papiotei, ca în
figură.
3. Dimensiunea acului trebuie
să corespundă materialului şi
firului.
4. Corectaţi tensiunea în fir.
1. Selectaţi un ac mai fin.
2. Reglaţi lungimea cusăturii.
3. Micşoraţi tensiunea firului.
MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Înainte de utilizare, citiţi toate instrucţiunile.
Nu atingeţi suprafeţele aparatului. Folosiţi mânerele sau butoanele.
În vederea protejării împotriva electrocutărilor, vă rugăm să nu introduceţi cablul,
ştecherul sau aparatul în apă sau alte lichide.
Decuplaţi de la priză când nu folosiţi aparatul, şi înainte de curaţare. Lăsaţi aparatul
să se răcească înainte de a introduce sau scoate componentele. Nu utilizaţi niciun
aparat cu cablul sau stecherul defect, dacă aparatul nu funcţionează corect, sau a
fost deteriorat într-un fel.
Utilizarea unor accesorii nerecomandate de producătorul aparatului poate determina
accidente şi anula orice garanţie pe care o aveţi.
Nu folosiţi aparatul în exteriorul locuinţei, sau lângă surse directe de căldură.
Nu lăsa
Acest aparat este destinat doar utilizării casnice şi doar în scopul pentru care a fost
Aparatul trebuie aşezat pe o suprafaţă stabilă şi plană.
Acest aparat trebuie supravegheat, astfel că nu trebuie lăsat niciodată singur în
Componentele ceramice sparte sunt excluse din garanţie.
Pentru protecţie suplimentară, vă recomandăm să instalaţi un dispozitiv de curent
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU REFERINŢE VIITOARE
Garanţie
Aparatul oferit de Compania noastr
În timpul perioadei de garanţie, orice defect de material sau de fabricaţie al
Dovada garanţiei este oferită prin documentele de achiziţionare ale produsului. Dacă
Dacă doriţi să faceţi o plângere în timpul perioadei de garanţie, vă rugăm să
Deteriorarea accesoriilor nu presupune automat înlocuirea gratuită a întregului
Defectele componetelor consumabile sau a celor care se uzează, ca şi curaţarea,
Garanţia este anulată în cazul intervenţiilor neautorizate.
ţi cablul să atârne peste marginea mesei sau dulapului, să atingă suprafeţe
încinse, să intre în contact cu anumite componente fierbinţi, sau să se afle sub sau
lângă perdele, transperante etc.
proiectat.
prezenţa copiilor atunci când este pornit sau când este încă fierbinte.
rezidual (DCR) în circuitul electric din sala de baie. Curentul rezidual nominal din
acest DCR nu trebuie să depăşească 30mA. Pentru indicaţii, apelaţi la instalatorul
dvs.
ă este prevăzut cu o garanţie de 24 de luni,
începând de la data achiziţionării lui (data de pe factură).
aparatului sau accesoriilor lui vor fi soluţionate gratuit prin reparaţii sau, la cerere,
prin înlocuire. Serviciile de garanţie nu presupun o prelungire a duratei de garanţie şi
nici nu dau dreptul de obţinere a unei noi garanţii!
nu deţineţi aceste documente, reparaţiile şi înlocuirea componentelor nu pot fi
realizate gratuit.
returnaţi furnizorului dvs. întregul aparat, în pachetul original, împreună cu factura.
aparat. În aceste cazuri, vă rugăm să contactaţi linia noastră directă de service.
Remedierea sticlei sparte sau a componentelor din plastic presupune întotdeauna
costuri suplimentare.
mentenanţa sau înlocuirea acestora nu sunt acoperite de garanţie şi deci trebuie
plătite!
153
După expirarea garanţiei, reparaţiile pot fi realizate de un furnizor competent sau un
Măsuri de protecţie a mediului înconjurător
Ambalaj
Ambalajul este 100% reciclabil, şi îl puteţi returna separat.
Produs
Acest aparat este marcat conform Directivei Europene 2002/96/EC, din documentaţia
referitoare la Deşeuri din Echipamente Electrice şi Electronice (WEEE). Asigurându-vă că aţi
aruncat deşeurile corect, susţineţi campania de prevenire a consecinţelor nefaste asupra
mediului şi sănătăţii umane.
Declaraţie de conformitate UE
Acest aparat este proiectat, realizat şi marcat conform obiectivelor de siguranţă ale Directivei
de Curent Scăzut "Nr 2006/95/EC, cerinţelor de protecţie ale Directivei EMC 2004/108/EC
"Compatibilitate Electromagnetică" şi cerinţelor Directivei 93/68/EEC.
service de reparaţii, în schimbul unei sume de bani.
Acest aparat nu trebuie aruncat în gunoiul menajer la sfârşitul duratei de viaţă,
ci trebuie transportat la un centru de reciclare a aparatelor electrice şi
electronice. Acest simbol marcat pe aparat, manualul cu instrucţiuni şi
ambalajul atrag atenţia asupra acestui element important. Materialele folosite
la construcţia acestui aparat pot fi reciclate. Reciclând aparatele de uz casnic,
contribuiţi la un pas important în vederea protejării mediului înconjurător.
Pentru mai multe informaţii legate de punctele de colectare, vă rugăm să
contactaţi autorităţile locale competente.
154
Αποσπώμενη επιφάνεια ραψίματος EL
1. Η θήκη για τις μπομπίνες και τα αξεσουάρ
Βρίσκεται στο εσωτερικό της επιφάνειας
ραψίματος.
2. Κρατήστε την αποσπώμενη επιφάνεια
ραψίματος οριζόντια και τραβήξτε την από
τη μηχανή (φωτογραφία 1)
3. Τραβήξτε το πλαϊνό κάλυμμα για να το
Σύνδεση με το ρευματοδότη
Πιέστε τον κεντρικό διακόπτη στη θέση “ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ” για ενεργοποίηση της μηχανής
και της λυχνίας ραψίματος.
Προσοχή: Πατήστε τον κεντρικό διακόπτη στη θέση “απενεργοποίησης” πριν εισάγετε τη
βελόνα, για να αποφύγετε πιθανή ηλεκτροπληξία.!~!
Να αλλάζετε τη βελόνα τακτικά, ιδίως εάν εμφανίζει σημάδια φθοράς και προκαλεί προβλήματα.
Εισάγετε τη βελόνα με τον παρακάτω τρόπο:
(Βίδα συγκράτησης βελόνας no.13)
Τοποθέτηση του στηρίγματος ποδοπιεστή
Η μηχανή διαθέτει τον κανονικό ποδοπιεστή, που χρησιμοποιείται για το ράψιμο διαφορετικών
υφασμάτων
ποδοπιεστή στη μηχανή. Συμβουλευθείτε την παρακάτω περιγραφή και τις εικόνες σχετικά με
το πώς να αντικαταστήσετε τον ποδοπιεστή.
Εικόνα 1.Σηκώστετομοχλότουποδοπιεστή (no.18). Τοποθετήστετοσυνδετήρατουποδιού
(B) στομοχλότουποδοπιεστήκαισφίξτετηβίδα A.
από τον πείρο (D) του ποδοπιεστή. Πιέστε το E και σηκώστε τον ποδοπιεστή ώστε ο πείρος D
να εφαρμόζει ακριβώς στην εγκοπή C, και τότε χαλαρώστε το μοχλό E.
Εικόνα 3. Αφαίρεση του ποδοπιεστή.
Σηκώστε το μοχλό του ποδοπιεστή, πιέστε το μοχλό E και
Μοχλός
ποδοπιεστή
No.18
E
A E C
Ποδοπιεστής
B D
Ξεσφίξτε τη βίδα συγκράτησης της βελόνας(no.13) και
ξανασφίξτετηνβελόνα.
Η επίπεδη πλευρά της βελόνας πρέπει να είναι προς το πίσω μέρος. Σπρώξτετηβελόναπροςταπάνωόσοπάει.
Για γρήγορη και εύκολη τοποθέτηση της πάνω κλωστής ακολουθήστε τα βήματα 1 έως 8 και τη
μαύρη διακεκομμένη γραμμή στο παρακάτω διάγραμμα. Η εικόνες σε μεγέθυνση διευκρινίζουν
το κάθε βήμα.
1. Τοποθετήστε την κουβαρίστρα στο σημείο τυλίγματος της μπομπίνας (no.5) και
περάστε την κλωστή από τον οδηγό τυλίγματος της κλωστής (no.7)
από πίσω προς τα μπρος.
2. Σπρώξτε τη μπάρα απελευθέρωσης έντασης κλωστής προς τα αριστερά, και στη
συνέχεια περάστε την κλωστή προς τα κάτω μέσα από το δίσκο έντασης
φροντίζοντας η κλωστή να έχει εισαχθεί στον δίσκο έντασης.
3. Συνεχίστε να τραβάτε την κλωστή προς τα κάτω και γύρω από το σταθερό στήριγμα
της κλωστής με
4. Τραβήξτε την κλωστή προς τα πάνω, μέσω του μοχλού μετατόπισης κλωστής από
τα αριστερά προς τα δεξιά.
5. Συνεχίστε να τραβάτε την κλωστή προς τα κάτω μέσω του μοχλού μετατόπισης με
κατεύθυνση από μπροστά προς τα πίσω.
6. Τραβήξτε την κλωστή προς τα
μπρος.
7. Συνεχίστε να τραβάτε την κλωστή προς τα κάτω μέσα από το σημείο προστασίας
της κλωστής.
8. Τέλος περάστε την κλωστή από τη βελόνα με κατεύθυνση από μπροστά προς τα
πίσω (σημαντικό !!!!)
Σταθερόστήριγμακλωστής
κατεύθυνσηαπότααριστεράπροςταδεξιά.
κάτωμέσωτουκάτωοδηγούαπόπίσωπροςτα
157
μεκατεύθυνση
Ανέβασματηςκάτωκλωστής
Όταν εισάγετε ή αφαιρείτε την κάτω μπομπίνα, η βελόνα πρέπει να είναι εντελώς
ανασηκωμένη.
Γυρίστε τον τροχό χειρός (no.3). Ανοίξτε το κάλυμμα και τραβήξτε το πλαστικό παραθυράκι.
Εισάγετε τη μπομπίνα στη θήκη της, με την κλωστή δεξιόστροφα.
Ξαναβάλτε στη θέση του το πλαστικό παραθυράκι και το κάλυμμα.
Ανασηκώστε τον ποδοπιεστή, κρατήστε την πάνω κλωστή με το αριστερό χέρι, με το δεξί
γυρίστε τον τροχό χειρός προς τα αριστερά μέχρι να σηκωθεί η βελόνα. Όταν η βελόνα φθάσει
στο πιο χαμηλό σημείο και γαντζωθεί η πάνω κλωστή, περιστρέψτε το δίσκο του γάντζου για
να τραβήξετε έξω την κάτω
τον ποδοπιεστή(no.14), τραβήξτε 10 cm προς τα πίσω.
Στο τέλος της ραφής, πιέστε προς τα κάτω το μοχλό ανάποδης ραφής, ράψτε μερικές
ανάποδες βελονιές, και στερεώστε την κλωστή για να μην ξηλωθεί. Η ανάποδη ραφή δεν
πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 5 cm. Απελευθερώστε το μοχλό και η μηχανή θα ράψει
κανονικά ξανά.
Ευθείες και άλλες ραφές
Βεβαιωθείτε
Υπάρχουν δύο είδη ευθείας ραφής να επιλέξετε.Γυρίστε τον επιλογέα σχεδίου σε αυτό που
θέλετε. Σηκώστε τη βελόνα στο ψηλότερο σημείο γυρίζοντας τον τροχό χεριού προς τα
αριστερά. Τραβήξτε απαλά και τις δύο κλωστές (περίπου 10 cm) προς τα πίσω, σηκώστε τον
ποδοπιεστή, και
Πατήστε απαλά το πεντάλ για να αρχίσετε να ράβετε. Οδηγήστε απαλά το ύφασμα με το χέρι
Σταματήστε τη βελόνα στο ψηλότερο σημείο της, και μπορείτε να τραβήξετε εύκολα την
Σηκώστε τον ποδοπιεστή και απομακρύνετε το ύφασμα.
Αυτή η διαδικασία ισχύει για
Κουμπότρυπες
Προετοιμασία
ότι το σημείο τυλίγματος μπομπίνας (no.5) έχει επιλεγεί για "ραφή".
τοποθετήστε στη θέση του το ποδαράκι για τις κουμπότρυπες. (σημείωση: πριν
τοποθετήσετε το ποδαράκι για τις κουμπότρυπες, γυρίστε τον τροχό χειρός και
φροντίστε τα δοντάκια
πλάκα της βελόνας και η βελόνα να είναι περίπου 5 mm πάνω από την πλάκα της
βελόνας.)
2. Υπολογίστε τη διάμετρο του κουμπιού και προσθέστε 3 mm (1/8”) για το τελείωμα
της ραφής.
3. Εάν πρόκειται για πολύ παχύ κουμπί, προσθέστε και άλλα χιλιοστά στον
σχεδίου, φροντίστε η άκρη
της βελόνας να βρίσκεται
στην πάνω θέση,
διαφορετικά μπορεί να
λυγίσει, να πάθει βλάβη ή
να μην μπορεί να ράψει
πλέον.
2. Όταν επιλέγετε το σχέδιο, να
τοποθετείτε τον επιλογέα στη
σωστή θέση, διαφορετικά
μπορεί να πάθει βλάβη η
βελόνα ή να
από την επιλεγμένη ραφή.
Θα είναι διαφορετική από το
επιλεγμένο σχέδιο.
7. Χαμηλώστετοποδαράκι.
a) Γυρίστετορυθμιστήσχεδίουστοσχέδιο no.13. Γαζώστεσεμέτριαταχύτηταμέχρινα
φθάσετεστοτελικόσημάδι.
b) Γυρίστετορυθμιστήσχεδίουστοσχέδιο no. 14 καιγαζώστε 5-6 βελονιέςκάθετες.
c) Γυρίστετορυθμιστήσχεδίουστοσχέδιο no. 15 και
της κουμπότρυπας μέχρι το σημάδι που βρίσκεται μακρύτερα από εσάς (αρχή της
κουμπότρυπας).
d) Γυρίστε το ρυθμιστή σχεδίου στο σχέδιο no. 16 και γαζώστε βελονιές κάθετες.
Αφαιρέστε το ύφασμα κάτω από το ποδαράκι. Τραβήξτε την πάνω κλωστή από την
πίσω πλευρά του υφάσματος και δέστε την πάνω και την
κέντρο της κουμπότρυπας με το εργαλείο ανοίγματος ραφών, προσέχοντας να μην
κόψετε τις ραφές στις δύο πλευρές.
μάλλινα, εξωτερική τέντα και
καπιτονέ υφάσματα, τζιν,
υφάσματα ταπετσαρίας (λεπτά έως
μέτρια)
18(110) Χοντρά μάλλινα, υφάσματα
παλτών, υφάσματα ταπετσαρίας,
μερικά δέρματα και βινύλιο
ΥΦΑΣΜΑΤΑ ΚΛΩΣΤΗ
160
γαζώστε την αριστερή πλευρά
κάτω κλωστή. Κόψτε το
Λεπτή κλωστή από βαμβάκι,
νάυλον ή πολυέστερ.
Οι περισσότερες κλωστές είναι
μέτριες και κατάλληλες για αυτά τα
υφάσματα και νούμερα βελόνας.
Για καλύτερα αποτελέσματα
χρησιμοποιήστε κλωστές
πολυέστερ σε συνθετικά υφάσματα
και βαμβακερά ή πλεκτά
υφάσματα. Να χρησιμοποιείτε
πάντα την ίδια κλωστή πάνω και
κάτω.
Χοντρή κλωστή, κλωστή χαλιού.
(χρησιμοποιήστε μεγάλη πίεση
ποδιού-μεγάλα νούμερα).
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η πάνω κλωστή κόβεται 1. Η κλωστή δεν έχει περαστεί
Η κάτω κλωστή κόβεται. 1. Η κάτω κλωστή δεν έχει
Άστοχες βελονιές 1. Η βελόνα δεν έχει εισαχθεί
Η βελόνα σπάει
Χαλαρές βελονιές
Η ραφή μαζεύει 1.Η βελόνα είναι πολύ μεγάλη για
σωστά στη μηχανή.
2. Η ένταση της κλωστής είναι
πολύ μεγάλη
3. Η κλωστή είναι πολύ χοντρή για
τη βελόνα.
4. Η βελόνα δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
5. Η κλωστή έχει τυλιχτεί γύρω
από την υποδοχή της
κουβαρίστρας.
6. Η βελόνα έχει υποστεί
εισαχθεί σωστά.
2. Η ένταση της πάνω κλωστής
είναι πολύ μικρή.
σωστά.
2. Η βελόνα έχει υποστεί βλάβη.
3. Χρησιμοποιείταιλάθοςνούμεροβελόνας.
4. Τοποδαράκιδενέχειτοποθετηθείσωστά.
1. Η βελόνα έχει υποστεί βλάβη.
2. Η βελόνα δεν έχει εισαχθεί σωστά.
3.Λάθοςνούμεροβελόναςγιατούφασμα.
4.Έχειτοποθετηθείλάθοςποδαράκι.
1. Η κλωστή δεν έχει περαστεί σωστάστημηχανή.
2. Η κλωστή δεν έχει περαστεί
σωστά από τη θήκη της
μπομπίνας.
3. Λάθος συνδυασμός
βελόνας/υφάσματος/κλωστής.
4. Λάθος ένταση κλωστής.
το ύφασμα.
2. Δεν έχει ρυθμιστεί σωστά το
μήκος της βελονιάς.
αφήνετε να λειτουργεί μόνη της ή ενώ είναι ζεστή χωρίς την επίβλεψη ενηλίκου.
Ηεγγύησηδεν
καλύπτειράγισματωνκεραμικών εξαρτημάτων.
Για επιπλέον προστασία, σας συνιστούμε να εγκαταστήσετε ένα μηχανισμό
προστασίας από διαρροή ρεύματος (RCD) στοηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί
το μπάνιο σας. Αυτός ο μηχανισμός θα πρέπει να έχει ονομαστική τιμή
παραμένοντος ρεύματος λειτουργίας όχι υψηλότερη από 30mA. Για περαιτέρω
πληροφορίες, συμβουλευτείτε τον ηλεκτρολόγο σας.
ΦΥΛΑΞΤΕΑΥΤΕΣ
ΤΙΣΟΔΗΓΙΕΣΓΙΑΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΧΡΗΣΗ
Εγγύηση
Η συσκευή που παρέχεται από την Εταιρία μας καλύπτεται από εγγύηση 24 μηνών
αρχομένης από την ημερομηνία αγοράς (που αναγράφεται στην απόδειξη αγοράς).
Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης οποιαδήποτε βλάβη της συσκευής ή των
εξαρτημάτων της που οφείλεται σε ελαττώματα υλικών
ή κατασκευής θα
αποκαθίσταται δωρεά με επισκευή ή, κατά τη διακριτική μας ευχέρεια, με
αντικατάστασή της. Οι υπηρεσίες που προκύπτουν από την εγγύηση δεν
συνεπάγονται την επιμήκυνση της χρονικής ισχύος της εγγύησης ούτε παρέχουν
οποιοδήποτε δικαίωμα για νέα εγγύηση!
Η εγγύηση πιστοποιείται από την απόδειξη αγοράς. Χωρίς την απόδειξη αγοράς
ισχύει η δωρεάν αντικατάσταση ή επιδιόρθωση της συσκευής σας.
Εάν επιθυμείτε να εγείρετε οποιαδήποτε αξίωση χρησιμοποιώντας την εγγύηση,
παρακαλούμε επιστρέψτε στον προμηθευτή σας ολόκληρη τη συσκευή στην αρχική
της συσκευασία μαζί με την απόδειξη αγοράς.
162
δεν
Τυχόν ζημιές στα εξαρτήματα δεν εννοούν την αυτόματη αντικατάσταση ολόκληρης
της συσκευής. Σε αυτές τις περιπτώσεις παρακαλούμε επικοινωνήστε με την γραμμή
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας μας. Σπασμένα τζάμια ή σπασμένα πλαστικά
μέρη υπόκεινται πάντα σε χρέωση.
Η συσκευασία είναι ανακυκλώσιμη 100%, απορρίψτε τη στους αντίστοιχους κάδους
ανακύκλωσης υλικών.
Προϊόν
η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC για την
Αυτή
Απόρριψη Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Συσκυεών (WEEE). Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν
έχει υποστεί επεξεργασία ως απόρριμμα, βοηθάτε στην προστασία του περιβάλλοντος και της
δημόσιας υγείας.
Δήλωση πιστότητας EC
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί, κατασκευαστεί και τοποθετηθεί στην αγορά σύμφωνα με τις
πρόνοιες
προστασίας της Οδηγίας EMC 2004/108/EC "Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα" και τις
προδιαγραφές της Οδηγίας 93/68/EEC.
και σε καθαρισμό, η συντήρηση ή αντικατάσταση αυτών των μερών δεν
καθώς
καλύπτεται από την εγγύηση και επομένως η αντικατάστασή τους χρεώνεται!
εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
προμηθευτή
ασφαλείας της Οδηγίας Χαμηλής Τάσης "Αρ2006/95/EC, τις προδιαγραφές
ή από την υπηρεσία επισκευών κατόπιν χρέωσης με το ανάλογο τίμημα.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα μετά τη
λήξη του χρόνου ζωής της, αλλά πρέπει να απορρίπτεται στα ειδικά σημεία
ανακύκλωσης ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών οικιακών συσκευών. Αυτό το
σύμβολο που αναγράφεται πάνω στη συσκευή, στο εγχειρίδιο λειτουργίας και
τη συσκευασία
υλικά που χρησιμοποιούνται μπορούν να ανακυκλωθούν. Ανακυκλώνοντας τις
οικιακές συσκευές συμβάλλετε σημαντικά στην προστασία του περιβάλλοντος.
Ζητήστε από τις τοπικές αρχές πληροφορίες σχετικά με τα σημεία
εφιστά την προσοχή σας σε αυτό το σημαντικό ζήτημα. Τα
163
Geçmeli dikiş tablası TR
1. Masura tutucu ve aksesuar çantası
dikiş tablasının içine koyulmuştur
2. Geçmeli dikiş tablasını yatay olarak tutun
ve makineden çekin(fotoğraf 1)
3. Açmak için yan kapağı çekin. (fotoğraf 2)
Güç kaynağına bağlama
1. "A" fişini makineye ve "B" fişini duvardaki prize takın
2. "AÇMA" güç düğmesini açın.
3. Ayak kontrolü "C”yi makineye bağlayın.
4. Makinenin hızı ayak kontrolüne baskı uygulanarak ayarlanabilir.
Güç için ana siviçi "AÇMA" tarafına doğru basınca dikme ışığı yanar.
On/off siviçi
164
İğneyi takma
Dikkat: Elektrik çarpmasını önlemek için, iğneyi takmadan önce gücü "off/kapalı" pozisyonuna
çevirin !~!
Özellikle aşınma belirtileri gösteriyorsa ve sorunlara neden oluyorsa iğneyi düzenli olarak
değiştirin.
İğneyi aşağıdaki gibi takın:
(İğne kelepçe vidası No.13)
Baskı ayağı tutucusunun takılması
İğne kelepçe vidasını gevşetin (No.13) ve yeni iğneyi taktıktan
sonar tekrar sıkın.
İğnenin düz tarafı arkaya doğru olmalıdır. İğneyi gidebildiği kadar yukarıya takın.
Makinenin farklı kumaşların dikimi için kullanılan standart bir baskı ayağı vardır. Düğme
ilikleri ve fermuarların dikimi için, makineye başka bir baskı ayağı yerleştirmeniz
gerekecektir. Baskı ayağının nasıl değiştirileceğini görmek için aşağıdaki resimli
açıklamaya bakın.
Şekil 1. Baskı ayak kolunu (No.18) yukarı koyun. Baskı ayak koluna ayak kelepçesini (B)
koyun ve A vidasını sıkarak sabitleyin.
Şekil 2. Ayak kolunu girinti (C) pimin (D) tam üstüne gelene kadar indirin. E’ye basın ve
baskı ayağını D pimi tam olarak C girintisine gelene kadar kaldırın ve sonra E kolunu
gevşetin.
Şekil 3. Baskı ayağı
Baskı ayak kolunu kaldırın E koluna bastırın: böylece baskı ayağı düşecektir.
Ayak baskı
presi
No.18
E
A E C
Pres
B D ayağı
nı çıkarma.
165
Üst ipliği takma.
Üst ipliğin hızlı ve kolay bir şekilde takılımı için aşağıdaki şemada 1-8 sayıları arasındaki siyah
noktalı çizgiyi takip edin. Büyütülmüş resimler bu adımlara açıklık getirme amaçlıdır.
1. Masurayı masura sarıcının üstüne koyun (5) ve ipliği sarma ipliği kılavuzundan (no.7)
arkadan öne doğru sevk edin.
2. İplik gerginliğini serbest bırakma kolunu sola doğru itin daha sonra ipliği, gerginlik
diskinin içine girecek şekilde, gerginlik diski arasından aşağı doğru sevk edin.
3. İpliği aşağı doğru, iplik gerginlik mili sabit tutma yayının çevresinden soldan sağa
doğru çekmeye devam edin.
4. İpliği iplik alıcı kolunun içinden yukarı doğru çekin ve soldan sağa çekin.
5. İpliği iplik alıcı kolunun içinden aşağıya önden arkaya doğru çekmeye devam edin.
6. İpliği aşağı kılavuzun içinden aşağıya önden arkaya doğru çekmeye devam edin.
pliği iplik koruyucusunun içinden aşağıya doğru çekmeye devam edin.
7. İ
8. En son olarak ipliği önden arkaya doğru
(önemli !!!!) geçirin.
166
Alttaki ipliği yukarı getirin
Alt masurayı takarken ya da çıkartırken, iğne tam olarak yükseltilmiş olmalıdır.
Volanı(No.3) çevirin. Kanca kabını ve plastik pencereyi çekerek açın.
Masurayı masura kutusunun içine ipliğin saat yönünde gideceği şekilde takın.
Kanca kabını ve plastik pencereyi yerine yerleştirin
Baskı ayağını yükseltin, üstteki ipliği sol elinizle tutun, sağ elinizle volanı iğne yükselene kadar
saat yönünün tersine çevirin. İğne tabana ulaştığında, kanca tepsisi üst ipliği kancayla
yakalayacak ve kanca tepsi alt ipliği dışarı çekmek için dönecektir. Alt ve üst ipliği baskı
ayağının altından 10 cm dışarı do
No.3
No.14
Masurayı sarma.
Şekil 1. Masura pimine (No.6) bir iplik pimi yerleştirin.
Şekil 2. İpliği sarma ipliği kılavuzunun arasından boş masuraya doğru sevk edin(no.7)
Şekil 3. İpliği birkaç kez boş masurada saat yönünde çevirin ve masura sarıcının (Şekil 1 no. 5)
üzerine yerleştirin. Şekil 4. Masurayı masura durdurucusuna doğru bastırın.
Ayak kontrolüne basarak elektrikli sarmayı başlatın.
Masura dolduğunda, ayak pedalını serbest bırakın ipliği kesin ve sonra masurayı kaldırın.
No.6 No.7
No.5
ğru çekin (no.14)
167
Ters dikiş
Dikiş yerinin sonunda ters dikiş koluna aşağı doğru basın ve dikişi sağlamlaştırmak ve
çözülmeyi önlemek için bir kaç ters dikiş dikin, Ters dikiş 5 cm.den fazla olmalıdır. Kolu
bırakınca makine tekrar ileriye doğru dikecektir.
Düz ve diğer dikişler
Masura sarıcının (No.5) "dikiş" olarak seçildiğinden emin olun.
Düz dikiş için seçebileceğiniz iki tür vardır. Desen seçici kadranını istediğiniz birine çevirin.
Volanı saat yönünün tersine çevirerek iğneyi en yüksek konuma getirin. Yavaşça her iki ipliği
de geriye doğru çekin (yaklaşık 10 cm) Baskı ayağını kaldırın kumaşı
koyun.
Dikişe başlamak için yumuşakça ayak kontrolüne basın. Kumaşı elinizle yumuşakça sevk edin.
İğneyi en yüksek konumda durdurun böylece iplik kolayca dışarı çekilebilir.
Baskı ayağını kaldırın ve kumaşı çıkarın.
Bu seçtiğiniz tüm desenler için geçerlidir
İlikler
Hazırlık
1. Baskı ayağı kolunu yükseltin, metalik ayağı kaldırın ve bir ilik ayağı yerleştirin. (Not: iliği
ayak ayarlamadan önce, volanı
çevirin ve kumaş dişlilerinin iğne plakasının altında ve iğnenin iğne plakası
üzerinde olmasını sağlayın.)
2. Düğmenin çapından iyice emin olun ve punterizler için 3 mm (1 / 8 inç) ekleyin.
3. Düğmeniz çok kalınsa, çapı ölçümünü daha yüksek tutun.
4. İliğin konumunu ve uzunluğunu kumaşın üzerinde işaretleyin.
5. Kumaşı iğnenin sizden en uzak işarette olacağı şekilde konumlandırın.
6. İlik ayağını gidebileceği kadar kendinize doğru çekin.
7. Ayağı indirin.
Desen seçici
Dikkat:
2. Desen seçici kadranda
168
baskı ayağının altına
1. Desen seçici kadranı
çevirirken, iğne ucunun üst
konumda olmasını sağlayın
aksi takdirde iğne
bükülecek ya da zarar
görecek veya dikiş
yapılamayacaktır.
seçerken, konumu doğru
ayarlayın, aksi takdirde iğne
zarar görecek veya dikiş
seçilen dikiş izinin üzerindeki
desende dikecektir. Bu da
seçilen desenden farklı
olacaktır
nın 5 mm
a) Desen seçici kadranını 13 numaralı desene çevirin. Son işarete ulaşana kadar orta
hızda dikin.
b) Desen seçici kadranını 14 numaralı desene çevirin ve 5-6 punteriz dikişi dikin.
c) Desen seçici kadranını 15 numaralı desene çevirin ve iliğin sol tarafını sizden en uzak
işarete kadar dikin (iliğin başı)
d) Desen seçici kadranını 16 numaralı desene çevirin ve punteriz dikişi dikin.
Kumaşı ayağın altından çıkarın. Üst ipliği kumaşın arka tarafından çekin ve alt ve üst
iplikleri düğümleyin. İlik merkezini iki taraftaki dikişleri kesmemeye özen göstererek dikiş
sökme aleti ile kesin.
İpuçları:
1. Daha iyi sonuçlar üretmek için üst iplik gerginliğini biraz azaltın.
2. İnce ve esnek kumaşlar için destek malzemesi kullanın.
saten, çaydanlık bezi, yelken bezi,
çift dokuma kumaşlar, hafif
yünlüler.
yelken bezi, yün, ağır dokuma
kumaşlar, havlu kumaş, denim.
hava çadırı ve kapitone kumaş,
denim, döşeme malzemesi
(hafiften ortaya)
döşemelik kumaşlar, bazı deri ve
viniller
169
Pamuk, naylon veya polyester hafif
iş elbisesi ipliği
İliklerin çoğu orta boydur ve bu
kumaş ve iğne boyutları için
uygundur. İyi sonuçlar için
Sentetik malzemeler ve pamuk
veya doğal dokuma kumaşlarda
polyester iplik kullanın. Her zaman
alt ve üstte aynı ipliği kullanın.
Ağır görev ipliği, halı ipliği. ( fazla
miktarlarda güçlü ayak basıncı
uygulayın).
Sorun Giderme
Sorun Nedeni Düzeltme
Üst İpin kopması 1. İplik makineye doğru
Alt ipin kopması1. Alt iplik doğru geçirilmemiş
Dikiş atlamaları
İğnenin kırılması
Gevşek dikiş
.
Dikişler büzgü yapmakta 1.İğne kumaş için çok büyük.
geçirilmemiş
2. İplik gerginliği çok sıkı
3. İplik iğne için çok kalın
4. İğne doğru takılmamış.
5. İplik makara pimine
yuvarlak sarılmakta.
6. İğne hasarlı.
2. Yukarı ipliğin gerginliği çok
gevşek
1. İğne doğru takılmamış
2. İğne hasarlı.
3. Yanlış boyutlu iğne
kullanılmaktadır.
4 Ayak doğru takılmamıştır.
1. İğne hasarlı.
2. İğne doğru takılmamış.
3. Kumaş için yanlış iğne
boyutu.
4. Ayak yanlış takılmış.
1. İplik makineye doğru
geçirilmemiş
2. İplik masura kutusuna
doğru geçirilmemiş
3. İğne /kumaş/iplik
kombinasyonu yanlış
4. . İplik gerginliği yanlış
2. Dikişboyu yanlış
ayarlanmış.
3. İp gerginliği çok fazla
1. Makineye yeniden iplik
takın.
2. İplik gerginliğini
azaltın(sayıyı düşürün).
3. Daha büyük bir iğne seçin.
4. İğneyi çıkarın ve yeniden
takın (düz tarafı arkaya
doğru).
5. Masurayı çıkarın ve
masurayı tekrar sarın.
6. İğneyi değ
1. İpin sokuluşunu dikkatle
kontrol edin.
2. Yukarı ipliğin gerginliğini
ayarlayın
1. İğneyi çıkarın ve yeniden
takın (düz tarafı arkaya
doğru).
2. Yeni bir iğne takın.
3. İplik ve kumaşa uygun bir
iğne seçin
4. Kontrol edin ve doğru bir
şekilde takın.
1. Yeni bir iğne takın.
2. İğneyi doğru takın (düz
tarafı arkaya do
4. Kontrol edin ve doğru bir
şekilde takın.
1.İpin sokuluşunu kontrol
edin.
2. İpliği masura kutusuna
gösterildiği şekilde geçirin.
3. İğne boyutu kumaş ve
ipliğe uygun olmalıdır.
4. İplik gerginliğini düzeltin.
1.Daha ince bir iğne seçin
2.Dikişboyunu yeniden
ayarlayın.
3.İp gerginliğini gevşetin.
iştirin.
ğru).
170
ÖNEMLİ EMNİYET TALİMATLARI
Kullanım öncesinde talimatları okuyunuz.
Sıcak kısımlara dokunmayınız. Kulp veya askı kullanınınz.
Elektrik çarpmasınıdan korunmak için, kablo, fiş veya cihazı su vb başka sıvılara
batırmayınız.
Kullanmadığınız zamanlarda veya temizleme öncesinde chazı pirizden çekiniz.
Parçaları yerine takarken veya parçaları sökerken önce soğumasını bekleyiniz.
Cihazı bozuk kablo veya fişle ya da cihaz arızalandığında veya herhangi ir şekilde
bozulduğunda kullanmayınız.
Cihaza ilave aksesuvarların takılması cihazın üreticisi tarafından tavsiye
edilmemektedir zira yaralanamalara sebep olabileceği gibi bu durum garanti dışıdır.
Dışarıda kullanmayınız, sıcak ortamlardan uzak tutunuz
Ceryan kablosunun masa veya tezgahtan sarkmamasını, sıcak yerlere temas
etmemesini veya sıcak kısımlara değmemesini veya cihazın perde altalrında,
pencere kapaklarında bulunmamasını sağlayınız.
Bu cihaz sadece evde kullanı8m içindir ve bu amaçla üretilmiştir.
Cihazın sabit ve düz bir yerde kullanılması gerekir.
Bu cihaz kendi başına çalışmaz, dolayısıyla cihazı AÇIK konumda bırakmayınız
veya yanından ayrılmayınız.
Seramik parçaların kırılması garanti kapsamının dışındadır.
Ek koruma için, banyo elektrik tesisatına bir kaçak akım rölesi (KAR) takmanızı
BU TALİMATLARI DAHA SONRA TEKRAR BAKMAK İÇİN SAKLAYINIZ
Garanti
öneririz. KAR eşik değeri 30mA üzerinde olmamalıdır. Tesisatçınıza danışınız.
Firmamızca üretilen bu cihazın satın alnan (fatura) günden başlayarak 24 ay garanti
süresi vardır.
Garanti süresi içinde cihazın defolu kısımlar ve alsesuvarları malzemesi ve üretim
hataları ücretsiz olrak giderilir veya tamir edilir, ya da uygun görürsek, değiştirilir.
Garantü süresi uzat
Garantinin varlığı satın alındığında fatura ile belgelenir. Faturasız cihaz ücretsi ne
tamir edilir ne de değiştirilir.
Garantü kapsamında hitmetlerimizden faydalanmak isterseniz lütfen cihazı orijinal
ambalajı içinde faturayla birlikte satın aldığınız yere götürünüz.
Aksesuvarların zarar görmesi cihazın tümünü değiştirmek anlamına gelmez. Bu
durumlarda lütfen danışma hattımızı arayınız. Kırık cam veya plastik kısımlar daima
ücretli olarak değiştirilir.
Aşınan veya eskiyen kısımlar, temizlik de dahil, onarım ve adı
tamiri garanti kapsamına alınmaz ve ücrete tabiidirler!
Uzaman olmayanlarca cihazınaçılması garanti kapsamının dışındadır.
Garanti süresinin sonunda cihazın tamiri ve onarımı satıcı veya servisi tarafından
belli bir ücret karşılığında yapılabilmektedir.
ılamayacağı gibi bu süre tekrardan da başlatılamamaktadır!
geçen parçaların
171
Çevre korumasına ilişkin esaslar
kullanım ömrü bittiğinde bu cihazın normal atıklar gibi atılmaması
gerekmektedir, geri dönüştürme için elektrik ve elktronik aletler gibi toplanması
gerekmektedir. Cihazın üzerinde, kullanma kılavuzunda ve ambalajda
bulunan bu simge, bu önemli noktayı belirtmektedir. Bu cihazda kullanılan
maddeler geri dönüştürülebilmektedir. Ev aletlerinin geri dönüştürülmesini
sağlamakla çevre korumasına önemli bir katkıda bulunmuş olursunuz.
Toplama noktaları ile ilgili bilgili yerele yönetiminize sorarak elde edebilirsiniz
Ambalaj
Ambalaj 100% geri dönüştürülebilir, ambalajı ayrı olarak veriniz.
Ürün
Bu cihaz Avrupa Yönergesi 2002/96/EC’ne göre.
Elektrik ve elektronik aletler(WEEE) sınıfına göre belgelenmiştir. Cihazın uygun olarak
atılmasını sağlamakla, çevre ve insan hayatının kurunmasına yardımda bulunmuş olursunuz.
EC uygunluk bildirisi
Bu cihaz Düşük Voltaj Yönergesi "No 2006/95/EC’ nde yer alan emniyet kaidelerine sadık
ınarak, EMC Yönergesi 2004/108/EC "Elektromanyetik uyumluluk" kısmında yer alan
kal
koruma esaslarına uygun olarak ve 93/68/EEC yönergesinin gerektirdiği esaslara göre
tasarlanmış, üretilmiş ve pazarlanmıştır.
172
www.tristar.eu
173
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.