Tristar SM-6000 User Manual

SM-6000
NL Gebruikershandleiding HR Korisnički priručnik UK User manual NO Brukermanual FR Manuel d'utilisation BG Потребителски наръчник DE Bedienungsanleitung HU Kézikönyv ES Manual de usuario DK Brugervejledning IT Manuale utente CZ Uživatelská příručka PT Manual de utilizador PL Instrukcja obsługi SE Användarhandbok RO Manual de utilizare EL Εγχειρίδιο χρήστη SRB Upustvo za rukovanje
1
Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição | Delar beskrivning | Dijelovi opis | Deler beskrivelse | Части описание | | Részek leírása | Dele beskrivelse | Části popis | Części opis | Piese descriere | Μέρη περιγραφή | Opis delova
1
2
4 3 5
6
7 8 10
9
11
12 13
14
2
1 2 Spoelhouder Draadgeleider Spool pin Winding thread guide Broche à bobine Œillet de guidage du fil Garnrollenstift Fadenführung zum Spulen Portabobinas Guía hilos del devanador Ago bobina Guida fili di avvolgimento Pino do carretel Guia de enrolar a linha Trådrullshållare Trådledare för spolning
Zatik špule Vodilica za namatanje konca
Spolepinne Trådvinder-fører
Щифт за макара Водач за навиване на конеца Orsó tű Csavarodó cérna vezető
Trissestift Trådstyr Trn na horní cívku s nití Vedení napínání nitě Trzpień na szpulkę Prowadnik nici
Ac mosor Conducător de fir de bobinare
Πείρος τυμπάνου Οδηγός νήματος τυλίγματος
Igla špulne Vođica za namotavanje konca
3 4
Draadspanning schakelaar Patroon schakelaar Thread tension dial Pattern selector Molette de réglage de la tension du fil Sélecteur de points Fadenspannungsschalter Musterselektor Regulador de tensión del hilo Selector de puntos Quadro tensione filo Selettore modello Indicador de tensão da linha Selector de padrão Trådspänningsratt Sömväljare Kotačić regulatora napetosti konca Izbornik uzorka Trådstrammings-ratt Mønstervelger Диск за опъване на конеца Селектор за избор на бодове Cérnafeszesség tárcsa Minta választó Trådspændingshjul Mønstervælger Kolečko napětí nitě Volič stehu Pokrętło naprężenia Pokrętło wyboru ściegu
Întinzător de fir Selector model Ρυθμιστικό τάνυσης νήματος Επιλογέας μοτίβου Regulator napetosti konca Regulator šema
5 6
Draad spanningsschijf Draadsnijder Thread tension release bar Thread cutter Barre de relâchement de la tension du fil Coupe fil Hebel zum Lösen der Fadenspannung Fadenabschneider Barra de destensión del hilo Cortador de hilo Barra rilascio tensione filo Tagliafilo Barra de libertação de tensão da linha Cortador de linha Trådspännararm Trådskärare
Ručica za otpuštanje zategnutosti konca Rezač konca
Trådstrammings frigjøringsspak Trådkutter Лост за разхлабване на конеца Приспособление за рязане на конеца
3
Cérnafeszesség kioldó Cérnavágó Udløser for trådspænding Trådskærer
Páčka uvolnění napětí nitě Odstřihovač nitě Dźwignia zmiany naprężenia nici Nożyk
Bară eliberare tensiune fire Tăietor de fir
Μπάρα απελευθέρωσης τάνυσης νήματος Κόπτης νήματος
Pločica za otpuštanje napetosti konca Sekač konca
7 8 Naaldklem schroef Drukvoet Needle clamp screw Presser foot Vis de serrage de l’aiguille Pied-de-biche Nadelhalterschraube Nähfuß Tornillo de sujeción de la aguja Prensa-telas Morsetto ago Piedino Parafuso de fixação da agulha Base de pressão Klämskruv för nål Pressarfot
Vijak za pritezanje igle Stopa pritiskača
Nål-låseskrue Trykkfot
Винт за затягане на иглата Притискащо краче Tű szorítócsavar Sajtoló talapzat
Skrue til nålfastspænding Trykfod
Šroub upevnění jehly Přítlačná patka Śruba mocująca igłę Pedał nożny
Şurub de strângere ac Picior presor
Βίδα σύσφιξης βελόνας Άκρο πιεστικού
Zavrtanj stege za iglu Stopa za pritisak
9 10 Afdekglaasje Terug naaien schakelaar Transparent cover Reserve sewing lever Couvercle transparent Levier de marche arrière Transparente Abdeckung Hebel zum Rückwärtsnähen Cubierta transparente Palanca de retroceso Coperchio trasparente Leva cucitura a rovescio Tampa transparente Alavanca de costurar invertido Genomskinligt lock Bakåtsömomkopplare
Prozirni poklopac Ručica za šivanje unatrag
Transparent lokk Sying bakover knapp
Прозрачен капак Лост за обратен шев Áttetsző borítás Fordított varrás emelő
Transparent dæksel Knap til reverserende syning Průsvitný kryt Páka zpětného chodu Przezroczysta pokrywa Dźwignia szycia wstecznego
Capac transparent Manetă coasere înapoi
Διαφανές κάλυμμα Μοχλός αντίστροφης ραφής
Providni poklopac Rezervna ručica štepa
11 12
Handwiel Aan/uit schakelaar Handwheel On/Off switch Volant Interrupteur On/Off Handrad Ein/Ausschalter
4
Volante Interruptor de encendido/apagado Volantino Interruttore ON/OFF Roda manual Interruptor Ligar/Desligar Handhjul Strömbrytare
Ručni kotačić Sklopka za uključivanje/isključivanje
Ratt På/Av bryter Ръчно колело Превключвател за включено /изключено Kézikerék Főkapcsoló Håndhjul Tænd/sluk-kontakt
Ruční kolo Vypínač ZAP (I) /VYP (O) Koło ręczne Przełącznik włączania/wyłączania
Volan mic (de mână) Comutator pornit/oprit
Χειροκίνητος τροχός Διακόπτης Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης
Točak Prekidač za uključivanje i isključivanje
13 14
Voetpedaal aansluiting Stroom aansluiting Foot pedal receptacle Transformer receptacle Prise de raccordement de la pédale Prise de raccordement du transformateur Fußpedalsteckdose Transformatorsteckdose Receptáculo del pedal Receptáculo del transformador Alloggiamento pedale Alloggiamento trasformatore Receptáculo de controlo do pedal Receptáculo do transformador Anslutning för fotpedal Anslutning för transformator
Utičnica za nožnu papučicu Utičnica za transformator
Fot-pedal kontakt Transformator kontakt Букса за педала Букса за трансформатора Pedál dugaszaljzat Transzformátor dugaszaljzat Stikforbindelse til fodpedal Stikforbindelse til transformer
Elektrická zásuvka nožního pedálu Elektrická zásuvka transformátoru Gniazdko do podłączenia pedała nożnego Gniazdko do podłączenia zasilacza
Priză pedală de picior Priză transformator
Υποδοχή πεντάλ ποδιού Υποδοχή μετασχηματιστή
Kućište pedale Kućište transformatora
Accessoires
17 18 19
16 15 20 21 22
5
15 16
Stroomadaptor Voetpedaal Adaptor Foot pedal Adaptateur Pédale de commande Netzteil Fußpedal Adaptador Pedal Adattatore Pedale Adaptador Pedal de pé Adapter Fotpedal
Adapter Nožna papučica
Adapter Fot-pedal Адаптер Педал Adapter Pedál Adapter Fodpedal Adaptér Nožní pedál Zasilacz Pedał nożny
Adaptor Pedală de picior
Προσαρμογέας Πεντάλ ποδιού
Adapter Pedala
17 18
Draadbegeleider Spoel opwinder Threader Bobbin winding pin Régulateur de tension du fil Dévidoir Nadeleinfädler Spulenwickelstift Enhebrador Devanador de bobinas Infilafilo Ago avvolgimento bobina Enfia-agulhas Pino enrolador da bobina Iträdare Spolaxel
Končanik Zatik koluta za namatanje
Treer Trådvinding spolepinne Tűbefűző Orsótekerő tű Trådleder Spoleviklingsstift Navlékač nití Navíjecí kolík spodní cívky Nawlekacz Nasadka do nawijania szpulki
Dispozitiv de înfirare Ac de bobinare bobină
Κουβαρίστρα Πείρος περιέλιξης μπομπίνας
Usmerivač konca Igla za namotavanje kalema
19 20
Spoelhouder Naalden (3X) Spool pin Needles (3X) Broche à canettes Aiguilles (3X) Garnrollenstift Nadeln (3X) Portabobinas Agujas (3X) Ago bobina Aghi (3 X) Pino do carretel Agulhas (3x) Trådrullshållare Nålar (3×)
Zatik špule Igle (3x)
Snellepinne Nåler (3X)
Щифт за макара Игли (3Х) Tekerőorsó tű Tűk (3X)
Trissestift Nåle (3X)
6
Trn na spodní cívku s nití Jehly (3x) Trzpień na szpulkę Igły (3X)
Ac mosor Ace (3X)
Πείρος τυμπάνου Βελόνες (3X)
Igla špulne Igle (3x)
21 22
Dubbele naald Spoelen (4X) Twins needle Bobbins (4X) Double aiguille Canettes (4X) Zwillingsnadel Spulen (4X) Agujas gemelas Bobinas (4X) Ago doppio Bobine (4 X) Agulhas gémeas Bobinas (4x) Tvillingnål Spolar (4×)
Dvostruka igla Namoti (4x)
Tvillingnål Spoler (4X)
Двойна игла Калерчета (4Х) Páros tű Orsók (4X)
Dobbeltnål Spoler (4x) Dvojitá jehla Cívky na spodní nit (4x) Igły podwójne Szpule (4X)
Ac dublu Mosoare (4x)
Διπλή βελόνα Μπομπίνες (4X)
Dvostruka igla Kalemovi (4x)
7
Bediening en onderhoud NL
Verwijder alle verpakkingen van het apparaat. Controleer of alle onderdelen zijn meegeleverd en uit de verpakking zijn verwijderd. Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw huis. Voltage 220V-240V 50Hz.
Aansluiten op de netspanning
Pak de adapter (nr.15) en het voetpedaal (nr.16)
1. Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact.
2. Zet de schakelaar op “AAN”.
3. Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine.
4. Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de machine geregeld. Het lampje gaat aan zodra u de stroomschakelaar op “AAN” zet.
Aan/uit schakelaar
Het plaatsen of verwisselen van de naald
Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit zetten alvorens u een naald plaatst of verwijdert. Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertonen. Plaats de naald als volgt:
Draai met het handwiel (nr.11 ) de naald in de hoogste positie. Draai naaldklemschroef (nr.7) los. De vlakke zijde van de naald moet naar achteren wijzen. Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de naaldklem schroef weer vast.
Demonteren van de naald Plaatsen van de naald
8
Plaatsen van de dubbele naald
Verwijder de enkele naald en plaats de meegeleverde dubbele naald. Plaats 2 spoelen op de spoel winders zoals aangegeven op de onderstaande afbeelding. De dubbele naald kan alleen voor rechte steken gebruikt worden.
1 2
Aanbrengen van de bovendraad
Voor het snel en gemakkelijk aanbrengen van de bovendraad dient u onderstaande stappen te volgen. De stippellijn is de lijn die de draad over en door de machine volgt. Op de uitvergrotingen treft u een verduidelijking aan van de betreffende stap.
1. Zet de spoel op de spoelwinder en geleid de draad over de draadgeleider van rechts naar links en volg met de draad de richting van de stippellijn.
Druk de draaddrukplaat (A) naar links en geleid de draad naar beneden en zorg dat de draad tussen de drukplaat zit
2. Ga verder naar beneden met de draad om de vaste draadgeleider (B) van links naar rechts en ga weer omhoog.
3. Geleid de draad door de draadhendel (C), van links naar rechts
4. Ga verder en voer de draad door de draadgeleider (D) van voor naar achter.
5. Geleid de draad over de lage geleider van achter naar voor
6. Breng de draad door de draadprotector (E).
7. Tenslotte voer de draad door de naald van voor naar achter. Belangrijk!!!
9
C
A
B D E
Aanbrengen van de onderdraad
Indien u de onderste spoel wilt aanbrengen of verwijderen moet de naald zich in de bovenste positie bevinden. Draai daarvoor aan het handwiel (nr.11). Tevens dient de drukvoet (nr.8) op de hoogste stand te staan. Schuif het afdekglaasje (nr. 9) naar voren. Leg de spoel zodanig in de cassette zodat de draad met de klok mee loopt. Schuif het afdekglaasje weer terug op haar plaats. Pak de bovendraad in uw linkerhand en houd enige spanning op de draad. Gebruik de rechter hand om het handwiel (nr.11) tegen de klok in te draaien totdat de naald weer in de bovenste stand is. Als de naald de bodem bereikt zal de bovendraad de onderdraad meenemen. Trek de boven- en onderdraad onder de drukvoet (nr.8) door (ongeveer 10 cm).
Nr.11
Nr.8
10
Opwinden van de spoel. Figuur 1. Plaats een klosje garen op de spoelhouder (nr.1).
Geleid de draad via de draadgeleider (nr. 2) naar een lege spoel. Plaats de losse spoelwinder (nr. 18) op de machine. Wind de draad enkele keren met de klok mee om de lege spoel en plaats deze op de spoelwinder( nr.18)
Figuur 2. Draai enkele malen aan het handwiel (nr. 11) en voel of de draad strak staat.
Druk op het voetpedaal (nr.16) totdat de spoel vol is. Verwijder de spoel door de draad door te snijden.
Achteruit naaien Aan het eind van een naad moet u de knop voor achteruit naaien(nr. 10) indrukken.
Houd deze knop ingedrukt en naai een paar steken achteruit om de naad vast te zetten. De achteruit naad mag niet langer zijn dan 5cm.
11
Verwijderen van uw werk. Draai het handwiel (nr. 11) naar u toe en breng de draadhendel in de hoogste positie.
Breng de drukvoet (nr.8) omhoog en verwijder uw werk naar achteren. Snijd de draden door
met de draadsnijder (nr. 6) aan de zijkant van de machine. Rechte steek en andere steken Er zijn drie verschillende rechte steken. Selecteer met de patroonschakelaar (nr. 4) de steek
die u wenst. Zet de naald in de hoogste positie door het handwiel tegen de klok in te draaien. Trek voorzichtig beide draden (±10 cm) naar achteren. Zet de drukvoet (nr. 8) omhoog en breng uw naaiwerk onder de drukvoet en breng deze weer naar beneden. Druk voorzichtig op het voetpedaal (nr. 16) en begin te naaien. Begeleid het naaiwerk met de hand. Stop met de naald in de bovenste positie waardoor de draad eenvoudig kan worden uitgetrokken. Zet de drukvoet omhoog en verwijder uw naaiwerk. Dit geldt voor alle door u gewenste patronen.
Opmerking: Als u de patroonschakelaar verdraait, overtuig u er dan van dat de naald zich in de bovenste positie bevindt om verbuigen of beschadiging te voorkomen. Als u het patroon selecteert zet de knop dan op de juiste positie anders beschadigt de naald of u naait een verkeerd patroon.
Instellen van de draadspanning
Voor een juist resultaat dienen de bovenste en de onderste draad gelijk te staan. Met de draadspannings schakelaar (nr. 3) kan de bovenste draad van links naar rechts worden gesteld. Draai aan deze schakelaar totdat de 2 draden gelijk achter elkaar staan.
12
Problemen oplossen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Bovenste draad breekt
1. De bovenste draad is niet goed aangebracht.
2. De draad spanning is te groot.
3. De draad is te dik voor de naald.
4. De naald is niet correct geplaatst.
5. De draad is om de spoel gedraaid
6. De naald is beschadigd.
1.Voer de bovendraad opnieuw in.
2. Verminder de spanning van de draad (verlaag het getal).
3. Gebruik een dikkere naald.
4. Verwijder en plaats denaald opnieuw (platte kant achter).
5. Verwijder de spoel en wind hem opnieuw op.
6.Vervang de naald.
De onderdraad breekt.
1. De onderdraad is niet goed gepositioneerd.
2. De bovenste draad spanning is te laag.
1.Controleer de onderdraad nauwkeurig.
2.Pas de bovenste draad spanning aan.
Overgeslagen steken
1. De naald is niet correct geplaatst .
2. De naald is beschadigd
3. De maat van de naald is onjuist.
4. De voet is niet goed geplaatst.
1.Verwijder en plaatsde naald opnieuw (platte kant naar achteren).
2. Plaats een nieuwe naald.
3.Kies een goede naald voor het garen en de stof.
4.Controleren en goed plaatsen.
Naald breekt
Losse steken
1.De naald is beschadigd
2.De naald is niet correct geplaatst.
3.Verkeerde naald voor deze stof gebruikt.
1. De draden zijn niet goed aangebracht
2. De spoel is niet goed opgewonden.
3. De combinatie van naald / sof / draad komen niet overeen.
4. De draad spanning is verkeerd.
1. Plaats een nieuwe naald.
2.Plaats de naald op de juiste manier (platte zijde naar achteren.
3. Kies de juiste naald voor deze stof.
4. Controleren en goed monteren.
1.Breng de draden op de juiste manier aan.
2. De draad goed op de spoel winden.
3. Kies een goede naald voor de draad en stof.
4. Corrigeer de draad spanning.
13
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Lees alle instructies voor gebruik.
Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of knoppen.
Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat
niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor reiniging.
Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren.
Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of indien het
toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie die u heeft.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis of op of in de buurt van directe warmtebronnen.
Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete oppervlakken of in contact komen met het apparaat. Plaats het product niet onder of dicht bij de gordijnen, raambekleding enz.
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor bestemd is.
Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van volwassenen.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (waaronder
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de kabel niet naar beneden hangt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING Garantievoorwaarden en service
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk.
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk.
Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een geautoriseerd bedrijf gebeuren.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor commercieel of industrieel gebruik.
Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.
14
Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR het apparaat repareren of vervangen.
Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten zijn voorbegrepen in deze garantie. TRISTAR is niet verantwoordelijk voor schade:
1) Ten gevolge van een val of ongeluk.
2) Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden.
3) Door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
4) Door normale gebruiksslijtage.
Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode van 2 jaar niet verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees grondgebied. Deze garantie heft de gebruikersrechten volgens Europese richtlijn 1944/44CE niet op.
Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt.
Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u geen aanspraak
maken op enige vorm van garantie.
Aanwijzingen ter bescherming van het milieu
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage voor de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde
inzamelpunt.
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG Inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
EG-conformiteitsverklaring
Dit apparaat is ontworpen om in contact te komen met levensmiddelen en is ontworpen in overeenstemming met de EG-richtlijn 89/109/EEC Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht in overeenstemming met: de veiligheidsdoeleinden van de “laagspanningsrichtlijn”nr. 2006/95/EC, de beschermingsvoorschriften van de EMC-richtlijn 2004/108/EC “Electromagnetische compatibiliteit” en de vereiste van richtlijn 93/68/EG.
15
Operation and maintenance UK
Remove all packaging of the device. Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage of your home. Rated voltage : AC220-240V 50Hz.
Connecting to the power source
Get the adaptor (no. 15) and the foot pedal (no. 16).
1. Connect plug “A” to the machine and plug “B” into the wall outlet
2. Turn on power switch “ON”.
3. Connect the foot control “C” to the machine.
4. The speed of the machine can be regulated by applying pressure to the foot controller. Press the main switch to “ON” for power, the sewing light will burn.
On/off switch
Insert or change the needle
Attention: Turn power to “off” position before inserting the needle, to avoid electrical shock.! Change the needle regularly, especialy if it is showing signs of wear and causing problems. Insert the needle as follows:
Turn the handwheel (no. 11) to top position. Loose the needle clamp screw(no.7) and tighten again after inserting the new needle. The flat side of the needle should be towards the back. Insert the needle as far up as it will go.
Take out of the needle Inserting the needle
16
Twins needle
Take out the single needle, then put the twins needle. Put two bobbins onto the winding thread guide, same as picture below. Two stitches separately insert into two pinpole of twins needle. Other steps are same as threading the single needle. Note: Twins needle is only suitable for straight stitch. It can sew two straight stitches in parallel.
1 2
Upper thread.
For quick and easy installation of the upper thread follow the steps below. The open line in the picture below, suggests the thread which goes through the device. The enlargements can be a clarification of the step.
1. Put the bobbin on the bobbin winder and guide the thread over the winding thread guide from right to left. Push thread tension release bar (A) to left, then guide the thread down between the tension disc making sure that the thread has been inserted into the tension disc.
2. Continue to draw the thread down and around the thread pulling bar fixed holder spring (B) from left to right.
3. Draw the thread up, through the take-up lever draw (C) from left to right.
4. Continue to draw the thread down through the upper guide (D) from front to back.
5. Drawing down the thread and through the lower guide from back to front.
6. Continue to draw down the thread through the thread protector (E).
7. Finally thread the needle from front to back (important !!!!)
17
C
A
B
D
E
Lower thread
When inserting or removing the lower bobbin, the needle must be fully raised. Turn the hand wheel (no.11). Pull out the plastic transparent cover (no. 9). Insert the bobbin in the bobbin case, so that the thread rund in a clockwise direction. Replace the transparent cover (no. 9) Raise the presser foot, hold the upper thread with the left hand, right hand turn the handwheel anticlockwise until the needle is raised. When the needle reach the bottom, the hook tray will hook the upper thread, rotate the hook tray to pull the lower thread out. Pull the lower and upper thread under presser foot(no.8), pull out 10 cm to the back.
No.11
No.14
18
Winding of the bobbins Figure 1. Place a yarn pin on the spool pin (no.1).
Guide the thread through the winding thread guide (no.2) to the empty bobbin. Place the bobbin winding pin (no.18) on the machine.
Wind the thread several times clockwise to the empty bobbin and place it on the
bobbin winding pin (no.18). Figure 2. Turn the hand wheel (no. 11) clockwise until the thread is tightened.
Start electric winding by pressing the foot control. When the bobbin is full, release the foot pedal, cut the thread, then remove bobbin
Reverse sewing.
Reverse sewing is suitable for fastening the seam when start seam or finish seam to avoid stitches loose. Stop the machine firstly, then press the reserve sewing lever (no.10), the machine can sew reverse. Release the reserve button, the machine can recover to sew forward. The reverse trace shouldn’t beyound 5 cm.
19
Release of the fabric
Set the needle at the highest position by turning the hand wheel (no. 11) anticlockwise. Raise the presser foot (no. 8) and remove the fabric backwards. Cut the threads by using the thread cutter (no. 6) at the side of the machine.
Straight and other stitching
There are three kinds of straight stitches for your choise. Turn the pattern selector (no. 4) to the one you need. Set the needle at the highest position by turning hand wheel anticlockwise. Gently pull both threads (about 10 cm) towards rear, raise the presser foot (no. 8), place the fabric under the presser foot. Gently press down the foot pedal (no. 16) to start sewing. Guide fabric gently by hand. Stop the needle in its top position, and thread can be pulled out easily. Raise the presser foot (no. 8) and remove the fabric. This is for all the patterns of your choise.
Notice: When turning the pattern selector, assure the needle tip is at the upper position, otherwise it will be bent or damaged or fail to sewing. When selecting the pattern, set the position correctly, otherwise it will hurt the needle or sew over the the selected stitch trace. It will be different from the selected pattern.
Thread tension adjustment
For a correct stitch the upper and the lower thread should be even. By turning the thread tension dial the upper thread can be switched from the left to the right. Use this dial to get the two threads even.
20
Trouble shooting
Problem
Cause
Correction
Upper thread breaks
1. The machine is not threaded correctly.
2. The thread tension is too tight
3. The thread is too thick for the needle.
4. The needle is not inserted correctly.
5. The thread is round wound the spool pin.
6. The needle is damaged.
1.Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension (lower number).
3. Select a larger needle.
4. Remove and reinsert the needle (flat side towards the back).
5. Remove the bobbin and rewind the bobbin.
6.Replace the needle.
Lower thread breaks.
1. The lower thread is not inserted correctly.
2. The upper thread tension is too loose.
1.Check the threading carefully.
2.adjust the upper thread tension.
Skipped stitches
1. The needlenis not inserted correctly.
2. The needle is damaged.
3. The wrong size needle has been used.
4. The foot is not attached correctly.
1.Remove and reinsert needle (flat side towards the back).
2. Insert a new needle.
3.Choose a needle to suit the the thread and fabric.
4.Check and attach correctly.
Needle breaks
Loose stitches
1.The needle is damaged.
2.The needle is not inserted correctly.
3.Wrong needle size for the fabric.
1. The machine is not threated correctly.
2. The bobbin case is not correctly threated.
3. Needle/fabric/thread combination is wrong.
4. Thread tension wrong.
1. Insert a new needle.
2.Insert the needle correctly (flat side towards the back).
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Check and attach correctly.
1.Check the threading.
2. Thread the bobbin case as illustraded.
3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Correct the thread tension.
Seams puckering
1.The needle is too large for fabric.
2. The stitch length is wrongly adjusted.
3. The thread tension is too tight.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
3.Loosen the thread tension.
21
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read all instructions before use.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or appliance in water or
any other liquid.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow the device to cool before putting on or taking off parts. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner.
The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may cause injuries and invalidate any warranty you may have.
Do not use outdoors, or on or near direct heat sources
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces or come
into contact with the hot parts or allow the product to be situated underneath or close to curtains, window coverings etc.
This appliance is for household use only and only for the purpose it is made for.
The appliance must be placed on a stable, level surface.
This appliance is an attended appliance, and as such should never be left ON or
whilst hot without adult supervision.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE Guarantee
The device supplied by our Company is covered by 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing , as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or
repair service against the payment of the ensuing costs.
22
Guidelines for protection of the environment
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its useful life, but must be disposed of at a central point for recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection
Packaging
The packaging is 100% recyclable, return the packaging separated.
Product
This device is equipped with a mark according to European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that the product correctly as waste is processed, it helps you may have adverse consequences for the environment and human health.
EC declaration of conformity
This device is designed, manufactured and marketed in accordance with the safety objectives of the Low Voltage Directive "No 2006/95/EC, the protection requirements of the EMC Directive 2004/108/EC "Electromagnetic Compatibility" and the requirement of Directive 93/68/EEC.
23
Utilisation et entretien FR
Retirer tous les éléments d’emballage de l’appareil.
Vérifier si la tension de fonctionnement de l’appareil est compatible avec la tension délivrée
par votre réseau domestique. Tension : 220-240V AC, 50Hz.
Branchement à une source d’alimentation
Prendre l’adaptateur (N° 15) et la pédale de commande (N° 16). Brancher la prise (A) à la machine et la prise (B) à la prise secteur
1. Mettez sous tension en appuyant sur « ON ».
2. Branchez la pédale de commande (C) à la machine.
3. La vitesse de la machine peut être contrôlée en appuyant sur la pédale de commande.
Appuyer sur l’interrupteur principal (position « ON ») pour mettre l’appareil en marche : la lumière s’allume.
Bouton « ON/OFF »
Insérer ou changer l'aiguille
Attention: Mettez sur la position « off » avant d’insérer l’aiguille pour éviter tout choc électrique !!
Remplacer l’aiguille régulièrement, surtout si elle commence à s’user et à poser des
problèmes.
Insérer l’aiguille comme indiqué ci-dessous : Tourner le volant (N° 11) jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute. Desserrez la vis de serrage de l’aiguille (N° 7) et resserrez-la à nouveau après avoir mis la
nouvelle aiguille. Le côté plat de l’aiguille devrait être vers l’arrière. Insérez l’aiguille aussi haut que possible.
Retrait de l’aiguille Insertion de l’aiguille
24
Double Aiguille
Retirer l’aiguille simple et insérer la double aiguille. Mettre deux canettes sur les dévidoirs, comme indiqué sur l’image ci-dessous. Enfiler les deux fils, l’enfilage des aiguilles doit se faire
séparément. Les autres étapes sont identiques à celles de la mise en place d’une aiguille simple. Remarque : la double aiguille ne convient que pour des points droits. Cette aiguille peut coudre deux points droits parallèles en simultané.
1 2
Enfilage du fil supérieur.
Pour une installation rapide et aisée du fil supérieur, merci de suivre les étapes suivantes. La ligne pointillée dans l’image ci-dessous indique le cheminement du fil sur la machine à coudre. Les agrandissements d’images apportent plus de précisions dans les différentes étapes.
1. Poser la canette sur le dévidoir à canettes et guider le fil à travers l'œillet de guidage de la droite vers la gauche. Appuyer sur la barre de relâchement de la tension du fil (A) vers la gauche, puis guider le fil vers le bas entre les disques de tension, en s’assurant que le fil passe bien entre les disques.
2. Continuer à faire passer le fil vers le bas dans le ressort de tension (B), de la gauche vers la droite.
3. Puis faire passer le fil vers le haut, à travers le levier du fil (C) de la gauche vers la droite.
4. Ensuite, faire passer le fil vers le bas à travers le guide supérieur (D) de l’avant vers
l’arrière.
5. Puis faire passer le fil vers le bas à travers le guide inférieur de l’arrière vers l’avant.
6. Faire passer le fil vers le bas à travers la protection de fil (E).
7. Finalement enfiler le fil dans l’aiguille de l’avant vers l’arrière (important !!!!)
25
C
A
B D E
26
Enfilage du fil inférieur
Pour insérer ou enlever la bobine du bas, l’aiguille doit être complètement remontée. Tourner le volant (N° 11). Retirer le couvercle de protection transparent (N° 9).
Insérer la canette dans son emplacement, de façon à ce que le fil s’enroule dans le sens des aiguilles d’une montre.
Refermer le couvercle transparent. (N° 9) Relevez le pied-de-biche, tenez le fil supérieur de la main gauche, de la main droite, tournez le
volant dans le sens contraire d’une montre, jusqu'à ce que l'aiguille soit levée. Quant l’aiguille touche le bas, le fil supérieur s’accrochera à la plaque à repriser, tournez-la pour retirer le fil
inférieur. Tirez le fil inférieur et supérieur sous le pied-de-biche (N° 8) de 10 cm vers l’arrière.
N°11
N°14
27
Bobinage de canettes
Figure 1. Placer une bobine de fil sur la broche à bobine. (N° 1).
Faire passer le fil de la bobine à travers le dispositif de guidage (N° 2) et l’amener
vers la canette vide.
Installer la broche du dévidoir de canette (N° 18) sur la machine.
Enrouler le fil de quelques tours, sur la canette vide, dans le sens des aiguilles d’une
montre et placer la canette sur la broche du dévidoir (N° 18).
Figure 2. Tourner le volant (N° 11) dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le
fil soit tendu. Démarrer le bobinage électrique en actionnant la pédale de contrôle. Lorsque la canette est pleine, relâcher la pédale, couper le fil et retirer la canette.
Marche arrière.
La couture en marche arrière est conseillée pour renforcer une couture, au démarrage ou à la
fin d’une couture, pour éviter qu’elle ne se défasse. Arrêter la machine, puis enclencher le
levier de marche arrière (N° 10) pour que la machine effectue des coutures en marche arrière.
28
Puis relâcher le levier de marche arrière pour que la machine couse à nouveau en marche avant. La couture en marche arrière ne devrait pas avoir une longueur supérieure à 5 cm.
Retrait de l’ouvrage
Faire remonter l’aiguille à sa position la plus élevée en tournant le volant (N° 11) dans le sens antihoraire. Soulever le pied-de-biche (N° 8) et retirer l’ouvrage par l’arrière. Couper le fil en utilisant le coupe fil (N° 6) situé sur le côté de la machine.
Couture au point droit et autres points
Vous pouvez choisir entre trois types de points droits. Tourner le sélecteur de points (N° 4)
jusqu’à atteindre le type de point désiré. Faire remonter l’aiguille à sa position la plus élevée
en tournant le volant dans le sens antihoraire. Tirer doucement les deux fils (environ 10 cm) vers l’arrière, soulever le pied-de-biche (N° 8), positionner l’ouvrage sous le pied-de-biche. Appuyer doucement sur la pédale de commande (N° 16) pour commencer à coudre. Guider doucement l’ouvrage avec la main. Arrêter l’aiguille en position haute pour retirer facilement le fil. Soulever le pied-de-biche (N° 8) et retirer l’ouvrage. Ces différentes étapes sont valables pour tous types de points.
Remarque : Lors de la rotation du sélecteur de points, s’assurer que la pointe de l’aiguille est en position
haute, sinon elle risque d’être tordue ou endommagée et la couture deviendra difficile. Lors de la sélection du point, s’assurer que le sélecteur est correctement positionné, sinon l’aiguille risque d’être endommagée ou la couture risque de ne pas se faire avec le point désiré.
Ajustement de la tension du fil
Pour une couture correcte, les longueurs des fils inférieur et supérieur doivent être égales. En tournant la molette de réglage de la tension du fil, le fil supérieur peut être rallongé en tirant de la gauche vers la droite. Utiliser cette molette pour rendre les deux longueurs de fils égales.
29
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Le fil supérieur se casse
1. La machine n’est pas bien
enfilée.
2. La tension du fil est trop forte.
3. Le fil est trop épais pour
l’aiguille.
4. L’aiguille n’est pas bien
insérée.
5. Le fil est enroulé autour de la broche porte bobine.
6. L’aiguille est endommagée.
1. Enfilez à nouveau la machine.
2. Réduisez la tension du fil (chiffre inférieur).
3. Sélectionnez une plus grande aiguille.
4. Enlevez et réinstallez
l’aiguille (côté plat vers
l'arrière).
5. Enlevez la bobine et rembobinez la canette.
6. Remplacez l’aiguille.
Le fil inférieur se casse
1. Le fil inférieur n’est pas enfilé correctement.
2. La tension du fil supérieur est trop lâche.
1. Vérifiez bien l’enfilage.
2. Ajustez la tension du fil supérieur.
Points sautés
1. L’aiguille n’est pas bien
insérée.
2. L’aiguille est endommagée
3. Taille incorrecte de l’aiguille utilisée.
4. Le pied n’est bien installé
1. Enlevez et réinstallez
l’aiguille (côté plat vers
l'arrière).
2. Insérez une nouvelle aiguille.
3. Choisissez une aiguille adaptée au fil et au tissu.
4. Vérifiez et bien installer.
L’aiguille se casse
Points Lâches
1. L’aiguille est endommagée
2. L’aiguille n’est pas bien
insérée.
3 Taille de l’aiguille incorrecte
pour le tissu.
1. La machine n’est pas bien
enfilée.
2. Le boîtier de la canette n’est pas bien inséré.
3. Mauvaise adéquation d’aiguille, de tissu, de fil.
4. La tension du fil est incorrecte.
1. Insérez une nouvelle aiguille.
2. Bien insérer l’aiguille (côté
plat vers l'arrière).
3. Choisissez une aiguille adaptée au fil et au tissu.
4. Vérifiez et bien installer.
1. Vérifiez l’enfilage.
2. Enfilez le boîtier de canette comme illustré.
3. La taille de l’aiguille doit
être adaptée au fil et au tissu.
4. Corrigez la tension du fil.
Les coutures se froncent
1. L’aiguille est trop épaisse pour le tissu.
2. La longueur du point est mal réglée.
3. La tension du fil est trop forte.
1. Choisissez une aiguille plus fine.
2. Réajustez la longueur du point.
3. Relâchez la tension des fils.
30
MISES EN GARDES IMPORTANTES
Lisez toutes les instructions avant utilisation.
Ne touchez pas les surfaces chaudes, servez-vous des poignées et des boutons.
Pour vous protéger des risques d'électrocution, n'immergez ni le cordon
d'alimentation ni l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Débranchez la prise lorsque vous ne vous en servez pas et avant de procéder au nettoyage. Laissez refroidir l'appareil avant d'en retirer ou d'y ajouter des éléments. N'utilisez jamais un appareil dont le cordon d'alimentation ou la fiche est endommagé, ou bien après qu'il ai subit un dysfonctionnement ou ait été endommage d'une quelconque façon.
L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabriquant de l'appareil est susceptible de provoquer des blessures ainsi que l'annulation de la garantie dont vous bénéficiez.
Ne pas utiliser à l'extérieur ou sur ou à proximité de sources de chaleur.
Ne laissez pas le cordon pendre depuis le rebord d'une table ou d'un plan de travail,
ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces chaudes ou avec les éléments de l'appareil qui chauffent durant l'utilisation. Ne placez pas l'appareil sous ou à proximité de rideaux ou des garnitures de fenêtres.
Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique dans le but pour lequel il a été prévu.
L'appareil doit être placé sur une surface stable et plane.
Cet appareil nécessite la présence constante d'un utilisateur adulte lorsqu'il est en
marche ou qu'il est chaud.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) don't les capacities physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, oou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Afin de protéger les enfants des dangers des appareils électriques, ne les laissez
jamais sans surveillance à proximité de l’appareil. En conséquence, lorsque vous choisissez l’emplacement de l’appareil, faites-le de telle manière que l’enfant n’aura pas accès à l’appareil. Vérifiez et assurez-vous que les câbles ne pendent pas.
Pour plus de sécurité, il est conseillé de brancher l’appareil sur une prise de courant protégée par un disjoncteur différentiel de 30 mA dans la salle de bains. Demandez conseil à votre électricien.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR REFERENCE ULTERIEURE
31
Garantie
L'appareil fourni par notre société est couvert par une garantie de 24 mois à compter de la date d'achat (reçu).
Au cours de la période de garantie, tout défaut sur l'appareil ou ses accessoires et tout défaut de fabrication sera gratuitement réparé ou remplacé –à notre discrétion­Les interventions couvertes par la garantie ne prolongent pas la durée de la période de garantie et ne donnent droit à aucune nouvelle garantie !
La preuve d'achat fait office de bon de garantie. Sans preuve d'achat aucun remplacement ou réparation gratuite ne sera effectué.
Si vous désirez avoir recours à la garantie, veuillez renvoyer l'appareil dans son emballage d'origine chez votre détaillant, en y joignant votre preuve d'achat.
Les dommages subits par les accessoires n'impliquent pas un remplacement automatique de l'ensemble de l'appareil. Dans un tel cas, veuillez contacter notre service d'assistance en ligne. Les éléments en verre ou en plastique qui sont cassés donnent toujours lieu à un échange.
Les défauts concernant les consommables ou les éléments sujets à l'usure ainsi que le nettoyage, l'entretien ou le remplacement de ces éléments ne sont pas couverts par la garantie et sont donc à la charge du client !
La garantie est annulée si des interventions non autorisées sont effectuées sur l'appareil.
Après expiration de la période de garantie, les réparations peuvent être prises en charge contre facturation par un vendeur spécialisé ou un service d'entretien.
Directives pour la préservation de l'environnement
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers lorsqu'il arrive au terme de sa durée de vie. Il doit être mis au rebut dans un centre de collecte pour le recyclage des équipements ménagers électriques et électroniques. Le symbole sur l'appareil, les instructions d'utilisation et sur l'emballage sont là pour vous rappeler ce point important. Les matériaux utilisés pour la fabrication de l'appareil peuvent être recyclés. En recyclant les équipements ménagés usés vous contribuez de façon importante à la protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour obtenir des informations concernant les points de collectes des environs.
Emballage
L'emballage est recyclable à 100%, mettez-le au rebut en le séparant des autres déchets.
Produit
Cette appareil est doté d'une marque en fonction de la Directive Européenne 2002.96/EC sur les Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques (DEEE). En faisant en sorte que le produit soit traité de façon adéquate lors de sa mise au rebut vous pouvez contribuer à prévenir des effets néfastes pour la santé humaine et l'environnement.
Déclaration de conformité CE
Cet appareil est conçu, fabriqué et distribué en respectant les objectifs de sécurité de la Directive Basse Tension no 2006/95/EC, les exigences de protection de la Directive EMC 2004/108/EC "Compatibilité Electromagnétique" et les exigences de la Directive 93/68/EEC.
32
Bedienung und Wartung DE
Die gesamte Geräteverpackung entfernen. Überprüfen Sie, ob die Gerätespannung mit der Stromspannung Ihres Hauses übereinstimmt. Nennspannung : AC 220-240 V 50 Hz
Stromanschluss
Das Netzteil (Nr. 15) und das Fußpedal (Nr. 16) zur Hand nehmen.
1. Stecker “A” mit der Maschine und Stecker “B” mit einer Steckdose verbinden.
2. Ein-Ausschalttaste auf “EIN” stellen.
3. Die Fußsteuerung “C” an der Maschine anschließen.
4. Die Maschinengeschwindigkeit kann durch Drücken der Fußsteuerung reguliert werden. Den Netzschalter “EIN” schalten, die Nähkontrollleuchte leuchtet.
Ein/Aus Schalter
Nadel einsetzen oder wechseln
Achtung: Vor dem Einsetzen der Nadel, Schalter auf “aus” stellen, um Stromschlag zu
vermeiden.!~! Die Nadel regelmäßig wechseln, insbesondere wenn sie Abnutzungserscheinungen aufweist und Probleme verursacht. Die Nadel folgendermaßen einsetzen:
Das Handrad (Nr. 11) nach oben drehen. Die Nadelbefestigungsschraube (Nr.7) lösen und nach dem Einsetzen der neuen Nadel wieder fest anziehen. Die flache Seite der Nadel sollte nach hinten zeigen. Die Nadel bis zum Anschlag einsetzen.
Nadel herausnehmen Nadel einsetzen
33
Zwillingsnadel
Die Einnadel herausnehmen, dann die Zwillingsnadel einsetzen.Zwei Spulen auf die Fadenführung zum Spulen aufsetzen, wie auf der untenstehenden Abbildung. Zwei Fäden separat in die zwei Nadellöcher der Zwillingsnadel einführen. Die sonstigen Schritte sind die gleichen wie beim Einfädeln der Einnadel. Hinweis: Die Zwillingsnadel ist nur für Gerad-Stiche geeignet. Sie kann zwei gerade Stiche parallel nähen.
1 2
Oberfaden
Für die schnelle und einfache Installierung des Oberfadens die nachfolgenden Schritte befolgen. Die gestrichelte Linie auf dem unteren Bild zeigt an, wie der Faden durch das Gerät läuft. Durch die Vergrößerungen wird dieser Schritt verdeutlicht.
1. Die Spule auf den Spuler setzen und den Faden über den Fadenführer von rechts nach links führen.
Den Hebel zum Lösen der Fadenspannung (A) nach links drücken, dann den Faden
zwischen der Spannungsscheibe nach unten führen und sicherstellen, dass der Faden in die Spannungsscheibe eingesetzt wurde.
2. Den Faden kontinuierlich nach unten und von links nach rechts um die Fadenanzugsfeder (B) ziehen.
3. Den Faden nach oben ziehen und von links nach rechts durch den Fadenhebel (C) ziehen.
4. Den Faden kontinuierlich durch die obere Führung (D) von vorne nach hinten ziehen.
5. Den Faden nach unten und durch die untere Führung von hinten nach vorne ziehen.
6. Den Faden kontinuierlich nach unten durch die Fadenschutzvorrichtung (E) ziehen.
7. Zum Schluss die Nadel von vorne nach hinten einfädeln (Wichtig !!!!).
34
C
A
B D E
35
Unterfaden
Beim Einsetzen oder Entfernen der unteren Garnrolle muss die Nadel komplett angehoben sein. Am Handrad drehen (Nr.11). Die transparente Kunststoffabdeckung (Nr. 9) abziehen. Die Spule in die Spulenkapsel stecken, so dass der Faden im Uhrzeigersinn läuft. Die transparente Abdeckung wieder anbringen (Nr. 9) Den Nähfuß anheben, den Oberfaden mit der linken Hand festhalten und mit der rechten Hand das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Nadel angehoben ist. Wenn die Nadel unten angekommen ist, wird der Oberfaden an der Hakenablage eingehakt, die Hakenablage drehen, um den Unterfaden herauszuziehen. Den Unter- und Oberfaden unter den Nähfuß (Nr.8), 10 cm nach hinten ziehen.
Nr.11
Nr.14
36
Aufwickeln der Spulen
Abbildung 1
Eine Garnrolle auf den Garnrollenstift stecken (Nr.1). Den Faden durch die Fadenführung (Nr.2) zu der leeren Spule führen. Den Spulenwickelstift (Nr. 18) auf die Maschine setzen. Den Faden ein paar Mal im Uhrzeigersinn auf die leere Spule aufwickeln und auf den Spulenwickelstift (Nr. 18) setzen.
Abbildung 2
Das Handrad (Nr. 11) im Uhrzeigersinn drehen bis der Faden gespannt ist. Das elektrische Aufwickeln durch Drücken der Fußsteuerung starten. Wenn die Spule voll ist, das Fußpedal lösen, den Faden abschneiden, dann die Spule entfernen.
37
Rückwärtsnähen
Am Anfang oder Ende des Säumens ist Rückwärtsnähen zum Befestigen der Naht geeignet, um lose Stiche zu vermeiden. Zuerst die Maschine anhalten, dann den Hebel zum Rückwärtsnähen (Nr. 10) drücken, die Maschine näht rückwärts. Den Rückwärtsknopf loslassen, die Maschine kann wieder vorwärts nähen. Die Rückwärtsspur sollte nicht größer als 5 cm sein.
Den Stoff entfernen
Die Nadel durch Drehen des Handrads (Nr. 11) gegen den Uhrzeigersinn auf die oberste Position stellen. Den Nähfuß (Nr. 8) anheben und den Stoff nach hinten entfernen. Die Fäden mit dem Fadenabschneider (Nr. 6) seitlich der Maschine abschneiden.
Gerade und andere Stiche
Es stehen drei Arten von Geradstichen zur Auswahl. Den Musterselektor (Nr.4) auf das gewünschte Muster drehen. Die Nadel durch Drehen des Handrads gegen den Uhrzeigersinn auf die höchste Position stellen. Beide Fäden (ca. 10 cm) behutsam nach hinten ziehen, den Nähfuß (Nr. 8) anheben, den Stoff unter den Nähfuß legen. Behutsam auf das Fußpedal (Nr.
16) drücken, um mit dem Nähen anzufangen. Den Stoff vorsichtig mit der Hand führen. Die
Nadel oben stoppen und der Faden kann einfach herausgezogen werden. Den Nähfuß (Nr. 8) anheben und den Stoff entfernen. Dies gilt für alle ausgewählten Muster.
Hinweis: Beim Drehen am Musterselektor sicherstellen, dass die Nadelspitze oben ist, ansonsten wird sie verbogen, beschädigt oder näht nicht mehr. Beim Auswählen des Musters die Position richtig einstellen, ansonsten wird die Nadel beschädigt oder sie näht über die ausgewählte Stichspur. Es wird sich vom ausgewählten Muster unterscheiden.
Einstellung der Fadenspannung
Für einen korrekten Stich sollte der Ober- und Unterfaden gleichmäßig sein. Der Oberfaden kann durch Drehen des Fadenspannungsschalters von links nach rechts geschalten werden. Mit diesem Schalter können die zwei Fäden abgeglichen werden.
38
Problembehandlung
Problem
Ursache
Beheben
Oberfaden reißt
1. Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt.
2. Die Fadenspannung ist zu fest.
3. Der Faden ist zu dick für die Nadel.
4. Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
5. Der Faden ist rund um den Spulenstift gewickelt.
6. Die Nadel ist beschädigt.
1.Die Maschine neu einfädeln.
2. Die Fadenspannung lockern (niedrigere Zahl).
3. Eine größere Nadel wählen.
4. Die Nadel entfernen und wieder einsetzen (flache Seite nach hinten).
5. Die Garnrolle entfernen und neu aufwickeln.
6. Die Nadel austauschen.
Unterfaden reißt
1. Der Unterfaden ist nicht richtig eingesetzt.
2. Die Oberfadenspannung ist zu locker.
1.Das Einfädeln vorsichtig überprüfen.
2. Die Oberfadenspannung anpassen.
Ausgelassene Stiche
1. Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
2. Die Nadel ist beschädigt.
3. Die falsche Nadelgröße wurde benutzt.
4. Der Fuß ist nicht korrekt befestigt.
1. Die Nadel entfernen und wieder einsetzen (flache Seite nach hinten).
2. Eine neue Nadel einsetzen.
3. Eine Nadel wählen, die für Faden und Stoff geeignet ist.
4. Prüfen und korrekt befestigen.
Nadel bricht ab
Lockere Stiche
1. Die Nadel ist beschädigt.
2. Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
3. Falsche Nadelgröße für den Stoff.
1. Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt.
2. Die Garnrollenkapsel ist nicht richtig eingefädelt.
3. Nadel/Stoff/Fadenkombination ist falsch.
4. Falsche Fadenspannung.
1. Eine neue Nadel einsetzen.
2. Die Nadel korrekt einsetzen (flache Seite nach hinten).
3. Eine Nadel wählen, die für Faden und Stoff geeignet ist.
4. Prüfen und korrekt befestigen.
1. Einfädeln überprüfen.
2. Garnrollenkapsel wie abgebildet einfädeln.
3. Die Nadelgröße muss für Stoff und Faden geeignet sein.
4. Fadenspannung korrigieren.
Naht kräuselt
1. Die Nadel ist für den Stoff zu groß.
2. Die Stichlänge ist falsch eingestellt.
3. Die Fadenspannung ist zu fest.
1. Eine feinere Nadel wählen.
2. Die Stichlänge neu einstellen.
3. Die Fadenspannung lockern.
39
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anleitungen.
Berühren Sie keine heißen Teile. Benutzen Sie Handgriffe oder Knöpfe.
Zum Schutz vor Stromschlag Gerät, Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, wenn Zubehörteile ausgewechselt werden oder wenn das Gerät gereinigt wird. Sind Netzstecker oder Netzkabel beschädigt, dann benutzen Sie das Gerät bitte nicht. Das gleiche gilt, wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder in irgendeiner anderen Weise beschädigt ist.
Die Benutzung nicht empfohlener Zubehörteile kann zu Verletzungen führen, außerdem verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.
Nicht im Freien oder in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen benutzen.
Netzkabel nicht über die Tischkante hängen lassen und von heißen Oberflächen
entfernt halten. Betreiben Sie das Gerät nicht unterhalb oder in unmittelbarer Nähe von Vorhängen oder Gardinen.
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt bestimmt.
Stellen Sie das Gerät sicher auf einer ebenen Arbeitsfläche auf.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Dieses Gerät ist nicht für Personen mit körperlich, sensorisch oder geistig
eingeschränkten Fähigkeiten, oder für unerfahrene und unwissende Personen geeignet, es sei denn, diese wurden von einer schutzbefohlenen Person in Bezug auf den Gebrauch des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet.
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät, um sie vor den Gefahren im Umgang mit elektrischen Geräten zu schützen. Suchen Sie für das Gerät also einen Platz aus, der für Kinder unzugänglich ist. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht herunterhängt.
Der Einbau einer Fehlerstromschutzeinrichtung in dem Stromkreis, der das Badezimmer versorgt, bietet zusätzlichen Schutz. Dieses Gerät muss über einen Nennauslösestrom von maximal 30 mA verfügen. Lassen Sie sich von Ihrem lektroinstallateur beraten.
BITTE BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
40
Garantie
Dieses Gerät ist für 24 Monate ab Kaufdatum garantiert (bitte Kaufbeleg aufbewahren).
Während der Garantiezeit werden Defekte aufgrund von Material- und Fertigungsfehlern kostenfrei repariert oder das Gerät wird ersetzt. Im Garantiefall verlängert sich die Laufzeit der ursprünglichen Garantie nicht!
Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Ohne Kaufbeleg nehmen wir keine Garantiearbeiten vor.
Im Garantiefall geben Sie das Gerät bitte mit allen Zubehörteilen originalverpackt und mit Kaufbeleg bei Ihrem Fachhändler ab.
Beschädigte Zubehörteile führen nicht automatisch zum Ersatz des gesamten Geräts. Bitte wenden Sie sich in einem solchen Fall an unsere Hotline. Glas- und Kunststoffteile unterliegen nicht der Garantie.
Verschleißteile, Reinigung und Wartung sind nicht durch die Garantie abgedeckt und werden berechnet!
Bei unerlaubtem Eingriff Dritter verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.
Nach Ablauf der Garantie vereinbaren Sie kostenpflichtige Reparaturen bitte mit
Ihrem Fachhändler oder dem Kundendienst.
Hinweise zum Umweltschutz
Das Gerät darf am Ende seiner Gebrauchsfähigkeit nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte geben Sie es an einer Sammelstelle für Altgeräte ab. Das Symbol auf Gerät, Bedienungsanleitung und Verpackung gibt Hinweise zur Entsorgung. Die Materialien sind entsprechend recyclingfähig. Durch Recycling und andere Formen der Wiederverwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Bitte erfragen Sie die nächste Sammelstelle für Altgeräte bei Ihrer örtlichen Verwaltung.
Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind 100% recyclingfähig.
Produkt
Dieses Gerät entspricht der europäischen Richtlinie 2002/96/EC für elektrische und elektronische Altgeräte (EAG). Durch korrekte Wiederverwertung helfen Sie beim Schutz unserer Umwelt.
EU Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde entsprechend der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC und der EMC­Richtlinie 2004/108/EC sowie der Richtlinie 93/68/EEC gefertigt und vermarktet.
41
Funcionamiento y mantenimiento ES
Retire el embalaje del aparato. Compruebe que el voltaje del aparato corresponde al voltaje principal de su hogar. Tensión nominal: CA220-240V 50Hz.
Conexión a la red
Coja el adaptador (no. 15) y el pedal (no. 16).
1. Conecte el enchufe “A” a la máquina y el “B” al enchufe de la red en la pared
2. Sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO”.
3. Conecte el pedal de control “C” a la máquina.
4. La velocidad de la máquina se puede regular pisando el pedal de control.
Para encender la máquina, sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO”, se encenderá
la luz de coser.
Interruptor de encendido/apagado
Inserte o cambie la aguja.
Atención: ¡Apague la máquina antes de insertar la aguja para evitar el riesgo de electrocución!
Cambie la aguja regularmente, sobre todo si muestra señales de desgaste y causa problemas. Inserte la aguja de la siguiente manera:
Gire el volante (no. 11) a la posición superior. Afloje el tornillo que sujeta la aguja (nº 7) y apriételo de nuevo tras insertar la aguja nueva. La parte plana de la aguja deberá mirar hacia la parte posterior. Inserte la aguja lo más arriba como sea posible
Saque la aguja Introducir la aguja
42
Agujas gemelas
Extraiga la aguja, a continuación coloque las agujas gemelas. Ponga dos bobinas en la guía hilos del devanador como se muestra en la figura de abajo. Introduzca dos puntos en los agujeros de las agujas gemelas por separado. Otros pasos son similares a enhebrar la aguja. Nota: Las agujas gemelas son sólo adecuadas para puntos rectas. Puede coser dos puntos paralelos.
1 2
Hilo superior.
Para una instalación rápida y fácil del hilo superior siga los pasos de abajo. La línea abierta en la imagen de abajo representa el hilo que pasa a través del dispositivo. Las ampliaciones pueden ayudar a clarificar los pasos a seguir.
1. Sitúe la bobina en el devanador y guíe el hilo sobre el guía hilos del devanador de derecha a izquierda. Empuje la barra de destensión del hilo (A) a la izquierda, a continuación guíe el hilo hacia abajo entre el disco de tensión, al mismo tiempo que se asegura de insertar dicho hilo en el disco de tensión.
2. Continúe tirando del hilo hacia abajo y alrededor del muelle del soporte fijo de barra de hilo (B), de izquierda a derecha.
3. Pase el hilo hacia arriba, a través de la palanca tensora (C) y tire de izquierda a derecha.
4. Continúe tirando del hilo hacia abajo y hágalo pasar a través de la guía superior (D) de delante hacia atrás.
5. Desplace el hilo hacia abajo y a través de la guía inferior de detrás hacia adelante.
6. Siga tirando del hilo hacia abajo a través del protector de hilo (E).
7. Por último, enhebre la aguja de delante hacia atrás (¡¡¡importante !!!!)
43
C
A
B D E
44
Hilo Inferior
Al insertar o extraer la bobina inferior, la aguja debe estar completamente levantada. Gire el volante (no.11). Retire la cubierta transparente de plástico (no. 9). Inserte la bobina en la caja inferior de manera que el hilo gire en la dirección de las agujas del reloj. Vuelva a colocar la cubierta transparente (no. 9) Eleve el prensatelas, sostenga el hilo superior con la mano izquierda, haga girar el volante con la mano derecha en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la aguja se eleve. Cuando la aguja alcance el panel inferior, la tapa del gancho enganchará el hilo superior; gire esta placa para extraer el hilo inferior. Tire de los hilos superior e inferior bajo el prensatelas
(nº 8), y saquélo 10 cm hacia la parte trasera.
No.11
No.14
45
Devanado de la bobina
Figura 1.
Coloque un pasador de hilo en el porta-bobinas (no.1). Pase el hilo a través del guía hilos del devanador (no.2) hasta la bobina vacía. Coloque el devanador de bobinas (no.18) en la máquina. Enrolle el hilo varias veces en el sentido de las agujas del reloj de la bobina vacía, y sitúelo en el devanador de bobinas (no.18). Figura 2. Gire el volante (no. 11) en el sentido de las agujas del reloj hasta que el hilo esté tenso. Comience el bobinado eléctrico pisando el pedal de control. Cuando la bobina esté llena, suelte el pedal, corte el hilo, y a continuación extraiga la bobina.
Coser a la inversa.
La costura inversa es adecuada para fijar la costura cuando se comienza y se finaliza, para evitar los puntos sueltos. Primero detenga la máquina, a continuación pulse la palanca de retroceso (no. 10), la máquina coserá a la inversa. Suelte el botón de retroceso, la máquina puede seguir cosiendo hacia adelante. La costura inversa no deberá tener más de 5 cm.
46
Retirar la tela
Coloque la aguja en la posición más elevada girando el volante en sentido contrario a las agujas del reloj (no. 11).
Levante el prensa-telas (no. 8) y retire la tela hacia atrás. Corte los hilos utilizando un cortador de hilo (no. 6) al lado de la máquina de coser.
Puntos rectos y otros tipos
Puede elegir entre tres tipos de puntos rectos. Gire el selector de puntos (no. 4) a la posición que desee. Sitúe la aguja en su posición más elevada girando el volante en dirección contraria a las agujas del reloj. Tire suavemente de los dos hilos hacia atrás (unos 10cm), levante el prensatelas (no. 8), sitúe la tela bajo el prensatelas. Presione suavemente el pedal hacia abajo (no. 16) para comenzar a coser. Guíe la tela suavemente con sus manos. Detenga la aguja en su posición de parada y así podrá extraer el hilo fácilmente. Levante el prensatelas (no. 8) y aparte la tela. Este proceso es el mismo para cualquier muestra que elija. .
Aviso: Al girar el selector de puntos, asegúrese de que la punta de la aguja esté en su posición más elevada, de lo contrario se podría doblar, dañar o no coser. Cuando utilice el selector de puntos, elija la posición correctamente, de lo contrario se puede dañar la aguja o coser sobre la costura elegida. Será diferente de la muestra elegida.
Ajuste de tensión del hilo Para obtener una puntada correcta, el hilo superior e inferior deben ser uniformes. Al girar el
regulador de tensión del hilo, se puede cambiar el hilo superior de izquierda a derecha. Utilice este regulador para obtener dos hilos uniformes.
47
Resolución de problemas
Problema
Causa
Corrección
Se rompe el hilo superior
1. La máquina no se ha enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo es demasiado elevada.
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4. La aguja no se ha insertado correctamente.
5. El hilo se ha enredado en el pasador de la bobina.
6. La aguja se ha dañado.
1. Vuelva a enhebrar la máquina.
2. Reduzca la tensión del hilo (número más bajo).
3. Seleccione una aguja mayor.
4. Extraiga y vuelva a insertar la aguja (con la parte plana hacia atrás).
5. Quite la bobina y vuélvala a enrollar.
6. Sustituya la aguja.
Se rompe el hilo inferior.
1. El hilo inferior no se ha insertado correctamente.
2. La tensión del hilo superior es demasiado baja.
1. Compruebe el enhebrado cuidadosamente.
2. Ajuste la tensión del hilo superior.
Se saltan puntos
1. La aguja no se ha insertado correctamente.
2. La aguja se ha dañado.
3. Se ha utilizado una aguja de tamaño equivocado.
4. El prensatelas no se ha instalado correctamente.
1. Extraiga y vuelva a insertar la aguja (con la parte plana hacia atrás).
2. Inserte una aguja nueva.
3. Elija una aguja apropiada para el hilo y el tejido.
4. Compruebe e instale correctamente.
Se rompe la aguja
Puntos sueltos
1. La aguja se ha dañado.
2. La aguja no se ha insertado correctamente.
3. Tamaño de aguja equivocado para el tejido.
1. La máquina no se ha enhebrado correctamente.
2. El portabobina no se ha enhebrado correctamente.
3. La combinación de aguja, tejido e hilo es incorrecta.
4. La tensión del hilo es incorrecta.
1. Inserte una aguja nueva.
2. Inserte la aguja correctamente (con la parte plana hacia atrás).
3. Elija una aguja apropiada para el hilo y el tejido.
4. Compruebe e instale correctamente.
1. Compuebe el enhebrado.
2. Enhebre la bobina tal y como se ha indicado.
3. El tamaño de la aguja debe ser apropiado para el tejido y el hilo.
4. Corrija la tensión del hilo.
Las costuras se fruncen
1. La aguja es demasiado grande para el tejido.
2. La longitud del punto se ha ajustado de manera incorrecta.
3. La tensión del hilo es demasiado elevada.
1. Seleccione una aguja más fina.
2. Reajuste la longitud del punto.3. Afloje la tensión del hilo.
48
NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones antes del uso.
No toque las superficies calientes. Use las asas o los mandos.
Para protegerse contra electrocución, no sumerja el cable, el enchufe ni la unidad
en agua u otros líquidos.
Desenchufe la unidad de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes de limpiarla. Deje enfriar el dispositivo antes de añadir o quitar piezas. No use aparatos con el cable o enchufe dañado, después de que funcionen mal o se hayan dañado de cualquier modo.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato pueden provocar heridas y anular la garantía que pueda tener.
No lo use en exterior, ni sobre o cerca de fuentes de calor directas.
No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o encimera, ni toque las
superficies calientes o entre en contacto con piezas calientes. No deje que el producto se coloque debajo o cerca de cortinas, persianas, etc.
Este aparato es solamente para uso doméstico, y sólo para su finalidad.
El aparato debe colocarse sobre una superficie estable y nivelada.
Este aparato precisa supervisión, y por lo tanto nunca debe dejarse encendido o
cuando esté caliente sin supervisión por un adulto.
El aparato no está diseñado para ser utilizado por personas con disminuciones físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento (niños incluidos), a menos que estén supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Para proteger a los niños de los peligros de los aparatos eléctricos, nunca los deje solos con el aparato sin supervisión. Consecuentemente, al seleccionar el emplazamiento del aparato, piense en un lugar fuera del alcance de los niños. Asegúrese de que el cable no quede colgando.
Como protección adicional, aconsejamos que instale en el circuito que suministre electricidad al cuarto de baño un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente residual de funcionamiento que no exceda los 30 mA. Consulte a su electricista.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES COMO REFERENCIA EN EL FUTURO
49
Garantía
El dispositivo proporcionado por nuestra empresa está cubierto por una garantía de 24 meses desde la fecha de compra (recibo).
Durante la duración de la garantía, cualquier avería del dispositivo o sus accesorios debida a defectos de material o fabricación será solucionado sin coste mediante su reparación o, según nuestro criterio, su cambio. El servicio de garantía no implica una ampliación de la duración de la garantía ni da derecho a una nueva garantía.
La prueba de garantía se proporciona mediante la prueba de compra. Sin la prueba de compra no se realizará ningún cambio ni reparación sin coste.
Si desea realizar una reclamación de garantía, devuelva la máquina entera en su embalaje original a su vendedor, junto con el recibo.
Los daños a accesorios no implican el cambio automático gratuito de toda la máquina. En tales casos, contacte con nuestra línea de atención. La rotura de cristales o piezas de plástico siempre tendrán cargo.
Los defectos ds consumibles o piezas susceptibles de desgaste, así como la limpieza, mantenimiento o cambio de dichas piezas, no están cubiertos por la garantía y, por lo tanto, deben pagarse.
La garantía queda anulada en caso de manipulación no autorizada.
Después del fin del periodo de garantía, las reparaciones pueden ser realizadas por
vendedores capacitados o el servicio de reparación con el pago de los costes correspondientes.
Normas de protección del medioambiente
Este aparato no debe desecharse con los residuos domésticos al finalizar su vida útil, sino desecharse en un centro de reciclaje de aparatos domésticos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le llama la atención sobre este importante asunto. Los materiales usados en este aparato pueden reciclarse. Reciclando electrodomésticos usados, contribuye de forma importante a la protección del medioambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener información sobre el punto de recogida.
Embalaje
El embalaje es 100% reciclable, devuelva el embalaje de forma separada.
Producto
Este dispositivo tiene una marca de cumplimiento con la Directriz Europea 2002/96/EC. sobre Equipo Eléctrico y Electrónico de Desecho (WEEE). Garantizando que el producto de desecho se procese correctamente, ayuda a evitar las posibles consecuencias adversas para el medioambiente y la salud humana.
Declaración de cumplimiento CE
Este dispositivo ha sido diseñado, fabricado y comercializado de acuerdo con los objetivos de seguridad de la Directriz de Baja Tensión "Nº 2006/95/EC, los requisitos de protección de la Directriz EMC 2004/108/EC de "Compatiblidad Electromagnética" y los requisitos de la Directriz 93/68/EEC.
50
Funzionamento e manutenzione IT
Rimuovere l’imballaggio dell’apparecchio. Controllare che la tensione dell’apparecchio corrisponda alla tensione domestica.
Tensione nominale : CA 220-240 V 50 Hz. Collegare all’alimentazione elettrica
Prendere l’adattatore (Nº. 15) e il pedale (Nº 16).
5. Collegare la spina “A” alla macchina e collegare “B” alla presa di terra
6. Accendere dall’interruttore “ON”.
7. Collegare il controllo pedale “C” alla macchina.
8. La velocità della macchina può essere regolata esercitando pressione al controllore del pedale.
Portare l’interruttore principale su “ON” per accendere la macchina da cucire; si accende la
relativa spia.
Interruttore on/off
Inserimento o sostituzione dell’ago
Attenzione: Spegnere il dispositivo alla posizione “off” prima di inserire l’ago per evitare shock
elettrico.!~!
Cambiare l’ago regolarmente, in special modo se esso mostra segni di usura e causa problemi. Inserire l’ago nel modo seguente:
Portare il volantino (Nº 11) nella posizione superiore.
Allentare la vite morsetto dell’ago (n.7) e stringere dopo aver inserito nuovamente il nuovo ago. Il lato piatto dell’ago dovrebbe essere nella parte posteriore. Inserire l’ago e farlo andare verso l’alto finché non si blocca.
Estrazione dell’ago Inserimento dell’ago
51
Ago doppio
Estrarre l’ago singolo e inserire l’ago doppio. Inserire due bobine sotto la guida avvolgimento
ago come indicato nella figura sottoriportata. Inserire due pezzi nelle due crune degli aghi doppi separatamente.
Gli altri punti sono gli stessi utilizzati per infilare l’ago singolo. Nota: l’ago doppio è adatto soltanto al punto diritto. È possibile realizzare due punti diritti in
parallelo.
1 2
Filo superiore.
Per un’installazione rapida e semplice del filo superiore, seguire i punti sottoriportati. La linea aperta nella figura sottoriportata suggerisce il filo da inserire nella macchina per cucire. Gli ingrandimenti aiutano a piegare il punto.
1. Collocare la bobina sull’avvolgibobina e guidare il filo sulla guida filo di avvolgimento da destra a sinistra.. Spingere la barra rilascio tensione filo (A) a sinistra, quindi guidare il filo verso il basso tra il disco di tensione controllando che il filo sia stato inserito nel disco di tensione.
2. Continuare a tirare il filo verso il basso e intorno al filo tirando la molla di supporto barra fissa (B) da sinistra a destra..
3. Tirare il filo verso l’alto, attraverso la leva di sollevamento (C) da sinistra a destra.
4. Continuare a tirare il filo verso il basso attraverso la guida superiore (D) dalla parte anteriore a quella posteriore.
5. Tirare il filo verso il basso e attraverso la guida inferiore dalla parte posteriore a quella anteriore.
6. Continuare a tirare il filo verso il basso attraverso il dispositivo di protezione filo (E).
7. Infilare infine l’ago dalla parte anteriore a quella posteriore (importante !!!!)
52
C
A
B D E
53
Filo inferiore Quando si inserisce o si rimuove la bobina inferiore, il filo deve essere completamente
sollevato. Girare il volantino (Nº 11). Estrarre il coperchio trasparente in plastica (Nº 9).
Inserire la bobina nell’alloggiamento della bobina, in modo che in filo, si muova in direzione
oraria. Reinserire il coperchio trasparente (Nº 9) Sollevare il pedale premistoffa, tenere il filo superiore con la mano sinistra, girare la manovella
con la mano destra in senso antiorario fino a quando l’ago non si solleva. Quando l’ago
raggiunge il fondo, la cassetta del gancio si aggancerà al filo superiore, ruotare quindi la cassetta del gancio per togliere il filo inferiore. Tirare il filo superiore ed inferiore attraverso il pedale premistoffa (Nº 8), ritirare di 10 cm.
Nº 11
Nº 14
54
Avvolgimento delle bobine Figura 1. Collocare un ago sull’ago della bobina (Nº 1).
Guidare il filo attraverso la guida filo di avvolgimento (Nº 2) sulla bobina vuota. Collocare l’ago di avvoglimento (Nº 18) sulla macchina per cucire.
Avvolgere il filo alcune volte in senso orario sulla bobina vuota e collocarlo sull’ago
avvolgimento bobina (Nº 18).
Figura 2. Girare il volantino (Nº 11) in senso orario finché il filo non è teso.
Avviare l’avvolgimento elettrico premendo il pedale. Quando la bobina è piena, rilasciare il pedale, tagliare il filo e rimuovere la bobina.
Cucitura a rovescio.
La cucitura a rovescio è utile per fissare la cucitura quando si inizia a cucire o si finisce di cucire per evitare punti allentati. Fermare dapprima la macchina per cucire, quindi premere la leva cucitura a rovescio (Nº 10); a questo punto la macchina per cucire può effettuare la cucitura a rovescio. Rilasciare il tasto per cucitura a rovescio; la macchina per cucire può riprendere la cucitura diritta. La traccia a rovescio non deve essere superiore a 5 cm.
55
Rilascio del tessuto
Portare l’ago nella posizione superiore girando il volantino (Nº 11) in senso antiorario. Sollevare il piedino (Nº 8) e rimuovere il tessuto dalla parte posteriore. Tagliare i fili con un tagliafilo (Nº 6) sul lato della macchina.
Punto diritto e altri punti
Sono disponibili tre tipi di punti diritti. Portare il selettore di modello (Nº 4) sul modello desiderato. Portare l’ago nella posizione superiore girando il volantino in senso anti-orario. Tirare delicatamente entrambi i fili (circa 10 cm) verso la parte posteriore, sollevare il piedino (Nº 8), posizionare il tessuto sotto il piedino. Premere delicatamente il pedale (Nº 16) per
iniziare a cucire. Guidare delicatamente il tessuto a mano. Fermare l’ago nella posizione
superiore; a questo punto è possibile estrarre facilmente il filo. Sollevare il piedino (Nº 8) e estrarre il tessuto. Procedere in questo modo per tutti i modelli.
Attenzione: Quando si gira il selettore di modello, controllare che la punta dell’ago si trovi in posizione superiore; in caso contrario essa può piegarsi o danneggiarsi mentre si cuce. Quando si seleziona il modello, impostare correttamente la posizione, in caso contrario potrà urtare l’ago o cucire sopra la traccia punto selezionata e il risultato sarà diverso dal modello selezionato.
Regolazione tensione del filo
Per un punto corretto, filo superiore e inferiore devono essere uniformi. Girando il quadro per la tensione del filo è possibile portare il filo superiore da sinistra a destra. Utilizzare il quadro per rendere uniformi i due fili.
56
Risoluzione dei problemi
Problema
Causa
Correzione
Rottura del filo superiore
1. La macchina non è filettata correttamente.
2. La tensione del filo è troppo alta
3. Il filo è troppo spesso per
l’ago.
4. L’ago non è inserito
correttamente.
5. Il filo è filato in forma
rotonda per l’ago della bobina.
6. L’ago è danneggiato.
1.Rifilettare la macchina.
2. Ridurre la tensione del filo (numero più basso).
3. Selezionare l’ago più largo.
4. Rimuovere e reinserire l’ago (lato piatto verso la parte posteriore).
5. Rimuovere la bobina e riavvolgerla.
6.Sostituire la bobina.
Rottura del filo inferiore.
1. Il filo inferiore non è inserito correttamente.
2. La tensione del filo superiore è troppo lenta.
1.Controllare la filettatura facendo attenzione.
2.Regolare la tensione del filo superiore.
Salti di punto
1. L’ago non è inserito
correttamente.
2. L’ago è danneggiato.
3. E’ stata usato un ago dalle
dimensioni non corrette.
4. Il pedale non è collegato correttamente.
1.Rimuovere ed inserire l’ago (lato piatto verso la parte posteriore).
2. Inserire un nuovo ago.
3.Scegliere un ago che si adatti al filo e alla stoffa.
4.Controllare e collegare correttamente.
Rottura dell’ago
Punti imprecisi
1.L’ago è danneggiato.
2.L’ago non è inserito
correttamente.
3.Dimensione dell’ago errata
per il tipo di stoffa.
1. La macchina non è filettata correttamente.
2. La cassa della bobina non è filettata correttamente.
3. Combinazione ago/stoffa/filo errata.
4. Tensione filo inesatta.
1. Inserire un nuovo ago.
2.Inserire l’ago correttamente
(lato piatto verso la parte posteriore).
3. Scegliere un ago che si adatti al filo e alla stoffa.
4. Controllare e collegare correttamente.
1.Controllare la filettatura.
2. Filettare la scatola della bobina come illustrato.
3. La dimensione dell’ago
deve adattarsi alla stoffa e al filo.
4. Correggere la tensione del filo.
Raggrinzimento della cucitura
1.L’ago è troppo largo per la
stoffa. 2. La lunghezza del punto è regolata erroneamente.3. La tensione del filo è troppo alta.
1.Selezionare un ago più sottile.
2.Reimpostare la lunghezza del punto.
3.Allentare la tensione del filo.
57
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.
Non toccare le superfici calde. Usare presine o manopole.
Per proteggersi da scossa elettrica, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo in
acqua o in altro liquido.
Scollegare dalla presa di corrente quando non in uso e prima della pulizia. Permettere al dispositivo di raffreddarsi prima di inserire o estrarre parti. Non attivare alcun dispositivo che presenti un cavo o una spina danneggiata o dopo il malfunzionamento del dispositivo, o nel caso in cui sia stato danneggiato in qualsiasi modo.
L’uso di pezzi accessori non raccomandati dal produttore del dispositivo può provocare lesioni e invalida qualsiasi garanzia possiate avere.
Non usare all’esterno, o su o vicino a fonti di calore dirette.
Non lasciar pendere il cavo oltre il bordo del tavolo o del banco, o toccare le
superfici calde o venire a contatto con le parti calde o lasciare che il prodotto sia posto sotto o vicino a tende, rivestimenti di finestre, ecc.
Questo dispositivo è per il solo uso domestico e solo per lo scopo per cui è stato progettato.
Il dispositivo deve essere posizionato su una superficie stabile, piana.
Questo dispositivo è un dispositivo potenzialmente pericoloso, e come tale non deve
mai essere lasciato ACCESO o ancora caldo senza la supervisione di un adulto.
Questo apparecchio non è inteso per l’uso da parte di persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza (inclusi
bambini), se non sono supervisionate o istruite sull’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile per la loro sicurezza.
Per proteggere i bambini dai pericoli degli apparecchi elettrici, non lasciarli mai senza controllo con il dispositivo. Di conseguenza, quando si sceglie il luogo per il dispositivo, si deve farlo in modo che i bambini non vi abbiano accesso. Fare attenzione che il cavo non penzoli.
Per una maggiore protezione, vi consigliamo di installare sull’impianto elettrico del bagno un dispositivo di corrente residua (RCD) non superiore a 30 mA. Per ulteriori suggerimenti, rivolgetevi all’installatore di fiducia.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER UN RIFERIMENTO FUTURO
58
Garanzia
Il dispositivo fornito dalla nostra Compagnia ha una garanzia che copre 24 mesi a
partire dalla data d’acquisto (ricevuta).
Durante il corso della garanzia qualsiasi difetto del dispositivo o dei suoi accessori o difetti di materiale o di produzione verranno eliminate gratuitamente tramite la riparazione o, a nostra discrezione, tramite la sua sostituzione. Il servizio di garanzia non comporta un’estensione della durata della garanzia, né da diritto ad una nuova garanzia!
La prova della garanzia è fornita dallo scontrino d’acquisto. Senza lo scontrino d’acquisto non verrà effettuata alcuna sostituzione o riparazione.
Se si desidera presentare un reclamo inerente la garanzia si prega di portare l’intero apparecchio nell’imballaggio originale al vostro rivenditore unitamente alla ricevuta.
Danni agli accessori non implicano la sostituzione gratuita automatica dell’intero apparecchio. In tali casi si prega di contattare il nostro numero verde. Vetro rotto o rottura delle parti in plastica sono sempre soggetti ad una spesa.
Difetti ai consumabili o a parti soggette ad usura, come anche pulizia, manutenzione o sostituzione delle suddette parti non sono coperte dalla garanzia e pertanto devono essere pagati!
La garanzia scade in caso di manomissione non autorizzata.
Dopo la scadenza della garanzia le riparazioni possono essere effettuate da un
rivenditore competente o da un servizio di riparazioni a fronte del pagamento dei costi conseguenti.
Linee guida per la protezione dell’ambiente
Questo dispositivo non dovrebbe essere inserito nella spazzatura domestica alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito presso un punto centrale per il riciclo dei dispositivi domestici elettrici ed elettronici. Questo simbolo sul
dispositivo, sul manuale d’istruzioni e sull’imballaggio centra la vostra
attenzione su questo importante argomento. I materiali usati in questo dispositivo possono essere riciclati. Riciclando i dispositivi domestici usati contribuite a dare una spinta importante alla protezione del nostro ambiente. Chiedere alle autorità locali per informazioni inerenti i punti di raccolta.
Imballaggio
L’imballaggio è riciclabile al 100%, riportare l’imballaggio separatamente.
Prodotto
Questo dispositivo è dotato di un marchio secondo la Normativa Europea 2002/96/EC. sullo smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (WEEE). Garantendo che il prodotto viene correttamente smaltito come rifiuto, aiutate ad evitare conseguenze negative per l’ambiente e la salute umana.
Dichiarazione di conformità EC
Questo dispositivo è progettato, prodotto e marchiato secondo gli obiettivi di sicurezza della Direttiva sul Basso Consumo N° 2006/95/EC, i requisiti di protezione della Direttiva EMC 2004/108/EC sulla "Compatibilità Elettromagnetica" e i requisiti della Direttiva 93/68/EEC.
59
Funcionamento e manutenção PT
Remova toda a embalagem do aparelho. Verifique se a tensão do aparelho corresponde à corrente eléctrica de sua casa Tensão indicada: AC220-240V 50Hz.
Ligar à corrente eléctrica
Insira o adaptador (n.º 15) e o pedal de pé (n.º 16).
1. Ligue a ficha “A” ao aparelho e a ficha “B” à corrente eléctrica.
2. Coloque o interruptor na posição ON (LIGAR).
3. Ligue o controlo do pedal "C" ao aparelho.
4. Pode regular a velocidade da máquina de costura ao aplicar pressão no pedal.
Coloque o interruptor na posição “ON” para ligar a máquina de costura e a luz.
Interruptor Ligar/Desligar
Inserir ou trocar a agulha
Atenção: Coloque o interruptor na posição “off” (desligado) antes de inserir a agulha, para
evitar o risco de choque eléctrico! Mude a agulha com frequência, especialmente se apresentar sinais de desgaste e causar problemas. Insira a agulha do seguinte modo:
Rode a roda manual (n.º 11) para cima. Solte o parafuso de fixação da agulha (n.º 7) e aperte novamente, depois de inserir a nova agulha. O lado plano da agulha deve ficar virado para trás. Insira a agulha o mais que puder.
Remover a agulha Inserir a agulha
60
Agulhas gémeas
Remova a agulha simples e insira as agulhas gémeas. Coloque duas bobinas na guia de enrolar o fio, como indica a imagem abaixo. Insira os dois pontos em separado nos dois pólos do pino das agulhas gémeas. Os outros passos são iguais ao funcionamento com a agulha simples. Nota: As agulhas gémeas só são adequadas para pontos direitos. Pode coser dois pontos rectos em paralelo.
1 2
Linha superior
Para uma instalação rápida e fácil da linha superior, siga os passos abaixo. A linha aberta da imagem abaixo sugere a linha que passa pelo aparelho. As ampliações podem ser uma clarificação do passo.
1. Coloque a bobina no enrolador da bobina e guie a linha através da guia de enrolamento da linha da direita para a esquerda.
Prima a barra de libertação de tensão da linha (A) para a esquerda e guie a linha para baixo entre o disco de tensão, certificando-se que a linha foi inserida no disco de tensão.
2. Continue a direccionar a linha para baixo e em volta da barra de puxar a linha, na mola do suporte fixo (B) da esquerda para a direita.
3. Direccione a linha para cima, através da alavanca de puxar (C) da esquerda para a direita.
4. Continue a direccionar a linha para baixo, através da guia superior (D) da frente para trás.
5. Direccione a linha para baixo e através da guia inferior de trás para a frente.
6. Continue a direccionar a linha através do protector da linha (E).
7. Por fim, direccione a agulha da frente para trás (importante!!!!)
61
C
A
B D E
62
Linha inferior
Quando insere ou remove a bobina inferior, a agulha deve estar totalmente levantada. Gire a roda manual (n.º 11). Puxe a tampa de plástico transparente (n.º9) para fora. Insira a bobina no compartimento da bobina, de modo a que a linha se desenrole para a direita, na direcção dos ponteiros do relógio. Volte a inserir a tampa de plástico transparente (n.º9). Levante a base de pressão, pegue na linha superior com a mão esquerda, gire a roda manual com a mão direita para a esquerda até a agulha ser baixada. Quando a agulha baixar por completo, o suporte de fixação fixa a linha superior, rode o suporte de fixação para puxar a linha inferior para fora. Puxe as linhas superior e inferior com o pedal (n.º 8), puxe 10 cm para a parte de trás.
N.º11
N.º14
63
Enrolar as bobinas
Figura 1. Coloque um carreto de linhas no pino da bobina (n.º 1).
Guie a linha através da guia de enrolar a linha (n.º 2) para a bobina vazia. Coloque o pino enrolador a bobina (n.º18) na máquina.
Enrole a linha várias vezes para a direita na bobina vazia e coloque no pino enrolador da bobina (n.º18).
Figura 2. Gire a roda manual (n.º 11) para a direita, até a linha estar apertada.
Inicie o enrolar eléctrico ao premir o pedal. Quando a bobina estiver cheia, solte o pedal, corte a linha e remova a bobina.
Costurar invertido.
A costura invertida é adequada para apertar os pontos, quando começa ou termina os pontos, para evitar que a linha se descosa. Primeiro pare a máquina, depois pressione a alavanca de costurar invertido (n.º10), a máquina pode então costurar invertido. Solte o botão de invertido e a máquina pode continuar a costurar para a frente. O traço invertido não deve ser superior a 5 cm.
64
Libertar o tecido
Coloque a agulha na posição mais elevada, girando a roda manual (n.º11) para a esquerda.Eleve a base de pressão (n.º 8) e remova o tecido por trás. Corte as linhas com o cortador de linha (n.º 6) ao lado da máquina.
Costuras rectas e outro tipo de costuras
Existem três tipos de costuras rectas à sua escolha. Coloque o selector de padrão (n.º 4) na posição que precisar. Coloque a agulha na posição mais elevada, girando a roda manual para a esquerda. Puxe com cuidado as duas linhas (cerca de 10 cm) para a traseira e levante a base de pressão (n.º8), coloque o tecido debaixo da base de pressão. Prima cuidadosamente o pedal de pé (n.º 16) para começar a costurar. Guie o tecido com cuidado com a mão. Pare a agulha na posição superior e pode puxar facilmente a linha. Eleve a base de pressão (n.º 8) e remova o tecido. Esta acção serve para todos os padrões que escolher.
Nota: Quando gira o selector de padrão, certifique-se que a ponta da agulha está na posição superior, caso contrário pode dobrar-se ou danificar-se e não poder costurar. Quando seleccione o padrão, coloque a posição correctamente ou caso contrário irá danificar a agulha ou costurar outro tipo de padrão de costurar. O padrão será diferente do padrão seleccionado.
Ajuste da tensão da linha
Para uma costura correcta, as linhas superior e inferior devem coincidir. Ao girar a roda de tensão da linha, a linha superior pode ser costurada da esquerda para a direita. Use esta opção para colocar as duas linhas em coincidência.
65
Resolução de Problemas
Problema
Causa
Correcção
A linha superior parte-se
1. A máquina não tem a linha bem colocada.
2. A tensão da linha é demasiado forte.
3. A linha é demasiado grossa para a agulha.
4. A agulha não está inserida correctamente.
5. A linha está enrolada no pino do carretel.
6. A agulha está danificada.
1. Volte a colocar a linha na máquina.
2. Reduza a tensão da linha (número mais baixo).
3. Seleccione uma agulha mais larga.
4. Remova e volte a inserir a agulha (lado plano virado para trás).
5. Remova bobina e desenrole a bobina.
6. Substitua a agulha.
A linha inferior parte-se
1. A linha inferior não está inserida correctamente.
2. A tensão da linha superior está demasiado solta.
1. Verifique a linha com cuidado.
2. Ajuste a tensão da linha superior.
Salta pontos
1. A agulha não está inserida correctamente.
2. A agulha está danificada.
3. Está a utilizar o tamanho de agulha errado.
4. A base não está fixa correctamente.
1. Remova e volte a inserir a agulha (lado plano virado para trás).
2. Insira uma agulha nova.
3. Escolha uma agulha adequada à linha ao tecido.
4. Verifique e insira correctamente.
A agulha parte-se
Pontos soltos
1. A agulha está danificada.
2. A agulha não está inserida correctamente.
3. Tamanho de agulha errado para o tecido.
1. A máquina não tem a linha bem colocada.
2. A caixa da bobina não tem a linha bem colocada.
3. Combinação de agulha/tecido/linha errada.
4. Tensão da linha errada.
1. Insira uma agulha nova.
2. Insira a agulha correctamente (lado plano virado para trás).
3. Escolha uma agulha adequada à linha e ao tecido.
4. Verifique e insira correctamente.
1. Verifique a linha.
2. Coloque linha da caixa da bobina como ilustrado.
3. O tamanho da agulha deve ser adequado à linha e ao tecido.
4. Corrija a tensão da linha.
As costuras ficam enrugadas
1. A agulha é demasiado grande para o tecido.
2. O comprimento da costura está mal ajustador.3. Atensão da linha é demasiado forte.
1. Seleccione uma agulha mais fina.
2. Reajuste o comprimento da costura.
3. Solte a tensão da linha.
66
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Leia todas as instruções antes de utilizar o aparelho.
Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas ou os botões.
Para se proteger de algum choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a ficha ou o
aparelho em água ou em qualquer outro líquido.
Desligue da tomada quando não o estiver a utilizar e antes de o limpar. Deixe o
aparelho arrefecer antes de montar ou desmontar as peças. Não coloque em funcionamento nenhum aparelho com um cabo ou uma ficha danificados ou depois de o aparelho não funcionar correctamente, ou ter sido danificado por qualquer forma.
A utilização dos acessórios incluídos não recomendada pelo fabricante do aparelho
pode causar ferimentos e anular qualquer garantia que possa ter.
Não utilize no exterior, ou perto de fontes de calor directas.
Não deixe o cabo dependurado na esquina de uma mesa ou de um balcão, ou
toque nas superfícies quentes ou peças quentes ou deixe o produto colocado debaixo ou junto de cortinas, persianas de janelas, etc..
Este aparelho destina-se só para uma utilização doméstica e para os fins previstos.
O aparelho deve ser colocado sobre uma superfície nivelada e estável.
Este aparelho é um aparelho que necessita de supervisão de um adulto e, como tal,
nunca deve ser deixado ligado ou ainda quente.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com pouca experiência e conhecimento (incluindo crianças), a não ser que tenham sido instruídas e supervisionadas na utilização do aparelho pela pessoa responsável pela sua segurança.
No sentido de proteger as crianças dos perigos dos aparelhos eléctricos, nunca as
deixe sem supervisão junto do aparelho. Da mesma forma, quando seleccionar o local onde vai colocar o aparelho, faça-o de modo a que as crianças não lhe consigam aceder. Certifique-se de que o cabo não fica suspenso.
Para maior segurança, aconselhamos a instalação de um dispositivo de corrente
residual (disjuntor) no circuito eléctrico que abastece a casa de banho. Este disjuntor deve ter uma corrente residual nominal não superior a 30 mA. Aconselhe­se com o seu electricista.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA
67
Garantia
O aparelho fornecido pela nossa empresa está coberto por uma garantia de 24
meses a contar da data de compra (recibo).
Durante a duração da garantia qualquer avaria do aparelho ou dos seus acessórios
até defeitos de fabrico ou de material serão eliminados sem encargo por reparação ou, se preferir, por substituição. Os serviços da garantia não implicam uma prorrogação da duração da garantia nem conferem nenhum direito a uma nova garantia!
O comprovativo da garantia é fornecido com o comprovativo da compra. Sem o
comprovativo da compra não serão realizadas sem encargo a reparação ou a substituição.
Se desejar fazer uma reclamação prevista na garantia, devolva a máquina na
totalidade e com a embalagem de origem do distribuidor juntamente com o recibo.
Os danos nos acessórios não significam uma substituição automática sem encargo
da máquina na sua totalidade. Neste caso, entre em contacto com a nossa linha de assistência directa. As peças de vidro ou as peças de plástico partidas estão sempre sujeitas a encargo.
Os defeitos nos consumíveis ou nas peças sujeitas a desgaste, assim como a
limpeza, a manutenção ou a substituição das referidas peças não estão cobertos pela garantia e por isso devem ser pagos!
A garantia termina no caso de adulteração não autorizada.
Depois do prazo de validade da garantia a reparação pode ser realizada por um
fabricante qualificado ou por um serviço de reparação contra o pagamento dos custos decorrentes.
Instruções gerais sobre a protecção do ambiente
Este aparelho não deve ser colocado juntamente com o lixo doméstico depois da sua vida útil ter terminado, mas deve ser eliminado num ponto central de reciclagem de electrodomésticos eléctricos e electrónicos. Este símbolo indicado no aparelho, o manual de instruções e as embalagens chamam a sua atenção para esta importante questão. Os materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar electrodomésticos está a contribuir para promover a protecção do nosso ambiente. Peça às suas autoridades locais informações sobre os pontos de reciclagem.
Embalagens
As embalagens são 100% recicláveis. Devolva as embalagens em separado.
Produto
Este aparelho vem equipado com uma marca que está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE). Ao garantir que o produto é tratado correctamente como um resíduo, está a ajudar nas possíveis consequências adversas para o ambiente e para a saúde humana.
Declaração de conformidade CE
Este aparelho foi construído, fabricado e é comercializado em conformidade com os objectivos de segurança da Directiva “Baixa Tensão” Nº 2006/95/EC, com as exigências da Directiva CEE Nº 2004/108/CE “Compatibilidade Electromagnética” e as exigências da Directiva Nº 93/68/CEE.
68
Användning och underhåll SE
Avlägsna allt förpackningsmaterial från enheten. Kontrollera att apparatens spänning stämmer överens med nätspänningen i ditt hem. Voltnivå: AC220-240V 50Hz.
Anslutning av strömkälla
Tag fram adaptern (nr. 15) och fotpedalen (nr. 16).
1. Anslut kontakt A till maskinen och kontakt ”B” till vägguttaget
2. Slå på strömmen.
3. Anslut fotreglaget ”C” till maskinen.
4. Maskinens fart kan regleras genom att fotkontrollen trycks ned.
Slå om strömbrytaren till läget ”PÅ”, symaskinslampan tänds.
Strömbrytare
Montering eller utbyte av nål
Observera: Slå av strömbrytaren innan du för in nålen, för att undvika elektriska stötar! Byt nålen regelbundet, särskilt om den börjar bli nött och orsakar problem. För in nålen enligt nedan:
Vrid handhjulet (nr. 11) till toppläget. Lossa på spännskruven (nr. 7) och drag åt den på nytt efter att den nya nålen har förts in. Nålens platta sida ska vara vänd bakåt. För in nålen så långt upp som det går.
Borttagning av nålen Montering av nålen
69
Tvillingnål
Tag ut enkelnålen och sätt sedan dit tvillingnålen. Sätt två spolar i trådledaren, enligt bilden nedan. Träd de båda trådarna i varsitt nålsöga på tvillingnålen. Övriga steg som när enkelnålen träds. Obs: Tvillingnålen är endast lämplig för raksöm. Den kan sy två rakstygn parallellt.
1 2
Övertråd.
Följ stegen nedan för snabb och enkel trädning av övertråden. Den streckade linjen på bilden nedan antyder hur tråden dras genom maskinen. Förstoringarna visar stegen i detalj.
1. Sätt spolen på spolhållaren och för tråden över spoltrådsledaren från höger till vänster.
För trådspännararmen (A) till vänster, för sedan tråden ner mellan spänningsskivorna och se till att tråden hamnar emellan.
2. Fortsätt att träda tråden ner och runt trådmatarens fasta hållarfjäder (B) från vänster till
höger.
3. Drag tråden uppåt, genom matararmen (C) från vänster till höger.
4. Fortsätt att träda tråden genom den övre ledaren (D) framifrån och bak.
5. Drag tråden nedåt och genom den nedre ledaren bakifrån och fram.
6. Fortsätt att dra tråden nedåt genom trådskyddet (E).
7. Träd slutligen nålen framifrån och bakåt (viktigt!!!)
70
C
A
B D E
71
Undertråd
När den nedre spolen sätts i eller tas ur måste nålen vara i sitt översta läge. Vrid på handhjulet (nr. 11). Drag ut det genomskinliga locket (nr. 9). Sätt spolen i spolhållaren, så att tråden går runt medurs. Sätt tillbaka det genomskinliga locket (nr. 9) Höj pressarfoten, håll övertråden med vänsterhanden, vrid handhjulet moturs med högerhanden tills nålen är höjd. När nålen når botten kommer klyktråget att fånga övertråden, vrid på klyktråget för att få loss undertråden. Drag under- och övertrådarna under pressarfoten (nr. 8), drag ut 10 cm bakåt.
Nr. 11
Nr. 14
72
Spolning av spolar
Figur 1. Placera en trådrulle på trådrullshållaren (nr. 1).
Led tråden genom trådspolningsledaren (nr. 2) till den tomma spolen. Placera spolaxeln (nr. 18) på maskinen.
Vira tråden flera gånger medurs runt tomspolen och placera denna på spolaxeln (nr. 18).
Figur 2. Vrid handhjulet (nr. 11) medurs tills tråden är spänd.
Starta den elektriska spolningen genom att trycka på fotreglaget. När spolen är full, släpp fotreglaget, skär av tråden och avlägsna sedan spolen.
Bakåtsöm.
Bakåtsöm är lämpligt för att fästa sömmen i början eller slutet för att undvika lösa stygn. Stanna maskinen, tryck sedan på bakåtsömsreglaget (nr. 10), maskinen syr nu bakåt. Släpp bakåtknappen, maskinen återgår nu till att sy framåt. Sy inte bakåt längre än 5 cm.
73
Lossa på tyget
För nålen till sin högsta position genom att vrida handhjulet (nr. 11) moturs. Höj pressarfoten (nr. 8) och avlägsna tyget bakåt. Skär av trådarna genom att använda trådskäraren (nr. 6) på maskinens sida.
Raksöm och annan söm
Det finns tre sorters raksöm att välja mellan. Vrid sömväljaren (nr. 4) till den du behöver. För nålen till sin högsta position genom att vrida handhjulet moturs. Drag försiktigt båda trådarna (ungefär 10 cm) bakåt, höj pressarfoten (nr. 8), placera tyget under densamma. Tryck försiktigt ned fotpedalen (nr. 16) för att börja sy. Styr försiktigt tyget för hand. Stanna nålen i dess övre läge så kan tråden lätt dras ut. Höj pressarfoten (nr. 8) och avlägsna tyget. Detta gäller för samtliga sömtyper.
Obs: Se till att nålspetsen är i det övre läget när sömväljaren vrids, annars kommer den att böjas eller skadas eller misslyckas med att sy. Ställ in läget korrekt när du väljer söm, annars kommer nålen att skadas eller sy över det valda stygnspåret. Resultatet kommer att skilja sig från det valda mönstret.
Justering av trådspänning
För korrekt söm ska över- och undertrådarna vara jämna. Övertråden kan växlas från vänster till höger genom att trådspänningsratten roteras. Använd denna ratt för att få de två trådarna jämna.
74
Felsökning
Problem
Orsak
Åtgärd
Övertråden går av
1. Maskinen är inte korrekt trädd.
2. Trådspänningen är för hård
3. Tråden är för tjock för nålen.
4. Nålen är felaktigt monterad.
5. Tråden har virats runt trådhållaren.
6. Nålen är skadad.
Träd om maskinen.
2. Minska trådspänningen (lägre värde).
3. Välj en större nål.
4. Avlägsna och återställ nålen (den platta sidan bakåt).
5. Avlägsna spolen och spola upp tråden på nytt.
6. Byt ut nålen.
Undertråden går av.
1. Undertråden är felaktigt isatt.
2. Övertråden är för löst spänd.
Kontrollera iträdningen noggrant.
2. Justera övertrådsspänningen.
Missade stygn
1. Nålen är felaktigt monterad.
2. Nålen är skadad.
3. Fel nålstorlek har använts.
4. Foten är felaktigt fastsatt.
Avlägsna och återställ nålen (den platta sidan bakåt).
2. Sätt i en ny nål.
3. Välj en nål som passar tråden och tyget.
4. Kontrollera och montera korrekt.
Nålen går av
Lösa stygn
1. Nålen är skadad.
2. Nålen är felaktigt monterad.
3. Fel nålstorlek för tyget.
1. Maskinen är inte korrekt trädd.
2. Spolhållaren är felaktigt trädd.
3. Felaktig kombination av nål, tyg och tråd.
4. Felaktig trådspänning.
1. Sätt i en ny nål.
2. För in nålen korrekt (den platta sidan bakåt).
3. Välj en nål som passar tråden och tyget.
4. Kontrollera och montera korrekt.
1. Kontrollera iträdningen noggrant.
2. Träd spolhållaren enligt illustrationen.
3. Nålstorleken måste passa tyget och tråden.
4. Korrigera trådspänningen.
Sömmen skrynklar sig
1. Nålen är för stor för tyget.
2. Stygnlängden är felaktigt inställd.
3. Trådspänningen är för hård
1. Välj en finare nål.
2. Korrigera stygnlängden.
3. Lossa på trådspänningen.
75
VIKTIGA SÄKERHETSRUTINER
Läs alla instruktioner innan användning.
Rör inte varma ytor. Använd handtag eller knoppar.
För att skydda dig mot elektriska stötar, sänk inte ner sladden, kontakten eller
apparaten i vatten eller någon annan vätska.
Dra ur kontakten när du inte använder apparaten och innan rengöring. Låt apparaten
kylas ner innan du sätter på eller tar loss delar. Använd inte apparaten om den har en skadad sladd eller kontakt eller om apparaten inte fungerar korrekt, eller har skadats på något sätt.
Användandet av tillbehör som inte rekommenderats av apparatens tillverkare kan
orsaka skador och gör all garanti ogiltig.
Använd inte utomhus eller på eller nära direkta värmekällor.
Låt inte sladden hänge över bordskanten eller bänken eller röra varma ytor eller
komma i kontakt med varma delar eller tillåta produkten att placerar under eller nära gardiner, fönster överdrag etc.
Denna apparat är endast till för hushållsbruk och det användningsområde den är
tillverkad för.
Apparaten måste placeras på en stadig, plan yta.
Apparaten får inte lämnas utan övervakning av vuxen person när den är PÅ eller
varm.Apparaten bör inte användas av personer med nedsatt fysik, sinnen eller mental kapacitet, ej heller av oerfarna eller personer utan kunskap (Barn inkluderat), om de inte har instruerats i användandet av en person som ansvarar för deras säkerhet.
För att skydda barn från faror med elektriska apparater, lämna dem aldrig
oövervakade med apparaten. När du väljer placering av apparaten bör du ta hänsyn till att barn inte ska ha åtkomst till den. Se även till att kablar inte hänger ned.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi även att du installerar en jordfelsbrytare för den
krets som strömförsörjer badrummet.Jordfelsbrytaren måste ha en brytströmstyrka som inte överstiger 30 mA. Kontakta en behörig elektriker för mer information
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS
76
Garanti
Apparaten som vårt företag tillhandahåller täcks av en 24 månader lång garanti som
startar på inköpsdatumet (kvitto).
Under garantins giltighetstid kommer alla tillverknings och materialfel på apparaten,
dess tillbehör att åtgärdas utan kostnad genom reparation eller när vi bedömer det nödvändigt, genom utbyte. Garanti servicen förlänger inte garantins giltighetstid inte heller ger den rätt till ny garanti!
Bevis på garantin tillhandahålls genom bevis på köpet. Utan bevis på köpet, kommer
inga kostnadsfria reparationer eller utbyten att utföras.
Om du vill utnyttja din garanti vänligen returnera hela maskinen inkl original
förpackningen till din återförsäljare tillsammans med kvittot.
Skador på tillbehör innebär inte automatisk gratis utbyte av hela maskinen. I sådana
fall vänligen kontakta vår service linje. Trasigt glas eller spruckna plastdelar är alltid köparen betalningsskyldig för.
Defekter på förbrukningsmaterial eller delar som är utsatta för slitage, så väl som
rengöring, underhåll eller utbyte av sagda delar täcks inte av garantin och därför ska dessa betalas!
Garantin förbrukas vid fall av ej auktoriserad manipulation.
Efter utgången av garantin kan reparationer utföras av den kompetenta
återförsäljaren eller reparationsservice mot betalning för att täcka kostnaderna.
Riktlinjer för skydd av miljön
Denna apparat bör inte kastas i hushållssoporna när den slutat fungera, utan måste kasseras vid en återvinningscentral för elektriska och elektroniska hushållsapparater. Denna symbol på apparaten, instruktionsmanualen och förpackningen är till för att uppmärksamma dig på detta viktiga ärende. Materialet som används i apparaten kan återvinnas. Genom att återvinna använda hushållsapparater bidrar du med ett viktigt steg till att skydda vår miljö. Fråga din lokala myndighet för information rörande samlingspunkter för återvinning.
Förpackning
Förpackningen är 100 % återvinningsbar, returnera förpackningen separat.
Produkt
Denna apparat är utrustad med en märkning enligt EU direktiv 2002/96/EC. För kasserad elektronisk och elektrisk utrustning (WEEE). Genom att försäkra att produkten kasseras korrekt, hjälper du till att minska konsekvenserna på för miljön och hälsan.
Tillkännagivande för överensstämmelse med EC
Denna apparat är designad, tillverkad och marknadsförd enligt de säkerhets direktiv som gäller får låg spänningsdirektivet ”Nr 2006/95/EC, skyddskraven för EMC direktiv 2004/108/EC” elektromagnetisk kompabilitet” och kraven för direktiv 93/68/EEC.
77
Rukovanje i održavanje HR
Odstranite svu ambalažu s uređaja.
Provjerite da napon koji je naveden na uređaju odgovara naponu mreže u vašem domu.
Nazivni napon: AC 220-240 V 50 Hz.
Uključivanje u struju
Uzmite adapter (br. 15) i nožnu papučicu (br. 16).
1. Uključite utikač “A” u stroj, a utikač “B” u zidnu utičnicu.
2. Okrenite prekidač na poziciju “ON”.
3. Uključite nožno pokretalo “C” u stroj.
4. Brzina stroja se podešava pritiskom na pedalu(nožno pokretalo).
Pritisnite glavnu sklopku u „UKLJUČENO“, svjetlo za šivanje će se upaliti.
Prekidač za paljenje/gašenje
Umetanje ili zamjena igle
Pažnja: Podesite prekidač na poziciju “off” prije nego počnete stavljati iglu da bi izbjegli strujni
udar.!~! Redovito mijenjajte iglu, osobito ukoliko ste zamijetili tragove istrošenosti ili ukoliko igla uzrokuje probleme.
Stavite iglu na slijedeći način: Okrenite ručni kotačić (br. 11) na gornji položaj.
Odvijte vijak držača igle (br.7) i zatim ga ponovno zategnite nakon što ste stavili novu iglu. Plosnati dio igle treba biti okrenut unazad. Gurajte iglu što više prema gore dok ju stavljate.
Vađenje igle Umetanje igle
78
Dvostruka igla
Izvadite jednostruku iglu i zatim umetnite dvostruku iglu. Stavite dva namota na vodilicu za namatanje konca, kao što je prikazano na donjoj slici. Za dva šava umetnite konac zasebno u
dvije rupe dvostruke igle.
Ostali koraci su isti kao kod provlačenja konca za jednu iglu. Napomena: Dvostruka igla je pogodna samo za ravan šav. Može šivati dva ravna šava
usporedno.
1 2
Gornji konac
Za brzo i jednostavno postavljanje gornjeg konca slijedite korake u nastavku.
Isprekidana linija na sljedećoj slici prikazuje konac koji prolazi kroz elemente.
Uvećane slike su objašnjenje ovog koraka.
1. Stavite namot na namatač za namot i navodite konac preko vodilice za namatanje konca
zdesna na lijevo.
Pritisnite ručicu za smanjivanje zategnutosti konca (A) ulijevo, zatim konac provucite između pločica za zatezanje pazeći da konac umetnete u disk za natezanje.
2. Nastavite provlačiti nit kroz oprugu fiksnog držača šipke za povlačenje konca (B) slijeva
na desno.
3. Provucite konac kroz povlačnik ručice za preuzimanje (C) slijeva na desno.
4. Nastavite provlačiti konac kroz gornju vodilicu (D) od naprijed prema natrag.
5. Provucite konac i kroz donju vodilicu od natrag prema naprijed.
6. Nastavite provlačiti konac kroz štitnik za konac (E).
7. Na kraju konac provucite kroz iglu od naprijed prema natrag (važno !!!).
79
C
A
B D E
80
Donji konac
Kada stavljate ili skidate donju špulu, igla mora biti do kraja podignuta.
Okrećite ručni kotačić (br. 11). Izvadite prozirni plastični poklopac (br. 9).
Umetnite namot u kućište namota, tako da se konac okreće u smjeru kazaljke na satu.
Vratite prozirni poklopac na svoje mjesto (br. 9)
Podignite stopicu, držite gornji konac lijevom rukom, a desnom okrećite zamašnjak u smjeru
suprotno od kretanja kazaljke na satu dok se igla ne podigne. Kada igla dođe do kraja, kuka će uhvatiti gornji konac, okrenite kuku da bi izvukli donji konac. Provucite gornji i donji konac kroz stopicu (br.8), povucite 10 cm unazad.
Br.11
Br.14
81
Namatanje konca na namot
Slika 1. Stavite zatik petljača na zatik koluta (br. 1).
Provucite konac kroz vodilicu za namatanje konca (br. 2) do praznog koluta. Postavite zatik koluta za namatanje konca (br. 18) na stroj.
Namotajte konac nekoliko puta u smjeru kazaljke na satu da ispraznite namot i
postavite ga na zatik za namatanje koluta (br. 18).
Slika 2. Okrećite ručno kolo (br. 11) u smjeru kazaljke na satu dok se konac ne zategne.
Započnite električno namatanje pritiskom na papučicu za upravljanje. Kad namot bude pun, otpustite papučicu, odrežite konac i zatim izvadite namot
Šivanje unatrag
Šivanje unatrag je pogodno za pričvršćivanje šava na početku ili kraju kako bi se izbjegli labavi šavovi. Prvo zaustavite stroj, zatim pritisnite ručicu za šivanje unatrag (br. 10) i stroj će biti spreman za šivanje unatrag. Otpustite gumb za šivanje unatrag, stroj će se vratiti u šivanje
prema naprijed. Trag unatrag ne smije biti veći od 5 cm.
82
Otpuštanje tkanine
Postavite iglu na najviši položaj okretanjem ručnog kola (br. 11) u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu.
Podignite stopu potiskivača (br. 8) i povucite tkaninu prema natrag.
Odrežite konce pomoću rezača niti (br. 6) koji se nalazi na bočnoj strani stroja.
Ravno i drugo šivanje
Možete odabrati između tri vrste ravnog šivanja. Okrenite izbornik uzorka (br. 4) na onaj koji želite. Postavite iglu na najviši položaj okretanjem ručnog kola (br. 11) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Lagano povucite oba konca (oko 10cm) prema stražnjem dijelu, podignite nožicu potiskivača (br. 8), postavite tkaninu ispod stope potiskivača. Lagano pritisnite nožnu papučicu (br. 16) za početak šivanja. Tkaninu lagano navodite rukom. Zaustavite iglu u
najvišem položaju i konac možete lako izvući. Podignite stopu potiskivača (br. 8) i uklonite tkaninu. Ovo vrijedi za sve uzorke.
Obavijest: Kod okretanja izbornika uzorka, pobrinite se da je vrh igle u gornjem položaju jer u protivnom
će se saviti, oštetiti ili neće pravilno šivati. Kod biranja uzorka, pravilno postavite položaj, u suprotnom će oštetiti iglu ili šivati preko
odabrane putanje šava. Biti će različito u ovisnosti od odabranog uzorka.
Podešavanje zategnutosti konca
Za pravilan šav gornji i donji konac moraju biti jednaki. Okretanjem koluta za zatezanje konca gornji konac moći će se premjestiti slijeva na desno. Koristite ovaj regulator za ujednačavanje
dva konca.
83
Potencijalni problemi i rješenja
Problem
Uzrok
Riješenje
Prekinuo se gornji konac
1. Neispravno je provučen
konac.
2. Konac je previše zategnut.
3. Konac je predebel za iglu.
4. Igla nije ispravno stavljena.
5. Konac se zapetljao oko
špule.
6. Igla je oštećena.
1.Ponovno uvucite konac.
2. Olabavite konac (manji broj).
3. Uzmite veću iglu.
4. Skinite i ponovno stavite iglu (plosnati dio prema nazad).
5. Skinite špulu i ponovno ju
namotajte.
6.Zamijenite iglu.
Prekinuo se donji konac
1. Donji konac je pogrešno provučen.
2. Gornji konac je labav.
1.Pažljivo provjerite konac.
2.Podesite zategnutost gornjeg konca.
Šavovi preskaču
1. Igla je neispravno stavljena.
2. Igla je oštećena.
3. Koristite pogrešnu velićinu
igle.
4. Stopica nije ispravno stavljena.
1.Skinite i ponovno stavite iglu
(Koristite pogrešnu velićinu
igle).
2. Stavite novu iglu.
3.Odaberite odgovarajuću iglú
za tu vrstu tkanine.
4.Provjerite i ispravno montirajte.
Puknula je igla
Šavovi su labavi
1. Igla je oštećena.
2. Igla je neispravno stavljena.
3. Koristite pogrešnu velićinu
igle.
1. Neispravno je provučen
konac.
2. Ležište za špulu nije
ispravno stavljeno.
3. Kombinacija igla/tkanina/konac je
pogrešna.
4. Konac je previše zategnut.
1. Stavite novu iglu.
2.Ispravno stavite iglu (plosnati dio prema nazad).
3. Odaberite odgovarajuću
iglú za tu vrstu tkanine.
4.Provjerite i ispravno montirajte.
1.Provjerite dali je konac ispravno provućen.
2. Provucite konac kroz
ležište špule kako je
prikazano na slikama.
3. Velićina igle mora
odgovarati vrsti tkanine i konca.
4. Olabavite konac.
Šavovi se nabiru
1.Igla je prevelika za tu vrstu tkanine.
2. Duljina šava je pogrešno podešena.
3. Konac je previše zategnut.
1.Uzmite manju iglu.
2.Ponovno podesite duljinu šava.
3.Olabavite konac.
84
VAŽNE MJERE SIGURNOSTI
Prije korištenja pročitajte sve upute.
Nemojte dodirivati vruće površine. Koristite se samo drškama ili ručicama.
Radi zaštite od električnog udara, nemojte uranjati kabel, utikač ili uređaj u vodu ili
neku drugu tekućinu.
Iskopčajte uređaj iz utičnice kad ga ne koristite ili prije čišćenja. Uređaja ostavite da
se ohladi prije nego u njega budete stavljali ili vadili dijelove. Nemojte uređajem rukovati ako je oštećen kabel, utikač, nakon kvara ili se na bilo koji način oštetio.
Upotreba pribora kojeg ne preporučuje proizvođač uređaja može dovesti do ozljeda i
eventualno jamstvo za njegov rad učiniti nevažećim.
Nemojte ga koristiti na otvorenom prostoru ili u blizini neposrednih izvora topline
Ne ostavljajte kabel da visi preko ruba stola ili police, da dodiruje vruće površine ili
dolazi u kontakt s vrućim dijelovima i nemojte ga postavljati ispod ili blizu zavjesa,
prozorskih obloga, isl..
Ovaj aparat je predviđen samo za kućnu upotrebu i tako ga treba i koristiti.
Aparat se uvijek mora postaviti na ravnu i stabilnu površinu.
Ovaj aparat se smije koristiti samo uz prisutnost osoba i kao takav se nikad ne smije
ostaviti bez nadzora odrasle osobe dok je uključen (ON) ili dok je vruć.
A kerámia alkatrészek törésére nem vonatkozik a garancia.
Za dodatnu zaštitu preporučamo da instalirate zaštitnu strujnu sklopku (RCD) u
strujni krug koji napaja kupaonicu.ZSS ne smije imati nazivnu struju prorade sklopke veću od 30 mA. Pitajte vašeg instalatera za savjet.
SPREMITE OVE UPUTE ZA BUDUĆE POTREBE Jamstvo
Uređaj koji isporučuje naša tvrtka obuhvaćen je 24-mjesečnim jamstvom počevši od
dana kupnje (prijeme).
U jamstvenom će periodu sve greške i oštećenja u materijalu ili izradi uređaja ili
njegovih nastavaka biti besplatno otklonjene popravkom ili zamjenom, prema našoj
odluci. Jamstveni popravci neće produživati jamstveni period niti se na temelju njih
ne mogu polagati prava ni na kakva nova jamstva!
Dokaz o jamstvu je dokaz o kupnji. Bez dokaza o kupnji neće se moći ostvariti pravo
na besplatni jamstveni popravak.
Ako želite ostvariti popravak u jamstvenom periodu, vratite cijeli stroj u originalnoj
ambalaži zajedno s računom vašem predstavniku.
Oštećenja na nastavcima ne podrazumijevaju automatsku zamjenu cijelog stroja. U
takvom slučaju nazovite našu službu za pomoć korisnicima. Razbijeno staklo i slomljeni plastični dijelovi uvijek će se popraviti uz naplatu.
Oštećenja potrošnih dijelova ili dijelova koji su podložni trošenju, kao i čišćenje,
održavanje ili zamjena takvih dijelova neće biti obuhvaćeni jamstvom i stoga će se naplaćivati!
Jamstvo će prestati vrijediti u slučaju neovlaštenog otvaranja.
Nakon istijeka jamstvenog perioda, popravci se mogu obavljati u stručnom servisu ili
servisnoj radionici uz naplatu nastalih troškova.
85
Smjernice o zaštiti okoliša
Ovaj aparat se ne smije pri kraju svojega životnog vijeka odložiti u kućni otpad već se mora odložiti u središtu za recikliranje električnih i elektroničkih kućanskih aparata. Ovaj znak na aparatu, upute za rukovanje i ambalaža vas upozoravaju na ovu važnu činjenicu. Materijali od kojih je ovaj aparat izrađen se mogu reciklirati. Recikliranjem rabljenih kućanskih aparata učinit ćete značajni doprinos zaštiti okoliša. Od lokalnih vlasti zatražite informacije o
mjestima za prikupljanje otpada radi recikliranja
Ambalaža
Ambalaža se 100% može reciklirati, ambalažu vraćajte odvojeno.
Proizvod
Ovaj uređaj opremljen je oznakom koja potvrđuje njegovu sukladnost s europskom direktivom
2002/96/EZ o odlaganju električnog i elektroničkog otpada (WEEE). Pravilnim zbrinjavanjem ovog uređaja u otpad, pomoći ćete smanjenju štetnih utjecaja na okoliš i zdravlje čovjeka.
EZ Izjava o sukladnosti
Ovaj uređaj je izveden, proizveden i plasiran na tržište u skladu sa sigurnosnim ciljevima Niskonaponske direktive br. 2006/95/EZ, zahtjevima glede zaštite iz EMC direktive 2004/108/EZ "Elektromagnetska kompatibilnost" i zahtjevima direktive 93/68/EEZ.
86
Bruk og vedlikehold NO
Fjern all emballasje fra enheten. Sjekk at apparatets spenning stemmer overens med hovedspenningen i ditt hjem. Normert spenning: AC220-240V 50Hz.
Tilkobling til strømkilden
Finn fram adapteren (nr. 15) og fot-pedalen (nr. 16).
1. Kobl plugg “A” til maskinen og and “B” til strømuttaket.
2. Skru på strømbryteren “PÅ”.
3. Kobl fot-kontroll “C” til maskinen.
4. Maskinens hastighet kan bli kontrollert ved å trykke på fot-kontrollen .
Trykk hovedbryteren “PÅ” for å sette på strømmen. Sy-lyset vil tennes.
På/Av bryter
Sett inn eller skift nålen
Legg merke til: Skru strømbryteren til “av” posisjon før nålen settes inn, for å forhindre
strømstøt.! Skift nålen regelmessig, spesielt hvis den viser tegn på sliatsje og forårsaker problemer. Sett inn nålen som forklart her:
Skru rattet (nr. 11) til topp posisjon. Løs opp nål-låseskruen (nr.7) og stram til igjen etter at ny nål er satt inn. Den flate siden på nålen skal vende bakover. Sett inn nålen så langt opp den vil gå.
Ta ut nålen Sett inn nålen
87
Tvillingnål
Ta ut den enkle nålen og sett inn tvillingnålen. Sett to spoler på trådvindings føreren, som vist på bildet nedenfor. To tråder settes separat inn i de to nåløyene i tvillingnålen. Andre trinn er de samme som ved treing av den enkle nålen. Bemerk: Tvillingnål er bare hensiktsmessig for rett søm. Den kan sy to parallelle rette sømmer.
1 2
Øvre tråd.
Følg trinnene nedenfor for rask og lett innsetting av den øvre tråden. Den prikkete linjen i bildet nedenfor antyder den tråden som går gjennom maskinen. Forstørrelsene kan være klargjørende for trinnene.
1. Sett spolen på spolevinderen og før tråden over trådvinder-føreren fra høyre mot venstre.
Trykk trådstrammings frigjøringsspaken (A) til venstre og før tråden nedover mellom strammingsskiven mens det passes på at tråden er blitt satt inn i strammingsskiven.
2. Fortsett å dra tråden ned og rundt tråddragerstangens stasjonære holdefjær (B) fra
venstre mot høyre.
3. Dra tråden opp gjennom løfte-dra-armen (C) fra venstre mot høyre.
4. Forsett å dra tråden ned gjennom øvre trådfører (D) forfra og bakover.
5. Dra tråden ned gjennom nedre trådfører bakfra og forover.
6. Fortsett å dra tråden gjennom trådbeskytteren (E).
7. Til slutt tre nålen forfra og bakover (viktig !!!!)
88
C
A
B D E
89
Nedre tråd
Når nedre spole settes inn eller fjernes må nålen være hevet helt opp. Skru håndrattet (nr.11). Trekk ut det transparente plastikklokket (nr. 9). Sett inn spolen i spolekassen slik at tråden går rundt i retning med klokka. Set tilbake det transparente lokket (nr. 9) Hev trykkfoten mens øvre tråd holdes med venstre hånd. Med høyre hånd skrus håndrattet i retning mot klokka inntil nålen er hevet. Når nålen når bunden vil krokskiven ta tak i øvre tråd. Roter krokskiven for å trekke ut nedre tråd. Trekk så nedre og øvre tråder under trykkfoten (nr.8) og trekk ut 10 cm bakover.
Nr.11
Nr.14
90
Vinding av spoler
Figur 1. Plasser en trådsnelle på spolepinnen (nr.1).
Led tråden gjennom spolingstrådfører (nr.2) til den tomme spolen. Plasser trådvinding spolepinne (nr.18) på maskinen.
Vind opp tråden flere ganger på den tomme spolen i retning med klokka og plasser den på spole trådvindingspinne (nr.18).
Figur 2. Skru håndrattet (nr. 11) med klokka inntil tråden er festet.
Start elektrisk vinding ved å trykke på fot-kontrollen. Når spolen er full så slipp fot-pedalen, kutt tråden og fjern snellen.
Sying bakover.
Sying bakover er hensiktsmessig for å feste sømmen ved start eller avslutting av sømmen for å unngå at stingene løsner. Stopp først maskinen. Trykk så på sying bakover knappen (nr.10) og maskinen er klar for å sy bakover. Løs ut bakover knappen og maskinen er satt tilbake til å sy framover. Sying bakover bør ikke være mer enn 5 cm.
91
Frigjøring av stoffet
Sett nålen i høyeste posisjon ved å skru på håndrattet (nr. 11) i retning mot klokka. Hev trykkfoten (nr. 8) og fjern stoffet bakover. Kutt trådene ved hjelp av trådkutteren (nr. 6) på siden av maskinen.
Rett og andre sømmer
Det kan velges mellom tre slags rette sømmer. Skru mønstervelgeren (nr. 4) til den sømmen du trenger. Sett nåla i høyeste posisjon ved å skru håndrattet mot klokka. Trekk forsiktig begge tråder (ca. 10 cm) bakover, hev trykkfoten (nr. 8) og plasser stoffet under trykkfoten. Trykk fot­pedalen (nr. 16) forsiktig ned for å starte syingen. Før stoffet forsiktig med hånden. Stopp nålen i dens topposisjon og tråden kan lett bli dratt ut. Hev trykkfoten (nr. 8) og fjern stoffet. Dette gjelder for alle mønstre du kan velge mellom.
Legg merke til: Når mønstervelgeren skrus rundt, så pass på at nålespissen er i øverste posisjon ellers kan den bli bøyd eller ødelagt eller ikke klare å sy. Når mønster velges, så sett posisjonen korrekt ellers kan nålen bli skadet eller sy over det valgte sting sporet, som dermed vil bli forskjellig fra det valgte mønsteret.
Justering av trådstramming
For å oppnå en korrekt søm bør øvre og nedre tråd være like lange. Ved å skru på trådstrammings-tattet kan øvre tråd bli skiftet fra venstre til høyre. Bruk dette rattet for å få de to trådene like.
92
Problemløsning
Problem
Årsak
Løsning
Øvre tråd ryker.
1. Maskinen er ikke korrekt tredd.
2. Trådstrammingen er for stram.
3. Tråden er for tykk for nålen.
4. Nålen er ikke satt inn ordentlig.
5. Tråden er tvinnet rundt spolepinnen.
6. Nålen er skadet.
1.Tre maskinen på nytt
2. Reduser trådstrammingen (lavere nummer).
3. Velg en større nål.
4. Fjern og sett inn nålen på nytt (flat side bakover).
5. Fjern spolen og spol opp på nytt.
6.Skift nålen.
Nedre tråd ryker.
1. Nedre tråd er ikke riktig tredd.
2. Øvre trådstramming er for løs.
1.Sjekk nøye tredingen.
2.Juster øvre trådstramming.
Hopper over sting
1. Nålen er ikke satt inn ordentlig.
2. Nålen er skadet.
3. Nålen som brukes er av feil størrelse.
4. Foten er ikke ordentlig festet.
1.Fjern og sett inn nålen på nytt (flat side bakover).
2. Sett inn en ny nål.
3.Velg en nål som passer til tråden og stoffet.
4.Sjekk og fest ordenlig.
Nålen brekker
Løse sting
1.Nølen er skadet.
2.Nålen er ikke satt ordentlig inn.
3.Feil nålestørrelse for stofftypen.
1. Maskinen er ikke ordenlig tredd.
2. Spolekassen er ikke ordentlig tredd.
3. Nål/stoff/tråd kombinasjon er feil.
4. Feil trådstramming.
1. Sett inn en ny nål.
2.Sett nålen ordentlig inn (flat side bakover).
3.Velg en nål som passer til tråden og stoffet.
4.Sjekk og fest ordenlig.
1.Sjekk tredingen.
2. Tre spolekassen som illustrert.
3. Nålestørrelsen må passe til stoff og tråd.
4. Juster trådstrammingen.
Sømmen snurper
1.Nålen er for stor for stofftypen.
2. Stinglengder er feiljustert.
3. Trådstrammingen er for stram.
1.Velg en finere nål.
2.Juster stinglengden på nytt.
3.Løs opp på trådstrammingen.
93
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER
Les alle instruksjoner før bruk.
Ikke berør varme overflater. Bruk håndtak eller knapper.
Ikke bløtlegg ledning, kontakt eller apparat i vann eller annen væske for å beskytte
mot elektrisk støt.
Koble fra kontakten når apparatet ikke er i bruk, og før rensing. La apparatet
avkjøles før du setter på eller tar av deler. Ikke bruk noe apparat med skadet ledning eller kontakt, eller etter at apparatet feiler eller har blitt skadet på noe måte.
Bruk av tilleggsutstyr som ikke er anbefalt av apparatets fabrikant kan føre til skade
og ugyldiggjøre en garantiordning.
Må ikke brukes utendørs, eller på eller i direkte nærhet av varmekilder.
La ikke ledningen henge over kanten av bordet eller benken, eller berøre varme
overflater eller komme i kontakt med varme deler, eller la apparatet bli plassert ved eller i nærheten av gardiner, persienner osv.
Dette apparatet er for husholdsbruk, og bare for det formålet det er laget for.
Apparatet må plasseres på et stabilt og rett underlag.
Apparatet er et tilsluttet apparat, og som sådan skal det aldri forlates SLÅTT PÅ eller
mens det er varmt, uten en voksens tilsyn.
Sprekker på keramikkomponenter er utelatt fra garantien.
For ytterligere beskyttelse, råder vi deg til å installere en ( jordfeilbryter) i den
elektriske kretsen som går til badet . Jordfeilbryter en må ikke ha en nominell driftsstrøm høyere enn 30mA. Spør din forhandler til råds.
TA VARE PÅ DENNE INSTRUKSJONEN FOR FREMTIDIG BRUK Garanti
Apparatet som er stilt til rådighet av vårt Selskap er dekt av 24 måneders garanti fra
datoen det ble kjøpt (kvittering).
I garantitiden vil enhver feil på apparatet eller dets tilbehørs materiell eller fabrikkfeil
bli korrigert gratis ved å reparere det eller, etter vår vurdering, ved å erstatte det. Garantireparasjoner vil ikke innebære en forlengelse av garantitiden, og heller ikke medføre rettighet til en ny garanti!
Kvittering er gyldig garantibevis. Uten kvittering vil ingen gratis erstatning eller
reparasjon bli utført.
Hvis du ønsker å klage i garantiperioden, vennligst returner hele maskinen i
originalforpakning til forhandleren sammen med kvitteringen.
Skade på tilbehør betyr ikke nødvendigvis gratis erstatning av hele maskinen. I slike
tilfeller vennligst kontakt vår kundestøtte. Knust glass eller brudd i plastdeler blir alltid kostnadsberegnet.
Skader på forbruksartikler eller klær, så vel som rensing, vedlikehold eller erstatning
av overnevnte deler er ikke dekt av garantien og må følgelig betales.
Garantien opphører ved uautorisert reparasjon..
Etter garantiens utløp kan reparasjoner bli utført av en kyndig forhandler eller
servicereparatør mot betaling av de påløpte kostnader.
94
Retningslinjer for beskyttelse av miljøet
Dette apparatet må ikke kastes i husholdningsavfallet når det ikke lenger er i bruk, men må leveres på et gjenvinningssted for elektriske apparater. Dette symbolet på apparatet, instruksjonsmanualen og forpakningen opplyser deg om dette viktige temaet. Materialene brukt i dette apparatet kan gjenvinnes. Ved gjenvinning av brukte husholdsapparater bidrar du til en viktig beskyttelse av vårt miljø. Spør dine lokale myndigheter om informasjon angående innsamling.
Forpakning
Forpakningen er 100 % gjenvinnbar, lever forpakningen separert.
Produkt
Apparatet er utstyrt med et merke i samsvar med European Directive 2002/96/EC. På Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å forsikre at produktet blir korrekt håndtert som søppel vil det forhindre uheldige konsekvenser for miljø og helse.
EC Samsvarserklæring
Apparatet er laget, fabrikkert og videresolgt i henhold til sikkerhetsreglene i Lavspenningsdirektivet "No 2006/95/EC, the protection requirements of the EMC Directive 2004/108/EC "Electromagnetic Compatibility" og kravene i direktiv 93/68/EEC
95
Работа и поддръжка BG
Отстранете цялата опаковка на уреда. Проверете дали волтажът на уреда съответства на волтажа в дома ви. Номинална мощност: AC220-240V 50Hz
Свързване със захранването
Вземете адаптера (15) и крачния педал 16).
1. Свържете щепсела "А" към машината и щепсела "В" към стенния контакт.
2. Включете превключвателя на мощности в позиция "Включено"
3. Свържете педала за контрол "С" към машината.
4. Скоростта на машината може да се регулира с натискане върху контролния педал.
Натиснете главния превключвател в позиция "Включено", ще светне лампата на машината.
Превключвател за включено /изключено
Поставяне или сменяне на иглата
Внимание: Изключете захранването преди да поставите иглата, за да избегнете токов удар. Сменяйте иглата редовно, особено ако показва признаци на износване или създава проблеми. Поставете иглата по следния начин:
Завъртете ръчното колело (11) в най-горно положение. Разхлабете винта за иглата (7) и затегнете отново след поставяне на иглата. Плоската страна на иглата трябва да бъде обърната назад. Поставете иглата до крайно положение.
Изваждане на иглата Поставяне на иглата
96
Двойна игла
Извадете единичната игла и поставете двойната игла. Поставете двете макари върху устройството за навиване на конеца, както е показано по-долу. Две отделни бримки вденете в двете отворчета на двойната игла. Следващите стъпки са както при вдяването на една игла. Забележка: Двойната игла е подходяща само за прав бод. С нея могат да се шият два успоредни прави бода.
1 2
Горен конец.
За бързо и лесно вдяване на горния конец, следвайте следните стъпки: Пунктираната линия в снимката по-долу показва конецът, който преминава през устройството. Увеличените снимки показват по-ясно стъпката.
1. Поставете макарата върху устройството за навиване и направлявайте конеца над
навиващото устройство от дясно на ляво. Натиснете наляво лоста (А) за освобождаване на обтягането, след това насочете конеца надолу между диска за обтягане и се уверете, че конецът е мушнат през диска за обтягане.
2. Продължете да дърпате конеца надолу и около фиксираната държаща пружина (В)
в посока от ляво на дясно.
3. Издърпайте конеца нагоре, през ушенцето (С) от ляво на дясно.
4. Продължавайте да дърпате конеца през горния водач (D) от ляво на дясно.
5. Издърпайте надолу конеца през долния водач отзад напред.
6. Продължете да дърпате надолу конеца през защитното колелце (Е).
7. Накрая вденете иглата в посока отпред назад (важно !!!)
97
С
А
В D Е
98
Долен конец
Когато поставяте или изваждате долното калерче, иглата трябва да е напълно повдигната нагоре.Завъртете ръчното колело (11). Издърпайте пластмасовото прозрачно капаче (9).Поставете калерчето в капсулата на калерчето, така че конецът да се движи в посока на часовниковата стрелка.
Поставете обратно прозрачното капаче (9). Вдигнете притискащото краче, хванете горния конец с лявата ръка, с дясната ръка завъртете ръчното колело в посока обратна на часовниковата стрелка докато иглата се вдигне максимално. Когато иглата достигне дъното, совалката ще закачи горния конец, ще се завърти и ще издърпа навън долния конец. Издърпайте долния и горния конец изпод притискащото краче (8), издърпайте назад 10 см.
11
14
99
Навиване на калерчетата
Фиг. 1. Поставете макара в щифта за макара (1).
Насочете конеца през водача за навиване на конеца (2) към празното калерче. Поставете щифта за навиване на калерчето (18) върху машината.
Навийте конеца няколко пъти около празното калерче в посока на часовниковата стрелка и поставете калерчето върху щифта за навиване на калерчето (18).
Фиг. 2. Завъртете ръчното колело (11) посока на часовниковата стрелка, докато
конецът се затегне.
Започнете електрическото навиване като натискате контролния педал.
Когато калерчето се напълни, освободете педала, отрежете конеца и махнете калерчето.
Шиене назад.
Шиенето назад е подходящо за заздравяване на бодовете при започване или завършване на шева, за да не се разхлабят бримките. Първо спрете машината, след това натиснете лоста за шиене назад (10), машината шие назад. Освободете бутона за
Loading...