Tristar SM-6000 User Manual

SM-6000
NL Gebruikershandleiding HR Korisnički priručnik UK User manual NO Brukermanual FR Manuel d'utilisation BG Потребителски наръчник DE Bedienungsanleitung HU Kézikönyv ES Manual de usuario DK Brugervejledning IT Manuale utente CZ Uživatelská příručka PT Manual de utilizador PL Instrukcja obsługi SE Användarhandbok RO Manual de utilizare EL Εγχειρίδιο χρήστη SRB Upustvo za rukovanje
1
Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição | Delar beskrivning | Dijelovi opis | Deler beskrivelse | Части описание | | Részek leírása | Dele beskrivelse | Části popis | Części opis | Piese descriere | Μέρη περιγραφή | Opis delova
1
2
4 3 5
6
7 8 10
9
11
12 13
14
2
1 2 Spoelhouder Draadgeleider Spool pin Winding thread guide Broche à bobine Œillet de guidage du fil Garnrollenstift Fadenführung zum Spulen Portabobinas Guía hilos del devanador Ago bobina Guida fili di avvolgimento Pino do carretel Guia de enrolar a linha Trådrullshållare Trådledare för spolning
Zatik špule Vodilica za namatanje konca
Spolepinne Trådvinder-fører
Щифт за макара Водач за навиване на конеца Orsó tű Csavarodó cérna vezető
Trissestift Trådstyr Trn na horní cívku s nití Vedení napínání nitě Trzpień na szpulkę Prowadnik nici
Ac mosor Conducător de fir de bobinare
Πείρος τυμπάνου Οδηγός νήματος τυλίγματος
Igla špulne Vođica za namotavanje konca
3 4
Draadspanning schakelaar Patroon schakelaar Thread tension dial Pattern selector Molette de réglage de la tension du fil Sélecteur de points Fadenspannungsschalter Musterselektor Regulador de tensión del hilo Selector de puntos Quadro tensione filo Selettore modello Indicador de tensão da linha Selector de padrão Trådspänningsratt Sömväljare Kotačić regulatora napetosti konca Izbornik uzorka Trådstrammings-ratt Mønstervelger Диск за опъване на конеца Селектор за избор на бодове Cérnafeszesség tárcsa Minta választó Trådspændingshjul Mønstervælger Kolečko napětí nitě Volič stehu Pokrętło naprężenia Pokrętło wyboru ściegu
Întinzător de fir Selector model Ρυθμιστικό τάνυσης νήματος Επιλογέας μοτίβου Regulator napetosti konca Regulator šema
5 6
Draad spanningsschijf Draadsnijder Thread tension release bar Thread cutter Barre de relâchement de la tension du fil Coupe fil Hebel zum Lösen der Fadenspannung Fadenabschneider Barra de destensión del hilo Cortador de hilo Barra rilascio tensione filo Tagliafilo Barra de libertação de tensão da linha Cortador de linha Trådspännararm Trådskärare
Ručica za otpuštanje zategnutosti konca Rezač konca
Trådstrammings frigjøringsspak Trådkutter Лост за разхлабване на конеца Приспособление за рязане на конеца
3
Cérnafeszesség kioldó Cérnavágó Udløser for trådspænding Trådskærer
Páčka uvolnění napětí nitě Odstřihovač nitě Dźwignia zmiany naprężenia nici Nożyk
Bară eliberare tensiune fire Tăietor de fir
Μπάρα απελευθέρωσης τάνυσης νήματος Κόπτης νήματος
Pločica za otpuštanje napetosti konca Sekač konca
7 8 Naaldklem schroef Drukvoet Needle clamp screw Presser foot Vis de serrage de l’aiguille Pied-de-biche Nadelhalterschraube Nähfuß Tornillo de sujeción de la aguja Prensa-telas Morsetto ago Piedino Parafuso de fixação da agulha Base de pressão Klämskruv för nål Pressarfot
Vijak za pritezanje igle Stopa pritiskača
Nål-låseskrue Trykkfot
Винт за затягане на иглата Притискащо краче Tű szorítócsavar Sajtoló talapzat
Skrue til nålfastspænding Trykfod
Šroub upevnění jehly Přítlačná patka Śruba mocująca igłę Pedał nożny
Şurub de strângere ac Picior presor
Βίδα σύσφιξης βελόνας Άκρο πιεστικού
Zavrtanj stege za iglu Stopa za pritisak
9 10 Afdekglaasje Terug naaien schakelaar Transparent cover Reserve sewing lever Couvercle transparent Levier de marche arrière Transparente Abdeckung Hebel zum Rückwärtsnähen Cubierta transparente Palanca de retroceso Coperchio trasparente Leva cucitura a rovescio Tampa transparente Alavanca de costurar invertido Genomskinligt lock Bakåtsömomkopplare
Prozirni poklopac Ručica za šivanje unatrag
Transparent lokk Sying bakover knapp
Прозрачен капак Лост за обратен шев Áttetsző borítás Fordított varrás emelő
Transparent dæksel Knap til reverserende syning Průsvitný kryt Páka zpětného chodu Przezroczysta pokrywa Dźwignia szycia wstecznego
Capac transparent Manetă coasere înapoi
Διαφανές κάλυμμα Μοχλός αντίστροφης ραφής
Providni poklopac Rezervna ručica štepa
11 12
Handwiel Aan/uit schakelaar Handwheel On/Off switch Volant Interrupteur On/Off Handrad Ein/Ausschalter
4
Volante Interruptor de encendido/apagado Volantino Interruttore ON/OFF Roda manual Interruptor Ligar/Desligar Handhjul Strömbrytare
Ručni kotačić Sklopka za uključivanje/isključivanje
Ratt På/Av bryter Ръчно колело Превключвател за включено /изключено Kézikerék Főkapcsoló Håndhjul Tænd/sluk-kontakt
Ruční kolo Vypínač ZAP (I) /VYP (O) Koło ręczne Przełącznik włączania/wyłączania
Volan mic (de mână) Comutator pornit/oprit
Χειροκίνητος τροχός Διακόπτης Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης
Točak Prekidač za uključivanje i isključivanje
13 14
Voetpedaal aansluiting Stroom aansluiting Foot pedal receptacle Transformer receptacle Prise de raccordement de la pédale Prise de raccordement du transformateur Fußpedalsteckdose Transformatorsteckdose Receptáculo del pedal Receptáculo del transformador Alloggiamento pedale Alloggiamento trasformatore Receptáculo de controlo do pedal Receptáculo do transformador Anslutning för fotpedal Anslutning för transformator
Utičnica za nožnu papučicu Utičnica za transformator
Fot-pedal kontakt Transformator kontakt Букса за педала Букса за трансформатора Pedál dugaszaljzat Transzformátor dugaszaljzat Stikforbindelse til fodpedal Stikforbindelse til transformer
Elektrická zásuvka nožního pedálu Elektrická zásuvka transformátoru Gniazdko do podłączenia pedała nożnego Gniazdko do podłączenia zasilacza
Priză pedală de picior Priză transformator
Υποδοχή πεντάλ ποδιού Υποδοχή μετασχηματιστή
Kućište pedale Kućište transformatora
Accessoires
17 18 19
16 15 20 21 22
5
15 16
Stroomadaptor Voetpedaal Adaptor Foot pedal Adaptateur Pédale de commande Netzteil Fußpedal Adaptador Pedal Adattatore Pedale Adaptador Pedal de pé Adapter Fotpedal
Adapter Nožna papučica
Adapter Fot-pedal Адаптер Педал Adapter Pedál Adapter Fodpedal Adaptér Nožní pedál Zasilacz Pedał nożny
Adaptor Pedală de picior
Προσαρμογέας Πεντάλ ποδιού
Adapter Pedala
17 18
Draadbegeleider Spoel opwinder Threader Bobbin winding pin Régulateur de tension du fil Dévidoir Nadeleinfädler Spulenwickelstift Enhebrador Devanador de bobinas Infilafilo Ago avvolgimento bobina Enfia-agulhas Pino enrolador da bobina Iträdare Spolaxel
Končanik Zatik koluta za namatanje
Treer Trådvinding spolepinne Tűbefűző Orsótekerő tű Trådleder Spoleviklingsstift Navlékač nití Navíjecí kolík spodní cívky Nawlekacz Nasadka do nawijania szpulki
Dispozitiv de înfirare Ac de bobinare bobină
Κουβαρίστρα Πείρος περιέλιξης μπομπίνας
Usmerivač konca Igla za namotavanje kalema
19 20
Spoelhouder Naalden (3X) Spool pin Needles (3X) Broche à canettes Aiguilles (3X) Garnrollenstift Nadeln (3X) Portabobinas Agujas (3X) Ago bobina Aghi (3 X) Pino do carretel Agulhas (3x) Trådrullshållare Nålar (3×)
Zatik špule Igle (3x)
Snellepinne Nåler (3X)
Щифт за макара Игли (3Х) Tekerőorsó tű Tűk (3X)
Trissestift Nåle (3X)
6
Trn na spodní cívku s nití Jehly (3x) Trzpień na szpulkę Igły (3X)
Ac mosor Ace (3X)
Πείρος τυμπάνου Βελόνες (3X)
Igla špulne Igle (3x)
21 22
Dubbele naald Spoelen (4X) Twins needle Bobbins (4X) Double aiguille Canettes (4X) Zwillingsnadel Spulen (4X) Agujas gemelas Bobinas (4X) Ago doppio Bobine (4 X) Agulhas gémeas Bobinas (4x) Tvillingnål Spolar (4×)
Dvostruka igla Namoti (4x)
Tvillingnål Spoler (4X)
Двойна игла Калерчета (4Х) Páros tű Orsók (4X)
Dobbeltnål Spoler (4x) Dvojitá jehla Cívky na spodní nit (4x) Igły podwójne Szpule (4X)
Ac dublu Mosoare (4x)
Διπλή βελόνα Μπομπίνες (4X)
Dvostruka igla Kalemovi (4x)
7
Bediening en onderhoud NL
Verwijder alle verpakkingen van het apparaat. Controleer of alle onderdelen zijn meegeleverd en uit de verpakking zijn verwijderd. Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw huis. Voltage 220V-240V 50Hz.
Aansluiten op de netspanning
Pak de adapter (nr.15) en het voetpedaal (nr.16)
1. Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact.
2. Zet de schakelaar op “AAN”.
3. Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine.
4. Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de machine geregeld. Het lampje gaat aan zodra u de stroomschakelaar op “AAN” zet.
Aan/uit schakelaar
Het plaatsen of verwisselen van de naald
Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit zetten alvorens u een naald plaatst of verwijdert. Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertonen. Plaats de naald als volgt:
Draai met het handwiel (nr.11 ) de naald in de hoogste positie. Draai naaldklemschroef (nr.7) los. De vlakke zijde van de naald moet naar achteren wijzen. Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de naaldklem schroef weer vast.
Demonteren van de naald Plaatsen van de naald
8
Plaatsen van de dubbele naald
Verwijder de enkele naald en plaats de meegeleverde dubbele naald. Plaats 2 spoelen op de spoel winders zoals aangegeven op de onderstaande afbeelding. De dubbele naald kan alleen voor rechte steken gebruikt worden.
1 2
Aanbrengen van de bovendraad
Voor het snel en gemakkelijk aanbrengen van de bovendraad dient u onderstaande stappen te volgen. De stippellijn is de lijn die de draad over en door de machine volgt. Op de uitvergrotingen treft u een verduidelijking aan van de betreffende stap.
1. Zet de spoel op de spoelwinder en geleid de draad over de draadgeleider van rechts naar links en volg met de draad de richting van de stippellijn.
Druk de draaddrukplaat (A) naar links en geleid de draad naar beneden en zorg dat de draad tussen de drukplaat zit
2. Ga verder naar beneden met de draad om de vaste draadgeleider (B) van links naar rechts en ga weer omhoog.
3. Geleid de draad door de draadhendel (C), van links naar rechts
4. Ga verder en voer de draad door de draadgeleider (D) van voor naar achter.
5. Geleid de draad over de lage geleider van achter naar voor
6. Breng de draad door de draadprotector (E).
7. Tenslotte voer de draad door de naald van voor naar achter. Belangrijk!!!
9
C
A
B D E
Aanbrengen van de onderdraad
Indien u de onderste spoel wilt aanbrengen of verwijderen moet de naald zich in de bovenste positie bevinden. Draai daarvoor aan het handwiel (nr.11). Tevens dient de drukvoet (nr.8) op de hoogste stand te staan. Schuif het afdekglaasje (nr. 9) naar voren. Leg de spoel zodanig in de cassette zodat de draad met de klok mee loopt. Schuif het afdekglaasje weer terug op haar plaats. Pak de bovendraad in uw linkerhand en houd enige spanning op de draad. Gebruik de rechter hand om het handwiel (nr.11) tegen de klok in te draaien totdat de naald weer in de bovenste stand is. Als de naald de bodem bereikt zal de bovendraad de onderdraad meenemen. Trek de boven- en onderdraad onder de drukvoet (nr.8) door (ongeveer 10 cm).
Nr.11
Nr.8
10
Opwinden van de spoel. Figuur 1. Plaats een klosje garen op de spoelhouder (nr.1).
Geleid de draad via de draadgeleider (nr. 2) naar een lege spoel. Plaats de losse spoelwinder (nr. 18) op de machine. Wind de draad enkele keren met de klok mee om de lege spoel en plaats deze op de spoelwinder( nr.18)
Figuur 2. Draai enkele malen aan het handwiel (nr. 11) en voel of de draad strak staat.
Druk op het voetpedaal (nr.16) totdat de spoel vol is. Verwijder de spoel door de draad door te snijden.
Achteruit naaien Aan het eind van een naad moet u de knop voor achteruit naaien(nr. 10) indrukken.
Houd deze knop ingedrukt en naai een paar steken achteruit om de naad vast te zetten. De achteruit naad mag niet langer zijn dan 5cm.
11
Verwijderen van uw werk. Draai het handwiel (nr. 11) naar u toe en breng de draadhendel in de hoogste positie.
Breng de drukvoet (nr.8) omhoog en verwijder uw werk naar achteren. Snijd de draden door
met de draadsnijder (nr. 6) aan de zijkant van de machine. Rechte steek en andere steken Er zijn drie verschillende rechte steken. Selecteer met de patroonschakelaar (nr. 4) de steek
die u wenst. Zet de naald in de hoogste positie door het handwiel tegen de klok in te draaien. Trek voorzichtig beide draden (±10 cm) naar achteren. Zet de drukvoet (nr. 8) omhoog en breng uw naaiwerk onder de drukvoet en breng deze weer naar beneden. Druk voorzichtig op het voetpedaal (nr. 16) en begin te naaien. Begeleid het naaiwerk met de hand. Stop met de naald in de bovenste positie waardoor de draad eenvoudig kan worden uitgetrokken. Zet de drukvoet omhoog en verwijder uw naaiwerk. Dit geldt voor alle door u gewenste patronen.
Opmerking: Als u de patroonschakelaar verdraait, overtuig u er dan van dat de naald zich in de bovenste positie bevindt om verbuigen of beschadiging te voorkomen. Als u het patroon selecteert zet de knop dan op de juiste positie anders beschadigt de naald of u naait een verkeerd patroon.
Instellen van de draadspanning
Voor een juist resultaat dienen de bovenste en de onderste draad gelijk te staan. Met de draadspannings schakelaar (nr. 3) kan de bovenste draad van links naar rechts worden gesteld. Draai aan deze schakelaar totdat de 2 draden gelijk achter elkaar staan.
12
Problemen oplossen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Bovenste draad breekt
1. De bovenste draad is niet goed aangebracht.
2. De draad spanning is te groot.
3. De draad is te dik voor de naald.
4. De naald is niet correct geplaatst.
5. De draad is om de spoel gedraaid
6. De naald is beschadigd.
1.Voer de bovendraad opnieuw in.
2. Verminder de spanning van de draad (verlaag het getal).
3. Gebruik een dikkere naald.
4. Verwijder en plaats denaald opnieuw (platte kant achter).
5. Verwijder de spoel en wind hem opnieuw op.
6.Vervang de naald.
De onderdraad breekt.
1. De onderdraad is niet goed gepositioneerd.
2. De bovenste draad spanning is te laag.
1.Controleer de onderdraad nauwkeurig.
2.Pas de bovenste draad spanning aan.
Overgeslagen steken
1. De naald is niet correct geplaatst .
2. De naald is beschadigd
3. De maat van de naald is onjuist.
4. De voet is niet goed geplaatst.
1.Verwijder en plaatsde naald opnieuw (platte kant naar achteren).
2. Plaats een nieuwe naald.
3.Kies een goede naald voor het garen en de stof.
4.Controleren en goed plaatsen.
Naald breekt
Losse steken
1.De naald is beschadigd
2.De naald is niet correct geplaatst.
3.Verkeerde naald voor deze stof gebruikt.
1. De draden zijn niet goed aangebracht
2. De spoel is niet goed opgewonden.
3. De combinatie van naald / sof / draad komen niet overeen.
4. De draad spanning is verkeerd.
1. Plaats een nieuwe naald.
2.Plaats de naald op de juiste manier (platte zijde naar achteren.
3. Kies de juiste naald voor deze stof.
4. Controleren en goed monteren.
1.Breng de draden op de juiste manier aan.
2. De draad goed op de spoel winden.
3. Kies een goede naald voor de draad en stof.
4. Corrigeer de draad spanning.
13
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Lees alle instructies voor gebruik.
Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of knoppen.
Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat
niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor reiniging.
Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren.
Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of indien het
toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie die u heeft.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis of op of in de buurt van directe warmtebronnen.
Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete oppervlakken of in contact komen met het apparaat. Plaats het product niet onder of dicht bij de gordijnen, raambekleding enz.
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor bestemd is.
Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van volwassenen.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (waaronder
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de kabel niet naar beneden hangt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING Garantievoorwaarden en service
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk.
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk.
Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een geautoriseerd bedrijf gebeuren.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor commercieel of industrieel gebruik.
Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.
14
Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR het apparaat repareren of vervangen.
Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten zijn voorbegrepen in deze garantie. TRISTAR is niet verantwoordelijk voor schade:
1) Ten gevolge van een val of ongeluk.
2) Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden.
3) Door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
4) Door normale gebruiksslijtage.
Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode van 2 jaar niet verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees grondgebied. Deze garantie heft de gebruikersrechten volgens Europese richtlijn 1944/44CE niet op.
Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt.
Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u geen aanspraak
maken op enige vorm van garantie.
Aanwijzingen ter bescherming van het milieu
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage voor de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde
inzamelpunt.
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG Inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
EG-conformiteitsverklaring
Dit apparaat is ontworpen om in contact te komen met levensmiddelen en is ontworpen in overeenstemming met de EG-richtlijn 89/109/EEC Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht in overeenstemming met: de veiligheidsdoeleinden van de “laagspanningsrichtlijn”nr. 2006/95/EC, de beschermingsvoorschriften van de EMC-richtlijn 2004/108/EC “Electromagnetische compatibiliteit” en de vereiste van richtlijn 93/68/EG.
15
Operation and maintenance UK
Remove all packaging of the device. Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage of your home. Rated voltage : AC220-240V 50Hz.
Connecting to the power source
Get the adaptor (no. 15) and the foot pedal (no. 16).
1. Connect plug “A” to the machine and plug “B” into the wall outlet
2. Turn on power switch “ON”.
3. Connect the foot control “C” to the machine.
4. The speed of the machine can be regulated by applying pressure to the foot controller. Press the main switch to “ON” for power, the sewing light will burn.
On/off switch
Insert or change the needle
Attention: Turn power to “off” position before inserting the needle, to avoid electrical shock.! Change the needle regularly, especialy if it is showing signs of wear and causing problems. Insert the needle as follows:
Turn the handwheel (no. 11) to top position. Loose the needle clamp screw(no.7) and tighten again after inserting the new needle. The flat side of the needle should be towards the back. Insert the needle as far up as it will go.
Take out of the needle Inserting the needle
16
Twins needle
Take out the single needle, then put the twins needle. Put two bobbins onto the winding thread guide, same as picture below. Two stitches separately insert into two pinpole of twins needle. Other steps are same as threading the single needle. Note: Twins needle is only suitable for straight stitch. It can sew two straight stitches in parallel.
1 2
Upper thread.
For quick and easy installation of the upper thread follow the steps below. The open line in the picture below, suggests the thread which goes through the device. The enlargements can be a clarification of the step.
1. Put the bobbin on the bobbin winder and guide the thread over the winding thread guide from right to left. Push thread tension release bar (A) to left, then guide the thread down between the tension disc making sure that the thread has been inserted into the tension disc.
2. Continue to draw the thread down and around the thread pulling bar fixed holder spring (B) from left to right.
3. Draw the thread up, through the take-up lever draw (C) from left to right.
4. Continue to draw the thread down through the upper guide (D) from front to back.
5. Drawing down the thread and through the lower guide from back to front.
6. Continue to draw down the thread through the thread protector (E).
7. Finally thread the needle from front to back (important !!!!)
17
C
A
B
D
E
Lower thread
When inserting or removing the lower bobbin, the needle must be fully raised. Turn the hand wheel (no.11). Pull out the plastic transparent cover (no. 9). Insert the bobbin in the bobbin case, so that the thread rund in a clockwise direction. Replace the transparent cover (no. 9) Raise the presser foot, hold the upper thread with the left hand, right hand turn the handwheel anticlockwise until the needle is raised. When the needle reach the bottom, the hook tray will hook the upper thread, rotate the hook tray to pull the lower thread out. Pull the lower and upper thread under presser foot(no.8), pull out 10 cm to the back.
No.11
No.14
18
Winding of the bobbins Figure 1. Place a yarn pin on the spool pin (no.1).
Guide the thread through the winding thread guide (no.2) to the empty bobbin. Place the bobbin winding pin (no.18) on the machine.
Wind the thread several times clockwise to the empty bobbin and place it on the
bobbin winding pin (no.18). Figure 2. Turn the hand wheel (no. 11) clockwise until the thread is tightened.
Start electric winding by pressing the foot control. When the bobbin is full, release the foot pedal, cut the thread, then remove bobbin
Reverse sewing.
Reverse sewing is suitable for fastening the seam when start seam or finish seam to avoid stitches loose. Stop the machine firstly, then press the reserve sewing lever (no.10), the machine can sew reverse. Release the reserve button, the machine can recover to sew forward. The reverse trace shouldn’t beyound 5 cm.
19
Release of the fabric
Set the needle at the highest position by turning the hand wheel (no. 11) anticlockwise. Raise the presser foot (no. 8) and remove the fabric backwards. Cut the threads by using the thread cutter (no. 6) at the side of the machine.
Straight and other stitching
There are three kinds of straight stitches for your choise. Turn the pattern selector (no. 4) to the one you need. Set the needle at the highest position by turning hand wheel anticlockwise. Gently pull both threads (about 10 cm) towards rear, raise the presser foot (no. 8), place the fabric under the presser foot. Gently press down the foot pedal (no. 16) to start sewing. Guide fabric gently by hand. Stop the needle in its top position, and thread can be pulled out easily. Raise the presser foot (no. 8) and remove the fabric. This is for all the patterns of your choise.
Notice: When turning the pattern selector, assure the needle tip is at the upper position, otherwise it will be bent or damaged or fail to sewing. When selecting the pattern, set the position correctly, otherwise it will hurt the needle or sew over the the selected stitch trace. It will be different from the selected pattern.
Thread tension adjustment
For a correct stitch the upper and the lower thread should be even. By turning the thread tension dial the upper thread can be switched from the left to the right. Use this dial to get the two threads even.
20
Trouble shooting
Problem
Cause
Correction
Upper thread breaks
1. The machine is not threaded correctly.
2. The thread tension is too tight
3. The thread is too thick for the needle.
4. The needle is not inserted correctly.
5. The thread is round wound the spool pin.
6. The needle is damaged.
1.Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension (lower number).
3. Select a larger needle.
4. Remove and reinsert the needle (flat side towards the back).
5. Remove the bobbin and rewind the bobbin.
6.Replace the needle.
Lower thread breaks.
1. The lower thread is not inserted correctly.
2. The upper thread tension is too loose.
1.Check the threading carefully.
2.adjust the upper thread tension.
Skipped stitches
1. The needlenis not inserted correctly.
2. The needle is damaged.
3. The wrong size needle has been used.
4. The foot is not attached correctly.
1.Remove and reinsert needle (flat side towards the back).
2. Insert a new needle.
3.Choose a needle to suit the the thread and fabric.
4.Check and attach correctly.
Needle breaks
Loose stitches
1.The needle is damaged.
2.The needle is not inserted correctly.
3.Wrong needle size for the fabric.
1. The machine is not threated correctly.
2. The bobbin case is not correctly threated.
3. Needle/fabric/thread combination is wrong.
4. Thread tension wrong.
1. Insert a new needle.
2.Insert the needle correctly (flat side towards the back).
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Check and attach correctly.
1.Check the threading.
2. Thread the bobbin case as illustraded.
3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Correct the thread tension.
Seams puckering
1.The needle is too large for fabric.
2. The stitch length is wrongly adjusted.
3. The thread tension is too tight.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
3.Loosen the thread tension.
21
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read all instructions before use.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or appliance in water or
any other liquid.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow the device to cool before putting on or taking off parts. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner.
The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may cause injuries and invalidate any warranty you may have.
Do not use outdoors, or on or near direct heat sources
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces or come
into contact with the hot parts or allow the product to be situated underneath or close to curtains, window coverings etc.
This appliance is for household use only and only for the purpose it is made for.
The appliance must be placed on a stable, level surface.
This appliance is an attended appliance, and as such should never be left ON or
whilst hot without adult supervision.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE Guarantee
The device supplied by our Company is covered by 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing , as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or
repair service against the payment of the ensuing costs.
22
Guidelines for protection of the environment
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its useful life, but must be disposed of at a central point for recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection
Packaging
The packaging is 100% recyclable, return the packaging separated.
Product
This device is equipped with a mark according to European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that the product correctly as waste is processed, it helps you may have adverse consequences for the environment and human health.
EC declaration of conformity
This device is designed, manufactured and marketed in accordance with the safety objectives of the Low Voltage Directive "No 2006/95/EC, the protection requirements of the EMC Directive 2004/108/EC "Electromagnetic Compatibility" and the requirement of Directive 93/68/EEC.
23
Utilisation et entretien FR
Retirer tous les éléments d’emballage de l’appareil.
Vérifier si la tension de fonctionnement de l’appareil est compatible avec la tension délivrée
par votre réseau domestique. Tension : 220-240V AC, 50Hz.
Branchement à une source d’alimentation
Prendre l’adaptateur (N° 15) et la pédale de commande (N° 16). Brancher la prise (A) à la machine et la prise (B) à la prise secteur
1. Mettez sous tension en appuyant sur « ON ».
2. Branchez la pédale de commande (C) à la machine.
3. La vitesse de la machine peut être contrôlée en appuyant sur la pédale de commande.
Appuyer sur l’interrupteur principal (position « ON ») pour mettre l’appareil en marche : la lumière s’allume.
Bouton « ON/OFF »
Insérer ou changer l'aiguille
Attention: Mettez sur la position « off » avant d’insérer l’aiguille pour éviter tout choc électrique !!
Remplacer l’aiguille régulièrement, surtout si elle commence à s’user et à poser des
problèmes.
Insérer l’aiguille comme indiqué ci-dessous : Tourner le volant (N° 11) jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute. Desserrez la vis de serrage de l’aiguille (N° 7) et resserrez-la à nouveau après avoir mis la
nouvelle aiguille. Le côté plat de l’aiguille devrait être vers l’arrière. Insérez l’aiguille aussi haut que possible.
Retrait de l’aiguille Insertion de l’aiguille
24
Double Aiguille
Retirer l’aiguille simple et insérer la double aiguille. Mettre deux canettes sur les dévidoirs, comme indiqué sur l’image ci-dessous. Enfiler les deux fils, l’enfilage des aiguilles doit se faire
séparément. Les autres étapes sont identiques à celles de la mise en place d’une aiguille simple. Remarque : la double aiguille ne convient que pour des points droits. Cette aiguille peut coudre deux points droits parallèles en simultané.
1 2
Enfilage du fil supérieur.
Pour une installation rapide et aisée du fil supérieur, merci de suivre les étapes suivantes. La ligne pointillée dans l’image ci-dessous indique le cheminement du fil sur la machine à coudre. Les agrandissements d’images apportent plus de précisions dans les différentes étapes.
1. Poser la canette sur le dévidoir à canettes et guider le fil à travers l'œillet de guidage de la droite vers la gauche. Appuyer sur la barre de relâchement de la tension du fil (A) vers la gauche, puis guider le fil vers le bas entre les disques de tension, en s’assurant que le fil passe bien entre les disques.
2. Continuer à faire passer le fil vers le bas dans le ressort de tension (B), de la gauche vers la droite.
3. Puis faire passer le fil vers le haut, à travers le levier du fil (C) de la gauche vers la droite.
4. Ensuite, faire passer le fil vers le bas à travers le guide supérieur (D) de l’avant vers
l’arrière.
5. Puis faire passer le fil vers le bas à travers le guide inférieur de l’arrière vers l’avant.
6. Faire passer le fil vers le bas à travers la protection de fil (E).
7. Finalement enfiler le fil dans l’aiguille de l’avant vers l’arrière (important !!!!)
25
C
A
B D E
26
Enfilage du fil inférieur
Pour insérer ou enlever la bobine du bas, l’aiguille doit être complètement remontée. Tourner le volant (N° 11). Retirer le couvercle de protection transparent (N° 9).
Insérer la canette dans son emplacement, de façon à ce que le fil s’enroule dans le sens des aiguilles d’une montre.
Refermer le couvercle transparent. (N° 9) Relevez le pied-de-biche, tenez le fil supérieur de la main gauche, de la main droite, tournez le
volant dans le sens contraire d’une montre, jusqu'à ce que l'aiguille soit levée. Quant l’aiguille touche le bas, le fil supérieur s’accrochera à la plaque à repriser, tournez-la pour retirer le fil
inférieur. Tirez le fil inférieur et supérieur sous le pied-de-biche (N° 8) de 10 cm vers l’arrière.
N°11
N°14
27
Bobinage de canettes
Figure 1. Placer une bobine de fil sur la broche à bobine. (N° 1).
Faire passer le fil de la bobine à travers le dispositif de guidage (N° 2) et l’amener
vers la canette vide.
Installer la broche du dévidoir de canette (N° 18) sur la machine.
Enrouler le fil de quelques tours, sur la canette vide, dans le sens des aiguilles d’une
montre et placer la canette sur la broche du dévidoir (N° 18).
Figure 2. Tourner le volant (N° 11) dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le
fil soit tendu. Démarrer le bobinage électrique en actionnant la pédale de contrôle. Lorsque la canette est pleine, relâcher la pédale, couper le fil et retirer la canette.
Marche arrière.
La couture en marche arrière est conseillée pour renforcer une couture, au démarrage ou à la
fin d’une couture, pour éviter qu’elle ne se défasse. Arrêter la machine, puis enclencher le
levier de marche arrière (N° 10) pour que la machine effectue des coutures en marche arrière.
28
Puis relâcher le levier de marche arrière pour que la machine couse à nouveau en marche avant. La couture en marche arrière ne devrait pas avoir une longueur supérieure à 5 cm.
Retrait de l’ouvrage
Faire remonter l’aiguille à sa position la plus élevée en tournant le volant (N° 11) dans le sens antihoraire. Soulever le pied-de-biche (N° 8) et retirer l’ouvrage par l’arrière. Couper le fil en utilisant le coupe fil (N° 6) situé sur le côté de la machine.
Couture au point droit et autres points
Vous pouvez choisir entre trois types de points droits. Tourner le sélecteur de points (N° 4)
jusqu’à atteindre le type de point désiré. Faire remonter l’aiguille à sa position la plus élevée
en tournant le volant dans le sens antihoraire. Tirer doucement les deux fils (environ 10 cm) vers l’arrière, soulever le pied-de-biche (N° 8), positionner l’ouvrage sous le pied-de-biche. Appuyer doucement sur la pédale de commande (N° 16) pour commencer à coudre. Guider doucement l’ouvrage avec la main. Arrêter l’aiguille en position haute pour retirer facilement le fil. Soulever le pied-de-biche (N° 8) et retirer l’ouvrage. Ces différentes étapes sont valables pour tous types de points.
Remarque : Lors de la rotation du sélecteur de points, s’assurer que la pointe de l’aiguille est en position
haute, sinon elle risque d’être tordue ou endommagée et la couture deviendra difficile. Lors de la sélection du point, s’assurer que le sélecteur est correctement positionné, sinon l’aiguille risque d’être endommagée ou la couture risque de ne pas se faire avec le point désiré.
Ajustement de la tension du fil
Pour une couture correcte, les longueurs des fils inférieur et supérieur doivent être égales. En tournant la molette de réglage de la tension du fil, le fil supérieur peut être rallongé en tirant de la gauche vers la droite. Utiliser cette molette pour rendre les deux longueurs de fils égales.
29
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Le fil supérieur se casse
1. La machine n’est pas bien
enfilée.
2. La tension du fil est trop forte.
3. Le fil est trop épais pour
l’aiguille.
4. L’aiguille n’est pas bien
insérée.
5. Le fil est enroulé autour de la broche porte bobine.
6. L’aiguille est endommagée.
1. Enfilez à nouveau la machine.
2. Réduisez la tension du fil (chiffre inférieur).
3. Sélectionnez une plus grande aiguille.
4. Enlevez et réinstallez
l’aiguille (côté plat vers
l'arrière).
5. Enlevez la bobine et rembobinez la canette.
6. Remplacez l’aiguille.
Le fil inférieur se casse
1. Le fil inférieur n’est pas enfilé correctement.
2. La tension du fil supérieur est trop lâche.
1. Vérifiez bien l’enfilage.
2. Ajustez la tension du fil supérieur.
Points sautés
1. L’aiguille n’est pas bien
insérée.
2. L’aiguille est endommagée
3. Taille incorrecte de l’aiguille utilisée.
4. Le pied n’est bien installé
1. Enlevez et réinstallez
l’aiguille (côté plat vers
l'arrière).
2. Insérez une nouvelle aiguille.
3. Choisissez une aiguille adaptée au fil et au tissu.
4. Vérifiez et bien installer.
L’aiguille se casse
Points Lâches
1. L’aiguille est endommagée
2. L’aiguille n’est pas bien
insérée.
3 Taille de l’aiguille incorrecte
pour le tissu.
1. La machine n’est pas bien
enfilée.
2. Le boîtier de la canette n’est pas bien inséré.
3. Mauvaise adéquation d’aiguille, de tissu, de fil.
4. La tension du fil est incorrecte.
1. Insérez une nouvelle aiguille.
2. Bien insérer l’aiguille (côté
plat vers l'arrière).
3. Choisissez une aiguille adaptée au fil et au tissu.
4. Vérifiez et bien installer.
1. Vérifiez l’enfilage.
2. Enfilez le boîtier de canette comme illustré.
3. La taille de l’aiguille doit
être adaptée au fil et au tissu.
4. Corrigez la tension du fil.
Les coutures se froncent
1. L’aiguille est trop épaisse pour le tissu.
2. La longueur du point est mal réglée.
3. La tension du fil est trop forte.
1. Choisissez une aiguille plus fine.
2. Réajustez la longueur du point.
3. Relâchez la tension des fils.
Loading...
+ 138 hidden pages