NL Gebruikershandleiding HR Korisnički priručnik
UK User manual NO Brukermanual
FR Manuel d'utilisation BG Потребителскинаръчник
DE Bedienungsanleitung HU Kézikönyv
ES Manual de usuario DK Brugervejledning
IT Manuale utente CZ Uživatelská příručka
PT Manual de utilizador PL Instrukcja obsługi
SE Användarhandbok RO Manual de utilizare
EL ΕγχειρίδιοχρήστηSRB Upustvo za rukovanje
Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile
Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição | Delar
beskrivning | Dijelovi opis | Deler beskrivelse | Частиописание | | Részek leírása |
Dele beskrivelse | Části popis | Części opis | Piese descriere | Μέρη περιγραφή | Opis
delova
1
2
4
3
5
6
7
8 10
9
11
12
13
14
1
1 2
Spoelhouder Draadgeleider
Spool pin Winding thread guide
Broche à bobine Œillet de guidage du fil
Garnrollenstift Fadenführung zum Spulen
Portabobinas Guía hilos del devanador
Ago bobina Guida fili di avvolgimento
Pino do carretel
Trådrullshållare
Zatik špule
Spolepinne Trådvinder-fører ЩифтзамакараВодачзанавиваненаконеца
Orsó tűCsavarodó cérna vezető
Trissestift Trådstyr
Trn na horní cívku s nití Vedení napínání nitě
Trzpień na szpulkęProwadnik nici
Ac mosor ΠείροςτυµπάνουΟδηγόςνήµατοςτυλίγµατος
Igla špulne
3 4
Draadspanning schakelaar Patroon schakelaar
Thread tension dial Pattern selector
Molette de réglage de la tension du fil Sélecteur de points
Fadenspannungsschalter Musterselektor
Regulador de tensión del hilo Selector de puntos
Quadro tensione filo Selettore modello
Indicador de tensão da linha Selector de padrão
Trådspänningsratt Sömväljare
Kotačić regulatora napetosti konca Izbornik uzorka
Trådstrammings-ratt Mønstervelger
Диск за опъване на конеца Селектор за избор на бодове
Cérnafeszesség tárcsa Minta választó
Trådspændingshjul Mønstervælger
Kolečko napětí nitě Volič stehu
Pokrętło naprężenia Pokrętło wyboru ściegu
Întinzător de fir Selector model
Ρυθµιστικό τάνυσης νήµατος Επιλογέας µοτίβου
Regulator napetosti konca Regulator šema
5 6
Draad spanningsschijf Draadsnijder
Thread tension release bar Thread cutter
Barre de relâchement de la tension du fil Coupe fil
Hebel zum Lösen der Fadenspannung Fadenabschneider
Barra de destensión del hilo Cortador de hilo
Barra rilascio tensione filo Tagliafilo
Barra de libertação de tensão da linha
Trådspännararm
Ručica za otpuštanje zategnutosti konca Rezač konca
Trådstrammings frigjøringsspak Trådkutter
Лост за разхлабване на конеца Приспособление за рязане на конеца
Guia de enrolar a linha
Trådledare för spolning
Vodilica za namatanje konca
Conducător de fir de bobinare
Vođica za namotavanje konca
Cortador de linha
Trådskärare
2
Cérnafeszesség kioldó Cérnavágó
Udløser for trådspænding Trådskærer
Páčka uvolnění napětí nitěOdstřihovač nitě
Dźwignia zmiany naprężenia nici Nożyk
Bară eliberare tensiune fire
Μπάρααπελευθέρωσηςτάνυσηςνήµατος Κόπτηςνήµατος
Pločica za otpuštanje napetosti konca
7 8
Naaldklem schroef Drukvoet
Needle clamp screw Presser foot
Vis de serrage de l’aiguille Pied-de-biche
Nadelhalterschraube Nähfuß
Tornillo de sujeción de la aguja Prensa-telas
Morsetto ago Piedino
Parafuso de fixação da agulha
Klämskruv för nål
Vijak za pritezanje igle
Nål-låseskrue Trykkfot
ВинтзазатяганенаиглатаПритискащокраче
Tű szorítócsavar Sajtoló talapzat
Skrue til nålfastspænding Trykfod
Šroub upevnění jehly Přítlačná patka
Śruba mocująca igłę Pedał nożny
Murub de strângere ac
Βίδα σύσφιξης βελόνας Άκρο πιεστικού
Zavrtanj stege za iglu
9 10
Afdekglaasje Terug naaien schakelaar
Transparent cover Reserve sewing lever
Couvercle transparent Levier de marche arrière
Transparente Abdeckung Hebel zum Rückwärtsnähen
Cubierta transparente Palanca de retroceso
Coperchio trasparente Leva cucitura a rovescio
Tampa transparente
Genomskinligt lock Bakåtsömomkopplare
Prozirni poklopac
Transparent lokk Sying bakover knapp
Прозрачен капак Лост за обратен шев
Áttetsző borítás Fordított varrás emelő
Transparent dæksel Knap til reverserende syning
Průsvitný kryt Páka zpětného chodu
Przezroczysta pokrywa Dźwignia szycia wstecznego
Capac transparent
∆ιαφανές κάλυµµα Μοχλός αντίστροφης ραφής
Providni poklopac
Alavanca de costurar invertido
Ručica za šivanje unatrag
Manetă coasere înapoi
Rezervna ručica štepa
3
Volante Interruptor de encendido/apagado
Volantino Interruttore ON/OFF
Roda manual
Handhjul
Ručni kotačić
Ratt På/Av bryter
Ръчно колело Превключвател за включено /изключено
Kézikerék Főkapcsoló
Håndhjul Tænd/sluk-kontakt
Ruční kolo Vypínač ZAP (I) /VYP (O)
Koło ręczne Przełącznik włączania/wyłączania
Volan mic (de mână)
Χειροκίνητος τροχός ∆ιακόπτης Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης
Točak
13 14
Voetpedaal aansluiting Stroom aansluiting
Foot pedal receptacle Transformer receptacle
Prise de raccordement de la pédale Prise de raccordement du transformateur
Fußpedalsteckdose Transformatorsteckdose
Receptáculo del pedal Receptáculo del transformador
Alloggiamento pedale Alloggiamento trasformatore
Receptáculo de controlo do pedal
Anslutning för fotpedal
Utičnica za nožnu papučicu
Fot-pedal kontakt Transformator kontakt
Букса за педала Букса за трансформатора
Pedál dugaszaljzat Transzformátor dugaszaljzat
Stikforbindelse til fodpedal Stikforbindelse til transformer
Elektrická zásuvka nožního pedálu Elektrická zásuvka transformátoru
Gniazdko do podłączenia pedała nożnego Gniazdko do podłączenia zasilacza
Priză pedală de picior
Υποδοχή πεντάλ ποδιού Υποδοχή µετασχηµατιστή
Kućište pedale
Accessoires
17 18 19
16
15
20 21 22
Interruptor Ligar/Desligar
Strömbrytare
Sklopka za uključivanje/isključivanje
Comutator pornit/oprit
Prekidač za uključivanje i isključivanje
Receptáculo do transformador
Anslutning för transformator
Utičnica za transformator
Verwijder alle verpakkingen van het apparaat.
Controleer of alle onderdelen zijn meegeleverd en uit de verpakking zijn verwijderd.
Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw huis.
Voltage 220V-240V 50Hz.
Aansluiten op de netspanning
Pak de adapter (nr.15) en het voetpedaal (nr.16)
1. Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact.
2. Zet de schakelaar op “AAN”.
3. Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine.
4. Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de machine geregeld.
Het lampje gaat aan zodra u de stroomschakelaar op “AAN” zet.
Aan/uit schakelaar
Het plaatsen of verwisselen van de naald
Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit zetten alvorens u een
naald plaatst of verwijdert.
Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertonen.
Plaats de naald als volgt:
Draai met het handwiel (nr.11 ) de naald in de hoogste positie.
Draai naaldklemschroef (nr.7) los. De vlakke zijde van de naald moet naar achteren wijzen.
Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de naaldklem schroef weer vast.
Demonteren van de naald Plaatsen van de naald
7
NL
Plaatsen van de dubbele naald
Verwijder de enkele naald en plaats de meegeleverde dubbele naald. Plaats 2 spoelen op de
spoel winders zoals aangegeven op de onderstaande afbeelding. De dubbele naald kan alleen
voor rechte steken gebruikt worden.
1 2
Aanbrengen van de bovendraad
Voor het snel en gemakkelijk aanbrengen van de bovendraad dient u onderstaande stappen te
volgen. De stippellijn is de lijn die de draad over en door de machine volgt. Op de
uitvergrotingen treft u een verduidelijking aan van de betreffende stap.
1. Zet de spoel op de spoelwinder en geleid de draad over de draadgeleider
van rechts naar links en volg met de draad de richting van de stippellijn.
Druk de draaddrukplaat (A) naar links en geleid de draad naar beneden en zorg dat
de draad tussen de drukplaat zit
2. Ga verder naar beneden met de draad om de vaste draadgeleider (B) van links naar
rechts en ga weer omhoog.
3. Geleid de draad door de draadhendel (C), van links naar rechts
4. Ga verder en voer de draad door de draadgeleider (D) van voor naar achter.
5. Geleid de draad over de lage geleider van achter naar voor
6. Breng de draad door de draadprotector (E).
7. Tenslotte voer de draad door de naald van voor naar achter. Belangrijk!!!
8
C
A
B
D
E
Aanbrengen van de onderdraad
Indien u de onderste spoel wilt aanbrengen of verwijderen moet de naald zich in de bovenste
positie bevinden. Draai daarvoor aan het handwiel (nr.11). Tevens dient de drukvoet (nr.8) op
de hoogste stand te staan. Schuif het afdekglaasje (nr. 9) naar voren.
Leg de spoel zodanig in de cassette zodat de draad met de klok mee loopt.
Schuif het afdekglaasje weer terug op haar plaats.
Pak de bovendraad in uw linkerhand en houd enige spanning op de draad.
Gebruik de rechter hand om het handwiel (nr.11) tegen de klok in te draaien totdat de naald
weer in de bovenste stand is.
Als de naald de bodem bereikt zal de bovendraad de onderdraad meenemen.
Trek de boven- en onderdraad onder de drukvoet (nr.8) door (ongeveer 10 cm).
Nr.11
Nr.8
9
Opwinden van de spoel.
Figuur 1. Plaats een klosje garen op de spoelhouder (nr.1).
Geleid de draad via de draadgeleider (nr. 2) naar een lege spoel.
Plaats de losse spoelwinder (nr. 18) op de machine.
Wind de draad enkele keren met de klok mee om de lege spoel en plaats deze op
de spoelwinder( nr.18)
Figuur 2. Draai enkele malen aan het handwiel (nr. 11) en voel of de draad strak staat.
Druk op het voetpedaal (nr.16) totdat de spoel vol is. Verwijder de spoel door de
draad door te snijden.
Achteruit naaien
Aan het eind van een naad moet u de knop voor achteruit naaien(nr. 10) indrukken.
Houd deze knop ingedrukt en naai een paar steken achteruit om de naad vast te zetten.
De achteruit naad mag niet langer zijn dan 5cm.
10
Verwijderen van uw werk.
Draai het handwiel (nr. 11) naar u toe en breng de draadhendel in de hoogste positie.
Breng de drukvoet (nr.8) omhoog en verwijder uw werk naar achteren. Snijd de draden door
met de draadsnijder (nr. 6) aan de zijkant van de machine.
Rechte steek en andere steken
Er zijn drie verschillende rechte steken. Selecteer met de patroonschakelaar (nr. 4) de steek
die u wenst. Zet de naald in de hoogste positie door het handwiel tegen de klok in te draaien.
Trek voorzichtig beide draden (±10 cm) naar achteren. Zet de drukvoet (nr. 8) omhoog en
breng uw naaiwerk onder de drukvoet en breng deze weer naar beneden.
Druk voorzichtig op het voetpedaal (nr. 16) en begin te naaien. Begeleid het naaiwerk met de
hand. Stop met de naald in de bovenste positie waardoor de draad eenvoudig kan worden
uitgetrokken. Zet de drukvoet omhoog en verwijder uw naaiwerk.
Dit geldt voor alle door u gewenste patronen.
Opmerking:
Als u de patroonschakelaar verdraait, overtuig u er dan van dat de naald zich in de bovenste
positie bevindt om verbuigen of beschadiging te voorkomen.
Als u het patroon selecteert zet de knop dan op de juiste positie anders beschadigt de naald of
u naait een verkeerd patroon.
Instellen van de draadspanning
Voor een juist resultaat dienen de bovenste en de onderste draad gelijk te staan. Met de
draadspannings schakelaar (nr. 3) kan de bovenste draad van links naar rechts worden
gesteld. Draai aan deze schakelaar totdat de 2 draden gelijk achter elkaar staan.
11
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Bovenste draad breekt 1. De bovenste draad is niet
De onderdraad breekt. 1. De onderdraad is niet goed
Overgeslagen steken 1. De naald is niet correct
Naald breekt
Losse steken
goed aangebracht.
2. De draad spanning is te
groot.
3. De draad is te dik voor de
naald.
4. De naald is niet correct
geplaatst.
5. De draad is om de spoel
gedraaid
6. De naald is beschadigd.
gepositioneerd.
2. De bovenste draad
spanning is te laag.
geplaatst
.
2. De naald is beschadigd
3. De maat van de naald is
onjuist.
4. De voet is niet goed
geplaatst.
1.De naald is beschadigd
2.De naald is niet correct
geplaatst.
3.Verkeerde naald voor deze
stof gebruikt.
1. De draden zijn niet goed
aangebracht
2. De spoel is niet goed
opgewonden.
3. De combinatie van naald /
sof / draad komen niet
overeen.
4. De draad spanning is
verkeerd.
12
1.Voer de bovendraad
opnieuw in.
2. Verminder de spanning van
de draad (verlaag het getal).
3. Gebruik een dikkere naald.
4. Verwijder en plaats denaald
opnieuw (platte kant achter).
5. Verwijder de spoel en wind
hem opnieuw op.
6.Vervang de naald.
1.Controleer de onderdraad
nauwkeurig.
2.Pas de bovenste draad
spanning aan.
1.Verwijder en plaatsde naald
opnieuw (platte kant naar
achteren).
2. Plaats een nieuwe naald.
3.Kies een goede naald voor
het garen en de stof.
4.Controleren en goed
plaatsen.
1. Plaats een nieuwe naald.
2.Plaats de naald op de juiste
manier (platte zijde naar
achteren.
3. Kies de juiste naald voor
deze stof.
4. Controleren en goed
monteren.
1.Breng de draden op de
juiste manier aan.
2. De draad goed op de spoel
winden.
3. Kies een goede naald voor
de draad en stof.
4. Corrigeer de draad
spanning.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
• Lees alle instructies voor gebruik.
• Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of knoppen.
• Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat
niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
•Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor
reiniging.
• Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren.
• Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of indien het
toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
•Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het
apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie die u heeft.
•Gebruik het apparaat niet buitenshuis of op of in de buurt van directe
warmtebronnen.
•Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete oppervlakken of in
contact komen met het apparaat. Plaats het product niet onder of dicht bij de
gordijnen, raambekleding enz.
•Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is.
• Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van volwassenen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (waaronder
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben
gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
•Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze
nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw
apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de
kabel niet naar beneden hangt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING
Garantievoorwaarden en service
•Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het
recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk.
•Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of
het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In
dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
•Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit
apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk.
•Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een
geautoriseerd bedrijf gebeuren.
•Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor
commercieel of industrieel gebruik.
•Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.
13
•Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke
gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR het apparaat repareren of
vervangen.
•Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten zijn voorbegrepen in deze garantie.
TRISTAR is niet verantwoordelijk voor schade:
1) Ten gevolge van een val of ongeluk.
2) Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden.
3) Door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
4) Door normale gebruiksslijtage.
•Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode van 2 jaar niet
verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees grondgebied. Deze garantie
heft de gebruikersrechten volgens Europese richtlijn 1944/44CE niet op.
• Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt.
• Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u geen aanspraak
maken op enige vorm van garantie.
Aanwijzingen ter bescherming van het milieu
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval
worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het
hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden.
Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De
gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van
gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage voor de
bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde
inzamelpunt.
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
Inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat
dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
EG-conformiteitsverklaring
Dit apparaat is ontworpen om in contact te komen met levensmiddelen en is ontworpen in
overeenstemming met de EG-richtlijn 89/109/EEC
Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht in overeenstemming met: de
veiligheidsdoeleinden van de “laagspanningsrichtlijn”nr. 2006/95/EC, de
beschermingsvoorschriften van de EMC-richtlijn 2004/108/EC “Electromagnetische
compatibiliteit” en de vereiste van richtlijn 93/68/EG.
14
Operation and maintenance
Remove all packaging of the device.
Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage of your home.
Rated voltage : AC220-240V 50Hz.
Connecting to the power source
Get the adaptor (no. 15) and the foot pedal (no. 16).
1. Connect plug “A” to the machine and plug “B” into the wall outlet
2. Turn on power switch “ON”.
3. Connect the foot control “C” to the machine.
4. The speed of the machine can be regulated by applying pressure to the foot controller.
Press the main switch to “ON” for power, the sewing light will burn.
On/off switch
Insert or change the needle
Attention: Turn power to “off” position before inserting the needle, to avoid electrical shock.!
Change the needle regularly, especialy if it is showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle as follows:
Turn the handwheel (no. 11) to top position.
Loose the needle clamp screw(no.7) and tighten again after inserting the new needle.
The flat side of the needle should be towards the back. Insert the needle as far up as it will go.
Take out of the needle Inserting the needle
15
UK
Twins needle
Take out the single needle, then put the twins needle. Put two bobbins onto the winding thread
guide, same as picture below. Two stitches separately insert into two pinpole of twins needle.
Other steps are same as threading the single needle.
Note: Twins needle is only suitable for straight stitch. It can sew two straight stitches in parallel.
1 2
Upper thread.
For quick and easy installation of the upper thread follow the steps below.
The open line in the picture below, suggests the thread which goes through the device.
The enlargements can be a clarification of the step.
1. Put the bobbin on the bobbin winder and guide the thread over the winding thread
guide from right to left.
Push thread tension release bar (A) to left, then guide the thread down between the
tension disc making sure that the thread has been inserted into the tension disc.
2. Continue to draw the thread down and around the thread pulling bar fixed holder
spring (B) from left to right.
3. Draw the thread up, through the take-up lever draw (C) from left to right.
4. Continue to draw the thread down through the upper guide (D) from front to back.
5. Drawing down the thread and through the lower guide from back to front.
6. Continue to draw down the thread through the thread protector (E).
7. Finally thread the needle from front to back (important !!!!)
16
C
A
B
D
E
Lower thread
When inserting or removing the lower bobbin, the needle must be fully raised.
Turn the hand wheel (no.11). Pull out the plastic transparent cover (no. 9).
Insert the bobbin in the bobbin case, so that the thread rund in a clockwise direction.
Replace the transparent cover (no. 9)
Raise the presser foot, hold the upper thread with the left hand, right hand turn the handwheel
anticlockwise until the needle is raised. When the needle reach the bottom, the hook tray will
hook the upper thread, rotate the hook tray to pull the lower thread out. Pull the lower and
upper thread under presser foot(no.8), pull out 10 cm to the back.
No.11
No.14
17
Winding of the bobbins
Figure 1. Place a yarn pin on the spool pin (no.1).
Guide the thread through the winding thread guide (no.2) to the empty bobbin.
Place the bobbin winding pin (no.18) on the machine.
Wind the thread several times clockwise to the empty bobbin and place it on the
bobbin winding pin (no.18).
Figure 2. Turn the hand wheel (no. 11) clockwise until the thread is tightened.
Start electric winding by pressing the foot control.
When the bobbin is full, release the foot pedal, cut the thread, then remove bobbin
Reverse sewing.
Reverse sewing is suitable for fastening the seam when start seam or finish seam to avoid
stitches loose. Stop the machine firstly, then press the reserve sewing lever (no.10), the
machine can sew reverse. Release the reserve button, the machine can recover to sew
forward. The reverse trace shouldn’t beyound 5 cm.
18
Release of the fabric
Set the needle at the highest position by turning the hand wheel (no. 11) anticlockwise.
Raise the presser foot (no. 8) and remove the fabric backwards.
Cut the threads by using the thread cutter (no. 6) at the side of the machine.
Straight and other stitching
There are three kinds of straight stitches for your choise. Turn the pattern selector (no. 4) to
the one you need. Set the needle at the highest position by turning hand wheel anticlockwise.
Gently pull both threads (about 10 cm) towards rear, raise the presser foot (no. 8), place the
fabric under the presser foot. Gently press down the foot pedal (no. 16) to start sewing. Guide
fabric gently by hand. Stop the needle in its top position, and thread can be pulled out easily.
Raise the presser foot (no. 8) and remove the fabric. This is for all the patterns of your choise.
Notice:
When turning the pattern selector, assure the needle tip is at the upper position, otherwise it
will be bent or damaged or fail to sewing.
When selecting the pattern, set the position correctly, otherwise it will hurt the needle or sew
over the the selected stitch trace. It will be different from the selected pattern.
Thread tension adjustment
For a correct stitch the upper and the lower thread should be even. By turning the thread
tension dial the upper thread can be switched from the left to the right. Use this dial to get the
two threads even.
19
Trouble shooting
Problem Cause Correction
Upper thread breaks 1. The machine is not
Lower thread breaks. 1. The lower thread is not
Skipped stitches 1. The needlenis not inserted
Needle breaks
Loose stitches
Seams puckering 1.The needle is too large for
threaded correctly.
2. The thread tension is too
tight
3. The thread is too thick for
the needle.
4. The needle is not inserted
correctly.
5. The thread is round wound
the spool pin.
6. The needle is damaged.
inserted correctly.
2. The upper thread tension is
too loose.
correctly.
2. The needle is damaged.
3. The wrong size needle has
been used.
4. The foot is not attached
correctly.
1.The needle is damaged.
2.The needle is not inserted
correctly.
3.Wrong needle size for the
fabric.
1. The machine is not
threated correctly.
2. The bobbin case is not
correctly threated.
3. Needle/fabric/thread
combination is wrong.
4. Thread tension wrong.
fabric.
2. The stitch length is wrongly
adjusted.
3. The thread tension is too
tight.
20
1.Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension
(lower number).
3. Select a larger needle.
4. Remove and reinsert the
needle (flat side towards the
back).
5. Remove the bobbin and
rewind the bobbin.
6.Replace the needle.
1.Check the threading
carefully.
2.adjust the upper thread
tension.
1.Remove and reinsert needle
(flat side towards the back).
2. Insert a new needle.
3.Choose a needle to suit the
the thread and fabric.
4.Check and attach correctly.
1. Insert a new needle.
2.Insert the needle correctly
(flat side towards the back).
3. Choose a needle to suit the
thread and fabric.
4. Check and attach correctly.
1.Check the threading.
2. Thread the bobbin case as
illustraded.
3. The needle size must suit
the fabric and thread.
4. Correct the thread tension.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
3.Loosen the thread tension.
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Read all instructions before use.
• Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
• To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or appliance in water or
any other liquid.
•Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow the device to cool
before putting on or taking off parts. Do not operate any appliance with a damaged
cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any
manner.
•The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may cause injuries and invalidate any warranty you may have.
• Do not use outdoors, or on or near direct heat sources
• Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces or come
into contact with the hot parts or allow the product to be situated underneath or close
to curtains, window coverings etc.
• This appliance is for household use only and only for the purpose it is made for.
• The appliance must be placed on a stable, level surface.
• This appliance is an attended appliance, and as such should never be left ON or
whilst hot without adult supervision.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
Guarantee
•The device supplied by our Company is covered by 24 month guarantee starting on
the date of purchase (receipt).
•During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories to material
or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our
discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the
life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
•Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of
purchase no free replacement or repair will be carried out.
•If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in
the original packaging to your dealer together with the receipt.
•Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole
machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of
plastic parts are always subject to a charge.
•Defects to consumables or parts subject to wearing , as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and
hence are to be paid!
• The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
• After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or
repair service against the payment of the ensuing costs.
21
Guidelines for protection of the environment
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its
useful life, but must be disposed of at a central point for recycling of electric
and electronic domestic appliances. This symbol on appliance, instruction
manual and packaging puts your attention to this important issue. The
materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic
appliances you contribute an important push to the protection of our
environment. Ask your local authorities for information regarding the point of
recollection
Packaging
The packaging is 100% recyclable, return the packaging separated.
Product
This device is equipped with a mark according to European Directive 2002/96/EC
on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that the product correctly
as waste is processed, it helps you may have adverse consequences for the environment and
human health.
EC declaration of conformity
This device is designed, manufactured and marketed in accordance with the safety objectives
of the Low Voltage Directive "No 2006/95/EC, the protection requirements of the EMC
Directive 2004/108/EC "Electromagnetic Compatibility" and the requirement of Directive
93/68/EEC.
22
Utilisation et entretien FR
Retirer tous les éléments d’emballage de l’appareil.
Vérifier si la tension de fonctionnement de l’appareil est compatible avec la tension délivrée
par votre réseau domestique.
Tension : 220-240V AC, 50Hz.
Branchement à une source d’alimentation
Prendre l’adaptateur (N° 15) et la pédale de commande (N° 16).
Brancher la prise (A) à la machine et la prise (B) à la prise secteur
1. Mettez sous tension en appuyant sur « ON ».
2. Branchez la pédale de commande (C) à la machine.
3. La vitesse de la machine peut être contrôlée en appuyant sur la pédale de commande.
Appuyer sur l’interrupteur principal (position « ON ») pour mettre l’appareil en marche : la
lumière s’allume.
Bouton « ON/OFF »
Insérer ou changer l'aiguille
Attention: Mettez sur la position « off » avant d’insérer l’aiguille pour éviter tout choc
électrique !!
Remplacer l’aiguille régulièrement, surtout si elle commence à s’user et à poser des
problèmes.
Insérer l’aiguille comme indiqué ci-dessous :
Tourner le volant (N° 11) jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute.
Desserrez la vis de serrage de l’aiguille (N° 7) et resserrez-la à nouveau après avoir mis la
nouvelle aiguille.
Le côté plat de l’aiguille devrait être vers l’arrière. Insérez l’aiguille aussi haut que possible.
Retrait de l’aiguille Insertion de l’aiguille
23
Double Aiguille
Retirer l’aiguille simple et insérer la double aiguille. Mettre deux canettes sur les dévidoirs,
comme indiqué sur l’image ci-dessous. Enfiler les deux fils, l’enfilage des aiguilles doit se faire
séparément.
Les autres étapes sont identiques à celles de la mise en place d’une aiguille simple.
Remarque : la double aiguille ne convient que pour des points droits. Cette aiguille peut
coudre deux points droits parallèles en simultané.
1 2
Enfilage du fil supérieur.
Pour une installation rapide et aisée du fil supérieur, merci de suivre les étapes suivantes.
La ligne pointillée dans l’image ci-dessous indique le cheminement du fil sur la machine à
coudre.
Les agrandissements d’images apportent plus de précisions dans les différentes étapes.
1. Poser la canette sur le dévidoir à canettes et guider le fil à travers l'œillet de guidage de
la droite vers la gauche.
Appuyer sur la barre de relâchement de la tension du fil (A) vers la gauche, puis guider
le fil vers le bas entre les disques de tension, en s’assurant que le fil passe bien entre
les disques.
2. Continuer à faire passer le fil vers le bas dans le ressort de tension (B), de la gauche
vers la droite.
3. Puis faire passer le fil vers le haut, à travers le levier du fil (C) de la gauche vers la droite.
4. Ensuite, faire passer le fil vers le bas à travers le guide supérieur (D) de l’avant vers
l’arrière.
5. Puis faire passer le fil vers le bas à travers le guide inférieur de l’arrière vers l’avant.
6. Faire passer le fil vers le bas à travers la protection de fil (E).
7. Finalement enfiler le fil dans l’aiguille de l’avant vers l’arrière (important !!!!)
24
C
A
B D E
25
Enfilage du fil inférieur
Bobinage de canettes
Pour insérer ou enlever la bobine du bas, l’aiguille doit être complètement remontée.
Tourner le volant (N° 11). Retirer le couvercle de protection transparent (N° 9).
Insérer la canette dans son emplacement, de façon à ce que le fil s’enroule dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Refermer le couvercle transparent. (N° 9)
Relevez le pied-de-biche, tenez le fil supérieur de la main gauche, de la main droite, tournez le
volant dans le sens contraire d’une montre, jusqu'à ce que l'aiguille soit levée. Quant l’aiguille
touche le bas, le fil supérieur s’accrochera à la plaque à repriser, tournez-la pour retirer le fil
inférieur. Tirez le fil inférieur et supérieur sous le pied-de-biche (N° 8) de 10 cm vers l’arrière.
N°11
N°14
Figure 1. Placer une bobine de fil sur la broche à bobine. (N° 1).
Faire passer le fil de la bobine à travers le dispositif de guidage (N° 2) et l’amener
vers la canette vide.
Installer la broche du dévidoir de canette (N° 18) sur la machine.
Enrouler le fil de quelques tours, sur la canette vide, dans le sens des aiguilles d’une
montre et placer la canette sur la broche du dévidoir (N° 18).
Figure 2. Tourner le volant (N° 11) dans le sens des aiguill es d’une montre, jusqu’à ce que le
fil soit tendu.
Démarrer le bobinage électrique en actionnant la pédale de contrôle.
Lorsque la canette est pleine, relâcher la pédale, couper le fil et retirer la canette.
Marche arrière.
La couture en marche arrière est conseillée pour renforcer une couture, au démarrage ou à la
fin d’une couture, pour éviter qu’elle ne se défasse. Arrêter la machine, puis enclencher le
levier de marche arrière (N° 10) pour que la machine effectue des coutures en marche arrière.
26
27
Puis relâcher le levier de marche arrière pour que la machine couse à nouveau en marche
avant. La couture en marche arrière ne devrait pas avoir une longueur supérieure à 5 cm.
Retrait de l’ouvrage
Faire remonter l’aiguille à sa position la plus élevée en tournant le volant (N° 11) dans le sens
antihoraire. Soulever le pied-de-biche (N° 8) et retirer l’ouvrage par l’arrière. Couper le fil en
utilisant le coupe fil (N° 6) situé sur le côté de la machine.
Couture au point droit et autres points
Vous pouvez choisir entre trois types de points droits. Tourner le sélecteur de points (N° 4)
jusqu’à atteindre le type de point désiré. Faire remonter l’aiguille à sa position la plus élevée
en tournant le volant dans le sens antihoraire. Tirer doucement les deux fils (environ 10 cm)
vers l’arrière, soulever le pied-de-biche (N° 8), p ositionner l’ouvrage sous le pied-de-biche.
Appuyer doucement sur la pédale de commande (N° 16) pour commencer à coudre. Guider
doucement l’ouvrage avec la main. Arrêter l’aiguille en position haute pour retirer facilement le
fil. Soulever le pied-de-biche (N° 8) et retirer l’ouvrage.
Ces différentes étapes sont valables pour tous types de points.
Remarque :
Lors de la rotation du sélecteur de points, s’assurer que la pointe de l’aiguille est en position
haute, sinon elle risque d’être tordue ou endommagée et la couture deviendra difficile.
Lors de la sélection du point, s’assurer que le sélecteur est correctement positionné, sinon
l’aiguille risque d’être endommagée ou la couture risque de ne pas se faire avec le point désiré.
Ajustement de la tension du fil
Pour une couture correcte, les longueurs des fils inférieur et supérieur doivent être égales. En
tournant la molette de réglage de la tension du fil, le fil supérieur peut être rallongé en tirant de
la gauche vers la droite. Utiliser cette molette pour rendre les deux longueurs de fils égales.
28
Dépannage
Problème Cause Solution
Le fil supérieur se casse 1. La machine n’est pas bien
Le fil inférieur se casse 1. Le fil inférieur n’est pas
Points sautés 1. L’aiguille n’est pas bien
L’aiguille se casse
Points Lâches
Les coutures se froncent 1. L’aiguille est trop épaisse
enfilée.
2. La tension du fil est trop
forte.
3. Le fil est trop épais pour
l’aiguille.
4. L’aiguille n’est pas bien
insérée.
5. Le fil est enroulé autour de
la broche porte bobine.
6. L’aiguille est endommagée.
enfilé correctement.
2. La tension du fil supérieur
est trop lâche.
insérée.
2. L’aiguille est endommagée
3. Taille incorrecte de l’aiguille
utilisée.
4. Le pied n’est bien installé
1. L’aiguille est endommagée
2. L’aiguille n’est pas bien
insérée.
3 Taille de l’aiguille incorrecte
pour le tissu.
1. La machine n’est pas bien
enfilée.
2. Le boîtier de la canette
n’est pas bien inséré.
3. Mauvaise adéquation
d’aiguille, de tissu, de fil.
4. La tension du fil est
incorrecte.
pour le tissu.
2. La longueur du point est
mal réglée.
3. La tension du fil est trop
forte.
29
1. Enfilez à nouveau la
machine.
2. Réduisez la tension du fil
(chiffre inférieur).
3. Sélectionnez une plus
grande aiguille.
4. Enlevez et réinstallez
l’aiguille (côté plat vers
l'arrière).
5. Enlevez la bobine et
rembobinez la canette.
6. Remplacez l’aiguille.
1. Vérifiez bien l’enfilage.
2. Ajustez la tension du fil
supérieur.
1. Enlevez et réinstallez
l’aiguille (côté plat vers
l'arrière).
2. Insérez une nouvelle
aiguille.
3. Choisissez une aiguille
adaptée au fil et au tissu.
4. Vérifiez et bien installer.
1. Insérez une nouvelle
aiguille.
2. Bien insérer l’aiguille (côté
plat vers l'arrière).
3. Choisissez une aiguille
adaptée au fil et au tissu.
4. Vérifiez et bien installer.
1. Vérifiez l’enfilage.
2. Enfilez le boîtier de canette
comme illustré.
3. La taille de l’aiguille doit
être adaptée au fil et au tissu.
4. Corrigez la tension du fil.
1. Choisissez une aiguille plus
fine.
2. Réajustez la longueur du
point.
3. Relâchez la tension des
fils.
Directives pour la préservation de l'environnement
MISES EN GARDES IMPORTANTES
• Lisez toutes les instructions avant utilisation.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes, servez-vous des poignées et des boutons.
• Pour vous protéger des risques d'électrocution, n'immergez ni le cordon
d'alimentation ni l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide.
•Débranchez la prise lorsque vous ne vous en servez pas et avant de procéder au
nettoyage. Laissez refroidir l'appareil avant d'en retirer ou d'y ajouter des éléments.
N'utilisez jamais un appareil dont le cordon d'alimentation ou la fiche est
endommagé, ou bien après qu'il ai subit un dysfonctionnement ou ait été
endommage d'une quelconque façon.
•L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabriquant de l'appareil est
susceptible de provoquer des blessures ainsi que l'annulation de la garantie dont
vous bénéficiez.
• Ne pas utiliser à l'extérieur ou sur ou à proximité de sources de chaleur.
• Ne laissez pas le cordon pendre depuis le rebord d'une table ou d'un plan de travail,
ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces chaudes ou avec les éléments
de l'appareil qui chauffent durant l'utilisation. Ne placez pas l'appareil sous ou à
proximité de rideaux ou des garnitures de fenêtres.
•Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique dans le but pour
lequel il a été prévu.
• L'appareil doit être placé sur une surface stable et plane.
• Cet appareil nécessite la présence constante d'un utilisateur adulte lorsqu'il est en
marche ou qu'il est chaud.
•Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) don't les capacities physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, oou
des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une
surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Afin de protéger les enfants des dangers des appareils électriques, ne les laissez
jamais sans surveillance à proximité de l’appareil. En conséquence, lorsque vous
choisissez l’emplacement de l’appareil, faites-le de telle manière que l’enfant n’aura
pas accès à l’appareil. Vérifiez et assurez-vous que les câbles ne pendent pas.
•Pour plus de sécurité, il est conseillé de brancher l’appareil sur une prise de courant
protégée par un disjoncteur différentiel de 30 mA dans la salle de bains. Demandez
conseil à votre électricien.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR REFERENCE ULTERIEURE
30
Garantie
•L'appareil fourni par notre société est couvert par une garantie de 24 mois à compter
de la date d'achat (reçu).
•Au cours de la période de garantie, tout défaut sur l'appareil ou ses accessoires et
tout défaut de fabrication sera gratuitement réparé ou remplacé –à notre discrétionLes interventions couvertes par la garantie ne prolongent pas la durée de la période
de garantie et ne donnent droit à aucune nouvelle garantie !
•La preuve d'achat fait office de bon de garantie. Sans preuve d'achat aucun
remplacement ou réparation gratuite ne sera effectué.
•Si vous désirez avoir recours à la garantie, veuillez renvoyer l'appareil dans son
emballage d'origine chez votre détaillant, en y joignant votre preuve d'achat.
•Les dommages subits par les accessoires n'impliquent pas un remplacement
automatique de l'ensemble de l'appareil. Dans un tel cas, veuillez contacter notre
service d'assistance en ligne. Les éléments en verre ou en plastique qui sont cassés
donnent toujours lieu à un échange.
•Les défauts concernant les consommables ou les éléments sujets à l'usure ainsi que
le nettoyage, l'entretien ou le remplacement de ces éléments ne sont pas couverts
par la garantie et sont donc à la charge du client !
•La garantie est annulée si des interventions non autorisées sont effectuées sur
l'appareil.
•Après expiration de la période de garantie, les réparations peuvent être prises en
charge contre facturation par un vendeur spécialisé ou un service d'entretien.
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers lorsqu'il
arrive au terme de sa durée de vie. Il doit être mis au rebut dans un centre de
collecte pour le recyclage des équipements ménagers électriques et
électroniques. Le symbole sur l'appareil, les instructions d'utilisation et sur
l'emballage sont là pour vous rappeler ce point important. Les matériaux
utilisés pour la fabrication de l'appareil peuvent être recyclés. En recyclant les
équipements ménagés usés vous contribuez de façon importante à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour obtenir des informations concernant les points de collectes des environs.
Emballage
L'emballage est recyclable à 100%, mettez-le au rebut en le séparant des autres déchets.
Produit
Cette appareil est doté d'une marque en fonction de la Directive Européenne 2002.96/EC sur
les Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques (DEEE). En faisant en sorte que le
produit soit traité de façon adéquate lors de sa mise au rebut vous pouvez contribuer à
prévenir des effets néfastes pour la santé humaine et l'environnement.
Déclaration de conformité CE
Cet appareil est conçu, fabriqué et distribué en respectant les objectifs de sécurité de la
Directive Basse Tension no 2006/95/EC, les exigences de protection de la Directive EMC
2004/108/EC "Compatibilité Electromagnétique" et les exigences de la Directive 93/68/EEC.
31
Bedienung und Wartung
Die gesamte Geräteverpackung entfernen.
Überprüfen Sie, ob die Gerätespannung mit der Stromspannung Ihres Hauses übereinstimmt.
Nennspannung : AC 220-240 V 50 Hz
Stromanschluss
Das Netzteil (Nr. 15) und das Fußpedal (Nr. 16) zur Hand nehmen.
1. Stecker “A” mit der Maschine und Stecker “B” mit einer Steckdose verbinden.
2. Ein-Ausschalttaste auf “EIN” stellen.
3. Die Fußsteuerung “C” an der Maschine anschließen.
4. Die Maschinengeschwindigkeit kann durch Drücken der Fußsteuerung reguliert werden.
Den Netzschalter “EIN” schalten, die Nähkontrollleuchte leuchtet.
Ein/Aus Schalter
Nadel einsetzen oder wechseln
Achtung: Vor dem Einsetzen der Nadel, Schalter auf “aus” stellen, um Stromschlag zu
vermeiden.!~!
Die Nadel regelmäßig wechseln, insbesondere wenn sie Abnutzungserscheinungen aufweist
und Probleme verursacht.
Die Nadel folgendermaßen einsetzen:
Das Handrad (Nr. 11) nach oben drehen.
Die Nadelbefestigungsschraube (Nr.7) lösen und nach dem Einsetzen der neuen Nadel wieder
fest anziehen.
Die flache Seite der Nadel sollte nach hinten zeigen. Die Nadel bis zum Anschlag einsetzen.
Nadel herausnehmen Nadel einsetzen
32
DE
Zwillingsnadel
Die Einnadel herausnehmen, dann die Zwillingsnadel einsetzen.Zwei Spulen auf die
Fadenführung zum Spulen aufsetzen, wie auf der untenstehenden Abbildung. Zwei Fäden
separat in die zwei Nadellöcher der Zwillingsnadel einführen.
Die sonstigen Schritte sind die gleichen wie beim Einfädeln der Einnadel.
Hinweis: Die Zwillingsnadel ist nur für Gerad-Stiche geeignet. Sie kann zwei gerade Stiche
parallel nähen.
1 2
Oberfaden
Für die schnelle und einfache Installierung des Oberfadens die nachfolgenden Schritte
befolgen.
Die gestrichelte Linie auf dem unteren Bild zeigt an, wie der Faden durch das Gerät läuft.
Durch die Vergrößerungen wird dieser Schritt verdeutlicht.
1. Die Spule auf den Spuler setzen und den Faden über den Fadenführer von rechts nach
links führen.
Den Hebel zum Lösen der Fadenspannung (A) nach links drücken, dann den Faden
zwischen der Spannungsscheibe nach unten führen und sicherstellen, dass der Faden in
die Spannungsscheibe eingesetzt wurde.
2. Den Faden kontinuierlich nach unten und von links nach rechts um die Fadenanzugsfeder
(B) ziehen.
3. Den Faden nach oben ziehen und von links nach rechts durch den Fadenhebel (C) ziehen.
4. Den Faden kontinuierlich durch die obere Führung (D) von vorne nach hinten ziehen.
5. Den Faden nach unten und durch die untere Führung von hinten nach vorne ziehen.
6. Den Faden kontinuierlich nach unten durch die Fadenschutzvorrichtung (E) ziehen.
7. Zum Schluss die Nadel von vorne nach hinten einfädeln (Wichtig !!!!).
33
C
A
B D E
Unterfaden
Beim Einsetzen oder Entfernen der unteren Garnrolle muss die Nadel komplett angehoben
sein. Am Handrad drehen (Nr.11). Die transparente Kunststoffabdeckung (Nr. 9) abziehen.
Die Spule in die Spulenkapsel stecken, so dass der Faden im Uhrzeigersinn läuft.
Die transparente Abdeckung wieder anbringen (Nr. 9)
Den Nähfuß anheben, den Oberfaden mit der linken Hand festhalten und mit der rechten Hand
das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Nadel angehoben ist. Wenn die Nadel
unten angekommen ist, wird der Oberfaden an der Hakenablage eingehakt, die Hakenablage
drehen, um den Unterfaden herauszuziehen. Den Unter- und Oberfaden unter den Nähfuß
(Nr.8), 10 cm nach hinten ziehen.
Nr.11
Nr.14
34
35
Aufwickeln der Spulen
Abbildung 1
Eine Garnrolle auf den Garnrollenstift stecken (Nr.1).
Den Faden durch die Fadenführung (Nr.2) zu der leeren Spule führen.
Den Spulenwickelstift (Nr. 18) auf die Maschine setzen.
Den Faden ein paar Mal im Uhrzeigersinn auf die leere Spule aufwickeln und auf den
Spulenwickelstift (Nr. 18) setzen.
Abbildung 2
Das Handrad (Nr. 11) im Uhrzeigersinn drehen bis der Faden gespannt ist.
Das elektrische Aufwickeln durch Drücken der Fußsteuerung starten.
Wenn die Spule voll ist, das Fußpedal lösen, den Faden abschneiden, dann die Spule
entfernen.
36
Rückwärtsnähen
Am Anfang oder Ende des Säumens ist Rückwärtsnähen zum Befestigen der Naht geeignet,
um lose Stiche zu vermeiden. Zuerst die Maschine anhalten, dann den Hebel zum
Rückwärtsnähen (Nr. 10) drücken, die Maschine näht rückwärts. Den Rückwärtsknopf
loslassen, die Maschine kann wieder vorwärts nähen. Die Rückwärtsspur sollte nicht größer
als 5 cm sein.
Den Stoff entfernen
Die Nadel durch Drehen des Handrads (Nr. 11) gegen den Uhrzeigersinn auf die oberste
Position stellen. Den Nähfuß (Nr. 8) anheben und den Stoff nach hinten entfernen. Die Fäden
mit dem Fadenabschneider (Nr. 6) seitlich der Maschine abschneiden.
Gerade und andere Stiche
Es stehen drei Arten von Geradstichen zur Auswahl. Den Musterselektor (Nr.4) auf das
gewünschte Muster drehen. Die Nadel durch Drehen des Handrads gegen den Uhrzeigersinn
auf die höchste Position stellen. Beide Fäden (ca. 10 cm) behutsam nach hinten ziehen, den
Nähfuß (Nr. 8) anheben, den Stoff unter den Nähfuß legen. Behutsam auf das Fußpedal (Nr.
16) drücken, um mit dem Nähen anzufangen. Den Stoff vorsichtig mit der Hand führen. Die
Nadel oben stoppen und der Faden kann einfach herausgezogen werden.
Den Nähfuß (Nr. 8) anheben und den Stoff entfernen. Dies gilt für alle ausgewählten Muster.
Hinweis:
Beim Drehen am Musterselektor sicherstellen, dass die Nadelspitze oben ist, ansonsten wird
sie verbogen, beschädigt oder näht nicht mehr.
Beim Auswählen des Musters die Position richtig einstellen, ansonsten wird die Nadel
beschädigt oder sie näht über die ausgewählte Stichspur. Es wird sich vom ausgewählten
Muster unterscheiden.
Einstellung der Fadenspannung
Für einen korrekten Stich sollte der Ober- und Unterfaden gleichmäßig sein. Der Oberfaden
kann durch Drehen des Fadenspannungsschalters von links nach rechts geschalten werden.
Mit diesem Schalter können die zwei Fäden abgeglichen werden.
37
Problembehandlung
Problem Ursache Beheben
Oberfaden reißt 1. Die Maschine ist nicht
Unterfaden reißt 1. Der Unterfaden ist nicht
Ausgelassene Stiche 1. Die Nadel ist nicht richtig
Nadel bricht ab
Lockere Stiche
Naht kräuselt 1. Die Nadel ist für den Stoff
richtig eingefädelt.
2. Die Fadenspannung ist zu
fest.
3. Der Faden ist zu dick für
die Nadel.
4. Die Nadel ist nicht richtig
eingesetzt.
5. Der Faden ist rund um den
Spulenstift gewickelt.
6. Die Nadel ist beschädigt.
richtig eingesetzt.
2. Die Oberfadenspannung ist
zu locker.
eingesetzt.
2. Die Nadel ist beschädigt.
3. Die falsche Nadelgröße
wurde benutzt.
4. Der Fuß ist nicht korrekt
befestigt.
1. Die Nadel ist beschädigt.
2. Die Nadel ist nicht richtig
eingesetzt.
3. Falsche Nadelgröße für
den Stoff.
1. Die Maschine ist nicht
richtig eingefädelt.
2. Die Garnrollenkapsel ist
nicht richtig eingefädelt.
3.
Nadel/Stoff/Fadenkombination
ist falsch.
4. Falsche Fadenspannung.
zu groß.
2. Die Stichlänge ist falsch
eingestellt.
3. Die Fadenspannung ist zu
fest.
38
1.Die Maschine neu einfädeln.
2. Die Fadenspannung
lockern (niedrigere Zahl).
3. Eine größere Nadel
wählen.
4. Die Nadel entfernen und
wieder einsetzen (flache Seite
nach hinten).
5. Die Garnrolle entfernen und
neu aufwickeln.
6. Die Nadel austauschen.
1.Das Einfädeln vorsichtig
überprüfen.
2. Die Oberfadenspannung
anpassen.
1. Die Nadel entfernen und
wieder einsetzen (flache Seite
nach hinten).
2. Eine neue Nadel einsetzen.
3. Eine Nadel wählen, die für
Faden und Stoff geeignet ist.
4. Prüfen und korrekt
befestigen.
1. Eine neue Nadel einsetzen.
2. Die Nadel korrekt einsetzen
(flache Seite nach hinten).
3. Eine Nadel wählen, die für
Faden und Stoff geeignet ist.
4. Prüfen und korrekt
befestigen.
1. Einfädeln überprüfen.
2. Garnrollenkapsel wie
abgebildet einfädeln.
3. Die Nadelgröße muss für
Stoff und Faden geeignet
sein.
4. Fadenspannung
korrigieren.
1. Eine feinere Nadel wählen.
2. Die Stichlänge neu
einstellen.
3. Die Fadenspannung
lockern.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie alle Anleitungen.
• Berühren Sie keine heißen Teile. Benutzen Sie Handgriffe oder Knöpfe.
• Zum Schutz vor Stromschlag Gerät, Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen.
•Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, wenn Zubehörteile
ausgewechselt werden oder wenn das Gerät gereinigt wird. Sind Netzstecker oder
Netzkabel beschädigt, dann benutzen Sie das Gerät bitte nicht. Das gleiche gilt,
wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder in irgendeiner anderen Weise
beschädigt ist.
•Die Benutzung nicht empfohlener Zubehörteile kann zu Verletzungen führen,
außerdem verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.
• Nicht im Freien oder in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen benutzen.
• Netzkabel nicht über die Tischkante hängen lassen und von heißen Oberflächen
entfernt halten. Betreiben Sie das Gerät nicht unterhalb oder in unmittelbarer Nähe
von Vorhängen oder Gardinen.
• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt bestimmt.
• Stellen Sie das Gerät sicher auf einer ebenen Arbeitsfläche auf.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen mit körperlich, sensorisch oder geistig
eingeschränkten Fähigkeiten, oder für unerfahrene und unwissende Personen
geeignet, es sei denn, diese wurden von einer schutzbefohlenen Person in Bezug
auf den Gebrauch des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet.
•Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät, um sie vor den Gefahren im
Umgang mit elektrischen Geräten zu schützen. Suchen Sie für das Gerät also einen
Platz aus, der für Kinder unzugänglich ist. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht
herunterhängt.
•Der Einbau einer Fehlerstromschutzeinrichtung in dem Stromkreis, der das
Badezimmer versorgt, bietet zusätzlichen Schutz. Dieses Gerät muss über einen
Nennauslösestrom von maximal 30 mA verfügen. Lassen Sie sich von Ihrem
lektroinstallateur beraten.
BITTE BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUF.
39
Garantie
•Dieses Gerät ist für 24 Monate ab Kaufdatum garantiert (bitte Kaufbeleg
aufbewahren).
•Während der Garantiezeit werden Defekte aufgrund von Material- und
Fertigungsfehlern kostenfrei repariert oder das Gerät wird ersetzt. Im Garantiefall
verlängert sich die Laufzeit der ursprünglichen Garantie nicht!
•Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Ohne Kaufbeleg nehmen wir keine
Garantiearbeiten vor.
•Im Garantiefall geben Sie das Gerät bitte mit allen Zubehörteilen originalverpackt
und mit Kaufbeleg bei Ihrem Fachhändler ab.
•Beschädigte Zubehörteile führen nicht automatisch zum Ersatz des gesamten
Geräts. Bitte wenden Sie sich in einem solchen Fall an unsere Hotline. Glas- und
Kunststoffteile unterliegen nicht der Garantie.
•Verschleißteile, Reinigung und Wartung sind nicht durch die Garantie abgedeckt und
werden berechnet!
• Bei unerlaubtem Eingriff Dritter verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.
• Nach Ablauf der Garantie vereinbaren Sie kostenpflichtige Reparaturen bitte mit
• Ihrem Fachhändler oder dem Kundendienst.
Hinweise zum Umweltschutz
Das Gerät darf am Ende seiner Gebrauchsfähigkeit nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Bitte geben Sie es an einer Sammelstelle für Altgeräte ab.
Das Symbol auf Gerät, Bedienungsanleitung und Verpackung gibt Hinweise
zur Entsorgung.
Die Materialien sind entsprechend recyclingfähig. Durch Recycling und andere
Formen der Wiederverwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Bitte erfragen Sie die nächste Sammelstelle für
Altgeräte bei Ihrer örtlichen Verwaltung.
Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind 100% recyclingfähig.
Produkt
Dieses Gerät entspricht der europäischen Richtlinie 2002/96/EC für elektrische und
elektronische Altgeräte (EAG). Durch korrekte Wiederverwertung helfen Sie beim Schutz
unserer Umwelt.
EU Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde entsprechend der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC und der EMCRichtlinie 2004/108/EC sowie der Richtlinie 93/68/EEC gefertigt und vermarktet.
40
Funcionamiento y mantenimiento
Retire el embalaje del aparato.
Compruebe que el voltaje del aparato corresponde al voltaje principal de su hogar.
Tensión nominal: CA220-240V 50Hz.
Conexión a la red
Coja el adaptador (no. 15) y el pedal (no. 16).
1. Conecte el enchufe “A” a la máquina y el “B” al enchufe de la red en la pared
2. Sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO”.
3. Conecte el pedal de control “C” a la máquina.
4. La velocidad de la máquina se puede regular pisando el pedal de control.
Para encender la máquina, sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO”, se encenderá
la luz de coser.
Interruptor de encendido/apagado
Inserte o cambie la aguja.
Atención: ¡Apague la máquina antes de insertar la aguja para evitar el riesgo de electrocución!
Cambie la aguja regularmente, sobre todo si muestra señales de desgaste y causa problemas.
Inserte la aguja de la siguiente manera:
Gire el volante (no. 11) a la posición superior.
Afloje el tornillo que sujeta la aguja (nº 7) y apriételo de nuevo tras insertar la aguja nueva. La
parte plana de la aguja deberá mirar hacia la parte posterior. Inserte la aguja lo más arriba
como sea posible
Saque la aguja Introducir la aguja
41
ES
Agujas gemelas
Extraiga la aguja, a continuación coloque las agujas gemelas. Ponga dos bobinas en la guía
hilos del devanador como se muestra en la figura de abajo. Introduzca dos puntos en los
agujeros de las agujas gemelas por separado.
Otros pasos son similares a enhebrar la aguja.
Nota: Las agujas gemelas son sólo adecuadas para puntos rectas. Puede coser dos puntos
paralelos.
1 2
Hilo superior.
Para una instalación rápida y fácil del hilo superior siga los pasos de abajo.
La línea abierta en la imagen de abajo representa el hilo que pasa a través del dispositivo.
Las ampliaciones pueden ayudar a clarificar los pasos a seguir.
1. Sitúe la bobina en el devanador y guíe el hilo sobre el guía hilos del devanador de
derecha a izquierda.
Empuje la barra de destensión del hilo (A) a la izquierda, a continuación guíe el hilo hacia
abajo entre el disco de tensión, al mismo tiempo que se asegura de insertar dicho hilo en
el disco de tensión.
2. Continúe tirando del hilo hacia abajo y alrededor del muelle del soporte fijo de barra de
hilo (B), de izquierda a derecha.
3. Pase el hilo hacia arriba, a través de la palanca tensora (C) y tire de izquierda a derecha.
4. Continúe tirando del hilo hacia abajo y hágalo pasar a través de la guía superior (D) de
delante hacia atrás.
5. Desplace el hilo hacia abajo y a través de la guía inferior de detrás hacia adelante.
6. Siga tirando del hilo hacia abajo a través del protector de hilo (E).
7. Por último, enhebre la aguja de delante hacia atrás (¡¡¡importante !!!!)
42
C
A
B D E
43
Hilo Inferior
Devanado de la bobina
Al insertar o extraer la bobina inferior, la aguja debe estar completamente levantada.
Gire el volante (no.11). Retire la cubierta transparente de plástico (no. 9).
Inserte la bobina en la caja inferior de manera que el hilo gire en la dirección de las agujas del
reloj.
Vuelva a colocar la cubierta transparente (no. 9)
Eleve el prensatelas, sostenga el hilo superior con la mano izquierda, haga girar el volante con
la mano derecha en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la aguja se eleve.
Cuando la aguja alcance el panel inferior, la tapa del gancho enganchará el hilo superior; gire
esta placa para extraer el hilo inferior. Tire de los hilos superior e inferior bajo el prensatelas
(nº 8), y saquélo 10 cm hacia la parte trasera.
No.11
No.14
44
Figura 1.
Coloque un pasador de hilo en el porta-bobinas (no.1).
Pase el hilo a través del guía hilos del devanador (no.2) hasta la bobina vacía.
Coloque el devanador de bobinas (no.18) en la máquina.
Enrolle el hilo varias veces en el sentido de las agujas del reloj de la bobina vacía, y sitúelo en
el devanador de bobinas (no.18).
Figura 2.
Gire el volante (no. 11) en el sentido de las agujas del reloj hasta que el hilo esté tenso.
Comience el bobinado eléctrico pisando el pedal de control.
Cuando la bobina esté llena, suelte el pedal, corte el hilo, y a continuación extraiga la bobina.
Coser a la inversa.
La costura inversa es adecuada para fijar la costura cuando se comienza y se finaliza, para
evitar los puntos sueltos. Primero detenga la máquina, a continuación pulse la palanca de
retroceso (no. 10), la máquina coserá a la inversa. Suelte el botón de retroceso, la máquina
puede seguir cosiendo hacia adelante. La costura inversa no deberá tener más de 5 cm.
45
Retirar la tela
Coloque la aguja en la posición más elevada girando el volante en sentido contrario a las
agujas del reloj (no. 11).
Levante el prensa-telas (no. 8) y retire la tela hacia atrás.
Corte los hilos utilizando un cortador de hilo (no. 6) al lado de la máquina de coser.
Puntos rectos y otros tipos
Puede elegir entre tres tipos de puntos rectos. Gire el selector de puntos (no. 4) a la posición
que desee. Sitúe la aguja en su posición más elevada girando el volante en dirección contraria
a las agujas del reloj. Tire suavemente de los dos hilos hacia atrás (unos 10cm), levante el
prensatelas (no. 8), sitúe la tela bajo el prensatelas. Presione suavemente el pedal hacia
abajo (no. 16) para comenzar a coser. Guíe la tela suavemente con sus manos. Detenga la
aguja en su posición de parada y así podrá extraer el hilo fácilmente.
Levante el prensatelas (no. 8) y aparte la tela. Este proceso es el mismo para cualquier
muestra que elija.
.
Aviso:
Al girar el selector de puntos, asegúrese de que la punta de la aguja esté en su posición más
elevada, de lo contrario se podría doblar, dañar o no coser.
Cuando utilice el selector de puntos, elija la posición correctamente, de lo contrario se puede
dañar la aguja o coser sobre la costura elegida. Será diferente de la muestra elegida.
Ajuste de tensión del hilo
Para obtener una puntada correcta, el hilo superior e inferior deben ser uniformes. Al girar el
regulador de tensión del hilo, se puede cambiar el hilo superior de izquierda a derecha. Utilice
este regulador para obtener dos hilos uniformes.
46
Resolución de problemas
Problema
Se rompe el hilo superior
Se rompe el hilo inferior.
Se saltan puntos
Se rompe la aguja
Puntos sueltos
Las costuras se fruncen
1. La máquina no se ha
enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo es
demasiado elevada.
3. El hilo es demasiado
grueso para la aguja.
4. La aguja no se ha insertado
correctamente.
5. El hilo se ha enredado en
el pasador de la bobina.
6. La aguja se ha dañado.
1. El hilo inferior no se ha
insertado correctamente.
2. La tensión del hilo superior
es demasiado baja.
1. La aguja no se ha insertado
correctamente.
2. La aguja se ha dañado.
3. Se ha utilizado una aguja
de tamaño equivocado.
4. El prensatelas no se ha
instalado correctamente.
1. La aguja se ha dañado.
2. La aguja no se ha insertado
correctamente.
3. Tamaño de aguja
equivocado para el tejido.
1. La máquina no se ha
enhebrado correctamente.
2. El portabobina no se ha
enhebrado correctamente.
3. La combinación de aguja,
tejido e hilo es incorrecta.
4. La tensión del hilo es
incorrecta.
1. La aguja es demasiado grande para el tejido.
2. La longitud del punto se ha ajustado de manera incorrecta.
3. La tensión del hilo es demasiado elevada.
1. Seleccione una aguja más fina.
2. Reajuste la longitud del punto.3. Afloje la tensión del hilo.
Causa
47
Corrección
1. Vuelva a enhebrar la
máquina.
2. Reduzca la tensión del hilo
(número más bajo).
3. Seleccione una aguja
mayor.
4. Extraiga y vuelva a insertar
la aguja (con la parte plana
hacia atrás).
5. Quite la bobina y vuélvala a
enrollar.
6. Sustituya la aguja.
1. Compruebe el enhebrado
cuidadosamente.
2. Ajuste la tensión del hilo
superior.
1. Extraiga y vuelva a insertar
la aguja (con la parte plana
hacia atrás).
2. Inserte una aguja nueva.
3. Elija una aguja apropiada
para el hilo y el tejido.
4. Compruebe e instale
correctamente.
1. Inserte una aguja nueva.
2. Inserte la aguja
correctamente (con la parte
plana hacia atrás).
3. Elija una aguja apropiada
para el hilo y el tejido.
4. Compruebe e instale
correctamente.
1. Compuebe el enhebrado.
2. Enhebre la bobina tal y
como se ha indicado.
3. El tamaño de la aguja debe
ser apropiado para el tejido y
el hilo.
4. Corrija la tensión del hilo.
NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Normas de protección del medioambiente
• Lea todas las instrucciones antes del uso.
• No toque las superficies calientes. Use las asas o los mandos.
• Para protegerse contra electrocución, no sumerja el cable, el enchufe ni la unidad
en agua u otros líquidos.
•Desenchufe la unidad de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes de
limpiarla. Deje enfriar el dispositivo antes de añadir o quitar piezas. No use aparatos
con el cable o enchufe dañado, después de que funcionen mal o se hayan dañado
de cualquier modo.
•El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato pueden
provocar heridas y anular la garantía que pueda tener.
• No lo use en exterior, ni sobre o cerca de fuentes de calor directas.
• No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o encimera, ni toque las
superficies calientes o entre en contacto con piezas calientes. No deje que el
producto se coloque debajo o cerca de cortinas, persianas, etc.
• Este aparato es solamente para uso doméstico, y sólo para su finalidad.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie estable y nivelada.
• Este aparato precisa supervisión, y por lo tanto nunca debe dejarse encendido o
cuando esté caliente sin supervisión por un adulto.
•El aparato no está diseñado para ser utilizado por personas con disminuciones
físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento (niños
incluidos), a menos que estén supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso del
aparato por una persona responsable de su seguridad.
•Para proteger a los niños de los peligros de los aparatos eléctricos, nunca los deje
solos con el aparato sin supervisión. Consecuentemente, al seleccionar el
emplazamiento del aparato, piense en un lugar fuera del alcance de los niños.
Asegúrese de que el cable no quede colgando.
•Como protección adicional, aconsejamos que instale en el circuito que suministre
electricidad al cuarto de baño un dispositivo de corriente residual (RCD) con una
corriente residual de funcionamiento que no exceda los 30 mA. Consulte a su
electricista.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES COMO REFERENCIA EN EL FUTURO
48
Garantía
•El dispositivo proporcionado por nuestra empresa está cubierto por una garantía de
24 meses desde la fecha de compra (recibo).
•Durante la duración de la garantía, cualquier avería del dispositivo o sus accesorios
debida a defectos de material o fabricación será solucionado sin coste mediante su
reparación o, según nuestro criterio, su cambio. El servicio de garantía no implica
una ampliación de la duración de la garantía ni da derecho a una nueva garantía.
•La prueba de garantía se proporciona mediante la prueba de compra. Sin la prueba
de compra no se realizará ningún cambio ni reparación sin coste.
•Si desea realizar una reclamación de garantía, devuelva la máquina entera en su
embalaje original a su vendedor, junto con el recibo.
•Los daños a accesorios no implican el cambio automático gratuito de toda la
máquina. En tales casos, contacte con nuestra línea de atención. La rotura de
cristales o piezas de plástico siempre tendrán cargo.
•Los defectos ds consumibles o piezas susceptibles de desgaste, así como la
limpieza, mantenimiento o cambio de dichas piezas, no están cubiertos por la
garantía y, por lo tanto, deben pagarse.
• La garantía queda anulada en caso de manipulación no autorizada.
• Después del fin del periodo de garantía, las reparaciones pueden ser realizadas por
vendedores capacitados o el servicio de reparación con el pago de los costes
correspondientes.
Este aparato no debe desecharse con los residuos domésticos al finalizar su
vida útil, sino desecharse en un centro de reciclaje de aparatos domésticos
eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones
y embalaje le llama la atención sobre este importante asunto. Los materiales
usados en este aparato pueden reciclarse. Reciclando electrodomésticos
usados, contribuye de forma importante a la protección del medioambiente.
Consulte a sus autoridades locales para obtener información sobre el punto
de recogida.
Embalaje
El embalaje es 100% reciclable, devuelva el embalaje de forma separada.
Producto
Este dispositivo tiene una marca de cumplimiento con la Directriz Europea 2002/96/EC.
sobre Equipo Eléctrico y Electrónico de Desecho (WEEE). Garantizando que el producto de
desecho se procese correctamente, ayuda a evitar las posibles consecuencias adversas para
el medioambiente y la salud humana.
Declaración de cumplimiento CE
Este dispositivo ha sido diseñado, fabricado y comercializado de acuerdo con los objetivos de
seguridad de la Directriz de Baja Tensión "Nº 2006/95/EC, los requisitos de protección de la
Directriz EMC 2004/108/EC de "Compatiblidad Electromagnética" y los requisitos de la
Directriz 93/68/EEC.
49
Funzionamento e manutenzione
Rimuovere l’imballaggio dell’apparecchio.
Controllare che la tensione dell’apparecchio corrisponda alla tensione domestica.
Tensione nominale : CA 220-240 V 50 Hz.
Collegare all’alimentazione elettrica
Prendere l’adattatore (Nº. 15) e il pedale (Nº 16).
5. Collegare la spina “A” alla macchina e collegare “B” alla presa di terra
6. Accendere dall’interruttore “ON”.
7. Collegare il controllo pedale “C” alla macchina.
8. La velocità della macchina può essere regolata esercitando pressione al controllore del
pedale.
Portare l’interruttore principale su “ON” per accendere la macchina da cucire; si accende la
relativa spia.
Interruttore on/off
Inserimento o sostituzione dell’ago
Attenzione: Spegnere il dispositivo alla posizione “off” prima di inserire l’ago per evitare shock
elettrico.!~!
Cambiare l’ago regolarmente, in special modo se esso mostra segni di usura e causa problemi.
Inserire l’ago nel modo seguente:
Portare il volantino (Nº 11) nella posizione superiore.
Allentare la vite morsetto dell’ago (n.7) e stringere dopo aver inserito nuovamente il nuovo ago.
Il lato piatto dell’ago dovrebbe essere nella parte posteriore. Inserire l’ago e farlo andare verso
l’alto finché non si blocca.
Estrazione dell’ago Inserimento dell’ago
50
IT
Ago doppio
Estrarre l’ago singolo e inserire l’ago doppio. Inserire due bobine sotto la guida avvolgimento
ago come indicato nella figura sottoriportata. Inserire due pezzi nelle due crune degli aghi
doppi separatamente.
Gli altri punti sono gli stessi utilizzati per infilare l’ago singolo.
Nota: l’ago doppio è adatto soltanto al punto diritto. È possibile realizzare due punti diritti in
parallelo.
1 2
Filo superiore.
Per un’installazione rapida e semplice del filo superiore, seguire i punti sottoriportati.
La linea aperta nella figura sottoriportata suggerisce il filo da inserire nella macchina per cucire.
Gli ingrandimenti aiutano a piegare il punto.
1. Collocare la bobina sull’avvolgibobina e guidare il filo sulla guida filo di avvolgimento
da destra a sinistra..
Spingere la barra rilascio tensione filo (A) a sinistra, quindi guidare il filo verso il
basso tra il disco di tensione controllando che il filo sia stato inserito nel disco di
tensione.
2. Continuare a tirare il filo verso il basso e intorno al filo tirando la molla di supporto
barra fissa (B) da sinistra a destra..
3. Tirare il filo verso l’alto, attraverso la leva di sollevamento (C) da sinistra a destra.
4. Continuare a tirare il filo verso il basso attraverso la guida superiore (D) dalla parte
anteriore a quella posteriore.
5. Tirare il filo verso il basso e attraverso la guida inferiore dalla parte posteriore a
quella anteriore.
6. Continuare a tirare il filo verso il basso attraverso il dispositivo di protezione filo (E).
7. Infilare infine l’ago dalla parte anteriore a quella posteriore (importante !!!!)
51
C
A
B D E
Filo inferiore
Quando si inserisce o si rimuove la bobina inferiore, il filo deve essere completamente
sollevato.
Girare il volantino (Nº 11). Estrarre il coperchio trasparente in plastica (Nº 9).
Inserire la bobina nell’alloggiamento della bobina, in modo che in filo, si muova in direzione
oraria.
Reinserire il coperchio trasparente (Nº 9)
Sollevare il pedale premistoffa, tenere il filo superiore con la mano sinistra, girare la manovella
con la mano destra in senso antiorario fino a quando l’ago non si solleva. Quando l’ago
raggiunge il fondo, la cassetta del gancio si aggancerà al filo superiore, ruotare quindi la
cassetta del gancio per togliere il filo inferiore. Tirare il filo superiore ed inferiore attraverso il
pedale premistoffa (Nº 8), ritirare di 10 cm.
Nº 11
Nº 14
52
53
Avvolgimento delle bobine
Figura 1. Collocare un ago sull’ago della bobina (Nº 1).
Guidare il filo attraverso la guida filo di avvolgimento (Nº 2) sulla bobina vuota.
Collocare l’ago di avvoglimento (Nº 18) sulla macchina per cucire.
Avvolgere il filo alcune volte in senso orario sulla bobina vuota e collocarlo sull’ago
avvolgimento bobina (Nº 18).
Figura 2. Girare il volantino (Nº 11) in senso orario finché il filo non è teso.
Avviare l’avvolgimento elettrico premendo il pedale.
Quando la bobina è piena, rilasciare il pedale, tagliare il filo e rimuovere la bobina.
Cucitura a rovescio.
La cucitura a rovescio è utile per fissare la cucitura quando si inizia a cucire o si finisce di
cucire per evitare punti allentati. Fermare dapprima la macchina per cucire, quindi premere la
leva cucitura a rovescio (Nº 10); a questo punto la macchina per cucire può effettuare la
cucitura a rovescio. Rilasciare il tasto per cucitura a rovescio; la macchina per cucire può
riprendere la cucitura diritta. La traccia a rovescio non deve essere superiore a 5 cm.
54
Rilascio del tessuto
Portare l’ago nella posizione superiore girando il volantino (Nº 11) in senso antiorario.
Sollevare il piedino (Nº 8) e rimuovere il tessuto dalla parte posteriore.
Tagliare i fili con un tagliafilo (Nº 6) sul lato della macchina.
Punto diritto e altri punti
Sono disponibili tre tipi di punti diritti. Portare il selettore di modello (Nº 4) sul modello
desiderato. Portare l’ago nella posizione superiore girando il volantino in senso anti-orario.
Tirare delicatamente entrambi i fili (circa 10 cm) verso la parte posteriore, sollevare il piedino
(Nº 8), posizionare il tessuto sotto il piedino. Premere delicatamente il pedale (Nº 16) per
iniziare a cucire. Guidare delicatamente il tessuto a mano. Fermare l’ago nella posizione
superiore; a questo punto è possibile estrarre facilmente il filo.
Sollevare il piedino (Nº 8) e estrarre il tessuto. Procedere in questo modo per tutti i modelli.
Attenzione:
Quando si gira il selettore di modello, controllare che la punta dell’ago si trovi in posizione
superiore; in caso contrario essa può piegarsi o danneggiarsi mentre si cuce.
Quando si seleziona il modello, impostare correttamente la posizione, in caso contrario potrà
urtare l’ago o cucire sopra la traccia punto selezionata e il risultato sarà diverso dal modello
selezionato.
Regolazione tensione del filo
Per un punto corretto, filo superiore e inferiore devono essere uniformi. Girando il quadro per
la tensione del filo è possibile portare il filo superiore da sinistra a destra. Utilizzare il quadro
per rendere uniformi i due fili.
55
Risoluzione dei problemi
Problema Causa Correzione
Rottura del filo superiore 1. La macchina non è filettata
Rottura del filo inferiore. 1. Il filo inferiore non è inserito
Salti di punto 1. L’ago non è inserito
Rottura dell’ago
Punti imprecisi
Raggrinzimento della cucitura 1.L’ago è troppo largo per la
correttamente.
2. La tensione del filo è troppo
alta
3. Il filo è troppo spesso per
l’ago.
4. L’ago non è inserito
correttamente.
5. Il filo è filato in forma
rotonda per l’ago della bobina.
6. L’ago è danneggiato.
correttamente.
2. La tensione del filo
superiore è troppo lenta.
correttamente.
2. L’ago è danneggiato.
3. E’ stata usato un ago dalle
dimensioni non corrette.
4. Il pedale non è collegato
correttamente.
1.L’ago è danneggiato.
2.L’ago non è inserito
correttamente.
3.Dimensione dell’ago errata
per il tipo di stoffa.
1. La macchina non è filettata
correttamente.
2. La cassa della bobina non
è filettata correttamente.
3. Combinazione
ago/stoffa/filo errata.
4. Tensione filo inesatta.
stoffa. 2. La lunghezza del
punto è regolata
erroneamente.3. La tensione
del filo è troppo alta.
56
1.Rifilettare la macchina.
2. Ridurre la tensione del filo
(numero più basso).
3. Selezionare l’ago più largo.
4. Rimuovere e reinserire
l’ago (lato piatto verso la parte
posteriore).
5. Rimuovere la bobina e
riavvolgerla.
6.Sostituire la bobina.
1.Controllare la filettatura
facendo attenzione.
2.Regolare la tensione del filo
superiore.
1.Rimuovere ed inserire l’ago
(lato piatto verso la parte
posteriore).
2. Inserire un nuovo ago.
3.Scegliere un ago che si
adatti al filo e alla stoffa.
4.Controllare e collegare
correttamente.
1. Inserire un nuovo ago.
2.Inserire l’ago correttamente
(lato piatto verso la parte
posteriore).
3. Scegliere un ago che si
adatti al filo e alla stoffa.
4. Controllare e collegare
correttamente.
1.Controllare la filettatura.
2. Filettare la scatola della
bobina come illustrato.
3. La dimensione dell’ago
deve adattarsi alla stoffa e al
filo.
4. Correggere la tensione del
filo.
1.Selezionare un ago più
sottile.
2.Reimpostare la lunghezza
del punto.
3.Allentare la tensione del filo.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
• Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.
• Non toccare le superfici calde. Usare presine o manopole.
• Per proteggersi da scossa elettrica, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo in
acqua o in altro liquido.
•Scollegare dalla presa di corrente quando non in uso e prima della pulizia.
Permettere al dispositivo di raffreddarsi prima di inserire o estrarre parti. Non attivare
alcun dispositivo che presenti un cavo o una spina danneggiata o dopo il
malfunzionamento del dispositivo, o nel caso in cui sia stato danneggiato in qualsiasi
modo.
•L’uso di pezzi accessori non raccomandati dal produttore del dispositivo può
provocare lesioni e invalida qualsiasi garanzia possiate avere.
• Non usare all’esterno, o su o vicino a fonti di calore dirette.
• Non lasciar pendere il cavo oltre il bordo del tavolo o del banco, o toccare le
superfici calde o venire a contatto con le parti calde o lasciare che il prodotto sia
posto sotto o vicino a tende, rivestimenti di finestre, ecc.
•Questo dispositivo è per il solo uso domestico e solo per lo scopo per cui è stato
progettato.
• Il dispositivo deve essere posizionato su una superficie stabile, piana.
• Questo dispositivo è un dispositivo potenzialmente pericoloso, e come tale non deve
mai essere lasciato ACCESO o ancora caldo senza la supervisione di un adulto.
•Questo apparecchio non è inteso per l’uso da parte di persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza (inclusi
bambini), se non sono supervisionate o istruite sull’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile per la loro sicurezza.
•Per proteggere i bambini dai pericoli degli apparecchi elettrici, non lasciarli mai
senza controllo con il dispositivo. Di conseguenza, quando si sceglie il luogo per il
dispositivo, si deve farlo in modo che i bambini non vi abbiano accesso. Fare
attenzione che il cavo non penzoli.
•Per una maggiore protezione, vi consigliamo di installare sull’impianto elettrico del
bagno un dispositivo di corrente residua (RCD) non superiore a 30 mA. Per ulteriori
suggerimenti, rivolgetevi all’installatore di fiducia.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER UN RIFERIMENTO FUTURO
57
Garanzia
•Il dispositivo fornito dalla nostra Compagnia ha una garanzia che copre 24 mesi a
partire dalla data d’acquisto (ricevuta).
•Durante il corso della garanzia qualsiasi difetto del dispositivo o dei suoi accessori o
difetti di materiale o di produzione verranno eliminate gratuitamente tramite la
riparazione o, a nostra discrezione, tramite la sua sostituzione. Il servizio di garanzia
non comporta un’estensione della durata della garanzia, né da diritto ad una nuova
garanzia!
•La prova della garanzia è fornita dallo scontrino d’acquisto. Senza lo scontrino
d’acquisto non verrà effettuata alcuna sostituzione o riparazione.
•Se si desidera presentare un reclamo inerente la garanzia si prega di portare l’intero
apparecchio nell’imballaggio originale al vostro rivenditore unitamente alla ricevuta.
•Danni agli accessori non implicano la sostituzione gratuita automatica dell’intero
apparecchio. In tali casi si prega di contattare il nostro numero verde. Vetro rotto o
rottura delle parti in plastica sono sempre soggetti ad una spesa.
•Difetti ai consumabili o a parti soggette ad usura, come anche pulizia, manutenzione
o sostituzione delle suddette parti non sono coperte dalla garanzia e pertanto
devono essere pagati!
• La garanzia scade in caso di manomissione non autorizzata.
• Dopo la scadenza della garanzia le riparazioni possono essere effettuate da un
rivenditore competente o da un servizio di riparazioni a fronte del pagamento dei
costi conseguenti.
Linee guida per la protezione dell’ambiente
Questo dispositivo non dovrebbe essere inserito nella spazzatura domestica
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito presso un punto centrale
per il riciclo dei dispositivi domestici elettrici ed elettronici. Questo simbolo sul
dispositivo, sul manuale d’istruzioni e sull’imballaggio centra la vostra
attenzione su questo importante argomento. I materiali usati in questo
dispositivo possono essere riciclati. Riciclando i dispositivi domestici usati
contribuite a dare una spinta importante alla protezione del nostro ambiente.
Chiedere alle autorità locali per informazioni inerenti i punti di raccolta.
Imballaggio
L’imballaggio è riciclabile al 100%, riportare l’imballaggio separatamente.
Prodotto
Questo dispositivo è dotato di un marchio secondo la Normativa Europea 2002/96/EC. sullo
smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (WEEE). Garantendo che il prodotto viene
correttamente smaltito come rifiuto, aiutate ad evitare conseguenze negative per l’ambiente e
la salute umana.
Dichiarazione di conformità EC
Questo dispositivo è progettato, prodotto e marchiato secondo gli obiettivi di sicurezza della
Direttiva sul Basso Consumo N° 2006/95/EC, i requisiti di protezione della Direttiva EMC
2004/108/EC sulla "Compatibilità Elettromagnetica" e i requisiti della Direttiva 93/68/EEC.
58
Funcionamento e manutenção
Remova toda a embalagem do aparelho.
Verifique se a tensão do aparelho corresponde à corrente eléctrica de sua casa
Tensão indicada: AC220-240V 50Hz.
Ligar à corrente eléctrica
Insira o adaptador (n.º 15) e o pedal de pé (n.º 16).
1. Ligue a ficha “A” ao aparelho e a ficha “B” à corrente eléctrica.
2. Coloque o interruptor na posição ON (LIGAR).
3. Ligue o controlo do pedal "C" ao aparelho.
4. Pode regular a velocidade da máquina de costura ao aplicar pressão no pedal.
Coloque o interruptor na posição “ON” para ligar a máquina de costura e a luz.
Inserir ou trocar a agulha
Atenção: Coloque o interruptor na posição “off” (desligado) antes de inserir a agulha, para
evitar o risco de choque eléctrico!
Mude a agulha com frequência, especialmente se apresentar sinais de desgaste e causar
problemas.
Insira a agulha do seguinte modo:
Rode a roda manual (n.º 11) para cima.
Solte o parafuso de fixação da agulha (n.º 7) e aperte novamente, depois de inserir a nova
agulha.
O lado plano da agulha deve ficar virado para trás. Insira a agulha o mais que puder.
Remover a agulha
Inserir a agulha
Interruptor Ligar/Desligar
59
PT
Agulhas gémeas
Remova a agulha simples e insira as agulhas gémeas. Coloque duas bobinas na guia de
enrolar o fio, como indica a imagem abaixo. Insira os dois pontos em separado nos dois pólos
do pino das agulhas gémeas.
Os outros passos são iguais ao funcionamento com a agulha simples.
Nota: As agulhas gémeas só são adequadas para pontos direitos. Pode coser dois pontos
rectos em paralelo.
1 2
Linha superior
Para uma instalação rápida e fácil da linha superior, siga os passos abaixo.
A linha aberta da imagem abaixo sugere a linha que passa pelo aparelho.
As ampliações podem ser uma clarificação do passo.
1. Coloque a bobina no enrolador da bobina e guie a linha através da guia de enrolamento
da linha da direita para a esquerda.
Prima a barra de libertação de tensão da linha (A) para a esquerda e guie a linha para
baixo entre o disco de tensão, certificando-se que a linha foi inserida no disco de tensão.
2. Continue a direccionar a linha para baixo e em volta da barra de puxar a linha, na mola
do suporte fixo (B) da esquerda para a direita.
3. Direccione a linha para cima, através da alavanca de puxar (C) da esquerda para a
direita.
4. Continue a direccionar a linha para baixo, através da guia superior (D) da frente para trás.
5. Direccione a linha para baixo e através da guia inferior de trás para a frente.
6. Continue a direccionar a linha através do protector da linha (E).
7. Por fim, direccione a agulha da frente para trás (importante!!!!)
60
C
A
B D E
61
Linha inferior
Enrolar as bobinas
Quando insere ou remove a bobina inferior, a agulha deve estar totalmente levantada.
Gire a roda manual (n.º 11). Puxe a tampa de plástico transparente (n.º9) para fora.
Insira a bobina no compartimento da bobina, de modo a que a linha se desenrole para a
direita, na direcção dos ponteiros do relógio.
Volte a inserir a tampa de plástico transparente (n.º9).
Levante a base de pressão, pegue na linha superior com a mão esquerda, gire a roda manual
com a mão direita para a esquerda até a agulha ser baixada. Quando a agulha baixar por
completo, o suporte de fixação fixa a linha superior, rode o suporte de fixação para puxar a
linha inferior para fora. Puxe as linhas superior e inferior com o pedal (n.º 8), puxe 10 cm para
a parte de trás.
N.º11
N.º14
62
Figura 1. Coloque um carreto de linhas no pino da bobina (n.º 1).
Guie a linha através da guia de enrolar a linha (n.º 2) para a bobina vazia. Coloque o pino enrolador a bobina (n.º18) na máquina.
Figura 2. Gire a roda manual (n.º 11) para a direita, até a linha estar apertada.
Costurar invertido.
A costura invertida é adequada para apertar os pontos, quando começa ou termina os pontos,
para evitar que a linha se descosa. Primeiro pare a máquina, depois pressione a alavanca de
costurar invertido (n.º10), a máquina pode então costurar invertido. Solte o botão de invertido
e a máquina pode continuar a costurar para a frente. O traço invertido não deve ser superior a
5 cm.
Enrole a linha várias vezes para a direita na bobina vazia e coloque no pino
enrolador da bobina (n.º18).
Inicie o enrolar eléctrico ao premir o pedal.Quando a bobina estiver cheia, solte o pedal, corte a linha e remova a bobina.
63
Libertar o tecido
Coloque a agulha na posição mais elevada, girando a roda manual (n.º11) para a
esquerda.Eleve a base de pressão (n.º 8) e remova o tecido por trás. Corte as linhas com o
cortador de linha (n.º 6) ao lado da máquina.
Costuras rectas e outro tipo de costuras
Existem três tipos de costuras rectas à sua escolha. Coloque o selector de padrão (n.º 4) na
posição que precisar. Coloque a agulha na posição mais elevada, girando a roda manual para
a esquerda. Puxe com cuidado as duas linhas (cerca de 10 cm) para a traseira e levante a
base de pressão (n.º8), coloque o tecido debaixo da base de pressão. Prima cuidadosamente
o pedal de pé (n.º 16) para começar a costurar. Guie o tecido com cuidado com a mão. Pare a
agulha na posição superior e pode puxar facilmente a linha.
Eleve a base de pressão (n.º 8) e remova o tecido. Esta acção serve para todos os padrões
que escolher.
Nota:
Quando gira o selector de padrão, certifique-se que a ponta da agulha está na posição
superior, caso contrário pode dobrar-se ou danificar-se e não poder costurar.
Quando seleccione o padrão, coloque a posição correctamente ou caso contrário irá danificar
a agulha ou costurar outro tipo de padrão de costurar. O padrão será diferente do padrão
seleccionado.
Ajuste da tensão da linha
Para uma costura correcta, as linhas superior e inferior devem coincidir. Ao girar a roda de
tensão da linha, a linha superior pode ser costurada da esquerda para a direita. Use esta
opção para colocar as duas linhas em coincidência.
64
Resolução de Problemas
Problema
A linha superior parte-se
A linha inferior parte-se
Salta pontos
A agulha parte-se
Pontos soltos
As costuras ficam enrugadas 1. A agulha é demasiado
1. A máquina não tem a linha
bem colocada.
2. A tensão da linha é
demasiado forte.
3. A linha é demasiado grossa
para a agulha.
4. A agulha não está inserida
correctamente.
5. A linha está enrolada no
pino do carretel.
6. A agulha está danificada.
1. A linha inferior não está
inserida correctamente.
2. A tensão da linha superior
está demasiado solta.
1. A agulha não está inserida
correctamente.
2. A agulha está danificada.
3. Está a utilizar o tamanho
de agulha errado.
4. A base não está fixa
correctamente.
1. A agulha está danificada.
2. A agulha não está inserida
correctamente.
3. Tamanho de agulha errado
para o tecido.
1. A máquina não tem a linha
bem colocada.
2. A caixa da bobina não tem
a linha bem colocada.
3. Combinação de
agulha/tecido/linha errada.
4. Tensão da linha errada.
grande para o tecido.
2. O comprimento da costura
está mal ajustador.3. Atensão
da linha é demasiado forte.
Causa
65
Correcção
1. Volte a colocar a linha na
máquina.
2. Reduza a tensão da linha
(número mais baixo).
3. Seleccione uma agulha
mais larga.
4. Remova e volte a inserir a
agulha (lado plano virado
para trás).
5. Remova bobina e
desenrole a bobina.
6. Substitua a agulha.
1. Verifique a linha com
cuidado.
2. Ajuste a tensão da linha
superior.
1. Remova e volte a inserir a
agulha (lado plano virado
para trás).
2. Insira uma agulha nova.
3. Escolha uma agulha
adequada à linha ao tecido.
4. Verifique e insira
correctamente.
1. Insira uma agulha nova.
2. Insira a agulha
correctamente (lado plano
virado para trás).
3. Escolha uma agulha
adequada à linha e ao tecido.
4. Verifique e insira
correctamente.
1. Verifique a linha.
2. Coloque linha da caixa da
bobina como ilustrado.
3. O tamanho da agulha deve
ser adequado à linha e ao
tecido.
4. Corrija a tensão da linha.
1. Seleccione uma agulha
mais fina.
2. Reajuste o comprimento da
costura.
3. Solte a tensão da linha.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Instruções gerais sobre a protecção do ambiente
• Leia todas as instruções antes de utilizar o aparelho.
• Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas ou os botões.
• Para se proteger de algum choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a ficha ou o
aparelho em água ou em qualquer outro líquido.
•Desligue da tomada quando não o estiver a utilizar e antes de o limpar. Deixe o
aparelho arrefecer antes de montar ou desmontar as peças. Não coloque em
funcionamento nenhum aparelho com um cabo ou uma ficha danificados ou depois
de o aparelho não funcionar correctamente, ou ter sido danificado por qualquer
forma.
•A utilização dos acessórios incluídos não recomendada pelo fabricante do aparelho
pode causar ferimentos e anular qualquer garantia que possa ter.
• Não utilize no exterior, ou perto de fontes de calor directas.
• Não deixe o cabo dependurado na esquina de uma mesa ou de um balcão, ou
toque nas superfícies quentes ou peças quentes ou deixe o produto colocado
debaixo ou junto de cortinas, persianas de janelas, etc..
• Este aparelho destina-se só para uma utilização doméstica e para os fins previstos.
• O aparelho deve ser colocado sobre uma superfície nivelada e estável.
• Este aparelho é um aparelho que necessita de supervisão de um adulto e, como tal,
nunca deve ser deixado ligado ou ainda quente.
•Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com pouca experiência e conhecimento
(incluindo crianças), a não ser que tenham sido instruídas e supervisionadas na
utilização do aparelho pela pessoa responsável pela sua segurança.
•No sentido de proteger as crianças dos perigos dos aparelhos eléctricos, nunca as
deixe sem supervisão junto do aparelho. Da mesma forma, quando seleccionar o
local onde vai colocar o aparelho, faça-o de modo a que as crianças não lhe
consigam aceder. Certifique-se de que o cabo não fica suspenso.
•Para maior segurança, aconselhamos a instalação de um dispositivo de corrente
residual (disjuntor) no circuito eléctrico que abastece a casa de banho. Este
disjuntor deve ter uma corrente residual nominal não superior a 30 mA. Aconselhese com o seu electricista.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA
66
Garantia
•O aparelho fornecido pela nossa empresa está coberto por uma garantia de 24
meses a contar da data de compra (recibo).
•Durante a duração da garantia qualquer avaria do aparelho ou dos seus acessórios
até defeitos de fabrico ou de material serão eliminados sem encargo por reparação
ou, se preferir, por substituição. Os serviços da garantia não implicam uma
prorrogação da duração da garantia nem conferem nenhum direito a uma nova
garantia!
•O comprovativo da garantia é fornecido com o comprovativo da compra. Sem o
comprovativo da compra não serão realizadas sem encargo a reparação ou a
substituição.
•Se desejar fazer uma reclamação prevista na garantia, devolva a máquina na
totalidade e com a embalagem de origem do distribuidor juntamente com o recibo.
•Os danos nos acessórios não significam uma substituição automática sem encargo
da máquina na sua totalidade. Neste caso, entre em contacto com a nossa linha de
assistência directa. As peças de vidro ou as peças de plástico partidas estão
sempre sujeitas a encargo.
•Os defeitos nos consumíveis ou nas peças sujeitas a desgaste, assim como a
limpeza, a manutenção ou a substituição das referidas peças não estão cobertos
pela garantia e por isso devem ser pagos!
• A garantia termina no caso de adulteração não autorizada.
• Depois do prazo de validade da garantia a reparação pode ser realizada por um
fabricante qualificado ou por um serviço de reparação contra o pagamento dos
custos decorrentes.
Este aparelho não deve ser colocado juntamente com o lixo doméstico depois
da sua vida útil ter terminado, mas deve ser eliminado num ponto central de
reciclagem de electrodomésticos eléctricos e electrónicos. Este símbolo
indicado no aparelho, o manual de instruções e as embalagens chamam a
sua atenção para esta importante questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar electrodomésticos está a contribuir
para promover a protecção do nosso ambiente. Peça às suas autoridades
locais informações sobre os pontos de reciclagem.
Embalagens
As embalagens são 100% recicláveis. Devolva as embalagens em separado.
Produto
Este aparelho vem equipado com uma marca que está em conformidade com a Directiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE).
Ao garantir que o produto é tratado correctamente como um resíduo, está a ajudar nas
possíveis consequências adversas para o ambiente e para a saúde humana.
Declaração de conformidade CE
Este aparelho foi construído, fabricado e é comercializado em conformidade com os objectivos
de segurança da Directiva “Baixa Tensão” Nº 2006/95/EC, com as exigências da Directiva
CEE Nº 2004/108/CE “Compatibilidade Electromagnética” e as exigências da Directiva Nº
93/68/CEE.
67
Användning och underhåll
Avlägsna allt förpackningsmaterial från enheten.
Kontrollera att apparatens spänning stämmer överens med nätspänningen i ditt hem.
Voltnivå: AC220-240V 50Hz.
Anslutning av strömkälla
SE
Tag fram adaptern (nr. 15) och fotpedalen (nr. 16).
1. Anslut kontakt ”A” till maskinen och kontakt ”B” till vägguttaget
2. Slå på strömmen.
3. Anslut fotreglaget ”C” till maskinen.
4. Maskinens fart kan regleras genom att fotkontrollen trycks ned.
Slå om strömbrytaren till läget ”PÅ”, symaskinslampan tänds.
Montering eller utbyte av nål
Observera: Slå av strömbrytaren innan du för in nålen, för att undvika elektriska stötar!
Byt nålen regelbundet, särskilt om den börjar bli nött och orsakar problem.
För in nålen enligt nedan:
Vrid handhjulet (nr. 11) till toppläget.
Lossa på spännskruven (nr. 7) och drag åt den på nytt efter att den nya nålen har förts in.
Nålens platta sida ska vara vänd bakåt. För in nålen så långt upp som det går.
Borttagning av nålen
Montering av nålen
Strömbrytare
68
Tvillingnål
Tag ut enkelnålen och sätt sedan dit tvillingnålen. Sätt två spolar i trådledaren, enligt bilden
nedan. Träd de båda trådarna i varsitt nålsöga på tvillingnålen.
Övriga steg som när enkelnålen träds.
Obs: Tvillingnålen är endast lämplig för raksöm. Den kan sy två rakstygn parallellt.
1 2
Övertråd.
Följ stegen nedan för snabb och enkel trädning av övertråden.
Den streckade linjen på bilden nedan antyder hur tråden dras genom maskinen.
Förstoringarna visar stegen i detalj.
1. Sätt spolen på spolhållaren och för tråden över spoltrådsledaren från höger till vänster.
2. Fortsätt att träda tråden ner och runt trådmatarens fasta hållarfjäder (B) från vänster till
3. Drag tråden uppåt, genom matararmen (C) från vänster till höger.
4. Fortsätt att träda tråden genom den övre ledaren (D) framifrån och bak.
5. Drag tråden nedåt och genom den nedre ledaren bakifrån och fram.
6. Fortsätt att dra tråden nedåt genom trådskyddet (E).
7. Träd slutligen nålen framifrån och bakåt (viktigt!!!)
För trådspännararmen (A) till vänster, för sedan tråden ner mellan spänningsskivorna och
se till att tråden hamnar emellan.
höger.
69
C
A
B D E
Undertråd
När den nedre spolen sätts i eller tas ur måste nålen vara i sitt översta läge.
Vrid på handhjulet (nr. 11). Drag ut det genomskinliga locket (nr. 9).
Sätt spolen i spolhållaren, så att tråden går runt medurs.
Sätt tillbaka det genomskinliga locket (nr. 9)
Höj pressarfoten, håll övertråden med vänsterhanden, vrid handhjulet moturs med
högerhanden tills nålen är höjd. När nålen når botten kommer klyktråget att fånga övertråden,
vrid på klyktråget för att få loss undertråden. Drag under- och övertrådarna under pressarfoten
(nr. 8), drag ut 10 cm bakåt.
Nr. 14
Nr. 11
70
71
Spolning av spolar
Lossa på tyget
Figur 1. Placera en trådrulle på trådrullshållaren (nr. 1).
Led tråden genom trådspolningsledaren (nr. 2) till den tomma spolen. Placera spolaxeln (nr. 18) på maskinen.
Figur 2. Vrid handhjulet (nr. 11) medurs tills tråden är spänd.
Bakåtsöm.
Bakåtsöm är lämpligt för att fästa sömmen i början eller slutet för att undvika lösa stygn.
Stanna maskinen, tryck sedan på bakåtsömsreglaget (nr. 10), maskinen syr nu bakåt. Släpp
bakåtknappen, maskinen återgår nu till att sy framåt. Sy inte bakåt längre än 5 cm.
Vira tråden flera gånger medurs runt tomspolen och placera denna
på spolaxeln (nr. 18).
Starta den elektriska spolningen genom att trycka på fotreglaget.När spolen är full, släpp fotreglaget, skär av tråden och avlägsna sedan spolen.
72
För nålen till sin högsta position genom att vrida handhjulet (nr. 11) moturs.
Höj pressarfoten (nr. 8) och avlägsna tyget bakåt.
Skär av trådarna genom att använda trådskäraren (nr. 6) på maskinens sida.
Raksöm och annan söm
Det finns tre sorters raksöm att välja mellan. Vrid sömväljaren (nr. 4) till den du behöver. För
nålen till sin högsta position genom att vrida handhjulet moturs. Drag försiktigt båda trådarna
(ungefär 10 cm) bakåt, höj pressarfoten (nr. 8), placera tyget under densamma. Tryck försiktigt
ned fotpedalen (nr. 16) för att börja sy. Styr försiktigt tyget för hand. Stanna nålen i dess övre
läge så kan tråden lätt dras ut.
Höj pressarfoten (nr. 8) och avlägsna tyget. Detta gäller för samtliga sömtyper.
Obs:
Se till att nålspetsen är i det övre läget när sömväljaren vrids, annars kommer den att böjas
eller skadas eller misslyckas med att sy.
Ställ in läget korrekt när du väljer söm, annars kommer nålen att skadas eller sy över det valda
stygnspåret. Resultatet kommer att skilja sig från det valda mönstret.
Justering av trådspänning
För korrekt söm ska över- och undertrådarna vara jämna. Övertråden kan växlas från vänster
till höger genom att trådspänningsratten roteras. Använd denna ratt för att få de två trådarna
jämna.
73
Felsökning
Problem
Övertråden går av
Undertråden går av.
Missade stygn
Nålen går av
Lösa stygn
Sömmen skrynklar sig
1. Maskinen är inte korrekt
trädd.
2. Trådspänningen är för hård
3. Tråden är för tjock för
nålen.
4. Nålen är felaktigt monterad.
5. Tråden har virats runt
trådhållaren.
6. Nålen är skadad.
1. Undertråden är felaktigt
isatt.
2. Övertråden är för löst
spänd.
1. Nålen är felaktigt monterad.
2. Nålen är skadad.
3. Fel nålstorlek har använts.
4. Foten är felaktigt fastsatt.
1. Nålen är skadad.
2. Nålen är felaktigt monterad.
3. Fel nålstorlek för tyget.
1. Maskinen är inte korrekt
trädd.
2. Spolhållaren är felaktigt
trädd.
3. Felaktig kombination av
nål, tyg och tråd.
4. Felaktig trådspänning.
1. Nålen är för stor för tyget.
2. Stygnlängden är felaktigt
inställd.
3. Trådspänningen är för hård
Orsak
74
Åtgärd
Träd om maskinen.
2. Minska trådspänningen
(lägre värde).
3. Välj en större nål.
4. Avlägsna och återställ
nålen (den platta sidan bakåt).
5. Avlägsna spolen och spola
upp tråden på nytt.
6. Byt ut nålen.
Kontrollera iträdningen
noggrant.
2. Justera
övertrådsspänningen.
Avlägsna och återställ nålen
(den platta sidan bakåt).
2. Sätt i en ny nål.
3. Välj en nål som passar
tråden och tyget.
4. Kontrollera och montera
korrekt.
1. Sätt i en ny nål.
2. För in nålen korrekt (den
platta sidan bakåt).
3. Välj en nål som passar
tråden och tyget.
4. Kontrollera och montera
korrekt.
1. Kontrollera iträdningen
noggrant.
2. Träd spolhållaren enligt
illustrationen.
3. Nålstorleken måste passa
tyget och tråden.
4. Korrigera trådspänningen.
1. Välj en finare nål.
2. Korrigera stygnlängden.
3. Lossa på trådspänningen.
VIKTIGA SÄKERHETSRUTINER
• Läs alla instruktioner innan användning.
• Rör inte varma ytor. Använd handtag eller knoppar.
• För att skydda dig mot elektriska stötar, sänk inte ner sladden, kontakten eller
apparaten i vatten eller någon annan vätska.
•Dra ur kontakten när du inte använder apparaten och innan rengöring. Låt apparaten
kylas ner innan du sätter på eller tar loss delar. Använd inte apparaten om den har
en skadad sladd eller kontakt eller om apparaten inte fungerar korrekt, eller har
skadats på något sätt.
•Användandet av tillbehör som inte rekommenderats av apparatens tillverkare kan
orsaka skador och gör all garanti ogiltig.
• Använd inte utomhus eller på eller nära direkta värmekällor.
• Låt inte sladden hänge över bordskanten eller bänken eller röra varma ytor eller
komma i kontakt med varma delar eller tillåta produkten att placerar under eller nära
gardiner, fönster överdrag etc.
•Denna apparat är endast till för hushållsbruk och det användningsområde den är
tillverkad för.
• Apparaten måste placeras på en stadig, plan yta.
• Apparaten får inte lämnas utan övervakning av vuxen person när den är PÅ eller
varm.Apparaten bör inte användas av personer med nedsatt fysik, sinnen eller
mental kapacitet, ej heller av oerfarna eller personer utan kunskap (Barn inkluderat),
om de inte har instruerats i användandet av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
•För att skydda barn från faror med elektriska apparater, lämna dem aldrig
oövervakade med apparaten. När du väljer placering av apparaten bör du ta hänsyn
till att barn inte ska ha åtkomst till den. Se även till att kablar inte hänger ned.
•Av säkerhetsskäl rekommenderar vi även att du installerar en jordfelsbrytare för den
krets som strömförsörjer badrummet.Jordfelsbrytaren måste ha en brytströmstyrka
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS
som inte överstiger 30 mA. Kontakta en behörig elektriker för mer information
75
Riktlinjer för skydd av miljön
Garanti
•Apparaten som vårt företag tillhandahåller täcks av en 24 månader lång garanti som
startar på inköpsdatumet (kvitto).
•Under garantins giltighetstid kommer alla tillverknings och materialfel på apparaten,
dess tillbehör att åtgärdas utan kostnad genom reparation eller när vi bedömer det
nödvändigt, genom utbyte. Garanti servicen förlänger inte garantins giltighetstid inte
heller ger den rätt till ny garanti!
•Bevis på garantin tillhandahålls genom bevis på köpet. Utan bevis på köpet, kommer
inga kostnadsfria reparationer eller utbyten att utföras.
•Om du vill utnyttja din garanti vänligen returnera hela maskinen inkl original
förpackningen till din återförsäljare tillsammans med kvittot.
•Skador på tillbehör innebär inte automatisk gratis utbyte av hela maskinen. I sådana
fall vänligen kontakta vår service linje. Trasigt glas eller spruckna plastdelar är alltid
köparen betalningsskyldig för.
•Defekter på förbrukningsmaterial eller delar som är utsatta för slitage, så väl som
rengöring, underhåll eller utbyte av sagda delar täcks inte av garantin och därför ska
dessa betalas!
• Garantin förbrukas vid fall av ej auktoriserad manipulation.
• Efter utgången av garantin kan reparationer utföras av den kompetenta
återförsäljaren eller reparationsservice mot betalning för att täcka kostnaderna.
Denna apparat bör inte kastas i hushållssoporna när den slutat fungera, utan
måste kasseras vid en återvinningscentral för elektriska och elektroniska
hushållsapparater. Denna symbol på apparaten, instruktionsmanualen och
förpackningen är till för att uppmärksamma dig på detta viktiga ärende.
Materialet som används i apparaten kan återvinnas. Genom att återvinna
använda hushållsapparater bidrar du med ett viktigt steg till att skydda vår
miljö. Fråga din lokala myndighet för information rörande samlingspunkter för
återvinning.
Förpackning
Förpackningen är 100 % återvinningsbar, returnera förpackningen separat.
Produkt
Denna apparat är utrustad med en märkning enligt EU direktiv 2002/96/EC.
För kasserad elektronisk och elektrisk utrustning (WEEE). Genom att försäkra att produkten
kasseras korrekt, hjälper du till att minska konsekvenserna på för miljön och hälsan.
Tillkännagivande för överensstämmelse med EC
Denna apparat är designad, tillverkad och marknadsförd enligt de säkerhets direktiv som gäller
får låg spänningsdirektivet ”Nr 2006/95/EC, skyddskraven för EMC direktiv 2004/108/EC”
elektromagnetisk kompabilitet” och kraven för direktiv 93/68/EEC.
76
Rukovanje i održavanje
Odstranite svu ambalažu s uređaja.
Provjerite da napon koji je naveden na uređaju odgovara naponu mreže u vašem domu.
Nazivni napon: AC 220-240 V 50 Hz.
Uključivanje u struju
Uzmite adapter (br. 15) i nožnu papučicu (br. 16).
1. Uključite utikač “A” u stroj, a utikač “B” u zidnu utičnicu.
2. Okrenite prekidač na poziciju “ON”.
3. Uključite nožno pokretalo “C” u stroj.
4. Brzina stroja se podešava pritiskom na pedalu(nožno pokretalo).
Pritisnite glavnu sklopku u „UKLJUČENO“, svjetlo za šivanje će se upaliti.
Prekidač za paljenje/gašenje
Umetanje ili zamjena igle
Pažnja: Podesite prekidač na poziciju “off” prije nego počnete stavljati iglu da bi izbjegli strujni
udar.!~!
Redovito mijenjajte iglu, osobito ukoliko ste zamijetili tragove istrošenosti ili ukoliko igla
uzrokuje probleme.
Stavite iglu na slijedeći način:
Okrenite ručni kotačić (br. 11) na gornji položaj.
Odvijte vijak držača igle (br.7) i zatim ga ponovno zategnite nakon što ste stavili novu iglu.
Plosnati dio igle treba biti okrenut unazad. Gurajte iglu što više prema gore dok ju stavljate.
Vađenje igle Umetanje igle
77
HR
Dvostruka igla
Izvadite jednostruku iglu i zatim umetnite dvostruku iglu. Stavite dva namota na vodilicu za
namatanje konca, kao što je prikazano na donjoj slici. Za dva šava umetnite konac zasebno u
dvije rupe dvostruke igle.
Ostali koraci su isti kao kod provlačenja konca za jednu iglu.
Napomena: Dvostruka igla je pogodna samo za ravan šav. Može šivati dva ravna šava
usporedno.
1 2
Gornji konac
Za brzo i jednostavno postavljanje gornjeg konca slijedite korake u nastavku.
Isprekidana linija na sljedećoj slici prikazuje konac koji prolazi kroz elemente.
Uvećane slike su objašnjenje ovog koraka.
1. Stavite namot na namatač za namot i navodite konac preko vodilice za namatanje konca
zdesna na lijevo.
Pritisnite ručicu za smanjivanje zategnutosti konca (A) ulijevo, zatim konac provucite
između pločica za zatezanje pazeći da konac umetnete u disk za natezanje.
2. Nastavite provlačiti nit kroz oprugu fiksnog držača šipke za povlačenje konca (B) slijeva
na desno.
3. Provucite konac kroz povlačnik ručice za preuzimanje (C) slijeva na desno.
4. Nastavite provlačiti konac kroz gornju vodilicu (D) od naprijed prema natrag.
5. Provucite konac i kroz donju vodilicu od natrag prema naprijed.
6. Nastavite provlačiti konac kroz štitnik za konac (E).
7. Na kraju konac provucite kroz iglu od naprijed prema natrag (važno !!!).
78
C
A
B D E
79
Donji konac
Kada stavljate ili skidate donju špulu, igla mora biti do kraja podignuta.
Okrećite ručni kotačić (br. 11). Izvadite prozirni plastični poklopac (br. 9).
Umetnite namot u kućište namota, tako da se konac okreće u smjeru kazaljke na satu.
Vratite prozirni poklopac na svoje mjesto (br. 9)
Podignite stopicu, držite gornji konac lijevom rukom, a desnom okrećite zamašnjak u smjeru
suprotno od kretanja kazaljke na satu dok se igla ne podigne. Kada igla dođe do kraja, kuka će
uhvatiti gornji konac, okrenite kuku da bi izvukli donji konac. Provucite gornji i donji konac kroz
stopicu (br.8), povucite 10 cm unazad.
Br.11
Br.14
80
Namatanje konca na namot
Slika 1. Stavite zatik petljača na zatik koluta (br. 1).
Provucite konac kroz vodilicu za namatanje konca (br. 2) do praznog koluta.
Postavite zatik koluta za namatanje konca (br. 18) na stroj.
Namotajte konac nekoliko puta u smjeru kazaljke na satu da ispraznite namot i
postavite ga na zatik za namatanje koluta (br. 18).
Slika 2. Okrećite ručno kolo (br. 11) u smjeru kazaljke na satu dok se konac ne zategne.
Započnite električno namatanje pritiskom na papučicu za upravljanje.
Kad namot bude pun, otpustite papučicu, odrežite konac i zatim izvadite namot
Šivanje unatrag
Šivanje unatrag je pogodno za pričvršćivanje šava na početku ili kraju kako bi se izbjegli labavi
šavovi. Prvo zaustavite stroj, zatim pritisnite ručicu za šivanje unatrag (br. 10) i stroj će biti
spreman za šivanje unatrag. Otpustite gumb za šivanje unatrag, stroj će se vratiti u šivanje
prema naprijed. Trag unatrag ne smije biti veći od 5 cm.
81
Otpuštanje tkanine
Postavite iglu na najviši položaj okretanjem ručnog kola (br. 11) u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu.
Podignite stopu potiskivača (br. 8) i povucite tkaninu prema natrag.
Odrežite konce pomoću rezača niti (br. 6) koji se nalazi na bočnoj strani stroja.
Ravno i drugo šivanje
Možete odabrati između tri vrste ravnog šivanja. Okrenite izbornik uzorka (br. 4) na onaj koji
želite. Postavite iglu na najviši položaj okretanjem ručnog kola (br. 11) u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu. Lagano povucite oba konca (oko 10cm) prema stražnjem dijelu, podignite
nožicu potiskivača (br. 8), postavite tkaninu ispod stope potiskivača. Lagano pritisnite nožnu
papučicu (br. 16) za početak šivanja. Tkaninu lagano navodite rukom. Zaustavite iglu u
najvišem položaju i konac možete lako izvući.
Podignite stopu potiskivača (br. 8) i uklonite tkaninu. Ovo vrijedi za sve uzorke.
Obavijest:
Kod okretanja izbornika uzorka, pobrinite se da je vrh igle u gornjem položaju jer u protivnom
će se saviti, oštetiti ili neće pravilno šivati.
Kod biranja uzorka, pravilno postavite položaj, u suprotnom će oštetiti iglu ili šivati preko
odabrane putanje šava. Biti će različito u ovisnosti od odabranog uzorka.
Podešavanje zategnutosti konca
Za pravilan šav gornji i donji konac moraju biti jednaki. Okretanjem koluta za zatezanje konca
gornji konac moći će se premjestiti slijeva na desno. Koristite ovaj regulator za ujednačavanje
dva konca.
82
Potencijalni problemi i rješenja
Problem Uzrok Riješenje
Prekinuo se gornji konac 1. Neispravno je provučen
Prekinuo se donji konac 1. Donji konac je pogrešno
Šavovi preskaču 1. Igla je neispravno stavljena.
Puknula je igla
Šavovi su labavi
Šavovi se nabiru 1.Igla je prevelika za tu vrstu
konac.
2. Konac je previše zategnut.
3. Konac je predebel za iglu.
4. Igla nije ispravno stavljena.
5. Konac se zapetljao oko
špule.
6. Igla je oštećena.
provučen.
2. Gornji konac je labav.
2. Igla je oštećena.
3. Koristite pogrešnu velićinu
igle.
4. Stopica nije ispravno
stavljena.
1. Igla je oštećena.
2. Igla je neispravno stavljena.
3. Koristite pogrešnu velićinu
igle.
1. Neispravno je provučen
konac.
2. Ležište za špulu nije
ispravno stavljeno.
3. Kombinacija
igla/tkanina/konac je
pogrešna.
4. Konac je previše zategnut.
tkanine.
2. Duljina šava je pogrešno
podešena.
3. Konac je previše zategnut.
83
1.Ponovno uvucite konac.
2. Olabavite konac (manji
broj).
3. Uzmite veću iglu.
4. Skinite i ponovno stavite
iglu (plosnati dio prema
nazad).
5. Skinite špulu i ponovno ju
namotajte.
6.Zamijenite iglu.
1.Pažljivo provjerite konac.
2.Podesite zategnutost
gornjeg konca.
1.Skinite i ponovno stavite iglu
(Koristite pogrešnu velićinu
igle).
2. Stavite novu iglu.
3.Odaberite odgovarajuću iglú
za tu vrstu tkanine.
4.Provjerite i ispravno
montirajte.
1. Stavite novu iglu.
2.Ispravno stavite iglu
(plosnati dio prema nazad).
3. Odaberite odgovarajuću
iglú za tu vrstu tkanine.
4.Provjerite i ispravno
montirajte.
1.Provjerite dali je konac
ispravno provućen.
2. Provucite konac kroz
ležište špule kako je
prikazano na slikama.
3. Velićina igle mora
odgovarati vrsti tkanine i
konca.
4. Olabavite konac.
1.Uzmite manju iglu.
2.Ponovno podesite duljinu
šava.
3.Olabavite konac.
VAŽNE MJERE SIGURNOSTI
Smjernice o zaštiti okoliša
• Prije korištenja pročitajte sve upute.
• Nemojte dodirivati vruće površine. Koristite se samo drškama ili ručicama.
• Radi zaštite od električnog udara, nemojte uranjati kabel, utikač ili uređaj u vodu ili
neku drugu tekućinu.
•Iskopčajte uređaj iz utičnice kad ga ne koristite ili prije čišćenja. Uređaja ostavite da
se ohladi prije nego u njega budete stavljali ili vadili dijelove. Nemojte uređajem
rukovati ako je oštećen kabel, utikač, nakon kvara ili se na bilo koji način oštetio.
•Upotreba pribora kojeg ne preporučuje proizvođač uređaja može dovesti do ozljeda i
eventualno jamstvo za njegov rad učiniti nevažećim.
• Nemojte ga koristiti na otvorenom prostoru ili u blizini neposrednih izvora topline
• Ne ostavljajte kabel da visi preko ruba stola ili police, da dodiruje vruće površine ili
dolazi u kontakt s vrućim dijelovima i nemojte ga postavljati ispod ili blizu zavjesa,
prozorskih obloga, isl..
• Ovaj aparat je predviđen samo za kućnu upotrebu i tako ga treba i koristiti.
• Aparat se uvijek mora postaviti na ravnu i stabilnu površinu.
• Ovaj aparat se smije koristiti samo uz prisutnost osoba i kao takav se nikad ne smije
ostaviti bez nadzora odrasle osobe dok je uključen (ON) ili dok je vruć.
• A kerámia alkatrészek törésére nem vonatkozik a garancia.
• Za dodatnu zaštitu preporučamo da instalirate zaštitnu strujnu sklopku (RCD) u
strujni krug koji napaja kupaonicu.ZSS ne smije imati nazivnu struju prorade sklopke
veću od 30 mA. Pitajte vašeg instalatera za savjet.
SPREMITE OVE UPUTE ZA BUDUĆE POTREBE
Jamstvo
•Uređaj koji isporučuje naša tvrtka obuhvaćen je 24-mjesečnim jamstvom počevši od
dana kupnje (prijeme).
•U jamstvenom će periodu sve greške i oštećenja u materijalu ili izradi uređaja ili
njegovih nastavaka biti besplatno otklonjene popravkom ili zamjenom, prema našoj
odluci. Jamstveni popravci neće produživati jamstveni period niti se na temelju njih
ne mogu polagati prava ni na kakva nova jamstva!
•Dokaz o jamstvu je dokaz o kupnji. Bez dokaza o kupnji neće se moći ostvariti pravo
na besplatni jamstveni popravak.
•Ako želite ostvariti popravak u jamstvenom periodu, vratite cijeli stroj u originalnoj
ambalaži zajedno s računom vašem predstavniku.
•Oštećenja na nastavcima ne podrazumijevaju automatsku zamjenu cijelog stroja. U
takvom slučaju nazovite našu službu za pomoć korisnicima. Razbijeno staklo i
slomljeni plastični dijelovi uvijek će se popraviti uz naplatu.
•Oštećenja potrošnih dijelova ili dijelova koji su podložni trošenju, kao i čišćenje,
održavanje ili zamjena takvih dijelova neće biti obuhvaćeni jamstvom i stoga će se
naplaćivati!
• Jamstvo će prestati vrijediti u slučaju neovlaštenog otvaranja.
• Nakon istijeka jamstvenog perioda, popravci se mogu obavljati u stručnom servisu ili
servisnoj radionici uz naplatu nastalih troškova.
84
Ovaj aparat se ne smije pri kraju svojega životnog vijeka odložiti u kućni otpad
već se mora odložiti u središtu za recikliranje električnih i elektroničkih
kućanskih aparata. Ovaj znak na aparatu, upute za rukovanje i ambalaža vas
upozoravaju na ovu važnu činjenicu. Materijali od kojih je ovaj aparat izrađen
se mogu reciklirati. Recikliranjem rabljenih kućanskih aparata učinit ćete
značajni doprinos zaštiti okoliša. Od lokalnih vlasti zatražite informacije o
mjestima za prikupljanje otpada radi recikliranja
Ambalaža
Ambalaža se 100% može reciklirati, ambalažu vraćajte odvojeno.
Proizvod
Ovaj uređaj opremljen je oznakom koja potvrđuje njegovu sukladnost s europskom direktivom
2002/96/EZ
o odlaganju električnog i elektroničkog otpada (WEEE). Pravilnim zbrinjavanjem ovog uređaja
u otpad, pomoći ćete smanjenju štetnih utjecaja na okoliš i zdravlje čovjeka.
EZ Izjava o sukladnosti
Ovaj uređaj je izveden, proizveden i plasiran na tržište u skladu sa sigurnosnim ciljevima
Niskonaponske direktive br. 2006/95/EZ, zahtjevima glede zaštite iz EMC direktive
2004/108/EZ "Elektromagnetska kompatibilnost" i zahtjevima direktive 93/68/EEZ.
85
Bruk og vedlikehold
Fjern all emballasje fra enheten.
Sjekk at apparatets spenning stemmer overens med hovedspenningen i ditt hjem.
Normert spenning: AC220-240V 50Hz.
Tilkobling til strømkilden
Finn fram adapteren (nr. 15) og fot-pedalen (nr. 16).
1. Kobl plugg “A” til maskinen og and “B” til strømuttaket.
2. Skru på strømbryteren “PÅ”.
3. Kobl fot-kontroll “C” til maskinen.
4. Maskinens hastighet kan bli kontrollert ved å trykke på fot-kontrollen .
Trykk hovedbryteren “PÅ” for å sette på strømmen. Sy-lyset vil tennes.
På/Av bryter
Sett inn eller skift nålen
Legg merke til: Skru strømbryteren til “av” posisjon før nålen settes inn, for å forhindre
strømstøt.!
Skift nålen regelmessig, spesielt hvis den viser tegn på sliatsje og forårsaker problemer.
Sett inn nålen som forklart her:
Skru rattet (nr. 11) til topp posisjon.
Løs opp nål-låseskruen (nr.7) og stram til igjen etter at ny nål er satt inn.
Den flate siden på nålen skal vende bakover. Sett inn nålen så langt opp den vil gå.
Ta ut nålen Sett inn nålen
86
NO
Tvillingnål
Ta ut den enkle nålen og sett inn tvillingnålen. Sett to spoler på trådvindings føreren, som vist
på bildet nedenfor. To tråder settes separat inn i de to nåløyene i tvillingnålen.
Andre trinn er de samme som ved treing av den enkle nålen.
Bemerk: Tvillingnål er bare hensiktsmessig for rett søm. Den kan sy to parallelle rette sømmer.
1 2
Øvre tråd.
Følg trinnene nedenfor for rask og lett innsetting av den øvre tråden.
Den prikkete linjen i bildet nedenfor antyder den tråden som går gjennom maskinen.
Forstørrelsene kan være klargjørende for trinnene.
1. Sett spolen på spolevinderen og før tråden over trådvinder-føreren fra høyre mot venstre.
Trykk trådstrammings frigjøringsspaken (A) til venstre og før tråden nedover mellom
strammingsskiven mens det passes på at tråden er blitt satt inn i strammingsskiven.
2. Fortsett å dra tråden ned og rundt tråddragerstangens stasjonære holdefjær (B) fra
venstre mot høyre.
3. Dra tråden opp gjennom løfte-dra-armen (C) fra venstre mot høyre.
4. Forsett å dra tråden ned gjennom øvre trådfører (D) forfra og bakover.
5. Dra tråden ned gjennom nedre trådfører bakfra og forover.
6. Fortsett å dra tråden gjennom trådbeskytteren (E).
7. Til slutt tre nålen forfra og bakover (viktig !!!!)
87
C
A
B D E
Nedre tråd
Når nedre spole settes inn eller fjernes må nålen være hevet helt opp.
Skru håndrattet (nr.11). Trekk ut det transparente plastikklokket (nr. 9).
Sett inn spolen i spolekassen slik at tråden går rundt i retning med klokka.
Set tilbake det transparente lokket (nr. 9)
Hev trykkfoten mens øvre tråd holdes med venstre hånd. Med høyre hånd skrus håndrattet i
retning mot klokka inntil nålen er hevet. Når nålen når bunden vil krokskiven ta tak i øvre tråd.
Roter krokskiven for å trekke ut nedre tråd. Trekk så nedre og øvre tråder under trykkfoten
(nr.8) og trekk ut 10 cm bakover.
Nr.11
Nr.14
88
89
Vinding av spoler
Frigjøring av stoffet
Figur 1. Plasser en trådsnelle på spolepinnen (nr.1).
Led tråden gjennom spolingstrådfører (nr.2) til den tomme spolen.
Plasser trådvinding spolepinne (nr.18) på maskinen.
Vind opp tråden flere ganger på den tomme spolen i retning med klokka og plasser
den på spole trådvindingspinne (nr.18).
Figur 2. Skru håndrattet (nr. 11) med klokka inntil tråden er festet.
Start elektrisk vinding ved å trykke på fot-kontrollen.
Når spolen er full så slipp fot-pedalen, kutt tråden og fjern snellen.
Sying bakover.
Sying bakover er hensiktsmessig for å feste sømmen ved start eller avslutting av sømmen for
å unngå at stingene løsner. Stopp først maskinen. Trykk så på sying bakover knappen (nr.10)
og maskinen er klar for å sy bakover. Løs ut bakover knappen og maskinen er satt tilbake til å
sy framover. Sying bakover bør ikke være mer enn 5 cm.
90
Sett nålen i høyeste posisjon ved å skru på håndrattet (nr. 11) i retning mot klokka.
Hev trykkfoten (nr. 8) og fjern stoffet bakover.
Kutt trådene ved hjelp av trådkutteren (nr. 6) på siden av maskinen.
Rett og andre sømmer
Det kan velges mellom tre slags rette sømmer. Skru mønstervelgeren (nr. 4) til den sømmen
du trenger. Sett nåla i høyeste posisjon ved å skru håndrattet mot klokka. Trekk forsiktig begge
tråder (ca. 10 cm) bakover, hev trykkfoten (nr. 8) og plasser stoffet under trykkfoten. Trykk fotpedalen (nr. 16) forsiktig ned for å starte syingen. Før stoffet forsiktig med hånden. Stopp
nålen i dens topposisjon og tråden kan lett bli dratt ut.
Hev trykkfoten (nr. 8) og fjern stoffet. Dette gjelder for alle mønstre du kan velge mellom.
Legg merke til:
Når mønstervelgeren skrus rundt, så pass på at nålespissen er i øverste posisjon ellers kan
den bli bøyd eller ødelagt eller ikke klare å sy.
Når mønster velges, så sett posisjonen korrekt ellers kan nålen bli skadet eller sy over det
valgte sting sporet, som dermed vil bli forskjellig fra det valgte mønsteret.
Justering av trådstramming
For å oppnå en korrekt søm bør øvre og nedre tråd være like lange. Ved å skru på
trådstrammings-tattet kan øvre tråd bli skiftet fra venstre til høyre. Bruk dette rattet for å få de
to trådene like.
91
Problemløsning
Problem Årsak Løsning
Øvre tråd ryker. 1. Maskinen er ikke korrekt
Nedre tråd ryker. 1. Nedre tråd er ikke riktig
Hopper over sting 1. Nålen er ikke satt inn
Nålen brekker
Løse sting
Sømmen snurper 1.Nålen er for stor for
tredd.
2. Trådstrammingen er for
stram.
3. Tråden er for tykk for nålen.
4. Nålen er ikke satt inn
ordentlig.
5. Tråden er tvinnet rundt
spolepinnen.
6. Nålen er skadet.
tredd.
2. Øvre trådstramming er for
løs.
ordentlig.
2. Nålen er skadet.
3. Nålen som brukes er av feil
størrelse.
4. Foten er ikke ordentlig
festet.
1.Nølen er skadet.
2.Nålen er ikke satt ordentlig
inn.
3.Feil nålestørrelse for
stofftypen.
1. Maskinen er ikke ordenlig
tredd.
2. Spolekassen er ikke
ordentlig tredd.
3. Nål/stoff/tråd kombinasjon
er feil.
4. Feil trådstramming.
stofftypen.
2. Stinglengder er feiljustert.
3. Trådstrammingen er for
stram.
92
1.Tre maskinen på nytt
2. Reduser trådstrammingen
(lavere nummer).
3. Velg en større nål.
4. Fjern og sett inn nålen på
nytt (flat side bakover).
5. Fjern spolen og spol opp
på nytt.
6.Skift nålen.
1.Sjekk nøye tredingen.
2.Juster øvre trådstramming.
1.Fjern og sett inn nålen på
nytt (flat side bakover).
2. Sett inn en ny nål.
3.Velg en nål som passer til
tråden og stoffet.
4.Sjekk og fest ordenlig.
1. Sett inn en ny nål.
2.Sett nålen ordentlig inn (flat
side bakover).
3.Velg en nål som passer til
tråden og stoffet.
4.Sjekk og fest ordenlig.
1.Sjekk tredingen.
2. Tre spolekassen som
illustrert.
3. Nålestørrelsen må passe til
stoff og tråd.
4. Juster trådstrammingen.
1.Velg en finere nål.
2.Juster stinglengden på nytt.
3.Løs opp på
trådstrammingen.
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER
• Les alle instruksjoner før bruk.
• Ikke berør varme overflater. Bruk håndtak eller knapper.
• Ikke bløtlegg ledning, kontakt eller apparat i vann eller annen væske for å beskytte
mot elektrisk støt.
•Koble fra kontakten når apparatet ikke er i bruk, og før rensing. La apparatet
avkjøles før du setter på eller tar av deler. Ikke bruk noe apparat med skadet ledning
eller kontakt, eller etter at apparatet feiler eller har blitt skadet på noe måte.
•Bruk av tilleggsutstyr som ikke er anbefalt av apparatets fabrikant kan føre til skade
og ugyldiggjøre en garantiordning.
• Må ikke brukes utendørs, eller på eller i direkte nærhet av varmekilder.
• La ikke ledningen henge over kanten av bordet eller benken, eller berøre varme
overflater eller komme i kontakt med varme deler, eller la apparatet bli plassert ved
eller i nærheten av gardiner, persienner osv.
• Dette apparatet er for husholdsbruk, og bare for det formålet det er laget for.
• Apparatet må plasseres på et stabilt og rett underlag.
• Apparatet er et tilsluttet apparat, og som sådan skal det aldri forlates SLÅTT PÅ eller
mens det er varmt, uten en voksens tilsyn.
• Sprekker på keramikkomponenter er utelatt fra garantien.
• For ytterligere beskyttelse, råder vi deg til å installere en ( jordfeilbryter) i den
elektriske kretsen som går til badet . Jordfeilbryter en må ikke ha en nominell
driftsstrøm høyere enn 30mA. Spør din forhandler til råds.
TA VARE PÅ DENNE INSTRUKSJONEN FOR FREMTIDIG BRUK
Garanti
•Apparatet som er stilt til rådighet av vårt Selskap er dekt av 24 måneders garanti fra
datoen det ble kjøpt (kvittering).
•I garantitiden vil enhver feil på apparatet eller dets tilbehørs materiell eller fabrikkfeil
bli korrigert gratis ved å reparere det eller, etter vår vurdering, ved å erstatte det.
Garantireparasjoner vil ikke innebære en forlengelse av garantitiden, og heller ikke
medføre rettighet til en ny garanti!
•Kvittering er gyldig garantibevis. Uten kvittering vil ingen gratis erstatning eller
reparasjon bli utført.
•Hvis du ønsker å klage i garantiperioden, vennligst returner hele maskinen i
originalforpakning til forhandleren sammen med kvitteringen.
•Skade på tilbehør betyr ikke nødvendigvis gratis erstatning av hele maskinen. I slike
tilfeller vennligst kontakt vår kundestøtte. Knust glass eller brudd i plastdeler blir
alltid kostnadsberegnet.
•Skader på forbruksartikler eller klær, så vel som rensing, vedlikehold eller erstatning
av overnevnte deler er ikke dekt av garantien og må følgelig betales.
• Garantien opphører ved uautorisert reparasjon..
• Etter garantiens utløp kan reparasjoner bli utført av en kyndig forhandler eller
servicereparatør mot betaling av de påløpte kostnader.
93
Retningslinjer for beskyttelse av miljøet
Dette apparatet må ikke kastes i husholdningsavfallet når det ikke lenger er i
bruk, men må leveres på et gjenvinningssted for elektriske apparater. Dette
symbolet på apparatet, instruksjonsmanualen og forpakningen opplyser deg
om dette viktige temaet. Materialene brukt i dette apparatet kan gjenvinnes.
Ved gjenvinning av brukte husholdsapparater bidrar du til en viktig beskyttelse
av vårt miljø. Spør dine lokale myndigheter om informasjon angående
innsamling.
Forpakning
Forpakningen er 100 % gjenvinnbar, lever forpakningen separert.
Produkt
Apparatet er utstyrt med et merke i samsvar med European Directive 2002/96/EC.
På Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å forsikre at produktet blir korrekt
håndtert som søppel vil det forhindre uheldige konsekvenser for miljø og helse.
EC Samsvarserklæring
Apparatet er laget, fabrikkert og videresolgt i henhold til sikkerhetsreglene i
Lavspenningsdirektivet "No 2006/95/EC, the protection requirements of the EMC Directive
2004/108/EC "Electromagnetic Compatibility" og kravene i direktiv 93/68/EEC
94
Работа и поддръжка
Отстранете цялата опаковка на уреда.
Проверете дали волтажът на уреда съответства на волтажа в дома ви.
Номинална мощност: AC220-240V 50Hz
Свързване със захранването
Вземетеадаптера (15) икрачнияпедал 16).
1. Свържетещепсела "А" към машинатаищепсела "В" към стенния контакт.
Натиснете главния превключвател в позиция "Включено", ще светне лампата на
машината.
Превключвателзавключено
/изключено
Поставянеилисменяненаиглата
Внимание: Изключете захранването преди да поставите иглата, за да избегнете токов
удар.
Сменяйте иглата редовно, особено ако показва признаци на износване или създава
проблеми.
Поставете иглата по следния начин:
Завъртете ръчното колело (11) в най-горно положение.
Разхлабете винта за иглата (7) и затегнете отново след поставяне на иглата.
Плоската страна на иглата трябва да бъде обърната назад. Поставете иглата до крайно
положение.
Изваждане на иглата Поставяне на иглата
95
BG
Двойнаигла
Извадете единичната игла и поставете двойната игла. Поставете двете макари върху
устройството за навиване на конеца, както е показано по-долу. Две отделни бримки
вденете в двете отворчета на двойната игла.
Следващите стъпки са както при вдяването на една игла.
Забележка: Двойната игла е подходяща само за прав бод. С нея могат да се шият два
успоредни прави бода.
1 2
Горен конец.
За бързо и лесно вдяване на горния конец, следвайте следните стъпки:
Пунктираната линия в снимката по-долу показва конецът, който преминава през
устройството.
Увеличените снимки показват по-ясно стъпката.
1. Поставете макарата върху устройството за навиване и направлявайте конеца над
навиващото устройство от дясно на ляво.
Натиснете наляво лоста (А) за освобождаване на обтягането, след това насочете
конеца надолу между диска за обтягане и се уверете, че конецът е мушнат през
диска за обтягане.
2. Продължете да дърпате конеца надолу и около фиксираната държаща пружина (В)
в посока от ляво на дясно.
3. Издърпайтеконецанагоре, през ушенцето (С) от ляво на дясно.
4. Продължавайтедадърпатеконеца през горния водач (D) от ляво на дясно.
7. Накраявденетеиглатавпосока отпред назад (важно !!!)
96
С
А
В
D
Е
97
Долен конец
Навиване на калерчетата
Когато поставяте или изваждате долното калерче, иглата трябва да е напълно
повдигната нагоре.Завъртете ръчното колело (11). Издърпайте пластмасовото
прозрачно капаче (9).Поставете калерчето в капсулата на калерчето, така че конецът да
се движи в посока на часовниковата стрелка.
Поставете обратно прозрачното капаче (9).
Вдигнете притискащото краче, хванете горния конец с лявата ръка, с дясната ръка
завъртете ръчното колело в посока обратна на часовниковата стрелка докато иглата се
вдигне максимално. Когато иглата достигне дъното, совалката ще закачи горния конец,
ще се завърти и ще издърпа навън долния конец. Издърпайте долния и горния конец
изпод притискащото краче (8), издърпайте назад 10 см.
11
14
98
Фиг. 1. Поставете макаравщифтазамакара (1). Насочетеконецапрезводачазанавиваненаконеца (2) към празното калерче. Поставетещифтазанавиваненакалерчето (18) върху машината.
Навийте конеца няколко пъти около празното калерче в посока на
часовниковата стрелка и поставете калерчето върху щифта за навиване на
калерчето (18).
Фиг. 2. Завъртете ръчното колело (11) посока на часовниковата стрелка, докато
конецът се затегне.
Започнете електрическото навиване като натискате контролния педал.
Когато калерчето се напълни, освободете педала, отрежете конеца и махнете
калерчето.
Шиене назад.
Шиенето назад е подходящо за заздравяване на бодовете при започване или
завършване на шева, за да не се разхлабят бримките. Първо спрете машината, след
това натиснете лоста за шиене назад (10), машината шие назад. Освободете бутона за
99
обратно шиене, тогава машината може да шие напред. Шиенето назад не трябва да е
по-дълго от 5 см.
Освобождаване на плата.
Поставете иглата в най-високо положение, като завъртите ръчното колело (11) в посока
обратна на часовниковата стрелка.
Повдигнете притискащото краче (8) и извадете плата в посока назад.
Отрежете конците с приспособлението за рязане на конец (6) отстрани на машината.
Прави и други видове бодове
Имате избор от три вида прави бодове. Завъртете селектора за избор на бодове (4) към
желания вид. Поставете иглата в най-високо положение, като завъртите ръчното колело
(впосокаобратнаначасовниковатастрелка. Леко издърпайте назад и дватаконеца
(около 10 см), повдигнетепритискащото краче (8) ипоставетеплатаподпритискащото
краче. Леко натиснете с крак педала (16) за да започнете шиенето. Направлявайте
внимателно плата с ръка. Спрете иглата в най-високото положение и лесно можете да
издърпате конеца.
Повдигнете притискащото краче (8) и извадете плата. Това важи за всички видове
бодове по ваш избор.
Забележка:
Когато завъртите селектора за бодове, уверете се че върха на иглата е в най-високо
положение; в противен случай тя може да се свие, повреди или да не може да шие.
Когато избирате вида бод, изберете правилно позицията; в противен случай иглата ще
се повреди или ще шие върху избрания бод. Ще се получи различие от избрания вид
бод.
Настройване опъването на конеца
За получаване на правилен бод горният и долният конец трябва да бъдат изравнени.
Чрез завъртане на диска за опъване горният конец може да се превърти отляво надясно.
Използвайте този диск за изравняване на двата конеца.
100
ПОВРЕДИ
ПРОБЛЕМПричинаПоправка
Горният конец се къса 1. Машината не е вдяната
Долният конец се къса 1. Долният конец е поставен
Пропуснати бодове 1. Иглата не е поставена
Иглата се чупи
Хлабави бодове
Набиране на шевовете 1. Иглата е твърде голяма
правилно.
2. Конецътетвърдеопънат
3. Конецътетвърдедебелзаиглата
4. Иглатанеепоставенаправилно
5. Конецътсеенавилоколощифтазамакарата.
6. Иглатаеповредена.
неправилно.
2. Горниятконецетвърде
хлабав.
правилно
2. Иглатаеповредена.
3. Използвасеигласнеподходящразмер.
4. Педалътнеесвързанправилно.
1. Иглатаеповредена.
2. Иглатанеепоставенаправилно.
3. Размерътнаиглатанееподходящзаплата.
1. Машинатанеевдянатаправилно.
2. Калерчетонееправилнопоставеновкапсулата.
3. Неправилнакомбинациянаигла/плат/конец.
4. Погрешнастепенна
опънатост на конеца.
за плата.
2. Дължинатанабодае
101
1. Вденетеотновомашината.
2. Намалетеопънатосттанаконеца (по-малъкномер)
3. Изберетепо-голямаигла.
4. Извадетеиотново
поставете иглата (плоската
страна назад).
5. Извадете калерчето и го
пренавийте.
6.Сменетеиглата
1. Проверетевнимателновдяването.
2. Настройтеопънатосттанагорнияконец.
1. Извадетеиотново
поставете иглата (плоската
страна назад).
2. Поставетеноваигла.
3. Изберетеигла,
подходяща за конеца и
плата.
4. Проверете и поставете
правилно.
1. Поставетеноваигла.
2. Поставетеиглата
правилно (плоската страна
назад).
3. Изберете игла,
подходяща за конеца и
плата.
4. Проверете и поставете
правилно.
1. Проверетевдяването.
2. Поставетекалерчетовкапсулатакактоепоказано.
3. Размерътнаиглата
трябва да съответства на
плата и конеца.
4. Корегирайте опънатостта
на конеца.
1. Изберетепо-тънкаигла.
2. Пренастройтедължината
на бода.
неправилно избрана.
3. Конецът е твърде опънат
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
• Прочетеинструкциитепредиупотреба.
• Недокосвайтегорещиповърхности. Използвайтедръжките или бутоните.
•Изключвайте от контакта, когато не работите с уреда ипредипочистване.
Оставете уреда да изстине преди да поставяте или сваляте части. Не работете
с уреда ако кабелът или щепселът са повредени или уредът не работи добре,
или е повреден по един или друг начин.
•Употребата на аксесоари, които не са препоръчани отпроизводителя, можеда
доведе до повреда на уреда и да направи невалидна гаранцията му.
• Неизползвайтеуреданаоткрито, върхуили близо до източници на топлина.
• Задопълнителназащитаниевисъветвамедаинсталирате устройство за
диференциална защита (RCD) в електрическата мрежа в банята.
Това устройство RCD трябва да има номинален остатъчен ток не по-силен от
30mA. Посъветвайте се със специалист по инсталациите.
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
Гаранция
• Уредът, доставен от нашата фирма, има 24 месеца гаранция, считано от
датата на покупката (касова бележка).
•В периода на гаранцията ако уредът или частите му покажат фабрични
дефекти, същите ще се ремонтират или по наше усмотрение ще се заменят с
нови безплатно. Ремонтите по време на гаранционния срок не дават основание
за удължаване срока на гаранцията или искане на нова гаранция!
•Доказателство за право на гаранция е документът запокупканауреда. Без
документ за покупка няма да се извършва безплатен ремонт или смяна на
уреда.
•Ако искате да рекламирате уреда в рамките на гаранционния мусрок, върнете
целия уред в оригиналната му опаковка и представете документ за покупката.
•Повреда на аксесоарите не означава автоматична безплатна смянанацелия
уред. В такива случаи, моля обадете се на нашата гореща линия. Смяната на
счупени стъклени или пластмасови части се заплаща.
3 Разхлабете конеца.
•Дефекти, причинени от консумативи или в резултат наизносеничасти, или
поради неправилно почистване, поддръжка или смяна на споменатите части,
не се покриват от тази гаранция и подлежат на заплащане!
• Гаранцията се прекратява в случаи на извършени ремонтни дейности от не
оторизирани сервизи.
•След изтичане на гаранцията ремонти могат да се правятоткомпетентни
сервизи срещу съответното заплащане.
Указания за опазване на околната среда
След изхвърляне от употреба този уред не трябва да се поставя при
битовите отпадъци, а трябва да се предаде за рециклиране в пункт за
рециклиране на електрически и електронни битови уреди. Този символ
върху уреда, в ръководството за употреба и върху опаковката насочва
вниманието към този важен въпрос. Материалите, използвани при
направата на уреда, подлежат на рециклиране. Чрез рециклирането на
домашни уреди вие имате огромен принос в опазването на околната
среда. Проверете при местните власти относно пунктовете за
рециклиране.
Опаковка
Опаковката подлежи на 100% рециклиране, върнете я отделно.
Продукт
Този продукт има знак според Европейска директива 2002/96/EC, относно Електрически
и електронни отпадъци (WEEE). Чрез правилното рециклиране на този продукт вие
помагате за предпазване от вредни последици за околната среда и човешкото здраве.
EC декларациязасъгласуваност
Този уред е конструиран, произведен и продаван в съответствие с целите за
безопасност на Директивата за нисък волтаж "No 2006/95/EC, изискванията за защита
според EMC Directive 2004/108/EC "Електромагнитна съвместимост" и изискванията
според Директива 93/68/EEC.
102
103
Használat és karbantartás
Távolítsa el a készülék csomagolását.
Ellenőrizze, hogy a készülék feszültsége megegyezik-e az otthonában lévő feszültséggel.
Előírt feszültség: AC220-240V 50Hz.
Csatlakoztatás az áramforráshoz
Vegye elő az adaptert (no. 15) és a pedált (no. 16).
1. Dugja az “A” csatlakozót a gépbe, a “B” csatlakozót pedig a konnektorba
2. Kapcsolja be a főkapcsolóval.
3. Csatlakoztassa a vezérlő pedált “C” a géphez.
4. A gép sebességét a pedálra kifejtett nyomással irányíthatja.
Állítsa a főkapcsolót “BEKAPCSOLT” helyzetbe, hogy bekapcsolja, a varrólámpa világítani fog.
Főkapcsoló
Tű behelyezése vagy cseréje
Figyelem: Hogy elkerülje az elektrosokkot, kapcsolja le a főkapcsolót, mielőtt behelyezné a tűt!
Rendszeresen cserélje a tűt, főképp ha azon kopás jelei mutatkoznak, vagy problémák lépnek
fel. A tű behelyezése a következőképp történik:
Forgassa a kézikereket (no. 11) a felső állásba.
Lazítsa meg a tű szorítócsavarát (no.7) majd szorítsa meg újra miután behelyezte az új tűt.
A tű lapos felének hátrafelé kell mutatnia. Olyan mélyre helyezze a tűt, amennyire az engedi.
Tű kivétele Tű behelyezése
104
HU
Páros tű
Vegye ki a szimpla tűt, majd helyezze be a páros tűt. Tegyen fel két orsót a csavarodó
cérnavezetőre, ugyanúgy,ahogy az alsó képen látja. Két öltés külön-külön megy a páros tű két
fokába.
A további lépések ugyanúgy történnek, mint a szimpla tű esetén.
Megjegyzés: A páros tű csak egyenes öltéshez használható. Egyszerre képes két egyenes
párhuzamos öltésre.
1 2
Felső cérna.
Hogy egyszerűen és gyorsan behelyezze a felső cérnát, kövesse az alábbi lépéseket.
A szaggatott vonal az alsó képen azt mutatja, hogyan kell vezetnie a cérnát a készüléken át.
A nagyítások további segítséget nyújtanak a lépésről.
1. Tegye az orsót az orsótekerőre, majd vezesse át a cérnát a csavarodó cérnavezetőn
jobbról balra.
Nyomja a cérnafeszesség kioldót (A) balra, majd vezesse le a cérnát a feszítő lemezek
közt, ügyelve rá, hogy a cérna rákerüljön a feszítő lemezekre.
2. Húzza lejjebb a cérnát, majd a fix cérnahúzó reteszt tartó rugó köré (B) balról jobbra.
3. Húzza fel a cérnát, a cérnafelhúzó emeltyűn át (C) balról jobbra.
4. Húzza tovább a cérnát lefelé a felső vezetőn át (D)előlről hátrafelé.
5. Húzza le a cérnát és vezesse át az alsó vezetőn hátulról előre.
6. Húzza tovább lefelé a cérnát a cérnavédőn (E) át.
7. Végül vezesse át a cérnát a tű fokán elölről hátrafelé! (fontos !!!!)
105
C
A
B D E
Alsó cérna
Amikor behelyezi vagy kiveszi az alsó orsót, a tűnek teljesen felemelt helyzetben kell lennie.
Forgassa a kézikereket (no.11). Húzza ki az áttetsző műanyag borítást (no. 9).
Helyezze be az orsót az orsó-tokba, úgy, hogy a cérna az óramutató járásának megegyező
irányba fusson.
Tegye vissza az áttetsző borítást (no. 9)
Emelje fel a sajtoló talapzatot, fogja a felső cérnát a bal kezébe, a jobbjával pedig forgassa a
kézi kereket az óramutató járásával ellentétesen, amíg a tű felemelkedik. Amikor a tű eléri az
alsó részt, a horgos tálca belekapaszkodik a felső cérnába, ekkor forgassa a kampós tálcát,
hogy kihúzza az alsó cérnát. Húzza át az alsó és felső cérnát a sajtoló lábazat alatt (no.8),
húzzon ki 10 cm-t hátul.
No.11
No.14
106
107
Orsó tekerés
Anyag elengedése
1. Kép Helyezzen egy fonál tűt az orsótűre (no.1).
Vezesse át a cérnát a csavarodó cérnavezetőn (no.2) az üres orsóra.
Helyezze az orsótekerő tűt (no.18) a gépre.
Csavarja fel a cérnát többszörösen az üres orsóra az óramutató járásának
megfelelően, majd helyezze az orsót az orsótekerő tűre (no.18).
2. Kép Forgassa a kézi kereket (no. 11) az óramutató járásának megfelelően, amíg a cérna
feszes nem lesz.
Indítsa el az elektromos tekerést a pedál lenyomásával.
Amint az orsó megtelik, lépjen le a pedálró, vágja el a cérnát, majd vegye le az orsót.
Fordított varrás.
A fordított varrás hasznos beszegésnél, varrás kezdetekor vagy a végén, amikor nem akar
öltést pazarolni. Először állítsa le a gépet, majd nyomja meg a fordított varrás emelőt
(no.10),ekkor a gép visszafelé varr. Engedje el a fordított varrás emelőt, a gép ekkor újra
előrefelé varr. A visszafelé varrás nem jó, ha 5 cm-nél hosszabb.
108
Állítsa a tűt a legmagasabb helyzetbe a kézikerék (no. 11) óramutató járásával ellentétes
forgatásával.
Emelje fel a sajtoló talapzatot (no. 8) és hátrafelé húzza ki az anyagot.
Vágja el a cérnákat a cérnavágóval (no. 6) a gép ezen oldalán.
Egyenes és más varrás
Háromféle egyenes varrás közül választhat. Forgassa a mintaválasztót (no. 4) arra, amelyik
szükséges. Állítsa a tűt a legmagasabb helyzetbe a kézikerék óramutató járásával ellentétes
forgatásával. Óvatosan húzza meg mindkét cérnát (kb. 10 cm-t) hátrafelé, emelje fel a sajtoló
talapzatot (no. 8), helyezze az anyagot a sajtoló talapzat alá. Finoman lépjen a pedálra (no.
16), hogy varrni kezdjen. Finoman vezesse az anyagot a kezével. Állítsa meg a tűt ebben a
felső helyzetben, így a cérnát könnyedén kihúzhatja.
Emelje fel a sajtoló talapzatot (no. 8) és hátrafelé húzza ki az anyagot. Ez érvényes minden
választható mintára.
Figyelem:
Amikor elcsavarja a mintaválasztót, bizonyosodjon meg róla, hogy a tű hegye a felső
pozícióban van, ellenkező esetben elhajolhat, sérülhet vagy nem lesz képes a varrásra.
Amikor mintát választ, állítsa be pontosan a pozíciót, ellenkező esetben sérülhet a tű vagy
rávarrhat a választott mintára. Különbözni fog a választott mintától.
Cérnafeszesség beállítás
Megfelelő varráshoz az alsó és felső cérnának egyformának kell lennie. A cérnafeszesség
tárcsa elforgatásával a felső cérnát feszítheti jobbról balra.Használja ezt a tárcsát, hogy
kiegyenlítse a cérnákat.
109
Hibaelhárítás
Probléma Ok Javítás
Felső cérna elszakad 1. A gép nincs rendesen
Alsó cérna elszakad 1. Az alsó cérna nincs
Kihagyott varratok 1. A tű helytelenül lett
Eltörik a tű
Laza varratok
Gyűrött szegélyek 1.A tű túl nagy az anyaghoz.
cérnázva.
2. A cérnafeszesség túl nagy.
3. A cérna túl vastag a tűhöz.
4. A tű helytelenül lett
berakva.
5. A cérna rátekeredett az
orsótűre.
6. A tű sérült.
rendesen behelyezve.
2. A felső cérnafeszesség túl
alacsony.
berakva.
2. A tű sérült.
3. Rossz méretű tűt választott.
4. A talapzat nincs a helyén.
1. A tű sérült.
2. A tű helytelenül lett
berakva.
3. Rossz méretű tűt választott
az anyaghoz.
1 A gép nincs rendesen
cérnázva.
2. Az orsótartó nincs a helyén.
3. Rossz a tű/anyag/cérna
kombináció
4.Rossz a cérnafeszesség.
2. A varrat hossza rossz.
3. Túl feszes a cérna.
110
1.Cérnázza újra a gépet.
2. Csökkentse a
cérnafeszességet
(alacsonyabb számra).
3. Válasszon nagyobb tűt.
4. Vegye ki és tegye vissza a
tűt (lapos oldalával hátrafelé).
5. Vegye le és tekerje újra az
orsót.
6.Cseréljen tűt.
1.Ellenőrizze a cérnákat.
2.Állítsa be a felső
cérnafeszességet.
1. Vegye ki és tegye vissza a
tűt (lapos oldalával hátrafelé).
2. Cseréljen tűt.
3.Válasszon az anyaghoz és
cérnához megfelelő tűt.
4.Ellenőrizze és rakja a
helyére.
1. Cseréljen tűt.
2. Vegye ki és tegye vissza a
tűt (lapos oldalával hátrafelé).
3. Válasszon az anyaghoz és
cérnához megfelelő tűt.
4. Ellenőrizze, és tegye a
helyére megfelelően.
1. Cérnázza újra a gépet.
2. Cérnázza újra az orsótartót
a képek alapján.
3. Válasszon az anyaghoz és
cérnához megfelelő tűt.
4. Javítsa a
cérnafeszességet.
1.Válasszon vékonyabb tűt.
2.Állítsa újra a varrat hosszát.
3.Lazítson a
cérnafeszsességen.
FONTOS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
• Használat előtt olvassa el az összes előírást.
• Ne érjen hozzá a forró felületekhez. Használja a készülék fogantyúját és
kezelőszerveit.
•Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a kábelt, a csatlakozót és a
készüléket vízbe és más folyadékba.
•Használaton kívül, illetve tisztítás előtt húzza ki a készüléket a hálózatból. A
készüléket hagyja lehűlni, mielőtt tartozékokat tesz rá vagy vesz le róla. Ne
használja a készüléket, ha megsérült a hálózati kábele vagy a csatlakozója, ha
rendellenes működést mutat, illetve ha bármilyen módon megsérült.
•A nem a készülék gyártója által javasolt tartozékok használata sérülést okozhat és
érvényteleníti a garanciát.
•Ne használja a készüléket szabadtéren, illetve hőforrásokon vagy azok közvetlen
közelében.
•Ügyeljen arra, hogy a kábel ne lógjon le az asztal vagy a pult széléről és ne érjen
hozzá semmilyen forró felülethez. Ne tegye a készüléket függöny vagy más hasonló
textília alá vagy annak közvetlen közelébe.
•A készüléket csak háztartási célra és csak rendeltetésének megfelelő módon
használja.
• A készüléket stabil, vízszintes felületre helyezze.
• A készüléket soha ne hagyja felnőtt felügyelete nélkül BEKAPCSOLVA vagy forró
állapotban.
• A kerámia alkatrészek törésére nem vonatkozik a garancia
• További védelmi elemként javasoljuk visszamaradó áramú áramkör-megszakító
(RCD) használatát a fürdőszobát kiszolgáló elektromos áramkörben. Az RCD
eszköz névleges működési visszamaradó árama nem lehet magasabb 30mA-nél.
Forduljon a telepítést végző személyhez további tanácsért.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
111
Garancia
Környezetvédelmi előírások
•Erre a cégünk által gyártott készülékre 24 hónapos garanciát biztosítunk a vásárlás
(számla) dátumától számítva.
•A garancia időtartama alatt a készüléknek és tartozékainak bármilyen anyag- vagy
gyártási hibából eredő meghibásodása esetén a készüléket ingyenesen kijavítjuk
vagy – cégünk mérlegelésétől függően – kicseréljük. A garanciális szervizelés nem
jelenti a garancia meghosszabbítását vagy egy új garanciaidőszak elkezdését!
•A garanciát a vásárlást igazoló dokumentum igazolja. Vásárlást igazoló
dokumentum hiányában nincs mód az ingyenes cserére, illetve javításra.
•Ha érvényesíteni kívánja a garanciát, akkor kérjük, juttassa vissza az egész
készüléket eredeti csomagolásában az értékesítőhöz a vásárlást igazoló számla
kíséretében.
•A tartozékok hibája nem jelenti az egész készülék automatikus kicserélését. Ilyen
esetekben hívja ügyfélszolgálatunkat. A törött üveg- vagy műanyag tartozékok
pótlása minden esetben díjköteles.
•A fogyóeszközök, illetve a kopásnak kitett alkatrészek meghibásodására, valamint
az említett alkatrészek tisztítására, karbantartására és cseréjére a garancia nem
vonatkozik, így ezek külön fizetendők!
• A készülék illetéktelen felnyitása esetén a garancia érvényét veszti.
• A garancia lejártát követően a készülék javítása szakszervizben, díjfizetés ellenében
lehetséges.
A készüléket élettartamának végeztével ne a háztartási szemétbe dobja,
hanem vigye az elektromos és elektronikus háztartási hulladékok számára
kijelölt központi gyűjtőhelyre. Ez, a készüléken, a használati útmutatóban és a
csomagolóanyagokon látható szimbólum erre a fontos tudnivalóra hívja fel a
figyelmet. A készülékben felhasznált anyagok újrahasznosíthatóak. A használt
háztartási eszközök újrahasznosításával Ön is hozzájárulhat környezetünk
védelméhez. A gyűjtőhelyről az illetékes önkormányzat ad felvilágosítást.
Csomagolás
A csomagolás 100%-ban újrafelhasználható; a csomagolást válassza külön a készüléktől.
Termék
Ez a készülék megfelel az Elektromos és elektronikus készülékek hulladékairól szóló
2002/96/EC sz. EU-irányelvnek (WEEE). A terméknek a hulladékfeldolgozás során történő
megfelelő kezelésével elkerülhetők a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt káros
hatások.
EC megfelelőségi nyilatkozat
A készülék tervezése, gyártása és értékesítése során figyelembe vették a 2006/95/EC sz.
kisfeszültségű irányelv, a 2004/108/EC sz. elektromágneses megfelelőségi irányelv, valamint a
93/68/EEC sz. irányelv biztonsági előírásait.
112
Betjening og vedligeholdelse
Fjern alt indpakningsmateriale fra enheden.
Tjek, at apparatets driftsspænding svarer til netspændingen i dit hjem.
Normeret spænding: AC220-240V 50Hz.
Tilslutning til strømforsyning
Tag adapterne (nr. 15) og fodpedalen (nr. 16).
1. Tilslut stikket ”A” til maskinen og stikket ”B” til stikkontakten
2. Tænd for afbryderkontakten ”ON”.
3. Tilslut fodpedalen ”C” til maskinen.
4. Maskinens hastighed kan kontrolleres ved at trykke på fodpedalen.
Tryk strømkontakten til "ON", arbejdslyset vil tænde.
Tænd/sluk-kontakt
Isætning eller udskiftning af nålen
Bemærk: Sæt afbryderkontakten til ”off” før nålen sættes i, for at undgå elektrisk stød.!~!
Skift nålen regelmæssigt, specielt hvis den har tegn på slidtage, eller den giver problemer.
Isæt nålen på følgende måde:
Drej håndhjulet (nr. 11) til øverste position.
Løsn nålespændskruen (nr. 7) og spænd den igen, efter den nye nål er sat i.
Nålens flade side skal vende bagud. Sæt nålen så langt op den kan.
Udtagning af nålen Isætning af nålen
113
DK
Dobbeltnål
Tag enkeltnålen ud, og sæt så dobbeltnålen i. Sæt to spoler på trådstyret, som vist på billedet
herunder. To adskilte syninger, indsæt i dobbeltnålens to trådøjer.
De øvrige trin er som at tråde en enkeltnål.
Bemærk: Dobbeltnåle kan kun anvendes til lige sting. Den kan sy to lige parallelle syninger.
1 2
Overtråd.
For hurtig og nem trådning af overtråden, følg trinnene herunder.
Den manglende linje i billedet herunder indikerer, at tråden går gennem maskinen.
Forstørrelserne er en tydeliggørelse af trinnet.
1. Placer spolen på spolevinderen, og før tråden gennem trådvinderstyret fra højre til
venstre.
Skub trådspændingsarmen (A) til venstre, før så tråden ned mellem spændskiven og
sørg for, at tråden er ført ind i spændskiven.
2. Træk fortsat tråden ned og omkring trådtrækkearmens faste fjederholder (B) fra venstre til
højre.
3. Træk tråden op gennem trådløfterarmen (C), træk fra venstre til højre.
4. Fortsæt med at trække tråden ned gennem det øvre styr (D) fra forside til bagside.
5. Herefter trækkes tråden ned og gennem det nedre styr fra bagside til forside.
6. Fortsæt med at trække tråden ned gennem trådbeskytteren (E).
7. Tråd til sidst nålen fra forside til bagside (vigtigt!!!).
114
C
A
B D E
115
Undertråd
Når man isætter eller tager undertrådsspolen op, skal nålen være helt hævet.
Drej håndhjulet (nr. 11). Træk det transparente plastikdæksel ud (nr. 9).
Indsæt spolen i spolehuset så tråden drejer rundt i retning med uret.
Skub det transparente dæksel på plads (nr. 9).
Hæv trykfoden og hold overtråden med den venstre hånd, og drej håndhjulet mod uret med
den højre hånd indtil nålen er hævet. Når nålen når bunden, vil griberbakken gribe overtråden,
drej så griberbakken for at trække undertråden ud. Træk under- og overtråden under trykfoden
(nr. 8), og træk dem 10 cm tilbage.
Nr. 11
Nr. 14
116
Vinding af spolerne
Figur 1. Placer en garntrisse på spolepinden (nr.1).
Før tråden gennem trådvindestyret (nr. 2) til den tome spole.
Placer spolevindingsstiften (nr. 18) på maskinen.
Vikkel tråden adskillige gange i retning med uret omkring den tomme spole, og placer
den på spolevindingsstiften (nr. 18).
Figur 2. Drej håndhjulet (nr. 11) i retning med uret indtil tråden er stram.
Start den elektriske vinding, ved at trykke på fodpedalen.
Udløs fodpedalen når spolen er fyldt, kap tråden og tage spolen af.
Baglæns syning
Baglæns syning er velegnet til at fæstne en søm ved start eller afslutning af sømmen, så
stingene ikke løsnes. Stands først maskinen, tryk så på knappen til baglæns syning (nr. 10),
hvorefter maskinen kan sy baglæns. Udløs knappen til baglæns syning, hvorefter maskinen
igen kan sy forlæns. Den baglæns syning skal ikke være længere end 5 cm.
117
Udtagning af stoffet
Sæt nålen i dens højeste position ved at dreje håndhjulet (nr. 11) i retning mod uret.
Hæv trykfoden (nr. 8) og træk stoffet baglæns.
Skær trådene over ved brug af trådskæren (nr. 6) på siden af maskinen.
Lige- og andre stingtyper
Du kan vælge mellem tre typer af lige sting. Drej mønstervælgeren (nr. 4) til det ønskede. Sæt
nålen i dens højeste position ved at dreje håndhjulet mod uret. Træk forsigtigt begge tråde
(omkring 10 cm.) tilbage, hæv trykfoden (nr. 8), og placer stoffet under trykfoden. Tryk
forsigtigt fodpedalen (nr. 16) ned for at påbegynde syningen. Før stoffet forsigtigt frem med
hånden. Stop med nålen i dens højeste position hvorved tråden nemt kan trækkes ud.
Hæv trykfoden (nr. 8) og tag stoffet ud. Dette for alle typer af mønstre du vil vælge.
Bemærk:
Sørg for, at spidsen af nålen er i øverste position, inden der drejes på mønstervælgeren, da
nålen ellers kan bøjes eller ødelægges, eller ikke vil kunne sy.
Ved valg af mønster, sørg for at sætte mønsterknappen korrekt, da det ellers kan ødelægge
nålen, eller der sys over den ønskede sømretning. Det vil være forskelligt fra det valgte
mønster.
Justering af trådspænding
For korrekt syning skal over- og undertråden være lige. Ved at dreje trådspændingshjulet kan
overtråden flyttes fra venstre til højre. Brug dette hjul til at få de to tråde lige.
118
Fejlfinding
Problem Årsag Udbedring
Overtråden knækker 1. Maskinen er ikke trådet
Undertråden knækker. 1. Undertråden er ikke sat
Oversprungne sting. 1. Nålen er ikke sat korrekt i.
Nålen knækker.
Løse sting.
Sømmen rynker. 1. Nålen er for stor til
korrekt.
2. Trådspændingen er for
kraftig.
3. Tråden er for tyk til nålen.
4. Nålen er ikke sat korrekt i.
5. Tråden er viklet om
spolepinden.
6. Nålen er beskadiget.
korrekt i.
2. Overtråden er for løs.
2. Nålen er beskadiget.
3. Der er brugt en forkert
størrelse nål.
4. Foden er ikke monteret
korrekt.
1. Nålen er beskadiget.
2. Nålen er ikke sat korrekt i
3. Forkert størrelse nål til
stoffet.
1. Maskinen er ikke trådet
korrekt.
2. Spolehuset er ikke trådet
korrekt.
3. Nål/stof/tråd-kombinationen
er forkert.
4. Trådspændingen er forkert.
stoftypen.
2. Stinglængden er justeret
forkert.
3. Trådspændingen er for
kraftig.
119
1. Gentråd maskinen.
2. Reducer trådspændingen
(lavere tal).
3. Vælg en større nål.
4. Tag nålen ud og sæt den i
igen (den flade side bagud).
5. Tag spolen af og vind den
igen.
6. Udskift nålen.
1. Tjek trådningen
omhyggeligt.
2. Juster overtrådens
spænding.
1. Tag nålen ud og sæt den i
igen (den flade side bagud).
2. Isæt en ny nål.
3. Vælg en nål der passer til
tråd og stof.
4. Tjek og monter korrekt.
1. Isæt en ny nål.
2. Sæt nålen korrekt i (den
flade side bagud)
3. Vælg en nål der passer til
tråd og stof.
4. Tjek og monter korrekt.
1. Tjek trådningen.
2. Tråd spolehuset som vist.
3. Nålens størrelse skal passe
til stof og tråd.
4. Juster trådspændingen.
1. Vælg en finere nål.
2. Juster stinglængden.
3. Løsn trådspændingen.
VIGTIGE SIKKERHEDSINFORMATIONER
• Læs alle instruktioner inden ibrugtagning.
• Rør ikke ved varme overflader. Brug håndtag eller knobber.
• Nedsænk ikke ledningen, stikket eller apparatet i vand eller nogen anden form for
væske for at undgå elektrisk stød.
•Træk stikket ud af kontakten, når apparatet ikke er i brug og inden rengøring. Lad
apparatet nedkøle, inden påsætning eller afmontering af dele. Brug ikke apparatet,
hvis ledningen er beskadiget, eller apparatet er defekt eller er blevet beskadiget på
nogen måde.
•Tilslutning af tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten, kan beskadige
apparatet og medføre, at en eventuel garanti bliver ugyldig.
•Brug ikke apparatet udendørs eller på eller i nærheden af varme overflader. Lad ikke
ledningen hænge ud over bordkanten eller komme i kontakt med varme
overflader eller apparatets varme dele. Placer ikke apparatet under eller i nærheden
af gardiner, vinduesbeklædning etc.
•Dette apparat er udelukkende til husholdningsbrug og bør kun anvendes til det for
mål, som det er beregnet til.
•Dette apparat skal placeres på et stabilt, fladt underlag.
Dette apparat bør kun anvendes under opsyn og bør aldrig efterlades tændt eller
varmt uden voksent opsyn.
GEM DISSE INSTRUKTIONER TIL FREMTIDIG REFERENCE
Garanti
•Dette af vores Firma leverede apparat er dækket af en 24 måneders garantiperiode
som starter på købsdatoen (se kvitteringen).
•Indenfor garantiperioden vil enhver fejl ved apparatet eller dets tilbehør eller
fabriksfejl udbedres uden beregning enten ved reparation eller, efter vores
skønsmæssige vurdering, ved ombytning. Udbedring under garantien medfører ikke
forlængelse af garantiperioden og giver ikke ret til en ny garanti.
•Købsbeviset fungerer som garantibevis. Uden købsbevis er det ikke muligt at
udføre reparation eller ombytning.
•Hvis De ønsker at gøre krav under garantien, bedes De returnere hele apparatet i
original emballage til Deres forhandler og vedlægge kvitteringen.
•Beskadiget tilbehør medfører ikke automatisk ombytning af hele apparatet. I så fald
kan De kontakte vores kundelinje. Knust glas eller beskadigelse af plasticdele vil
altid medføre egenbetaling.
•Defekter på forbrugsartikler eller dele som er udsat for slid, såvel som rengøring,
vedligehold eller udskiftning af føromtalte dele er ikke dækket af garantien, og der vil
derfor blive opkrævet betaling for disse ydelser.
•Garantien bortfalder, hvis uautoriserede personer har forsøgt at reparere eller har
ændret ved apparatet.
•Efter garantiperiodens udløb kan reparationer udføres af en kompetent forhandler
eller af en reparationsservice imod betaling af omkostningerne.
120
Retningslinjer for beskyttelse af miljøet
Dette apparat bør ikke blot smides ud sammen med husholdningsaffaldet ved
udløbet af dets levetid, men bør bortskaffes på et genbrugscenter som tager sig
af elektriske og elektroniske husholdningsapparater. Formålet med at placere
dette symbol på apparatet, i manualen og på emballagen er at minde Dem om
dette vigtige anliggende. Alle materialer som er brugt i dette apparat kan
genbruges. Ved at genbruge brugte husholdningsapparater kan De bidrage med
et vigtigt skub i retning af at beskytte vores miljø. Spørg Deres lokale
myndigheder efter information angående indsamlingspunkter eller genbrugscentre.
Emballage
Emballagen er 100 % genbrugelig. Bortskaf emballagen separat.
Produkt
Dette produkt er forsynet med et mærke i henhold til Europa-direktiv 2002/96/EC.
Direktiv om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre at produktet
bortskaffes på korrekt vis, kan vi undgå dårlige konsekvenser for miljøet og vores helbred.
EC konformitetsdeklaration
Dette apparat er designet, produceret og markedsført i henhold til sikkerhedsmålene for
“Lavspændingsdirektivet” 2006/95/EC, beskyttelseskravene for EMC direktivet 2004/108/EC
"Elektromagnetisk kompatibilitet" og kravene i direktiv 93/68/EEC.
121
Obsluha a údržba
Odstraňte všechny obaly z šicího stroje.
Zkontrolujte, zda napětí šicího stroje koresponduje se síťovým napětím vaší elektrické sítě.
Jmenovité napětí: ST 220-240V, 50Hz
Připojení ke zdroji elektrické energie
Vezměte si adaptér (č. 15) a nožní pedál (č. 16).
1. Připojte zástrčku "A" ke stroji a zástrčku "B" do elektrické zásuvky.
2. Zapněte hlavní vypínač do polohy "I".
3. Připojte nožní pedál "C" ke stroji.
4. Rychlost šicího stroje lze regulovat sešlápnutím nožního pedálu.
Přepněte hlavní vypínač do polohy "I", zapne se přívod elektrické energie a rozsvítí se žárovka.
Vypínač ZAP (I)/ VYP (O)
Vložení nebo výměna jehly
POZOR: Vypněte hlavní vypínač do polohy "O" než začnete vkládat jehlu, abyste předešli
úrazu elektrickým proudem!
Jehlu vyměňujte pravidelně, obzvláště tehdy, jestliže vykazuje známky opotřebení nebo
způsobuje problémy.
Jehlu vložte následujícím způsobem:
Otočte ruční kolo (č. 11) tak, aby jehla byla v horní poloze.
Uvolněte šroub uchycení jehly (č.7) a po vložení nové jehly ho znovu utáhněte.
Jehlu vložte plochou stranou směrem dozadu. Jehlu vložte co nejdále, co je to možné.
Vyjmutí jehly ven Vložení jehly
122
CZ
Dvojitá jehla
Vyjměte jednoduchou jehlu a potom vložte dvojitou jehlu. Vložte dvě cívky s nitěmi na trny, jak
je uvedeno na obrázku. Vložte dvě samostatné nitě do ok dvojité jehly.
Další kroky jsou stejné jako u jednoduché jehly.
Poznámka: Dvojitá jehla je vhodná pouze pro rovný steh. Lze s ní šít dva rovné paralelní stehy.
1 2
Horní nit
Pro rychlé a snadné navléknutí horní nitě postupujte podle dále uvedených kroků.
Přerušovaná čára na obrázku níže uvádí, jakým způsobem se navléká horní nit do šicího
stroje.
Zvětšené obrázky objasňují tento krok v detailech.
1. Vložte cívku s nití na trn a veďte nit přes navíjecí kolečko zprava doleva.
Zatlačte uvolňovací páčku napětí nitě (A) doleva, potom veďte nit dolů mezi napínacím
kolečkem a ujistěte se, že nit byla vložena do napínacího kolečka.
2. Pokračujte ve vedení nitě dolů a kolem napínací páčky připevněné k pružině držáku (B)
4. Pokračujte ve vedení nitě dolů skrz horní vedení (D) zepředu dozadu.
5. Napněte nit dolů a skrz spodní vedení zezadu dopředu.
6. Pokračujte a napněte nit dolů skrze držák nitě (E).
7. Nakonec provlečte nit jehlou zepředu dozadu (směr je velmi důležitý !!!!)
123
C
A
B D E
Spodní nit
Když vkládáte nebo vyjímáte spodní cívku, jehla musí být plně zvednutá.
Otočte ručním kolem (č.11). Sejměte plastový průsvitný kryt (č. 9).
Vložte cívku do pouzdra cívky tak, aby nit vedla ve směru hodinových ručiček.
Vložte zpět průsvitný kryt (č. 9).
Zvedněte přítlačnou patku, podržte horní nit levou rukou, pravou rukou otočte ručním kolem
proti směru hodinových ručiček dokud se nezvedne jehla. Když jehla dosáhne spodní polohy,
zásobník s háčkem zahákne horní nit, zásobník s háčkem se pootočí a vytáhne spodní nit ven.
Vytáhněte spodní a horní nit pod přítlačnou patkou (č.8), potáhněte asi 10 cm nití směrem
dozadu.
Č. 11
Č. 14
124
125
Navíjení nitě na spodní cívky
Obr. 1 Umístěte klubko nití na trn (č.1).
Veďte nit skrz navíjecí kolečko nitě (č. 2) na prázdnou navíjecí cívku.
Umístěte navíjecí cívku na navíjecí trn (č. 18) na šicím stroji.
Omotejte nit několikrát ve směru hodinových ručiček na prázdnou cívku a umístěte ji
na navíjecí trn cívky (č. 18).
Obr. 2. Otočte ručním kolem (č. 11) ve směru hodinových ručiček, dokud není nit upevněna.
Spusťte elektrické navíjení sešlápnutím nožního pedálu.
Když je cívka plná, uvolněte nožní pedál, odstřihněte nit a sundejte cívku.
Zpětný chod
Zpětný chod je k dispozici pro zpevnění stehu, když začínáte nebo končíte šití, abyste předešli
uvolnění stehů. Nejdříve zastavte šicí stroj, potom stiskněte páčku zpětného chodu (č. 10) a
šicí stroj bude šít opačným směrem. Uvolněte páčku zpětného chodu a šicí stroj bude opět šít
směrem vpřed. Zpětný steh by neměl být delší než 5 cm.
126
Uvolnění látky
Nastavte jehlu do nejvyšší polohy otočením ručního kola (č. 11) proti směru hodinových
ručiček.
Zvedněte přítlačnou patku (č. 8) a vyjměte látku směrem dozadu.
Ustřihněte nitě použitím odstřihovače nitě (č. 6) na straně stroje.
Rovný steh a další stehy
Existují tři druhy rovného stehu, ze kterých si můžete vybrat. Otočte kolečkem výběru stehu (č.
4) a vyberte si steh, který potřebujete. Nastavte jehlu do nejvyšší polohy otočením ručního kola
proti směru hodinových ručiček. Lehce zatáhněte za obě nitě (asi 10cm) směrem dozadu,
zvedněte přítlačnou patku (č. 8), umístěte látku pod přítlačnou patku. Lehce spusťte dolů
přítlačnou patku (č. 16), abyste začali šít. Látku posunujte lehce rukou. Zastavte jehlu v horní
poloze a nit lze snadno vytáhnout ven.
Zvedněte přítlačnou patku (č. 8) a vyjměte látku. Toto je postup pro kterýkoli steh, který
vyberete.
Poznámka:
Když otáčíte voličem stehu, ujistěte se, že je hrot jehly v horní poloze, jinak se jehla může
ohnout nebo jinak poškodit nebo nebude možné pokračovat v šití.
Když vybíráte steh, nastavte správně polohu voliče, jinak poškodíte jehlu nebo přešijete
vybraný steh jiným. Steh bude odlišný od zvoleného.
Nastavení napětí nitě
Pro správný steh musí být horní i spodní nit správně napnutá. Otáčením kolečka napětí nitě
lze přepínat horní nit zleva doprava. Použijte toto kolečko, aby jste nastavili správné napětí
obou nití.
127
Odstraňování poruch
Problém Příčina Korekce
Horní nit se trhá 1. Nit není správně navlečena
Spodní nit se trhá. 1. Spodní cívka není správně
Přeskakované stehy 1. Jehla není správně
Zlomená jehla
Uvolněné stehy
Krabacení švů1. Jehla je pro látku příliš
do šicího stroje.
2. Nit je nadměrně napnutá.
3. Nit je příliš silná pro
použitou jehlu.
4. Jehla není správně
vložena.
5. Nit je nesprávně navinuta
na spodní cívce.
6. Jehla je poškozená.
vložena do pouzdra.
2. Napětí horní nitě není
dostatečné.
vložena.
2. Jehla je poškozená.
3. Byla použita nesprávná
velikost jehly.
4. Patka není správně
zaklapnutá.
1. Jehla je poškozená.
2. Jehla není správně
vložena.
3. Nesprávná velikost jehly
pro danou látku.
1. Natažení nitě do šicího
stroje není správně
provedeno.
2. Pouzdro se spodní cívkou
není správně vloženo.
3. Kombinace jehly/ látky/ nitě
není správná.
4. Chybné napětí nitě.
tlustá.
2. Je nesprávně seřízena
délka stehu.
3. Napětí nitě je nadměrné.
128
1.Navlečte znovu nit do šicího
stroje.
2. Snižte napětí nitě (nižší
číslo).
3. Vyberte tlustší jehlu.
4. Vyjměte a znovu vložte
jehlu (plochou stranou
dozadu).
5. Vyjměte a převiňte spodní
cívku.
6. Vyměňte jehlu.
1. Zkontrolujte vložení spodní
cívky do pouzdra.
2. Seřiďte napětí horní nitě.
1. Vyjměte a znovu vložte
jehlu (plochou stranou
dozadu).
2. Vložte novou jehlu.
3. Vyberte jehlu, aby
vyhovovala niti a látce.
4. Zkontrolujte a správně
zaklapněte patku.
1. Vložte novou jehlu.
2. Vložte správně jehlu
(plochou stranou dozadu).
3. Vyberte jehlu, aby
vyhovovala niti a látce.
4. Zkontrolujte a správně
zaklapněte.
1. Zkontrolujte natažení nitě.
2. Vložte pouzdro s cívkou,
jak je uvedeno na obrázku.
3. Vyberte jehlu, aby
vyhovovala niti a látce.
4. Seřiďte napětí nitě.
1. Vyberte slabší jehlu.
2. Znovu seřiďte délku stehu.
3. Uvolněte napětí nitě.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před použitím si přečtěte všechny pokyny.
• Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte držadla či knoflíky.
• K zajištění ochrany proti elektrickému výboji neponořujte kabel, zástrčku či spotřebič
do vody či jiných tekutin.
•Před čištěním a pokud není přístroj používán odpojte zástrčku ze zásuvky. Před
vložením či vyjmutím jednotlivých dílů nechte přístroj vychladnout. Nemanipulujte
s žádným přístrojem, jehož napájecí kabel či zástrčka je poškozena, nebo pokud je
přístroj v poruše nebo jakkoliv poškozen.
•Používání jiného příslušenství než toho, který je doporučen výrobcem může
způsobit zranění a zrušit platnou záruku.
• Nepoužívejte venku nebo na či poblíž zdroje tepla.
• Nenechávejte kabel viset přes roh stolu či pultu, dotýkat se horkých povrchůči
horkých částí, nepokládejte výrobek pod či do blízkosti záclon, jiných clon oken atd.
•Tento spotřebič je určen pouze k použití v domácnosti a to pouze k účelům, pro
které byl vyroben.
• Tento spotřebič musí být umístěn na stabilním a rovném povrchu.
• Tento spotřebič je nutno stále hlídat, proto by nikdy neměl být zapnut bez dozoru
dospělé osoby, nebo ponechán bez dozoru horký.
• Záruka se nevztahuje na poškození (prasknutí) keramických částí.
• Pro dodatečnou ochranu Vám doporučujeme nainstalovat zařízení pro ochranu před
zbytkovým proudem (RCD) do elektrického obvodu, který napájí koupelnu. Toto
zařízení RCD musí mít jmenovitý pracovní zbytkový proud ne vyšší než 30 mA. Pro
pomoc se obraťte na dodavatele.
TENTO NÁVOD UCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
Záruka
•Na zařízení, dodávané naší Společností poskytujeme 24 měsíční záruku, počínaje
datem nákupu (účtem).
•Během této záruční doby bezplatně odstraníme jakoukoliv nefunkčnost přístroje či
jeho příslušenství ať již vadou materiálu či výrobního postupu a to opravou přístroje,
nebo jeho výměnou. Záruční servis nerozšiřuje záruční dobu, ani neuděluje právo na
novou záruku!
•Doklad o záruce je zároveň dokladem o nákupu. Bez dokladu o nákupu nebude
poskytnuta výměna přístroje zdarma ani nebude zdarma provedena žádná oprava.
•Pokud si přejete uplatnit záruku, vraťte prosím celé zařízení v originálním balení
spolu s dokladem o nákupu svému prodejci.
•Poškození příslušenství neznamená automaticky bezplatnou výměnu celého
přístroje. V takových případech prosím kontaktujte naši zákaznickou linku. Prasklé
sklo či zlomené umělohmotné díly jsou vždy zpoplatněny.
•Závady spotřebního materiálu či dílů opotřebením, stejně tak jejich čištění, údržba či
výměna těchto uvedených dílů není zahrnuta do záruky a proto se jedná o placenou
opravu!
•Záruka se nevztahuje na neoprávněnou manipulaci.
129
•Po skončení platnosti záruky může všechny opravy za odpovídající poplatek
provádět odpovědný prodejce či servisní středisko.
Pokyny k ochraně životního prostředí
Tento spotřebič nevhazujte na konci jeho životnosti do domovního odpadu,
musí být zlikvidován či recyklován v příslušném sběrném dvoře jako elektrický
spotřebičči spotřebič domácí elektroniky. Tento symbol na spotřebiči, návod i
obal na tento důležitý fakt upozorňují. Materiály, použití v tomto spotřebiči lze
recyklovat. Recyklací domácích spotřebičů významně přispějete k ochraně
životního prostředí. Ohledně informací o místním sběrném dvoře požádejte
svou místní samosprávu.
Obalový materiál
Obalový materiál je 100% recyklovatelný, obal od spotřebiče oddělte.
Produkt
Tento přístroj je zařízení, označené dle Evropské směrnice 2002/96/EC.
Jako Odpad - Elektrické a elektronické zařízení (WEEE). Pokud zajistíte, že bude výrobek
správně zlikvidován, pomůžete životnímu prostředí a zabráníte dopadu na lidské zdraví.
ES prohlášení o shodě
Toto zařízení je navrženo, vyrobeno a označeno v souladu s bezpečnostními předpisy
Nařízení ohledně nízkonapěťových spotřebičů "Č. 2006/95/EC, s požadavky ochrany Směrnicí
EMC 2004/108/EC "Elektromagnetická kompatibilita" a s požadavky Směrnice 93/68/EEC.
130
Działanie i konserwacja
Usunąć elementy opakowania.
Sprawdzić, czy napięcie urządzenia odpowiada napięciu sieci domowej.
Napięcie znamionowe: AC220-240V 50Hz.
Podłączanie do źródła zasilania
Przygotować zasilacz (nr 15) i pedal (nr 16).
1. Podłączyć wtyczkę „A” do maszyny i wtyczkę „B” do gniazda zasilania.
2. Włączyć przełącznik zasilania.
3. Podłączyć pedał „C” do maszyny.
4. Prędkość maszyny można regulować, naciskając na pedał.
Aby włączyć zasilanie, ustawić przełącznik główny w pozycji włączonej, zapali się lampka
kontrolna szycia.
Przełącznik włączania/wyłączania
Włożyć lub wymienić igłę
Uwaga: Przed włożeniem igły należy urządzenie wyłączyć, aby zapobiec groźbie porażenia
prądem.
Igłę należy wymieniać regularnie, zwłaszcza, gdy przejawia ona oznaki zużycia i jest źródłem
problemów.
Włożyć igłę w sposób następujący:
Przekręcić koło ręczne (nr 11) do góry.
Poluzowaćśrubę mocującą igły (nr 7), a po włożeniu nowej igły ponownie ją dokręcić.
Igła powinna być skierowana płaską stroną do tyłu. Igłę należy włożyć aż do oporu.
Wyjmowanie igły Wkładanie igły
131
PL
Igła podwójna
Wyjąć igłę pojedynczą i włożyć podwójną. Włożyć dwie szpule na prowadniku nici, zgodnie z
poniższą ilustracją. Osobno przewlec nici przez każde oczko podwójnej igły.
Pozostałe kroki są takie same, jak w przypadku nawlekania igły pojedynczej.
Uwaga: Igła podwójna nadaje się jedynie do ściegów prostych. Pozwala ona na szycie dwóch
równoległych prostych ściegów.
1 2
Nitka górna
Aby szybko i w łatwy sposób założyć nitkę do prowadnika górnego, patrz instrukcje poniżej.
Linia kropkowana na ilustracji wskazuje miejsce, gdzie nić prowadzona jest po urządzeniu.
Powiększenia pozwalają wyjaśnić ten krok.
1. Umieścić szpulę w nasadce na szpule i poprowadzić nić przez prowadniki nici w kierunku
od prawej strony do lewej.
Przesunąć dźwignięzmiany naprężenia nici (A) w lewo, a następnie poprowadzić nić w
dół za tarczą naciągania nici, upewniając się, iż nić została nawleczona na tę tarczę.
2. Pociągnąć nić dalej na dół, wokół sprężyny naprężającej (B) od lewej strony do prawej.
3. Poprowadzić nić w górę, nawlekając oczko dźwigni podnoszenia nitki (C) od lewej strony
do prawej.
4. Pociągnąć nić dalej w dół poprzez prowadnik górny (D) w kierunku z przodu do tyłu.
5. Poprowadzić nić w dół poprzez prowadnik dolny od tyłu do przodu.
6. Pociągnąć nić dalej w dół przez osłonę na nić (E).
7. Na końcu nawlec nicią igłę od przodu do tyłu (ważne!!!!)
132
C
A
B D E
133
Nitka dolna
Podczas wkładania i wyjmowania szpuli dolnej igła musi być maksymalnie podniesiona.
Przekręcić koło ręczne (nr 11). Zdjąć przezroczystą pokrywę (nr 9).
Włożyć szpulę w bębenek, tak aby nić prowadzona była w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Z powrotem założyć pokrywę (nr 9)
Podnieść stopkę, chwycić górną nitkę lewą ręką, prawą ręką przekręcić koło ręczne w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do uniesienia igły. Kiedy igła zostanie opuszczona,
zaczep powinien chwycić nić górną, przekręcić zaczepem, aby wyciągnąć dolną nić.
Przeciągnąć dolną i górną nitkę pod stopką (nr 8), wyciągnąć 10 cm nitki do tyłu.
Nr 11
Nr 14
Nawlekanie szpuli
Rysunek 1. Założyć nici na trzpień na szpulkę (nr 1).
Przewlec nić przez prowadnik górny (nr 2) do pustej szpuli.
Założyć nasadkę do nawijania szpuli (nr 18).
Rysunek 2. Przekręcić koło ręczne (nr 11) zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż do
Szycie wsteczne
Szycie wsteczne służy do zakańczania szwu, na jego początku i końcu, aby końcówki nie były
luźne. Na początku należy zatrzymać maszynę, następnie nacisnąć dźwignię szycia
wstecznego (nr 10), urządzenie zacznie szyć wstecz. Puścić przycisk szycia wstecznego,
Nakręcić nić wokół pustej szpuli, obracając nią kilkakrotnie wokół pustej szpuli
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, i włożyć na nasadkę do nawijania szpuli
(nr 18).
naciągnięcia nici.
Włączyć nawijanie elektryczne, naciskając pedał nożny.
Po nawinięciu szpuli puścić pedał, przeciąć nić, a następnie zdjąć szpulę.
134
135
maszyna zacznie z powrotem szyć do przodu. Szew wsteczny nie powinien przekraczać
długości 5 cm.
Wyciąganie materiału
Podnieść maksymalnie igłę, przekręcając koło ręczne (nr 11) przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara.
Podnieść stopkę (nr 8) i wyjąć materiał, pociągając go do tyłu.
Przeciąć nici nożykiem (nr 6) znajdującym się z boku urządzenia.
Ściegi proste i inne ściegi
Do wyboru są trzy różne ściegi proste. W zależności od potrzeby, ustawić pokrętło wyboru
ściegu (nr 4) w żądanej pozycji. Podnieść maksymalnie igłę, przekręcając koło ręczne
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Delikatnie pociągnąć obie nitki (ok. 10 cm) do tyłu,
podnieść stopkę (nr 8) i umieścić pod nią materiał. Rozpocząć szycie, naciskając delikatnie
pedał nożny (nr 16). Ostrożnie przesuwać materiał ręką. Zatrzymać igłę w pozycji
maksymalnie podniesionej, co pozwoli łatwiej wyciągnąć nitkę.
Podnieść stopkę (nr 8) i wyjąć materiał. Odnosi się to do dowolnie wybranego ściegu.
Uwaga:
Przy przekręcaniu pokrętła wyboru ściegu igła powinna być podniesiona maksymalnie, w
przeciwnym razie może zostać skrzywiona, uszkodzona albo maszyna nie będzie szyła
prawidłowo.
Wybierając rodzaj ściegu, należy ustawić poprawnie pokrętło wyboru ściegu, bo można
uszkodzić igłę albo spowodować szycie inne niż wybrany ślad ściegu. Ścieg nie będzie zgodny
z wybranym wzorem.
Regulacja naprężenia
Aby ścieg był prawidłowy, nitki górna i dolna powinny być równe. Nić górną można przesunąć
z lewej strony do prawej, przekręcając pokrętło naprężenia. Pokrętło to pozwala wyrównać nici.
136
Rozwiązywanie problemów
Problem
Zrywanie się górnej nitki
Zrywanie się dolnej nici
Gubienie ściegów
Łamanie się igły
Luźny ścieg
Marszczenie się materiału na
szwie
1. Nić nie została prawidłowo
założona.
2. Za mocny naciąg nici
3. Nić jest zbyt gruba do danej
igły.
4. Igła nie została włożona
prawidłowo.
5.Nitka na trzpieniu na
szpulkę jest poplątana.
6. Igła jest uszkodzona.
1. Nić dolna nie została
włożona prawidłowo.
2. Nić górna jest za słabo
naprężona.
1. Igła nie została włożona
prawidłowo.
2. Igła jest uszkodzona.
3. Nieprawidłowy rozmiar igły.
4. Stopka nie została
prawidłowo zamocowana.
1. Igła jest uszkodzona.
2. Igła nie została włożona
prawidłowo.
3. Nieodpowiedni rozmiar igły
dla danego materiału.
1. Nitka nie została
prawidłowo założona.
2. Nieprawidłowo założona
nitka w bębenku.
3. Połączenie
igły/materiału/nici jest
nieprawidłowe.
4. Nieprawidłowy naciąg nici.
1. Zbyt duża igła do danego
materiału.
2. Nieprawidłowo ustawiona
długośćściegu.
3. Za mocny naciąg nici.
Przyczyna
137
Rozwiązanie
1. Ponownie nawlec nić.
2. Zmniejszyć naciąg nici
(niższa wartość).
3. Wybrać większą igłę.
4. Wyjąć i ponownie włożyć
igłę (stroną płaską do tyłu).
5. Zdjąć szpulę i ponownie ją
nawinąć.
6. Wymienić igłę.
1. Sprawdzić, czy nić została
włożona prawidłowo.
2. Wyregulować naciąg górnej
nici.
1. Wyjąć i ponownie włożyć
igłę (stroną płaską do tyłu).
2. Włożyć nową igłę.
3. Wybrać igłę odpowiednią
do rodzaju nici i materiału.
4. Sprawdzić stopkę i
prawidłowo ją zamocować.
1. Włożyć nową igłę.
2. Włożyć igłę prawidłowo
(strona plaska skierowana do
tylu).
3. Wybrać igłę odpowiednią
do rodzaju nici i materiału.
4. Sprawdzić i założyć
prawidłowo.
1. Sprawdzić, czy nić została
włożona prawidłowo.
2. Założyć nić poprawnie do
bębenka.
3. Rozmiar igły musi pasować
do rodzaju materiału i nici.
4. Zmienić naciąg nici.
1. Wybrać cieńszą igłę.
2. Zmienić długośćściegu.
3. Zmniejszyć naciąg nici.
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Wytyczne dotyczące ochrony środowiska
• Przed pierwszym użyciem należy przeczytać wszystkie instrukcje.
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów lub pokręteł.
• Aby uniknąć porażenia prądem, nie zanurzaćżadnej części urządzenia w wodzie ani
innym płynie.
•Odłączyć urządzenie z sieci, gdy nie jest używane oraz przed czyszczeniem. Przed
montażem lub demontażem części, urządzenie należy pozostawić do ostygnięcia.
Nie używać urządzenia, jeśli przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone, a także
po zauważeniu niepoprawnego działania urządzenia lub jakimkolwiek jego
uszkodzeniu.
•Stosowanie akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta urządzenia, może
spowodować obrażenia ciała oraz utratę gwarancji.
• Nie używać na wolnym powietrzu lub w pobliżu źródeł ciepła.
• Sznur zasilający nie powinien być przewieszony przez krawędź stołu lub blatu i nie
powinien dotykać gorących elementów. Urządzenia nie należy umieszczać pod ani
w pobliżu zasłon, firanek itp.
• To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej, równej powierzchni.
• To urządzenie nie jest urządzeniem samoobsługowym, dlatego nie powinno być
pozostawione bez nadzoru osoby dorosłej, gdy jest włączone lub gorące.
• Gwarancja nie obejmuje stłuczenia elementów ceramicznych.
• W celu zapewnienia dodatkowej ochrony zaleca się montaż wyłącznika
różnicowoprądowego w instalacji elektrycznej, doprowadzającej prąd do łazienki.
Prąd działania tego urządzenia powinien być nie wyższy od 30mA. Informacje na ten
temat uzyskać można u montera instalacji elektrycznej.
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Gwarancja
•Urządzenie, wyprodukowane przez naszą Firmę, jest objęte 24-miesięcznym
okresem gwarancji, poczynając od dnia zakupu (na rachunku).
•W okresie obowiązywania gwarancji, wszelkie usterki urządzenia lub jego
akcesoriów, wynikające z wad materiału lub produkcyjnych, będą usuwane
nieodpłatnie, drogą naprawy lub wymiany. Usługi gwarancyjne nie pociągają za
sobą rozszerzenia czasu obowiązywania gwarancji, ani praw do nowej gwarancji!
•Dowodem gwarancji jest dowód zakupu. Bez posiadania dowodu zakupu,
nieodpłatna wymiana bądź naprawa, są niemożliwe.
•Aby złożyć reklamację w ramach gwarancji, należy zwrócić sprzedawcy całe
urządzenie w oryginalnym opakowaniu, razem z paragonem.
•Uszkodzenie części nie oznacza automatycznej nieodpłatnej wymiany całego
urządzenia. W takim przypadku można zadzwonić na naszą infolinię. Stłuczone
szkło czy złamane części plastikowe, zawsze podlegają opłatom.
•Gwarancja nie obejmuje części konsumpcyjnych, podlegających zużyciu, a także
czyszczenia, konserwacji czy wymiany takich części – te usługi podlegają opłatom!
• Manipulacje osób nieupoważnionych powodują utratę gwarancji.
• Po wygaśnięciu gwarancji, odpłatnych napraw dokonuje sprzedawca lub warsztat
naprawczy.
138
Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać razem z odpadkami z gospodarstwa
domowego, lecz należy dostarczyć je do punktu zbiorczego domowych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol, umieszczony na
urządzeniu, w instrukcji obsługi oraz na opakowaniu, ma za zadanie zwrócić
Państwa uwagę na ten ważny aspekt. Materiały użyte do produkcji urządzenia,
nadają się do ponownego przetworzenia. Oddając zużyte urządzenia domowe
do ponownego przetworzenia, przyczyniają się Państwo do ochrony
środowiska naturalnego. O informacje dotyczące punktu przetwórstwa
wtórnego, należy poprosić władze lokalne.
Opakowanie
Opakowanie nadaje się w 100% do ponownego przetworzenia, należy składować je oddzielnie.
Produkt
Urządzenie posiada oznakowanie zgodne z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC.
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zapewnienie
prawidłowego przetworzenia zużytego produktu zapobiega niepomyślnym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Deklaracja Zgodności UE
Urządzenie zaprojektowano, wyprodukowano i wprowadzono na rynek, zgodnie z zasadami
bezpieczeństwa, podanymi w Dyrektywie Niskiego Napięcia - nr 2006/95/EC, Dyrektywie
Kompatybilności Elektromagnetycznej (EMC) – nr 2004/108/EC oraz wymogami Dyrektywy
93/68/EEC.
139
Funcţionare şi întreţinere
Îndepărtaţi ambalajul aparatului.
Verificaţi dacă tensiunea aparatului corespunde cu tensiunea reţelei din casa dumneavoastră.
Tensiune nominală: AC220-240V 50Hz.
Conectarea la sursa de alimentare
Luaţi adaptorul (nr. 15) şi pedala de picior (nr. 16).
1. Conectaţi fişa „A” la maşinăşi fişa „B” la priză.
2. Cuplaţi întrerupătorul de alimentare „PORNIT”.
3. Conectaţi comanda de picior „C” la maşină.
4. Viteza maşinii poate fi reglată prin aplicarea presiunii asupra regulatorului de picior.
Acţionaţi comutatorul principal în poziţia „PORNIT”, se va aprinde lumina de coasere.
Comutator pornit/oprit
Introducerea sau înlocuirea acului
Atenţie: Acţionaţi comutatorul în poziţia „oprit” înainte de introducerea acului, pentru evitarea
electrocutării.
Înlocuiţi acul periodic, mai ales dacă prezintă semne de uzurăşi dacă produce probleme.
Introduceţi acul după cum urmează:
Acţionaţi volanul mic de mână (nr. 11) în poziţie superioară.
Slăbiţi şurubul de strângere a acului(nr.7), apoi strângeţi-l după ce introduceţi un ac nou.
Partea plată a acului trebuie să fie înderptată spre spate. Introduceţi acul cât de mult posibil.
Scoateţi acul. Introducerea acului
140
RO
Ac dublu
Scoateţi acul simplu, apoi introduceţi acul dublu. Amplasaţi două mosoare pe conducta de fir
de bobinare, conform imaginii de mai jos. Introduceţi două fire separat în două ochiuri ale
acului dublu.
Ceilalţi paşi sunt identici cu cei de la coaserea cu ac simplu.
Notă: Acul dublu este adecvat numai pentru coaserea dreaptă. Se pot face două cusături
drepte în paralel.
1 2
Firul superior.
Pentru o instalare uşoară a firului superior, urmaţi paşii de mai jos.
Linia punctată din imaginea de mai jos indică firul care intră prin dispozitiv.
Imaginea mărită aduce clarificări acestei etape.
1. Puneţi mosorul în bobinator şi ghidaţi firul peste conducătorul de fir de bobinare de la
dreapta la stânga.
Apăsaţi bara de eliberare a tensiunii firelor (A) spre stânga, apoi ghidaţi firul în jos în
discul de tensiune, asigurându-vă că firul a fost introdus în acesta.
2. Continuaţi să trageţi firul în jos şi în jurul arcul de prindere fix pentru tragerea firului (B) de
la stânga la dreapta.
3. Trageţi firul în sus, prin întinzătorul aţei (C) de la stânga la dreapta.
4. Continuaţi să trageţi firul în jos prin conducătorul superior al aţei (D) din faţă spre spate.
5. Trageţi firul în jos şi prin conducătorul inferior al aţei, din spate spre faţă.
6. Continuaţi să trageţi firul în jos prin protectorul de fir (E).
7. La sfârşit, introduceţi acul din faţă spre spate (important!!!!)
141
C
A
B D E
Firul inferior
La introducerea sau scoaterea bobinei inferioare, acul trebuie să fie complet ridicat.
Acţionaţi volanul mic de mână (nr. 11). Scoateţi capacul transparent din plastic (nr. 9).
Introduceţi mosorul în locaşul său, astfel încât firul să meargă în direcţie orară.
Montaţi la loc capacul transparent (nr. 9).
Ridicaţi maneta pentru ridicarea picioruşului, ţineţi firul superior cu mâna stângă, cu mâna
dreaptă acţionaţi volanul mic în sens antiorar până când acul se ridică. Când acul ajunge la
bază, plăcuţa acului prinde firul superior; rotiţi plăcuţa acului pentru a trage firul inferior în afară.
Trageţi firul inferior şi superior sub piciorul presor (nr. 8), trageţi 10 cm spre spate.
Nr.11
Nr.14
142
143
Înfirarea mosoarelor
Scoaterea materialului
Figura 1. Amplasaţi un ax port pe acul mosor (nr. 1).
Ghidaţi firul prin conducătorul de fir de bobinare (nr. 2) spre mosorul gol.
Aşezaţi acul de bobinare a bobinei (nr. 18) la maşină.
Figura 2. Acţionaţi volanul mic de mână (nr. 11) în sens orar până când firul se strânge.
Coaserea inversă.
Coaserea inversă este adecvată pentru prinderea tivului, la începerea sau la terminarea
acestuia pentru a se evita desfacerea cusăturii. Întâi opriţi maşina, apoi apăsaţi maneta pentru
coasere (nr. 10); maşina poate coase în sens invers. Eliberaţi butonul de inversare; maşina va
reîncepe să coasă înainte. Urma de coasere inversă nu trebuie să fie mai mare de 5 cm.
Înfăşuraţi firul de câteva ori în sens orar pentru a goli mosorul şi amplasaţi-l pe acul
de bobinare a bobinei (nr. 18).
Porniţi bobinarea electrică prin apăsarea comenzii de picior.
Când mosorul este plin, eliberaţi pedala de picior, tăiaţi firul şi scoateţi mosorul.
144
Setaţi acul în poziţia cea mai de sus prin acţionarea volanului mic de mână (nr. 11) în sens
anti-orar.
Ridicaţi piciorul presor (nr. 8) şi scoateţi partea din spate a materialului.
Tăiaţi firele cu ajutorul tăietorului de fir (nr. 6) din partea laterală a maşinii.
Coaserea dreaptăşi alte tipuri de coasere
Există trei tipuri de coasere dreaptă pe care le puteţi alege. Comutaţi selectorul de model (nr. 4)
la modelul dorit. Setaţi acul în poziţia cea mai de sus prin acţionarea volanului mic de mână în
sens anti-orar. Scoateţi cu atenţie ambele fire (aproximativ 10 cm) spre spate, ridicaţi piciorul
presor (nr. 8), amplasaţi materialul sub piciorul presor. Apăsaţi uşor pedala de picior (nr. 16)
pentru a începe coaserea. Ghidaţi cu atenţie materialul cu mâna. Opriţi acul în poziţia cea mai
de sus şi, astfel, firul poate fi scos cu uşurinţă.
Ridicaţi piciorul presor (nr. 8) şi scoateţi materialul. Acest lucru este valabil pentru toate
modelele alese.
Observaţie:
Când acţionaţi selectorul de modele, vârful acului trebuie să se afle în poziţia cea mai de sus,
în caz contrar acesta se va îndoi, se va defecta sau nu va putea coase.
Când selectaţi modelul, setaţi poziţia în mod corect, în caz contrar acul va fi deteriorat sau
coaserea se va face peste urma de coasere selectată. Rezultatul va fi diferit faţă de modelul
selectat.
Reglarea tensiunii firului
Pentru o coasere corectă, firul superior trebuie să fie egal cu cel inferior. Prin acţionarea
întinzătorului de fir, firul superior poate fi comutat de la stânga la dreapta. Folosiţi întinzătorul
pentru a egala cele două fire.
145
Depanare
Problemă
Firul superior.se rupe
Firul inferior se rupe.
Cusături lipsă
Acul se rupe
Cusături slăbite
Cutarea tivurilor
1. Maşina nu este asamblată
corect.
2. Firul este prea întins.
3. Firul este prea gros pentru
ac.
4. Acul nu este introdus
corect.
5. Firul s-a încurcat în acul
mosor.
6. Acul este deteriorat.
1. Firul inferior nu este
introdus corect.
2. Firul superior este prea
slăbit.
1. Acul nu este introdus
corect.
2. Acul este deteriorat.
3. S-a folosit partea incorectă
a acului.
4. Picioruşul nu este introdus
corect.
1. Acul este deteriorat.
2. Acul nu este introdus
corect.
3. Dimensiune incorectă a
acului pentru material.
1. Maşina nu este asamblată
corect.
2. Locaşul mosorului nu este
asamblat corect.
3. Combinaţia ac/material/fir
este incorectă.
4. Tensiunea firului este
incorectă.
1. Acul este prea mare pentru
material.
2. Lungimea de coasere nu
este reglată corect.
3. Firul este prea întins.
Cauză
146
Corectare
1Reasamblaţi maşina
2. Reduceţi tensiunea firului
(reduceţi numărul).
3. Alegeţi un ac mai mare.
4. Scoateţi şi reintroduceţi
acul (partea plată a acului
trebuie să fie îndreptată spre
spate).
5. Scoateţi mosorul şi
rebobinaţi-l.
6.Înlocuiţi acul.
1. Verificaţi firul cu atenţie.
2. Reglaţi gradul de întindere
a firului superior.
1.Scoateţi şi reintroduceţi acul
(partea plată a acului
îndreptată spre spate.
2. Introduceţi un ac nou.
3. Alegeţi un ac care se
potriveşte cu firul şi cu
materialul.
4. Verificaţi şi montaţi corect.
1. Introduceţi un ac nou.
Introduceţi acul corect (partea
plată a acului îndreptată spre
spate.
3. Alegeţi un ac care se
potriveşte cu firul şi cu
materialul.
4. Verificaţi şi montaţi corect.
1. Verificaţi firele.
2. Înfiraţi locaşul mosorului
conform exemplului.
3. Dimensiunea acului trebuie
să fie adecvată materialului şi
firului.
4. Corectaţi tensiunea firului.
1.Alegeţi un ac mai fin.
2. Reglaţi din nou lungimea
de coasere.
3. Slăbiţi gradul de întindere a
firului.
MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
• Înainte de utilizare, citiţi toate instrucţiunile.
• Nu atingeţi suprafeţele aparatului. Folosiţi mânerele sau butoanele.
• În vederea protejării împotriva electrocutărilor, vă rugăm să nu introduceţi cablul,
ştecherul sau aparatul în apă sau alte lichide.
•Decuplaţi de la priză când nu folosiţi aparatul, şi înainte de curaţare. Lăsaţi aparatul
să se răcească înainte de a introduce sau scoate componentele. Nu utilizaţi niciun
aparat cu cablul sau stecherul defect, dacă aparatul nu funcţionează corect, sau a
fost deteriorat într-un fel.
•Utilizarea unor accesorii nerecomandate de producătorul aparatului poate determina
accidente şi anula orice garanţie pe care o aveţi.
• Nu folosiţi aparatul în exteriorul locuinţei, sau lângă surse directe de căldură.
• Nu lăsaţi cablul să atârne peste marginea mesei sau dulapului, să atingă suprafeţe
încinse, să intre în contact cu anumite componente fierbinţi, sau să se afle sub sau
lângă perdele, transperante etc.
•Acest aparat este destinat doar utilizării casnice şi doar în scopul pentru care a fost
proiectat.
• Aparatul trebuie aşezat pe o suprafaţă stabilăşi plană.
• Acest aparat trebuie supravegheat, astfel că nu trebuie lăsat niciodată singur în
prezenţa copiilor atunci când este pornit sau când este încă fierbinte.
• Componentele ceramice sparte sunt excluse din garanţie.
• Pentru protecţie suplimentară, vă recomandăm să instalaţi un dispozitiv de curent
rezidual (DCR) în circuitul electric din sala de baie. Curentul rezidual nominal din
acest DCR nu trebuie să depăşească 30mA. Pentru indicaţii, apelaţi la instalatorul
dvs.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU REFERINŢE VIITOARE
Garanţie
•Aparatul oferit de Compania noastră este prevăzut cu o garanţie de 24 de luni,
începând de la data achiziţionării lui (data de pe factură).
•În timpul perioadei de garanţie, orice defect de material sau de fabricaţie al
aparatului sau accesoriilor lui vor fi soluţionate gratuit prin reparaţii sau, la cerere,
prin înlocuire. Serviciile de garanţie nu presupun o prelungire a duratei de garanţie şi
nici nu dau dreptul de obţinere a unei noi garanţii!
•Dovada garanţiei este oferită prin documentele de achiziţionare ale produsului. Dacă
nu deţineţi aceste documente, reparaţiile şi înlocuirea componentelor nu pot fi
realizate gratuit.
•Dacă doriţi să faceţi o plângere în timpul perioadei de garanţie, vă rugăm să
returnaţi furnizorului dvs. întregul aparat, în pachetul original, împreună cu factura.
•Deteriorarea accesoriilor nu presupune automat înlocuirea gratuită a întregului
aparat. În aceste cazuri, vă rugăm să contactaţi linia noastră directă de service.
Remedierea sticlei sparte sau a componentelor din plastic presupune întotdeauna
costuri suplimentare.
•Defectele componetelor consumabile sau a celor care se uzează, ca şi curaţarea,
mentenanţa sau înlocuirea acestora nu sunt acoperite de garanţie şi deci trebuie
plătite!
147
• Garanţia este anulată în cazul intervenţiilor neautorizate.
• După expirarea garanţiei, reparaţiile pot fi realizate de un furnizor competent sau un
service de reparaţii, în schimbul unei sume de bani.
Măsuri de protecţie a mediului înconjurător
Acest aparat nu trebuie aruncat în gunoiul menajer la sfârşitul duratei de viaţă,
ci trebuie transportat la un centru de reciclare a aparatelor electrice şi
electronice. Acest simbol marcat pe aparat, manualul cu instrucţiuni şi
ambalajul atrag atenţia asupra acestui element important. Materialele folosite
la construcţia acestui aparat pot fi reciclate. Reciclând aparatele de uz casnic,
contribuiţi la un pas important în vederea protejării mediului înconjurător.
Pentru mai multe informaţii legate de punctele de colectare, vă rugăm să
contactaţi autorităţile locale competente.
Ambalaj
Ambalajul este 100% reciclabil, şi îl puteţi returna separat.
Produs
Acest aparat este marcat conform Directivei Europene 2002/96/EC, din documentaţia
referitoare la Deşeuri din Echipamente Electrice şi Electronice (WEEE). Asigurându-vă că aţi
aruncat deşeurile corect, susţineţi campania de prevenire a consecinţelor nefaste asupra
mediului şi sănătăţii umane.
Declaraţie de conformitate UE
Acest aparat este proiectat, realizat şi marcat conform obiectivelor de siguranţă ale Directivei
de Curent Scăzut "Nr 2006/95/EC, cerinţelor de protecţie ale Directivei EMC 2004/108/EC
"Compatibilitate Electromagnetică" şi cerinţelor Directivei 93/68/EEC.
148
Λειτουργία και Συντήρηση
Αφαιρέστε όλη τη συσκευασία της συσκευής.
Ελέγξτε εάν η τάση της συσκευής αντιστοιχεί στην τάση ρεύµατος στο σπίτι σας.
Ονοµαστική τάση: AC220-240V 50Hz.
Σύνδεση µε την πηγή ρεύµατος
Πάρτετονπροσαρµογέα (αρ. 15) και τοπηδάλιοποδός (αρ. 16).
1. Συνδέστετοβύσµα "A" στοµηχάνηµακαιτοβύσµα "Β" στην επιτοίχια πρίζα
4. Ηταχύτητατουµηχανήµατοςµπορείναρυθµιστεί εφαρµόζοντας πίεση στο χειριστήριο
ποδός.
Πατήστε το βασικό διακόπτη στοΕνεργοποίηση" για τροφοδοσία, θα ανάψει η λυχνία
ραψίµατος.
∆ιακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Εισάγετε ή αλλάξτε τη βελόνα
Προσοχή: Γυρίστε την τροφοδοσία στη θέση "απενεργοποίηση" πριν εισάγετε τη βελόνα για να
αποφύγετε την ηλεκτροπληξία!
Αλλάζετε τη βελόνα τακτικά, ειδικά εάν εµφανίζει σηµάδια φθοράς και προκαλεί προβλήµατα.
Εισάγετε τη βελόνα ως εξής:
Γυρίστε τον χειροκίνητο τροχό (αρ. 11) στην επάνω θέση.
Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης της βελόνας (αρ. 7) και σφίξτε τη ξανά αφού εισάγετε τη νέα
βελόνα.
Η επίπεδη πλευρά της βελόνας θα πρέπει να είναι προς τα πίσω. Εισάγετε τη βελόνα όσο πάει.
Βγάλτε τη βελόνα Εισαγωγή της βελόνας
149
EL
∆ιπλήβελόνα
Βγάλτε τη µονή βελόνα, κατόπιν τοποθετήστε τη διπλή βελόνα. Τοποθετήστε δύο µποµπίνες
στον οδηγό νήµατος περιέλιξης, όπως στην παρακάτω εικόνα. Για δύο ξεχωριστές ραφές,
εισάγετε τον διπλό πόλο του πείρου της διπλής βελόνας.
Τα υπόλοιπα βήµατα είναι τα ίδια όπως για το πέρασµα της µονής βελόνας.
Σηµείωση: Η διπλή βελόνα είναι κατάλληλη µόνον για ίσια ραφή. Μπορεί να ράψει δύο ευθείες
ραφές παράλληλα.
1 2
Επάνω νήµα.
Για γρήγορη και εύκολη εγκατάσταση του επάνω νήµατος, ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα.
Η ανοιχτή γραµµή στην παρακάτω εικόνα, υπονοεί το νήµα το οποίο διαπερνά τη συσκευή.
Οι µεγεθύνσεις µπορούν να χρησιµοποιηθούν ως διευκρίνηση του βήµατος.
1. Τοποθετήστε τη µποµπίνα επάνω στον περιελίκτη µποµπίνας και οδηγήστε το νήµα
πάνω από τον οδηγό του νήµατος περιέλιξης από τα δεξιά προς τα αριστερά.
Σπρώξτε τη µπάρα απελευθέρωσης τάνυσης του νήµατος (Α) στα αριστερά, κατόπιν
οδηγήστε το νήµα προς τα κάτω ανάµεσα στο δίσκο τάνυσης εξασφαλίζοντας ότι το
νήµα έχει εισέλθει στο δίσκο τάνυσης.
2. Συνεχίστε να τραβάτε το νήµα προς τα κάτω και γύρω τραβώντας το ελατήριο του
συγκρατητήρα που είναι τοποθετηµένος στη µπάρα (B) από τα αριστερά προς τα δεξιά.
3. Τραβήξτε το νήµα προς τα επάνω, µέσω του µοχλού ανύψωσης (C) τραβώντας από τα
αριστερά προς τα δεξιά.
4. Συνεχίστε να τραβάτε το νήµα προς τα κάτω µέσω του επάνω οδηγού (D) µε κίνηση από
µπροστά προς τα πίσω.
5. Τραβώνταςπροςτακάτωτο νήµα και µέσω του κάτω οδηγού από πίσω προς τα εµπρός.
6. Συνεχίστενατραβάτετονήµα προς τα κάτω µέσω του προστατευτικού νήµατος (Ε).
7. Τελικάπεράστετονήµααπότη βελόνα από εµπρός προς τα πίσω (σηµαντικό!!!!)
150
C
A
Β∆
E
151
Κάτω νήµα
Περιέλιξη των µποµπίνων
Όταν εισάγετε ή αφαιρείτε την κάτω µποµπίνα, η βελόνα πρέπει να είναι εντελώς ανυψωµένη.
Γυρίστε τον χειροκίνητο τροχό (αρ.11). Τραβήξτε προς τα έξω το πλαστικό διάφανο κάλυµµα
(αρ. 9)
Εισάγετε τη µποµπίνα στη θήκη µποµπίνας, ούτως ώστε το νήµα να κινείται κυκλικά
σεδεξιόστροφη κατεύθυνση.
Αντικαταστήστε το διαφανές κάλυµµα (αρ. 9)
Σηκώστε τοπόδι συµπίεσης, κρατήστε το επάνω νήµα µε το αριστερό χέρι, µε το δεξί χέρι
γυρίστε τον χειροκίνητο τροχό αριστερόστροφα όταν σηκωθεί η βελόνα. Όταν η βελόνα φτάσει
στο κάτω µέρος, ο δίσκος γάντζου θα κλειδώσει στο επάνω καρούλι, περιστρέψτε το δίσκο για
να τραβήξετε το κάτω καρούλι προς τα έξω. Τραβήξτε το κάτω και το πάνω καρούλι κάτω από
το πόδι συµπιεστή αρ.8), τραβήξτε 10 εκ προς τα πίσω.
Αρ.11
Αρ.14
Εικόνα 1. Τοποθετήστεένανπείρο νήµατος στον πείρο τυµπάνου (αρ.1). Οδηγήστετονήµαµέσωτουοδηγούνήµατοςπεριέλιξης (αρ.2) στην κενήµποµπίνα. Τοποθετήστετονπείροπεριέλιξηςτηςµποµπίνας (αρ.18) στηµηχανή.
Τυλίξτε το νήµα πολλές φορές δεξιόστροφα για να αδειάσει η µποµπίνα και
τοποθετήστε το στον πείρο περιέλιξης µποµπίνας (αρ.18).
Αρχίστετηνηλεκτρικήπεριέλιξη πιέζονταςτονποδοµοχλό. Ότανµποµπίναγεµίσει, απελευθερώστε το πηδάλιο ποδός, κόψτε το νήµα και
κατόπιναφαιρέστετηµποµπίνα
Ανάποδη ραφή.
Η ανάποδη ραφή είναι κατάλληλη για το δέσιµο της ραφής όταν αρχίζει ή τελειώνει η ραφή για
να µην χαλαρώσουν οι κλωστές. Σταµατήστε πρώτα τη µηχανή, µετά πατήστε τον µοχλό
αντίστροφης ραφής (αρ.10), τώρα η µηχανή µπορεί να ράψει ανάποδα. Αφήστε το πλήκτρο
152
153
ανάποδης ραφής, η µηχανή µπορεί να συνεχίσει να ράβει προς τα εµπρός. Το ανάποδο ίχνος
δεν θα πρέπει να είναι µεγαλύτερο από 5 εκ.
Απελευθέρωση του υφάσµατος
Ρυθµίστε τη βελόνα στην πιο υψηλή θέση γυρίζοντας τον χειροκίνητο τροχό (αρ. 11)
αριστερόστροφα.
Σηκώστε το πόδι του συµπιεστή (αρ. 8) και αφαιρέστε το ύφασµα προς τα πίσω.
Κόψτε τις κλωστές χρησιµοποιώντας τον κόπτη νήµατος (αρ. 6) στο πλάι του µηχανήµατος.
Ευθεία και άλλες ραφές
Υπάρχουν τρεις τύποι ευθείας ραφής για να επιλέξετε. Γυρίστε τον επιλογέα µοτίβου (αρ. 4) σε
αυτό που θέλετε. Ρυθµίστε τη βελόνα στην πιο υψηλή θέση γυρίζοντας τον χειροκίνητο τροχό
αριστερόστροφα. Απαλά τραβήξτε και τα δύο νήµατα (περίπου 10 εκ) προς τα πίσω, σηκώστε
το πόδι του συµπιεστή (αρ. 8), τοποθετήστε το ύφασµα κάτω από το πόδι του συµπιεστή.
Απαλά πατήστε προς τα κάτω το πηδάλιο ποδός (αρ. 16) για να αρχίσετε το ράψιµο.
Οδηγήστε το ύφασµα απαλά µε το χέρι. Σταµατήστε τη βελόνα στην υψηλότερη θέση της και η
κλωστή µπορεί να τραβηχτεί εύκολα.
Σηκώστε το πόδι του συµπιεστή (αρ. 8) και αφαιρέστε το ύφασµα. Αυτό συµβαίνει για όλα τα
µοτίβα της επιλογής σας.
Προσοχή:
Όταν γυρίζετε τον επιλογέα µοτίβου, βεβαιωθείτε ότι το άκρο της βελόνας βρίσκεται στην
ανώτερη θέση, διαφορετικά θα λυγίσει ή θα υποστεί ζηµία ή δεν θα µπορέσει να ράψει.
Όταν επιλέγετε µοτίβο, ρυθµίστε τη θέση σωστά, διαφορετικά, θα υποστεί ζηµία η βελόνα ή θα
ράψετε ξανά πάνω από το επιλεγµένο ίχνος ραφής. Αυτό θα είναι διαφορετικό από το
επιλεγµένο µοτίβο.
Ρύθµιση τάνυσης νήµατος
Για µία σωστή ραφή, το επάνω και το κάτω νήµα θα πρέπει να είναι ίσα. Γυρίζοντας το
ρυθµιστικό τάνυσης του νήµατος, το επάνω νήµα µπορεί να αλλάξει από τα αριστερά προς τα
δεξιά. Χρησιµοποιήστε αυτό το ρυθµιστικό για να λάβετε ίσα τα δύο νήµατα.
154
Αντιµετώπισηπροβληµάτων
Πρόβληµα Αιτία ∆ιόρθωση
Το επάνω νήµα έσπασε 1. Οι κλωστές στη µηχανή δεν
Το κάτω νήµα έσπασε. 1. Το κάτω νήµα δεν έχει
Παράλειψη βελονιών 1. Η βελόνα δεν έχει εισαχθεί
Η βελόνα έσπασε
Χαλαρές βελονιές
είναι σωστά τοποθετηµένες.
2. Η τάνυση του νήµατος είναι
υπερβολικά σφιχτή
3. Η κλωστή είναι πολύ
χοντρή για τη βελόνα.
4. Η βελόνα δεν έχει εισαχθεί
σωστά.
5. Η κλωστή περιελίχθηκε
γύρω από τον πείρο
τυµπάνου.
6. Η βελόνα έχει υποστεί
ζηµία.
εισαχθεί σωστά.
2. Η τάνυση του επάνω
νήµατος είναι υπερβολικά
χαλαρή.
σωστά.
2. Η βελόνα έχει υποστεί
ζηµία.
3. Χρησιµοποιήθηκε λάθος
µέγεθος βελόνας.
4. Το πόδι δεν είναι σωστά
συνδεδεµένο.
1. Η βελόνα έχει υποστεί
ζηµία.
2. Η βελόνα δεν έχει εισαχθεί
σωστά.
3. Λάθος µέγεθος βελόνας για
το ύφασµα.
1. Οι κλωστές στη µηχανή δεν
είναι σωστά τοποθετηµένες.
2. Τα νήµατα δεν είναι σωστά
στη θήκη της µποµπίνας.
3. Ο συνδυασµός
βελόνας/υφάσµατος/κλωστής
είναι λάθος.
4. Λάθοςτάνυσηνήµατος.
155
1.Περάστεξανάτιςκλωστέςστηµηχανή.
2. Μειώστετηντάνυσητου
νήµατος (µικρότερος
αριθµός).
3. Επιλέξτε µεγαλύτερη
βελόνα.
4. Βγάλτε τη βελόνα και βάλτε
την ξανά (επίπεδη πλευρά
προς τα πίσω).
5. Βγάλτε τη µποµπίνα και
τυλίξτε ξανά τη µποµπίνα.
τροφοδοσίας, το φις ή τη συσκευή µέσα σε νερό ή άλλο υγρό.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν χρησιµοποιείτε τη συσκευή και
πριν τον καθαρισµό. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τοποθετήσετε επάνω της
εξαρτήµατα ή πριν τα αφαιρέσετε από αυτή. Μην λειτουργείτε τη συσκευή εάν το
καλώδιο είναι φθαρµένο ή εάν η συσκευή παρουσιάζει δυσλειτουργίες ή εάν είναι
κατεστραµµένη µε οποιοδήποτε τρόπο.
•Η χρήση εξαρτηµάτων που δεν συστήνονται απότονκατασκευαστήτηςσυσκευής
µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµό και να ακυρώσει την εγγύηση που µπορεί να
έχει αυτή.
• Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο, ούτε πάνω ούτε κοντά σε πηγές
θερµότητας.
• Μην αφήνετε το καλώδιο της συσκευής να κρέµεται από την άκρη του τραπεζιού ή
του πάγκου εργασίας ούτε να έρχεται σε επαφή µε ζεστές επιφάνειες ή µε ζεστά
µέρη ούτε να αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί κάτω από ή κοντά σε κουρτίνες,
στόρια ή άλλα καλύµµατα παραθύρων.
• Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση µόνο και µόνο για τον σκοπό για τον
• Γιαεπιπλέονπροστασία, σαςσυνιστούµεναεγκαταστήσετε ένα µηχανισµό
προστασίας από διαρροή ρεύµατος (RCD) στοηλεκτρικό κύκλωµα που τροφοδοτεί
το µπάνιο σας. Αυτός ο µηχανισµός θα πρέπει να έχει ονοµαστική τιµή
παραµένοντος ρεύµατος λειτουργίας όχι υψηλότερη από 30mA. Για περαιτέρω
πληροφορίες, συµβουλευτείτε τον ηλεκτρολόγο σας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ
156
1. Επιλέξτελεπτότερηβελόνα.
2. Ρυθµίστεξανάτοµήκοςτηςραφής.
3. Χαλαρώστετηντάνυσητουνήµατος.
Εγγύηση
•Η συσκευή που παρέχεται από την Εταιρία µας καλύπτεται απόεγγύηση 24 µηνών
αρχοµένης από την ηµεροµηνία αγοράς (που αναγράφεται στην απόδειξη αγοράς).
•Κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης οποιαδήποτε βλάβητηςσυσκευήςήτων
εξαρτηµάτων της που οφείλεται σε ελαττώµατα υλικών ή κατασκευής θα
αποκαθίσταται δωρεά µε επισκευή ή, κατά τη διακριτική µας ευχέρεια, µε
αντικατάστασή της. Οι υπηρεσίες που προκύπτουν από την εγγύηση δεν
συνεπάγονται την επιµήκυνση της χρονικής ισχύος της εγγύησης ούτε παρέχουν
οποιοδήποτε δικαίωµα για νέα εγγύηση!
•Η εγγύηση πιστοποιείται από την απόδειξη αγοράς. Χωρίς τηναπόδειξηαγοράςδεν
ισχύει η δωρεάν αντικατάσταση ή επιδιόρθωση της συσκευής σας.
•Εάν επιθυµείτε να εγείρετε οποιαδήποτε αξίωση χρησιµοποιώντας τηνεγγύηση,
παρακαλούµε επιστρέψτε στον προµηθευτή σας ολόκληρη τη συσκευή στην αρχική
της συσκευασία µαζί µε την απόδειξη αγοράς.
•Τυχόν ζηµιές στα εξαρτήµατα δεν εννοούν την αυτόµατη αντικατάσταση ολόκληρης
της συσκευής. Σε αυτές τις περιπτώσεις παρακαλούµε επικοινωνήστε µε την γραµµή
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας µας. Σπασµένα τζάµια ή σπασµένα πλαστικά
µέρη υπόκεινται πάντα σε χρέωση.
•Για ελαττώµατα σε αναλώσιµα ή µέρη της συσκευής που υπόκεινται σε φθορά,
καθώς και σε καθαρισµό, η συντήρηση ή αντικατάσταση αυτών των µερών δεν
καλύπτεται από την εγγύηση και εποµένως η αντικατάστασή τους χρεώνεται!
• Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση που η συσκευή επισκευαστεί από µη
εξουσιοδοτηµένο τεχνικό.
•Μετά τη λήξη της εγγύησης οι επισκευές µπορούν να γίνονται από τον αρµόδιο
προµηθευτή ή από την υπηρεσία επισκευών κατόπιν χρέωσης µε το ανάλογο τίµηµα.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίµµατα µετά τη
λήξη του χρόνου ζωής της, αλλά πρέπει να απορρίπτεται στα ειδικά σηµεία
ανακύκλωσης ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών οικιακών συσκευών. Αυτό το
σύµβολο που αναγράφεται πάνω στη συσκευή, στο εγχειρίδιο λειτουργίας και
τη συσκευασία εφιστά την προσοχή σας σε αυτό το σηµαντικό ζήτηµα. Τα
υλικά που χρησιµοποιούνται µπορούν να ανακυκλωθούν. Ανακυκλώνοντας τις
οικιακές συσκευές συµβάλλετε σηµαντικά στην προστασία του περιβάλλοντος.
Ζητήστε από τις τοπικές αρχές πληροφορίες σχετικά µε τα σηµεία
ανακύκλωσης.
Συσκευασία
Η συσκευασία είναι ανακυκλώσιµη 100%, απορρίψτε τη στους αντίστοιχους κάδους
ανακύκλωσης υλικών.
Προϊόν
Αυτή η συσκευή φέρει σήµανση σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC για την
Απόρριψη Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Συσκυεών (WEEE). Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν
έχει υποστεί επεξεργασία ως απόρριµµα, βοηθάτε στην προστασία του περιβάλλοντος και της
δηµόσιας υγείας.
∆ήλωση πιστότητας EC
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί, κατασκευαστεί και τοποθετηθεί στην αγορά σύµφωνα µε τις
πρόνοιες ασφαλείας της Οδηγίας Χαµηλής Τάσης "Αρ2006/95/EC, τις προδιαγραφές
προστασίας της Οδηγίας EMC 2004/108/EC "Ηλεκτροµαγνητική Συµβατότητα" και τις
προδιαγραφές της Οδηγίας 93/68/EEC.
157
Rukovanje i održavanje
Uklonite pakovanje sa uređaja.
Proverite da li napon uređaja odgovara naponu u vašem domu.
Voltaža: AC 220-240 V 50 Hz.
Spajanje sa naponskom mrežom
SRB
Spojite adapter (15) i pedalu (16).
1. Uključite utikač A sa mašinom a utikač B u utičnicu u zidu.
2. Prebacite prekidač na „ON“ (Uključeno).
3. Spojite pedalu C sa mašinom.
4. Brzina rada mašine se može kontrolisati regulisanjem pritiska na pedalu.
Prebacite glavni prekidač na „ON" (Uključeno) da uključite uređaj i sijalica za šiće će se upaliti.
Prekidač za uključivanje i isključivanje
Ubacite ili promenite iglu
Pažnja: Prebacite prekidač za uključivanje i isključivanje na poziciju „OFF“ (isključeno) da bi
ste izbegli strujni udar!
Redovno menjajte iglu, naročito ako pokaže znake istrošenosti ili počne da izaziva probleme.
Iglu ubacite na sledeći način:
Okrenite točak (11) uvis.
Odvijte zavrtanj stege za iglu (7) i ponovo ga stegnite kada ubacite novu iglu.
Ravna strana igle bi uvek trebalo da abude okrenuta unazad. Ubacite iglu duboko koliko god je
to moguće.
Izvucite iglu Ubacivanje igle
158
Dvostruka igla
Izvucite običnu iglu i stavite dvostruku iglu. Stavite dva kalema na vođicu za namotavanje
konca, kako je prikazano na slici. Dva konca provucite odvojeno kroz rupice na dvostrukoj igli.
Ostali koraci su isti kao i za običnu iglu.
Napomena: Dvostruka igla može da radi samo pravi štep. Ušiva dva paralelna štepa.
1 2
Gornji konac
Za brzu i laku instalacijugornjeg konca, pratite sledeće uputstvo:
Otvorena linija na donjoj slici prikazuje konac koji prolazi kroz uređaj.
Ovo su detaljni koraci.
1. Stavite kalem na iglu za namotavanje kalema i vodite konac preko vođice za
namotavanje konca sa desna u levo.
Gurnite regulator napetosti konca (A) ulevo, a zatim provucite konac kroz tenzioni disk,
vodei računa da konac bude provučen kroz tenzioni disk.
2. Nastavite da provlačite konac na dole i oko opruge držača pločice za povlačenje konce
(B), s leva udesno.
3. Provucite konac uvis, kroz ručicu (C) s leva udesno.
4. Nastavite da vučete konac nadole kroz gornju vođicu (D) odnapred prema unazad.
5. Provucite konac nadole i kroz donju vođicu odnazad prema unapred.
6. Nastavite da vučete konac kroz zaštitnik konca (E)
7. Na kraju provucite konac kroz izglu odnapred unazad (važno!!!!)
159
C.
A.
B. D. E
Donji konac
Kada stavljate ili uklanjate donji kalem, nigla mora biti potpuno podignuta.
Okrenite točak (11) Gurnite plastični providni poklopac (9).
Ubacite kalem u kućište za kalem, tako da se konac okreće u smeru kretanja kazaljke na satu.
Vratite provodini poklopac (9)
Podignite stopu za pritisak i držite gornji konac levom rukom, a desnom rukom okrenite točak u
smeru suprotnog od kretanja kazaljki na satu, sve dok se igla ne podigne. Kada se igla vrati
nazad na dno, kuka će zakačiti gornji konac, pa rotirajte ploču kuke da izvučete napolje donji
konac. Podignite donji i gornji konac izna stope za pritisak (8) i povucite 10 cm unazad.
11
14
160
161
Namotavanje kalemova
Otpuštanje tkanine
Slika 1. Postavite iglu sa kalemom konca na iglu špulne (1)
Provucite konac kroz vođicu za namotavanje konca (2) do praznog kalema.
Postavite iglu za namotavanje kalema (18) na mašinu.
Slika 2. Okrenite točak (11) u smeru kazaljke na satu dok se konac ne zategne.
Šivenje unazad
Šivenje unazad je pogodno za pričvršćivanje poruba kada želite da izbegnete konce koji vire
na početku ili kraju poruba. Prvo zaustavite mašinu, zatim pritisnite rfezervnu ručicu štepa (10)
i mašina će šiti unazad. Otpustite dugme za šivenje unazad i mašina će ponovo šiti unapred.
Šivenje unazad ne bi trebalo da prelazi 5 cm.
Uvijte konac oko praznog kalema nekoliko puta u pravcu kretanja kazaljki na satu i
postavite ga na iglu za namotavanje kalema (18).
Počnite sa električnim namotavanjem pritiskom na pedalu.
Kada kalem bude pun, otpustite pedalu, isecite konac i uklonite kalem.
162
Podignite iglu na najvišu poziciju tako što ćete okrenuti točak (11) u pravcu suprotnom od
kretanja kazaljki na satu.
Podignite stopu za pritisak (8) i uklonite tkaninu unazad.
Odsecite konce pomoć sekača konca (6) sa strane mašine.
Vrste štepa
Postoje tri vrste pravog štepa koji možete da izaberete. Okrenite regulatro šema (4) na vrstu
pravog štepa koji želite. Podignite iglu na najvišu poziciju tako što ćete okrenuti točak u pravcu
suprotnom od kretanja kazaljki na satu. Blago izvucite oba konca (oko 10 cm) prema zadnjem
delu, podignite stopu za pritisak (8) i postavite tkaninu ispod stope za pritisak. Blago pritisnite
pedalu (16) da počnete da šijete. Tkaninu upravljte rukom. Zaustavite iglu na njenoj gornjoj
pozici i lako možete izvući konac.
Podignite stopu za pritisak (8) i uklonite tkaninu. Ovo važi za sve šeme koje izaberete
Napomena:
Kada okrećete regulator šema, vodite računa da je vrh igle u gornjem položaju. U suprotnom
će igla saviti ili oštetiti ili neće uspeti da počne da štepa.
Kada birate šemu, precizno postavite regulator, inače ćete oštetiti iglu ili štepati preko
odabranog mesta, a šema će biti drugačija od one koju ste želeli.
Podešavanje zategnutosti konca
Za dobar štep, gornji i donji konac moraju biti jednaki. Okretanjem birača zategnutosti gornjeg
konca ulevo i udesno zategnućete konac. Ovo koristite da bi ste izjednačili oba konca.
163
Rešavanje problema
Problem
Gornji konac puca
Donji konac puca
Preskočen štep
Igla se lomi
Labavi štep
Šav se gužva
1. Konac nije ispravno uvučen
u mašinu.
2. Zategnutost konca je
prevelika
3. Konac je previše debeo za
tu iglu.
4. Igla nije ispravno
postavljena u mašinu.
5. Konac je umršen na
kalemu
6. Igla je oštećena
1. Donji konac nije ispravno
postavljen.
2. Zategnutost gornjeg konca
je previše mala.
1. Igla nije ispravno
postavljena u mašinu.
2. Igla je oštećena
3. Koristi se igla pogrešne
velilčine
4. Stopa nije ispravno
postavljena.
1. Igla je oštećena
2. Igla nije ispravno
postavljena u mašinu.
3. Pogrešna igla za materijal
1. Konac nije ispravno uvučen
u mašinu.
2. Kućište kalema nije
pravilno namotano.
3. Kombinacija igle, materijala
i konca nije dobra
4. Pogrešna je zategnutost
konca.
1. Igla je previše velika za
materijal.
2. Dužina štepa nije dobro
podešena.
3. Zategnutost konca je
prevelika
Uzrok
164
Korekcija
1. Ponovo uvucite konac u
mašinu.
2. Smanjite zategnutost konca
(manji broj)
3. Odaberite veću iglu
4. Izvucite i vratite iglu (ravna
strana okrenuta prema
nazad).
5. Skinite kalem i ponovo ga
namotajte.
6. Zamenite iglu.
1. Pažljivo proverite konce
2. Podesite zategnutost
gornjeg konca.
1. Izvucite i vratite iglu (ravna
strana okrenuta prema
nazad).
2. Stavite novu iglu.
3. Odaberite iglu koja
odgovara koncu i materijalu.
4. Proverite i ispravno
postavite.
1. Stavite novu iglu.
2. Izvucite i vratite iglu (ravna
strana okrenuta prema
nazad).
3. Odaberite iglu koja
odgovara koncu i materijalu.
4. Proverite i ispravno
postavite.
1. Pažljivo proverite konce
2. Namotajte kućište kalema
kako je to prikazano.
3. Veličina igle mora
odgovarati materijalu i koncu.
4. Popravite zategnutost
konca
1. Odaberite finiju iglu.
2. Ponovo podesite dužinu
šava.
3. Opustite zategnutost konca
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUSTVA
• Pročitajte uputstvo pre upotrebe.
• Ne dodirujte zagrejane površine. Koristite ručice ili držače
• Da bi se zaštitili od strujnog udara ne potapajte kabl, utikač ili uređaj u vodu ili bilo
koju drugu tečnost.
•Izvucite iz struje kada ne koristite uređaj i pre čišćenja. Sačekajte da se uređaj
ohladi pre nego što stavite ili skinete bilo koji deo. Ne rukujte uređajem ako je
oštećen kabl ili utikač ili ako je uređaj pokazivao neispravan rad ili ako je oštećen na
bilo koji način.
•Upotreba dodataka koje nije preporučio proizvođač može izazvati povrede i prekinuti
garanciju koji imate za proizvod.
• Ne koristite ga napolju niti na ili blizu direktnog izvora toplote.
• Ne dozvolite da kabl visi sa ivice stola ili radne površine ili da dodiruje zagrejane
površine ili da dođe u kontakt sa zagrejanim delovima, niti dozvolite da se proizvod
nađe ispod ili blizu zavesa, venecijanera i slično.
• Ovaj uređaj je samo za kućnu upotrebu i napravljen je samo u tu svrhu.
• Uređaj mora biti postavljen na stabilnu i ravnu površinu.
• Ovaj uređaj mora biti po stalnim nadzorom i kao takav se nikad ne sme ostaviti
uključenim ili dok je zagrejan bez nadzora odraslih.
SAČUVAJTE OVO UPUTSTVO ZA KASNIJE POTSEĆANJE
Garancija
•Ovaj uređaj koji vam dostavlja naša kompanija ima garanciju od 24 meseca, počev
od datuma kupovine (datuma na računu)
•Tokom trajanja ove garancije, svaka greška na uređaju ili njegovim delovima, koja je
posledica grešaka na materijalu ili proizvodnji će biti popravljena bez ikakve
nadoknade, ili će uređaj biti zamenjen novim. Usluge pod garancijom ni na koji način
ne utiču na trajanje garancije, niti daju pravo za produženje ili novu garanciju!
•Dokaz o pravu na garanciju je račun o kupovini. Bez dokaza o kupovini neće biti
ostvareno pravo na popravku ili zamenu.
•Ako želite da uložite žalbu tokom trajanja garancije, molimo vas da vratite čitav
uređaj u originalnom pakovanju vašem prodavcu, zajedno sa računom.
•Oštećenje dodataka ne znači automatsku zamenu čitavog uređaja. U takvim
slučajevima molimo vas da kontaktirate naš hot-lajn telefon. Zamena polomljenih
staklenih i plastičnih delova će uvek biti naplaćena.
•Oštećenja delova koji se koriste, a koja su nastala kao posledica istrošenosti, kao i
čišćenja, održavanja ili zamene rečenih delova, nisu pokrivena garancijom i njihova zamena ili popravka će morati da bude plaćena.
• Garancija prestaje u slučaju neovlašćenog popravljanja uređaja.
• Po isteku garancije, popravke može sprovesti ovlašćeni diler ili servis prema ceni
koštanja.
165
Uputstvo za zaštitu sredine
Ovaj uređaj ne bi trebalo odlagati u kantu za đubre nakon prestanka rada, već
se mora odložiti na centralnom mestu za recikliranje električnih i elektronskih
kućnih aparata. Ovaj symbol na uređaju, uputstvu za upotrebu i pakovanju
skreće vam pažnju na važnost ovoga. Materijali upotrebljeni u ovom uređaju
se mogu reciklirati. Reciklažom korišćenih kućnih aparata doprinosite zaštiti
sredine. Raspitajte se kod lokalnih vlasti za informacije vezane za mesto
sakupljanja otpada za reciklažu
Pakovanje
Ovo pakovanje se može 100% reciklirati. Odvojeno vratiti pakovanje
Proizvod
Ovaj uređaj je opremljen u skladu sa Evropskom direktivom 2002/96/EC.
o skladištenju električne i elektronske opreme (WEEE). Ako obezbedite da je proizvod
propisno odložen kako je priloženo, imaćete koristi u dobrim posledicama po sredinu i ljudsko
zdravlje.
EC deklaracija o standardnosti
Ovaj uređaj je konstruisan, proizveden i distribuiran u skladu sa bezbednosnim ciljevima
Direktive o niskoj votaži br.2006/95/EC, zahtevima za zaštitu EMC direktive 2004/108/EC
„Elektromagnetne kompatibilnosti“ i zahtevima direktive 93/68EEC.
166
www.tristar.eu
167
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.