NL Gebruikershandleiding HR Korisnički priručnik
UK User manual NO Brukermanual
FR Manuel d'utilisation BG Потребителскинаръчник
DE Bedienungsanleitung HU Kézikönyv
ES Manual de usuario DK Brugervejledning
IT Manuale utente CZ Uživatelská příručka
PT Manual de utilizador PL Instrukcja obsługi
SE Användarhandbok RO Manual de utilizare
EL ΕγχειρίδιοχρήστηSRB Upustvo za rukovanje
Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile
Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição | Delar
beskrivning | Dijelovi opis | Deler beskrivelse | Частиописание | | Részek leírása |
Dele beskrivelse | Části popis | Części opis | Piese descriere | Μέρη περιγραφή | Opis
delova
1
2
4
3
5
6
7
8 10
9
11
12
13
14
1
1 2
Spoelhouder Draadgeleider
Spool pin Winding thread guide
Broche à bobine Œillet de guidage du fil
Garnrollenstift Fadenführung zum Spulen
Portabobinas Guía hilos del devanador
Ago bobina Guida fili di avvolgimento
Pino do carretel
Trådrullshållare
Zatik špule
Spolepinne Trådvinder-fører ЩифтзамакараВодачзанавиваненаконеца
Orsó tűCsavarodó cérna vezető
Trissestift Trådstyr
Trn na horní cívku s nití Vedení napínání nitě
Trzpień na szpulkęProwadnik nici
Ac mosor ΠείροςτυµπάνουΟδηγόςνήµατοςτυλίγµατος
Igla špulne
3 4
Draadspanning schakelaar Patroon schakelaar
Thread tension dial Pattern selector
Molette de réglage de la tension du fil Sélecteur de points
Fadenspannungsschalter Musterselektor
Regulador de tensión del hilo Selector de puntos
Quadro tensione filo Selettore modello
Indicador de tensão da linha Selector de padrão
Trådspänningsratt Sömväljare
Kotačić regulatora napetosti konca Izbornik uzorka
Trådstrammings-ratt Mønstervelger
Диск за опъване на конеца Селектор за избор на бодове
Cérnafeszesség tárcsa Minta választó
Trådspændingshjul Mønstervælger
Kolečko napětí nitě Volič stehu
Pokrętło naprężenia Pokrętło wyboru ściegu
Întinzător de fir Selector model
Ρυθµιστικό τάνυσης νήµατος Επιλογέας µοτίβου
Regulator napetosti konca Regulator šema
5 6
Draad spanningsschijf Draadsnijder
Thread tension release bar Thread cutter
Barre de relâchement de la tension du fil Coupe fil
Hebel zum Lösen der Fadenspannung Fadenabschneider
Barra de destensión del hilo Cortador de hilo
Barra rilascio tensione filo Tagliafilo
Barra de libertação de tensão da linha
Trådspännararm
Ručica za otpuštanje zategnutosti konca Rezač konca
Trådstrammings frigjøringsspak Trådkutter
Лост за разхлабване на конеца Приспособление за рязане на конеца
Guia de enrolar a linha
Trådledare för spolning
Vodilica za namatanje konca
Conducător de fir de bobinare
Vođica za namotavanje konca
Cortador de linha
Trådskärare
2
Cérnafeszesség kioldó Cérnavágó
Udløser for trådspænding Trådskærer
Páčka uvolnění napětí nitěOdstřihovač nitě
Dźwignia zmiany naprężenia nici Nożyk
Bară eliberare tensiune fire
Μπάρααπελευθέρωσηςτάνυσηςνήµατος Κόπτηςνήµατος
Pločica za otpuštanje napetosti konca
7 8
Naaldklem schroef Drukvoet
Needle clamp screw Presser foot
Vis de serrage de l’aiguille Pied-de-biche
Nadelhalterschraube Nähfuß
Tornillo de sujeción de la aguja Prensa-telas
Morsetto ago Piedino
Parafuso de fixação da agulha
Klämskruv för nål
Vijak za pritezanje igle
Nål-låseskrue Trykkfot
ВинтзазатяганенаиглатаПритискащокраче
Tű szorítócsavar Sajtoló talapzat
Skrue til nålfastspænding Trykfod
Šroub upevnění jehly Přítlačná patka
Śruba mocująca igłę Pedał nożny
Murub de strângere ac
Βίδα σύσφιξης βελόνας Άκρο πιεστικού
Zavrtanj stege za iglu
9 10
Afdekglaasje Terug naaien schakelaar
Transparent cover Reserve sewing lever
Couvercle transparent Levier de marche arrière
Transparente Abdeckung Hebel zum Rückwärtsnähen
Cubierta transparente Palanca de retroceso
Coperchio trasparente Leva cucitura a rovescio
Tampa transparente
Genomskinligt lock Bakåtsömomkopplare
Prozirni poklopac
Transparent lokk Sying bakover knapp
Прозрачен капак Лост за обратен шев
Áttetsző borítás Fordított varrás emelő
Transparent dæksel Knap til reverserende syning
Průsvitný kryt Páka zpětného chodu
Przezroczysta pokrywa Dźwignia szycia wstecznego
Capac transparent
∆ιαφανές κάλυµµα Μοχλός αντίστροφης ραφής
Providni poklopac
Alavanca de costurar invertido
Ručica za šivanje unatrag
Manetă coasere înapoi
Rezervna ručica štepa
3
Volante Interruptor de encendido/apagado
Volantino Interruttore ON/OFF
Roda manual
Handhjul
Ručni kotačić
Ratt På/Av bryter
Ръчно колело Превключвател за включено /изключено
Kézikerék Főkapcsoló
Håndhjul Tænd/sluk-kontakt
Ruční kolo Vypínač ZAP (I) /VYP (O)
Koło ręczne Przełącznik włączania/wyłączania
Volan mic (de mână)
Χειροκίνητος τροχός ∆ιακόπτης Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης
Točak
13 14
Voetpedaal aansluiting Stroom aansluiting
Foot pedal receptacle Transformer receptacle
Prise de raccordement de la pédale Prise de raccordement du transformateur
Fußpedalsteckdose Transformatorsteckdose
Receptáculo del pedal Receptáculo del transformador
Alloggiamento pedale Alloggiamento trasformatore
Receptáculo de controlo do pedal
Anslutning för fotpedal
Utičnica za nožnu papučicu
Fot-pedal kontakt Transformator kontakt
Букса за педала Букса за трансформатора
Pedál dugaszaljzat Transzformátor dugaszaljzat
Stikforbindelse til fodpedal Stikforbindelse til transformer
Elektrická zásuvka nožního pedálu Elektrická zásuvka transformátoru
Gniazdko do podłączenia pedała nożnego Gniazdko do podłączenia zasilacza
Priză pedală de picior
Υποδοχή πεντάλ ποδιού Υποδοχή µετασχηµατιστή
Kućište pedale
Accessoires
17 18 19
16
15
20 21 22
Interruptor Ligar/Desligar
Strömbrytare
Sklopka za uključivanje/isključivanje
Comutator pornit/oprit
Prekidač za uključivanje i isključivanje
Receptáculo do transformador
Anslutning för transformator
Utičnica za transformator
Verwijder alle verpakkingen van het apparaat.
Controleer of alle onderdelen zijn meegeleverd en uit de verpakking zijn verwijderd.
Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw huis.
Voltage 220V-240V 50Hz.
Aansluiten op de netspanning
Pak de adapter (nr.15) en het voetpedaal (nr.16)
1. Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact.
2. Zet de schakelaar op “AAN”.
3. Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine.
4. Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de machine geregeld.
Het lampje gaat aan zodra u de stroomschakelaar op “AAN” zet.
Aan/uit schakelaar
Het plaatsen of verwisselen van de naald
Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit zetten alvorens u een
naald plaatst of verwijdert.
Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertonen.
Plaats de naald als volgt:
Draai met het handwiel (nr.11 ) de naald in de hoogste positie.
Draai naaldklemschroef (nr.7) los. De vlakke zijde van de naald moet naar achteren wijzen.
Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de naaldklem schroef weer vast.
Demonteren van de naald Plaatsen van de naald
7
NL
Plaatsen van de dubbele naald
Verwijder de enkele naald en plaats de meegeleverde dubbele naald. Plaats 2 spoelen op de
spoel winders zoals aangegeven op de onderstaande afbeelding. De dubbele naald kan alleen
voor rechte steken gebruikt worden.
1 2
Aanbrengen van de bovendraad
Voor het snel en gemakkelijk aanbrengen van de bovendraad dient u onderstaande stappen te
volgen. De stippellijn is de lijn die de draad over en door de machine volgt. Op de
uitvergrotingen treft u een verduidelijking aan van de betreffende stap.
1. Zet de spoel op de spoelwinder en geleid de draad over de draadgeleider
van rechts naar links en volg met de draad de richting van de stippellijn.
Druk de draaddrukplaat (A) naar links en geleid de draad naar beneden en zorg dat
de draad tussen de drukplaat zit
2. Ga verder naar beneden met de draad om de vaste draadgeleider (B) van links naar
rechts en ga weer omhoog.
3. Geleid de draad door de draadhendel (C), van links naar rechts
4. Ga verder en voer de draad door de draadgeleider (D) van voor naar achter.
5. Geleid de draad over de lage geleider van achter naar voor
6. Breng de draad door de draadprotector (E).
7. Tenslotte voer de draad door de naald van voor naar achter. Belangrijk!!!
8
C
A
B
D
E
Aanbrengen van de onderdraad
Indien u de onderste spoel wilt aanbrengen of verwijderen moet de naald zich in de bovenste
positie bevinden. Draai daarvoor aan het handwiel (nr.11). Tevens dient de drukvoet (nr.8) op
de hoogste stand te staan. Schuif het afdekglaasje (nr. 9) naar voren.
Leg de spoel zodanig in de cassette zodat de draad met de klok mee loopt.
Schuif het afdekglaasje weer terug op haar plaats.
Pak de bovendraad in uw linkerhand en houd enige spanning op de draad.
Gebruik de rechter hand om het handwiel (nr.11) tegen de klok in te draaien totdat de naald
weer in de bovenste stand is.
Als de naald de bodem bereikt zal de bovendraad de onderdraad meenemen.
Trek de boven- en onderdraad onder de drukvoet (nr.8) door (ongeveer 10 cm).
Nr.11
Nr.8
9
Opwinden van de spoel.
Figuur 1. Plaats een klosje garen op de spoelhouder (nr.1).
Geleid de draad via de draadgeleider (nr. 2) naar een lege spoel.
Plaats de losse spoelwinder (nr. 18) op de machine.
Wind de draad enkele keren met de klok mee om de lege spoel en plaats deze op
de spoelwinder( nr.18)
Figuur 2. Draai enkele malen aan het handwiel (nr. 11) en voel of de draad strak staat.
Druk op het voetpedaal (nr.16) totdat de spoel vol is. Verwijder de spoel door de
draad door te snijden.
Achteruit naaien
Aan het eind van een naad moet u de knop voor achteruit naaien(nr. 10) indrukken.
Houd deze knop ingedrukt en naai een paar steken achteruit om de naad vast te zetten.
De achteruit naad mag niet langer zijn dan 5cm.
10
Verwijderen van uw werk.
Draai het handwiel (nr. 11) naar u toe en breng de draadhendel in de hoogste positie.
Breng de drukvoet (nr.8) omhoog en verwijder uw werk naar achteren. Snijd de draden door
met de draadsnijder (nr. 6) aan de zijkant van de machine.
Rechte steek en andere steken
Er zijn drie verschillende rechte steken. Selecteer met de patroonschakelaar (nr. 4) de steek
die u wenst. Zet de naald in de hoogste positie door het handwiel tegen de klok in te draaien.
Trek voorzichtig beide draden (±10 cm) naar achteren. Zet de drukvoet (nr. 8) omhoog en
breng uw naaiwerk onder de drukvoet en breng deze weer naar beneden.
Druk voorzichtig op het voetpedaal (nr. 16) en begin te naaien. Begeleid het naaiwerk met de
hand. Stop met de naald in de bovenste positie waardoor de draad eenvoudig kan worden
uitgetrokken. Zet de drukvoet omhoog en verwijder uw naaiwerk.
Dit geldt voor alle door u gewenste patronen.
Opmerking:
Als u de patroonschakelaar verdraait, overtuig u er dan van dat de naald zich in de bovenste
positie bevindt om verbuigen of beschadiging te voorkomen.
Als u het patroon selecteert zet de knop dan op de juiste positie anders beschadigt de naald of
u naait een verkeerd patroon.
Instellen van de draadspanning
Voor een juist resultaat dienen de bovenste en de onderste draad gelijk te staan. Met de
draadspannings schakelaar (nr. 3) kan de bovenste draad van links naar rechts worden
gesteld. Draai aan deze schakelaar totdat de 2 draden gelijk achter elkaar staan.
11
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Bovenste draad breekt 1. De bovenste draad is niet
De onderdraad breekt. 1. De onderdraad is niet goed
Overgeslagen steken 1. De naald is niet correct
Naald breekt
Losse steken
goed aangebracht.
2. De draad spanning is te
groot.
3. De draad is te dik voor de
naald.
4. De naald is niet correct
geplaatst.
5. De draad is om de spoel
gedraaid
6. De naald is beschadigd.
gepositioneerd.
2. De bovenste draad
spanning is te laag.
geplaatst
.
2. De naald is beschadigd
3. De maat van de naald is
onjuist.
4. De voet is niet goed
geplaatst.
1.De naald is beschadigd
2.De naald is niet correct
geplaatst.
3.Verkeerde naald voor deze
stof gebruikt.
1. De draden zijn niet goed
aangebracht
2. De spoel is niet goed
opgewonden.
3. De combinatie van naald /
sof / draad komen niet
overeen.
4. De draad spanning is
verkeerd.
12
1.Voer de bovendraad
opnieuw in.
2. Verminder de spanning van
de draad (verlaag het getal).
3. Gebruik een dikkere naald.
4. Verwijder en plaats denaald
opnieuw (platte kant achter).
5. Verwijder de spoel en wind
hem opnieuw op.
6.Vervang de naald.
1.Controleer de onderdraad
nauwkeurig.
2.Pas de bovenste draad
spanning aan.
1.Verwijder en plaatsde naald
opnieuw (platte kant naar
achteren).
2. Plaats een nieuwe naald.
3.Kies een goede naald voor
het garen en de stof.
4.Controleren en goed
plaatsen.
1. Plaats een nieuwe naald.
2.Plaats de naald op de juiste
manier (platte zijde naar
achteren.
3. Kies de juiste naald voor
deze stof.
4. Controleren en goed
monteren.
1.Breng de draden op de
juiste manier aan.
2. De draad goed op de spoel
winden.
3. Kies een goede naald voor
de draad en stof.
4. Corrigeer de draad
spanning.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
• Lees alle instructies voor gebruik.
• Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of knoppen.
• Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat
niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
•Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor
reiniging.
• Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren.
• Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of indien het
toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
•Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het
apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie die u heeft.
•Gebruik het apparaat niet buitenshuis of op of in de buurt van directe
warmtebronnen.
•Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete oppervlakken of in
contact komen met het apparaat. Plaats het product niet onder of dicht bij de
gordijnen, raambekleding enz.
•Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is.
• Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van volwassenen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (waaronder
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben
gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
•Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze
nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw
apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de
kabel niet naar beneden hangt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING
Garantievoorwaarden en service
•Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het
recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk.
•Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of
het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In
dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
•Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit
apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk.
•Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een
geautoriseerd bedrijf gebeuren.
•Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor
commercieel of industrieel gebruik.
•Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.
13
•Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke
gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR het apparaat repareren of
vervangen.
•Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten zijn voorbegrepen in deze garantie.
TRISTAR is niet verantwoordelijk voor schade:
1) Ten gevolge van een val of ongeluk.
2) Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden.
3) Door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
4) Door normale gebruiksslijtage.
•Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode van 2 jaar niet
verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees grondgebied. Deze garantie
heft de gebruikersrechten volgens Europese richtlijn 1944/44CE niet op.
• Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt.
• Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u geen aanspraak
maken op enige vorm van garantie.
Aanwijzingen ter bescherming van het milieu
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval
worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het
hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden.
Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De
gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van
gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage voor de
bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde
inzamelpunt.
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
Inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat
dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
EG-conformiteitsverklaring
Dit apparaat is ontworpen om in contact te komen met levensmiddelen en is ontworpen in
overeenstemming met de EG-richtlijn 89/109/EEC
Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht in overeenstemming met: de
veiligheidsdoeleinden van de “laagspanningsrichtlijn”nr. 2006/95/EC, de
beschermingsvoorschriften van de EMC-richtlijn 2004/108/EC “Electromagnetische
compatibiliteit” en de vereiste van richtlijn 93/68/EG.
14
Operation and maintenance
Remove all packaging of the device.
Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage of your home.
Rated voltage : AC220-240V 50Hz.
Connecting to the power source
Get the adaptor (no. 15) and the foot pedal (no. 16).
1. Connect plug “A” to the machine and plug “B” into the wall outlet
2. Turn on power switch “ON”.
3. Connect the foot control “C” to the machine.
4. The speed of the machine can be regulated by applying pressure to the foot controller.
Press the main switch to “ON” for power, the sewing light will burn.
On/off switch
Insert or change the needle
Attention: Turn power to “off” position before inserting the needle, to avoid electrical shock.!
Change the needle regularly, especialy if it is showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle as follows:
Turn the handwheel (no. 11) to top position.
Loose the needle clamp screw(no.7) and tighten again after inserting the new needle.
The flat side of the needle should be towards the back. Insert the needle as far up as it will go.
Take out of the needle Inserting the needle
15
UK
Twins needle
Take out the single needle, then put the twins needle. Put two bobbins onto the winding thread
guide, same as picture below. Two stitches separately insert into two pinpole of twins needle.
Other steps are same as threading the single needle.
Note: Twins needle is only suitable for straight stitch. It can sew two straight stitches in parallel.
1 2
Upper thread.
For quick and easy installation of the upper thread follow the steps below.
The open line in the picture below, suggests the thread which goes through the device.
The enlargements can be a clarification of the step.
1. Put the bobbin on the bobbin winder and guide the thread over the winding thread
guide from right to left.
Push thread tension release bar (A) to left, then guide the thread down between the
tension disc making sure that the thread has been inserted into the tension disc.
2. Continue to draw the thread down and around the thread pulling bar fixed holder
spring (B) from left to right.
3. Draw the thread up, through the take-up lever draw (C) from left to right.
4. Continue to draw the thread down through the upper guide (D) from front to back.
5. Drawing down the thread and through the lower guide from back to front.
6. Continue to draw down the thread through the thread protector (E).
7. Finally thread the needle from front to back (important !!!!)
16
C
A
B
D
E
Lower thread
When inserting or removing the lower bobbin, the needle must be fully raised.
Turn the hand wheel (no.11). Pull out the plastic transparent cover (no. 9).
Insert the bobbin in the bobbin case, so that the thread rund in a clockwise direction.
Replace the transparent cover (no. 9)
Raise the presser foot, hold the upper thread with the left hand, right hand turn the handwheel
anticlockwise until the needle is raised. When the needle reach the bottom, the hook tray will
hook the upper thread, rotate the hook tray to pull the lower thread out. Pull the lower and
upper thread under presser foot(no.8), pull out 10 cm to the back.
No.11
No.14
17
Winding of the bobbins
Figure 1. Place a yarn pin on the spool pin (no.1).
Guide the thread through the winding thread guide (no.2) to the empty bobbin.
Place the bobbin winding pin (no.18) on the machine.
Wind the thread several times clockwise to the empty bobbin and place it on the
bobbin winding pin (no.18).
Figure 2. Turn the hand wheel (no. 11) clockwise until the thread is tightened.
Start electric winding by pressing the foot control.
When the bobbin is full, release the foot pedal, cut the thread, then remove bobbin
Reverse sewing.
Reverse sewing is suitable for fastening the seam when start seam or finish seam to avoid
stitches loose. Stop the machine firstly, then press the reserve sewing lever (no.10), the
machine can sew reverse. Release the reserve button, the machine can recover to sew
forward. The reverse trace shouldn’t beyound 5 cm.
18
Release of the fabric
Set the needle at the highest position by turning the hand wheel (no. 11) anticlockwise.
Raise the presser foot (no. 8) and remove the fabric backwards.
Cut the threads by using the thread cutter (no. 6) at the side of the machine.
Straight and other stitching
There are three kinds of straight stitches for your choise. Turn the pattern selector (no. 4) to
the one you need. Set the needle at the highest position by turning hand wheel anticlockwise.
Gently pull both threads (about 10 cm) towards rear, raise the presser foot (no. 8), place the
fabric under the presser foot. Gently press down the foot pedal (no. 16) to start sewing. Guide
fabric gently by hand. Stop the needle in its top position, and thread can be pulled out easily.
Raise the presser foot (no. 8) and remove the fabric. This is for all the patterns of your choise.
Notice:
When turning the pattern selector, assure the needle tip is at the upper position, otherwise it
will be bent or damaged or fail to sewing.
When selecting the pattern, set the position correctly, otherwise it will hurt the needle or sew
over the the selected stitch trace. It will be different from the selected pattern.
Thread tension adjustment
For a correct stitch the upper and the lower thread should be even. By turning the thread
tension dial the upper thread can be switched from the left to the right. Use this dial to get the
two threads even.
19
Trouble shooting
Problem Cause Correction
Upper thread breaks 1. The machine is not
Lower thread breaks. 1. The lower thread is not
Skipped stitches 1. The needlenis not inserted
Needle breaks
Loose stitches
Seams puckering 1.The needle is too large for
threaded correctly.
2. The thread tension is too
tight
3. The thread is too thick for
the needle.
4. The needle is not inserted
correctly.
5. The thread is round wound
the spool pin.
6. The needle is damaged.
inserted correctly.
2. The upper thread tension is
too loose.
correctly.
2. The needle is damaged.
3. The wrong size needle has
been used.
4. The foot is not attached
correctly.
1.The needle is damaged.
2.The needle is not inserted
correctly.
3.Wrong needle size for the
fabric.
1. The machine is not
threated correctly.
2. The bobbin case is not
correctly threated.
3. Needle/fabric/thread
combination is wrong.
4. Thread tension wrong.
fabric.
2. The stitch length is wrongly
adjusted.
3. The thread tension is too
tight.
20
1.Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension
(lower number).
3. Select a larger needle.
4. Remove and reinsert the
needle (flat side towards the
back).
5. Remove the bobbin and
rewind the bobbin.
6.Replace the needle.
1.Check the threading
carefully.
2.adjust the upper thread
tension.
1.Remove and reinsert needle
(flat side towards the back).
2. Insert a new needle.
3.Choose a needle to suit the
the thread and fabric.
4.Check and attach correctly.
1. Insert a new needle.
2.Insert the needle correctly
(flat side towards the back).
3. Choose a needle to suit the
thread and fabric.
4. Check and attach correctly.
1.Check the threading.
2. Thread the bobbin case as
illustraded.
3. The needle size must suit
the fabric and thread.
4. Correct the thread tension.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
3.Loosen the thread tension.
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Read all instructions before use.
• Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
• To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or appliance in water or
any other liquid.
•Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow the device to cool
before putting on or taking off parts. Do not operate any appliance with a damaged
cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any
manner.
•The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may cause injuries and invalidate any warranty you may have.
• Do not use outdoors, or on or near direct heat sources
• Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces or come
into contact with the hot parts or allow the product to be situated underneath or close
to curtains, window coverings etc.
• This appliance is for household use only and only for the purpose it is made for.
• The appliance must be placed on a stable, level surface.
• This appliance is an attended appliance, and as such should never be left ON or
whilst hot without adult supervision.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
Guarantee
•The device supplied by our Company is covered by 24 month guarantee starting on
the date of purchase (receipt).
•During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories to material
or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our
discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the
life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
•Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of
purchase no free replacement or repair will be carried out.
•If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in
the original packaging to your dealer together with the receipt.
•Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole
machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of
plastic parts are always subject to a charge.
•Defects to consumables or parts subject to wearing , as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and
hence are to be paid!
• The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
• After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or
repair service against the payment of the ensuing costs.
21
Guidelines for protection of the environment
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its
useful life, but must be disposed of at a central point for recycling of electric
and electronic domestic appliances. This symbol on appliance, instruction
manual and packaging puts your attention to this important issue. The
materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic
appliances you contribute an important push to the protection of our
environment. Ask your local authorities for information regarding the point of
recollection
Packaging
The packaging is 100% recyclable, return the packaging separated.
Product
This device is equipped with a mark according to European Directive 2002/96/EC
on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that the product correctly
as waste is processed, it helps you may have adverse consequences for the environment and
human health.
EC declaration of conformity
This device is designed, manufactured and marketed in accordance with the safety objectives
of the Low Voltage Directive "No 2006/95/EC, the protection requirements of the EMC
Directive 2004/108/EC "Electromagnetic Compatibility" and the requirement of Directive
93/68/EEC.
22
Utilisation et entretien FR
Retirer tous les éléments d’emballage de l’appareil.
Vérifier si la tension de fonctionnement de l’appareil est compatible avec la tension délivrée
par votre réseau domestique.
Tension : 220-240V AC, 50Hz.
Branchement à une source d’alimentation
Prendre l’adaptateur (N° 15) et la pédale de commande (N° 16).
Brancher la prise (A) à la machine et la prise (B) à la prise secteur
1. Mettez sous tension en appuyant sur « ON ».
2. Branchez la pédale de commande (C) à la machine.
3. La vitesse de la machine peut être contrôlée en appuyant sur la pédale de commande.
Appuyer sur l’interrupteur principal (position « ON ») pour mettre l’appareil en marche : la
lumière s’allume.
Bouton « ON/OFF »
Insérer ou changer l'aiguille
Attention: Mettez sur la position « off » avant d’insérer l’aiguille pour éviter tout choc
électrique !!
Remplacer l’aiguille régulièrement, surtout si elle commence à s’user et à poser des
problèmes.
Insérer l’aiguille comme indiqué ci-dessous :
Tourner le volant (N° 11) jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute.
Desserrez la vis de serrage de l’aiguille (N° 7) et resserrez-la à nouveau après avoir mis la
nouvelle aiguille.
Le côté plat de l’aiguille devrait être vers l’arrière. Insérez l’aiguille aussi haut que possible.
Retrait de l’aiguille Insertion de l’aiguille
23
Double Aiguille
Retirer l’aiguille simple et insérer la double aiguille. Mettre deux canettes sur les dévidoirs,
comme indiqué sur l’image ci-dessous. Enfiler les deux fils, l’enfilage des aiguilles doit se faire
séparément.
Les autres étapes sont identiques à celles de la mise en place d’une aiguille simple.
Remarque : la double aiguille ne convient que pour des points droits. Cette aiguille peut
coudre deux points droits parallèles en simultané.
1 2
Enfilage du fil supérieur.
Pour une installation rapide et aisée du fil supérieur, merci de suivre les étapes suivantes.
La ligne pointillée dans l’image ci-dessous indique le cheminement du fil sur la machine à
coudre.
Les agrandissements d’images apportent plus de précisions dans les différentes étapes.
1. Poser la canette sur le dévidoir à canettes et guider le fil à travers l'œillet de guidage de
la droite vers la gauche.
Appuyer sur la barre de relâchement de la tension du fil (A) vers la gauche, puis guider
le fil vers le bas entre les disques de tension, en s’assurant que le fil passe bien entre
les disques.
2. Continuer à faire passer le fil vers le bas dans le ressort de tension (B), de la gauche
vers la droite.
3. Puis faire passer le fil vers le haut, à travers le levier du fil (C) de la gauche vers la droite.
4. Ensuite, faire passer le fil vers le bas à travers le guide supérieur (D) de l’avant vers
l’arrière.
5. Puis faire passer le fil vers le bas à travers le guide inférieur de l’arrière vers l’avant.
6. Faire passer le fil vers le bas à travers la protection de fil (E).
7. Finalement enfiler le fil dans l’aiguille de l’avant vers l’arrière (important !!!!)
24
C
A
B D E
25
Enfilage du fil inférieur
Bobinage de canettes
Pour insérer ou enlever la bobine du bas, l’aiguille doit être complètement remontée.
Tourner le volant (N° 11). Retirer le couvercle de protection transparent (N° 9).
Insérer la canette dans son emplacement, de façon à ce que le fil s’enroule dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Refermer le couvercle transparent. (N° 9)
Relevez le pied-de-biche, tenez le fil supérieur de la main gauche, de la main droite, tournez le
volant dans le sens contraire d’une montre, jusqu'à ce que l'aiguille soit levée. Quant l’aiguille
touche le bas, le fil supérieur s’accrochera à la plaque à repriser, tournez-la pour retirer le fil
inférieur. Tirez le fil inférieur et supérieur sous le pied-de-biche (N° 8) de 10 cm vers l’arrière.
N°11
N°14
Figure 1. Placer une bobine de fil sur la broche à bobine. (N° 1).
Faire passer le fil de la bobine à travers le dispositif de guidage (N° 2) et l’amener
vers la canette vide.
Installer la broche du dévidoir de canette (N° 18) sur la machine.
Enrouler le fil de quelques tours, sur la canette vide, dans le sens des aiguilles d’une
montre et placer la canette sur la broche du dévidoir (N° 18).
Figure 2. Tourner le volant (N° 11) dans le sens des aiguill es d’une montre, jusqu’à ce que le
fil soit tendu.
Démarrer le bobinage électrique en actionnant la pédale de contrôle.
Lorsque la canette est pleine, relâcher la pédale, couper le fil et retirer la canette.
Marche arrière.
La couture en marche arrière est conseillée pour renforcer une couture, au démarrage ou à la
fin d’une couture, pour éviter qu’elle ne se défasse. Arrêter la machine, puis enclencher le
levier de marche arrière (N° 10) pour que la machine effectue des coutures en marche arrière.
26
27
Puis relâcher le levier de marche arrière pour que la machine couse à nouveau en marche
avant. La couture en marche arrière ne devrait pas avoir une longueur supérieure à 5 cm.
Retrait de l’ouvrage
Faire remonter l’aiguille à sa position la plus élevée en tournant le volant (N° 11) dans le sens
antihoraire. Soulever le pied-de-biche (N° 8) et retirer l’ouvrage par l’arrière. Couper le fil en
utilisant le coupe fil (N° 6) situé sur le côté de la machine.
Couture au point droit et autres points
Vous pouvez choisir entre trois types de points droits. Tourner le sélecteur de points (N° 4)
jusqu’à atteindre le type de point désiré. Faire remonter l’aiguille à sa position la plus élevée
en tournant le volant dans le sens antihoraire. Tirer doucement les deux fils (environ 10 cm)
vers l’arrière, soulever le pied-de-biche (N° 8), p ositionner l’ouvrage sous le pied-de-biche.
Appuyer doucement sur la pédale de commande (N° 16) pour commencer à coudre. Guider
doucement l’ouvrage avec la main. Arrêter l’aiguille en position haute pour retirer facilement le
fil. Soulever le pied-de-biche (N° 8) et retirer l’ouvrage.
Ces différentes étapes sont valables pour tous types de points.
Remarque :
Lors de la rotation du sélecteur de points, s’assurer que la pointe de l’aiguille est en position
haute, sinon elle risque d’être tordue ou endommagée et la couture deviendra difficile.
Lors de la sélection du point, s’assurer que le sélecteur est correctement positionné, sinon
l’aiguille risque d’être endommagée ou la couture risque de ne pas se faire avec le point désiré.
Ajustement de la tension du fil
Pour une couture correcte, les longueurs des fils inférieur et supérieur doivent être égales. En
tournant la molette de réglage de la tension du fil, le fil supérieur peut être rallongé en tirant de
la gauche vers la droite. Utiliser cette molette pour rendre les deux longueurs de fils égales.
28
Dépannage
Problème Cause Solution
Le fil supérieur se casse 1. La machine n’est pas bien
Le fil inférieur se casse 1. Le fil inférieur n’est pas
Points sautés 1. L’aiguille n’est pas bien
L’aiguille se casse
Points Lâches
Les coutures se froncent 1. L’aiguille est trop épaisse
enfilée.
2. La tension du fil est trop
forte.
3. Le fil est trop épais pour
l’aiguille.
4. L’aiguille n’est pas bien
insérée.
5. Le fil est enroulé autour de
la broche porte bobine.
6. L’aiguille est endommagée.
enfilé correctement.
2. La tension du fil supérieur
est trop lâche.
insérée.
2. L’aiguille est endommagée
3. Taille incorrecte de l’aiguille
utilisée.
4. Le pied n’est bien installé
1. L’aiguille est endommagée
2. L’aiguille n’est pas bien
insérée.
3 Taille de l’aiguille incorrecte
pour le tissu.
1. La machine n’est pas bien
enfilée.
2. Le boîtier de la canette
n’est pas bien inséré.
3. Mauvaise adéquation
d’aiguille, de tissu, de fil.
4. La tension du fil est
incorrecte.
pour le tissu.
2. La longueur du point est
mal réglée.
3. La tension du fil est trop
forte.
29
1. Enfilez à nouveau la
machine.
2. Réduisez la tension du fil
(chiffre inférieur).
3. Sélectionnez une plus
grande aiguille.
4. Enlevez et réinstallez
l’aiguille (côté plat vers
l'arrière).
5. Enlevez la bobine et
rembobinez la canette.
6. Remplacez l’aiguille.
1. Vérifiez bien l’enfilage.
2. Ajustez la tension du fil
supérieur.
1. Enlevez et réinstallez
l’aiguille (côté plat vers
l'arrière).
2. Insérez une nouvelle
aiguille.
3. Choisissez une aiguille
adaptée au fil et au tissu.
4. Vérifiez et bien installer.
1. Insérez une nouvelle
aiguille.
2. Bien insérer l’aiguille (côté
plat vers l'arrière).
3. Choisissez une aiguille
adaptée au fil et au tissu.
4. Vérifiez et bien installer.
1. Vérifiez l’enfilage.
2. Enfilez le boîtier de canette
comme illustré.
3. La taille de l’aiguille doit
être adaptée au fil et au tissu.
4. Corrigez la tension du fil.
1. Choisissez une aiguille plus
fine.
2. Réajustez la longueur du
point.
3. Relâchez la tension des
fils.
Directives pour la préservation de l'environnement
MISES EN GARDES IMPORTANTES
• Lisez toutes les instructions avant utilisation.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes, servez-vous des poignées et des boutons.
• Pour vous protéger des risques d'électrocution, n'immergez ni le cordon
d'alimentation ni l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide.
•Débranchez la prise lorsque vous ne vous en servez pas et avant de procéder au
nettoyage. Laissez refroidir l'appareil avant d'en retirer ou d'y ajouter des éléments.
N'utilisez jamais un appareil dont le cordon d'alimentation ou la fiche est
endommagé, ou bien après qu'il ai subit un dysfonctionnement ou ait été
endommage d'une quelconque façon.
•L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabriquant de l'appareil est
susceptible de provoquer des blessures ainsi que l'annulation de la garantie dont
vous bénéficiez.
• Ne pas utiliser à l'extérieur ou sur ou à proximité de sources de chaleur.
• Ne laissez pas le cordon pendre depuis le rebord d'une table ou d'un plan de travail,
ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces chaudes ou avec les éléments
de l'appareil qui chauffent durant l'utilisation. Ne placez pas l'appareil sous ou à
proximité de rideaux ou des garnitures de fenêtres.
•Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique dans le but pour
lequel il a été prévu.
• L'appareil doit être placé sur une surface stable et plane.
• Cet appareil nécessite la présence constante d'un utilisateur adulte lorsqu'il est en
marche ou qu'il est chaud.
•Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) don't les capacities physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, oou
des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une
surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Afin de protéger les enfants des dangers des appareils électriques, ne les laissez
jamais sans surveillance à proximité de l’appareil. En conséquence, lorsque vous
choisissez l’emplacement de l’appareil, faites-le de telle manière que l’enfant n’aura
pas accès à l’appareil. Vérifiez et assurez-vous que les câbles ne pendent pas.
•Pour plus de sécurité, il est conseillé de brancher l’appareil sur une prise de courant
protégée par un disjoncteur différentiel de 30 mA dans la salle de bains. Demandez
conseil à votre électricien.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR REFERENCE ULTERIEURE
30
Garantie
•L'appareil fourni par notre société est couvert par une garantie de 24 mois à compter
de la date d'achat (reçu).
•Au cours de la période de garantie, tout défaut sur l'appareil ou ses accessoires et
tout défaut de fabrication sera gratuitement réparé ou remplacé –à notre discrétionLes interventions couvertes par la garantie ne prolongent pas la durée de la période
de garantie et ne donnent droit à aucune nouvelle garantie !
•La preuve d'achat fait office de bon de garantie. Sans preuve d'achat aucun
remplacement ou réparation gratuite ne sera effectué.
•Si vous désirez avoir recours à la garantie, veuillez renvoyer l'appareil dans son
emballage d'origine chez votre détaillant, en y joignant votre preuve d'achat.
•Les dommages subits par les accessoires n'impliquent pas un remplacement
automatique de l'ensemble de l'appareil. Dans un tel cas, veuillez contacter notre
service d'assistance en ligne. Les éléments en verre ou en plastique qui sont cassés
donnent toujours lieu à un échange.
•Les défauts concernant les consommables ou les éléments sujets à l'usure ainsi que
le nettoyage, l'entretien ou le remplacement de ces éléments ne sont pas couverts
par la garantie et sont donc à la charge du client !
•La garantie est annulée si des interventions non autorisées sont effectuées sur
l'appareil.
•Après expiration de la période de garantie, les réparations peuvent être prises en
charge contre facturation par un vendeur spécialisé ou un service d'entretien.
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers lorsqu'il
arrive au terme de sa durée de vie. Il doit être mis au rebut dans un centre de
collecte pour le recyclage des équipements ménagers électriques et
électroniques. Le symbole sur l'appareil, les instructions d'utilisation et sur
l'emballage sont là pour vous rappeler ce point important. Les matériaux
utilisés pour la fabrication de l'appareil peuvent être recyclés. En recyclant les
équipements ménagés usés vous contribuez de façon importante à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour obtenir des informations concernant les points de collectes des environs.
Emballage
L'emballage est recyclable à 100%, mettez-le au rebut en le séparant des autres déchets.
Produit
Cette appareil est doté d'une marque en fonction de la Directive Européenne 2002.96/EC sur
les Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques (DEEE). En faisant en sorte que le
produit soit traité de façon adéquate lors de sa mise au rebut vous pouvez contribuer à
prévenir des effets néfastes pour la santé humaine et l'environnement.
Déclaration de conformité CE
Cet appareil est conçu, fabriqué et distribué en respectant les objectifs de sécurité de la
Directive Basse Tension no 2006/95/EC, les exigences de protection de la Directive EMC
2004/108/EC "Compatibilité Electromagnétique" et les exigences de la Directive 93/68/EEC.
31
Bedienung und Wartung
Die gesamte Geräteverpackung entfernen.
Überprüfen Sie, ob die Gerätespannung mit der Stromspannung Ihres Hauses übereinstimmt.
Nennspannung : AC 220-240 V 50 Hz
Stromanschluss
Das Netzteil (Nr. 15) und das Fußpedal (Nr. 16) zur Hand nehmen.
1. Stecker “A” mit der Maschine und Stecker “B” mit einer Steckdose verbinden.
2. Ein-Ausschalttaste auf “EIN” stellen.
3. Die Fußsteuerung “C” an der Maschine anschließen.
4. Die Maschinengeschwindigkeit kann durch Drücken der Fußsteuerung reguliert werden.
Den Netzschalter “EIN” schalten, die Nähkontrollleuchte leuchtet.
Ein/Aus Schalter
Nadel einsetzen oder wechseln
Achtung: Vor dem Einsetzen der Nadel, Schalter auf “aus” stellen, um Stromschlag zu
vermeiden.!~!
Die Nadel regelmäßig wechseln, insbesondere wenn sie Abnutzungserscheinungen aufweist
und Probleme verursacht.
Die Nadel folgendermaßen einsetzen:
Das Handrad (Nr. 11) nach oben drehen.
Die Nadelbefestigungsschraube (Nr.7) lösen und nach dem Einsetzen der neuen Nadel wieder
fest anziehen.
Die flache Seite der Nadel sollte nach hinten zeigen. Die Nadel bis zum Anschlag einsetzen.
Nadel herausnehmen Nadel einsetzen
32
DE
Zwillingsnadel
Die Einnadel herausnehmen, dann die Zwillingsnadel einsetzen.Zwei Spulen auf die
Fadenführung zum Spulen aufsetzen, wie auf der untenstehenden Abbildung. Zwei Fäden
separat in die zwei Nadellöcher der Zwillingsnadel einführen.
Die sonstigen Schritte sind die gleichen wie beim Einfädeln der Einnadel.
Hinweis: Die Zwillingsnadel ist nur für Gerad-Stiche geeignet. Sie kann zwei gerade Stiche
parallel nähen.
1 2
Oberfaden
Für die schnelle und einfache Installierung des Oberfadens die nachfolgenden Schritte
befolgen.
Die gestrichelte Linie auf dem unteren Bild zeigt an, wie der Faden durch das Gerät läuft.
Durch die Vergrößerungen wird dieser Schritt verdeutlicht.
1. Die Spule auf den Spuler setzen und den Faden über den Fadenführer von rechts nach
links führen.
Den Hebel zum Lösen der Fadenspannung (A) nach links drücken, dann den Faden
zwischen der Spannungsscheibe nach unten führen und sicherstellen, dass der Faden in
die Spannungsscheibe eingesetzt wurde.
2. Den Faden kontinuierlich nach unten und von links nach rechts um die Fadenanzugsfeder
(B) ziehen.
3. Den Faden nach oben ziehen und von links nach rechts durch den Fadenhebel (C) ziehen.
4. Den Faden kontinuierlich durch die obere Führung (D) von vorne nach hinten ziehen.
5. Den Faden nach unten und durch die untere Führung von hinten nach vorne ziehen.
6. Den Faden kontinuierlich nach unten durch die Fadenschutzvorrichtung (E) ziehen.
7. Zum Schluss die Nadel von vorne nach hinten einfädeln (Wichtig !!!!).
33
C
A
B D E
Unterfaden
Beim Einsetzen oder Entfernen der unteren Garnrolle muss die Nadel komplett angehoben
sein. Am Handrad drehen (Nr.11). Die transparente Kunststoffabdeckung (Nr. 9) abziehen.
Die Spule in die Spulenkapsel stecken, so dass der Faden im Uhrzeigersinn läuft.
Die transparente Abdeckung wieder anbringen (Nr. 9)
Den Nähfuß anheben, den Oberfaden mit der linken Hand festhalten und mit der rechten Hand
das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Nadel angehoben ist. Wenn die Nadel
unten angekommen ist, wird der Oberfaden an der Hakenablage eingehakt, die Hakenablage
drehen, um den Unterfaden herauszuziehen. Den Unter- und Oberfaden unter den Nähfuß
(Nr.8), 10 cm nach hinten ziehen.
Nr.11
Nr.14
34
35
Aufwickeln der Spulen
Abbildung 1
Eine Garnrolle auf den Garnrollenstift stecken (Nr.1).
Den Faden durch die Fadenführung (Nr.2) zu der leeren Spule führen.
Den Spulenwickelstift (Nr. 18) auf die Maschine setzen.
Den Faden ein paar Mal im Uhrzeigersinn auf die leere Spule aufwickeln und auf den
Spulenwickelstift (Nr. 18) setzen.
Abbildung 2
Das Handrad (Nr. 11) im Uhrzeigersinn drehen bis der Faden gespannt ist.
Das elektrische Aufwickeln durch Drücken der Fußsteuerung starten.
Wenn die Spule voll ist, das Fußpedal lösen, den Faden abschneiden, dann die Spule
entfernen.
36
Rückwärtsnähen
Am Anfang oder Ende des Säumens ist Rückwärtsnähen zum Befestigen der Naht geeignet,
um lose Stiche zu vermeiden. Zuerst die Maschine anhalten, dann den Hebel zum
Rückwärtsnähen (Nr. 10) drücken, die Maschine näht rückwärts. Den Rückwärtsknopf
loslassen, die Maschine kann wieder vorwärts nähen. Die Rückwärtsspur sollte nicht größer
als 5 cm sein.
Den Stoff entfernen
Die Nadel durch Drehen des Handrads (Nr. 11) gegen den Uhrzeigersinn auf die oberste
Position stellen. Den Nähfuß (Nr. 8) anheben und den Stoff nach hinten entfernen. Die Fäden
mit dem Fadenabschneider (Nr. 6) seitlich der Maschine abschneiden.
Gerade und andere Stiche
Es stehen drei Arten von Geradstichen zur Auswahl. Den Musterselektor (Nr.4) auf das
gewünschte Muster drehen. Die Nadel durch Drehen des Handrads gegen den Uhrzeigersinn
auf die höchste Position stellen. Beide Fäden (ca. 10 cm) behutsam nach hinten ziehen, den
Nähfuß (Nr. 8) anheben, den Stoff unter den Nähfuß legen. Behutsam auf das Fußpedal (Nr.
16) drücken, um mit dem Nähen anzufangen. Den Stoff vorsichtig mit der Hand führen. Die
Nadel oben stoppen und der Faden kann einfach herausgezogen werden.
Den Nähfuß (Nr. 8) anheben und den Stoff entfernen. Dies gilt für alle ausgewählten Muster.
Hinweis:
Beim Drehen am Musterselektor sicherstellen, dass die Nadelspitze oben ist, ansonsten wird
sie verbogen, beschädigt oder näht nicht mehr.
Beim Auswählen des Musters die Position richtig einstellen, ansonsten wird die Nadel
beschädigt oder sie näht über die ausgewählte Stichspur. Es wird sich vom ausgewählten
Muster unterscheiden.
Einstellung der Fadenspannung
Für einen korrekten Stich sollte der Ober- und Unterfaden gleichmäßig sein. Der Oberfaden
kann durch Drehen des Fadenspannungsschalters von links nach rechts geschalten werden.
Mit diesem Schalter können die zwei Fäden abgeglichen werden.
37
Problembehandlung
Problem Ursache Beheben
Oberfaden reißt 1. Die Maschine ist nicht
Unterfaden reißt 1. Der Unterfaden ist nicht
Ausgelassene Stiche 1. Die Nadel ist nicht richtig
Nadel bricht ab
Lockere Stiche
Naht kräuselt 1. Die Nadel ist für den Stoff
richtig eingefädelt.
2. Die Fadenspannung ist zu
fest.
3. Der Faden ist zu dick für
die Nadel.
4. Die Nadel ist nicht richtig
eingesetzt.
5. Der Faden ist rund um den
Spulenstift gewickelt.
6. Die Nadel ist beschädigt.
richtig eingesetzt.
2. Die Oberfadenspannung ist
zu locker.
eingesetzt.
2. Die Nadel ist beschädigt.
3. Die falsche Nadelgröße
wurde benutzt.
4. Der Fuß ist nicht korrekt
befestigt.
1. Die Nadel ist beschädigt.
2. Die Nadel ist nicht richtig
eingesetzt.
3. Falsche Nadelgröße für
den Stoff.
1. Die Maschine ist nicht
richtig eingefädelt.
2. Die Garnrollenkapsel ist
nicht richtig eingefädelt.
3.
Nadel/Stoff/Fadenkombination
ist falsch.
4. Falsche Fadenspannung.
zu groß.
2. Die Stichlänge ist falsch
eingestellt.
3. Die Fadenspannung ist zu
fest.
38
1.Die Maschine neu einfädeln.
2. Die Fadenspannung
lockern (niedrigere Zahl).
3. Eine größere Nadel
wählen.
4. Die Nadel entfernen und
wieder einsetzen (flache Seite
nach hinten).
5. Die Garnrolle entfernen und
neu aufwickeln.
6. Die Nadel austauschen.
1.Das Einfädeln vorsichtig
überprüfen.
2. Die Oberfadenspannung
anpassen.
1. Die Nadel entfernen und
wieder einsetzen (flache Seite
nach hinten).
2. Eine neue Nadel einsetzen.
3. Eine Nadel wählen, die für
Faden und Stoff geeignet ist.
4. Prüfen und korrekt
befestigen.
1. Eine neue Nadel einsetzen.
2. Die Nadel korrekt einsetzen
(flache Seite nach hinten).
3. Eine Nadel wählen, die für
Faden und Stoff geeignet ist.
4. Prüfen und korrekt
befestigen.
1. Einfädeln überprüfen.
2. Garnrollenkapsel wie
abgebildet einfädeln.
3. Die Nadelgröße muss für
Stoff und Faden geeignet
sein.
4. Fadenspannung
korrigieren.
1. Eine feinere Nadel wählen.
2. Die Stichlänge neu
einstellen.
3. Die Fadenspannung
lockern.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie alle Anleitungen.
• Berühren Sie keine heißen Teile. Benutzen Sie Handgriffe oder Knöpfe.
• Zum Schutz vor Stromschlag Gerät, Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen.
•Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, wenn Zubehörteile
ausgewechselt werden oder wenn das Gerät gereinigt wird. Sind Netzstecker oder
Netzkabel beschädigt, dann benutzen Sie das Gerät bitte nicht. Das gleiche gilt,
wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder in irgendeiner anderen Weise
beschädigt ist.
•Die Benutzung nicht empfohlener Zubehörteile kann zu Verletzungen führen,
außerdem verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.
• Nicht im Freien oder in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen benutzen.
• Netzkabel nicht über die Tischkante hängen lassen und von heißen Oberflächen
entfernt halten. Betreiben Sie das Gerät nicht unterhalb oder in unmittelbarer Nähe
von Vorhängen oder Gardinen.
• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt bestimmt.
• Stellen Sie das Gerät sicher auf einer ebenen Arbeitsfläche auf.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen mit körperlich, sensorisch oder geistig
eingeschränkten Fähigkeiten, oder für unerfahrene und unwissende Personen
geeignet, es sei denn, diese wurden von einer schutzbefohlenen Person in Bezug
auf den Gebrauch des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet.
•Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät, um sie vor den Gefahren im
Umgang mit elektrischen Geräten zu schützen. Suchen Sie für das Gerät also einen
Platz aus, der für Kinder unzugänglich ist. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht
herunterhängt.
•Der Einbau einer Fehlerstromschutzeinrichtung in dem Stromkreis, der das
Badezimmer versorgt, bietet zusätzlichen Schutz. Dieses Gerät muss über einen
Nennauslösestrom von maximal 30 mA verfügen. Lassen Sie sich von Ihrem
lektroinstallateur beraten.
BITTE BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUF.
39
Garantie
•Dieses Gerät ist für 24 Monate ab Kaufdatum garantiert (bitte Kaufbeleg
aufbewahren).
•Während der Garantiezeit werden Defekte aufgrund von Material- und
Fertigungsfehlern kostenfrei repariert oder das Gerät wird ersetzt. Im Garantiefall
verlängert sich die Laufzeit der ursprünglichen Garantie nicht!
•Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Ohne Kaufbeleg nehmen wir keine
Garantiearbeiten vor.
•Im Garantiefall geben Sie das Gerät bitte mit allen Zubehörteilen originalverpackt
und mit Kaufbeleg bei Ihrem Fachhändler ab.
•Beschädigte Zubehörteile führen nicht automatisch zum Ersatz des gesamten
Geräts. Bitte wenden Sie sich in einem solchen Fall an unsere Hotline. Glas- und
Kunststoffteile unterliegen nicht der Garantie.
•Verschleißteile, Reinigung und Wartung sind nicht durch die Garantie abgedeckt und
werden berechnet!
• Bei unerlaubtem Eingriff Dritter verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.
• Nach Ablauf der Garantie vereinbaren Sie kostenpflichtige Reparaturen bitte mit
• Ihrem Fachhändler oder dem Kundendienst.
Hinweise zum Umweltschutz
Das Gerät darf am Ende seiner Gebrauchsfähigkeit nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Bitte geben Sie es an einer Sammelstelle für Altgeräte ab.
Das Symbol auf Gerät, Bedienungsanleitung und Verpackung gibt Hinweise
zur Entsorgung.
Die Materialien sind entsprechend recyclingfähig. Durch Recycling und andere
Formen der Wiederverwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Bitte erfragen Sie die nächste Sammelstelle für
Altgeräte bei Ihrer örtlichen Verwaltung.
Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind 100% recyclingfähig.
Produkt
Dieses Gerät entspricht der europäischen Richtlinie 2002/96/EC für elektrische und
elektronische Altgeräte (EAG). Durch korrekte Wiederverwertung helfen Sie beim Schutz
unserer Umwelt.
EU Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde entsprechend der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC und der EMCRichtlinie 2004/108/EC sowie der Richtlinie 93/68/EEC gefertigt und vermarktet.
40
Funcionamiento y mantenimiento
Retire el embalaje del aparato.
Compruebe que el voltaje del aparato corresponde al voltaje principal de su hogar.
Tensión nominal: CA220-240V 50Hz.
Conexión a la red
Coja el adaptador (no. 15) y el pedal (no. 16).
1. Conecte el enchufe “A” a la máquina y el “B” al enchufe de la red en la pared
2. Sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO”.
3. Conecte el pedal de control “C” a la máquina.
4. La velocidad de la máquina se puede regular pisando el pedal de control.
Para encender la máquina, sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO”, se encenderá
la luz de coser.
Interruptor de encendido/apagado
Inserte o cambie la aguja.
Atención: ¡Apague la máquina antes de insertar la aguja para evitar el riesgo de electrocución!
Cambie la aguja regularmente, sobre todo si muestra señales de desgaste y causa problemas.
Inserte la aguja de la siguiente manera:
Gire el volante (no. 11) a la posición superior.
Afloje el tornillo que sujeta la aguja (nº 7) y apriételo de nuevo tras insertar la aguja nueva. La
parte plana de la aguja deberá mirar hacia la parte posterior. Inserte la aguja lo más arriba
como sea posible
Saque la aguja Introducir la aguja
41
ES
Agujas gemelas
Extraiga la aguja, a continuación coloque las agujas gemelas. Ponga dos bobinas en la guía
hilos del devanador como se muestra en la figura de abajo. Introduzca dos puntos en los
agujeros de las agujas gemelas por separado.
Otros pasos son similares a enhebrar la aguja.
Nota: Las agujas gemelas son sólo adecuadas para puntos rectas. Puede coser dos puntos
paralelos.
1 2
Hilo superior.
Para una instalación rápida y fácil del hilo superior siga los pasos de abajo.
La línea abierta en la imagen de abajo representa el hilo que pasa a través del dispositivo.
Las ampliaciones pueden ayudar a clarificar los pasos a seguir.
1. Sitúe la bobina en el devanador y guíe el hilo sobre el guía hilos del devanador de
derecha a izquierda.
Empuje la barra de destensión del hilo (A) a la izquierda, a continuación guíe el hilo hacia
abajo entre el disco de tensión, al mismo tiempo que se asegura de insertar dicho hilo en
el disco de tensión.
2. Continúe tirando del hilo hacia abajo y alrededor del muelle del soporte fijo de barra de
hilo (B), de izquierda a derecha.
3. Pase el hilo hacia arriba, a través de la palanca tensora (C) y tire de izquierda a derecha.
4. Continúe tirando del hilo hacia abajo y hágalo pasar a través de la guía superior (D) de
delante hacia atrás.
5. Desplace el hilo hacia abajo y a través de la guía inferior de detrás hacia adelante.
6. Siga tirando del hilo hacia abajo a través del protector de hilo (E).
7. Por último, enhebre la aguja de delante hacia atrás (¡¡¡importante !!!!)
42
C
A
B D E
43
Hilo Inferior
Devanado de la bobina
Al insertar o extraer la bobina inferior, la aguja debe estar completamente levantada.
Gire el volante (no.11). Retire la cubierta transparente de plástico (no. 9).
Inserte la bobina en la caja inferior de manera que el hilo gire en la dirección de las agujas del
reloj.
Vuelva a colocar la cubierta transparente (no. 9)
Eleve el prensatelas, sostenga el hilo superior con la mano izquierda, haga girar el volante con
la mano derecha en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la aguja se eleve.
Cuando la aguja alcance el panel inferior, la tapa del gancho enganchará el hilo superior; gire
esta placa para extraer el hilo inferior. Tire de los hilos superior e inferior bajo el prensatelas
(nº 8), y saquélo 10 cm hacia la parte trasera.
No.11
No.14
44
Figura 1.
Coloque un pasador de hilo en el porta-bobinas (no.1).
Pase el hilo a través del guía hilos del devanador (no.2) hasta la bobina vacía.
Coloque el devanador de bobinas (no.18) en la máquina.
Enrolle el hilo varias veces en el sentido de las agujas del reloj de la bobina vacía, y sitúelo en
el devanador de bobinas (no.18).
Figura 2.
Gire el volante (no. 11) en el sentido de las agujas del reloj hasta que el hilo esté tenso.
Comience el bobinado eléctrico pisando el pedal de control.
Cuando la bobina esté llena, suelte el pedal, corte el hilo, y a continuación extraiga la bobina.
Coser a la inversa.
La costura inversa es adecuada para fijar la costura cuando se comienza y se finaliza, para
evitar los puntos sueltos. Primero detenga la máquina, a continuación pulse la palanca de
retroceso (no. 10), la máquina coserá a la inversa. Suelte el botón de retroceso, la máquina
puede seguir cosiendo hacia adelante. La costura inversa no deberá tener más de 5 cm.
45
Retirar la tela
Coloque la aguja en la posición más elevada girando el volante en sentido contrario a las
agujas del reloj (no. 11).
Levante el prensa-telas (no. 8) y retire la tela hacia atrás.
Corte los hilos utilizando un cortador de hilo (no. 6) al lado de la máquina de coser.
Puntos rectos y otros tipos
Puede elegir entre tres tipos de puntos rectos. Gire el selector de puntos (no. 4) a la posición
que desee. Sitúe la aguja en su posición más elevada girando el volante en dirección contraria
a las agujas del reloj. Tire suavemente de los dos hilos hacia atrás (unos 10cm), levante el
prensatelas (no. 8), sitúe la tela bajo el prensatelas. Presione suavemente el pedal hacia
abajo (no. 16) para comenzar a coser. Guíe la tela suavemente con sus manos. Detenga la
aguja en su posición de parada y así podrá extraer el hilo fácilmente.
Levante el prensatelas (no. 8) y aparte la tela. Este proceso es el mismo para cualquier
muestra que elija.
.
Aviso:
Al girar el selector de puntos, asegúrese de que la punta de la aguja esté en su posición más
elevada, de lo contrario se podría doblar, dañar o no coser.
Cuando utilice el selector de puntos, elija la posición correctamente, de lo contrario se puede
dañar la aguja o coser sobre la costura elegida. Será diferente de la muestra elegida.
Ajuste de tensión del hilo
Para obtener una puntada correcta, el hilo superior e inferior deben ser uniformes. Al girar el
regulador de tensión del hilo, se puede cambiar el hilo superior de izquierda a derecha. Utilice
este regulador para obtener dos hilos uniformes.
46
Resolución de problemas
Problema
Se rompe el hilo superior
Se rompe el hilo inferior.
Se saltan puntos
Se rompe la aguja
Puntos sueltos
Las costuras se fruncen
1. La máquina no se ha
enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo es
demasiado elevada.
3. El hilo es demasiado
grueso para la aguja.
4. La aguja no se ha insertado
correctamente.
5. El hilo se ha enredado en
el pasador de la bobina.
6. La aguja se ha dañado.
1. El hilo inferior no se ha
insertado correctamente.
2. La tensión del hilo superior
es demasiado baja.
1. La aguja no se ha insertado
correctamente.
2. La aguja se ha dañado.
3. Se ha utilizado una aguja
de tamaño equivocado.
4. El prensatelas no se ha
instalado correctamente.
1. La aguja se ha dañado.
2. La aguja no se ha insertado
correctamente.
3. Tamaño de aguja
equivocado para el tejido.
1. La máquina no se ha
enhebrado correctamente.
2. El portabobina no se ha
enhebrado correctamente.
3. La combinación de aguja,
tejido e hilo es incorrecta.
4. La tensión del hilo es
incorrecta.
1. La aguja es demasiado grande para el tejido.
2. La longitud del punto se ha ajustado de manera incorrecta.
3. La tensión del hilo es demasiado elevada.
1. Seleccione una aguja más fina.
2. Reajuste la longitud del punto.3. Afloje la tensión del hilo.
Causa
47
Corrección
1. Vuelva a enhebrar la
máquina.
2. Reduzca la tensión del hilo
(número más bajo).
3. Seleccione una aguja
mayor.
4. Extraiga y vuelva a insertar
la aguja (con la parte plana
hacia atrás).
5. Quite la bobina y vuélvala a
enrollar.
6. Sustituya la aguja.
1. Compruebe el enhebrado
cuidadosamente.
2. Ajuste la tensión del hilo
superior.
1. Extraiga y vuelva a insertar
la aguja (con la parte plana
hacia atrás).
2. Inserte una aguja nueva.
3. Elija una aguja apropiada
para el hilo y el tejido.
4. Compruebe e instale
correctamente.
1. Inserte una aguja nueva.
2. Inserte la aguja
correctamente (con la parte
plana hacia atrás).
3. Elija una aguja apropiada
para el hilo y el tejido.
4. Compruebe e instale
correctamente.
1. Compuebe el enhebrado.
2. Enhebre la bobina tal y
como se ha indicado.
3. El tamaño de la aguja debe
ser apropiado para el tejido y
el hilo.
4. Corrija la tensión del hilo.
NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Normas de protección del medioambiente
• Lea todas las instrucciones antes del uso.
• No toque las superficies calientes. Use las asas o los mandos.
• Para protegerse contra electrocución, no sumerja el cable, el enchufe ni la unidad
en agua u otros líquidos.
•Desenchufe la unidad de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes de
limpiarla. Deje enfriar el dispositivo antes de añadir o quitar piezas. No use aparatos
con el cable o enchufe dañado, después de que funcionen mal o se hayan dañado
de cualquier modo.
•El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato pueden
provocar heridas y anular la garantía que pueda tener.
• No lo use en exterior, ni sobre o cerca de fuentes de calor directas.
• No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o encimera, ni toque las
superficies calientes o entre en contacto con piezas calientes. No deje que el
producto se coloque debajo o cerca de cortinas, persianas, etc.
• Este aparato es solamente para uso doméstico, y sólo para su finalidad.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie estable y nivelada.
• Este aparato precisa supervisión, y por lo tanto nunca debe dejarse encendido o
cuando esté caliente sin supervisión por un adulto.
•El aparato no está diseñado para ser utilizado por personas con disminuciones
físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento (niños
incluidos), a menos que estén supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso del
aparato por una persona responsable de su seguridad.
•Para proteger a los niños de los peligros de los aparatos eléctricos, nunca los deje
solos con el aparato sin supervisión. Consecuentemente, al seleccionar el
emplazamiento del aparato, piense en un lugar fuera del alcance de los niños.
Asegúrese de que el cable no quede colgando.
•Como protección adicional, aconsejamos que instale en el circuito que suministre
electricidad al cuarto de baño un dispositivo de corriente residual (RCD) con una
corriente residual de funcionamiento que no exceda los 30 mA. Consulte a su
electricista.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES COMO REFERENCIA EN EL FUTURO
48
Garantía
•El dispositivo proporcionado por nuestra empresa está cubierto por una garantía de
24 meses desde la fecha de compra (recibo).
•Durante la duración de la garantía, cualquier avería del dispositivo o sus accesorios
debida a defectos de material o fabricación será solucionado sin coste mediante su
reparación o, según nuestro criterio, su cambio. El servicio de garantía no implica
una ampliación de la duración de la garantía ni da derecho a una nueva garantía.
•La prueba de garantía se proporciona mediante la prueba de compra. Sin la prueba
de compra no se realizará ningún cambio ni reparación sin coste.
•Si desea realizar una reclamación de garantía, devuelva la máquina entera en su
embalaje original a su vendedor, junto con el recibo.
•Los daños a accesorios no implican el cambio automático gratuito de toda la
máquina. En tales casos, contacte con nuestra línea de atención. La rotura de
cristales o piezas de plástico siempre tendrán cargo.
•Los defectos ds consumibles o piezas susceptibles de desgaste, así como la
limpieza, mantenimiento o cambio de dichas piezas, no están cubiertos por la
garantía y, por lo tanto, deben pagarse.
• La garantía queda anulada en caso de manipulación no autorizada.
• Después del fin del periodo de garantía, las reparaciones pueden ser realizadas por
vendedores capacitados o el servicio de reparación con el pago de los costes
correspondientes.
Este aparato no debe desecharse con los residuos domésticos al finalizar su
vida útil, sino desecharse en un centro de reciclaje de aparatos domésticos
eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones
y embalaje le llama la atención sobre este importante asunto. Los materiales
usados en este aparato pueden reciclarse. Reciclando electrodomésticos
usados, contribuye de forma importante a la protección del medioambiente.
Consulte a sus autoridades locales para obtener información sobre el punto
de recogida.
Embalaje
El embalaje es 100% reciclable, devuelva el embalaje de forma separada.
Producto
Este dispositivo tiene una marca de cumplimiento con la Directriz Europea 2002/96/EC.
sobre Equipo Eléctrico y Electrónico de Desecho (WEEE). Garantizando que el producto de
desecho se procese correctamente, ayuda a evitar las posibles consecuencias adversas para
el medioambiente y la salud humana.
Declaración de cumplimiento CE
Este dispositivo ha sido diseñado, fabricado y comercializado de acuerdo con los objetivos de
seguridad de la Directriz de Baja Tensión "Nº 2006/95/EC, los requisitos de protección de la
Directriz EMC 2004/108/EC de "Compatiblidad Electromagnética" y los requisitos de la
Directriz 93/68/EEC.
49
Funzionamento e manutenzione
Rimuovere l’imballaggio dell’apparecchio.
Controllare che la tensione dell’apparecchio corrisponda alla tensione domestica.
Tensione nominale : CA 220-240 V 50 Hz.
Collegare all’alimentazione elettrica
Prendere l’adattatore (Nº. 15) e il pedale (Nº 16).
5. Collegare la spina “A” alla macchina e collegare “B” alla presa di terra
6. Accendere dall’interruttore “ON”.
7. Collegare il controllo pedale “C” alla macchina.
8. La velocità della macchina può essere regolata esercitando pressione al controllore del
pedale.
Portare l’interruttore principale su “ON” per accendere la macchina da cucire; si accende la
relativa spia.
Interruttore on/off
Inserimento o sostituzione dell’ago
Attenzione: Spegnere il dispositivo alla posizione “off” prima di inserire l’ago per evitare shock
elettrico.!~!
Cambiare l’ago regolarmente, in special modo se esso mostra segni di usura e causa problemi.
Inserire l’ago nel modo seguente:
Portare il volantino (Nº 11) nella posizione superiore.
Allentare la vite morsetto dell’ago (n.7) e stringere dopo aver inserito nuovamente il nuovo ago.
Il lato piatto dell’ago dovrebbe essere nella parte posteriore. Inserire l’ago e farlo andare verso
l’alto finché non si blocca.
Estrazione dell’ago Inserimento dell’ago
50
IT
Ago doppio
Estrarre l’ago singolo e inserire l’ago doppio. Inserire due bobine sotto la guida avvolgimento
ago come indicato nella figura sottoriportata. Inserire due pezzi nelle due crune degli aghi
doppi separatamente.
Gli altri punti sono gli stessi utilizzati per infilare l’ago singolo.
Nota: l’ago doppio è adatto soltanto al punto diritto. È possibile realizzare due punti diritti in
parallelo.
1 2
Filo superiore.
Per un’installazione rapida e semplice del filo superiore, seguire i punti sottoriportati.
La linea aperta nella figura sottoriportata suggerisce il filo da inserire nella macchina per cucire.
Gli ingrandimenti aiutano a piegare il punto.
1. Collocare la bobina sull’avvolgibobina e guidare il filo sulla guida filo di avvolgimento
da destra a sinistra..
Spingere la barra rilascio tensione filo (A) a sinistra, quindi guidare il filo verso il
basso tra il disco di tensione controllando che il filo sia stato inserito nel disco di
tensione.
2. Continuare a tirare il filo verso il basso e intorno al filo tirando la molla di supporto
barra fissa (B) da sinistra a destra..
3. Tirare il filo verso l’alto, attraverso la leva di sollevamento (C) da sinistra a destra.
4. Continuare a tirare il filo verso il basso attraverso la guida superiore (D) dalla parte
anteriore a quella posteriore.
5. Tirare il filo verso il basso e attraverso la guida inferiore dalla parte posteriore a
quella anteriore.
6. Continuare a tirare il filo verso il basso attraverso il dispositivo di protezione filo (E).
7. Infilare infine l’ago dalla parte anteriore a quella posteriore (importante !!!!)
51
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.