Tristar SM-6000 Users manual

NL
Gebruiksaanwijzing
EN
Instruction manual
FR
Mode d'emploi
DE
Bedienungsanleitung
ES
Manual de usuario
PT
Manual de utilizador
PL
Instrukcja obsługi
Manuale utente
SV
Bruksanvisning
SM-6000
2
Sewing machine
Dear customer,
Congratulations and thank you for purchasing this high quality product. Please read the instruction manual carefully so that you will be able to make the best possible use of the appliance. This manual includes all the necessary instructions and advice for using, cleaning and maintaining the appliance. If you follow these instructions you will be guaranteed of an excellent result, it saves you time and will avoid problems. We hope you will have a great deal of pleasure from using this appliance.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Read all instructions before use.
• Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
• To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or appliance in water or any other liquid.
• Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow the device to cool before putting on or taking o parts. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner.
• The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may cause injuries and invalidate any warranty you may have.
• Do not use outdoors, or on or near direct heat sources
• Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces or come into contact with the hot parts or allow the product to be situated underneath or close to curtains, window coverings etc.
• This appliance is for household use only and only for the purpose it is made for.
• The appliance must be placed on a stable, level surface.
• This appliance is an attended appliance, and as such should never be left ON or whilst hot without adult supervision.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
EN
3
Instruction manual
PARTS DESCRIPTION
Spool pin 12. On/O switch
1.
2. Winding thread guide 13. Foot pedal receptacle
3. Thread tension dial 14. Transformer receptacle Pattern selector 15. Adaptor
4. Thread tension release bar 16. Foot pedal
5. Thread cutter 17. Threader
6.
7. Needle clamp screw 18. Bobbin winding pin Presser foot 19. Spool pin
8. Transparent cover 20. Needles (3x)
9. Reserve sewing lever 21. Twin needle
10. Handwheel 22. Bobbins (4x)
11.
2
11
12
13
14
1
4 5 6
7
8
9
10
15 16 20 21 22
191817
4
Sewing machine
BEFORE FIRST USE
• Remove all packaging of the device.
• Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage of your home. Rated voltage : AC220-240V 50Hz.
Connecting to the power source
Get the adaptor (no. 15) and the foot pedal (no. 16).
• Connect plug “A” to the machine and plug “B” into the wall outlet
• Turn on power switch “ON”.
• Connect the foot control “C” to the machine.
• The speed of the machine can be regulated by applying pressure to the foot controller.
Press the on/o switch to “ON” for power, the sewing light will burn.
Attention: Turn power to “o” position before inserting the needle, to avoid electrical shock! Change the needle regularly, especialy if it is showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle as follows:
• Turn the handwheel (no. 11) to top position.
• Loose the needle clamp screw(no.7) and tighten again after inserting the new needle.
• The at side of the needle should be towards the back. Insert the needle as far up as it will go.
Take out of the needle Inserting the needle
EN
Insert or change the needle
Twin needle (gure 1)
5
Instruction manual
• Take out the single needle, then put the twin needle. Put two bobbins onto the winding thread guide, same as picture. Two stitches separately insert into two pinpole of twin needle.
• Other steps are same as threading the single needle.
• Note: Twin needle is only suitable for straight stitch. It can sew two straight stitches in parallel.
Upper thread (gure 1+2)
For quick and easy installation of the upper thread follow the steps below. The open line in the picture below, suggests the thread which goes through the device. The enlargements can be a clarication of the step.
• Put the bobbin on the bobbin winder and guide the thread over the winding thread guide from right to left. Push thread tension release bar (A) to left, then guide the thread down between the tension disc making sure that the thread has been inserted into the tension disc.
• Continue to draw the thread down and around the thread pulling bar xed holder spring (B) from left to right.
• Draw the thread up, through the take-up lever draw (C) from left to right.
• Continue to draw the thread down through the upper guide (D) from front to back.
• Drawing down the thread and through the lower guide from back to front.
• Continue to draw down the thread through the thread protector (E).
• Finally thread the needle from front to back (important !)
(gure 1)
(gure 2)
21
C
A B D
E
6
Sewing machine
Lower thread
• When inserting or removing the lower bobbin, the needle must be fully raised.
• Turn the hand wheel (no.11). Pull out the plastic transparent cover (no. 9).
• Insert the bobbin in the bobbin case, so that the thread rund in a clockwise direction.
• Replace the transparent cover (no. 9)
• Raise the presser foot, hold the upper thread with the left hand, right hand turn the handwheel anticlockwise until the needle is raised.
• When the needle reach the bottom, the hook tray will hook the upper thread, rotate the hook tray to pull the lower thread out.
• Pull the lower and upper thread under presser foot (no. 8), pull out 10 cm to the back.
EN
8
11
7
Instruction manual
Winding of the bobbins Figure 1
• Place a yarn pin on the spool pin (no.1).
• Guide the thread through the winding thread guide (no. 2) to the empty bobbin.
• Place the bobbin winding pin (no.18) on the machine.
• Wind the thread several times clockwise to the empty bobbin and place it on the bobbin winding pin (no.18).
Figure 2
• Turn the hand wheel (no. 11) clockwise until the thread is tightened.
• Start electric winding by pressing the foot control.
• When the bobbin is full, release the foot pedal, cut the thread, then remove bobbin
8
Sewing machine
Reverse sewing
• Reverse sewing is suitable for fastening the seam when start seam or nish seam to avoid stitches loose.
• Stop the machine rstly, then press the reserve sewing lever (no.10), the machine can sew reverse.
• Release the reserve button, the machine can recover to sew forward. The reverse trace shouldn’t beyound 5 cm.
Release of the fabric
• Set the needle at the highest position by turning the hand wheel (no. 11) anticlockwise.
• Raise the presser foot (no. 8) and remove the fabric backwards. Cut the threads by using the thread cutter (no. 6) at the side of the machine.
Straight and other stitching
• There are three kinds of straight stitches for your choise.
• Turn the pattern selector (no. 4) to the one you need.
• Set the needle at the highest position by turning hand wheel anticlockwise.
• Gently pull both threads (about 10 cm) towards rear, raise the presser foot (no. 8), place the fabric under the presser foot.
• Gently press down the foot pedal (no. 16) to start sewing.
• Guide fabric gently by hand.
• Stop the needle in its top position, and thread can be pulled out easily.
• Raise the presser foot (no. 8) and remove the fabric. This is for all the patterns of your choise.
Notice
When turning the pattern selector, assure the needle tip is at the upper position, otherwise it will be bent or damaged or fail to sewing. When selecting the pattern, set the position correctly, otherwise it will hurt the needle or sew over the the selected stitch trace. It will be dierent from the selected pattern.
Thread tension adjustment
For a correct stitch the upper and the lower thread should be even. By turning the thread tension dial the upper thread can be switched from the left to the right. Use this dial to get the two threads even.
EN
9
Instruction manual
TROUBLE SHOOTING
Problem Cause Correction
10
Upper thread breaks • The machine is not threaded correctly.
• The thread tension is too tight
• The thread is too thick for the needle.
• The needle is not inserted correctly.
• The thread is round wound the spool pin.
• The needle is damaged.
Lower thread breaks. • The lower thread is not inserted correctly.
• The upper thread tension is too loose.
Skipped stitches • The needlenis not inserted correctly.
• The needle is damaged.
• The wrong size needle has been used.
• The foot is not attached correctly.
Needle breaks • The needle is damaged.
• The needle is not inserted correctly.
• Wrong needle size for the fabric.
Loose stitches • The machine is not threated correctly.
• The bobbin case is not correctly threated.
• Needle/fabric/thread combination is wrong.
• Thread tension wrong.
Seams puckering • The needle is too large for fabric.
• The stitch length is wrongly adjusted.
• The thread tension is too tight.
• Rethread the machine.
• Reduce the thread tension (lower number).
• Select a larger needle.
• Remove and reinsert the needle (at side towards the back).
• Remove the bobbin and rewind the bobbin.
• Replace the needle.
• Check the threading carefully.
• Adjust the upper thread tension.
• Remove and reinsert needle (at side towards the back).
• Insert a new needle.
• Choose a needle to suit the the thread and fabric.
• Check and attach correctly.
• Insert a new needle.
• Insert the needle correctly (at side towards the back).
• Choose a needle to suit the thread and fabric.
• Check and attach correctly
• Check the threading.
• Thread the bobbin case as illustraded.
• The needle size must suit the fabric and thread.
• Correct the thread tension.
• Select a ner needle.
• Readjust the stitch length.
• Loosen the thread tension.
Sewing machine
GARANTIE
• The device supplied by our Company is covered by 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
• During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
• Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
• If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
• Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge.
• Defects to consumables or parts subject to wearing , as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
• The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
• After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs.
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its useful life, but must be disposed of at a
central point for recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection
Packaging
The packaging is 100% recyclable, return the packaging separated.
Product
This device is equipped with a mark according to European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that the product correctly as waste is processed, it helps you may have adverse consequences for the environment and human health.
EC declaration of conformity
This device is designed, manufactured and marketed in accordance with the safety objectives of the Low Voltage Directive "No 2006/95/EC, the protection requirements of the EMC Directive 2004/108/EC "Electromagnetic Compatibility" and the requirement of Directive 93/68/EEC.
EN
11
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van dit kwaliteitsproduct. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door zodat u optimaal gebruik kunt maken van dit apparaat. In deze handleiding vindt u alle benodigde aanwijzingen en adviezen voor het gebruik, schoonmaak en onderhoud van het apparaat. Als u deze aanwijzingen volgt, hebt u altijd een uitstekend resultaat, bespaart u tijd en kunt u problemen voorkomen. Wij hopen dat u dit apparaat met plezier zult gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees alle instructies voor gebruik.
• Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of knoppen.
• Om u te beschermen tegen een elektrische schok, snoer, stekker of het apparaat niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
• Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is of voor reiniging.
• Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren.
• Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of indien het toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
• Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie die u heeft.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis of op of in de buurt van directe warmtebronnen.
• Laat het snoer niet over de rand van de tafel hangen, tegen hete oppervlakken of in contact komen met het apparaat. Plaats het product niet onder of dicht bij de gordijnen, raambekleding enz.
• Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor bestemd is.
• Het apparaat dient te worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van volwassenen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de kabel niet naar beneden hangt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING
12
ONDERDELENBESCHRIJVING
Naaimachine
1. Spoelhouder 12. Aan/uit schakelaar
2. Draadgeleider 13. Voetpedaal aansluiting
3. Draadspanning schakelaar 14. Stroom aansluiting
4. Patroon schakelaar 15. Stroomadaptor
5. Draad spanningsschijf 16. Voetpedaal
6. Draadsnijder 17. Draadbegeleider
7. Naaldklem schroef 18. Spoel opwinder
8. Drukvoet 19. Spoelhouder
9. Afdekgaasje 20. Naalden (3x)
10. Terug naaien schakelaar 21. Dubbele naald
11. Handwiel 22. Spoelen (4x)
2
3
5 6
7
8
9
10
NL
11
12
13
14
1
4
191817
15 16 20 21 22
13
Gebruiksaanwijzing
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder alle verpakkingen van het apparaat.
• Controleer of alle onderdelen zijn meegeleverd en uit de verpakking zijn verwijderd.
• Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw huis. Voltage 220V-240V 50Hz.
Aansluiten op de netspanning
Pak de adapter (nr.15) en het voetpedaal (nr.16)
• Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact.
• Zet de schakelaar op “AAN”.
• Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine.
• Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de machine geregeld.
Het lampje gaat aan zodra u de aan/uit schakelaar op “AAN” zet.
Het plaatsen of verwisselen van de naald
Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit zetten alvorens u een naald plaatst of verwijdert. Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertonen.
Plaats de naald als volgt:
• Draai met het handwiel (nr.11 ) de naald in de hoogste positie.
• Draai naaldklemschroef (nr.7) los. De vlakke zijde van de naald moet naar achteren wijzen.
• Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de naaldklem schroef weer vast.
Demonteren van de naald Plaatsen van de naald
14
Naaimachine
Plaatsen van de dubbele naald (guur 1)
Verwijder de enkele naald en plaats de meegeleverde dubbele naald. Plaats 2 spoelen op de spoel winders zoals aangegeven op de afbeelding. De dubbele naald kan alleen voor rechte steken gebruikt worden.
Aanbrengen van de bovendraad (guur 1+2)
Voor het snel en gemakkelijk aanbrengen van de bovendraad dient u onderstaande stappen te volgen. De stippellijn is de lijn die de draad over en door de machine volgt. Op de uitvergrotingen treft u een verduidelijking aan van de betreende stap.
• Zet de spoel op de spoelwinder en geleid de draad over de draadgeleider van rechts naar links en volg met de draad de richting van de stippellijn.
• Druk de draaddrukplaat (A) naar links en geleid de draad naar beneden en zorg dat de draad tussen de drukplaat zit
• Ga verder naar beneden met de draad om de vaste draadgeleider (B) van links naar rechts en ga weer omhoog.
• Geleid de draad door de draadhendel (C), van links naar rechts
• Ga verder en voer de draad door de draadgeleider (D) van voor naar achter.
• Geleid de draad over de lage geleider van achter naar voor
• Breng de draad door de draadprotector (E).
• Tenslotte voer de draad door de naald van voor naar achter. Belangrijk!
(guur 1)
(guur 2)
21
NL
C
A B D
E
15
Gebruiksaanwijzing
Aanbrengen van de onderdraad
• Indien u de onderste spoel wilt aanbrengen of verwijderen moet de naald zich in de bovenste positie bevinden. Draai daarvoor aan het handwiel (nr.11). Tevens dient de drukvoet (nr. 8) op de hoogste stand te staan. Schuif het afdekglaasje (nr. 9) naar voren.
• Leg de spoel zodanig in de cassette zodat de draad met de klok mee loopt.
• Schuif het afdekglaasje weer terug op haar plaats.
• Pak de bovendraad in uw linkerhand en houd enige spanning op de draad.
• Gebruik de rechter hand om het handwiel (nr.11) tegen de klok in te draaien totdat de naald weer in de bovenste stand is.
• Als de naald de bodem bereikt zal de bovendraad de onderdraad meenemen.
• Trek de boven- en onderdraad onder de drukvoet (nr.8) door (ongeveer 10 cm).
8
11
16
Opwinden van de spoel Figuur 1
• Plaats een klosje garen op de spoelhouder (nr.1).
• Geleid de draad via de draadgeleider (nr. 2) naar een lege spoel.
• Plaats de losse spoelwinder (nr. 18) op de machine.
• Wind de draad enkele keren met de klok mee om de lege spoel en plaats deze op de spoelwinder( nr.18)
Naaimachine
Figuur 2
• Draai enkele malen aan het handwiel (nr. 11) en voel of de draad strak staat.
• Druk op het voetpedaal (nr.16) totdat de spoel vol is. Verwijder de spoel door de draad door te snijden.
NL
17
Gebruiksaanwijzing
Achteruit naaien
• Aan het eind van een naad moet u de knop voor achteruit naaien (nr. 10) indrukken.
• Houd deze knop ingedrukt en naai een paar steken achteruit om de naad vast te zetten.
• De achteruit naad mag niet langer zijn dan 5 cm.
Verwijderen van uw werk.
• Draai het handwiel (nr. 11) naar u toe en breng de draadhendel in de hoogste positie.
• Breng de drukvoet (nr. 8) omhoog en verwijder uw werk naar achteren. Snijd de draden door met de draadsnijder (nr. 6) aan de zijkant van de machine.
Rechte steek en andere steken
• Er zijn drie verschillende rechte steken.
• Selecteer met de patroonschakelaar (nr. 4) de steek die u wenst.
• Zet de naald in de hoogste positie door het handwiel tegen de klok in te draaien.
• Trek voorzichtig beide draden (±10 cm) naar achteren.
• Zet de drukvoet (nr. 8) omhoog en breng uw naaiwerk onder de drukvoet en breng deze weer naar beneden.
• Druk voorzichtig op het voetpedaal (nr. 16) en begin te naaien.
• Begeleid het naaiwerk met de hand.
• Stop met de naald in de bovenste positie waardoor de draad eenvoudig kan worden uitgetrokken.
• Zet de drukvoet omhoog en verwijder uw naaiwerk.
• Dit geldt voor alle door u gewenste patronen.
Opmerking
Als u de patroonschakelaar verdraait, overtuig u er dan van dat de naald zich in de bovenste positie bevindt om verbuigen of beschadiging te voorkomen. Als u het patroon selecteert zet de knop dan op de juiste positie anders beschadigt de naald of u naait een verkeerd patroon.
Instellen van de draadspanning
Voor een juist resultaat dienen de bovenste en de onderste draad gelijk te staan. Met de draadspannings schakelaar (nr. 3) kan de bovenste draad van links naar rechts worden gesteld. Draai aan deze schakelaar totdat de 2 draden gelijk achter elkaar staan.
18
PROBLEMEN OPLOSSEN
Naaimachine
Problemen oplossen Oorzaak Oplossing
Bovenste draad breekt • De bovenste draad is niet goed aangebracht.
• De draad spanning is te groot.
• De draad is te dik voor de naald.
• De naald is niet correct geplaatst.
• De draad is om de spoel gedraaid
• De naald is beschadigd.
De onderdraad breekt. • De onderdraad is niet goed gepositioneerd.
• De bovenste draad spanning is te laag.
Overgeslagen steken • De naald is niet correct geplaatst.
• De naald is beschadigd.
• De maat van de naald is onjuist.
• De voet is niet goed geplaatst.
Naald breekt • De naald is beschadigd
• De naald is niet correct geplaatst.
• Verkeerde naald voor deze stof gebruikt.
Losse steken • De draden zijn niet goed aangebracht
• De spoel is niet goed opgewonden.
• De combinatie van naald / sof / draad komen niet overeen.
• De draad spanning is verkeerd.
• Voer de bovendraad opnieuw in.
• Verminder de spanning van de draad (verlaag het getal).
• Gebruik een dikkere naald.
• Verwijder en plaats denaald opnieuw (platte kant achter).
• Verwijder de spoel en wind hem opnieuw op.
• Vervang de naald.
• Controleer de onderdraad nauwkeurig.
• Pas de bovenste draad spanning aan.
• Verwijder en plaatsde naald opnieuw (platte kant naar achteren).
• Plaats een nieuwe naald.
• Kies een goede naald voor het garen en de stof.
• Controleren en goed plaatsen.
• Plaats een nieuwe naald.
• Plaats de naald op de juiste manier (platte zijde naar achteren).
• Kies de juiste naald voor deze stof. Controleren en goed monteren.
• Breng de draden op de juiste manier aan.
• De draad goed op de spoel winden.
• Kies een goede naald voor de draad en stof.
• Corrigeer de draad spanning.
NL
19
Gebruiksaanwijzing
GARANTIE
• Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk.
• Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheids­voorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
• Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk.
• Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een geautoriseerd bedrijf gebeuren.
• Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor commercieel of industrieel gebruik.
• Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.
• Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR het apparaat repareren of vervangen.
• Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten zijn voorbegrepen in deze garantie.
• TRISTAR is niet verantwoordelijk voor schade:
1. Ten gevolge van een val of ongeluk.
2. Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden.
3. Door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
4. Door normale gebruiksslijtage.
• Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode van 2 jaar niet verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees grondgebied. Deze garantie heft de gebruikersrechten volgens Europese richtlijn 1944/44CE niet op.
• Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt.
• Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u geen
20
aanspraak maken op enige vorm van garantie.
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een
speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De gebruikte grondstoen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoen levert u een belangrijke bijdrage voor de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde inzamelpunt.
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG Inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
EG-conformiteitsverklaring
Dit apparaat is ontworpen om in contact te komen met levensmiddelen en is ontworpen in overeenstemming met de EG-richtlijn 89/109/EEC Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht in overeenstemming met: de veiligheidsdoeleinden van de “laagspanningsrichtlijn” nr. 2006/95/EC, de beschermingsvoorschriften van de EMC-richtlijn 2004/108/EC “Electromagnetische compatibiliteit” en de vereiste van richtlijn 93/68/EG.
Machine à coudre
Cher Client,
Félicitations et merci d’avoir acheté ce produit de haute qualité. Veillez à lire attentivement la notice d’emploi an de proter au mieux de l’utilisation de l’appareil. Cette notice d’emploi comporte toutes les consignes nécessaires et les recommandations pour utiliser, nettoyer et entretenir l’appareil. En respectant ces consignes, un excellent résultat vous sera garantit, qui vous économisera du temps et évitera des problèmes. Nous espérons que l’utilisation de cet appareil vous apportera beaucoup de plaisir.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lisez toutes les instructions avant utilisation.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes, servez-vous des poignées et des boutons.
• Pour vous protéger des risques d'électrocution, n'immergez ni le cordon d'alimentation ni l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide.
• Débranchez la prise lorsque vous ne vous en servez pas et avant de procéder au nettoyage. Laissez refroidir l'appareil avant d'en retirer ou d'y ajouter des éléments. N'utilisez jamais un appareil dont le cordon d'alimentation ou la che est endommagé, ou bien après qu'il ai subit un dysfonctionnement ou ait été endommage d'une quelconque façon.
• L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabriquant de l'appareil est susceptible de provoquer des blessures ainsi que l'annulation de la garantie dont vous bénéciez.
• Ne pas utiliser à l'extérieur ou sur ou à proximité de sources de chaleur.
• Ne laissez pas le cordon pendre depuis le rebord d'une table ou d'un plan de travail, ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces chaudes ou avec les éléments de l'appareil qui chauent durant l'utilisation. Ne placez pas l'appareil sous ou à proximité de rideaux ou des garnitures de fenêtres.
• Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique dans le but pour lequel il a été prévu.
• L'appareil doit être placé sur une surface stable et plane.
• Cet appareil nécessite la présence constante d'un utilisateur adulte lorsqu'il est en marche ou qu'il est chaud.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) don't les capacities physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, oou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• An de protéger les enfants des dangers des appareils électriques, ne les laissez jamais sans surveillance à proximité de l’appareil. En conséquence, lorsque vous choisissez l’emplacement de l’appareil, faites-le de telle manière que l’enfant n’aura pas accès à l’appareil. Vériez et assurez-vous que les câbles ne pendent pas.
• Pour plus de sécurité, il est conseillé de brancher l’appareil sur une prise de courant protégée par un disjoncteur diérentiel de 30 mA dans la salle de bains. Demandez conseil à votre électricien.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR REFERENCE ULTERIEURE
FR
21
Mode d’emploi
PARTS DESCRIPTION
Broche à bobine 12. Interrupteur On/O
1.
2. Œillet de guidage du l 13. Prise de raccordement de la pédale
3. Molette de réglage de la tension du l 14. Prise de raccordement du transformateur Sélecteur de points 15. Adaptateur
4. Barre de relâchement de la tension du l 16. Pédale de commande
5. Coupe l 17. Régulateur de tension du l
6.
7. Vis de serrage de l’aiguille 18. Dévidoir Pied-de-biche 19. Broche à canettes
8. Couvercle transparent 20. Aiguilles (3x)
9. Levier de marche arrière 21. Double aiguille
10. Volant 22. Canettes (4x)
11.
1
2
3
5 6
4
11
12
13
14
191817
22
7
8
9
10
15 16 20 21 22
Machine à coudre
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirer tous les éléments d’emballage de l’appareil.
• Vérier si la tension de fonctionnement de l’appareil est compatible
avec la tension délivrée par votre réseau domestique. Tension : 220-240V AC, 50Hz.
Branchement à une source d’alimentation
Prendre l’adaptateur (N° 15) et la pédale de commande (N° 16).
• Brancher la prise (A) à la machine et la prise (B) à la prise secteur
• Mettez sous tension en appuyant sur « ON ».
• Branchez la pédale de commande (C) à la machine.
• La vitesse de la machine peut être contrôlée en appuyant sur la pédale
de commande.
Appuyer sur l’interrupteur principal (position « ON ») pour mettre l’appareil en marche : la lumière s’allume.
Attention: Mettez sur la position « o » avant d’insérer l’aiguille pour éviter tout choc électrique !! Remplacer l’aiguille régulièrement, surtout si elle commence à s’user et à poser des problèmes.
Insérer l’aiguille comme indiqué ci-dessous :
• Tourner le volant (N° 11) jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute.
• Desserrez la vis de serrage de l’aiguille (N° 7) et resserrez-la à nouveau après avoir mis la nouvelle aiguille.
• Le côté plat de l’aiguille devrait être vers l’arrière. Insérez l’aiguille aussi haut que possible.
Retrait de l’aiguille Insertion de l’aiguille
FR
Insérer ou changer l'aiguille
Double Aiguille (gure 1)
23
Mode d’emploi
• Retirer l’aiguille simple et insérer la double aiguille. Mettre deux canettes sur les dévidoirs, comme indiqué sur l’image ci-dessous. Enler les deux ls, l’enlage des aiguilles doit se faire séparément.
• Les autres étapes sont identiques à celles de la mise en place d’une aiguille simple.
• Remarque : la double aiguille ne convient que pour des points droits. Cette aiguille peut coudre deux points droits parallèles en simultané.
Enlage du l supérieur. (gure 1+2)
Pour une installation rapide et aisée du l supérieur, merci de suivre les étapes suivantes. La ligne pointillée dans l’image ci-dessous indique le cheminement du l sur la machine à coudre. Les agrandissements d’images apportent plus de précisions dans les diérentes étapes.
• Poser la canette sur le dévidoir à canettes et guider le l à travers l'œillet de guidage de la droite vers la gauche.
• Appuyer sur la barre de relâchement de la tension du l (A) vers la gauche, puis guider le l vers le bas entre les disques de tension, en s’assurant que le l passe bien entre les disques.
• Continuer à faire passer le l vers le bas dans le ressort de tension (B), de la gauche vers la droite.
• Puis faire passer le l vers le haut, à travers le levier du l (C) de la gauche vers la droite.
• Ensuite, faire passer le l vers le bas à travers le guide supérieur (D) de l’avant vers l’arrière.
• Puis faire passer le l vers le bas à travers le guide inférieur de l’arrière vers l’avant.
• Faire passer le l vers le bas à travers la protection de l (E).
• Finalement enler le l dans l’aiguille de l’avant vers l’arrière (important !)
(gure 1)
(gure 2)
21
C
A B D
E
24
Enlage du l inférieur
• Pour insérer ou enlever la bobine du bas, l’aiguille doit être complètement remontée.
• Tourner le volant (N° 11). Retirer le couvercle de protection transparent (N° 9).
• Insérer la canette dans son emplacement, de façon à ce que le l s’enroule dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Refermer le couvercle transparent. (N° 9)
• Relevez le pied-de-biche, tenez le l supérieur de la main gauche, de la main droite, tournez le volant dans le sens contraire d’une montre, jusqu'à ce que l'aiguille soit levée.
• Quant l’aiguille touche le bas, le l supérieur s’accrochera à la plaque à repriser, tournez-la pour retirer le l inférieur.
• Tirez le l inférieur et supérieur sous le pied-de-biche (N° 8) de 10 cm vers l’arrière.
Machine à coudre
FR
8
11
25
Mode d’emploi
Bobinage de canettes Figure 1
• Placer une bobine de l sur la broche à bobine. (N° 1).
• Faire passer le l de la bobine à travers le dispositif de guidage (N° 2) et l’amener vers la canette vide.
• Installer la broche du dévidoir de canette (N° 18) sur la machine.
• Enrouler le l de quelques tours, sur la canette vide, dans le sens des aiguilles d’une montre et placer la canette sur la broche du dévidoir (N° 18).
Figure 2
• Tourner le volant (N° 11) dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le l soit tendu.
• Démarrer le bobinage électrique en actionnant la pédale de contrôle.
• Lorsque la canette est pleine, relâcher la pédale, couper le l et retirer la canette
26
Loading...
+ 58 hidden pages