Congratulations and thank you for purchasing this high quality product.
Please read the instruction manual carefully so that you will be able to make
the best possible use of the appliance. This manual includes all the necessary
instructions and advice for using, cleaning and maintaining the appliance. If
you follow these instructions you will be guaranteed of an excellent result, it
saves you time and will avoid problems. We hope you will have a great deal of
pleasure from using this appliance.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Read all instructions before use.
• Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
• To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or
appliance in water or any other liquid.
• Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow the
device to cool before putting on or taking o parts. Do not operate
any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any manner.
• The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may cause injuries and invalidate any warranty you may
have.
• Do not use outdoors, or on or near direct heat sources
• Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces or come into contact with the hot parts or allow the product to
be situated underneath or close to curtains, window coverings etc.
• This appliance is for household use only and only for the purpose it is
made for.
• The appliance must be placed on a stable, level surface.
• This appliance is an attended appliance, and as such should never be
left ON or whilst hot without adult supervision.
• Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage of
your home. Rated voltage : AC220-240V 50Hz.
Connecting to the power source
Get the adaptor (no. 15) and the foot pedal (no. 16).
• Connect plug “A” to the machine and plug “B” into the wall outlet
• Turn on power switch “ON”.
• Connect the foot control “C” to the machine.
• The speed of the machine can be regulated by applying pressure to the
foot controller.
Press the on/o switch to “ON” for power, the sewing light will burn.
Attention: Turn power to “o” position before inserting the needle, to
avoid electrical shock! Change the needle regularly, especialy if it is
showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle as follows:
• Turn the handwheel (no. 11) to top position.
• Loose the needle clamp screw(no.7) and tighten again after inserting
the new needle.
• The at side of the needle should be towards the back. Insert the needle
as far up as it will go.
Take out of the needleInserting the needle
EN
Insert or change the needle
Twin needle (gure 1)
5
Instruction manual
• Take out the single needle, then put the twin needle. Put two bobbins
onto the winding thread guide, same as picture. Two stitches separately
insert into two pinpole of twin needle.
• Other steps are same as threading the single needle.
• Note: Twin needle is only suitable for straight stitch. It can sew two
straight stitches in parallel.
Upper thread (gure 1+2)
For quick and easy installation of the upper thread follow the steps below.
The open line in the picture below, suggests the thread which goes
through the device. The enlargements can be a clarication of the step.
• Put the bobbin on the bobbin winder and guide the thread over the
winding thread guide from right to left. Push thread tension release
bar (A) to left, then guide the thread down between the tension disc
making sure that the thread has been inserted into the tension disc.
• Continue to draw the thread down and around the thread pulling bar
xed holder spring (B) from left to right.
• Draw the thread up, through the take-up lever draw (C) from left to
right.
• Continue to draw the thread down through the upper guide (D) from
front to back.
• Drawing down the thread and through the lower guide from back to
front.
• Continue to draw down the thread through the thread protector (E).
• Finally thread the needle from front to back (important !)
(gure 1)
(gure 2)
21
C
A
B
D
E
6
Sewing machine
Lower thread
• When inserting or removing the lower bobbin, the needle must be fully
raised.
• Turn the hand wheel (no.11). Pull out the plastic transparent cover (no. 9).
• Insert the bobbin in the bobbin case, so that the thread rund in a
clockwise direction.
• Replace the transparent cover (no. 9)
• Raise the presser foot, hold the upper thread with the left hand, right
hand turn the handwheel anticlockwise until the needle is raised.
• When the needle reach the bottom, the hook tray will hook the upper
thread, rotate the hook tray to pull the lower thread out.
• Pull the lower and upper thread under presser foot (no. 8), pull out
10 cm to the back.
EN
8
11
7
Instruction manual
Winding of the bobbins
Figure 1
• Place a yarn pin on the spool pin (no.1).
• Guide the thread through the winding thread guide (no. 2) to the empty
bobbin.
• Place the bobbin winding pin (no.18) on the machine.
• Wind the thread several times clockwise to the empty bobbin and place
it on the bobbin winding pin (no.18).
Figure 2
• Turn the hand wheel (no. 11) clockwise until the thread is tightened.
• Start electric winding by pressing the foot control.
• When the bobbin is full, release the foot pedal, cut the thread, then
remove bobbin
8
Sewing machine
Reverse sewing
• Reverse sewing is suitable for fastening the seam when start seam or
nish seam to avoid stitches loose.
• Stop the machine rstly, then press the reserve sewing lever (no.10),
the machine can sew reverse.
• Release the reserve button, the machine can recover to sew forward.
The reverse trace shouldn’t beyound 5 cm.
Release of the fabric
• Set the needle at the highest position by turning the hand wheel
(no. 11) anticlockwise.
• Raise the presser foot (no. 8) and remove the fabric backwards. Cut the
threads by using the thread cutter (no. 6) at the side of the machine.
Straight and other stitching
• There are three kinds of straight stitches for your choise.
• Turn the pattern selector (no. 4) to the one you need.
• Set the needle at the highest position by turning hand wheel
anticlockwise.
• Gently pull both threads (about 10 cm) towards rear, raise the presser
foot (no. 8), place the fabric under the presser foot.
• Gently press down the foot pedal (no. 16) to start sewing.
• Guide fabric gently by hand.
• Stop the needle in its top position, and thread can be pulled out easily.
• Raise the presser foot (no. 8) and remove the fabric. This is for all the
patterns of your choise.
Notice
When turning the pattern selector, assure the needle tip is at the upper
position, otherwise it will be bent or damaged or fail to sewing.
When selecting the pattern, set the position correctly, otherwise it will
hurt the needle or sew over the the selected stitch trace. It will be dierent
from the selected pattern.
Thread tension adjustment
For a correct stitch the upper and the lower thread should be even.
By turning the thread tension dial the upper thread can be switched from
the left to the right. Use this dial to get the two threads even.
EN
9
Instruction manual
TROUBLE SHOOTING
ProblemCauseCorrection
10
Upper thread breaks• The machine is not threaded correctly.
• The thread tension is too tight
• The thread is too thick for the needle.
• The needle is not inserted correctly.
• The thread is round wound the spool pin.
• The needle is damaged.
Lower thread breaks.• The lower thread is not inserted correctly.
• The upper thread tension is too loose.
Skipped stitches• The needlenis not inserted correctly.
• The needle is damaged.
• The wrong size needle has been used.
• The foot is not attached correctly.
Needle breaks• The needle is damaged.
• The needle is not inserted correctly.
• Wrong needle size for the fabric.
Loose stitches• The machine is not threated correctly.
• The bobbin case is not correctly threated.
• Needle/fabric/thread combination is wrong.
• Thread tension wrong.
Seams puckering• The needle is too large for fabric.
• The stitch length is wrongly adjusted.
• The thread tension is too tight.
• Rethread the machine.
• Reduce the thread tension (lower number).
• Select a larger needle.
• Remove and reinsert the needle
(at side towards the back).
• Remove the bobbin and rewind the bobbin.
• Replace the needle.
• Check the threading carefully.
• Adjust the upper thread tension.
• Remove and reinsert needle (at side towards the back).
• Insert a new needle.
• Choose a needle to suit the the thread and fabric.
• Check and attach correctly.
• Insert a new needle.
• Insert the needle correctly (at side towards the back).
• Choose a needle to suit the thread and fabric.
• Check and attach correctly
• Check the threading.
• Thread the bobbin case as illustraded.
• The needle size must suit the fabric and thread.
• Correct the thread tension.
• Select a ner needle.
• Readjust the stitch length.
• Loosen the thread tension.
Sewing machine
GARANTIE
• The device supplied by our Company is covered by 24 month guarantee
starting on the date of purchase (receipt).
• During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories
to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge
by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services
do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give
rise to any right to a new guarantee!
• Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without
proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
• If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire
machine in the original packaging to your dealer together with the
receipt.
• Damage to accessories does not mean automatic free replacement of
the whole machine. In such cases please contact our hotline. Broken
glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge.
• Defects to consumables or parts subject to wearing , as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the
guarantee and hence are to be paid!
• The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
• After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the
competent dealer or repair service against the payment of the ensuing
costs.
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage
at the end of its useful life, but must be disposed of at a
central point for recycling of electric and electronic domestic
appliances. This symbol on appliance, instruction manual and packaging
puts your attention to this important issue. The materials used in this
appliance can be recycled. By recycling used domestic appliances you
contribute an important push to the protection of our environment. Ask
your local authorities for information regarding the point of recollection
Packaging
The packaging is 100% recyclable, return the packaging separated.
Product
This device is equipped with a mark according to European Directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By
ensuring that the product correctly as waste is processed, it helps you may
have adverse consequences for the environment and human health.
EC declaration of conformity
This device is designed, manufactured and marketed in accordance with
the safety objectives of the Low Voltage Directive "No 2006/95/EC, the
protection requirements of the EMC Directive 2004/108/EC "Electromagnetic
Compatibility" and the requirement of Directive 93/68/EEC.
EN
11
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van dit kwaliteitsproduct. Lees de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door zodat u optimaal gebruik kunt maken
van dit apparaat. In deze handleiding vindt u alle benodigde aanwijzingen en
adviezen voor het gebruik, schoonmaak en onderhoud van het apparaat. Als
u deze aanwijzingen volgt, hebt u altijd een uitstekend resultaat, bespaart u
tijd en kunt u problemen voorkomen. Wij hopen dat u dit apparaat met plezier
zult gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees alle instructies voor gebruik.
• Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of knoppen.
• Om u te beschermen tegen een elektrische schok, snoer, stekker of het
apparaat niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
• Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is of
voor reiniging.
• Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te
monteren.
• Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of
indien het toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
• Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant
van het apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie
die u heeft.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis of op of in de buurt van directe
warmtebronnen.
• Laat het snoer niet over de rand van de tafel hangen, tegen hete
oppervlakken of in contact komen met het apparaat. Plaats het product
niet onder of dicht bij de gordijnen, raambekleding enz.
• Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar
het voor bestemd is.
• Het apparaat dient te worden geplaatst op een stabiele, vlakke
ondergrond.
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van
volwassenen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen
(waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder
toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen m.b.t. het gebruik van
dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische
apparatuur mag u ze nooit zonder toezicht bij het apparaat laten.
Selecteer daarom een plek voor uw apparaat op dusdanige wijze
dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de kabel niet naar
beneden hangt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING
12
ONDERDELENBESCHRIJVING
Naaimachine
1. Spoelhouder12. Aan/uit schakelaar
2. Draadgeleider13. Voetpedaal aansluiting
3. Draadspanning schakelaar14. Stroom aansluiting
4. Patroon schakelaar15. Stroomadaptor
5. Draad spanningsschijf16. Voetpedaal
6. Draadsnijder17. Draadbegeleider
7. Naaldklem schroef18. Spoel opwinder
8. Drukvoet19. Spoelhouder
9. Afdekgaasje20. Naalden (3x)
10. Terug naaien schakelaar21. Dubbele naald
11. Handwiel22. Spoelen (4x)
2
3
5
6
7
8
9
10
NL
11
12
13
14
1
4
191817
1516202122
13
Gebruiksaanwijzing
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder alle verpakkingen van het apparaat.
• Controleer of alle onderdelen zijn meegeleverd en uit de verpakking
zijn verwijderd.
• Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de
netspanning van uw huis. Voltage 220V-240V 50Hz.
Aansluiten op de netspanning
Pak de adapter (nr.15) en het voetpedaal (nr.16)
• Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact.
• Zet de schakelaar op “AAN”.
• Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine.
• Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de
machine geregeld.
Het lampje gaat aan zodra u de aan/uit schakelaar op “AAN” zet.
Het plaatsen of verwisselen van de naald
Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit
zetten alvorens u een naald plaatst of verwijdert.
Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage
vertonen.
Plaats de naald als volgt:
• Draai met het handwiel (nr.11 ) de naald in de hoogste positie.
• Draai naaldklemschroef (nr.7) los. De vlakke zijde van de naald moet
naar achteren wijzen.
• Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de naaldklem
schroef weer vast.
Demonteren van de naaldPlaatsen van de naald
14
Naaimachine
Plaatsen van de dubbele naald (guur 1)
Verwijder de enkele naald en plaats de meegeleverde dubbele naald.
Plaats 2 spoelen op de spoel winders zoals aangegeven op de afbeelding.
De dubbele naald kan alleen voor rechte steken gebruikt worden.
Aanbrengen van de bovendraad (guur 1+2)
Voor het snel en gemakkelijk aanbrengen van de bovendraad dient u
onderstaande stappen te volgen. De stippellijn is de lijn die de draad
over en door de machine volgt. Op de uitvergrotingen treft u een
verduidelijking aan van de betreende stap.
• Zet de spoel op de spoelwinder en geleid de draad over de
draadgeleider van rechts naar links en volg met de draad de richting
van de stippellijn.
• Druk de draaddrukplaat (A) naar links en geleid de draad naar beneden
en zorg dat de draad tussen de drukplaat zit
• Ga verder naar beneden met de draad om de vaste draadgeleider (B)
van links naar rechts en ga weer omhoog.
• Geleid de draad door de draadhendel (C), van links naar rechts
• Ga verder en voer de draad door de draadgeleider (D) van voor naar
achter.
• Geleid de draad over de lage geleider van achter naar voor
• Breng de draad door de draadprotector (E).
• Tenslotte voer de draad door de naald van voor naar achter. Belangrijk!
(guur 1)
(guur 2)
21
NL
C
A
B
D
E
15
Gebruiksaanwijzing
Aanbrengen van de onderdraad
• Indien u de onderste spoel wilt aanbrengen of verwijderen moet de
naald zich in de bovenste positie bevinden. Draai daarvoor aan het
handwiel (nr.11). Tevens dient de drukvoet (nr. 8) op de hoogste stand
te staan. Schuif het afdekglaasje (nr. 9) naar voren.
• Leg de spoel zodanig in de cassette zodat de draad met de klok mee
loopt.
• Schuif het afdekglaasje weer terug op haar plaats.
• Pak de bovendraad in uw linkerhand en houd enige spanning op de draad.
• Gebruik de rechter hand om het handwiel (nr.11) tegen de klok in te
draaien totdat de naald weer in de bovenste stand is.
• Als de naald de bodem bereikt zal de bovendraad de onderdraad
meenemen.
• Trek de boven- en onderdraad onder de drukvoet (nr.8) door
(ongeveer 10 cm).
8
11
16
Opwinden van de spoel
Figuur 1
• Plaats een klosje garen op de spoelhouder (nr.1).
• Geleid de draad via de draadgeleider (nr. 2) naar een lege spoel.
• Plaats de losse spoelwinder (nr. 18) op de machine.
• Wind de draad enkele keren met de klok mee om de lege spoel en
plaats deze op de spoelwinder( nr.18)
Naaimachine
Figuur 2
• Draai enkele malen aan het handwiel (nr. 11) en voel of de draad strak
staat.
• Druk op het voetpedaal (nr.16) totdat de spoel vol is. Verwijder de spoel
door de draad door te snijden.
NL
17
Gebruiksaanwijzing
Achteruit naaien
• Aan het eind van een naad moet u de knop voor achteruit naaien
(nr. 10) indrukken.
• Houd deze knop ingedrukt en naai een paar steken achteruit om de
naad vast te zetten.
• De achteruit naad mag niet langer zijn dan 5 cm.
Verwijderen van uw werk.
• Draai het handwiel (nr. 11) naar u toe en breng de draadhendel in de
hoogste positie.
• Breng de drukvoet (nr. 8) omhoog en verwijder uw werk naar achteren.
Snijd de draden door met de draadsnijder (nr. 6) aan de zijkant van de
machine.
Rechte steek en andere steken
• Er zijn drie verschillende rechte steken.
• Selecteer met de patroonschakelaar (nr. 4) de steek die u wenst.
• Zet de naald in de hoogste positie door het handwiel tegen de klok in
te draaien.
• Trek voorzichtig beide draden (±10 cm) naar achteren.
• Zet de drukvoet (nr. 8) omhoog en breng uw naaiwerk onder de
drukvoet en breng deze weer naar beneden.
• Druk voorzichtig op het voetpedaal (nr. 16) en begin te naaien.
• Begeleid het naaiwerk met de hand.
• Stop met de naald in de bovenste positie waardoor de draad eenvoudig
kan worden uitgetrokken.
• Zet de drukvoet omhoog en verwijder uw naaiwerk.
• Dit geldt voor alle door u gewenste patronen.
Opmerking
Als u de patroonschakelaar verdraait, overtuig u er dan van dat de naald
zich in de bovenste positie bevindt om verbuigen of beschadiging te
voorkomen.
Als u het patroon selecteert zet de knop dan op de juiste positie anders
beschadigt de naald of u naait een verkeerd patroon.
Instellen van de draadspanning
Voor een juist resultaat dienen de bovenste en de onderste draad gelijk
te staan. Met de draadspannings schakelaar (nr. 3) kan de bovenste draad
van links naar rechts worden gesteld. Draai aan deze schakelaar totdat de
2 draden gelijk achter elkaar staan.
18
PROBLEMEN OPLOSSEN
Naaimachine
Problemen oplossenOorzaakOplossing
Bovenste draad breekt• De bovenste draad is niet goed aangebracht.
• De draad spanning is te groot.
• De draad is te dik voor de naald.
• De naald is niet correct geplaatst.
• De draad is om de spoel gedraaid
• De naald is beschadigd.
De onderdraad breekt.• De onderdraad is niet goed gepositioneerd.
• De bovenste draad spanning is te laag.
Overgeslagen steken• De naald is niet correct geplaatst.
• De naald is beschadigd.
• De maat van de naald is onjuist.
• De voet is niet goed geplaatst.
Naald breekt• De naald is beschadigd
• De naald is niet correct geplaatst.
• Verkeerde naald voor deze stof gebruikt.
Losse steken• De draden zijn niet goed aangebracht
• De spoel is niet goed opgewonden.
• De combinatie van naald / sof / draad
komen niet overeen.
• De draad spanning is verkeerd.
• Voer de bovendraad opnieuw in.
• Verminder de spanning van de draad (verlaag het getal).
• Gebruik een dikkere naald.
• Verwijder en plaats denaald opnieuw (platte kant achter).
• Verwijder de spoel en wind hem opnieuw op.
• Vervang de naald.
• Controleer de onderdraad nauwkeurig.
• Pas de bovenste draad spanning aan.
• Verwijder en plaatsde naald opnieuw
(platte kant naar achteren).
• Plaats een nieuwe naald.
• Kies een goede naald voor het garen en de stof.
• Controleren en goed plaatsen.
• Plaats een nieuwe naald.
• Plaats de naald op de juiste manier
(platte zijde naar achteren).
• Kies de juiste naald voor deze stof. Controleren en goed
monteren.
• Breng de draden op de juiste manier aan.
• De draad goed op de spoel winden.
• Kies een goede naald voor de draad en stof.
• Corrigeer de draad spanning.
NL
19
Gebruiksaanwijzing
GARANTIE
• Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade
die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk.
• Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door
ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt
elke aanspraak op garantie.
• Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is
aan dit apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk.
• Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend
door een geautoriseerd bedrijf gebeuren.
• Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet
voor commercieel of industrieel gebruik.
• Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.
• Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na
aankoopdatum, welke gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR
het apparaat repareren of vervangen.
• Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten zijn voorbegrepen in deze
garantie.
• TRISTAR is niet verantwoordelijk voor schade:
1. Ten gevolge van een val of ongeluk.
2. Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden.
3. Door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
4. Door normale gebruiksslijtage.
• Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode
van 2 jaar niet verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees
grondgebied. Deze garantie heft de gebruikersrechten volgens
Europese richtlijn 1944/44CE niet op.
• Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt.
• Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u geen
20
aanspraak maken op enige vorm van garantie.
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN
HET MILIEU
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een
speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en
elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel,
gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De gebruikte
grondstoen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van
gebruikte apparaten of grondstoen levert u een belangrijke bijdrage
voor de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid
naar het bedoelde inzamelpunt.
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het
verpakkingsmateriaal gescheiden in.
Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG Inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste
manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties
voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
EG-conformiteitsverklaring
Dit apparaat is ontworpen om in contact te komen met levensmiddelen en
is ontworpen in overeenstemming met de EG-richtlijn 89/109/EEC
Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht
in overeenstemming met: de veiligheidsdoeleinden van de
“laagspanningsrichtlijn” nr. 2006/95/EC, de beschermingsvoorschriften van
de EMC-richtlijn 2004/108/EC “Electromagnetische compatibiliteit” en de
vereiste van richtlijn 93/68/EG.
Machine à coudre
Cher Client,
Félicitations et merci d’avoir acheté ce produit de haute qualité. Veillez à lire
attentivement la notice d’emploi an de proter au mieux de l’utilisation de
l’appareil. Cette notice d’emploi comporte toutes les consignes nécessaires
et les recommandations pour utiliser, nettoyer et entretenir l’appareil.
En respectant ces consignes, un excellent résultat vous sera garantit, qui
vous économisera du temps et évitera des problèmes. Nous espérons que
l’utilisation de cet appareil vous apportera beaucoup de plaisir.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lisez toutes les instructions avant utilisation.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes, servez-vous des poignées et des
boutons.
• Pour vous protéger des risques d'électrocution, n'immergez ni le cordon
d'alimentation ni l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide.
• Débranchez la prise lorsque vous ne vous en servez pas et avant de
procéder au nettoyage. Laissez refroidir l'appareil avant d'en retirer ou
d'y ajouter des éléments. N'utilisez jamais un appareil dont le cordon
d'alimentation ou la che est endommagé, ou bien après qu'il ai subit
un dysfonctionnement ou ait été endommage d'une quelconque façon.
• L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabriquant de
l'appareil est susceptible de provoquer des blessures ainsi que
l'annulation de la garantie dont vous bénéciez.
• Ne pas utiliser à l'extérieur ou sur ou à proximité de sources de chaleur.
• Ne laissez pas le cordon pendre depuis le rebord d'une table ou d'un
plan de travail, ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces
chaudes ou avec les éléments de l'appareil qui chauent durant
l'utilisation. Ne placez pas l'appareil sous ou à proximité de rideaux ou
des garnitures de fenêtres.
• Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique
dans le but pour lequel il a été prévu.
• L'appareil doit être placé sur une surface stable et plane.
• Cet appareil nécessite la présence constante d'un utilisateur adulte
lorsqu'il est en marche ou qu'il est chaud.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) don't les capacities physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, oou des personnes dénuées d'expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l'intermédiaire
d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
• An de protéger les enfants des dangers des appareils électriques,
ne les laissez jamais sans surveillance à proximité de l’appareil. En
conséquence, lorsque vous choisissez l’emplacement de l’appareil,
faites-le de telle manière que l’enfant n’aura pas accès à l’appareil.
Vériez et assurez-vous que les câbles ne pendent pas.
• Pour plus de sécurité, il est conseillé de brancher l’appareil sur une prise
de courant protégée par un disjoncteur diérentiel de 30 mA dans la
salle de bains. Demandez conseil à votre électricien.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR REFERENCE ULTERIEURE
FR
21
Mode d’emploi
PARTS DESCRIPTION
Broche à bobine12. Interrupteur On/O
1.
2. Œillet de guidage du l13. Prise de raccordement de la pédale
3. Molette de réglage de la tension du l14. Prise de raccordement du transformateur
Sélecteur de points15. Adaptateur
4.
Barre de relâchement de la tension du l 16. Pédale de commande
5.
Coupe l17. Régulateur de tension du l
6.
7. Vis de serrage de l’aiguille18. Dévidoir
Pied-de-biche19. Broche à canettes
8.
Couvercle transparent20. Aiguilles (3x)
9.
Levier de marche arrière21. Double aiguille
10.
Volant22. Canettes (4x)
11.
1
2
3
5
6
4
11
12
13
14
191817
22
7
8
9
10
1516202122
Machine à coudre
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirer tous les éléments d’emballage de l’appareil.
• Vérier si la tension de fonctionnement de l’appareil est compatible
avec la tension délivrée par votre réseau domestique.
Tension : 220-240V AC, 50Hz.
Branchement à une source d’alimentation
Prendre l’adaptateur (N° 15) et la pédale de commande (N° 16).
• Brancher la prise (A) à la machine et la prise (B) à la prise secteur
• Mettez sous tension en appuyant sur « ON ».
• Branchez la pédale de commande (C) à la machine.
• La vitesse de la machine peut être contrôlée en appuyant sur la pédale
de commande.
Appuyer sur l’interrupteur principal (position « ON ») pour mettre l’appareil
en marche : la lumière s’allume.
Attention: Mettez sur la position « o » avant d’insérer l’aiguille pour éviter
tout choc électrique !! Remplacer l’aiguille régulièrement, surtout si elle
commence à s’user et à poser des problèmes.
Insérer l’aiguille comme indiqué ci-dessous :
• Tourner le volant (N° 11) jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute.
• Desserrez la vis de serrage de l’aiguille (N° 7) et resserrez-la à nouveau
après avoir mis la nouvelle aiguille.
• Le côté plat de l’aiguille devrait être vers l’arrière. Insérez l’aiguille aussi
haut que possible.
Retrait de l’aiguille Insertion de l’aiguille
FR
Insérer ou changer l'aiguille
Double Aiguille (gure 1)
23
Mode d’emploi
• Retirer l’aiguille simple et insérer la double aiguille. Mettre deux
canettes sur les dévidoirs, comme indiqué sur l’image ci-dessous. Enler
les deux ls, l’enlage des aiguilles doit se faire séparément.
• Les autres étapes sont identiques à celles de la mise en place d’une
aiguille simple.
• Remarque : la double aiguille ne convient que pour des points droits.
Cette aiguille peut coudre deux points droits parallèles en simultané.
Enlage du l supérieur. (gure 1+2)
Pour une installation rapide et aisée du l supérieur, merci de suivre les
étapes suivantes. La ligne pointillée dans l’image ci-dessous indique
le cheminement du l sur la machine à coudre. Les agrandissements
d’images apportent plus de précisions dans les diérentes étapes.
• Poser la canette sur le dévidoir à canettes et guider le l à travers l'œillet
de guidage de la droite vers la gauche.
• Appuyer sur la barre de relâchement de la tension du l (A) vers la
gauche, puis guider le l vers le bas entre les disques de tension, en
s’assurant que le l passe bien entre les disques.
• Continuer à faire passer le l vers le bas dans le ressort de tension (B),
de la gauche vers la droite.
• Puis faire passer le l vers le haut, à travers le levier du l (C) de la
gauche vers la droite.
• Ensuite, faire passer le l vers le bas à travers le guide supérieur (D) de
l’avant vers l’arrière.
• Puis faire passer le l vers le bas à travers le guide inférieur de l’arrière
vers l’avant.
• Faire passer le l vers le bas à travers la protection de l (E).
• Finalement enler le l dans l’aiguille de l’avant vers l’arrière (important !)
(gure 1)
(gure 2)
21
C
A
B
D
E
24
Enlage du l inférieur
• Pour insérer ou enlever la bobine du bas, l’aiguille doit être
complètement remontée.
• Tourner le volant (N° 11). Retirer le couvercle de protection
transparent (N° 9).
• Insérer la canette dans son emplacement, de façon à ce que le l
s’enroule dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Refermer le couvercle transparent. (N° 9)
• Relevez le pied-de-biche, tenez le l supérieur de la main gauche, de
la main droite, tournez le volant dans le sens contraire d’une montre,
jusqu'à ce que l'aiguille soit levée.
• Quant l’aiguille touche le bas, le l supérieur s’accrochera à la plaque à
repriser, tournez-la pour retirer le l inférieur.
• Tirez le l inférieur et supérieur sous le pied-de-biche (N° 8) de 10 cm
vers l’arrière.
Machine à coudre
FR
8
11
25
Mode d’emploi
Bobinage de canettes
Figure 1
• Placer une bobine de l sur la broche à bobine. (N° 1).
• Faire passer le l de la bobine à travers le dispositif de guidage (N° 2) et
l’amener vers la canette vide.
• Installer la broche du dévidoir de canette (N° 18) sur la machine.
• Enrouler le l de quelques tours, sur la canette vide, dans le sens des
aiguilles d’une montre et placer la canette sur la broche du dévidoir (N° 18).
Figure 2
• Tourner le volant (N° 11) dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à
ce que le l soit tendu.
• Démarrer le bobinage électrique en actionnant la pédale de contrôle.
• Lorsque la canette est pleine, relâcher la pédale, couper le l et retirer la
canette
26
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.