Toyota SL3487, SL3335 User Manual [it]

0 (0)
SL1T-X Series All Models
English
UK ONLY IMPORTANT PLEASE READ CAREFULLY
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE-NEUTRAL BROWN-LIVE (OR ACTIVE)
As the colours of the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug — PROCEED AS FOLLOWS: The earth plug pin is unnecessary. As the Machine is designed under double insulation structure, the earth wire is removed from the machine. The wire coloured BROWN must be connected to the terminal marked L or A or coloured RED. The wire coloured BLUE must be connected to the terminal marked N or coloured BLACK. Neither core is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using (this appliance). DANGER – – 
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
To reduce the risk of electric shock:
WARNING – – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
DANGER
1. Always unplug before relamping. Replace the bulb with same type rated 15 watts.
2. Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug immediately.
3. Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into water or other liquid.
English
WARNING
3. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
4. Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
1. Switch off or unplug the appliance when leaving it unatteneded.
2. Unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.
5. Do not use bent needles.
6. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
7. Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
8. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
9. Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
English
CONTENTS
1. NAMES OF PARTS ....................................................................1
2. PREPARATION FOR SEWING ................................................................3
Connecting Power Cord ........................................................................... 3
Setting Telescopic Thread Stand ............................................................. 5
Opening The Front Panel and Side Cover ............................................. 7
How to Change Threads ...........................................................................9
Replacing Needles ...................................................................................11
Threading ................................................................................................13
Preparation for Sewing and Checking ................................................. 23
3. FOUR THREAD OVEREDGING STITCH USING 2 NEEDLES ...... 25
Before Sewing ........................................................................................ 25
Presser Foot Lifter .................................................................................. 25
Beginning and Ending of Sewing ......................................................... 27
Adjustment of The Presser Foot Pressure .......................................... 29
Thread Tension Adjustment .................................................................. 29
Adjustments for the Differential Feed ................................................... 41
Adjustments for Size of Bite ................................................................. 47
How to Adjust Stitch Length ................................................................... 49
Sewing for Curved Seams .................................................................... 49
Standard Chart for the Thread Tension .............................................. 51
4. SETTING WASTE TRAY ................................................................... 53
5. THREE THREAD OVEREDGING STITCH USING ONE NEEDLE
...................................................................................................................55
TWO THREAD OVERLOCK ........................................................... 57
6. ROLL HEMMING ............................................................... 59
7. PIN TUCKING ................................................................... 65
8. CORDED OVERLOCK ...................................................... 69
9. REPLACING THE CUTTING KNIVES ............................... 71
10. CHANGING THE LIGHT BULB .......................................... 75
11. LUBRICATION .................................................................... 77
12. TABLE OF SEWING MATERIALS, NEEDLES AND
THREAD ..............................................................................79
13. ACCESSORIES ................................................................. 85
14. SPECIFICATIONS ............................................................. 87
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando utilice un aparato eléctrico, se deben respetar siempre ciertas precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizarlo (este aparato). PELIGRO – – 
Nunca se debe dejar desatendido un aparato que esté enchufado a la corriente eléctrica. Desenchufe siempre este aparato de la toma eléctrica immediatamente después de su utilización y antes de limpiarlo.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas:
ADVERTENCIA – – Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, descargas 
eléctricas, o lesiones personales:
1. No permita que sea utilizado como un jugnete. Cuando este aparato es utilizado por, o cerca de, niños, es necesario prestar especial atención.
2. Utilice este aparato sólo para el uso al que se la destina,tal como se describe en este manual. Utilice únicamente los accesorios recommendados por el fabricante que se incluyen en este manual.
3. No utilice nunca este aparato si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha dejado caer o ha sufrido algún dafio, o si ha sido sumergido en agua. Devuelva el aparato al concesionario antorizado más cercano para que sea examinado, reparado o ajustado mecánica o eléctricamente.
4. No utilice nunca el aparato si los orificios de ventilación están bloqueados. Mantenga los orificios de ventilación de la máquina de coser y del pedal de control sin acumulaciones de hilo, polvo y fragmentos de tela.
5. Nunca deje caer o introduzca ningún objecto en ninguna abertura.
6. No lo utilice al aire libre.
7. No utilice nunca este aparato en lugares donde se estén utilizando productos en aerosol (spray) o donde se esté administrando oxígeno.
8. Para disconectarlo, apague todos los controles (posición “O”) y después desconecte el enchufe de la toma de corriente.
9. No desenchufe el aparato tirando del cable. Para desenchufar, tire del enchufe, no del cable.
PELIGRO
1. Desenchufe siempre el aparato antes de cambiar la bombilla. Reemplace la bombilla con una del mismo tipo, homologada para 15 watt.
2. No intente coger un aparato que haya caído al agua. Desenchúfelo immediatamente.
3. No coloque o guarde el aparato en un lugar donde pueda caerse o ser empujado dentro de una bañera o lavabo. No ponga o deje gotear agua ó otro líquido sobre el aparato.
Español
ADVERTENCIA
3. Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento. Se debe prestar especial atención en las proximidades de la aguja.
4. Utilice
1. Apague o desenchufe la máquina cuando deje de trabajar con ella, no la abandone sin antes desenchufarla.
2. Desenchufe la máquina antes de realizar las tareas de mantenimiento, o para cambiar la lámpara.
siempre una placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede causer la ruptura de la aguja.
5. No utilice agujas dobladas.
6. No tire de la tela o la emuje mientras cosa a máquina. Puede desviar la aguja y romperla.
7. Apague (“O”) la máquina de coser cuando haga ajustes en el área de la aguja, por ejemplo, cuando enhebre la aguja, cuando cambie la aguja, cuando coloque la bobina o cuando cambie el pedal, etc.
8. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma eléctrica cuando retire las cubiertas, lubrique el aparato, o cuando realice cualquier otro ajuste mencionado en el manual de intrucciones.
9. No utilice nunca el aparato sobre una superficie blanda, tal como un sofá, donde los orificios de ventilación pueden quedar bloqueados.
Español
INDICE
1. IDENTIFICACIóN DE LAS PARTES ....................................................... 1
2. PREPARACIóN PARA LA COSTURA .................................................... 3
Conectando el Cable de Suministro ........................................................ 3
Instalacion del Guía-hilos Telescópico ..................................................... 5
Apertura del Panel Frontal y Tapa Lateral ............................................... 7
Cambiando Hilos ........................................................................................ 9
Cambiando Agujas ................................................................................... 11
Enhebrando ............................................................................................ 13
Revisión y Preparación Para la Costura ............................................... 23
3. PUNTO PARA ORILLADO DE 4 HEBRAS UTILIZANDO DOS
AGUJAS ................................................................................................... 25
Antes de Coser ........................................................................................ 25
Palanca Alzadora .................................................................................... 25
Principio y Fin de la Costurar ................................................................. 27
Ajustando la Presión del Prensatelas ................................................... 29
Ajustando la Tension del Hilo ................................................................ 29
Ajuste de la Alimentación de la Tela ...................................................... 42
Ajuste del Tamaño del Lazo ................................................................. 47
Como Ajustar el Largo de la Puntada ................................................... 49
Costuras en Curva .................................................................................. 49
Guía Standard Para Tension del Hilo ................................... 51
4. POSICIONANDO LA BANDE JA DE RECORTES ........................ 53
5. ORILLADO CON TRES HEBRAS UTILIZNDO UNA AGUJA ..... 55
REMALLADO DE DOS HILOS ......................................................... 57
6. ORILLADO DOBLE ............................................................ 59
7. PINZAS, PESPUNTES ..........................................................65
8. OVERLOCK ENCORDELADA ............................................ 69
9. REEMPLAZO DE LOS CUCHILLOS .................................. 71
10. CAMBIO DE LAS AMPOLLETAS ....................................... 75
11. LUBRICACIóN .....................................................................77
12. GUíA DE TELAS, AGUJAS E HILOS ................................. 80
13. ACCESORIOS .................................................................... 85
14. ESPECIFICACIONES ............................................................ 88
Français
IMPORTANT: PRESCRIPTIONS DE SECURITE
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, des mesures élémentaires de sécurité doivent toujours étre respectées.
Lire toutes les prescriptions avant utilisation (de cet appareil). DANGER – – 
Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours déconnecter cet appareil de la prise électrique immédiatement après l’avoir utilisé et avant de le nettoyer.
Afin de réduire le risque d’électrocution:
ATTENTION – – Afin de réduire le risque de brûlures, d’incendie, d’électrocution ou de 
blessures:
1. Ne pas utiliser comme jouet. Il est nécessaire d’être très attentif lorsque cet appareil est utilisé par ou près d’enfants.
2. Utiliser cet appareil uniquement pour l’application décrite dans ce manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant et décrits dans ce manuel.
3. Ne jamais utiliser cet appareil si le cordon ou la prise est endommagé, s’il ne fonctionne pas convenablement, s’il est tombé, s’il a été endommagé ou immergé. Rapporter l’appareil au distributeur ou au centre de maintenance agréé le plus proche pour examen, réparation, réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser l’appareil si les ouvertures de ventilation sont bloquées. Veiller à éviter toute accumulation de peluches, de poussière et de morceaux de tissu devant les ouvertures de ventilation de la machine à coudre et du rhéostat.
5. Ne jamais laisser tomber ni insérer aucun object dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas utiliser dans des endroits où l’on emploie des produits aérosols (sprays) et où l’on administre de l’oxygène.
8. Pour débrancher, mettre tous les réglages en position off (“O”) et ensuite, enlever la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la fiche, pas le cordon.
DANGER
1. Toujours débrancher avant de remplacer la lampe. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même type de 15 watts.
2. Ne pas essayer de rattraper un appareil tombé dans l’eau. Débrancher immédiatement.
3. Ne pas placer ni ranger l’appareil à un endroit où il peut tomber par terre, dans l’eau ou couler. Ne pas placer ni laisser tomber dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Français
ATTENTION
1. Eteignez ou débranchez la machine en cas de non utilisation.
2. Débranchez la machine avant toute action de maintenance ou remplacement de l’ampoule.
3. Eloigner les doigts de toutes les parties en mouvement. Il faut faire particulièrement attention au niveau de l’aiguille de la machine à coudre.
4. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Si vous n’utlisez pas la plaque appropriée, l’aiguille peut casser.
5. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
6. Ne pas tirer ni pousser le tissu pendant que vous cousez. Cette manoeuvre peut faire dévier l’aiguille et la casser.
7. Eteindre la machine à coudre (position “O”) lors de tout réglage, comme enfiler l’aiguille, enfiler une bobine ou changer le pied presseur, etc., dans la zone de l’aiguille.
8. Toujours déconnecter la machine à coudre de la prise électrique lorsque vous enlevez les couvercles, que vous lubrifiez ou que vous effectuez tout autre réglage mentionné dans le manuel d’utilisation.
9. Ne jamais utiliser sur une surface molle telle qu’un lit ou un canapé où les ouvertures de ventilation pourraient être bloquées.
CONSERVER CES PRESCRIPTIONS
Français
SOMMAIRE
1. NOM DES PIECES ................................................................ 1
2. PREPARATION A LA COUTURE ............................................
Branchement Des Fils Electriques ......................................... 4
Mise En Place Du Guide Fil A Tube Téléscopique .................. 6
Ouverture Du Panneau Frontal .............................................. 8
Comment Changer De Fils .................................................. 10
Remplacement Des Aiguilles ............................................... 12
Enfilage ................................................................................ 14
Préparation A La Couture Et Vérification ............................. 24
3. SURJET A 4 FILS AVEC 2 AIGUILLES ................................ 26
Avant La Couture ................................................................. 26
Releveur De Pied De Biche ................................................. 26
Commencer Et Finir Une Couture ........................................ 28
Réglage De La Pression Du Pied De Biche .......................... 30
Réglage De La Tension Du Fil ............................................. 30
Réglages De L’entrainement Différentiel ............................. 43
Réglages De Couture Double ............................................... 48
Réglage De Longueur De Point ........................................... 50
Coutures Arrondies .............................................................. 50
Tableau Standard De Réglages Tension De Fil .................... 51
4. INSTALLATION DU BAC A DECHETS ............................... 54
5. SURJET A 3 FILS AVEC 1 AIGUILLE ................................ 56
SURFILAGE À DEUX FILS ............................................... 58
6. OURLET ROULOTTE ........................................................59
4
7. PLI PIQUE .......................................................................... 66
8. SURJET AVEC CORDONNET .............................................70
9. REMPLACEMENT DES COUTEAUX ................................. 71
10. REMPLACEMENT DE L’AMPOULE ................................... 76
11. LUBRIFICATION ................................................................. 78
12. TABLEAU DES CORRESPONDANCES ENTRE TISSUS,
FILS ET AIGUILLES ........................................................... 81
13. ACCESSOIRES .................................................................. 85
14. CARACTERISTIQUES ....................................................... 89
Deutsch
ACHTUNG NETZSTECKER ZIEHEN
BEIM VERLASSEN DER MASCHINE, BEI WARTUNGSARBEITEN ODER BEIM WECHSELN VON MECHANISCHEN TEILEN ODER ZUBEHOERTEILEN NENNAUFNAHME DER LAMPE: 15 WATT FUSSANLASSER TYP: YC-190
Deutsch
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Sei der Verwendung eines elektrischen Gerätes sollten immer für die Sicherheit grundsätzliche Vorsichtswaßuahwen getroffen werden, einschließlich:
Lesen Sie vor der Verwendung (dieses Gerätes) alle Gebrauchshinweise.
GEFAHRENHINWEIS – – zur Verminderung des Risikos eines elektrischen Schlages:
Ein Apparat, der an das elektrische Netz durch den Stacker angeschlossen ist, sollte nie unbeobachtet bleiben. Sofort nach der Verwendung und vor der Reinigung dieses Apparates soll sein Stecker immer aus der Steckdose gezogen werden.
WARNHINWEISE – – zur Verminderung des Risikos von Verbrennungen, Feuer,
elektrischen Schlägen oder Verletzungen von Personen:
1. Erlauben Sie nicht, daß dieses Geràt als Speilzeug verwendet wird. Hohe Wachsamkeit ist notwendig, wenn dieses Geràt von oder in der Nähe von Kindern verwendet wird.
2. Senützen Sie dieses Gerät ausschließlich für den im Handbuch beschriebenen Gebrauch. Verwenden Sie nur vom Eersteller empfohlene Zubehörteile, die im Handbuch angegeben sind.
3. Arbeiten Sie nie mit diesam Gerät, wenn as ein beschädigtes Kabel oder einen beschädigten Stecker hat, wenn es nicht richtig funkioniert, wenn es fallen gelassen oder beschädigt wurde oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie dieses Gerät zu dem nächstgelegenen zuständigen Händler oder zu einer Service-Werkstett, um es Uuberprüfen, reparien oder mechanisch einstellen zu lassen.
4. Arbeiten Sie nie mit diesem Gerät, wenn eine der Lüftungsöffnungen verstopft ist. Halten Sie die Lüftungsöffnungen der Nähmachine und des Fußanlassers frei von Stoffstreifen, Staub unb losen Kleidungsstücken.
5. Lassen Sie nie irgendwelche Gegenstände in irgendeine Öffrung fallen oder stecken Sie sie nie hinein.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
7. Arbeiten Sie nicht an einem Ort, wo Sprayprodukte oder Sauerstoff verwendet werden.
8. Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, drehen Sie alle Kontrollknöpfe auf "Aus" (“O”).
9. Ziehen Sie den Stecker nicht durch Zeihen am Kabel heraus. Halten Sie den Stecker selbst, wenn Sie ihn herausziehen wollen.
GEFAHRENHINWEIS
1. Ziehen Sie immer den Stecker heraus, bevor Sie eine Lampe auswechseln. Ersetzen Sie die Glühlampe durch eine gleichartige 15 Watt starke Lampe.
2. Langen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker heraus.
3. Lagern Sie das Gerät nicht an einem Ort oder stellen Sie es nicht dort auf, wo es herunterfallen kann oder in sin Becken gezogen werden oder versinken kann. Stellen oder tauchen Sie es nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
Deutsch
WARNHINWEISE
1. Sollten Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,schalten Sie die Maschine aus oder ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Teile der Maschine oder die Glühbirne wechseln..
3
. Halten Sie Ihre Finger weg von allen sich bewegenden Teilen. Sesondere Vorsicht ist rund um die Nadel der Nähmaschine
geboten.
4. Verwenden Sie immer eine saubere Stichplatte. Eine unpassende Stichplatte kann verursachen, daß die Nadel bricht.
5. Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
6. Während des Nähens sollen Sie den Stoff weder ziehen moch schieben. Dies kann dazu führen, daß die Nadel verschoben wird und bricht.
7. Schalten Sie die Nähmaschine ans, wenn Sie irgendetwas im Bereich der Nadel zu regeln haben, z.3. den Faden in die Nadel einfädeln, die Nadel auswechsein, die Spule auffädeln oder das Sciffchen wechseln, u.s.w.
8. Beim Abnehmen von Deckvorrichtungen, beim Ölen oder bei irgendeiner der im Handbuch angeführten Wartungshandlongen durch den Benutzer muß der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose gezogen werden.
9
. Benutzen Sie das Gerät nie auf einer weichen Oberfläche wie einem Bett oder einem Sofa, wo die Lüftungsöffnungen verstopft
werden können.
HEBEN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Deutsch
INHALTSVERZEICHNIS
1. HAUPTTEILE DER MASCHINE ............................................ 1
2. VOR DEM NÄHEN ................................................................
Anschluß des Fußanlassers ................................................. 4
Die Eingebaute Nähleuchte .................................................. 4
Der Fussanlasser .................................................................. 4
Die Teleskop-Fadenführung .................................................. 6
Garn-Faden-wechsel .......................................................... 10
Einsetzen der Nadel ............................................................ 12
Das Einfädeln ...................................................................... 14
Vorbereitung zum Nähen .................................................... 24
3. DREIFÄDIGE ÜBEHWENDLINGNAGT ............................... 26
Vor dem Nähen ................................................................... 26
Der Nähfuß-Lüfterhebel (Nähfuß-Heber) ............................ 26
Nähbeginn und Nahtende ................................................... 28
Füßchendruck-Regulierung ................................................ 30
Einstillung der Fadenspannung .......................................... 30
Einstellung des Differential-Transports ............................... 44
Einstillung der Schnittbreite ................................................ 48
Einstillung der Stichlänge .................................................... 50
Nähen von Kurven .............................................................. 50
Standard-Tabelle der Fadenspannung ................................ 52
4. EINSETZEN DER FLUSEN-SCHALE ............................... 54
5. DREIFÄDIGE ÜBERWENDLINGNAHT MIT EINER NADEL .
............................................................................................. 56
4
ZWEIFÄDIGE OVERLOCK-NAHT ................................... 58
6. ROLLSAUM-NÄHEN ......................................................... 60
7. NÄHEN VON BIESEN ........................................................66
8. ÜBERWENDLINGNAHT MIT KORDEL ............................. 70
9. AUSWECHSELN DER ABSCHNEIDER ............................ 72
10. AUSWECHSELN DER GLÜHBIRNE ................................ 76
11. ÖLEN DER MASCHINE .................................................... 78
12. NADEL-, GARN-UND STOFF-TABELLE .......................... 82
13. ZUBEHÖR ......................................................................... 85
14. TECHNISCHE DATEN ....................................................... 90
Nederlands
BELANGRIJK: VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wanneer u een elektrisch toestel gebruikt, dient u steeds een aantal belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht te nemen, waaronder de volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK (VAN DIT TOESTEL).
GEVAAR – – Voorkom elektrische schokken:
Laat een toestel nooit onbewaakt in het stopcontact steken. Trek de stekker er altijd uit na het gebruik en voor het schoonmaken.
OPGELET – – Voorkom brand, brandwonden, elektrische schokken of verwondingen:
1. Een naaimachine is geen speelgoed. Indien het toestel wordt gebruikt door kinderen of met kinderen in de buurt dient u goed op te letten.
2. Gebruik de naaimachine uitsluitend waarvoor ze bedoeld is, zoals beschreven in de handleiding. Gebruik enkel door de fabrikant aanbevolen hulpstukken of zoals vermeld in de handleiding.
3. Gebruik geen toestellen met een beschadigde stekker of snoer, toestellen die niet naar behoren werken, die zijn gevallen of werden beschadigd of toestellen die in het water zijn gevallen. Breng dergelijke toestellen ter inspectie, reparatie van elektrische of mechanische afstelling binnen bij een erkend dealer of onderhoudscentrum.
4. Gebruik de naaimachine niet indien een van de ventilatie–openingen versperd is. Hou de ventilatie–openingen van de naaimachine en het voetpedaal vrij van stof, pluisjes en losse stukken stof.
5. Steek geen voorwerpen in de openingen en zorg dat er geen voorwerpen kunnen invallen.
6. Gebruik de naaimachine nooit buiten.
7. Gebruik het toestel niet op een plaats waar aérosolprodukten (spuitbussen) worden gebruikt of waar zuurstof wordt toegediend.
8. Om het toestel uit te schakelen zet U alle bedieningstoetsen uit (positie “O”); vervolgens trekt u de stekker uit het stopcontact.
9. Trek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken, maar neem de stekker zelf vast.
GEVAAR
1. Om een lamp te vervangen, moet u eerst de stekker eruit trekken. Vervang ze door een 15 Watt lamp van hetzelfde type.
2. Als het toestel in het water valt, probeer het dan niet beet te pakken. Trek in dat geval onmiddellijk de stekker uit.
3. Zet het toestel niet op een plaats waar het in een bad, wastafel zou kunnen vallen of zou kunnen worden getrokken en berg het steeds veilig op. Plaats het toestel nooit in water of in een andere vloeistof en zorg dat het hier ook niet in kan vallen.
Nederlands
OPGELET
1. Schakel de machine uit of trek de stekker eruit, wanneer U de machine onbeheerd achterlaat.
2. Trek de stekker uit de machine voordat U onderhoud gaat plegen of het lampje gaat verwisselen.
3. Hou uw vingers uit de buurt van alle bewegende onderdelen. Pas vooral goed op voor de naald van de machine.
4. Gebruik steeds de juiste steekplaat. Door het gebruik van een verkeerde plaat kan de naald breken.
5. Gebruik geen kromme naalden.
6. Duw of trek niet aan de stof terwijl u stikt. Hierdoor kan de naald immers buigen, zodat ze uiteindelijk breekt.
7. Schakel de naaimachine uit (“O”) wanneer u handelingen verricht in de buurt van de naald zoals het bedraden van de naald, het vervangen van de naald, het bedraden van het klosje, het vervangen van de persvoet, enz.
8. Trek steeds de stekker uit de naaimachine wanneer u een beschermplaat verwijdert, evenals om het toestel te smeren, een onderhoudsbeurt te geven of een aanpassing door te voeren zoals beschreven in de handleiding.
9. Bedien de naaimachine nooit op een zachte ondergrond zoals een bed of zetel, want dan kunnen de ventilatie–openingen versperd worden.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Nederlands
IINHOUD
1. NAMEN VAN DE ONDERDELEN .......................................... 1
2. VOORBEREIDING VOOR HET NAAIEN ...............................
Het Aansluiten Van Het Electriciteitssnoer ............................. 4
Het Aanbrengen Van De Telescopische Draadgeleider .......... 6
Het Openen Van De Afdekklep En Van De Zijklep ................. 8
Het Verwisselen Van De Draden .......................................... 10
Het Vervangen Van De Naalden .......................................... 12
Het Inrijgen Van De Draden .................................................. 14
Voorbereiding Voor Het Naaien En Controle ........................ 24
3. HET AFWERKEN MET 4 DRADEN EN 2 NAALDEN ............
Vóór Het Naaien ................................................................... 26
Hendel Van Het Persvoetje ................................................... 26
Beginnen En Eindigen Met Naaien ....................................... 28
Het Instellen Van De Druk Op Het Persvoetje ...................... 30
Het Instellen Van De Draadspanning ................................... 30
Het Instellen Van Het Differentieel Transport ........................ 45
Het Instellen Van De Steekbreedte ...................................... 48
Het Instellin Van De Steeklengte .......................................... 50
Het Naaien Van Ronde Naden .............................................. 50
Standaard Tabel Voor Draadspanning .................................. 52
4. HET PLAATSEN VAN HET AFVALBAKJE .......................... 54
5. HET AFWERKEN MET 3 DRADEN EN 1 NAALD ..................
2-DRAADS OVERLOCK ..................................................... 58
4
26
6. ROLZOMEN ...................................................................... 60
7. SMALLE PLOOITJES STIKKEN ........................................ 66
8. OVERLOCK MET KOORDJE ............................................. 70
9. HET VERVANGEN VAN DE MESSEN .............................. 72
10. HET VERVANGEN VAN HET LAMPJE ............................. 76
11. HET OLIËN ......................................................................... 78
12. TABEL VAN STOFFEN, NAALDEN EN GAREN ............... 83
13. ACCESSOIRES ................................................................. 85
14. SPECIFICATIES ................................................................ 91
Italiano
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Quando si utilizzano apparecchiature elettriche, occorre osservare sempre le elementari norme in materia di sicurezza, compreso quanto segue:
Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare questa apparecchiatura. PERICOLO – – 
Mai lasciare incustodita un'apparecchiatura se essa è collegata alla rete. Sempre disinserire l'apparecchiatura dalla presa di corrente subito dopo l'utilizzo e prima della pulitura.
Onde ridurre il rischio di scosse elettriche:
ATTENZIONE – – Onde ridurre il rischio di bruciature, incendi, scosse elettriche, o 
lesioni a persone:
1. Non consentire che venga utilizzata come giocattolo. Ènecessario prestare particolare attenzione allorquando questa apparecchiatura viene utilizzata da, o vicino ad, un bambino.
2. Utilizzare quest'apparecchiatura solo per lo scopo cui è destinata, come da manuale. Utilizzate soltanto accessori raccomandati dal fabbricante o contenuti in questo manuale.
3. Mai far funzionare quest'apparecchiatura se il cordone o la spina sono danneggiati. Se non funziona adeguatamente, se è caduto/a per terra o se è danneggiato/a oppure se è finito/a nell'acqua. Riportare l'apparecchiatura al rivenditore autorizzato più vicino od al centro riparazioni perché vengano eseguiti i controlli del caso od eventuali riparazioni e regolazioni elettriche e/o meccaniche.
4. Mai far funzionare l'apparecchiatura con qualsiasi presa d'aria bloccata. Mantenere le aperture di ventilazione della macchina per cucire e curate che il comando a pedale non sia attorniato da filacci, polvere o panni sporchi.
5. Non lasciare cadere né inserire mai oggetti nelle aperture.
6. Non utilizzare in esterni.
7. Non far funzionare quando vengono utilizzati prodotti spray o quando viene somministrato ossigeno.
8. Per scollegare, posizionate tutti i commandi so "Off" (“O”), e poi togliete la spina dalla presa.
9. Non scollegare tirando sul cordone. Per scollegare, afferrare la spina e non il cordone.
AVVISO DI PERICOLO
1. Scollegate sempre prima riaccendere. Sostituite la lampadina con lo stesso tipo da 15 watt.
2. Non toccate un'apparecchiatura finita nell'acqua. Scollegate subito.
3. Non collocate riponete le apparecchiature se esse possono cadere od essere spinte in una vasca oppure in un lavandino. Non collocate né lasciate cadere nell'acqua o in altri liquidi.
Italiano
AVVERTENZA
1. Spegnere l’apparecchio o staccarlo dalla presa in caso di non utilizzo.
2. Scollegare l’apparechhio dalla presa di corrente durante la manutenzione o cambio della lampadina.
3. Mantenere le dita lontane da ogni parte mobile. Particolare attenzione va prestata all’ago della macchina da cucire.
4. Utilizzare sempre le giuste piastre per l’ago. La piastra sbagliata può causare la rottura dell’ago.
5. Non utilizzare aghi curvi.
6. Non tirare o spingere il tessuto mentre cucite. Potrebbe far incurvare l’ago fino a romperlo.
7. Spegnere la macchina da cucire (su “O”) se volete apportare aggiustamenti alla zona dove c’è l’ago, ad es infilare l’ago, cambiarlo, infilare la spola, cambiare il premistoffa a pedale, ecc.
8. Scollegare sempre la macchina per cucire dalla presa elettrica quando aprite la macchina, quando lubrificate, o quando effettuate aggiustamenti e riparazioni menzionati nel manuale d’istruzioni per l’uso.
9. Mai far funzionare su di una superficie morbida come un letto od un divano, laddove le prese d’aria possano risultare bloccate.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
Italiano
INDICE
1. DENOMINAZIONE DEI COMPONENTI ................................. 1
2. PRIMA DI COMINCIARE A CUCIRE ......................................
Collegamento dei cordoni elettrici ........................................... 4
Installazione della guida filo a tubo telescopico ...................... 6
Apertura del coperchio frontale e del coperchio laterale ......... 8
Operazione di cambio filo ..................................................... 10
Sostituzione degli aghi .......................................................... 12
Infilatura ............................................................................... 14
Operazioni e verifiche prima di cominciare a cucire ............. 24
3. SOPRAGGITTO A 4 FILI CON 2 AGHI .................................
Prima di cominciare a cucire ................................................. 26
Leva alza piedino premistoffa ............................................... 26
Come si inizia e finisce una cucitura ..................................... 28
Regolazione pressione piedino premistoffa ........................... 30
Regolazione tensione filo ......................................................
Regolazione trasporto differenziale ...................................... 46
Regolazione cucitura doppia ................................................
Regolazione lunghezza punto ............................................... 50
Cuciture arrotondate ............................................................. 50
Tabella standard delle regolazioni della tensione filo ............ 52
4. INSTALLAZIONE DELLA VASCHETTA RACCOGLI
POLVERE ........................................................................... 54
5. SOPRAGGITTO A 3 FILI CON 1 AGO ............................... 56
PUNTO OVERLOCK A DUE FILI ...................................... 58
26
30
48
6. ORLO ARROTOLATO ....................................................... 60
4
7. PIEGHE CUCITE ORNAMENTALI .................................... 66
8. SOPRAGGITTO CON CORDONETTO .............................. 70
9. SOSTITUZIONE DEI COLTELLI .........................................72
10. SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA ............................... 76
11. LUBRIFICAZIONE .............................................................. 78
12. TABELLA DELLE CORRISPONDENZE TRA TESSUTI, FILI E
AGHI ................................................................................... 84
13. ACCESSORI ....................................................................... 85
14. CARATTERISTICHE .......................................................... 92
Page 1
17
16
987654321
151413121110
Section
1
SL1T-X
1. NAMES OF PARTS / NOMBRE DE LAS PARTES / NOM DES PIECES / HAUPTTEILE DER MASCHINE / VOORNAAMSTE ONDERDELEN / ELENCO DEI COMPONENTI
English Français Nederlands
1. Spool pin
2. Presser foot lifter
3. Pressure regulator screw
4. Telescopic thread stand
5. Thread take up lever
6. Thread tension support
7. Thread tension dials
8. Front panel
9. Differential feed dial
10. Side cover
11. Stitch length adjuster
12. Presser foot
13. Bite wicith adjusting dial
14. Upper knife
15. Front cover
16. Handwheel (Right side of machine)
17. Stitch finger lever
Español Deutsch Italiano
1. Vástago porta carrete.
2. Palanca alzadora.
3. Tornillo ajustador de presión.
4. Porta hilo telescópico (Guía hilo telescópico).
5. Palanca de elevncion del hilo.
6. Soporte de tensión del hilo.
7. Reguladores de tensión.
8. Panel frontal.
9. Botón de arrastre de suministro diferencial.
10. Tapa lateral.
11. Botón de ajuste pie largo de puntada.
12. Prensatelas.
13. Botón de ajuste del ancho de la puntada.
14. Cuchillo superior.
15. Tapa frontal.
16. Volante, lado derecho de la máquina.
17. Tacón de la lengüeta de puntada
1. Tige porte bobine
2. Levier du pied de biche
3. Vis de réglage de pression du pied de biche
4. Guide fil à tube télescopique
5. Levier releveur de fil
6. Support de tension de fil
7. Boutons régulateurs de tension
8. Cache avant
9. Bouton d’entrainement (différentiel)
10. Couvercle lateral
11. Réglage de longueur de point
12. Pied de biche
13. Bouton de réglage de largeur de point
14. Couteau superieur
15. Couvercle frontal
16. Volant (à droite de la machine)
17. Languette d’escamotage du doigt mailleur
1. Garnrollenstift
2. Nähfuß Lüfterhebei
3. Füßchendruck-Regulierung
4. Teleskop-Fadenführung
5. Gelenkfadenhebel
6. Fadenführungen
7. Fadenspannungen
8. Vordere Verkleidung
9. Differential-Transport Einstellknopf
10. Seitenklappe
11. Stichlängenregulierung
12. Nähfuß
13. Stichbreiten-Einstellung
14. Beweglicher Abschneider
15. Frontklappe
16. Handrad (rechts an der Maschine)
17. Rollsaumhebel (Kettelzungen-Einstellung)
Page 2
1. Kloshouder
2. Hendel van het persvoetje
3. Schroef voor het regelen van de persvoetdruk
4. Telescopische draadgeleider
5. Hendel draadgeleider
6. Draadgeleider
7. Knoppen draadspanning
8. Voorpaneel
9. Knop voor het differentieel transport
10. Zij-afdekplaat
11. Steeklengte regelaar
12. Persvoetje
13. Instelknop steekbreedte
14. Bovenste mes
15. Voor-afdekplaat
16. Handwiel (aan de rechterzijde van de machine)
17. Naaitongschuifje
1. Perno portarocchetti
2. Leva di sollevamento piedino premistoffa
3. Vite di regolazione pressione premistoffa
4. Guida-filo a tubo telescopico
5. Leva di sollevamento filo
6. Supporto di tensione filo
7. Bottoni regolatori di tensione
8. Coperchio anteriore
9. Bottone di trasporto (differenziale)
10. Coperchio laterale
11. Regolazione lunghezza punto
12. Piedino premistoffa
13. Bottone di regolazione lunghezza punto
14. Coltello superiore lame
15. Coperchio frontale
16. Volantino (a destra della macchina)
17. Cursore dell’indice
Page 3
OFF ONOFF ON
English Español
PREPARATION FOR SEWING
Connecting Power Cord
Connect foot controller and power cord ➀ ➁. Before plugging in your machine, be sure that the voltage is same as that of your machine. (written on a plate at back of machine).
Specifications vary from country to country.
PREPARACION PARA LA COSTURA
Conectando El Cable De Suministro
Conecte el pedal de pie y el cable de suministrostro, y . Antes de enchufar su máquina, asegúrese que el voltaje para su máquina es el adecuado. Este está escrito sobre una placa en la parte posterior de su máquina.
Las especificaciones varían de un país a otro.
Section
2
Press the switch on the machine to turn on the power and the sewing light.
Always switch off or unplug machine when not in use.
The more you press foot controller, the faster the machine runs. When the power switch is turned off, the machine will not operate even by pressure on the toot controller.
Electronic type of controller
This foot controller is powerful and stable, even at a slow speed. It is posible to operate simply and produce neat finish, even detailed operation.
Presione el interruptor en la máquina para activar la máquina y encender la luz de costura. Siempre apague el interruptor o desconecte el cable de suministro mientras la máquina no esté en uso.
A mayor presión del pie sobre el pedal, mayor será la velocidad de costura de la máquina. Al apagar el interruptor, la máquina no funcionará aún si se aprieta el pedal.
Controlador de tipo electrónico.
Este control de pie es potente y estable, aún a velocidades bajas. Es fácil operarlo con simplicidad y así obtener una terminación pareja y de buena apariencia.
English: Electronic type of foot controller Español: Control de tipo electrónico Français: Rhéostat de type électronique Deutsch: Elekronisher Fußanlasser Nederlands: Elektronisch voedpedaal Italiano: Pedale a controllo eletronico
Français Deutsch Nederlands Italiano
PREPARATION A LA COUTURE
Branchement Des Fils Electriques
Brancher le rhéostat et le fil Avant de brancher l’appareil à la prise, vérifier que le voltage indiqué à l’arrière de la machine soit le même.
VOR DEM NÄHEN
Anschluss Des Fussanlassers
Verbinden Sie Fußanlasser und Kabel wie abgebildet. ➀ ➁
Bevor Sie die Maschine anschließen beachten Sie bitte, daß die Netzspannung mit der Angabe auf der Rückseite der Maschine übereinstimmt.
VOORBEREIDING VOOR HET NAAIEN
Het Aansluiten Van Het Electriciteitssnoer
Sluit het voetpedaal en het electriciteitssnoer aan. Voordat u de stekker in uw machine steekt, dient u te controleren of het voltage gelijk is aan dat van uw machine (staat aangegeven op een plaatje achterop de machine).
De specificaties variëren van land tot land.
Page 4
PRIMA Di INIZIARE A CUCIRE
Collegamento dei cordoni elettrici
Collegate il reostato e il filo .
Prima di allacciare la macchina alla presa di corrente verificate che la tensione corrisponda a quella indicata sul retro della macchina.
Appuyer sur l’interrupteur de la machine pour la mettre sous tension et pour allumer la lumière. Tqujours éteindre ou débrancher la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée.
La force de pression sur le rhéostat agit sur la rapidité de couture de la machine.
Rhéostat de type électronique
Ce rhéostat est puissant et stable même à petite vitesse.
Il est possible de coudre simplement et d’obtenir une finition nette, même pour un travail de précision.
Die Eingebaute Nähleuchte
Das Nählicht ist in die Frontplatte eingebaut und beleuchtet nur das Arbeitsfeld. Das Nählicht und die Maschine werden mittels des auf der Handradseite befindlichen Kippschalters aus- und eingeschaltet Zum Wechseln der Glühbirne, schwenkt man die Frontplatte seitlich aus. Die Glühbirne kann dann leicht herausgedreht werden.
Der Fussanlasser
Mittels des Pedalanlassers wird die Nähgeschwindigkeit reguliert. Stellen Sie ihn so auf, daß Sie den Anlasser bequem erreichen können. Langsam nähen-leichter Fußdruck. Schnell nähen­Pedal Stärker, nötigenfalls bis zum Anschlag durchdrücken.
Für SL3400DE
Die Motorelectronic sorgt für volle Nadelkraftunabhängig vom Stoff und Nähgeschwindigkeit.
Zet de aan-uit knop op om de machine aan te zetten en doe het lampje aan.
Als u de machine niet gebruikt, altijd uitschakelen of de stekker uit het stopcontact halen.
Hoe harder u op het voetpedaal drukt, des te sneller loopt de machine. Als de aan-uit knop op staat doet de machine het niet, ook niet als u op het voetpedaal drukt.
Elektronisch voetpedaal
Dit electronische voetpedaal is krachtiq en regelmatig, zelfs bij een lage snelheid.
Het is mogelijk op een makkelijke manier mooie afwerkingen te maken. Ook bij bijzondere handelingen.
Premete l’interruttore per la messa in tensione della macchina e l’accensione della luce.
Quando non utilizzate la macchina abbiate cura di spegnerla o disinserirla.
La rapidità di funzionamento della macchina dipende dalla forza con cui premete il reostato.
Pedale a controllo eletronico
Questo pedale è più potente e stabile, anche a velocità minima è possibile usarlo con semplicità e produrre un lavoro finito nei più piccoli particolari.
Page 5
Section
2
English Español
Setting Telescopic Thread Stand
Extend the telescopic thread stand to its full height, then turn it until the shaft clicks into its locked position.
Instalacion Del Guía Hilos Telescópico
Estire el guía hilos a su altura máxima y gire hasta que el pie se trabe en su posición fija.
Français Deutsch Nederlands Italiano
Mise En Place Du Guide Fil A Tube Téléscopique
Etirer le tube téléscopique du guide fil jusqu’à sa hauteur maximum, puis le tourner jusqu’à ce que l’axe s’enclenche dans sa position de verrouillage.
Die Teleskop-Fadenführung
Ziehen Sie die Teleskop-Fadenführung bis zum Anschlag heraus. Nun drehen Sie sie etwas, bis die Achse hörbar durch ein leises Klicken arretiert wird.
Het Aanbrengen Van De Telescopische Draadgeleider
Trek de telescopische draadgeleider uit tot de hoogste stand, draai hem dan tot de schacht vastklikt.
Page 6
Installazione del guida-filo a tubo telescopico
Estraete il tubo telescopico della guida filo fino a portarlo all’altezza massima, quindi ruotatelo in modo che l’asse si blocchi in posizione.
Page 7
English Español
Opening The Front Panel and Side Cover
• How to Open the Front Panel:
a. Push panel to the right as far as it will go, and b. Pull panel down towards you.
Apertura del Panel Frontal y de la Tapa Lateral
• Cómo abrir el panel frontal:
a. Presionar el panel hacia la derecha lo más que se pueda, y b. Atraer el panel hacia uoi
English: Front panel Español: Panel frontal Français: Panneau frontal Deutsch: Frontklappe Nederlands: Afdekklep Italiano: Coperchio frontale pannello frontale
Section
2
• How to Open Side Cover:
a. Push cover to the left to unlock, and b. Swing cover back away from you.
• How to Close Side Cover:
a. Push cover to the right, and b. Lock into place.
• Cómo cerre la Tapa Lateral:
a. Presionar la tapa hacia la derecha, y b. Cerra con cerrojo en sirio.
English: Side cover Español: Tapa lateral Français: Couvercle latéral Deutsch: Seitenteil Nederlands: Zijklep Italiano: Coperchio laterale
Français Deutsch Nederlands Italiano
Ouverture Du Panneau Frontal
a. Pousser le panneau vers la droite aussi loin que possible et. b. Tirer le panneau vers le bas vers soi.
Öffnen der Frontklappe bzw. des Seitenteils
• Öffnen der Frontklappe
a.Drehen Sie die Frontklappe soweit wie möglich nach rechts und
b.klappen Sie die Klappe nach unten.
Het Openen Van De Afdekklep En Van De Zijklep
• Hoe wordt de afdekklep geopend: a. Druk de klep zo ver mogelijk naar rechts. b. Trek dan de klep naar voren.
Page 8
Apertura del coperchio frontale e del coperchio laterale
• Come aprire il coperchio frontale a. Spingete,e il coperchio verso destra e b. Tiratelo verso di voi.
• Comment ouvrir le couvercle latéral
a. Pousser le couvercle vers la gauche pour déverrouiller. b. Faire pivoter le couvercle.
• Comment fermer le couvercle latéral
a. Pousser le couvercle vers la droite. b. Verrouiller en place.
• Öffnen des Seitenteils
Klappen Sie das Seitenteil nach links bis zum Anschlag.
• Beim Schließen des Seitenteils achten Sie bitte darauf, daß es einrastet.
• Hoe wordt de zijklep geopend: a. Druk de klep naar links om te ontgrendelen. b. Duw daarna de klep van U af.
• Hoe wordt de zijklep gesloten: a. Duw de klep naar rechts. b. Druk hem dan in de vergrendeling.
Come aprire il coperchio laterale a. Spingete il coperchio verso sinistra fino a sbloccarlo e b. Muovetelo come indicato dalla freccia
• Come richiudere il coperchio laterale
a. Spingete il coperchio verso destra e b. Riportatelo nella posizione di blocco
Page 9
English Español
How to Change Threads
The machine is supplied with thread but the following is an easy way to change them:
(1) Cut the thread in use near the cone spool (behind the telescopic thread stand). Place the new thread on the spindle and tie it to the end of the original thread.
Cambio De Hilos
La máquina es entregada con hilos que se pueden cambiar de la siguiente manera:
(1) Corte el hilo siendo utilizado cerca del carrete, (cono), ubicado detrás del guía hilos telescópico. Coloque el nuevo hilo sobre el carrete y ate los cabos de éste y el hilo original.
English: Tie threads Español: Ate los hilos Français: Nouer les fils Deutsch: Fäden verknoten Nederlands: Knoop de draden vast Italiano: Annodare i fili
English: Cut thread Español: Corte hilo Français: Couper le fil Deutsch: Faden abschneiden Nederlands: Knip de draad door Italiano: Tagliare il filo
Section
Section
1
2
(2) Lower the presser foot lifter to lift up the presser foot.
(3) Set tensions to “0” so that the thread knot can pass through smoothly, draw out the looper thread until the thread knot comes to about 10 cm past the presser fool.
(4) When changing the needle thread, cut off the thread knot before it reaches the eye of the needle to avoid bending the needle as the knot is pulled and caught in the needle’s eye. To make the above threading easier, use tweezers.
(2) Baje la palanca alzadora para así alzar el prensatelas.
(3) Fije las tensiones en “0” para que así el nudo del hilo pueda pasar facilmente, saque hacia afuera el anillo de hilo hasta que éste haya pasado unos 10 cm. más allá del prensatelas.
(4) Al cambiar el hilo de la aguja, corte el nudo antes que éste alcance el ojo de la aguja para evitar doblar la aguja al atraparse el nudo en el mismo. Para enhebrar con mayor facilidad, utilice pinzas.
English: Needle eye Español: Ojo de aguja Français: Chas de l’aiguille Deutsch: Nadel-Öhr Nederlands: Oog van de naald Italiano: Cruna dell’ago
Loading...
+ 90 hidden pages