Toyota Hiace 2007 Owners Manual

Prólogo
Bienvenido al creciente número de propietarios de vehículos Toyota, que conocen el valor intrínseco que poseen. Estamos orgullosos de la avanzada ingeniería y de la calidad de construcción de cada vehículo que fabricamos.
Este Manual del propietario explica la operación de su nuevo Toyota. Léalo completamente y solicite a todos los ocupantes que sigan cuidadosamente las instrucciones. De este modo podrá usted disfrutar durante muchos años de una circulación segura y sin problemas. Para obtener información importante sobre este manual y su Toyota, por favor, lea con atención las páginas siguientes.
Cuando se trate de servicio, recuerde que su concesionario Toyota conoce muy bien su vehículo y que está interesado en su completa satisfacción. Su concesionario Toyota proporcionará un mantenimiento de calidad y toda la ayuda que pudiera necesitar.
Le rogamos que deje este “Manual del propietario” en su vehículo cuando lo venda. El propietario siguiente también necesitará esta información.
Toda la información y especificaciones contenidas en este manual se encontraban vigentes en el momento de la impresión del mismo, sin embargo, debido a las políticas de Toyota de mejorar constantemente nuestros productos, nos reservamos el derecho a realizar cambios en cualquier momento, sin previo aviso.
Por favor, observe que este manual se refiere a todos los modelos y que explica todo el equipamiento, incluyendo equipo opcional. Por lo tanto, podría encontrar algunas explicaciones relativas a equipo que no esté instalado en su vehículo.
© 2006 TOYOTA MOTOR CORPORATION
Todos los derechos reservados. Este manual no se puede reproducir ni copiar, total ni parcialmente, sin permiso por escrito de Toyota Motor Corporation.
i
Información importante relativa a este manual
Advertencias sobre la seguridad y
deterioro de su vehículo
Dentro de todo este manual encontrará avisos de seguridad y avisos contra el deterioro o daños del vehículo. Usted deberá respetar dichos avisos para evitar posibles heridas o daños.
Los tipos de avisos, cómo aparecen y cómo se emplean en este manual se explican a continuación:
PRECAUCION
Encabeza la advertencia o advertencias sobre algo que podría causar lesiones en las personas, si se hace caso omiso de la misma. Se le informa sobre lo que debe o no debe hacer con el fin de evitar o reducir el riesgo sobre usted m ismo u otra s personas.
AVISO
Encabeza la advertencia sobre algo que podría causar daños en el vehículo o su equipo en caso de ser ignorada. Informa sobre lo que debe o no debe hacer con el fin de evitar o reducir el riesgo de dañar o deteriorar su vehículo y su equipo.
Símbolo de seguridad
Cuando vea el símbolo de seguridad, arriba mostrado, significa: “No...”; “No haga esto”; o “No permita que pase esto”.
ii
Información importante sobre su vehículo Toyota
Sistemas de sujeción de los
ocupantes
Toyota los invita a usted y a su familia a que se tomen unos minutos para leer cuidadosamente la Sección 13 de este Manual del propietario. La Sección 13 de este Manual del propietario es la sección más importante para que la lean usted y su familia, por cuanto le ayudará a entender cómo obtener el máximo beneficio de los sistemas de sujeción de los ocupates que proporciona este vehículo,
La Sección 13 describe la función y operación de los asientos, los cinturones de seguridad, las bolsas de aire SRS y los sistemas de sujeción de niños de este vehículo y algunos peligros potenciales de los que debe ser consciente. Estos sistemas funcionan unidos junto con la estructura general de este vehículo para dar sujeción a los ocupantes en caso de un choque. El efecto de cada uno de los sistemas se optimiza cuando se usa correctamente y en conjunto con otros sistemas. Ningún sistema de sujeción de los ocupantes solo puede, por sí mismo, dar a usted y a su familia el nivel de sujeción que pueden ofrecer estos sistemas al usarse en combinación. Esa es la razón por la que es importante para usted y su familia comprender el objetivo y uso correcto de cada uno de estos sistemas y cómo se relacionan entre ellos.
El objetivo de todos los sistemas de sujeción de los ocupantes es ayudar a reducir la posibilidad de muerte o lesiones graves en caso de una colisión. Ninguno de estos sistemas, ya sea individualmente o combinados, pueden asegurar que no haya lesiones en caso de una colisión. No obstante, cuanto más sepa acerca de estos sistemas y cómo usarlos correctamente, mayores serán sus oportunidades de sobrevivir a un accidente sin lesiones graves.
iii
Los cinturones de seguridad proporcionan la sujeción principal a todos los ocupantes del vehículo, y todos los ocupantes deben usar correctamente los cinturones de seguridad en todo momento. Los niños ir siempre sujetos en sistemas de sujeción para niños adecuados para su edad y tamaño. Las bolsas de aire SRS (Sistema suplementario de sujeción) están, como indica su nombre, diseñadas para trabajar con los cinturones de seguridad y ser sus complementos, no los sustituyen. Las bolsas de aire SRS pueden ser muy efectivas para reducir el riesgo de muerte y lesiones en el pecho al evitar el contacto de la cabeza y el pecho con partes interiores del vehículo.
Para que sean efectivas, las bolsas de aire SRS deben abrirse a una gran velocidad. El rápido despliegue de las bolsas de aire SRS hace que las mismas sean fuentes potenciales de muerte o lesiones graves si un pasajero se encuentra demasiado cerca a una bolsa de aire, o si un objeto o alguna parte de su cuerpo se ha colocado entre el pasajero y la bolsa de aire al momento de desplegarse. Este es solamente un ejemplo de como es que las instrucciones en la Sección 1−3 de este Manual del propietario le ayudarán a asegurarse del uso correcto de los sistemas de sujeción de pasajero, aumentando la seguridad que le pueden proporcionarle a usted y a su familia en caso de un accidente.
Toyota le recomienda que lea con atención las disposiciones de la Sección 13 y las consulte según sea necesario durante el tiempo que sea propietario de este vehículo.
Garantía del vehículo nuevo
Su nuevo vehículo queda cubierto por las siguientes garantías limitadas de Toyota:
D Garantía del vehículo nuevo
D Otros
Para más información, consulte la “Información sobre la garantía del propietario”.
Responsabilidad de mantenimiento
La responsabilidad de realizar el mantenimiento descrito corresponde al propietario. La Sección 6 proporciona información acerca de estos requisitos de mantenimiento. También se incluye en la Sección 6 el apartado de Mantenimiento general.
iv
Accesorios, piezas de repuesto o
refacciones y modificación de su
Toyota
En el mercado se encuentra disponible una gran variedad de accesorios y piezas de repuesto o refacciones no genuinas para los vehículos Toyota. El uso de estas refacciones y accesorios que no son productos genuinos de Toyota puede afectar negativamente la seguridad de su vehículo, aunque estas partes puedan estar aprobadas por algunas autoridades de su país. Por tanto, Toyota no puede aceptar ninguna responsabilidad ni garantizar refacciones y accesorios que no sean productos genuinos de Toyota, ni del reemplazo o instalación de tales piezas.
Este vehículo no debería ser modificado con productos que no sean genuinos de Toyota. La modificación con productos no genuinos de Toyota podría afectar a su rendimiento, seguridad o durabilidad, e incluso podría infringir las normas y reglamentación gubernamentales. Además, los daños o problemas en el rendimiento resultantes de tal modificación no serán cubiertos por la garantía.
Instalación de un sistema de radio
móvil bidireccional
Dado que la instalación de un sistema de radio móvil bidireccional en su vehículo podría afectar a los sistemas electrónicos tales como el sistema de inyección de combustible de orificios múltiples/sistema de inyección secuencial de combustible de orificios múltiples, el sistema de control del regulador electrónico, el sistema de antibloqueo de frenos, el sistema de bolsas de aire SRS y el sistema pretensor del cinturón de seguridad, consulte a su concesionario Toyota acerca de las medidas preventivas o instrucciones especiales relativas a la instalación.
v
Trituración de su Toyota
Las bolsas de aire SRS y el dispositivo del pretensor del cinturón de seguridad en su Toyota contienen productos químicos explosivos. Si el vehículo fuera triturado con las bolsas de aire y los pretensores colocados en su lugar original, se podría producir un accidente, tal como, por ejemplo, un incendio. Asegúrese de que los sistemas de bolsas de aire SRS y del pretensor del cinturón de seguridad sean desinstalados por un centro de servicio debidamente calificado, o por su concesionario Toyota antes de deshacerse de su vehículo.
vi
SECCION 11
FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTO S Y CONTROLES
Descripción general de instrumentos y controles
Descripción general del tablero de instrumentos 2. . . . . . . . . . . . . . . . .
Descripción general del grupo de instrumentos 4. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Símbolos indicadores en el tablero de instrumentos 6. . . . . . . . . . . . . .
1
Descripción general del tablero de instrumentos
1. Salidas del desempañador lateral
2. Ventilas del tablero de instrumentos
3. Agarres de apoyo del pilar delantero
4. Sistema de instrumentos
5. Luz frontal interior o luces individuales
6. Cajas auxiliares
7. Interruptores de los elevadores eléctricos
8. Portabotellas
9. Guantera
10. Palanca de cambios de transmisión
manual
11. Palanca del freno de estacionamiento
12. Palanca de desbloqueo del cofre
13. Mecanismo de apertura de la puerta de
llenado de combustible
14. Interruptor de bloqueo de los elevadores
eléctricos
15. Seguros eléctricos de las puertas
(con ventanas eléctricas)
2
1. Interruptores de los faros y señales
direccionales
2. Interruptores de los limpiaparabrisas y
lavaparabrisas
3. Interruptor de las luces intermitentes de
emergencia
4. Interruptor de las luces interiores traseras
5. Sistema de audio
6. Portabebidas
7. Interruptor principal de la calefacción o
aire acondicionado traseros
8. Interruptor del desempañador de la
ventanilla trasera
9. Interruptor del sistema de asistencia de
estacionamiento Toyota y luz indicadora
10. Encendedor de cigarrillos
11. Cenicero
12. Controles del aire acondicionado
13. Interruptor de encendido
14. Palanca de desbloqueo de la dirección de
posiciones
15. Seguros eléctricos de las puertas
(sin ventanas eléctricas)
3
Descripción general del grupo de instrumentos
"Sin tacómetro
1. Indicadores recordatorios de servicio y
luces direccionales
2. Veloc íme tro
3. Medidor de combustible
4
4. Odómetro, dos odómetros parciales,
control de la luz del medidor y perilla de ajuste del reloj
5. Odómetro, dos odómetros parciales,
pantalla de control de la luz del medidor y reloj
6. Perilla de ajuste del reloj
7. Termómetro del refrigerante del motor
"Con tacómetro
1. Indicadores recordatorios de servicio y
luces direccionales
2. Veloc íme tro
3. Medidor de combustible
4. Termómetro del refrigerante del motor
5. Odómetro, dos odómetros parciales,
control de la luz del medidor y perilla de ajuste del reloj
6. Odómetro, dos odómetros parciales,
pantalla de control de la luz del medidor y reloj
7. Perilla de ajuste del reloj
8. Ta có m et r o
5
Símbolos indicadores en el tablero de instrumentos
Luz de aviso del sistema de frenos
Luz de aviso del sistema de carga
Luz de aviso de baja presión del aceite del motor
Lámpara indicadora de falla
Luz de aviso de bajo nivel de combustible
Luz de aviso de puerta abierta
Luz de aviso del sistema de antibloqueo de frenos
Luz de aviso SRS
Luz indicadora del sistema de inmovilización del motor
Luz indicadora de las luces traseras
Luz indicadora de luces altas
Luces indicadoras de señales direccionalesLuz de aviso de bajo nivel de aceite del motor
Los indicadores marcados con ∗ son indicadores de recordatorio de servicio. Para más detalles, vea “Indicadores recordatorios de servicio y señales acústicas” en la página 90 de la Sección 1−6.
6
SECCION 12
FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTO S Y CONTROLES
Llaves y Puertas
Llaves 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema inmovilizador del motor 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puertas laterales 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elevadores eléctricos 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ventanillas laterales traseras 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puerta de carga 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cofre 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tapa del agujero de acceso al motor 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tapón del tanque de combustible 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Llaves
Se ha incorporado un chip transmisor para el sistema inmovilizador del motor en la parte superior de las llaves principal y secundaria. Estos chips son necesarios para que el sistema funcione correctamente, por lo que debe tener cuidado de no perder estas llaves. Si usted hace duplicados de la llave, no podrá cancelar el sistema ni arrancar el motor.
Su vehículo tiene dos clases de llaves.
1. Llaves principales (negras)—Estas llaves
sirven para todas las cerraduras. Su concesionario Toyota necesitará una de estas para hacer una nueva llave con el chip de transmisor.
2. Llave secundaria (gris)—Esta llave
también funciona en todas las cerraduras.
Puesto que las puertas laterales y la puerta de carga se pueden cerrar sin llave, siempre debería llevar una llave de repuesto por si accidentalmente cerrara con las llaves en el interior del vehículo.
8
AVISO
Cuando utilice una llave que contenga un chip de transmisor, observe las precauciones siguientes:
z Cuando ponga en marcha el motor, no
use la llave con el anillo de la llave colocado en la empuñadura de la misma, ni apriete el anillo de la llave contra la empuñadura. En este caso puede que el motor no arranque, o que se apague poco después de arrancar.
z Cuando ponga en marcha el motor, no
use la llave de tal manera que entre en contacto con otra llave transmisora (incluyendo las llaves de otros vehículos), ni apriete alguna otra llave contra la empuñadura de la llave. En este caso puede que el motor no arranque, o que se apague poco después de arrancar. Si esto sucede, extraiga la llave y luego introdúzcala nuevamente tras haber quitado las otras llaves transmisoras (incluyendo las llaves de otros vehículos) del anillo, o mientras las cubre o las tapa con la mano para arrancar el motor.
z No doble la empuñadura de la llave.
z No cubra la empuñadura de la llave
con ningún material que corte las ondas electromagnéticas.
z No golpee la llave duramente contra
otros objetos.
z No deje la llave expuesta a altas
temperaturas durante un largo período de tiempo en lugares tales como encima del tablero de instrumentos o el cofre bajo la luz directa del sol.
z No ponga la llave en el agua ni la lave
con un lavador ultrasónico.
z No use la llave con materiales
electromagnéticos.
9
Sistema inmovilizador del motor
PLACA DEL NUMERO DE LA LLAVE El número de su llave aparece en la placa.
Guarde la placa en un lugar seguro tal como su cartera, no en el vehículo.
Si perdiera las llaves o necesitara llaves adicionales, se pueden duplicar en un concesionario Toyota usando el número de la llave.
Le recomendamos que anote el número de la llave y lo guarde en un lugar seguro.
10
El sistema inmovilizador del motor es un sistema de prevención contra robos. Cuando inserta la llave en el interruptor de encendido, el chip transmisor de la cabeza de la llave transmite un código electrónico al vehículo. El motor arrancará solamente cuando el código electrónico del chip corresponda al código “ID” registrado para el vehículo.
El sistema se activa automáticamente cuando la llave se saca del interruptor de encendido. La luz indicadora comenzará a parpadear para señalar que el sistema está activado.
Si la luz indicadora presenta alguna de las siguientes condiciones, póngase en contacto con su concesionario Toyota.
D La luz indicadora permanece encendida. D La luz indicadora no comienza a
parpadear cuando se extrae la llave del interruptor de encendido.
D La luz indicadora parpadea de forma
irregular.
Al insertar la llave registrada en el interruptor de encendido se cancela automáticamente el sistema, lo que permite poner en marcha el motor. La luz indicadora se apagará.
Para que su concesionario Toyota le pueda hacer una llave nueva con chip de transmisor, su concesionario necesitará el número de la llave y la llave maestra. Sin embargo, hay un límite en el número de llaves adicionales que el concesionario Toyota puede hacerle.
Si usted hace duplicados de la llave, no podrá cancelar el sistema ni arrancar el motor.
AVISO
No efectúe ninguna modificación, ni extraiga ni desmonte el sistema inmovilizador del motor. Si se hacen cambios o modificaciones no autorizados, no podremos garantizar el funcionamiento correcto del sistema.
Puertas laterales— —Puertas delanteras
PARA BLOQUEAR Y DESBLOQUEAR CON LA LLAVE
Inserte la llave en la cerradura y gírela.
Para bloquear: Gire la llave hacia adelante. Para desbloquear: Gire la llave hacia atrás.
Vehículos con un sistema de cierre eléctrico de seguros—Todas las puertas laterales y la puerta de carga se bloquean y desbloquean simultáneamente con las puertas delanteras.
PARA BLOQUEAR Y DESBLOQUEAR CON EL BOTON DE CIERRE INTERIOR
Mueva el botón de cierre.
Para bloquear: Empuje el botón hacia adelante. Para desbloquear: Tire del botón hacia atrás.
Si desea bloquear la puerta desde el exterior, coloque el botón en posición de cerrado antes de cerrar la puerta. Debe mantener levantada la manija exterior de la puerta mientras cierra ésta. Tenga cuidado de no dejar el vehículo cerrado con las llaves dentro.
11
Vehículos con un sistema de cierre eléctrico de seguros—
En algunos modelos, la puerta del conductor no se puede bloquear si deja la llave en el interruptor de encendido con la puerta abierta.
La puerta del conductor puede abrirse desde el interior incluso con el botón del seguro en posición de cerrado.
Con ventanilla automática
Sin ventanilla automática
PARA BLOQUEAR Y DESBLOQUEAR CON EL INTERRUPTOR DE CIERRE CENTRALIZADO
Presione el interruptor.
Vehículos con ventanillas automáticas— Para bloquear: Oprima la parte delantera del interruptor. Para desbloquear: Oprima la parte trasera del interruptor.
Vehículos sin ventanillas automáticas— Para bloquear: Presione el interruptor del lado “LOCK”. Para desbloquear: Presione el interruptor del lado “UNLOCK”.
Las puertas laterales y la puerta de carga se bloquean y desbloquean simultáneamente.
En algunos modelos—
Si realiza alguna de las acciones siguientes, no se podrá desbloquear ninguna puerta con el interruptor de cierre centralizado.
D Bloquear todas las puertas laterales y la
puerta de carga simultáneamente con la puerta delantera.
D Colocar el botón de seguro interior de la
puerta del conductor en posición de cerrado y cerrar la puerta del conductor manteniendo levantada la manija exterior de la puerta.
12
El interruptor de cierre centralizado de las puertas se puede restablecer de la siguiente forma.
D Gire la llave de encendido a “ON”. D Desbloquear todas las puertas laterales y
la puerta de carga simultáneamente con la puerta delantera.
D Desbloquear la puerta del conductor con
el botón de cierre interior y, a continuación, desbloquear todas las puertas con el interruptor de cierre centralizado de las puertas.
—Puertas corredizas
PRECAUCION
Antes de ponerse en marcha, asegúrese de que las puertas estén cerradas y bloqueadas, especialmente cuando haya niños pequeños en el vehículo. Además del uso adecuado de los cinturones de seguridad, el bloqueo de las puertas ayuda a impedir que el conductor y los pasajeros salgan despedidos del vehículo en caso de accidente. Esto también evita que las puertas se abran involuntariamente.
PARA BLOQUEAR Y DESBLOQUEAR CON LA LLAVE
Inserte la llave en la cerradura y gírela.
Para bloquear: Gire la llave hacia adelante. Para desbloquear: Gire la llave hacia atrás.
PARA BLOQUEAR Y DESBLOQUEAR CON EL BOTON DE CIERRE INTERIOR
Mueva el botón de cierre.
Para bloquear: Empuje el botón hacia adelante. Para desbloquear: Tire del botón hacia atrás.
Las puertas corredizas se bloquean y desbloquean simultáneamente mediante los seguros de las puertas delanteras o el interruptor de cierre centralizado de las puertas en función del equipo de su vehículo. (Para obtener instrucciones, vea “—Puertas delanteras” en la página 11 de esta sección.)
13
Al cerrar la puerta corrediza con la manija en la posición de bloqueo, se bloqueará también la puerta corrediza. Tenga cuidado de no dejar el vehículo cerrado con las llaves dentro.
PRECAUCION
D Cuando cierre la puerta corrediza,
confirme la seguridad del área circundante. Mantenga cabezas, manos y otras partes del cuerpo de los ocupantes lejos de la puerta corrediza. De lo contrario, la puerta puede provocar lesiones graves.
D Cuando el vehículo se detenga en una
pendiente, la puerta se deslizará más fácilmente para abrir o cerrar, así que tenga especial cuidado con que los pasajeros no queden atrapados por la puerta.
D Cuando se detenga el vehículo en una
cuesta hacia abajo, abra completamente la puerta para que los pasajeros entren o salgan. No tire de la manija exterior ni empuje la manija de la puerta mientras la puerta esté abierta. La puerta podría cerrarse súbitamente por sí misma, causando lesiones.
D Antes de ponerse en marcha,
asegúrese de que las puertas estén cerradas y bloqueadas, especialmente cuando haya niños pequeños en el vehículo. Además del uso adecuado de los cinturones de seguridad, el bloqueo de las puertas ayuda a impedir que los pasajeros salgan despedidos del vehículo en caso de accidente. Esto también evita que las puertas se abran involuntariamente.
AVISO
No cierre la puerta corrediza frenando. Si lo hace podría dañar la puerta.
14
Elevadores eléctricos
Las ventanas pueden ser operadas con el interruptor en cada puerta lateral.
Los elevadores eléctricos funcionan cuando el interruptor de encendido está en la posición “ON”.
ACCIONAMIENTO DE LA VENTANILLA DEL CONDUCTOR
Use el interruptor de la puerta del conductor.
Funcionamiento normal: La ventanilla está
en movimiento mientras se mantenga accionado el interruptor.
Para abrir: Apriete ligeramente hacia abajo el interruptor. Para cerrar: Tire hacia arriba del interruptor.
Operación automática: Oprima el interruptor completamente hacia abajo o hacia arriba y luego suéltelo. La ventanilla se abrirá o cerrará por completo. Para dejar la ventanilla medio abierta, mueva ligeramente el interruptor en la dirección opuesta y suéltelo.
Funcionamiento sin llave: La ventana automática del conductor funcionará durante unos 43 segundos incluso después de apagar el interruptor de encendido. Dejará de funcionar cuando abra cualquiera de las puertas delanteras.
Función de protección contra atascos:
Durante la operación de cierre automático o la operación de cierre con la llave desconectada, la ventanilla se detendrá y volverá a abrirse hasta la mitad si algo queda atrapado entre la ventanilla y el marco de la misma. Si tira del interruptor y lo sostiene completamente hacia arriba, esta función no operará.
Si la ventanilla recibe un fuerte impacto, esta función puede funcionar aunque no se enganche nada.
Si la batería está desconectada o agotada,
es posible que el elevador eléctrico no funcione de manera automática y que la función de protección contra atascos no funcione correctamente tras volver a conectar, sustituir o recargar la batería. En cualquiera de estos casos, debería regular el elevador eléctrico.
Para regular la operación del elevador eléctrico:
1. Mantenga oprimido el interruptor del
elevador eléctrico hasta que la ventanilla baje a la mitad.
2. Mantenga levantado el interruptor hasta
que la ventanilla se cierre por completo y no lo suelte durante un segundo.
Asegúrese de que la ventanilla se abra y se cierre de forma automática. Si el elevador eléctrico no funciona correctamente, acuda a su concesionario Toyota para que lo revisen.
15
PRECAUCION
D No utilice ninguna parte de su cuerpo
para obstruir intencionadamente el dispositivo de bloqueo ya que podría resultar herido de gravedad e incluso de muerte.
D La función de protección contra
atascos podría no funcionar cuando algo quede atrapado justo antes de que la ventana quede completamente cerrada.
Interruptor de bloqueo de los elevadores eléctricos
Para el uso del conductor
ACCIONAMIENTO DE LA VENTANILLA DEL PASAJERO DELANTERO
Use el interruptor de la puerta del pasajero delantero o el interruptor de la puerta del conductor que controlan la ventanilla del pasajero delantero.
La ventanilla está en movimiento mientras se mantenga accionado el interruptor.
Para abrir: Presione el interruptor hacia abajo. Para cerrar: Jale el interruptor hacia arriba.
Si presiona el interruptor de bloqueo de los elevadores eléctricos en la puerta del conductor, no se podrá accionar la ventanilla del pasajero delantero.
16
Para el uso del pasajero delantero
Ventanillas laterales traseras
PRECAUCION
Debe hacer lo siguiente para evitar la muerte o una lesión personal seria.
D Antes de cerrar los elevadores
eléctricos, asegúrese de que no haya nadie cerca de los elevadores. También verifique que todos los ocupantes se encuentren totalmente dentro del vehículo, es decir, que no tengan fuera la cabeza, las manos u otras partes del cuerpo. Si el cuello, la cabeza o las manos de alguien quedaran atrapados mientras se cierra la ventanilla, podría causarle la muerte o resultar gravemente herido. Cuando alguien vaya a cerrar un ventanilla, asegúrese de que la opere debidamente.
D Cuando haya niños dentro del
vehículo, no les permita usar los interruptores de los elevadores eléctricos sin supervisarlos. Utilice el interruptor de bloqueo de las ventanillas para evitar que usen inesperadamente los interruptores.
D Asegúrese de sacar la llave del
interruptor de encendido y llevarla consigo cuando salga del vehículo.
D Nunca deje que nadie (y en particular
un niño pequeño) permanezca solo dentro del vehículo, sobre todo si la llave está puesta en el interruptor. En caso contrario, cabe la posibilidad de que la persona active los interruptores de las ventanas eléctricas y quede atrapada en una ventana. Una persona desatendida (y en particular un niño pequeño) podría verse involucrada en un accidente grave.
Para abrir la ventanilla lateral, empuje la palanca para desbloquear y deslizar la ventanilla.
Cuando cierre la ventanilla, asegurese de cerrala por completo.
17
Puerta de carga
ACCIONAMIENTO DESDE EL EXTERIOR Inserte la llave en la cerradura y gírela.
Para bloquear: Gire la llave en sentido de las manecillas del reloj. Para desbloquear: Gire la llave en sentido contrario a las manecillas del reloj.
Para abrir la puerta de carga, tire de la palanca y levante la puerta de carga.
La puerta de carga se bloquea y desbloquea simultáneamente mediante los seguros de las puertas delanteras o el interruptor de cierre centralizado de las puertas en función del equipo de su vehículo. (Para obtener instrucciones, vea “—Puertas delanteras” en la página 11 de esta sección.)
18
ACCIONAMIENTO DESDE EL INTERIOR Mueva el botón de cierre.
Para bloquear: Empuje el botón hacia abajo. Para desbloquear: Tire del botón hacia arriba.
Para abrir la puerta de carga, gire la palanca interior en sentido de las manecillas del reloj y empuje la puerta de carga hacia afuera.
En vehículos con una cinta en la puerta de carga, úsela para llegar más fácilmente a la puerta de carga al cerrar ésta.
Para cerrar la puerta de carga, bájela y presiónela hacia abajo. Después de cerrar la puerta de carga, intente jalarla para asegurarse de que está bien cerrada. Si se cierra la puerta de carga con el botón de cierre oprimido hacia abajo, también se bloqueará la puerta de carga. Tenga cuidado de no dejar el vehículo cerrado con las llaves dentro.
Vea “Precauciones para el transporte de equipaje” en la página 151 de la Sección 2 para consultar las precauciones al cargar el equipaje.
PRECAUCION
Mantenga la puerta de carga cerrada mientras maneja. Así no sólo se impide que el equipaje salga despedido de la cajuela sino que además evita que entren gases del escape en el vehículo.
AVISO
Para evitar dañar los amortiguadores de la puerta de carga, no aplique ninguna fuerza, no los pinte ni coloque ningún material extraño sobre ellos.
Cofre
Para abrir el cofre:
1. Tire de la palanca de desbloqueo del
cofre. El cofre se abrirá un poco mediante su resorte.
PRECAUCION
Antes de conducir, asegúrese de que el cofre esté bien cerrado. De lo contrario, el cofre podría abrirse inesperadamente y ocasionar un accidente.
2. Delante del vehículo, levante la palanca
de enganche auxiliar y levante el cofre.
19
3. Mantenga el cofre abierto insertando la
varilla de soporte en la ranura.
Para insertar la varilla de soporte en la ranura, jálela hacia arriba manteniéndola recta. Si se mueve hacia un lado o hacia el interior del vehículo, puede desprenderse.
Antes de cerrar el cofre, verifique que no haya olvidado herramientas, trapos, etc. y regrese la varilla a su sujetador, esto previene cascabeleos. Luego baje el cofre y asegúrese de que se traba en su lugar. Si es necesario, presione un poco en el borde delantero para cerrarlo.
Tapa del agujero de acceso al motor
PRECAUCION
Después de insertar la varilla de soporte en la ranura, asegurese de que la varilla sostiene el cofre evitando que caiga sobre su cabeza o cuerpo.
AVISO
Asegurese de regresar la varilla de soporte a su sujetador antes de cerrar el cofre. Podría doblar el cofre si trata de cerrarlo con la varilla elevada.
Para abrir la tapa del agujero de acceso al motor:
1. Suelte los pestillos y levante la tapa.
Levantar la tapa hará que se inclinen hacia atrás las asientos delanteros izquierdo o central. Para evitar la interferencia entre los asientos y otras partes del habitáculo, haga lo siguiente:
D Para evitar interferencias con el techo,
quite la cabecera.
D Para evitar interferencia con el volante de
dirección, incline éste hacia arriba y deslice el asiento a su posición más trasera.
20
D Para evitar interferencia con la barra
separadora del espacio, quite ésta o enganche la correa en la posición 1 con el asiento abatido.
D Para evitar interferencia con el segundo
asiento, quite la cabecera o doble los asientos delanteros izquierdo y central.
2. Enganche la correa en la posición 1 o
posición 2.
Antes de cerrar la tapa del agujero de acceso del motor, compruebe que no se haya olvidado ninguna herramienta, trapos, etc.
PRECAUCION
Cerciórese de que la correa sostenga firmemente la tapa del agujero de acceso del motor.
Posición 1
Posición 2
21
Tapón del tanque de combustible
Esto indica que la puerta de llenado de combustible se encuentra en el lado izquierdo de su vehículo.
Después de cerrar el agujero de acceso del motor, almacene la correa como se muestra.
PRECAUCION
Después de cerrar la tapa, asegúrese de que esté firmemente bloqueada empujando la parte superior del respaldo hacia adelante y hacia atrás.
22
Sin tacómetro
Con tacómetro
PRECAUCION
D Para evitar el derramamiento de
combustible en caso de accidente, asegúrese de que la tapa quede bien apretada.
D Utilice únicamente un repuesto
genuino Toyota para reponer la tapa del tanque de combustible. Éstos están diseñados para regular la presión del tanque de combustible.
1. Para abrir la puerta de llenado de
combustible, jale la palanca. Al repostar, apague el motor.
PRECAUCION
D No fume, no produzca chispas ni
permita que haya fuego cuando cargue gasolina. Los humos y gases son flamables.
D Cuando abra el tapón, no lo quite
rápidamente. Si hace mucho calor, el combustible bajo presión podría causar lesiones ya que podría salir expulsado por el cuello de llenado del tanque al quitar la tapa súbitamente.
2. Para quitar el tapón del tanque de
combustible, ábralo con la llave, gírelo lentamente hacia la izquierda y espere un poco antes de sacarlo. Después de quitar la tapa, cuélguela en el gancho de la tapa.
Es normal escuchar un sonido sibilante al abrir la tapa. Al instalar el tapón, gírelo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que escuche un clic.
23
24
Loading...
+ 218 hidden pages