Toyota GRJ120L Installation Manual

GRJ120L
AIR CONDITIONING
ENGLISH-DEUTSCH-FRANÇAIS
EUROPE
INSTALLATION MANUAL
INSIDE PASSENGER COMPARTMENT & INSIDE ENGINE COMPARTMENT

INTRODUCTION

IMPORTANT NOTICE

This manual has been designed for technicians who are qualified and educated in the proper procedures of vehicle safety, handling and maintenance; experienced in installation of car air conditioning or who are able to carry out installation procedures when given instructions by an experienced technician in a supervisory capacity; and are certified to handling refrigerant.
1. Take special care to ensure that clearance between air conditioning components and other components such as brake parts, fuel system and electric wires as specified in this manual.
2. If a problem is found with the air conditioning system due to installation, refer back to the manual to correct the problem(s).
3. Vehicle and air conditioning kit components as well as installation procedures are subject to change without prior notice. Refer to the latest installation manual and service information. Any changes affecting the above items will be given in the form of a “Installation instructions for air conditioning (Supplement)” (issued by DENSO) or a service bulletin (issued by the manufacturer).

DEFINITION OF TERMS

ENGLISH
WARNING
CAUTION
NOTE FRONT,REAR
:Describes precautions that should be observed in order to prevent injury or death to the user during installation.
:Describes precautions that should be observed in order to prevent damage to the vehicle or its components, which may occur during installation if insufficient care is taken.
:Provides additional information that facilitates installation work.
:Shows the direction when viewed from the driver's seat.
LEFT,RIGHT

FOREWORD

This manual has been published to explain how to install the air conditioning for TOYOTA LAND CRUISER. When installing the air conditioning, installation should be performed as described in this manual.
[APPLICATION VEHICLE]
VEHICLE NAME MODEL CODE PRODUCTION PERIOD ENGINE TYPE STEERING POSITION
LANDCRUISER
CAUTION
Carefully read the separate manual "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION" before and after installation.
GRJ120L
2005.7- 1GR-FE LHD
[DOCUMENT CODE AND DOCUMENT PART NUMBER]
MANUAL NAME DOCUMENT CODE DOCUMENT PART NUMBER
GENERAL INFORMATION /
AFTER INSTALLATION
© 2005 DENSO CORPORATION
All Rights Reserved. This book may not be reproduced or copied, in whole or in part, without the written permission of the publisher.
AOUMC-01* 988963-476*

EINLEITUNG

WICHTIGER HINWEIS

Diese Anleitung wurde für qualifizierte Techniker geschrieben, die mit der richtigen Wartung, und den erforderlichen Sicherheitsregeln bei der Arbeit an Fahrzeugen vertraut sind, die Erfahrung beim Einbau von Klimaanlagen in Fahrzeugen haben oder diese Arbeit unter sachkundiger Anleitung ausführen können, und die zum Umgang mit Kältemittel befugt sind.
1. Stellen Sie sicher, daß ausreichend Abstand zwischen den Bauteilen der Klimaanlage und anderen Bauteilen wie Teilen der Bremsanlage, Kraftstoffanlage und Autoelektrik vorhanden ist, wie in dieser Anleitung beschrieben.
2. Wenn ein Problem mit der Klimaanlage auftritt, das sich auf die Installation zurückführen läßt, schlagen Sie in der Einbauanleitung nach, um das Problem zu beheben.
3. Änderungen bei Fahrzeugeinbauteilen und Bauteilen der Klimaanlage bleiben vorbehalten. Richten Sie sich nach der aktuellsten Anleitung und Serviceinformation. Änderungen, die die obigen Teile betreffen, können in Form von “Einbauinstallationen für Klimaanlagen (Ergänzung)” (herausgegeben von DENSO) oder als Wartungsblatt (herausgegeben vom Hersteller) mitgeteilt werden.

DEFINITION DER VERWENDETEN KENNZEICHNUNGEN

DEUTSCH
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS VORNE,HINTEN
:Beschreibt die Vorsichtsmaßregeln, die befolgt werden müssen, um Unfälle mit Verletzungen, möglicherweise mit Todesfolge, beim Einbau zu vermeiden.
:Beschreibt die Vorsichtsmaßregeln, die befolgt werden müssen, Schäden am Fahrzeug oder an Bauteilen beim Einbau zu vermeiden.
:Gibt zusätzliche Informationen zur Erleichterung der Einbauarbeit.
:Gibt die Richtung an, gesehen vom Fahrersitz aus.
LINKS,RECHTS

VORWORT

TDiese Anleitung wurde erstellt, um den Einbau des Klimageräts in den TOYOTA LAND CRUISER zu erläutern. Beim Einbau des Klimageräts müssen die Angaben dieser Anleitung befolgt werden.
[BETREFFENDE FAHRZEUGE]
FAHRZEUGBEZEICHNUNG MODELLCODE PRODUKTIONSZEITRAUM MOTORTYP LENKRADPOSITION
LANDCRUISER GRJ120L 2005.7- 1GR-FE LL
ACHTUNG
Vor und nach der Installation die getrennte Anleitung "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION" sorgf,ltig durchlesen.
[DOKUMENTENCODE UND DOKUMENTEN-TEILENUMMER]
ANLEITUNGBEZEICHNUNG DOKUMENTENCODE DOKUMENTEN-TEILENUMMER
GENERAL INFORMATION /
AFTER INSTALLATION
© 2005 DENSO CORPORATION
Alle Rechte vorbehalten. Dieses Buch darf, weder ganz noch in Teilen, ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers in keiner Form reproduziert oder vervielfältigt werden.
AOUMC-01* 988963-476*

INTRODUCTION

NOTICE IMPORTANTE

Ce manuel a été conçu pour les techniciens qualifiés et formés dans le domaine de la sécurité automobile, l’installation et la maintenance, ayant une expérience de l’installation des climatiseurs auto, ou capables de les installer sous la conduite d’un technicien expérimenté, et autorisés à manipuler le réfrigérant.
1. Prenez les précautions nécessaires pour que le jeu entre les pièces du climatiseur et les autres pièces, telles les pièces du système de freinage, le système d’alimentation en carburant et les fils électriques, corresponde aux spécifications indiquées dans ce manuel.
2. En cas de problème dû à l’installation du climatiseur, veuillez consulter le manuel pour résoudre le(s) problème(s).
3. Les pièces du véhicule, les pièces du kit climatiseur et les instructions d’installation peuvent être changées sans avis préalable. Veuillez vous référer aux toutes dernières informations d’entretien et au dernier manuel d’installation. Tous ces changements seront indiqués dans la brochure “Instructions d’installation de climatiseur (Supplément)” (publié par DENSO) ou dans un bulletin de service (publié par le fabricant).

DEFINITION DES TERMES

AVERTISSEMENT
ATTENTION
REMARQUE AVANT,ARRIERE
:Décrit les précautions dont il faut tenir compte afin d'éviter toute blessure ou décès de l'utilisateur pendant l'installation.
:Dé crit les précautions dont il faut tenir compte pour éviter tout endommagement du véhicule ou des pièces.
:Fournit des informations complémentaires qui facilitent le travail d'installation.
:Indique le sens à partir du siège du conducteur.
GAUCHE,DROITE

AVANT-PROPOS

Le but de ce manuel est de donner les explications nécessaires pour l’installation du climatiseur dans les TOYOTA LAND CRUISER. Lors de l’installation du climatiseur, il est indispensable de suivre exactement les instructions de ce manuel.
[VEHICULE CONCERNE]
NOM DU VEHICULE CODE DE MODELE PERIODE DE PRODUCTION TYPE DE MOTEUR CONDUITE
LANDCRUISER
ATTENTION
Lire attentivement le manuel séparés "GENERAL INFOEMATION/AFTER INSTALLATION", avant et après l'installation.
GRJ120L
2005.7- 1GR-FE GAUCHE
FRANÇAIS
[DOCUMENT CODE AND DOCUMENT PART NUMBER]
NOM DU MANUEL CODE DU DOCUMENT NUMERO DE PIECE DU DOCUMENT
GENERAL INFORMATION /
AFTER INSTALLATION
© 2005 DENSO CORPORATION
Tous droits réservés. Toute reproduction ou copie, partielle ou complète, sans autorisation de l’éditeur est interdite.
AOUMC-01* 988963-476*

1. INSTALLATION

CAUTION
1. Be sure to use the correct oil, refrigerant and charging/recovery equipment.
2. Before starting installation, read all “PRECAUTIONS FOR SAFETY INSTALLATION” thoroughly and follow the instructions described in it.
3. Before starting installation, remove the (–) terminal of the battery and ensure seat/floor covers are in position.
4. Take care not to scratch any parts of the vehicle.
5. Sort removed bolts and tapping screws into groups so that they can be reassembled correctly.
1-1. INSTALLATION INSIDE
PASSENGER COMPARTMENT
BC1891

(1) REMOVAL OF PARTS

(a) Cover
[1] COVER
(b) Under cover
[1] UNDER COVER
BC1892
- 1 -
1. EINBAU
1. INSTALLATION
ACHTUNG
1. Immer sicherstellen, daß das richtige Öl, Kältemitel und die richtige Ausrüstung zum Beschicken/Entleeren verwendet wird.
2. Vor dem Beginn des Einbaus alle "VORSICHTSMASSREGELN ZUR SICHERHEIT" gründlich durchlesen und zur Kenntnis nehmen.
3. Vor dem Einbau die negative Batterieklemme (­) abtrennen und sicherstellen, daß alle Sitz/ Boden-Schutzabdeckungen angebracht sind.
4. Darauf achten, keine Fahrzeugteile zu zerkratzen.
5. Alle entfernten Schrauben und Blechschrauben in Gruppen sortiert ablegen, so daß sie beim Zusammenbau wieder korrekt verwendet werden können.
1-1. EINBAU IM FAHRGASTRAUM
ATTENTION
1. Assurez-vous d’utiliser l’équipement de chargement/régénération, réfrigérant et huile correct.
2. Avant de commencer l’installation, lisez toutes les « PRECAUTIONS POUR UNE INSTALLATION EN TOUTE SECURITE » entièrement et suivre les instructions qui y sont décrites.
3. Avant de commencer l’installation, enlever la borne de la batterie (-) et s’assurer que les tapis de sol et houses de siège sont en position.
4. Faire attention à ne pas érafler aucune partie du véhicule.
5. Rangez les boulons et vis auto taraudeuse en groupes de façon à pouvoir les re-assembler correctement.
1-1. INSTALLATION DANS LE
COMPARTIMENT PASSAGER
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS

(1) AUSBAU VON TEILEN

(a) Abdeckung
1: ABDECKUNG
(b) Bodenabdeckung
1: BODENABDECKUNG

(1) DEPOSE DES PIECES

(a) Protection
1: PROTECTION
(b) Protection inférieure
1: PROTECTION INFERIEURE
- 2 -
[1] GLOVE BOX
[2] AIR BAG CONNECTOR
(c) Glove box
CAUTION
Temporarily remove the air bag connector cover before removing the glove box.
NOTE
Air bag connector is hidden underneath the glove box cover.
B000499
(d) Scuff plate
[2]
CLIP
[1] SIDE COVER
[1] STAY
[1] SCUFF PLATE
BC1894
(e) Side cover
BC1895
(f) Cut out the instrument panel stay.
CAUTION
Be careful not to damage the vehicle harness when cutting it out.
[2]
CUT OUT
BC1896
- 3 -
(c) Handschuhfach
(c) Boîte à gants
ACHTUNG
Provisorisch die Airbag-Steckerabdeckung entfernen,bevor das Handschuhfach entfernt wird.
HINWEIS
Der Airbag-Stecker ist unter der Handschuhfachabdeckung versteckt.
1: HANDSCHUHFACH 2: AIRBAG-STECKER
(d) Scheuerblech
1: SCHEUERBLECH
ATTENTION
Déposez temporairement la protection de connecteur d’air-bag avant de déposer la boite à gants.
REMARQUE
Le connecteur de l’air-bag est caché sous le couvercle de la boîte à gants.
1: BOITE A GANTS 2: CONNECTEUR DE L’AIR-BAG
(d) Plaque de protection
1: PLAQUE DE PROTECTION
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(e) Seitenabdeckung
1: SEITENABDECKUNG 2: CLIP
(f) Die Instrumentenbrettstrebe ausschneiden.
ACHTUNG
Darauf achten, beim Ausschneiden nicht den Fahrzeugkabelbaum zu beschädigen.
1: STREBE 2: AUSSCHNEIDEN
(e) Protection latérale
1: PROTECTION LATERALE 2: PINCE
(f) Découpez le potelet du tableau de bord.
ATTENTION
Faire attention à ne pas endommager le faisceau de câbles du véhicule au moment du découpage.
1: POTELET 2: DECOUPEZ
- 4 -
(g) Foot duct
[1] FOOT DUCT
[1] ENGINE CONTROLLER
[2] CONNECTOR BLOCK
[3] CLIP
[1]
BLOWER MOTOR
[2] CLIP
CONNECTOR
CLIP
[2]
BC1897
(h) Connector block (i) Engine controller
BC1898
(j) Blower unit
NOTE
1. Disconnect the connection of the blower motor, blower resistor and FRS/REC servo motor from the blower unit.
2. Remove vehicle harness clips from the blower unit.
[2] HOOK
[3]
BLOWER RESISTOR CONNECTOR
(1)
(2)
(3)
BC1900
[1] BLOWER UNIT
BC1901
NOTE
1. Lift up the blower unit, then undo the hook.
2. Slide the blower unit to right side.
3. Pull out the blower unit toward you.
- 5 -
(g) Fußschacht
(g) Conduit au pied
1: FUSSSCHACHT
(h) Steckerblock (i) Motor-Steuereinheit
1: MOTOR-STEUEREINHEIT 2: STECKERBLOCK 3: CLIP
1: CONDUIT AU PIED
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(h) Bloc connecteur (i) Automate moteur
1: AUTOMATE MOTEUR 2: BLOC CONNECTEUR 3: PINCE
(j) Gebläseeinheit
HINWEIS
1. Den Anschluß von Gebläsemotor, Gebläsewiderstand und Frischluft/Umwälzluft­Servomotor von der Gebläseeinheit abtrennen.
2. Die Fahrzeugkabelbaumclips von der Gebläseeinheit entfernen.
1: GEBLÄSEMOTOR-STECKER 2: CLIP 3: GEBLÄSEWIDERSTAND-STECKER
HINWEIS
1. Die Gebläseeinheit anheben, und den Haken lösen.
2. Die Gebläseeinheit zur rechten Seite schieben.
3. Die Gebläseeinheit nach vorne ziehen.
1: GEBLÄSEEINHEIT 2: HAKEN
(j) Dispositif de soufflerie
REMARQUE
1. Déconnectez la connexion du moteur de soufflerie, résistance de soufflerie et servo moteur FRS/REC du dispositif de soufflerie.
2. Déposez les pinces du faisceau de câble du véhicule du dispositif de soufflerie.
1: CONNECTEUR MOTEUR DE SOUFFLERIE 2: PINCE 3: CONNECTEUR RESISTANCE DE
SOUFFLERIE
REMARQUE
1. Levez le ventilateur, puis défaire le crochet.
2. Faire glisser le dispositif de soufflerie vers le côté droit.
3. Tirer le dispositif de soufflerie vers vous.
1: DISPOSITIF DE SOUFFLERIE 2: CROCHET
- 6 -
[1] HEATER UNIT COVER
[1]
ORIGINAL GROMMET (DISCARD)
(k) Original grommet (Discard)
BC2606
(l) Heater unit cover
[1] SEPARATOR (DISCARD)
B002306
(m) Separator (Discard)
BC1904
- 7 -
(k) Ursprüngliche Tülle (wegwerfen)
(k) Passe-fils original (jetez)
1: URSPRÜNGLICHE TÜLLE (WEGWERFEN)
(l) Heizungseinheit-Abdeckung
1: HEIZUNGSEINHEIT-ABDECKUNG
1: PASSE-FILS ORIGINAL (JETEZ)
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(l) Protection du dispositif de climatisation
1: PROTECTION DU DISPOSITIF DE
CLIMATISATION
(m) Separator (wegwerfen)
1: SEPARATOR (WEGWERFEN)
(m) Séparateur (Jetez)
1: SEPARATEUR (JETEZ)
- 8 -
CAUTION
FULL
[4]
CONTACT
[2] THERMISTOR
#
50 5mm50 5mm
[1] EVAPORATOR
[2] THERMISTOR
B001171
[2] THERMISTOR

(2) EVAPORATOR

(a) Insert the thermistor on the evaporator in the
position shown in the figure.
CAUTION
1. Insert the thermistor as far as it goes so that it is in full contact with the evaporator.
2. To retain it securely, the thermistor is always inserted into a position only once. (Once it has been inserted into a location, do not use that location again.)
3. When reusing the evaporator, shift the thermistor either up or down 50 (The area marked with the # in the figure.)
4. After the thermistor is inserted, do not apply any strong forces to the lead wire.
±
5mm.
[1] EVAPORATOR
[1] EVAPORATOR
B001172
[3]
[1] EVAPORATOR
[4] CLAMP
5TH ROW
[2] THERMISTOR
[3]
PAR A LLEL
[2] THERMISTOR
MARKED
[5]
PORTION
[1] EVAPORATOR
(b) Secure the marked portion of the thermistor with
a clamp to the evaporator, in the position shown in the figure.
(c) Assemble the under cover to the evaporator.
[2] UNDER COVER
B001173
- 9 -

(2) VERDAMPFER

(a) Den Thermistor am Verdampfer in der Stellung
einsetzen, wie in der Abbildung gezeigt.

(2) EVAPORATEUR

(a) Insérez le thermistor dans la position de
l'évaporateur montré sur la figure.
ACHTUNG
1. Den Thermistor vollständig einsetzen, so dass er den Verdampfer berührt.
2. Zur richtigen Befestigung wird der Thermistor immer nur einmal in eine Position gesetzt. (Wenn er in eine Position eingesetzt ist, verwenden Sie diese Position nicht wieder.)
3. Bei Wiederverwendung des Verdampfers den Thermistor um 50 unten verschieben. (Der in der Abbildung mit # markierte Bereich.)
4. Nachdem der Thermistor eingesetzt ist, keine starke Kraft auf den Leitungsdraht einwirken lassen.
1: VERDAMPFER 2: THERMISTOR 3: 5. REIHE 4: VOLLE BERÜHRUNG
±
5 mm nach oben oder
ATTENTION
1. Insérez le thermistor jusqu'au fond pour adhérer
à l'évaporateur.
2. Pour le retenir en sécurité, la position pour insérer le thermistor est utilisée seulemnt une fois.(Ne re-utilisez pas la position où le thermistor a été inséré une fois.)
3. Quand re-utiliser l’évaporateur, il fault l’insérer à la position déplacé de 50 (La portion marquée avec # sur la figure.)
4. N'ajoutez pas la force excessive aux fil conducteur aprés avoir inséré le thermistor.
1: EVAPORATEUR 2: THERMISTOR 3: 5E RANG 4: ADHERENCE
±
5mm verticalment.
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(b) Den markierten Teil des Thermistors mit einer
Klammer am Verdampfer in der Stellung sichern, wie in der Abbildung gezeigt.
1: VERDAMPFER 2: THERMISTOR 3: PARALLEL 4: KLAMMER 5: MARKIERTER TEIL
(c) Die Bodenabdeckung am Verdampfer
anbringen.
1: VERDAMPFER 2: BODENABDECKUNG
(b) Avec une bride, fixez la portion marquée du
thermistor à l'évaporateur montré sur la figure.
1: EVAPORATEUR 2: THERMISTOR 3: PARALLELE 4: COLLIER DE SERRAGE 5: PORTION MARQUEE
(c) Assemblez la protection inférieure à
l’évaporateur.
1: EVAPORATEUR 2: PROTECTION INFERIEURE
- 10 -
[2] EVAPORATOR
(d) Apply soapy water solution to all urethane foam
on evaporator and under cover.
CAUTION
[4] FOAM PACKING
[3] UNDER COVER
[1] APPLY SOAPY WATER SOLUTION TO ALL FOAM PACKING
B001174
1. When wetting the foam packing part of undercover and evaporator, be careful not to get the water inside of the evaporator.
2. Soapy water solution: neutral type
NOTE
1. Do not remove protective covers on evaporator prior to applying soapy water solution.
2. To prevent damage to the under cover urethane foam when inserting the evaporator assembly into the unit.
[3] EVAPORATOR
[1] EVAPORATOR
[4]
MARKED PORTION
[5] HOOK
[1] THERMISTOR
[1] THERMISTOR
(e) Insert the evaporator assy into the heater unit.
B001175
(f) Insert the marked position of the thermistor on
the hook of the heater unit to secure it.
[2] HEATER UNIT
B001176
- 11 -
(d) Wässrige Seifenlösung auf den gesamten
Urethanschaum auf Verdampfer und Bodenabdeckung auftragen.
(d) Appliquez une solution d’eau savonneuse à
toute la mousse d’uréthane sur l’évaporateur et sur le cache inférieur.
ACHTUNG
1. Beim Befeuchten des Schaumpackungsteils an Unterabdeckung und Verdampfer darauf achten, kein Wasser in den Verdampfer eindringen zu lassen.
2. Wässrige Seifenlösung: neutraler Typ
HINWEIS
1. Nicht die Schutzabdeckungen am Verdampfer vor dem Auftragen der wässrigen Seifenlösung entfernen.
2. Um Schäden am Urethan der Bodenabdeckung bein Einsetzen der Verdampferbaugruppe in die Einheit zu vermeiden.
1: WÄSSRIGE SEIFENLÖSUNG AUF ALLE
SCHAUMPACKUNGEN AUFTRAGEN 2: VERDAMPFER 3: BODENABDECKUNG 4: PACKUNG
ATTENTION
1. Au moment de mouiller la partie garniture de mousse du cache inferieur et de l'evaporateur, faites attention a ce que de l'eau ne rentre pas a l'interieur de l'evaporateur.
2. Solution d’eau savonneuse de type neutre
REMARQUE
1. Ne pas déposer les cashes protecteurs sur l’évaporateur avant d’avoir appliqué une solution d’eau savonneuse.
2. Pour eviter d’endommager la mousse d’uréthane du cache inférieur au moment d’insérer l’ensemble de l’évaporateur dans l’unité.
1: APPLIQUEZ LA SOLUTION D’EAU SAVONNEUSE
À TOUTE LA GARNITURE DE MOUSSE 2: EVAPORATEUR 3: PROTECTION INFERIEURE 4: GARNITURE
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(e) Die Verdampfer-Baugruppe in die
Heizungseinheit einsetzen.
1: VERDAMPFER
(f) Den markierten Teil des Thermistors am Haken
der Heizungseinheit einsetzen, um ihn zu sichern.
1: THERMISTOR 2: HEIZUNGSEINHEIT 3: VERDAMPFER 4: MARKIERTER TEIL 5: HAKEN
(e) Insérer l’ensemble évaporateur dans le dispositif
de climatisation.
1: EVAPORATEUR
(f) Insérez et fixez la portion marquée du thermistor
au crochet de l'ensemble de chauffage.
1: THERMISTOR 2: DISPOSITIF DE CLIMATISATION 3: EVAPORATEUR 4: PORTION MARQUEE 5: CROCHET
- 12 -
[1] HEATER UNIT COVER
[1] EXPANSION
VALVE
B002306
[2] INSULATOR
(g) Reinstall the heater unit cover.

(3) EXPANSION VALVE & PIPING

(a) Wrap the insulator around the expansion valve
as shown.
[1] EXPANSION VALVE
[1]LIQUID & SUCTION TUBE
BC1910
(b) Install the expansion valve to the evaporator.
BC2603
(c) Route and connect the liquid tube and suction
tube from expansion valve to dash panel.
B000745
- 13 -
(g) Die Heizungseinheit-Seitenabdeckung wieder
einbauen.
(g) Réinstallez la protection de dispositif de
climatisation.
1: HEIZUNGSEINHEIT-ABDECKUNG
(3) EXPANSIONSVENTIL U.
LEITUNGSVERLEGUNG
(a) Den Isolator um das Expansionsventil wickeln,
wie in der Abbildung gezeigt.
1: EXPANSIONSVENTIL 2: ISOLATOR
1: PROTECTION DE DISPOSITIF DE
CLIMATISATION
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS

(3) SOUPAPE DE DETENTE ET CANALISATION

(a) Enrober l’isolant auteur de la soupape de
détente comme montré.
1: SOUPAPE DE DETENTE 2: ISOLANT
(b) Das Expansionsventil am Verdampfer
anbringen.
1: EXPANSIONSVENTIL
(c) Die Kältemittel- und Saugleitung vom
Expansionsventil zum Tretblech verlegen und anschließen.
1: KÄLTEMITTEL- U. SAUGLEITUNG
(b) Installez la soupape de détente à l’évaporateur.
1: SOUPAPE DE DÉTENTE
(c) Acheminez et connectez le tube de liquide et
d'aspiration depuis la soupape d'expansion au
tablier.
1: TUBE DE LIQUIDE ET D'ASPIRATION
- 14 -
[1] EXPANSION VALVE
[3]LIQUID&SUCTION TUBE
[2]
HEX SOCKET
BOLT(M5 x 53)
B000746
(d) Fasten the liquid tube and suction tube to the
expansion valve using two hexagon socket
bolts.
Tightening Torque
3.5 N•m (35 kgf•cm, 2.6 ft•lbf)
[1]
COVER
[2]
TAPPING SCREW BOLT(M5 x 12)
[1]
GROMMET
SEE :A
[3]
COVER
[1]
SEE :A
[3]
HEATER
[4]
UNIT
(e) Install the cover to the heater unit using the
tapping screw.
NOTE
Fasten the cover guide edge as shown. (SEE:A)
BC1913

(4) GROMMET

(a) Install the grommet to the bulkhead.
[1] VEHICLE HARNESS (20-P)
[4] ENGINE CONTOROLLER
BC2607
[2] A/C AMPLIFIER
[3]
BOLT (M6 x 14)
B000632

(5) A/C AMPLIFIER

(a) Install the A/C amplifier to the engine controller
using a bolt.
(b) Connect the vehicle harness (20-P) to the A/C
amplifier.
- 15 -
(d) Die Kältemittel- und Saugleitung am
Expansionsventil mit Bügel und zwei Innensechskant-Steckschrauben befestigen.
(d) Attachez le tube de liquide et d'aspiration à la
soupape d'expansion en utilisant 2 douilles
hexagonales.
Anzugsdrehmoment:
3,5 N•m (35 kgf•cm)
1: EXPANSIONSVENTIL 2: INNENSECHSKANT-STECKSCHRAUBE (M5 X
L53)
3: KÄLTEMITTEL- U. SAUGLEITUNG
(e) Die Abdeckung an der Heizungseinheit mit der
Blechschraube anbringen.
HINWEIS
Die Abdeckungsführungskante befestigen, wie in der Abbildung gezeigt. (SICHT:A)
1: ABDECKUNG 2: BLECHSTECKSCHRAUBE (M5 X L12) 3: SICHT: A 4: HEIZUNGSEINHEIT
Couple de serrage
3,5 N•m (35 kgf•cm, 2,6 ft•lbf)
1: SOUPAPE DE DÉTENTE 2: BOULON A SIX PANS CREUX (M5 x L53) 3: TUBE DE LIQUIDE ET D'ASPIRATION
(e) Installez la protection au dispositif de
climatisation en utilisant une vis auto
taraudeuse.
REMARQUE
Serrez le bord du guide de couvercle comme montré. (VOIR:A)
1: COUVERCLE 2: VIS AUTOTARAUDEUSE BOULON (M5xL12) 3: VOIR : A 4: DISPOSITIF DE CLIMATISATION
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS

(4) TÜLLE

(a) Die Tülle in der Motortrennwand anbringen.
1: TÜLLE

(5) KLIMAANLAGEN-VERSTÄRKER

(a) Den Klimaanlagen-Verstärker mit einer
Steckschraube an der Motor-Steuereinheit anbringen.
(b) Den Fahrzeugkabelbaum (20-P) am
Klimaanlagen-Verstärker anschließen.
1: FAHRZEUGKABELBAUM (20-P) 2: KLIMAANLAGEN-VERSTÄRKER 3: STECKSCHRAUBE (M6 X L14) 4: MOTOR-STEUEREINHEIT

(4) PASSE-FILS

(a) Installez le passe-fils à la cloison
1: PASSE-FILS

(5) AMPLIFICATEUR DU CLIMATISEUR

(a) Installez l’amplificateur du climatiseur à
l’automate du moteur en utilisant un boulon.
(b) Connectez le faisceau de câble du véhicule (20-
fiches) à l’amplificateur du climatiseur.
1: FAISCEAU DE CABLE DU VEHICULE
(20 fiches) 2: AMPLIFICATEUR DU CLIMATISEUR 3: BOULON (M6 x L14) 4: AUTOMATE DU MOTEUR
- 16 -
[1] BLOWER UNIT

(6) REINSTALLATION

(a) Blower unit
B001177
[1] ENGINE CONTROLLER
[2] CONNECTOR BLOCK
[3] CLIP
[1]
BLOWER MOTOR
[2]
CLIP
CONNECTOR
(b) Engine controller (c) Connector block
BC1917
NOTE
1. Reconnect the blower motor, blower resistor and FRS/REC servo motor connectors to the blower unit.
2. Secure two vehicle harness clips to the blower unit.
CLIP
[2]
[3]
BLOWER RESISTOR CONNECTOR
BC1919
- 17 -

(6) WIEDEREINBAU

(a) Gebläseeinheit

(6) REINSTALLATION

(a) Dispositif ventilateur
1: GEBLÄSEEINHEIT
(b) Motor-Steuereinheit (c) Steckerblock
1: MOTOR-STEUEREINHEIT 2: STECKERBLOCK 3: CLIP
1: DISPOSITIF VENTILATEUR
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(b) Automate du moteur (c) Bloc de connexion
1: AUTOMATE DU MOTEUR 2: BLOC DE CONNEXION 3: PINCE
HINWEIS
1. Die Stecker von Gebläsemotor, Gebläsewiderstand und Frischluft/Umwälzluft­Servomotor erneut an der Gebläseeinheit anschließen.
2. Zwei Fahrzeugkabelbaumclips an der Gebläseeinheit anbringen.
1: GEBLÄSEMOTOR-STECKER 2: CLIP 3: GEBLÄSEWIDERSTAND-STECKER
REMARQUE
1. Reconnectez les connexions du moteur de soufflerie, résistance de soufflerie et servo moteur FRS/REC au dispositif de soufflerie.
2. Attachez deux pinces du faisceau de câble du véhicule au dispositif de soufflerie.
1: CONNECTEUR MOTEUR DE SOUFFLERIE 2: PINCE 3: CONNECTEUR RESISTANCE DE
SOUFFLERIE
- 18 -
Loading...
+ 53 hidden pages