Toshiba TDP P5 User Manual

USER
´S GUIDE
TDP-P5
Digital Projector
English Deutsch Français Español Italiano Русскнн Norsk
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES METIERES INDICE INDICE СОДЕРЖАНИЕ INNHOLDSFORTEGNELSE
A. SUPPLIED MATERIAL, LIEFERUMFANG, EQUIPMENT FOURNI, MATERIAL SUMINISTRADO, MATERIALE FORNITO, 4
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ, VEDLAGT MATERIELL
C. SETUP PROCEDURE,
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ, OPPSETT
D. START - STOP, START - STOP, ALLUMER - ÉTEINDRE, INICIO - PARADA, AVVIO - ARRESTO, НАЧАЛО И ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ, 9
START - STOPP
E. IMAGE ADJUSTMENTS, BILDEINSTELLUNGEN, MISE AU POINT DE L’IMAGE, AJUSTE DE LA IMAGEN, REGOLAZIONE 10
DELL’IMMAGINE, НАСТРОЙКА ИЗОБРАЖЕНИЯ, BILDEJUSTERINGER
F. REMOTE CONTROL & KEYPAD, FERNBEDIENUNG UND BEDIENFELD, TELECOMMANDE ET CLAVIER, CONTROL REMOTO 11
Y TECLADO, TELECOMANDO E TASTIERA, ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ И КНОПОЧНАЯ ПАНЕЛЬ, FJERNKONTROLL OG TASTATUR
G. MENU ADJUSTMENTS, MENÜ EINSTELLUNGEN, OPTIONS DE MENU, MEN
НАСТРОЙКА С ПОМОЩЬЮ МЕНЮ, MENYINNSTILLINGER
H. USER
´
S LOGO,
ЗАСТАВКА
, BRUKERDEFINERT LOGO
I. L E D DISPLAYS, L E D ANZEIGEN, INDICATEURS LUMINEUX (DIODES
INDICADORES LUMINOSOS (DIODOS DE EMISI СИГНАЛЫ ИНДИКАТОРОВ, LYSSIGNALER (LED)
J. DISPLAY POWER MANAGEMENT SETTINGS (DPMS), DISPLAY-EINSTELLUNGEN (DPMS), R
D
`ALIMENTATION
ДИСПЛЕЯ (DPMS), INNSTILLINGER FOR STRØMSPARING (DPMS)
K. TROUBLESHOOTING, FEHLERBEHEBUNG, SOLUTION AUX PROBLÈMES LES PLUS FR
SOLUZIONE DEI PROBLEMI, ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ, FEILSØKING
L. TECHNICAL DATA, TECHNISCHE DATEN, CARACTERISTIQUES TECHNIQUES, DATOS T
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ, TEKNISKE DATA
M. SERVICE INFORMATION, SERVICEHINWEIS, R
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОБСЛУЖИВАНИИ, SERVICEINFORMASJON
N. LAMP REPLACEMENT, LAMPENAUSTAUSCH, REMPLACEMENT DE LA LAMPE, SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA, 38
SOSTITUZIONE LAMPADINA , ЗАМЕНА ЛАМПЫ, SKIFTE LAMPEN
SETUP, PROCÉDURE DE DÉMARRAGE, INSTALACIÓN, PROCEDIMENTO DI IMPOSTAZIONE, 6
Ú
DE AJUSTES, IMPOSTAZIONI DAL MENU,
LOGO DES BENUTZERS, LOGO DE L’UTILISATEUR, LOGOTIPO DEL USUARIO, LOGO DELL’UTENTE, 27
(DPMS), FUENTES DE ENERG
ÓN DE LUZ
), MESSAGGI LUMINOSI,
Í
A (DPMS), CONTROLLO DELL’OPERATIVITÀ (DPMS), УПРАВЛЕНИЕ ПИТАНИЕМ
ÉPARATIONS,
INFORMACIÓN SOBRE ASISTENCIA TECNICA, ASSISTENZATECNICA, 37
ÉLECTROLUMINEESCENTES
É
QUENTS, SOLUCIÓN DE PROBLEMAS, 32
; LED), 29
ÉGLAGES DE LA GESTION
É
CNICOS, DATI TECNICI, 34
15
31
O. MAINTENANCE, WARTUNG, ENTRETIEN, MANTENIMIENTO, MANUTENZIONE , ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, 40
VEDLIKEHOLD
P. FCC WARNING 42
3
A
SUPPLIED MATERIAL LIEFERUMFANG EQUIPMENT FOURNI MATERIAL SUMINISTRADO
MATERIALE FORNITO КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ VEDLAGT MATERIELL
DLP Projector with lens cap
DLP Projektor mit Schutzkappe
Projecteur DLP avec protection lentille
Proyector DLP con tapa del lente
Proiettore DLP con coperchietto
Проектор DLP с крышкой линзы
DLP-projektor med linsedeksel
A
Aa
Ab
M1-A Computer Cable/USB
M1-A Computerkabel/USB
Câble d'ordinateur M1-A/USB
Cable de ordenador M1-A/USB
Cavo computer M1-A /USB
Кабель для компьютера M1-A/USB
Datamaskinkabel M1-A/USB
Remote control with batteries
Fernbedienung mit Batterien
T
él
écommande avec batteries
Control remoto con pilas
Telecomando con batterie
Пульт дистанционного управления с батарейками
Fjernkontroll med batterier
B
Power cord
*
Netzkabel
Cordon d’alimentation
Cable de alimentaci
Cavo alimentazione
Шнур питания
Strømledning
òn
User guide
Benutzer Handbuch
Guide d’utilisateur
Gu
ía del usario
Manuale d’uso
Руководство пользователя
Bruker veiledning
C
Audio Cable
*
Audiokabel
Câble audio
Cable de audio
Cavo audio
Звуковой кабель
Audiokabel
Soft Case
Tragetasche
Etui souple
Funda
Valigetta
Мягкий футляр
Myk veske
D
C-Video/Audio Cable
*
C-Video/Audio kabel
Câble C-vid
Conexi
ón de C-v
Cavo C-video/audio
Аудиовидеокабель
C-Video/Audio kabel
éo
/audio
ídeo
/audios
SCART adapter
*
SCART-Anschluß
Adaptateur SCART
Adaptador de SCART
Presa scart
Адаптер SCART
SCART-adapter
* Country dependent Länder abhängig D
CD
*
Компакт-диск
épendant du pays Depende del paísDipendentemente al paese di destinazione В разных странах разные
Quick Start
Schnell Start
Guide de démarrage rapide
Arranque Rápido
Avvio rapido
Руководство «Как быстро начать работу»
Kort innføring
Safety Guide
Sicherheitsanweisungen
Consignes de sécurité
Guía de seguridad
Guida di sicurezza
Руководство по технике безопасности
Sikkerhetsforskrifter
4
Områdeavhengig
B
OVERVIEW
BESTANDTEILE PRESENTATION VISTA GENERAL PROSPETTO ОБЗОР OVERSIKT
Power
1
Netzanschluß
Alimentation
Alimentación
Alimentazione elettrica
Кнопка питания
Strøm
Focus
2
Fokus
Poignée
Foco
Messa a fuoco
Фокусное кольцо
Fokus
Zoom
3
Масштабирующее кольцо
Power in
6
Leistung
Allumage
Entrada de alimentación
Power - in
Вход питания
Strøm inn
Security lock
7
Sicherheitsverschluss
Verrouillage de securite
Cerradura de seguridad
Serratura di sicurezza
Замок
Sikkerhetslås
Connectors
8
Anschlüsse
Connecteurs
Conectores
Connettori
Разъемы
Kontakter
Keypad
4
Bedienfeld
1
4
5
2
5
3
9
8
10
11
6
7
9
Clavier
Teclado
Tastiera
Кнопочная панель
Tastatur
Ventilation in
5
Lufteintritt
Entrée ventilation
Entrada de ventilación
Griglia di ventilazione di entrata
Входное вентиляционное отверстие
Ventilasjon inn
Ventilation out
9
Luftaustritt
Sortie ventilation
Salida de ventilación
Griglia di ventilazione di uscita
Выходное вентиляционное отверстие
Ventilasjon ut
IR sensor
10
IR-Sensor
Senseur IR
Sensor de IR
Sensore IR
ИК-датчик
IR-Sensor
Ambient light sensor
11
Umgebungslichtsensor
Capteur de lumière ambiante
Sensor de luz
Sensore di luce
Датчик общего освещения
Føler for rombelysningen
Foot release
12
Fußauslöser
Releaser de pied
ón del pie
Liberaci
Liberazione del piede
Кнопка фиксации ножки
Fotutløser
Adjustable foot
13
Höhenverstellbarer Fuß
Pied réglable
Pie ajustable
Piede regolabile
Регулируемая ножка
Justerbar fot
IR Sensor
14
IR-Sensor
Senseur IR
Sensor de IR
Sensore IR
ИК-датчик
IR-Sensor
Lamp housing
15
Lampenfach
Support de lampe
Lugar para la lámpara
Scomparto lampadina
14
16
12
13
15
Отсек лампы
Lampehus
Speaker
16
Lautsprecher
Haut-parleur
Altavoce
Altoparlanti
Динамик
Høyttaler
13
5
C
SETUP PROCEDURE SETUP PROCÉDURE
PROCEDIMENTO DI IMPOSTAZIONE УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ OPPSETT
DE DÉMARRAGE
INSTALACIÓN
PROJECTING FROM A COMPUTER PROJEKTION VON EINEM COMPUTER PROJECTION À PARTIR D’UN ORDINATEUR PROYECCI
1
ORDENADOR
Connect the projector to the data source with the M1-A Computer Cable (A) (figure Aa: black connector to the projector, blue connector to the computer).
Schließen Sie den Projektor mit dem M1-A Computerkabel/USB an die Datenquelle an (s. Abbildung Aa: schwarzer Stecker an den Projektor, blauer Stecker an den Computer).
Branchez le projecteur à la source de données à l'aide du câble d'ordinateur M1-A/USB (fig. Aa : connecteur noir sur le projecteur, connecteur bleu sur l'ordinateur).
Conecte el proyector a la fuente de datos con el cable del ordenador M1-A/USB (figura Aa: conector negro al proyector, conector azul al ordenador).
Collegare il proiettore alla fonte dati con il cavo computer M1-A/USB (figura Aa: connettore nero al proiettore, connettore blu al computer).
Подключите проектор к источнику данных с помощью компьютерного кабеля M1-A (A) (рис. Aa: черный разъем подключается к проектору, синий – к компьютеру).
Koble projektoren til datakilden med datamaskinkabelen M1-A/USB (figur Aa: svart koblingsstykke til projektoren, blått til datamaskinen).
For wireless remote mouse control, connect the USB cable (A) (figure Ab) to the USB port connector on your computer.
Für die kabellose Fernbedienung der Maus schließen Sie das USB Kabel (s. Abbildung Ab) an die USB Schnittstelle an Ihrem Computer an.
Pour utiliser une souris sans fil, branchez le câble USB (figure Ab) sur le connecteur de port USB de votre ordinateur.
Para el control remoto sin cable del ratón, conecte el cable USB (figura Ab) al puerto USB de su ordenador.
Per il telecomando con mouse senza fili, collegare il cavo USB (figura Ab) al connettore del porto USB sul computer.
Для дистанционного управления с помощью мыши подключите кабель USB (A) (рис. Ab) к разъему порта USB на компьютере.
For trådløs fjernstyring med musen kobles USB-kabelen (figur Ab) til kontakten for USB-porten på datamaskinen.
For computer sound connection use the Audio Cable (C) to Audio In.
Für den Anschluss des Computer-Klangs stecken Sie das Audiokabel (C) in den Anschluss "Audio In".
Pour le connecter avec la sortie audio de votre ordinateur, utilisez le Câble Audio (C) sur Audio In.
Para conectar el sonido al ordenador, conecte el cable de audio (C) a Audio In.
Per il collegamento dell'audio del computer usare il cavo audio (C) ed inserirlo nella presa Audio In.
Для использования звука подключите звуковой кабель (C) к звуковому выходу компьютера и гнезду звукового входа.
For lyd fra datamaskinen kobles audio-kabelen (C) til Audio In.
Connect Power Cord* (B) to the projector.
Anschließen des Stromkabels* (B) an den Projektor.
Brancher le projecteur avec le cordon d'alimentation* (B).
Conecte el cable de corriente* (B) en el proyector.
Collegare il Cavo di Alimentazione* (B) al proiettore.
Подключите к проектору шнур питания* (B).
Koble strømledningen* (B) til projektoren.
Turn the projector on. See Ch. D
Schließen Sie der Projektor an. Siehe Kap. D
Allumez le projecteur.
Encienda el proyector.
Accendere il proiettore. Rif. cap. D
Включите проектор. См. главу Г
Slå på projektoren. Se kap. D
PROIEZIONE DAL COMPUTER A ПРОЕЦИРОВАНИЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ С КОМПЬЮТЕРА PROJISERE FRA EN DATAMASKIN
Switch to external monitor
Schalter für externen Monitor
Voir chap. D
Ref. cap. D
Commutateur pour
Enchufe para monitor externo
Interruttore per monitor esterno
Подключение внешнего монитора
Bytt til ekstern skjerm
écran autonome
ÓN DESDE UN
B
* Country dependent Länder abhängig D
Ab
Aa
A
C
épendant du pays Depende del paísDipendentemente al paese di destinazione В разных странах разные
6
Områdeavhengig
SETUP PROCEDURE SETUP PROCÉDURE
DE DÉMARRAGE
INSTALACIÓN
PROCEDIMENTO DI IMPOSTAZIONE УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ OPPSETT
PROJECTING FROM A COMPOSITE VIDEO SOURCE PROJEKTION VON EINE BAS-VIDEOQUELLE AUS PROJECTION À PARTIR D’UNE SOURCE
2
VID
ÉO COMPOSITE
ПРОЕЦИРОВАНИЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ С ИСТОЧНИКА КОМПОЗИТНОГО ВИДЕОСИГНАЛА PROJISERE FRA EN COMPOSITE VIDEO-KILDE
Connect the projector to the Video source with the C-Audio/Video Cable (D).
Anschließen des Projektors mit dem C-Video/Audio kabel (D) an die Videoquelle.
Brancher le projecteur à la source vidéo avec le câble C-Vid
Conectar el proyector a la fuente de video con el cable
Collegare il proiettore a la fonte Video con il cavo
Подключите проектор к источнику видеосигнала с помощью аудиовидеокабеля (D).
Koble projektoren til videokilden med
Connect Power Cord* (B) to the projector.
Anschließen des Stromkabels* (B) an den Projektor.
Brancher le projecteur avec le cordon d'alimentation* (B).
Conecte el cable de corriente* (B) en el proyector.
Collegare il Cavo di Alimentazione* (B) al proiettore.
Подключите к проектору шнур питания* (B).
Koble strømledningen* (B) til projektoren.
Turn the projector on. See Ch. D
Schließen Sie der Projektor an. Siehe Kap. D
Allumez le projecteur.
Encienda el proyector.
Accendere il proiettore. Rif. cap. D
Включите проектор. См. главу Г
Slå på projektoren. Se kap. D
PROYECCI
Voir chap. D
Ref. cap. D
ÓN DESDE UNA
C-Video/Audio kabelens
FUENTE COMPUESTA DE VIDEO PROIEZIONE DA UNA FONTE VIDEO COMPOSTA
C-Video/Audio
de C-V
éo
/Audio (D).
ídeo
(D).
(D).
/Audios
(D).
B
* Country dependent Länder abhängig D
D
épendant du pays Depende del paísDipendentemente al paese di destinazione * В разных странах разные
7
Områdeavhengig
SETUP PROCEDURE SETUP PROCÉDURE
DE DÉMARRAGE
INSTALACIÓN
PROCEDIMENTO DI IMPOSTAZIONE УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ OPPSETT
PROJECTING FROM AN S-VIDEO SOURCE PROJEKTION VON EINER S-VIDEO-QUELLE PROJECTION À PARTIR D’UNE SOURCE S-VIDEO
3
PROYECCI
ÓN DESDE UNA
S-ВИДЕОСИГНАЛА PROJISERE FRA EN S-VIDEO-KILDE
Connect the projector to the S-Video source with the S-Video cable* (E).
Anschließen des Projektors mit dem S-Videokabel* (E) an die S-Videoquelle.
Brancher le projecteur à la source S-Vidéo avec le câble S vidéo* (E).
Conectar el proyector a la fuente S-Video con el cable S-Video* (E).
Collegare il proiettore a la fonte Video-S con il cavo* S-Video (E).
Подключите проектор к источнику S-видеосигнала с помощью кабеля S-видео* (E).
Koble projektoren til S-Videokilden med S-Videokabelen* (E).
For video sound connection use the C-Video/Audio Cable (D) to Audio In.
Für den Anschluss des Video-Tons stecken Sie das C-Video-/Audiokabel (D) in den Anschluss "Audio In".
Pour le connecter avec un système audio et vidéo, utilisez le Câble Audio/Vidéo (D) sur Audio In.
Para la conexión del sonido de vídeo, conecte el cable de C-Vídeo/Audio (D) al Audio In.
Per il collegamento dell'audio del video usare il cavo video/audio-C (D) ed inserirlo nella presa Audio In.
Для использования звука подключите аудиовидеокабель (C) к гнезду звукового входа.
For lyd fra videoen kobles C-Video/Audio-kabelen (D) til Audio In.
Connect Power Cord* (B) to the projector.
Anschließen des Stromkabels* (B) an den Projektor.
Brancher le projecteur avec le cordon d'alimentation* (B).
Conecte el cable de corriente* (B) en el proyector.
Collegare il Cavo di Alimentazione* (B) al proiettore.
Подключите к проектору шнур питания* (B).
Koble strømledningen* (B) til projektoren.
Turn the projector on. See Ch. D
Schließen Sie der Projektor an. Siehe Kap. D
Allumez le projecteur.
Encienda el proyector.
Accendere il proiettore. Rif. cap. D
Включите проектор. См. главу Г
Slå på projektoren. Se kap. D
FUNETE DE S-VIDEO PROIEZIONE DA UNA FONTE S-VIDEO ПРОЕЦИРОВАНИЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ С ИСТОЧНИКА
Voir chap. D
Ref. cap. D
B
* Country dependent Länder abhängig D
E
D
épendant du pays Depende del paísDipendentemente al paese di destinazione В разных странах разные
8
Områdeavhengig
D
START - STOP
START - STOP ALLUMER - ÉTEINDRE INICIO - PARADA AVVIO - ARRESTO НАЧАЛО И ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ START - STOP
Install batteries.
Batterien einlegen.
Mettre des piles en place.
Colocar las bater
Inserimento pile.
Вставьте батарейки.
Sett inn batteriene.
Switch ON to operate remote control.
Auf ON stellen, um die Fernbedienung einzuschalten.
Mettez sur position ON pour utiliser la t
Poner el conmutador en ON para activar el control remoto.
Posizionare su ON per attivare il telecomando.
Переведите выключатель в положение ON (Вкл.), чтобы включить пульт дистанционного управления.
Trykk på ON for å slå på fjernkontrollen.
ías.
él
écommande.
Press the power button to turn the projector on.
Drücken Sie den Stromschalter, um den Projektor anzustellen.
Appuyez sur l'interrupteur de contact pour brancher le projecteur.
Pulse el botón de encendido para poner en marcha el proyector.
Premere il tasto power per accendere il proiettore.
Нажмите кнопку питания, чтобы включить проектор.
Slå på projektoren ved å trykke på strømbryteren.
9
E
IMAGE ADJUSTMENT BILDEINSTELLUNG MISE AU POINT DE L’ IMAGE
ADJUSTE DE LA IMAGEN REGOLAZIONE ELL’ IMMAGINE НАСТРОЙКА ИЗОБРАЖЕНИЯ JUSTERE BILDET
Rotate focus ring (F) to adjust picture sharpness.
Drehen Sie den Fokusring (F), zur Einstellung der Bildschärfe.
Faites tourner la bague de mise au point (F) pour r de l’image.
Gire el disco del foco (F) para ajustar la claridad de la imagen.
Ruotare l`anello della messa a fuoco (F) per regolare la nitidezza dell’immagine.
Чтобы отрегулировать резкость изображения, поверните фокусное кольцо (F).
Vri på foukseringsringen (F) for å justere bildets skarphet.
Rotate zoom ring (Z) to adjust picture size.
Drehen Sie den Zoom-Ring (Z), zur Einstellung der Bildgröße.
Faites tourner la bague de zoom (Z) pour régler la taille de l'image.
Gire el disco del zoom (Z) para ajustar el tamaño de la imagen.
Ruotare l'anello dello zoom (Z) per regolare le dimensioni dell'immagine.
Чтобы отрегулировать размер изображения, поверните масштабирующее кольцо (Z).
Vri på zoom-ringen (Z) for å justere bildets størrelse.
Release the projection foot to adjust display angle (1+2).
Lösen Sie den Projektionsfuß, um den Anzeigewinkel einzustellen (1+2).
Dévissez le pied de projection pour régler l'angle d'affichage (1+2).
Suelte el pie de proyección para ajustar el ángulo de visualización (1+2).
Allentare il piedino di proiezione per regolare l'angolazione del monitor (1+2).
Отпустите фиксатор ножки и отрегулируйте угол проекции (1+2).
Løs ut projektorfoten slik at du kan tilpasse visningsvinkelen (1+2).
égler la nettet
é
F
Z
2
1
Manually adjust rear foot (3).
Stellen sie manuell hinteren Fuß (3).
Réglez manuellement le pied arrière (3).
Ajuste manualmente el pie trasero (3).
Regolare manualmente il piede posteriore (3).
Отрегулируйте заднюю ножку (3) вручную.
Juster foten bak på projektoren manuelt (3).
3
10
F
REMOTE CONTROL & KEYPAD FERNBEDIENUNG UND BEDIENFELD TELECOMANDE ET CLAVIER
CONTROL REMOTO Y TECLADO TELECOMANDO E TASTIERA ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ И КНОПОЧНАЯ ПАНЕЛЬ FJERNKONTROLL OG TASTATUR
SOLID RED light indicates lamp needs to be replaced. See Ch. N and Ch. J
Ein bleibendes RED Licht gibt an, dass die Glühbirne ausgetauscht werden muss. Siehe Kap. N und Kap. J
Le voyant ROUGE fixe indique que la lampe doit être remplacée. Voir chap. N et cap. J
La luz ROJA fija indica que hay que reemplazar la bombilla. Ref. cap. N y cap. J
Lamp
Lamp
La luce ROSSA fissa indica che occorre sostituire la lampada. Rif. cap. N ed cap. J
ПОСТОЯННЫЙ КРАСНЫЙ сигнал указывает на то, что лампу необходимо заменить. См. главы О и К
RØDT lys som ikke blinker angir at lampen må skiftes. Se kap. N og kap. J
FLASHING RED light indicates the projector is overheated. Power off and let cool down.
Ein blitzendes RED Licht gibt an, dass der Projektor überhitzt ist. Ausschalten und abkühlen lassen.
Le voyant ROUGE clignotant rapidement indique que le projecteur est en surchauffe. Débrancher l‘alimentation et laisser refroidir.
La luz ROJA destellante indica que el proyector está recalentado. Desconectar la alimentación y dejar enfriar.
La luce ROSSA lampeggiante indica che il proiettore si è surriscaldato. Scollegare l‘alimentazione e lasciare raffreddare.
МИГАЮЩИЙ КРАСНЫЙ сигнал указывает на перегрев проектора. Отключите питание проектора и дайте ему остыть.
Blinkende RØDT lys angir at projektoren er overopphetet. Slå av og la projektoren avkjøle seg.
Blinking RED light indicates remote control is active.
Ein blinkendes RED Licht gibt an, dass die Fernbedienung aktiv ist.
Le voyant ROUGE clignotant normalement indique que la télécommande est active.
La luz ROJA intermitente indica que el control remoto está activo.
La luce ROSSA lampeggiante indica che il telecomando è attivo.
Мигающий КРАСНЫЙ сигнал указывает на то, что пульт дистанционного управления активен.
Blinkende RØDT lys angir at fjernkontrollen er aktiv.
11
REMOTE CONTROL & KEYPAD FERNBEDIENUNG UND BEDIENFELD TELECOMANDE ET CLAVIER
CONTROL REMOTO Y TECLADO TELECOMANDO E TASTIERA ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ И КНОПОЧНАЯ ПАНЕЛЬ FJERNKONTROLL OG TASTATUR
Activate control functions by pressing keys on remote control or keypad.
Aktivieren Sie die Steuerungsfunktionen durch Drücken der Tasten an der Fernbedienung oder Tastatur.
Activer les fonctions de commande en appuyant sur les touches de la télécommande ou du clavier.
Para activar las funciones de control pulse las teclas de control remoto o teclado.
Attivare le funzioni di comando premendo i tasti sul telecomando o sulla tastiera.
Управление осуществляется путем нажатия клавиш на пульте дистанционного управления или на кнопочной панели.
Aktiver kontrollfunksjoner ved å trykke taster på fjernkontrollen eller tastaturet.
Remote Control
Keypad
Turn the projector ON/OFF.
Projektor ein-/ausschalten.
Allume (ON)/Eteint (OFF) le projecteur.
Encender (ON)/Apagar (OFF) el proyector.
Accensione del proiettore ON/OFF.
Включите (ON)/выключите (OFF) проектор.
Slår projektoren PÅ/AV.
Adjust keystone angle.
Winkel Trapezentzerrung einstellen.
Réglage de l‘angle de la clef de voûte.
Ajustar el ángulo de distorsión de imagen.
Regolazione dell‘angolo di distorsione.
Отрегулируйте трапецеидальные искажения.
Juster keystone-vinkelen.
Adjust volume.
Lautstärke einstellen.
Réglage du volumen.
Ajustar el volumen.
Regolazione del volume.
Отрегулируйте звук.
Juster lydstyrken.
Switch between connected sources.
Zwischen angeschlossenen Geräten hin- und herschalten.
Passage d‘une source connectée à une autre source connectée.
Conmutar entre las fuentes conectadas.
Commutazione fra le sorgenti collegate.
Переключите подключенные источники сигнала.
Bytt mellom de tilkoblede kildene.
Activate laser pointer.
Aktivieren Sie den Laserzeiger.
Activer le pointeur laser.
Activa el puntero del láser.
Attivare il puntatore laser.
Активизируйте лазерный указатель.
Aktiver laserpekeren.
12
REMOTE CONTROL & KEYPAD FERNBEDIENUNG UND BEDIENFELD TELECOMANDE ET CLAVIER
CONTROL REMOTO Y TECLADO TELECOMANDO E TASTIERA ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ И КНОПОЧНАЯ ПАНЕЛЬ FJERNKONTROLL OG TASTATUR
Activate/deactivate on-screen display (OSD).
Aktivieren bzw. Deaktivieren Sie das On-Screen Display (OSD).
Activer/désactiver l'affichage à l'écran (On Screen Display).
Activa/desactiva el menú de pantalla (OSD).
Attivare/disattivare il menu sullo schermo (OSD).
Включение/отключение выдачи сообщений на дисплей.
Aktiver/deaktiver menyvisning på skjermen (OSD).
Select on-screen display function.
Wählen Sie die On-Screen Display Funktion.
Sélectionner la fonction d'affichage à l'écran.
Selecciona la función de menú de pantalla.
Selezionare la funzione di menu sullo schermo.
Выбор функции дисплея.
Velg funksjon for skjermvisningen.
(2)
Scroll menu.
Menüpunkte ansteuern.
Menu déroulant.
Desplegar menú.
Scorrimento del menú.
Меню прокрутки.
Gå gjennom menyen.
(1)
Activate mouse control.
Aktivieren Sie Mäusesteuerung.
Lancez la commande de souris.
Active el control del ratón.
Attivare il controllo del mouse.
Активизация управления мышью.
Aktiver musekontrollen.
Instantly invoke the selected presentation effect. See Ch. G
Rufen Sie nun den gewählten Präsentationseffekt auf. Siehe Kap. G
Appuyer pour faire apparaître l'effet spécial souhaité. Voir chap. G
Pulse para obtener inmediatamente el efecto de la presentación seleccionada.
Richiamare immediatamente l'effetto della presentazione selezionato. Rif. cap.
Немедленная активизация выбранного эффекта представления изображения. См. главу Ж
Aktiverer den valgte presentasjonseffekten omgående.
Se kap. G
Ref. cap. G
G
13
REMOTE CONTROL & KEYPAD FERNBEDIENUNG UND BEDIENFELD TELECOMANDE ET CLAVIER
CONTROL REMOTO Y TECLADO TELECOMANDO E TASTIERA ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ И КНОПОЧНАЯ ПАНЕЛЬ FJERNKONTROLL OG TASTATUR
Zoom in on part of the image (default “Effect” setting).
Zoomen Sie einen Teil des Bildes näher (Standardeinstellung).
Zoomer sur une partie de l'image (par défaut option " Effets spéciaux ")
Pulse para aumentar una parte de la imagen (configuración por defecto).
Zoomare su parte dell'immagine (impostazione predefinita "Effetto").
Увеличение части изображения (этот эффект используется по умолчанию).
Zoom inn på en del av bildet (standardinnstilling for "Effekt").
(1)
Reset picture to full size.
Zurük zur Orginalgröße.
Retour de l‘image à ses dimensions.
Restablecer la imagen a tamaño completo.
Ripristino dell‘immagine all dimensioni massime.
Возврат к полному изображению.
Tilbakestill bildet til full størrelse.
(3)
Pan across the image.
Schwenken Sie über das Bild.
Se déplacer dans l'image.
Panorámica de la imagen.
Panoramica su tutta l'immagine.
Панорамный кадр.
Panorer over bildet.
(2)
Show/hide menu.
Zeigen bzw. verdecken Sie das Menü.
Afficher/cacher le menu.
Muestra/oculta el menú.
Mostrare/nascondere il menu.
Показать/убрать меню.
Vis/skjul menyen.
Navigate menu.
Steuern Sie Menü.
Dirigez le menu.
Navegue el menú.
Traversare il menu.
Переход по меню.
Naviger menyen.
Select menu function.
Wählen Sie die Menüfunktion.
Sélectionner l'option de menu.
Selecciona la función de menú.
Selezionare la funzione del menu.
Выбор функции меню.
Velg menyfunksjon.
14
G
BASIC MENU FUNCTIONS GRUNDLEGENDE MENÜFUNKTIONEN OPTIONS DU MENU DE BASE FUNCIONES DEL MENÚ BÁSICO
IMPOSTAZIONI DAL MENU
1.0
НАСТРОЙКА С ПОМОЩЬЮ МЕНЮ
FUNZIONI DI BASE DEL MENU ФУНКЦИИ МЕНЮ BASIC (ОСНОВНЫЕ) FUNKSJONER PÅ BASIS-MENYEN
MENYINNSTILLINGER
2.0
MENU ADJUSTMENTS MENÜEINSTELLUNGEN OPTIONS DE MENU MEN
Ú DE AJUSTES
Adjust contrast range from 0-100.
Kontrast von 0-100 einstelle.
Règle le contraste entre 0 et 100.
Ajusta el contraste entre 0-100.
Regolazione del contrasto da 0 a 100.
Настройка контрастности от 0 до 100.
Justerer kontrasten innenfor området 0-100.
3.0
Adjust colour intensity in video images from 0-100.
Farbintensität von Videobildern von 0-100 einstellen.
Règle l‘intensité de la couleur des images vid
Ajusta la intensidad del color de la imagen v
Regolazione dell‘intensità del colore da 0 a 100 nelle immagini video.
Настройка интенсивности цвета видеоизображения от 0 до 100.
Justerer fargeintensiteten til videobilder fra 0-100.
éo
entre 0 et 100.
ídeo
entre o-100.
5.0
Adjust brightness range from 0-100.
Helligkeit von 0-100 einstellen.
Règle la luminosité entre 0 et 100.
Ajusta el brillo entre 0-100.
Regolazione della luminosità da 0 a 100.
Настройка яркости от 0 до 100.
Justerer lysstyrken innenfor området 0-100.
4.0
Adjust keystoning from -63 to +64.
Trapezentzerrung von -63 bis +64 einstellen.
Règle la clé de voûte -63 et +64.
Ajusta la distorsió de imagen desde -63 a +64.
Regolazione della distorsione da -63 +64.
Настройка трапецеидальных искажений от –63 до +64.
Justerer keystone-funksjonen fra -63 til +64.
15
MENU ADJUSTMENTS MENÜEINSTELLUNGEN OPTIONS DE MENU
Ú DE AJUSTES IMPOSTAZIONI DAL MENU
MEN
PICTURE MENU FUNCTIONS BILD-MENÜFUNKTIONEN OPTIONS DU MENU D'IMAGE FUNCIONES DEL MENÚ DE IMAGEN FUNZIONI D'IMMAGINE DEL MENU ФУНКЦИИ МЕНЮ PICTURE (ИЗОБРАЖЕНИЕ) FUNKSJONER PÅ BILDE-MENYEN
НАСТРОЙКА С ПОМОЩЬЮ МЕНЮ
MENYINNSTILLINGER
5.1
5.1.2
5.1.1
Select aspect ratio.
Wählen Sie eine Ansichtsgröße.
Sélectionner le rapport d'aspect.
Selecciona el formato de imagen.
Selezionare il formato immagine.
Выбор формата кадра.
Velg bildeformat.
5.1.3
Modify color temperature balance.
Veränderung des Farbtemperaturwertes.
Modifie l'équilibre de la température couleur.
Modifica el equilibrio de temperatura del color.
Modifica dell'equilibrio della temperatura di colore.
Изменение баланса температуры цвета.
Endrer balansen for fargetemperatur.
Adjust sharpness in video images.
Einstellung der Schärfe von Videobildern.
Règle la netteté des images vidéo.
Ajusta la nitidez de la imagen de vídeo.
Regolazione della nitidezza dell'immagine video.
Настройка резкости видеоизображения.
Justerer skarpheten i videobilder.
16
MENU ADJUSTMENTS MENÜEINSTELLUNGEN OPTIONS DE MENU
Ú DE AJUSTES IMPOSTAZIONI DAL MENU
MEN
НАСТРОЙКА С ПОМОЩЬЮ МЕНЮ
MENYINNSTILLINGER
5.1.4
Select application setting to optimize image quality for the selected application.
Wählen Sie die Anwendung-Einstellung, um die Bildqualität für die gewählte Andwendung zu optimieren.
S
électionner les paramètres application pour optimiser la qualit dans l’application s
Seleccione la configuraci de la aplicaci
Selezionare l’impostazione della applicazione per ottimizzare la qualità dell’immagine per l’applicazione selezionata.
Выбор приложения, для которого следует оптимизировать изображение.
Velg en applikasjonstilling for å optimalisere bildekvaliteten for det valgte bruksområdet.
électionn
é.
ón aplicaciónpara optimizar la calidad de imagen
ón seleccionada.
é de l’image
5.1.6
5.1.5
Automatically adjust image settings to match the level of ambient light.
Stellen Sie die Bildeinstellungen automatisch auf die jeweilige Umgebungshelligkeit ein.
Règle automatiquement les paramètres de l'image en fonction du niveau de lumière ambiante.
Ajusta automáticamente la calidad de la imagen para adecuarse al nivel de luz ambiental.
Regolare automaticamente le impostazioni delle immagini in base alla luce dell'ambiente.
Автоматическая настройка параметров изображения в соответствии с уровнем внешней освещенности.
Justerer automatisk bildeinnstillingene slik at de passer til rombelysningen.
5.1.7
Adjust horizontal phase/fine-tune computer analog image.
Einstellung der Horizontalfrequenz/Feinabgleich für analoge Computerbilder.
Règle la phase horizontale/met au point l'image analogique de l'ordinateur.
Ajusta la fase horizontal/sintoniza la imagen del ordenador analógico.
Regolazione della fasatura orizzontale/sintonizzazione fine dell'immagine analogica del computer.
Настройка горизонтальной фазы/точная подстройка аналогового изображения с компьютера.
Justerer den horisontale fasen/finstiller datamaskinens analoge bilde.
Adjust computer analog image width.
Anpassung der Breite auf Größe des analogen Computerbildes.
Règle la largeur à la dimension de l'image analogique de l'ordinateur.
Ajusta el ancho al tamaño de la imagen del ordenador analógico.
Regolazione della larghezza alla dimensione dell'immagine analogica del computer.
Регулировка ширины аналогового изображения с компьютера.
Justerer bredden på datamaskinens analoge bilde.
17
MENU ADJUSTMENTS MENÜEINSTELLUNGEN OPTIONS DE MENU
Ú DE AJUSTES IMPOSTAZIONI DAL MENU
MEN
НАСТРОЙКА С ПОМОЩЬЮ МЕНЮ
MENYINNSTILLINGER
5.1.8
Adjust computer analog or video image position.
Stellen Sie die Bildposition entsprechend des Computer- oder Videobilds ein.
Règle la position de l'image en fonction de l'image numérique informatique ou de l'image vidéo.
Ajusta la posición de la imagen a imágenes analógicas de ordenador o vídeo.
Regolare la posizione dell'immagine all'immagine analogica del computer o all'immagine video.
Регулировка положения аналогового изображения с компьютера или видеоизображения.
Justerer bildeplasseringen for analogt datamaskinbilde eller videobilde.
SYSTEM MENU FUNCTIONS SYSTEM-MENÜFUNKTIONEN OPTIONS DU MENU DE SYSTÈMES FUNCIONES DEL MENÚ DE SISTEMA
FUNZIONI DI SISTEMA DEL MENU ФУНКЦИИ МЕНЮ SYSTEM (СИСТЕМА) FUNKSJONER PÅ SYSTEM-MENYEN
5.2
5.1.9
Adjust hue of NTSC video images from 0-100.
Stellen Sie den Farbton der NTSC Videobilder zwischen 0 und100 ein.
Règle la teinte des images vidéo NTSC de 0 à 100.
Ajusta la tonalidad de las imágenes de vídeo NTSC de 0 a 100.
Regolare la tonalità cromatica 0-100 nelle immagini video NTSC.
Настройка оттенков цвета видеоизображения в режиме NTSC от 0 до 100.
Justerer fargenyansen til NTSC-videobilder fra 0-100.
5.2.1
Select for rear projection.
Markieren für Projektion von hinten.
Sélectionner pour afficher l'information réparations.
Seleccionar para proyección de transparencias.
Selezione per la retroproiezione.
Проецирование из-за экрана.
Velges hvis du vil bruke bakprojeksjon.
18
MENU ADJUSTMENTS MENÜEINSTELLUNGEN OPTIONS DE MENU
MEN
Ú DE AJUSTES IMPOSTAZIONI DAL MENU
НАСТРОЙКА С ПОМОЩЬЮ МЕНЮ
MENYINNSTILLINGER
5.2.2
Select to activate/deactivate automatic source search.
Entsprechend wählen, um automatische Quellensuche zu aktivieren.
S
électionnez “activer/d
Seleccione para activar/desactivar la b
Selezionare per attivare/disattivare la ricerca della sorgente automatica.
Включение/выключение автоматического поиска источника.
Velges om automatisk kildesøking skal være aktiv/inaktiv.
ésactiver” la recherche automatique de source.
úsqueda autom
ática del origen.
5.2.3
Select to hide on-screen display.
Wählen Sie die Funktion Verbergen des On-Screen Displays.
Sélectionner pour cacher l'affichage à l'écran.
Seleccione para ocultar la presentación en pantalla.
Selezionare di nascondere il menu sullo schermo.
Убрать дисплей.
Velges hvis en vil slå av menyvisningen (OSD).
5.2.4
Turn Display Power Management Settings on and off. See Ch. J
Zeigen Sie die Stromeinstellungen an. Ein- und Ausstellung der Systeme. Siehe Kap. J
Sélection DPMS (Display Power Management Settings; Réglages de la gestion d'alimentation). Marche arrêt. Voir chap. J
Seleccione para activar y desactivar las Fuentes de Energía (DPMS). Consultar cap. J
Controllo dell'operatività. Attivazione e disattivazione dei sistemi. Vedere il cap. J
Включение и выключение управления питанием дисплея. См. главу К
Innstillinger for strømsparing (DPMS). Systemer på og av. Se kap. J
19
MENU ADJUSTMENTS MENÜEINSTELLUNGEN OPTIONS DE MENU
Ú DE AJUSTES IMPOSTAZIONI DAL MENU
MEN
LANGUAGE MENU FUNCTION SPRACH- MENÜFUNKTION OPTION DU MENU LANGUE FUNCIONES DEL MENÚ DE IDIOMA
FUNZIONE LINGUA DEL MENU ФУНКЦИИ МЕНЮ LANGUAGE (ЯЗЫК) FUNKSJONER PÅ SPRÅK-MENYEN
НАСТРОЙКА С ПОМОЩЬЮ МЕНЮ
MENYINNSTILLINGER
5.3
EFFECT MENU FUNCTIONS EFFEKT- MENÜFUNKTIONEN OPTIONS DU MENU D'EFFETS SPÉCIAUX FUNCIONES DEL MENÚ DE EFECTOS
FUNZIONI EFFETTO DEL MENU ФУНКЦИИ МЕНЮ EFFECT (ЭФФЕКТ) FUNKSJONER PÅ EFFEKT-MENYEN
5.4
5.3.1
Select language.
Sprache auswählen.
Sélectionne la langue.
Seleccionar lenguaje.
Selezione della lingua.
Выбор языка
Velg språk.
5.4.1
Select Effect to assign it to the “Effect” button.
Wählen Sie einen Effekt und weisen Sie ihn entsprechend mit der Taste "Effect" zu.
Assigne la fonction de la touche "Effet" à "effets spéciaux".
Seleccione un efecto para asignárselo al botón de "Efecto".
Selezionare l'effetto per assegnarlo al tasto "Effetto".
Выбор эффекта, назначаемого кнопке “Effect”.
Velg Effekt for å tilordne valget til "Effect"-tasten.
Select Magnify to zoom in on part of the image (default “Effect” setting).
Wählen Sie Vergrößern, um einen Teil des Bildes näher zu zoomen (Standardeinstellung).
Assigne la fonction de la touche "Effet" à "agrandir" (paramètres par défaut).
Seleccione Ampliar para aumentar una parte de la imagen (configuración por defecto).
Selezionare Ingrandire per zoomare su parte dell'immagine (impostazione predefinita "Effetto").
Выберите Magnify для увеличения части изображения (этот эффект назначен кнопке “Effect” по умолчанию).
Velg Forstørre for å zoome inn på en del av bildet (standardinnstilling for "Effekt").
20
MENU ADJUSTMENTS MENÜEINSTELLUNGEN OPTIONS DE MENU
MEN
Ú DE AJUSTES IMPOSTAZIONI DAL MENU
НАСТРОЙКА С ПОМОЩЬЮ МЕНЮ
MENYINNSTILLINGER
5.4.2
Select Freeze to freeze the projected image.
Wählen Sie Einfrieren, um das angeworfene Bild einzufrieren.
Assigne la fonction de la touche "Effet" à "arrêt sur image projetée".
Seleccione Congelar para congelar la imagen proyectada.
Selezionare Congela per congelare l'immagine proiettata.
Выберите Freeze (Пауза) для фиксации проецируемого изображения.
Velg Frys for å vise bildet som projiseres, som stillbilde.
5.4.4
Select Mute to mute the sound.
Wählen Sie Stumm, um den Ton auszuschalten.
Assigne la fonction de la touche "Effet" à "Mettre en sourdine".
Seleccione Silenciar para quitar el sonido.
Selezionare Muto per eliminare il suono.
Выберите Mute для отключения звука.
Velg Stille for å slå av lyden.
5.4.3
Select Mask to hide or reveal a portion of the projected image.
Wählen Sie Verdecken, um einen Teil des angeworfenen Bildes zu verdecken oder offen zu legen.
Assigne la fonction de la touche "Effet" à "masquer l'image projetée"
Seleccione Ocultar para ocultar o mostrar una parte de la imagen proyectada.
Selezionare Maschera per nascondere o mostrare una parte dell'immagine proiettata.
Выберите Mask (Маска), чтобы скрыть или показать часть проецируемого изображения.
Velg Maske for å skjule eller vise en del av bildet som projiseres.
5.4.5
Select Ratio 16:9.
Wählen Sie Bildverhältnis 16:9.
Sélectionner Rapport d'Aspect 16:9.
Seleccione Formato de Imagen 16:9.
Selezionare Formato Immagine 16:9.
Выберите формат кадра 16:9.
Velg Bildeformat 16:9.
21
MENU ADJUSTMENTS MENÜEINSTELLUNGEN OPTIONS DE MENU
Ú DE AJUSTES IMPOSTAZIONI DAL MENU
MEN
5.4.6
Select Picture in Picture to see a down-scaled image of the video source on top of the computer image.
Wählen Sie "Picture in Picture", wenn Sie ein verkleinertes Bild der Videoquelle über dem Computerbild sehen möchten.
Sélectionnez "Picture in Picture" si vous souhaitez voir une image à échelle réduite de la source vidéo sur le haut de l'écran de votre ordinateur.
Seleccione Picture in Picture para visualizar una imagen a escala reducida de la fuente de vídeo, encima de la imagen.
Selezionare Picture in Picture (Immagine in Immagine) per vedere un immagine a scala ridotta della sorgente video sopra l'immagine del computer.
Выберите Picture in Picture (Картинка в картинке), чтобы вывести уменьшенное изображение с видеоисточника поверх изображения с компьютера.
Velg Bilde i Bilde hvis du vil se bildet fra videokilden i mindre størrelse oppå datamaskinbildet.
SERVICE MENU FUNCTIONS SERVICE - MENÜFUNKTIONEN OPTIONS DU MENU SERVICE FUNCIONES DEL MENÚ DE SERVICIO FUNZIONI DI SERVIZIO DEL MENU ФУНКЦИИ МЕНЮ SERVICE (СЛУЖЕБНЫЕ) FUNKSJONER PÅ SERVICE-MENYEN
5.5
НАСТРОЙКА С ПОМОЩЬЮ МЕНЮ
MENYINNSTILLINGER
5.5.1
Select to reset all options to factory settings.
Aktivieren, um alle Optionen auf Werkseinstellung zu setzen.
Sélectionner pour remettre toutes les options sur paramètres usine.
Seleccionar para restablecer todas las opciones a la configuración original.
Selezione per il ripristino di tutte le opzioni sulle impostazioni di fabbrica.
Установка заводских параметров по умолчанию.
Velges hvis du vil tilbakestille alle innstillinger til fabrikkinnstillingene.
5.5.2
Select to display service information.
Aktivieren, um Serviceinformationen anzuzeigen.
Sélectionner pour afficher l'information réparations.
Sólo para personal técnico.
Selezione per visualizzare le informazioni sull'assistenza.
Вывод служебной информации.
Velges hvis du vil vise serviceinformasjon.
22
MENU ADJUSTMENTS MENÜEINSTELLUNGEN OPTIONS DE MENU
Ú DE AJUSTES IMPOSTAZIONI DAL MENU
MEN
НАСТРОЙКА С ПОМОЩЬЮ МЕНЮ
MENYINNSTILLINGER
5.5.3
Select to reset lamp timer after lamp replacement.
Aktivieren, um Lampenstundenzähler nach dem Austausch auf Null zu setzen.
Sélectionner pour remettre l'horloge de la lampe à zéro après changement de lampe.
Seleccionar para restablecer el temporizador de la bombilla tras la sustitución de la misma.
Selezione per ripristinare il temporizzatore della lampadina dopo la sua sostituzione.
Сброс таймера лампы после замены.
Velges for å tilbakestille telleverket for lampen etter lampeskift.
USER
´S LOGO MENU FUNCTION
LOGOTIPO DEL USUARIO
BENUTZERLOGO- MENÜFUNKTION OPTIONS DU MENU LOGO D'UTILISATEUR FUNCIÓN DE MENÚ DEL
FUNZIONE LOGO UTENTE DEL MENU ФУНКЦИИ МЕНЮ USER’S LOGO (ЗАСТАВКА) MENYFUNKSJONEN BRUKERLOGO
5.6
5.5.4
Only for service personnel.
Nur für Kundendienstpersonal.
Pour le personnel technique uniquement.
Sólo para personal técnico.
Ad uso esclusivo dei tecnici di assistenza.
Только для обслуживающего персонала.
Bare for servicepersonell.
5.6.1
!
Project the default projector logo screen when no source is connected. See Ch. H
Es wird die standardgemäß eingestellte Logo-Anzeige des Projektors gezeigt, wenn keine Quell angeschlossen ist. Siehe Kap. H
Projette par d
éfaut l’
Cuando no hay ninguna fuente conectada, se proyecta la pantalla por defecto con el logotipo del proyector. Ref. cap
Proietta lo schermo con il logo predefinito del proiettore quando non ci sono sorgenti collegate. Rif. cap. H
Вывод используемой по умолчанию заставки, если источники изображения не подключены. См. главу З
Projiserer standard logoskjermbilde for projektoren når ingen kilde er tilkoblet. Se kap. H
écran logo lorsque aucune source n’est branchée. Voir chap. H
. H
23
MENU ADJUSTMENTS MENÜEINSTELLUNGEN OPTIONS DE MENU
Ú DE AJUSTES IMPOSTAZIONI DAL MENU
MEN
НАСТРОЙКА С ПОМОЩЬЮ МЕНЮ
MENYINNSTILLINGER
5.6.2
Project a blue screen when no source is connected. See Ch. H
Wenn keine Quelle angeschlossen ist, wird eine blaue Anzeige projiziert. Siehe Kap. H
écran bleu lorsque aucune source n’est branch
Projette un
Cuando no hay ninguna fuente conectada, se proyecta una pantalla azul.
. H
Ref. cap
Proietta uno schermo blu quando non ci sono sorgenti collegate. Rif. cap. H
Вывод синего экрана, если источник не подключен. См. главу З
Projiserer et blått skjermbilde når det ikke er tilkoplet noen kilde. Se kap. H
ée.
Voir chap. H
5.6.4
Project the user-defined logo screen when no source is connected. See Ch. H
Es wird die vom Benutzer definierte Logo-Anzeige des Projektors gezeigt, wenn keine Quelle angeschlossen ist. Siehe Kap. H
écran logo choisi par l’utilisateur lorsque aucune source n’est
Projette l’ branchée. Voir chap. H
Cuando no hay ninguna fuente conectada, se proyecta la pantalla con el logotipo definido por el usuario. Ref. cap
Proietta lo schermo con il logo definito dall’utente quando non ci sono sorgenti collegate. Rif. cap. H
Вывод указанной пользователем заставки, если источник не подключен. См. главу З
Projiserer det brukerdefinerte logoskjermbildet når det ikke er tilkoblet noen kilde. Se kap. H
. H
5.6.3
Project a black screen when no source is connected. See Ch. H
Wenn keine Quelle angeschlossen ist, wird eine schwarze Anzeige projiziert. Siehe kap. H
Projette un
écran noir lorsque aucune source n’est branch
Cuando no hay ninguna fuente conecta, se proyecta una pantalla negra. Ref. cap
. H
Proietta uno schermo nero quando non ci sono sorgenti collegate. Rif. cap. H
Вывод черного экрана, если источник не подключен. См. главу З
Projiserer et svart skjermbilde når det ikke er tilkoblet noen kilde. Se kap. H
ée.
Voir chap. H
5.6.5
Capture a new user-defined logo screen. See Ch. H
Halten Sie einen neuen Benutzerdefinierten Logo-Bildschirm fest. Siehe Kap. H
Capture un nouvel écran de logo personnalisé par l'utilisateur. Voir chap. H
Activa la captura de una pantalla con el logotipo definido de un nuevo usuario. Ref. cap
Catturare una nuova schermata logo definita dall'utente. Rif. cap. H
Сохранение заставки. См. главу З
Kopierer inn et nytt, brukerdefinert logoskjermbilde. Se kap. H
. H
24
MENU ADJUSTMENTS MENÜEINSTELLUNGEN OPTIONS DE MENU
Ú DE AJUSTES IMPOSTAZIONI DAL MENU
MEN
НАСТРОЙКА С ПОМОЩЬЮ МЕНЮ
MENYINNSTILLINGER
PICTURE IN PICTURE DEL MENÚ PICTURE IN PICTURE (КАРТИНКА В КАРТИНКЕ) FUNKSJONER PÅ BILDE I BILDE-MENYEN
MENU FUNCTION
FUNZIONI DEL MENU PICTURE IN PICTURE (IMMAGINE IN IMMAGINE) ФУНКЦИИ МЕНЮ PICTURE IN PICTURE
PICTURE IN PICTURE MENÜFUNKTIONEN FONCTIONS DU MENU "PICTURE IN PICTURE" FUNCIONES
5.7
5.7.2
5.7.1
Select Picture in Picture Enable to size the Picture in Picture (PiP) image.
Wählen Sie "Picture in Picture Enable", um die Größe des Bildes in Picture in Picture (PiP) auszuwählen.
Sélectionnez "Picture in Picture Enable" pour modifier la taille de l'image dans Picture in Picture (PiP).
Seleccione "Picture in Picture Enable" para ajustar el tamaño de la imagen Picture in Picture (PiP).
Selezionare "Abilitare Picture in Picture (Immagine in Immagine)" per dimensionare l'immagine Picture in Picture (Immagine in Immagine) (PiP).
Выберите Picture in Picture Enable (Включение режима «Картинка в картинке» [PiP]) для определения размера наложенного изображения.
Velg "Bilde i bilde Aktiver" hvis du vil endre størrelse på bildet i bildet.
Select Picture in Picture Position to move the video image around on your screen.
Wählen Sie "Picture in Picture Position", um das Videobild auf Ihrem Bildschirm zu bewegen.
Sélectionnez "Picture in Picture Position" pour déplacer l'image de la vidéo sur votre écran.
Seleccione "Picture in Picture Position" para desplazar la imagen de vídeo por la pantalla.
Selezionare "Posizione Picture in Picture (Immagine in Immagine)" per muovere l'immagine video sul vostro schermo.
Выберите Picture in Picture Position (Положение наложенного изображения) для перемещения изображения по экрану.
Velg "Bilde i bilde Plasser" hvis du vil flytte videobildet rundt på skjermen.
25
MENU ADJUSTMENTS MENÜEINSTELLUNGEN OPTIONS DE MENU
MEN
Ú DE AJUSTES IMPOSTAZIONI DAL MENU
НАСТРОЙКА С ПОМОЩЬЮ МЕНЮ
MENYINNSTILLINGER
6.0
Synchronize the projector settings to the active source.
Synchronisiert die Projektoreinstellungen für die aktive Quelle.
Synchronise les paramètres du projecteur avec la source active.
Sincroniza las configuraciones del proyector con la fuente activa.
Sincronizzazione delle impostazioni del proiettore sulla sorgente attiva.
Синхронизация параметров проектора с активным источником.
Synkroniserer projektorens innstillinger med den aktive kilden.
7.0
Indicate information about selected source.
Zeigt Information über die aktive Quelle an.
Renseigne sur la source sélectionnée.
Proporciona información sobre fuentes seleccionadas.
Informazioni sulla sorgente selezionata.
Информация о выбранном источнике.
Viser informasjon om den valgte kilden.
26
H
User’s logo enables the user to define his/her own logo screen that will show during start up, or when no source is connected. Alternatively a blue, black or the default projector logo screen can be set.
Das Benutzer-Logo ermöglicht es dem Anwender, seine eigene Logo-Anzeige zu definieren, die während dem Hochfahren oder wenn keine Quelle angeschlossen ist angezeigt wird. Als Alternative kann eine blaue, schwarze oder die standardgemäße Logo-Anzeige des Projektors eingestellt werden.
Le logo de l’utilisateur permet à l’usager de d Sinon peut s
El logotipo del usuario le permitir fuente conectada. Tambi
Il logo dell’utente consente all’utente di definire il proprio schermo di logo che sarà proiettato in fase di avvio oppure quando non ci sono sorgenti collegate. Altrimenti è possibile impostare uno schermo con il logo di default del proiettore o uno schermo nero o blu.
Вы можете определить собственную заставку, которая будет выводиться на экран при запуске или в случае, когда источник не подключен. Можно также выбрать синий экран, черный экран или используемую по умолчанию заставку.
Ved hjelp av brukerdefinert logo kan brukeren definere sitt eget logoskjermbilde som vil vises under oppstart, eller når det ikke er tilkoblet noen kilde. Det kan eventuelt angis at det skal vises et blått eller svart skjermbilde, eller standard logoskjermbilde for projektoren.
To enable the capture of a new user defined logo do the following:
Um die Aufnahme eines neuen, vom Benutzer definierten Logos zu ermöglichen, verfahren Sie wie folgt:
Pour permettre la saisie d’un nouveau logo d
Para activar la captura de un nuevo logotipo definido por el usuario, deber
Per abilitare l’acquisizione di un nuovo logo definito dall’utente, fare quanto segue:
Чтобы указать новое изображение для заставки, выполните следующие действия:
Slik aktiverer du skjermkopiering av en ny brukerdefinert logo:
LOGOTIPO DEL USUARIO LOGO DELL’UTENTE ЗАСТАВКА
électionner un
1. Select “Capture New” in the “Set Up/User’s Logo” menu.
Wählen Sie im Menü “Einstellungen/Benutzer-Logo” “Neue Aufnahme”.
S
électionner “Nouvelle saisie” dans le menu “Mise au point/Logo de l’utilisateur.
Seleccione “Nueva Captura” en el men
Selezionare “Nuova acquisizione” nel menu “Impostazioni/Logo dell’utente”.
Выберите пункт “Capture New” (Записать новую) в меню “Set Up/User’s Logo” (Настройка/Заставка).
Velg “Lagre ny” på menyen “Oppsett/Brukerdef. logo”.
écran de projection bleu, noir ou un logo par d
én se puede establecer que aparezca por defecto una pantalla azul, negra o con el logotipo del proyector.
éfinir son propre écran logo qui s’affichera lors du lancement ou lorsque aucune source n’est branch
á definir su propio logotipo en la pantalla, que se mostrar
éfini par l’utilisateur, suivre les instructions
ú “Configuraci
éfaut.
á realizar lo siguiente:
ón/Logotipo del Usuario”.
BRUKERDEFINERT LOGO
á al comenzar la proyecci
ón, o bien cuando no haya ninguna
ée.
USER’S LOGO LOGO DES BENUTZERS LOGO DE L’UTILISATEUR
2. Using the trackball, move the frame to select the target capture area.
Durch Bewegen der Rollkugel lässt sich der Rahmen verschieben, um den Zielbereich zu wählen.
À l'aide de la boule de pointage, déplacez le cadre pour sélectionner la zone cible à capturer.
Usando el cursor, mueva el panel para seleccionar el área que se desea capturar.
Usando il trackball, spostare il quadro per selezionare la zona di cattura obiettivo.
С помощью трекбола выберите область, которую нужно сохранить.
Bruk styrekulen til å flytte rammen for å velge kopieringsområdet.
3 Adjust area size by using the Volume +/- button and press L/Select to confirm.
Passen Sie die Größe des Bereichs mit Hilfe des Druckknopfs “Volume +/-” an und drücken Sie als Bestätigung auf “L/Select”.
Ajuster la taille du champ en utilisant la touche Volume +/- et en appuyant sur L/Select pour confirmer.
Ajuste el tamaño de esa
Regolare le dimensioni dell’area usando il pulsante Volume +/- e premere L/Select per confermare.
Отрегулируйте размер с помощью кнопки управления громкостью (+/-), для подтверждения нажмите кнопки L/Select.
Juster områdets størrelse ved hjelp av volumknappen (+/-), og bekreft ved å trykke L/Select.
área utilizando el bot
ón de Volume +/- y pulse L/Select para confirmarlo.
27
USER’S LOGO LOGO DES BENUTZERS LOGO DE L’UTILISATEUR
LOGOTIPO DEL USUARIO LOGO DELL’UTENTE ЗАСТАВКА
4. The projector will confirm if the capture was a success/failure when finished.
Der Projektor bestätigt die erfolgreiche/nicht erfolgreiche Aufnahme nach Abschluss.
Le projecteur confirmera si la saisie a été un succès/
Cuando haya terminado, el proyector ofrecer
Al termine dell’operazione il proiettore conferma se l’acquisizione è riuscita o meno.
По окончании сохранения проектор сообщит об успешном завершении или сбое.
Projektoren vil gi melding om at kopieringen var vellykket/mislykket etter at dette er gjort.
5. Restart the projector.
Starten Sie den Projektor neu.
Allumer de nouveau le projecteur.
Reinicie el proyector.
Riavviare il proiettore.
Перезапустите проектор.
Start projektoren på nytt.
échec à la fin de l’op
á un mensaje confirmando el
BRUKERDEFINERT LOGO
ération.
éxito o el fracaso de la captura.
28
L E D DISPLAYS L E D ANZEIGEN INDICATEURS LUMINEUX
ÉLECTROLUMINEEESCENTES
(DIODES
I
MESSAGGI LUMINOSI СИГНАЛЫ ИНДИКАТОРОВ LYSSIGNALER (LED)
CONDITION
LEUCHTANZEIGE
ETAT
INDICACIÓN
CONDIZIONE
СИГНАЛ
TILSTAND
Green
Grün
Vert
Luz verde
Verde
Зеленый
Grønt
Power
Alarm
Slow orange blinking
Orange (langsam blinkend).
Orange pâle clignotant.
Luz naranja parpadeando. lentamente.
Lampeggio arancione lento.
Редко мигающий оранжевый.
Oransje, langsomt blinkende.
Power
Alarm
Orange
Orange
Orange
Luz naranja
Arancione
Оранжевый
Oransje
Power
STATUS
ZUSTAND
STATUT
ESTADO
STAT O
СОСТОЯНИЕ
STATUS
Projector is ON and image appears on the screen.
Der Projektor ist AN und es erscheint ein Bild auf dem Bildschirm.
Le projecteur est ALLUMÉ et l'image s'affiche à l'écran.
El proyector está encendido y la imagen aparece en la pantalla.
Il proiettore è acceso e l'immagine appare sullo schermo.
Проектор включен, на экран выведено изображение.
Projektoren er PÅ og et bilde vises på skjermen.
Projector is initiating the power OFF sequence.
Der Projektor startet die AUS-Sequenz.
La position OFF a été sélectionnée.
El proyector está iniciando la secuencia de apagado.
Il proiettore sta iniziando la sequenza di spegnimento.
Начата последовательностьотключения.
Projektoren starter prosessen for å slå AV strømmen.
Standby mode has been enabled.
Der Standby-Modus wurde aktiviert.
Le mode veille a été activé.
Se ha habilitado el modo stand-by.
È stato abilitato il modo standby.
Включен режим ожидания.
Ventemodus er aktivert.
; LED) INDICADORES LUMINOSOS (DIODOS DE EMISI
ÓN DE LUZ
)
EXPLANATION
ERLÄUTERUNG
EXPLICATION
EXPLICACIÓN
SPIEGAZIONE
ОПИСАНИЕ
FORKLARING
The projector is in normal operating mode
Der Projektor befindet sich im normalen Betriebsmodus.
Le projecteur est en mode de fonctionnement normal.
El proyector está en modo normal.
Il proiettore è nel modo di funzionamento normale.
Проектор находится в нормальном рабочем режиме.
Projektoren er i modus for vanlig drift.
The projector is going to standby mode.
Der Projektor geht in den Standby-Modus.
Le projecteur va passer en mode de veille.
O projetor está passando ao modo de espera.
Il proiettore sta per andare in standby.
Проектор переходит в режим ожидания.
Projektoren går til ventemodus.
The projector and fans are OFF.
Der Projektor und die Ventilatoren sind AUS.
Le projecteur et les ventilateurs sont ARRÊTÉS.
El proyector y los ventiladores están apagados.
Il proiettore e i ventilatori sono spenti.
Проектор и вентиляторы выключены.
Projektoren og viftene er AV.
Alarm
Red
Rot
Rouge
Luz roja
Rosso
Красный
Rødt
Alarm
Power
Lamp life has expired, OSD message is displayed.
Lampenwechsel ist fällig, OSD-Meldung erscheint.
La durée de vie de la lampe est dépassée, un message OSD est affiché.
Aparece un mensaje de OSD indicando que la bombilla se ha agotado.
La vita utile della lampadina è giunta a termine, viene proiettato il mesaggio OSD.
Закончился срок службы лампы, на дисплей выводится сообщение.
Lampens levetid er overskredet, OSD-melding vises.
29
The lamp needs to be replaced. See Ch. N
Die Birne muss ausgetauscht werden. Siehe Kap. N
La lampe doit être remplacée. Voir chap. N
Hay que reemplazar la bombilla. Ref. cap. N
La lampada deve essere sostituita. Rif. cap. N
Необходима замена лампы. См. главу О
Lampen må skiftes. Se kap. N
L E D DISPLAYS L E D ANZEIGEN INDICATEURS LUMINEUX
ÉLECTROLUMINEEESCENTES
(DIODES MESSAGGI LUMINOSI СИГНАЛЫ ИНДИКАТОРОВ LYSSIGNALER (LED)
CONDITION
LEUCHTANZEIGE
ETAT
INDICACIÓN
CONDIZIONE
СИГНАЛ
TILSTAND
Fast red blinking.
Rot (schnell blinkend).
Rouge à clignotement rapide.
Luz roja parpadeando rápidamente.
Lampeggio rosso rapido.
Часто мигающий красный.
Rødt, raskt blinkende.
Power
Alarm
Red blinking (xx - xx - xx).
Rot blinkend (xx - xx - xx).
Rouge à clignomente (xx - xx - xx).
Luz roja parpadeando (xx - xx - xx).
Lampeggio rosso (xx - xx - xx).
Красный мигающий (xx - xx - xx).
Rødt blinkende (xx - xx - xx).
Power
Alarm
Fast green blinking.
Schnelles grünes Blinken.
Lampe verte à clignotement rapide.
Intermitencia rápida en verde.
Lampeggiamento veloce luce verde.
Часто мигающий зеленый.
Grønt, raskt blinkende.
Power
Alarm
; LED) INDICADORES LUMINOSOS (DIODOS DE EMISI
STATUS
ZUSTAND
STATUT
ESTADO
STAT O
СОСТОЯНИЕ
STATUS
High temperature, OSD message is displayed.
Überhitzung, OSD-Meldung wird angezeigt.
Température élevée, un message OSD est affiché.
Aparece un mensaje de OSD que indica temperatura elevada.
Temperatura elevata, viene proiettato il messaggio OSD.
Слишком высокая температура,на дисплей выводится сообщение.
OSD-melding om høy temperatur vises.
Projector will shut down.
Der Projektor wird heruntergefahren.
Le projecteur s’
El proyector se apagar
Il proiettore si spegne.
Работа проектора будет завершена.
Prosjektoren vil slå seg av.
Lamp did not ignite.
Lampe ging nicht an.
La lampe ne s'est pas allumée.
La lámpara no se ha encendido.
La lampada non si è accesa.
Не загорелась лампа.
Lampen ble ikke tent.
éteindra.
á.
EXPLANATION
ERLÄUTERUNG
EXPLICATION
EXPLICACIÓN
SPIEGAZIONE
ОПИСАНИЕ
FORKLARING
The projector temperature is above the critical limit. Please allow the projector to cool down by turning off the projector.
Die Temperatur des Projektors befindet sich im kritischen Bereich. Schalten Sie den Projektor aus und lassen ihn abkühlen.
La température du projecteur est trop élevée. Eteignez le projecteur et laissez-le refroidir.
La temperatura del projector ha alcanzado el punto crítico. Apague el proyector y deje que se enfríe.
La temperatura del proiettore ha superato il limite critico. Spegnere il proiettore e lasciarlo raffreddare.
Температура проектора приближается к предельному
значению. Отключите проектор и дайте ему остыть.
Projektorens temperatur er over den kritiske grensen. Slå projektoren av slik at den kan kjøle seg ned.
The fans are not connected/operating.
Die Ventilatoren sind nicht angeschlossen/in Betrieb.
Le ventilateur n’est pas branch
Los ventiladores no est
Le ventole non sono collegate/operative.
Вентиляторы не подключены или не работают.
Viftene er ikke tilkoblet/i gang.
The fans will cool down the lamp and the projector will automatically attempt new ignition after a few seconds.
Die Ventilatoren kühlen die Birne ab, und der Projektor nimmt nach einigen Sekunden wieder seinen Betrieb auf.
Les ventilateurs vont refroidir la lampe et le projecteur se rallumera automatiquement au bout de quelques secondes.
Los ventiladores enfriarán la bombilla y el proyector procederá a realizar automáticamente un nuevo encendido después de unos pocos segundos.
I ventilatori raffredderanno la lampada e il proiettore tenterà automaticamente di accendersi di nuovo dopo qualche secondo.
После охлаждения лампы автоматически будет предпринята повторная попытка ее включения.
Viftene vil kjøle ned lampen, og projektoren vil automatisk forsøke å tenne den på nytt etter noen få sekunder.
ÓN DE LUZ
)
é/ne fonctionne pas.
án conectados o funcionando.
30
Display Power Management Settings (DPMS) DISPLAY POWER MANAGEMENT SETTINGS (DPMS)
J
CONDITION
LEUCHTANZEIGE
ETAT
INDICACIÓN
CONDIZIONE
СИГНАЛ
TILSTAND
Slow green blinking. Black screen.
Grün (langsam blinkend). Schwarzer Bildschirm.
Vert à clignotement lent. Écran noir.
Luz verde parpadeando lentamente. Pantalla negra.
Lampeggio verde lento. Schermo nero.
Редко мигающий зеленый. Черный экран.
Grønt, langsomt blinkende. Svart skjerm.
Slow green blinking. Lamp is OFF.
Grün (langsam blinkend). Die Lampe ist AUS.
Vert à clignotement lent. Lampe éteinte.
Luz verde parpadeando lentamente. La bombilla está apagada.
Lampeggio verde lento. La lampada è spenta.
Редко мигающий зеленый. Лампа выключена.
Grønt, langsomt blinkende. Lampen er AV.
Slow green blinking. OSD logo screen.
Grün (langsam blinkend). OSD Logo-Bildschirm.
Vert à clignotement lent. Écran de logo d'affichage à l'écran.
Luz verde parpadeando lentamente. Pantalla del logotipo OSD.
Lampeggio verde lento. Schermo del logo OSD.
Редко мигающий зеленый. Заставка на дисплее.
Grønt, langsomt blinkende. Logoskjermbilde for menyvisning (OSD).
DISPLAY-EINSTELLUNGEN (DPMS) R DELL’OPERATIVITÀ (DPMS) УПРАВЛЕНИЕ ПИТАНИЕМ ДИСПЛЕЯ (DPMS) INNSTILLINGER FOR STRØMSPARING (DPMS)
Power
Alarm
Power
Alarm
Power
ÉGLAGES DE LA GESTION
STATUS
ZUSTAND
STATUT
ESTADO
STAT O
СОСТОЯНИЕ
STATUS
DPMS mode activates black screen.
Der DPMS Modus aktiviert den schwarzen Bildschirm.
Le mode DPMS active l'écran noir.
El modo DPMS activa la pantalla negra.
Il modo DPMS attiva lo schermo nero.
Черный экран активизируется режимом DPMS.
Strømsparingsmodus aktiverer svart skjerm.
DPMS Mode shuts off lamp.
Der DPMS Modus stellt die Lampe aus.
Le Mode DPMS éteint la lampe.
El modo DPMS apaga la lámpara.
Il modo DPMS spegne la lampada.
Лампа отключена режимом DPMS.
Strømsparingsmodus slår av lampen.
OSD logo screen is displayed.
OSD-Logo wird angezeigt.
L'écran logo OSD est affiché.
La pantalla muestra el logotipo de OSD.
Viene proiettato il logo OSD.
Выводится заставка.
Logoskjermbildet for OSD vises.
D
`ALIMENTATION
EXPLANATION
ERLÄUTERUNG
EXPLICATION
EXPLICACIÓN
SPIEGAZIONE
ОПИСАНИЕ
FORKLARING
No valid source is detected.
Keine zulässige Quelle gefunden.
Aucune source adéquate détectée.
No se ha detectsdo ninguna fuente válida.
Non viene rilavata nessuna sorgente.
Не обнаружен источник.
Ingen gyldig kilde funnet.
No valid source detected in the last 3 minutes. The projector will stay in this mode for 5 minutes. If you get a valid source within 5 minutes, the projector will turn on again.
Nach Ablauf von 3 Minuten keine zulässige Quelle gefunden. Der Projektor bleibt 5 Minuten lang in diesem Zustand. Wenn Sie in dieser Zeit eine zulässige Quelle anschließen, schaltet sich der Projektor wieder ein.
Aucune source adéquate détectée au cours des 3 dernières minutes. La projecteur restera sur ce mode pensant 5 minutes. Si cous lui fournissez une source adéquate dans les 5 minutes, il s'allumera de nouveau.
Han transcurrido 3 minutos sin detectar ninguna fuente válida. El proyector permanecerá en este modo durante 5 minutos. Si dentro de ese plazo se le proporciona una fuente válida, volverá a ponerse en marcha.
Non è stata rilavata nessuna sorgente valida negli ultimi tre minuti. Ilproiettore rimarrà in questa modalità per 5 minuti. Se si trova una sorgente valida entro 5 minuti, il proiettore tornerà ad accendersi.
За последние три минуты не удалось обнаружить источник. Проектор будет находиться в этом режиме еще пять минут. Если в течение этого времени источник будет подключен, проектор вновь включится.
Ingen gyldig kilde funnet i løpet av de siste 3 minuttene. Projektoren holder seg i denne modusen i 5 minutter. Hvis det blir funnet en gyldig kilde i løpet av 5 minutter, slår projektoren seg på igjen.
The projector will search until a valid source is detected.
Der projektor versucht eine zulässige Quelle zu finden.
Le projecteur cherchera jusqu'à détecter une source adéquate.
El proyector buscará hasta detectar una fuente válida.
Il proiettore cercherà fino a trovare una sorgente valida.
Проектор выполняет поиск источника изображения.
Projektoren vil søke til en gyldig kilde blir funnet.
(DPMS) FUENTES DE ENERGÍA (DPMS) CONTROLLO
Alarm
31
K
TROUBLESHOOTING FEHLERBEHEBUNG SOLUTION AUX PROBLEMES LES PLUS FREQUENTS
ÓN DE PROBLEMAS SOLUZIONE DEI PROBLEMI
SOLUCI
No image on the screen.
Kein Bild auf der Leinwand.
Pas d'image sur l'écran.
Sin imagen en pantalla.
Assenza di immagine sullo schermo.
Отсутствует изображение.
Skjermen viser ikke bilde.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
FEILSØKING
1. Make sure lens cap is removed.
Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung der Linse entfernt ist.
Vérifiez que la protection de la lentille a été enlevée.
Asegúrese de que se ha retirado la tapa de la lente.
Assicurarsi che il coperchio sia rimosso.
Проверьте, снят ли колпак с линзы.
Kontroller at dekselet over linsen er tatt av.
2. Verify the power connections to the projector
(check that the power light is on).
Stromanschluss des Projektors überprüfen (Power-Leuchtanzeige muss leuchten).
Vérifiez les connexions de l'alimentation au projecteur (vérifiez que l'indicateur d'alimentation est allumé).
Verifique las conexiones del proyector (compruebe que la luz de energía está encendida).
Verificare la connessione dell'alimentazione del proiettore (controllare che la spia dell'alimentazione sia accesa).
Проверьте, подается ли на проектор питание (горит ли индикатор питания).
Kontroller strømtilkoblingen for projektoren (sjekk at lyset for strøm er på).
The projected image is not focused.
Das projizierte Bild ist nicht scharf.
L'image projetée n'est pas au point.
La imagen proyectada no está enfocada.
L'immagine proiettata non è a fuoco.
Проецируемое изображение не сфокусировано.
Bildet som projiseres er ikke i fokus.
1. Ensure that the distance from the projector to the screen is at least
at the minimum specified. (1.5 m) (4,9 ft)
Überprüfen, ob der Abstand zwischen Projektor und Leinwand groß genug ist. (1.5 m) (4,9 ft)
Vérifiez que la distance minimum indiquée entre le projecteur et l'écran est respectée. (1.5 m) (4,9 ft)
Asegúrese de que la distancia desde el proyector a la pantalla. (1.5 m) (4,9 ft)
Assicurarsi che la distanza dal proiettore allo schermo non sia inferiore al minimo di specifica. (1.5 m) (4,9 ft)
Убедитесь, что расстояние между проектором и экраном не меньше указанного минимального расстояния. (1,5 м)
Kontroller at avstanden fra projektoren til skjermen er minst angitt minimum. (1.5 m) (4,9 ft)
2. Adjust the focus ring on the projection lens.
Fokusring an der Linse verstellen.
Réglez la bague de mise au point sur la lentille de projection.
Ajuste el aro de enfoque de la lente de proyección.
Regolare l'anello di messa a fuoco sulla lente di proiezione.
Отрегулируйте фокусное кольцо на линзе.
Vri på fokuseringsringen på projeksjonslinsen.
3. Ensure that the projection lens is clean
(use only specialty lens cleaning paper).
Prüfen, ob Linse sauber ist (benutzen Sie spezielles lensereinigung Papier).
3. Verify the settings on your laptop/computer.
Überprüfen Sie die Einstellungen in Ihrem Laptop/Computer.
Vérifiez les paramètres de votre ordinateur/portable.
Compruebe la configuración en su ordenador/ordenador portátil.
Controllare le impostazioni del proprio laptop/computer.
Проверьте настройки на компьютере.
Kontroller innstillingene på datamaskinen/den bærbare maskinen.
4. Verify that mask function is not activated on the remote.
Stellen Sie sicher, dass die Verdeckungsfunktion nicht an der Fernbedienung eingestellt ist.
Vérifiez que le bouton noir n'est pas activé sur la télécommande.
Verifique que la función Ocultar no está activada en el control remoto.
Verificare che la funzione di mascheramento non sia attivata sul telecomando.
Проверьте, не включена ли функция маскировки на пульте дистанционного управления.
Kontroller at maskefunksjonen ikke er aktivert på fjernkontrollen.
Vérifiez que la lentille de projection est propre. (utilisez le papier spécial de nettoyage de lense).
Asegúrese de que la lente de proyección está limpia. (utilice el papel especial de la limpieza del lense).
Assicurarsi che la lente di proiezione sia pulita. (usare la carta speciale da pulizia del lense).
Проверьте чистоту линзы (используйте только специальную бумагу для очистки линз).
Kontroller at projeksjonslinsen er ren. (bruk egnet klut for linse).
4. In Video: Check the sharpness setting in the “Setup/Picture” menu
and adjust if necessary.
Bei Video: Schärfeeinstellung im Menü “Setup/Picture” prüfen und bei Bedarf ändern.
Source Vidéo: Vérifiez le réglage de netteté de l'image dans le menu "Setup/Picture" et réglez si besoin est.
En vídeo: compruebe la configuración de la nitidez en el menú “Setup/Picture” ajústelo si fuera necessário.
In Video: Controllare la regolazione della nitidezza nel menù “Setup/Picture e regolarla se necessario.
При входном видеосигнале: Проверьте настройку резкости в меню “Set up/Picture” (Настройка/Изображение) и отрегулируйте по необходимости.
I video-modus: Kontroller innstillingen for skarphet på menyen “Setup/Picture”, og tilpass den om nødvendig.
5. Verify that the projector is correctly aligned with the projection screen.
Stellen Sie sicher, dass der Projektor richtig zur Projektionsfläche ausgerichtet ist.
Vérifiez que le projecteur est correctement aligné avec l'écran de projection.
Verifique que el proyector está alineado correctamente con la pantalla de proyección.
Verificare che il proiettore sia allineato correttamente allo schermo di proiezione.
Убедитесь, что выбран правильный угол проекции.
Kontroller at projektoren er riktig plassert i forhold til projeksjonsskjermen.
32
TROUBLESHOOTING FEHLERBEHEBUNG SOLUTION AUX PROBLEMES LES PLUS FREQUENTS
SOLUCI
ÓN DE PROBLEMAS SOLUZIONE DEI PROBLEMI
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
FEILSØKING
No sound.
Kein Ton.
Pas de son.
Sin sonido.
Nessun suono.
Отсутствует звук.
Ingen lyd.
1. Check the audio input connections.
Verbindung am Audioeingang überprüfen.
Vérifiez les connexions entrée audio.
Compruebe las conexiones de entrada de audio.
Controllare i collegamenti di ingresso audio.
Проверьте подключение кабеля к звуковому входу.
Kontroller tilkoblingene for lydinngangene.
2. Adjust the volume.
Lautstärke verstellen.
Réglez le volume.
Ajuste el volumen.
Regolare il volume.
Отрегулируйте уровень звука.
Juster lydstyrken.
The projected image is distorted.
Das projizierte Bild ist verzerrt.
L’image projet
La imagen proyectada est
L’immagine proiettata è distorta.
Проецируемое изображение искажено.
Bildet som vises er forvrengt.
1.1. Select Menu on remote or on projector.
Menü über Fernbedienung oder Bedienfeld wählen.
Sélectionnez Menu sur la télécommande ou sur le projecteur.
Seleccione el Menú por control remoto o en el proyector.
Selezionare Menù sul telecomando o sul proiettore.
Нажмите кнопку Menu на пульте дистанционного управления или на проекторе.
Trykk på Menu på fjernkontrollen eller projektoren.
1.2 Go to “Basic” and select “Reset”.
Gehen Sie zu "Basic" und wählen Sie "Reset".
Allez à "Basic" et sélectionnez "Reset".
Vaya a "Básico" y seleccione "Reiniciar".
Andare a "Basic" e selezionare "Reset".
Перейдите в меню “Basic (Основные)” и выберите пункт “Reset” (Сброс).
Gå til "Basis" og velg "Nullstille".
2.1 Select Menu on remote or on projector.
Menü über Fernbedienung oder Bedienfeld wählen.
Sélectionnez Menu sur la télécommande ou sur le projecteur.
Seleccione el Menú por control remoto o en el proyector.
Selezionare Menù sul telecomando o sul proiettore.
Нажмите кнопку Menu на пульте дистанционного управления или на проекторе.
Trykk på Menu på fjernkontrollen eller projektoren.
2.2 Go to “Set up” and select “Picture”.
Gehen Sie zu "Set up" und wählen Sie "Picture".
Allez à "Démarrage" et sélectionnez "Image".
ée est d
éform
ée.
á distorsionada.
3. Verify that internal speaker Mute setting is not active. See “Effect” Ch. G.
Überprüfen Sie, dass die Desaktivierung der internen Lautsprecher nicht aktiviert ist. Siehe “Effect” Kap. G
Vérifiez que le haut-parleur interne non paramétré est bien désactivé. Voir “Effect” chap. G
Compruebe que la configuración de apagado del altavoz interno no esté activa.
Controllare che l'impostazione off dell'altoparlante interno non sia attiva. Rif.
Убедитесь, что для внутреннего динамика не установлен режим Mute (отключение звука). См. раздел «Эффект» в главе Ж.
Kontroller at innstillingen som slår av den innebygde høyttaleren, ikke er aktivert. Se
4. Verify that the audio cable is not damaged.
Stellen Sie sicher, dass das Tonkabel nicht beschädigt ist.
Vérifiez que le câble audio n'est pas endommagé.
Verifique que el cable de audio esté en buen estado.
Verificare che il cavo audio non sia danneggiato.
Убедитесь, что звуковой кабель не поврежден.
Kontroller at lydkabelen ikke er skadet.
5. Adjust the audio source.
Einstellungen an der Audioquelle vornehmen.
Réglez la source audio.
Ajuste la fuente de audio.
Regolare la sorgente audio.
Отрегулируйте источник звука.
Juster lydkilden.
Vaya a "Set up" y seleccione "Imagen".
Andare a "Set up" (Impostazione) e selezionare "Picture" (Immagine).
Перейдите в меню “Set up” (Настройка) и выберите пункт “Picture” (Изображение).
Gå til "Oppsett" og velg "Bilde".
2.3 Select Tune, Width, Position or Tint for image manual adjustments.
Tuning, Breite, Position oder Tönung für manuelle Bildeinstellung wählen.
Sélectionnez l'air, la largeur, la position ou la teinte pour des réglages de manuel d'image.
Seleccione la consonancia, la anchura, la posición o el tinte para los ajustes del manual de la imagen.
Selezionare l'aria, la larghezza, la posizione o la tinta per le registrazioni del manuale di immagine.
Для регулировки изображения вручную выберите пункты Tune (Настройка), Width (Ширина), Position (Положение) или Tint (Насыщенность).
Velg Tune, Bredde, Position eller Tint for å justere bildet manuelt.
3. Verify that the projector is not tilted/elevated and that it is parallel with the projection screen.
Sicherstellen, dass der Projektor nicht schief oder zu hoch steht und dass er parallel zur Leinwand ausgerichtet ist.
Vérifiez que le projecteur n'est pas incliné/surélevé et qu'il est parallèle à l'écran de projection.
Verifique que el proyector no está inclinado/elevado y que está en paralelo con la imagen proyectada.
Verificare che il proiettore non sia inclinato/elevato e che sia parallelo allo schermo di proiezione.
Убедитесь, что проектор не наклонен и не приподнят.Проектор должен располагаться параллельно экрану.
Kontroller at projektoren ikke er vippet opp- eller nedover eller hevet, og at den er parallell med skjermen det projiseres.
4. Adjust keystone using keypad or remote.
Stellen Sie den Schlusstein mithilfe der Tastatur oder der Fernbedienung ein.
Réglez l'image à l'aide du clavier ou de la télécommande.
Ajuste la función de distorsión digital por medio del teclado o el control remoto.
Regolare la distorsione usando la tastiera o il telecomando.
С помощью кнопочной панели или пульта дистанционного управления отрегулируйте трапецеидальные искажения.
Juster trapeskorreksjonen ved hjelp av tastaturet eller fjernkontrollen.
“Effect”
Ref. “Effect” cap. G
cap. G
“Effect”
kap. G
33
TROUBLESHOOTING FEHLERBEHEBUNG SOLUTION AUX PROBLEMES LES PLUS FREQUENTS
ÓN DE PROBLEMAS SOLUZIONE DEI PROBLEMI
SOLUCI
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
FEILSØKING
Projector does not respond to remote control.
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
La télécommande ne marche pas.
El proyector no responde al control remoto.
Il proiettore non risponde al telecomando.
Проектор не реагирует на сигналы пульта дистанционного управления.
Fjernkontrollen virker ikke.
1. Verify that working batteries are inserted in the remote.
Prüfen, ob Batterien fehlen bzw. leer sind und ob die Fernbedienung eingeschaltet ist.
Vérifier que des piles sont installées dans la télécommande et qu'elles sont chargées.
Compruebe que las pilas del mando están correctamente colocadas.
Verificate che le batterie del telecomando siano cariche.
Проверьте, не сели ли батарейки в пульте дистанционного управления.
Kontroller om det er satt inn batterier som virker i fjernkontrollen.
TECHNICAL DATA TECNISCHE DATEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATOS T
L
DATI TECNICI
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
2. Note: flourescent light tubes, sunlight, active IR transceivers from other devices
can interfere with remote control operation.
Anmerkung: Neoröhren, Sonnenlicht und angeschaltete IR-Empfänger anderer Geräte können den Betrieb der Fernbedienung beeinträchtigen.
Remarque: les néons fluorescents, les rayons du soleil, les émetteurs-récepteurs IR d'autres appareils peuvent provoquer des interférences avec la télécommande.
Nota: los tubos fluorescentes, la luz solar, los transmisores-receptores activos IR de otros dispositivos pueden interferir con la operación del control remoto.
Nota: il tubi a luce fluorescente, la luce del sole, i ricetrasmettitori ad infrarossi attivi di altri dispositivi, possono interferire con il funzionamento del telecomando.
Примечание: лампы дневного света, солнечный свет, активные ИК­приемники и передатчики других устройств могут препятствовать работе пульта дистанционного управления.
Merknad: Fluorescerende lysrør, sollys og aktive infrarøde sendere/mottakere fra andre enheter kan virke forstyrrende for bruken av fjernkontrollen.
TEKNISKE DATA
ÉCNICOS
CONNECTORS ANSCHLÜSSE CONNECTEURS CONECTORES CONNETORI РАЗЪЕМЫ KONTAKTER
1
Audio in
3.5 mm JACK
TIP: right
RING: left
STEM: common
S-video
4 PIN MINIDIN
FEMALE
1 GND 2 GND 3 Luma 4 Chroma
1
Video
PHONO/RCA
FEMALE
STEM: composite
SHIELD:GND
C1 Red Video In C2 Green Video In C3 Analog Cable Detect C4 Blue Video In C5 Video Return 1 TMDS Data 2+ 2 TMDS Data 2­3 TMDS Data 2 Return 4 Sync. Return 5 Horizontal Sync. 6 Vertical Sync. 7NC 8 Hot Plug Detect 9NC 10 NC 11 TDMS Data 1+ 12 TMDS Data 1­13 TMDS Data 1 Return
Computer
14 TMDS Clock+ 15 TMDS Clock ­16 USB D+ 17 USB D ­18 NC 19 NC 20 NC 21 TMDS Data 0+ 22 TMDS Data 0­23 TMDS Data 0 Return 24 USB +5VDC 25 DDC/USB Return 26 DDC Data 27 DDC Clock 28 DDC +5VDC 29 NC 30 NC
34
TECHNICAL DATA TECNISCHE DATEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATOS T
DATI TECNICI
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
TEKNISKE DATA
ÉCNICOS
GENERAL CONDITIONS
Storage temperature, sea level
Storage humidity, non-condensing
Operating temperature, ambient
Operating humidity
PROJECTION DISTANCES
WIDE 150 cm 226 cm 301 cm 376 cm 564 cm 1000 cm TELE 150 cm 226 cm 301 cm 376 cm 564 cm 1000 cm Projection lens
Distance : Width Projection distance
ALLGEMEINE DATEN
Lagertemperatur, Meeresspiegel
Lagerfeuchtigkeit, nicht kondensierend Raumtemperatur für Betrieb
Betriebsfeuchtigkeit
PROJEKTIONS­ABSTÃNDE
WEITWINKEL
150 cm 226 cm 301 cm 376 cm 564 cm 1000 cm
TELEOBJEKTIV
150 cm 226 cm 301 cm 376 cm 564 cm 1000 cm
Linse
Abstand : Breite Projektionsabstand
ENVIRONNEMENT
Température de stockage au niveau de la mer Humidité de stockage, sanscondensation Température ambiante de fonctionnement
Humidité de fonctionnement
DISTANCES DE PROJECTION
GRAND ANGULAIRE
150 cm 226 cm 301 cm 376 cm 564 cm 1000 cm TELEOBJECTIF 150 cm 226 cm 301 cm 376 cm 564 cm 1000 cm
Objectif
Distance : Largeur Distance de projection
CONDICIONES GENERALES
Temperatura de almacenamiento a nivel del mar Humedad relativa de almcenamiento sin
ón
condensaci Temperatura ambiente de funcionamiento
Humedad relativa de funcionamiento
DISTANCIAS DE
ÓN
PROYCCI
GRAN ANGULAR
150 cm 226 cm 301 cm 376 cm 564 cm 1000 cm
TELEOBJETIVO
150 cm 226 cm 301 cm 376 cm 564 cm 1000 cm
Lente de
ón
proyecci
Distancia : Anchura Distancia de proyecci
ón
CONDIZIONI GENERALI
Temperature di conservazione, a livello del mare Umidità di conservazione, senza condensa Temperatura di funzionamento ambiente
Umidità di funzionamento
DISTANZE DI PROIEZIONE
GRANDANGOLO 150 cm 226 cm 301 cm 376 cm 564 cm 1000 cm TELEOBIETTIVO 150 cm 226 cm 301 cm 376 cm 564 cm 1000 cm Lente di proiezione
Distanza : Larghezza Distanza di proiezione
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ
Температура, для хранения, на уровне моря Влажность, для хранения, без конденсации Температура окружающей среды, для работы
Влажность, для работы
ПРОЕКЦИОННЫЕ РАССТОЯНИЯ
ШИРОКОУГОЛЬНЫЙ
150 cm 226 cm 301 cm 376 cm 564 cm 1000 cm
ТЕЛЕОБЪЕКТИВ
150 cm 226 cm 301 cm 376 cm 564 cm 1000 cm
Проекционная линза
Расстояние: Ширина
Проекционное расстояние
GENERELLE KRAV
Temperatur ved lagring, havflaten
Fuktighet ved lagring, ikke­kondenserende Romtemperatur ved bruk
Fuktighet ved bruk
PROJEKSJONS­AVSTANDER
VIDVINKEL 150 cm 226 cm 301 cm 376 cm 564 cm 1000 cm TELE 150 cm 226 cm 301 cm 376 cm 564 cm 1000 cm Projeksjonslinse
Avstand : bredde Projeksjonsavstand
-20 - 60 °C under 10000 ft
-4 - 140 F under 10000 ft
10 -90 % Hum
5-40 °C at sea level to 2500 ft 5-35 °C 2500-5000 ft 5-30 °C 5000-10000 ft 41-104 F at sea level to 2500 ft 41-95 F 2500-5000 ft 41-86 F 5000-10000 ft 20 - 80 % Hum Allow for slow acclimatization at high humidity
40” (Diagonal) 60” (Diagonal) 80” (Diagonal) 100” (Diagonal) 150” (Diagonal) 266” (Diagonal)
31” (Diagonal) 47” (Diagonal) 63” (Diagonal) 79” (Diagonal) 118” (Diagonal) 209” (Diagonal)
1.3 Zoom Ratio f = 26 - 33 mm F / 2,0 - F / 2,2 1, 85 :1 - 2,35:1 1,5 - 10,0 m 4,9 - 32,8 ft.
Specifications are subject to change without prior notice Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden Les sp
modifi
ées sans pr
éavis
Las especificaciones podr
án ser modificadas sin aviso previo
изменяться без предупреждения Spesifikasjonene kan endres uten varsel
Le specifiche sono passibili di modifica senza preavviso Спецификации могут
35
écifications peuvent être
TECHNICAL DATA TECNISCHE DATEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATOS T
DATI TECNICI
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
TEKNISKE DATA
ÉCNICOS
PROJECTOR UNIT
Video frequency; Analog RGB Digital DVI Horizontal sync.
Vertical sync.
Computer input
Audio input Speakers Conformance
Power supply
Computer compatibility resized to native pixel resolution
Supported color system
Dimensions (HxWxL) Weight Keystone correction
Up/down ratio
Projection lamp
Noise level Display
Pixels Colors
PROJEKTOR/ GERÄT
Videofrequenz; Analog RGB Digital DVI Horizontalfrequenz
Verticalfrequenz
Computereingang
Audioeingang Lautsprecher Prüfzeichen
Stromversorgung
Computer­kompatibilität. Resizing auf Originalauflösung (Pixel)
Unterstütztes Farbsystem
Maße (HxBxL) Gewicht Trapezentzerrung
Auf/ab Verhältnis
Projektionslampe
Geräuschpegel Anzeige
Auflösung Farben
PROJECTEUR
Video fréquence; Analog RGB Digital DVI Sync. horizontale
Sync. verticale
Entr
ée ordinateur
Entr
ée audio
Haut-parleurs
é
Conformit
Alimentation électrique
Compatibilit
é ordinateur au redimensionnement
ésolution
de la r d’origine (pixels)
Système de télévision en couleurs supporté
Encombrement (HxPxL) Poids Compensation dedi-storsion
ézoïdale
trap À travers le taux
Lampe de projection
Niveau sonore Affichage
ésolution
R Couleurs
PROYECTOR
Frecuemcia de video; Analog RGB Digital DVI Sinc. horizontal
Sinc. vertical
Entrada de señal del ordenator Entrada de audio Altavoces*
ón
Homologaci
Suministro de corriente
Compatibilidad del ordenador ajustada a
ón pixels.
la resoluci
ón en pixels
Resoluci
Sistema de color soportado
Dimensiones (Alto x Ancho x Largo) Peso Correcci
ón de la
clave
Arriba/abajo de la
ón de
relaci
ón
transformaci L
ámpara para
ón
proyecci Nivel de ruidos
ón en
Presentci pantalla Pixels Colores
UNITÀ DEL PROIETTORE
Frequenza video; Analog RGB Digital DVI Sinc. orizz
Sink. vert.
Ingresso computer
Ingresso audio Altoparlanti Conformità
Alimentazione elettrica
Compatibilità computer (riclassificata in base alla risoluzione pixel orginaria)
Sistema di colore sopportato
Dimensioni (Alt. x Largh. x Lungh.) Peso Correzione della deformazione
Su e qiù il rapporto
Lampadina di proiezione Livello di rumore Display
Pixel Colori
ПРОЕКТОР
Видеочастота; аналоговый RGB, цифровой DVI Строчная синхронизация Кадровая синхронизация Вход с компьютера
Звуковой вход Динамики Соответствие
Питание
Разрешение компьютера относительно исходного разрешения изображения
Поддерживаемая цветовая система
Габариты (В x Ш x Г) Масса Коррекция трапецеидальных искажений Отношение высот восходящей и нисходящей части Проекционная лампа Уровень шумов Дисплей
Размер в пикселах Число цветов
PROJEKTOR­ENHETEN
Videofrekvens; Analog RGB Digital DVI Horisontal synk.
Vertikal synk.
Datamaskininngang
Lydinngang Høyttalere Oppfyller kravene til
Strømforsyning
Datamaskin­kompatibilitet, størrelse endret til naturlig pikseloppløsning
Fargesystem som støttes
Størrelse (HxBxL) Vekt Keystone­korreksjon
Opp/ned forhold
Projeksjonslampe
Støynivå Bildeprosessor
Piksler Farger
10 -158 MHz 12 -112 MHz 15 -100 kHz
43.5-130 Hz
0.5 -1 Vpp
1 VRMS/ Stereo line in 1 internal speaker 0,5W CE. UL. CUL. FCC.Class A. Subpart J. Part 15 Others; see the projector Max current consumption; 2,5A 100 - 240 VAC 50 - 60 Hz Max power consumption; 180W 640x480 720x400 800x600 832x624 1024x768 1152x864 1152x870 1280x1024 PAL BHGI, N, combination N, M NTSC M, 4.43, Japan, SECAM, MESECAM, 63 x 154 x 199 mm 2,48 x 6,06 x 7,83 inch 1,08 kg/2,4 lbs 110% Optical
4 : 3 16 : 9 up/down
120 W UHP/2000 hours
<32 dB (A) (typ)
Single chip DLP
1024 x 768
16.7 Million/24 bit
Specifications are subject to change without prior notice Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden Les sp
modifi
ées sans pr
éavis
Las especificaciones podr
án ser modificadas sin aviso previo
изменяться без предупреждения Spesifikasjonene kan endres uten varsel
Le specifiche sono passibili di modifica senza preavviso Спецификации могут
36
écifications peuvent être
M
ASISTENCIA T
This product contains no user serviceable parts except the lamp module. Attempts to modify mechanics or electronics inside the housing will violate any warranties and may be hazardous.
If for any reason the product fails to work properly, please contact your dealer for technical support. Prepare a list of the symptoms you observe to make diagnosing easier for your dealer.
Please also include the following:
- Serial number of the unit (SN)
- Part number of the unit (PN)
- Software revision (under main menu selection “SET UP/SERVICE/INFO”)
- Connected source information (under main menu selection “BASIC/ABOUT”)
Dieses Produkt enthält außer dem Lampenmodul keine Teile, die vom Benutzer ausgetauscht werden können. Der Versuch, elektronische oder mechanishen Komponenten im Gehäuse zu manipulieren führt zum Verlust der Garantie und kann eine Gefahr für den Benutzer darstellen.
Sollte das Gerät aus welchem Grund auch immer nicht korrekt funktionieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Bitte halten Sie die auftretenden Probleme schriftlich fest. Damit erleichtern Sie Ihrem Händler die Fehlerdiagnose.
Bitte halten Sie auch folgende Daten bereit:
- Seriennummer des Geräts (SN)
- Teilnummer des Gerãts (PN)
- Versionsnummer der Software (im Hauptmenü unter “EINSTELLUNGEN/SERVICE/INFO”)
- Information über angeschlossene Quelle (im Hauptmenü unter “GRUNDLEGENDES/ÜBER”)
Ce produit ne contient aucune pièce pouvant être remplacée, mis à part la lampe. Les tentatives de modification des parties mécaniques ou électroniques de l'appareil annuleront toute garantie et peuvent être dangereuses.
Si le produit ne fonctionnait pas correctement, prenez contact avec votre concessionnaire. Préparez au préalable une liste des symptômes que vous avez observés pour que votre concessionnaire établisse plus aisément le diagnostic.
Veuillez inclure les renseignements suivants:
- Numéro de série de l'unit
- Num
éro de la pièce de l’unité(PN)
- Révision du logiciel (Sélectionnez “R
- Les renseignements concernant la source connectée (sélectionnez ESSENTIEL/À PROPOS dans le menu principal)
Este producto no contiene piezas útiles para el usuario excepto el módulo de la bombilla. Cualquir intento de modificar la mecánica o electrónica incluida en la carcasa analará la garantía, y puede resultar peligroso.
Si por cualquier motivo el producto no funciona correctamente, póngase en contacto con su distribuidor para obtener asistencia técnica. Prepare una lista de los problemas que haya observado para facilitar su diagnóstico
Icluya además los siguientes datos:
- Número de serie de la unidad (SN)
- N
úmero de pieza de la unidad
- Revisión de software (consultar seleccionando “CONFIGURACIÓN/SERVICIO/INFORMACIÓN” en el menú principal)
- Información sobre fuentes conectades (en B
Questo prodotto non contiene pezzi che possano essere riparati dall'utente, eccetto il modulo della lampada. Qualsiasi tentativo di modificare parti meccaniche o elettroniche interne alla scatola renderà nulla la garanzia e può risultare pericoloso.
Se per qualsiasi motivo il prodotto non funziona adeguatamente, si prega di contattare il rivenditore per l'assistenza tecnica. Preparare una lista dei sintomi osservati per rendere più facile la diagnosi al rivenditore.
Si prega anche di includere le seguenti informazione:
- Numero di serie dell'apparecchiatura (SN)
- Numero del pezzo dell’ apparecchiatura (PN)
- Revisione del software (vedere nel menù principale alla selezione “IMPOSTAZIONI/SERVIZIO/INFORMZIONI”)
- Informazioni sulla sorgente collegata (vedere nel menù principale alla selezione INFORMAZIONI DI BASE/INFORMAZIONI SU)
За исключением лампы, данное изделие не содержит подлежащих обслуживанию пользователем комплектующих. Попытки изменения механической и электронной части внутри корпуса ведут к аннулированию гарантии и могут быть опасны.
Если по какой-либо причине данное изделие работает неправильно, обратитесь в службу технической поддержки своего дилера. Для упрощения диагностики подготовьте список неисправностей и проблем, которые вы заметили.
Укажите также следующую информацию:
- Серийный номер проектора (СН)
- Номер изделия (НИ)
- Версию программного обеспечения (см. основное меню «SET UP/SERVICE/INFO [Настройка/Служебные/Информация]»)
- Информацию об источнике входного сигнала (см. основное меню «BASIC/ABOUT [Основные/Об источнике]»)
Dette produktet inneholder ingen deler som brukeren selv kan utføre service på, bortsett fra lampemodulen. Forsøk på å endre mekaniske eller elekroniske komponenter innenfor dekslet vil gjøre alle garantier ugyldige, og kan også være farlig.
Hvis produktet av en eller annen grunn ikke virker som det skal, må du kontakte forhandleren for å få teknisk brukerstøtte. Lag en liste over symptomene du ser, slik at det blir lettere for forhandleren å finne ut hva problemet skyldes.
Ta også med følgende:
- Enhetens serienummer (SN)
- Enhetens delenummer (PN)
- Programvareversjon (under hovedmenyvalget “OPPSETT/SERVICE/INFO”)
- Informasjon om tilkoblede kilder (under hovedmenyvalget “BASIC/OM”)
ÉCNICA ASSISTENZA TECNICA
é
(SN)
ÉGLAGE
/SERVICE/INFO” dans le menu principal)
(PN)
ÁSICO/ACERCA
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ОБСЛУЖИВАНИИ
del menú principal)
SERVICE INFORMATION
SERVICE INFORMATION SERVICE-INFO REPARATIONS INFORMACI
ÓN SOBRE
37
N
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA SOSTITUZIONE LAMPADINA ЗАМЕНА ЛАМПЫ SKIFTE LAMPEN
Change lamp when lifetime expired. Replace expired lamp only with same type and rating.
Lampe nach Ablauf der Lebensdauer austauschen. Nur Lampen gleicher Art und Stärke verwenden.
Changez la lampe lorsque sa dur ayant les mêmes caract
Cambie la l
ámpara al t tipo y capacidad.
Sostituire la lampada quando termina la sua vita utile. Sostituire la lampada utilizzandone unicamente una della stesso tipo e caratteristiche.
По истечении срока службы замените лампу. Используйте только лампы того же типа с теми же номинальными параметрами.
Skift lampe når levetiden er overskredet. Bruk kun lampe av samme type og med samme effekt.
Turn projector OFF and disconnect power cord. Wait 60 minutes before opening lamp housing.
Stellen Sie den Projektor AUS und trennen Sie Netzanschlußkabel. Warten Sie 60 Minuten, bevor Sie das Lampengehäuse öffnen.
Éteignez le projecteur et débranchez le cordon d’alimentation. Attendez 60 minutes avant d'ouvrir le boîtier de la lampe.
Apague el proyector y desconecte el cable de alimentaciòn. Espere 60 minutos antes de abrir la carcasa de la bombilla.
Spegnere il proiettore e staccare il cavo di pontenza. Attendere 60 minuti prima di aprire l'alloggiamento della lampada.
Выключите проектор и отключите шнур питания. Подождите 60 минут, затем откройте отсек лампы.
Slå projektoren AV og trekk ut strømledningen. Vent 60 minutter før lampeholderen åpnes.
Be extremely careful when removing the lamp housing. In the unlikely event that the bulb ruptures, small glass fragments may be generated. The lamp module is designed to contain these fragments, but use caution when removing the lamp module.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Lampengehäuse entfernen. In dem unwahrscheinlichen Fall, dass die Glühbirne platzt, entstehen sehr kleine Glassplitter. Das Lampenmodul dient dazu, diese Bruchstücke aufzuhalten, aber seien Sie vorsichtig, wenn Sie es entfernen.
Faites très attention lorsque vous retirez le logement de la lampe. Dans un cas improbable d'explosion de l'ampoule, les fragments de verre sont très petits. Le module de la lampe est conçu pour contenir ces fragments mais soyez prudent lors du retrait du module de la lampe.
Extreme las precauciones a la hora de retirar la carcasa de la lámpara. En el caso improbable de que se rompa la bombilla, es posible que queden algunos pequeños fragmentos de cristal. El módulo de la lámpara ha sido diseñado para contener estos fragmentos, sin embargo, conviene extremar las precauciones a la hora de retirar el módulo de la lámpara.
Agire con molta cura nel togliere l'alloggio della lampadina. Nell'improbabile eventualità della rottura del bulbo della lampadina si possono originare piccoli frammenti di vetro. Il modulo della lampadina è progettato per contenere questi frammenti, ma in ogni caso agire con precauzione quando si toglie il modulo della lampadina.
Будьте предельно осторожны. Лампа может взорваться, при этом образуются мелкие осколки. Модуль лампы сконструирован так, чтобы удержать их, однако всегда следует проявлять осторожность.
Du må være uhyre forsiktig når du fjerner lampeholderen. Dersom det usannsynlige skulle skje og lyspæren sprekker, kan det dannes små glassplinter. Lampemodulen er utformet slik at den skal fange opp disse splintene, men vær forsiktig når du fjerner lampemodulen.
ée de vie arrive à expiration. Ne remplacez la lampe que par une lampe
éristiques
.
érmino de su vida
útil. Sustituya siempre la l
ámpara gastada por otra del mismo
LAMP REPLACEMENT LAMPENAUSTAUSCH REMPLACEMENT DE LA LAMPE
38
LAMP REPLACEMENT LAMPENAUSTAUSCH REPLACEMENT DE LA LAMPE
Ó
SUSTITUCI
N DE LA BOMBILLA SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA ЗАМЕНА ЛАМПЫ SKIFTE LAMPEN
1. Open screws on lamp housing.
Schrauben des Lampengehäuses öffnen.
évissez les vis du logement de la lampe.
D
Abra los tornillos del alojamiento de la l
Svitare le viti della lampada.
Отвинтите винты на крышке отсека лампы.
Løsne skruene til lampeholderen.
2. With screwdriver flip open the lamp housing.
Öffnen Sie das Lampengehäuse durch das Ansetzen eines Schraubenziehers.
Ouvrez le boîtier de la lampe à l'aide d'une tournevis.
Abra con un destornillador la carcasa de la bombilla.
Con un cacciavite, aprire l'alloggiamento della lampada.
Используя отвертку как рычаг, поднимите крышку.
Åpne lampeholderen ved å vippe den opp med en skrutrekker.
3. Carefully remove lamp housing and dispose of lamp housing in an environmentally proper manner.
Entfernen Sie das Lampengehäuse vorsichtig und entsorgen Sie es umweltgerecht.
Extrayez-le doucement et jetez la lampe en respectant l'environnement.
Retire con cuidado la carcasa de la bombilla y elimínela por un sistema que no perjudique el medio ambiente.
Rimuovere attentamente l'alloggiamento della lampada e smaltirlo rispettando le norme sulla tutela dell'ambiente.
Осторожно извлеките и должным образом утилизируйте лампу.
Fjern lampeholderen forsiktig, og kast den på en måte som ikke er skadelig for miljøet.
4. Insert new lamp housing.
Neues Lampengehäuse einsetzen.
Posez le nouveau logement de la lampe.
Introduzca el nuevo alojamiento de la l
Inserire la nuova sede della lampada.
Установите новую лампу.
Sett tilbake ny lampeholder.
5. Tighten screws.
Schrauben festziehen.
Serrez les vis.
Apriete los tornillos.
Avvitare le viti.
Затяните винты.
Stram skruene.
ámpara.
ámpara.
1
&
5
2
Reset lamp timer. See Ch. G 5.5.3
Betriebsstundenzähler auf Null setzen. Siehe Kap. G 5.5.3
Remettez le compteur de la lampe à zéro. Voir chap. H 5.5.3
Reinicie el temporizador de la l
Azzerare il temporizzatore della lampada. Rif. cap. G 5.5.3
Сбросьте таймер лампы. См. главу Ж 5.5.3
Tilbakestill telleverket for lampen. Se kap. G 5.5.3
ámpara. Ref. cap. G 5.5.3
4
3
&
39
O
MANUTENZIONE ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ VEDLIKEHOLD
Disconnect power.
Netzstecker ziehen.
Débranchez l’appareil.
Desconecte la corriente.
Scollegare l’alimentazione.
Отключите шнур питания.
Trekk ut strømledningen.
Vacuum all air intakes. See Ch. B
1
Alle Lufteinlässe reinigen. Siehe Kap. B
Nettoyez toutes les entr
Limpie todas las tomas de aire. Ref. cap. B
Vacuum tutte le prese d’aria. Rif. cap. B
Прочистите все входные вентиляционные отверстия пылесосом. См. главу Б
Støvsug alle luft inntak. Se kap. B
Clean the projector. Use damp cloth only.
2
Der Projektor reinigen. Verwenden Sie nur feuchte Tücher.
Nettoyez le projecteur. Uniquement avec un chiffon humide.
Limpie el proyector. Solamente con un paño húmedo.
Pulire il proiettore.
Почистите проектор. Для чистки используйте только влажную тряпку.
Rengjør projektoren. Bruk kun fuktig klut.
ées d’air. Voir chap. B
Solo con un panno umido.
MAINTENANCE (FOR LONG TERM RUNNING) WARTUNG ENTRETIEN MANTENIMIENTO
1
2 ft / .6m
In the unlikely event of the bulb rupturing, thoroughly clean the area in the back of the projector and discard any edible items placed in that area.
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass die Glühbirne platzt, müssen Sie sorgfältig den Bereich hinter dem Projektor säubern und alle Esswaren, die sich in diesem Bereich befinden, wegwerfen.
Dans un cas improbable d'explosion d'une ampoule, nettoyez soigneusement la zone derrière le projecteur et jetez tous les produits comestibles de cette zone.
En el caso improbable de que se rompa la bombilla, deberá limpiar en profundidad la parte trasera del proyector, retirando cualquier desecho que se encuentre en esa zona.
Nell'improbabile eventualità della rottura del bulbo della lampadina, pulire a fondo la zona posteriore del proiettore e gettate qualsiasi articolo commestibile che sia stato posto in quella zona.
В случае взрыва лампы тщательно очистите область позади проектора и выбросите всю оказавшуюся в этой области пищу.
Det er svært usannsynlig at det skal oppstå sprekker i lyspæren, men hvis så skulle skje må området bak projektoren rengjøres omhyggelig, og alt spiselig som eventuelt står der, må kastes.
Clean the air intakes regularly to ensure sufficient air flow.
Reinigen Sie die Lüftungseingänge regelmäßig, um einen ausreichenden Luftstrom sicherzustellen.
Nettoyez les orifices d'aération régulièrement pour assurer un bon débit de l'air.
Limpie regularmente las entradas de aire para que siempre haya suficiente flujo de aire.
Pulire le prese d'aria regolarmente per garantire che il flusso d'aria sia sufficiente.
Чтобы обеспечить достаточный приток воздуха, прочистите все входные вентиляционные отверстия.
Rengjør luftinntakene jevnlig for å sikre tilstrekkelig luftgjennomstrømming.
Refer service to qualified personnel only.
Reparaturen sind von Fachpersonal durchzuführen.
Confier toute intervention à un professionnel qualifi
La asistencia t
Eventuali riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.
Обслуживание устройства доверяйте только квалифицированному персоналу.
All service må overlates til kvalifisert personell.
écnica debe realizarse por personal cualificado.
é.
40
Do not place objects in this area on the back of the projector.
Plazieren Sie nicht Objekten in diesem Bereich auf der Rückseite des Projektors.
Ne placez pas les objets dans cette zone sur le dos du projecteur.
No coloque los objetos en esta área en la parte posteriora del proyector.
Non disporre gli oggetti in questa zona sulla parte posteriore del proiettore.
Не ставьте и не кладите ничего в указанной области позади проектора.
èr
ikke objekter innenfor dette
Plass området bak projektoren.
MAINTENANCE (FOR LONG TERM RUNNING) WARTUNG ENTRETIEN MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ VEDLIKEHOLD
In dirty or dusty environments, the dust filter screens on and around the lamp module can become clogged, causing high temperatures inside the lamp module. These high temperatures can cause premature lamp failure. Routine maintenance to remove dust and dirt from the screens lowers the lamp operating temperature and prolongslamp life. To maximize lamp life you may want to clean the screen every 250 hours. See "Lamp Replacement" in Ch. N for instructions.
Examine the dust filter screens on the lamp module and in the lamp housing area. If necessary, use a vacuum cleaner set on low power to clean the screens. Be careful not to disturb any internal components when cleaning the screens.Replace the lampmodule.
In schmutziger oder staubiger Umgebung können die Staubfilterschirme in und um den Lampenmodulen blockiert werden, wodurch eine erhöhte Temperatur im Innern des Lampenmoduls erzeugt werden kann. Diese erhöhte Temperatur kann dazu führen, dass die Lampe früher durchbrennt. Routinewartungen zur Entfernung von Staub und Schmutz von den Schirmen erniedrigen die Betriebstemperatur der Lampe und erhöhen ihre Lebensdauer. Um die Lebensdauer der Lampe zu maximieren, müssen Sie den Schirm alle 250 Stunden säubern. Siehe "Lampenaustausch" in Kap. N für die entsprechenden Anweisungen.
Prüfen Sie die Staubfilterschirme an dem Lampenmodul und im Bereich des Lampengehäuses. Benutzen Sie, falls nötig, einen Staubsauger, den Sie auf eine niedrige Stufe stellen, um die Schirme zu reinigen. Achten Sie darauf, keine internen Komponenten zu beschädigen, wenn Sie die Schirme reinigen. Tauschen Sie das Lampenmodul aus.
Dans des conditions de travail sales ou poussiéreuses, les filtres à poussières sur et autour de la lampe peuvent s'encrasser, et entraîner une augmentation des températures dans la lampe. La lampe peut subir une panne prématurée à cause de ces températures élevées. L'entretien de routine qui consiste à dépoussiérer et nettoyer les filtres permet d'abaisser les températures de travail de la lampe et d'en prolonger sa durée de vie. Pour obtenir une durée de vie optimale de la lampe, il est conseillé de nettoyer le filtre toutes les 250 heures. Consultez la section "Remplacement de la Lampe" au chapitre N pour plus d'informations.
Examinez les filtres à poussière sur la lampe et autour du logement de la lampe. Utilisez au besoin un aspirateur de faible puissance pour nettoyer les filtres. Veillez à ne pas endommager les pièces internes lors du nettoyage des filtres. Remplacez la lampe.
En entornos con suciedad y polvo, las pantallas filtro de polvo ubicadas en el módulo de la bombilla y alrededor del mismo pueden obstruirse, provocando altas temperaturas en el interior de dicho módulo. Estas altas temperaturas pueden ocasionar un fallo prematuro de la bombilla. El mantenimiento periódico, eliminando el polvo y la suciedad de las pantallas, reducirá la temperatura de funcionamiento y prolongará la vida útil de la bombilla. Para obtener el máximo rendimiento de la bombilla puede limpiar la pantalla cada 250 horas. Consulte las instrucciones en "Sustitución de la bombilla" en el Capítulo N.
Examine las pantallas filtro de polvo del módulo de la bombilla y de la carcasa de la misma. Si fuera necesario, use un aspirador a baja potencia para limpiar las pantallas. Tenga cuidado de no estropear ningún componente interno cuando limpie las pantallas. Sustituya el módulo de la bombilla.
In ambienti sporchi o polversoi, il filtro parapolvere sopra e attorno al modulo della lampada può ostruirsi, determinando alte temperature all'interno del modulo. Le alte temperature possono a loro volta causare il guasto prematuro della lampada. La mantutenzione di routine per eliminare la polvere e la sporcizia dei filtri, diminuisce la temperatura di funzionamento della lampada, prolungandone la durata. Per garantire una durata massima della lampada, il filtro deve essere pulito ogni 250 ore. Per istruzioni, consultare "Sostituzione lampadina" nel capitolo N.
Esaminare i filtri papapolvere sul modulo e nell'area dello scomparto della lampada. Se necessario, pulire gli schermi usando un aspirapolvere regolato sulla bassa postenza. Quando si puliscono gli schermi, fare attenzione a non disturbare i componenti interni. Sostituire il modulo della lampada.
В грязных или пыльных помещениях пылезащитные экраны на модуле лампы и вокруг него могут засориться, что приведет к повышению температуры в модуле лампы. Повышение температуры может послужить причиной преждевременного выхода лампы из строя. Регулярная очистка защитных экранов от пыли и грязи обеспечит более низкую рабочую температуру лампы и более длительный срок ее службы. Для достижения максимального срока службы лампы ее следует очищать через каждые 250 часов. Инструкции см. в разделе "Замена лампы" главы О.
Проверяйте пылезащитные экраны на модуле лампы и около него. При необходимости очищайте их с помощью пылесоса на малой мощности. Во время чистки будьте осторожны, не повредите внутренние компоненты. Замените модуль лампы.
I skitne eller støvete omgivelser kan støvfilterskjermene på og rundt lampemodulen bli tilstoppet, og dette kan forårsake høye temperaturer inni lampemodulen. Disse høye temperaturene kan medføre at lampen slutter å virke tidligere enn antatt. Jevnlig vedlikehold der støv og skitt fjernes fra skjermene, senker lampens driftstemperatur og forlenger levetiden. For å oppnå maksimal levetid for lampen, bør skjermene rengjøres hver 250. time. Se "Skifte lampen" i kapittel N hvis du vil vite mer om dette.
Undersøk støvfilterskjermene på lampemodulen og i området rundt lampeholderen. Om nødvendig bruker du en støvsuger innstilt på lav effekt til å rengjøre skjermene. Vær forsiktig slik at du ikke på noen måte bringer de indre komponentene i uorden når du rengjør skjermene. Skift ut lampemodulen.
41
P
FCC WARNING
FCC WARNING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
EN 55022 WARNING
This is a Class A product. In a domestic environment it may cause radio interference, in which case the user may be required to take adequate measures. The typical use is in a conference room, meeting room or auditorium.
42
TDP-P5
For assistance with your Toshiba projector in the United States, please visit www.projectors.toshiba.com or contact by phone at 800-829-8318.
For assistance with your Toshiba projector in Europe, please visit www.toshiba-europe.com or contact your local Toshiba dealer.
For assistance with your Toshiba projector in Asia/Japan, please contact your local Toshiba dealer.
*010-0341-00*
010-0341-00
Loading...