1. To remove the clip from the unit, push up on the belt clip (2) while pulling
the clip tab (1).
2. When re-installing the belt clip, a click indicates the BeltClip is locked into
position.
2.2. Battery Installation
1
2
3
1. Remove the belt clip (2).
2. Pull the Battery Cover Tab (4) and remove the Battery Cover (3).
3. Install the battery Pack.
Ensure the metal contacts on the site of the battery are facing outwards from
the radio to connect with the contact on the battery door.
4. Re-install the Battery Cover (3) and Belt Clip (2).
Note: Instead of the supplied battery pack, the TT6000 can be used with
3xAAA standard rechargeable batteries. Follow the polarity as shown when
installing. You are not able to use the desktop charger with standard rechargeable AAA batteries installed
Important :
Dispose of the batteries at a designated battery disposal unit and not in
the household waste.
Remove the batteries when you do not use your radio for a longer period.
Do not try to diassemble the battery pack.
Do not shortcircuit & dispose of in fire.
4
2.3. Desktop charger
The desktop charger provides drop-in charging conveniency
1. Put the desktop charger on a flat surface.
2. Plug one end of the supplied adapter into the electric socket and the other
end into the connector on the backside of the desktop charger.
3. Put the radio in the charger as indicated.
4. The charging LED will turn on if it’s properly inserted and charging.
5. It will take about 8 to 10 hours to fully charge the batteries
3. LCD SCREEN
id a
hgec
a. RX icon. Displayed when receiving a signal.
b. TX icon. Displayed when transmitting a signal.
c. Displays the current VOLUME LEVEL.
d. CTCSS code. Changes from 1 to 38 as
selected by user.
b
e. Displayed during the CHANNEL SCAN mode.
f
f. Displays during the VOX mode.
g. Button lock symbol
h. The current battery level charge.
i. Channel number. Changes from 1-8 as
selected by user.
4. GETTING STARTED
4.1. Turning the Unit ON/OFF
To activate; press and hold the POWER button . The unit will “beep” and the
LCD Screen will display the current channel.
To switch off; press and hold the POWER button again. The unit will “beep”
and the LCD Screen will turn blank.
4.2. Adjusting Speaker Volume.
The Speaker Volume can be adjusted using the up /down key . The
Speaker Volume level is displayed on the LCD(see §3)
4.3. Receiving a Signal
The unit is continuously in the RECEIVE mode when the unit is ON and not
transmitting. When you receive a signal on the current channel, the RX icon is
displayed (see §3)
4.4. Transmitting a Signal
1. Press and hold the TALK button to TRANSMIT. The TX icon will be
displayed
2. Hold the unit in a vertical position with the MICROPHONE 5 cm from the
mouth and speak into the microphone.
3. Release the TALK button when you have finished transmitting.
NOTE: To check the channel activity; press and hold the MONITOR button.
You’ll hear static if the channel is unoccupied. Don’t TRANSMIT if someone is
talking on the channel.
IMPORTANT: In order for other people to receive your transmission, they must
also be on the same channel and have set the CTCSS code you are currently
using. Refer to the ‘Changing Channels’
5. OPERATION
5.1. Changing Channels
The PMRS has 8 available channels.
To change channels:
1. Press the MENU button once, the current channel number flashes on
the LCD Screen.
2. Press the UP or DOWN button to change the channel.
3. Press the MENU button to confirm the channel selection and go to
CTCSS SUB-CHANNEL SELECTION mode, or press the TALK button to
select the desired channel and return to NORMAL mode.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
The 2 digit CTCSS code corresponds to a specific tone frequency the radio
emits. Two users, with the same channel and CTCSS set can hear one
another.They will not be able to hear anyone else on the channel unless the
other radios have the same exact CTCSS code enabled.
www.topcom.net
The CE symbol indicates that the unit complies with the essential
requirements of the R&TTE directive.
Free to use in:
Holland, Ireland, Portugal, Belgium, France, UK, Finland, Greece,
Germany, Austria, Spain, Czech republic, Denmark, Sweden, Italy, Norway,
Switzerland, Luxembourg
The Twintalker 6000 has 38 CTCSS codes available.
1. Press the MENU button twice, the CTCSS code will flash
2. Press the UP or DOWN button to move to another code.
3. Press the TALK button to confirm your selection and return to the NORMAL
mode.
4. To confirm and shift to the next option, press the MENU button .
Note: Any PMR set on the same channel can receive and listen to the
conversation, also when the other use a CTCSS code.
5.3. Monitor
You can use the MONITOR feature to check for weaker signals in the current
channel.
•Press the MONITOR button for normal monitoring .
•Press and hold the MONITOR button. After 3 seconds you can release
the button. You are now continuous monitoring the channel until you push
the TALK button.
5.4. Button Lock
Press and hold the MENU button for 3 seconds to activate or deactivate
the BUTTON LOCK mode. The BUTTON LOCK icon is displayed on the LCD
Screen.Press and hold the MENU button again to deactivate BUTTON
LOCK
5.5. VOX Selection
The PMRS is capable of voice activated (VOX) transmission. In VOX mode, the
radio will transmit a signal when it is activated by your voice or other sound
around you. VOX operation is not recommended If you plan to use your radio
in a noisy or windy environment.
1. Press the MENU button 3 times, the VX icon will blink on the LCD
Screen.
2. Press the UP button to turn the VOX feature ON, or press the DOWN
button to turn the VOX feature OFF.
3. In the VOX mode, the VX icon will be displayed.
4. To confirm your selection and return to the NORMAL mode, press the TALK
button.
5. To confirm and shift to the next option, press the MENU button.
NOTE: To save power, the unit will not turn ON the LCD Screen light when in
the VOX mode.
5.6. Channel Scan
CHANNEL SCAN performs searches for active signals in an endless loop from
channel 1 to 8.
1. Press the SCAN S button to activate CHANNEL SCAN.
2. When an active signal (one of 8 channels) is detected, CHANNEL SCAN
pauses and you will hear the active signal.
3. Press the TALK button to communicate through the active signal channel
and CHANNEL SCAN is deactivated.
4. When an active signal (one of 8 channels) is detected, press the UP or
DOWN button to bypass the current channel and continue to search for
another active channel
5. Press the SCAN button to deactivate CHANNEL SCAN mode.
5.7. Battery Charge Level/Low Battery Indication
•The BATTERY CHARGE LEVEL is indicated by the number of squares
present inside the BATTERY icon on the LCD Screen.
•When the BATTERY CHARGE LEVEL is low, the BATTERY icon will
flash to indicate that the batteries need to be replaced or recharged.
5.8. .Headset use
You can operate the PMR using a headset.Plug the headset into the EAR/MIC
jack (5).
5.9. Sending Call Tones
You can use Call Tones to alert the other user to identify yourself. You can also
use Call Tones to signal the beginning or the end of a transmission.
1. Press and release the CALL button, the CALL TONE continues for 3
seconds.
2. Your CALL TONES will transmit to nearby receivers set to the same
channel.
6. SPECIFICATIONS
Channels
CTCSS Sub-channel
Output Power (TX)
Range
8 Channels
38 for each Channel
Output Power :0.5W (Maximum)
Up to 3 Km (open field)
7. SAFETY INSTRUCTIONS
7.1. Damage antenna.
Do not use any communicator that has a damaged Antenna. If a damaged
antenna comes in contact with the skin, a minor burn may result.
7.2. Batteries.
As batteries can cause property damage and/or bodily injury such as burns if
conductive material such as jewelry, keys or beaded chains touches exposed
terminals. The material may complete an electrical circuit (short circuit) and
become quite hot. Exercise care in handling any charged battery, particularly
when placing it inside a pocket, purse or other container with metal objects.Do
not replace or charge batteries in a potentially explosive atmosphere. Contact
sparking may occur while installing or removing batteries and cause an
explosion.
7.3. For vehicles with air bag.
Do not place your Communicator in the area over an air bag or in the air bag
deployment area. Air bags inflate with great force. If a communicator is placed
in the bag deployment area and the air bag inflates, the communicator may be
propelled with great force and cause serious injury to the occupants of vehicle.
7.4. Potentially Explosive Atmospheres.
Tu rn your communicator off when in any area with a potentially explosive
atmosphere, unless it is a type specifically qualified for such use. Sparks in
such areas could cause an explosion or fire resulting in bodily injury or even
death.
7.5. Blasting caps and areas
To avoid possible interference with blasting operation, turn your communicator
off near electrical blasting caps or in a ‘blasting area’ or in areas posted : ‘Turn
off two way radio’. Obey all signs and instructions.
Note : Areas with potentially explosive atmospheres are often, but not always,
clearly marked. They include fueling areas such as below deck on boats, fuel
or chemical transfer or storage facilities; areas where the air contains
chemicals or particles, such as grain, dust or metal powders; and any other
area where you would normally be advised to turn off your vehicle engine.
7.6. Electromagnetic Interference/Compatibility:
Nearly every electronic device is susceptible to electromagnetic interference
(EMI) if inadequately shielded, designed or otherwise configured for
electromagnetic compatibility.
Tu rn your unit OFF in any facilities where posted notices instruct you to do so.
Hospitals or health care facilities may be using equipment that is sensitive to
external RF energy.
Tu rn your unit OFF when on board an aircraft when instructed to do so. Any
use of the unit must be accordance with airline regulations or crew
instructions.
8. CARE AND MAINTENANCE
To clean the unit, wipe with a soft cloth dampened with water. Don’t use a
cleaner or solvents on the unit; they can harm the case and leak inside,
causing permanent damage. Battery contacts may be wiped with a dry lint-free
cloth. If the unit gets wet, turn it off and remove the batteries immediately. Dry
the BATTERY COMPARTMENT with a soft cloth to minimize potential water
damage. Leave the cover off the BATTERY COMPARTMENT overnight or until
completely dry. Do not use the unit until completely dry.
9. WARRANTY
This equipment comes with a 24-month warranty. The warranty will be
honoured on presentation of the original or a copy bill or receipt, provided the
date of purchase and the unit type are indicated.
During the time of the warranty Topcom will repair free of charge any defects
caused by material or manufacturing faults. Topcom will at its own discretion
fulfil its warranty obligations by either repairing or exchanging the faulty
equipment.
Any warranty claims will be invalidated as a result of intervention by the buyer
or unqualified third parties.
Damage caused by inexpert treatment or operation, and damage resulting
from the use of non-original parts or accessories not recommended by
Topcom is not covered by the warranty.
The warranty does not cover damage caused by outside factors, such as
lightning, water and fire, nor does it apply if the unit numbers on the equipment
have been changed, removed or rendered illegible.
Note: Please do not forget to enclose your receipt if you return the equipment.
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC.
The Declaration of conformity can be found on :
http://www.topcom.net/support/declarations/
Tw inTalker 6000
6
5
10
9
11
2
4
3
1
7
8
12
Handleiding
U8006155/2
1. BESCHRIJVING
(Zie voorpagina)
1. Microfoon
2. Monitor toets
3. Zend toets (PTT)
4. Oproep toets
5. Hoofdtelefoonaansluiting
6. Antenne
2. INSTALLATIE
2.1. Verwijderen en installeren van de riemclip
1. Schuif de riemklip (2) naar voor terwijl u de fixeerlip (1) naar U toe trekt.
2. Bij het terugplaatsen van de riemklip (1) hoort u een klik ter bevestiging.
2.2. Installatie van de batterijen
1
2
1. Verwijder de riemclip (2).
2. Trek aan het lipje van de batterijafdekking (4) en verwijder het afdekplaatje
van het batterijvak (3).
3. Plaats het batterijpak.
Zorg ervoor dat de metalen contacten aan de zijkant van de batterij weg van
de radio zijn gericht om contact te maken met de batterijafdekking.
4. Plaats het afdekplaatje (3) terug over het batterijvak en monteer de riemclip (2).
Opmerking: In plaats van de meegeleverde batterij, kan de TT6000 ook
worden gebruikt met 3 standaard oplaadbare AAA-batterijen. Let bij het
plaatsen van de batterij op de polariteit zoals geïllustreerd. U kunt de
bureaulader niet gebruiken met standaard oplaadbare AAA-batterijen
Belangrijk:
Gooi de batterijen bij het klein gevaarlijk afval en niet bij het gewone
huisvuil. Verwijder de batterijen wanneer u uw radio langere tijd niet
gebruikt. Haal het batterijpak niet uiteen.
Maak geen kortsluiting & gooi het niet in vuur.
7. LCD display
8. Omhoog/Omlaag toets
9. Menu toets
10.Aan/Uit toets
11.Scan toets
12.Luidspreker
3
4
2.3. Bureaulader
De bureaulader zorgt voor extra laadgemak
1. Plaats de bureaulader op een vlak oppervlak.
2. Steek het ene uiteinde van de meegeleverde adapter in het stopcontact en
het andere in de aansluiting op de achterkant van de bureaulader.
3. Plaats de radio in de lader zoals aangeduid.
4. De laad-LED begint te branden als de radio correct in de lader is geplaatst
en wordt geladen.
5. Het duurt ongeveer 8 tot 10 uur om de batterijen volledig op te laden.
3. LCD DISPLAY
id a
hgec
a. Zend indicatie
b. Ontvangst indicatie
c. Volume
d. CTCSS code. Instelbaar van 1 tot 38.
e. Kanaal Scan indicatie
b
f. VOX indicatie
f
g. Klavier vergrendeling icoon
h. Batterij indicatie
i. Kanaal nummer. instelbaar van 1 to 8.
4. BEDIENING
4.1. Aan/Uit schakelen.
Druk op de Aan/Uit toets tot u een bieptoon hoort. De display zal het
ingestelde kanaal weergeven.
Druk opnieuw op de Aan/Uit toets tot de display informatie verdwijnt.
4.2. Luidspreker volume aanpassen.
Het luidspreker volume kan aangepast worden doormiddel van de Omhoog
/Omlaag toets. Het geselecteerde volume wordt weergegeven in de
display.(zie §LCD Display)
4.3. Een signaal ontvangen.
Aangeschakeld bevindt het toestel zich steeds in ontvangst toestand.
Wanneer een signaal wordt ontvangen verschijnt de ontvangst indicator op de
display. (zie §LCD Display)
4.4. Een signaal zenden.
1. Druk op de Zend-toets. De Zend Indicator (a) wordt weergegeven op de
display.
2. Hou het toestel vertikaal op 5 cm van de mond en spreek in de microfoon.
3. Laat de Zend toets los wanneer men het zenden wil beëindigen.
NOTA: Om de activiteit op het ingestelde kanaal te controleren, drukt op de
MONITOR toets . U zal een ruis horen wanneer het kanaal niet wordt
gebruikt. Zend geen signaal uit wanneer het kanaal reeds gebruikt wordt.
BELANGRIJK: Wanneer andere gebruikers uw uitgezonden signaal wensen te
ontvangen dient hun toestel ingesteld te staan op hetzelde kanaal en CTCSS
code. Zie ‘Kanaal selecteren’.
5. WERKING
5.1. Kanaal selecteren
De PMR heeft 8 kanalen beschikbaar.
Om een kanaal te selecteren:
1. Druk één maal op de MENU toets, het ingestelde kanaal knippert op de
display.
2. Druk de OMHOOG of OMLAAG toets om het gewenste kanaal te
selecteren.
3. Druk opnieuw op de MENU toets om de instelling te bevestigen en
door te gaan naar de volgende instelling ‘CTCSS’ of druk op de Zend-toets
om de instellingen te bevestigen en terug te keren naar het basisscherm.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
Deze 2 digit Code komt overeen met een specifieke toon welke de PMR
uitzendt tijdens een oproep. Als de CTCSS code is ingesteld kunnen geen
www.topcom.net
Het toestel voldoet aan de basiseisen van de R&TTE-richtlijn. Dit wordt
bevestigd door de CE-markering.
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC.
The Declaration of conformity can be found on :
http://www.topcom.net/support/declarations/
oproep ontvangen worden van andere PMR gebruikers, ingesteld op een
ander kanaal of andere CTCSS code (oproep filter).
De Twintalker beschikt over 38 CTCSS codes:
1. Druk twee maal op de MENU toets, de CTCSS code zal knipperen.
2. Druk op de OMHOOG of OMLAAG toets om de gewenste CTCSS
code te selecteren.
3. Druk opnieuw op de MENU toets om de instelling te bevestigen en
door te gaan naar de volgende instelling ‘VOX controle’ of druk op de Zendtoets om de instellingen te bevestigen en terug te keren naar het
basisscherm.
Nota: Elke PMR gebruiker ingesteld op hetzelfde kanaal, maar waarvan de
CTCSS code niet is geaktviveerd, kan steeds een gesprek beluisteren, ook
wanneer de CTCSS van de zender geaktiveerd is.
5.3. Monitor
U kan met de MONITOR functie nagaan of het ingestelde kanaal reeds in
gebruik is. U hoort geruis wanneer er geen activiteit is op het ingestelde
kanaal.
•Druk op de MONITOR ( ) voor kortstondige controle.
•Druk op de MONITOR ( ) toets tot U een bieptoon hoort om continue
een kanaal te monitoren.
•Druk op de zendtoets om het monitoren te onderbreken.
5.4. Klavier vergrendeling
Druk 3 seconden op de Menu toets om de toetsvergrendeling te activeren.
Het ‘klavier vergrendel’ icoon verschijnt op de display. Druk opnieuw 3
seconden op de MENU toets om het klavier te ontgrendelen.
5.5. VOX instelling
In VOX mode zal de PMR een signaal sturen van zodra deze spraak of een
ander geluid detecteerd. VOX mode is niet aangeraden te gebruiken in een
luidruchtige ruimte.
1. Druk drie maal op de MENU toets, de VOX indicator zal knipperen in de
display.
2. Druk de OMHOOG toets om de VOX mode te activeren of druk de
OMLAAG toets om de VOX mode uit te schakelen.
3. In VOX mode zal het VOX symbool zichtbaar zijn op de display.
4. Duk op de Zend-toets of op de MENU toets om de instelling te
bevestigen en terug te keren naar het basisscherm.
NOTA: Om energie te sparen zal de display niet oplichten tijdens de VOX
mode.
5.6. Kanalen Scannen
Met deze functie kan U alle beschikbare kanalen (1-8) scannen op
gesprekken.
1. Druk op de SCAN S toets om het scannen te activeren.
2. De PMR pauzeert het scannen wanneer een signaal wordt gedetecteerd. U
hoort het uitgestuurd signaal.
3. Druk de PTT wanneer U het signaal wenst te beantwoorden.
4. Wenst U tijdens de pauze door te gaan met scannen, drukt U op de
OMHOOG- of OMLAAG toets.
5. Druk op de SCAN toets om het scannen te stoppen.
5.7. Batterij indicator.
•De lading van de batterij wordt weergegeven door het aantal streepjes in
de batterij indicator (zie § LCD display).
•Wanneer de lading van de batterij laag is, zal de indicator knipperen om
te waarschuwen dat de batterijen dienen te worden vervangen of
opgeladen.
5.8. .Gebruik van een hoofdtelefoon.
U kan de PMR gebruiken doormiddel van een hoofdtelefoon. Plug de
hoofdtelefoon in de Hoofdtelefoon/Lader connector aan de bovenzijde van de
PMR. (5)
5.9. Oproeptoon
U kan een oproepsignaal sturen om andere gebruikers te verwittigen dat U
een gesprek wil voeren.
1. Druk kort op de Oproepsignaal toets. Er zal een oproeptoon hoorbaar zijn
gedurende 3 seconden.
2. De oproeptoon zal uitgestuurd worden en alle naburige ontvangers zullen
Gebruik geen communicatietoestellen met beschadigde antenne. Als een
beschadigde antenne in aanraking komt met de huid, kan dit leiden tot lichte
brandwonden.
7.2. Batterijen.
Batterijen kunnen materiële schade en/of lichamelijk letsels (zoals
brandwonden) veroorzaken als juwelen, sleutels of kettingen in aanraking
komen met blootliggende aansluitpunten. Het materiaal in kwestie kan een
elektrische kring sluiten (kortsluiting) en als gevolg hiervan redelijk warm
worden. Wees steeds voorzichtig in de omgang met geladen batterijen, vooral
wanneer u batterijen in de zak van een kledingstuk, een beugel of op andere
plaatsen bij metalen voorwerpen stopt. Waar mogelijk explosiegevaar heerst,
mogen geen batterijen worden vervangen of opgeladen. Bij het installeren of
verwijderen van batterijen kunnen immers vonken overspringen die dan een
explosie zouden kunnen veroorzaken.
7.3. Voertuigen met airbags.
Plaats uw toestel niet in de zone boven een airbag of in de zone waar de
airbag wordt opgeblazen. Airbags worden met zeer grote kracht opgeblazen.
Als een toestel in de opblaaszone van een airbag wordt geplaatst en de airbag
wordt geactiveerd, kan het toestel met grote kracht worden weggeslingerd en
op deze manier ernstige letsels toebrengen aan de inzittenden van het
voertuig.
7.4. Mogelijk explosieve omgevingen.
Schakel uw communicatietoestel uit in alle zones waar explosiegevaar heerst,
tenzij uw toestel speciaal hiervoor werd ontworpen. In dergelijke zones
kunnen vonken explosies of brand veroorzaken, met lichamelijk letsel of zelfs
de dood tot gevolg.
7.5. Ontstekers en ontploffingszones
Om eventuele interferentie met ontstekingsmechanismen te voorkomen, moet
u uw toestel uitschakelen in de buurt van elektrische ontstekers,
ontploffingszones of zones gemarkeerd met borden die het gebruik van PMR
verbieden. Respecteer alle waarschuwingsborden en instructies.
Opmerking: Gebieden waar mogelijk explosiegevaar heerst, zijn vaak - maar
niet altijd - duidelijk gemarkeerd. Tot dergelijke gevaarlijke zones behoren
onder meer brandstofvulinstallaties (zoals bv. benedendekse
brandstofinstallaties op boten), brandstofpompen en -opslagruimten,
chemische pomp- en opslaginstallaties, zones waarin de lucht chemische
stoffen of kleine deeltjes (zoals granen, stof of metaalpoeder) bevat, en alle
andere zones waar men normaal de motor van zijn voertuig moet afzetten.
7.6. Elektromagnetische interferentie.
Bijna alle elektronische toestellen zijn gevoelig voor elektromagnetische
interferentie (EMI) als ze onvoldoende zijn afgeschermd, niet goed zijn
ontworpen of wanneer bij het ontwerp geen rekening werd gehouden met de
elektromagnetische bescherming.
Schakel uw toestel uit op plaatsen waar borden of instructies u hierom
verzoeken. In ziekenhuizen of andere gezondheidsinfrastructuur wordt soms
apparatuur gebruikt die gevoelig is voor externe energie afkomstig van
radiofrequente bronnen.
Schakel uw toestel uit aan boord van vliegtuigen als u hierom wordt verzocht.
Elk gebruik van de PMR mag plaatsvinden met inachtname van de regels van
de luchtvaartmaatschappij en van de instructies van de bemanning.
8. REINIGING EN ONDERHOUD.
Voor het reinigen van het toestel gebruikt u een zachte, lichtjes met water
bevochtigde doek. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen om het toestel te
reinigen. Deze producten kunnen de behuizing beschadigen en in het toestel
terechtkomen, waar ze onherstelbare schade kunnen aanrichten. De
batterijcontacten mogen worden gereinigd met een droge en pluisvrije doek.
Als een toestel nat wordt, schakel het dan uit en verwijder onmiddellijk de
batterijen. Droog het batterijvak met een zachte doek om eventuele
waterschade tot een minimum te beperken. Laat het batterijvak 's nachts open
staan en laat het in elk geval open tot het volledig droog is. Het toestel niet
gebruiken tot het helemaal droog is
9. GARANTIE
De garantieperiode bedraagt 24 maanden. De garantie wordt verleend na
voorlegging van de originele factuur of betalingsbevestiging waarop de datum
van aankoop en het toesteltype staan vermeld.
Gedurende de garantieperiode verhelpt Topcom kostenloos alle defecten die
te wijten zijn aan materiaal- of productiefouten. Topcom kan, naar keuze, het
defecte toestel ofwel herstellen ofwel vervangen.
De garantieclaim vervalt bij ingrepen door de koper of onbevoegde derden.
Schade te wijten aan onoordeelkundige behandeling of bediening of aan het
gebruik van wisselstukken en accessoires die niet origineel of door Topcom
aanbevolen zijn, valt niet onder de garantie.
Niet gedekt door de garantie is schade ten gevolge van externe
invloedfactoren: bliksem, water, brand e.d. of wanneer het toestelnummer op
het toestel werd gewijzigd, verwijderd of onleesbaar gemaakt.
Opgelet: Als u uw toestel terugstuurt, vergeet uw aankoopbewijs niet mee te
sturen.
Tw inTalker 6000
6
1. DESCRIPTION
(voir couverture avant)
1. Microphone
2. Bouton de contrôle auditif
3. Bouton de transmission
4. Bouton d’appel
5. Ear/mic/connecteur
6. Antenne
2. INSTALLATION
2.1. Enlever/Installer le clip de ceinture
1. Pour enlever le clip de l’unité, poussez le clip de ceinture vers le haut (2)
tout en tirant l’onglet du clip (1).
2. Lorsque vous réinstallez le clip de ceinture, un ’clic’ indique que le clip de
5
ceinture est verrouillé en position.
2.2. Installation de la batterie
7. Écran LCD
8. Bouton Monter/Descendre
9. Bouton Menu/Verrouillage
10.Bouton On/Off
11. Bouton Scannage
12.Haut-parleur
10
9
11
2
4
3
1
7
8
12
Guide d’utilisation
U8006155/3
2.3. Chargeur de bureau
Le chargeur de bureau assure une capacité de charge au goutte-à-goutte
1. Placez le chargeur sur une surface plane.
2. Insérez une des extrémités de l’adaptateur fourni dans la prise électrique et
l’autre dans le connecteur se trouvant au dos du chargeur de bureau.
3. Placez la radio sur le chargeur comme indiqué.
4. La DEL de charge s’allume si l’appareil est installé et se recharge correctement.
5. La recharge complète de la batterie prendra approximativement 8 à 10 heures.
3. LCD DISPLAY
id a
hgec
4. MISE EN SERVICE
4.1. Allumer/éteindre l’appareil
Pour l’activer ; appuyez sur le bouton ON/OFF et maintenez-le
enfoncé.L’appareil émet un "bip" et l’écran LCD affiche le canal courant.
a. Icône RX. S’affiche en cas de réception d’un
signal.
b. Icône TX. S’affiche en cas de transmission
d’un signal.
b
c. Affiche le NIVEAU DE VOLUME actuel.
d. Code CTCSS. Passe de 1 à 38 selon la
f
sélection de l’utilisateur.
e. S’affiche en mode BALAYAGE DE CANAUX.
f. S’affiche en mode VOX.
g. Symbole du verrouillage des boutons
h. Le niveau de charge actuel des piles.
i. Numéro de canal. Passe de 1 à 8 selon la
sélection de l’utilisateur.
1
2
3
4
1. Enlevez le clip de ceinture (2).
2. Tirez sur l’onglet du couvercle du compartiment à batterie (4) et retirez le
couvercle (3).
3. Installez la batterie.
Veuillez vous assurer que les contacts métalliques sur le côté de la batterie
sont tournés vers l’extérieur de la radio pour qu’ils se connectent aux contacts
du couvercle.
4. Réinstallez le couvercle du compartiment à batterie (3) et le clip de ceinture (2).
Note : Au lieu de la batterie fournie, la TT6000 peut être utilisée avec 3 piles
rechargeables AAA standard. Respectez les polarités indiquées lors de
l’installation. Vous ne pouvez pas utiliser le chargeur de bureau lorsque des
piles rechargeables AAA standard sont installées.
Important :
Débarrassez-vous de la batterie dans un endroit prévu à cet effet et non
dans les déchets ménagers.
Retirez la batterie ou les piles lorsque vous n’utilisez pas votre radio pendant une longue période. N’essayez pas de démonter la batterie.
Ne la court-circuitez pas & ne la jetez pas au feu.
Pour désactiver; appuyez à nouveau sur le bouton ON/OFF et maintenez-le
enfoncé. L’appareil émet un "bip" et l’écran LCD s’éteint.
4.2. Régler le volume du haut-parleur.
Le volume du haut-parleur peut être réglé à l’aide du bouton / . Le niveau
du volume du haut-parleur s’affiche sur l’écran LCD (voir §3)
4.3. Recevoir un signal
L’appareil est continuellement en mode RÉCEPTION lorsqu’il est en position
ON et qu’il ne transmet pas. Lorsque vous recevez un signal sur le canal
courant, l’icône RX s’affiche (voir §3)
4.4. Transmettre un signal
1. Appuyez sur le bouton TRANSMISSION et maintenez-le enfoncé pour
transmettre. L’icone TX s’affiche
2. Tenez l’appareil en position verticale, le microphone à 5 cm de votre
bouche et parlez dans le microphone.
3. Relâchez le bouton TRANSMISSION lorsque vous avez fini de transmettre.
NOTE: Pour vérifier l’activité sur le canal; appuyez sur le bouton et
maintenez-le enfoncé. Vous entendrez un bruit statique si le canal est
inoccupé. Ne transmettez pas si une personne parle sur le canal.
IMPORTANT: Pour que d’autres personnes reçoivent votre transmission, elles
doivent également se trouver sur le même canal que celui que vous utilisez et
avoir réglé le même code CTCSS que vous. Reportez-vous à la section
"Changer de canaux"
5. UTILISATION
5.1. Changer de canaux
Le PMRS dispose de 8 canaux disponibles.
Pour changer de canal :
1. Appuyez une fois sur le bouton MENU , le numéro du canal courant
clignote sur l’écran LCD.
2. Appuyez sur le bouton ou pour changer de canal.
3. Appuyez sur le bouton MENU pour confirmer la sélection du canal et
passez en mode SÉLECTION DE SOUS-CANAL CTCSS, ou appuyez sur
le bouton TRANSMISSION pour sélectionner le canal désiré et revenir en
mode normal.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
www.topcom.net
La conformité de l’appareil avec les exigences fondamentales de la
directive européenne R&TTE relative aux terminaux, est confirmée par le
label CE.
Le code CTCSS à deux chiffres correspond à une fréquence de tonalités
spécifique qu’émet la radio. Deux utilisateurs, avec le même canal et le même
code CTCSS, peuvent s’entendre l’un l’autre. Ils ne pourront entendre
personne d’autre sur le canal, sauf si les autres radios ont exactement le
même code CTCSS.
Le Twintalker 6000 dispose de 38 codes CTCSS.
1. Appuyez deux fois sur le bouton MENU , le code CTCSS se met à clignoter
2. Appuyez sur le bouton ou pour passer à un autre code.
3. Appuyez sur le bouton TRANSMISSION pour confirmer votre sélection et
revenir en mode normal.
4. Pour confirmer et passez à l’option suivante, appuyez sur le bouton MENU
.
Note: Tout PMR réglé sur le même canal peut recevoir et entendre la
conversation, également quand l’autre utilise un code CTCSS.
5.3. Monitor
Utilisez la fonction monitor pour vérifier la présence de signaux plus faibles sur
le canal.
•Appuyez le bouton de control auditif pour le monitoring normal .
•Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de control auditif. Après 3 sec-
ondes, vous pouvez relâcher le bouton. Vous êtes maintenant en mode
monitoring continu jusqu’à ce que vous appuyiez sur le bouton TALK.
5.4. Verrouillage des boutons
Appuyez sur le bouton MENU et maintenez-le enfoncé pendant 3
secondes pour activer ou désactiver le mode ‘verrouillage des boutons’.
L’icône ‘verrouillage des boutons’ s’affiche sur l’écran LCD. Appuyez à
nouveau sur le bouton MENU et maintenez-le enfoncé pour désactiver le
mode ‘verrouillage des boutons’
5.5. Sélection VOX
Le PMRS est équipé d’un dispositif de transmission activée par la voix (VOX).
En mode VOX, la radio transmet un signal lorsqu’elle est activée par votre voix
ou un autre son proche de vous. Le mode VOX n’est pas recommandé si vous
prévoyez d’utiliser votre radio dans un environnement bruyant ou venteux.
1. Appuyez trois fois sur le bouton MENU , l’icône VX clignote sur l’écran LCD.
2. Appuyez sur le bouton pour activer l’option VOX, ou appuyez sur le
bouton pour désactiver l’option VOX.
3. En mode VOX, l’icône VX est affichée.
4. Pour confirmer votre sélection et revenir en mode normal, appuyez sur le
bouton TRANSMISSION.
5. Pour confirmer et passer à l’option suivante, appuyez sur le bouton MENU .
NOTE: Pour économiser l’énergie, l’appareil n’allumera pas l’écran LCD en
mode VOX.
5.6. Balayage de canaux (Channel Scan)
Le balayage de canaux effectue des recherches de signaux actifs dans une
boucle infinie de 1 à 8.
1. Appuyez sur le bouton SCAN S pour activer le ‘balayage de canaux’.
2. Lorsqu’un signal actif est détecté (un des 8 canaux), le ‘balayage de
canaux’ fait une pause et vous entendrez le signal actif.
3. Appuyez sur le bouton TRANSMISSION afin de communiquer par le biais
de ce signal actif et le ‘balayage de canaux’ est désactivé.
4. Lorsqu’un signal actif est détecté (un des 8 canaux), appuyez sur le
bouton ou pour passer le canal courant et poursuivre la recherche
d’un autre canal actif
5. Appuyez sur le bouton SCAN pour désactiver le mode ‘balayage de
canaux’.
5.7. Indicateur de niveau de charge des piles
• Le niveau de charge est indiqué par le nombre de carrés présents à
l’intérieur de l’icône de charge de l’écran LCD.
• Lorsque le niveau de charge est faible, l’icône de charge clignote pour
indiquer que les piles doivent être remplacées ou rechargées.
5.8. Utilisation d’un casque
Vous pouvez utiliser le PMR avec un casque. Branchez le casque dans la
prise EAR/MIC (5).
5.9. Envoyer des tonalités d’appel
Vous pouvez utiliser des tonalités d’appels pour avertir les autres que vous
essayez de prendre contact avec eux. Vous pouvez également utiliser des
tonalités d’appels pour signaler le début ou la fin d’une transmission.
1. Appuyez sur le bouton APPEL et relâchez-le, l’indicateur s’affiche et la
tonalité d’appel continue pendant 3 secondes.
2. Vos tonalités d’appel seront transmises aux récepteurs proches réglés sur
le même canal.
6. SPÉCIFICATIONS
Canaux
Sous-canal CTCSS
Puissance de sortie (TX)
Portée
8 canaux
38 pour chaque canal
0.5W (Maximum)
Jusqu’à 3 Km (terrain dégagé)
7. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
7.1. Dommages à l’antenne.
N’utilisez pas un communicateur dont l’antenne est endommagée. Lorsqu’une
antenne endommagée entre en contact avec la peau, il peut en résulter une
légère brûlure.
7.2. Piles.
Les piles peuvent causer des dommages et/ou des blessures telles que des
brûlures si un matériau conducteur, tel que des bijoux, des clefs ou des
chaînes à boulettes, touche des terminaux exposés. Le matériau peut
compléter un circuit électrique (court-circuit) et devenir relativement chaud.
Veuillez faire attention lors du maniement de piles chargées, particulièrement
lorsque vous les placez dans une poche, un sac à mains ou tout autre chose
avec des objets en métal. Ne remplacez pas ou ne rechargez pas les piles
dans une atmosphère potentiellement explosive. Des étincelles au niveau des
contacts peuvent se produire lors de l’installation ou de l’enlèvement des piles
et provoquer une explosion.
7.3. Pour les véhicules avec airbag.
Ne placez pas votre Communicateur dans une zone au-dessus d’un airbag ou
dans le périmètre de déploiement d’un airbag. Les airbags se gonflent avec
beaucoup de force. Si un communicateur est placé dans le périmètre de
déploiement d’un airbag et que ce dernier se gonfle, il est possible que le
communicateur soit projeté avec une grande force et qu’il occasionne de
sérieuses blessures aux occupants du véhicule.
7.4. Atmosphères potentiellement explosives.
Éteignez votre communicateur lorsque vous vous trouvez dans une zone
présentant une atmosphère potentiellement explosive, sauf s’il s’agit d’un type
spécialement prévu pour un tel usage. Des étincelles dans de telles zones
sont susceptibles de provoquer une explosion ou un incendie, occasionnant
de sérieuses blessures physiques ou même la mort.
7.5. Détonateurs et zone de détonation
Afin d’éviter toute interférence éventuelle avec des détonateurs, éteignez votre
communicateur lorsque vous êtes à proximité de détonateurs électriques ou
d’une ’zone d’explosion’ ou dans des zones où sont affichés des avis:
’Éteignez votre radio à deux voies’. Respectez tous les signes et instructions.
Attention : Les zones présentant des atmosphères potentiellement explosives
sont souvent, mais pas toujours, indiquées clairement. Elles incluent les zones
de carburant telles que le pont inférieur des bateaux, les implantations de
transfert ou de stockage de carburant ou de produits chimiques; les zones où
l’air contient des produits chimiques ou des particules telles que des grains, de
la poussière ou des poudres métalliques; et toute autre zone où l’on vous
conseillerait normalement d’éteindre le moteur de votre véhicule.
Presque tous les appareils électroniques sont sensibles aux interférences
électromagnétiques (EMI) s’ils sont blindés, conçus ou configurés de façon
inadéquate sur le plan de la compatibilité électromagnétique.
Mettez votre unité en position OFF dans tous les endroits où des avis vous
prient de le faire. Les hôpitaux ou les centres de soins de santé utilisent des
équipements sensibles à l’énergie RF externe.
Mettez votre unité en position OFF lorsque vous vous trouvez à bord d’un
avion quand vous êtes invité à le faire. Toute utilisation de l’unité doit se faire
conformément aux régulations aériennes ou aux instructions de l’équipage de
bord.
8. SOIN ET MAINTENANCE
Pour nettoyer l’unité, frottez avec un tissu doux humidifié avec de l’eau.
N’utilisez pas de détergents ou de solvants sur l’unité; ils peuvent
endommager le boîtier et pénétrer à l’intérieur, causant des dommages
permanents. Les contacts des piles peuvent être frottés avec un tissu sec
sans peluche. Si l’unité est mouillée, éteignez-la et enlevez immédiatement les
piles. Séchez le COMPARTIMENT DES PILES avec un tissu doux afin de
minimiser les éventuels dégâts causés par l’eau. Laissez le COMPARTIMENT
DES PILES ouvert pendant une nuit ou jusqu’à ce qu’il soit complètement sec.
N’utilisez pas l’unité avant qu’elle ne soit complètement sèche.
9. GARANTIE
La période de garantie s’élève à 24 mois. La garantie est accordée sur
présentation de la facture ou de la confirmation de paiement originale, à
condition que la date d’achat et le type d’appareil soient mentionnés.
Pendant la période de garantie, Topcom répare gratuitement toutes les pannes
résultant de défauts de matériau ou de fabrication. Topcom assurera, à sa
propre discrétion, ses obligations de garantie en réparant ou en échangeant
l’appareil défectueux.
Toute demande de garantie sera nulle en cas d’intervention de l’acheteur ou
de tierces parties non qualifiées.
Les dégâts causés par un mauvais traitement ou une utilisation incorrecte et
les dégâts résultant de l’utilisation de pièces ou accessoires non originaux non
recommandés par Topcom ne sont pas couverts par la garantie.
La garantie ne couvre pas les dégâts causés par des facteurs extérieurs, tels
que la foudre, l’eau et le feu. Aucune garantie ne peut non plus être réclamée
si le numéro de série sur les unités a été modifié, enlevé ou rendu illisible.
Attention : N’oubliez pas de joindre la preuve d’achat lorsque vous renvoyez
l’appareil.
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC.
The Declaration of conformity can be found on :
http://www.topcom.net/support/declarations/
Tw inTalker 6000
10
9
11
2
4
3
1
Gebrauchsanweisung
1. BESCHREIBUNG
(siehe Vorderseite)
1. Mikrofon
2. Überwachnung-Taste
3. Sprechtaste
4. Anruftaste
5. Kopfh/Mikro/Anschluß
6. Antenne
6
5
7
8
12
U8006155/4
2. MONTAGE
2.1. Entfernen/Montieren der Gürtelklemme
1. Um die Klemme von der Einheit zu entfernen, drücken Sie auf die
Gürtelklemme (2) und ziehen die Klemmenschlaufe (1) heraus.
2. Beim Wiederanbringen der Gürtelklemme gibt ein Klicken an, dass sich die
Gürtelklemme in der richtigen Position befindet.
2.2. Einlegen der Batterien
1
2
1. Entfernen Sie die Gürtelklemme (2).
2. Ziehen Sie an der Lasche der Batterieabdeckung (4) und entfernen Sie die
Batterieabdeckung (3).
3. Legen Sie das Batteriepaket ein.
Sorgen Sie dafür, dass die Metallkontakte an der Seite der Batterien nach
außen zeigen, damit sie Kontakt mit dem Kontakt an der Batterieabdeckung
haben.
4. Montieren Sie die Batterieabdeckung (3) und die Gürtelklemme (2) wieder.
Anmerkung: Anstelle der mitgelieferten Batteriepackung kann das TT6000 mit
3 normalen, wiederaufladbaren AAA-Batterien verwendet werden. Berücksichtigen Sie beim Einlegen die angezeigte Polarität. Sie sind nicht in der Lage,
das Tischladegerät mit eingelegten normalen aufladbaren AAA-Batterien zu
verwenden
Wichtig:
Entsorgen Sie die Batterien in einer entsprechenden Batterieentsorgungseinheit und nicht im Hausmüll.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie Ihr Radio längere Zeit nicht verwenden. Versuchen Sie nicht die Batteriepackung zu demontieren.
Schließen Sie die Batterien nicht kurz und entsorgen Sie sie nicht im
Feuer.
7. LCD-Display
8. Nach-oben-/Nach-unten-Taste
9. Menü-/Verrieglungstaste
10.An-/Aus-Taste
11. Such-Taste
12.Lautsprecher
3
4
2.3. Tischladegerät
Das Tischladegerät bietet den Komfort des Einsteck-Ladens
1. Stellen Sie das Tischladegerät auf eine ebene Oberfläche.
2. Verbinden Sie das eine Ende des mitgelieferten Adapters mit der
Steckdose und das andere Ende mit dem Anschluss auf der Rückseite des
Tischladegeräts.
3. Stecken Sie das Radio wie angegeben in das Ladegerät.
4. Die Ladeanzeige LED geht an, wenn das Gerät korrekt angeschlossen ist
und lädt.
5. Es dauert ungefähr 8 bis 10 Stunden, bis die Batterien vollständig geladen
sind.
3. LCD DISPLAY
id a
hgec
a. RX-Symbol. Wird angezeigt, wenn ein Signal
empfangen wird.
b. TX-Symbol. Wird angezeigt, wenn ein Signal
übertragen wird.
c. Zeigt das aktuelle LAUTSTÄRKENIVEAU.
b
d. CTCSS-Code. Änderbar von 1 bis 38, je nach
f
Wahl des Benutzers.
e. Zeigt den SCAN-modus im Kanal an.
f. Vo x-modus ist aktiviert.
g. Tastenverrieglungssymbol
h. Der aktuelle Batterieladezustand.
i. Kanalnummer. Änderbar von 1 bis 8, je nach
Wahl des Benutzers.
4. STARTEN
4.1. Die Einheit AN-/AUS schalten
Zum Aktivieren; Drücken Sie die POWER-Taste und halten sie gedrükt. Der
Twintalker "piept" und das LCD-Display zeigt den aktuellen Kanal an.
Zum Ausschalten; Drücken Sie wiederum die POWER-Taste und halten sie
gedrückt. Das Gerät "piept" und der Display ist leer.
4.2. Einstellen der Lautsprecherlautstärke.
Die Lautsprecherlautstärke kann mit der Nach-oben- /Nach-unten-
Taste eingestellt werden. Die Lautsprecherlautstärke wird im LCD-Display
angeziegt (siehe §3C)
4.3. Ein Signal empfangen
Wenn das Gerät angeschaltet ist und nicht selbst sendet, befindet sich die
Einheit ständig im EMPFANGS-Modus. Wenn Sie ein Signal in dem aktuellen
Kanal erhalten, wird das RX-Symbol angezeigt (siehe §3A)
4.4. Ein Signal übertragen
1. Zum Senden drücken Sie die SPRECH-Taste und halten sie gedrückt. Das
TX symbol wird angezeigt.
2. Halten Sie den TwinTalker vertikal, das MIKROFON 5 cm vom Mund
entfernt und sprechen Sie in das Mikrofon.
3. Lassen Sie die SPRECH-Taste los, wenn Sie die Übertragung beendet haben.
ANMERKUNG: Zum Überprüfen der Kanalaktivität: Drücken Sie die
KONTROLL -Taste und halten sie gedrückt. Wenn der Kanal frei ist, hören
Sie atmosphärische Störungen. Stellen bitte keine Verbindung her, wenn
jemand auf dem Kanal spricht.
WICHTIG: Um anderen Nutzern zu ermöglichen, ihre Übertragung zu
empfangen, sollten diese auf demselben Kanal sein und den gleichen CTCSSCode haben, den Sie momentan verwenden. Siehe ’Ändern der Kanäle’
5. BEDIENUNG
5.1. Ändern der Kanäle
Das PMRS hat 8 verfügbare Kanäle.
Zum Ändern der Kanäle:
1. Drücken Sie die MENÜ -Taste einmal, die aktuelle Kanalziffer leuchtet
im LCD-Display auf.
2. Drücken Sie die Nach-oben - oder Nach-unten-Taste um den Kanal zu ändern.
www.topcom.net
Die Übereinstimmung des Gerätes mit den grundlegenden
Anforderungen der R&TTE-Directive ist durch das CE-Kennzeichen
bestätigt.
Kann frei verwendet werden in:
Holland, Irland, Portugal, Belgien, Frankreich, Großbritannien, Finnland,
Griechenland, Deutschland, Österreich, Spanien, Tschechien, Dänemark,
Schweden, Italien, Norwegen, Schweiz, Luxemburg
3. Drücken Sie die MENÜ - Taste um die Kanalauswahl zu bestätigen und
schalten Sie in den CTCSS SUB-KANAL-AUSWAHL-Modus oder drücken
Sie die SPRECH-Taste um den gewünschten Kanal auszuwählen und in
den NORMALEN Modus zurückzukehren.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
Der zweistellige CTCSS Code entspricht einer speziellen Tonfrequenz, die das
Funkgerät aussendet. Zwei Benutzer mit demselben Kanal und demselben
eingestellten CTCSS können einander hören. Sie werden nicht in der Lage
sein jemand anders auf dem Kanal zu hören, bis die anderen Funkgeräte
genau denselben CTCSS-Code aktiviert haben.
Der Twintalker 6000 hat 38 verfügbare CTCSS-Codes.
1. Drücken Sie zweimal die MENÜ -Taste und der CTCSS-Code leuchtet auf
2. Drücken Sie die Nach-oben - oder Nach-unten -Taste um einen
anderen Code einzustellen.
3. Drücken Sie die SPRECH-Taste um Ihre Auswahl zu bestätigen und zum
NORMALEN Modus zurückzukehren.
4. Als Bestätigung und um zur nächsten Option zu schalten drücken Sie die
MENÜ -Taste.
Anmerkung: Jedes PMR, welches auf denselben Kanal eingestellt ist, kann
das Gespräch hören und empfangen, auch wenn das andere einen CTCSSCode verwendet.
5.3. Überwachung
Sie können die ÜBERWACHUNGS-Funktion verwenden, um nach
schwächeren Signalen im aktuellen Kanal zu suchen.
•Drücken Sie die Überwachnung-Taste für normale Überwachung .
•Drücken Sie die Überwachnung-Taste. Nach 3 Sekunden können Sie die
Taste loslassen. Sie überwachen nun ununterbrochen den Kanal, bis Sie
die SPRECH-Taste drücken.
5.4. Tastenverriegelung
Drücken Sie die MENÜ -Taste und halten sie 3 Sekunden lang gedrückt,
um die Tastenverriegelung zu aktivieren oder deaktivieren. Das Symbol
TASTENVERRIEGELUNG wird im LCD-Display angezeigt. Drücken Sie die
MENÜ -Taste und halten sie erneut gedrückt, um die TASTENVERRIEGLUNG
zu deaktivieren
5.5. VOX Auswahl
Das PMRS ist zu stimmaktivierter (VOX) Übertragung fähig. Im VOX-Modus,
überträgt das Funkgerät ein Signal, wenn es von Ihrer Stimme oder anderen
Umgebungsgeräuschen aktiviert wird. VOX-Betrieb wird nicht empfohlen,
wenn Sie ihr Funkgerät in lauter oder windiger Umgebung verwenden
möchten.
1. Drücken Sie die MENÜ -Taste dreimal, das VX-Symbol (VX) leuchtet im
LCD-Display auf.
2. Drücken Sie die Nach-oben -Taste um die VOX-Funktion anzuschalten
oder die Nach-unten -Taste um sie auszuschalten.
3. Im VOX-Modus wird das VX-Symbol angezeigt.
4. Um Ihre Auswahl zu bestätigen und zum NORMALEN Modus
zurückzukehren, drücken Sie die SPRECH-Taste.
5. Um zu Bestätigen und zur nächsten Option zu schalten, drücken Sie die
MENÜ-Taste.
ANMERKUNG: Um Strom zu sparen, schaltet die Einheit die Beleuchtung des
LCD-Display im VOX-Modus nicht an.
5.6. Kanalsuche
Mit der KANALSUCHE werden in einer Endlosschleife die Kanäle von 1 bis 8
nach aktiven Signalen durchsucht.
1. Zum Aktivieren der KANALSUCHE drücken Sie die SUCH-Taste.
2. Wenn ein aktives Signal (einer der 8 Kanäle) gefunden wurde, wird die
KANALSUCHE unterbrochen und Sie hören das aktive Signal.
3. Drücken Sie die SPRECH-Taste um über das aktive Signal zu
kommunizieren. Die KANALSUCHE wird dann deaktiviert.
4. Wenn ein aktives Signal (einer der 8 Kanäle) gefunden wurde, können Sie
die Nach-oben oder Nach-unten -Taste drücken, um den aktuellen
Kanal zu überspringen und einen anderen aktiven Kanal zu suchen
5. Drücken Sie die SUCH-Taste um den KANALSUCHE-Modus zu deaktivieren.
5.7. Batterieladezustand/ Batterieleeranzeige
•Der BATTERIELADEZUSTAND wird von der Anzahl der Quadrate in der
BATTERIE-Anzeige im LCD-Display angegeben.
•Ist der BATTERIELADEZUSTAND niedrig, blinkt das Batterie-Symbol um
anzuzeigen, dass die Batterien ausgetauscht oder aufgeladen werden müssen.
5.8. Verwendung des kopfhöres.
Sie können das Gerät mit einem Kopfhörer betreiben. Stecken Sie den
Kopfhörer in den Anschluss KOPFH/MIKRO (5).
5.9. Senden von Anruftönen
Sie können Anruftöne verwenden, um den anderen Benutzer aufmerksam zu
machen und sich zu identifizieren. Sie können ebenfalls Anruftöne dazu
verwenden den Anfang und das Ende der Übertragung anzuzeigen.
1. Drücken Sie die ANRUF-Taste und geben Sie danach wieder frei. Der
ANRUFTON ertönt für 3 Sekunden.
2. Ihre ANRUFTÖNE werden zu den nächsten Empfängern übertragen, die
sich auf dem selben Kanal befinden.
6. EIGENSCHAFTEN
Kanäle
CTCSS Sub-Kanal
Nennleistung (TX)
Bereich
8 Kanäle
38 für jeden Kanal
Nennleistung: 0.5W (Maximum)
bis zu 3 km (offenes Gelände)
7. SICHERHEITSANWEISUNGEN
7.1. Beschädigung Antenne.
Verwenden Sie kein Gerät mit einer beschädigten Antenne. Wenn eine
beschädigte Antenne mit der Haut in Berührung kommt, könnten kleine
Verbrennungen entstehen.
7.2. Batterien.
Batterien können Sachschäden und/oder Körperverletzungen wie
Verbrennungen verursachen, wenn leitfähiges Material wie Schmuck,
Schlüssel oder Perlenketten die freigelegten Pole berühren. Das Material kann
einen Stromkreislauf schließen (Kurzschluss) und relativ heiß werden. Seien
Sie beim Umgang mit geladenen Batterien vorsichtig, vor allem wenn diese in
einer Tasche, Handtasche oder einem anderen Behälter mit
Metallgegenständen aufbewahrt werden. Tauschen oder laden Sie keine
Batterien in einer potentiell explosiven Umgebung. Beim Einlegen oder
Entfernen der Batterien könnten Kontaktfunken entstehen und eine Explosion
verursachen.
7.3. Für Fahrzeuge mit Airbag.
Legen Sie Ihr Funkgerät nicht in die Zone über einem Airbag oder in dessen
Entfaltungsbereich. Befindet sich ein Funkgerät im Entfaltungsbereich eines
Airbags befindet und dieser öffnet sich, könnte das Funkgerät mit großer
Wucht angestoßen werden und ernsthafte Verletzungen bei den Insassen des
Fahrzeugs verursachen.
7.4. Potentielle explosive Umgebungen.
Schalten Sie Ihr Funkgerät aus, wenn Sie sich in einer potentiell explosiven
Umgebung befinden, ausgenommer des Gerätetyp is speziel zur Verwendung
in solchenUmgebungen zugelassen. Umgebungen könnten eine Explosion
oder Feuer verursachen, welches zu Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
7.5. Sprengzünder und -zonen
Um mögliche Störungen bei Sprengarbeiten zu vermeiden, sollten Sie Ihr
Funkgerät aasschalten in der Nähe von elektrischen Zündern oder in
’Sprenggebieten’ oder in nachfolgend angewiesenen Zonen ausschalten:
’Schalten Sie Zweiwegefunkgeräte aus’. Befolgen Sie alle Zeichen und
Anweisungen.
Anmerkung: Bereiche mit potentiell explosiven Umgebungen sind häufig, aber
nicht immer, deutlich angezeigt. Dazu gehören Tankbereiche, wie unter Deck
von Schiffen, Kraftstoff- oder Chemikalienübertragung oder deren
Lageranlagen; Bereiche, in denen die Luft Chemikalien oder Teilchen enthält,
wie Getreide, Staub, oder Metallpulver; und alle anderen Bereiche, in denen
Sie normalerweise aufgefordert werden, Ihren Fahrzeugmotor abzustellen.
Fast jedes elektronische Gerät ist empfindlich für elektromagnetische
Störungen(EMI), sobalt es für elektromagnetische Kompatibilität unzureichend
abgeschirmt, entworfen oder gestaltet wurde.
Schalten Sie Ihr Gerät in allen Gebäuden und Einrichtungen aus, in denen Sie
dazu speziell aufgefordert werden. Krankenhäuser oder
Gesundheitseinrichtungen könnten Ausrüstungen verwenden, die für externe
RF-Energie empfindlich sind.
Schalten Sie Ihr Gerät an Bord eines Flugzeugs aus, wenn Sie dazu
aufgefordert werden. Jede Verwendung des Geräts muss in Übereinstimmung
mit den Bestimmungen der Fluggesellschaft oder der Anweisungen des
Flugpersonals erfolgen.
8. PFLEGE UND WARTUNG
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie
keine Reinigungsmittel oder Zusatzstoffe; Sie könnten das Gehäuse
beschädigen oder es tritt nach Innen Flüssigkeit aus, was zu dauerhaften
Schäden führen kann. Batteriekontakte können mit einem trockenen
fusselfreien Tuch gereinigt werden. Wenn das Gerät feucht wird, schalten Sie
es aus und entfernen sofort die Batterien. Trocknen Sie das BATTERIEFACH
mit einem weichen Tuch, um eventuellen Wasserschaden zu minimieren.
Lassen Sie das BATTERIEFACH über Nacht oder bis es vollständig getrocknet
ist offen. Verwenden Sie bitte während dessen das Gerät nicht.
9. GARANTIE
Für dieses Gerät gilt eine Garantie von 24 Monaten. Die Garantie wird nach
Vor lage des Originals oder einer Kopie der Rechnung oder Quittung, auf der
das Kaufdatum und das Modell der Einheit angegeben sind, gewährt.
In der Garantieperiode repariert Topcom kostenlos alle Defekte, die durch
Material- oder Herstellungsfehler aufgetreten sind. Topcom wird nach seinem
eigenen Ermessen seinen Garantieverpflichtungen durch Reparatur der
fehlerhaften Geräte nachkommen.
Alle Garantieansprüche werden ungültig, wenn der Käufer oder Dritte
unbefugt eingegriffen haben.
Beschädigungen oder Defekte aufgrund falscher Behandlung oder nicht
sachgemäßem Betrieb und Schäden, die durch die Verwendung von Teilen,
die keine Originalteile sind, oder von nicht von Topcom empfohlenem Zubehör
entstanden sind, werden nicht von der Garantie gedeckt.
Die Garantie deckt keine Schäden, die durch äußere Faktoren, wie
Blitzschlag, Wasser und Feuer entstanden sind. Es besteht keinerlei Recht auf
Garantieleistungen, wenn die Seriennummern der Geräte geändert, entfernt
oder unleserlich gemacht wurden.
Anmerkung: Vergessen Sie bitte nicht Ihren Kaufbeleg beizufügen, bevor Sie
das Gerät zurückschicken.
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC.
The Declaration of conformity can be found on :
http://www.topcom.net/support/declarations/
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.