1. To remove the clip from the unit, push up on the belt clip (2) while pulling
the clip tab (1).
2. When re-installing the belt clip, a click indicates the BeltClip is locked into
position.
2.2. Battery Installation
1
2
3
1. Remove the belt clip (2).
2. Pull the Battery Cover Tab (4) and remove the Battery Cover (3).
3. Install the battery Pack.
Ensure the metal contacts on the site of the battery are facing outwards from
the radio to connect with the contact on the battery door.
4. Re-install the Battery Cover (3) and Belt Clip (2).
Note: Instead of the supplied battery pack, the TT6000 can be used with
3xAAA standard rechargeable batteries. Follow the polarity as shown when
installing. You are not able to use the desktop charger with standard rechargeable AAA batteries installed
Important :
Dispose of the batteries at a designated battery disposal unit and not in
the household waste.
Remove the batteries when you do not use your radio for a longer period.
Do not try to diassemble the battery pack.
Do not shortcircuit & dispose of in fire.
4
2.3. Desktop charger
The desktop charger provides drop-in charging conveniency
1. Put the desktop charger on a flat surface.
2. Plug one end of the supplied adapter into the electric socket and the other
end into the connector on the backside of the desktop charger.
3. Put the radio in the charger as indicated.
4. The charging LED will turn on if it’s properly inserted and charging.
5. It will take about 8 to 10 hours to fully charge the batteries
3. LCD SCREEN
id a
hgec
a. RX icon. Displayed when receiving a signal.
b. TX icon. Displayed when transmitting a signal.
c. Displays the current VOLUME LEVEL.
d. CTCSS code. Changes from 1 to 38 as
selected by user.
b
e. Displayed during the CHANNEL SCAN mode.
f
f. Displays during the VOX mode.
g. Button lock symbol
h. The current battery level charge.
i. Channel number. Changes from 1-8 as
selected by user.
4. GETTING STARTED
4.1. Turning the Unit ON/OFF
To activate; press and hold the POWER button . The unit will “beep” and the
LCD Screen will display the current channel.
To switch off; press and hold the POWER button again. The unit will “beep”
and the LCD Screen will turn blank.
4.2. Adjusting Speaker Volume.
The Speaker Volume can be adjusted using the up /down key . The
Speaker Volume level is displayed on the LCD(see §3)
4.3. Receiving a Signal
The unit is continuously in the RECEIVE mode when the unit is ON and not
transmitting. When you receive a signal on the current channel, the RX icon is
displayed (see §3)
4.4. Transmitting a Signal
1. Press and hold the TALK button to TRANSMIT. The TX icon will be
displayed
2. Hold the unit in a vertical position with the MICROPHONE 5 cm from the
mouth and speak into the microphone.
3. Release the TALK button when you have finished transmitting.
NOTE: To check the channel activity; press and hold the MONITOR button.
You’ll hear static if the channel is unoccupied. Don’t TRANSMIT if someone is
talking on the channel.
IMPORTANT: In order for other people to receive your transmission, they must
also be on the same channel and have set the CTCSS code you are currently
using. Refer to the ‘Changing Channels’
5. OPERATION
5.1. Changing Channels
The PMRS has 8 available channels.
To change channels:
1. Press the MENU button once, the current channel number flashes on
the LCD Screen.
2. Press the UP or DOWN button to change the channel.
3. Press the MENU button to confirm the channel selection and go to
CTCSS SUB-CHANNEL SELECTION mode, or press the TALK button to
select the desired channel and return to NORMAL mode.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
The 2 digit CTCSS code corresponds to a specific tone frequency the radio
emits. Two users, with the same channel and CTCSS set can hear one
another.They will not be able to hear anyone else on the channel unless the
other radios have the same exact CTCSS code enabled.
Page 2
www.topcom.net
The CE symbol indicates that the unit complies with the essential
requirements of the R&TTE directive.
Free to use in:
Holland, Ireland, Portugal, Belgium, France, UK, Finland, Greece,
Germany, Austria, Spain, Czech republic, Denmark, Sweden, Italy, Norway,
Switzerland, Luxembourg
The Twintalker 6000 has 38 CTCSS codes available.
1. Press the MENU button twice, the CTCSS code will flash
2. Press the UP or DOWN button to move to another code.
3. Press the TALK button to confirm your selection and return to the NORMAL
mode.
4. To confirm and shift to the next option, press the MENU button .
Note: Any PMR set on the same channel can receive and listen to the
conversation, also when the other use a CTCSS code.
5.3. Monitor
You can use the MONITOR feature to check for weaker signals in the current
channel.
•Press the MONITOR button for normal monitoring .
•Press and hold the MONITOR button. After 3 seconds you can release
the button. You are now continuous monitoring the channel until you push
the TALK button.
5.4. Button Lock
Press and hold the MENU button for 3 seconds to activate or deactivate
the BUTTON LOCK mode. The BUTTON LOCK icon is displayed on the LCD
Screen.Press and hold the MENU button again to deactivate BUTTON
LOCK
5.5. VOX Selection
The PMRS is capable of voice activated (VOX) transmission. In VOX mode, the
radio will transmit a signal when it is activated by your voice or other sound
around you. VOX operation is not recommended If you plan to use your radio
in a noisy or windy environment.
1. Press the MENU button 3 times, the VX icon will blink on the LCD
Screen.
2. Press the UP button to turn the VOX feature ON, or press the DOWN
button to turn the VOX feature OFF.
3. In the VOX mode, the VX icon will be displayed.
4. To confirm your selection and return to the NORMAL mode, press the TALK
button.
5. To confirm and shift to the next option, press the MENU button.
NOTE: To save power, the unit will not turn ON the LCD Screen light when in
the VOX mode.
5.6. Channel Scan
CHANNEL SCAN performs searches for active signals in an endless loop from
channel 1 to 8.
1. Press the SCAN S button to activate CHANNEL SCAN.
2. When an active signal (one of 8 channels) is detected, CHANNEL SCAN
pauses and you will hear the active signal.
3. Press the TALK button to communicate through the active signal channel
and CHANNEL SCAN is deactivated.
4. When an active signal (one of 8 channels) is detected, press the UP or
DOWN button to bypass the current channel and continue to search for
another active channel
5. Press the SCAN button to deactivate CHANNEL SCAN mode.
5.7. Battery Charge Level/Low Battery Indication
•The BATTERY CHARGE LEVEL is indicated by the number of squares
present inside the BATTERY icon on the LCD Screen.
•When the BATTERY CHARGE LEVEL is low, the BATTERY icon will
flash to indicate that the batteries need to be replaced or recharged.
5.8. .Headset use
You can operate the PMR using a headset.Plug the headset into the EAR/MIC
jack (5).
5.9. Sending Call Tones
You can use Call Tones to alert the other user to identify yourself. You can also
use Call Tones to signal the beginning or the end of a transmission.
1. Press and release the CALL button, the CALL TONE continues for 3
seconds.
2. Your CALL TONES will transmit to nearby receivers set to the same
channel.
6. SPECIFICATIONS
Channels
CTCSS Sub-channel
Output Power (TX)
Range
8 Channels
38 for each Channel
Output Power :0.5W (Maximum)
Up to 3 Km (open field)
7. SAFETY INSTRUCTIONS
7.1. Damage antenna.
Do not use any communicator that has a damaged Antenna. If a damaged
antenna comes in contact with the skin, a minor burn may result.
7.2. Batteries.
As batteries can cause property damage and/or bodily injury such as burns if
conductive material such as jewelry, keys or beaded chains touches exposed
terminals. The material may complete an electrical circuit (short circuit) and
become quite hot. Exercise care in handling any charged battery, particularly
when placing it inside a pocket, purse or other container with metal objects.Do
not replace or charge batteries in a potentially explosive atmosphere. Contact
sparking may occur while installing or removing batteries and cause an
explosion.
7.3. For vehicles with air bag.
Do not place your Communicator in the area over an air bag or in the air bag
deployment area. Air bags inflate with great force. If a communicator is placed
in the bag deployment area and the air bag inflates, the communicator may be
propelled with great force and cause serious injury to the occupants of vehicle.
7.4. Potentially Explosive Atmospheres.
Tu rn your communicator off when in any area with a potentially explosive
atmosphere, unless it is a type specifically qualified for such use. Sparks in
such areas could cause an explosion or fire resulting in bodily injury or even
death.
7.5. Blasting caps and areas
To avoid possible interference with blasting operation, turn your communicator
off near electrical blasting caps or in a ‘blasting area’ or in areas posted : ‘Turn
off two way radio’. Obey all signs and instructions.
Note : Areas with potentially explosive atmospheres are often, but not always,
clearly marked. They include fueling areas such as below deck on boats, fuel
or chemical transfer or storage facilities; areas where the air contains
chemicals or particles, such as grain, dust or metal powders; and any other
area where you would normally be advised to turn off your vehicle engine.
7.6. Electromagnetic Interference/Compatibility:
Nearly every electronic device is susceptible to electromagnetic interference
(EMI) if inadequately shielded, designed or otherwise configured for
electromagnetic compatibility.
Tu rn your unit OFF in any facilities where posted notices instruct you to do so.
Hospitals or health care facilities may be using equipment that is sensitive to
external RF energy.
Tu rn your unit OFF when on board an aircraft when instructed to do so. Any
use of the unit must be accordance with airline regulations or crew
instructions.
8. CARE AND MAINTENANCE
To clean the unit, wipe with a soft cloth dampened with water. Don’t use a
cleaner or solvents on the unit; they can harm the case and leak inside,
causing permanent damage. Battery contacts may be wiped with a dry lint-free
cloth. If the unit gets wet, turn it off and remove the batteries immediately. Dry
the BATTERY COMPARTMENT with a soft cloth to minimize potential water
damage. Leave the cover off the BATTERY COMPARTMENT overnight or until
completely dry. Do not use the unit until completely dry.
9. WARRANTY
This equipment comes with a 24-month warranty. The warranty will be
honoured on presentation of the original or a copy bill or receipt, provided the
date of purchase and the unit type are indicated.
During the time of the warranty Topcom will repair free of charge any defects
caused by material or manufacturing faults. Topcom will at its own discretion
fulfil its warranty obligations by either repairing or exchanging the faulty
equipment.
Any warranty claims will be invalidated as a result of intervention by the buyer
or unqualified third parties.
Damage caused by inexpert treatment or operation, and damage resulting
from the use of non-original parts or accessories not recommended by
Topcom is not covered by the warranty.
The warranty does not cover damage caused by outside factors, such as
lightning, water and fire, nor does it apply if the unit numbers on the equipment
have been changed, removed or rendered illegible.
Note: Please do not forget to enclose your receipt if you return the equipment.
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC.
The Declaration of conformity can be found on :
http://www.topcom.net/support/declarations/
Page 3
Tw inTalker 6000
6
5
10
9
11
2
4
3
1
7
8
12
Handleiding
U8006155/2
1. BESCHRIJVING
(Zie voorpagina)
1. Microfoon
2. Monitor toets
3. Zend toets (PTT)
4. Oproep toets
5. Hoofdtelefoonaansluiting
6. Antenne
2. INSTALLATIE
2.1. Verwijderen en installeren van de riemclip
1. Schuif de riemklip (2) naar voor terwijl u de fixeerlip (1) naar U toe trekt.
2. Bij het terugplaatsen van de riemklip (1) hoort u een klik ter bevestiging.
2.2. Installatie van de batterijen
1
2
1. Verwijder de riemclip (2).
2. Trek aan het lipje van de batterijafdekking (4) en verwijder het afdekplaatje
van het batterijvak (3).
3. Plaats het batterijpak.
Zorg ervoor dat de metalen contacten aan de zijkant van de batterij weg van
de radio zijn gericht om contact te maken met de batterijafdekking.
4. Plaats het afdekplaatje (3) terug over het batterijvak en monteer de riemclip (2).
Opmerking: In plaats van de meegeleverde batterij, kan de TT6000 ook
worden gebruikt met 3 standaard oplaadbare AAA-batterijen. Let bij het
plaatsen van de batterij op de polariteit zoals geïllustreerd. U kunt de
bureaulader niet gebruiken met standaard oplaadbare AAA-batterijen
Belangrijk:
Gooi de batterijen bij het klein gevaarlijk afval en niet bij het gewone
huisvuil. Verwijder de batterijen wanneer u uw radio langere tijd niet
gebruikt. Haal het batterijpak niet uiteen.
Maak geen kortsluiting & gooi het niet in vuur.
7. LCD display
8. Omhoog/Omlaag toets
9. Menu toets
10.Aan/Uit toets
11.Scan toets
12.Luidspreker
3
4
2.3. Bureaulader
De bureaulader zorgt voor extra laadgemak
1. Plaats de bureaulader op een vlak oppervlak.
2. Steek het ene uiteinde van de meegeleverde adapter in het stopcontact en
het andere in de aansluiting op de achterkant van de bureaulader.
3. Plaats de radio in de lader zoals aangeduid.
4. De laad-LED begint te branden als de radio correct in de lader is geplaatst
en wordt geladen.
5. Het duurt ongeveer 8 tot 10 uur om de batterijen volledig op te laden.
3. LCD DISPLAY
id a
hgec
a. Zend indicatie
b. Ontvangst indicatie
c. Volume
d. CTCSS code. Instelbaar van 1 tot 38.
e. Kanaal Scan indicatie
b
f. VOX indicatie
f
g. Klavier vergrendeling icoon
h. Batterij indicatie
i. Kanaal nummer. instelbaar van 1 to 8.
4. BEDIENING
4.1. Aan/Uit schakelen.
Druk op de Aan/Uit toets tot u een bieptoon hoort. De display zal het
ingestelde kanaal weergeven.
Druk opnieuw op de Aan/Uit toets tot de display informatie verdwijnt.
4.2. Luidspreker volume aanpassen.
Het luidspreker volume kan aangepast worden doormiddel van de Omhoog
/Omlaag toets. Het geselecteerde volume wordt weergegeven in de
display.(zie §LCD Display)
4.3. Een signaal ontvangen.
Aangeschakeld bevindt het toestel zich steeds in ontvangst toestand.
Wanneer een signaal wordt ontvangen verschijnt de ontvangst indicator op de
display. (zie §LCD Display)
4.4. Een signaal zenden.
1. Druk op de Zend-toets. De Zend Indicator (a) wordt weergegeven op de
display.
2. Hou het toestel vertikaal op 5 cm van de mond en spreek in de microfoon.
3. Laat de Zend toets los wanneer men het zenden wil beëindigen.
NOTA: Om de activiteit op het ingestelde kanaal te controleren, drukt op de
MONITOR toets . U zal een ruis horen wanneer het kanaal niet wordt
gebruikt. Zend geen signaal uit wanneer het kanaal reeds gebruikt wordt.
BELANGRIJK: Wanneer andere gebruikers uw uitgezonden signaal wensen te
ontvangen dient hun toestel ingesteld te staan op hetzelde kanaal en CTCSS
code. Zie ‘Kanaal selecteren’.
5. WERKING
5.1. Kanaal selecteren
De PMR heeft 8 kanalen beschikbaar.
Om een kanaal te selecteren:
1. Druk één maal op de MENU toets, het ingestelde kanaal knippert op de
display.
2. Druk de OMHOOG of OMLAAG toets om het gewenste kanaal te
selecteren.
3. Druk opnieuw op de MENU toets om de instelling te bevestigen en
door te gaan naar de volgende instelling ‘CTCSS’ of druk op de Zend-toets
om de instellingen te bevestigen en terug te keren naar het basisscherm.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
Deze 2 digit Code komt overeen met een specifieke toon welke de PMR
uitzendt tijdens een oproep. Als de CTCSS code is ingesteld kunnen geen
Page 4
www.topcom.net
Het toestel voldoet aan de basiseisen van de R&TTE-richtlijn. Dit wordt
bevestigd door de CE-markering.
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC.
The Declaration of conformity can be found on :
http://www.topcom.net/support/declarations/
oproep ontvangen worden van andere PMR gebruikers, ingesteld op een
ander kanaal of andere CTCSS code (oproep filter).
De Twintalker beschikt over 38 CTCSS codes:
1. Druk twee maal op de MENU toets, de CTCSS code zal knipperen.
2. Druk op de OMHOOG of OMLAAG toets om de gewenste CTCSS
code te selecteren.
3. Druk opnieuw op de MENU toets om de instelling te bevestigen en
door te gaan naar de volgende instelling ‘VOX controle’ of druk op de Zendtoets om de instellingen te bevestigen en terug te keren naar het
basisscherm.
Nota: Elke PMR gebruiker ingesteld op hetzelfde kanaal, maar waarvan de
CTCSS code niet is geaktviveerd, kan steeds een gesprek beluisteren, ook
wanneer de CTCSS van de zender geaktiveerd is.
5.3. Monitor
U kan met de MONITOR functie nagaan of het ingestelde kanaal reeds in
gebruik is. U hoort geruis wanneer er geen activiteit is op het ingestelde
kanaal.
•Druk op de MONITOR ( ) voor kortstondige controle.
•Druk op de MONITOR ( ) toets tot U een bieptoon hoort om continue
een kanaal te monitoren.
•Druk op de zendtoets om het monitoren te onderbreken.
5.4. Klavier vergrendeling
Druk 3 seconden op de Menu toets om de toetsvergrendeling te activeren.
Het ‘klavier vergrendel’ icoon verschijnt op de display. Druk opnieuw 3
seconden op de MENU toets om het klavier te ontgrendelen.
5.5. VOX instelling
In VOX mode zal de PMR een signaal sturen van zodra deze spraak of een
ander geluid detecteerd. VOX mode is niet aangeraden te gebruiken in een
luidruchtige ruimte.
1. Druk drie maal op de MENU toets, de VOX indicator zal knipperen in de
display.
2. Druk de OMHOOG toets om de VOX mode te activeren of druk de
OMLAAG toets om de VOX mode uit te schakelen.
3. In VOX mode zal het VOX symbool zichtbaar zijn op de display.
4. Duk op de Zend-toets of op de MENU toets om de instelling te
bevestigen en terug te keren naar het basisscherm.
NOTA: Om energie te sparen zal de display niet oplichten tijdens de VOX
mode.
5.6. Kanalen Scannen
Met deze functie kan U alle beschikbare kanalen (1-8) scannen op
gesprekken.
1. Druk op de SCAN S toets om het scannen te activeren.
2. De PMR pauzeert het scannen wanneer een signaal wordt gedetecteerd. U
hoort het uitgestuurd signaal.
3. Druk de PTT wanneer U het signaal wenst te beantwoorden.
4. Wenst U tijdens de pauze door te gaan met scannen, drukt U op de
OMHOOG- of OMLAAG toets.
5. Druk op de SCAN toets om het scannen te stoppen.
5.7. Batterij indicator.
•De lading van de batterij wordt weergegeven door het aantal streepjes in
de batterij indicator (zie § LCD display).
•Wanneer de lading van de batterij laag is, zal de indicator knipperen om
te waarschuwen dat de batterijen dienen te worden vervangen of
opgeladen.
5.8. .Gebruik van een hoofdtelefoon.
U kan de PMR gebruiken doormiddel van een hoofdtelefoon. Plug de
hoofdtelefoon in de Hoofdtelefoon/Lader connector aan de bovenzijde van de
PMR. (5)
5.9. Oproeptoon
U kan een oproepsignaal sturen om andere gebruikers te verwittigen dat U
een gesprek wil voeren.
1. Druk kort op de Oproepsignaal toets. Er zal een oproeptoon hoorbaar zijn
gedurende 3 seconden.
2. De oproeptoon zal uitgestuurd worden en alle naburige ontvangers zullen
Gebruik geen communicatietoestellen met beschadigde antenne. Als een
beschadigde antenne in aanraking komt met de huid, kan dit leiden tot lichte
brandwonden.
7.2. Batterijen.
Batterijen kunnen materiële schade en/of lichamelijk letsels (zoals
brandwonden) veroorzaken als juwelen, sleutels of kettingen in aanraking
komen met blootliggende aansluitpunten. Het materiaal in kwestie kan een
elektrische kring sluiten (kortsluiting) en als gevolg hiervan redelijk warm
worden. Wees steeds voorzichtig in de omgang met geladen batterijen, vooral
wanneer u batterijen in de zak van een kledingstuk, een beugel of op andere
plaatsen bij metalen voorwerpen stopt. Waar mogelijk explosiegevaar heerst,
mogen geen batterijen worden vervangen of opgeladen. Bij het installeren of
verwijderen van batterijen kunnen immers vonken overspringen die dan een
explosie zouden kunnen veroorzaken.
7.3. Voertuigen met airbags.
Plaats uw toestel niet in de zone boven een airbag of in de zone waar de
airbag wordt opgeblazen. Airbags worden met zeer grote kracht opgeblazen.
Als een toestel in de opblaaszone van een airbag wordt geplaatst en de airbag
wordt geactiveerd, kan het toestel met grote kracht worden weggeslingerd en
op deze manier ernstige letsels toebrengen aan de inzittenden van het
voertuig.
7.4. Mogelijk explosieve omgevingen.
Schakel uw communicatietoestel uit in alle zones waar explosiegevaar heerst,
tenzij uw toestel speciaal hiervoor werd ontworpen. In dergelijke zones
kunnen vonken explosies of brand veroorzaken, met lichamelijk letsel of zelfs
de dood tot gevolg.
7.5. Ontstekers en ontploffingszones
Om eventuele interferentie met ontstekingsmechanismen te voorkomen, moet
u uw toestel uitschakelen in de buurt van elektrische ontstekers,
ontploffingszones of zones gemarkeerd met borden die het gebruik van PMR
verbieden. Respecteer alle waarschuwingsborden en instructies.
Opmerking: Gebieden waar mogelijk explosiegevaar heerst, zijn vaak - maar
niet altijd - duidelijk gemarkeerd. Tot dergelijke gevaarlijke zones behoren
onder meer brandstofvulinstallaties (zoals bv. benedendekse
brandstofinstallaties op boten), brandstofpompen en -opslagruimten,
chemische pomp- en opslaginstallaties, zones waarin de lucht chemische
stoffen of kleine deeltjes (zoals granen, stof of metaalpoeder) bevat, en alle
andere zones waar men normaal de motor van zijn voertuig moet afzetten.
7.6. Elektromagnetische interferentie.
Bijna alle elektronische toestellen zijn gevoelig voor elektromagnetische
interferentie (EMI) als ze onvoldoende zijn afgeschermd, niet goed zijn
ontworpen of wanneer bij het ontwerp geen rekening werd gehouden met de
elektromagnetische bescherming.
Schakel uw toestel uit op plaatsen waar borden of instructies u hierom
verzoeken. In ziekenhuizen of andere gezondheidsinfrastructuur wordt soms
apparatuur gebruikt die gevoelig is voor externe energie afkomstig van
radiofrequente bronnen.
Schakel uw toestel uit aan boord van vliegtuigen als u hierom wordt verzocht.
Elk gebruik van de PMR mag plaatsvinden met inachtname van de regels van
de luchtvaartmaatschappij en van de instructies van de bemanning.
8. REINIGING EN ONDERHOUD.
Voor het reinigen van het toestel gebruikt u een zachte, lichtjes met water
bevochtigde doek. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen om het toestel te
reinigen. Deze producten kunnen de behuizing beschadigen en in het toestel
terechtkomen, waar ze onherstelbare schade kunnen aanrichten. De
batterijcontacten mogen worden gereinigd met een droge en pluisvrije doek.
Als een toestel nat wordt, schakel het dan uit en verwijder onmiddellijk de
batterijen. Droog het batterijvak met een zachte doek om eventuele
waterschade tot een minimum te beperken. Laat het batterijvak 's nachts open
staan en laat het in elk geval open tot het volledig droog is. Het toestel niet
gebruiken tot het helemaal droog is
9. GARANTIE
De garantieperiode bedraagt 24 maanden. De garantie wordt verleend na
voorlegging van de originele factuur of betalingsbevestiging waarop de datum
van aankoop en het toesteltype staan vermeld.
Gedurende de garantieperiode verhelpt Topcom kostenloos alle defecten die
te wijten zijn aan materiaal- of productiefouten. Topcom kan, naar keuze, het
defecte toestel ofwel herstellen ofwel vervangen.
De garantieclaim vervalt bij ingrepen door de koper of onbevoegde derden.
Schade te wijten aan onoordeelkundige behandeling of bediening of aan het
gebruik van wisselstukken en accessoires die niet origineel of door Topcom
aanbevolen zijn, valt niet onder de garantie.
Niet gedekt door de garantie is schade ten gevolge van externe
invloedfactoren: bliksem, water, brand e.d. of wanneer het toestelnummer op
het toestel werd gewijzigd, verwijderd of onleesbaar gemaakt.
Opgelet: Als u uw toestel terugstuurt, vergeet uw aankoopbewijs niet mee te
sturen.
Page 5
Tw inTalker 6000
6
1. DESCRIPTION
(voir couverture avant)
1. Microphone
2. Bouton de contrôle auditif
3. Bouton de transmission
4. Bouton d’appel
5. Ear/mic/connecteur
6. Antenne
2. INSTALLATION
2.1. Enlever/Installer le clip de ceinture
1. Pour enlever le clip de l’unité, poussez le clip de ceinture vers le haut (2)
tout en tirant l’onglet du clip (1).
2. Lorsque vous réinstallez le clip de ceinture, un ’clic’ indique que le clip de
5
ceinture est verrouillé en position.
2.2. Installation de la batterie
7. Écran LCD
8. Bouton Monter/Descendre
9. Bouton Menu/Verrouillage
10.Bouton On/Off
11. Bouton Scannage
12.Haut-parleur
10
9
11
2
4
3
1
7
8
12
Guide d’utilisation
U8006155/3
2.3. Chargeur de bureau
Le chargeur de bureau assure une capacité de charge au goutte-à-goutte
1. Placez le chargeur sur une surface plane.
2. Insérez une des extrémités de l’adaptateur fourni dans la prise électrique et
l’autre dans le connecteur se trouvant au dos du chargeur de bureau.
3. Placez la radio sur le chargeur comme indiqué.
4. La DEL de charge s’allume si l’appareil est installé et se recharge correctement.
5. La recharge complète de la batterie prendra approximativement 8 à 10 heures.
3. LCD DISPLAY
id a
hgec
4. MISE EN SERVICE
4.1. Allumer/éteindre l’appareil
Pour l’activer ; appuyez sur le bouton ON/OFF et maintenez-le
enfoncé.L’appareil émet un "bip" et l’écran LCD affiche le canal courant.
a. Icône RX. S’affiche en cas de réception d’un
signal.
b. Icône TX. S’affiche en cas de transmission
d’un signal.
b
c. Affiche le NIVEAU DE VOLUME actuel.
d. Code CTCSS. Passe de 1 à 38 selon la
f
sélection de l’utilisateur.
e. S’affiche en mode BALAYAGE DE CANAUX.
f. S’affiche en mode VOX.
g. Symbole du verrouillage des boutons
h. Le niveau de charge actuel des piles.
i. Numéro de canal. Passe de 1 à 8 selon la
sélection de l’utilisateur.
1
2
3
4
1. Enlevez le clip de ceinture (2).
2. Tirez sur l’onglet du couvercle du compartiment à batterie (4) et retirez le
couvercle (3).
3. Installez la batterie.
Veuillez vous assurer que les contacts métalliques sur le côté de la batterie
sont tournés vers l’extérieur de la radio pour qu’ils se connectent aux contacts
du couvercle.
4. Réinstallez le couvercle du compartiment à batterie (3) et le clip de ceinture (2).
Note : Au lieu de la batterie fournie, la TT6000 peut être utilisée avec 3 piles
rechargeables AAA standard. Respectez les polarités indiquées lors de
l’installation. Vous ne pouvez pas utiliser le chargeur de bureau lorsque des
piles rechargeables AAA standard sont installées.
Important :
Débarrassez-vous de la batterie dans un endroit prévu à cet effet et non
dans les déchets ménagers.
Retirez la batterie ou les piles lorsque vous n’utilisez pas votre radio pendant une longue période. N’essayez pas de démonter la batterie.
Ne la court-circuitez pas & ne la jetez pas au feu.
Pour désactiver; appuyez à nouveau sur le bouton ON/OFF et maintenez-le
enfoncé. L’appareil émet un "bip" et l’écran LCD s’éteint.
4.2. Régler le volume du haut-parleur.
Le volume du haut-parleur peut être réglé à l’aide du bouton / . Le niveau
du volume du haut-parleur s’affiche sur l’écran LCD (voir §3)
4.3. Recevoir un signal
L’appareil est continuellement en mode RÉCEPTION lorsqu’il est en position
ON et qu’il ne transmet pas. Lorsque vous recevez un signal sur le canal
courant, l’icône RX s’affiche (voir §3)
4.4. Transmettre un signal
1. Appuyez sur le bouton TRANSMISSION et maintenez-le enfoncé pour
transmettre. L’icone TX s’affiche
2. Tenez l’appareil en position verticale, le microphone à 5 cm de votre
bouche et parlez dans le microphone.
3. Relâchez le bouton TRANSMISSION lorsque vous avez fini de transmettre.
NOTE: Pour vérifier l’activité sur le canal; appuyez sur le bouton et
maintenez-le enfoncé. Vous entendrez un bruit statique si le canal est
inoccupé. Ne transmettez pas si une personne parle sur le canal.
IMPORTANT: Pour que d’autres personnes reçoivent votre transmission, elles
doivent également se trouver sur le même canal que celui que vous utilisez et
avoir réglé le même code CTCSS que vous. Reportez-vous à la section
"Changer de canaux"
5. UTILISATION
5.1. Changer de canaux
Le PMRS dispose de 8 canaux disponibles.
Pour changer de canal :
1. Appuyez une fois sur le bouton MENU , le numéro du canal courant
clignote sur l’écran LCD.
2. Appuyez sur le bouton ou pour changer de canal.
3. Appuyez sur le bouton MENU pour confirmer la sélection du canal et
passez en mode SÉLECTION DE SOUS-CANAL CTCSS, ou appuyez sur
le bouton TRANSMISSION pour sélectionner le canal désiré et revenir en
mode normal.
Page 6
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
www.topcom.net
La conformité de l’appareil avec les exigences fondamentales de la
directive européenne R&TTE relative aux terminaux, est confirmée par le
label CE.
Le code CTCSS à deux chiffres correspond à une fréquence de tonalités
spécifique qu’émet la radio. Deux utilisateurs, avec le même canal et le même
code CTCSS, peuvent s’entendre l’un l’autre. Ils ne pourront entendre
personne d’autre sur le canal, sauf si les autres radios ont exactement le
même code CTCSS.
Le Twintalker 6000 dispose de 38 codes CTCSS.
1. Appuyez deux fois sur le bouton MENU , le code CTCSS se met à clignoter
2. Appuyez sur le bouton ou pour passer à un autre code.
3. Appuyez sur le bouton TRANSMISSION pour confirmer votre sélection et
revenir en mode normal.
4. Pour confirmer et passez à l’option suivante, appuyez sur le bouton MENU
.
Note: Tout PMR réglé sur le même canal peut recevoir et entendre la
conversation, également quand l’autre utilise un code CTCSS.
5.3. Monitor
Utilisez la fonction monitor pour vérifier la présence de signaux plus faibles sur
le canal.
•Appuyez le bouton de control auditif pour le monitoring normal .
•Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de control auditif. Après 3 sec-
ondes, vous pouvez relâcher le bouton. Vous êtes maintenant en mode
monitoring continu jusqu’à ce que vous appuyiez sur le bouton TALK.
5.4. Verrouillage des boutons
Appuyez sur le bouton MENU et maintenez-le enfoncé pendant 3
secondes pour activer ou désactiver le mode ‘verrouillage des boutons’.
L’icône ‘verrouillage des boutons’ s’affiche sur l’écran LCD. Appuyez à
nouveau sur le bouton MENU et maintenez-le enfoncé pour désactiver le
mode ‘verrouillage des boutons’
5.5. Sélection VOX
Le PMRS est équipé d’un dispositif de transmission activée par la voix (VOX).
En mode VOX, la radio transmet un signal lorsqu’elle est activée par votre voix
ou un autre son proche de vous. Le mode VOX n’est pas recommandé si vous
prévoyez d’utiliser votre radio dans un environnement bruyant ou venteux.
1. Appuyez trois fois sur le bouton MENU , l’icône VX clignote sur l’écran LCD.
2. Appuyez sur le bouton pour activer l’option VOX, ou appuyez sur le
bouton pour désactiver l’option VOX.
3. En mode VOX, l’icône VX est affichée.
4. Pour confirmer votre sélection et revenir en mode normal, appuyez sur le
bouton TRANSMISSION.
5. Pour confirmer et passer à l’option suivante, appuyez sur le bouton MENU .
NOTE: Pour économiser l’énergie, l’appareil n’allumera pas l’écran LCD en
mode VOX.
5.6. Balayage de canaux (Channel Scan)
Le balayage de canaux effectue des recherches de signaux actifs dans une
boucle infinie de 1 à 8.
1. Appuyez sur le bouton SCAN S pour activer le ‘balayage de canaux’.
2. Lorsqu’un signal actif est détecté (un des 8 canaux), le ‘balayage de
canaux’ fait une pause et vous entendrez le signal actif.
3. Appuyez sur le bouton TRANSMISSION afin de communiquer par le biais
de ce signal actif et le ‘balayage de canaux’ est désactivé.
4. Lorsqu’un signal actif est détecté (un des 8 canaux), appuyez sur le
bouton ou pour passer le canal courant et poursuivre la recherche
d’un autre canal actif
5. Appuyez sur le bouton SCAN pour désactiver le mode ‘balayage de
canaux’.
5.7. Indicateur de niveau de charge des piles
• Le niveau de charge est indiqué par le nombre de carrés présents à
l’intérieur de l’icône de charge de l’écran LCD.
• Lorsque le niveau de charge est faible, l’icône de charge clignote pour
indiquer que les piles doivent être remplacées ou rechargées.
5.8. Utilisation d’un casque
Vous pouvez utiliser le PMR avec un casque. Branchez le casque dans la
prise EAR/MIC (5).
5.9. Envoyer des tonalités d’appel
Vous pouvez utiliser des tonalités d’appels pour avertir les autres que vous
essayez de prendre contact avec eux. Vous pouvez également utiliser des
tonalités d’appels pour signaler le début ou la fin d’une transmission.
1. Appuyez sur le bouton APPEL et relâchez-le, l’indicateur s’affiche et la
tonalité d’appel continue pendant 3 secondes.
2. Vos tonalités d’appel seront transmises aux récepteurs proches réglés sur
le même canal.
6. SPÉCIFICATIONS
Canaux
Sous-canal CTCSS
Puissance de sortie (TX)
Portée
8 canaux
38 pour chaque canal
0.5W (Maximum)
Jusqu’à 3 Km (terrain dégagé)
7. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
7.1. Dommages à l’antenne.
N’utilisez pas un communicateur dont l’antenne est endommagée. Lorsqu’une
antenne endommagée entre en contact avec la peau, il peut en résulter une
légère brûlure.
7.2. Piles.
Les piles peuvent causer des dommages et/ou des blessures telles que des
brûlures si un matériau conducteur, tel que des bijoux, des clefs ou des
chaînes à boulettes, touche des terminaux exposés. Le matériau peut
compléter un circuit électrique (court-circuit) et devenir relativement chaud.
Veuillez faire attention lors du maniement de piles chargées, particulièrement
lorsque vous les placez dans une poche, un sac à mains ou tout autre chose
avec des objets en métal. Ne remplacez pas ou ne rechargez pas les piles
dans une atmosphère potentiellement explosive. Des étincelles au niveau des
contacts peuvent se produire lors de l’installation ou de l’enlèvement des piles
et provoquer une explosion.
7.3. Pour les véhicules avec airbag.
Ne placez pas votre Communicateur dans une zone au-dessus d’un airbag ou
dans le périmètre de déploiement d’un airbag. Les airbags se gonflent avec
beaucoup de force. Si un communicateur est placé dans le périmètre de
déploiement d’un airbag et que ce dernier se gonfle, il est possible que le
communicateur soit projeté avec une grande force et qu’il occasionne de
sérieuses blessures aux occupants du véhicule.
7.4. Atmosphères potentiellement explosives.
Éteignez votre communicateur lorsque vous vous trouvez dans une zone
présentant une atmosphère potentiellement explosive, sauf s’il s’agit d’un type
spécialement prévu pour un tel usage. Des étincelles dans de telles zones
sont susceptibles de provoquer une explosion ou un incendie, occasionnant
de sérieuses blessures physiques ou même la mort.
7.5. Détonateurs et zone de détonation
Afin d’éviter toute interférence éventuelle avec des détonateurs, éteignez votre
communicateur lorsque vous êtes à proximité de détonateurs électriques ou
d’une ’zone d’explosion’ ou dans des zones où sont affichés des avis:
’Éteignez votre radio à deux voies’. Respectez tous les signes et instructions.
Attention : Les zones présentant des atmosphères potentiellement explosives
sont souvent, mais pas toujours, indiquées clairement. Elles incluent les zones
de carburant telles que le pont inférieur des bateaux, les implantations de
transfert ou de stockage de carburant ou de produits chimiques; les zones où
l’air contient des produits chimiques ou des particules telles que des grains, de
la poussière ou des poudres métalliques; et toute autre zone où l’on vous
conseillerait normalement d’éteindre le moteur de votre véhicule.
Presque tous les appareils électroniques sont sensibles aux interférences
électromagnétiques (EMI) s’ils sont blindés, conçus ou configurés de façon
inadéquate sur le plan de la compatibilité électromagnétique.
Mettez votre unité en position OFF dans tous les endroits où des avis vous
prient de le faire. Les hôpitaux ou les centres de soins de santé utilisent des
équipements sensibles à l’énergie RF externe.
Mettez votre unité en position OFF lorsque vous vous trouvez à bord d’un
avion quand vous êtes invité à le faire. Toute utilisation de l’unité doit se faire
conformément aux régulations aériennes ou aux instructions de l’équipage de
bord.
8. SOIN ET MAINTENANCE
Pour nettoyer l’unité, frottez avec un tissu doux humidifié avec de l’eau.
N’utilisez pas de détergents ou de solvants sur l’unité; ils peuvent
endommager le boîtier et pénétrer à l’intérieur, causant des dommages
permanents. Les contacts des piles peuvent être frottés avec un tissu sec
sans peluche. Si l’unité est mouillée, éteignez-la et enlevez immédiatement les
piles. Séchez le COMPARTIMENT DES PILES avec un tissu doux afin de
minimiser les éventuels dégâts causés par l’eau. Laissez le COMPARTIMENT
DES PILES ouvert pendant une nuit ou jusqu’à ce qu’il soit complètement sec.
N’utilisez pas l’unité avant qu’elle ne soit complètement sèche.
9. GARANTIE
La période de garantie s’élève à 24 mois. La garantie est accordée sur
présentation de la facture ou de la confirmation de paiement originale, à
condition que la date d’achat et le type d’appareil soient mentionnés.
Pendant la période de garantie, Topcom répare gratuitement toutes les pannes
résultant de défauts de matériau ou de fabrication. Topcom assurera, à sa
propre discrétion, ses obligations de garantie en réparant ou en échangeant
l’appareil défectueux.
Toute demande de garantie sera nulle en cas d’intervention de l’acheteur ou
de tierces parties non qualifiées.
Les dégâts causés par un mauvais traitement ou une utilisation incorrecte et
les dégâts résultant de l’utilisation de pièces ou accessoires non originaux non
recommandés par Topcom ne sont pas couverts par la garantie.
La garantie ne couvre pas les dégâts causés par des facteurs extérieurs, tels
que la foudre, l’eau et le feu. Aucune garantie ne peut non plus être réclamée
si le numéro de série sur les unités a été modifié, enlevé ou rendu illisible.
Attention : N’oubliez pas de joindre la preuve d’achat lorsque vous renvoyez
l’appareil.
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC.
The Declaration of conformity can be found on :
http://www.topcom.net/support/declarations/
Page 7
Tw inTalker 6000
10
9
11
2
4
3
1
Gebrauchsanweisung
1. BESCHREIBUNG
(siehe Vorderseite)
1. Mikrofon
2. Überwachnung-Taste
3. Sprechtaste
4. Anruftaste
5. Kopfh/Mikro/Anschluß
6. Antenne
6
5
7
8
12
U8006155/4
2. MONTAGE
2.1. Entfernen/Montieren der Gürtelklemme
1. Um die Klemme von der Einheit zu entfernen, drücken Sie auf die
Gürtelklemme (2) und ziehen die Klemmenschlaufe (1) heraus.
2. Beim Wiederanbringen der Gürtelklemme gibt ein Klicken an, dass sich die
Gürtelklemme in der richtigen Position befindet.
2.2. Einlegen der Batterien
1
2
1. Entfernen Sie die Gürtelklemme (2).
2. Ziehen Sie an der Lasche der Batterieabdeckung (4) und entfernen Sie die
Batterieabdeckung (3).
3. Legen Sie das Batteriepaket ein.
Sorgen Sie dafür, dass die Metallkontakte an der Seite der Batterien nach
außen zeigen, damit sie Kontakt mit dem Kontakt an der Batterieabdeckung
haben.
4. Montieren Sie die Batterieabdeckung (3) und die Gürtelklemme (2) wieder.
Anmerkung: Anstelle der mitgelieferten Batteriepackung kann das TT6000 mit
3 normalen, wiederaufladbaren AAA-Batterien verwendet werden. Berücksichtigen Sie beim Einlegen die angezeigte Polarität. Sie sind nicht in der Lage,
das Tischladegerät mit eingelegten normalen aufladbaren AAA-Batterien zu
verwenden
Wichtig:
Entsorgen Sie die Batterien in einer entsprechenden Batterieentsorgungseinheit und nicht im Hausmüll.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie Ihr Radio längere Zeit nicht verwenden. Versuchen Sie nicht die Batteriepackung zu demontieren.
Schließen Sie die Batterien nicht kurz und entsorgen Sie sie nicht im
Feuer.
7. LCD-Display
8. Nach-oben-/Nach-unten-Taste
9. Menü-/Verrieglungstaste
10.An-/Aus-Taste
11. Such-Taste
12.Lautsprecher
3
4
2.3. Tischladegerät
Das Tischladegerät bietet den Komfort des Einsteck-Ladens
1. Stellen Sie das Tischladegerät auf eine ebene Oberfläche.
2. Verbinden Sie das eine Ende des mitgelieferten Adapters mit der
Steckdose und das andere Ende mit dem Anschluss auf der Rückseite des
Tischladegeräts.
3. Stecken Sie das Radio wie angegeben in das Ladegerät.
4. Die Ladeanzeige LED geht an, wenn das Gerät korrekt angeschlossen ist
und lädt.
5. Es dauert ungefähr 8 bis 10 Stunden, bis die Batterien vollständig geladen
sind.
3. LCD DISPLAY
id a
hgec
a. RX-Symbol. Wird angezeigt, wenn ein Signal
empfangen wird.
b. TX-Symbol. Wird angezeigt, wenn ein Signal
übertragen wird.
c. Zeigt das aktuelle LAUTSTÄRKENIVEAU.
b
d. CTCSS-Code. Änderbar von 1 bis 38, je nach
f
Wahl des Benutzers.
e. Zeigt den SCAN-modus im Kanal an.
f. Vo x-modus ist aktiviert.
g. Tastenverrieglungssymbol
h. Der aktuelle Batterieladezustand.
i. Kanalnummer. Änderbar von 1 bis 8, je nach
Wahl des Benutzers.
4. STARTEN
4.1. Die Einheit AN-/AUS schalten
Zum Aktivieren; Drücken Sie die POWER-Taste und halten sie gedrükt. Der
Twintalker "piept" und das LCD-Display zeigt den aktuellen Kanal an.
Zum Ausschalten; Drücken Sie wiederum die POWER-Taste und halten sie
gedrückt. Das Gerät "piept" und der Display ist leer.
4.2. Einstellen der Lautsprecherlautstärke.
Die Lautsprecherlautstärke kann mit der Nach-oben- /Nach-unten-
Taste eingestellt werden. Die Lautsprecherlautstärke wird im LCD-Display
angeziegt (siehe §3C)
4.3. Ein Signal empfangen
Wenn das Gerät angeschaltet ist und nicht selbst sendet, befindet sich die
Einheit ständig im EMPFANGS-Modus. Wenn Sie ein Signal in dem aktuellen
Kanal erhalten, wird das RX-Symbol angezeigt (siehe §3A)
4.4. Ein Signal übertragen
1. Zum Senden drücken Sie die SPRECH-Taste und halten sie gedrückt. Das
TX symbol wird angezeigt.
2. Halten Sie den TwinTalker vertikal, das MIKROFON 5 cm vom Mund
entfernt und sprechen Sie in das Mikrofon.
3. Lassen Sie die SPRECH-Taste los, wenn Sie die Übertragung beendet haben.
ANMERKUNG: Zum Überprüfen der Kanalaktivität: Drücken Sie die
KONTROLL -Taste und halten sie gedrückt. Wenn der Kanal frei ist, hören
Sie atmosphärische Störungen. Stellen bitte keine Verbindung her, wenn
jemand auf dem Kanal spricht.
WICHTIG: Um anderen Nutzern zu ermöglichen, ihre Übertragung zu
empfangen, sollten diese auf demselben Kanal sein und den gleichen CTCSSCode haben, den Sie momentan verwenden. Siehe ’Ändern der Kanäle’
5. BEDIENUNG
5.1. Ändern der Kanäle
Das PMRS hat 8 verfügbare Kanäle.
Zum Ändern der Kanäle:
1. Drücken Sie die MENÜ -Taste einmal, die aktuelle Kanalziffer leuchtet
im LCD-Display auf.
Page 8
2. Drücken Sie die Nach-oben - oder Nach-unten-Taste um den Kanal zu ändern.
www.topcom.net
Die Übereinstimmung des Gerätes mit den grundlegenden
Anforderungen der R&TTE-Directive ist durch das CE-Kennzeichen
bestätigt.
Kann frei verwendet werden in:
Holland, Irland, Portugal, Belgien, Frankreich, Großbritannien, Finnland,
Griechenland, Deutschland, Österreich, Spanien, Tschechien, Dänemark,
Schweden, Italien, Norwegen, Schweiz, Luxemburg
3. Drücken Sie die MENÜ - Taste um die Kanalauswahl zu bestätigen und
schalten Sie in den CTCSS SUB-KANAL-AUSWAHL-Modus oder drücken
Sie die SPRECH-Taste um den gewünschten Kanal auszuwählen und in
den NORMALEN Modus zurückzukehren.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
Der zweistellige CTCSS Code entspricht einer speziellen Tonfrequenz, die das
Funkgerät aussendet. Zwei Benutzer mit demselben Kanal und demselben
eingestellten CTCSS können einander hören. Sie werden nicht in der Lage
sein jemand anders auf dem Kanal zu hören, bis die anderen Funkgeräte
genau denselben CTCSS-Code aktiviert haben.
Der Twintalker 6000 hat 38 verfügbare CTCSS-Codes.
1. Drücken Sie zweimal die MENÜ -Taste und der CTCSS-Code leuchtet auf
2. Drücken Sie die Nach-oben - oder Nach-unten -Taste um einen
anderen Code einzustellen.
3. Drücken Sie die SPRECH-Taste um Ihre Auswahl zu bestätigen und zum
NORMALEN Modus zurückzukehren.
4. Als Bestätigung und um zur nächsten Option zu schalten drücken Sie die
MENÜ -Taste.
Anmerkung: Jedes PMR, welches auf denselben Kanal eingestellt ist, kann
das Gespräch hören und empfangen, auch wenn das andere einen CTCSSCode verwendet.
5.3. Überwachung
Sie können die ÜBERWACHUNGS-Funktion verwenden, um nach
schwächeren Signalen im aktuellen Kanal zu suchen.
•Drücken Sie die Überwachnung-Taste für normale Überwachung .
•Drücken Sie die Überwachnung-Taste. Nach 3 Sekunden können Sie die
Taste loslassen. Sie überwachen nun ununterbrochen den Kanal, bis Sie
die SPRECH-Taste drücken.
5.4. Tastenverriegelung
Drücken Sie die MENÜ -Taste und halten sie 3 Sekunden lang gedrückt,
um die Tastenverriegelung zu aktivieren oder deaktivieren. Das Symbol
TASTENVERRIEGELUNG wird im LCD-Display angezeigt. Drücken Sie die
MENÜ -Taste und halten sie erneut gedrückt, um die TASTENVERRIEGLUNG
zu deaktivieren
5.5. VOX Auswahl
Das PMRS ist zu stimmaktivierter (VOX) Übertragung fähig. Im VOX-Modus,
überträgt das Funkgerät ein Signal, wenn es von Ihrer Stimme oder anderen
Umgebungsgeräuschen aktiviert wird. VOX-Betrieb wird nicht empfohlen,
wenn Sie ihr Funkgerät in lauter oder windiger Umgebung verwenden
möchten.
1. Drücken Sie die MENÜ -Taste dreimal, das VX-Symbol (VX) leuchtet im
LCD-Display auf.
2. Drücken Sie die Nach-oben -Taste um die VOX-Funktion anzuschalten
oder die Nach-unten -Taste um sie auszuschalten.
3. Im VOX-Modus wird das VX-Symbol angezeigt.
4. Um Ihre Auswahl zu bestätigen und zum NORMALEN Modus
zurückzukehren, drücken Sie die SPRECH-Taste.
5. Um zu Bestätigen und zur nächsten Option zu schalten, drücken Sie die
MENÜ-Taste.
ANMERKUNG: Um Strom zu sparen, schaltet die Einheit die Beleuchtung des
LCD-Display im VOX-Modus nicht an.
5.6. Kanalsuche
Mit der KANALSUCHE werden in einer Endlosschleife die Kanäle von 1 bis 8
nach aktiven Signalen durchsucht.
1. Zum Aktivieren der KANALSUCHE drücken Sie die SUCH-Taste.
2. Wenn ein aktives Signal (einer der 8 Kanäle) gefunden wurde, wird die
KANALSUCHE unterbrochen und Sie hören das aktive Signal.
3. Drücken Sie die SPRECH-Taste um über das aktive Signal zu
kommunizieren. Die KANALSUCHE wird dann deaktiviert.
4. Wenn ein aktives Signal (einer der 8 Kanäle) gefunden wurde, können Sie
die Nach-oben oder Nach-unten -Taste drücken, um den aktuellen
Kanal zu überspringen und einen anderen aktiven Kanal zu suchen
5. Drücken Sie die SUCH-Taste um den KANALSUCHE-Modus zu deaktivieren.
5.7. Batterieladezustand/ Batterieleeranzeige
•Der BATTERIELADEZUSTAND wird von der Anzahl der Quadrate in der
BATTERIE-Anzeige im LCD-Display angegeben.
•Ist der BATTERIELADEZUSTAND niedrig, blinkt das Batterie-Symbol um
anzuzeigen, dass die Batterien ausgetauscht oder aufgeladen werden müssen.
5.8. Verwendung des kopfhöres.
Sie können das Gerät mit einem Kopfhörer betreiben. Stecken Sie den
Kopfhörer in den Anschluss KOPFH/MIKRO (5).
5.9. Senden von Anruftönen
Sie können Anruftöne verwenden, um den anderen Benutzer aufmerksam zu
machen und sich zu identifizieren. Sie können ebenfalls Anruftöne dazu
verwenden den Anfang und das Ende der Übertragung anzuzeigen.
1. Drücken Sie die ANRUF-Taste und geben Sie danach wieder frei. Der
ANRUFTON ertönt für 3 Sekunden.
2. Ihre ANRUFTÖNE werden zu den nächsten Empfängern übertragen, die
sich auf dem selben Kanal befinden.
6. EIGENSCHAFTEN
Kanäle
CTCSS Sub-Kanal
Nennleistung (TX)
Bereich
8 Kanäle
38 für jeden Kanal
Nennleistung: 0.5W (Maximum)
bis zu 3 km (offenes Gelände)
7. SICHERHEITSANWEISUNGEN
7.1. Beschädigung Antenne.
Verwenden Sie kein Gerät mit einer beschädigten Antenne. Wenn eine
beschädigte Antenne mit der Haut in Berührung kommt, könnten kleine
Verbrennungen entstehen.
7.2. Batterien.
Batterien können Sachschäden und/oder Körperverletzungen wie
Verbrennungen verursachen, wenn leitfähiges Material wie Schmuck,
Schlüssel oder Perlenketten die freigelegten Pole berühren. Das Material kann
einen Stromkreislauf schließen (Kurzschluss) und relativ heiß werden. Seien
Sie beim Umgang mit geladenen Batterien vorsichtig, vor allem wenn diese in
einer Tasche, Handtasche oder einem anderen Behälter mit
Metallgegenständen aufbewahrt werden. Tauschen oder laden Sie keine
Batterien in einer potentiell explosiven Umgebung. Beim Einlegen oder
Entfernen der Batterien könnten Kontaktfunken entstehen und eine Explosion
verursachen.
7.3. Für Fahrzeuge mit Airbag.
Legen Sie Ihr Funkgerät nicht in die Zone über einem Airbag oder in dessen
Entfaltungsbereich. Befindet sich ein Funkgerät im Entfaltungsbereich eines
Airbags befindet und dieser öffnet sich, könnte das Funkgerät mit großer
Wucht angestoßen werden und ernsthafte Verletzungen bei den Insassen des
Fahrzeugs verursachen.
7.4. Potentielle explosive Umgebungen.
Schalten Sie Ihr Funkgerät aus, wenn Sie sich in einer potentiell explosiven
Umgebung befinden, ausgenommer des Gerätetyp is speziel zur Verwendung
in solchenUmgebungen zugelassen. Umgebungen könnten eine Explosion
oder Feuer verursachen, welches zu Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
7.5. Sprengzünder und -zonen
Um mögliche Störungen bei Sprengarbeiten zu vermeiden, sollten Sie Ihr
Funkgerät aasschalten in der Nähe von elektrischen Zündern oder in
’Sprenggebieten’ oder in nachfolgend angewiesenen Zonen ausschalten:
’Schalten Sie Zweiwegefunkgeräte aus’. Befolgen Sie alle Zeichen und
Anweisungen.
Anmerkung: Bereiche mit potentiell explosiven Umgebungen sind häufig, aber
nicht immer, deutlich angezeigt. Dazu gehören Tankbereiche, wie unter Deck
von Schiffen, Kraftstoff- oder Chemikalienübertragung oder deren
Lageranlagen; Bereiche, in denen die Luft Chemikalien oder Teilchen enthält,
wie Getreide, Staub, oder Metallpulver; und alle anderen Bereiche, in denen
Sie normalerweise aufgefordert werden, Ihren Fahrzeugmotor abzustellen.
Fast jedes elektronische Gerät ist empfindlich für elektromagnetische
Störungen(EMI), sobalt es für elektromagnetische Kompatibilität unzureichend
abgeschirmt, entworfen oder gestaltet wurde.
Schalten Sie Ihr Gerät in allen Gebäuden und Einrichtungen aus, in denen Sie
dazu speziell aufgefordert werden. Krankenhäuser oder
Gesundheitseinrichtungen könnten Ausrüstungen verwenden, die für externe
RF-Energie empfindlich sind.
Schalten Sie Ihr Gerät an Bord eines Flugzeugs aus, wenn Sie dazu
aufgefordert werden. Jede Verwendung des Geräts muss in Übereinstimmung
mit den Bestimmungen der Fluggesellschaft oder der Anweisungen des
Flugpersonals erfolgen.
8. PFLEGE UND WARTUNG
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie
keine Reinigungsmittel oder Zusatzstoffe; Sie könnten das Gehäuse
beschädigen oder es tritt nach Innen Flüssigkeit aus, was zu dauerhaften
Schäden führen kann. Batteriekontakte können mit einem trockenen
fusselfreien Tuch gereinigt werden. Wenn das Gerät feucht wird, schalten Sie
es aus und entfernen sofort die Batterien. Trocknen Sie das BATTERIEFACH
mit einem weichen Tuch, um eventuellen Wasserschaden zu minimieren.
Lassen Sie das BATTERIEFACH über Nacht oder bis es vollständig getrocknet
ist offen. Verwenden Sie bitte während dessen das Gerät nicht.
9. GARANTIE
Für dieses Gerät gilt eine Garantie von 24 Monaten. Die Garantie wird nach
Vor lage des Originals oder einer Kopie der Rechnung oder Quittung, auf der
das Kaufdatum und das Modell der Einheit angegeben sind, gewährt.
In der Garantieperiode repariert Topcom kostenlos alle Defekte, die durch
Material- oder Herstellungsfehler aufgetreten sind. Topcom wird nach seinem
eigenen Ermessen seinen Garantieverpflichtungen durch Reparatur der
fehlerhaften Geräte nachkommen.
Alle Garantieansprüche werden ungültig, wenn der Käufer oder Dritte
unbefugt eingegriffen haben.
Beschädigungen oder Defekte aufgrund falscher Behandlung oder nicht
sachgemäßem Betrieb und Schäden, die durch die Verwendung von Teilen,
die keine Originalteile sind, oder von nicht von Topcom empfohlenem Zubehör
entstanden sind, werden nicht von der Garantie gedeckt.
Die Garantie deckt keine Schäden, die durch äußere Faktoren, wie
Blitzschlag, Wasser und Feuer entstanden sind. Es besteht keinerlei Recht auf
Garantieleistungen, wenn die Seriennummern der Geräte geändert, entfernt
oder unleserlich gemacht wurden.
Anmerkung: Vergessen Sie bitte nicht Ihren Kaufbeleg beizufügen, bevor Sie
das Gerät zurückschicken.
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC.
The Declaration of conformity can be found on :
http://www.topcom.net/support/declarations/
Page 9
Tw inTalker 6000
6
1. DESCRIPCIÓN
(refiérase a la portada)
1. Micrófono
2. Tecla del monitor
3. Tecla Hablar
4. Tecla Llamada
5. Conector Auricular/micro
6. Antena
2. INSTALACIÓN
2.1. Quitar/Colocar la Pinza del Cinturón
1. Para quitar la pinza del transceptor, empuje la pinza del cinturón (2)
mientras tira de la lengüeta dela pinza (1).
2. Al volver a colocar la pinza, escuchará un clic cuando enganche
5
correctamente en posición.
2.2. Instalación de la baterías
7. Pantalla LCD
8. Tecla Arriba/Abajo
9. Tecla Menú/Bloqueo
10.Tecla Encender/Apagar
11.Tecla Exploración
12.Altavoz
10
9
11
2
4
3
1
7
8
12
Guia del Usuario
U8006155/5
2.3. Cargador de escritorio
El cargador de escritorio proporciona cargados prácticos
1. Poner el cargador de escritorio en una superficie lisa.
2. Enchufar un extremo del adaptador suministrado en el enchufe eléctrico y
el otro extremo en el conector de la parte de atrás del cargador de escritorio.
3. Poner la radio en el cargador como se indica.
4. Se encenderá el LED de cargando si está introducido de forma apropiada
y cargando.
5. Tardará entre 8 y 10 horas en cargar completamente las baterías
3. ANTALLA LCD
id a
hgec
a. Icono RX. Aparece cuando se recibe una
transmisión
b. Icono TX. Aparece cuando se transmite.
c. Muestra el NIVEL actual del VOLUMEN.
d. Código CTCSS. Cambia de 1 a 38 según lo
seleccioneel usuario.
e. Aparece cuando está seleccionada la función
EXPLORACIÓN DE CANALES.
b
f. Aparece cuando está seleccionada la función
VOX.
f
g. Símbolo de teclado bloqueado
h. Estado de carga actual de la batería.
i. Número del canal. Cambiade 1-8 a según lo
seleccone el usuario.
1
2
3
4
1. Quitar el clip del cinturón (2).
2. Tirar de la Lengüeta de la Tapa de la Batería (4) y quitar la Tapa de la
Batería (3).
3. Instalar el Paquete de baterías.
Asegurarse de que el metal que contacta en el lado de la batería da al lado de
fuera de la radio para conectar con el contacto de la puerta de la batería.
4. Volver a instalar la Tapa de la Batería (3) y el clip del cinturón (2).
Nota: En vez del paquete de pilas suministrado, el TT6000 se puede usar con
pilas estándar recargables 3xAAA. Seguir la polaridad como se mostró en la
instalación. No puede utilizar el cargador de escritorio con las baterías recargables estándar AAA instaladas
Importante :
Tirar las baterías en el sitio designado para tirar las baterías no en la basura de casa.
Quitar las baterías cuando no se vaya a usar la radio durante un periodo
largo. No intentar desmontar el paquete de la batería.
No hacer un cortocircuito & no tirar al fuego.
4. PRIMEROS PASOS
4.1. ENCENDER/APAGAR el Transceptor
Para encenderlo pulse y mantenga oprimida la tecla alimentación ( ) . El
transceptor emitirá una señal acústica (bip) y la pantalla LCD mostrará el
canal actual.
Para apagarlo, vuelva a pulsar y mantener oprimida la tecla ALIMENTACIÓN
() El transceptor emitirá una señal acústica (bip) y la Pantalla LCD quedará
en blanco.
4.2. Ajustar el Volumen del Altavoz.
El Volumen del Altavoz se puede ajustar con las teclas / . El indicador de
volumen del altavoz aparece en la pantella LCD (refiérase a §3).
4.3. Recepción
Cuando el transceptor está encendido sin transmitir se mantiene en el modo
de RECEPCIÓN. Al recibir una transmisión por el canal seleccionado,
aparece en la pantalla el icono RX (refiérase a §3).
4.4. Transmisión
1. Pulse y mantenga oprimida la tecla hablar para TRANSMITIR.
2. Mantenga el transceptor en posición vertical con el MICRÓFONO a 5
centímetros de la boca y diríjale la voz.
3. Suelte la tecla hablar cuando termine de transmitir.
NOTA: Para comprobar la actividad del canal, pulse y mantenga oprimida la
tecla MONITOR . Si el canal no está ocupado, escuchará estática. No
TRANSMITA si alguien está hablando por el canal.
IMPORTANTE: Para que otras personas reciban su transmisión, deberán
tener sintonizado el mismo canal y utilizar los mismos códigos CTCSS que
usted. Refiérase a ‘Cambiar el Canal’.
5. FUNCIONAMIENTO
5.1. Cambiar el Canal
El PMRS tiene 8 canales.
N° de CANAL FRECUENCIA (MHz)
Para cambiar el canal:
1. Pulse una vez ‘la tecla MENÚ ( ). El número del canal en uso empezará
a parpadear en la Pantalla LCD.
2. Pulse la tecla ARRIBA o ABAJO parra cambiar el canal.
Page 10
3. Pulse la tecla MENÚ para confirmar el canal seleccionado y pasar al
www.topcom.net
El sello CE corrobora la conformidad del equipo con los requerimientos
básicos de la directiva R&TTE.
Para use en:
Holanda, Irlanda, Portugal, Bélgica, Francia, UK, Finlandia, Grecia,
Alemania, Austria, España, República Checa, Dinamarca, Suecia, Italia,
Noruega, Suiza, Luxemburgo
modo SELECCIONAR EL SUBCANAL CTCSS, o pulse la tecla HABLAR
para seleccionar el canal y volver al modo NORMAL.
5.2. CTCSS (Sistema de Squelch Codificado de Tonos Continuos)
El código CTCSS de 2 dígitos corresponde a una frecuencia específica de
tonos que transmite la radio.
Dos usuarios sintonizados en el mismo canal y usando la misma combinación
CTCSS podrán comunicarse entre sí. No podrán escuchar a nadie más en el
canal a menos que tengan exactamente el mismo código CTCSS en sus
transceptores.
El Twintalker 6000 tiene 38 códigos CTCSS disponibles.
1. Pulse dos veces la tecla MENÚ . El código CTCSS empezará a
parpadear.
2. Pulse la tecla ARRIBA o ABAJO para seleccionar otro código.
3. Pulse la tecla HABLAR para confirmar la selección y volver al modo
NORMAL.
4. Pulse la tecla MENÚ para confirmar y pasara la próxima opción.
Nota: Cualquier PMR sintonizado en el mismo canal puede recibir y escuchar
la conversación, lo mismo que cuando otro usa un código CTCSS.
5.3. Monitor
La función MONITOR permite detectar las transmisiones más débiles en el
canal sintonizado.
• Para usar la monitorización normal, pulse la tecla MONITOR .
• Para usar la monitorización continua, pulse y mantenga oprimida la tecla
MONITOR hasta que se escuche una señal acústica..
5.4. Bloqueo del Teclado
Pulse y mantenga oprimida la tecla MENÚ durante 3 segundos para
activar o desactivar la función bloqueo del teclado. El icono TECLADO
BLOQUEADO aparece-rá en la pantalla LCD. Para desactivar el bloqueo del
teclado, vuelva a pulsar y mantener oprimida la tecla MENÚ .
5.5. Seleccionar la Función VOX
El PMRS puede activar la transmisión con la voz (VOX). En el modo VOX, la
radio empieza a transmitir cuando el transmisor se activa por su voz u otro
sonido cercano. Si usa la radio en un ambiente ruidoso donde haya viento, no
es conveniente seleccionar la función VOX.
1. Pulse 3 veces la tecla MENÚ . El icono VX empezará a parpadear en la
pantalla LCD.
2. Para activar la función VOX pulse la tecla ARRIBA y para desactivarla
pulse la tecla ABAJO .
3. Cuando está seleccionado el modo VOX el icono VX aparece en la
pantalla.
4. Para confirmar la selección y volver al modo NORMAL, pulse la tecla
HABLAR.
5. Para confirmar y pasar a la próxima opción, pulse la tecla MENÚ .
NOTA: La pantalla LCD no se iluminará cuando la función VOX esté activada
para economizar batería.
5.6. Exploración de canales
La función exploración de canales realiza una búsqueda de transmisiones
activas realizando un bucle continuo entre los canales 1 y 8.
1. Pulse la tecla EXPLORAR S para iniciar la EXPLORACIÓN DE CANALES.
2. Cuando se detecta una transmisión activa (por uno de los 8 canales), la
exploración de canales se detiene y se puede escuchar la transmisión.
3. Si desea comunicarse por el canal activo sintonizado, pulse la tecla
HABLAR. La exploración de canales se desactivará.
4. Para continuar con la exploración cuando ésta se detiene tras detectar una
transmisión activa (por uno de los 8 canales), pulse la tecla ARRIBA o
ABAJO . El canal actual se ignorará y se continuará buscando el
siguiente canal activo.
5. Para desactivar la función EXPLORACIÓN DE CANALES, pulse la tecla
EXPLORAR.
5.7. Nivel de carga de la Batería/Indicador de Carga Baja
• El NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA se representa con una serie de
recuadros dentro del icono de BATERÍA en la pantalla LCD.
• Cuando el NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA está bajo, el icono
BATERÍA aparece intermitente para avisar que hay que recargar o
cambiar las baterías.
5.8. Uso con auricular
El PMR se puede utilizar con un auricular. Conecte el auricular en el conector
tipo jack AUR/MIC (5).
5.9. Transmitir Tonos de Llamada
La llamada de tonos se puede usar para solicitar a su interlocutor que se
identifique. También sirve para indicar el principio o fin de una transmisión.
1. Pulse y suelte la tecla LLAMADA. La LLAMADA DE TONOS continuará
durante 3 segundos.
2. Los TONOS DE LLAMADA de su transceptor se transmitirán a los
receptores cercanos que estén sintonizados en el mismo canal.
6. ESPECIFICAÇÕES
Canales
Subcanal CTCSS
Potencia de Transmisión (TX)
Alcance
8
38 por cada Canal
Potencia de Transmisión: 0.5W (Mámixo)
Hasta 3 Km (al aire libre)
7. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
7.1. Antena dañada.
No usar ningún transmisor que tenga una antena dañada. Si una antena
dañada entra en contacto con la piel, puede causar una quemadura menor.
7.2. Baterías.
Las baterías pueden causar daños materiales y/o heridas corporales como
quemaduras si materiales conductores como joyas, llaves o cadenas tocan
terminales desprotegidas. El material puede completar un circuito eléctrico
(cortocircuito) y calentarse mucho. Tenga cuidado al manejar cualquier batería
cargada, particularmente cuando la ponga en un bolsillo, bolsa y otro
contenedor con objetos metálicos. No cambie o cargue las baterías en una
atmósfera potencialmente explosiva.Pueden saltar chispas de contacto
mientras se instalan o quitan baterías y causar una explosión.
7.3. Para vehículos con airbag.
No colocar el equipo en una zona encima del airbag o en la zona de
despliegue del mismo. Los airbag se inflan con gran fuerza. Si el transmisor
está colocado en la zona de despliegue y se infla, el transmisor se puede
impulsar con gran fuerza y dañar seriamente a los ocupantes del vehículo.
7.4. Atmósferas Potencialmente Explosivas.
Apague su transmisor cuando esté en zonas con atmósfera potencialmente
explosiva, a menos que sea de una clase especialmente calificada para tal
uso. En estas zonas las chispas pueden causar una explosión o fuego
produciendo heridas corporales o incluso la muerte.
7.5. Cápsulas y zonas explosivas
Para evitar posibles interferencias con operación explosiva, apague el
transmisor cerca de cápsulas explosivas o en ’zonas explosivas’ o en zonas
expuestas: ’Apagar el equipo. Obedecer todas las señas e instrucciones.
Nota : Las zonas con atmósferas potencialmente explosivas a menudo están,
pero no siempre, claramente marcadas. Incluye zonas con combustible como
debajo de la cubierta en barcos, instalaciones de transporte o
almacenamiento de combustible o de sustancias químicas; zonas donde el
aire contiene sustancias químicas o partículas, como grano, polvo o polvo de
metal; y cualquier otra zona donde se le avise de que apague el motor del
vehículo.
Casi todos los dispositivos electrónicos son susceptibles de interferencia
electromagnética (EMI) si tienen protección, diseño o configuración
inadecuada para compatibilidad electromagnética.
Apague su aparato en instalaciones donde haya instrucciones para hacerlo.
En hospitales o instalaciones para el cuidado de la salud pueden existir
dispositivos que sean sensibles a campos de RF externa.
Apague el aparato a bordo de un avión cuando así se lo indiquen. Cualquier
uso del aparato debe ser acorde con los reglamentos de la compañía aérea o
las instrucciones de la tripulación.
8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Para limpiar el aparato, utilizar un trapo suave levemente humedecido. No
usar limpiadores o disolventes; pueden dañar la carcasa exterior y gotear
dentro, causando un daño permanente. Los contactos de la batería se pueden
limpiar con un trapo seco sin pelusas. Si se moja el aparato, apáguelo y quite
las pilas inmediatamente.
Secar el COMPARTIMENTO DE LA BATERIA con un trapo suave para
minimizar el daño potencial del agua. Dejar la tapa del COMPARTIMENTO DE
LA BATERIA quitada toda la noche o hasta que se seque completamente. No
usar el aparato hasta que esté completamente seco.
9. GARANTIA
Este equipo tiene una garantía de 24 meses. La garantía se cumplirá con la
presentación de la factura o recibo original o una copia, que indique la fecha
de compra y el tipo de aparato. Durante el periodo de garantía Topcom
reparará gratis cualquier defecto causado por fallos materiales o de
fabricación. Topcom cumplirá a su propia discreción sus obligaciones de
garantía reparando o cambiando el equipo defectuoso.
Cualquier reclamación de garantía se invalidará por la intervención del
comprador o terceras partes no cualificadas. El daño causado por el
tratamiento o funcionamiento inexperto, y el daño resultante del uso de piezas
no originales o accesorios no recomendados por Topcom no está cubierto por
la garantía. La garantía no cubre daños causados por factores externos, como
un rayo, agua y fuego, ni es de aplicación si los números del aparato del
equipo se han cambiado, quitado o están ilegibles.
Nota: Por favor no olvide adjuntar el recibo si devuelve el equipo.
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC.
The Declaration of conformity can be found on :
http://www.topcom.net/support/declarations/
Page 11
Tw inTalker 6000
6
5
10
9
11
2
4
3
1
7
8
12
Guia do Utilizador
U8006155/6
1. DESCRIÇÃO
(ver a capa)
1. Microfone
2. Botão monitorizar
3. Botão conversar
4. Botão chamar
5. Auricular/microfone
6. Antena
7. Painel LCD
8. Botão Cima/Baixo
9. Botão Menu/Trancar
10.Botão Ligar/Desligar
11.Botão Rastrear
12.Altofalante
2. INSTALAÇÃO
2.1. Retirar/Instalar o Clipe para Cinto
1. Para retirar o clipe da unidade, pressione o clipe para cima (2) enquanto
puxa a aba do clipe (1).
2. Quando reinstalar o clipe para cinto, um clique indica que o Clipe para
Cinto encaixou em posição.
2.2. Instalação das pilhas
1
2
3
1. Retirar o encaixe do cinto (2).
2. Puxar o Tab da Tampa do Compartimento de Baterias (4) e retirar a Tampa
do Compartimento de Baterias (3).
3. Instalar o pack de pilhas.
Assegure-se de que os contactos metálicos que se encontram na pilha estejam virados para for a, e afastados do rádio, de modo a efectuarem contacto
com a tampa de fecho do compartimento das pilhas.
4. Reinstalar a Tampa do Compartimento de Pilhas (3) e Encaixe do Cinto (2).
Nota: Em vez do pack de pilha fornecido, poder ser utilizado o TT6000 com pilhas 3xAAA standard e recarregáveis. Seguir as instruções de polaridade ao
efectuar a instalação. Não poderá utilizar o carregador desktop, com pilhas
AAA standard recarregáveis
Importante :
Deitar fora as pilhas colocando as mesmas num contentor para pilhas e
não num contentor de resíduos municipais.
Retirar as pilhas quando o rádio não estiver a ser utilizado, durante um
largo período de tempo.
Não tente desmontar o pack de pilhas.
Não efectue um curto-circuito & coloque no fogo.
4
2.3. Carregador Desktop
O carregador Desktop proporciona a conveniência de carregamento "drop-in"
1. Coloque o carregador desktop sobre uma superfície plana.
2. Coloque a tomada de alimentação do adaptador numa tomada eléctrica e
a outra extremidade na parte traseira do carregador desktop.
3. Coloque o rádio no carregador do modo indicado.
4. O LED indicador de carga ilumina-se quando este se encontra
adequadamente inserido e está a carregar..
5. Tardará aproximadamente entre 8 a 10 horas em carregar por completo as pilhas
3. VISOR LCD
id a
hgec
a. Ícone RX. Exibido quando se recebe um sinal.
b. Ícone TX. Exibido quando se transmite um
sinal.
c. Exibe o NÍVEL DO VOLUME actual.
d. Código CTCSS. Muda de 1 a 38 conforme
b
seleccionado pelo utilizador.
f
e. Exibido durante o modo RASTREAR
CANAIS.
f. Exibido durante o modo VOX.
g. Símbolo de trancagem do botão
h. O nível actual de carga das pilhas.
i. Número de canal. Muda de 1 a 8 conforme
seleccionado pelo utilizador.
4. PRIMEIROS PASSOS
4.1. Ligar/Desligar a Unidade
Para activar; Prima e mantenha o botão POWER (ENERGIA) . A unidade
vai apitar e o Visor LCD irá exibir o canal actual.
Para desligar; prima e mantenha novamente o botão POWER . A unidade
vai apitar e o Visor LCD irá ficar em branco.
4.2. Ajustar o Volume do Altifalante.
O Volume do Altofalante pode ser ajustado com a tecla para cima /para
baixo . O nível do Volume do Altofalante é exibido no LCD(ver §3)
4.3. Receber um Sinal
A unidade está continuamente no modo RECEIVE (RECEPÇÃO) quando a
unidade está ligada e não se encontra a transmitir. Quando receber um sinal
no canal actual, é exibido o ícone RX (ver §3)
4.4. Transmitir um Sinal
1. Prima e mantenha o botão CONVERSAR para TRANSMITIR.
2. Segure na unidade em posição vertical com o MICROFONE a 5 cm da
boca e fale para o microfone.
3. Liberte o botão CONVERSAR quando acabar de transmitir.
NOTA: Para verificar a actividade do canal; Prima e mantenha o botão
MONITOR . Irá ouvir um ruído de estática se o canal estiver desocupado.
Não TRANSMITA se existir alguém a falar no canal.
IMPORTANTE: Para que as outras pessoas recebam a sua transmissão, estas
também deverão estar no mesmo canal e deverão ter definido o mesmo
código CTCSS que você estiver a usar actualmente. Consulte ’Mudar de
Canal’
5. OPERAÇÃO
5.1. Mudar de Canal
O PMRS dispõe de 8 canais.
Para mudar de canal:
1. Prima o botão MENU uma vez; o número do canal actual irá piscar no
Visor LCD.
2. Prima o botão UP (PARA CIMA) ou DOWN (PARA BAIXO) para
mudar de canal.
3. Prima o botão MENU para confirmar a selecção do canal e ir para o
modo CTCSS SUB-CHANNEL SELECTION (SELECÇÃO DO SUBCANAL
CTCSS), ou prima o botão TALK para seleccionar o canal pretendido e
voltar ao modo NORMAL.
Page 12
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
www.topcom.net
A conformidade do equipamento com os requisitos básicos das directivas
sobre terminais de comunicação é confirmada pela marca CE.
Para utilização nos sequintes paises:
Holanda, Irlanda, Portugal, Bélgica, França, UK, Finlândia, Grécia,
Alemanha, Áustria, Espanha, Republica Checa, Dinamarca, Suécia, Itália,
Noruega, Suiça, Luxemburgo
O código CTCSS de 2 dígitos corresponde a uma frequência de tons
específica que o rádio emite. Dois utilizadores, com o mesmo canal e conjunto
CTCSS, podem ouvir-se um ao outro. Não serão capazes de ouvir qualquer
outra pessoa no canal, a não ser que os outros rádios tenham o exactamente
o mesmo código CTCSS activado.
O Twintalker 6000 dispõe de 38 códigos CTCSS.
1. Prima o botão MENU duas vezes, e o código CTCSS irá piscar
2. Prima o botão UP ou DOWN para passar a outro código.
3. Prima o botão TALK para confirmar a sua selecção e voltar ao modo
NORMAL.
4. Para confirmar e passar à opção seguinte, prima o botão MENU .
Nota: Qualquer PMR definido para o mesmo canal poderá receber e escutar a
conversação, o mesmo sucedendo quando se usa o código CTCSS.
5.3. Monitorizar
Poderá usar a característica MONITOR para verificar se existem sinais mais
fracos no canal actual.
• Prima o botão MONITOR( ) para uma monitorização normal.
• Prima e mantenha o botão MONITOR ( ) até que apite, para uma
monitorização contínua.
5.4. Trancagem do Botão
Prima e mantenha o botão MENU durante 3 segundos para activar ou
desactivar o modo BUTTON LOCK (TRANCAGEM DO BOTÃO). O ícone
BUTTON LOCK é exibido no Visor LCD. Prima e mantenha novamente o
botão MENU para desactivar BUTTON LOCK
5.5. Selecção VOX
O PMRS tem capacidade para transmissão activada por voz (VOX). No modo
VOX, o rádio irá transmitir um sinal quando for activado pela sua voz ou por
outro som em redor. Não se recomenda a operação VOX caso planeie usar o
seu rádio num ambiente ruidoso ou ventoso.
1. Prima o botão MENU 3 vezes, e o ícone VX irá piscar no Visor LCD.
2. Prima o botão UP para activar a característica VOX ou prima o botão
DOWN para desactivar a característica VOX.
3. No modo VOX, o ícone VX será exibido.
4. Para confirmar a sua selecção e voltar ao modo NORMAL, prima o botão
TALK.
5. Para confirmar e passar à opção seguinte, prima o botão MENU.
NOTA: Para poupar energia, a unidade não irá acender a luz do Visor LCD
quando estiver no modo VOX.
5.6. Rastrear Canais
CHANNEL SCAN (RASTREAR CANAIS) efectua a pesquisa de sinais activos
numa sequência infinita, do canal 1 ao 8.
1. Prima o botão SCAN (RASTREAR) para activar CHANNEL SCAN.
2. Quando for detectado um sinal activo (um de 8 canais), CHANNEL SCAN
irá pausar e você irá ouvir o sinal activo.
3. Prima o botão TALK para comunicar através do canal de sinal activo e
CHANNEL SCAN será desactivado.
4. Quando for detectado um sinal activo (um de 8 canais), prima o botão
UP ou DOWN para ignorar o canal actual e continuar a procurar outro
canal activo
5. Prima o botão SCAN para desactivar o modo CHANNEL SCAN.
5.7. Nível de Carga das Pilhas/Indicação Pilhas Fracas
• O NÍVEL DE CARGA DAS PILHAS (BATTERY CHARGE LEVEL) é
indicado pelo número de quadrados presentes dentro do ícone BATTERY
(PILHAS) no Visor LCD.
• Quando BATTERY CHARGE LEVEL estiver baixo, o ícone BATTERY irá
piscar para indicar que é necessário substituir ou recarregar as pilhas.
5.8. Utilização do auricular
Poderá operar o PMR usando um auricular. Ligue o auricular à tomada EAR/
MIC (AURICULAR/MICROFONE) (5).
5.9. Envio de Tons de Chamada
Poderá usar Tons de Chamada para pedir ao outro utilizador para o identificar.
Poderá também usar os Tons de Chamada para sinalizar o início ou o fim de
uma transmissão.
1. Prima e liberte o botão CALL (CHAMAR), o TOM DE CHAMADA irá
manter-se durante 3 segundos.
2. Os seus TONS DE CHAMADA irão ser transmitidos a receptores próximos
definidos no mesmo canal.
6. ESPECIFICAÇÕES
Canais
Subcanal CTCSS
Potência de Saída (TX)
Intervalo
8 canais
38 para cada Canal
Potência de Saída :0,5W (Máximo)
Até 3 Km (campo aberto)
7. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
7.1. Danos na antena.
Não use qualquer comunicador que apresente uma antena danificada. Se
uma antena danificada entrar em contacto com a pele poderá dar origem a
uma queimadura discreta.
7.2. Pilhas.
As pilhas podem provocar danos materiais ou pessoais, tais como
queimaduras, caso se verifique contacto de material condutor tais como jóias,
chaves ou correntes com terminais expostos. O material pode completar um
circuito eléctrico (curto-circuito) e aquecer bastante. Use de precaução ao
manipular qualquer pilha carregada, particularmente quando a colocar dentro
de um bolso, saco ou outro recipiente com objectos metálicos. Não substitua
nem carregue as pilhas dentro uma atmosfera potencialmente explosiva.
Quando se instalam ou retiram as pilhas, poderão ocorrer faíscas de contacto
com possível explosão.
7.3. Para veículos com airbag.
Não coloque o seu Comunicador na área por cima de um airbag nem na área
de expansão de um airbag. Os airbags abrem-se com enorme força. Se o
comunicador for colocado na área de expansão de um airbag e o airbag se
abrir, o comunicador poderá ser projectado com grande potência e provocar
lesões graves aos ocupantes do veículo.
7.4. Atmosferas Potencialmente Explosivas.
Desligue o seu comunicador quando estiver em qualquer área com uma
atmosfera potencialmente explosiva, excepto quando se tratar de um aparelho
especificamente qualificado para esta utilização. A presença de faíscas
nestas áreas poderá causar explosão ou incêndio, resultando em danos
corporais ou mesmo na morte.
7.5. Cápsulas e áreas de dinamitação
Para evitar possíveis interferências com operações de dinamitação, desligue o
seu comunicador próximo de cápsulas de dinamitação eléctricas ou numa
’área de dinamitação’ ou em áreas com advertências do tipo: ’Desligar rádios
bidireccionais’. Cumpra todos os sinais e instruções.
Nota: As áreas com atmosferas potencialmente explosivas estão
frequentemente, mas nem sempre, claramente assinaladas. Nestas incluemse áreas de abastecimento tais como convés em barcos, áreas de
transferência ou armazenamento de produtos químicos ou combustíveis;
áreas onde o ar contém substâncias químicas ou partículas, tais como grãos,
pó ou pós metálicos; e qualquer outra área onde seria habitualmente
aconselhado a desligar o motor do seu carro.
Quase todos os dispositivos electrónicos são passíveis de interferência
electromagnética (EMI) caso se encontrem inadequadamente protegidos,
desenhados ou caso não estejam configurados para compatibilidade
electromagnética.
Desligue a sua unidade em qualquer instalação onde existam avisos nesse
sentido. Hospitais ou instalações de cuidados de saúde poderão usar
equipamentos que são sensíveis a energia externa de RF.
Desligue a sua unidade a bordo de um avião, quando for instruído para o
fazer. Qualquer uso da unidade deverá estar em conformidade com as
regulamentações da companhia aérea ou com as instruções da tripulação.
8. CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Para limpar a unidade, esfregue com um pano macio humedecido com água.
Não use um produto de limpeza nem solventes na unidade; estes podem
danificá-la caso escorram para dentro, provocando danos permanentes. Os
contactos das pilhas podem ser limpos com um pano seco e sem fibras. Se a
unidade se molhar, desligue-a e retire imediatamente as pilhas. Seque o
COMPARTIMENTO DAS PILHAS com um pano macio, para minimizar
possíveis danos provocados pela água. Deixe a tampa do COMPARTIMENTO
DAS PILHAS fora da unidade durante a noite ou até que este seque por
completo. Não use a unidade até que esteja completamente seca.
9. GARANTIA
Este equipamento vem com uma garantia de 24 meses. A garantia será
honrada mediante a apresentação do recibo original ou cópia, desde que
esteja indicada a data de aquisição e o tipo da unidade.
Durante o período de garantia, a Topcom irá reparar, a título gratuito, qualquer
defeito provocado por defeitos a nível do material ou mão-de-obra. A Topcom
irá, segundo o seu próprio critério, cumprir as suas obrigações de garantia
reparando ou substituindo o equipamento defeituoso.
Qualquer reivindicação de garantia será anulada em consequência de
intervenção por parte do comprador ou de terceiros não qualificados.
Os danos provocados por um tratamento ou funcionamento não qualificados,
e danos decorrentes da utilização de peças ou acessórios não originais e não
recomendados pela Topcom não estão cobertos pela garantia.
A garantia não cobre danos provocados por factores externos, tais como
raios, água e fogo, nem se aplica caso o número da unidade presente no
equipamento tenha sido alterado, removido ou tornado ilegível.
Nota: Por favor, não se esqueça de anexar o seu recibo caso devolva o
equipamento.
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC.
The Declaration of conformity can be found on :
http://www.topcom.net/support/declarations/
Page 13
Tw inTalker 6000
6
5
10
9
11
2
4
3
1
7
8
12
Manuale d’uso
U8006155/7
1. DESCRIZIONE
(vedere copertina)
1. Microfono
2. Tasto Monitoraggio
3. Tasto Conversazione
4. Tasto Chiamate
5. Presa cuffie/mic
6. Antenna
7. Display LCD
8. Tasto Su/Giù
9. Tasto Menu/Blocco
10.Tasto On/Off
11.Tasto Scansione
12.Altoparlante
2. INSTALLAZIONE
2.1. Rimozione/installazione della clip da cintura
1. Per rimuovere la clip da cintura (2) dall’unità, spingerla verso l’alto tenendo
premuta la linguetta (1).
2. Quando la clip da cintura viene reinstallata, uno scatto indica che è
bloccata in posizione.
2.2. Inserimento delle batterie
1
2
3
1. Rimuovere la clip da cintura (2).
2. Premere la linguetta del coperchio del vano batterie (4) e rimuovere il
coperchio (3).
3. Installare il pacco batterie.
Accertarsi che i contatti metallici posti sul lato della batteria siano rivolti verso
l’esterno della radio, per poter toccare il contatto presente sul coperchio del
vano batteria.
4. Rimettere il coperchio del vano batterie (3) e la clip da cintura (2).
Nota: Oltre al pacco batterie fornito in dotazione, con il TT6000 è possibile utilizzare normali batterie ricaricabili 3xAAA. Inserire le batterie rispettando la
polarità indicata. A questo punto è possibile utilizzare il caricatore da tavolo
con le batterie ricaricabili standard tipo AAA installate
Importante:
Non gettare le batterie usate tra i rifiuti domestici, ma smaltirle presso i
centri appositamente previsti.
Rimuovere le batterie se si pensa di non utilizzare la radio per un lungo
periodo di tempo. Non tentare di smontare il pacco batterie.
Non provocare il cortocircuito delle batterie e non gettarle sul fuoco.
4
2.3. Caricatore da tavolo
Il caricatore da tavolo prevede il semplice inserimento ad appoggio dell’apparecchio da caricare
1. Posizionare il caricatore da tavolo su una superficie piatta.
2. Inserire la spina del trasformatore fornito in dotazione nella presa elettrica
e l’altra estremità nel connettore posto sul retro del caricatore.
3. Inserire la radio nel caricatore come illustrato.
4. In caso di errato inserimento o caricamento, l’indicatore LED di carica si illumina.
5. Per effettuare un caricamento completo delle batterie, sono necessarie
dalle 8 alle 10 ore.
3. DISPLAY LCD
id a
hgec
a. Icona RX. Viene visualizzata durante la
ricezione di un segnale.
b. Icona TX. Viene visualizzata durante la
trasmissione di un segnale.
c. Visualizza il LIVELLO DEL VOLUME corrente.
b
d. Codice CTCSS. Cambia da 1 a 38 secondo la
f
selezione dell’utente.
e. Viene visualizzato durante la modalità
SCANSIONE CANALI.
f. Viene visualizzato durante la modalità VOX.
g. Simbolo del blocco tasti
h. Livello corrente di carica della batteria.
i. Numero canale. Cambia da 1 a 8 secondo la
selezione dell’utente.
4. GUIDA INTRODUTTIVA
4.1. Accensione/spegnimento dell’unità
Per attivare l’apparecchio; tenere premuto il tasto POWER ( ) . L’unità emette
un segnale acustico e sul display LCD viene visualizzato il canale corrente.
Per spegnere l’apparecchio; tenere nuovamente premuto il tasto POWER ( ).
L’unità emette un segnale acustico e il display LCD si spegne.
4.2. Regolazione del volume dell’altoparlante.
Il volume dell’altoparlante può essere regolato tramite il tasto / . Il livello
del volume dell’altoparlante viene visualizzato sul display LCD (vedere
paragrafo 3)
4.3. Ricezione di un segnale
Quando l’unità è accesa e non è in fase di trasmissione, si trova stabilmente in
modalità RICEZIONE. Quando si riceve un segnale nel canale corrente, sul
display viene visualizzata l’icona RX (vedere paragrafo 3)
4.4. Trasmissione di un segnale
1. Per iniziare una TRASMISSIONE, tenere premuto il tasto CONVERSAZIONE.
2. Tenere l’unità in posizione verticale mantenendo il MICROFONO a una
distanza di 5 cm dalla bocca, quindi parlare nel microfono.
3. Al termine della trasmissione, rilasciare il tasto CONVERSAZIONE.
NOTA: Per verificare che il canale sia attivo, tenere premuto il tasto
MONITORAGGIO . Se il canale è occupato, l’apparecchio emette un suono
disturbato. Non avviare una TRASMISSIONE se qualcuno sta parlando sul canale.
IMPORTANTE: Affinché i destinatari possano ricevere la trasmissione, è
necessario che si trovino sullo stesso canale e che abbiano impostato lo
stesso codice CTCSS utilizzato dal chiamante. Fare riferimento al paragrafo
’Per cambiare canale’
5. FUNZIONAMENTO
5.1. Per cambiare canale
Il ricetrasmettitore PMR dispone di 8 canali.
Per cambiare canale:
1. Premere il tasto MENU ( ) una volta: il numero del canale corrente
lampeggia sul display LCD.
2. Premere il tasto SU ( ) o GIÙ ( ) per cambiare canale.
3. Premere il tasto MENU ( ) per confermare la selezione del canale e
Page 14
Per l’uso in::
Olanda, Irlanda, Portogallo, Belgio, Francia, Regno Unito, Finlandia,
Grecia, Germania, Austria, Spagna, Repubblica Ceca, Danimarca, Svezia,
Italia, Norvegia, Svizzera, Lussemburgo
La conformità dell’apparecchio alla Direttiva R&TTE è confermata dalla
presenza del marchio CE.
accedere alla modalità SELEZIONE SUBCANALE CTSS, oppure premere
il tasto CONVERSAZIONE per selezionare il canale desiderato e tornare
alla modalità NORMALE.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System, Sistema squelch
codificato a tono continuo)
Il codice a 2 cifre CTCSS corrisponde a una frequenza di tono specifica
emessa dall’apparecchio. Due utenti che abbiano impostato lo stesso canale e
lo stesso codice CTCSS possono avere una conversazione ma non possono
ascoltare nessun altro interlocutore, a meno che non abbia abilitato lo stesso
codice CTCSS.
Il ricetrasmettitore Twintalker 6000 dispone di 38 codici CTCSS.
1. Premere il tasto MENU ( ) due volte: il codice CTCSS lampeggia
2. Premere il tasto SU ( ) o GIÙ( ) per passare ad un altro codice.
3. Premere il tasto CONVERSAZIONE per confermare la selezione e tornare
alla modalità NORMALE.
4. Per confermare e passare all’opzione successiva, premere il tasto MENU .
Nota: Qualunque PMR impostato sullo stesso canale è in grado di ricevere e
ascoltare la conversazione, anche quando l’altro interlocutore utilizza un
codice CTCSS.
5.3. Monitoraggio
È possibile utilizzare la funzione Monitoraggio per la ricerca dei segnali più
deboli nel canale corrente.
• Per un monitoraggio normale, premere il tasto MONITORAGGIO ( ).
• Per un monitoraggio continuo, premere e tenere premuto il tasto
MONITORAGGIO ( ) fino all’emissione di un segnale acustico.
5.4. Blocco tasti
Tenere premuto il tasto MENU ( ) per 3 secondi per attivare o disattivare la
modalità BLOCCO TASTI. Sul display LCD viene visualizzata l’icona BLOCCO
TASTI. Tenere nuovamente premuto il tasto MENU ( ) per disattivare
BLOCCO TASTI
5.5. Selezione VOX
Il ricetrasmettitore PMR è dotato della funzione di trasmissione ad attivazione
vocale (VOX).In modalità VOX, l’apparecchio trasmette un segnale quando
viene attivato dalla voce dell’utente o da un rumore qualsiasi nell’ambiente. La
funzione VOX non è consigliata se si ha intenzione di utilizzare il
ricetrasmettitore in un ambiente rumoroso o esposto al vento.
1. Premere il tasto MENU ( ) 3 volte: l’icona VX lampeggia sul display LCD.
2. Premere il tasto SU ( ) per attivare la funzione VOX; premere il tasto GIÙ
() per disattivare la funzione VOX.
3. In modalità VOX, viene visualizzata l’icona VX.
4. Per confermare la selezione e tornare alla modalità NORMALE, premere il
tasto CONVERSAZIONE.
5. Per confermare e passare all’opzione successiva, premere il tasto MENU.
NOTA: Per un risparmio di energia, la luce del display LCD non si accende
quando ci si trova in modalità VOX.
5.6. Scansione canali
La funzione SCANSIONE CANALI effettua ricerche di segnali attivi in una
sequenza continua dal canale 1 al canale 8.
1. Premere il tasto Scansione S per attivare la SCANSIONE CANALI.
2. Quando viene individuato un segnale attivo (uno degli 8 canali), la funzione
SCANSIONE CANALI si interrompe; a questo punto viene emesso il suono
del segnale attivo.
3. Premere il tasto CONVERSAZIONE per comunicare tramite il canale del
segnale attivo; la funzione SCANSIONE CANALI viene disattivata.
4. Quando viene individuato un segnale attivo (uno degli 8 canali), premere il
tasto SU ( ) o GIÙ ( ) per bypassare il canale rilevato e continuare la
ricerca di un canale attivo diverso
5. Premere il tasto SCANSIONE per disattivare la modalità SCANSIONE CANALI.
5.7. Indicazione batteria scarica e livello di carica della batteria
• Il LIVELLO DI CARICA DELLA BATTERIA è indicato tramite il numero di
quadrati all’interno dell’icona della BATTERIA sul display LCD.
• Quando il livello di carica della batteria è basso, l’icona della batteria
lampeggia per indicare che è necessario sostituire o ricaricare le batterie.
5.8. Utilizzo della cuffia
È possibile utilizzare il ricetrasmettitore PMR tramite una cuffia.Collegare la
cuffia alla presa CUFFIA/MIC (5).
5.9. Invio dei segnali di chiamata
È possibile utilizzare i segnali di chiamata per comunicare all’altro utente di
procedere all’identificazione del chiamante. È inoltre possibile utilizzare i
segnali di chiamata per iniziare o terminare una trasmissione.
1. Premere e rilasciare il tasto Chiamata. Il SEGNALE DI CHIAMATA continua
per 3 secondi.
2. I SEGNALI DI CHIAMATA vengono trasmessi ai ricevitori posti nelle
vicinanze e collegati allo stesso canale.
6. CARATTERISTICHE TECNICHE
Canali
Subcanale CTCSS
Potenza di uscita (TX)
Copertura
8 canali
38 per ciascun canale
Potenza di uscita: 0,5 W (Massima)
Fino a 3 Km (in campo aperto)
7. NORME DI SICUREZZA
7.1. Danneggiamento dell’antenna.
Non utilizzare ricetrasmettitori con un’antenna danneggiata. Se un’antenna
danneggiata entra a contatto con la pelle, si possono verificare ustioni di lieve entità.
7.2. Batterie.
Le batterie possono causare danni a cose e/o lesioni a persone (ad esempio
ustioni), in caso di contatto tra materiali conduttivi (gioielli, chiavi, catenelle) e i
morsetti esposti. Il materiale in questione può fungere da chiusura del circuito
elettrico (cortocircuito) e diventare molto caldo. Usare la massima prudenza
durante l’impiego di qualunque batteria carica, in particolare se viene infilata in
tasca, in borsa o in altri recipienti assieme a oggetti metallici. Non sostituire o
caricare le batterie in ambienti a rischio di esplosione. Durante l’inserimento o
la rimozione delle batterie, possono verificarsi scintille sui contatti, con
conseguente rischio di esplosione.
7.3. Veicoli con air bag.
Non appoggiare il ricetrasmettitore nella zona sovrastante l’air bag o nella zona
di apertura dell’air bag. Il gonfiaggio dell’air bag avviene infatti in modo
estremamente energico.Se il ricetrasmettitore si trova sulla zona di apertura
dell’air bag nel momento in cui questo si gonfia, è possibile che l’apparecchio
venga proiettato con grande forza con rischio di gravi lesioni per gli occupanti
del veicolo.
7.4. Ambienti a rischio di esplosione.
Negli ambienti a rischio di esplosione è consigliabile spegnere il
ricetrasmettitore, salvo che si tratti di un modello appositamente abilitato a tale
uso. L’emissione di scintille in tali aree può infatti dare origine a esplosioni o
incendi con conseguente rischio di lesioni o morte.
7.5. Detonatori elettrici e aree esplosive
Per evitare possibili interferenze con operazioni in cui viene impiegato
materiale esplosivo, spegnere il ricetrasmettitore in prossimità di detonatori
elettrici, in "aree potenzialmente esplosive" o dove sia esposto il segnale di
spegnimento degli apparecchi ricetrasmittenti. Rispettare tutte le indicazioni e
istruzioni.
Nota: Gli ambienti potenzialmente esplosivi sono spesso, ma non sempre,
segnalati in modo chiaro. Tra questi: aree di rifornimento carburante (ad
esempio sottocoperta di una imbarcazione) oppure impianti di trasferimento e
stoccaggio di sostanze combustibili o chimiche; ambienti contenenti prodotti
chimici o particelle in sospensione nell’aria, quali residui o polveri metalliche;
qualsiasi altra zona in cui si raccomanda generalmente di spegnere il motore
del proprio veicolo.
7.6. Compatibilità/interferenza elettromagnetica:
Quasi tutti i dispositivi elettronici sono esposti agli effetti delle interferenze
elettromagnetiche (EMI) se non adeguatamente schermati, progettati, o
altrimenti configurati per la compatibilità elettromagnetica.
Spegnere l’unità in qualunque edificio in cui siano affissi cartelli che ne vietino
l’uso. Gli ospedali o gli istituti sanitari possono fare uso di attrezzature sensibili
all’energia a radiofrequenza esterna.
Spegnere l’unità a bordo di aeromobili quando ne sia espressamente vietato
l’uso. Qualsiasi utilizzo dell’unità deve rispettare il regolamento della linea
aerea o le istruzioni dell’equipaggio.
8. CURA E MANUTENZIONE
Pulire l’apparecchio con un panno morbido inumidito con acqua. Non utilizzare
mai detergenti o solventi, i quali, intaccando l’involucro esterno, possono
penetrare all’interno dell’apparecchio causando danni irreparabili. Per pulire i
contatti delle batterie è possibile servirsi di un panno asciutto che non sfilacci.
Nel caso in cui l’apparecchio entri in contatto con l’acqua, spegnerlo e
rimuovere immediatamente le batterie. Asciugare il VANO BATTERIE con un
panno morbido per ridurre l’eventuale danno provocato dall’acqua. Lasciare il
VANO BATTERIE aperto per almeno 24 ore o almeno fino ad una asciugatura
completa. Non utilizzare l’apparecchio finché non è completamente asciutto.
9. GARANZIA
L’apparecchio è coperto da una garanzia di 24 mesi.La garanzia è valida
unicamente presentando lo scontrino o la fattura (originale o copia) che
certifichino la data di acquisto e il tipo di apparecchio.
Durante il periodo coperto dalla garanzia, Topcom provvederà gratuitamente
alle riparazioni di qualsiasi guasto causato da difetti di fabbricazione o di
materiale.In conformità agli obblighi di garanzia qui disposti, Topcom avrà la
facoltà, a propria discrezione, di riparare o sostituire l’apparecchio difettoso.
Qualsiasi reclamo in garanzia verrà invalidato in caso di interventi
all’apparecchio da parte dell’acquirente o di terzi non autorizzati.
Si intendono esclusi dalla garanzia tutti i danni dovuti a una cattiva
manutenzione o a un errato utilizzo dell’apparecchio, nonché i danni dovuti
all’uso di ricambi non originali o di accessori non raccomandati da Topcom.
La garanzia non copre i danni causati da fattori esterni, quali fulmini, acqua e
incendio e non potrà essere applicata qualora i numeri di fabbricazione apposti
sull’apparecchio siano stati modificati, rimossi o resi illeggibili.
Nota: In caso di restituzione dell’apparecchio, ricordarsi di includere il
documento d’acquisto.
www.topcom.net
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC.
The Declaration of conformity can be found on :
http://www.topcom.net/support/declarations/
Page 15
TwinTalker 6000
6
5
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
(δείτε εξώφυλλο)
1. Μικρφωνο
2. Πλήκτρο παρακολούθησης
3. Πλήκτρο οµιλίας
4. Πλήκτρο κλήσης
5. Ακουστικ/µικρφωνο/φορτιστής
6. Κεραία
7. Οθνη LCD
8. Πλήκτρο επάνω/κάτω
9. Πλήκτρο µενού/κλειδώµατος
10. Πλήκτρο ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
11. Πλήκτρο σάρωσης
12. Ηχείο
2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
2.1. Αφαίρεση/τοποθέτηση του Κλιπ Ζώνης
1. Για να αφαιρέσετε το κλιπ απ τη συσκευή, σπρώξτε προς τα επάνω το κλιπ
ζώνης (2) πιέζοντας την ασφάλεια του κλιπ (1).
2. Κατά την επανατοποθέτηση του κλιπ ζώνης, ο ήχος ‘κλικ’ υποδηλώνει τι
το κλιπ ζώνης έχει κουµπώσει.
2.2. Τοποθέτηση Μπαταριών
10
9
11
2
7
8
4
3
1
1. Αφαιρέστε το κλιπ ζώνης (2).
2. Τραβήξτε την προεξοχή του καλύµµατος των µπαταριών (4) και αφαιρέστε
το κάλυµµα (3).
12
EΛΛHNIKA
U8006155/8
3. Τοποθετήστε το πακέτο µπαταριών
Βεβαιωθείτε τι οι µεταλλικές επαφές στις µπαταρίες βλέπουν προς τα έξω
ώστε να συνδεθούν µε την επαφή στο καπάκι της υποδοχής των µπαταριών.
4. Τοποθετήστε το κάλυµµα µπαταριών (3) και το κλιπ ζώνης (2) στη θέση
τους
Σηµείωση: Αντί του παρεχµενου πακέτου µπαταριών, το ΤΤ6000 µπορεί να
λειτουργήσει µε 3 κοινές επαναφορτιζµενες µπαταρίες "ΑΑΑ". Κατά την
τοποθέτηση, τηρήστε την πολικτητα πως δείχνεται. ∆εν µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τον επιτραπέζιο φορτιστή ταν έχετε τοποθετήσει κοινές
επαναφορτιζµενες µπαταρίες "ΑΑΑ"
Σηµαντικ: Φροντίζετε ώστε η απρριψη των µπαταριών να γίνεται σε
κατάλληλο σηµείο διάθεσης µπαταριών και χι µαζί µε τα κοινά οικιακά
απβλητα.
Αφαιρέστε τις µπαταρίες ταν πρκειται να µην χρησιµοποιήσετε το
ραδιφωνο για µεγάλο χρονικ διάστηµα. Μην προσπαθήσετε να
αποσυναρµολογήσετε το πακέτο µπαταριών.
Μην βραχυκυκλώσετε και µην ρίξετε στη φωτιά το πακέτο µπαταριών.
1
2
3
4
2.3. Επιτραπέζιος φορτιστής
Ο επιτραπέζιος φορτιστής παρέχει τη δυνατ*τητα εύκολης φ*ρτισης
1. Τοποθετήστε τον επιτραπέζιο φορτιστή σε µια επίπεδη επιφάνεια.
2. Συνδέστε το ένα άκρο του µετασχηµατιστή που παρέχεται στην πρίζα και
το άλλο στην υποδοχή στο πίσω µέρος του επιτραπέζιου φορτιστή.
3. Τοποθετήστε το ραδιφωνο στον φορτιστή πως δείχνεται.
4. Η φωτεινή ένδειξη (LED) θα ανάψει ένα τοποθετηθεί σωστά και ξεκινήσει η
φρτιση.
5. Θα χρειαστούν 8 µε 10 ώρες περίπου για να φορτιστούν πλήρως οι
µπαταρίες.
3. ΟΘΟΝΗ ΥΓΡΩΝ ΚΡΥΣΤΑΛΛΩΝ
id a
hgec
a.Εικονίδιο λήψης. Εµφανίζεται κατά τη λήψη
ενς σήµατος.
b.Εικονίδιο εκποµπής. Εµφανίζεται κατά την
εκποµπή ενς σήµατος.
c.Εµφανίζει την τρέχουσα ένταση ήχου.
d.Κωδικς CTCSS. Αλλάζει απ 1 έως 38 κατ’
b
επιλογή του χρήστη.
e.Εµφανίζεται κατά τη λειτουργία σάρωσης
f
καναλιών.
f. Εµφανίζεται κατά τη λειτουργία VOX.
g.Σύµβολο κλειδώµατος πλήκτρων
h.Η τρέχουσα στάθµη φρτισης της
µπαταρίας.
i. Αριθµς καναλιού. Αλλάζει απ 1 έως 8 κατ’
επιλογή του χρήστη
4. GETTING STARTED
4.1. Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση (ON/OFF) της Συσκευής
Για ενεργοποίηση:
πιέστε και κρατήστε πιεσµένο το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
. Η συσκευή παράγει έναν τ*νο “µπιπ” και στην Οθ*νη Υγρών Κρυστάλλων
εµφανίζεται το τρέχον κανάλι.
Για απενεργοποίηση:
πιέστε και πάλι και κρατήστε πιεσµένο το πλήκτρο ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης . Η συσκευή παράγει έναν τ*νο “µπιπ” και η οθ*νη υγρών
κρυστάλλων γίνεται κενή.
4.2. Ρύθµιση Έντασης Ηχείου.
Η ένταση του ηχείου ρυθµίζεται απ* τα πλήκτρα / .
Η ένταση του ηχείου εµφανίζεται στην οθ*νη υγρών κρυστάλλων (βλέπε §3)
4.3. Λήψη Σήµατος
Η συσκευή βρίσκεται διαρκώς σε λειτουργία λήψης (RECEIVE) *ταν είναι
ενεργή (ΟΝ) και δεν εκπέµπει.
>ταν λαµβάνετε ένα σήµα στο τρέχον κανάλι, εµφανίζεται το εικονίδιο λήψης
(βλέπε §3)
4.4. Εκποµπή Σήµατος
1. Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο το πλήκτρο PTT για να πραγµατοποιηθεί
εκποµπή.
2. Κρατήστε τη συσκευή σε κατακρυφη θέση, µε το µικρφωνο σε απσταση
5 cm απ το στµα, και µιλήστε στο µικρφωνο.
3. Απελευθερώστε το πλήκτρο PTT ταν τελειώσετε την εκποµπή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να ελέγξετε κατά πσο χρησιµοποιείται το κανάλι: πιέστε και
κρατήστε πιεσµένο το πλήκτρο παρακολούθησης .
Εάν το κανάλι είναι ελεύθερο, ακούγονται παράσιτα. Μην πραγµατοποιείτε
εκποµπή εάν χρησιµοποιείται το κανάλι.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να είναι δυνατή η λήψη της εκποµπής σας, πρέπει να γίνεται
στο ίδιο κανάλι µε εσάς και να έχουν επιλέξει τον κωδικ CTCSS που
χρησιµοποιείτε εκείνη τη στιγµή.
Ανατρέξτε στην εντητα ‘Αλλαγή καναλιών’
5. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
5.1. Αλλαγή καναλιών
Το PMRS έχει 8 διαθέσιµα κανάλια.
Για να αλλάξετε κανάλι:
1. Πιέστε µια φορά το πλήκτρο µενού και στην οθνη υγρών κρυστάλλων
αναβοσβήνει ο τρέχων αριθµς καναλιού.
2. Πιέστε το πλήκτρο επάνω ή κάτω για να αλλάξετε το κανάλι.
3. Πιέστε το πλήκτρο µενού για να επαληθεύσετε την επιλογή καναλιού
και να µεταβείτε σε λειτουργία επιλογής δευτερεύοντος καναλιού CTCSS
Page 16
ή πιέστε το πλήκτρο TALK για να επιλέξετε το κανάλι που θέλετε και να
Το σύµβολο CE υποδηλώνει τι η συσκευή συµµορφώνεται µε τις
ουσιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας R&TTE.
Ο διψήφιος κωδικ*ς CTCSS αντιστοιχεί σε µια συγκεκριµένη συχν*τητα που
εκπέµπει η συσκευή.
∆ύο χρήστες µε το ίδιο κανάλι και κωδικ* CTCSS έχουν δυνατ*τητα
επικοινωνίας. ∆εν {129}έχουν {130}τη δυνατ*τητα επικοινωνίας µε άλλους στο
κανάλι, εκτ*ς εάν οι άλλες ασύρµατες συσκευές έχουν επιλέξει ακριβώς τον
ίδιο κωδικ* CTCSS.
Η συσκευή Twintalker 6000 διαθέτει 38 κωδικούς CTCSS.
1. Πιέστε δύο φορές το πλήκτρο µενού , για να αρχίσει να αναβοσβήνει ο
κωδικς CTCSS
2. Πιέστε το πλήκτρο επάνω ή κάτω για να αλλάξετε κωδικ.
3. Πιέστε το πλήκτρο οµιλίας για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας και να
επιστρέψετε σε κανονική λειτουργία.
4. Για επιβεβαίωση και µετάβαση στην επµενη επιλογή, πιέστε το πλήκτρο
µενού
Σηµείωση: Κάθε PMR που έχει ρυθµιστεί στο ίδιο κανάλι, µπορεί να λαµβάνει και να
ακούει τη συζήτηση, και ταν η άλλη συσκευή χρησιµοποιεί κωδικ CTCSS.
5.3. Παρακολούθηση
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία Παρακολούθησης για να
ελέγξετε εάν υπάρχουν ασθενέστερα σήµατα στο ίδιο κανάλι.
1. Πιέστε το πλήκτρο παρακολούθησης για κανονική παρακολούθηση.
2. Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο το πλήκτρο Παρακολούθησης µέχρι να
ακουστεί ο τνος “µπιπ”, για συνεχή παρακολούθηση.
5.4. Κλείδωµα πλήκτρων
Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο το πλήκτρο µενού για 3 δευτερ*λεπτα για να
ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε τη λειτουργία κλειδώµατος πλήκτρων.
Στην οθ*νη υγρών κρυστάλλων εµφανίζεται το εικονίδιο κλειδώµατος
πλήκτρων. Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο και πάλι το πλήκτρο µενού για να
απενεργοποιήσετε το κλείδωµα πλήκτρων
5.5. Επιλογή VOX
Το PMRS έχει δυνατ*τητα εκποµπής µε φωνητική ενεργοποίηση (VOX).
Στη λειτουργία VOX, η ασύρµατη συσκευή εκπέµπει ένα σήµα *ταν
ενεργοποιείται απ* τη φωνή σας ή άλλους ήχους του περιβάλλοντ*ς σας.
Η λειτουργία VOX δε συνιστάται εάν σκοπεύετε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή
σας σε θορυβώδες ή ανεµώδες περιβάλλον.
1. Πιέστε τρεις φορές το πλήκτρο µενού για να αρχίσει να αναβοσβήνει
στην οθνη υγρών κρυστάλλων το εικονίδιο VX.
2. Πιέστε το πλήκτρο επάνω για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία VOX ή
πιέστε το πλήκτρο κάτω για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία VOX.
3. Στη λειτουργία VOX εµφανίζεται το εικονίδιο VX.
4. Πιέστε το πλήκτρο οµιλίας για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας και να
επιστρέψετε σε κανονική λειτουργία.
5. Για επιβεβαίωση και µετάβαση στην επµενη επιλογή, πιέστε το πλήκτρο
µενού
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για εξοικονµηση των µπαταριών, η συσκευή δεν ενεργοποιεί το φωτισµ
της οθνης υγρών κρυστάλλων κατά τη λειτουργία VOX.
5.6. Σάρωση καναλιών
Η σάρωση καναλιών αναζητά ενεργά σήµατα κυκλικά στα κανάλια 1 έως 8.
1. Πιέστε το πλήκτρο SCAN S για να ενεργοποιήσετε τη σάρωση καναλιών.
2. <ταν ανιχνευτεί ένα ενεργ σήµα (σε ένα απ τα 8 κανάλια), η σάρωση
καναλιών σταµατά προσωρινά και ακούγεται ένα ηχητικ σήµα.
3. Πιέστε το πλήκτρο οµιλίας (TALK) για επικοινωνία µέσω του καναλιού
ενεργού σήµατος και απενεργοποίηση της σάρωσης καναλιών.
4. {001}<ταν ανιχνευτεί ένα ενεργ σήµα (σε ένα απ τα 8 κανάλια), πιέστε το
πλήκτρο επάνω ή κάτω για να παραλείψετε το τρέχον κανάλι και να
συνεχίσετε την αναζήτηση για άλλο ενεργ κανάλι
5. Πιέστε το πλήκτρο σάρωσης (SCAN) για να απενεργοποιήσετε τη
λειτουργία σάρωσης καναλιών.
5.7. Στάθµη Φ*ρτισης Μπαταρίας/ Επίπεδο Χαµηλής Μπαταρίας
1. Η στάθµη φρτισης της µπαταρίας υποδηλώνεται απ τον αριθµ των
τετραγωνιδίων που εµφανίζονται µέσα στο εικονίδιο µπαταρίας της οθνης
υγρών κρυστάλλων.
2. <ταν πέσει η στάθµη φρτισης της µπαταρίας, αρχίζει να αναβοσβήνει το
εικονίδιο µπαταρίας ως ένδειξη τι οι µπαταρίες πρέπει να αλλαχτούν ή
επαναφορτιστούν.
5.8. Χρήση ακουστικών
Μπορείτε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή PMR µε ένα σετ ακουστικών.
Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή ακουστικών/µικροφώνου (EAR/MIC) (5).
5.9. Αποστολή Τ*νων Κλήσης
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τους Τ*νους Κλήσης για να ειδοποιήσετε τον
άλλο χρήστη ώστε να σας αναγνωρίσει.
Μπορείτε, επίσης, να χρησιµοποιήσετε τους Τ*νους Κλήσης για να
σηµατοδοτήσετε την έναρξη ή το τέλος µιας εκποµπής.
1. Πιέστε και απελευθερώστε το πλήκτρο κλήσης. Ο τνος κλήσης συνεχίζει
για 3 δευτερλεπτα.
2. Οι τνοι κλήσης σας θα µεταδοθούν στους κοντινούς δέκτες που είναι
ρυθµισµένοι στο ίδιο κανάλι.
8 Κανάλια
38 για κάθε κανάλι
Ισχύς Εξ*δου :0,5W (Μέγιστη)
Μέχρι και 3 Km (ανοικτ* πεδίο)
7. Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
7.1. Χαλασµένη κεραία.
Μη χρησιµοποιείτε συσκευές επικοινωνίας µε χαλασµένη Κεραία.
Εάν µια χαλασµένη κεραία έλθει σε επαφή µε το δέρµα, µπορεί να προκληθεί
ήπιο έγκαυµα.
7.2. Μπαταρίες.
Οι µπαταρίες µπορεί να προκαλέσουν υλικές ζηµιές και/ή σωµατικ
τραυµατισµ πως εγκαύµατα, σε περίπτωση που αγώγιµο υλικ -πως
κοσµήµατα, κλειδιά ή κοµπολγια- έλθει σε επαφή µε εκτεθειµένους
ακροδέκτες. Το υλικ µπορεί να δηµιουργήσει κλειστ ηλεκτρικ κύκλωµα
(βραχυκύκλωµα) και να υπερθερµανθεί σηµαντικά.
∆είξτε προσοχή κατά το χειρισµ φορτισµένων µπαταριών, ιδιαίτερα ταν τις
τοποθετείτε σε τσέπες, πορτοφλια ή σε κάθε είδους θήκες που περιέχουν
µεταλλικά αντικείµενα. Μην αντικαθιστάτε και µη φορτίζετε µπαταρίες σε
χώρους µε πιθανά εκρηκτική ατµσφαιρα.
Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση µπαταριών, µπορεί να δηµιουργηθούν
σπινθήρες στις επαφές και να προκαλέσουν έκρηξη.
7.3. Σε οχήµατα µε αερ*σακο.
Μην τοποθετείτε τη Συσκευή επικοινωνία σας στην περιοχή γύρω απ έναν
αερσακο ή στην περιοχή ανοίγµατος του αερσακου.
Οι αερσακοι φουσκώνουν µε µεγάλη δύναµη. Εάν µια συσκευή επικοινωνίας
τοποθετηθεί στην περιοχή ανοίγµατος του αερσακου και ο αερσακος
ανοίξει, η συσκευή επικοινωνίας µπορεί να εκτοξευθεί µε µεγάλη δύναµη και
να προκαλέσει σοβαρ τραυµατισµ στους επιβάτες του οχήµατος.
7.4. Πιθανά Εκρηκτική Ατµ*σφαιρα.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή επικοινωνίας σας ταν βρίσκεστε σε περιοχές µε
πιθανά εκρηκτική ατµσφαιρα, εκτς εάν ο τύπος της συσκευής είναι ειδικά
προσαρµοσµένος για τέτοια χρήση.
Οι σπινθήρες σε τέτοιες περιοχές µπορεί να προκαλέσουν έκρηξη ή πυρκαγιά,
µε αποτέλεσµα σωµατικ τραυµατισµ ή ακµη και θάνατο.
7.5. Πυροκροτητές και περιοχές ανατινάξεων
Για να αποφύγετε πιθανή παρεµβολή µε ά ή καταύς ανατινάξεων,
απενεργοποιείτε τη συσκευή επικοινωνία σας ταν βρίσκεστε κοντά σε
ηλεκτρικούς πυροκροτητές, σε “περιοχές ανατινάξεων” ή σε περιοχές που
φέρουν τη σήµανση:
“Απενεργοποιήστε τους ποµποδέκτες”.
Συµµορφωθείτε µε λες τις πινακίδες και οδηγίες.
Σηµείωση:
Περιοχές µε πιθανά εκρηκτική ατµσφαιρα απαντώνται συχνά, αλλά δε φέρουν
πάντοτε σχετική σήµανση, Σ’ αυτές περιλαµβάνονται περιοχές ανεφοδιασµού
καυσίµων πως κάτω απ το κατάστρωµα σε σκάφη, σε εγκαταστάσεις µεταφοράς ή
αποθήκευσης καυσίµων ή χηµικών-περιοχές που ο αέρας περιέχει χηµικά ή
σωµατίδια, πως κκκους, σκνη ή µεταλλικές σκνες,
και οποιεσδήποτε άλλες περιοχές που συνήθως σας συστήνεται να σβήσετε τον
κινητήρα του αυτοκινήτου σας.
Σχεδν λες οι ηλεκτρονικές συσκευές επηρεάζονται απ ηλεκτροµαγνητικές
παρεµβολές (EMI), εάν είναι ανεπαρκώς θωρακισµένες, σχεδιασµένες ή
διαµορφωµένες µε διαφορετικ τρπο απ την ηλεκτροµαγνητική
συµβαττητα. Απενεργοποιήστε τη συσκευή σας σε εγκαταστάσεις που
υπάρχει σήµανση που σας υπαγορεύει να κάνετε κάτι τέτοιο. Τα νοσοκοµεία ή
τα κέντρα ιατρικής περίθαλψης µπορεί να χρησιµοποιούν εξοπλισµ, ο οποίος
είναι ευαίσθητος σε εξωτερική ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων (RF)
Απενεργοποιείτε τη συσκευή σας ταν επιβαίνετε σε αεροσκάφη και σας
ζητηθεί κάτι τέτοιο. Κάθε χρήση της συσκευής πρέπει να συµµορφώνεται µε
τους κανονισµούς της αεροπορικής εταιρειών ή τις οδηγίες του πληρώµατος.
8. ΦΡΟΝΤΙ∆Α ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για να καθαρίσετε τη συσκευή, σκουπίστε τη µε ένα µαλακ πανί, νοτισµένο
µε νερ. Μη χρησιµοποιείτε καθαριστικά ή διαλυτικά στη συσκευή. µπορεί να
προκαλέσουν ζηµιά στο περίβληµα και να εισρεύσουν µέσα στη συσκευή,
προκαλώντας µνιµη ζηµιά.
Οι επαφές των µπαταριών µπορούν να καθαριστούν µε σκούπισµα, µε ένα
στεγν πανί που δεν αφήνει χνούδι. Εάν η συσκευή βραχεί, απενεργοποιήστε
την και αφαιρέστε τις µπαταρίες αµέσως.
Στεγνώστε την ΥΠΟ∆ΟΧΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ µε ένα µαλακ πανί για να
ελαχιστοποιηθεί πιθανή ζηµιά απ το νερ. Αφήστε το κάλυµµα της
ΥΠΟ∆ΟΧΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ χωρίς να το τοποθετήσετε, για µία νύχτα ή µέχρις
του στεγνώσει εντελώς. Μη χρησιµοποιήσετε τη συσκευή µέχρι να
στεγνώσει εντελώς.
9. ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτή η συσκευή συνοδεύεται απ εγγύηση 24 µηνών. Η εγγύηση ισχύει ταν
συνοδεύεται απ την απδειξη αγοράς ή αντίγραφ της, υπ τον ρο τι σε
αυτή αναγράφεται η ηµεροµηνία αγοράς και ο τύπος της συσκευής. Κατά τη
διάρκεια ισχύος της εγγύησης, η Topcom θα επισκευάσει δωρεάν
οποιαδήποτε βλάβη προκληθεί απ ελαττωµατικά υλικά ή κατασκευή.
Υπκειται στη διακριτική ευχέρεια της Topcom είτε να επισκευάσει ή να
ανταλλάξει την ελαττωµατική συσκευή.
Η εγγύηση δεν έχει ισχύ σε περιπτώσεις επέµβασης απ το χρήστη ή άλλων µη
εξουσιοδοτηµένων τρίτων προσώπων.Η εγγύηση δεν καλύπτει τυχν βλάβες
που προκαλούνται απ ακατάλληλη µεταχείριση ή χειρισµούς, ή απ τη χρήση
µη γνήσιων αξεσουάρ που δε συνιστά η Topcom.Η εγγύηση δεν καλύπτει
τυχν βλάβες που προκαλούνται απ εξωτερικούς παράγοντες, πως
κεραυνούς, νερ και φωτιά, πως και δεν ισχύει σε περιπτώσεις αλλοίωσης,
διαγραφής ή παραποίησης του αριθµού σειράς της συσκευής.
Σηµείωση:
Σε περίπτωση επιστροφής της συσκευής, µην παραλείπετε να εσωκλείετε την
απδειξη αγοράς.
www.topcom.net
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC.
The Declaration of conformity can be found on :
http://www.topcom.net/support/declarations/
Page 17
Tw inTalker 6000
6
5
10
9
11
2
4
3
1
7
8
12
Bruksanvisning
U8006155/9
1. BESKRIVNING
(se etuiets framsida)
1. Mikrofon
2. Kontrollknapp
3. Talknapp
4. Anropsknapp
5. Ör/mik
6. Antenn
7. LCD-display
8. Upp/Ner knapp
9. Meny/Låsknapp
10.På/Av knapp
11.Avsökarknapp
12.Högtalare
2. INSTALLATION
2.1. Borttagande/Fastsättande av bältesclipset.
1. För att ta bort clipset från apparaten trycker man bältesclipset (2) uppåt
samtidigt som man drar i clipsfliken (1).
2. När man sätter tillbaka bältesclipset hörs ett klick då bältesclipset sitter på
plats.
2.2. Hur batterierna sätts på plats
1
2
3
4
1. Ta bort bälteshållaren (2).
2. Dra i batteriluckans flik (4) och ta bort batteriluckan (3).
3. Sätt i batteripaketet.
Se till att metallkontakterna på batteriet pekar utåt, bort från radion, så de ligger mot kontakten på batteriluckan.
4. Sätt tillbaka batteriluckan (3) och bälteshållaren (2).
Observera: Istället för det medföljande batteripaketet kan din TT6000 användas med 3 stycken vanliga uppladdningsbara AAA-batterier. Följ polaritetsmarkeringarna som visas när batterierna sätts i. Du kan inte använda
bordsladdaren när du har satt i vanliga uppladdningsbara AAA-batterierna.
Viktigt:
Lämna batterierna på avsett återlämningsställe. Kasta dem inte i
soporna. Ta ur batterierna när du inte tänker använda radion under en
längre tidsperiod.
Försök inte ta isär batteripaketet. Kortslut inte batteripaketet och släng
det inte i elden.
2.3. Bordsladdare
Med bordsladdaren kan du på ett bekvämt sätt bara sätta i radion för laddning.
1. Placera bordsladdaren på en plan yta.
2. Sätt ena änden av den medföljande adaptern i eluttaget och den andra
änden i anslutningen på bordsladdarens baksida.
3. Placera radion i laddaren enligt illustrationen.
4. Lysdioden för laddning tänds om radion är korrekt isatt och laddas.
5. Det tar ungefär 8 till 10 timmar att ladda upp batteriet fullständigt.
3. LCD-SKÄRM
id a
hgec
a. RX-ikon. Syns när en signal mottages .
b. TX-ikon. Syns när en signal sänds
c. Visar VOLYMNIVÅN.
d. CTCSS-kod Växlar från 1 till 38 enligt
användarens val.
b
e. Visas i KANALAVSÖKARE-modus.
f
f. Visas under VOX (röst) modus.
g. Knapplåssymbol
h. Batteriernas laddningsnivå.
i. Kanalnummer. Växlar från 1 till 8 enligt
användarens val.
4. START
4.1. Koppla PÅ/AV apparaten
För att starta; tryck in och håll AV/PÅ-knappen intryckt . Apparaten piper
och LCD-skärmen visar gångbar kanal.
Stäng av; trycka in AV/PÅ-knappen och håll den intryckt Apparaten piper
och LCD-skärmen blir svart.
4.2. Justera högtalarvolymen.
Högtalarvolymen kan justeras genom att använda upp- och ner tangenten
.Högtalarvolymen visas på LDC-skärmen (se § 3)
4.3. Mottager en signal
Apparaten är ständigt i MOTTAGAR-läge när den är påkopplad och inte
sänder När ni mottager en signal på den gångbara kanalen visas RX-ikonen
(se § 3)
4.4. Sända en signal
1. Tryck och håll fast TAL-knappen.
2. Håll apparaten vertikalt med MIKROFONEN på 5 cm avstånd från munnen
och tala i mikrofonen
3. Släpp TAL-knappen när ni slutat sända.
OBS: För att kontrollera kanalaktiviteten; tryck in och håll KONTROLLknappen intryckt Ni kommer att höra en störning om kanalen är upptagen
SÄND inte om någon talar på kanalen
VIKTIGT: För att andra personer skall kunna ta emot er sändning måste de
vara på samma kanal och inställda på den CTSS-kod som ni använder Se
"Växling av kanaler"
5. TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
5.1. Växling av kanaler
PMRS har 8 tillgängliga kanaler.
För att växla kanaler:
1. Tryck in MENY-knappen en gång, numret på den gångbara kanalen
blinkar på LCD-skärmen.
2. Tryck in UPP eller NER-knappen för att ändra kanal
Page 18
3. Tryck in MENY-knappen för att bekräfta kanalvalet och gå till CTCSS
www.topcom.net
CE-märket bekräftar att apparaten uppfyller de grundläggande kraven i
R&TTE direktivet.
Till oss i:
Holland, Irland, Portugal, Belgien, Frankrike, Storbritannien, Finland,
Grekland, Tyskland, Österrike, Spanien, Tjeckien , Danmark, Sverige, Italien,
Norge, Schweiz, Luxembourg
VAL AV DELKANAL-modus, eller tryck in TAL-knappen för att välja önskad
kanal och gå tillbaka till NORMAL-modus.
Den tvåsiffriga CTCSS-koden korresponderar med en särskild ljudfrekvens
som radion sänder. Två användare, med samma kanal och CTCSS-inställning
kan höra varandra. De kan inte höra någon annan på kanalen såvida den
andra sändaren inte har aktiverat exakt samma CTCSS-kod.
Twintalker 6000 har 38 möjliga CTCSS-koder.
1. Tryck in MENY- knappen två gånger, CTCSS-koden blinkar.
2. Tryck in UPP eller NER knappen för att övergå till en annan kod.
3. Tryck in TAL-knappen för att bekräfta ert val och gå tillbaka till NORMALmodus.
4. För att bekräfta och gå till nästa valmöjlighet, tryck in MENY-knappen .
Obs.: Vilken PMR inställning som helst på samma kanal kan ta emot och
lyssna till konversationen, även när den andra använder en CTCSS kod.
5.3. Övervakning
Du kan använda övervakningsfunktionen för att leta efter svaga signaler inom
aktuell kanal.
•Tryck kontrollknappen åt höger för normal övervakning. .
•Tryck och håll ner kontrollknappen åt höger. Efter 3 sekunder kan du
släppa knappen. Du övervakar nu kanalen kontinuerligt tills du trycker på
talknappen.
5.4. Knapplås
Tr yck in MENY- knappen och håll den intryckt i 3 sekunder för att aktivera
eller sätta KNAPPL ÅS-modus ur funktion. KNAPPLåS-ikonen visas på LDCskärmen. Tryck in MENY-knappen igen för att sätta KNAPPLÅSET ur
funktion.
5.5. VOX (röst)Val
PMRS kan användas för röstaktiverad (VOX) sändning. I VOX-modus, sänder
radion en signal när den är aktiverad av er röst eller annat ljud i er närhet. Man
avråder VOX-modus om ni har för avsikt att använda er radio på en blåsig plats
med störande ljud.
1. Tryck in MENY- knappen 3 gånger, VX-ikonen blinkar på LCD-skärmen.
2. Tryck in UPP- knappen för att sätta PÅ VOX-funktionen, eller tryck in
NER- knappen för att stänga AV VOX-funktionen.
3. I VOX-modus, kommer VX-ikonen upp.
4. För att bekräfta ert val och gå tillbaka till NORMAL-modus, tryck in TALknappen.
5. För att bekräfta och gå over till nästa valmöjlighet, tryck in MENY-knappen.
OBS: För att spara ström tänds inte LCD-skärmen vid VOX-modus.
5.6. Kanalavsökare
KANALAVSÖKAREN söker aktiva signaler på en oändlig slinga från kanal 1 till
8.
1. Tryck in AVSÖKAR S-knappen för att aktivera KANALAVSÖKAREN.
2. När en aktiv signal (en av 8 kanaler) har upptäckts, stannar
KANALAVSÖKAREN och ni hör den aktiva signalen.
3. Tryck in TAL-knappen för att kommunicera genom den aktiva signalkanalen
och KANALAVSÖKAREN är satt ur funktion.
4. När en aktiv signal (en av 8 kanaler) har upptäckts, tryck in UPP eller
NER-knappen för att kringgå den gångbara kanalen och fortsätta
sökandet efter en annan aktiv kanal.
5. Tryck in AVSÖKAR-knappen för att sätta AVSÖKAR-modus ur funktion.
5.7. Batteriernas laddningsnivå/Låg nivå
•BATTERIERNAS LADDNINGSNIVÅ anges genom det antal fyrkanter
som finns i BATTERI-ikonen på LCD-skärmen.
•När BATTERIERNAS LADDNINGSNIVÅ är låg blinkar BATTERI-ikonen
som ett tecken på att batterierna bör utbytas eller laddas.
5.8. Användning av hörlurar.
Ni kan betjäna PMR med hörlurar.Koppla hörlurarna till Ör/MIK-jacket (5).
Använd följande typ av hörlurar:
5.9. Sändning av anropsignaler
Ni kan sända anropsignaler för att uppmana andra användare att identifiera er.
Ni kan också använda anropsignaler för att ange början och slutet av en
sändning.
1. Tryck in och släpp ANROPS-knappen, ANROP-signalen fortsätter i 3
sekunder.
2. Era ANROP-signaler sänds till närliggande mottagare som är inställda på
samma kanal..
6. SPECIFIKATIONER
Kanaler
CTCSS Delkanal
Uteffekt (TX)
Räckvidd
8 Kanaler
38 för varje kanal
Uteffekt :0.5W (Maximum)
Upp till 3 km (öppet fält)
7. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
7.1. Antennskada.
Använd aldrig en sändare med skadad antenn. Om en skadad antenn kommer
i kontakt med huden kan man få ett lättare brännsår.
7.2. Batterier.
Eftersom batterier kan förorsaka skador på föremål och/eller kroppsskada
som brännsår om ledande föremål såsom smycken, nycklar eller pärlhalsband
kommer i kontakt med polerna. Föremålen kan bilda en strömkrets
(kortslutning) och bli mycket varma. Var försiktig när ni handskas med ett
laddat batteri, framför allt om ni lägger det i en ficka, portmonnä eller på annan
plats tillsammans med metallföremål. Byt eller ladda inte batterier på plats där
risk för explosion föreligger. Kontaktgnistor kan förekomma när man sätter i
eller tar bort batterier och dessa kan förorsaka explosion.
7.3. För fordon med luftkudde.
Placera inte er sändare i utrymmet ovanför luftkudden eller där luftkudden
utvecklas. Luftkuddar blåses upp med stor kraft. Om en sändare är placerad
där luftkudden blåses upp, kan sändaren kastas upp med stor kraft och
förorsaka allvarliga skador på fordonets passagerare.
7.4. Platser med risk för explosion.
Stäng av er sändare när ni befinner er på platser där risk för explosion
föreligger, om inte sändaren är speciellt avsedd för sådan användning..
Gnistor kan på sådana platser förorsaka explosion eller eld med som följd
kroppsskador eller till och med döden.
7.5. Sprängningsområden och sprängkapslar
För att undvika möjlig störning vid sprängningar bör ni stänga av er sändare
när ni befinner er i närheten av elektriska sprängkapslar, på ett sprängområde
eller på platser där det står: ’"Stäng av tvåvägsradior". Lyd alla tecken och
instruktioner.
Obs: Områden där risk för explosion föreligger är ofta, men inte alltid tydligt
markerade. Dessa omfattar platser för drivmedel som t.ex. under däck på en
båt, uppslagsplatser eller transporter av bränsle eller kemikalier; områden
där luften innehåller partiklar, såsom korn, damm och metallpulver; alla andra
plaster där man vanligtvis råder er att stänga av bilmotorn.
7.6. Elektromagnetisk störning/kompatibilitet:
Nästan alla elektroniska apparater är känsliga för elektromagnetisk störning
om de är otillräckligt skyddade, designade eller annorlunda konfigurerade för
elektromagnetisk kompatibilitet.
Stäng AV er apparat på alla platser där ni uppmanas att göra det. Sjukhus och
vårdcentraler kan använda utrustning som är känslig för extern RF
(radiofrekvens) energi
Stäng AV er apparat i ett flygplan, när ni uppmanas att göra det. Användning
av apparaten få endast ske enligt föreskrifter för flygtrafik eller med
instruktioner från bemanningen.
8. VÅRD OCH UNDERHÅLL
Apparaten rengörs med en mjuk duk doppad i vatten. Rengörings- eller
lösningsmedel få ej användas på apparaten; de kan skada etuiet och läcka in i
apparaten och förorsaka varaktig skada. Batteriernas kontaktpunkter kan
torkas av med en luddfri duk. Om apparaten blir blöt skall den omedelbart
stängas av, varefter batterierna skall tas ut. Torka BATTERIFACKET med en
mjuk duk för att minska risken för vattenskada. Låt BATTERIFACKETS lock
vara av tills facket är fullständigt torrt. Apparaten få ej användas förrän den är
fullständigt torr.
9. GARANTI
Denna utrustning har garanti under 24 månader. Garantin gäller vid
uppvisning av det ursprungliga inköpskvittot eller en kopia av detta, förutsatt
att datumet för inköpet och typ av apparat är angivna.
Under garantitiden reparerar Topcom alla defekter till följd av material- eller
fabrikationsfel. Topcom skall enligt eget omdöme fullfölja sina
garantiförpliktelser genom att antingen reparera eller byta ut den felaktiga
utrustningen .
Garantin är ej giltig om köparen själv eller en ej kvalificerad person försökt
reparera apparaten.
Skada förorsakad av oerfarenhet eller felanvändning, samt skada genom
användning av ej av Topcom rekommenderade reservdelar eller accessoarer
täcks inte av garantin.
Garantin täcker inte skador förorsakade av utomhusfaktorer, såsom blixtar,
vatten och eld. Garantin gäller ej heller om apparatens nummer har förändrats,
tagits bort eller gjorts oläsliga.
Obs: Var vänlig glöm ej bort att innesluta inköpskvittot om ni returnerar
utrustningen.
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC.
The Declaration of conformity can be found on :
http://www.topcom.net/support/declarations/
Page 19
TwinTalker 6000
6
5
10
9
11
2
4
3
1
7
8
12
Brugervejledning
U8006155/10
1. BESKRIVELSE
(se forside)
1. Mikrofon
2. Overvågningstast
3. Taletast
4. Opkaldetast
5. Øretelefon/mikrofon/oplader
6. Antenne
7. LCD-display
8. Op/Nedtast
9. Menu/Låsetast
10.Tænd/Sluktast
11. Scantast
12.Højtaler
2. INSTALLATION
2.1. Fjernelse/Installation af bælteclip
1. Skub bælteclippen op (2), og træk ned i klemmestroppen (1) for at fjerne
bælteclippen.
2. Når bælteclippen atter fastgøres på apparatet, høres et klik når den sidder i
den rette position.
2.2. Batteriinstallation
1
2
3
1. Fjern bælteclippen (2).
2. Træk i batteridækslets tap (4) og fjern batteridækslet (3).
3. Installér batteripakken.
Kontrollér, at metalkontakterne på siden af batteriet vender udad fra radioen,
så de tilsluttes kontakten på batterilåget.
4. Montér batteridækslet(3) og bælteclippen (2) igen.
Bemærk: I stedet for den batteripakke, som følger med, kan TT6000 bruges
med genopladige 3xAAA standardbatterier. Overhold den viste polaritet ved
installationen. Du kan ikke bruge bordopladeren, når der er installeret genopladelige AAA standardbatterier.
Vigtigt:
Batterierne skal bortskaffes ved aflevering til et dertil beregnet indsamlingssted og ikke i husholdningsaffaldet.
Fjern batterierne, hvis du ikke bruger radioen i en længere periode.
Forsøg ikke at skille batteripakken ad.
Må ikke kortsluttes eller brændes.
4
2.3. Bordoplader
Bordopladeren giver mulighed for let opladning.
1. Placér bordopladeren på en flad overflade.
2. Tilslut den ene ende af den adapter, som følger ind, til et strømstik og den
anden ende til stikket på bordopladerens bagside.
3. Placér radioen i opladeren som vist.
4. Opladnings-LED’en tændes, når radioen er sat i korrekt og oplader.
5. Det tager ca. 8 til 10 timer at oplade batterierne helt.
3. LCD SCREEN
id a
hgec
a. RX-ikon. Vises når der modtages et signal.
b. TX-ikon. Vises når der transmitteres et signal.
c. Viser den aktuelle LYDSTYRKE
d. CTCSS-kode. Skifter fra 1 til 38 afhængigt af
brugerens valg.
b
e. Vises når apparatet er i KANALSCAN-
f
funktion.
f. Vises når apparatet er i VOX-funktion.
g. Tastelåssymbol
h. Det aktuelle batteriniveau.
i. Kanalnummer. Skifter fra 1-8 afhængigt af
brugerens valg.
4. BRUG AF APPARATET
4.1. SLUK/TÆND for apparatet
Tænd; tryk på POWER-tasten ( ),og hold den nede. Apparatet "bipper", og
LCD-displayet viser den aktuelle kanal.
Sluk; tryk endnu en gang på POWER-tasten , og hold den nede. Apparatet
"bipper", og LCD-displayet slukkes.
4.2. Indstilling af lydstyrke.
Lydstyrken kan indstilles ved hjælp af op ( ) /ned ( ) tasten. Lydstyrken
vises på LCD-displayet.
4.3. Modtagelse af et signal
Når apparatet er TÆNDT og ikke er i færd med at sende, er det altid i
MODTAGER-funktion. Når du modtager et signal på den aktuelle kanal, vises
RX-ikonet.
4.4. Transmission af signal
1. Tryk på TALE-tasten og hold den nede for at TRANSMITTERE.
2. Hold apparatet lodret med MIKROFONEN 5 cm fra munden, og tal i
mikrofonen.
3. Slip TALE-tasten når du er færdig med at transmittere.
BEMÆRK: Kontrol af kanalaktivitet; tryk på OVERVÅGNINGS -tasten og
hold den nede. Hvis kanalen er ledig høres atmosfæriske forstyrrelser. SEND
ikke, hvis du hører nogen tale på kanalen.
VIGTIGT: For at kunne modtage din transmission, skal modtageren være på
den samme kanal og anvende den samme CTCSS-kode som dig. Se
’Ændring af kanaler’
5. BETJENING
5.1. Ændring af kanaler
PMRS har 8 kanaler.
Ændring af kanal:
1. Tryk på MENU( )-tasten. Det aktuelle kanalnummer blinker på LCDdisplayet.
2. Tryk på OP ( ) eller NED( )-tasten, hvis du ønsker at skifte til en anden
kanal.
3. Tryk på MENU ( )-tasten for at bekræfte valget af kanalen og gå til
CTCSS SUBKANALVALG-funktionen, eller tryk på TALE-tasten for at
vælge kanal, og vende tilbage til NORMAL-funktionen.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
Den 2-cifrede CTCSS-kode svarer til en specifik tonefrekvens som radioen
udsender. To brugere med samme kanal og CTCSS-indstilling kan høre
Page 20
hinanden. De vil ikke kunne høre andre på kanalen, med mindre andre radioer
www.topcom.net
CE-mærkningen bekræfter, at produktet er i overensstemmelse med
kravene i Rådets teleterminaldirektiv.
Godkendt til brug i:
Nederlandene, Irland, Portugal, Belgien, Frankrig, Storbritannien, Finland,
Grækenland, Tyskland, Østrig, Spanien, Den Tjekkiske Republik,
Danmark, Sverige, Italien, Norge, Svetjs, Luxembourg
har aktiveret nøjagtigt den samme CTCSS-kode.
Twintalker 6000 har 38 CTCSS-koder.
1. Tryk to gange på MENU( )-tasten, CTCSS-koden blinker
2. Tryk på OP( ) eller NED ( )-tasten for at ændre koden.
3. Tryk på TALE-tasten for at bekræfte valget og vende tilbage til NORMALfunktionen.
4. for at bekræfte og gå videre til det næste valg. -tasten
Bemærk: Enhver PMR som er indstillet på den samme kanal kan lytte til
samtalen, også når den anden anvender en CTCSS-kode.
5.3. Monitor
De kan bruge monitorfunktionen til at finde svagere signaler i den aktuelle
kanal.
•Tryk overvigningstasten til højre for normal overvågning. .
•Tryk overvigningstasten til højre og hold den nede. Efter 3 sekunder kan
knappen slippes. De er nu i fortsat overvågning af kanalen, indtil der
trykkes på knappen TALK.
5.4. Tastelås
Tryk på MENU( )-tasten og hold den nede i 3 sekunder for at aktivere eller
afbryde TASTELÅS-funktionen. TASTELÅS-ikonet vises på LCD-displayet.
Tryk endnu en gang på MENU( )-tasten og hold den nede for at afbryde
TASTELÅS-funktionen
5.5. VOX-valg
PMRS er i stand til at sende stemmeaktiverede (VOX) transmissioner. Når
apparatet er i VOX-funktion sender radioen et signal når den aktiveres af din
stemme eller af en anden lyd omkring dig. Det frarådes at anvende VOXfunktionen i områder med megen støj eller vind.
1. Tryk på MENU( )-tasten 3 gange, VX-ikonet blinker på LCD-displayet.
2. Tryk på OP( )-tasten for at tænde for VOX-funktionen, eller tryk på
NED( )-tasten for at slukke for VOX-funktionen.
3. Når apparatet er i VOX-funktion vises VX-ikonet.
4. Tryk på TALE-tasten for at bekræfte valget, og vende tilbage til NORMALfunktionen.
5. Tryk på MENU-tasten for at bekræfte og gå videre til det næste valg.
BEMÆRK: For at spare på strømmen forbliver LCD-displayets
baggrundsbelysning slukket, når apparatet er i VOX-funktion.
5.6. Kanalscan
KANALSCAN søger i et vedvarende loop efter aktive signaler mellem kanal 1
og 8.
1. Tryk på SCAN S-tasten for at aktivere KANALSCAN-funktionen.
2. KANALSCAN stopper, når der findes et aktivt signal (en af de 8 kanaler).
Du hører det aktive signal.
3. Tryk på TALE-tasten for at kommunikere gennem den aktive signalkanal.
KANALSCAN afbrydes.
4. Når der er fundet et aktivt signal (en af de 8 kanaler), kan du trykke på
OP( ) eller NED( )-tasten for at søge videre efter en anden aktiv kanal
5. Tryk på SCAN-tasten for at afbryde KANALSCAN-funktionen.
5.7. Batteriniveau/Lavt Batteri
• BATTERINIVEAUET vises v.h.a. antallet af firkanter i BATTERI-ikonet på
LCD-displayet.
• Når BATTERINIVEAUET er lavt, blinker BATTERI-ikonet for at vise at det
er tid til at udskifte eller oplade batterierne.
5.8. Brug af hovedtelefoner.
Du kan også betjene PMR v.h.a. hovedtelefoner.Tilslut hovedtelefonen til
ØRE/MIKRO-stikket (5).
5.9. Anvendelse af kaldetone
Du kan anvende kaldetone til at identificere dig selv for en anden bruger. Du
kan også anvende kaldetoner til at indikere begyndelsen eller afslutningen af
en transmission.
1. Tryk kort på OPKALDE-tasten. KALDETONEN høres i 3 sekunder.
2. Dine KALDETONER transmitteres til modtagere med samme
kanalindstilling i nærheden.
8 Kanaler
38 for hver kanal
Udgangseffekt :0.5W (Maks.)
Op til 3 Km (i det fri)
7. SIKKERHEDSVEJLEDNING
7.1. Beskadiget antenne.
Anvend aldrig et kommunikationsapparat med beskadiget antenne. Hvis en
beskadiget antenne kommer i kontakt med huden kan det forårsage mindre
brandsår.
7.2. Batterier.
Batterier kan være årsag til skade på ejendomme/eller kvæstelser som f.eks.
brandsår. Dette kan ske hvis strømførende materialer som f.eks. smykker,
nøgler eller kæder kommer i kontakt med de blotlagte polklemmer. Disse
materialer kan skabe elektriske kredsløb (kortslutning), og blive meget varme.
Vær forsigtig i forbindelse med håndtering af opladede batterier. Vær især
forsigtig med at opbevare dem i lommer, pung eller andre beholdere med
metalgenstande. Udskift og oplad aldrig batterier i områder med
eksplosionsfare. I forbindelse med installation eller fjernelse af batterier kan
der opstå gnister, som kan forårsage eksplosion.
7.3. Biler med airbag.
Læg ikke din PMR i området over airbaggen eller i airbag-udvidelsesområdet.
En airbag pustes op med stor kraft. Hvis din PMR ligger i airbag-
udvidelsesområdet, og airbaggen pustes op, kan apparatet flyve væk, og
forårsage alvorlige kvæstelser på køretøjets passagerer.
7.4. Potentielle Eksplosive Luftarter.
Med mindre det drejer sig om en specialtype egnet til denne slags brug, skal
du slukke din PMR når du befinder dig i et område med potentielle eksplosive
luftarter. Hvis der opstår gnister i denne slags områder, kan det resultere i
eksplosion eller brand med kvæstelser eller selv døden til følge.
7.5. Sprængningsområder
For at undgå interferens i forbindelse med sprængninger, skal din PMR være
slukket, når du befinder dig i nærheden af detonatorer, eller i et "
sprængningsområde " , eller i områder med følgende skiltning: ’Sluk for
tovejsradio’. Adlyd alle skilte og instruktioner.
Bemærk : Områder med potentielle eksplosive luftarter er ofte, men ikke altid
tydeligt afmærkede. Disse områder omfatter brændstofområder som f.eks.
underdækkene på færger, overførsels- eller opbevaringsfaciliteter for
brændstof eller kemikalier; områder hvor luften indeholder kemikalier eller
partikler, som partikel, støv eller metalpulver; og andre områder hvor du
normalt bedes om at slukke for motoren på dit køretøj.
7.6. Elektromagnetisk Interferens/Kompatibilitet:
Næsten alle elektroniske apparater påvirkes af elektromagnetisk interferens
(EMI), hvis de ikke er korrekt beskærmede, designede eller på anden vis
konfigurerede til elektromagnetisk kompatibilitet.
SLUK for apparatet, hvis du befinder dig i områder hvor du via skiltning bedes
om at gøre det. Hospitaler eller andre lægefaciliteter anvender eventuelt udstyr
som påvirkes af ekstern RF-energi.
SLUK for apparatet ombord på flyvemaskiner, hvis du bedes om det. Enhver
brug af apparatet skal være i overensstemmelse med luftfartsbestemmelserne
eller mandskabets instruktioner.
8. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Tør apparatet af med en blød klud fugtet med vand. Anvend ikke
rengøringsmidler eller opløsningsmidler på apparatet; De kan beskadigede
hylstret og trænge ind i apparatet, hvor de kan forårsage permanent skade.
Batterikontakter kan tørres af med en tør fnugfri klud. Sluk for apparatet hvis
det bliver vådt, og fjern omgående batterierne. Tør BATTERIRUMMET af med
en blød klud for at begrænse vandskaden. Tag dækslet af BATTERIRUMMET
natten over, eller indtil det er fuldstændigt tørt. Anvend ikke apparatet før det er
helt tørt.
9. REKLAMATIONSRET
Enheder fra Topcom er omfattet af en 24-måneders reklamationsfrist jvf.
gældende lovgivning.Reklamationsfristen gælder fra den dag, forbrugeren
køber den nye enhed.
Reklamationsretten skal dokumenteres ved at den originale regning eller
kvittering vedlægges, hvorpå købsdato samt enhedens type er anført.
Håndtering af fejlbehæftede enheder
Ved reklamation kontaktes det sted, hvor telefonen er købt.Den defekte enhed
sendes retur til et Topcom servicecenter (i de fleste tilfælde via forhandleren)
vedhæftet gyldig købskvittering eller kopi heraf.Hvis enheden har en defekt
inden for reklamationsfristen, vil Topcom eller dennes officielt udnævnte
servicecentre, uden vederlag reparere enhver defekt, som måtte skyldes fejl i
materialer eller fremstilling.Topcom vil efter eget skøn indfri
reklamationsrettens forpligtelser ved enten at reparere eller udskifte
fejlbehæftede enheder eller reservedele på disse.Ved skader eller defekter,
som skyldes forkert behandling eller betjening, samt skader, der skyldes brug
af uoriginale reservedele eller tilbehør, som ikke er anbefalet af Topcom,
bortfalder reklamationsretten.Desuden omfatter reklamationsretten ikke
skader, der skyldes ydre faktorer, såsom lynnedslag, vand- og brandskader,
samt skader, der skyldes transport.Reklamationsretten bortfalder hvis
enhedens serienumre er blevet ændret, fjernet eller på nogen måde ikke
stemmer overens eller er gjort ulæselige.Batterier er ikke omfattet af
reklamationsretten, da dette er en forbrugsvarer.Reklamationsretten bortfalder
desuden, hvis enheden er blevet repareret, ændret eller modificeret af køber
eller af et ukvalificeret og ikke officielt udnævnt Topcom servicecenter.Af
sikkerhedsmæssige grunde tilrådes det, at apparatet frakobles telenettet ved
tordenvejr.
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC.
The Declaration of conformity can be found on :
http://www.topcom.net/support/declarations/
Page 21
Tw inTalker 6000
6
5
10
9
11
2
4
3
1
7
8
12
Käyttöopas
U8006155/12
1. KUVAUS
(ks. etukansi)
1. Mikrofoni
2. Monitorinäppäin
3. Puhenäppäin
4. Puhelunäppäin
5. Kuuloke/mikrofoni/lataaja
6. Antenni
7. LCD näyttö
8. Ylös/Alas-näppäin
9. MENU/Lukkonäppäin
10.Päällä/Poisnäppäin
11.Skannerinäppäin
12.Kaiutin
2. ASENNUS
2.1. Vyösoljen Poisto/Asennus
1. Poista vyösolki yksiköstä painamalla sitä ylöspäin (2) samalla kun vedät
soljen nipukasta (1).
2. Asettaessasi solkea uudelleen osoittaa napsaus, että vyösolki on
lukkiutunut paikalleen.
2.2. Patterin asennus
1
2
3
1. Irrota vyösolki (2).
2. Vedä paristosuojuksen läppää (4) ja poista paristosuojus (3).
3. Asenna paristoyksikkö.
Var mista, että paristolokeron metalliliittimet ovat pois päin radiosta, jotta niille
tulee yhteys paristosuojuksen liittimeen.
4. Laita paristosuojus (3) ja vyösolki (2) takaisin paikalleen.
Huomautus: Mukana toimitettavan paristoyksikön asemesta laitetta voi käyttää
myös kolmella vakiomallisella, uudelleenladattavalla AAA-paristolla. Ota
polaarisuus huomioon asennettaessa. Pöytälaturia ei voi käyttää, kun
vakiomalliset, uudelleenladattavat AAA-paristot on asennettu laitteeseen.
Tärkeää:
Toimita käytetyt paristot erityiseen paristojen keräyspisteeseen - älä
heitä niitä kotitalousjätteisiin.
Poista paristot, kun laite on pitkään käyttämättömänä.
Älä yritä purkaa paristoyksikköä.
Älä saata paristoja oikosulkuun äläkä heitä niitä avotuleen.
Aseta patterikotelon kansi (3) ja vyösolki (2) takaisin paikalleen.
4
2.3. Pöytälaturi
Pöytälaturiin laitteen voi "pudottaa" näppärästi.
1. Aseta pöytälaturi tasaiselle alustalle.
2. Liitä mukana toimitetun adapterin toinen pää pistorasiaan ja toinen pää
pöytälaturin takaosassa olevaan liittimeen.
3. Aseta radio laturiin ohjeen mukaisesti.
4. Merkkivalo syttyy, jos radio on kunnolla paikallaan ja paristot latautuvat.
5. Paristojen täydellinen lataus kestää 8-10 tuntia.
3. LCD NÄYTTÖ
id a
hgec
a. RX ikoni. Näkyy, kun signaali saapuu.
b. TX ikoni. Näkyy signaalia lähetettäessä.
c. Näyttää nykyisen ÄÄNENVOIMAKKUUDEN.
d. CTCSS koodi. Muutokset 1-38 käyttäjän
valitessa ne.
b
e. Näkyy CHANNEL SCAN (KANAVIEN
f
SKANNERI) -toimessa.
f. Näkyy VOX toimen aikana.
g. Näppäimistön lukitussymboli
h. Nykyisen patterin virtataso.
i. Kanavanumero. Muutokset 1-8 käyttäjän
valitessa ne.
4. ALOITUS
4.1. Virran kytkeminen päälle/pois
Aktivoimaan; paina ja pidä painettuna POWER (VIRTA) ( ) näppäintä. Laite
"piippaa" ja LCD Näytössä näkyy nykyinen kanava.
Kytkemään virta pois; paina ja pidä painettuna POWER ( ) näppäintä
uudelleen.Laite "piippaa" ja LCD näyttö sammuu.
4.2. Kaiuttimen äänenvoimakkuus.
Kaiuttimen äänenvoimakkuutta voidaan säätää käyttäen ylös ( ) /alas ( )
näppäintä. Äänenvoimakkuus näkyy LCD näytössä (ks. §3)
4.3. Signaalin saapuessa
Laite on jatkuvasti RECEIVE (VASTAANOTTO)-muodossa, kun laite on päällä
ja se ei lähetä. Kun vastaanotat signaalin nykyisellä kanavalla, RX ikoni näkyy
(ks. §3)
4.4. Signaalin lähettäminen
1. Paina ja pidä painettuna TALK (PUHE) -näppäintä VIESTITTÄMÄÄN.
2. Pidä laitetta pystysuorassa asennossa MIKROFONIN ollessa 5 cm
suustasi ja puhu mikrofoniin.
3. Vapauta TALK -näppäin, kun olet lopettanut viestittämisen.
HUOM.: Kanavatoiminnon tarkistaminen; paina ja pidä painettuna MONITOR
(MONITORI) näppäintä.. Kuulet staattista melua, jos kanava on vapaa. Älä
VIESTITÄ, jos joku puhuu kanavalla.
TÄRKEÄÄ: Jotta muut ihmiset voivat vastaanottaa viestisi, tulee heidän olla
samalla kanavalla ja he ovat asentaneet käyttämäsi CTCSS koodin. Katso
’Kanavien vaihtaminen’
5. KÄYTTÖ
5.1. Kanavien vaihtaminen
PMRS:ssa on saatavilla 8 kanavaa.
Kanavien vaihto:
1. Paina MENU (VALIKKO) ( ) näppäintä kerran, LCD ruudussa näkyy
nykyisen kanavan numero.
2. Paina YLÖS ( ) tai Alas-näppäintä vaihtamaan kanava.
3. Paina MENU ( ) näppäintä vahvistamaan kanavan valinta ja mene
CTCSS SUB-CHANNEL SELECTION (ALAKANAVA VALINTA) toimintoon, tai paina TALK-näppäintä valitsemaan haluttu kanava ja palaa
NORMAALI muotoon.
5.2. CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
2-numeroinen CTCSS-koodi vastaa erityisiä radion lähettämiä äänitaajuuksia.
Kaksi käyttäjää samalla kanavalla ja CTCSS setillä voivat kuulla toinen
toisensa. He eivät voi kuulla muita ihmisiä samalla kavalla ellei niillä ole
päällä täsmälleen sama CTCSS-koodi.
Page 22
Twintalker 6000:ssa on saatavilla 38 CTCSS-koodit.
www.topcom.net
Laite noudattaa R&TTE-direktiivien vaatimuksia, mikä on vahvistettu CEmerkillä.
•Paina ja pidä painettuna MONITOR ( ) näppäintä kunnes se "piippaa"
jatkuvaan seurantaan.
5.4. Näppäimistön lukitus
Paina ja pidä painettuna MENU ( ) näppäintä 3 sekuntia aktivoimaan tai
passivoimaan BUTTON LOCK (NÄPPÄIMISTÖN LUKITUS) muoto. BUTTON
LOCK ikoni näkyy LCD ruudussa. Paina ja pidä painettuna MENU ( )
näppäintä uudelleen passivoimaan BUTTON LOCK
5.5. VOX Valinta
PMRS voi lähettää ääniaktivoidun (VOX) viestinnän. VOX muodossa, radio
lähettää signaalin kun se aktivoituu joko äänestäsi tai muusta ympärilläsi
olevasta äänestä. VOX toimintaa ei suositella jos aiot käyttää radiotasi
meluisassa tai tuulisessa ympäristössä.
1. Paina MENU ( ) näppäintä 3 kertaa, VX ikoni vilkkuu LCD ruudussa.
2. Paina Ylös ( ) näppäintä kytkemään VOX toiminta PÄÄLLE, tai paina
ALAS ( ) näppäintä kytkemään VOX toiminta POIS.
3. VOX muodossa, VX ikoni näkyy ruudussa.
4. Paina TALK-näppäintä vahvistamaan valintasi ja palaamaan NORMAALI
muotoon.
5. Vahvistamaan ja siirtymään seuraavaan valintaan, paina MENU näppäintä.
HUOM.: Virran säästämiseksi laite ei kytke LCD ruutua päälle kun se on VOX
muodossa.
5.6. Kanavien skannaaminen
CHANNEL SCAN suorittaa aktiivisten kanavien etsinnän loputtomassa
silmukassa kanavilla 1-8.
1. Paina SCAN S näppäintä aktivoimaan CHANNEL SCAN.
2. Kun aktiivinen kanava (yksi kahdeksasta) on löytynyt, CHANNEL SCAN
pysähtyy ja kuulet aktiivimerkin.
4. Kun aktiivi signaali (yksi kahdeksasta) löytyy, paina YLÖS ( ) tai ALAS
() näppäintä ohittamaan nykyinen kanava ja jatka toisen aktiivisen
kanavan etsintää
5. Paina SCAN -näppäintä passivoimaan CHANNEL SCAN muoto.
• BATTERY CHARGE LEVEL (PATTERIN VIRTATASO) ilmoitetaan ruutujen
määränä PATTERI-ikonin sisällä LCD ruudussa.
• Kun BATTERY CHARGE LEVEL on alhainen, PATTERI -ikoni vilkkuu
ilmoittamaan, että patterit täytyy vaihtaa uusiin tai ladata uudelleen.
5.8. Kuulokkeiden Käyttö
Voit käyttää PMR käyttäen kuulokkeita. Liitä kuulokkeet EAR/MIC (KUULOKE/
MIKROFONI) pistukkaan (5).
5.9. Puheluäänien lähettäminen
Voit käyttää Puheluääniä hälyttämään toisen käyttäjän tunnistamaan. Voit
käyttää Puheluääniä viestittämään lähettämisen alun ja lopun.
1. Paina ja vapauta CALL (PUHELU) -näppäintä. PUHELUÄÄNI jatkuu
kolmen sekunnin ajan.
2. PUHELUÄÄNET lähettävät viestin lähettyvillä oleviin vastaanottamiin, jotka
ovat samalla kanavalla.
6. ERITTELYT
Kanavat
CTCSS Alakanava
Teho (TX)
Kuuluvuusalue
8 kanavaa
38 jokaiselle kanavalle
Teho:0.5W (enintään)
Jopa 3 Km (avoimella alueella)
7. TURVATOIMET
7.1. Vioittunut antenni.
Älä käytä viestintälaitetta, jonka antenni on vioittunut. Jos vioittunut antenni
kosketta ihoa, voi tuloksena olla lievä palovamma.
7.2. Patterit.
Patterit voivat aiheuttaa omaisuuden vahingoittumista ja/tai ruumiinvammoja
kuten palovammoja, jos sähköä johtavat materiaalit kuten korut, avaimet tai
ketjut koskettavat avoimia napoja. Materiaali voi yhdistää sähkövirran
(oikosulku) ja tulla erittäin kuumaksi. Käsittele huolella ladattuja pattereita,
etenkin laittaessasi ne taskuun, laukkuun tai muihin metalliesineitä sisältäviin
säiliöihin. Älä vaihda tai lataa pattereita mahdollisessa räjähdysvaarassa.
Kontaktikipinä voi tapahtua pattereita asetettaessa tai poistettaessa ja se
aiheuttaa räjähdyksen.
7.3. Ilmatyynyllä varustetut ajoneuvot.
Älä aseta viestintälaitettasi ilmatyynyn yläpuolelle tai sen aukaisualueelle.
Ilmatyynyt täyttyvät suurella paineella. Jos viestintälaite asetetaan ilmatyynyt
aukaisualueelle ja se täyttyy, viestintälaite voi lentää suurella nopeudella ja
aiheuttaa vakavan vamman ajoneuvossa oleville henkilöille.
7.4. Mahdollinen räjähdysvaara.
Kytke virta pois viestintälaitteestasi saapuessasi alueelle, jossa on
mahdollinen räjähdysvaara, ellei kyseessä ole malli, joka on siihen erityisesti
tarkoitettu. Kipinät sellaisilla alueilla voivat johtaa räjähdykseen tai tulipaloon
tuloksena ollen ruumiinvammat ja jopa kuolema.
7.5. Räjähdysnallit ja -alueet
Räjähdystoimien mahdollisen häiriön välttämiseksi, kytke viestintälaitteesi pois
päältä lähellä sähköisiä räjähdysnalleja tai ’räjähdysalueella’ tai alueilla jotka
on merkitty kyltillä: ’Kytke kaksisuuntainen radiopuhelin pois päältä. Noudat
kaikkia kylttejä ja ohjeita.
Huom.: Mahdollisen räjähdysvaaran omaavat alueet on usein, vaikkakin ei
aina, merkitty selvin kyltein. Näihin kuuluvat tankkausalueet laivojen kannen
alla, polttoaineen tai kemiallisten aineiden kuljetus- tai säilytyslaitteistot;
alueet, joilla on kemiallisia aineita tai niiden partikkeleja, kuten jyvät, pöly tai
metallijauheet; ja kaikki muut alueet joissa normaalisti sammuttaisit ajoneuvon
moottorin.
7.6. Sähkömagneettinen häiriö/yhteensopivuus:
Lähes kaikki sähkölaitteet ovat herkkiä sähkömagneettiselle häiriölle (EMI),
jos niitä ei ole suojattu, suunniteltu tai muuten muutettu
sähkömagneettisuuteen yhteensopivuuteen.
Kytke laite pois päältä kaikissa laitoksissa, joissa kyltein niin ilmoitetaan.
Sairaalat ja terveyskeskukset voivat käyttää laitteita, jotka ovat herkkiä
ulkoiselle RF energialle.
Kytke virta pois laitteesta, kun astut lentokoneeseen ja siitä niin ilmoitetaan.
Laitteen käyttö tulee aina olla lentolinjan ja -miehistön ohjeiden mukainen.
8. HOITO JA HUOLTO
Puhdista laite pehmeällä kostealla liinalla. Älä käytä puhdistusaineita tai
liuottimia laitetta puhdistaessasi; ne voivat vioittaa laitteen ulkokuorta ja valua
sisään, aiheuttaen pysyvän vahingon. Patterin navat voidaan pyyhkiä nukasta
vapaalla liinalla. Jos laite kostuu, kytke virta pois ja poista patterit välittömästi.
Kuivaa patterikotelo pehmeällä liinalla vähentämään mahdollista vesivahinkoa.
Jätä patterikotelon kansi pois yön ajaksi tai kunne laite on täysin kuiva. Älä
käytä laitetta ennen kuin se on täysin kuiva.
9. TAKUU
Tässä laitteessa on 2 vuoden takuu. Takuu on voimassa esitettäessä
alkuperäinen ostokuitti tai lasku, tai niiden kopio, kunhan ostopäivä ja
laitetyyppi on näkyvissä.
Takuun aikana Topcom korjaa kuluitta kaikki materiaali- ja valmistusvirheet.
Topcom käyttää omaa harkintaansa täyttäessään takuun velvoitteet jokol
korjaamalla tai vaihtamalla vioittuneen laitteen uuteen.
Kaikki takuuvaatimukset ovat mitättömiä jos ostaja tai kolmas osapuoli yrittää
sitä korjata.
Takuu ei kata asiantuntematonta käsittelyä tai käyttöä, ja vikaa joka aiheutuu
ei-alkuperäisten osien tai lisälaitteiden käytöstä, joita Topcom ei ole suositellut.
Takuu ei kata ulkoisista tekijöistä aiheutuvia vikoja, kuten salama, vesi- tai
tulipalovahingot, eikä jos laitteen sarjanumero on muutettu, poistettu tai tehty
lukemattomaksi.
Huom.: Älä unohda liittää mukaan ostokuittia laitetta palauttaessasi.
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC.
The Declaration of conformity can be found on :
http://www.topcom.net/support/declarations/
Page 23
TwinTalker 6000
6
1. POPIS
(viz. prední kryt)
1. Mikrofon
2. Tlacítko Monitor (monitorování)
3. Tlacítko Talk (mluvení)
4. Tlacítko Call (volání)
5. Ear/mic/konektor
6. Anténa
7. LCD displej
8. Tlacítko Up/Down (nahoru/dol_)
9. Tlacítko Menu/Lock (zámek)
10.Tlacítko On/Off (vypnout/zapnout)
11.Tlacítko Scan
12.Sluchátko
2. INSTALACE
2.1. Odstranení/instalace Klipsu na Pásek
5
10
9
11
2
4
3
1
7
8
12
Prírucka uzivatele
U8006155/13
1. Pro odstranení klipsu zjednotky vysunte klips (2) a vytáhnete pojistku
klipsu(1).
2. Pri opetovném instalování klipsu na pásek, bude Klips na Pásek ve
správné pozici, az uslysíte cvaknutí.
2.2. Instalace Baterie
1
2
3
4
1. Odstraòte klips na pásek (2).
2. Vytáhnìte krytku baterií (4) a odstraòte ji (3).
3. Vlo˛te bateriov∆ set.
Ujistìte se, ˛e kovové konektory na baterii míøí ven z rádia tak, aby dolehly na
konektory na dvíøkách baterie.
4. Znovu nainstalujte krytku baterií (3) a klips na pásek (2)..
Poznámka: Místo pøilo˛eného bateriového setu, TT6000 funguje i se
standardními nabíjecími bateriemi 3xAAA. Pøi instalaci dodr˛te naznaèenou
polaritu. Pokud jsou nainstalovány standardní nabíjecí baterie AAA, nemù˛ete
pou˛ít pøíruèní nabíjeèku.
Dùle˛ité upozornìní :
Vyhod‘te baterie do oznaèeného odpadního kontejneru a nevyhazujte je
do obyèejného odpadkového ko e.
Kdy˛ rádio del í dobu nepou˛íváte, odstraòte z nìj baterie.
Nesna˛te se rozlo˛it bateriov∆ set.
Baterie nezkratujte & a nevhazujte do ohnì.
2.3. Pøíruèní nabíjeèka
Pøíruèní nabíjeèka nabízí pohodlné nabití
1. Polo˛te pøíruèní nabíjeèku na rovn∆ povrch.
2. Vlo˛te jeden konec pøilo˛eného adaptéru do elektrické zásuvky a druh∆
konec do konektoru na zadní stranì pøíruèní nabíjeèky.
3. Vlo˛te rádio do nabíjeèky, jak je naznaèeno.
4. Indikátor nabíjeni LED se rozsvítí, pokud je rádio správnì vlo˛eno do
nabíjeèky a nabíjí se.
5. Úplné nabití baterií trvá 8 a˛ 10 hodin.
3. LCD DISPLEJ
id a
hgec
a. RX ikona. Objeví se na displeji, kdyz
prijímáte signál.
b. TX ikona. Objeví se na displeji, kdyz vysíláte
signál.
c. Indikuje aktuální úroven HLASITOSTI.
b
d. CTCSS kód. Mení se od 1 do 38 podle
f
vyberu uzivatele.
e. Objeví se na displeji behem volby
CHANNEL SCAN.
f. Objeví se na displeji behem volby VOX.
g. Symbol button lock (zámek klávesnice)
h. Aktuální úroven nabytí baterie.
i. Císlo kanálu. Mení se od 1-8 podle vyberu
uzivatele.
4. UVEDENÍ DO PROVOZU
4.1. Vypnutí/Zapnutí Jednotky
Aktivace;
zmácknete a podrzte Tlacítko POWER .
Zazní krátky tón a na LCD Displeji se objeví aktuální kanál.
Vypnutí;
Znovu zmácknete a podrzte Tlacítko POWER . Zazní krátky tón a LCD
Displeji zhasne.
4.2. Nastavení Hlasitosti Sluchátka.
Hlasitost sluchátka lze nastavit pomocí /. Úroven hlasitosti sluchátka se
objeví na LCD(viz. §3)
4.3. Príjem signálu
Jednotka je neustále vpohotovostním rezimu, pokud je jednotka zapnutá a
nevysílá. Pokud prijímáte signál na aktuálním kanálu, objeví se na displeji
ikona RX (viz. §3)
4.4. Prenos Signálu
1. Pro PRENOS zmácknete a podrzte Tlacítko PTT.
2. Drzte jednotku ve vertikální poloze, mikrofon mejte 5 cm od úst a mluvte
do nej.
3. Uvolnete Tlacítko PTT, pokud jste ukoncili prenos.
POZNÁMKA:
Pro kontrolu aktivity kanálu; zmácknete a podrzte Tlacítko MONITOR
Pokud je kanál neobsazeny uslysíte praskání. Nevysílejte, pokud na kanálu
nekdo mluví.
DULEZTÉ:
Aby ostatní lidé prijali vase vysílání, musí byt naladeni na stejném kanálu a
musí mít nastaven CTCSS kód, ktery práve uzíváte.
Souvisí s ‘Zmeny Kanálu’
.
5. PROVOZ
5.1. Zmeny Kanálu
PMRS má k dispozici 8 kanálu.
Pro zmenu kanálu:
1. Zmácknete Tlacítko MENU jednou, na LCD Displeji se rozsvítí aktuální
císlo kanálu.
Page 24
2. Zmácknete Tlacítko UP nebo DOWN pro zmenu kanálu.
Symbol CE znamená, že jednotka je v souladu se základními požadavky
směrnice R&TTE.
Jsme vám k dispozici v:
Nizozemí, Irsku, Portugalsku, Belgii, Francii, UK, Finsku, Řecku, Německu,
Rakousku, Španělsku,
çeské republice, Dánsku, Švédsku, Itálii, Norsku,
Švýcarsko, Lucemburk
3. Zmácknete Tlacítko MENU pro potvrzení volby kanálu a prejdete do
nabídky CTCSS SUB-CHANNEL SELECTION (vyber sub kanálu), nebo
Zmácknete Tlacítko TALK pro vyber pozadovaného kanálu a vratte se do
nabídky NORMAL.
5.2. CTCSS (tiché ladení)
Dvou místny CTCSS kód odpovídá specifické tónové frekvenci, kterou
prijímac vysílá. Dva uzivatelé na stejném kanálu a se stejnym CTCSS kódem
se mohou slyset. Nebudou {129} slyset {130} nikoho jiného na kanálu, pokud
ostatní prijímace nemají zprístupneny stejny CTCSS kód.
Twintalker 6000 má k dispozici 38 CTCSS kódu.
1. Zmácknete dvakrát Tlacítko MENU a CTCSS kód se rozsvítí.
2. Zmácknete Tlacítko UP nebo DOWN pro prechod na jiny kód.
3. Zmácknete Tlacítko TALK pro potvrzení vasí volby a pro návrat do nabídky
NORMAL.
4. Pro potvrzení a prechod na jinou nabídku, Zmácknete Tlacítko MENU.
Poznámka:
Kazdá sada PMR naladená na stejném kanálu muze prijímat a poslouchat
rozhovor, i kdyz ostatní uzívají CTCSS kód.
5.3. Monitorování
Pro zjistení slabsích signálu vaktuálním kanálu lze pouzít funkci Monitor.
• Zmácknete Tlacítko MONITOR pro normální monitoring.
• Zmácknete a podrzte Tlacítko MONITOR , az „pípne“ pro soustavny
monitoring.
5.4. Zámek klávesnice
Zmácknete a podrzte Tlacítko MENU po dobu 3 vterin pro aktivaci nebo
deaktivaci nabídky BUTTON LOCK (zámek klávesnice). Ikona BUTTON LOCK
se objeví na LCD Displeji. Zmácknete a podrzte Tlacítko MENU znovu pro
deaktivaci BUTTON LOCK.
5.5. Volba VOX
PMRS je vybaveno volbou hlasem aktivovaného prenosu (VOX). Ve volbe
VOX bude prijímac prenáset signál, kdyz jej aktivujete svym hlasem nebo
jinym zvukem z vaseho okolí. Volba VOX se nedoporucuje pouzívat, pokud se
budete vyskytovat v hlucném nebo vetrném prostredí.
1. Zmácknete Tlacítko MENU 3 krát, na LCD Displeji se rozsvítí ikona VX.
2. Zmácknete Tlacítko UP pro aktivaci volby VOX nebo Zmácknete
Tlacítko DOWN pro deaktivaci volby VOX.
3. Behem pouzívání volby VOX bude na displeji zobrazena ikona VX.
4. Pro potvrzení vasí volby a pro návrat do nabídky NORMAL Zmácknete
Tlacítko TALK.
5. Pro potvrzení a prechod na dalsí volbu Zmácknete Tlacítko MENU.
POZNÁMKA:
Kvuli úspore energie se nezapne osvetlení LCD displeje, pokud je aktivována
volba VOX.
5.6. Channel Scan (prohlízení kanálu)
CHANNEL SCAN vyhledává aktivní signály na kanálech 1 az 8.
1. Zmácknete Tlacítko SCAN S pro aktivaci volby CHANNEL SCAN.
2. Pokud je nalezen aktivní signál (jeden z 8 kanálu), CHANNEL SCAN zastaví
a vy uslysíte aktivní signál.
3. Zmácknete Tlacítko TALK pro komunikaci prostrednictvím aktivního
kanálu a volba CHANNEL SCAN se deaktivuje.
4. Pokud je nalezen aktivní signál (jeden z 8 kanálu), Zmácknete Tlacítko UP
nebo DOWN , abyste presli aktuální kanál a pokracovali v hledání
jiného aktivního kanálu.
5. Zmácknete Tlacítko SCAN pro deaktivaci volby CHANNEL SCAN.
8 Kanálu
38 pro kazdy kanál
Vykon :0.5W (Maximum)
Do 3 Km (otevreny prostor)
7. BEZPECNOSTNÍ INSTRUKCE
7.1. PoSkozená anténa
Nepouûívejte komunikátor, pokud má poskozenou Anténu.Pokud se
poskozená anténa dostane do styku s pokoûkou, muûe dojít k mensímu
popálení.
7.2. Baterie.
Baterie mohou zpusobit poskození majetku a/nebo ublíûení na zdraví jako jsou
popáleniny, pokud se vodivy materiál jako jsou sperky, klíce nebo retízky
dotykají odkrytych pólu.Materiál muûe utvorit elektricky obvod (krátky obvod) a
muûe se zahrát.Budte opatrní pri manipulaci s jakoukoli baterií, zvláste pokud
si ji dáváte do kapsy, peneûenky nebo jiného obalu s kovovymi predmety.
Nevymenujte ani nenabíjejte baterie v potenciálne vybusném prostredí.Pri
instalaci nebo odstranování baterií muûe dojít k jiskrení, a tím i k explozi.
7.3. Pro vozidla s air bagem.
Nepokládejte komunikátor nad air bag, ani do prostoru rozvinutí air bagu.Air
bagy se nafukují s velikou silou.Pokud je komunikátor umísten v prostoru
rozvinutí air bagu a air bag se nafoukne, komunikátor muûe b∆t vrûen velkou
silou do prostoru a zranit pasaûéry vozidla.
7.4. Potenciálne V∆∆∆∆busné Prostredí.
Vypnete komunikátor v potenciálne v∆busném prostredí, pokud nejde o typ,
ktery je na takové prostredí dimenzován. Jiskry v takovém prostredí mohou
zaprícinit explozi nebo poûár a mohou vést ke zranení nebo úmrtí.
7.5. Rozbusky a oblasti
Vyhnete se konfrontaci s detonacním procesem a vypnete vás komunikátor v
blízkosti elektrickych rozbusek nebo oblastech oznacenych : ’Vypnete
obousmerné príjmace’. Respektujte vsechny znacky a pokyny.
Poznámka : Potenciálne v
oznaceno. Jsou to prostory cerpání pohonnych hmot, jako
podpalubí lodí, preprava paliva nebo chemickych látek nebo
skladovací prostory; prostory, kde jsou ve vzduchu obsaûeny
chemikálie nebo cástice, jako zrnka, prach nebo kovovy prach; a
dalsí prostory, kde se beûne doporucuje vypnutí motoru vozidla.
Témer vsechny elektronické prístroje podléhají elektromagnetické interferenci
(EMI), pokud nejsou dostatecne chráneny, navrûeny nebo jinak konfigurovány
pro elektromagnetickou kompatibilitu.
Vypnete vasi jednotku v prostorách, kde jsou vyvesené instrukce, aby jste tak
ucinili. Nemocnice nebo zdravotní zarízení mohou pouûívat prístroje, které jsou
citlivé na vnejsí rádiové zárení.
Vypnete jednotku na palube letadla, pokud je vám to narízeno.Pouûívání
jednotky musí b∆t v souladu s leteckymi predpisy nebo pokyny posádky.
∆∆
∆∆
busné prostredí není vûdy jasne
8. ÚDRÉBA
Jednotku ocistete jemnym vlhkym hadríkem. Nepouûívejte ûádné cistící
prostredky; mohou poskodit kryt, protéci dovnitr a zpusobit trvalé poskození.
Kontakty baterie otrete suchym hadríkem, ktery nepoustí vlákna.Pokud se
jednotka namocí, vypnete ji a okamûite vyndejte baterie. Vytrete PROSTOR
BATERIÍ jemn∆m hadríkem, abyste minimalizovali moûné poskození vodou.
Nechte PROSTOR BATERIÍ bez krytu pres noc, dokud úplne nevyschne.
Nepouûívejte jednotku, dokud úplne nevyschne.
9. ZÁRUKA
Na tento prístroj je poskytována záruka 24 mesícu. Záruka se priznává na
základe predloûení originálu nebo kopie úctenky, a za predpokladu, ûe je na ní
oznaceno datum prodeje a typ jednotky.
Behem doby trvání záruky, Topcom bezplatne opraví poruchy zpusobené
spatnym materiálem nebo zpracováním. Topcom podle vlastního uváûeny
splní závazky vyplívající ze záruky at se jedná o opravení nebo v∆menu
defektního prístroje.
Záruku nelze uplatnit, pokud kupující nebo nekvalifikovaná tretí strana ucinila
do prístroje zásah.
Poskození zavinené neodborn∆m zacházením a poskození zpusobené uûitím
neoriginálních cástí nebo doplnku, které nebyly Topcomem doporuceny, není
zárukou kryto.
Záruka nekryje poskození zavinené vnejsími faktory jako jsou blesk, voda nebo
ohen, ani se nevztahuje na jednotku, pokud císla jednotky byla zmenena nebo
se stala necitelnymi.
Poznámka: Nezapomente priloûit vasi úctenku, pokud prístroj vracíte.
www.topcom.net
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC.
The Declaration of conformity can be found on :
http://www.topcom.net/support/declarations/
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.