Topcom BABYVIEWER KS-4240 User Manual

Page 1
BABYVIEWER KS-4240
USER GUIDE / HANDLEIDING / MANUEL D’UTILISATEUR /
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE USUARIO / BRUKSANVISNING /
BRUGERVEJLEDNING / ANVÄNDARHANDBOK / KÄYTTÖOHJE /
MANUALE D’USOMANUAL DO UTILIZADOR / UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA /
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ /
UŽÍVATEL’SKÝ MANUÁL
V 1 - 3/13
®
Page 2
UK The features described in this manual are published with reservation to
modifications.
NL De in deze handleiding beschreven mogelijkheden worden gepubliceerd onder
voorbehoud van wijzigingen.
F Les possibilités décrites dans ce manuel sont publiées sous réserve de
modifications.
D Die in dieser Bedienungsanleitung umschriebenen Möglichkeiten, werden
vorbehaltlich Änderungen publiziert.
ES Las características descritas en este manual pueden ser objeto de futuras
modificaciones.
S Funktionerna i denna bruksanvisning publiceras med reservation för ändringar.
DK Vi forbeholder os retten til ændringer af de specifikationer, der er beskrevet i denne
brugsanvisning.
N Funksjoner beskrevet i denne manualen kan endres uten nærmere informasjon.
SF Tässä ohjekirjassa julkaissut tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
IT Le caratteristiche descritte nel presente manuale vengono pubblicate con riserva di
modifica.
PT As características descritas neste manual são publicadas sob reserva de
modificação.
CZ Možnost úpravy funkcí popsaných v této příručce vyhrazena.
GR Οι λειτουργίες που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο, δημοσιεύονται με
επιφύλαξη τυχόν τροποποιήσεων.
HU A jelen használati útmutatóban leírt adatokra a gyártó fenntartja a változtatás jogát.
PL Właściwości opisane w niniejszej instrukcji obsługi są publikowane z zatrzeżeniem
prawa wprowadzenia zmian.
SK Vlastnosti popísané v tejto príručke sú publikované s vyhradeným právom na
zmenu.
Page 3
3
Babyviewer - KS-4240
ENGLISH
®
1 General
Dear customer, We request that you read this information in order to quickly become familiar with this equipment and learn how to use its functions.
2 Information regarding this user guide
This user guide contains information on the Babyviewer KS-4240 babyphone (referred to as ‘the equipment’ in the following) and provides important instructions on the initial use, safety, proper use and maintenance of this equipment. Always keep the user guide available near the equipment. Every person responsible for operating, repairing or cleaning the equipment must read and/or consult the user guide. Keep this user guide in a safe place and give it to the next owner of the equipment.
3 Copyright
This document is protected by copyright legislation. All rights are reserved, including rights of photo mechanical reproduction, copying or distribution using specific means such as data processing, data storage media or data networks, either in full or in part, as well as technical changes and changes to the contents.
4Warnings
5 Proper use
This equipment is exclusively intended for private (non­professional) use in closed rooms for monitoring babies. All other forms of use are improper and can lead to hazards. Always follow the instructions provided in this user guide. No liability is accepted for any loss or damage resulting from improper use. The user of the equipment is exclusively responsible for all risks.
6 Safety
6.1 Risk of electric shock
6.2 Using batteries (regular or rechargeable)
6.3 General rules for safe use
To ensure safe use of the equipment, always observe the following safety instructions:
– The equipment must always be assembled by an adult.
During assembly, keep small parts out of the reach of children.
– Do not allow children to play with the equipment or parts
of the equipment.
– Ensure that the babyphone and power cable are always
out of the reach of the baby. – Never cover the babyphone with a towel, blanket etc. – Defective components must always be replaced by
original replacement parts, as other components may
not fulfil the safety standards. – Switch off your babyphone whenever this is requested
by a sign, poster, or other message. The equipment
used in hospitals and other health care facilities may be
sensitive to high-frequency signals from external
sources.
7 Operation
The babyphone consists of two units: one for the parents and one for the baby. They are connected by a wireless link compliant with the 2,4 GHz FHSS standard. Thanks this digital technology, this equipment is protected against eavesdropping and immune to interference from other equipment. The baby unit starts transmitting as soon as the microphone picks up a sound. The sound is reproduced by the parent unit. The microphone sensitivity can be adjusted by the user (see “10.13 Voice activated transmission (VOX)”).
DANGER
This warning points out an imminent hazardous situation.
Death or severe injuries may result if the hazardous situation cannot be avoided.
CAUTION
This warning points out a potentially hazardous situation.
Injuries and/or material damage may result if the hazardous situation cannot be avoided.
This symbol points out information that makes it easier to use the equipment.
DANGER
Contact with conductors or components under electrical tension can be lethal.
Observe the following safety instructions in order to avoid the risk of electric shock:
To avoid the risk of damage to the equipment, use only the AC mains adapter supplied with the equipment.
Do not use the equipment if the AC mains adapter, the power cable or the plug is damaged.
Never open the enclosure of the AC mains adapter. There is a risk of electric shock if you touch any contacts or connections under electrical tension or if you modify the electrical or mechanical construction.
Protect the equipment against moisture and moisture penetration, and keep it free of dust. Unplug the AC mains adapter immediately in case of contact with moisture.
Unplug the AC mains adapter in case of malfunctions, during thunderstorms, and when cleaning the equipment.
Protect the cable against contact with hot surfaces or other sources of hazard, and do not allow it to be pinched.
CAUTION
Failure to use batteries according to instructions can be hazardous.
Always use batteries (regular or rechargeable) of the same type.
Ensure that batteries are installed with correct polarity. Damage to the batteries and the equipment can result from installation with incorrect polarity.
Never toss batteries into a fire, due to the risk of explosion.
Never allow battery terminals to come into contact with each other or with metal objects, either intentionally or accidentally. This can cause overheating, fire or explosion.
Keep batteries out of the reach of children. Consult a doctor immediately in case of swallowing.
Fluid from leaking batteries can cause permanent damage to the equipment. Take particular care when handling damaged or leaking batteries, due to the risk of corrosion. Wear safety gloves.
Remove the batteries if the equipment will not be used for an extended period.
The babyphone can never replace proper supervision by an adult; it only provides support.
Page 4
Babytalker 3500 SEDS
4
®
7.1 Baby unit components
See Figure on the fold-out page.
7.2 Parent unit components
See Figure on the fold-out page.
7.3 Display description
8Initial use
8.1 Package content
The equipment is supplied as standard with the following items:
8.2 Installing batteries in the baby unit
– Turn the screw on the cover of
the battery compartment at the back of the baby unit 90° counter clockwise and remove the battery compartment cover.
– Fit four AAA alkaline
cells (LR03) in the battery compartment. Ensure that the polarity is correct.
– Close the battery
compartment.
8.3 Connecting the baby unit to the AC mains
Insert the small plug of the AC mains adapter in the mains power connector of the baby unit and plug the AC mains adapter into a mains connector (100~240 V - 50/60 Hz).
8.4 Installing the rechargeable battery pack in the parent unit
– Rotate the belt clip upward. – Open the battery compartment an place the Li-ion
battery pack
– Carefully close the battery compartment and rotate the
belt clip back downwards.
8.5 Connecting the parent unit to the AC mains
– Connect the adapter for the charging dock to the mains
(100~240 V - 50/60 Hz). Place the parent unit on the charging dock.
1 On/off LED 2 Night light LED 3 Infrared LED for night
vision 4 On/off switch 5Lens 6 Microphone 7 Wall mounting cavity
8 Crib connector nut 9 Light sensor 10 Pair button 11 Speaker 12 Connector for AC mains
adapter
13 Room temperature sensor
14 Volume LED 15 Microphone 16 Increase volume /
Next menu item 17 Decrease volume /
Previous menu item 18 Music button 19 Camera button 20 2,4” (6,1cm) colour display 21 Link LED
22 Power on/off LED 23 Menu button 24 Push to Talk button 25 On/off button 26 Belt clip 27 Speaker 28 Charging dock
Out of range or no connection
LCD display brightness icon
Volume icon Temperature unit
icon
Melody icon Night light icon
- 1 baby unit
- 1 parent unit
- 2 AC mains adapters
- 1 user guide
- 1 Li-ion rechargeable battery pack
You can operate the baby unit with 4 AAA cells (LR03; we recommend alkaline cells) or the included AC mains adapter.
The baby unit cannot recharge batteries.
It is recommended to always leave the batteries in the unit, even if you use the AC mains adapter. The unit will automatically switch to battery power in case of a mains power interruption.
Do not turn the screw past the “OPEN” point.
A
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
Never mix used cells with fresh cells.
CAUTION
The mains connector must be within easy reach so you can quickly unplug the power cable in an emergency.
Use only the supplied AC mains adapter (6 V DC / 800 mA).
CAUTION
Use only the supplied Li-ion battery pack in the parent unit.
It takes around 10 hours to fully charge the batteries.
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
26
Page 5
5
Babyviewer - KS-4240
ENGLISH
®
9 Installing the Babyviewer KS-4240
9.1 Fine tuning
Place the camera in a convenient location, point the lens of the camera to the observation area.
Adjust the angle by rotation the camera.
10 Operation and use
10.1 Switching the baby unit and parent unit on
and off
– Press the on/off button to switch on the parent
unit. The display is activated.
– Slide the on/off switch up to switch on the baby
unit. The on/off LED is activated.
– Press the on/off button to switch off the parent
unit (press and hold until the display goes blank).
– Slide the on/off switch down to switch off the
baby unit.
10.2 Baby phone mode.
The Babyviewer can also be used as a audio babyphone, this is an option to save energy. Follow the procedure below.
– Make sure the VOX mode is off, see the VOX paragraph
for instructions (See “10.13 Voice activated transmission (VOX)”).
– Press the on/off button to go to audio
babyphone modus.
– Press the on/off button again to turn on the
display again.
10.3 Checking the connection between the parent
unit and the baby unit
You should always check the wireless connection when you use the babyphone for the first time.
– Put the parent unit in the same room as the baby unit,
separated by at least two meters.
– Switch on both devices. The parent unit will try to
establish a connection with the baby unit.
– The display of the parent unit will show the captured
image from the baby unit after the connection has been established (monitor mode).
– The sounds picked up by the microphone are
reproduced by the parent unit.
– The volume of the reproduced sound is indicated by the
volume LED’s at the top of the parent unit. The higher the volume, the more LED’s are on.
– If no connection is established, “OUT OF RANGE” is
displayed.
10.4 Out of range indication
The maximum range between the parent- and baby unit is 300 meter in open area. Different factors, such as bricks and plaster walls, will reduce the range. Moreover, reinforced concrete floors will influence the range tremendously. In a residence, normal operating range is up to 50 meters and 2 floors.
– If the connection is interrupted, “OUT OF RANGE” is
displayed.
– Reduce the distance between the parent and baby units
until a new connection is established.
10.5 Setting the reproduction volume of the parent unit
There are 5 volume levels.
– Press button to increase the volume. – Press button to decrease the volume.
10.6 Setting the parent unit display brightness
When the display in on.
– Press the menu button once. The Brightness
icon is displayed.
– Press the up or down button to select the
desired brightness (5 steps).
– Press the menu button to confirm. – After 10 seconds the parent unit will switch back to
monitor mode.
10.7 Temperature indication
When the display is on, the baby’s room temperature is displayed in the right lower corner. To set the temperature unit:
– Press the menu button twice. The temperature
icon is displayed.
– Press the up or down button to °C
(Celsius), °F (Fahrenheit).
– Press the menu button to confirm. – After 10 seconds the parent unit will switch back to
monitor mode.
10.8 Temperature alert
You can set a high/low temperature alert, the unit will give beep when the temperate will go beyond the preset range.
– Press the menu button 3 times to set the highest
temperature between 25°C and 39°C.
– Press the menu button 4 times to set the lowest
temperature between 10°C and 24°C
– You can change the temperature by pressing the up
or down button .
– To turn off the temperature alert, select OFF in both
modes.
10.9 Zoom function
The parent unit has X2 zoom digital view function.
– When parent unit in X1 viewing mode, press and hold
the the menu button for 2 seconds,
– The live viewing area will change to X2 zoom mode
immediately. At the same time, four direction arrows are displayed at the middle of the screen.
– Press the up button or down button to
move the screen up and down.
– Press the camera button to move the screen to
left
– Press the music button to move the screen to
right
– Press the menu button key to go back to the
monitor mode.
Switch back to X1 viewing mode
– When parent unit is in X2 zoom mode, press and hold
the menu button for 2 seconds.
– X1 magnification icon appears and the screen becomes
X1 viewing mode.
– Press the menu button to go back to monitor
mode
10.10 Talking with your baby
You can use the parent unit to talk with your baby.
– Press the Talk button on the parent unit and hold
it pressed.
– Hold the parent unit vertical with the microphone
approximately 10 cm from your mouth, and speak into the microphone.
– Release button when you have finished talking.
CAUTION
Do not place the camera and wires within the baby’s reach! Fix the camera at least 1 meter away from the baby.
The parent unit will try to establish a connection with the baby unit. If captured image from the camera is displayed, a connection has been established.
25
20
4
25
4
25
25
6
14
Allow your baby to get used to the talk function before you use it in practice.
16
17
23
16 17
23
23
16 17
23
23
23
161723
16 17
19
18
23
23
23
24
24
Page 6
Babytalker 3500 SEDS
6
®
10.11 Playing a lullaby
There are 5 pre-programmed lullabies that you can play on the baby unit.
– To play the currently selected lullaby or stop playback,
press the music button on the baby unit.
– To select a different lullaby, repeatedly press the up
button or down button until the desired lullaby is selected. The lullaby icon will display the selected lullaby (1 to 5).
– Press the on/off button when the desired lullaby
is selected.
10.12 Switching the night light on and off
– Press the menu button 5 times. The night light
icon is displayed.
– Press the up or down button to switch
the night light “ON” (night light is on) or “OFF”.
– Press the menu button to confirm. – After 10 seconds the parent unit will switch back to
monitor mode.
10.13 Voice activated transmission (VOX)
During night and to save energy, the KS-4240 can be set in VOX mode. In VOX mode, the display will be activated as soon as the microphone of the baby unit will capture sound. You can set the sound detection sensitivity (VOX) of the babyphone. If the sensitivity is set to high, the baby unit will pick up weaker sounds.
– Press button 6 times. “VOX” is displayed. – Repeatedly press button or to set the
VOX sensitivity.
– To switch off VOX mode, select “OFF”. – Press the menu button to confirm.
10.14 Night vision
The camera has 6 high-intensity LED’s for picking up clear images in the dark. When the build in light sensor measures the ambient light level as low, the LED’s will automatically activate.
10.15 Registering the parent unit with the baby unit or register a new camera.
Up to 4 baby units can be registered to one parent unit.
To re-register your baby unit, or register a new baby unit, follow the procedure below:
– Switch on the parent unit – On monitor mode, press and hold camera button
for 5 seconds, it will go to registration mode.
– After registration icon comes out, pthe up button
or down button to select the camera channel [C1] or [C2] or [C3] or [C4] that you want the baby unit to pair with.
– Press and release the menu button to confirm
which camera number to be registered.
– The Link LED then flashes rapidly for 10 seconds. – Switch the baby unit ON. Press the pair button once
(at the back of the camera).
– If registration is completed, camera video appears on
LCD screen and return to normal mode. Baby unit will return to normal mode too.
– If the registration time is expired or registration is failed,
“Out of Range” appears on LCD.
NOTE: If a particular channel had been registered already, register this particular channel again will over-write the old registration.
10.16 Selecting the camera
When more than 1 camera is registered. On monitor mode:
– Press the camera button briefly. The camera
number is displayed.
– Press the camera button again to select another
camera or select ‘SCAN’. In scan mode, each camera image will be displayed sequentially.
If only one camera registered, a short press on the camera button
will have no response!
11 Cleaning and maintenance
This section contains important instructions for cleaning and maintaining the equipment. Follow these instructions to ensure trouble-free use and prevent damage to the equipment due to improper maintenance.
11.1 Safety Instructions
11.2 Cleaning
– Clean the equipment with a soft, slightly dampened
cloth. – Clean soiled connectors and contacts with a soft brush. – Clean the battery contacts and battery compartment with
a dry, lint-free cloth. – If the equipment gets wet, switch it off and remove the
batteries immediately. Wipe the battery compartment dry
with a soft cloth in order to minimize potential water
damage. Leave the battery compartment open until it is
completely dry. Do not use the equipment before it is
completely dry.
11.3 Maintenance
– Check the batteries (regular or rechargeable) in the
equipment regularly and replace them when necessary. – Check the connectors and cables for defects.
12 Troubleshooting
This section provides important instructions for localising and correcting problems. Follow these instructions in order to avoid hazards and damage.
12.1 Safety Instructions
The VOX sensitivity is indicated by a black bar on the display:
- high sensitivity
- low sensitivity
The image changes automatically into black and white mode under the night vision mode.
18
16
17
25
23
16 17
2
23
23
16
17
23
9
19
16
17
23
21
10
DANGER
Risk of fatal injury due to electric shock!
Before cleaning the equipment, switch it off and unplug the power cable from the mains receptacle.
CAUTION
Risk due to leaking battery fluid
Fluid from leaking batteries (regular or rechargeable) can cause injuries (skin irritation) or damage to the equipment. Wear safety gloves.
CAUTION
Do not use cleaning products or solvents. They can damage the case or seep into the equipment and cause permanent damage.
CAUTION
If you suspect that the equipment is damaged, always have it checked by an expert before using it again.
DANGER
Risk of fatal injury due to electric shock!
Unplug the power cable before attempting to correct a problem.
19
19
19
Page 7
7
Babyviewer - KS-4240
ENGLISH
®
12.2 Problem causes and solutions
The following table is intended to help you localise and solve minor problems.
13 Storage and disposal instructions
13.1 Storage
Remove the batteries (regular or rechargeable) from the parent unit and the baby unit. Store the equipment in a dry location.
13.2 Waste disposal of package materials
The package materials are environmentally friendly materials that can be given to your local waste collector for recycling.
13.3 Waste disposal (environmental protection)
Dispose of the equipment in accordance with the provisions of European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), regarding discarded electrical and electronic
equipment. Contact your municipal waste disposal department for information. Dispose of batteries (regular or rechargeable) in an environmentally friendly manner in accordance with local regulations.
14 Technical data
CAUTION
Risk of hazard due to incorrect repairs
Incorrect repairs can expose users to serious hazards and cause damage to the equipment.
Never attempt to modify or repair the equipment.
Always have repairs to equipment or cables performed by a specialist or the service centre.
If you suspect that the equipment is damaged (for example, if it has fallen on the floor), have it checked by a specialist before you use it again.
Problem
Possible
cause
Solution
The rechargeable battery pack of the parent unit does not charge
Charging station plug not connected
Connect plug
Dirty contacts Clean the battery
terminals and charging station contacts with a soft cloth
The rechargeable battery pack is defective
Replace the battery pack
Parent unit does not switch on (display remains black)
The rechargeable battery pack is not charged
Charge the battery pack
Equipment defective
Contact customer service
The ‘ouange’ icon appears on the parent unit display t of r
Baby unit not switched on
Switch on the baby unit
The parent unit and baby unit are too far apart
Reduce the distance between the parent unit and the baby unit
The parent unit is not registered with the baby unit
Register the parent unit with the baby unit (see “10.15 Registering the parent unit with the baby unit or register a new camera.”
The wrong camera is selected.
See “10.16 Selecting the camera”
The parent unit does not reproduce the sounds picked up by the baby unit
The volume setting of the parent unit may be too low.
Increase the volume setting of the parent unit
The microphone sensitivity of the baby unit may be set too low.
Check the VOX sensitivity and the volume setting of the parent unit and increase if necessary.
Limited range and interference during transmission
The range of the equipment depends on the surroundings. Steel structures and concrete walls can impair transmission.
Avoid obstacles as much as possible.
The equipment emits a high­pitched whistle
The parent unit and baby unit are too close together
Increase the distance to at least 2 metres
We recommend that you keep the box and packing materials so you can use them to transport the equipment in the future if necessary.
Frequency 2,4GHz Range Outdoors: up to 300 m (Line of
sight)
Indoors: up to 50 m Video frame rate 25 fps Operating temperature 0°C to 40°C
20% to 75% relative humidity
Parent unit
Display 2,4” (6,1 cm) TFT LCD Rechargeable batteries Included battery pack:
– JH 103450 –Li-ion – 3,7V 1800 mAh
AC mains adapter Manufacturer: 5ESP
Model: 5E-AD060080-E
Input: 100~240V AC, 50/60Hz,
0,15A Max
Output: 6 V DC / 800 mA
Baby unit
Image sensor Colour CMOS Lens f 2.8mm, F 2.0 Night vision 6 Infrared LED Batteries 4 Alkaline cells (LR03/AAA) (not
included) AC mains adapter Manufacturer: 5ESP
Model: 5E-AD060080-E
Input: 100~240V AC, 50/60Hz,
0,15A Max
Output: 6 V DC / 800 mA
Page 8
Babytalker 3500 SEDS
8
®
15 EC conformity declaration
Tristar hereby declares that this device is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
The declaration of conformity can be found at www.tristar.eu
16 Tristar warranty
16.1 Warranty period
The Tristar units have a 24-month warranty period. The warranty period starts on the day the new unit is purchased. There is no warranty on standard or rechargeable batteries (AA/AAA type). Consumable or defects causing a negligible effect on operation or value of the equipment are not covered. The warranty has to be proven by presentation of the original or copy of the purchase receipt, on which the date of purchase and the unit-model are indicated.
16.2 Warranty exclusions
Damage or defects caused by incorrect treatment or operation and damage resulting from use of non-original parts or accessories are not covered by the warranty. The warranty does not cover damage caused by outside factors, such as lightning, water and fire, nor any damage caused during transportation. No warranty can be claimed if the serial number on the units has been changed, removed or rendered illegible. Any warranty claims will be invalid if the unit has been repaired, altered or modified by the buyer.
16.3 LCD defect policy
Despite the highest possible standards, the intricate manufacturing of liquid crystal display (LCD) screens may still produce slight visual imperfections. However, there will be provided a warranty service for your Babyviewer LCD screen if there are: – 3 bright dots or 5 dark dots or 8 bright and/or dark dots in total; or – 2 adjacent bright dots or 2 adjacent dark dots; or – 3 bright and/or dark dots inside an area of 15mm diameter These TFT LCD screen warranty conditions are offered by the LCD manufacturers. Therefore, at its option, the product will be repaired or replaced.
Please note: A bright dot is a white or sub-pixel that is always on. A dark dot is a black or sub-pixel that is always off.
Page 9
9
Babyviewer KS-4240
NEDERLANDS
®
1 Algemeen
Beste klant, Wij vragen u om deze informatie te lezen zodat u snel vertrouwd raakt met het toestel en u de functies leert gebruiken.
2 Informatie over deze handleiding
Deze gebruikershandleiding bevat informatie over de babyfoon Babyviewer KS-4240 (hierna ‘het toestel’ genoemd) en belangrijke instructies over het eerste gebruik, veiligheid, correct gebruik en onderhoud van het toestel.Bewaar de gebruikershandleiding altijd in de buurt van het toestel. Iedereen die het toestel bedient, repareert of reinigt moet de gebruikershandleiding lezen en/of raadplegen. Bewaar deze gebruikershandleiding op een veilige plaats en geef ze mee met het toestel aan de volgende eigenaar.
3 Auteursrecht
Dit document is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten zijn voorbehouden, inclusief de rechten op fotomechanische reproductie, kopiëren en verspreiding met specifieke middelen zoals gegevensverwerking, gegevensdragers of gegevensnetwerken, geheel of gedeeltelijk, alsook op technische en inhoudelijke wijzigingen.
4 Waarschuwingen
5 Correct gebruik
Dit toestel is uitsluitend bedoeld voor privaat (niet-professioneel) gebruik om in afgesloten ruimten baby's in de gaten te houden. Alle andere gebruiksvormen zijn ongeoorloofd en kunnen gevaar opleveren. Volg altijd de instructies in deze gebruikershand­leiding. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor verlies of schade ten gevolge van ongeoorloofd gebruik. De gebruiker van het toestel is alleen verantwoordelijk voor alle risico's.
6 Veiligheid
6.1 Risico van elektrische schokken
6.2 Batterijen gebruiken (gewone of oplaadbare)
6.3 Algemene regels voor een veilig gebruik
Neem voor een veilig gebruik van het toestel altijd de volgende veiligheidsinstructies in acht:
– Het toestel moet altijd door een volwassene in elkaar worden
gezet. Houd tijdens de montage kleine onderdelen buiten bereik van kinderen.
– Laat kinderen niet met het toestel of onderdelen ervan
spelen.
– Zorg ervoor dat de babyfoon en stroomkabel altijd buiten het
bereik van de baby liggen.
– Dek de babyfoon nooit af met een handdoek, deken of
dergelijke.
– Defecte onderdelen moeten altijd worden vervangen door
originele reserveonderdelen, aangezien andere onderdelen niet altijd aan de veiligheidsnormen beantwoorden.
– Schakel uw babyfoon uit wanneer dat aan de hand van een
pictogram, affiche of ander bericht wordt gevraagd. De toestellen die in ziekenhuizen en andere gezondheidscentra worden gebruikt, kunnen gevoelig zijn voor hoogfrequentiesignalen van externe bronnen.
7Gebruik
De babyfoon bestaat uit twee delen: een deel voor de ouders (ontvanger) en een deel voor de baby (zender). Ze staan met elkaar in contact dankzij een draadloze verbinding die voldoet aan de 2,4 GHz FHSS-standaard. Dankzij die digitale technologie is het toestel beveiligd tegen afluisteren en immuun voor de interferentie van andere toestellen. De zender begint met zenden zodra de microfoon geluid registreert. Het geluid wordt door de ontvanger gereproduceerd. De gevoeligheid van de microfoon kan door de gebruiker worden aangepast (zie “10.13 Spraakgestuurd zenden (VOX)”).
GEVAAR
Deze waarschuwing wijst op een dreigend gevaar. Indien de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dat de dood of ernstige letsels tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG
Deze waarschuwing wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie. Indien de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsels en/of materiële schade tot gevolg hebben.
Dit symbool wijst op informatie die het gebruik van het toestel vereenvoudigt.
GEVAAR
Contact met geleiders of onderdelen onder elektrische spanning kan dodelijk zijn. Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om het risico van een elektrische schok te vermijden:
Gebruik uitsluitend de bij het toestel geleverde AC­netstroomadapter om het risico van schade aan het toestel te vermijden.
Gebruik het toestel niet als de AC-netstroomadapter, stroomkabel of stekker beschadigd is.
Open nooit de behuizing van de AC-netstroomadapter. U loopt het risico op een elektrische schok wanneer u contacten of aansluitingen onder elektrische spanning aanraakt of wanneer u de elektrische of mechanische constructie aanpast.
Bescherm het toestel tegen vocht en vochtindringing, en houd het stofvrij. Haal de AC-netstroomadapter onmiddellijk uit het stopcontact bij enig contact met vocht.
Haal de AC-netstroomadapter uit het stopcontact bij een defect, tijdens onweersbuien en bij het reinigen van het toestel.
Bescherm de stroomkabel tegen contact met hete oppervlakken of andere gevaarlijke bronnen en zorg ervoor dat hij niet klem komt te zitten.
VOORZICHTIG
Het kan gevaarlijk zijn om de batterijen niet volgens de instructies te gebruiken.
Gebruik altijd (gewone of oplaadbare) batterijen van hetzelfde type.
Zorg ervoor dat de batterijen met de juiste polariteit worden geplaatst. Schade aan de batterijen en het toestel kan het gevolg zijn van een plaatsing met onjuiste polariteit.
Gooi batterijen nooit in het vuur, aangezien ze dan kunnen ontploffen.
Laat batterijcontacten in geen geval, zelfs niet per ongeluk, met elkaar of met metalen voorwerpen in contact komen. Dat kan oververhitting, brand of ontploffing veroorzaken.
Houd de batterijen buiten het bereik van kinderen. Raadpleeg bij inslikken van een batterij onmiddellijk een arts.
Vloeistof uit lekkende batterijen kan permanente schade aan het toestel teweegbrengen. Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van beschadigde of lekkende batterijen, aangezien zij corrosie kunnen veroorzaken. Draag veiligheidshandschoenen.
Verwijder de batterijen indien het toestel gedurende lange tijd niet zal worden gebruikt.
Page 10
Babytalker 3500 SEDS
10
®
7.1 Onderdelen zender
Zie afbeelding op het uitvouwblad.
7.2 Onderdelen ontvanger
Zie afbeelding op het uitvouwblad.
7.3 Beschrijving display
8 Eerste gebruik
8.1 Inhoud van de verpakking
Het toestel wordt standaard geleverd met de volgende onderdelen:
8.2 Batterijen in de zender plaatsen
– Draai de schroef op het deksel van
het batterijvak op de achterkant van de zender 90° linksom en verwijder het deksel van het batterijvak.
– Plaats vier AAA-
alkalinecellen (LR03) in het batterijvak. Zorg ervoor dat de polariteit correct is.
– Sluit het batterijvak.
8.3 De zender op het AC-stroomnet aansluiten
Steek de kleine stekker van de AC-netstroomadapter in de aansluiting van de zender en steek de AC­netstroomadapter in een stopcontact (100~240 V – 50/ 60 Hz).
8.4 De oplaadbare batterijen in de ontvanger plaatsen
– Draai de riemclip naar boven. – Open het batterijcompartiment en plaats de Li-ion batterij. – Sluit de batterijhouder voorzichtig en draai de riemclip terug
naar beneden.
8.5 De ontvanger op het AC-stroomnet aansluiten
– Sluit de adapter van het oplaadstation aan op het
stopcontact (100 ~ 240 V - 50/60 Hz). Plaats de ouderunit op het oplaadstation.
9 De Babyviewer KS-4240 installeren
9.1 Scherpstelling
Plaats de camera op een gepaste plaats en richt de lens
van de camera op de plaats die u wilt observeren.
Pas de hoek aan door de camera te draaien.
De babyfoon kan het eigenlijke toezicht van een volwassene nooit vervangen; hij biedt enkel ondersteuning.
1 Aan/uit-led 2 Nachtlamp-led 3 Infrarode led voor
nachtzicht 4 Aan/uit-schakelaar 5Lens 6Microfoon 7 Opening voor
wandmontage
8 Moer voor
bevestigingsklem 9 Lichtsensor 10 Pairing toets 11 Luidspreker 12 Aansluiting voor AC-
netstroomadapter 13 Kamertemperatuursensor
14 Volume-led 15 Microfoon 16 Volumestijging / Volgend
menuonderdeel
17 Volumedaling / Vorig
menuonderdeel 18 Muziek toets 19 Camera toets 20 Kleurendisplay van 2,4" (6,1
cm) 21 Link LED
22 Aan/uit-led Power 23 Menutoets 24 Push to talk-toets 25 Aan/uit-toets 26 Riemclip 27 Luidspreker 28 Oplaadstation
Bereik indicatie Pictogram
helderheid lcd­display
Volumepictogram Temperatuurpicto-
gram
Melodiepictogram Nachtlamppictogram
- 1 zender
- 1 ontvanger
- 2 AC-netstroomadapters
- 1 gebruikershandleiding
- 1 oplaadbare batterijset (Li-ion)
• U kunt de zender op 4 AAA-cellen (LR03; wij raden alkalinecellen aan) of op de bijgeleverde AC-stroomadapter laten werken.
• De zender kan de batterijen niet opladen.
• Het wordt aanbevolen om de batterijen altijd in het toestel te laten, zelfs wanneer u de AC­netstroomadapter gebruikt. Zo schakelt het toestel automatisch op de batterijen over in geval van een stroomonderbreking.
Draai de schroef niet verder dan het “OPEN”-punt.
A
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
Gebruik gebruikte cellen nooit samen met nieuwe cellen.
VOORZICHTIG
De aansluiting moet binnen handbereik zijn zodat u de stroomkabel in een noodgeval snel kunt uittrekken.
Gebruik enkel de bijgeleverde AC-netstroomadapter (6 V DC / 800 mA).
VOORZICHTIG
Gebruik in de ontvanger enkel de bijgeleverde batterij (Li-ion).
Het duurt ongeveer 10 uur voor de batterijen volledig zijn opgeladen.
VOORZICHTIG
Plaats de camera en draden niet binnen het bereik van de baby! Bevestig de camera op minstens 1 meter van de baby.
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
26
Page 11
11
Babyviewer KS-4240
NEDERLANDS
®
10 Werking en gebruik
10.1 De zender en ontvanger in- en uitschakelen
– Druk op de aan/uit toets om de ouder ontvanger in
te schakelen. Het scherm wordt geactiveerd.
– Schuif de aan/uit-schakelaar omhoog om de zender
in te schakelen. De aan/uit-led wordt geactiveerd.
– Druk op de aan/uit toets om de ouder ontvanger uit
te schakelen (druk in en houd vast totdat het scherm uitgaat).
– Schuif de aan/uit-schakelaar omlaag om de zender
uit te schakelen.
10.2 Babyfoon mode.
De Baby video monitor kan ook worden gebruikt als een babyfoon met enkel geluid, dit is een optie om energie te besparen.Volg de procedure hieronder.
– Zorg ervoor dat VOX mode is uitgeschakeld, zie de VOX
paragraaf voor instructies (Zie “10.13 Spraakgestuurd zenden (VOX)”).
– Druk op de aan/uit toets om de babyfoon
geluidsmode te starten.
– Druk opnieuw op de aan/uit toets om het scherm
weer in te schakelen.
10.3 De verbinding tussen de ontvanger en de zender controleren.
U moet altijd de draadloze verbinding controleren wanneer u de babyfoon voor de eerste keer gebruikt.
– Plaats de ontvanger en zender in dezelfde ruimte op
minstens twee meter afstand van elkaar.
– Schakel beide toestellen in. De ontvanger zal verbinding
zoeken met de zender.
– Zodra de verbinding is gemaakt (monitormodus), wordt op
de display van de ontvanger het beeld van de zender weergegeven.
– De geluiden die door de microfoon worden opgevangen,
worden door de ontvanger gereproduceerd.
– Het volume van het gereproduceerde geluid wordt
aangeduid met de volume-leds op de bovenkant van de ontvanger. Hoe hoger het volume, des te meer leds er zijn ingeschakeld.
– Als geen verbinding kan worden gemaakt, dan wordt, "OUT
OF RANGE" getoond.
10.4 Weergave buiten bereik
De maximale afstand tussen de ontvanger en de zender is 300 m in een open ruimte. Verschillende factoren, zoals bakstenen en pleister, zullen die afstand beperken. Vloeren van gewapend beton zullen die afstand bovendien aanzienlijk beïnvloeden.
In een woning bedraagt de normale afstand maximaal 50 meter en 2 verdiepingen.
– Als de verbinding wordt verbroken dan wordt "OUT OF
RANGE" getoond.
– Verminder de afstand tussen de ontvanger en de zender
totdat er opnieuw verbinding is.
10.5 Het reproductievolume van de ontvanger instellen
Er zijn 5 volumeniveaus.
– Druk op toets om het volumeniveau te verhogen. – Druk op toets om het volumeniveau te verlagen.
10.6 De helderheid van de display van de ontvanger instellen
Wanneer de display ingeschakeld is.
– Druk eenmaal op de menutoets . Het
helderheidspictogram verschijnt.
– Druk op de toets omhoog of omlaag om de
gewenste helderheid te selecteren (5 stappen).
– Druk op de menutoets om te bevestigen. – Na 10 seconden zal de ontvanger terugschakelen naar de
monitormodus.
10.7 Temperatuurweergave
Wanneer de display ingeschakeld is, wordt de temperatuur in de babykamer rechts onderaan weergegeven.
De temperatuureenheid instellen:
– Druk tweemaal op de menutoets . Het
temperatuurpictogram verschijnt.
– Druk op de toets omhoog of omlaag om naar
°C (Celsius) of °F (Fahrenheit) te gaan – Druk op de menutoets om te bevestigen. – Na 10 seconden zal de ontvanger terugschakelen naar de
monitormodus.
10.8 Temperatuurwaarschuwing
U kunt een hoge/lage temperatuur waarschuwing instellen, het apparaat piept dan, als de temperatuur zich buiten het ingestelde bereik begeeft.
– Druk driemaal op de menu toets om de hoogste
temperatuur in te stellen, van 25°C tot 39°C. – Druk viermaal op de menu toets om de laagste
temperatuur in te stellen, van 10°C tot 24°C. – U kunt de temperatuur kiezen d.m.v. de omhoog of
omlaag toets . – Om de temperatuurwaarschuwing uit te schakelen kiest u in
beide gevallen voor UIT.
10.9 Zoom functie
De ouder ontvanger heeft een X2 digitale zoom functie.
– Als de ouder ontvanger in X1 zoom mode staat, druk dan op
de menu toets en houd deze 2 seconden vast, – Het beeldscherm schakelt meteen over op X2 digital zoom
mode. Tegelijkertijd worden 4 pijlen in het midden van het
scherm weergegeven. – Druk op de omhoog of omlaag toets om naar
boven of beneden te scrollen. – Druk op de camera toets om naar links te bladeren. – Druk op de muziek toets om naar rechts te bladeren. – Druk op de menu toets om terug te gaan naar
weergavemode.
Terugschakelen naar X1 weergavemode
– Als de ouder ontvanger in de X2 zoom mode staat, druk dan
op de menu toets en houd deze 2 seconden vast. – Het X1 vergroot symbol verschijnt, en het scherm schakelt
over in X1 weergave mode. – Druk op de menu toets om terug te keren naar
weergavemode.
10.10 Met uw baby praten
U kunt de ontvanger gebruiken om met uw baby te praten.
– Houd de Talk-toets op de ontvanger ingedrukt. – Houd de ontvanger verticaal met de microfoon op ongeveer
10 cm afstand van uw mond en spreek in de microfoon. – Laat de toets los wanneer u stopt met praten.
10.11 Een slaapliedje afspelen
Er zijn 5 voorgeprogrammeerde slaapliedjes die u op de zender kunt afspelen.
– Om het gekozen liedje af te spelen of te stoppen, drukt u op
de muziektoets op de baby ontvanger. – Om een ander liedje te kiezen drukt u herhaaldelijk op de de
omhoog of omlaag toets totdat het gewenste
liedje is geselecteerd. Het liedjes symbool geeft het gekozen
liedje aan (1 tot 5). – Druk op de aan/uit toets als het gewenste liedje is
geselecteerd.
10.12 Het nachtlampje in- en uitschakelen
– Druk vijfmaal op de menu toets . Het nachtlampje
symbol wordt weergegeven.
De ontvanger zal verbinding zoeken met de zender. Als het beeld van de camera wordt weergegeven, is er verbinding gemaakt.
25
20
4
25
4
25
25
6
14
16 17
23
16
17
Laat uw baby vertrouwd raken met de praatfunctie vooraleer u ze in de praktijk gebruikt.
23
23
16
17
23
23
23
16
17
23
16
17
19
18
23
23
23
24
24
18
16
17
25
23
Page 12
Babytalker 3500 SEDS
12
®
– Druk op de toets omhoog of omlaag om het
nachtlampje in te schakelen “ON” (nachtlampje is aan) of uit te schakelen “OFF”.
– Druk op de menutoets om te bevestigen. – Na 10 seconden zal de ontvanger terugschakelen naar de
monitormodus.
10.13 Spraakgestuurd zenden (VOX)
Tijdens de nacht en om energie te besparen kan de Babyviewer KS-4240 in VOX-modus worden ingesteld. In VOX-modus wordt de display geactiveerd zodra de microfoon van de zender geluid registreert. U kunt de gevoeligheid van de geluidsdetectie (VOX) van de babyfoon instellen. Wanneer de gevoeligheid op hoog is ingesteld, registreert de zender zwakkere geluiden.
– Druk zesmaal op de toets. “VOX” wordt
weergegeven.
– Druk herhaaldelijk op toets of om de VOX-
gevoeligheid in te stellen.
– Om de VOX-modus uit te schakelen, selecteert u “OFF”. – Druk op de menutoets om te bevestigen.
10.14 Nachtzicht
De camera heeft 6 leds met hoge intensiteit voor het filmen van beelden in het donker. Een ingebouwde lichtsensor meet het lichtniveau. Wanneer het te donker wordt, gaan de leds automatisch branden.
10.15 Het registreren van de ouder ontvanger bij de baby ontvanger of het registreren van een nieuwe camera.
Er kunnen tot 4 baby ontvangers verbonden worden met de ouder ontvanger. Om een baby ontvanger opnieuw aan te melden, of een nieuwe aan te melden volgt u de onderstaande procedure:
– Schakel de ouder ontvanger in – In monitor mode drukt u op de camera toets en houd
die 5 seconden vast, er wordt naar registratie mode omgeschakeld.
– Als het registratie symbool zichtbaar wordt, druk dan op
de omhoog toets of de omlaag toets om het camerakanaal te kiezen [C1] of [C2] of [C3] of [C4] waarmee u wilt verbinden.
– Druk de menu toets kort in, om het te registreren
camera nummer te bevestigen.
– Het Link LED-lampje gaat 10 seconden lang snel
knipperen..
– Schakel de baby ontvanger IN. Druk eenmaal op de pair
toets (aan de achterzijde van de camera).
– Als de registratie complete is, dan verschijnt video van de
camera op het LCD scherm, en schakelt u terug naar normale mode. De Baby ontvanger keert ook terug naar normale mode.
– Als de registratietijd is verstreken, of de registratie is mislukt,
dan verschijnt de "Buiten Bereik" melding op het LCD
scherm. OPMERKING: Als een bepaald kanaal al is gebruikt, dan overschrijft registratie voor dit kanaal de oude registratie.
10.16 Een camera selecteren
Als meer dan 1 camera is geregistreerd:
– Druk kort op de camera toets Het camera nummer
wordt getoond.
– Druk opnieuw op de camera toets om een andere
camera te kiezen, of selecteer 'SCAN'. In scan mode wordt
elke camera achtereenvolgens getoond.
Als er slechts één camera is geregistreerd, dan doe teen korte druk op de camera toets niets!
11 Reiniging en onderhoud
Dit onderdeel bevat belangrijke instructies voor de reiniging en het onderhoud van het toestel. Volg deze instructies voor een storingvrij gebruik en om schade aan het toestel door ongeoorloofd onderhoud te vermijden.
11.1 Veiligheidsvoorschriften
11.2 Reiniging
– Reinig het toestel met een zachte, licht bevochtigde doek. – Reinig vuile connectoren en contacten met een zachte
borstel.
– Reinig de batterijcontacten en het batterijvak met een droge,
pluisvrije doek.
– Wanneer het toestel nat is geworden, moet u het meteen
uitschakelen en de batterijen verwijderen. Droog het batterijvak met een zachte doek om mogelijke waterschade tot een minimum te beperken. Laat het batterijvak open totdat het volledig droog is. Gebruik het toestel niet voordat het volledig droog is.
11.3 Onderhoud
– Controleer de (gewone of oplaadbare) batterijen in het
batterijvak regelmatig en vervang ze indien nodig.
– Controleer de connectoren en kabels op defecten.
12 Probleemoplossing
Dit onderdeel bevat belangrijke instructies voor het opsporen en oplossen van problemen.Volg deze instructies op om gevaar of schade te vermijden.
12.1 Veiligheidsvoorschriften
De VOX-gevoeligheid wordt weergegeven door een zwarte balk op de display:
- hoge gevoeligheid
- lage gevoeligheid
Het beeld verandert automatisch naar de zwart­witkleuren in de nachtzichtstand.
16
17
2
23
23
16
17
23
9
19
16
17
23
21
10
19
19
GEVAAR
Risico van dodelijk letsel door elektrische schok!
Voordat u het toestel reinigt, moet u het uitschakelen en de stroomkabel uit het stopcontact halen.
VOORZICHTIG
Risico door lekkende batterijvloeistof Vloeistof uit lekkende batterijen (gewone of oplaadbare) kan letsels veroorzaken (huidirritatie) of het toestel beschadigen. Draag veiligheidshandschoenen.
VOORZICHTIG
Gebruik geen reinigingsproducten of oplosmiddelen. Zij kunnen de behuizing beschadigen of in het toestel sijpelen en permanente schade veroorzaken.
VOORZICHTIG
Als u vermoedt dat het toestel beschadigd is, moet u het altijd door een deskundige laten nakijken voordat u het opnieuw gebruikt.
GEVAAR
Risico van dodelijk letsel door elektrische schok!
Haal de stroomkabel uit de stekker voordat u een probleem tracht op te lossen.
19
Page 13
13
Babyviewer KS-4240
NEDERLANDS
®
12.2 Probleem, oorzaken en oplossingen
De volgende tabel moet u helpen om kleine problemen op te sporen en op te lossen.
13 Voorschriften voor het opbergen en
verwijderen van het toestel
13.1 Opslag
Haal de (gewone of oplaadbare) batterijen uit de ontvanger en de zender. Leg het toestel op een droge plek.
13.2 Afvalverwijdering van verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en kan door uw plaatselijke ophaaldienst worden gerecycleerd.
13.3 Afvalverwijdering (milieubescherming)
Voer het toestel af in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Neem contact op met uw plaatselijke
instantie voor gemeentelijk afval voor meer informatie. (Gewone of oplaadbare) batterijen moeten op een milieuvriendelijke manier en in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
14 Technische gegevens
VOORZICHTIG
Risico van gevaar door slechte reparaties Slechte reparaties kunnen gebruikers aan ernstige gevaren blootstellen en schade aan het toestel veroorzaken.
Probeer nooit om het toestel aan te passen of te repareren.
Laat reparaties aan het toestel of de kabels altijd door een specialist of onderhoudscentrum uitvoeren.
Als u vermoedt dat het toestel beschadigd is (bijvoorbeeld, als het op de grond is gevallen), moet u het door een specialist laten nakijken voordat u het opnieuw gebruikt.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De oplaadbare batterijen van de ontvanger laden niet op
De stekker van de lader is niet aangesloten
Sluit stekker aan
Vuile contactpunten Reinig de
batterijcontacten en laadcontactpunten met een zachte doek
De oplaadbare batterijen zijn defect
De batterijen vervangen
De ontvanger schakelt niet in (display blijft zwart)
De oplaadbare batterijen zijn niet geladen
De batterijen laden
Het toestel is defect Neem contact op met
de klantendienst
Het pictogram ‘buiten bereik’ verschijnt op de display van de ontvanger
De zender is niet ingeschakeld
De zender inschakelen
De ontvanger en zender bevinden zich te ver van elkaar
De afstand tussen de ontvanger en de zender verminderen
De ontvanger is niet op de zender aangemeld
De ontvanger op de zender aanmelden (zie “10.15 De ontvanger op de zender aanmelden”
De verkeerde camera is geselecteerd.
Zie "10.16 de camera kiezen"
De ontvanger reproduceert de geluiden niet die door de zender worden geregistreerd
Het volumeniveau van de ontvanger kan te laag zijn ingesteld
Het volumeniveau van de ontvanger verhogen
De gevoeligheid van de microfoon van de zender kan te laag zijn ingesteld
De VOX-gevoeligheid en het volumeniveau van de ontvanger controleren en indien nodig verhogen.
Beperkt bereik en interferentie tijdens het verzenden
Het bereik van het toestel hangt van de omgeving af Stalen structuren en betonnen muren kunnen het zenden benadelen
Zo veel mogelijk obstakels vermijden
Het toestel zendt een hoog fluitsignaal uit
De ontvanger en zender staan te dicht bij elkaar
De afstand vergroten tot minstens 2 meter
Wij raden u aan om de doos en verpakking bij te houden zodat u ze in de toekomst eventueel kunt gebruiken om het toestel te vervoeren.
Frequentie 2,4 GHz
Bereik Buiten: maximaal 300 m
(gezichtsbereik) Binnen: maximaal 50 m
Video beeldensnelheid
25 fps
Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C
20% tot 75% relatieve vochtigheid
Ontvanger
Display 2,4” (6,1 cm) TFT LCD Oplaadbare
batterijen
Bijgeleverde batterijset:
– JH 103450 – Li-ion – 3,7V 1800 mAh
AC­netstroomadapter
Fabrikant: 5ESP Model: 5E-AD060080-E Ingang: 100~240 V AC, 50/60 Hz, max. 0,15 A Uitgang: 6 V DC / 800 mA
Zender
Beeldsensor Kleur CMOS Lens f 2.8mm, F 2.0 Nachtzicht 6 infrarode leds Batterijen 4 alkalinecellen (LR03/AAA) (niet
meegeleverd)
AC­netstroomadapter
Fabrikant: 5ESP Model: 5E-AD060080-E Ingang: 100~240 V AC, 50/60 Hz, max. 0,15 A Uitgang: 6 V DC / 800 mA
Page 14
Babytalker 3500 SEDS
14
®
15 EG-gelijkvormigheidsattest
Tristar verklaart hierbij dat dit toestel in overeenstemming is met de essentiële vereisten en andere relevante voorschriften van Richtlijn 1999/5/EG.
Het gelijkvormigheidsattest kan worden gevonden op
www.tristar.eu
16 Tristar-garantie
16.1 Garantieperiode
Op de Tristar-toestellen wordt een garantie van 24 maanden verleend. De garantieperiode gaat in op de dag waarop het nieuwe toestel wordt gekocht. Er is geen garantie op standaard­of oplaadbare batterijen (type AA/AAA). Kleine onderdelen of defecten die een verwaarloosbaar effect hebben op de werking of waarde van het toestel worden niet gedekt door de waarborg. De garantie moet worden aangetoond door overlegging van het originele aankoopbewijs of een kopie waarop de aankoopdatum en het toesteltype staan vermeld.
16.2 Beleid bij defecten aan het lcd-scherm
Ondanks de hoogst mogelijke standaard kunnen er door het ingewikkelde productieproces van lcd-schermen hele kleine visuele onvolkomenheden ontstaan. Er geldt echter een garantie voor het lcd-scherm van uw Babyviewer bij: – in totaal 3 lichte pixels of 5 donkere pixels of 8 lichte en/of donkere pixels; of – 2 naast elkaar gelegen lichte pixels of 2 naast elkaar gelegen donkere pixels; of – 3 lichte en/of donkere pixels binnen een gebied met een diameter van 15 mm. Deze garantievoorwaarden voor het TFT LCD-scherm worden aangeboden door fabrikanten van lcd-schermen. Daarom is het de fabrikant die beslist of het product wordt gerepareerd of vervangen.
Let wel: Een lichte pixel is een witte of subpixel die altijd aan is. Een donkere pixel is een zwarte of subpixel die altijd uit is.
Page 15
15
Babyviewer KS-4240
®
FRANÇAIS
1 yGénéralités
Cher client, Veuillez lire attentivement les informations contenues dans ce manuel d'utilisation afin de vous familiariser rapidement avec cet appareil et d'apprendre à utiliser ses fonctions.
2 Informations relatives à ce manuel
d'utilisation.
Ce manuel d'utilisation contient des informations sur le babyphone Babyviewer KS-4240 (dénommé ci-après «l'appareil») et fournit d'importantes instructions sur la première utilisation, la sécurité, l'utilisation correcte et la maintenance de cet appareil. Veillez à toujours conserver le manuel d'utilisation près de l'appareil. Toutes les personnes responsables de son fonctionnement, de sa réparation ou de son nettoyage doivent lire et/ou consulter ce manuel d'utilisation. Conservez ce manuel d'utilisation en lieu sûr et confiez-le à son nouveau propriétaire.
3 Copyright
Cette documentation est protégée par la législation sur le copyright. Tous droits, y compris de reproduction, duplication et distribution photomécaniques, totales ou partielles, par le biais de procédés particuliers tels que traitement de données, supports de données et réseaux de données, ainsi que de modifications techniques et de contenus, sont réservés.
4 Avertissements
5 Utilisation correcte
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage privé (non professionnel) dans des pièces fermées pour la surveillance des bébés. Toutes les autres formes d'utilisation sont incorrectes et peuvent conduire à des situations dangereuses. Suivez toujours les instructions indiquées dans ce manuel d'utilisation. La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée pour toute perte ou dommage résultant d'une utilisation incorrecte. L'utilisateur de l'appareil est seul responsable de tous les risques.
6Sécurité
6.1 Risque de choc électrique
6.2 Utilisation des piles (courantes ou rechargeables)
6.3 Consignes générales pour une utilisation sûre
Pour utiliser votre appareil en toute sécurité, respectez toujours les instructions de sécurité suivantes :
– Le montage de l'appareil doit toujours être effectué par un
adulte. Gardez les petites pièces hors de portée des enfants lors du montage.
– Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil ou des
éléments de celui-ci.
– Veillez à ce que lebabyphone et le câble d'alimentation
soient toujours hors de portée du bébé.
– Ne le recouvrez jamais avec une serviette, une couverture
ou autre.
– Tout composant défectueux doit être remplacé par une pièce
de rechange d'origine, les autres composants pouvant être non conformes aux normes de sécurité.
– Éteignez votre babyphone lorsque vous y êtes invité par un
symbole, une affiche ou tout autre message. Les hôpitaux et les établissements de soins peuvent utiliser des équipements sensibles aux signaux haute fréquence provenant de sources extérieures.
7 Fonctionnement
Le babyphone se compose de 2 unités : une unité pour les parents et une unité pour le bébé. Ces deux unités sont reliées par une liaison sans fil conforme à la norme FHSS 2,4 GHz. Grâce à cette technologie numérique, cet équipement est protégé contre les écoutes électroniques et est insensible aux interférences émises par d'autres équipements. L'unité Bébé commence à transmettre dès que le micro détecte un son. Le son est reproduit par l'unité Parent. La sensibilité du microphone peut être réglée par l'utilisateur (voir “10.13 Transmission en mode vocal (VOX)”).
DANGER
Cet avertissement indique une situation dangereuse immédiate.
Si cette situation dangereuse ne peut pas être évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION !
Cet avertissement indique une situation potentiellement dangereuse.
Si cette situation dangereuse ne peut pas être évitée, elle peut entraîner des blessures et/ou des dégâts matériels.
Ce symbole indique une information qui facilite l'utilisation de l'appareil.
DANGER
Tout contact avec des conducteurs ou des composants électriques sous tension peut être mortel.
Respectez les instructions de sécurité ci-dessous pour éviter tout risque de choc électrique :
Pour éviter tout risque d'endommager l'appareil, utilisez uniquement l'adaptateur secteur fourni avec l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil si l'adaptateur secteur, le câble d'alimentation ou la prise est endommagé.
N'ouvrez jamais le boîtier de l'adaptateur secteur. Tout contact avec des connexions ou des contacts sous tension ou une altération des structures électriques et mécaniques peut engendrer un risque de choc électrique.
Protégez l'appareil de l'humidité, de la pénétration de l'humidité ainsi que de la poussière. Débranchez immédiatement l'adaptateur secteur en cas de contact avec l'humidité.
Débranchez l'adaptateur secteur en cas de dysfonctionnements, pendant les orages, et lors du nettoyage de l'appareil.
Protégez le câble d'alimentation des surfaces chaudes ou d'autres sources de danger et veillez à ce qu'il ne se coince pas.
ATTENTION !
Le non-respect des instructions d'utilisation des piles peut être dangereux.
Utilisez toujours des piles (courantes ou rechargeables) de même type.
Assurez-vous d'insérer les piles en respectant la polarité indiquée. Les dommages causés aux piles et à l'appareil peuvent résulter d'une mauvaise polarité des piles.
Ne jetez jamais les piles dans le feu, en raison du risque d'explosion.
Veillez à ce que les bornes des piles ne puissent jamais entrer en contact l'une avec l'autre ou avec des objets métalliques, que ce soit intentionnellement ou accidentellement. Cela peut provoquer une surchauffe, un incendie ou une explosion.
Gardez les piles hors de portée des enfants. Consultez immédiatement un médecin en cas d'ingestion.
Des fuites au niveau des piles peuvent causer des dégâts irréversibles sur l'appareil. Manipulez avec précaution les piles endommagées ou qui fuient, en raison du risque de corrosion. Portez des gants de protection.
Retirez les piles si vous n'allez pas utiliser l'appareil pendant une longue période.
Page 16
Babytalker 3500 SEDS
16
®
7.1 Composants de l'unité Bébé
Voir illustration sur la page rabattable.
7.2 Composants de l'unité Parent
Voir illustration sur la page rabattable.
7.3 Description de l'affichage
8 Première utilisation
8.1 Contenu
L'appareil est fourni de série avec les éléments suivants :
8.2 Mise en place des piles de l'unité Bébé
– Tournez la vis à 90° sur le
couvercle du compartiment des piles situé à l'arrière de l'unité Bébé, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis retirez le couvercle du compartiment des piles.
– Insérez quatre piles
alcalines AAA (LR03) dans le compartiment des piles. Assurez-vous que la polarité est correcte.
– Refermez le compartiment à
piles.
8.3 Branchement de l'unité Bébé sur l'alimentation secteur
Raccordez la petite fiche de l'adaptateur secteur au connecteur d'alimentation secteur de l'unité Bébé et branchez l'adaptateur secteur sur une prise électrique (100 à 240 V - 50/60 Hz).
8.4 Mise en place du bloc de piles rechargeables de l'unité Parent
– Tournez la pince de ceinture vers le haut. – Ouvrez le compartiment de pile et insérez un pack de piles
Li-ion
– Refermez soigneusement le compartiment de pile et tournez
la pince de ceinture à nouveau vers le bas.
8.5 Branchement de l'unité Parents sur l'alimentation secteur
– Branchez l’adaptateur de la station de rechargement au
secteur (100 à 240 V – 50/60 Hz). Posez l’unité parentale sur la station de rechargement.
9 Installation du Babyviewer KS-4240
9.1 Réglages de précision
Placez la caméra dans un endroit adapté, dirigez la lentille
de la caméra vers la zone d'observation.
Réglez l'angle en faisant pivoter la caméra.
Le babyphone ne pourra jamais remplacer la surveillance appropriée par un adulte ; il ne constitue qu'une aide.
1 Voyant de marche/arrêt 2 Voyant de la veilleuse 3 Voyant infrarouge de
vision nocturne
4 Commutateur marche/
arrêt 5Lentille 6Micro 7 Orifice de montage mural
8 Écrou de sangle de lit 9 Capteur d'image 10 Touche de pairage 11 Haut-parleur 12 Connecteur pour
adaptateur secteur
13 Capteur de température
ambiante
14 Voyant de volume 15 Micro 16 Augmentation du
volume/Option de menu
suivante 17 Diminution du volume/
Option de menu
précédente 18 Touche Musique 19 Touche Caméra 20 Écran couleur de 2,4"
(6,1 cm)
21 DEL de connexion 22 Voyant allumer/éteindre 23 Touche Menu 24 Touche « Parole » 25 Touche Marche/Arrêt 26 Clip de ceinture 27 Haut-parleur 28 Station de rechargement
Hors de portée ou non connecté
Icône de luminosité de l'écran LCD
Icône de volume Icône d'unité de
température
Icône de mélodie Icône de veilleuse
- 1 unité Bébé
- 1 unité Parent
- 2 adaptateurs secteur
- 1 manuel d'utilisation
- 1 batterie rechargeables Li-ion
L'unité Bébé fonctionne avec 4 piles AAA (LR03; nous recommandons l'utilisation de piles alcalines) ou sur l'alimentation secteur grâce à l'adaptateur secteur fourni.
L'unité Bébé ne permet pas de recharger les piles.
Il est recommandé de toujours laisser les piles en place dans l'unité, même si vous utilisez l'alimentation secteur. L'unité passera automatiquement sur piles en cas d'interruption du courant électrique.
A
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
Ne tournez pas la vis au-delà du point « OPEN ».
Ne mélangez jamais des piles neuves et usagées.
ATTENTION !
La prise électrique doit être facilement accessible afin de pouvoir débrancher rapidement le câble d'alimentation en cas d'urgence.
Utilisez uniquement l'adaptateur secteur fourni (6 V CC/800 mA).
ATTENTION !
Utilisez uniquement la batterie Li-ion fournies pour l'unité Parent.
Il faut environ 10 heures pour recharger complètement les piles.
ATTENTION
Ne laissez pas la caméra ni les câbles à portée de main du bébé ! Installez la caméra à une distance de minimum 1 mètre du bébé.
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
26
Page 17
17
Babyviewer KS-4240
®
FRANÇAIS
10 Fonctionnement et utilisation
10.1 Marche/arrêt des unités Bébé et Parent
– Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (On/Off) pour
allumer l’appareil principal. L’écran est allumé.
– Faites glisser le commutateur Marche/Arrêt vers le
haut pour allumer l'unité Bébé. Le voyant de marche/arrêt
s'allume.
– Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (On/Off) pour
éteindre l'appareil principal (maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’écran soit éteint)
– Faites glisser le commutateur Marche/Arrêt vers le
bas pour éteindre l'unité Bébé.
10.2 Mode bébé phone.
L’écoute-bébé peut aussi être utilisé comme un bébé phone audio, ceci est une option pour économiser de l’énergie. Suivez la procédure suivante
– Veillez à ce que le mode VOX soit éteint (off), voir la section
VOX pour des instructions (Voir “10.13 Transmission en mode vocal (VOX)”).
– Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (On/Off) pour
accéder au mode audio du bébé phone.
– Appuyez à nouveau sur la touche Marche/Arrêt (On/Off)
pour rallumer l’écran.
10.3 Vérifiez la connexion entre l'unité Parent et l'unité Bébé.
Avant la première utilisation du babyphone, vous devez toujours vérifier la connexion sans fil.
– Installez l'unité Parent dans la même pièce que l'unité Bébé,
à une distance d'au moins deux mètres l'une de l'autre.
– Allumez les deux appareils. L'unité Parent va tenter d'établir
la connexion avec l'unité Bébé.
– L'écran de l'unité Parent affiche l'image captée par l'unité
Bébé une fois que la connexion a été établie (mode de surveillance).
– Les sons détectés par le micro sont reproduits par l'unité
Parent.
– Le volume du son reproduit est indiqué par les voyants de
volume situés sur le dessus de l'unité Parent. Plus le volume est élevé, plus il y a de voyants allumés.
– Si aucune connexion n’est établie, ‘OUT OF RANGE’
s’affiche
10.4 Signal Hors de portée
La portée maximum entre l'unité Bébé et l'unité Parent est de 300 mètres en zone dégagée. Différents obstacles, tels que des briques ou des murs plafonnés, réduiront cette portée. Elle sera également considérablement réduite par des planchers en béton. Dans un espace résidentiel, la portée normale est de 50 mètres et 2 étages.
– Si la connexion est interrompue, ‘OUT OF RANGE’ s'affiche. – Réduisez la distance maximale entre l'unité Parent et l'unité
Bébé jusqu'à ce qu'une nouvelle connexion soit établie.
10.5 Réglage du volume de restitution de l'unité Parent
Il y a 5 niveaux de volume.
– Appuyez sur la touche pour augmenter le volume. – Appuyez sur la touche pour baisser le volume.
10.6 Réglage de la luminosité de l'écran de l'unité Parent
Lorsque l'écran est allumé.
– Appuyez une fois sur la touche Menu. L'icône de
luminosité s'affiche.
– Appuyez sur la touche Haut ou Bas pour
sélectionner la luminosité souhaitée (5 niveaux).
– Appuyez sur la touche Menu pour valider.
– Après 10 secondes, l'unité Parents revient en mode de
surveillance.
10.7 Indication de la température
Lorsque l'écran est allumé, la température de la chambre du bébé s'affiche dans le coin inférieur droit. Pour régler l'unité de température :
– Appuyez deux fois sur la touche Menu . L'icône de
température s'affiche.
– appuyez sur la touche Haut ou Bas pour
sélectionner l'unité °C (Celsius) ou °F (Fahrenheit). – Appuyez sur la touche Menu pour valider. – Après 10 secondes, l'unité Parents revient en mode de
surveillance.
10.8 Alarme de température
Il vous est possible de configurer un avertissement de température élevée/basse, l’appareil sonnera lorsque la température dépassera la portée réglée.
– Appuyez 3 fois sur la touche Menu pour régler la
température la plus élevée entre 25°C et 39°C. – Appuyez 4 fois sur la touche Menu pour régler la
température la plus basse entre 10°C et 24°C. – La température peut être modifiée en appuyant sur la touche
haut (up) ou bas (down) . – Sélectionnez Arrêt (Off) dans les deux modes pour
désactiver l’avertissement de temperature.
10.9 Fonction Zoom
L'appareil principal possède la fonction de vue numérique zoom X 2.
– Lorsque l’appareil principal est en mode de vue X 1,
maintenez la touche Menu enfoncée pendant 2
secondes, – La zone de vue live se mettra immédiatement en mode zoom
X 2. Simultanément, les quatre flèches directionnelles
s’affichent au milieu de l’écran. – Appuyez sur la touche haut (up) ou sur la touche bas
(down) pour déplacer l’écran vers le haut et le bas. – Appuyez sur la touche Caméra pour déplacer
l’écran vers la gauche. – Appuyez sur la touche Musique pour déplacer
l’écran vers la droite. – Appuyez sur le bouton de la touche Menu pour
revenir au mode de l’écran.
Revenir au mode de vue X 1
– Lorsque l’appareil principal est en mode zoom X 2,
maintenez la touche Menu enfoncée pendant 2
secondes. – L’icône d’agrandissement X 1 s’affiche et l’écran se met en
mode de vue X 1. – Appuyez sur la touche menu pour revenir au mode
de l’écran.
10.10 Parler à votre bébé
Vous pouvez utiliser l'unité Parent pour parler à votre bébé.
– Appuyez sur la touche "Parole" sur l'unité Parent et
maintenez-la enfoncée. – Tenez l'unité Parent à la verticale en plaçant le micro à
10 cm de votre bouche, puis parlez dans le micro. – Relâchez la touche lorsque vous avez terminé de
parler.
10.11 Jouer une berceuse
L'unité Bébé peut jouer cinq berceuses pré-programmées.
– Pour lire la mélodie actuellement sélectionnée ou pour
arrêter la lecture, appuyez sur la touche Musique de
l’écoute-bébé. – Pour sélectionner une mélodie différente, appuyez plusieurs
fois sur la touche haut (up) ou sur la touche bas
(down) jusqu’à la sélection de la mélodie désirée.
L’icône de la mélodie affichera la mélodie sélectionnée (1 à
5).
L'unité Parent va tenter d'établir la connexion avec l'unité Bébé. Si l'image captée par la caméra s'affiche, cela indique que la connexion a été établie.
25
20
4
25
4
25
25
6
14
16 17
23
16
17
23
Habituez votre bébé à cette fonction avant de l'utiliser régulièrement.
23
16 17
23
23
23
16
17
23
16
17
19
18
23
23
23
24
24
18
16
17
Page 18
Babytalker 3500 SEDS
18
®
– Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (On/Off)
lorsque la mélodie souhaitée est sélectionnée.
10.12 Marche/arrêt de la veilleuse
– Appuyez 5 fois sur la touche Menu . L’icône de
veilleuse de nuit s’affiche.
– Appuyez sur la touche Haut ou Bas afin de
régler la veilleuse sur "ON" (veilleuse allumée) ou "OFF".
– Appuyez sur la touche Menu pour valider. – Après 10 secondes, l'unité Parents revient en mode de
surveillance.
10.13 Transmission en mode vocal (VOX)
Pendant la nuit et pour économiser l'énergie, le Babyviewer KS­4240 peut être réglé en mode VOX. En mode VOX, l'écran s'allume dès que le micro de l'unité Bébé détecte un son. Vous pouvez régler la sensibilité de la détection des sons (VOX) du babyphone. Si la sensibilité est réglée sur un niveau élevé, l'unité Bébé détectera les sons les plus faibles.
– Appuyez 6 fois sur la touche . "VOX" s’affiche. – Appuyez plusieurs fois sur la touche ou pour
régler la sensibilité VOX.
– Pour désactiver le mode VOX, sélectionnez "OFF". – Appuyez sur la touche Menu pour valider.
10.14 Vision nocturne
La caméra compte 6 voyant haute densité pour capturer des images claires dans l'obscurité. Lorsque le capteur de luminosité intégré mesure un niveau de lumière ambiant faible, les voyants s'activent automatiquement.
10.15 Synchronisez l’appareil principal avec l’écoute-bébé ou synchronisez une nouvelle caméra.
Un maximum de 4 Ecoutes-bébé peut être ajouté à un appareil principal. Pour resynchroniser votre écoute bébé, ou pour en synchroniser un nouveau, suivez la procédure suivante.
– Allumez l’appareil principal – En mode d’écran, maintenez la touche Caméra
enfoncée pendant 5 secondes, il se mettra en mode de synchronisation.
– Après l’apparition de l’icône de synchronisation appuyez
sur la touche haut (up) ou la touche bas (down)
pour sélectionner la station de la caméra [C1] ou [C2] ou [C3] ou [C4] avec laquelle vous désirez synchroniser l’écoute bébé.
– Appuyez et relâchez la touche Menu pour valider le
numéro de caméra devant être synchronisé.
– Alors le lien DEL clignote rapidement pendant 10
secondes.
– Allumez (On) l’écoute bébé. Appuyez une fois sur la touche
de pairage (à l’arrière de la caméra).
– Si la synchronisation est terminée, la caméra vidéo s’affiche
sur l’écran LCD et revient au mode normal. L’écoute bébé se remettra aussi au mode normal.
– Si la durée de synchronisation a expiré ou que la
synchronisation a échoué, ‘Hors de portée' apparaitra sur le LCD.
NB : Si une station en particulier a déjà été synchronisée, synchronisez à nouveau précisément cette station pour écraser la synchronisation précédente.
10.16 Sélection de la caméra
Lors de la synchronisation de plus d’une caméra. En mode écran :
– Appuyez brièvement sur la touche Caméra . Le
numéro de la caméra s’affiche.
– Appuyez à nouveau sur la touche Caméra pour
sélectionner une autre caméra ou sélectionnez ‘Balayer’ (Scan). En mode de balayage, l’image de chaque caméra
s’affichera successivement. Si une seule caméra est synchronisée, un appui bref sur la touche caméra ne résultera en rien!
11 Nettoyage et maintenance
Cette section contient d'importantes instructions concernant le nettoyage et la maintenance de l'appareil. Respectez ces instructions afin d'assurer un fonctionnement parfait et prévenir tout dommage de l'appareil dû à une maintenance inappropriée.
11.1 Instructions de sécurité
11.2 Nettoyage
– Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux et légèrement
humide.
– Nettoyez les connecteurs et les contacts souillés avec une
brosse douce.
– Nettoyez les contacts des piles et le compartiment des piles
à l'aide d'un tissu sec non pelucheux.
– Si l'appareil entre en contact avec un liquide, éteignez-le
immédiatement et retirez les piles. Essuyez le compartiment
des piles à l'aide d'un chiffon doux pour réduire les risques
de dégâts dus à l'eau. Laissez le couvercle du compartiment
ouvert jusqu'à ce qu'il soit totalement sec. Attendez que
l'appareil soit entièrement sec avant de le réutiliser.
11.3 Maintenance
– Vérifiez les piles (courantes ou rechargeables) de l'appareil et
remplacez-les si nécessaire.
– Vérifiez que les connecteurs et les câbles fonctionnent
correctement.
12 Dépannage
Cette section contient d'importantes instructions concernant la localisation et la correction des problèmes. Pour éviter tout danger et tout dommage, respectez les instructions suivantes :
12.1 Instructions de sécurité
La sensibilité VOX est indiquée par une barre noire sur l'écran :
- sensibilité élevée
- sensibilité faible
L'image passe automatiquement en mode noir et blanc pour le mode vision nocturne.
25
23
16
17
2
23
23
16
17
23
9
19
16
17
23
21
10
DANGER
Risque de blessure mortelle due à un choc électrique !
Arrêtez l'appareil et débranchez-le du secteur avant de le nettoyer.
ATTENTION
Risque dû à des fuites au niveau des piles
Des fuites au niveau des piles (courantes ou rechargeables) peuvent causer des blessures (irritations cutanées) ou des dégâts sur l'appareil. Portez des gants de protection.
ATTENTION
N'utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants. Ils pourraient endommager le boîtier et couler à l'intérieur, provoquant ainsi des dégâts irréversibles.
ATTENTION
Si l'appareil vous semble endommagé, faites-le vérifier par un spécialiste avant de l'utiliser à nouveau.
DANGER
Risque de blessure mortelle due à un choc électrique !
Débranchez le câble d'alimentation avant d'essayer de corriger un problème.
19
19
19
Page 19
19
Babyviewer KS-4240
®
FRANÇAIS
12.2 Origines des problèmes et solutions
Le tableau suivant vous aidera à localiser et résoudre les problèmes mineurs.
12.3 Enregistrement de l'unité Parent sur l'unité Bébé
– Éteignez l'unité Bébé.
– Couvrez le capteur de luminosité à l'aide d'un tissu noir et
allumez l'unité Bébé. Le voyant d'alimentation de l'unité Bébé clignote pendant environ 15 secondes.
– Lorsque l'unité Parent est allumée, appuyez sur la touche
Lecture et maintenez-la enfoncée pendant quelques
secondes. – Une icône apparaît à l'écran. – Appuyez sur la touche Menu pour confirmer votre
choix. – "C1..." apparaît, puis "C1... OK". Lorsque la connexion est
établie, l'image captée par la lentille apparaît à l'écran.
13 Instructions concernant le stockage
et la mise au rebut
13.1 Stockage
Retirez les piles (courantes ou rechargeables) de l'unité Parent et de l'unité Bébé. Rangez l'appareil dans un endroit sec.
13.2 Mise au rebut des matériaux d'emballage
L'emballage est fabriqué en matériaux écologiques que vous pouvez déposer dans votre point local de collecte de déchets pour recyclage.
13.3 Mise au rebut (protection de l'environnement)
Éliminez l'appareil conformément aux dispositions de la directive 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE), concernant les appareils électriques et électroniques
mis au rebus. Contactez votre service municipal chargé des collectes de déchets pour en savoir davantage. Éliminez les piles (courantes ou rechargeables) de manière écologique, selon les réglementations en vigueur dans votre pays.
ATTENTION
Risque de danger dû à des réparations incorrectes.
Des réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs à de sérieux dangers et endommager l'appareil.
Ne tentez pas de modifier ou de réparer l'appareil.
Faites toujours appel à un spécialiste ou au service après-vente pour réparer l'appareil ou les câbles.
Si vous suspectez que l'appareil est endommagé (par exemple, s'il est tombé par terre), faites-le contrôler par un spécialiste avant de le réutiliser.
Problème Cause possible Solution
Le bloc de piles de l'unité Parent ne se recharge pas.
La prise de la station de charge n'est pas branchée.
Branchez la prise
Contacts souillés Nettoyez les contacts
de la pile et de la station de charge avec un chiffon doux.
Le bloc de piles est défectueux.
Remplacez le bloc de piles.
L'unité Parent ne s'allume pas (l'écran reste noir).
Le bloc de piles rechargeables n'est pas chargé.
Rechargez le bloc de piles.
Appareil défectueux Contactez le service
après-vente.
L'icône Hors de portée s'affiche sur l'écran de l'unité Parent.
L'unité Bébé n'est pas allumée.
Allumez l'unité Bébé.
L'unité Parent et l'unité Bébé sont trop éloignées l'une de l'autre.
Réduisez la distance entre l'unité Parent et l'unité Bébé.
L'unité Parent n'est pas enregistrée sur l'unité Bébé.
Enregistrez l'unité Parent sur l'unité Bébé (voir “10.15 Enregistrement de l'unité Parent sur l'unité Bébé”
La caméra sélectionnée est incorrecte.
Voir "10.16 Sélection de la caméra"
L'unité Parent ne reproduit pas les sons détectés par l'unité Bébé.
Le volume de l'unité Parent est peut être réglé sur un niveau trop bas.
Augmentez le volume de l'unité Parent.
La sensibilité du micro de l'unité Bébé est peut être réglée sur un niveau trop bas.
Vérifiez la sensibilité VOX et le réglage du volume de l'unité Parent et augmentez ces paramètres si nécessaire.
Portée limitée et interférences durant la transmission
La portée de transmission de l'appareil dépend de l'environnement. Les structures en acier et les murs en béton peuvent perturber la transmission.
Evitez autant que possible les obstacles.
L'appareil émet un sifflement aigu.
L'unité Parent et l'unité Bébé sont trop rapprochées.
Éloignez-les d'au moins 2 mètres.
Nous vous conseillons de conserver la boîte et les matériaux d'emballage pour le cas où vous devriez transporter l'appareil.
18
23
Page 20
Babytalker 3500 SEDS
20
®
14 Caractéristiques techniques
15 Déclaration de conformité CE
Tristar déclare par la présente que ce produit est conforme aux conditions essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE.
Vous trouverez la déclaration de conformité à l'adresse
www.tristar.eu
16 Garantie Tristar
16.1 Période de garantie
Les appareils Tristar bénéficient d'une période de garantie de 24 mois. Celle-ci prend effet le jour de l'achat du nouvel appareil. Il n'y a aucune garantie sur les piles standard ou rechargeables (de type AA/AAA). Les accessoires et les défauts qui ont un effet négligeable sur le fonctionnement de l'appareil ne sont pas couverts. La garantie s'applique uniquement sur présentation de l'original ou d'une copie de la facture sur laquelle figurent la date de l'achat et le modèle de l'appareil.
16.2 Politique relative aux défauts de l'écran LCD
Malgré les normes les plus hautes possibles, la fabrication complexe des écrans à cristaux liquides (LCD) peut produire de légères imperfections visuelles. Néanmoins, nous vous offrons une garantie sur l'écran LCD Babyviewer dans les cas suivants :
- 3 points lumineux ou 5 points sombres ou 8 points lumineux et/ ou sombres au total apparaissent à l'écran ; ou
- 2 points lumineux adjacents ou 2 points sombres adjacents apparaissent à l'écran ; ou
- 3 points lumineux et/ou sombres dans une zone de 15 mm de diamètre apparaissent à l'écran. Ces conditions de garantie pour écran TFT LCD sont fournies par les fabricants d'écrans TFT LCD. Par conséquent, le produit pourra être réparé ou remplacé.
Veuillez noter : un point lumineux est un pixel blanc ou un sous-pixel qui reste toujours allumé. Un point sombre est un pixel noir ou un sous-pixel qui reste toujours éteint.
Fréquence 2,4 GHz
Portée Extérieur : 300 m maximum (à vol
d'oiseau) Intérieur : 50 m maximum
Taux d'images vidéo 25 fps
Température de fonctionnement
de 0°C à 40°C Humidité relative comprise entre 20% et 75%
Unité Parent
Écran LCD TFT 2,4" (6,1 cm)
Piles rechargeables Batterie fournie :
– JH 103450 –Li-ion – 3,7V 1800 mAh
Adaptateur secteur Fabricant : 5ESP
Modèle : 5E-AD060080-E Entrée : 100 à 240 V CA, 50/ 60Hz, 0,15 A max Sortie : 6 V CC/800 mA
Unité Bébé
Capteur d'images Couleur CMOS
Lentille f 2.8mm, F 2.0
Vision nocturne 6 voyants LED infrarouges
Piles 4 piles alcalines (LR03/AAA) (non
fournies)
Adaptateur secteur Fabricant : 5ESP
Modèle : 5E-AD060080-E Entrée : 100 à 240 V CA, 50/ 60Hz, 0,15 A max Sortie : 6 V CC/800 mA
Page 21
21
Babyviewer KS-4240
®
DEUTSCH
1 Allgemein
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir empfehlen das Lesen der hier gebotenen Informationen. Auf diese Art und Weise lernen Sie die Geräte und deren Funktionen am besten kennen.
2 Informationen zu dieser
Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen zu dem Babyfon Babyviewer KS-4240 (im Folgenden als „die Geräte“ bezeichnet) und beinhaltet wichtige Anweisungen zu Inbetriebnahme, Sicherheit, korrekter Verwendung und Wartung der Geräte. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets in der Nähe der Geräte auf. Jede Person, die die Geräte verwendet, repariert oder reinigt, sollte die Bedienungsanleitung lesen und/ oder hinzuziehen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf, und übergeben Sie sie zusammen mit den Geräten an den nächsten Besitzer.
3 Urheberrecht
Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte, einschließlich die der gesamten oder teilweisen photo­mechanischen Wiedergabe, Vervielfältigung und Verbreitung mittels bestimmter Verfahren (wie Datenverarbeitung, Daten­träger und Datennetzwerke) sowie inhaltlicher und technischer Änderungen, bleiben vorbehalten.
4 Achtung
5 Korrekte Verwendung
Diese Geräte sind ausschließlich für den privaten (nicht­kommerziellen) Gebrauch zur Überwachung von Babys in geschlossenen Räumen vorgesehen. Andere Verwendungsarten sind nicht geeignet und können zu Gefahrensituationen führen. Befolgen Sie stets die Anweisungen in dieser Bedienungs­anleitung. Wenn die Geräte nicht ordnungsgemäß verwendet werden, erlischt die Garantie für Schäden oder Verluste. Der Benutzer der Geräte haftet für alle Risiken.
6Sicherheit
6.1 Stromschlaggefahr
6.2 Verwenden von Batterien und Akkus
6.3 Grundlegende Sicherheitshinweise
Beachten Sie zur sicheren Verwendung der Geräte stets die folgenden Sicherheitshinweise:
– Die Geräte müssen stets von Erwachsenen
zusammengebaut werden. Achten Sie während des Zusammenbauens darauf, dass sich kleine Teile außerhalb der Reichweite von Kindern befinden.
– Lassen Sie Kinder nicht mit den Geräten oder seinen Teilen
spielen.
– Achten Sie darauf, dass sich das Babyfon und das Netzkabel
stets außerhalb der Reichweite des Babys befinden.
– Bedecken Sie das Babyfon nicht mit Handtüchern, Decken
oder Ähnlichem.
– Defekte Teile müssen stets durch Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Andere Teile erfüllen möglicherweise nicht die Sicherheitsstandards.
– Schalten Sie Ihr Babyfon aus, wenn Sie durch ein
Warnzeichen, eine Anzeige oder einen anderen Hinweis dazu aufgefordert werden. Die Geräte in Krankenhäusern und anderen Einrichtungen des Gesundheitswesens reagieren möglicherweise empfindlich auf Hochfrequenzsignale von externen Quellen.
7 Betrieb
Das Babyfon besteht aus zwei Geräten: Elterneinheit und Babyeinheit. Sie werden über eine Drahtlosverbindung gemäß dem 2,4 GHz FHSS-Standard miteinander verbunden. Dank dieser Digitaltechnologie sind die Geräte vor Abhören und Interferenzen durch andere Geräte geschützt. Die Babyeinheit beginnt mit der Übertragung, sobald das Mikrofon ein Geräusch erfasst. Das Geräusch wird von der Elterneinheit wiedergegeben. Die Empfindlichkeit des Mikrofons kann durch den Benutzer eingestellt werden (siehe “10.13 Sprachaktivierte Übertragung (VOX)”).
GEFAHR
Dieses Warnzeichen weist auf eine unmittelbar drohende Gefahrensituation hin.
Diese Gefahrensituation kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen und ist daher unbedingt zu vermeiden.
VORSICHT
Dieses Warnzeichen weist auf eine mögliche Gefahrensituation hin.
Diese Gefahrensituation kann zu Verletzungen oder materiellen Schäden führen und ist daher unbedingt zu vermeiden.
Dieses Zeichen weist auf Informationen hin, die die Verwendung der Geräte erleichtern.
GEFAHR
Der Kontakt mit Strom führenden Leitungen und Teilen kann tödlich sein.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitsanweisungen, um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden:
• Verwenden Sie ausschließlich das Netzteil, das im
Lieferumfang der Geräte enthalten ist.
• Verwenden Sie die Geräte nicht, wenn Netzteil, Netzkabel
oder Stecker beschädigt sind.
• Das Gehäuse des Netzteils darf unter keinen Umständen
geöffnet werden. Bei Berührung von Strom führenden Kontakten oder Verbindungen oder durch Änderungen an den elektrischen oder mechanischen Teilen entsteht Stromschlaggefahr.
• Schützen Sie das Kabel vor heißen Oberflächen oder
anderen Gefahrenquellen. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht geklemmt wird.
• Schützen Sie die Geräte vor Feuchtigkeit und dem Eindringen von Feuchtigkeit. Schützen Sie die Geräte zudem vor Staub. Trennen Sie das Netzteil unverzüglich von der Stromversorgung, wenn die Geräte mit Feuchtigkeit in Kontakt kommen.
• Trennen Sie das Netzteil von der Stromversorgung, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, während eines Gewitters oder wenn es gereinigt werden soll.
VORSICHT
Wenn die Anweisungen zur Verwendung der Batterien/ Akkus nicht beachtet werden, können gefährliche Situationen entstehen.
• Verwenden Sie stets Batterien oder Akkus desselben Typs.
• Achten Sie darauf, dass die Batterien/Akkus mit richtiger Polarität eingelegt werden. Falsche Polarität bei dem Einlegen der Batterien/Akkus kann zu Schäden an den Batterien/Akkus und den Geräten führen.
• Werfen Sie Batterien/Akkus niemals ins Feuer, es besteht Explosionsgefahr.
• Achten Sie darauf, dass die Batterie-/Akkuklemmen niemals einander oder andere Metallgegenstände, sei es versehentlich oder vorsätzlich, berühren. Dies führt möglicherweise zu Überhitzung, Explodieren oder Feuer.
• Bewahren Sie Batterien/Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Wenden Sie sich unverzüglich an einen Arzt, wenn eine Batterie/ein Akku verschluckt wurde.
• Wenn Flüssigkeit aus den Batterien/Akkus austritt, kann diese die Geräte dauerhaft beschädigen. Besondere Vorsicht ist beim Handhaben von beschädigten oder auslaufenden Batterien/Akkus geboten, da Verätzungsgefahr besteht. Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
• Entfernen Sie die Batterien/Akkus aus den Geräten, wenn diese über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden.
Ein Babyfon kann niemals die Aufsicht eines Erwachsenen ersetzen und dient lediglich der Unterstützung.
Page 22
Babytalker 3500 SEDS
22
®
7.1 Übersicht über die Babyeinheit
Siehe Abbildung auf der Ausklappseite.
7.2 Übersicht über die Elterneinheit
Siehe Abbildung auf der Ausklappseite.
7.3 Display-Beschreibung
8 Inbetriebnahme
8.1 Inhalt des Pakets
Die Geräte werden standardmäßig mit folgenden Teilen geliefert:
8.2 Einlegen der Batterien in die Babyeinheit
– Drehen Sie die Schraube der
Abdeckung des Batteriefachs an der Rückseite der Babyeinheit um 90° gegen den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie anschließend die Abdeckung des Batteriefachs.
– Legen Sie vier Micro-
Batteriezellen (AAA, LR03) in das Batteriefach ein. Achten Sie dabei auf die korrekte Polarität.
– Schließen Sie das
Batteriefach.
8.3 Anschließen der Babyeinheit an die Stromversorgung
Stecken Sie den kleinen Stecker des Netzteils in den Netzanschluss der Babyeinheit
und das andere Ende des Netzteilkabels in die Steckdose (100~240 V - 50/60 Hz).
8.4 Einlegen der Akkus in die Elterneinheit
– Den Gürtelclip nach oben drehen. – Das Batteriefach öffnen und den Lithium-Ionen-Batteriepack
einlegen
– Das Batteriefach vorsichtig schließen und den Gürtelclip
wieder nach unten drehen.
8.5 Anschließen der Elterneinheit an die
Stromversorgung
– Den Adapter für die Ladestation ans Netz anschließen
(100~240 V - 50/60 Hz). Die Elterneinheit in der Ladestation platzieren.
9 Aufstellen des Babyviewers KS-4240
9.1 Feineinstellung
Stellen Sie die Kamera an einem geeigneten Ort auf. Die
Linse der Kamera muss auf die Stelle zeigen, die Sie sehen möchten.
Stellen Sie den entsprechenden Winkel durch Drehen der
Kamera ein.
10 Bedienung und Verwendung
10.1 Ein- und Ausschalten der Baby- und
Elterneinheit
– Die Ein/Austaste drücken , um die Elterneinheit
einzuschalten. Das Display ist aktiviert.
1Ein-/Aus-LED 2 LED-Nachtleuchte 3 Infrarot-LED für Nachtsicht 4 Ein-/Aus-Schalter 5Linse 6Mikrofon 7 Ösen zur
Wandbefestigung
8 Mutter für die Babybett-
Befestigung 9Lichtsensor 10 Pairingtaste 11 Lautsprecher 12 Netzteilanschluss 13 Raumtemperatursensor
14 Lautstärke-LED 15 Mikrofon 16 Lautstärke erhöhen/Nächstes
Menüelement
17 Lautstärke verringern/
Vorheriges Menüelement 18 Musiktaste 19 Kamerataste 20 6,1 cm-Farbdisplay (2,4 Zoll) 21 Verbindungs-LED
22 Ein-/Aus-LED 23 Menütaste 24 Sprechtaste 25 Ein-/Aus-Taste 26 Gürtelclip 27 Lautsprecher 28 Ladestation
Außer Reichweite oder keine Verbindung
Helligkeit des LCD­Displays
Lautstärke Temperatureinheit
Melodie Nachtlicht
- 1 Babyeinheit
- 1 Elterneinheit
- 2 Netzteile
- 1 Bedienungsanleitung
- 1 Lithium-Ionen-Akkusatz
• Die Babyeinheit kann mit 4 Micro-Batterien (AAA, LR03; wir empfehlen Alkali-Batteriezellen) oder dem im Lieferumfang enthaltenen Netzteil betrieben werden.
• Es können keine Akkus mit der Babyeinheit aufgeladen werden.
• Es empfiehlt sich, auch bei Verwendung des Netzteils die Batterien stets im Gerät zu lassen. Das Gerät schaltet dann bei einer Unterbrechung der Stromversorgung automatisch auf Batteriebetrieb um.
Lösen Sie dabei die Schraube nicht über den Punkt „OPEN“ hinaus.
A
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
Verwenden Sie niemals zugleich gebrauchte und neue Batteriezellen.
VORSICHT
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, damit das Netzkabel im Notfall schnell von der Stromversorgung getrennt werden kann.
Verwenden Sie nur das im Lieferumfang enthaltene Netzteil (6 V DC / 800 mA).
VORSICHT
Verwenden Sie für die Elterneinheit ausschließlich den im Lieferumfang enthaltenen Lithium-Ionen-Akkusatz
Die Ladezeit der Akkus beträgt etwa 10 Stunden.
VORSICHT
Stellen Sie die Kamera und die Kabel nicht in Reichweite des Babys auf! Befestigen Sie die Kamera mindestens einen Meter vom Baby entfernt.
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
26
25
20
Page 23
23
Babyviewer KS-4240
®
DEUTSCH
– Schieben Sie an der Babyeinheit den Ein/Aus-Schalter
nach oben, um das Gerät einzuschalten. Die Ein-/Aus-
LED ist aktiviert.
– Die Ein/Austaste drücken, um die Elterneinheit
auszuschalten (gedrückt halten, bis das Display leer ist).
– Schieben Sie an der Babyeinheit den Ein/Aus-Schalter
nach unten, um das Gerät auszuschalten.
10.2 Babyphone-Modus.
Der Babyviewer kann auch als Audio-Babyphone verwendet werden, mit dieser Option wird Energie gespart. Gehen Sie wie folgt vor.
– Stellen Sie sicher, dass der VOX-Modus aus ist, siehe
Abschnitt VOX für Anweisungen (Siehe “10.13 Sprachaktivierte Übertragung (VOX)”).
– Die Ein/Austaste drücken, um in den Audio-
Babyphone-Modus zu wechseln.
– Die Ein/Austaste erneut drücken, um das Display
wieder einzuschalten.
10.3 Überprüfen der Verbindung zwischen Elterneinheit und Babyeinheit
Bei der ersten Verwendung des Babyfons sollte stets die Drahtlosverbindung überprüft werden.
– Bringen Sie die Elterneinheit und die Babyeinheit in
denselben Raum, aber stellen Sie sie in einem Abstand von mindestens 2 Metern auf.
– Schalten Sie beide Geräte ein. Die Elterneinheit versucht
nun, eine Verbindung mit der Babyeinheit herzustellen.
– Nachdem die Verbindung (Überwachungsmodus) hergestellt
wurde, zeigt das Display der Elterneinheit das von der Babyeinheit aufgezeichnete Bild an.
– Die von dem Mikrofon erfassten Geräusche werden auf
der Elterneinheit wiedergegeben.
– Die Lautstärke der wiedergegebenen Geräusche wird durch
die Lautstärke-LEDs oben auf der Elterneinheit angezeigt. Je höher dabei die Lautstärke ist, desto mehr LEDs leuchten auf.
– Wenn keine Verbindung hergestellt wird, wird "OUT OF
RANGE" angezeigt.
10.4 Außer Reichweite-Anzeige
Die maximale Reichweite zwischen Eltern- und Babyeinheit beträgt 300 m in freiem Gelände. Unterschiedliche Faktoren, z. B. Wände, schränken die Reichweite ein. Des Weiteren schränken Stahlbetondecken die Reichweite gravierend ein. Innerhalb von Wohngebäuden liegt die Reichweite in der Regel bei 50 Metern und 2 Stockwerken.
– Wenn die Verbindung unterbrochen wird, wird "OUT OF
RANGE" angezeigt.
– Verringern Sie den Abstand zwischen Elterneinheit und
Babyeinheit, bis erneut eine Verbindung hergestellt wurde.
10.5 Einstellen der Wiedergabelautstärke der Elterneinheit
Es gibt 5 Lautstärkestufen.
– Drücken Sie die Taste , um die Lautstärke zu
erhöhen.
– Drücken Sie die Taste , um die Lautstärke zu
verringern.
10.6 Einstellen der Bildschirm-Helligkeit der Elterneinheit
Wenn das Display eingeschaltet ist:
– Drücken Sie einmal die Menütaste . Das Symbol
„Helligkeit“ wird angezeigt.
– Drücken Sie die Nach-oben- oder Nach-unten-Taste
, um die gewünschte Helligkeit auszuwählen
(5 Stufen).
– Drücken Sie die Menütaste , um zu bestätigen.
– Nach 10 Sekunden schaltet die Elterneinheit zurück in den
Überwachungsmodus.
10.7 Temperaturanzeige
Wenn das Display eingeschaltet ist, wird unten rechts die Raumtemperatur des Kinderzimmers angezeigt. So stellen Sie die Temperatureinheit ein:
– Drücken Sie zweimal die Menütaste . Das Symbol
„Temperatur“ wird angezeigt.
– Drücken Sie die Nach-oben- oder Nach-unten-Taste
auf °C (Celsius), °F (Fahrenheit). – Drücken Sie die Menütaste , um zu bestätigen. – Nach 10 Sekunden schaltet die Elterneinheit zurück in den
Überwachungsmodus.
10.8 Temperaturalarm
Sie können einen Alarm für hohe/niedrige Temperatur einrichten, das Gerät piepst, wenn die Temperatur den voreingestellten Bereich überschreitet.
– Die Menütaste 3 Mal drücken, um die höchste
Temperatur zwischen 25°C und 39°C einzustellen.
– Die Menütaste 4 Mal drücken, um die niedrigste
Temperatur zwischen 10°C und 24°C einzustellen.
– Sie können die Temperatur ändern, indem Sie die Taste Auf
oder Ab drücken . – Zum Ausschalten des Temperaturalarms in beiden Modi
AUS wählen.
10.9 Zoom-Funktion
Die Elterneinheit verfügt über X2 digitale Anzeigefunktion.
– Wenn die Elterneinheit im X1 Anzeigemodus ist, die
Menütaste 2 Sekunden gedrückt halten.
– Der Liveanzeigebereich wechselt sofort in den X2 Zoom-
Modus. Gleichzeitig werden vier Richtungspfeile in der Bildschirmmitte angezeigt.
– Die Taste Auf oder Ab drücken, um den
Bildschirm nach oben oder unten zu verschieben.
– Die Kamerataste drücken, um den Bildschirm nach
links zu verschieben.
– Die Musiktaste drücken, um den Bildschirm nach
rechts zu verschieben.
– Die Menütaste drücken, um in den Monitormodus
zurückzukehren.
In den X1 Anzeigemodus wechseln
– Wenn die Elterneinheit im X2 Zoom-Modus ist, die
Menütaste 2 Sekunden gedrückt halten.
– Das X1 Vergrößerungssymbol wird angezeigt und der
Bildschirm wechselt in den X1 Anzeigemodus.
– Die Menütaste drücken, um in den Monitormodus
zurückzukehren.
10.10 Sprechen mit dem Baby
Sie können über die Elterneinheit auch mit Ihrem Baby sprechen.
– Drücken Sie die Sprechtaste auf der Elterneinheit,
und halten Sie diese gedrückt.
– Halten Sie die Elterneinheit vertikal. Das Mikrofon sollte ca.
10 cm von Ihrem Mund entfernt sein. Sprechen Sie anschließend in das Mikrofon.
– Lassen Sie die Taste los, wenn Sie die Übertragung
beendet haben.
Die Elterneinheit versucht nun, eine Verbindung mit der Babyeinheit herzustellen. Sobald ein von der Kamera aufgezeichnetes Bild angezeigt wird, wurde eine Verbindung hergestellt.
4
25
4
25
25
6
14
16
17
23
16
17
23
Gewöhnen Sie Ihr Baby an die Verwendung der Sprechfunktion, bevor Sie diese tatsächlich anwenden.
23
16
17
23
23
23
1617231617
19
18
23
23
23
24
24
Page 24
Babytalker 3500 SEDS
24
®
10.11 Wiedergabe eines Schlafliedes
Auf der Babyeinheit stehen fünf vorprogrammierte Schlaflieder zur Auswahl.
– Zum Abspielen des aktuell ausgewählten Schlaflieds oder
zum Stoppen der Wiedergabe die Musiktaste an der Babyeinheit drücken.
– Zum Auswählen eines anderen Schlaflieds die Auf-Taste
oder Ab-Taste wiederholt drücken, bis das gewünschte Schlaflied ausgewählt ist. Das Schlafliedsymbol zeigt das ausgewählte Schlaflied an (1 bis 5).
– Die Ein/Austaste drücken, wenn das gewünschte
Schlaflied ausgewählt ist.
10.12 Ein-/Ausschalten des Nachtlichts
– Die Menütaste 5 Mal drücken . Das Nachtlichtsymbol
wird angezeigt.
– Drücken Sie die Nach-oben- oder Nach-unten-Taste
, um das Nachtlicht ein- („ON“) (Nachtlicht ist eingeschaltet) oder auszuschalten („OFF“).
– Drücken Sie die Menütaste , um zu bestätigen. – Nach 10 Sekunden schaltet die Elterneinheit zurück in den
Überwachungsmodus.
10.13 Sprachaktivierte Übertragung (VOX)
In der Nacht und um Strom zu sparen kann der Babyviewer KS­4240 in den VOX-Modus geschaltet werden. Im VOX-Modus wird das Display erst aktiviert, wenn das Mikrofon der Babyeinheit ein Geräusch erfasst. Die Empfindlichkeit für die Geräuscherkennung (VOX) kann vom Benutzer eingestellt werden. Wenn ein hoher Wert für die Empfindlichkeit gewählt wurde, ermittelt die Babyeinheit auch schwächere Geräusche.
– Die Taste 6 Mal drücken. „VOX“ wird angezeigt. – Drücken Sie wiederholt die Tasten oder , um
die VOX-Empfindlichkeit einzustellen.
– Um den VOX-Modus zu deaktivieren, wählen sie „OFF“. – Drücken Sie die Menütaste , um zu bestätigen.
10.14 Nachtsicht
Die Kamera verfügt über 6 Hochintensitäts-LEDs zur Aufnahme von deutlichen Bildern im Dunkeln. Stellt der integrierte Lichtsensor fest, dass das Umgebungslicht nicht ausreichend ist, werden die LEDs automatisch aktiviert.
10.15 Registrierung der Elterneinheit mit der Babyeinheit oder Registrierung einer neuen Kamera.
Für eine Elterneinheit können bis zu 4 Babyeinheiten registriert werden. Um die Babyeinheit neu zu registrieren oder eine neue Babyeinheit zu registrieren, gehen Sie wie folgt vor:
– Die Elterneinheit einschalten – Im Monitormodus die Kamerataste 5 Sekunden
gedrückt halten, der Registriermodus wird aufgerufen.
– Nach der Anzeige des Registriersymbols die Taste Auf
oder Ab drücken, um den Kamerakanal [C1] oder [C2], oder [C3] oder [C4] auszuwählen, mit dem Sie das Pairing mit der Babyeinheit durchführen möchten.
– Die Menütaste drücken und lösen, um zu bestätigen,
welche Kameranummer registriert werden soll.
– Die Link LED blinkt dann schnell für 10 Sekunden. – Die Babyeinheit EIN schalten. Die Pairing-Taste einmal
drücken (aur der Kamerarückseite).
– Wenn die Registrierung beendet ist, erscheint Kamera Video
auf dem LCD-Bildschirm und Sie kehren in den normalen Modus zurück. Auch die Babyeinheit kehrt in den normalen Modus zurück.
– Wenn die Registrierzeit abgelaufen oder die Registrierung
fehlgeschlagen ist, wird "Außerhalb des Bereichs" auf dem
LCD angezeigt. HINWEIS: Wenn ein bestimmter Kanal bereits registriert wurde, wird bei der erneuten Registrierung dieses bestimmten Kanals die alte Registrierung überschrieben.
10.16 Kamera auswählen
Für die Registrierung von mehr als 1 Kamera. Im Monitormodus:
– Die Kamerataste kurz drücken. Die Kameranummer
wird angezeigt.
– Die Kamerataste erneut drücken, um eine andere
Kamera oder 'SCAN' auswählen. Im Scanmodus wird jedes
Kamerabild nacheinander angezeigt. Wenn nur eine Kamera registriert ist, erfolgt beim Drücken der Kamerataste keine Reaktion!
11 Reinigung und Wartung
Dieser Abschnitt enthält wichtige Anweisungen zur Reinigung und Wartung der Geräte. Folgen Sie diesen Anweisungen, um eine problemlose Verwendung zu gewährleisten und Schäden an den Geräten aufgrund von unsachgerechter Wartung zu vermeiden.
11.1 Sicherheitshinweise
11.2 Reinigung
– Reinigen Sie die Geräte mit einem weichen, leicht
angefeuchteten Tuch.
– Reinigen Sie verschmutzte Anschlüsse und Kontakte mit
einer weichen Bürste.
– Reinigen Sie Batterie-/Akkukontakte und das Batterie-/
Akkufach mit einem trockenen, faserfreien Tuch.
– Wenn die Geräte nass werden, schalten Sie sie aus, und
entfernen Sie sofort die Batterien/Akkus. Wischen Sie das
Batterie-/Akkufach mit einem weichen Tuch trocken, um den
potenziellen Wasserschaden zu minimieren. Lassen Sie das
Batterie-/Akkufach geöffnet, bis es vollständig getrocknet ist.
Benutzen Sie die Geräte erst wieder, wenn sie vollständig
getrocknet sind.
11.3 Wartung
– Überprüfen Sie regelmäßig die Batterien/Akkus in den
Geräten, und ersetzen Sie diese falls erforderlich.
– Prüfen Sie Anschlüsse und Kabel auf Fehlfunktionen.
12 Problembeseitigung
Dieser Abschnitt bietet wichtige Anweisungen für das Ermitteln von Problemen und deren Behebung. Befolgen Sie diese Anweisungen, um Gefahren und Schäden zu vermeiden.
Die VOX-Empfindlichkeit wird durch einen schwarzen Balken auf dem Display angezeigt:
- Hohe Empfindlichkeit
- Niedrige Empfindlichkeit
Im Nachtsichtmodus wechselt das Bild automatisch in den Schwarzweiß-Modus.
18
16
17
25
23
16
17
2
23
23
16
17
23
9
19
16
17
23
21
10
GEFAHR
Risiko von tödlichen Verletzungen aufgrund von Stromschlaggefahr!
Schalten Sie Geräte vor dem Reinigen aus, und trennen Sie das Netzkabel von der Stromversorgung.
VORSICHT
Risiko aufgrund von austretender Batterie-/Akkuflüssigkeit
Wenn Flüssigkeit aus Batterien/Akkus austritt, kann dies zu Verletzungen durch Hautreizungen oder zu Schäden an den Geräten führen. Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
VORSICHT
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. Diese können das Gehäuse beschädigen oder in die Geräte eindringen und sie dauerhaft beschädigen.
VORSICHT
Wenn Sie Beschädigungen an den Geräten vermuten, lassen Sie sie stets von einer fachkundigen Person überprüfen, bevor Sie sie erneut verwenden.
19
19
19
Page 25
25
Babyviewer KS-4240
®
DEUTSCH
12.1 Sicherheitshinweise
12.2 Problemursachen und Lösungen
Die folgende Tabelle soll Ihnen dabei helfen, kleinere Probleme zu erkennen und zu beheben.
13 Lagerung und Entsorgung
13.1 Lagerung
Entnehmen Sie die Batterien/Akkus aus der Elterneinheit und der Babyeinheit. Lagern Sie die Geräte an einem trockenen Ort.
13.2 Entsorgung des Verpackungsmaterials
Das Verpackungsmaterial besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die von Ihrer örtlichen Müllabfuhr gesammelt und wiederverwertet werden
können.
13.3 Entsorgung (Umweltschutz)
Entsorgen Sie alte Elektro- und Elektronikgeräte gemäß den Vorgaben der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE-Richtlinie). Weitere Informationen erhalten
Sie bei Ihrer Müllsammelstelle vor Ort. Entsorgen Sie Batterien/Akkus auf umweltfreundliche Art gemäß der örtlichen Vorschriften.
GEFAHR
Risiko von tödlichen Verletzungen aufgrund von Stromschlaggefahr!
Trennen Sie das Netzkabel von der Stromversorgung, bevor Sie versuchen, ein Problem zu beheben.
VORSICHT
Gefahrenrisiko durch unsachgemäße Reparaturen
Unsachgemäße Reparaturen können zu ernsthaften Gefahrensituationen führen und die Geräte beschädigen.
Versuchen Sie niemals, die Geräte zu verändern oder zu reparieren.
Lassen Sie Reparaturen an den Geräten oder Kabeln stets durch eine fachkundige Person oder in einem Service-Center durchführen.
Lassen Sie die Geräte stets von einer fachkundigen Person überprüfen, wenn Sie Beschädigungen (beispielsweise durch Heruntergefallen) vermuten und bevor sie erneut verwendet werden sollen.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Akkus der Elterneinheit laden nicht auf.
Stecker der Ladestation nicht korrekt verbunden.
Schließen Sie den Stecker an.
Verschmutzte Kontakte
Reinigen Sie die Akkupole und die Kontakte der Ladestation mit einem weichen Tuch.
Der Akkusatz ist defekt.
Ersetzen Sie den Akkusatz.
Elterneinheit lässt sich nicht einschalten (keine Anzeige auf dem Display).
Der Akkusatz ist nicht aufgeladen.
Laden Sie den Akkusatz auf.
Die Geräte sind defekt.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Das Symbol „Außer Reichweite“ wird auf dem Display der Elterneinheit angezeigt.
Die Babyeinheit ist nicht eingeschaltet.
Schalten Sie die Babyeinheit ein.
Elterneinheit und Babyeinheit sind zu weit auseinander.
Verringern Sie den Abstand zwischen Elterneinheit und Babyeinheit.
Die Elterneinheit ist nicht bei der Babyeinheit angemeldet.
Melden Sie die Elterneinheit bei der Babyeinheit an (siehe “10.15 Anmelden der Elterneinheit bei der Babyeinheit”)
Die falsche Kamera ist ausgewählt.
Siehe "10.16 Auswahl der Kamera"
Die Elterneinheit gibt keine Geräusche wieder, die von der Babyeinheit erfasst werden.
Die Lautstärkeeinstellung an der Elterneinheit ist möglicherweise zu niedrig.
Erhöhen Sie die Lautstärkeeinstellung an der Elterneinheit.
Die Mikrofonempfindlichk eit der Babyeinheit ist möglicherweise zu niedrig eingestellt.
Überprüfen Sie die VOX-Empfindlichkeit und die Lautstärkeeinstellung der Elterneinheit, und erhöhen Sie diese ggf.
Begrenzte Reichweite und Interferenzen während der Übertragung
Die Reichweite der Geräte variiert je nach Umgebung. Stahlkonstruktionen und Betonwände können die Übertragung behindern.
Versuchen Sie, Hindernisse zu vermeiden.
Die Geräte geben einen hohen Pfeifton aus.
Elterneinheit und Babyeinheit stehen zu nahe beieinander.
Erhöhen Sie die Entfernung auf mindestens 2 Meter.
Wir empfehlen, die Verpackung und das Verpackungsmaterial zur späteren Verwendung aufzubewahren.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Page 26
Babytalker 3500 SEDS
26
®
14 Technische Daten
15 Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Tristar., dass dieses Gerät die wesentlichen Anforderungen und anderen relevanten Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/EG erfüllt.
Die Konformitätserklärung kann unter www.tristar.eu abgerufen werden.
16 Tristar-Garantie
16.1 Garantiezeit
Tristar-Geräte haben eine 24-monatige Garantiezeit. Die Garantiezeit beginnt an dem Tag, an dem das neue Gerät gekauft wird. Die Garantie gilt nicht für Batterien oder Akkus (Typen AA/ AAA). Verschleißteile oder Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Geräts nur unerheblich beeinflussen, sind von der Garantie ausgeschlossen. Der Garantieanspruch muss durch Vorlage des Originalkaufbelegs oder einer Kopie des Kaufbelegs nachgewiesen werden, aus dem das Kaufdatum und das Gerätemodell ersichtlich sind.
16.2 Mängelrichtlinie für LCD-Displays
Trotz der höchstmöglichen Standards kann es bei der komplizierten Herstellung von LCD-Bildschirmen zu leichten optischen Beeinträchtigungen kommen. Dennoch wird Ihnen eine Garantie für das LCD-Display Ihres Babyviewers gewährt, wenn: – 3 helle Flecken oder 5 dunkle Flecken oder 8 helle und/oder dunkle Flecken insgesamt oder – 2 nebeneinander liegende helle Flecken oder 2 nebeneinander liegende dunkle Flecken oder – 3 helle und/oder dunkle Flecken in einem Bereich mit einem Durchmesser von 15 mm auftreten. Diese Gewährleistungsbedingungen für LCD-Bildschirme werden von LCD-Herstellern angeboten. Daher wird das Produkt nach Ermessen des Herstellers repariert oder ersetzt.
Bitte beachten Sie: Ein heller Fleck ist ein dauerhaft aktivierter weißer Pixel oder Subpixel. Ein dunkler Fleck ist ein dauerhaft deaktivierter schwarzer Pixel oder Subpixel.
Frequenz 2,4 GHz
Reichweite Im Freien: bis zu 300 m (Sichtlinie)
In Gebäuden: bis zu 50 m
Videobildfrequenz25 fps
Betriebstemperatur0°C bis 40°C
20 % bis 75 % relative Luftfeuchtigkeit
Elterneinheit
Display 6,1 cm (2,4 Zoll) TFT-LCD
Akkus Im Lieferumfang enthaltener Akkusatz:
– JH 103450 – Lithium-Ionen – 3,7 V 1800 mAh
Netzteil Hersteller: 5ESP
Modell: 5E-AD060080-E Eingang: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A Max. Ausgang: 6 V DC / 800 mA
Babyeinheit
Bildsensor Farbe CMOS
Linse f 2.8 mm, F 2.0
Nachtsicht 6 Infrarot-LEDs
Batterien 4 Alkali-Batteriezellen (LR06/AA) (nicht
im Lieferumfang enthalten)
Netzteil Hersteller: 5ESP
Modell: 5E-AD060080-E Eingang: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A Max. Ausgang: 6 V DC / 800 mA
Page 27
27
Babyviewer KS-4240
®
ESPAÑOL
1 General
Estimado cliente: Lea la siguiente información para familiarizarse rápidamente con este dispositivo y aprender a usar sus funciones.
2 Información sobre este manual del
usuario
El presente manual del usuario contiene información sobre el intercomunicador Babyviewer KS-4240 (en adelante, «el equipo») e incluye instrucciones importantes sobre el uso inicial, la seguridad, el uso adecuado y el mantenimiento de este equipo. Mantenga siempre este manual del usuario cerca del equipo. Todas las personas encargadas de manejar, reparar o limpiar el equipo deben leer y/o consultar el manual del usuario. Conserve este manual del usuario en un lugar seguro y entrégueselo al siguiente propietario del equipo.
3 Derechos de autor
El presente documento está protegido por la legislación sobre derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, incluidos los derechos de reproducción fotomecánica, copia o distribución por medios específicos, como redes de datos o medios de almacenamiento y procesamiento de datos, ya sea de forma parcial o completa, así como de realizar modificaciones de tipo técnico o cambios en el contenido.
4 Advertencias
5 Uso correcto
Este equipo está diseñado exclusivamente para su uso personal (no profesional) en habitaciones cerradas para vigilar a los bebés. Cualquier otro uso se considera inadecuado y puede dar lugar a situaciones de riesgo. Siga siempre las instrucciones del presente manual del usuario. No se aceptará ninguna responsabilidad por las pérdidas o daños que puedan derivarse de un uso inadecuado. El usuario del equipo será el único responsable de todos los riesgos.
6 Seguridad
6.1 Riesgo de descarga eléctrica
6.2 Uso de pilas (normales o recargables)
6.3 Normas generales para un uso seguro
Respete siempre las siguientes instrucciones de seguridad para garantizar un uso seguro del equipo:
– El equipo debe ser montado, en cualquier caso, por un
adulto. Mantenga las piezas pequeñas alejadas del alcance de los niños mientras monta el dispositivo.
– No permita que los niños jueguen con el dispositivo o sus
piezas.
– Asegúrese de que el intercomunicador y el cable de
alimentación se encuentren siempre alejados del alcance del bebé.
– No tape nunca el intercomunicador con una toalla, una
sábana, etc.
– Los componentes defectuosos deben sustituirse siempre por
repuestos originales, ya que otros componentes podrían no cumplir las normas de seguridad.
– Desconecte el intercomunicador siempre que se le solicite
mediante alguna señal, cartel u otro tipo de mensaje. Los equipos utilizados en hospitales y otros centros sanitarios pueden sufrir interferencias con las señales de alta frecuencia de fuentes externas.
7 Funcionamiento
El intercomunicador consta de dos unidades: una para los padres y otra para el bebé. Ambas se conectan mediante una conexión inalámbrica conforme con el estándar FHSS 2,4 GHz. Gracias a esta tecnología digital, este equipo está protegido frente a escuchas por terceros, así como frente a interferencias de otros equipos. La unidad del bebé empieza a emitir su señal en cuanto el micrófono capta un sonido. El sonido se reproducirá en la unidad de los padres. El usuario puede ajustar la sensibilidad del micrófono (véase «10.13 Transmisión activada por voz (VOX)»).
PELIGRO
Esta advertencia destaca una situación de peligro inminente.
Pueden producirse lesiones graves e incluso la muerte si no se evita la situación de riesgo.
PRECAUCIÓN
Esta advertencia destaca una situación potencialmente peligrosa.
Pueden producirse lesiones y/o daños materiales si no se evita la situación de riesgo.
Este símbolo destaca información que facilita el uso del equipo.
PELIGRO
El contacto con conductores o componentes con corriente eléctrica puede resultar mortal.
Respete las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el riesgo de descarga eléctrica:
• Utilice exclusivamente el adaptador de corriente alterna
suministrado con el equipo para evitar el riesgo de dañarlo.
• No utilice el equipo si el adaptador de corriente alterna, el
cable de alimentación o el enchufe presentan daños.
• No abra nunca la carcasa del adaptador de corriente
alterna. Puede sufrir una descarga eléctrica si toca alguno de los contactos o conexiones con corriente eléctrica o si modifica el diseño eléctrico o mecánico.
• Proteja el equipo frente a la humedad o la entrada de humedad y manténgalo limpio y sin polvo. Desconecte inmediatamente el adaptador de corriente alterna si este entra en contacto con humedad.
• Desconecte el adaptador de corriente alterna en caso de funcionamiento incorrecto y durante una tormenta o mientras limpia el equipo.
• Evite que el cable entre en contacto con superficies calientes u otras fuentes de peligro o que quede atrapado por algún objeto.
PRECAUCIÓN
El uso de pilas sin seguir las instrucciones puede resultar peligroso.
• Utilice siempre pilas (normales o recargables) del mismo tipo.
• Asegúrese de colocar las pilas respetando la polaridad correcta. Las pilas y el equipo pueden resultar dañados si se colocan sin respetar la polaridad correcta.
• No deseche nunca las pilas en el fuego, ya que podrían explotar.
• No permita nunca, ni accidental ni intencionadamente, que los terminales de las pilas entren en contacto entre sí ni con objetos metálicos. Dicho contacto podría hacer que se sobrecalienten las pilas y causar una explosión o un incendio.
• Mantenga las pilas alejadas del alcance de los niños. Consulte a un médico inmediatamente en caso de que alguien se trague una pila.
• Las fugas de líquido de las pilas pueden causar daños permanentes al equipo. Dado el riesgo de corrosión, tenga especial cuidado cuando manipule pilas dañadas o con fugas. Utilice guantes de seguridad.
• Retire las pilas siempre que no vaya a usar el equipo durante un período prolongado.
El intercomunicador no sustituye, en ningún caso, la adecuada supervisión por parte de un adulto; solamente sirve como ayuda.
Page 28
Babytalker 3500 SEDS
28
®
7.1 Componentes de la unidad del bebé
Vea la figura en la página desplegable.
7.2 Componentes de la unidad de los padres
Vea la figura en la página desplegable.
7.3 Descripción de la pantalla
8 Primer uso
8.1 Contenido del paquete
El equipo se suministra con los componentes estándar siguientes:
8.2 Instalación de las pilas en la unidad del bebé
– Gire 90° en el sentido contrario de
las agujas del reloj el tornillo de la tapa del compartimiento de las pilas que se encuentra en la parte posterior de la unidad del bebé, y retire dicha tapa.
– Coloque cuatro pilas alcalinas
AAA (LR03) en el compartimiento de las pilas. Asegúrese de que la polaridad sea la correcta.
– Cierre el compartimiento de
las pilas.
8.3 Conexión de la unidad del bebé a la red eléctrica
Introduzca el pequeño enchufe del adaptador de corriente alterna en el conector de la unidad del bebé y enchufe el adaptador de corriente alterna a la toma eléctrica (100~240 V, 50 / 60 Hz).
8.4 Instalación de la batería recargable en la unidad de los padres
– Gire el clip de cinturón hacia arriba. – Abra el compartimiento de batería y coloque la batería de
litio-ión
– Cierre cuidadosamente el compartimiento de batería y gire
el clip de cinturón hacia abajo.
8.5 Conexión de la unidad de los padres a la red eléctrica
– Conecte el adaptador para el conector de carga a la
corriente (100~240 V - 50/60 Hz). Ponga la unidad paterna en el conector de carga.
9 Instalación del Babyviewer KS-4240
9.1 Ajuste
Coloque la cámara en un lugar que considere adecuado y
dirija la lente de la cámara hacia el área de observación.
Ajuste el ángulo girando la cámara.
10 Funcionamiento y uso
10.1 Encendido y apagado de la unidad del bebé y de la unidad de los padres
– Pulse el botón de encendido/apagado para conectar
la unidad de los padres. Se activa la pantalla .
1 LED de encendido /
apagado 2 LED de luz nocturna 3 LED de infrarrojos para
visión nocturna 4 Interruptor de encendido
/ apagado 5Lente 6Micrófono 7 Hueco para montaje en
la pared
8 Tuerca de la fijación para
cunas 9 Sensor de luz 10 Botón Emparejamiento 11 Altavoz 12 Conector del adaptador
de corriente alterna 13 Sensor de temperatura
ambiente
14 LED de volumen 15 Micrófono 16 Aumento del volumen /
Elemento siguiente del menú
17 Disminución del volumen
/ Elemento anterior del
menú 18 Botón Música 19 Botón Cámara 20 Pantalla en color de 2,4
in (6,1 cm)
21 LED de conexión 22 LED de encendido /
apagado 23 Botón de menú 24 Botón de pulsar para
hablar 25 Botón de encendido /
apagado 26 Clip del cinturón 27 Altavoz 28 Conector de carga
Fuera de cobertura o sin conexión
Icono de brillo de la pantalla LCD
Icono de volumen
Icono de unidad de temperatura
Icono de melodía
Icono de luz nocturna
- 1 unidad del bebé
- 1 unidad de los padres
- 2 adaptadores de corriente alterna
- 1 manual del usuario
- 1 batería recargable de Li-ion
• Puede utilizar la unidad del bebé con 4 pilas AAA (LR03; se recomienda usar pilas alcalinas), o bien con el adaptador de corriente alterna incluido.
• La unidad del bebé no puede usarse para recargar pilas.
• Se recomienda dejar siempre las pilas en la unidad, incluso aunque utilice el adaptador de corriente alterna. Así, la unidad pasará automáticamente a utilizar la carga de las pilas, si se produce un corte del suministro eléctrico.
No gire el tornillo más allá de «OPEN».
A
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
No mezcle nunca las pilas nuevas con las pilas usadas.
PRECAUCIÓN
El enchufe de alimentación debe encontrarse en un lugar accesible para poder desenchufar el cable rápidamente en caso de emergencia.
Utilice exclusivamente el adaptador de corriente alterna que se suministra (6 V CC / 800 mA).
PRECAUCIÓN
Para la unidad de los padres, utilice solamente la batería de Li-ion suministrada.
La batería tarda unas 10 horas en cargarse completamente.
PRECAUCIÓN
No coloque la cámara ni los cables en un lugar al que pueda llegar el niño! Coloque la cámara como mínimo a 1 metro de distancia del niño.
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
262520
Page 29
29
Babyviewer KS-4240
®
ESPAÑOL
– Deslice hacia arriba el botón de encendido / apagado
para encender la unidad del bebé.
Se activará el LED de encendido / apagado .
– Pulse el botón de encendido/apagado para conectar
la unidad de los padres (mantenga pulsado hasta que la pantalla se quede en blanco).
– Deslice hacia abajo el botón de encendido / apagado
para apagar la unidad del bebé.
10.2 Modo teléfono del bebé.
El vigilabebés se puede utilizar como teléfono de audio, es una opción para ahorrar energía. Proceda según lo siguiente.
– Asegúrese de que el modo VOX está desconectado,
consulte el apartado de VOX para las instrucciones (Véase “10.13 Transmisión activada por voz (VOX)”).
– Pulse el botón de encendido/apagado para pasar al
modo de teléfono audio.
– Pulse el botón de encendido/apagado de nuevo
para volver al modo pantalla.
10.3 Comprobación de la conexión entre la unidad de los padres y la unidad del bebé
Compruebe siempre la conexión inalámbrica cuando utilice el intercomunicador por primera vez.
– Ponga la unidad de los padres en la misma habitación que la
unidad del bebé, con una separación de un mínimo de dos metros.
– Encienda las dos unidades. La unidad de los padres
intentará establecer una conexión con la unidad del bebé.
– Después de que se haya establecido la conexión (modo de
control), en la pantalla de la unidad de los padres podrá verse la imagen que capta la unidad del bebé.
– El sonido que capte el micrófono se reproducirá en la
unidad de los padres.
– El volumen del sonido reproducido se indica mediante los
LED de volumen de la parte superior de la unidad de los padres. Cuanto mayor sea el volumen, más LED se encenderán.
– Si no se establece conexión, se visualiza "OUT OF RANGE"
en la pantalla.
10.4 Indicador de fuera de cobertura
El alcance máximo entre las unidades del bebé y de los padres es de 300 metros en espacios abiertos. Existen varios factores, como las paredes de ladrillo o de yeso, que reducen este alcance. Además, los suelos de hormigón armado influyen considerablemente en el alcance. En los hogares, el alcance normal es de hasta 50 metros y 2 plantas.
– Si la conexión se interrumpe, se visualiza "OUT OF RANGE"
en la pantalla.
– Reduzca la distancia entre las unidades de los padres y del
bebé hasta que se vuelva a establecer la conexión.
10.5 Ajuste del volumen de reproducción de la unidad de los padres
Hay 5 niveles de volumen.
– Pulse el botón para subir el volumen. – Pulse el botón para bajar el volumen.
10.6 Ajuste del brillo de la pantalla de la unidad de los padres
Con la pantalla encendida:
– Pulse una vez el botón de menú . Se muestra en
pantalla el icono de brillo.
– Pulse el botón de subir o bajar para
seleccionar el brillo de la pantalla deseado (5 niveles). – Pulse el botón de menú para confirmar. – A los 10 segundos la unidad de los padres volverá al modo
de control.
10.7 Indicador de la temperatura
Cuando la pantalla está encendida, la temperatura de la habitación del bebé se indica en la esquina inferior derecha. Si desea ajustar la unidad de la temperatura:
– Pulse dos veces el botón de menú . Se muestra en
pantalla el icono de temperatura.
– Pulse el botón de subir o bajar hasta °C
(Celsius), °F (Fahrenheit). – Pulse el botón de menú para confirmar. – A los 10 segundos la unidad de los padres volverá al modo
de control.
10.8 Alerta de temperatura
Se puede ajustar una alerta de temperatura alta/baja, la unidad pitará cuando la temperatura supere el intervalo predeterminado.
– Pulse el botón menú 3 veces para ajustar la
temperatura más alta entre 25 °C y 39°C. – Pulse el botón menú 4 veces para ajustar la
temperatura más baja entre 10°C y 24°C – Puede cambiar la temperatura pulsando el botón hacia
arriba o el botón hacia abajo . – Para desactivar la alerta de temperatura, seleccione
Apagado en los dos modos.
10.9 Función zoom
La unidad de padres tiene la función de visión digital en zoom X2.
– Cuando la unidad de padres está en modo visión X1,
mantenga pulsado el botón menú durante 2
segundos. – El área de visualización cambiará al modo zoom X2
inmediatamente. Al mismo tiempo, se visualizan cuatro
flechas de dirección en la mitad de la pantalla. – Pulse el botón hacia arriba o el botón hacia abajo
para desplazar la pantalla hacia arriba y hacia abajo.
– Pulse el botón de la cámara para desplazar la
pantalla hacia la izquierda. – Pulse el botón de la música para desplazar la
pantalla hacia la derecha. – Pulse el botón menú para volver al modo monitor.
Volver al modo de visión X1
– Cuando la unidad de padres está en modo zoom X2,
mantenga pulsado el botón menú durante
2 segundos. – En la pantalla aparece el icono de aumento X1 y la pantalla
se cambia al modo visión X1. – Pulse el botón menú para volver al modo monitor.
10.10 Hablar con su bebé
Puede utilizar la unidad de los padres para hablar con su bebé.
– Mantenga pulsado el botón de habla de la unidad de
los padres. – Mantenga la unidad de los padres en posición vertical con el
micrófono a unos 10 cm de su boca y hable por el micrófono. – Suelte el botón cuando haya terminado de hablar.
10.11 Reproducción de canciones de cuna
En la unidad del bebé, podrá reproducir cinco canciones de cuna previamente programadas.
– Para reproducir la nana seleccionada o parar la
reproducción, pulse el botón de la música en la
unidad de bebé. – Para seleccionar una nana distinta, pulse repetidamente el
botón hacia arriba hasta que se seleccione la nana
deseada. Se visualizará el icono de nana en la seleccionada
(1 a 5). – Pulse el botón de encendido/apagado cuando se
selecciona la nana deseada.
10.12 Encendido y apagado de la luz nocturna
– Pulse el botón menú 5 veces. Se visualiza el icono
de luz nocturna.
La unidad de los padres intentará establecer una conexión con la unidad del bebé. Si puede verse la imagen que capta la cámara, es que se ha establecido la conexión.
4
25
4
25
25
6
14
16
17
23
16
17
23
Haga que su bebé se acostumbre a esta función antes de usarla normalmente.
23
16 17
23
23
23
16
17
23
16
17
19
18
23
23
23
24
24
18
16
25
23
Page 30
Babytalker 3500 SEDS
30
®
– Pulse el botón de subir o bajar para ajustar la
luz nocturna en «ON» (luz nocturna encendida) o en «OFF».
– Pulse el botón de menú para confirmar. – A los 10 segundos la unidad de los padres volverá al modo
de control.
10.13 Transmisión activada por voz (VOX)
Durante la noche, o simplemente para ahorrar energía, el Babyviewer KS-4240 se puede ajustar en el modo VOX. En el modo VOX, la pantalla se activa en cuanto el micrófono de la unidad del bebé capta algún sonido. Puede ajustar la sensibilidad de la detección de sonidos (VOX) del intercomunicador. Si ajusta la sensibilidad como alta, la unidad del bebé captará sonidos más débiles.
– Pulse el botón 6 veces. Se visualizará «VOX». – Pulse varias veces los botones o para
ajustar la sensibilidad del modo VOX.
– Para desactivar el modo VOX, seleccione «OFF». – Pulse el botón de menú para confirmar.
10.14 Visión nocturna
La cámara tiene 6 LED de alta intensidad para captar imágenes nítidas en la oscuridad. Si el sensor de luz integrado capta un nivel bajo de luz ambiental, los LED se activarán automáticamente.
10.15 Registro de la unidad de padres con la unidad de bebé o registro de una nueva cámara.
Se pueden registrar hasta 4 unidades de bebé en una unidad de padres. Para registrar la unidad de bebé, o registrar una nueva unidad de bebé, proceda según lo siguiente:
– Conecte la unidad de padres. – En el modo monitor, mantenga pulsado el botón de la
cámara durante 5 segundos, le lleva al modo registro.
– Después de registrarse aparece el icono utilice el botón
hacia arriba o el botón hacia abajo para seleccionar el canal de cámara [C1] o [C2] o [C3] o [C4] que quiere emparejar con la unidad de bebé.
– Pulse y suelte el botón menú para confirmar que el
número de la máquina está registrado.
– El vínculo LED entonces parpadea muy rápido durante
10 segundos.
– Conecte la unidad de bebé. Pulse el botón de
emparejamiento una vez (en la parte posterior de la camara).
– Si se ha finalizado el registro, aparece una cámara de vídeo
en la pantalla LCD y vuelve al modo normal. La unidad de bebé también volverá al modo normal.
– Si el tiempo del registro ha expirado o ha fallado, en la
pantalla LCD aparecerá "Fuera de alcance". NOTA: Si ya se ha registrado un canal en particular, al volver a registrarlo se sebreescribirá de nuevo el registro antiguo.
10.16 Selección de cámara
Cuando se registra más de una cámara. En el modo monitor:
– Pulse el botón de la cámara brevemente. Se
visualizará el número de la cámara.
– Pulse el botón de la cámara de nuevo para
seleccionar otra cámara o seleccionar 'EXPLORACIÓN'. En
modo exploración, cada imagen de la cámara se visualizará
posteriormente. Si se registra solamente una cámara, una presión corta en el botón de cámara no tendrá respuesta.
11 Limpieza y mantenimiento
El presente apartado incluye instrucciones importantes sobre la limpieza y el mantenimiento del equipo. Siga estas instrucciones para disfrutar de un uso sin problemas y evitar dañar el equipo debido a un mantenimiento inadecuado.
11.1 Instrucciones de seguridad
11.2 Limpieza
– Limpie el equipo con un paño suave y ligeramente
humedecido.
– Limpie los conectores y los contactos sucios con un cepillo
suave.
– Limpie los contactos y el compartimiento de las pilas con un
paño seco y sin pelusa.
– Si el equipo se moja, apáguelo y retire las pilas de
inmediato. Seque el compartimiento de las pilas con un paño suave para reducir al mínimo los posibles daños causados por el agua. Deje abierto el compartimiento de las pilas hasta que se seque por completo. No utilice el equipo hasta que esté completamente seco.
11.3 Mantenimiento
– Compruebe regularmente las pilas (normales o recargables)
del equipo y sustitúyalas, en caso necesario.
– Compruebe si los conectores o los cables presentan algún
defecto.
12 Solución de problemas
En este apartado, se incluyen instrucciones importantes para localizar y corregir problemas. Siga estas instrucciones para evitar situaciones de riesgo y daños.
La sensibilidad del modo VOX se indica mediante una barra de color negro en la pantalla:
- sensibilidad alta
- sensibilidad baja
La imagen cambia automáticamente al modo de blanco y negro en el modo de visión nocturna.
16
17
2
23
23
16 17
23
9
19
16
17
23
21
10
19
19
19
PELIGRO
Riesgo de lesiones mortales por descarga eléctrica!
Antes de limpiar el equipo, apáguelo y desenchufe el cable de alimentación.
PRECAUCIÓN
Riesgo de fugas de líquido de las pilas
Una fuga de líquido de las pilas (normales o recargables) puede causar lesiones (irritación cutánea) o daños al equipo. Utilice guantes de seguridad.
PRECAUCIÓN
No utilice detergentes ni disolventes. Pueden dañar la carcasa o entrar en el equipo y causar daños permanentes.
PRECAUCIÓN
Si sospecha que el equipo está dañado, llévelo a un técnico especializado para que lo revise antes de volver a usarlo.
Page 31
31
Babyviewer KS-4240
®
ESPAÑOL
12.1 Instrucciones de seguridad
12.2 Causas de problemas y soluciones
La siguiente tabla tiene como finalidad ayudarle a localizar y solucionar problemas leves.
12.3 Alta de la unidad de los padres en la unidad del bebé
– Apague la unidad del bebé. – Cubra el sensor de luz con un paño de color negro y
encienda la unidad del bebé. El LED de encendido de la unidad del bebé parpadea rápidamente durante unos 15 segundos.
– Con la unidad de los padres encendida, mantenga pulsado
el botón de reproducción durante unos segundos. – Aparece un icono en la pantalla. – Pulse el botón de menú para confirmar la selección. – «C1 ….» aparece primero y, a continuación, «C1 …. OK».
Cuando se establece la conexión aparece en pantalla la
imagen captada por la lente.
13 Instrucciones de almacenamiento y
eliminación
13.1 Almacenamiento
Extraiga las pilas (normales o recargables) de la unidad de los padres y de la unidad del bebé respectivamente. Guarde el equipo en un lugar seco.
13.2 Eliminación de los materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son materiales respetuosos con el medio ambiente que puede entregarle a su servicio local de recogida de basuras para su reciclado.
13.3 Eliminación (protección medioambiental)
Deseche el equipo de conformidad con las disposiciones de la Directiva europea 2002/96/CE de gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Póngase en contacto con su
servicio municipal de recogida de basuras y reciclado para obtener más información. Las pilas (normales o recargables) deben desecharse sin contaminar el medio ambiente, de acuerdo con la normativa de su país.
PELIGRO
Riesgo de lesiones mortales por descarga eléctrica!
Desconecte el cable de alimentación antes de intentar corregir un problema.
PRECAUCIÓN
Riesgo o peligro por reparaciones inadecuadas
Las reparaciones inadecuadas pueden exponer a los usuarios a riesgos importantes y causar daños al equipo.
No intente nunca modificar o reparar el equipo.
Asegúrese de que las reparaciones del equipo o de los cables las realice siempre un especialista o el propio servicio técnico.
Si sospecha que el equipo está averiado (por ejemplo, si se ha caído al suelo), solicítele a un especialista que lo revise antes de volver a usarlo.
Problema Posible causa Solución
La batería recargable de la unidad de los padres no se carga
El enchufe de la estación de carga no está conectado
Conecte el enchufe
Contactos sucios Limpie los terminales
de la batería y los contactos de la estación de carga con un paño suave
La batería recargable está averiada
Sustituya la batería
La unidad de los padres no se enciende (la pantalla permanece en negro)
La batería recargable no está cargada
Cargue la batería
El equipo está averiado
Contacte con el servicio de atención al cliente
Aparece el icono de fuera de cobertura en la pantalla de la unidad de los padres
La unidad del bebé no está encendida
Encienda la unidad del bebé
La unidad de los padres y la unidad del bebé están demasiado alejadas entre sí
Reduzca la distancia entre la unidad de los padres y la unidad del bebé
La unidad de los padres no está dada de alta en la unidad del bebé
Dé de alta la unidad de los padres en la unidad del bebé (véase «10.15 Alta de la unidad de los padres en la unidad del bebé»)
Se ha seleccionado la cámara errónea
Consulte "10.16 Selecionar la cámara"
La unidad de los padres no reproduce los sonidos captados por la unidad del bebé
El volumen de la unidad de los padres podría estar demasiado bajo
Aumente el volumen de la unidad de los padres
El ajuste de la sensibilidad del micrófono de la unidad del bebé podría ser demasiado bajo
Compruebe la sensibilidad VOX y el ajuste de volumen de la unidad de los padres. Auméntelos, en caso necesario.
Alcance limitado e interferencias durante la transmisión
El alcance del equipo depende del entorno. Las estructuras de acero y las paredes de hormigón pueden afectar a la transmisión.
Evite los obstáculos en la medida de lo posible
El equipo emite un pitido agudo
La unidad de los padres y la unidad del bebé están demasiado cerca la una de la otra
Aumente la distancia a un mínimo de 2 metros
Le recomendamos que conserve la caja y el material de embalaje para transportar el equipo en el futuro, en caso necesario.
Problema Posible causa Solución
18
23
Page 32
Babytalker 3500 SEDS
32
®
14 Datos técnicos
15 Declaración de conformidad CE
Tristar. declara por la presente que este producto cumple con los requisitos esenciales y con el resto de disposiciones pertinentes de la Directiva 1995/5/CE. La declaración de conformidad puede consultarse en
www.tristar.eu
16 Garantía de Tristar
16.1 Período de garantía
Las unidades de Tristar tienen un período de garantía de 24 meses. El período de garantía entra en vigor el día en que se adquiere la nueva unidad. No existe ninguna garantía sobre las pilas estándar o recargables (tipo AA / AAA). La garantía no cubre los defectos de funcionamiento ni los daños en el valor del equipo ocasionados por negligencia, ni los consumibles. La garantía debe demostrarse presentando el comprobante original de compra o una copia de este, en el que constarán la fecha de la compra y el modelo de la unidad.
16.2 Política de defectos de la pantalla LCD
A pesar del cumplimiento de las normas más exigentes, es posible que la complicada fabricación de las pantallas de cristal líquido (LCD) produzca imperfecciones visuales leves. Sin embargo, se proporcionará un servicio de garantía para la pantalla LCD de su Babyviewer en caso de que existan: – 3 puntos brillantes o 5 puntos oscuros, o bien 8 puntos brillantes u oscuros en total; o – 2 puntos brillantes adyacentes o 2 puntos oscuros adyacentes; o – 3 puntos brillantes u oscuros dentro de un área de 15 mm de diámetro. Estas condiciones de garantía para las pantallas LCD TFT están establecidas por los fabricantes de pantallas LCD. Por lo tanto, ellos decidirán si deben reparar o sustituir el producto.
Nota: un punto brillante es un píxel blanco o subpíxel que siempre está encendido. Un punto oscuro es un píxel negro o subpíxel que siempre está apagado.
Frecuencia 2,4 GHz Alcance Exteriores: hasta 300 m (sin
obstáculos) Interiores: hasta 50 m
Velocidad de cuadro
25 fps
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C Humedad relativa del 20 % al 75 %
Unidad de los padres
Pantalla LCD TFT de 2,4 in (6,1 cm) Batería recargable Batería incluida:
– JH 103450 –Li-ion – 3,7V 1800 mAh
Adaptador de corriente alterna
Fabricante: 5 ESP Modelo: 5E-AD060080-E Entrada: 100~240 V CA, 50 / 60 Hz, 0,15 A máx. Salida: 6 V CC / 800 mA
Unidad del bebé
Sensor de imágenes
Color CMOS
Lente f 2,8 mm, F 2.0 Visión nocturna 6 LED infrarrojos Pilas 4 pilas alcalinas (LR03 / AAA, no
incluidas)
Adaptador de corriente alterna
Fabricante: 5 ESP Modelo: 5E-AD060080-E Entrada: 100~240 V CA, 50 / 60 Hz, 0,15 A máx. Salida: 6 V CC / 800 mA
Page 33
33
Babyviewer KS-4240
®
SVENSKA
1 Allmän information
Bästa kund! Ett bra sätt att lära sig använda utrustningen och att bekanta sig med de olika funktionerna är att läsa igenom den här informationen.
2 Information om den här
bruksanvisningen
Den här bruksanvisningen innehåller information om babyvakten Babytalker KS-4240 babyphone (kallas ”utrustningen” nedan) och viktiga anvisningar om säkerhet, korrekt användning och underhåll av utrustningen. Förvara alltid bruksanvisningen i närheten av utrustningen. Alla personer som använder, reparerar eller rengör utrustningen måste läsa bruksanvisningen och/eller använda den som referensmaterial. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe, och se till att nästa ägare får tillgång till den.
3 Copyright
Denna dokumentation är skyddad av upphovsrättslig lagstiftning. Alla rättigheter till materialet förbehålls, inklusive rätten till fotomekanisk reproduktion, kopiering och distribuering genom specifika metoder som databehandling, lagringsmedia eller nätverk, helt eller delvis, samt tekniska och innehållsliga ändringar.
4 Varningar
5 Korrekt användning
Den här utrustningen är endast avsedd för privat (icke­professionell) användning i slutna rum för övervakning av småbarn. Alla andra former av användning är felaktig och kan leda till farliga situationer. Följ alltid instruktionerna i den här bruksanvisningen. Tillverkaren kan inte påföras ansvar för förluster eller skador som härrör från felaktigt användande. Användaren av utrustningen bär det fulla ansvaret för alla risker.
6 Säkerhet
6.1 Risk för elektriska stötar
6.2 Använda batterier (vanliga eller uppladdningsbara)
6.3 Allmänna säkerhetsanvisningar
Följa alltid följande säkerhetsanvisningar när du använder utrustningen:
– Utrustningen måste alltid monteras av en vuxen. Håll delarna
utom räckhåll för barn när utrustningen monteras. – Låt inte barn leka med utrustningen eller med delarna. – Kontrollera att babyvakten och nätkabeln alltid är utom
räckhåll för barnet. – Täck aldrig över babyvakten med en handduk eller filt etc. – Skadade komponenter måste alltid ersättas av originaldelar
eftersom komponenter från andra tillverkare eventuellt inte
uppfyller säkerhetsnormerna. – Stäng av babyvakten om du uppmanas till det av en skylt, ett
anslag eller annat meddelande. Utrustningen på sjukhus och
andra vårdinrättningar kan vara känslig för högfrekventa
radiosignaler från externa källor.
7 Användning
Babyvakten består av två delar: en sändare hos barnet och en mottagare hos föräldern. Delarna kommunicerar via en trådlös 2,4 GHz FHSS-kompatibel länk. Den digitala tekniken gör att utrustningen skyddas mot avlyssning och inte heller störs av annan utrustning. Babyenheten (sändaren) börjar sända när mikrofonen tar emot ljud. Ljudet återskapas i föräldraenheten (mottagaren). Användaren kan justera mikrofonens känslighet (se “10.13 Röstaktiverad sändning (VOX)”).
7.1 Babyenhetens komponenter
Se figur på utvikningsbladet.
FARA
Den här varningen uppmärksammar en situation som kan leda till omedelbara skador.
Om den farliga situationen inte undviks kan den leda till döden eller allvarliga personskador.
OBS!
Den här varningen uppmärksammar en potentiellt farlig situation.
Personskador och/eller egendomsskador kan uppstå om situationen inte undviks.
Den här symbolen uppmärksammar information som gör det enklare att använda utrustningen.
FARA
Det är livsfarligt att komma i direkt kontakt med strömsatta ledare eller komponenter.
Följ nedanstående säkerhetsinstruktioner för att undvika risken för elektriska stötar:
• Använd alltid den nätadapter som medföljer utrustningen. Andra nätadaptrar kan skada utrustningen.
• Använd inte utrustningen om nätadaptern, strömkabeln eller kontakten är skadad.
• Öppna aldrig nätadapterns hölje. Om du vidrör strömförande kontakter eller ledningar kan du utsättas för elektriska stötar, liksom om du ändrar den elektriska eller mekaniska konstruktionen.
• Skydda utrustningen mot fukt och väta, och håll den fri från damm. Dra omedelbart ut nätadaptern ur vägguttaget om utrustningen kommer i kontakt med vatten.
• Dra ut nätadaptern vid fel på utrustningen, vid åskväder och när utrustningen rengörs.
• Låt inte kabeln komma i kontakt med heta ytor eller skadliga material, och se till att den inte kommer i kläm.
OBS!
Om du inte använder batterierna enligt instruktioner kan fara uppstå.
• Använd alltid batterier av samma typ (vanliga eller uppladdningsbara).
• Kontrollera att du sätter i batterierna åt rätt håll (rätt polaritet). Om du sätter i batterierna åt fel håll kan batterierna eller utrustningen skadas.
• Låt aldrig batterier komma i kontakt med öppen eld, eftersom de då kan explodera.
• Låt aldrig batteriets poler komma i kontakt med varandra eller med metallföremål. Detta kan orsaka överhettning, brand eller explosion.
• Håll batterierna utom räckhåll för barn. Kontakta omedelbart läkare om ditt barn har svalt ett batteri.
• Vätska från läckande batterier kan orsaka permanenta skador på utrustningen. Var extra försiktig när du hanterar skadade eller läckande batterier, eftersom batterivätskan är frätande. Använd skyddshandskar.
• Ta bort batterierna om du inte ska använda batterierna under en längre tid.
Babyvakten ska aldrig användas som ersättning för en vuxen. Den är bara ett verktyg som hjälper dig att hålla uppsikt.
1 På/Av-dioder 2 Diod för nattlampa 3 Infraröd diod för nattljus 4 On/Off-knapp 5Lins 6Mikrofon 7 Väggfäste
8 Mutter för
anslutningsanordning 9 Belysningssensor 10 Ihopparningsknapp 11 Högtalare 12 Kontakt för nätadapter 13 Rumstemperaturgivare
A
Page 34
Babytalker 3500 SEDS
34
®
7.2 Föräldraenhetens komponenter
Se figur på utvikningsbladet.
7.3 Displaybeskrivning
8 Använda för första gången
8.1 Paketet innehåller
Utrustningen är standardutrustad med följande komponenter:
8.2 Installera batterier i babyenheten
– Vrid skruven på batteriluckan på
enhetens baksida 90° moturs och ta bort batteriluckan.
– Sätt i fyra alkaliska AAA-
batterier (LR03) i batterifacket. Kontrollera att du sätter i batterierna åt rätt håll.
– Stäng batterifacket.
8.3 Ansluta babyenheten till elnätet
Sätt i kontakten från adaptern i babyenhetens nätströmsuttag och sätt i adaptern i ett vägguttag (100~240 V - 50/60 Hz).
8.4 Installera det laddningsbara batteripaketet i föräldraenheten
– Vrid bältesklämma uppåt. – Öppna batterifacket och sätt i Li-ion-batteripacket – Stäng försiktigt batteripacket och vrid tillbaka bältesklämman
nedåt.
8.5 Ansluta föräldraenheten till elnätet
– Anslut adaptern för laddningsdockan till strömförsörjningen
(100~240 V – 50/60 Hz). Placera huvudenheten på laddningsdockan.
9 Installera Babyviewer KS-4240
9.1 Fininställning
Placera kameran på en lämplig plats, rikta kameralinsen
mot observationsområdet.
Justera vinkeln genom att rotera kameran.
10 Användning
10.1 Stänga av och sätta på babyenheten och föräldraenheten
– Tryck på på/av-knappen för att slå på
föräldraenheten. Displayen är aktiverad.
– Sätt på babyenheten genom att skjuta Av/på-
knappen uppåt. Av/på-dioden aktiveras.
– Tryck på på/av-knappen för att stänga
föräldraenheten (tryck och håll inne tills displayen slocknar).
– Sätt på babyenheten genom att skjuta Av/på-knappen
uppåt .
10.2 Babytelefonläge.
Babyviewern kan också användas som en ljudbabytelefon, detta är en möjlighet att spara energi. Följ proceduren nedan.
– Se till att VOX-funktionen är avstängd, se avsnittet VOX för
anvisningar (se “10.13 Röstaktiverad sändning (VOX)”).
– Tryck på på/av-knappen för att gå till läget
ljudbabytelefon.
– Tryck på på/av-knappen igen för att slå på displayen
igen.
14 Volymdioder 15 Mikrofon 16 Öka volymen/Nästa
menyalternativ
17 Minska volymen/
Föregående
menyalternativ 18 Musikknapp 19 Kameraknapp 20 2,4" (6,1 cm) färgdisplay
21 LED för länk 22 På/Av-dioder 23 Menyknapp 24 PTT-knapp 25 Av/på-knapp 26 Bältesklämma 27 Högtalare 28 Laddningsdocka
Utom räckvidd eller ingen anslutning
Ikon för LCD­displayens ljusstyrka
Volymikon Ikon för
temperaturenhet
Melodi-ikon Ikon för nattlampa
- 1 babyenhet
- 1 föräldraenhet
- 2 nätadaptrar
- 1 bruksanvisning
- 1 laddningsbart Li-ion-batteri
Du kan använda babyenheten med fyra AAA­batterier (LR03, alkaliska batterier rekommenderas) eller den medföljande adaptern.
Det går inte att ladda batterier med babyenheten.
Låt alltid batterierna sitta i enheten, även om du använder adaptern. Enheten byter då automatiskt till batteridrift vid ett strömavbrott.
Vrid inte skruven förbi markeringen ”OPEN”.
Blanda aldrig använda batterier med nya batterier.
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
OBS!
Se till att vägguttaget är lätt åtkomligt så att du snabbt kan dra ut adaptern om det skulle bli nödvändigt.
Använd endast den medföljande adaptern (6 V DC/ 800 mA).
OBS!
Använd endast det medföljande Li-ion-batteriet i föräldraenheten.
Det tar cirka 10 timmar att ladda batterierna helt.
OBS!
Placera inte kameran och kablarna inom räckhåll för babyn! Placera kameran på minst 1 meters avstånd från babyn.
Föräldraenheten försöker hitta babyenheten. Om en bild från kameran visas har enheterna kontakt.
12
26
25
20
4
25
4
25
25
Page 35
35
Babyviewer KS-4240
®
SVENSKA
10.3 Kontrollera anslutningen mellan föräldraenheten och babyenheten
Du bör alltid kontrollera den trådlösa anslutningen innan du använder babyvakten för första gången.
– Ställ föräldraenheten i samma rum som babyenheten på
minst två meters avstånd.
– Sätt på båda enheterna. Föräldraenheten försöker hitta
babyenheten.
– Displayen på föräldraenheten visar den inspelade bilden från
babyenheten efter att anslutningen har upprättats (monitorläge).
– Det ljud som registreras av mikrofonen återskapas av
föräldraenheten.
– Volymen på det återgivna ljudet visas med ett antal
lysdioder högst upp på föräldraenheten. Ju högre volymen är, desto fler lysdioder tänds.
– Om ingen anslutning upprättas, visas "OUT OF RANGE".
10.4 Indikation Utom räckvidd
På en öppen plats kan babyenheten som mest placeras 300 meter ifrån föräldraenheten. Räckvidden kan påverkas av hinder mellan sändare och mottagare, till exempel väggar av puts eller tegel. Dessutom påverkar förstärkta betonggolv räckvidden betydligt. I ett bostadshus är den normala räckvidden upp till 50 meter och två våningar.
– Om anslutningen avbryts, visas "OUT OF RANGE". – Minska avståndet mellan föräldraenheten och babyenheten
tills enheterna får kontakt.
10.5 Ställa in volymen på föräldraenheten
Det finns 5 volymnivåer.
– Tryck på för att öka volymen. – Tryck på för att minska volymen.
10.6 Ställa in ljusstyrkan på föräldraenhetens display
När displayen är på.
– Tryck en gång på menyknappen . Ikonen för
ljusstyrka visas.
– Tryck på knappen Upp eller Ned för att välja
önskad ljusstyrka (5 steg). – Tryck på menyknappen för att bekräfta. – Efter 10 sekunder går föräldraenheten över i monitorläge.
10.7 Temperaturvisning
När displayen är på visas temperaturen i babyns rum i det nedre högra hörnet. Så här ställer du in temperaturenheten:
– Tryck två gånger på menyknappen .
Temperaturikonen visas. – Tryck på knappen upp eller ned för att välja
°C (Celsius), °F (Fahrenheit). – Tryck på menyknappen för att bekräfta. – Efter 10 sekunder går föräldraenheten över i monitorläge.
10.8 Temperaturvarning
Du kan ställa in en hög/låg temperaturvarning, enheten kommer att avge en signal när temperaturen kommer att gå utöver det förinställda området.
– Tryck på menyknappen 3 gånger för att ställa in den
högsta temperaturen mellan 25°C och 39°C. – Tryck på menyknappen 4 gånger för att ställa in den
lägsta temperaturen mellan 10°C och 24°C. – Du kan ändra temperaturen genom att trycka på upp-
eller nedknappen . – För att stänga av temperaturvarningen, välj OFF i båda
lägena.
10.9 Zoomfunktion
Föräldraenheten har X2 zoom digital visningsfunktion.
– När föräldraenheten är i X1 visningsläge, tryck och håll nere
menyknappen i 2 sekunder,
– Livevisningsområdet kommer att förändras till X2 zoomläge
omedelbart. Samtidigt, kommer fyra riktningspilar att visas i mitten av skärmen.
– Tryck på uppknappen eller nedknappen för
att flytta skärmen uppåt och nedåt.
– Tryck på kameraknappen för att flytta skärmen till
vänster.
– Tryck på musikknappen för att flytta skärmen till
höger.
– Tryck på menyknappen för att gå tillbaka till
övervakningsläget.
10.10 Prata med babyn
Du kan använda föräldraenheten när du vill prata med ditt barn.
– Tryck på knappen Prata på föräldraenheten och håll
den intryckt.
– Håll föräldraenheten vertikalt med mikrofonen ungefär 10 cm
från munnen och tala rakt in i mikrofonen.
– Släpp upp knappen när du har pratat klart.
10.11 Spela en vaggvisa
Det finns fem förprogrammerade vaggvisor i babyenheten.
– För att spela för närvarande valda vaggvisa eller stoppa
uppspelningen, tryck på musikknappen på babyenheten.
– Om du vill välja en annan vaggvisa, tryck upprepade gånger
på uppknappen tills önskad vaggvisa väljs. Vaggviseikonen visar den valda vaggvisan (1 till 5).
– Tryck på på/av-knappen när den önskade vaggvisan
väljs.
10.12 Tända och släcka nattlampan
– Tryck på menyknappen 5 gånger. Nattlampeikonen
visas.
– Tryck på upp- eller nedknappen för att sätta
nattlampan på "ON" (nattlampan är på) eller "OFF".
– Tryck på menyknappen för att bekräfta. – Efter 10 sekunder går föräldraenheten över i monitorläge.
10.13 Röstaktiverad sändning (VOX)
Under natten och för att spara energi kan Babyviewer KS-4240 ställas in i VOX-läge. I VOX-läge aktiveras displayen så snart som mikrofonen på babyenheten registrerar ljud. Du kan ställa in hur känslig babyvaktens mikrofon (VOX) ska vara. Om känsligheten är för hög kan babyenheten registrera svaga ljud från omgivningen.
– Tryck på knappen 6 gånger. "VOX" visas. – Tryck upprepade gånger på eller tills rätt
VOX-känslighet visas.
– Välj '"OFF" för att stänga av VOX-läge. – Tryck på menyknappen för att bekräfta.
10.14 Nattljus
Kameran har 6 stycken lysdioder med hög ljusstyrka för att få klara bilder i mörker. När den inbyggda ljussensorn uppfattar den omgivande ljusnivån som låg kommer lysdioderna automatiskt att aktiveras.
6
14
16
17
23
16 17
23
23
16
17
23
23
23
16
17
Låt barnet vänja sig vid pratfunktionen innan du använder den på riktigt.
Känsligheten visas med en svart stapel på displayen:
- hög känslighet
- låg känslighet
Bilden blir automatiskt svartvit när nattljusläget används.
23
16
17
19
18
23
24
24
18
16
25
23
16
17
2
23
23
16
17
23
9
Page 36
Babytalker 3500 SEDS
36
®
10.15 Registrering av föräldraenheten med babyenheten eller registrera en ny kamera.
Upp till 4 babyenheter kan registreras till en föräldraenhet. För att omregistrera din babyenhet, eller registrera en ny babyenhet, följ proceduren nedan:
– Slå på föräldraenheten – I övervakningsläge, tryck och håll ned kameraknappen
i 5 sekunder, den kommer att gå till
registreringsläget.
– Efter att registreringsikonen visats, kommer uppknappen
eller nedknappen att välja kamerakanal [C1] eller [C2] eller [C3] eller [C4] som du vill att babyenheten ska paras ihop med.
– Tryck och släpp menyknappen för att bekräfta vilket
kameranummer som skall registreras.
– Länklysdioden kommer därefter att blinka snabbt i 10
sekunder.
– Slå PÅ babyenheten. Tryck på ihopparningsknappen en
gång (på baksidan av kameran).
– Om registreringen är klar visas kameravideo på LCD-
skärmen och återgår till normalläge. Babyenheten återgår till normalläge också.
– Om registreringstiden gått ut eller registreringen
misslyckades, visas "Out of Range" på LCD-skärmen.
OBS: Om en viss kanal redan registrerats, att registrera denna kanal igen kommer att skriva över den gamla registreringen.
10.16 Välja kamera
När mer än en kamera är registrerad. I övervakningsläget:
– Tryck på kameraknappen kort. Kameranumret visas. – Tryck på kameraknappen igen för att välja en annan
kamera eller välj "SCAN". I skanningsläget kommer varje kamerabild visas sekventiellt.
Om endast en kamera registrerats, får ett kort tryck på kameraknappen ingen respons!
11 Rengöring och underhåll
I det här avsnittet finns viktiga instruktioner om hur du rengör och underhåller utrustningen. Om du följer instruktionerna minskar du risken för problem med utrustningen och för skador som beror på bristande underhåll.
11.1 Säkerhetsföreskrifter
11.2 Rengöring
– Rengör utrustningen med en mjuk och något fuktad trasa. – Rengör kontakter och anslutningar med en torr borste. – Rengör batterikontakter och batterifacket med en torr trasa
som inte luddar.
– Stäng av enheten om den blir våt och ta genast ut
batterierna. Torka ur batterifacket med en mjuk trasa för att minimera risken för vattenskador. Lämna batterifacket öppet tills det har torkat helt. Använd inte utrustningen förrän den har torkat helt.
11.3 Underhåll
– Kontrollera batterierna (vanliga och uppladdningsbara) i
utrustningen med jämna mellanrum och ersätt vid behov.
– Kontrollera om kontakter och kablar är skadade.
12 Felsökning
I det här avsnittet finns viktiga instruktioner för att hitta och åtgärda problem. Om du följer instruktionerna minskar du risken för fara och skador.
12.1 Säkerhetsföreskrifter
12.2 Vanliga problem och lösningar
Du kan använda följande tabell när du försöker hitta och lösa enklare problem.
FARA
Livsfara på grund av elektriska stötar!
Innan du rengör utrustningen måste du stänga av den och dra ut nätsladden ur vägguttaget.
OBS!
Risk för läckande batterivätska
Vätska från läckande batterier (engångsbatterier eller uppladdningsbara batterier) kan orsaka personskador (hudirritation) eller skador på utrustningen. Använd skyddshandskar.
OBS!
Använd inte rengöringsmedel eller lösningsmedel. De kan skada höljet eller läcka in i utrustningen och orsaka permanenta skador.
19
16
17
23
21
10
19
19
19
OBS!
Om du misstänker att utrustningen är skadad på något sätt bör du låta en fackman undersöka den innan du använder den igen.
FARA
Livsfara på grund av elektriska stötar!
Dra alltid ut nätkontakten innan du försöker åtgärda ett problem.
OBS!
Risk för skador på grund av felaktiga reparationer
Felaktigt utförda reparationer kan utsätta användaren för allvarliga faror och kan skada utrustningen.
Försök aldrig att modifiera eller reparera utrustningen.
Låt alltid en behörig fackman eller ett servicecenter utföra reparationer av utrustningen eller kablarna.
Om du misstänker att utrustningen har skadats (om den till exempel har ramlat i golvet) bör du låta en fackman undersöka utrustningen innan du använder den igen.
Problem Möjlig orsak Lösning
Det uppladdningsbara batteriet i föräldraenheten laddas inte
Laddningsstationens kontakt sitter inte i
Anslut kontakten
Smutsiga kontakter. Rengör batteriets
poler och laddnings­stationens kontak­ter med en mjuk trasa.
Det uppladdningsbara batteriet är skadat
Byt ut batteriet.
Det går inte att sätta på föräldraenheten (displayen visar ingenting)
Det laddningsbara batteriet är inte laddat.
Ladda batteriet.
Utrustningen är skadad.
Kontakta kundtjänst.
Ikonen "utom räckkvidd" visas på föräldraenhetens display
Babyenheten är inte på.
Sätt på babyenheten
Föräldraenheten och babyenheten står för långt från varandra.
Minska avståndet mellan föräldraenheten och babyenheten.
Föräldraenheten har inte registrerats med babyenheten.
Registrera föräldraenheten med babyenheten (se “10.15 Registrera föräldraenheten med babyenheten”
Page 37
37
Babyviewer KS-4240
®
SVENSKA
12.3 Registrera föräldraenheten med babyenheten
– Stäng av babyenheten. – Täck ljussensorn med en mörk filt och sätt på babyenheten.
Strömdioden på babyenheten blinkar i ungefär 15 sekunder.
– Med föräldraenheten påslagen trycker du på spela upp-
knappen under några sekunder. – En ikon visas på displayen. – Tryck på menyknappen för att bekräfta valet. – "C1 …." Visas först sedan "C1 …. OK". När en anslutning
upprättas visas bilden som uppfattas av linsen på displayen.
13 Förvaring och
hanteringsinstruktioner
13.1 Förvaring
Ta ut batterierna (vanliga eller uppladdningsbara) från föräldraen­heten och babyenheten.Förvara utrustningen på en torr plats.
13.2 Återvinning av förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialet är miljövänliga material som kan återvinnas i din lokala återvinningscentral.
13.3 Återvinning (miljöskydd)
Utrustningen ska återvinnas enligt EU-direktiv WEEE 2002/96/EC (Waste Electrical and Electronic Equipment) om återvinning av elektriska och elektroniska komponenter. Kontakta din lokala
återvinningscentral för mer information. Lämna batterierna (vanliga eller uppladdningsbara) till en miljöstation eller i enlighet med lokala föreskrifter.
14 Tekniska specifikationer
15 Försäkran om överensstämmelse
Tristar försäkrar härmed att produkten uppfyller alla grundläggande krav samt andra relevanta bestämmelser i direktiv 1999/5/EC. Denna försäkran om överensstämmelse finns på
www.tristare.eu
16 Tristar-garanti
16.1 Garantiperiod
Garantiperioden på Tristar produkter omfattar 24 månader. Garantin börjar gälla på inköpsdagen. Standardbatterier och uppladdningsbara batterier (typ AA/AAA) omfattas inte av garantin. Förbrukningsvaror eller defekter som har obetydlig inverkan på utrustningens funktion eller värde omfattas inte av garantin. Garantianspråket måste styrkas genom uppvisande av inköpskvitto i original eller kopia, där inköpsdatumet och enhet/ modell anges.
16.2 Policy för LCD-defekter
Trots högsta möjliga standard kan den komplicerade tillverkningen av LCD-skärmar (flytande kristall) ändå ge upphov till smärre visuella defekter. Vi ger dock garantiservice för Babyviewer LCD-skärmen om den har något av följande: – Tre ljusa punkter, fem mörka punkter eller sammanlagt åtta ljusa och/eller mörka punkter – Två intilliggande ljusa eller mörka punkter. – Tre ljusa och/eller mörka punkter inom ett område på 15 mm i diameter. Detta är de standardgarantier som TFT LCD-tillverkare erbjuder för LCD-skärmar. Därför kommer, enligt eget gottfinnande, produkten att repareras eller bytas ut.
Observera: En ljus punkt är en vit punkt eller en subpixel som alltid är tänd. En mörk punkt är en svart punkt eller en subpixel som alltid är släckt.
Fel kamera är vald. Se "10.16 Välja
kamera"
Det låter ingenting ur föräldraenheten
Volyminställningen på föräldraenheten kan vara för lågt ställd.
Öka volymen på föräldraenheten.
Mikrofonens känslighet på babyenheten kan vara för låg.
Kontrollera känsligheten och volyminställningen på föräldraenheten, och öka den om det behövs.
Dålig räckvidd och störningar under sändning.
Utrustningens räckvidd beror på omgivningen. Stål och betongväggar kan påverka signalerna.
Försök att undvika hinder, om det är möjligt.
Utrustningen avger en högfrekvent ton.
Föräldraenheten och babyenheten står för nära varandra.
Öka avståndet till minst 2 meter
Vi rekommenderar att du behåller kartongen och förpackningsmaterialet så att du kan använda dem när utrustningen ska transporteras.
Frekvens 2,4GHz
Räckvidd Utomhus: upp till 300 m (öppet
synfält) Inomhus: upp till 50 m
Videobildhastighet 25 fps
Driftstemperatur 0 °C till 40 °C
20% till 75% relativ luftfuktighet
Föräldraenhet
Display 2,4" (6,1 cm) TFT LCD
Problem Möjlig orsak Lösning
18
23
Laddningsbara batterier Batteripaket som ingår:
– JH 103450 – Li-ion – 3,7V 1800 mAh
Nätadapter Tillverkare: 5ESP
Modell: 5E-AD060080-E In: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A Max Ut: 6 V DC / 800 mA
Babyenhet
Bildsensor Color CMOS
Lins f 2.8mm, F 2.0
Nattljus 6 infraröda lysdioder
Batterier 4 alkaliska battericeller (LR03/
AA) (ingår ej)
Nätadapter Tillverkare: 5ESP
Modell: 5E-AD060080-E In: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A Max Ut: 6 V DC / 800 mA
Page 38
Babytalker 3500 SEDS
38
®
1 Generelt
Kære kunde Vi beder dig om at læse disse oplysninger for hurtigt at komme i gang med at bruge dette produkt og lære om udstyrets funktioner.
2 Oplysninger om denne
brugervejledning
Denne brugervejledning indeholder oplysninger om Babyviewer KS-4240 (herefter benævnt "udstyret") samt vigtige anvisninger mht. ibrugtagning, sikkerhed, korrekt brug og vedligeholdelse af udstyret. Denne brugervejledning bør altid opbevares i nærheden af udstyret. Alle, der er ansvarlige for at betjene, reparere eller rengøre udstyret, skal læse og/eller konsultere denne brugervejledning. Denne brugervejledning bør opbevares på et sikkert sted og videregives til næste ejer af udstyret.
3 Ophavsret
Dette dokument er beskyttet ved lov om ophavsret. Alle rettig­heder forbeholdes, herunder rettigheder til fotomekanisk repro­duktion, kopiering og distribution med særlige metoder som f.eks. databehandling, datalagringsmedier eller datanetværk enten helt eller delvist samt tekniske ændringer eller ændringer i indholdet.
4 Advarsler
5 Korrekt brug
Dette udstyr er kun udviklet til privat (ikke-professionel) brug ved overvågning af babyer i lukkede rum. Al anden brug er ikke korrekt og kan føre til faresituationer. Følg altid anvisningerne i denne brugervejledning. Der accepteres intet ansvar for tab eller skade, der måtte følge fra ukorrekt brug. Brugeren af udstyret er eneansvarlig for alle risici.
6Sikkerhed
6.1 Risiko for elektrisk stød
6.2 Brug af batterier (almindelige eller genopladelige)
6.3 Sikker brug
Følgende sikkerhedsanvisninger bør altid følges for sikker anvendelse af udstyret:
– Udstyret skal altid samles af en voksen. Små dele skal
opbevares utilgængeligt for børn under samlingen af
udstyret. – Lad ikke børn lege med udstyret eller dele heraf. – Sørg for, at babytelefonen og strømkablet altid er uden for
babyens rækkevidde. – Tildæk aldrig babytelefonen med f.eks. et håndklæde, tæppe
osv. – Defekte dele skal altid udskiftes med originale dele, da andre
dele muligvis ikke opfylder de påkrævede
sikkerhedsstandarder. – Babytelefonen bør slukkes, når dette kræves af skilte,
plakater eller andre påbud. Udstyr, der anvendes på
hospitaler og andre behandlingssteder, kan være følsomt
over for højfrekvenssignaler fra eksterne kilder.
7Betjening
Babytelefonen består af to enheder: én til forældrene og én til babyen. Enhederne forbindes trådløst i henhold til FHSS­standarden (2,4 GHz). Takket være denne digitale teknologi er dette udstyr beskyttet imod aflytning og er immunt over for forstyrrelser fra andet udstyr. Babyenheden starter med at udsende signaler, så snart mikrofonen opfanger en lyd. Lyden gengives af forældreenheden. Mikrofonens følsomhed kan justeres af brugeren (se “10.13 Stemmeaktiveret transmission (VOX)”).
7.1 Babyenhedens komponenter
Se figur på folde-ud-siden.
FARE
Denne advarsel påpeger en nært forestående farlig situation.
Den farlige situation kan resultere i død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
Denne advarsel påpeger en potentielt farlig situation.
Den farlige situation kan resultere i personskade og/eller materiel skade, hvis den ikke undgås.
Dette symbol gør opmærksom på oplysninger, der gør det nemmere at bruge udstyret.
FARE
Kontakt med ledere og strømførende dele kan have dødelig udgang.
Følg disse sikkerhedsanvisninger for at undgå risiko for elektrisk stød:
Kun den AC-adapter, der medfølger, bør anvendes for at undgå risiko for skade på udstyret.
Udstyret må ikke bruges, hvis AC-adapteren, strømkablet eller stikkontakten er beskadiget.
AC-adapteren må ikke åbnes. Der er risiko for elektrisk stød, hvis du rører kontakter eller strømførende forbindelser, eller hvis du ændrer den elektriske eller mekaniske konstruktion.
Udstyret bør beskyttes mod fugt samt holdes støvfrit. AC-adapteren bør straks afbrydes i tilfælde af kontakt med fugt eller vand.
AC-adapteren bør afbrydes i tilfælde af funktionsfejl, i tordenvejr og under rengøring af udstyret.
Kablet skal beskyttes mod kontakt med varme overflader eller andre farekilder og må ikke klemmes.
FORSIGTIG
Hvis batterierne ikke anvendes i henhold til vejledningen, kan der opstå fare.
Der bør altid anvendes batterier af samme type (almindelige eller genopladelige).
Sørg for, at batterierne er isat i henhold til korrekt polaritet. Beskadigelse af batterierne og udstyret kan opstå ved forkert isætning af batterierne.
Batterierne må aldrig kastes på åben ild, da dette kan medføre eksplosionsfare.
Batteriterminalerne må aldrig komme i kontakt med hinanden eller med metalgenstande - hverken tilsigtet eller ved et uheld. Dette kan føre til overophedning, ildebrand eller eksplosion.
Batterier skal opbevares utilgængeligt for børn. Kontakt omgående en læge, hvis batteriet sluges.
Væske fra utætte batterier kan forårsage varig beskadigelse af udstyret. Beskadigede eller utætte batterier bør håndteres forsigtigt, da der er fare for ætsning. Anvend beskyttelseshandsker.
Batterierne bør fjernes, hvis udstyret ikke skal anvendes i længere tid.
Babytelefonen kan aldrig erstatte en ansvarlig voksens opsyn; babytelefonen er kun hjælpeudstyr.
1 Tænd-/sluk-LED 2 Lysdiode for natlys 3 Infrarød lysdiode for
nattesyn 4 Tænd-/sluk-knap 5Linse 6Mikrofon 7 Vægmonteringshulrum
8 Ophængsbeslag til
babyseng 9 Lyssensor 10 Parringsknap 11 Højttaler 12 Stik til AC-adapter 13 Rumtemperatursensor
A
Page 39
39
Babyviewer KS-4240
®
DANSK
7.2 Forældreenhedens komponenter
Se figur på folde-ud-siden.
7.3 Beskrivelse af displayet
8 Ibrugtagning
8.1 Pakkens indhold
Udstyret leveres som standard med følgende komponenter:
8.2 Isætning af batterier i babyenheden
– Drej skruen på batteridækslet bag
på babyenheden 90° mod uret, og fjern batteridækslet.
– Isæt fire almindelige
alkaliske AAA-batterier (LR03) i batterirummet. Sørg for, at batterierne vender korrekt.
– Luk batterirummet.
8.3 Tilslutning af babyenheden til strømforsyning
Isæt AC-adapterens lille stik i stikket på babyenheden og forbind AC-adapteren med et netstik (100~240 V - 50/60 Hz).
8.4 Isætning af genopladelige batterier i forældreenheden
– Drej bæltespændet opad. – Åbn batterikammeret og placer Li-ion-batteripakken – Luk forsigtigt batterikammeret og drej bæltespændet tilbage,
nedad.
8.5 Tilslutning af forældreenheden til strømforsyning
– Tilslut opladerdockens adapter til en stikkontakt (100~240 V -
50/60 Hz). Placer forældreenheden i opladedocken.
9 Installation af Babyviewer KS-4240
9.1 Finjustering
Placer kameraet et hensigtsmæssigt sted, og ret
kameralinsen mod iagttagelsesområdet.
Juster vinklen ved at rotere kameraet.
10 Betjening og brug
10.1 Sådan tændes og slukkes baby- og forældreenheden
– Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for
forældreenheden. Displayet er aktiveret.
– Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde
babyenheden. Tænd/sluk-lysdioden er nu aktiveret.
– Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for
forældreenheden (tryk og hold indtil displayet er tomt).
– Glid tænd/sluk-knappen nedad for at slukke
babyenheden.
10.2 Babytelefonfunktion.
Baby-viseren kan også bruges som en babytelefon, dette er en mulighed for at spare strøm. Følg proceduren herunder.
– Sikr at VOX-funktionen er slukket, se afsnittet om VOX, for
vejledning (Se "10.13 Stemmeaktiveret transmission (VOX)”).
– Tryk på tænd/sluk-knappen for at gå til
babytelefonfunktionen.
– Tryk på tænd/sluk-knappen igen, for at tænde for
displayet igen.
10.3 Kontrol af forbindelsen mellem forældre- og babyenheden.
Du bør altid kontrollere den trådløse forbindelse, når du anvender babytelefonen første gang.
– Stil forældreenheden i samme værelse som babyenheden i
en afstand på mindst to meter.
14 Lysdiode for lydstyrke 15 Mikrofon 16 Forøg lydstyrke/Næste
menupunkt
17 Reducér lydstyrke/
Forrige menupunkt 18 Musikknap 19 Kameraknap 20 Farvedisplay (6,1 cm) 21 Link-LED
22 Tænd-/sluk-lysdiode 23 Menuknap 24 Tryk for at tale-knap
25 Tænd-/sluk-knap 26 Bælteklemme 27 Højttaler 28 Opladerdock
Uden for område eller ingen forbindelse
LCD-display lysstyrkeikon
Lydstyrke-ikon Ikon for
temperaturskala
Melodiikon Natlysikon
- 1 babyenhed
- 1 forældreenhed
- 2 AC-adaptere
- 1 brugervejledning
- 1 genopladelig Li-ion-batteripakke
Babyenheden kan strømforsynes med fire AAA-batterier (LR03; vi anbefaler almindelige alkaliske batterier) eller den medfølgende AC­adapter.
Babyenheden kan ikke genoplade batterier.
Det anbefales altid at efterlade batterierne i enheden, også hvis du anvender AC­adapteren. Enheden skifter automatisk til batteristrøm i tilfælde af strømsvigt.
Undlad at dreje skruen forbi "OPEN"-punktet.
Brugte og nye batterier må aldrig anvendes sammen.
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
FORSIGTIG
Netstikket skal være inden for nem rækkevidde, så du hurtigt kan afbryde strømkablet i en nødsituation.
Kun den medfølgende AC-adapter bør anvendes (6 V DC/800 mA).
FORSIGTIG
Kun den medfølgende Li-ion-batteripakke bør anvendes i forældreenheden.
Det tager ca. 10 timer at oplade batterierne helt.
FORSIGTIG
Placer ikke kameraet og ledninger inden for barnets rækkevidde! Fastgør kameraet mindst én meter væk fra barnet.
Forældreenheden vil nu forsøge at etablere forbindelse til babyenheden. Hvis et optaget billede fra kameraet vises, er der etableret forbindelse.
26
25
20
4
25
4
25
25
Page 40
Babytalker 3500 SEDS
40
®
– Tænd begge enheder. Forældreenheden vil nu forsøge at
etablere forbindelse til babyenheden.
– Displayet på forældreenheden viser det optagede billede fra
babyenheden, efter at der er etableret forbindelse (overvågningstilstand).
– De lyde, der opfanges af mikrofonen , gengives af
forældreenheden.
– Lydstyrken på den gengivne lyd angives af lysdioden for
lydstyrke øverst på forældreenheden. Jo højere lydstyrken er, jo flere lysdioder lyser.
– Hvis ikke der er oprettet en forbindelse, vil der vises, "OUT
OF RANGE (UDEN FOR RÆKKEVIDDE)".
10.4 Visning af 'uden for rækkevidde'
Afstanden mellem babyenheden og forældreenheden må maksimalt være 300 m i et åbent område. Forskellige faktorer som f.eks. murstens- og gipsvægge reducerer rækkevidden. Derudover vil gulve af jernbeton påvirke rækkevidden betydeligt. Inden døre er den normale rækkevidde op til 50 meter og to etager.
– Hvis forbindelsen bliver afbrudt, vil der vises, "OUT OF
RANGE (UDEN FOR RÆKKEVIDDE)".
– Reducér afstanden imellem forældre- og babyenheden, indtil
en ny forbindelse etableres.
10.5 Indstilling af gengivelseslydstyrken på forældreenheden
Der findes 5 lydstyrkeniveauer.
– Tryk på knappen for at øge lydstyrken. – Tryk på knappen for at reducere lydstyrken.
10.6 Indstilling af displaylysstyrke på forældreenhed
Når displayet er tændt.
– Tryk på menuknappen en gang. Lysstyrkeikonet
vises.
– Tryk på knappen op eller ned for at vælge
den ønskede lysstyrke (5 trin). – Tryk på menuknappen for at bekræfte. – Efter 10 sekunder vender forældreenheden tilbage til
overvågningstilstand.
10.7 Temperaturvisning
Når displayet er tændt, vises temperaturen i barnets værelse i nederste højre hjørne.
Temperaturenheden indstilles som følger:
– Tryk på menuknappen to gange. Temperaturikonet
vises. – Tryk på knappen op eller ned for °C
(Celsius), °F (Fahrenheit). – Tryk på menuknappen for at bekræfte. – Efter 10 sekunder vender forældreenheden tilbage til
overvågningstilstand.
10.8 Temperaturalarm
Du kan indstille en høj/lav temperaturalarm. Enheden vil give et bip når temperaturen passerer indstillingen.
– Tryk på menuknappen 3 gange hor at indstille den
højeste temperatur, mellem 25°C og 39°C. – Tryk på menuknappen 4 gange for at indstille den
laveste temperatur, mellem 10°C og 24°C. – Du kan ændre temperaturen ved at trykke på op-
eller nedknappen . – For at slå temperaturalarmen fra, vælg OFF (FRA) i begge
stillinger.
10.9 Zoomfunktion
Forældreenheden har en X2 digital zoomfunktion.
– Når forældreenheden er i stillingen visning X1, tryk og hold
menuknappen i 2 sekunder. – Visningsområdet vil øjeblikkeligt ændres til x2 direkte
visning. Samtidigt vil der vises fire retningspile i midten af
skærmen.
– Tryk på opknappen eller nedknappen for at
flytte skærmbilledet op eller ned.
– Tryk på kameraknappen for at flytte skærmbilledet til
venstre.
– Tryk på musikknappen for at flytte skærmbilledet til
højre.
– Tryk på menuknappen for at gå tilbage til
monitorfunktionen.
Skifte tilbage til X1 visning
– Når forældreenheden er i stillingen visning X2, tryk og hold
menuknappen i 2 sekunder.
– X1 forstørrelsesikonet vil vises på skærmen, og
skærmbilledet vil være i visning X1.
– Tryk på menuknappen for at gå tilbage til
monitorfunktionen.
10.10 Sådan taler du til din baby
Du kan bruge forældreenheden til at tale til din baby.
– Tryk på Taleknappen på forældreenheden, og hold
den nede.
– Hold forældreenheden lodret med mikrofonen ca. 10 cm fra
munden, og tal ind i mikrofonen.
– Slip , når du er færdig med at tale.
10.11 Afspilning af vuggevise
Babyenheden kan afspille fem forprogrammerede vuggeviser.
– For at afspille den aktuelle vuggevise, eller stoppe afspilning,
tryk på musikknappen på babyenheden.
– For at vælge forskellige vuggeviser, tryk gentagne gange på
opknappen indtil den ønskede vuggevise er valgt. Ikonet for vuggevise vil vise den valgte vuggevise (1 til 5).
– Tryk på tænd/slukknappen når den ønskede
vuggevise er valgt.
10.12 Sådan tændes og slukkes natlyset
– Tryk på menuknappen 5 gange. Ikonet for
natbelysning vil vises.
– Tryk på knappen op eller ned for at tænde for
natlyset “ON” (natlys tændt) eller “OFF”.
– Tryk på menuknappen for at bekræfte. – Efter 10 sekunder vender forældreenheden tilbage til
overvågningstilstand.
10.13 Stemmeaktiveret transmission (VOX)
Om natten og for at spare energi kan Babyviewer KS-4240 indstilles til VOX-tilstand. I VOX-tilstand aktiveres displayet så snart mikrofonen på babyenheden opfanger en lyd. Du kan indstille lyddetektionens følsomhed (VOX) på babytelefonen. Hvis følsomheden indstilles højt, vil babyenheden kunne opfange svagere lyde.
– Tryk på knappen 6 gange. “VOX” vises. – Tryk gentagne gange på knappen eller for at
indstille VOX-følsomheden.
– Hvis du vil slukke for VOX-tilstand, skal du vælge “OFF”. – Tryk på menuknappen for at bekræfte.
10.14 Nattesyn
Kameraet har 6 kraftige lysdioder til optagelse af tydelige billeder i mørke. Når den indbyggede lyssensor måler lav omgivende belysning, aktiveres lysdioderne automatisk.
6
14
16
17
23
16
17
23
23
16
17
23
23
23
16
17
23
Giv din baby mulighed for at blive vant til talefunktionen, før du bruger funktionen i praksis.
VOX-følsomheden vises ved en sort bjælke på displayet:
- høj følsomhed
- lav følsomhed
Billederne skifter automatisk til sort-hvid, når nattesyn er aktiveret.
16
17
19
18
23
23
23
24
24
18
16
25
23
16
17
2
23
23
16
17
23
9
Page 41
41
Babyviewer KS-4240
®
DANSK
10.15 Registrere forældreenheden med babyenheden eller registrere et nyt kamera.
Der kan registreres op til 4 babyenheder til en forældreenhed. For at registrere igen, eller registrere en ny babyenhed, følg proceduren neden for:
– Tænd for forældreenheden. – I monitorfunktionen, tryk og hold kameraknappen i 5
sekunder, hvorefter den går til registreringsfunktionen.
– Efter ikonet for registrering kommer til syne, tryk på
opknappen eller nedknappen for at vælge den kamerakanal [C1] eller [C2] eller [C3] eller [C4] som du ønsker at babyenheden skal parres med.
– Tryk på, og udløs menuknappen for at bekræfte
hvilket kameranummer der skal registreres. – Link-LED'en blinker så hurtigt i 10 sekunder. – Tænd for babyenheden. Tryk på parringsknappen én
gang (bag på kameraet). – Hvis registreringen er afsluttet, vil der fremkomme en
kameravideo på LCD-skærmen, og den vil vende tilbage til
normal funktion. Babyenheden vil ligeledes vende tilbage til
normal funktion. – Hvis registreringstiden er udløbet, eller registreringen
fejlede, vil der stå "Out of Range (uden for område) på LCD-
skærmen.
BEMÆRK: Hvis en bestemt kanal allerede er blevet registreret, registrer denne kanal igen, hvilket vil overskrive den gamle registrering
10.16 Valg af kamera
Når mere end 1 kamera er registreret. I monitorfunktion:
– Tryk på kameraknappen kortvarigt,
kameranummeret vil vises. – Tryk på kameraknappen igen for at vælge et andet
kamera, eller vælg SCAN. I scanningsfunktionen, vil hvert
kamerabillede blive vist i rækkefølge.
Hvis kun der er registreret et kamera, vil et kortvarigt tryk på kameraknappen ikke have nogen virkning!
11 Rengøring og vedligeholdelse
Dette afsnit indeholder vigtige anvisninger for rengøring og vedligeholdelse af udstyret. Følg disse anvisninger for at sikre problemfri brug af udstyret og forebygge beskadigelse af udstyret som følge af ukorrekt vedligeholdelse.
11.1 Sikkerhedsanvisninger
11.2 Rengøring
– Rengør udstyret med en blød, let fugtig klud. – Rengør snavsede stik og kontakter med en blød børste. – Rengør batterikontakterne og batterirummet med en tør,
fnugfri klud. – Hvis udstyret bliver vådt, skal det slukkes, og batterierne
tages ud med det samme.
Aftør batterirummet med en blød klud for at minimere
risikoen for vandskade.
Lad batterirummet stå åbent, indtil det er helt tørt. Undlad at anvende udstyret, før det er helt tørt.
11.3 Vedligeholdelse
– Kontrollér udstyrets batterier (almindelige eller genopladelige)
regelmæssigt, og udskift dem, når det er nødvendigt.
– Kontrollér stik og kabler for funktionsfejl.
12 Fejlsøgning
Dette afsnit indeholder vigtige anvisninger om, hvordan du finder og retter fejl. Følg disse anvisninger for at undgå fare og beskadigelse af udstyret.
12.1 Sikkerhedsanvisninger
12.2 Fejlårsager og løsninger
Følgende tabel indeholder hjælp til lokalisering og udbedring af mindre fejl.
FARE
Risiko for elektrisk stød med dødelig udgang!
Før du rengør udstyret, skal du slukke det og afbryde strømkablet fra netstikket.
FORSIGTIG
Risiko pga. utætte batterier
Væske fra utætte batterier (almindelige eller genopladelige) kan forårsage personskade (hudirritation) eller beskadige udstyret. Anvend beskyttelseshandsker.
FORSIGTIG
Der må ikke anvendes rengørings- eller opløsningsmidler. Disse kan beskadige ydersiden eller trænge ind i udstyret og forårsage permanent skade.
19
16
17
23
21
10
19
19
19
FORSIGTIG
Hvis du har mistanke om, at udstyret er beskadiget, skal du sørge for at få det kontrolleret af en kvalificeret tekniker, før du bruger det igen.
FARE
Risiko for elektrisk stød med dødelig udgang!
Træk strømkablet ud, før du forsøger at rette fejl på udstyret.
FORSIGTIG
Risiko for fare pga. ukorrekt reparation
Ukorrekt reparation kan udsætte brugere for alvorlig fare og kan forårsage beskadigelse af udstyret.
Du må ikke selv forsøge at ændre eller reparere udstyret.
Reparation af udstyret eller udstyrets kabler skal udføres af en kvalificeret tekniker eller af servicecenteret.
Hvis du har mistanke om, at udstyret er beskadiget (f.eks. efter at det er faldet på gulvet), bør du få det kontrolleret af en kvalificeret tekniker, før du bruger udstyret igen.
Fejl Mulig årsag Løsning
Forældreenheden s genopladelige batteripakke oplader ikke
Opladerenhedens stik er ikke isat
Isæt stik
Snavsede kontakter Rengør
batteripolerne og opladningsenhede ns kontakter med en blød klud
Den genopladelige batteripakke er defekt
Udskift batterierne
Forældreenheden tænder ikke (displayet er blankt)
Den genopladelige batteripakke er ikke opladet
Oplad batteripakken
Defekt udstyr Kontakt
kundeservice
Page 42
Babytalker 3500 SEDS
42
®
12.3 Registrering af forældreenheden på babyenheden
– Sluk babyenheden. – Dæk lyssensoren med en sort klud og tænd babyenheden.
Strømindikatoren på babyenheden blinker hurtigt i ca. 15 sekunder.
– Når forældreenheden er tændt, skal du trykke og holde
knappen nede i nogle få sekunder. – Et ikon vises på displayet. – Tryk på menuknappen for at bekræfte dit valg. – “C1 ….” vises først og derefter “C1 …. OK”. Når der er
etableret forbindelse, vises det billede, som linsen opfanger,
på displayet.
13 Anvisninger til opbevaring og
bortskaffelse
13.1 Opbevaring
Udtag batterierne (almindelige eller genopladelige) fra forældreenheden og babyenheden. Opbevar udstyret på et tørt sted.
13.2 Bortskaffelse af emballagen
Emballagen er fremstillet af miljøvenlige materialer, som kan afleveres til genbrug på din lokale affaldsstation.
13.3 Bortskaffelse (miljøbeskyttelse)
Udstyret skal bortskaffes i henhold til bestemmelserne i Europa-parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Kontakt kommunen for at
få yderligere oplysninger om bortskaffelse af dette affald. Batterier (almindelige eller genopladelige) bør bortskaffes på en miljømæssigt forsvarlig måde i henhold til lokale bestemmelser.
14 Tekniske specifikationer
15 EU-overensstemmelseserklæring
Tristar. erklærer herved, at denne enhed er i overensstemmelse med de væsentlige krav og andre relevante bestemmelser i Rådets direktiv 1999/5/EF.
Overensstemmelseserklæringen findes på www.tristar.eu
Ikonet for ‘uden for rækkevidde’ vises på displayet på forældreenheden
Babyenheden er ikke tændt
Tænd babyenheden
Forældre- og babyenheden befinder sig for langt fra hinanden
Reducér afstanden imellem forældre­og babyenheden.
Forældreenheden er ikke registeret på babyenheden
Registrér forældreenheden på babyenheden (se “10.15 Registrering af forældreenheden på babyenheden”
Det forkerte kamera er valgt
Se,10.16 Valg af kamera
Forældreenheden gengiver ikke de lyde, der opfanges af babyenheden
Lydstyrken på forældreenheden er muligvis for lav.
Øg lydstyrken på forældreenheden
Mikrofonens følsomhed på babyenheden er muligvis indstillet for lavt.
Kontrollér VOX­følsomheden og lydstyrkeindstilling en på forældreenheden, og øg dem efter behov.
Begrænset rækkevidde og støj under transmission
Udstyrets rækkevidde afhænger af forholdene. Stålstrukturer og betonvægge kan forhindre transmission.
Undgå hindringer så vidt muligt.
Udstyret udsender en høj hyletone
Forældre- og babyenheden befinder sig for tæt på hinanden
Øg afstanden til mindst to meter
Vi anbefaler, at du gemmer æsken og emballagen, så du kan bruge dem til at transportere udstyret fremover, hvis du får behov for det.
Fejl Mulig årsag Løsning
18
23
Frekvens 2,4 GHz
Rækkevidde Udendørs: op til 300 m
(sigtelinje) Indendørs: op til 50 m
Videobilledefrekvens 25 rammer per sek.
Driftstemperatur 0°C til 40°C
20 % til 75 % relativ luftfugtighed
Forældreenhed
Display 6,1 cm TFT LCD
Genopladelige batterier Medfølgende batteripakke:
– JH 103450 – Li-ion – 3,7V 1800 mAh
AC-adapter Producent: 5ESP
Model: 5E-AD060080-E Indgang: 100~240V AC, 50/ 60Hz, 0,15A Max Udgang: 6 V DC / 800 mA
Babyenhed
Billedsensor Farve CMOS
Linse f 2,8mm, F 2,0
Nattesyn 6 infrarøde lysdioder
Batterier Fire almindelige alkaliske
batterier (LR03/AAA) (medfølger ikke)
AC-adapter Producent: 5ESP
Model: 5E-AD060080-E Indgang: 100~240V AC, 50/60Hz, 0,15A Max Udgang: 6 V DC / 800 mA
Page 43
43
Babyviewer KS-4240
®
DANSK
16 Tristar-garanti
16.1 Garantiperiode
Enheder fra Tristar er omfattet af en 24 måneders garanti. Garantiperioden starter den dag, hvor forbrugeren køber den nye enhed. Der er ingen garanti på standardbatterier og genopladelige batterier (af typen AA/AAA). Forbrugsvarer og fejl, der har ubetydelig indvirkning på udstyrets funktion eller værdi, dækkes ikke. Garantien skal dokumenteres ved fremlæggelse af den originale regning eller kvittering, hvoraf enhedens købsdato og type fremgår.
16.2 LCD-defektpolitik
På trods af de højeste standarder, kan den indviklede produktion af LCD-skærme stadig resultere i små visuelle skønhedsfejl. Vi tilbyder dog garantiservice til LCD-skærmen på din Babyviewer , hvis der er:
- 3 lyse punkter eller 5 mørke punkter eller 8 lyse og/eller mørke punkter i alt; eller
- 2 tilstødende lyse punkter eller 2 tilstødende mørke punkter; eller
- 3 lyse og/eller mørke punkter i et areal på 15 mm i diameter Disse garantibetingelser for TFT-LCD-skærmen tilbydes af LCD­producenterne. Disse vil derfor vælge, om enheden skal repareres eller erstattes.
Bemærk: Et lyst punkt er en hvid pixel eller sub-pixel, der altid er tændt. Et sort punkt er en sort pixel eller sub-pixel, der altid er slukket.
Page 44
Babytalker 3500 SEDS
44
®
1 Generelt
Kjære kunde. Vi ber deg lese denne informasjonen, slik at du raskt kan gjøre deg kjent med utstyret og lære hvordan du bruker funksjonene.
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen inneholder informasjon om Babyviewer KS-4240 babytelefon (heretter kalt "utstyret"), og inneholder viktig informasjon om første gangs bruk, sikkerhet, riktig bruk og vedlikehold av dette utstyret. Ha alltid bruksanvisningen tilgjengelig nær utstyret. Alle som har ansvaret for bruk, reparasjon eller rengjøring av utstyret må lese og/eller rådføre seg med bruksanvisningen. Oppbevar bruksanvisningen på et sikkert sted, og la den følge utstyret hvis det gis til andre.
3 Opphavsrett
Dette dokumentet er beskyttet av loven om opphavsrett. Alle rettigheter er forbeholdt, inkludert retten til fotografisk reproduksjon, kopiering eller distribusjon ved hjelp av spesifikke metoder som databehandling, datalagringsmedier eller datanettverk, delvis eller i sin helhet, samt tekniske endringer og endringer i innholdet.
4 Advarsler
5 Riktig bruk
Dette utstyret er kun ment for privat (ikke profesjonell) bruk i lukkede rom, til overvåking av babyer. Alle andre typer bruk er uriktig, og kan medføre fare. Følg alltid instruksjonene i denne bruksanvisningen. Det tas intet ansvar for tap eller skade som følge av feil bruk. Brukeren av utstyret bærer alt ansvar for eventuelle farer.
6Sikkerhet
6.1 Fare for elektrisk støt
6.2 Bruke batterier (vanlige eller oppladbare)
6.3 Generelle regler for sikker bruk
Følg alltid disse sikkerhetsinstruksjonene, for å sikre trygg bruk av utstyret:
– Utstyret må alltid monteres av en voksen. Under montering
må små deler må oppbevares utilgjengelig for barn. – La ikke barn leke med utstyret eller deler av det. – Pass på at babytelefonen og strømkabelen alltid er utenfor
babyens rekkevidde. – Dekk aldri til babytelefonen med et håndkle, teppe osv. – Defekte komponenter må alltid erstattes med originale
reservedeler, fordi andre komponenter kanskje ikke oppfyller
sikkerhetsstandardene. – Slå av babytelefonen hvis dette pålegges av et skilt, en
plakat eller en annen melding. Utstyr som brukes på sykehus
og andre helseinstitusjoner kan være følsomt for
høyfrekvente signaler fra eksterne kilder.
7Betjening
Babytelefonen består av to enheter: én til foreldrene, og en til barnet. De er sammenkoblet via en trådløs kobling som er kompatibel med 2,4 GHz FHHS-standarden. Takket være denne digitale teknologien er utstyret beskyttet mot uautorisert lytting, og påvirkes ikke av forstyrrelser fra annet utstyr. Babyenheten begynner å sende så snart mikrofonen fanger opp en lyd. Lyden blir gjengitt av foreldreenheten. Mikrofonens følsomhet kan justeres av brukeren (se “10.13 Stemmeaktivert overføring (VOX)”).
7.1 Babyenhetens komponenter
Se figur på utbrettsiden.
FARE
Dette symbolet markerer informasjon om farlige situasjoner.
Hvis den farlige situasjonen ikke kan unngås, kan det føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Dette symbolet markerer informasjon om potensielt farlige situasjoner.
Hvis den farlige situasjonen ikke kan unngås, kan det føre til personskade og/eller skade på eiendom.
Dette symbolet markerer informasjon som gjør det lettere å bruke utstyret.
FARE
Berøring av strømførende ledere eller komponenter kan være dødelig.
Følg disse sikkerhetsinstruksjonene for å unngå fare for elektrisk støt:
Bruk bare strømadapteren som ble levert med utstyret, for å unngå fare for skade på utstyret.
Bruk ikke utstyret hvis strømadapteren, strømkabelen eller pluggen er skadet.
Strømadapteren må ikke åpnes. Det er fare for elektrisk støt hvis du berører kontakter eller koblinger under elektrisk spenning, eller hvis du utfører endringer i den elektriske eller mekaniske konstruksjonen.
Beskytt utstyret mot fuktighet og fuktinntrengning, og hold det støvfritt. Trekk ut støpselet til strømadapteren umiddelbart hvis det kommer i kontakt med fuktighet.
Trekk ut støpselet til strømadapteren hvis det oppstår feil, i tordenvær og ved rengjøring av utstyret.
Beskytt kablene mot varme flater og andre farer, og unngå at de kommer i klem.
FORSIKTIG
Det kan medføre fare hvis batteriene ikke brukes i henhold til instruksjonene.
Bruk alltid batterier (vanlige eller oppladbare) av samme type.
Pass på at batteriene settes inn med polene riktig vei. Hvis batteriene settes inn med polene feil vei, kan det føre til skade på batteriene og utstyret.
Grunnet eksplosjonsfaren skal du aldri kaste batteriene på åpen ild.
La aldri batteripolene komme i kontakt med hverandre eller andre metallgjenstander, tilsiktet eller utilsiktet. Dette kan føre til overoppheting, brann eller eksplosjon.
Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn. Kontakt lege umiddelbart hvis de svelges.
Væskelekkasje fra batteriene kan forårsake permanent skade på utstyret. Vær spesielt forsiktig ved håndtering av skadde eller lekke batterier, grunnet korrosjonsfaren. Bruk vernehansker.
Fjern batteriene hvis utstyret ikke skal brukes i lengre tid.
Babytelefonen kan aldri erstatte tilsyn av en voksen, den er bare et hjelpemiddel.
1På/av-LED 2 Nattlysdiode 3 Infrarød lysdiode for
nattlys 4 På/av-knapp 5Linse 6Mikrofon
7 Hull for veggmontering 8 Festemutter for holder 9 Lysføler 10 Parknapp 11 Høyttaler 12 Kontakt til strømadapter 13 Romtemperaturføler
A
Page 45
45
Babyviewer KS-4240
®
NORSK
7.2 Foreldreenhetens komponenter
Se figur på utbrettsiden.
7.3 Beskrivelse av displayet
8 Første gangs bruk
8.1 Innholdet i pakken
Utstyret leveres som standard med følgende elementer:
8.2 Installere batterier i babyenheten
– Drei skruen på batteridekselet på
baksiden av babyenheten 90° mot urviseren, og fjern batteridekselet.
– Installer fire alkaliske AAA-
batterier (LR03) i batterirommet. Pass på at batteripolene vender riktig vei.
– Lukk batterirommet.
8.3 Koble babyenheten til strømnettet
Stikk den lille pluggen på strømadapteren i strømkontakten på babyenheten
, og plugg støpselet inn i en stikkontakt (100~240 V - 50/60 Hz).
8.4 Installere den oppladbare batteripakken i
foreldreenheten
– Roter belteklipsen oppover. – Åpne batteridekslet og sett inn Li-ion-batteripakken. – Lukk batteridekslet forsiktig og roter belteklipsen tilbake og
nedover.
8.5 Koble foreldreenheten til strømnettet
– Koble adapteren for ladedokken til strømnettet (100 ~ 240 V
- 50/60 Hz). Plasser forelderenheten på ladedokken.
9 Installere Babyviewer KS-4240
9.1 Fininnstilling
Plasser Babyenheten på et passende sted, med
kameralinsen pekende mot observasjonsområdet.
Juster vinkelen ved å rotere kameraet.
10 Betjening og bruk
10.1 Slå babyenheten og foreldreenheten på og
av
– Trykk på av/på knappen for å slå på
foreldreenheten. og skjermen er aktivert.
– Skyv på/av-bryteren opp for å slå på babyenheten.
Av/på-indikatoren tennes.
– Trykk på av/på knappen for å slå av foreldreenheten
(trykk og hold til skjermen er tom).
– Skyv på/av-bryteren ned for å slå av babyenheten.
10.2 Babytelefon modus.
Babyviewer kan også brukes som audio babytelefon, dette er et energi(--)sparende alternativ. Følg bruksanvisningen under.
– Forvissdeg om at VOX modus er slått av, se VOX paragrafen
for bruksanvisninger (Se “10.13 Stemmeaktivert overføring (VOX)”).
14 Volumindikator 15 Mikrofon 16 Øk volum / neste
menyelement
17 Reduser volum / forrige
menyelement 18 Musikknapp 19 Kameraknapp 20 2,4” (6,1 cm) fargeskjerm 21 Link LED
22 Strøm på/av-indikator 23 Menyknapp 24 Taleknapp 25 På/av-knapp 26 Belteklips 27 Høyttaler 28 Ladedokk
Utenfor rekkevidde eller ingen forbindelse
Symbol for displayets lysstyrke
Volumikon Symbol for
temperaturenhet
Melodisymbol Nattlyssymbol
- 1 babyenhet
- 1 foreldreenhet
- 2 strømadaptere
- 1 bruksanvisning
- 1 oppladbar li-ion-batteripakke
Du kan bruke babyenheten med 4 AAA­batterier (LR03, vi anbefaler alkaliske batterier) eller den medfølgende strømadapteren.
Babyenheten kan ikke brukes til å lade batteriene.
Det anbefales å alltid la batteriene stå i enheten, selv når du bruker strømadapteren. Enheten skifter automatisk til batteridrift ved strømbrudd.
Ikke drei skruen forbi punktet merket "OPEN".
Bland aldri brukte batterier med nye batterier.
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
FORSIKTIG
Stikkontakten må være lett tilgjengelig, slik at du raskt kan trekke ut støpselet i en nødssituasjon.
Bruk bare den medfølgende strømadapteren (6 V DC / 800 mA).
FORSIKTIG
Bruk bare den medfølgende li-ion-batteripakken i foreldreenheten.
Det tar ca. 10 timer å lade batteriene helt opp.
FORSIKTIG
Ikke plasser kameraet eller ledningene innenfor babyens rekkevidde! Fest kameraet minst 1 meter fra babyen.
Foreldreenheten prøver å opprette forbindelsen til babyenheten. Hvis bildet fra kameraet vises, er forbindelsen opprettet.
12
262520
4
25
4
Page 46
Babytalker 3500 SEDS
46
®
– Trykk på av/på knappen for å gå over til audio
babytelefonmodus.
– Trykk på av/på knappen igjen for å slå på
skjermen.igjen
10.3 Kontrollere forbindelsen mellom foreldreenheten og babyenheten:
Du bør alltid kontrollere den trådløse forbindelsen når du bruker babytelefonen for første gang.
– Sett foreldreenheten i samme rom som babyenheten, med
en avstand på minst to meter.
– Slå på begge apparatene. Foreldreenheten prøver å
opprette forbindelsen til babyenheten.
– Displayet på foreldreenheten viser bildet fra babyenheten
når forbindelsen er opprettet (overvåkingsmodus).
– Lyden som fanges opp av mikrofonen blir gjengitt av
foreldreenheten.
– Volumet til lyden som gjengis, indikeres av
volumindikatorene øverst på foreldreenheten. Jo høyere volumet er, jo flere dioder lyser.
– Hvis det ikke kan etableres forbindelse vises "OUT OF
RANGE" (“UTENFOR REKKEVIDDE”).
10.4 Utenfor rekkevidde-symbol
Den maksimale avstanden mellom foreldre- og babyenheten er 300 meter i åpent område. Rekkevidden reduseres av forskjellige faktorer som mur- og gipsvegger. Gulv med armert betong reduserer rekkevidden vesentlig. I en bolig er normal driftsrekkevidde opptil 50 meter og 2 etasjer.
– Hvis forbindelsen avbrytes, vises "OUT OF RANGE"
(“UTENFOR REKKEVIDDE”).
– Reduser avstanden mellom foreldreenheten og babyenheten
til ny forbindelse er opprettet.
10.5 Stille inn gjengivelsesvolumet på foreldreenheten
Det er 5 volumnivåer.
– Trykk for å øke volumet. – Trykk for å senke volumet.
10.6 Innstilling av lysstyrke på displayet på foreldreenheten
Hvis displayet er på.
– Trykk én gang på menyknappen . Symbolet for
lysstyrke vises.
– Trykk opp- eller ned-knappen for å velge
ønsket lysstyrke (5 trinn). – Trykk på menytasten for å bekrefte. – Etter 10 sekunder går foreldreenheten tilbake til
overvåkingsmodus.
10.7 Temperaturvisning
Når displayet er på, vises temperaturen i barnerommet nederst til høyre.
Slik velger du temperaturenhet:
– Trykk to ganger på menyknappen . Symbolet for
temperatur vises. – Trykk opp- eller ned-knappen til °C (Celsius),
°F (Fahrenheit) vises. – Trykk på menytasten for å bekrefte. – Etter 10 sekunder går foreldreenheten tilbake til
overvåkingsmodus.
10.8 Temperaturalarm
Du kan stille inn høy/lav temperaturalarm, enheten vil da avgi et pip når temperaturen kommer utenfor det forhåndsinnstilte utvalget.
– Trykk 3 ganger på menyknappen for å stille inn
høyeste temperatur mellom 25 °C og 39 °C. – Trykk 4 ganger på menyknappen for å stille inn
laveste temperatur mellom 10 °C og 24 °C. – Du kan endre temperaturen ved å trykke på opp eller
ned knappen . – For å slå av temperaturalarmen, velges AV i begge moduser.
10.9 Zoom funksjon
Hovedenheten har 2X zoom digital visningsfunksjon.
– Når hovedenheten er i 1X visningsmodus, trykk på og hold
inn menyknappen i 2 sekunder,
– Live-visningsområdet endres til 2X zoom modus
øyeblikkelig. Samtidig vises fire retningspiler midt på skjermen.
– Trykk på oppknappen eller nedknappen for å
flytte skjermbildet opp eller ned.
– Trykk på kameraknappen for å flytte skjermbildet
mot venstre.
– Trykk på musikknappen for å flytte skjermbildet mot
høyre.
– Trykk på menyknappen for å gå tilbake til
monitormodus.
Gå tilbake til 1X visningsmodus
– Når hovedenheten er i 2X zoommodus, trykker du og holder
inne menyknappen i 2 sekunder.
– 1X forstørrelsesikonet kommer frem og skjermen går til 1X
visningsmodus.
– Trykk på menyknappen for å gå tilbake til
monitormodus.
10.10 Snakke til babyen
Du kan bruke foreldreenheten til å snakke til babyen.
– Trykk taleknappen på foreldreenheten, og hold den
inne.
– Hold foreldreenheten loddrett med mikrofonen ca. 10 cm fra
munnen, og snakk inn i mikrofonen.
– Slipp knappen når du er ferdig med å snakke.
10.11 Spille av en vuggesang
5 forhåndsprogrammerte vuggesanger kan spilles av på babyenheten.
– For å spille den valgte vuggevisen eller stanse avspilling,
trykk på musikknappen på babyenheten.
– For å velge en annen vuggevise trykker du flere ganger på
oppknappen til du har valgt ønsket vuggevise. Vuggeviseikonet viser valgt vuggevise (1 to 5).
– Trykk på av/på knappen når du har valgt ønsket
vuggevise.
10.12 Slå nattlyset på og av
– Trykk 5 ganger på menyknappen . Nattlysikonet
vises.
– Trykk opp- eller ned-knappen for å slå
nattlyset “ON” (nattlyset er på) eller “OFF”.
– Trykk på menytasten for å bekrefte. – Etter 10 sekunder går foreldreenheten tilbake til
overvåkingsmodus.
25
25
6
14
16
17
23
16
17
23
23
16
17
23
23
23
16
17
La babyen bli vant til talefunksjonen før du bruker den i praksis.
23
16
17
19
18
23
23
23
24
24
18
16
25
23
16
17
2
23
Page 47
47
Babyviewer KS-4240
®
NORSK
10.13 Stemmeaktivert overføring (VOX)
Babyviewer KS-4240 kan settes i VOX-modus om natten og for å spare strøm. I VOX-modus aktiveres skjermen når mikrofonen i babyenheten fanger opp en lyd. Du kan stille inn babytelefonens lydfølsomhet (VOX). Hvis følsomheten er for høy, vil babyenheten fange opp svakere lyder.
– Trykk på knappen 6 ganger. “VOX” vises. – Trykk knappen eller flere ganger for å stille
inn VOX-følsomheten.
– Slå av VOX-modus ved å velge “OFF”. – Trykk på menytasten for å bekrefte.
10.14 Nattsyn
Kameraet har 6 sterke lysdioder for å ta opp klare bilder i mørket. Når den innebygde lysføleren registrerer at det omliggende lysnivået er lavt, aktiveres lysdiodene automatisk.
10.15 Registrering av foreldreenheten til babyenheten eller registrer et nytt kamera.
Opp til 4 babyenheter kan registreres til en foreldreenhet. For å registrere babyenheten på nytt, eller for å registrere en ny babyenhet, følg prosedyre under:
– Slå på foreldreenheten – I monitormodus trykker du på kameraknappen og
holder den inne i 5 sekunder, og den vil gå til registreringsmodus.
– Etter at registreringsikonet kommer ut, trykker du på
oppknappen eller nedknappen for å velge kamerakanalen [C1] eller [C2] eller [C3] eller [C4] som du vil at babyenheten skal pares med.
– Trykk på og slipp menyknappen for å bekrefte hvilket
kameranummer som skal registreres. – LED lenken blinker raskt i 10 sekunder. – Slå PÅ babyenheten. Trykk en gang på parknappen (bak
på kameraet). – Hvis registreringen er fullført, vises kamera video på LCD
skjermen og den returnerer til normalmodus. Babyenheten
går også tilbake til normalmodus. – Hvis registreringstiden er utløpt eller registreringen
mislyktes, vises "Out of Range" («Utenfor rekkevidde») på
LCD skjermen.
MERK: Hvis en spesiell kanal allerede er registrert, vil ny registrering av denne kanalen overskrive den gamle registreringen.
10.16 Valg av kamera
Når det er registrert mer enn1 kamera. I monitormodus:
– Trykk på kort på kameraknappen . Kameranummeret
vises. – Trykk på kameraknappen igjen for å velge et annet
kamera eller velg "SCAN". I skannmodus vises hvert
kamerabilde sekvensielt.
Dersom det bare er registrert 1 kamera vil ikke et kort trykk på kameraknappen få noen respons!
11 Rengjøring og vedlikehold
Denne delen inneholder viktige instruksjoner for rengjøring og vedlikehold av utstyret. Følg disse instruksjonene for å sikre problemfri bruk og hindre skade på utstyret som følge av feil vedlikehold.
11.1 Sikkerhetsinstruksjoner
11.2 Rengjøring
– Rengjør utstyret med en myk, lett fuktet klut. – Rengjør skitne kontakter med en myk børste. – Rengjør batterikontaktene og batterirommet med en tørr, lofri
klut.
– Hvis utstyret blir vått, må du straks slå det av og fjerne
batteriene. Tørk batterirommet med en myk klut for å redusere faren for vannskade til et minimum. La batterirommet være åpent til det er helt tørt. Utstyret må ikke brukes før det er helt tørt.
11.3 Vedlikehold
– Kontroller batteriene (vanlige eller oppladbare) i utstyret
regelmessig, og skift dem ved behov.
– Kontroller kontakter og ledninger for feil.
12 Feilsøking
Denne delen inneholder viktig informasjon for feilsøking og utbedring av problemer. Følg disse instruksjonene for å unngå fare og skade.
12.1 Sikkerhetsinstruksjoner
VOX-følsomheten indikeres av en svart indikator på displayet:
- høy følsomhet
- lav følsomhet
I nattmodus endres bildet automatisk til svart-hvitt.
FARE
23
16
17
23
9
19
16
17
23
21
10
19
19
19
Fare for livstruende skade som følge av elektrisk støt!
Før utstyret rengjøres, må det slås av og støpselet må trekkes ut av stikkontakten.
FORSIKTIG
Fare som følge av batterilekkasje
Væske fra lekke batterier (vanlige eller oppladbare) kan forårsake skader (hudirritasjon) eller skade på utstyret. Bruk vernehansker.
FORSIKTIG
Bruk ikke rengjøringsmidler eller løsemidler. De kan skade dekslene eller sive inn i utstyret og føre til permanent skade.
FORSIKTIG
Hvis du har mistanke om at utstyret er skadet, må det alltid kontrolleres av en fagperson før det brukes igjen.
FARE
Fare for livstruende skade som følge av elektrisk støt!
Trekk ut støpselet før du prøver å utbedre et problem.
Page 48
Babytalker 3500 SEDS
48
®
12.2 Årsaker til og løsninger på problemer
Følgende tabell er ment som en hjelp til å finne og utbedre mindre problemer.
12.3 Registrere foreldreenheten på babyenheten
– Slå av babyenheten.
– Dekk til lysføleren med et svart tøystykke, og slå på
babyenheten. Strømindikatoren på babyenheten blinker raskt i ca. 15 sekunder.
– Hold inne avspillingsknappen noen sekunder mens
foreldreenheten er slått på. – Et symbol vises på skjermen. – Trykk menyknappen for å bekrefte valget. – “C1 ….” Vises først, deretter “C1 …. OK”. Når forbindelsen
er opprettet, vises bildet som fanges opp av kameraet på
skjermen.
13 Instruksjoner for oppbevaring og
kassering
13.1 Oppbevaring
Fjern batteriene (vanlige eller oppladbare) fra foreldreenheten og babyenheten. Oppbevar utstyret på et tørt sted.
13.2 Kassering av emballasjen
Emballasjen består av miljøvennlige materialer som kan leveres til gjenvinning.
13.3 Kassering (miljøvern)
Kast utstyret i henhold til forskriftene i EU-direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), som gjelder brukt elektrisk og elektronisk utstyr. Kontakt det lokale
renovasjonsselskapet for informasjon. Kast batteriene (vanlige eller oppladbare) på en miljøvennlig måte i henhold til lokale bestemmelser.
FORSIKTIG
Mulig fare som følge av feil reparasjoner
Feil reparasjoner kan utsette brukerne for alvorlig fare, og føre til skade på utstyret.
Prøv aldri å utføre endringer eller reparasjoner på utstyret.
Reparasjon av utstyret eller kablene må alltid utføres av en spesialist eller et servicesenter.
Hvis du har mistanke om at utstyret er skadet (hvis det for eksempel har falt på gulvet), må du få det kontrollert av en spesialist før du bruker det igjen.
Problem Mulig årsak Løsning
Den oppladbare batteripakken til foreldreenhet en lades ikke
Kontakten til ladestasjonen er ikke tilkoblet
Koble til pluggen
Skitne kontakter Rengjør batteripolene
og kontaktene på ladestasjonen med en myk klut
Den oppladbare batteripakken er defekt
Skift batteripakken
Foreldreenhet en kan ikke slås på (displayet forblir svart)
Den oppladbare batteripakken er ikke ladet opp
Lad batteripakken
Utstyret er defekt Kontakt kundeservice
Utenfor rekkevidde­symbolet vises på foreldreenhet en
Babyenheten er ikke slått på
Slå på babyenheten
Foreldreenheten og babyenheten er for langt fra hverandre
Reduser avstanden mellom foreldreenheten og babyenheten
Foreldreenheten er ikke registrert på babyenheten
Registrer foreldreenheten på babyenheten (se “10.15 Registrere foreldreenheten på babyenheten”)
Feil kamera er valgt. Se "10,16 Valg av
kamera"
Foreldreenhet en gjengir ikke lydene som fanges opp av babyenheten
Voluminnstillingen på foreldreenheten kan vær for lav.
Øk voluminnstillingen på foreldreenheten
Mikrofonfølsomheten på babyenheten kan være for lavt innstilt.
Kontroller VOX­følsomheten og voluminnstillingen på foreldreenheten, og øk den om nødvendig.
Begrenset rekkevidde og støy under sending
Utstyrets rekkevidde avhenger av omgivelsene. Stålkonstruksjoner og betongvegger kan svekke overføringen.
Unngå hindringer i størst mulig grad.
Utstyret avgir en høyfrekvent pipelyd
Foreldreenheten og babyenheten er for nær hverandre
Øk avstanden til minst 2 meter
Vi anbefaler at du tar vare på esken og emballasjen, slik at du kan bruke dem til å transportere utstyret senere, om nødvendig.
18
23
Page 49
49
Babyviewer KS-4240
®
NORSK
14 Tekniske data
15 EC-samsvarserklæringi
Tristar erklærer med dette at dette apparatet samsvarer med de grunnleggende kravene og andre relevante bestemmelser i direktivet 1999/5/EC.
Samsvarserklæringen finnes på www.tristar.eu
16 Tristar-garanti
16.1 Garantiperiode
Alle Tristar-produkter leveres med 24 måneders garanti. Garantiperioden gjelder fra den dagen det nye produktet blir kjøpt. Det gis ingen garanti for standard eller oppladbare batterier (type AA/AAA). Forbruksvarer eller feil som har ubetydelig innvirkning på driften eller verdien av utstyret, dekkes ikke. Garantien må dokumenteres med den originale kjøpskvitteringen eller en kopi av denne, der kjøpsdato og produktmodell er angitt.
16.2 Bestemmelser for LCD-defekt
Til tross for bruk av de høyest mulige standarder kan den kompliserte produksjonsprosessen for skjermer med flytende krystaller (LCD) fortsatt føre til mindre visuelle svakheter. Det gis imidlertid garantiservice på din Babyviewer LCD hvis følgende betingelser er til stede: – 3 lyse punkter eller 5 mørke punkter eller 8 lyse og/eller mørke punkter totalt, eller – 2 tilstøtende lyse punkter eller 2 tilstøtende mørke punkter, eller – 3 lyse og/eller mørke punkter innenfor et område på 15 mm i diameter Dette er produsentens garantibetingelser for LCD-skjermen. Etter produsentens vurdering vil produktet bli reparert eller erstattet.
Merk: Et lyst punkt er en hvit piksel eller underpiksel som alltid er på. Et mørkt punkt er en sort piksel eller underpiksel som alltid er av.
Frekvens 2,4 GHz
Rekkevidde Utendørs: opptil 300 m (uten
hindringer) Innendørs: opptil 50 m
Videobildefrekvens 25 bilder pr. sekund
Driftstemperatur 0 °C til 40 °C
20 % til 75 % relativ fuktighet
Foreldreenhet
Display 2,4” (6,1 cm) TFT LCD
Oppladbare batterier Medfølgende batteripakke:
– JH 103450 –Li-ion – 3,7V 1800 mAh
Strømadapter Produsent: 5ESP
Modell: 5E-AD060080-E Strøminntak: 100~240V AC, 50/ 60Hz, 0,15A maks. Strømuttak: 6 V DC / 800 mA
Babyenhet
Bildesensor Farge CMOS
Linse f 2,8mm, F 2,0
Nattsyn 6 infrarøde lysdioder
Batterier 4 alkaliske batterier (LR03/AAA)
(medfølger ikke)
Strømadapter Produsent: 5ESP
Modell: 5E-AD060080-E Strøminntak: 100~240 V AC, 50/ 60 Hz, 0,15A maks. Strømuttak: 6 V DC / 800 mA
Page 50
Babytalker 3500 SEDS
50
®
1Yleistä
Hyvä asiakas, pyydämme, että luet nämä tiedot oppiaksesi nopeasti tuntemaan tämän laitteen ja käyttämään sen toimintoja.
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
Tämä käyttöohje sisältää tietoja Babyviewer KS-4240 ­itkuhälyttimestä (josta jatkossa käytetään nimitystä 'laite') sekä tärkeitä ohjeita sen käyttöönotosta, turvallisuudesta, asianmukaisesta käytöstä ja kunnossapidosta. Pidä käyttöohje aina saatavilla laitteen läheisyydessä. Jokaisen laitteen käytöstä, korjauksesta tai puhdistuksesta vastaavan on luettava käyttöohje ja/tai katsottava siitä neuvoja. Säilytä tämä käyttöohje varmassa paikassa ja luovuta se laitteen seuraavalle omistajalle.
3 Tekijänoikeus
Tämä asiakirja on suojattu tekijänoikeuslakien nojalla. Kaikki oikeudet pidätetään, mukaan lukien oikeudet täydelliseen tai osittaiseen fotomekaaniseen jäljentämiseen erityisin keinoin, joita ovat tietojenkäsittely, tietojen tallennusvälineet tai dataverkostot, sekä oikeudet teknisiin muutoksiin ja sisällön muutoksiin.
4 Varoitukset
5 Asianmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen (ei­ammattimaiseen) käyttöön suljetuissa tiloissa vauvojen tarkkailemiseksi. Kaikki muunlainen käyttö on epäasianmukaista ja voi aiheuttaa vaaratilanteita. Noudata aina tämän käyttöohjeen sisältämiä ohjeita. Emme ota minkäänlaista vastuuta tappioista tai vahingoista, joita aiheutuu epäasianmukaisesta käytöstä. Laitteen käyttäjä vastaa yksin kaikista riskeistä.
6 Turvallisuus
6.1 Sähköiskun riski
6.2 Paristojen käyttö (tavallisten tai ladattavien)
6.3 Yleisiä sääntöjä turvalliseen käyttöön
Laitteen turvallisen käytön varmistamiseksi on aina noudatettava seuraavia turvallisuusohjeita:
– Aikuisen on aina koottava laite. Pidä pienet osat poissa
lasten ulottuvilta laitetta kootessasi. – Älä anna lasten leikkiä laitteella tai sen osilla. – Varmista, että itkuhälytin ja virtajohto ovat aina poissa lapsen
ulottuvilta. – Älä koskaan peitä itkuhälytintä pyyhkeellä, peitteellä tms. – Vialliset osat aina vaihdettava alkuperäisiin varaosiin, koska
muut osat eivät välttämättä täytä turvallisuusvaatimuksia. – Sammuta itkuhälytin aina, kun siihen kehotetaan kyltillä,
julisteella tai muulla viestillä. Sairaaloissa ja muissa
terveydenhuoltolaitoksissa käytettävät laitteet voivat olla
herkkiä ulkoisista lähteistä tuleville suuritaajuuksisille
signaaleille.
7 Käyttö
Itkuhälytin koostuu kahdesta erillisestä laitteesta: toinen on vanhemmille ja toinen lapselle. Ne ovat yhteydessä toisiinsa 2,4 GHz:n FHSS-standardin mukaisella langattomalla yhteydellä. Digitaalisen teknologian ansiosta tämä laite on suojattu salakuuntelulta ja muiden laitteiden aiheuttamilta häiriöiltä. Vauvan laite alkaa lähettää signaalia heti, kun mikrofoni havaitsee ääntä. Vanhempien laite toistaa äänen. Katsoja voi säätää mikrofonin herkkyyttä (katso “10.13 Ääniohjattu lähetys (VOX)”).
7.1 Vauvan laitteen osat
Katso aukitaitettavan sivun kuva
VAARA
Tämä varoitus viittaa välittömään vaaratilanteeseen.
Ellei vaaratilannetta voida välttää, seurauksena voi olla kuolema tai vaikeita loukkaantumisia.
VARO
Tämä varoitus viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen.
Ellei vaaratilannetta voida välttää, seurauksena voi olla loukkaantumisia ja/tai esinevahinkoja.
Tällä symbolilla on merkitty tiedot, jotka helpottavat laitteen käyttöä.
VAARA
Voi olla hengenvaarallista koskettaa johtimia tai osia, joissa esiintyy sähköistä jännitettä.
Noudata seuraavia turvallisuusohjeita välttääksesi sähköiskun riskin:
Käytä laitteen vaurioitumisriskin välttämiseksi ainoastaan laitteen mukana toimitettua vaihtovirtaverkkomuuntajaa.
Älä käytä laitetta, jos vaihtovirtaverkkomuuntaja, virtajohto tai pistoke on vioittunut.
Älä koskaan avaa vaihtovirtaverkkomuuntajan koteloa. On olemassa sähköiskun riski, jos kosketat koskettimia tai liitäntöjä, joissa on sähköistä jännitettä, tai muutat laitteen sähköistä tai mekaanista rakennetta.
Suojaa laite kosteudelta ja kosteuden sisäänpääsyltä ja pidä se pölyttömänä. Irrota vaihtovirtaverkkomuuntaja pistorasiasta heti, jos se joutuu kosketuksiin kosteuden kanssa.
Irrota vaihtovirtaverkkomuuntaja pistorasiasta virheellisen toiminnan vuoksi sekä ukkosen ja laitteen puhdistuksen ajaksi.
Suojaa kaapeli kosketukselta kuumiin pintoihin tai muihin vaaranlähteisiin, äläkä anna sen jäädä puristuksiin.
VARO
Paristojen käyttö ohjeiden vastaisesti voi olla vaarallista.
Käytä aina samantyyppisiä paristoja (tavallisia tai ladattavia).
Varmista, että paristot on asennettu oikein päin. Paristojen ja laitteiden vaurioituminen voi olla seurausta paristojen asentamisesta väärin päin.
Räjähdysvaaran vuoksi paristoja ei saa koskaan heittää tuleen.
Älä koskaan anna paristojen napojen joutua kosketuksiin toistensa tai metalliesineiden kanssa tahallaan tai vahingossa. Tämä voi johtaa ylikuumenemiseen, tulipaloon tai räjähdykseen.
Säilytä paristot lasten ulottumattomissa. Ota heti yhteyttä lääkäriin, jos joku nielaisee pariston.
Vuotavista paristoista tuleva neste voi vaurioittaa laitetta pysyvästi. Ole erityisen varovainen käsitellessäsi vaurioituneita tai vuotavia paristoja, koska tällöin on olemassa korroosioriski. Käytä suojakäsineitä.
Poista paristot, jos laite on pitkään käyttämättömänä.
Itkuhälytin ei voi koskaan korvata aikuisen asianmukaista valvontaa; se on ainoastaan apuväline.
1 Virran merkkivalo 2LED-yövalo 3 Infrapuna-LED
yönäkyvyyteen 4 Virtakatkaisin 5 Linssi 6Mikrofoni 7 Seinäkiinnityssyvennys
8 Sänkykiinnitysmutteri 9 Valoanturi 10 Pariutuspainike 11 Kai utin 12 Vaihtovirtaverkkomuuntaja
n liitin
13 Huoneen lämpötila-
anturi
A
Page 51
51
Babyviewer KS-4240
®
SUOMI
7.2 Vanhempien laitteen osat
Katso aukitaitettavan sivun kuva
7.3 Näyttökuvaus
8 Käyttöönotto
8.1 Pakkauksen sisältö
Laitteen vakiovarustukseen kuuluvat seuraavat osat:
8.2 Paristojen asentaminen vauvan laitteeseen
– Käännä ruuvia paristolokeron
kannessa vauvan laitteen takana 90° vastapäivään ja irrota paristolokeron kansi.
– Aseta neljä AAA-
alkalikennoa (LR03) paristolokeroon. Varmista, että paristojen navat tulevat oikein päin.
– Sulje paristolokero.
8.3 Vauvan laitteen kytkeminen vaihtovirtaverkkoon
Aseta vaihtovirtaverkkomuun­tajan pieni pistoke vauvan lait­teen verkkovirtaliitäntään ja kytke vaihtovirtaverkko­muuntaja verkkovirtaliitäntään (100~240 V - 50/60 Hz).
8.4 Ladattavan akkuyksikön asentaminen vanhempien laitteeseen
– Kierrä vyökiinnike ylöspäin. – Avaa akkukotelo ja aseta li-ion-akku paikalleen – Sulje akkukotelo huolellisesti ja kierrä vyökiinnike takaisin
alaspäin.
8.5 Vanhempien laitteen kytkeminen vaihtovirtaverkkoon
– Liitä lataustelakan sovitin verkkovirtaan (100~240 V - 50/60
Hz). Aseta vanhempien yksikkö lataustelakkaan.
9 Babyviewer KS-4240:n asentaminen
9.1 Hienosäätö
Aseta kamera sopivaan kohtaan, suuntaa kameran linssi
kohti tarkkailtavaa aluetta.
Säädä kulmaa kääntämällä kameraa.
10 Käyttö
10.1 Vauvan laitteen ja vanhempien laitteen kytkeminen päälle ja pois
– Käynnistä vanhempien yksikkö painamalla virtapainiketta
. Näyttö käynnistyy.
– Käännä virtakatkaisin ylös kytkeäksesi vauvan
laitteen päälle. Virran merkkivalo syttyy.
– Sammuta vanhempien yksikkö painamalla virtapainiketta
(pidä painettuna, kunnes näyttö sammuu).
– Käännä virtakatkaisin alas kytkeäksesi vauvan
laitteen pois päältä.
10.2 Puhelintila
Babyviewer-laitetta voidaan käyttää myös pelkkänä äänipuhelimena virran säästämiseksi. Noudata alla olevia ohjeita.
– Varmista, että VOX-tila on pois käytöstä. Katso ohjeita VOX-
kohdasta (Ks. “10.13 Ääniohjattu lähetys (VOX)”).
– Siirry puhelintilaan painamalla virtapainiketta .
14 Äänenvoimakkuuden
LED-valo 15 Mikrofoni 16 Lisää äänenvoimakkuutta
/ Seuraava valikkokohta
17 Vähennä
äänenvoimakkuutta /
Edellinen valikkokohta
18 Musiikkipainike 19 Kamerapainike
20 2,4" (6,1 cm) värinäyttö 21 Yhteyden merkkivalo 22 Virran merkkivalo 23 Valikkopainike 24 Puhenäppäin 25 Virtakatkaisin 26 Vyökiinnike 27 Kaiutin 28 Lataustelakka
Alueen ulkopuolella tai ei yhteyttä
LCD-näytön valoisuuden kuvake
Äänenvoimakkuuden kuvake
Lämpötilayksikön kuvake
Melodian kuvake Yövalokuvake
- 1 vauvan laite
- 1 vanhempien laite
- 2 vaihtovirtaverkkomuuntajaa
- 1 käyttöohje
- 1 ladattava litiumioniakkupakkaus
Voit käyttää vauvan laitetta neljällä AAA­kennolla (LR03; suosittelemme alkalikennoja) tai mukana tulleella vaihtovirtaverkkomuuntajalla.
Vauvan laitteessa ei voi ladata paristoja.
Suosittelemme paristojen jättämistä aina laitteeseen, vaikka käyttäisit vaihtovirtaverkkomuuntajaa. Laite siirtyy sähkökatkoksen sattuessa automaattisesti käyttämään paristojen virtaa.
Älä käännä ruuvia "OPEN"-asennon ohi.
Älä koskaan sekoita keskenään käytettyjä ja uusia paristoja.
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
VARO
Verkkovirtaliittimen on oltava hyvin käden ulottuvilla, niin että voit nopeasti irrottaa virtajohdon hätätilanteessa.
Käytä ainoastaan laitteen mukana tullutta vaihtovirtaverkkomuuntajaa (6 V DC / 800 mA).
VARO
Käytä ainoastaan vanhempien laitteen mukana tullutta litiumioniakkuyksikköä.
Paristojen lataaminen täyteen kestää noin 10 tuntia.
VARO
Älä jätä kameraa ja johtoja lapsen ulottuville! Asenna kamera ainakin 1 metrin päähän vauvasta.
Vanhempien laite yrittää muodostaa yhteyden vauvan laitteeseen. Jos näytölle tulee kameralta siepattu kuva, yhteys on muodostettu.
12
26
25
20
4
25
4
25
Page 52
Babytalker 3500 SEDS
52
®
– Käynnistä näyttö uudelleen painamalla virtapainiketta
uudelleen.
10.3 Vanhempien laitteen ja vauvan laitteen välisen yhteyden tarkistaminen
Tarkista aina langaton yhteys käyttäessäsi itkuhälytintä ensimmäistä kertaa.
– Sijoita vanhempien laite samaan huoneeseen vauvan
laitteen kanssa, enintään kahden metrin päähän toisistaan.
– Kytke molemmat laitteet päälle. Vanhempien laite yrittää
muodostaa yhteyden vauvan laitteeseen.
– Vanhempien laitteen näytölle tulee vauvan laitteen ottama
kuva, kun yhteys on muodostettu (näyttötila). – Vanhempien laite toistaa mikrofonin havaitsemat äänet. – Toistettavan äänen voimakkuuden näyttävät
äänenvoimakkuuden LED-valot vanhempien laitteen
yläosassa.
Mitä suurempi äänenvoimakkuus, sitä useampia valoja
palaa. – Jos yhteyttä ei saada, näytössä näkyy viesti "OUT OF
RANGE".
10.4 Poissa alueelta -ilmaisin
Vanhempien laitteen ja vauvan laitteen suurin mahdollinen välimatka on 300 metriä avoimessa maastossa. Toimintasädettä pienentävät erilaiset tekijät, kuten tiilet ja betoniseinät. Lisäksi vahvistetuilla betonilattioilla on valtava vaikutus toimintasäteeseen. Asuintiloissa normaali toimintasäde on enintään 50 metriä ja 2 kerrosta.
– Jos yhteys katkeaa, näytössä näkyy viesti "OUT OF
RANGE". – Pienennä vanhempien ja vauvan laitteiden etäisyyttä,
kunnes uusi yhteys muodostuu.
10.5 Vanhempien laitteen toiston äänenvoimakkuuden säätäminen
Äänenvoimakkuustasoja on 5.
– Lisää äänenvoimakkuutta painamalla -näppäintä. – Pienennä äänenvoimakkuutta painamalla -näppäintä.
10.6 Vanhempien laitteen näytön valoisuuden säätäminen
Kun näyttö on päällä.
– Paina -valikkonäppäintä kerran. Näytölle tulee
valoisuuden kuvake.
– Paina ylös - tai alas-painiketta valitaksesi
haluamasi valoisuuden (5 astetta). – Vahvista painamalla valikkonäppäintä . – 10 sekunnin kuluttua vanhempien laite siirtyy takaisin
näyttötilaan.
10.7 Lämpötilan näyttö
Kun näyttö on päällä, vauvan huoneen lämpötila näkyy oikeassa alakulmassa.
Lämpötilan yksikön määrittäminen:
– Paina -valikkonäppäintä kahdesti. Näytölle tulee
lämpötilan kuvake. – Paina ylös- tai alas-painiketta valitaksesi
yksiköksi °C (Celsius) tai °F (Fahrenheit). – Vahvista painamalla valikkonäppäintä . – 10 sekunnin kuluttua vanhempien laite siirtyy takaisin
näyttötilaan.
10.8 Lämpötilavaroitus
Voit asettaa laitteen varoittamaan korkeasta/matalasta lämpötilasta, jolloin se piippaa, kun lämpötila ei ole esiasetetulla alueella.
– Paina valikkopainiketta 3 kertaa asettaaksesi
lämpötila-alueen ylärajan välillä 25–39 °C. – Paina valikkopainiketta 4 kertaa asettaaksesi
lämpötila-alueen alarajan välillä 10–24 °C. – Voit muuttaa lämpötilaa painamalla ylös- tai alas
-painiketta.
– Voit poistaa lämpötilavaroituksen käytöstä valitsemalla
molempien tilojen kohdalla OFF.
10.9 Zoomaustoiminto
Vanhempien yksikössä on 2-kertaisella zoomilla varustettu digitaalinen katselutoiminto.
– Kun vanhempien yksikkö on normaalissa katselutilassa (X1),
pidä valikkopainiketta painettuna kahden sekunnin ajan.
– Katselutilan zoomaustaso muuttuu heti 2-kertaiseksi.
Samaan aikaan näytön keskellä näytetään neljä nuolta.
– Siirrä näkymää ylös tai alas painamalla ylös- tai alas
-painiketta.
– Siirrä näkymää vasemmalle painamalla kamerapainiketta
.
– Siirrä näkymää oikealle painamalla musiikkipainiketta
.
– Siirry takaisin valvontatilaan painamalla valikkopainiketta
.
Takaisin normaalizoomaukseen palaaminen
– Kun vanhempien yksikkö on zoomaustilassa (X2), pidä
valikkopainiketta painettuna kahden sekunnin ajan.
– X1-zoomauskuvake tulee näkyviin ja näyttö palaa normaaliin
katselutilaan.
– Siirry takaisin valvontatilaan painamalla valikkopainiketta
.
10.10 Vauvalle puhuminen
Voit käyttää vanhempien laitetta lapsesi kanssa puhumiseen.
– Paina vanhempien laitteen puhepainiketta ja pidä
sitä pohjassa.
– Pidä vanhempien laitetta pystysuorassa, mikrofoni noin
10 cm:n päässä suustasi, ja puhu mikrofoniin.
– Päästä , kun olet lopettanut puhumisen.
10.11 Kehtolaulun soittaminen
Vauvan laitteella voi soittaa viittä valmiiksi ohjelmoitua kehtolaulua.
– Toista valittuna oleva kehtolaulu tai keskeytä toisto
painamalla lapsen yksikön musiikkipainiketta .
– Valitse toinen kehtolaulu painamalla ylös-painiketta ,
kunnes haluamasi kehtolaulu on valittuna. Kehtolaulukuvake näyttää valitun kehtolaulun (1–5).
– Paina virtapainiketta , kun haluamasi kehtolaulu on
valittuna.
10.12 Yövalon kytkeminen päälle ja pois
– Paina valikkopainiketta 5 kertaa. Yövalon kuvake
tulee näyttöön.
– Paina ylös- tai alas-painiketta kytkeäksesi
yövalon päälle ("ON") (yövalo on päällä) tai pois päältä ("OFF").
– Vahvista painamalla valikkonäppäintä . – 10 sekunnin kuluttua vanhempien laite siirtyy takaisin
näyttötilaan.
10.13 Ääniohjattu lähetys (VOX)
Yön aikana ja sähkön säästämiseksi Babyviewer KS-4240:n voi kytkeä VOX-tilaan. VOX-tilassa näyttö aktivoituu heti, kun vauvan laitteen mikrofoni havaitsee ääntä. Voit määrittää itkuhälyttimen äänentunnistusherkkyyden (VOX). Jos herkkyys on säädetty korkealle, vauvan laite havaitsee heikompia ääniä.
– Paina painiketta 6 kertaa. "VOX" tulee näyttöön. – Paina useita kertoja - tai -näppäintä
asettaaksesi VOX-herkkyyden.
– Jos haluat siirtyä pois VOX-tilasta, valitse "OFF".
25
6
14
16
17
23
16
17
23
23
16
17
23
23
23
16
17
Anna lapsesi tottua puhetoimintoon, ennen kuin käytät sitä käytännössä.
VOX-herkkyyden ilmoittaa musta palkki näytöllä:
- suuri herkkyys
- pieni herkkyys
23
16
17
19
18
23
23
23
24
24
18
16
25
23
16
17
2
23
23
16
17
Page 53
53
Babyviewer KS-4240
®
SUOMI
– Vahvista painamalla valikkonäppäintä .
10.14 Yönäkyvyys
Kamerassa on 6 tehokasta LED-valoa, joiden avulla saat otettua pimeässä selviä kuvia. Kun sisäänrakennettu valoanturi mittaa ympäristön valoisuuden pieneksi, LED-valot syttyvät automaattisesti.
10.15 Lapsen yksikön rekisteröinti vanhempien yksikköön tai uuden kameran rekisteröinti.
Yhteen vanhempien yksikköön voidaan rekisteröidä enintään neljä lapsen yksikköä. Noudata seuraavia ohjeita, jos haluat rekisteröidä lapsen yksikön uudelleen tai rekisteröidä uuden lapsen yksikön:
– Kytke vanhempien yksikön virta – Pidä valvontatilassa kamerapainiketta painettuna
viiden sekunnin ajan. Laite siirtyy rekisteröintitilaan.
– Kun rekisteröintikuvake tulee näkyviin, paina ylös-
tai alas -painiketta valitaksesi kameran kanavan ([C1], [C2], [C3] tai [C4]), johon haluat yhdistää lapsen yksikön.
– Paina lyhyesti valikkopainiketta vahvistaaksesi
rekisteröitävän kameran numeron.
– Linkin merkkivalo vilkkuu nopeasti 10 sekunnin ajan. – Kytke lapsen yksikkö PÄÄLLE. Paina pariutuspainiketta
kerran (kameran takapuolella).
– Jos rekisteröinti onnistui, kameran videokuva näkyy LCD-
näytössä ja laite palaa normaalitilaan. Myös lapsen yksikkö palaa normaalitilaan.
– Jos rekisteröintiaika ehti päättyä tai rekisteröinti epäonnistui,
LCD-näytössä näkyy viesti "Out of Range".
HUOMAUTUS: Jos tiettyyn kanavaan on jo rekisteröity laite, kyseisen kanavan rekisteröinti uudelleen poistaa aiemman rekisteröinnin.
10.16 Kameran valinta
Kun rekisteröitynä on useampia kuin yksi kamera. Valvontatilassa:
– Paina kamerapainiketta lyhyesti. Kameran numero
tulee näyttöön.
– Valitse toinen kamera painamalla kamerapainiketta
uudelleen tai valitse 'SCAN'. Skannaustilassa kaikkien kameroiden kuvat näytetään peräjälkeen.
Jos vain yksi kamera on rekisteröity, kamerapainikkeen lyhyellä painalluksella ei ole vaikutusta!
11 Puhdistus ja kunnossapito
Tämä jakso sisältää tärkeitä ohjeita laitteen puhdistukseen ja kunnossapitoon. Noudata näitä ohjeita varmistaaksesi laitteen ongelmattoman käytön ja estääksesi sen vaurioitumisen epäasianmukaisen kunnossapidon vuoksi.
11.1 Turvaohjeet
11.2 Puhdistus
– Puhdista laite pehmeällä, hieman kostealla sienellä. – Puhdista likaantuneet liittimet ja koskettimet pehmeällä
harjalla.
– Puhdista paristojen kosketuspinnat ja paristolokero kuivalla,
nukkaamattomalla liinalla.
– Jos laite kastuu, katkaise siitä virta ja poista paristot
välittömästi. Pyyhi paristolokero kuivaksi pehmeällä liinalla mahdollisen vesivaurion minimoimiseksi. Jätä paristolokero auki, kunnes se on täysin kuiva. Älä käytä laitetta, ennen kuin se on täysin kuiva.
11.3 Huoltotoimenpiteet
– Tarkista laitteessa olevat paristot (tavalliset tai ladattavat) ja
vaihda ne tarvittaessa.
– Tarkista liittimet ja johdot mahdollisten vikojen varalta.
12 Vianmääritys
Tämä jakso sisältää tärkeitä ohjeita ongelmien paikantamiseen ja korjaamiseen. Noudata näitä ohjeita välttääksesi vaarat ja vauriot.
12.1 Turvaohjeet
12.2 Ongelmien syitä ja ratkaisuja
Seuraavan taulukon tarkoituksena on auttaa pienten ongelmien paikantamisessa ja ratkaisemisessa.
Yönäytössä välitetty kuva muuttuu automaattisesti mustavalkoiseksi.
VAARA
Hengenvaarallisen loukkaantumisen riski sähköiskun sattuessa!
Ennen kuin puhdistat laitteen, katkaise siitä virta ja irrota virtajohto pistorasiasta.
VARO
Paristoista vuotavasta nesteestä johtuva riski
Vuotavista paristoista (tavallisista tai ladattavista) tuleva neste voi aiheuttaa loukkaantumisia (ihoärsytystä) tai vaurioittaa laitetta. Käytä suojakäsineitä.
VARO
23
9
19
16
17
23
21
10
19
19
19
Älä käytä puhdistus- tai liuotinaineita. Ne voivat vaurioittaa koteloa tai vuotaa laitteen sisälle ja vaurioittaa sitä pysyvästi.
VARO
Jos epäilet laitteen vaurioituneen, tarkistuta se aina asiantuntijalla, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
VAARA
Hengenvaarallisen loukkaantumisen riski sähköiskun sattuessa!
Irrota virtajohto ennen kuin yrität korjata ongelmaa.
VARO
Virheellisistä korjauksista johtuva riski
Virheelliset korjaukset voivat altistaa käyttäjät vakaville vaaroille ja vaurioittaa laitetta.
Älä koskaan yritä muuttaa tai korjata laitetta.
Teetä korjaukset laitteisiin tai johtoihin aina asiantuntijalla tai huoltoliikkeessä.
Jos epäilet laitteen vaurioituneen (esimerkiksi sen pudottua lattialle), tarkistuta se asiantuntijalla ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Vanhempien laitteen ladattavat paristot eivät lataudu
Latausaseman pistoketta ei ole kytketty
Kytke pistoke
Likaiset kosketuspinnat
Puhdista paristojen navat ja latausaseman kosketuspinnat pehmeällä liinalla
Ladattava paristopakkaus on viallinen
Vaihda paristopakkaus
Vanhempien laite ei käynnisty (näyttö jää mustaksi)
Ladattavaa akkuyksikköä ei ole ladattu
Lataa akkuyksikkö
Laite viallinen Ota yhteyttä
asiakaspalveluun
Page 54
Babytalker 3500 SEDS
54
®
12.3 Vanhempien laitteen rekisteröinti vauvan laitteeseen
– Kytke vauvan laite pois päältä. – Peitä valoanturi mustalla kankaalla, ja kytke vauvan laite
päälle. Vauvan laitteen virran merkkivalo vilkkuu nopeasti noin 15 sekunnin ajan.
– Kun vanhempien laite on päällä, paina toistopainiketta
ja pidä sitä pohjassa muutaman sekunnin ajan. – Näytölle tulee kuvake. – Vahvista valinta painamalla valikkonäppäintä . – "C1 …." Tulee näytölle ensin, sitten "C1 …. OK". Kun
yhteys on muodostettu, näytölle tulee linssissä näkyvä kuva.
13 Säilytys- ja hävittämisohjeet
13.1 Säilytys
Poista paristot (tavalliset tai ladattavat) vanhempien laitteesta ja vauvan laitteesta. Säilytä laite kuivassa paikassa.
13.2 Pakkausmateriaalien hävittäminen
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä materiaaleja, jotka voit viedä paikalliseen kierrätysalan yritykseen kierrätettäväksi.
13.3 Hävittäminen (ympäristönsuojelu)
Hävitä laite EU-direktiivin 2002/96/EY (sähkö- ja elektroniikkaromu (WEEE)) mukaisesti, joka koskee sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä. Pyydä lisätietoja asuinkuntasi jätteenkäsittelyosastolta.
Paristot (tavalliset tai ladattavat) tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla paikallisten määräysten mukaisesti.
14 Tekniset tiedot
15 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tristar vakuuttaa, että tämä laite on direktiivin 1999/5/EY olennaisten vaatimusten ja muiden olennaisten määräysten mukainen.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus on osoitteessa www.tristar.eu
16 Tristar-takuu
16.1 Takuuaika
Tristar-laitteilla on 24 kuukauden takuu. Takuuaika alkaa uuden laitteen ostopäivästä. Takuu ei kata tavallisia paristoja eikä ladattavia akkuja (AA/AAA-tyyppi). Jos tarvikkeet tai viat aiheuttavat laitteelle vähäisiä toimintahäiriöitä tai laskevat hieman laitteen arvoa, takuu ei korvaa tällaisia menetyksiä. Takuu myönnetään alkuperäistä kuittia tai sen jäljennöstä vastaan, jos kuitissa on mainittu ostopäivämäärä ja laitteen tyyppi.
16.2 LCD-vikoja koskeva ohje
Tiukimmista mahdollisista vaatimuksista huolimatta nestekidenäyttöjen (LCD) monimutkaisessa valmistuksessa voi kuitenkin ilmetä lieviä visuaalisia puutteita. Babyviewer nestekidenäytölle tarjotaan kuitenkin takuuhuolto, jos
- näytössä on 3 kirkasta pistettä tai 5 pimeää pistettä tai yhteensä 8 kirkasta ja/tai pimeää pistettä; tai
'Poissa alueelta' ­kuvake ilmestyy vanhempien laitteen näytölle
Vauvan laite ei ole päällä
Käynnistä vauvan laite
Vanhempien laite ja vauvan laite ovat liian kaukana toisistaan
Siirrä vanhempien laite ja vauvan laite lähemmäs toisiaan
Vanhempien laitetta ei ole rekisteröity vauvan laitteeseen
Rekisteröi vanhempien laite vauvan laitteeseen (katso “10.15 Vanhempien laitteen rekisteröinti vauvan laitteeseen”
Väärä kamera on valittuna.
Katso kohta "10.16 Kameran valinta"
Vanhempien laite ei toista vauvan laitteen tunnistamia ääniä
Vanhempien laitteen äänenvoimakkuus voi olla liian pienellä.
Lisää vanhempien laitteen äänenvoimakkuutta
Vauvan laitteen mikrofonin herkkyys voi olla liian pienellä.
Tarkista VOX­herkkyys ja vanhempien laitteen äänenvoimakkuus ja suurenna niitä tarvittaessa.
Rajallinen kuuluvuusalue ja häiriöitä lähetyksen aikana
Laitteen kuuluvuusalue riippuu ympäristöstä. Teräsrakenteet ja betoniseinät voivat haitata lähetystä.
Vältä esteitä mahdollisimman paljon.
Laite lähettää korkean vihellyksen
Vanhempien laite ja vauvan laite ovat liian lähellä toisiaan
Lisää etäisyyttä ainakin 2 metriin
Suosittelemme, että säilytät laatikon ja pakkausmateriaalit, niin että voit käyttää niitä tarvittaessa laitteen kuljettamiseen tulevaisuudessa.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
18
23
Taajuus 2,4 GHz
Alue Ulkona: enintään 300 m (hyvä
näkyvyys) Sisällä: enintään 50 m
Videon kehysnopeus 25 fps
Käyttölämpötila 0°C - 40°C
suhteellinen kosteus 20% - 75%
Vanhempien laite
Näyttö 2,4" (6,1 cm) TFT LCD
Ladattavat paristot Mukana tullut akkuyksikkö:
– JH 103450 – Litiumioni – 3,7 V 1800 mAh
Vaihtovirtaverkkomuu ntaja
Valmistaja: 5ESP Malli: 5E-AD060080-E Tulo: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A maks. Lähtö: 6 V DC / 800 mA
Vauvan laite
Kuva-anturi Väri-CMOS
Linssi f 2.8 mm, F 2.0
Yönäkyvyys 6 infrapuna-LED
Paristot 4 alkaliparistoa (LR03/AAA) (ei
mukana)
Vaihtovirtaverkkomuu ntaja
Valmistaja: 5ESP Malli: 5E-AD060080-E Tulo: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A maks. Lähtö: 6 V DC / 800 mA
Page 55
55
Babyviewer KS-4240
®
SUOMI
- 2 vierekkäistä kirkasta pistettä tai 2 vierekkäitä pimeää pistettä; tai
- 3 kirkasta ja/tai pimeää pistettä alueella, jonka halkaisija on 15 mm LCD-näyttöjen valmistajat tarjoavat nämä TFT LCD-näyttöjen takuuehdot. Siksi valmistaja valintansa mukaan korjaa tai vaihtaa tuotteen.
Huomaa: Kirkas piste on valkoinen tai alakuvapiste, joka on aina päällä. Pimeä piste on musta tai alakuvapiste, joka on aina pois päältä.
Page 56
Babytalker 3500 SEDS
56
®
1 yInformazioni generali
Egregio Cliente, La preghiamo di leggere queste informazioni per acquisire rapidamente familiarità con il dispositivo e imparare ad usare le sue funzioni.
2 Informazioni su questa guida per
l'utente
Questa guida per l'utente contiene informazioni sul babyphone Babyviewer KS-4240 (qui di seguito "il dispositivo") e fornisce importanti istruzioni circa il primo uso, la sicurezza, il corretto utilizzo e la manutenzione del dispositivo. Conservare sempre questa guida per l'utente vicino al dispositivo. Ogni persona responsabile dell'uso, della riparazione o della pulizia del dispositivo deve leggere e/o consultare la guida per l'utente. Conservare la guida per l'utente al sicuro e consegnarla al successivo proprietario del dispositivo.
3 Copyright
La presente documentazione è soggetta a copyright. Tutti i diritti sono riservati, inclusi quelli di riproduzione fotomeccanica, duplicazione e distribuzione totale o parziale, tramite processi particolari quali elaborazione dei dati, supporti di archiviazione dei dati o reti di trasmissione dei dati, così come modifiche tecniche e sostanziali.
4 Note di avvertenza
5 Uso corretto
Il presente dispositivo è destinato esclusivamente all'uso privato (non professionale) in stanze chiuse per sorvegliare i bambini. Tutti gli altri utilizzi sono impropri e possono comportare dei rischi. Seguire sempre le procedure descritte nella presente guida per l'utente. Si declina ogni responsabilità per qualsiasi perdita o danno derivanti da un uso scorretto. L'utente del dispositivo è il solo responsabile di qualsiasi rischio.
6Sicurezza
6.1 Rischio di scosse elettriche
6.2 Utilizzo di batterie (normali o ricaricabili)
6.3 Regole generali per l'utilizzo sicuro
Seguire sempre le istruzioni di sicurezza sottoindicate per utilizzare il dispositivo in modo sicuro:
– Il dispositivo dev'essere sempre montato da un adulto.
Durante il montaggio tenere le parti piccole fuori dalla portata dei bambini.
– Non permettere ai bambini di giocare con il dispositivo o i
suoi componenti.
– Assicurarsi che il babyphone e il cavo di alimentazione siano
sempre fuori dalla portata del bambino.
– Non coprire mai il babyphone con asciugamani, coperte,
ecc.
– Sostituire sempre i componenti difettosi con parti di ricambio
originali, poiché parti di ricambio diverse potrebbero non soddisfare gli standard di sicurezza.
– Spegnere il proprio babyphone ogniqualvolta sia richiesto da
un segnale, cartello o eventuali altri messaggi. Le attrezzature utilizzate da ospedali o altri istituti sanitari possono essere sensibili ai segnali ad alta frequenza di fonti esterne.
7 Funzionamento
Il babyphone è composto di due unità: una per i genitori e una per il bambino. Hanno un collegamento senza fili conforme allo standard FHSS da 2,4 GHz. Grazie a questa tecnologia digitale, il dispositivo è protetto da intercettazioni e immune alle interferenze di altri dispositivi. L'unità bambino inizia a trasmettere appena il microfono percepisce un suono. Il suono viene riprodotto dall'unità genitore. L'utente può impostare la sensibilità del microfono (vedi “10.13 Trasmissione voce attivata (VOX)”).
PERICOLO
Queste note di avvertenza indicano una situazione di pericolo imminente.
Se la situazione di pericolo non può essere evitata, potrebbe causare morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Queste note di avvertenza indicano una situazione di pericolo potenziale.
Se la situazione di pericolo non può essere evitata, potrebbe causare lesioni e/o danni materiali.
Questo simbolo indica informazioni che faciliteranno l'uso del dispositivo.
PERICOLO
Il contatto con conduttori o componenti sotto tensione elettrica può essere letale.
Seguire le istruzioni di sicurezza sottoindicate per evitare il rischio di scosse elettriche:
Per evitare il rischio di danni al dispositivo, utilizzare solo l'adattatore di alimentazione CA fornito col dispositivo.
Se l'adattatore di alimentazione CA, il cavo di alimentazione o la presa sono danneggiati, non utilizzare il dispositivo.
Non aprire mai la custodia dell'adattatore di alimentazione CA. In caso di contatto con collegamenti sotto tensione o di modifica della struttura elettrica e meccanica, c'è il rischio di scosse elettriche.
Proteggere il dispositivo dall'umidità e dalle sue infiltrazioni, oltre che dalla polvere. Scollegare immediatamente l'adattatore di alimentazione CA in caso di contatto con l'umidità.
Scollegare immediatamente l'adattatore di alimentazione CA in caso di malfunzionamenti, durante i temporali e la pulizia del dispositivo.
Proteggere il cavo dal contatto con superfici calde o da altre possibili fonti di pericolo ed evitare di schiacciarlo.
ATTENZIONE
L'uso non conforme alle istruzioni delle batterie può essere pericoloso.
Utilizzare sempre batterie (normali o ricaricabili) dello stesso tipo.
Assicurarsi che le batterie siano inserite con la polarità corretta. L'inserimento con la polarità scorretta può danneggiare le batterie e il dispositivo.
Non gettare mai le batterie nel fuoco, potrebbero esplodere.
Le estremità delle batterie non devono mai essere, accidentalmente o volutamente, messe in contatto fra di loro o con oggetti metallici. Questo può portare al surriscaldamento, all'incendio o all'esplosione.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. In caso di ingestione, consultare immediatamente il proprio medico.
Batterie che perdono liquido possono provocare danni irreparabili al dispositivo. Prestare molta attenzione nel maneggiare batterie danneggiate o con perdite, a causa del rischio corrosivo. Indossare guanti di sicurezza.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non verrà usato per lungo tempo.
Il babyphone non può mai sostituire l'adeguata supervisione di un adulto; fornisce solo aiuto.
Page 57
57
Babyviewer KS-4240
®
ITALIANO
7.1 Componenti dell'unità bambino
Vedi la figura sulla pagina pieghevole.
7.2 Componenti dell'unità genitore
Vedi la figura sulla pagina pieghevole.
7.3 Descrizione del display
8 Primo utilizzo
8.1 Contenuto della confezione
Il dispositivo ha in dotazione i seguenti componenti:
8.2 Inserimento delle batterie nell'unità bambino
– Girare la vite del coperchio del
vano batterie sul retro dell'unità bambino di 90° in senso orario e rimuovere il coperchio.
– Inserire quattro batterie
alcaline AAA (LR03) nel vano batterie. Verificare che la polarità sia corretta.
– Chiudere il vano batterie.
8.3 Collegamento dell'unità bambino all'alimentazione CA
Inserire la presa piccola dell'adattatore di alimentazione CA nel relativo connettore di alimentazione dell'unità bambino e inserire l'adattatore di alimentazione CA nel connettore di alimentazione (100~240 V - 50/60 Hz).
8.4 Inserimento del gruppo batterie ricaricabili nell'unità genitore
– Ruotare la clip per cintura verso l’alto. – Aprire lo scomparto batteria e inserire il pacco batteria agli
ioni di litio
– Chiudere delicatamente lo scomparto batteria e ruotare la
clip per cintura verso il basso.
8.5 Collegamento dell'unità genitore all'alimentazione CA
– Collegare l’adattatore di rete della base di ricarica alla presa
di rete (100~240 V - 50/60 Hz). Collocare l’unità principale sulla base di ricarica.
9 Installazione del Babyviewer KS-4240
9.1 Sintonizzazione precisa
Posizionare la videocamera in una posizione adeguata e
puntarne l'obiettivo sull'area di osservazione.
Regolare l'angolo ruotando la videocamera.
10 Funzionamento e uso
10.1 Accensione e spegnimento dell'unità bambino e dell'unità genitore
– Premere il pulsante on/off per accendere l’unità
parentale. Il display è attivato.
1LED on/off 2 Luce LED notturna 3 LED a infrarossi per
visione notturna 4 Interruttore On/Off 5 Obiettivo 6Microfono 7 Cavità di fissaggio
alla parete
8 Dado di connessione alla
culla 9 Sensore della luce: 10 Pulsante abbinamento 11 Altoparlante 12 Connettore per adattatore di
alimentazione CA 13 Sensore della temperatura
ambientale
14 LED volume 15 Microfono 16 Aumento volume/Voce
successiva nel menu
17 Diminuzione volume/Voce
precedente nel menu 18 Pulsante musica 19 Pulsante videocamera
20 Display a colori da 2,4”
(6,1 cm) 21 LED collegamento 22 LED on/off alimentazione
23 Tasto Menu 24 Tasto Conversazione
25 Tasto on/off 26 Clip per cintura 27 Altoparlante 28 Base di ricarica
Copertura assente o collegamento non avvenuto
Icona della luminosità del display LCD
Icona Volume Icona dell'unità di
misura della temperatura
Icona Melodia Icona luce notturna
- 1 unità bambino
- 1 unità genitore
- 2 adattatori di alimentazione CA
- 1 guida per l'utente
- 1 gruppo batterie ricaricabili Li-ion
Si può mettere in funzione l'unità bambino con 4 batterie di tipo AAA (LR03; si raccomanda l'uso di batterie alcaline) o con l'adattatore di alimentazione CA incluso.
L'unità bambino non può ricaricare le batterie.
Si consiglia di lasciare sempre le batterie nell'unità, anche se si utilizza l'adattatore di alimentazione CA. L'unità passerà automaticamente all'alimentazione a batteria in caso di interruzione dell'alimentazione di corrente.
Non girare la vite oltre il punto “OPEN”.
A
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
Non usare mai batterie usate insieme a batterie nuove.
ATTENZIONE
Il connettore di alimentazione deve essere facilmente raggiungibile, in modo da poter estrarre velocemente il cavo di alimentazione in caso di emergenza.
Utilizzare solo l'adattatore di alimentazione CA in dotazione (6 V CC/800 mA).
ATTENZIONE
Usare solo il gruppo batterie Li-ion fornito con l'unità genitore.
Occorrono circa 10 ore per caricare completamente le batterie.
ATTENZIONE
Non disporre la videocamera e i fili elettrici in modo che siano alla portata del bambino! Posizionare la videocamera ad almeno 1 metro di distanza dal bambino.
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
26
25
20
Page 58
Babytalker 3500 SEDS
58
®
– Fare scorrere l'interruttore on/off per accendere
l'unità bambino. Si accende il LED on/off.
– Premere il pulsante on/off per spegnere l’unità
parentale (tenerlo premuto finché il display non diventa bianco).
– Fare scorrere l'interruttore on/off verso il basso per
accendere l'unità bambino.
10.2 Modalità telefono baby
Il Babyviewer può essere usato anche come telefono baby, questa opzione aiuta a risparmiare energia. Seguire la procedura seguente.
– Assicurarsi che la modalità VOX sia disattivata, per le
istruzioni consultare il paragrafo VOX “10.13 Trasmissione voce attivata (VOX)”).
– Premere il pulsante on/off per passare alla modalità
telefono baby.
– Premere nuovamente il pulsante on/off per
accendere di nuovo il display.
10.3 Controllare la connessione tra l'unità genitore e l'unità bambino
Bisogna sempre controllare la connessione senza fili quando si usa il babyphone per la prima volta.
– Mettere l'unità genitore nella stessa stanza in cui è posta
l'unità bambino, ad una distanza di almeno due metri.
– Accendere entrambi i dispositivi. L'unità genitore cercherà di
stabilire una connessione con l'unità bambino.
– Il display dell'unità genitore mostrerà l'immagine catturata
dall'unità bambino dopo che è stata stabilita la connessione (modalità monitor).
– I suoni percepiti dal microfono vengono riprodotti
dall'unità genitore.
– Il volume del suono riprodotto viene indicato dai LED del
volume presenti sulla parte superiore dell'unità genitore. Più alto è il volume, più LED sono accesi.
– Se non viene stabilita alcuna connessione, viene visualizzato
il messaggio "OUT OF RANGE".
10.4 Indicazione di assenza di copertura
La massima distanza fra l'unità bambino e quella genitore è di 300 metri, in assenza di ostacoli. Diversi fattori, come muri di mattoni e gesso, potrebbero ridurre la portata. Inoltre, i pavimenti in cemento armato potrebbero influire enormemente sulla portata. In un'abitazione, la normale portata è superiore ai 50 metri e ai 2 piani.
– Se la connessione viene interrotta, viene visualizzato il
messaggio “OUT OF RANGE”.
– Ridurre la distanza fra l'unità genitore e quella bambino
finché non si stabilisce una nuova connessione.
10.5 Impostazione del volume di riproduzione dell'unità genitore
Ci sono 5 livelli di volume.
– Premere il tasto per aumentare il volume. – Premere il tasto per diminuire il volume.
10.6 Impostazione della luminosità del display dell'unità genitore
Quando il display è acceso.
– Premere una volta il tasto Menu. L'icona della
Luminosità appare sul display.
– Premere i tasti su o giù per selezionare la
luminosità desiderata (5 livelli). – Premere il tasto Menu per confermare. – Dopo 10 secondi l'unità genitore ritornerà in modalità
monitor.
10.7 Indicazione temperatura
Quanto il display è accesso, la temperatura della stanza del bambino verrà visualizzata nell'angolo in basso a destra. Per impostare l'unità della temperatura:
– Premere due volte il tasto Menu. L'icona della
temperatura viene visualizzata sul display.
– Premere il tasto su o giù per passare da °C
(gradi Celsius), °F (gradi Fahrenheit). – Premere il tasto Menu per confermare. – Dopo 10 secondi l'unità genitore ritornerà in modalità
monitor. – powrotem do trybu monitorowania. a:
10.8 Allerta temperatura
È possibile selezionare un’allerta temperatura alta/bassa, l’unità emetterà un bip quando la temperatura supererà la gamma preimpostata.
– Premere il pulsante menu per tre volte per impostare
la temperatura più alta tra 25°C e 39°C. – Premere il pulsante menu per 4 volte per impostare
la temperatura più bassa tra 10°C e 24°C. – È possibile modificare la temperatura premendo il pulsante
freccia su o freccia giù . – Per disattivare l’allerta temperatura, selezionare OFF in
entrambe le modalità.
10.9 Funzione zoom
L’unità parentale è dotata di una funzione di visualizzazione digitale con zoom X2.
– Quando l’unità parentale è in modalità di visualizzazione X1,
tenere premuto il pulsante menu per due secondi. – L’area di visualizzazione in tempo reale passerà
immediatamente alla modalità zoom X2. Allo stesso tempo,
le quattro frecce direzionali vengono visualizzate al centro
dello schermo. – Premere il pulsante freccia su o freccia giù
per spostare lo schermo verso l’alto o il basso. – Premere il pulsante videocamera per spostare lo
schermo a sinistra. – Premere il pulsante musica per spostare lo schermo
a destra. – Premere il pulsante menu per tornare alla modalità
monitor.
Tornare alla modalità di visualizzazione X1
– Quando l’unità parentale è in modalità zoom X2, tenere
premuto il pulsante menu per 2 secondi. – L’icona di ingrandimento X1 appare e lo schermo passa alla
modalità di visualizzazione X1. – Premere il pulsante menu per tornare alla modalità
monitor.
10.10 Parlare con il proprio bambino
È possibile utilizzare l'unità genitore per parlare col proprio bambino.
– Premere il tasto conversazione sull'unità genitore e
mantenerlo premuto. – Tenere l'unità genitore in posizione verticale con il microfono
a una distanza approssimativa di 10 cm dalla propria bocca,
quindi parlare nel microfono. – Una volta terminato di parlare, rilasciare il tasto .
10.11 Riproduzione di una ninnananna
Ci sono 5 ninnananne preprogrammate che si possono riprodurre sull'unità bambino.
– Per riprodurre la ninnananna selezionata o interrompere la
riproduzione, premere il pulsante musica sull’unità
del bambino. – Per selezionare una ninnananna diversa, premere
ripetutamente il pulsante freccia su finché la
ninnananna desiderata non viene selezionata. L’icona della
ninnananna mostrerà la ninnananna selezionata (da 1 a 5). – Premere il pulsante on/off quando la ninnanna
desiderata è stata selezionata.
L'unità genitore cercherà di stabilire una connessione con l'unità bambino. Se viene visualizzata l'immagine catturata dalla videocamera, è stata stabilita una connessione.
4
25
4
25
25
6
14
16
17
23
16
17
23
Consentire al proprio bambino di abituarsi alla funzione "parla" prima di usarla nella pratica.
23
16
17
23
23
23
16
17
23
16
17
19
18
23
23
23
24
24
18
16
25
Page 59
59
Babyviewer KS-4240
®
ITALIANO
10.12 Accensione/spegnimento della luce notturna
– Premere il pulsante menu per 5 volte. Viene
visualizzata l’icona della luce notturna.
– Premere il tasto su o giù per “ON”la luce
notturna (la luce notturna è accesa) o “OFF”.
– Premere il tasto Menu per confermare. – Dopo 10 secondi l'unità genitore ritornerà in modalità
monitor.
10.13 Trasmissione voce attivata (VOX)
Durante la notte e per risparmiare energia, il Babyviewer KS-4240 può essere impostato in modalità VOX. In modalità VOX, il display si accenderà non appena il microfono dell'unità del bambino capterà un suono. L'utente può impostare la sensibilità di percezione del suono (VOX) del babyphone. Se si imposta una sensibilità alta, l'unità bambino rileva suoni più bassi.
– Premere il pulsante per 6 volte. "VOX" Viene
visualizzato.
– Premere ripetutamente il tasto o per
impostare la sensibilità del VOX.
– Per disattivare la modalità VOX, selezionare “OFF”. – Premere il tasto Menu per confermare.
10.14 Visione notturna
La videocamera dispone di 6 LED ad alta intensità per riprendere immagini al buio. Quando il sensore di luce integrato misura un livello di luce dell'ambiente basso, i LED si attivano automaticamente.
10.15 Registrazione dell’unità parentale con l’unità del bambino o registrazione di una nuova videocamera.
Fino a 4 unità baby possono essere registrate a un’unità parentale. Per registrare nuovamente la tua unità baby, o registrare una nuova unità baby, seguire la procedura seguente:
– Accendere l’unità parentale – Sulla modalità monitor, tenere premuto il pulsante
videocamera per 5 secondi, questo passerà alla modalità di registrazione.
– Dopo la comparsa dell’icona di registrazione , premere il
pulsante freccia su o freccia giù per selezionare il canale della videocamera [C1] o [C2] o [C3] o [C4] con cui si desidera abbinare l’unità baby.
– Premere e rilasciare il pulsante menu per confermare
quale numero della videocamera registrare. – Il Link LED lampeggia rapidamente per 10 secondi. – Accendere l’unità baby. Premere il pulsante di abbinamento
una sola volta (sul retro della videocamera).
– Se la registrazione è completata, il video appare sullo
schermo LCD e ritorna alla modalità normale. Anche l’unità
baby tornerà alla modalità normale. – Se il tempo di registrazione è scaduto o la registrazione non
è riuscita, “FUORI GAMMA” compare sullo schermo.
NOTA: se è già stato registrato un canale particolare, registrando nuovamente questo canale particolare si sovrascriverà la vecchia registrazione.
10.16 Selezionare la videocamera
Quando è registrata più di 1 videocamera. Sulla modalità videocamera:
– Premere brevemente il pulsante videocamera .
Viene visualizzato il numero della videocamera. – Premere nuovamente il pulsante della videocamera
per selezionare un’altra videocamera o selezionare “SCAN”.
Nella modalità scan, ogni immagine della videocamera verrà visualizzata in sequenza.
Se viene registrata una sola videocamera, premendo brevemente il pulsante videocamera non si avrà alcuna risposta!
11 Pulizia e manutenzione
La presente sezione contiene importanti informazioni sulla pulizia e sulla manutenzione del dispositivo. Seguire queste istruzioni per garantire un uso senza problemi e prevenire danni al dispositivo dovuti ad una manutenzione impropria.
11.1 Istruzioni di sicurezza
11.2 Pulizia
– Pulire il dispositivo con un panno morbido, leggermente
inumidito.
– Pulire i contatti e i connettori sporchi con una spazzola
morbida.
– Pulire i contatti delle batterie e il loro vano con un panno
asciutto, che non sfilacci.
– Nel caso in cui il dispositivo entri in contatto con l'acqua,
spegnerlo e rimuovere immediatamente le batterie. Asciugare il vano batterie con un panno morbido per ridurre l'eventuale danno provocato dall'acqua. Lasciare aperto il vano batteria finché non è completamente asciutto. Non utilizzare il dispositivo finché non è completamente asciutto.
11.3 Manutenzione
– Controllare le batterie (normali o ricaricabili) del dispositivo
regolarmente e quando necessario, sostituirle.
– Controllare che i connettori e i cavi non abbiano difetti.
12 Risoluzione dei problemi
La presente sezione contiene importanti istruzioni per localizzare e risolvere problemi. Seguire queste istruzioni per evitare pericoli e danni.
12.1 Istruzioni di sicurezza
La sensibilità VOX è indicata tramite una barra nera sul display:
- alta sensibilità
- bassa sensibilità
Nella modalità di visione notturna, le immagini vengono visualizzate automaticamente in bianco e nero.
23
16
17
2
23
23
16
17
23
9
19
16
17
23
21
10
19
19
PERICOLO
Rischio di lesioni mortali dovute a scosse elettriche!
Prima di pulire il dispositivo, spegnerlo e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
ATTENZIONE
Rischio derivante da perdite di acido delle batterie
Batterie che perdono liquido (normali o ricaricabili) possono provocare lesioni (irritazione della pelle) o danni al dispositivo. Indossare guanti di sicurezza.
ATTENZIONE
Non usare detergenti o solventi. Potrebbero intaccare l'involucro esterno e penetrare nel dispositivo causando danni irreparabili.
ATTENZIONE
Se si pensa che il dispositivo sia danneggiato, farlo sempre controllare da un esperto prima di riutilizzarlo.
PERICOLO
Rischio di lesioni mortali dovute a scosse elettriche!
Scollegare il cavo di alimentazione prima di tentare di correggere un problema.
19
Page 60
Babytalker 3500 SEDS
60
®
12.2 Cause e soluzioni dei problemi
La seguente tabella aiuterà a localizzare e risolvere i problemi minori.
12.3 Sincronizzazione dell'unità genitore e dell'unità bambino
– Spegnere l'unità bambino. – Coprire il sensore della luce con un panno nero e accendere
l'unità bambino. Il LED dell'alimentazione dell'unità bambino lampeggerà velocemente per circa 15 secondi.
– Con l'unità genitore accesa, tenere premuto il tasto
riproduzione per pochi secondi. – Un'icona appare sul display. – Premere il tasto menu per confermare la selezione. – “C1 ….” Appare inizialmente, dopo “C1 ….” OK. Quando
viene stabilita una connessione, l'immagine vista attraverso
l'obiettivo appare sul display.
13 Istruzioni per la conservazione e lo
smaltimento
13.1 Conservazione
Rimuovere le batterie (normali o ricaricabili) dall'unità genitore e dall'unità bambino. Riporre il dispositivo in un luogo asciutto.
13.2 Smaltimento dei rifiuti del materiale di imballaggio
L'imballaggio è costituito da materiali che rispettano l'ambiente e che possono essere affidati al centro di smaltimento rifiuti locale per il riciclaggio.
13.3 Smaltimento rifiuti (protezione ambientale)
Smaltire il dispositivo conformemente a quanto stabilito dalla Direttiva europea 2002/96/CE, Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE), in materia di smaltimento di dispositivi elettrici ed
elettronici. Contattare il centro di smaltimento rifiuti locale per ulteriori informazioni. Le batterie (normali o ricaricabili) devono essere smaltite in modo ecologico secondo le norme locali.
ATTENZIONE
Rischio di pericoli dovuti a riparazioni scorrette
Riparazioni eseguite in modo non corretto possono comportare seri rischi per l'utente e danneggiare il dispositivo.
Non cercare di modificare o riparare il dispositivo.
Le riparazioni del dispositivo o dei cavi devono essere eseguite esclusivamente da un tecnico o dal centro di assistenza.
Se si pensa che il dispositivo sia danneggiato (per esempio, se è caduto a terra), farlo controllare da un esperto prima di riutilizzarlo.
Problema Causa possibile Soluzione
Il gruppo batterie ricaricabili dell'unità genitore non si ricarica
Spina della stazione di ricarica non collegata
Collegare la spina
Contatti sporchi Pulire i terminali della
batteria e i contatti della stazione di ricarica con un panno morbido
Il gruppo batterie ricaricabili è difettoso
Sostituire il gruppo batterie
L'unità genitore non si accende (il display rimane spento)
Il gruppo batterie ricaricabili è scarico
Ricaricare il gruppo batterie
Dispositivo difettoso Contattare il servizio
clienti
Sul display dell'unità genitore appare l'icona di assenza di copertura
L'unità bambino non è accesa
Accendere l'unità bambino
L'unità genitore e l'unità bambino sono troppo lontane
Ridurre la distanza tra l'unità genitore e l'unità bambino
L'unità genitore non è sincronizzata con l'unità bambino
Sincronizzare l'unità genitore e l'unità bambino (vedi “10.15 Sincronizzazione dell'unità genitore e dell'unità bambino”)
È stata selezionata la videocamera errata
Vedere "10.16 Selezione della videocamera"
L'unità genitore non riproduce i suoni percepiti dall'unità bambino
L'impostazione del volume dell'unità genitore potrebbe essere troppo bassa.
Aumentare l'impostazione del volume dell'unità genitore
La sensibilità del microfono dell'unità bambino può essere troppo bassa.
Controllare la sensibilità VOX e l'impostazione del volume dell'unità genitore, aumentandole se necessario
Copertura limitata e interferenze durante la trasmissione
La copertura del dispositivo dipende dalle condizioni ambientali. Strutture di acciaio e muri di cemento armato possono compromettere la trasmissione.
Evitare gli ostacoli il più possibile.
Il dispositivo emette un fischio acuto
L'unità genitore e l'unità bambino sono troppo vicine tra loro
Aumentare la distanza ad almeno 2 metri
Si consiglia di conservare la confezione e il materiale di imballaggio nel caso in cui si dovesse trasportare il dispositivo in futuro.
Problema Causa possibile Soluzione
18
23
Page 61
61
Babyviewer KS-4240
®
ITALIANO
14 Caratteristiche tecniche
15 Dichiarazione di conformità CE
Tristar dichiara con la presente che il dispositivo è conforme ai requisiti essenziali e agli ulteriori provvedimenti della direttiva 1999/5/CE. La dichiarazione di conformità si trova su www.tristar.eu
16 Garanzia Tristar
16.1 Periodo di garanzia
Le unità Tristar sono coperte da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di garanzia decorre dal giorno d'acquisto della nuova unità. Non esiste alcuna garanzia su batterie standard o ricaricabili (tipo AA/AAA). Avarie o vizi che causano un effetto trascurabile sul funzionamento o sul valore dell'apparecchiatura non sono coperti dalla garanzia. La garanzia potrà ritenersi valida solo dietro presentazione della ricevuta originale di acquisto o di una copia di essa, a condizione che vi siano indicati la data di acquisto e il tipo di unità.
16.2 Procedura difetti LCD
Nonostante l'applicazione dei più alti standard di qualità, la produzione del display a cristalli liquidi (LCD) è molto complessa e sono possibili piccoli difetti nella visualizzazione. La garanzia fornita include la riparazione del display LCD del Babyviewer in caso di: – 3 punti luminosi o 5 punti scuri o 8 punti luminosi/scuri in totale oppure – 2 punti luminosi l'uno accanto all'altro o 2 punti scuri l'uno accanto all'altro oppure – 3 punti luminosi e/o scuri in un'area di 15 mm di diametro Queste condizioni di garanzia per i display TFT LCD sono offerte dai produttori del display LCD. Perciò, in presenza di tali condizioni, il prodotto verrà riparato o sostituito.
Nota: per punto luminoso si intende un punto bianco o subpixel che rimane sempre acceso. Per punto scuro si intende un punto nero o subpixel che rimane sempre spento.
Frequenza 2,4 GHz
Copertura Esterno: fino a 300 m (in linea
d'aria) Interno: fino a 50 m
Frequenza dei fotogrammi
25 fps
Temperatura di funzionamento
da 0°C a 40°C umidità relativa da 20% a 75%
Unità genitore
Display LCD TFT 2,4” (6,1 cm)
Batterie ricaricabili Gruppo batterie incluso:
– JH 103450 –Li-ion – 3,7V 1800 mAh
Adattatore di alimentazione CA
Produttore: 5ESP Modello: 5E-AD060080-E Ingresso: 100~240V AC, 50/60Hz, 0,15A Max Uscita: 6 V CC / 800 mA
Unità bambino
Sensore immagine CMOS colorati
Obiettivo f 2,8 mm, F 2.0
Visione notturna 6 LED infrarossi
Batterie 4 batterie alcaline (LR03/AAA) (non
incluse)
Adattatore di alimentazione CA
Produttore: 5ESP Modello: 5E-AD060080-E Ingresso: 100~240V CA, 50/60Hz, 0,15A Max Uscita: 6 V CC / 800 mA
Page 62
Babytalker 3500 SEDS
62
®
1 Geral
Caro cliente, Pedimos-lhe que leia estas informações de modo a familiarizar-se rapidamente com este equipamento e conhecer as suas funções.
2 Informações relativas a este Manual
do Utilizador
Este manual contém informações sobre o dispositivo de monitorização de bebés Babyviewer KS-4240 (daqui em diante referido como ‘o equipamento’) e proporciona instruções importantes sobre a instalação, utilização adequada e segura, e respectiva manutenção. Mantenha sempre o Manual do Utilizador junto do equipamento. Todas as pessoas responsáveis pela operação, reparação ou limpeza do equipamento devem ler e/ou consultar o Manual do Utilizador. Mantenha o Manual do Utilizador num local seguro e transfira-o juntamente com o equipamento se este mudar de mãos.
3 Copyright
A presente documentação está protegida por direitos de autor (copyright). Todos os direitos reservados, incluindo os direitos de reprodução total ou parcial fotomecânica, duplicação ou distribuição por meio de processos particulares, como tratamento de dados, suporte de dados ou redes de dados, bem como alterações substantivas e técnicas do respectivo conteúdo.
4 Advertências
5 Utilização adequada
Este equipamento destina-se exclusivamente a utilização privada (não profissional) em salas fechadas para a monitorização de bebés. Todas as outras utilizações não são adequadas e podem resultar em perigo. Respeite sempre as instruções fornecidas neste Manual do Utilizador.nNão se aceita a responsabilidade por quaisquer perdas ou danos resultantes da sua utilização inadequada. O utilizador do equipamento é o único responsável por todos os riscos.
6 Segurança
6.1 Risco de choque eléctrico
6.2 Utilização de pilhas (normais ou recarregáveis)
6.3 Regras gerais de utilização segura
Para assegurar uma utilização segura do equipamento, respeite sempre as seguintes instruções de segurança:
– O equipamento tem sempre de ser montado por um adulto.
Durante a montagem, mantenha as peças pequenas fora do alcance das crianças.
– Não permita que as crianças brinquem com o equipamento
ou com as suas partes.
– Assegure-se que a unidade do bebé e o cabo de
alimentação se encontram fora do alcance do bebé.
– Nunca cubra a unidade do bebé (com uma toalha, cobertor,
etc.).
– Os componentes defeituosos devem sempre ser
substituídos por peças sobressalentes originais, dado que outros componentes podem não respeitar os padrões de segurança.
– Desligue o equipamento sempre que tal lhe seja solicitado
por um sinal, um cartaz ou qualquer outra mensagem. O equipamento utilizado em hospitais e outras unidades de cuidados de saúde pode ser sensível aos sinais de alta frequência de fontes externas.
7 Operação
O dispositivo de monitorização de bebés é composto por duas unidades: uma unidade para os adultos e outra para o bebé. Estes encontram-se ligados através de uma ligação sem fios em conformidade com o padrão 2,4 GHz FHSS. Graças a esta tecnologia digital, o equipamento está protegido contra audição por terceiros não autorizados e é imune a interferências de outros dispositivos. A unidade do bebé inicia a transmissão logo que o seu microfone detecte um som. O som é captado e reproduzido na unidade do adulto. A sensibilidade do microfone pode ser ajustada pelo utilizador (ver “10.13 Transmissão activada por voz (VOX)”).
PERIGO
Esta advertência alerta para uma situação de perigo imediato.
Caso não seja evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO
Esta advertência alerta para uma situação potencialmente perigosa.
Caso não seja evitada, pode resultar em ferimentos e/ou danos materiais.
Este símbolo indica informações que facilitam a utilização do equipamento.
PERIGO
O contacto com os condutores ou componentes eléctricos sob tensão pode ser fatal.
Respeite as seguintes instruções de segurança de modo a evitar o risco de choque eléctrico:
• Para evitar o risco de causar danos ao equipamento, utilize apenas o transformador de corrente CA fornecido com o equipamento.
• Não utilize o equipamento caso o transformador de corrente CA, o cabo de alimentação ou a ficha estejam danificados.
• Nunca abra a caixa do transformador de corrente. Existe o risco de choque eléctrico se tocar em quaisquer contactos ou ligações eléctricas sob tensão, ou se modificar a construção eléctrica ou mecânica do dispositivo.
• Proteja o equipamento de humidade e penetração de humidade, e mantenha-o livre de pó. Desligue imediatamente o transformador de corrente CA da tomada em caso de contacto com líquidos/humidade.
• Desligue o transformador de corrente CA da tomada em caso de avaria, durante trovoadas e durante a limpeza do equipamento.
• Proteja o cabo do contacto com superfícies quentes ou outras fontes de perigo, e não permita que fique entalado/ dobrado.
ATENÇÃO
Não utilizar as pilhas de acordo com as instruções pode resultar em perigo.
• Utilize sempre pilhas do mesmo tipo (normais ou recarregáveis).
• Assegure-se de que as pilhas são instaladas com a polaridade correcta Instalar pilhas com a polaridade incorrecta pode causar danos nas pilhas e no equipamento.
• Nunca elimine pilhas no fogo, devido ao risco de explosão.
• Nunca permita que os terminais das pilhas entrem em contacto uns com os outros ou com objectos metálicos, quer intencional quer acidentalmente. Isto pode provocar o sobreaquecimento, explosão ou incêndios.
• Mantenha as pilhas longe do alcance das crianças. Em caso de ingestão, consulte imediatamente o médico.
• As fugas de líquido das pilhas podem causar danos permanentes ao equipamento. Tenha especial cuidado ao manusear pilhas danificadas ou com fugas, devido ao risco de corrosão. Utilize luvas de protecção.
• Retire as pilhas caso não preveja vir a utilizar o equipamento durante um período de tempo prolongado.
O dispositivo de monitorização de bebés nunca substitui a supervisão adequada por um adulto; apenas serve de complemento
Page 63
63
Babyviewer KS-4240
®
PORTUGUÊS
7.1 Componentes da unidade do bebé
Ver imagem na página desdobrável.
7.2 Componentes da unidade do adulto
Ver imagem na página desdobrável.
7.3 Descrição do ecrã
8 Primeira utilização
8.1 Conteúdo da embalagem
O equipamento é fornecido de origem com os seguintes componentes:
8.2 Colocação das pilhas na unidade do bebé
– Rode o parafuso na tampa do
compartimento das pilhas,na traseira da unidade do bebé, 90° no sentido anti-horário e retire a tampa do compartimento das pilhas.
– Coloque três pilhas alcalinas
AAA (LR03/tipo lanterna) no compartimento das pilhas. Assegure-se de que as instala com a polaridade correcta.
– Feche o compartimento das
pilhas.
8.3 Ligação da unidade do bebé à corrente eléctrica
Introduza a ficha pequena do transformador de corrente CA no conector para ligação à corrente eléctrica da unidade do bebé e ligue o transformador de corrente a uma tomada eléctrica (100~240 V - 50/60 Hz).
8.4 Colocação do conjunto de pilhas recarregáveis na unidade do adulto
– Rode o grampo do cinto para cima. – Abra o compartimento da bateria e coloque a bateria de Iões
de Lítio
– Feche cuidadosamente o compartimento da bateria e rode
novamente o grampo do cinto para baixo.
8.5 Ligação da unidade do adulto à corrente eléctrica
– Ligue o adaptador da doca de carregamento à tomada
eléctrica (100~240 V - 50/60 Hz). Coloque a unidade principal na doca de carregamento.
9 Instalação do Babyviewer KS-4240
9.1 Sintonização fina
Coloque a câmara num local adequado e aponte a lente da
câmara para a área de observação.
Ajuste o ângulo rodando a câmara.
10 Operação e utilização
10.1 Ligar e desligar a unidade do bebé e a unidade do adulto
– Prima o botão ligar/desligar para ligar a unidade dos
pais. O ecrã é ativado.
1 LED Ligado/Desligado 2 Luz nocturna LED 3 LED de infravermelhos
para visão nocturna 4 Interruptor Ligar/Desligar 5Lente 6Microfone 7 Cavidade para montagem
na parede
8 Porca do conector de berço 9 Sensor de luz 10 Botão emparelhar 11 Al tifala nte 12 Conector para o
transformador de corrente CA
13 Sensor de temperatura do
quarto
14 LEDs de volume 15 Microfone 16 Aumentar o volume / Item
seguinte do menu 17 Diminuir o volume / Item
anterior do menu 18 Botão de música 19 Botão da câmara 20 Ecrã a cores de 2,4”
(6,1cm) 21 LED de ligação
22 LED Ligado/Desligado 23 Botão de Menu 24 Botão Premir Para Falar
(Push to Talk - PTT) 25 Botão Ligar/Desligar 26 Clipe de cinto 27 Altifalante 28 Doca de carregamento
Fora do alcance ou sem ligação
Ícone de visualização da luminosidade do LCD
Ícone Volume Ícone de unidades de
temperatura
Ícone de melodia Ícone luz nocturna
- 1 unidade do bebé
- 1 unidade do adulto
- 2 transformadores de corrente CA
- 1 manual do utilizador
- 1 conjunto de pilhas recarregáveis de iões de lítio
Pode operar a unidade do bebé com 4 pilhas AAA (LR03; recomendam-se pilhas alcalinas) ou com o transformador de corrente CA incluído.
A unidade do bebé não carrega as pilhas.
Recomenda-se que deixe sempre pilhas na unidade, mesmo que utilize o transformador de corrente CA. Desta forma, a unidade passa automaticamente para alimentação por pilhas em caso de falha na rede eléctrica.
Não rode o parafuso para além da posição indicada com "Open".
A
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
Nunca misture pilhas usadas com pilhas novas.
ATENÇÃO
A tomada de corrente deve ser de fácil acesso de modo a que possa rapidamente desligar a ficha da tomada, em caso de emergência.
Utilize apenas o transformador de corrente fornecido (6 V CC / 800 mA).
ATENÇÃO
Utilize apenas o conjunto de pilhas recarregáveis de iões de lítio fornecido na unidade do adulto.
Demora cerca de 10 horas até que as pilhas estejam totalmente carregadas.
ATENÇÃO
Não coloque a câmara e os fios ao alcance do bebé! Fixe a câmara a pelo menos 1 metro de distância do bebé.
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
26
25
20
Page 64
Babytalker 3500 SEDS
64
®
– Coloque o botão Ligar/Desligar para cima para ligar
a unidade do bebé. O LED indicador de Ligado/Desligado
acende-se.
– Prima o botão ligar/desligar para desligar a
unidades dos pais (prima continuamente até o ecrã apagar).
– Coloque o botão Ligar/Desligar para baixo para
desligar a unidade do bebé.
10.2 Modo babyphone.
O Babyviewer também pode ser utilizado como babyphone áudio, esta é uma opção para poupar energia. Siga o procedimento em baixo.
– Certifique-se de que o modo VOX está desligado, consulte o
parágrafo VOX para ver as instruções (Ver “10.13 Transmissão activada por voz (VOX)”).
– Prima o botão ligar/desligar para entrar no modo
babyphone áudio.
– Prima o botão ligar/desligar novamente para voltar a
ligar o ecrã.
10.3 Verificar a ligação entre a unidade do adulto e a unidade do bebé
Deve sempre verificar a ligação sem fios entre as unidades quando utilizar o dispositivo de monitorização do bebé pela primeira vez.
– Coloque a unidade do adulto na mesma sala que a unidade
do bebé, separadas uma da outra pelo menos dois metros.
– Ligue ambos os dispositivos. A unidade do adulto irá tentar
estabelecer uma ligação com a unidade do bebé.
– O ecrã da unidade do adulto irá mostrar a imagem captada
pela unidade do bebé depois da ligação ter sido estabelecida (modo de monitorização do bebé).
– Os sons captados pelo microfone são reproduzidos na
unidade do adulto.
– O volume do som reproduzido é indicado pelos LEDs de
volume no cimo da unidade do adulto. Quanto mais elevado o volume, maior o número de LED que se iluminam.
– Se não for estabelecida a ligação, aparece a mensagem
"OUT OF RANGE" (FORA DE ALCANCE).
10.4 Indicação de fora do alcance
O alcance máximo entre as unidades do adulto e do bebé é de 300 metros em campo aberto. Vários factores, tais como paredes de tijolo e outras, reduzem o alcance. Além disso, pisos de betão armado influenciam fortemente o alcance. Numa residência, o alcance de operação normal é de 50 metros e dois pisos.
– Se a ligação for interrompida, aparece a mensagem "OUT
OF RANGE" (FORA DE ALCANCE).
– Reduza a distância entre as unidades do adulto e do bebé
até que uma nova ligação seja estabelecida.
10.5 Definir o volume da reprodução de som na unidade do adulto
Existem 5 níveis de volume.
– Prima o botão para aumentar o volume. – Prima o botão para diminuir o volume.
10.6 Configurar a luminosidade do ecrã da unidade do adulto
Com o ecrã ligado.
– Prima o botão de menu uma vez. O ícone de
luminosidade é apresentado.
– Prima o botão para cima ou o botão para baixo
para seleccionar a luminosidade pretendida (5
níveis). – Prima o botão menu para confirmar. – Passados 10 segundos, a unidade do adulto retoma o modo
de monitorização do bebé.
10.7 Indicação da temperatura
Quando o ecrã está ligado, a temperatura do quarto do bebé é apresentada no canto inferior direito.
Para configurar a unidade de apresentação da temperatura:
– Prima duas vezes o botão de menu . O ícone de
temperatura é apresentado. – Prima o botão para cima ou o botão para baixo
para apresentação da temperatura em °C (Celsius),
°F (Fahrenheit). – Prima o botão menu para confirmar. – Passados 10 segundos, a unidade do adulto retoma o modo
de monitorização do bebé.
10.8 Alerta de temperatura
Pode definir um alerta de temperatura alta/baixa, a unidade emite um sinal sonoro quando a temperatura sai do interval definido.
– Prima o botão do menu 3 vezes para definir a
temperatura mais alta de 25°C a 39°C. – Prima o botão do menu 4 vezes para definir a
temperatura mais baixa de 10°C a 24°C. – Pode alterar a temperatura premindo o botão para cima
ou para baixo .
– Para desativar o alerta de temperatura, selecione OFF
(DESLIGADO) em ambos os modos.
10.9 Função de zoom
A unidade dos pais possui uma função de visualização digital com zoom X2.
– Com a unidade dos pais no modo de visualização X1, prima
continuamente o botão do menu durante 2
segundos, – A +area de visualização ao vivo vai mudra para o modo de
zoom X2 imediatamente. Ao mesmo tempo, aparecem
quarto setas de direção no centro do ecrã. – Prima o botão para cima ou para baixo para
mover o ecrã para cima ou para baixo. – Prima o botão da câmara para mover o ecrã para a
esquerda. – Prima o botão de música para mover o ecrã para a
direita. – Prima o botão do menu para regressar ao modo de
monitor.
Voltar ao modo de visualização X1
– Com a unidade dos pais no modo de zoom X2, prima
continuamente o boão do menu durante 2 segundos. – Aparece no ecrã o ícone de aumento X1 e o ecrã fica no
modo de visualização X1. – Prima o botão do menu para regressar ao modo de
monitor.
A unidade do adulto irá tentar estabelecer uma ligação com a unidade do bebé. Se for apresentada uma imagem da câmara, foi estabelecida a ligação.
4
25
4
25
25
6
14
16
17
23
16
17
23
23
16
17
23
23
23
16
17
23
16 17
19
18
23
23
23
Page 65
65
Babyviewer KS-4240
®
PORTUGUÊS
10.10 Falar com o seu bebé
Pode utilizar a unidade do adulto para falar com o bebé.
– Prima o botão Falar na unidade do adulto e
mantenha-o premido.
– Mantendo a unidade do adulto na vertical, a
aproximadamente 10 cm da boca, fale na direcção do microfone.
– Solte o botão quando tiver acabado de falar.
10.11 Tocar uma melodia
Existem 5 melodias pré-programadas que podem ser tocadas na unidade do bebé.
– Para reproduzir a canção de embalar atualmente
selecionada ou parar a reprodução, prima o botão de música
na unidade do bebé.
– Para selecionar uma canção de embalar diferente, prima
repetidamente o botão para cima até selecionar a música pretendida. O ícone da canção de embalar vai apresentar a canção de embalar selecionada (1 a 5).
– Prima o botão ligar/desligar quando a canção de
embalar pretendida é selecionada.
10.12 Ligar e desligar a luz nocturna
– Prima o botão do menu 5 vezes. É apresentado o
ícone da luz noturna.
– Prima o botão para cima ou o botão para baixo
para definir a luz nocturna como “ON”
(luz nocturna ligada) ou“OFF”.
– Prima o botão menu para confirmar. – Passados 10 segundos, a unidade do adulto retoma o modo
de monitorização do bebé.
10.13 Transmissão activada por voz (VOX)
Durante a noite e para poupar energia, o Babyviewer KS-4240 pode ser definido para modo VOX. No modo VOX, o ecrã será activado logo que o microfone da unidade do bebé capte algum som. Pode configurar a sensibilidade da detecção do som (VOX) da unidade do bebé. Se a sensibilidade estiver definida para alta, a unidade do bebé irá responder a sons mesmo que fracos.
– Prima o botão 6 vezes. “VOX” é apresentado. – Prima repetidamente o botão ou para definir
a sensibilidade VOX.
– Para desligar o modo VOX, seleccione “OFF”. – Prima o botão menu para confirmar.
10.14 Visão nocturna
A câmara tem 6 LEDs de alta intensidade para captar imagens nítidas na escuridão. Quando o foto-sensor integrado mede um nível de luz ambiente baixo, os LEDs são activados automaticamente.
10.15 Registar a unidade dos pais com a unidade do bebé ou registar uma nova cãmara.
Podem ser registadas até 4 unidades do bebé numa unidade dos pais. Para voltar a registar a sua unidade do bebé, ou registar uma nova unidade do bebé, siga o procedimento em baixo:
– Ligue a unidade dos pais. – No modo de monitor, prima continuamente o botão da
câmara durante 5 segundos, este entrará no modo de registo.
– Depois de aparecer o ícone de registo , prima o botão
para cima ou para baixo para selecionar o canal da câmara [C1] ou [C2] ou [C3] ou [C4] em que pretende emparelhara unidade do bebé.
– Prima brevemente o botão do menu para confirmar o
número da câmara a registar.
– O LED de ligação pisca rapidamente durante 10
segundos.
– Ligue a unidade do bebé. Prima o botão de emparelhar
uma vez (na parte de trás da câmara).
– Se o registo estiver concluído, o video da câmara aparece
no ecrã LCD e regressa ao modo normal. A unidade do bebé também vai voltar ao modo normal.
– Se for excedido o tempo limite de registo ou se o registo
falhar, aparece “Out of Range” (For a de Alcance) no LCD. NOTA: Se já tiver sido registado um determinado canal, registar este canal novamente vai substituir o registo anterior.
10.16 Selecionar a câmara
Com mais do que uma câmara registada. No modo de monitor:
– Prima brevemente o botão da câmara . É
apresentado o número da câmara.
– Prima novamente o botão da câmara para
selecionar outra câmara ou selecione “SCAN” (ANALISAR).
No modo de análise, será apresentada a imagem de cada
câmara em sequência. Se estiver apenas uma câmara registada, premir brevemente o botão da câmara não terá qualquer resposta!
11 Limpeza e manutenção
Esta secção contém instruções importantes para limpar e manter o equipamento. Siga estas instruções para assegurar uma utilização sem problemas e evitar danos no equipamento devidos a manutenção inadequada.
11.1 Instruções de Segurança
11.2 Limpeza
– Limpe o equipamento com um pano suave ligeiramente
humedecido.
– Limpe conectores e contactos sujos com um pincel suave. – Limpe os contactos das pilhas e do compartimento das
pilhas com um pano seco que não liberte partículas.
– Caso a unidade se molhe, desligue-a da tomada e retire
imediatamente as pilhas. Limpe o compartimento das pilhas
com um pano macio de modo a minimizar os danos
potenciais causados pela água. Deixe o compartimento das
pilhas aberto até estar completamente seco. Não utilize o
equipamento até estar completamente seco.
Permita ao bebé que se habitue à função de falar antes de o utilizar na prática.
A sensibilidade VOX é indicada por uma barra preta no ecrã:
- sensibilidade elevada
- sensibilidade baixa
A imagem muda automaticamente para o modo preto e branco no modo de visão nocturna.
24
24
18
16
25
23
16
17
2
23
23
16
17
23
9
19
PERIGO
Risco de ferimentos fatais devidos a choque eléctrico!
Antes de limpar o equipamento, desligue-o e retire a ficha da fonte de alimentação da tomada eléctrica.
ATENÇÃO
Risco devido a fugas de líquido das pilhas
As fugas de líquido das pilhas (normais ou recarregáveis) podem causar lesões (irritação da pele) ou danos no equipamento. Utilize luvas de protecção.
ATENÇÃO
Não utilize agentes de limpeza ou solventes. Estes podem danificar a caixa ou penetrar no equipamento causando danos permanentes.
16
17
23
21
10
19
19
19
Page 66
Babytalker 3500 SEDS
66
®
11.3 Manutenção
– Verifique regularmente as pilhas (normais ou recarregáveis)
do equipamento e substitua-as quando necessário.
– Verifique conectores e cabos quanto a danos.
12 Diagnóstico de avarias
Esta secção proporciona instruções importantes para identificar e corrigir problemas. Siga estas instruções para evitar perigos e danos.
12.1 Instruções de Segurança
12.2 Problemas - causas e soluções
O quadro que se segue destina-se a ajudá-lo a identificar e a resolver problemas simples.
12.3 Registar a unidade do adulto na unidade do bebé
– Desligue a unidade do bebé. – Cubra o sensor de luz com um pano preto e volte a ligar a
unidade do bebé. O LED ligado na unidade do bebé pisca rapidamente durante aproximadamente 15 segundos.
– Com a unidade do adulto ligada, prima e mantenha premido
o botão Tocar durante alguns segundos. – É apresentado um ícone no ecrã. – Prima o botão menu para confirmar a selecção. – “C1 ….” aparece inicialmente, e de seguida “C1 …. OK”.
Quando a ligação é estabelecida, a imagem captada pela
lente é apresentada no ecrã.
13 Instruções de armazenamento e
eliminação
13.1 Armazenamento
Retire as pilhas (normais ou recarregáveis) da unidade do adulto e da unidade do bebé. Armazene o equipamento num local seco.
13.2 Eliminação dos materiais de embalagem
Os materiais de embalagem são materiais ecológicos e podem ser colocados nos pontos de reciclagem.
13.3 Eliminação (protecção ambiental)
Elimine o equipamento em nos termos da Directiva CE 2002/96/CE sobre Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE) que respeita à eliminação deste tipo de resíduos. Contacte o
departamento municipal responsável pela eliminação de resíduos para mais informações. As pilhas (normais ou recarregáveis) devem ser eliminadas de modo a não danificar o ambiente, em conformidade com os regulamentos locais.
ATENÇÃO
Se suspeitar que o equipamento está danificado, peça a um perito que o inspeccione antes de o utilizar novamente.
PERIGO
Risco de ferimentos fatais devidos a choque eléctrico!
Desligue a ficha da tomada antes de tentar corrigir qualquer problema.
ATENÇÃO
Risco de acidente devido a reparações incorrectas
As reparações incorrectas podem expor os utilizadores a perigos e causar danos no equipamento.
Nunca tente modificar ou reparar o equipamento.
As reparações devem ser sempre efectuadas por especialistas ou no centro de assistência.
Caso suspeite que o equipamento se encontra danificado (por exemplo, se caiu no chão), peça a um especialista que o verifique antes de o utilizar de novo.
Problema Causa possível Solução
O conjunto de pilhas recarregáveis da unidade do adulto não carrega
A estação de carregamento não está ligada à electricidade
Ligue a ficha à tomada
Os contactos estão sujos
Limpe os terminais da bateria e os contactos da estação de carregamento com um pano macio
O conjunto de pilhas recarregáveis está estragado
Substitua o conjunto de pilhas recarregáveis
A unidade do adulto não se liga (o ecrã não apresenta nada)
O conjunto de pilhas recarregáveis está descarregado
Carregue o conjunto de pilhas recarregáveis
O equipamento está estragado
Contacte o serviço de assistência ao cliente
O ícone "fora de alcance" aparece no ecrã da unidade do adulto
A unidade do bebé não está ligada
Ligue a unidade do bebé
A unidade do adulto está demasiado afastada da unidade do bebé
Reduza a distância entre a unidade do adulto e a unidade do bebé
A unidade do adulto não está registada junto da unidade do bebé
Registe a unidade do adulto na unidade do bebé (ver “10.15 Registar a unidade do adulto na unidade do bebé”
Está selecionada a câmara incorreta
Consulte "10.16 Selecionar a câmara"
A unidade do adulto não reproduz os sons captados pela unidade do bebé
O volume da unidade do adulto poderá estar demasiado baixo.
Aumente o volume de som da unidade do adulto
A sensibilidade do microfone da unidade do bebé está demasiado baixa
Verifique a sensibilidade VOX e a definição de volume da unidade do adulto, aumentando se necessário
Alcance limitado e interferências durante a transmissão
O alcance do equipamento depende da envolvente. Estruturas em aço e paredes de betão poderão limitar a transmissão
Elimine obstáculos tanto quanto possível
O equipamento emite um apito agudo
A unidade do adulto está demasiado perto da unidade do bebé
Aumente a distância para pelo menos 2 metros
Recomendamos que conserve a caixa e os materiais de embalagem de modo a que possa transportar o equipamento no futuro, caso seja necessário.
Problema Causa possível Solução
18
23
Page 67
67
Babyviewer KS-4240
®
PORTUGUÊS
14 Dados técnicos
15 Declaração de Conformidade CE
A Tristar. declara que este dispositivo se encontra em conformidade com os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Directiva 1999/5/CE.
A declaração de conformidade pode ser consultada em
www.tristar.eu
16 Garantia da Tristar
16.1 Período de garantia
As unidades Tristar têm um período de garantia de 24 meses. O período de garantia entra em efeito a partir da data de compra da unidade. Não há nenhuma garantia em pilhas padrão ou recarregáveis (tipo AA/AAA). Consumíveis ou defeitos que causem um efeito negligenciável no funcionamento ou no valor do equipamento não são abrangidos. A prova de garantia terá de ser dada com a apresentação da respectiva confirmação de compra, ou uma cópia da mesma, na qual apareçam indicados a data de compra e o modelo da unidade.
16.2 Política quanto a defeitos no LCD
Apesar de cumprir as normas mais exigentes, o complexo fabrico de ecrãs de cristais líquidos LCD pode produzir pequenas imperfeições visuais. No entanto, é proporcionado um serviço de garantia relativamente ao ecrã LCD do seu Babyviewer caso existam: – 3 pontos brilhantes ou 5 pontos escuros ou 8 pontos brilhantes e/ou escuros no total; ou – 2 pontos brilhantes adjacentes ou 2 pontos escuros adjacentes; ou – 3 pontos brilhantes e/ou escuros numa área com um diâmetro de 15mm Estas condições de garantia do ecrã TFT LCD são oferecidas pelos fabricantes do ecrã LCD. Desta forma, mediante o seu parecer, o produto será reparado ou substituído.
Note: Um ponto brilhante é um pixel branco ou um sub-pixel que está sempre ligado. Um ponto escuro é um pixel preto ou um sub-pixel que está sempre desligado.
Frequência 2,4GHz Alcance No exterior: até 300 m (linha de visão)
No interior: até 50 m
Taxa de frames de vídeo
25 fps
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C 20% a 75% de humidade relativa
Unidade do adulto
Ecrã 2,4” (6,1 cm) TFT LCD Pilhas recarregáveis Conjunto de pilhas incluído:
–JH BL-50C – Iões de lítio – 3,7V 1800 mAh
Transformador de corrente CA
Fabricante: 5ESP Modelo: 5E-AD060080-E Entrada : 100~240V AC, 50/60Hz, 0,15A Máx Saída: 6 V CC / 800 mA
Unidade do bebé
Sensor de imagem CMOS a cores Lente f 2,8 mm, F 2.0 Visão nocturna 6 LED infravermelhos Pilhas 4 pilhas alcalinas (LR03/AAA) (não
incluídas)
Transformador de corrente CA
Fabricante: 5ESP Modelo: 5E-AD060080-E Entrada : 100~240V AC, 50/60Hz, 0,15A Máx Saída: 6 V CC / 800 mA
Page 68
Babytalker 3500 SEDS
68
®
1 Všeobecně
Vážený zákazníku, Žádáme vás, abyste si přečetli tyto informace, seznámili se s tímto zařízení a naučili se, jak používat jeho funkce.
2 Informace ohledně příručky pro
uživatele
Tato uživatelská příručka obsahuje informace ohledně video chůvičky Babyviewer KS-4240 (dále označována jako „přístroj“) a poskytuje důležité pokyny pro úvodní použití, bezpečnost, správné použití a údržbu tohoto přístroje. Vždy mějte uživatelskou příručku v blízkosti přístroje. Každá osoba odpovědná za provoz, opravu nebo čištění přístroje si musí přečíst a/nebo používat uživatelskou příručku. Uchovávejte tuto uživatelskou příručku na bezpečném místě a poskytněte ji dalšímu vlastníkovi přístroje.
3Chráněno autorským právem
Tento dokument je chráněn autorským právem. Všechna práva jsou vyhrazena, včetně práv fotomechanické reprodukce, kopírování či distribuce zvláštními prostředky, jako je datové zpracování, ukládání na médiích či na sítích, buď celkově anebo částečně, stejně jako technické změny a změny obsahu.
4Upozornění
5 Správné použití
Tento přístroj je určen výhradně pro soukromé (neprofesionální) použití v uzavřených místnostech pro monitorování dětí. Jakékoliv jiné způsoby použití nejsou správné a mohou vést k rizikům. Vždy postupujte podle pokynů uvedených v této uživatelské příručce. V případě ztráty nebo poškození při nesprávném použití nelze uplatnit žádnou záruku. Uživatel tohoto přístroje má výhradní zodpovědnost za všechna rizika.
6Bezpečnost
6.1 Riziko elektrického šoku
6.2 Použití baterií (běžných nebo dobíjecích)
6.3 Všeobecná pravidla pro bezpečné použití
Pro zajištění bezpečného použití zařízení vždy postupujte podle následujících bezpečnostních pokynů:
–Přístroj musí vždy sestavovat dospělá osoba. Během
montáže dbejte na to, aby malé části byly mimo dosah dětí.
–Neumožněte dětem, aby si hrály s přístrojem nebo s jeho
díly.
– Ujistěte se, že chůvička a napájecí kabel jsou vždy mimo
dosah dětí. – Vysílačku nikdy nezakrývejte (ručníkem, přikrývkou atd.). – Vadné součástky je nutné vždy vyměnit za originální, jelikož
jiné součástky by nemusely splňovat bezpečnostní
standardy. – Kdykoliv je to požadováno (na plakátu, značením či jinak),
vypněte chůvičku. Zařízení používaná v nemocnicích a v
jiných zdravotnických organizacích může být citlivé na
signály externích zdrojů.
7 Používání
Chůvička se skládá ze dvou částí: jedna pro rodiče a druhá pro dítě. Jsou propojené bezdrátově pomocí standardu 2,4 GHz FHSS. Díky digitální technologii je toto zařízení chráněno proti odposlechu a je imunní proti interferencím z ostatních zařízení. Jednotka u dítěte začne vysílat, jakmile mikrofon zachytí zvuk. Zvuk je přenese do jednotky rodičů. Citlivost mikrofonu může nastavit uživatel (viz “10.13 Hlasem aktivovaný přenos (VOX)”).
7.1 Součásti dětské jednotky
Viz obrázek na přehybu stránky.
NEBEZPEČÍ
Toto upozornění poukazuje na možnost rizikové situace.
Pokud nedáte pozor na rizikové situace, je zde možnost usmrcení či vážného zranění.
POZOR
Toto upozornění poukazuje na možnost rizikové situace.
Pokud nedáte pozor na rizikové situace, je zde možnost poranění a/nebo poškození zařízení.
Tento symbol poukazuje na informaci usnadňující použití tohoto přístroje.
NEBEZPEČÍ
Kontakt s vodiči nebo se součástkami pod elektrickým napětím může být smrtelné.
Dodržujte následující bezpečnostní pokyny, abyste se vyhnuli riziku elektrického šoku:
Pro zamezení rizika poškození přístroje použijte pouze AC adaptér pro sí˙ dodávaný s přístrojem.
• Nepoužívejte přístroj, pokud je AC adaptér pro sí˙, napájecí kabel či zástrčka poškozená.
Nikdy neotvírejte kryt AC adaptéru pro sí˙. Existuje zde riziko elektrického šoku, pokud se dotknete jakéhokoliv kontaktu či spoje pod elektrickým napětím nebo pokud provedete změnu elektrické či mechanické konstrukce.
• Chraňte tento přístroj proti vlhku a vniknutí vlhka a také před prachem. V případě kontaktu s vlhkem odpojte okamžitě AC adaptér pro sí˙.
• V případě špatného fungování, bouře a během čištění přístroje odpojte AC adaptér pro sí˙.
• Chraňte kabel před horkým povrchem nebo před jakýmkoliv jiným zdrojem rizika a zamezte jeho skřípnutí.
POZOR
Pokud nepoužijete baterie dle pokynů, můžete se vystavit riziku.
Vždy používejte baterie (běžné nebo dobíjecí) stejného typu.
• Ujistěte se, že baterie jsou instalovány se správnou polaritou. Poškození baterií a přístroje může být způsobem instalací s nesprávnou polaritou.
Nikdy nevhazujte baterie do ohně, je zde riziko exploze.
Dbejte na to, aby se terminály baterií nikdy nedostaly do vzájemného kontaktu nebo do kontaktu s kovovými předměty, a to záměrně či náhodně. To může způsobit přehřátí, oheň či explozi.
Uchovávejte baterie mimo dosah dětí. V případě spolknutí se okamžitě obraťte na lékaře.
Kapalina z vytékajících baterií může způsobit trvalé poškození zařízení. Dbejte zvýšené opatrnosti v případě manipulace s poškozenými nebo tekoucími baterie, je zde riziko koroze. Noste ochranné rukavice.
• Pokud přístroj po delší dobu nepoužíváte, vyjměte baterie.
Chůvička nikdy nemůže nahradit dohled dospělou osobu, slouží pouze jako pomocný prvek.
1 Kontrolka zapnutí/vypnutí 2 LED kontrolka nočního
světla
3Infračervená LED
kontrolka pro noční vidění 4 Hlavní vypínač 5Objektiv 6Mikrofon 7 Otvor pro montáž na zeď
8 Šroub pro hlavní
konektor 9Světelný senzor 10 Tlačítko párování 11 Reproduktor 12 Konektor pro AC
adaptér do sítě 13 Senzor pokojové teploty
A
Page 69
69
Babyviewer KS-4240
®
ČESKY
7.2 Součásti rodičovské jednotky
Viz obrázek na přehybu stránky.
7.3 Popis displeje
8Počáteční použití
8.1 Obsah balení
Přístroj je dodáván standardně s následujícími položkami:
8.2 Instalace baterií do dětské jednotky
– Otočte šroubem na krytu oddílu
pro baterie na zadní straně dětské jednotky o 90° proti směru hodinových ručiček a odstraňte kryt oddílu pro baterie.
–Vložte čtyři AAA alkalinové
články (LR03) do oddílu pro baterie. Ujistěte se, že polarita je správná.
–Zavřete prostor pro baterie.
8.3 Připojení dětské jednotky k AC sí˙ovému napájení
Vložte malou zástrčku AC adaptéru pro sí˙ do sí˙ového konektoru dětské jednotky a připojte AC adaptér pro sí˙ do zásuvky proudu (100~240 V - 50/60 Hz).
8.4 Instalace dobíjecích baterií do rodičovské jednotky
– Otočte sponou pásku směrem nahoru. – Otevřete oddělení pro baterie a vložte soubor baterií Li-ion –Opatrně zavřete oddělení pro baterie a otočte sponou pásku
směrem dolů.
8.5 Připojení rodičovské jednotky k AC sí˙ovému napájení
–Připojte adaptér nabíječky do zásuvky (100~240 V -
50/60 Hz). Umístěte jednotku určenou pro rodiče do nabíječky.
9 Instalace video chůvičky Babyviewer KS-
4240
9.1 Jemné ladění
•Umístěte kameru na vhodné místo a namiřte objektiv
kamery na sledované místo.
Upravte úhel pootáčením kamery.
10 Fungování a použití
10.1 Zapnutí a vypnutí dětské a rodičovské jednotky
– Stiskem tlačítka Zap/Vyp zapnete rodičovskou
jednotku. Aktivuje se displej .
–Posuňte tlačítko zapnout/vypnout směrem nahoru
pro zapnutí dětské jednotky. LED kontrolka zapnutí/vypnutí
se aktivuje.
– Stiskem tlačítka Zap/Vyp rodičovskou jednotku
vypnete (stiskněte a podržte, dokud displej nezhasne).
–Posuňte tlačítko zapnout/vypnout směrem dolů pro
vypnutí dětské jednotky.
10.2 Režim babytelefonu.
Zařízení Babyviewer lze také použít jako zvukový babytelefon, při použití této možnosti šetříte energii. Postupujte podle návodu níže.
14 LED kontrolka pro hlasitost 15 Mikrofon 16 Zvýšení hlasitosti / Položka
dalšího menu
17 Snížení hlasitosti / Položka
předchozího menu 18 Tlačítko hudby 19 Tlačítko kamery 20 Barevný displej 2,4”
(6,1 cm) 21 LED dioda spojení
22 LED kontrolka zapnutí/
vypnutí on/off 23 Tlačítko Nabídka 24 Tlačítko Push To Talk
25 Vypínač 26 Spona pro upevnění na
opasek 27 Reproduktor 28 Nabíječka
Mimo dosah nebo není spojení
Ikonka LCD displeje pro jasnost
Ikona hlasitosti Ikonka teplotní
jednotky
Ikonka melodie Ikonka nočního
světla
- 1 dětská jednotka
- 1 rodičovská jednotka
- 2 AC adaptéry pro sí˙
- 1 uživatelská příručka
- 1 Li-ion balení pro dobíjecí baterii
• Dětská jednotka může fungovat na 4 AAA
články (LR03; doporučujeme alkalinové články) nebo na AC adaptér do sítě.
• Dětská jednotka nemůže dobíjet baterie.
• Doporučuje se vždy ponechat baterie v jednotce, i když používáte AC hlavní adaptér. V případě přerušení dodávky proudu se jednotka automaticky přepne na napájení z baterie.
Nepřetáčejte šroub přes bod označený “OPEN”.
Nikdy nemíchejte použité a nové články.
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
POZOR
Hlavní zásuvka musí být snadno dosažitelná, abyste přístroj mohli v případě nouze rychle odpojit.
Použijte pouze AC adaptér dodávaný s přístrojem (6 V DC / 800 mA).
POZOR
Použijte pouze balení pro Li-ion baterie dodávané s rodičovskou jednotkou.
Plné dobití baterií trvá přibližně 10 hodin.
POZOR
Kameru a kabely neumis˙ujte tak, aby byly v dosahu dítěte! Kameru připevněte nejméně ve vzdálenosti 1 metr od dítěte.
Rodičovská jednotka nastaví spojení s dětskou jednotkou. Pokud se zobrazí obrázek z kamery na displeji, spojení bylo navázáno.
12
26
25
20
4
25
4
Page 70
Babytalker 3500 SEDS
70
®
–Přesvědčte se, zda je vypnutý režim VOX , přečtěte si
pokyny v odstavci VOX (viz “10.13 Hlasem aktivovaný přenos (VOX)”).
– Stiskem tlačítka Zap/Vyp přejdete do režimu
babytelefonu.
–Opětovným stiskem tlačítka Zap/Vyp displej znovu
zapnete.
10.3 Zkontrolujte spojení mezi rodičovskou a dětskou jednotkou
Pokud používáte chůvičku poprvé, vždy byste měli zkontrolovat bezdrátové spojení.
–Umístěte rodičovskou jednotku do stejné místnosti jako
dětskou jednotku do vzdálenosti nejméně dva metry.
–Zapněte obě jednotky. Rodičovská jednotka nastaví spojení
s dětskou jednotkou.
– Na displeji rodičovské jednotky se zobrazí zachycený obraz
z dětské jednotky poté, co bylo navázáno spojení (režim monitoru).
– Zvuk zachycený v mikrofonu je reprodukován v
rodičovské jednotce.
– Hlasitost reprodukovaného zvuku je uvedena dle LED
kontrolky v horní části rodičovské jednotky. Čím je vyšší hlasitost, tím je zřetelnější světlo LED kontrolky.
– Pokud nedojde k navázání spojení, zobrazí se "OUT OF
RANGE" (MIMO ROZSAH).
10.4 Indikace mimo dosah
Maximální vzdálenost mezi rodičovskou a dětskou jednotkou je 300 metrů na otevřeném prostranství. Tento dosah omezí různé faktory, jako jsou zděné a sádrokartonové stěny. Navíc, podlahy z vyztuženého betonu budou mít výrazný vliv na dosah. V obytném prostředí je běžný funkční dosah do 50 metrů a do 2 poschodí.
– Pokud je spojení přerušeno, zobrazí se "OUT OF RANGE"
(MIMO ROZSAH).
– Zmenšete vzdálenost mezi dětskou a rodičovskou
jednotkou, dokud není nastaveno nové spojení.
10.5 Nastavení reprodukční hlasitosti pro rodičovskou jednotku
Je zde 5 stupňů hlasitosti.
– Stisknutím tlačítka zesílíte hlasitost. – Stisknutím tlačítka zeslabíte hlasitost.
10.6 Nastavení jasu displeje rodičovské jednotky
Pokud je displej zapnutý.
– Stiskněte jednou tlačítko nabídky . Zobrazí se ikona
jasu.
– Stisknutím tlačítka Nahoru nebo Dolů vyberte
požadovaný jas displeje (5 stupňů). – Pro potvrzení stiskněte tlačítko . – Po 10 vteřinách se rodičovská jednotka přepne zpět do
režimu monitoru.
10.7 Teplota
Pokud je displej zapnutý, teplota v pokoji dítěte je zobrazena v pravém spodním rohu. Pro nastavení teplotní jednotky:
– Stiskněte dvakrát tlačítko nabídky . Zobrazí se ikona
teploty. – Stisknutím tlačítka Nahoru nebo dolů přepnete na
°C (Celsius), °F (Fahrenheit). – Pro potvrzení stiskněte tlačítko . – Po 10 vteřinách se rodičovská jednotka přepne zpět do
režimu monitoru.
10.8 Upozornění na teplotu
Můžete nastavit upozorněni na vysokou/nízkou teplotu a pokud teplota překročí nastavený rozsah, jednotka vydá pípnutí.
– Trojím stiskem tlačítka nabídky nastavíte nejvyšší
teplotu mezi 25°C a 39°C.
Čtyřnásobným stiskem tlačítka nabídky nastavíte
nejnižší teplotu mezi 10°C a 24°C
– Teplotu můžete změnit stiskem tlačítka nahoru nebo
dolů .
–Upozornění na teplotu vypnete volbou tlačítka OFF (VYP) v
obou režimech.
10.9 Funkce přiblížení/oddálení
Rodičovská jednotka má funkci digitálního přiblížení/oddálení X2.
–Pokud je rodičovská jednotka v režimu prohlížení X1,
stiskněte a podržte na 2 sekundy tlačítko nabídky .
– Oblast živého prohlížení se okamžitě změní na režim
přibližování/oddalování X2 . Současně se uprostřed obrazovky zobrazí šipky čtyř směrů.
– Stiskem tlačítka nahoru nebo dolů posunete
obrazovku nahoru nebo dolů.
– Stiskem tlačítka kamery posunete obrazovku
doleva.
– Stiskem tlačítka hudby posunete obrazovku doprava.
Stiskem tlačítka nabídky se vrátíte do režimu monitoru.
Přepnutí zpět do režimu prohlížení X1
– Když je rodičovská jednotka v režimu přiblížení/oddálení X2,
stiskněte a podržte tlačítko nabídky na 2 sekundy.
– Objeví se ikona zvětšení X1 a obrazovka přejde do režimu
prohlížení X1.
– Stiskem tlačítka nabídky přejdete zpět do režimu
monitoru.
10.10 Hovor s dítětem
Můžete použít rodičovskou jednotku pro mluvení s dítětem.
– Stiskněte tlačítko hovoru na rodičovské jednotce a
držte jej stisknuté.
– Držte rodičovskou jednotku vertikálně k mikrofonu ve
vzdálenosti zhruba 10 cm od úst a mluvte do mikrofonu.
– Po dokončení mluvení tlačítko pus˙te.
10.11 Přehrání ukolébavky
Na dětské jednotce je předem naprogramovaných pět ukolébavek.
–Pro přehrátní aktuálně zvolené ukolébavky nebo pro
ukončení přehrávání stiskněte tlačítko hudby na dětské jednotce.
– Pro volbu jiné ukolébavky opakovaně mačkejte tlačítko
nahoru , až zvolíte požadovanou ukalébavku. Ikona ukolébavky se objeví na zvolené ukolébavce (1 až 5).
– Když je zvolena požadovaná ukolébavka , stiskněte
tlačítko Zap/Vyp
10.12 JVypnutí a zapnutí nočního světla
– Stiskněte 5x tlačítko nabídky . Zobrazí se ikona
nočního světla.
– Stiskněte tlačítko nahoru nebo dolů pro
zapnutí nočního světla “ON” (noční světlo je zapnuté) nebo “OFF”.
– Pro potvrzení stiskněte tlačítko . – Po 10 vteřinách se rodičovská jednotka přepne zpět do
režimu monitoru.
10.13 Hlasem aktivovaný přenos (VOX)
Během noci a pro úsporu energie je možné video chůvičku Babyviewer KS-4240 přepnout do režimu VOX. V režimu VOX bude displej aktivován v okamžiku, kdy dětská jednotka zachytí zvuk. Můžete nakonfigurovat citlivost detekce zvuku (VOX) chůvičky. Pokud je citlivost nastavena vysoko, dětská jednotka zachytí slabší zvuky.
– Stiskněte 6x tlačítko . Na displeji se objeví “VOX” – Opakovaně stiskněte tlačítko nebo pro
nastavení citlivosti VOX.
25
25
6
14
16
17
23
16
17
23
23
16
17
23
23
23
Umožněte vašemu dítěti, aby si zvyklo na funkci mluvení předtím, než ji použijete v praxi.
16
17
23
16 17
19
182323
23
24
24
18
16
25
23
16
17
2
23
23
16
17
Page 71
71
Babyviewer KS-4240
®
ČESKY
– Pro vypnutí režimu VOX, vyberte “OFF”. – Pro potvrzení stiskněte tlačítko .
10.14 Sledování v noci
Kamera je vybavena 6 silnými LED diodami pro snímání jasného obrazu v temnotě. Jestliže zabudované světelné čidlo naměří nízkou úroveň okolního světla, dojde k automatické aktivaci LED diod.
10.15 Registrace rodičovské jednotky u dětské jednotky nebo registrace nové kamery.
K jedné rodičovské jednotce lze zaregistrovat až 4 dětské jednotky. Při registraci dětské jednotky nebo registraci nové dětské jednotky postupujte takto:
–Zapněte rodičovskou jednotku. – V režimu monitoru stiskněte a na 5 sekund podržte tlačítko
kamery , přejdete do režimu registrace.
– Když se objeví ikona registrace , stiskněte tlačítko
nahoru nebo dolů , pro volbu kanálu kamery [C1] nebo [C2] nebo [C3] nebo [C4], se kterým chcete, aby se dětská jednotka spárovala.
– Stiskněte a uvolněte tlačítko nabídky, abyste potvrdili
číslo kamery, které se má registrovat.
– Potom na 10 sekund rychle zabliká LED kontrolka
propojení .
–Zapněte dětskou jednotku. Stiskněte jednou tlačítko
párování (v zadní části kamery).
– Po dokončení registrace se na obrazovce LCD objeví video
kamery a vrátí se k normálnímu režimu. Dětská jednotka se také vrátí do normálního režimu.
– Pokud doba registrace vyprší nebo registrace selže, na
displeji LCD se objeví "Out of Range" (Mimo rozsah). POZNÁMKA: Pokud byl určitý kanál již registrován, nová registrace přepíše starou registraci.
10.16 Volba kamery
Pokud je registrována více než 1 kamera. v režimu monitoru:
– Stiskněte krátce tlačítko kamery . Zobrazí se číslo
kamery.
– Znovu stiskněte tlačítko kamery , abyste zvolili jinou
kameru nebo zvolte 'SCAN'. V režimu Scan se bude bude
obraz z každé kamery zobrazovat jeden za druhým. Pokud je registrována jen 1 kamera, při krátkém stisknutí tlačítka kamery nedojde k žádné odpovědi!
11 Čištění a údržba
Tato část obsahuje důležité pokyny pro čištění a údržbu přístroje. Postupujte podle těchto pokynů pro zajištění bezproblémového použití a pro prevenci poškození zařízení z důvodu nevhodného použití.
11.1 Bezpečnostní pokyny
11.2 Čiště
–Očistěte ho měkkým, lehce navlhčeným hadříkem. –Vyčistěte špinavé konektory a kontakty pomocí měkkého
kartáčku.
–Očistěte kontakty baterie a oddíl pro baterie pomocí suchého
bavlněného hadříku.
– Jestliže dojde k navlhčení přístroje, vypněte jej a ihned
vyndejte baterie. Osušte oddíl pro baterie měkkým hadříkem pro minimalizaci potenciálního poškození vodou. Ponechte oddíl pro baterie otevřený, než se kompletně vysuší. Nepoužívejte přístroj předtím, než je zcela vysušen.
11.3 Údržba
– Kontrolujte pravidelně baterie (běžné nebo dobíjecí) v přístroji
a pokud je to nutné, vyměňte je.
– Zkontrolujte konektory a kabely, zda nejsou vadné.
12 Odstraňování problémů
V této části jsou uvedeny důležité pokyny pro lokalizaci a nápravu problémů. Postupujte podle těchto pokynů, abyste zamezili rizikům a poškození.
12.1 Bezpečnostní pokyny
12.2 Příčiny a řešení problémů
Následující tabulka vám pomůže určit a vyřešit menší problémy.
Citlivost VOX je uvedena černou čárou na displeji:
- vysoká citlivost
- nízká citlivost
V režimu nočního vidění se obraz automaticky změní na černobílý.
NEBEZPEČÍ
Riziko osudového poranění z důvodu elektrického šoku!
• Před čištěním přístroje vypněte a odpojte napájecí kabel z hlavní zásuvky.
POZOR
Riziko způsobené tekutinou z baterie
Tekutina z tekoucích baterií (běžných či dobíjecích) může způsobit poranění (podráždění pokožky) nebo poškodit přístroj. Noste ochranné rukavice.
23
9
19
16
17
23
21
10
19
19
19
POZOR
• Nepoužívejte čisticí produkty nebo rozpouštědla. Mohou poškodit pouzdro nebo se dostat do zařízení a způsobit trvalé poškození.
POZOR
Pokud máte podezření, že přístroj je poškozený, vždy jej nechte zkontrolovat odborníkem před dalším použitím.
NEBEZPEČÍ
Riziko osudového poranění z důvodu elektrického šoku!
• Před provedením nápravy problému odpojte napájecí kabel.
POZOR
Riziko poranění způsobené nesprávnými opravami
Při nesprávně provedené opravě mohou být uživatelé vystaveni rizikům a přístroj může být poškozen.
Nikdy se nepokoušejte upravit nebo opravit přístroj.
• Opravy přístroje nebo kabelů vždy nechte provést specialistou nebo v servise.
Pokud máte podezření na to, že přístroje je poškozen (např. spadl na zem), před dalším použitím jej nechce zkontrolovat.
Problém Možná příčina Řešení
Dobíjecí jednotka pro baterie rodičovské jednotky nenabíjí
Zástrčka dobíjecí stanice není připojena
Připojte zástrčku
Zašpiněné kontakty Očistěte terminály
baterií a kontakty dobíjecí stanice měkkým hadříkem
Dobíjecí jednotka na baterie je vadná
Vyměňte jednotku na baterie
Rodičovská jednotka se nezapíná (displej zůstává nerozsvícený)
Dobíjecí jednotka na baterie není nabitá
Dobijte bateriovou jednotku
Přístroj je vadný Kontaktujte
zákaznický servis
Page 72
Babytalker 3500 SEDS
72
®
13 Pokyny pro skladování a likvidaci
13.1 Skladování
Odstraňte baterie (běžné nebo dobíjecí) z rodičovské a dětské jednotky. Uložte přístroj na suché místo.
13.2 Likvidace odpadu balicího materiálu
Obalové materiály jsou příznivé k životnímu prostředí a je možné je ukládat do místních recyklačních sběrných míst.
13.3 Likvidace odpadu (ochrana životního prostředí)
Likvidace přístroje je v souladu s ustanoveními evropské směrnice 2002/96/ES pro likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE) s ohledem na vyřazené elektrické a elektronické
přístroje. Kontaktujte vaše místní oddělení pro informace o ukládání odpadu. Likvidace baterií (běžných nebo dobíjecích) ekologickým způsobem v souladu s místními nařízeními.
14 Technické údaje
15 Prohlášení o ES shodě
Tristar tímto prohlašuje, že zařízení je v souladu s hlavními požadavky a dalšími ustanoveními směrnice 1999/5/ES.
Prohlášení o shodě lze nalézt na www.tristar.eu
Na displeji rodičovské jednotky se objeví ikonka ‘mimo dosah’
Dětská jednotka se nezapnula
Zapněte dětskou jednotku
Rodičovská a dětská jednotka jsou od sebe příliš daleko
Zmenšete vzdálenost mezi rodičovskou a dětskou jednotkou.
Rodičovská jednotka není zaregistrována dětskou jednotkou
Zaregistrujte rodičovskou jednotku u dětské jednotky (viz “10.5 Registrace rodičovské jednotky dětskou jednotkou”
Je zvolena nesprávná kamera.
Viz "10.16 Volba kamery"
Rodičovská jednotka nereprodukuje zvuky zachycené dětskou jednotkou
Nastavení hlasitosti na rodičovské jednotce může být příliš nízké.
Zvyšte nastavení hlasitosti na rodičovské jednotce
Citlivost mikrofonu dětské jednotky může být nastavena příliš nízko.
Zkontrolujte citlivost VOX a nastavení hlasitosti rodičovské jednotky a zvyšte ji v př
ípadě potřeby.
Omezený dosah a šum během přenosu.
Dosah přístroje závisí na okolí. Kovové konstrukce a betonové zdi mohou mít vliv na přenos.
Vyhněte se překážkám, co nejvíce to jde.
Přístroj vydává vysoké pískání.
Rodičovská a dětská jednotka jsou příliš blízko.
Zvyšte vzdálenost na nejméně 2 metry
Doporučujeme vám, abyste uchovali také krabici a obalový materiál, abyste jej mohli využít v budoucnu pro přepravu.
Frekvence 2,4 GHz Rozsah Venku: až 300 m (dohled)
Vevnitř: až do 50 m
Rychlost snímkování videa
25 fps
Provozní teplota 0 °C až 40 °C
20 % až 75 % relativní vlhkosti
Rodičovská jednotka
Problém Možná příčina Řešení
Displej 2,4” (6,1 cm) TFT LCD Dobíjecí baterie Včetně balení baterií:
– JH 103450 – Li-ion – 3,7 V 1800 mAh
AC adaptér pro sí˙ Výrobce: 5ESP
Model: 5E-AD060080-E Vstup: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15A Max Výstup: 6 V DC / 800 mA
Dětská jednotka
Čidlo obrazu Barevné CMOS Objektiv f 2,8mm, F 2,0 Sledování v noci 6 infračervené LED kontrolky Baterie 4 alkalinové články (LR03/AAA)
(nejsou součástí)
AC adaptér pro sí˙ Výrobce: 5ESP
Model: 5E-AD060080-E Vstup: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A Max Výstup: 6 V DC / 800 mA
Page 73
73
Babyviewer KS-4240
®
ČESKY
16 Záruka společnosti Tristar
16.1 Záruční doba
Na přístroje Tristar je poskytována dvouletá záruční doba. Záruční doba začíná dnem zakoupení nového přístroje. Na standardní ani dobíjecí baterie (typ AA/AAA) se žádná záruka nevztahuje. Záruka se nevztahuje na spotřební materiál nebo závady, které mají na provoz či hodnotu zařízení zanedbatelný vliv. Nárok na uplatnění záruky vzniká předložením originálu nebo kopie dokladu o koupi, na kterém musí být uvedeno datum nákupu a model přístroje.
16.2 Politika v oblasti závad LCD displeje
Přes nejvyšší možné používané standardy mohou při náročné výrobě displejů z tekutých krystalů (LCD) vznikat drobné obrazové vady. Nicméně, je k dispozici záruční servis pro LCD obrazovku video chůvičky Babyviewer pokud se objeví:
- 3 světlé nebo 5 tmavých bodů nebo 8 světlých a/nebo tmavých bodů celkem, nebo
- 2 sousedící světlé nebo 2 sousedící tmavé body, nebo
- 3 světlé a/nebo tmavé body v oblasti o průměru 15 mm. Tyto záruční podmínky ohledně displejů TFT LCD nabízí výrobci těchto displejů. Z tohoto důvodu zde existuje možnost opravy nebo výměny výrobku.
Poznámka: Světlý bod je trvale svítící bílá tečka nebo subpixel. Tmavý bod je trvale nesvítící černá tečka nebo subpixel.
Page 74
Babytalker 3500 SEDS
74
®
1 Γενικά
Αγαπητέ πελάτη, ∆ιαβάστε τις πληροφορίες στο παρόν εγχειρίδιο, προκειμένου να εξοικειωθείτε γρήγορα με τη συσκευή αυτή και να μάθετε τον τρόπο χρήσης των λειτουργιών της.
2 Πληροφορίες σχετικά με το παρόν
εγχειρίδιο χρήσης
Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης περιέχει πληροφορίες για τη συσκευή παρακολούθησης μωρού Babyviewer KS-4240 (εφ' εξής αναφερόμενη ως "συσκευή") και παρέχει σημαντικές οδηγίες σχετικά με τη χρήση της για πρώτη φορά, την ασφάλεια, την ορθή χρήση και τη συντήρησή της. Φυλάσσετε πάντοτε το εγχειρίδιο χρήσης διαθέσιμο κοντά στη συσκευή. Κάθε άτομο που είναι υπεύθυνο για το χειρισμό, την επισκευή ή τον καθαρισμό της συσκευής πρέπει να μελετά ή/και να συμβουλεύεται το εγχειρίδιο χρήσης. Φυλάσσετε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης σε ασφαλή θέση και παραδώστε το στον επόμενο ιδιοκτήτη της συσκευής.
3 Πνευματικά δικαιώματα
Το έγγραφο αυτό προστατεύεται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος, όπως μεταξύ άλλων των δικαιωμάτων επί της φωτομηχανικής αναπαραγωγής, αντιγραφής ή διανομής σε τρίτους με τη βοήθεια ειδικών μέσων όπως π.χ. επεξεργασία δεδομένων, μέσα αποθήκευσης δεδομένων ή δίκτυα δεδομένων, είτε ολόκληρου του περιεχομένου είτε μέρους αυτού, καθώς και επί τεχνικών μεταβολών και μεταβολών του περιεχομένου.
4 Προειδοποιήσεις
5 Ορθή χρήση
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για προσωπική (δηλ. μη επαγγελματική) χρήση σε κλειστούς χώρους, για την παρακολούθηση μωρών. Οποιαδήποτε άλλη μορφή χρήσης θεωρείται μη ορθή και μπορεί να σας εκθέσει σε κινδύνους. Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες που παρέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Η εταιρεία δεν αναλαμβάνει οποιαδήποτε αστική ευθύνη για τυχόν ζημιές που οφείλονται στη μη ορθή χρήση της συσκευής. Ο χρήστης της συσκευής φέρει ακέραια την ευθύνη για κάθε ενδεχόμενο κίνδυνο.
6 Ασφάλεια
6.1 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
6.2 Χρήση μπαταριών (απλών ή επαναφορτιζόμενων)
6.3 Γενικοί κανόνες για ασφαλή χρήση
Για την ασφαλή χρήση της συσκευής, τηρείτε πάντοτε τις παρακάτω οδηγίες ασφαλείας:
– Η συσκευή πρέπει να συναρμολογείται πάντοτε από κάποιον
ενήλικα. Κατά τη συναρμολόγηση, φυλάσσετε τα μικρά μέρη μακριά από τα παιδιά.
– Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή ή τα
μέρη αυτής.
– Να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή παρακολούθησης μωρού και
το καλώδιο ρεύματος βρίσκονται πάντοτε μακριά από το μωρό σας.
– Ποτέ μην καλύπτετε τη συσκευή παρακολούθησης μωρού
π.χ. με πετσέτα, κουβέρτα κ.τ.λ.
– Τυχόν ελαττωματικά εξαρτήματα πρέπει πάντοτε να
αντικαθίστανται από γνήσια ανταλλακτικά, διότι τα μη γνήσια ανταλλακτικά ενδέχεται να μην πληρούν τα πρότυπα ασφαλείας.
– Απενεργοποιήστε τη συσκευή παρακολούθησης μωρού, εάν
στο χώρο που βρίσκεστε υπάρχει σχετική πινακίδα, επιγραφή ή άλλο μήνυμα. Ο εξοπλισμός που χρησιμοποιείται σε νοσοκομεία και άλλες εγκαταστάσεις φροντίδας υγείας ενδέχεται να είναι ευαίσθητος σε υψίσυχνα σήματα από εξωτερικές πηγές.
7 Λειτουργία
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού αποτελείται από δύο μονάδες: μία για τον επιβλέποντα γονέα και μία για το μωρό. Οι μονάδες αυτές επικοινωνούν μεταξύ τους μέσω ασύρματης ζεύξης που πληροί το πρότυπο FHSS στα 2,4 GHz. Χάρη σε αυτήν την ψηφιακή τεχνολογία, η συσκευή αυτή προστατεύεται από τυχόν υποκλοπές και παρουσιάζει ατρωσία σε παρεμβολές από άλλες συσκευές.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Αυτές οι προειδοποιήσεις επισημαίνουν μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση.
Εάν αυτή η επικίνδυνη κατάσταση δεν είναι δυνατό να αποτραπεί, ενδέχεται να προκληθούν σωματικές βλάβες ή ακόμη και θάνατος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτά τα σημεία προσοχής επισημαίνουν μια δυνητικώς επικίνδυνη κατάσταση.
Εάν αυτή η επικίνδυνη κατάσταση δεν είναι δυνατό να αποτραπεί, ενδέχεται να προκληθούν σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές.
Το σύμβολο αυτό επισημαίνει πληροφορίες που διευκολύνουν τη χρήση της συσκευής.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Τυχόν επαφή με ηλεκτροφόρα καλώδια ή εξαρτήματα μπορεί να αποβεί θανατηφόρα.
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες ασφαλείας:
• Για να αποτραπεί ο κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το τροφοδοτικό που συνοδεύει τη συσκευή.
• Εάν το τροφοδοτικό, το καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα έχει υποστεί ζημιά, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
• Ποτέ μην ανοίγετε το περίβλημα του τροφοδοτικού. Εάν αγγίξετε τυχόν ηλεκτροφόρες επαφές ή συνδέσεις ή εάν τροποποιήσετε την ηλεκτρική ή μηχανική κατασκευή, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Προστατεύετε τη συσκευή από την υγρασία και τη διείσδυση υγρασίας στο εσωτερικό της και διατηρείτε την καθαρή από τη σκόνη. Εάν η συσκευή εκτεθεί σε υγρασία, βγάλτε αμέσως το τροφοδοτικό από την πρίζα.
• Στην περίπτωση δυσλειτουργιών ή κατά τη διάρκεια καταιγίδων, καθώς και κατά τον καθαρισμό της συσκευής, βγάζετε το τροφοδοτικό από την πρίζα.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να έρθει σε επαφή με καυτές επιφάνειες ή άλλες πηγές κινδύνου και μην το συνθλίβετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τυχόν χρήση μπαταριών με τρόπο μη σύμφωνο προς τις οδηγίες μπορεί να σας εκθέσει σε κίνδυνο.
• Πάντα χρησιμοποιείτε μπαταρίες (απλές ή επαναφορτιζόμενες) του ίδιου τύπου.
• Να βεβαιώνεστε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί με τη σωστή πολικότητα. Τυ χόν τοποθέτησή τους με εσφαλμένη πολικότητα μπορεί να προκαλέσει ζημιά στις μπαταρίες και τη συσκευή.
Ποτέ μην πετάτε μπαταρίες σε φωτιά - κίνδυνος έκρηξης.
Ποτέ μην επιτρέπετε στους πόλους των μπαταριών να
έρθουν σε επαφή μεταξύ τους ή με μεταλλικά αντικείμενα, είτε εκούσια είτε ακούσια. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση, πυρκαγιά ή έκρηξη.
• Φυλάσσετε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά. Σε περίπτωση κατάποσης, συμβουλευθείτε αμέσως γιατρό.
• Το υγρό που διαρρέει από χαλασμένες μπαταρίες μπορεί να προκαλέσει μόνιμη ζημιά στη συσκευή. Προσέχετε ιδιαίτερα, όταν χειρίζεστε μπαταρίες που έχουν χαλάσει ή έχουν παρουσιάσει διαρροή - κίνδυνος διάβρωσης. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
• Εάν η συσκευή πρόκειται να μείνει σε αχρησία για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Page 75
75
Babyviewer KS-4243
®
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η μονάδα μωρού αρχίζει να εκπέμπει αμέσως μόλις το μικρόφωνο αντιληφθεί κάποιον ήχο. Ο ήχος αυτός αναπαράγεται στη μονάδα γονέα. Η ευαισθησία του μικροφώνου μπορεί να ρυθμιστεί από το χρήστη (βλ. ενότητα “10.13 Λειτουργία φωνοελεγχόμενης εκπομπής (VOX)”).
7.1 Μέρη της μονάδας μωρού
Βλ. σχήμα στην αναδιπλούμενη σελίδα.
7.2 Μέρη της μονάδας γονέα
Βλ. σχήμα στην αναδιπλούμενη σελίδα.
7.3 Περιγραφή οθόνης
8 Χρήση για πρώτη φορά
8.1 Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευή διατίθεται με τον παρακάτω βασικό εξοπλισμό:
8.2 Τοποθέτηση μπαταριών στη μονάδα μωρού
– Στρέψτε τη βίδα που συγκρατεί το
κάλυμμα μπαταριών στο πίσω μέρος της μονάδας μωρού, αριστερόστροφα κατά 90° και κατόπιν αφαιρέστε το κάλυμμα.
– Τοποθ ε τ ήστε τέσσερις
αλκαλικές μπαταρίες μεγέθους AAA (LR03) στο χώρο των μπαταριών. Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε τις μπαταρίες με τη σωστή πολικότητα.
– Τοποθ ε τ ήστε ξανά το
κάλυμμα μπαταριών στη θέση του.
8.3 Σύνδεση της μονάδας μωρού στο δίκτυο ρεύματος
Συνδέστε το βύσμα του τροφοδοτικού στην αντίστοιχη υποδοχή της μονάδας μωρού
και κατόπιν βάλτε το
τροφοδοτικό στην πρίζα
(100~240 V - 50/60 Hz).
8.4 Τοποθέτηση του πακέτου επαναφορτιζόμενων μπαταριών στη μονάδα γονέα
Περιστρέψτε το κλιπ ζώνης προς τα επάνω.Ανοίξτε τη θήκη της μπαταρίας και τοποθετήστε τη συστοιχία
μπαταριών Li-on
Κλείστε προσεκτικά τη θήκη της μπαταρίας και περιστρέψτε
το κλιπ ζώνης προς τα κάτω στην αρχική του θέση.
8.5 Σύνδεση της μονάδας γονέα στο δίκτυο ρεύματος
– Συνδέστε τον προσαρμογέα (αντάπτορα) για τον φορτιστή
στην ηλεκτρική παροχή (100~240 V - 50/60 Hz). Τοποθε τ ή στε την προστατευτική μονάδα στον φορτιστή.
9 Εγκατάσταση του Babyviewer KS-4240
9.1 Συντονισμός ακριβείας
Τοποθετήστε την κάμερα σε ένα κατάλληλο σημείο και
γυρίστε τον φακό της προς την περιοχή παρακολούθησης.
Η συσκευή παρακολούθησης μωρού δεν μπορεί ποτέ να αντικαταστήσει την ορθή επίβλεψη από κάποιον ενήλικα, απλώς τον βοηθά στο έργο του.
1 Ενδεικτική λυχνία (LED)
ON/OFF 2 Φως νύχτας LED 3LED υπερύθρων για
ορατότητα στο σκοτάδι 4 ∆ιακόπτης On/Off 5 Φακός 6 Μικρόφωνο 7 Υποδοχή ανάρτησης σε
τοίχο
8 Παξιμάδι για συνδετήρα
κούνιας
9 Αισθητήρας φωτός
περιβάλλοντος
10 Κουμπί σύζευξης 11 Μεγάφωνο 12 Υποδοχή σύνδεσης
τροφοδοτικού
13 Αισθητήρας θερμοκρασίας
περιβάλλοντος
14 Ενδεικτικές λυχνίες LED
έντασης ήχου
15 Μικρόφωνο 16 Αύξηση έντασης ήχου /
Επόμενη εντολή μενού 17 Μείωση έντασης ήχου /
Προηγούμενη εντολή μενού
18 Κουμπί μουσικής 19 Κουμπί κάμερας 20 Έγχρωμη οθόνη των 2,4"
(6,1 cm) 21 Ενδεικτική λυχνία σύνδεσης
22 Ενδεικτική λυχνία
(LED) on/off συσκευής 23 Κουμπί μενού 24 Κουμπί Push To
Ta lk 25 Κουμπί ON/OFF 26 Κλιπ ζώνης 27 Μεγάφωνο 28 Φορτιστής
Εκτός εμβέλειας ή χωρίς σύνδεση
Εικονίδιο φωτεινότητας οθόνης LCD
Εικονίδιο έντασης
Εικονίδιο μονάδας μέτρησης θερμοκρασίας
Εικονίδιο μελωδίας
Εικονίδιο φωτός νύχτας
- 1 μονάδα μωρού
- 1 μονάδα γονέα
- 2 τροφοδοτικά
- 1 εγχειρίδιο χρήσης
- 1 πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών ιόντων Λιθίου
Η μονάδα μωρού μπορεί να λειτουργήσει είτε με 4 μπαταρίες μεγέθους AAA (LR03 - συνιστούμε τη χρήση αλκαλικών
μπαταριών) είτε με το τροφοδοτικό που περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
Η μονάδα μωρού δεν μπορεί να επαναφορτίσει μπαταρίες.
Συνιστάται να αφήνετε πάντοτε τις μπαταρίες τοποθετημένες στη μονάδα, ακόμη κι όταν χρησιμοποιείτε το τροφοδοτικό. Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, η μονάδα μεταβαίνει αυτόματα σε τρόπο λειτουργίας με ρεύμα από τις μπαταρίες.
A
B
C
Μην στρέψετε τη βίδα περισσότερο από την ένδειξη “OPEN” (Άνοιγμα).
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μαζί καινούργιες και παλιές μπαταρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται σε προσιτό σημείο, για να μπορείτε να βγάλετε το τροφοδοτικό από την πρίζα σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
Χρησιμοποιείτε μόνον το τροφοδοτικό που συνοδεύει τη συσκευή (6 V DC / 800 mA).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιείτε μόνον το παρεχόμενο πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών ιόντων Λιθίου, στη μονάδα γονέα.
Η πλήρης φόρτιση των μπαταριών διαρκεί περίπου 10 ώρες.
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
26
Page 76
Babytalker 3500 SEDS
76
®
Προσαρμόστε τη γωνία λήψης περιστρέφοντας την κάμερα.
10 Χειρισμός και χρήση
10.1 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση μονάδας μωρού και μονάδας γονέα
– Πιέστε το κουμπί on/off για να ενεργοποιήσετε τη
μονάδα γονέα. Η οθόνη ενεργοποιείται.
– Σύρετε το διακόπτη On/Off προς τα επάνω για να
ενεργοποιήσετε τη μονάδα μωρού. Τότ ε , η ενδεικτική λυχνία
LED on/off λειτουργίας της συσκευής θα ανάψει.
Πιέστε το κουμπί on/off για να απενεργοποιήσετε τη
μονάδα γονέα (πιέστε και κρατήστε μέχρις ότου η οθόνη σβήσει).
– Σύρετε το διακόπτη On/Off προς τα κάτω για να
απενεργοποιήσετε τη μονάδα μωρού.
10.2 Τρόπος λειτουργίας ενδοεπικοινωνίας μωρού.
Ο Babyviewer (επιβλέπων τα μωρά) μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σαν ηχητική ενδοεπικοινωνία μωρού, πρόκειται για επιλογή εξοικονόμησης της ενέργειας. Ακολουθήστε την κάτωθι διαδικασία.
– Βεβαιωθείτε ότι ο τρόπος λειτουργίας VOX είναι
απενεργοποιημένος, βλέπε την παράγραφο VOX για οδηγίες
(Βλέπε “10.13 Λειτουργία φωνοελεγχόμενης εκπομπής (VOX)”).
Πιέστε το κουμπί on/off για να μεταβείτε στον τρόπο
λειτουργίας ηχητικής ενδοεπικοινωνίας μωρού.
Πιέστε το κουμπί on/off ξανά για να θέσετε πάλι την
οθόνη σε λειτουργία.
10.3 Έλεγχος ζεύξης μεταξύ των μονάδων γονέα και μωρού
Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη συσκευή παρακολούθησης μωρού, θα πρέπει οπωσδήποτε να ελέγξετε την ασύρματη ζεύξη.
– Τοποθ ε τ ήστε τη μονάδα γονέα στον ίδιο χώρο με τη μονάδα
μωρού, σε απόσταση τουλάχιστον 2 μ. μεταξύ τους.
– Ενεργοποιήστε και τις δύο μονάδες. Η μονάδα γονέα θα
επιχειρήσει να αποκαταστήσει επικοινωνία με τη μονάδα μωρού.
– Μόλις αποκατασταθεί η σύνδεση, στην οθόνη της μονάδας
γονέας θα εμφανιστεί η εικόνα που λαμβάνεται από την κάμερα της μονάδας μωρού (τρόπος λειτουργίας παρακολούθησης).
– Οι ήχοι που λαμβάνονται από το μικρόφωνο
αναπαράγονται από τη μονάδα γονέα.
– Η ένταση του αναπαραγόμενου ήχου υποδηλώνεται από τις
ενδεικτικές λυχνίες LED έντασης ήχου , στο επάνω μέρος της μονάδας γονέα. Όσο πιο μεγάλη είναι η ένταση, τόσο πιο πολλές ενδεικτικές λυχνίες LED ανάβουν.
Αν δεν έχει γίνει σύνδεση, εμφανίζεται η ένδειξη "OUT OF
RANGE" ("ΕΚΤΟΣ ΕΜΒΕΛΕΙΑΣ").
10.4 Ένδειξη "εκτός εμβέλειας"
Η μέγιστη απόσταση μεταξύ της μονάδας μωρού και της μονάδας γονέα είναι 300 μ. σε ελεύθερο πεδίο. Εξωγενείς παράγοντες, όπως π.χ. τοίχοι από τούβλα και σοβά, μειώνουν την ωφέλιμη εμβέλεια. Επιπλέον, οι πλάκες από οπλισμένο σκυρόδεμα επηρεάζουν σε τεράστιο βαθμό την εμβέλεια. Στο εσωτερικό μιας οικίας, η συνήθης εμβέλεια λειτουργίας δεν ξεπερνά τα 50 μ. και τους 2 ορόφους.
Αν η σύνδεση έχει διακοπεί, εμφανίζεται η ένδειξη "OUT OF
RANGE" ("ΕΚΤΟΣ ΕΜΒΕΛΕΙΑΣ").
Μειώστε την απόσταση μεταξύ των μονάδων γονέα και
μωρού, μέχρις ότου αποκατασταθεί η επικοινωνία.
10.5 Ρύθμιση της έντασης αναπαραγωγής στη μονάδα γονέα
Υπάρχουν 5 επίπεδα έντασης.
Πατήστε το κουμπί για να αυξήσετε την ένταση του
ήχου.
Πατήστε το κουμπί για να μειώσετε την ένταση του
ήχου.
10.6 Ρύθμιση της φωτεινότητας οθόνης της μονάδας γονέα
Όταν η οθόνη είναι ενεργοποιημένη:
Πατήστε μία φορά το κουμπί μενού . Τότε, στην οθόνη
θα εμφανιστεί το εικονίδιο φωτεινότητας.
Πατήστε το κουμπί επάνω ή κάτω για να
επιλέξετε την επιθυμητή αντίθεση οθόνης
(5 δυνατές θέσεις ρύθμισης).Πατήστε το κουμπί μενού για επιβεβαίωση.Μετά από 10 δευτερόλεπτα, η μονάδα γονέα θα επιστρέψει
σε τρόπο λειτουργίας παρακολούθησης.
10.7 Ένδειξη θερμοκρασίας
Όταν η οθόνη είναι ενεργοποιημένη, η θερμοκρασία δωματίου του μωρού εμφανίζεται στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης. Για να ρυθμίσετε τη μονάδα μέτρησης θερμοκρασίας:
– Πατήστε δύο φορές το κουμπί μενού . Τό τ ε , στην
οθόνη θα εμφανιστεί το εικονίδιο θερμοκρασίας. – Πατήστε το κουμπί επάνω ή κάτω μέχρι να
εμφανιστεί η ένδειξη “°C” (Κελσίου), “°F” (Φαρενάιτ).
Πατήστε το κουμπί μενού για επιβεβαίωση.Μετά από 10 δευτερόλεπτα, η μονάδα γονέα θα επιστρέψει
σε τρόπο λειτουργίας παρακολούθησης.
10.8 Συναγερμός θερμοκρασίας
Μπορείτε να ρυθμίσετε ένα συναγερμό για υψηλή/χαμηλή θερμοκρασία, η μονάδα θα δώσει ηχητικά σήματα 'μπιπ' όταν η θερμοκρασία ξεπεράσει την προρυθμισθείσα εμβέλεια.
– Πιέστε το κουμπί του μενού 3 φορές για να ρυθμίσετε
την υψηλότερη θερμοκρασία ανάμεσα στους 25°C και τους
39°C. – Πιέστε το κουμπί του μενού 4 φορές για να ρυθμίσετε
τη χαμηλότερη θερμοκρασία ανάμεσα στους 10°C και τους
24°C. – Μπορείτε να αλλάξετε τη θερμοκρασία πιέζοντας το άνω
ή το κάτω κουμπί .
Για να απενεργοποιήσετε το συναγερμό θερμοκρασίας,
επιλέξτε OFF και στους δυο τρόπους λειτουργίας.
10.9 Λειτουργία ζουμ
Η μονάδα γονέα έχει λειτουργία ψηφιακής επισκόπησης X2 ζουμ.
Όταν η μονάδα γονέα βρίσκεται σε τρόπο λειτουργίας
επισκόπησης X1, πιέστε και κρατήστε το κουμπί του μενού
για 2 δευτερόλεπτα,
Η περιοχή ζωντα νής επισκόπησης θα αλλάξει σε τρόπο
λειτουργίας ζουμ X2 αμέσως . Τα υ τόοχρ ο ν α, τέσσερα
κατευθυντήρια βέλη απεικονίζονται στο μέσο της οθόνης. – Πιέστε το άνω κουμπί ή το κάτω κουμπί για
να μετακινήσετε πάνω και κάτω την οθόνη. – Πιέστε το κουμπί της κάμερας για να μετακινήσετε
την οθόνη αριστερά. – Πιέστε το κουμπί της μουσικής για να μετακινήσετε
την οθόνη δεξιά. – Πιέστε το κουμπί του μενού πλήκτρο για να
επιστρέψετε στον τρόπο λειτουργίας μόνιτορ.
Επιστρέψτε στον τρόπο λειτουργίας επισκόπησης X1
Όταν η μονάδα γονέα βρίσκεται σε τρόπο λειτουργίας ζουμ
X2, πιέστε και κρατήστε το κουμπί του μενού για 2
δευτερόλεπτα. – Εμφανίζεται το εικονίδιο μεγέθυνσης X1 και η οθόνη
καθίσταται τρόπος λειτουργίας επισκόπησης X1. – Πιέστε το κουμπί του μενού για να επιστρέψετε στον
τρόπο λειτουργίας μόνιτορ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην τοποθετείτε την κάμερα και τα καλώδια σε σημείο όπου μπορεί να τη φτάσει το μωρό! Στερεώστε την κάμερα σε απόσταση τουλάχιστον 1 μ. από το μωρό.
Η μονάδα γονέα θα επιχειρήσει να αποκαταστήσει επικοινωνία με τη μονάδα μωρού. Μόλις εμφανιστεί η εικόνα που λαμβάνεται από την κάμερα, η σύνδεση θα έχει αποκατασταθεί.
25
20
4
25
4
25
25
6
14
16
17
23
16 17
23
23
16 17
23
23
23
16
17
23
16
17
19
18
23
23
23
Page 77
77
Babyviewer KS-4243
®
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
10.10 Συνομιλία με το μωρό σας
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη μονάδα γονέα για να μιλάτε με το μωρό σας.
– Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ομιλίας
στη μονάδα γονέα.
– Κρατήστε τη μονάδα γονέα σε κατακόρυφη θέση με το
μικρόφωνο σε απόσταση 10 εκ. από το στόμα σας και μιλήστε στο μικρόφωνο.
– Αφήστε το κουμπί μόλις τελειώσετε.
10.11 Αναπαραγωγή νανουρίσματος
Υπάρχουν 5 προγραμματισμένα νανουρίσματα, τα οποία μπορείτε να αναπαραγάγετε στη μονάδα μωρού.
– Για να παίξετε το νανούρισμα που έχει πρόσφατα επιλεγεί ή
για να σταματήσετε την αναπαραγωγή, πιέστε το κουμπί μουσικής πάνω στη βρεφική μονάδα.
– Για να επιλέξετε ένα διαφορετικό νανούρισμα, πιέστε
επανειλημμένα το άνω κουμπί έως ότου επιλεγεί το επιθυμητό νανούρισμα. Το εικονίδιο του νανουρίσματος θα απεικονίζει το νανούρισμα (1 έως 5) που έχει επιλεγεί.
– Πιέστε το κουμπί on/off όταν το επιθυμητό
νανούρισμα έχει επιλεγεί.
10.12 Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση του φωτός νύχτας
– Πιέστε το κουμπί του μενού 5 φορές. Απεικονίζεται το
εικονίδιο νυχτερινού φωτός.
– Πατήστε το κουμπί επάνω ή κάτω για να
ενεργοποιήσετε (“ON” ) ή να απενεργοποιήσετε (“OFF”) το φως νύχτας .
Πατήστε το κουμπί μενού για επιβεβαίωση.Μετά από 10 δευτερόλεπτα, η μονάδα γονέα θα επιστρέψει
σε τρόπο λειτουργίας παρακολούθησης.
10.13 Λειτουργία φωνοελεγχόμενης εκπομπής (VOX)
Κατά τη διάρκεια της νύχτας και προκειμένου να εξοικονομήσετε ρεύμα από τις μπαταρίες, το Babyviewer KS-4240 μπορεί να ρυθμιστεί σε τρόπο λειτουργίας VOX. Στον τρόπο λειτουργίας VOX, η οθόνη θα ενεργοποιείται αμέσως μόλις το μικρόφωνο της μονάδας μωρού συλλάβει κάποιον ήχο. Μπορείτε να ρυθμίσετε την ευαισθησία ανίχνευσης ήχου (VOX) της συσκευής παρακολούθησης μωρού. Εάν η ευαισθησία ρυθμιστεί υψηλά, η μονάδα μωρού θα "πιάνει" ακόμη και τους πιο ασθενείς ήχους.
– Πιέστε το κουμπί 6 φορές Απεικονίζεται η ένδειξη
“VOX”.
Πατήστε το κουμπί ή όσες φορές χρειάζεται,
για να ρυθμίσετε την ευαισθησία της λειτουργίας VOX.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία VOX, επιλέξτε
“OFF”.
Πατήστε το κουμπί μενού για επιβεβαίωση.
10.14 Νυχτερινή όραση
Η κάμερα διαθέτει 6 λυχνίες LED υψηλής έντασης για να λαμβάνει καθαρές εικόνες στο σκοτάδι. Μόλις ο ενσωματωμένος αισθητήρας φωτός ανιχνεύσει ότι ο φωτισμός περιβάλλοντος είναι χαμηλός, οι λυχνίες LED θα ενεργοποιηθούν αυτόματα.
10.15 Καταχώρηση της μονάδας γονέα με τη μονάδα μωρού ή καταχώρηση μιας νέας κάμερας.
Έως 4 μονάδες μωρού μπορούν να καταχωρηθούν σε μια μονάδα γονέα. Για να επανακαταχωρήσετε τη μονάδα μωρού σας, ή για να καταχωρήσετε μια νέα μονάδα μωρού, ακολουθήστε την κάτωθι διαδικασία:
Ενεργοποιήστε τη μονάδα γονέαΣε τρόπο λειτουργίας μόνιτορ, πιέστε και κρατήστε πατημένο
το κουμπί της κάμερας για 5 δευτερόλεπτα, θα μεταβεί σε τρόπο λειτουργίας καταχώρησης.
– Αφού εμφανιστεί το εικονίδιο καταχώρησης ,
χρησιμοποιήστε το άνω κουμπί ή το κάτω κουμπί
για να επιλέξετε το κανάλι [C1] ή [C2] ή [C3] ή [C4] της κάμερας με το οποίο θέλετε να συζευχθεί η μονάδα μωρού.
– Πιέστε και απελευθερώστε το κουμπί του μενού για
να επιβεβαιώσετε ποιός αριθμός κάμερας πρόκειται να καταχωρηθεί.
– Ο Σύνδεσμος LED αναβοσβήνει τότε γρήγορα για 10
δευτερόλεπτα.
– Ενεργοποιήστε τη μονάδα μωρού. Πιέστε το κουμπί
σύζευξης μια φορά (στο πίσω μέρος της κάμερας).
– Αν η καταχώρηση έχει συμπληρωθεί, η κάμερα βίντεο
εμφανίζεται πάνω στην οθόνη LCD και επιστρέφει σε κανονικό τρόπο λειτουργίας. Η μονάδα μωρού θα επιστρέψει σε κανονικό τρόπο λειτουργίας επίσης.
– Αν ο χρόνος καταχώρησης έχει εκπνεύσει ή η καταχώρηση
έχει αποτύχει, η ένδειξη "Out of Range"("Εκτός εμβέλειας") εμφανίζεται πάνω στην οθόνη LCD.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν κάποιο συγκεκριμένο κανάλι έχει ήδη καταχωρηθεί, καταχωρώντας ξανά το συγκεκριμένο αυτό κανάλι θα αντικαταστήσετε την παλιά καταχώρηση.
10.16 Επιλογή της κάμερας
Όταν καταχωρούνται περισσότερες από 1 κάμερες. Σε τρόπο λειτουργίας μόνιτορ:
– Πιέστε το κουμπί της κάμερας σύντομα.
Απεικονίζεται ο αριθμός της κάμερας .
– Πιέστε το κουμπί της κάμερας ξανά για να επιλέξετε
μια άλλη κάμερα ή επιλέξτε 'SCAN' ('ΣΑΡΩΣΗ'). Σε τρόπο λειτουργίας σάρωσης, κάθε εικόνα της κάμερας θα εμφανίζεται διαδοχικά.
Αν έχει καταχωρηθεί μόνο μια κάμερα, ένα σύντομο πάτημα πάνω στο κουμπί της κάμερας δεν θα έχει απόκριση!
11 Καθαρισμός και συντήρηση
Στην ενότητα αυτή περιλαμβάνονται σημαντικές οδηγίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής. Ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες αυτές για να διασφαλίσετε την απρόσκοπτη λειτουργία και να αποτρέψετε τυχόν ζημιά στη συσκευή λόγω εσφαλμένης συντήρησης.
11.1 Οδηγίες ασφαλείας
∆ώστε χρόνο στο μωρό σας να συνηθίσει στη λειτουργία συνομιλίας, προτού την χρησιμοποιήσετε στην πράξη.
Η ευαισθησία VOX υποδηλώνεται από μια μαύρη γραμμή στην οθόνη:
- υψηλή ευαισθησία
- χαμηλή ευαισθησία
Στη λειτουργία νυχτερινής όρασης, η εικόνα αλλάζει αυτόματα σε ασπρόμαυρη.
24
24
18
16
25
23
16
17
2
23
23
16
17
23
9
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Κίνδυνος σωματικών βλαβών ή ακόμη και θανάτου λόγω ηλεκτροπληξίας!
Προτού καθαρίσετε τη συσκευή, απενεργοποιήστε την και βγάλτε το τροφοδοτικό από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος λόγω διαρροής υγρών από τις μπαταρίες
Το υγρό από μπαταρίες που παρουσιάζουν διαρροή (απλές ή επαναφορτιζόμενες) μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες (ερεθισμό του δέρματος) ή ζημιά στη συσκευή. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
19
16
17
23
21
10
19
19
19
Page 78
Babytalker 3500 SEDS
78
®
11.2 Καθαρισμός
– Καθαρίστε τη συσκευή με ένα μαλακό, ελαφρώς νοτισμένο
ύφασμα.
– Καθαρίστε τις λερωμένες υποδοχές σύνδεσης και τις επαφές
με ένα μαλακό βουρτσάκι.
– Καθαρίστε τις επαφές των μπαταριών και το χώρο των
μπαταριών με ένα στεγνό ύφασμα που δεν αφήνει χνούδι.
– Αν η μονάδα βραχεί, απενεργοποιήστε την και αφαιρέστε
αμέσως τις μπαταρίες. Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς εξαιτίας της διείσδυσης νερού, στεγνώστε το χώρο των μπαταριών με ένα μαλακό ύφασμα. Αφήστε το χώρο των μπαταριών ανοικτό μέχρι να στεγνώσει τελείως. Μην θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία προτού στεγνώσει εντελώς.
11.3 Συντήρηση
– Ελέγχετε τακτικά τις μπαταρίες (απλές ή επαναφορτιζόμενες)
στη συσκευή και αντικαταστήστε τις εάν χρειαστεί.
– Ελέγξτε τις υποδοχές σύνδεσης και τα καλώδια για τυχόν
ελαττώματα.
12 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Στην ενότητα αυτή περιλαμβάνονται σημαντικές οδηγίες για τον εντοπισμό και την επίλυση προβλημάτων. Για να αποφύγετε τυχόν κινδύνους και ζημιές, ακολουθείτε τις οδηγίες αυτές.
12.1 Οδηγίες ασφαλείας
12.2 Αίτια και λύσεις προβλημάτων
Ο πίνακας που ακολουθεί προορίζεται για να σας βοηθήσει να εντοπίσετε και να λύσετε μικροπροβλήματα.
12.3 ∆ήλωση της μονάδας γονέα στη μονάδα μωρού
Απενεργοποιήστε τη μονάδα μωρού. – Καλύψτε τον αισθητήρα φωτός με ένα μαύρο ύφασμα και
κατόπιν ενεργοποιήστε ξανά τη μονάδα μωρού. Τότε , η ενδεικτική λυχνία LED λειτουργίας στη μονάδα μωρού θα αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα επί 15 δευτ. περίπου.
– Με τη μονάδα γονέα ενεργοποιημένη, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί αναπαραγωγής για μερικά δευτερόλεπτα.
Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα καθαρισμού ή διαλύτες. Αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο περίβλημα ή να εισχωρήσουν στο εσωτερικό της συσκευής και να προκαλέσουν μόνιμη ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν πιθανολογείτε ότι η συσκευή έχει υποστεί ζημιά, αναθέστε τον έλεγχό της σε έναν ειδικό προτού την ξαναχρησιμοποιήσετε.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Κίνδυνος σωματικών βλαβών ή ακόμη και θανάτου λόγω ηλεκτροπληξίας!
Βγάζετε το τροφοδοτικό από την πρίζα, προτού επιχειρήσετε να επιλύσετε ένα πρόβλημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος, λόγω εσφαλμένων επισκευών
Τυχόν εσφαλμένες επισκευές είναι δυνατό να εκθέσουν τους χρήστες σε σοβαρούς κινδύνους και να προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή.
Ποτέ μην επιχειρήσετε ή να τροποποιήσετε ή να επισκευάσετε εσείς οι ίδιοι τη συσκευή.
Αναθέτετε πάντοτε τις επισκευές της συσκευής ή των καλωδίων σε ειδικό τεχνικό ή στο κέντρο σέρβις.
Εάν πιθανολογείτε ότι η συσκευή έχει υποστεί ζημιά (π.χ. εάν έπεσε στο δάπεδο), αναθέστε τον έλεγχό της σε έναν ειδικό τεχνικό προτού την ξαναχρησιμοποιήσετε.
Πρόβλημα Πιθανό αίτιο Λύση
Οι επαναφορτιζό μενες μπαταρίες στη μονάδα γονέα δεν φορτίζονται
Το βύσμα του τροφοδοτικού δεν είναι συνδεδεμένο στο σταθμό φόρτισης
Συνδέστε το βύσμα
Ακάθαρτες επαφές Καθαρίστε τους πόλους
των μπαταριών και τις επαφές του σταθμού φόρτισης με ένα μαλακό ύφασμα.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες είναι ελαττωματικές
Αντικαταστήστε το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Η μονάδα γονέα δεν τίθεται σε λειτουργία (η οθόνη παραμένει σβηστή)
Το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών δεν είναι φορτισμένο
Φορτίστε το πακέτο επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Η συσκευή είναι ελαττωματική
Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
Το εικονίδιο ‘εκτός εμβέλειας’ εμφανίζεται στην οθόνη της μονάδας γονέα
Η μονάδα μωρού δεν είναι σε λειτουργία
Θέστε τη μονάδα μωρού σε λειτουργία
Η μονάδα γονέα βρίσκεται σε υπερβολικά μεγάλη απόσταση από τη μονάδα μωρού
Μειώστε την απόσταση μεταξύ των μονάδων γονέα και μωρού
Η μονάδα γονέα δεν έχει δηλωθεί στη μονάδα μωρού
∆ηλώστε τη μονάδα γονέα στη μονάδα μωρού (βλ. ενότητα “10.15 ∆ήλωση της μονάδας γονέα στη μονάδα μωρού”)
Έχει επιλεγεί η λάθος κάμερα.
Βλέπε "10.16 Επιλογή της κάμερας"
Η μονάδα γονέα δεν αναπαράγει τους ήχους που "πιάνει" η μονάδα μωρού
Η ρύθμιση έντασης ήχου στη μονάδα γονέα είναι υπερβολικά χαμηλή.
Αυξήστε τη ρύθμιση έντασης ήχου στη μονάδα γονέα
Η ευαισθησία του μικροφώνου στη μονάδα μωρού μπορεί να είναι ρυθμισμένη υπερβολικά χαμηλά.
Ελέγξτε την ευαισθησία VOX και τη ρύθμιση της έντασης ήχου στη μονάδα γονέα και αυξήστε τις αν χρειάζεται.
Περιορισμένη εμβέλεια και παρεμβολές κατά την εκπομπή
Η εμβέλεια της συσκευής εξαρτάται από τα χαρακτηριστικά του περιβάλλοντος χώρου. Τυχόν χαλύβδινες κατασκευές και τοίχοι από σκυρόδεμα μπορεί να περιορίσουν την εκπομπή.
Αποφεύγετε τα φυσικά εμπόδια, όσο αυτό είναι δυνατόν.
Η συσκευή παράγει ένα υψίσυχνο σφύριγμα
Η μονάδα γονέα βρίσκεται σε υπερβολικά μικρή απόσταση από τη μονάδα μωρού
Αυξήστε την απόσταση σε τουλάχιστον 2 μ.
18
Page 79
79
Babyviewer KS-4243
®
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τότε, στην οθόνη θα εμφανιστεί ένα εικονίδιο. – Πατήστε το κουμπί μενού για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή.
Τότε, στην οθόνη εμφανίζεται αρχικά η ένδειξη “C1 ….”
και κατόπιν η ένδειξη “C1 …. OK”. Μόλις αποκατασταθεί η σύνδεση, στην οθόνη θα εμφανιστεί η εικόνα που συλλαμβάνεται από την κάμερα.
13 Οδηγίες φύλαξης και απόρριψης
13.1 Φύλαξη
Αφαιρέστε τις μπαταρίες (απλές ή επαναφορτιζόμενες) από τη μονάδα γονέα και τη μονάδα μωρού. Φυλάξτε τη συσκευή σε σημείο χωρίς υγρασία.
13.2 Απόρριψη υλικού συσκευασίας
Το υλικό συσκευασίας είναι φιλικό προς το περιβάλλον και μπορεί να παραδοθεί στον κατά τόπους αρμόδιο φορέα ανακύκλωσης.
13.3 Απόρριψη συσκευής (προστασία περιβάλλοντος)
Απορρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2002/96/ΕΟΚ περί αχρήστου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στην υπηρεσία διάθεσης
απορριμμάτων του δήμου σας. Απορρίψτε τις μπαταρίες (απλές ή επαναφορτιζόμενες) με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον και σύμφωνα με τους κατά τόπους ισχύοντες κανονισμούς.
14 Τεχνικά στοιχεία
15 ∆ήλωση συμμόρφωσης για την Ε.Ε.
Με το παρόν, η Tristar δηλώνει υπεύθυνα ότι αυτή η συσκευή συμμορφούται με τις ουσιώδεις απαιτήσεις και άλλες σχετικές διατάξεις της Οδηγίας 1999/5/ΕΟΚ.
Η σχετική δήλωση συμμόρφωσης βρίσκεται στη διεύθυνση
Tristar στο ∆ιαδίκτυο.
16 Εγγύηση Tristar
16.1 Περίοδος εγγύησης
Οι συσκευές Tristar καλύπτονται από εγγύηση διάρκειας 24 μηνών. Η περίοδος της εγγύησης ξεκινά από την ημέρα αγοράς της καινούργιας μονάδας. ∆εν παρέχεται εγγύηση για τις επαναφορτιζόμενες ή συνηθισμένου τύπου μπαταρίες (τύπου AA/ AAA). Η εγγύηση δεν καλύπτει αναλώσιμα ή ελαττώματα με αμελητέα επίδραση στη λειτουργία ή την αξία του εξοπλισμού. Η εγγύηση πρέπει να αποδεικνύεται με την προσκόμιση της αυθεντικής απόδειξης αγοράς ή ενός αντιγράφου αυτής, όπου θα αναγράφονται η ημερομηνία αγοράς και το μοντέλο της μονάδας.
16.2 Πολιτική ελαττωματικών οθονών LCD
Παρά τις υψηλότερες δυνατές προδιαγραφές, η πολύπλοκη κατασκευή των οθονών υγρών κρυστάλλων (LCD) μπορεί να προκαλέσει οπτικές ατέλειες. Ωστόσο, παρέχεται σέρβις στα πλαίσια της εγγύησης για την οθόνη LCD του Babyviewer, στην περίπτωση που υπάρχουν: – 3 φωτεινές κουκκίδες ή 5 φωτεινές κουκκίδες ή 8 φωτεινές ή/και σκοτεινές κουκκίδες συνολικά, ή – 2 διπλανές φωτεινές κουκκίδες ή δύο διπλανές σκοτεινές κουκκίδες, ή
– 3 φωτεινές ή/και σκοτεινές κουκκίδες σε μια περιοχή διαμέτρου 15 mm
Αυτοί οι όροι της εγγύησης για τις οθόνες TFT LCD προσφέρονται από τους κατασκευαστές των οθονών LCD. Συνεπώς, κατά την αποκλειστική κρίση τους, η συσκευή θα επισκευαστεί ή θα αντικατασταθεί.
Παρακαλώ σημειώστε: Μια φωτεινή κουκκίδα είναι ένα λευκό πίξελ ή ένα υπό-πίξελ που είναι πάντα ενεργοποιημένο. Μια σκοτεινή κουκκίδα είναι ένα μαύρο πίξελ ή ένα υπό-πίξελ που είναι πάντα απενεργοποιημένο.
Σας συνιστούμε να φυλάξετε το κουτί και το υλικό συσκευασίας, για να μπορέσετε να τα χρησιμοποιήσετε στην περίπτωση που θα χρειαστεί να μεταφέρετε τη συσκευή στο μέλλον, εάν χρειαστεί.
Συχνότητα 2,4 GHz Εμβέλεια Σε εξωτερικούς χώρους: έως 300 μ.
(σε οπτική ευθεία)
Σε εσωτερικούς χώρους: έως 50 μ. Ρυθμός καρέ βίντεο 25 καρέ ανά δευτερόλεπτο Θερμοκρασία
λειτουργίας
0 έως 40 °C
Σχετική υγρασία 20 έως 75%
Μονάδα γονέα
Οθόνη Οθόνη TFT LCD των 2,4" (6,1 εκ.) Επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες
Πακέτο επαναφορτιζόμενων
μπαταριών που περιλαμβάνεται:
– JH 103450 – Ιόντων Λιθίου –3,7V Βολτ 1800 mAh
(χιλιοστοαμπερώρια)
Τροφοδοτικό Κατασκευαστής: 5ESP
Μοντέλο: 5E-AD060080-E
Είσοδος: 100~240 V AC, 50/60 Hz,
0,15 A μέγ.
Έξοδος: 6 V DC / 800 mA
Μονάδα μωρού
Αισθητήρας εικόνας CMOS, έγχρωμος Φακός f 2.8mm, F 2.0 Νυχτερινή όραση 6 λυχνίες LED υπερύθρων Μπαταρίες 4 αλκαλικές μπαταρίες (LR03/AAA)
(δεν περιλαμβάνονται) Τροφοδοτικό Κατασκευαστής: 5ESP
Μοντέλο: 5E-AD060080-E
Είσοδος: 100~240 V AC, 50/60 Hz,
0,15 A μέγ.
Έξοδος: 6 V DC / 800 mA
23
Page 80
Babytalker 3500 SEDS
80
®
1 Bevezetés
Tisztelt Vásárló! Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a tájékoztatót, melyből elsajátíthatja a készülék használatát, és megismerheti annak működését.
2 Néhány szó az útmutatóról
Jelen használati útmutató a Babyviewer KS-4240 babaőr (a továbbiakban „készülék”) használatba állítását, működését, valamint karbantartását ismerteti. Az útmutatót mindig tartsa a készülék közelében. A készülék működtetése, javítása, illetve tisztítása kizárólag az itt részletezettek szerint történhet. Őrizze meg ezt az útmutatót, hogy a készülékkel együtt ezt is továbbadhassa majd.
3Szerzői jogok
A dokumentum szerzői jogi védelem alatt áll. Minden jog fenntartva, beleértve a teljes vagy részleges, fotomechanikai vagy egyéb úton (például adatfeldolgozás, adathordozók és adathálózatok révén) történő reprodukció, másolás és terjesztés, valamint a tartalmi és műszaki változtatások jogát is.
4 Figyelmeztetések
5 A készülék rendeltetésszerű
használata
A készüléket kizárólag magánhasználatra, csecsemők zárt térben való felügyeletére tervezték. Bármely egyéb alkalmazás nem rendeltetésszerű használatnak minősül, és veszélyezteti a készülék biztonságos alkalmazását. Minden esetben tartsa be az útmutatóban foglaltakat.nA készülék gyártója nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű használatból adódó sérülésekért és károkért. A készülék használatából eredő kockázatokért teljes mértékben a felhasználó felel.
6 Biztonság
6.1 Áramütés veszélye
6.2 Elemek használata (szárazelemek, illetve újratölthető akkumulátorok)
6.3 A biztonságos használat általános szabályai
A biztonságos használat érdekében mindig tartsa be az alábbi biztonsági utasításokat:
– A készüléket felnőtt szerelje össze. Összeszerelés közben
ne engedje gyermekét a kisebb alkatrészek közelébe.
– Ne engedje, hogy gyermeke a készülékkel vagy annak
alkatrészeivel játsszon.
– Ügyeljen arra, hogy a babaőr, illetve a hálózati kábel a
gyermektől minden esetben megfelelő távolságra legyen. – A babaőrt ne takarja le törölközővel, pléddel stb. – A hibás alkatrészeket mindig eredeti pótalkatrészekkel kell
kicserélni. Más alkatrészek használata nem garantálja a
készülék biztonságos üzemelését. – A babaőrt minden olyan helyen kapcsolja ki, ahol ezt külön
figyelmeztetésben kérik. Kórházban vagy más egészségügyi
intézményben történő használat esetén előfordulhat, hogy a
készülék különböző külső forrásokból érkező
nagyfrekvenciás jeleket is fogad.
7 Használat
A babaőr két egységből áll: a szülői és a babaegységből. A két egység között vezeték nélküli, 2,4 GHz-es, FHSS-szabvány szerinti kapcsolat áll fenn. E technológiának köszönhetően a készülék védve van a lehallgatások és a más berendezésekből származó interferencia ellen. A babaegység azonnal közvetíteni kezd, ha a mikrofon hangot észlel. A mikrofon által vett hang hallható lesz a szülői egységen. A mikrofon érzékenysége szabadon állítható (lásd “10.13 Hangérzékelő üzemmód (VOX)”).
7.1 A babaegység részei
Lásd a . ábrát a kihajtható oldalon.
VESZÉLY
Ez a figyelmeztető jelzés azonnali, közvetlen veszélyt jelez.
A megfelelő óvintézkedések elmulasztása súlyos, vagy akár halálos sérüléshez is vezethet.
VIGYÁZAT
Ez a figyelmeztető jelzés veszélyhelyzetekre utal.
A megfelelő óvintézkedések elmulasztása sérüléshez és/vagy a készülék meghibásodásához vezethet.
Ez a jelzés olyan információra utal, amely megkönnyíti a készülék használatát.
VESZÉLY
A kábelek, illetve egyéb, feszültség alatt lévő alkatrészek megérintése halált okozhat.
Az áramütés elkerülése érdekében tartsa be az alábbi biztonsági utasításokat:
A készülék meghibásodásának elkerülése érdekében kizárólag a csomagolásban mellékelt hálózati adaptert használja.
Ne használja a készüléket, ha a hálózati adapter, a kábel vagy a csatlakozó sérült.
Soha ne nyissa fel a hálózati adapter védőborítását. A feszültség alatt lévő alkatrészek megérintése, valamint a készülék elektromos vagy mechanikus elemeinek módosítása áramütést okozhat.
Óvja a készüléket a nedvességtől és a portól. Ha a készüléket nedvesség érte, azonnal húzza ki a hálózati adaptert.
Üzemzavar esetén, viharok alatt, valamint a készülék tisztításakor húzza ki a hálózati adaptert.
Óvja a kábelt forró felületektől és más veszélyforrásoktól, továbbá ügyeljen arra, hogy ne szoruljon be sehova.
VIGYÁZAT
Az elemeknek az instrukcióktól eltérő alkalmazása veszélyhelyzetet idézhet elő.
Mindig azonos típusú (száraz- vagy tölthető) elemeket használjon.
Az elemek behelyezésekor ügyeljen a helyes polaritásra. A nem megfelelő polaritás kárt tehet az elemekben, illetve a berendezésben is.
Az elemeket soha ne dobja tűzbe, mivel azok felrobbanhatnak.
Ügyeljen arra, hogy az elemek pólusai soha ne érjenek egymáshoz, illetve más fémtárgyhoz, ez ugyanis túlmelegedést, robbanást vagy tüzet okozhat.
Az elemek gyermekektől elzárva tartandók. Lenyelés esetén azonnal forduljon orvoshoz.
A szivárgó elemek helyrehozhatatlan károkat okozhatnak a készülékben. A korrózió veszélye miatt fokozott körültekintéssel kezelje a sérült vagy szivárgó elemeket. Viseljen védőkesztyűt.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem tervezi használni, vegye ki belőle az elemeket.
A babaőr soha nem helyettesítheti a felelősségteljes szülői felügyeletet, csupán kiegészítője annak.
1 Ki/bekapcsolt állapotot
jelző LED 2 Éjjeli LED-lámpa 3 Éjjeli infravörös LED 4 Be-kikapcsoló 5Optika 6Mikrofon 7Fali rögzítőaljzat
8 Kiságyhoz való rögzítőelem
csavarja 9 Fényérzékelő 10 Párosítás gomb 11 Hangszóró 12 Hálózati adapter
csatlakozója 13 Szobahőmérsékletet mérő
szenzor
A
Page 81
81
Babyviewer KS-4240
®
MAGYAR
7.2 A szülői egység részei
Lásd a . ábrát a kihajtható oldalon.
7.3 A kijelző leírása
8Első használat
8.1 A csomag tartalma
A csomag az alábbiakat tartalmazza:
8.2 Elemek behelyezése a babaegységbe
– Fordítsa el az elemrekesz
fedelének rögzítőcsavarját (a babaegység hátlapján) 90°-kal az óramutató járásával ellentétes irányba, majd vegye le a rekesz fedelét.
– Helyezzen 3 db AAA (LR03)
alkáli elemet az elemrekeszbe. Ügyeljen az elemek helyes polaritására.
– Zárja be az elemrekeszt.
8.3 A babaegység csatlakoztatása az elektromos hálózathoz
Az adapter kisméretű csatlakozóját helyezze be a babaegység hálózati csatlakozójába, majd csatlakoztassa az adapter dugaszát egy megfelelő hálózati aljzatba (100~240 V – 50/60 Hz).
8.4 Akkumulátor behelyezése a szülői egységbe
– Forgassa az öv csíptetőjét felfelé. – Nyissa ki az elemtároló rekeszt és helyezze be a Li-ion elem
csomagot
– Óvatosan zárja le az elemtároló rekeszt és forgassa az öv
csíptetőjét lefelé.
8.5 A szülői egység csatlakoztatása az elektromos hálózathoz
– Csatlakoztassa a töltő dokk adapterét a konnektroba
(100~240 V - 50/60 Hz). Helyezze a szülő egységet a töltő dokkba.
9 A Babyviewer KS-4240 beüzemelése
9.1 Finomhangolás
Helyezze a kamerát alkalmas helyre, és fordítsa az
objektívjét a figyelni kívánt területre.
Állítsa be a szöget a kamera elforgatásával.
10 A készülék használata
10.1 A szülői egység és a babaegység be- és kikapcsolása
– Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a szülői
egység bekapcsolásához. A kijelző bekapcsol.
– A babaegység bekapcsolásához csúsztassa felfelé a be/
kikapcsoló gombot . Ekkor kigyullad a bekapcsolt állapotot jelző LED .
– Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a szülői
egység kikapcsolásához (tartsa benyomva, amíg a kijelző ki nem kapcsol).
– A babaegység kikapcsolásához csúsztassa lefelé a be/
kikapcsoló gombot .
14 Hangerőjelző LED 15 Mikrofon 16 Hangerő növelése vagy
következő menüpont
17 Hangerő csökkentése
vagy előző menüpont 18 Altatódal gomb 19 Kamera gomb 20 2,4” színes kijelző 21 Összekötés LED
22 Ki/bekapcsolt állapotot
jelző LED 23 Menü gomb 24 Adó-vevő gomb 25 Be- és
kikapcsológomb 26 Övcsipesz 27 Hangszóró 28 Töltő dokk
A készülék hatókörön kívül van, vagy nincs kapcsolat.
LCD kijelző fényerő ikon
Hangerő ikon mérséklet
mértékegysége ikon
Dallam ikon Éjjeli fény ikon
- 1 babaegység
- 1 szülői egység
- 2 hálózati adapter
- 1 használati útmutató
- 1 Li-ion újratölthető akkumulátor
A babaegység négy darab, AAA méretű (LR03, alkáli elemek használata javasolt) elemmel vagy a mellékelt hálózati adapterrel üzemeltethető.
Az elemek nem töltődnek a babaegység használata közben.
Tanácsos az elemeket a készülékben hagyni akkor is, ha a működtetése hálózatról történik. A hálózati feszültség kimaradása esetén a készülék automatikusan átvált elemes üzemmódra.
A csavart ne fordítsa a nyitási („OPEN”) ponton túl.
Soha ne használjon vegyesen használt és új elemeket.
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
VIGYÁZAT
A készüléket olyan hálózati aljzatba csatlakoztassa, amelyből a dugaszt vészhelyzet esetén könnyedén ki tudja húzni.
Csak a készülékhez mellékelt adaptert használja (6 V DC / 800 mA).
VIGYÁZAT
• A szülői egységben csak a csomagolásban mellékelt Li­ion akkumulátort használja.
Az akkumulátor körülbelül 10 óra alatt töltődik fel.
VIGYÁZAT
Úgy helyezze el a kamerát és a vezetékeket, hogy azokat a gyermek ne érhesse el! A kamerát a gyermektől legalább 1 méter távolságra helyezze el.
A szülői egység megpróbál kapcsolatot létesíteni a babaegységgel. Ha a kijelzőn megjelenik a kamera által közvetített kép, a kapcsolat létrejött.
12
26
25
20
4
25
4
Page 82
Babytalker 3500 SEDS
82
®
10.2 Babatelefon mód.
A Babyviewer használható hangot továbbító babatelefonként is, ez egy lehetőség az energia megtakarításra. Kövesse az alábbi műveleteket.
– Ügyeljen arra, hogy a VOX mód ki legyen kapcsolva, lásd a
VOX paragrafust az utasításokért (lásd: “10.13 Hangérzékelő üzemmód (VOX)”).
– Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a hangátviteli
babatelefon módba lépéshez.
– Nyomja meg újra a be-/kikapcsoló gombot a kijelző
újbóli bekapcsolásához.
10.3 A szülői egység és a babaegység közötti kapcsolat ellenőrzése
Az első használat előtt mindig ellenőrizze a vezeték nélküli kapcsolatot.
– Ugyanabban a szobában, legalább két méterre egymástól
helyezze el a szülői és a babaegységet.
– Kapcsolja be mindkettőt. A szülői egység megpróbál
kapcsolatot létesíteni a babaegységgel.
– Miután a kapcsolat létrejött, a szülői egység kijelzőjén
megjelenik a kamera által közvetített kép (Babamonitor üzemmód).
– A mikrofon által érzékelt hangok a szülői egységen
keresztül hallhatók.
– A közvetített hang erősségét a szülői egység tetején lévő
hangerőjelző LED-ek jelzik. Minél nagyobb a hangerő, annál több LED gyullad ki.
– Ha nem jön létre a kapcsolat az „OUT OF RANGE"
(HATÓKÖRÖN KÍVÜL) felirat jelenik meg.
10.4 Hatótávolságon kívüli állapot jelzése
A babaegység és a szülői egység közötti maximális távolság nyílt tér esetén 300 m. A hatótávolságot a különböző környezeti tényezők, pl. falak csökkentik. A betonfödémek nagymértékben csökkentik a készülék hatótávolságát. Lakóépületen belül a hatótávolság általában max. 50 méter és 2 szint.s
– Ha megszakad a kapcsolat, az „OUT OF RANGE"
(HATÓKÖRÖN KÍVÜL) felirat jelenik meg.
– Csökkentse a távolságot a két egység között, míg létre nem
jön közöttük a kapcsolat.
10.5 A szülői egység kimeneti hangerejének beállítása
5 hangerőfokozat állítható be.
– A hangerő növeléséhez nyomja meg a gombot. – A hangerő csökkentéséhez nyomja meg a gombot.
10.6 A szülői egységen lévő kijelző fényerejének beállítása
Kapcsolja be a kijelzőt.
– Nyomja meg egyszer a menügombot. A kijelzőn
megjelenik a Fényerő ikon.
– A kijelző fényerejének beállításához használja a fel
és a le gombokat (5 fokozat).
– A beállítás megerősítéséhez nyomja meg a menü
gombot.
– 10 mp elteltével a szülői egység újra Babamonitor
üzemmódba vált.
10.7 Hőmérséklet jelzése
A gyerekszoba hőmérséklete a bekapcsolt kijelző jobb alsó részén jelenik meg. A hőmérséklet mértékegységének beállítása:
– Nyomja meg kétszer a menügombot. A kijelzőn
megjelenik a hőmérséklet ikon.
– A fel és a le gombok segítségével válasszon
a °C (Celsius), °F (Fahrenheit).
– A beállítás megerősítéséhez nyomja meg a menü
gombot.
– 10 mp elteltével a szülői egység újra Babamonitor
üzemmódba vált.
10.8 Hőmérséklet riasztás
Beállíthatja a magas/alacsony hőmérséklet riasztást, a készülék hangot fog kiadni, ha a hőmérséklet a beállított tartományon kívül kerül.
– Nyomja meg a menü gombot 3-szor a legmagasabb
hőmérséklet beállításához 25°C és 39°C fok között.
– Nyomja meg a menü gombot 4-szer a
legalacsonyabb hőmérséklet beállításához 10°C és 24°C fok között.
– Módosíthatja a hőmérsékletet a fel vagy a le
gomb segítségével.
–A hőmérséklet riasztás kikapcsolásához mindkét módban
válassza az OFF(KI) lehetőséget.
10.9 Zoom funkció
A szülői egység X2 zoom digitális nézet funkcióval rendelkezik.
– Amikor a szülői egység X1 megjelenítési módban van, tartsa
benyomva 2 másodpercig a menü gombot .
–Az élőkép megjelenítés azonnal X2 zoom módra fog váltani.
Ugyanakkor négy irány nyíl jelenik meg a képernyő közepén.
– Nyomja meg a fel gombot vagy a le gombot a
képernyő fel és le mozgatásához.
– Nyomja meg a kamera gombot a képernyő balra
mozgatásához.
– Nyomja meg a zene gombot a képernyő jobbra
mozgatásához.
– Nyomja meg a menü gombot a monitor módba váló
visszalépéshez.
Visszaváltás X1 megjelenítési módba
– Amikor a szülői egység X2 zoom módban van, tartsa
benyomva 2 másodpercig a menü gombot .
– Az X1 nagyítás ikon jelenik meg, és a képernyő X1
megjelenítési módba vált.
– Nyomja meg a menü gombot a monitor módba váló
visszalépéshez.
10.10 Beszédfunkció
A szülői egység segítségével beszélhet a babához.
– Nyomja le és tartsa nyomva a szülői egység „Beszéd”
gombját.
– Tartsa a szülői egységet függőlegesen úgy, hogy a mikrofon
kb. 10 cm-re legyen a szájától, és beszéljen a mikrofonba.
– Amikor befejezte mondandóját, engedje el a gombot.
10.11 Altatódal funkció
A babaegységen öt, előre beprogramozott altatódal lejátszása közül választhat.
– Az aktuálisan kiválasztott altatódal lejátszásához vagy a
lejátszás leállításához nyomja meg az altatódal gombot
a baba egységen.
– Egy másik altatódal kiválasztásához többször egymás után
nyomja meg a fel gombot , amíg ki nem választja a kívánt altatódalt. Az altatódal ikon fogja megjeleníteni a kiválasztott altatódalt (1 - 5).
– Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot , amikor a
kívánt altatódal van kiválasztva.
10.12 Az éjjeli fény be- és kikapcsolása
– Nyomja meg 5-ször a menü gombot . Az éjjeli fény
ikon látható.
– A fel és a le gombok segítségével válasszon
az „ON” (éjjeli fény bekapcsolása) és az „OFF” lehetőségek közül.
– A beállítás megerősítéséhez nyomja meg a menü
gombot.
– 10 mp elteltével a szülői egység újra Babamonitor
üzemmódba vált.
10.13 Hangérzékelő üzemmód (VOX)
Éjszaka – vagy bármely napszakban az energiatakarékosság érdekében – a Babyviewer KS-4240 VOX üzemmódba állítható.
25
25
6
14
16
17
23
16
17
23
23
16
17
23
Mielőtt használná a beszédfunkciót, szoktassa hozzá a babát.
23
23
16
17
23
16 17
19
18
23
23
23
24
24
18
16
25
23
16
17
2
23
Page 83
83
Babyviewer KS-4240
®
MAGYAR
VOX üzemmódban a kijelző csak akkor kapcsol be, ha a babaegység mikrofonja hangot észlel. A babaőr hangérzékelőjének érzékenysége (VOX) beállítható. Minél magasabbra állítja az érzékenységet, annál halkabb zaj/ hang esetén kapcsol be a babaőr.
– Nyomja meg 6-szor a gombot. A „VOX” felirat jelenik
meg.
– A VOX érzékenységének beállításához nyomja meg
többször a vagy a gombot.
– A VOX üzemmód kikapcsolásához válassza az „OFF”
lehetőséget.
– A beállítás megerősítéséhez nyomja meg a menü
gombot.
10.14 Éjjellátó funkció
A kamera 6 erős LED-del rendelkezik, így sötétben is éles képet tud közvetíteni. Ha a beépített fényérzékelő mérése alapján gyenge a fény, az egység automatikusan bekapcsolja a LED­eket.
10.15 A szülői egység regisztrálása a baba egységgel vagy egy új kamera regisztrálása.
Legfeljebb 4 babaegység regisztrálható egy szülői egységhez. A babaegység újraregisztrálásához vagy új babaegység regisztrálásához kövesse az alábbi eljárást:
– Kapcsolja be a szülői egységet. – Monitor módban tartsa lenyomva a kamera gombot
5 másodpercig, a készülék regisztráció módba vált.
– A regisztráció ikon megjelenése után nyomja meg a fel
gombot vagy a le gombot a [C1] vagy [C2] vagy [C3] vagy [C4] kamera csatorna kiválasztásához, amelyhez párosítani kívánja a babaegységet.
– Nyomja meg és engedje fel a menü gombot , hogy
megerősítse,hogy mely kamera száma lett regisztrálva. – Ezután a Link LED villog gyorsan 10 másodpercig. – Kapcsolja BE a babaegységet. Nyomja meg egyszer a
párosítás gombot (a kamera hátoldalán). – Ha a regisztráció befejeződött, a kamera képe jelenik meg az
LCD képernyőn és a készülék visszatér normál módba. A
babaegység is visszatér normál módba. – Ha a regisztrációs idő lejár vagy a regisztráció sikertelen, az
"Out of Range" (Hatókörön kívül) felirat jelenik meg az LCD
képernyőn.
MEGJEGYZÉS: Ha egy adott csatorna már regisztrálva van, az adott csatorna újraregisztrálása újra fogja írni a régi regisztrációt.
10.16 A kamera kiválasztása
Amikor 1-nél több kamera van regisztrálva. Monitor módban:
– Nyomja meg röviden a kamera gombot . A kamera
száma lesz megjelenítve. – Nyomja meg újra a kamera gombot , hogy egy másik
kamerát válasszon ki vagy válassza a PÁSZTÁZÁS
lehetőséget. Pásztázás módban minden kamerakép egymás
után lesz megjelenítve.
Ha csak egy kamera van regisztrálva, a kamera gomb rövid lenyomására nem lesz válasz!
11 Tisztítás és karbantartás
Ez a fejezet a készülék tisztítását és karbantartását ismerteti. A helytelen karbantartásból adódó károsodás megelőzése és a problémamentes használat érdekében tartsa be az itt közölt instrukciókat.
11.1 Biztonsági utasítások
11.2 Tisztítás
– A készüléket puha, enyhén nedves ruhadarabbal törölje le. – A csatlakozókról a szennyeződést puha kefével tisztítsa le. – Az elemek érintkezőit és az elemrekeszt száraz, nem
szöszölő ronggyal tisztítsa meg.
– Ha a berendezést nedvesség éri, kapcsolja ki, és azonnal
vegye ki belőle az elemeket. A nedvesség okozta károsodások elkerülése érdekében az elemtartót törölje át száraz ronggyal. Hagyja nyitva az elemrekeszt, amíg az teljesen meg nem szárad. Csak teljesen száraz állapotban használja a készüléket.
11.3 Karbantartás
– Rendszeresen ellenőrizze a készülékben az elemeket
(szárazelem vagy akkumulátor), és cserélje őket szükség szerint.
– Hiba esetén ellenőrizze a csatlakozókat és a kábeleket.
12 Hibaelhárítás
Ez a rész a hibák feltárását és kijavítását ismerteti. A veszélyek és a sérülések megelőzése érdekében tartsa be az itt leírtakat.
12.1 Biztonsági utasítások
12.2 Hibajelenségek okai és megoldásaik
Az alábbi táblázat segítséget nyújt a kisebb meghibásodások feltárásában és kijavításában.
A VOX érzékenységét egy fekete sáv jelzi a kijelzőn:
– Magas érzékenység – Alacsony érzékenység
Éjjellátó módban a kamera automatikusan fekete­fehér üzemmódra vált.
VESZÉLY
23
16
17
23
9
19
16
17
23
21
10
19
19
19
Halálos áramütés veszélye!
A tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a konnektorból.
VIGYÁZAT
A szivárgó elemfolyadék veszélyes!
Az elemekből (szárazelemből vagy akkumulátorból) szivárgó folyadék bőrirritációt okozhat, vagy károsíthatja a készüléket. Viseljen védőkesztyűt.
VIGYÁZAT
Ne használjon tisztító- vagy oldószereket. Az ilyen anyagok kárt tehetnek a burkolatban, a készülék belsejébe szivárogva pedig maradandó károsodást idézhetnek elő.
VIGYÁZAT
Ha a készülék valószínűleg megsérült, a további használat előtt ellenőriztesse szakemberrel.
VESZÉLY
Halálos áramütés veszélye!
• Mielőtt nekilátna a hiba elhárításához, húzza ki a készüléket a konnektorból.
VIGYÁZAT
A hibás javítások veszélyt jelenthetnek
A nem megfelelően elvégzett javítás veszélyes lehet és kárt okozhat a készülékben.
Ne próbálkozzon a készülék módosításával vagy javításával.
A készülék és a hálózati kábel javítását mindig bízza szakszervizre.
Ha úgy gondolja, hogy a készülék meghibásodott (például valaki leejtette), ellenőriztesse egy szakemberrel, mielőtt újra használná.
Page 84
Babytalker 3500 SEDS
84
®
12.3 A szülői egység regisztrálása a babaegységhez
– Kapcsolja ki a babaegységet. – Egy fekete ruhadarabbal takarja el a fényérzékelőt, és
kapcsolja be a babaegységet. A babaegységen lévő, bekapcsolt állapotot jelző LED 15 mp-ig gyorsan villog.
– Kikapcsolt szülői egység mellett nyomja meg és tartsa
lenyomva néhány másodpercig a lejátszás gombot . – Egy ikon jelenik meg a kijelzőn. – A kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg a
gombot. – Először a „C1 ….” üzenet jelenik meg, majd a „C1 …. OK”.
Ha a kapcsolat létrejött, a kijelzőn megjelenik a kamera által
közvetített kép.
13 Tárolás és ártalmatlanítás
13.1 Tárolás
Vegye ki a szülői egység és a babaegység elemeit (szárazelem vagy akkumulátor). A készüléket száraz helyen tárolja.
13.2 A csomagolóanyagok hulladékként történő elhelyezése
A csomagoláshoz kizárólag környezetbarát anyagok kerültek felhasználásra, melyek szelektív hulladékként leadhatók.
13.3 Ártalmatlanítás (környezetvédelem)
A készüléket a 2002/96/EK irányelvei (elektromos és elektronikus berendezések hulladékai) szerint ártalmatlanítsa. Kérdéseivel a helyi hulladékkezelési szervhez fordulhat. Az elemeket (szárazelemeket és
tölthető akkumulátorokat egyaránt) környezetbarát módon kell ártalmatlanítani, a helyi rendelkezésekkel összhangban.
14 Műszaki adatok
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A szülői egység újratölthető akkumulátora nem töltődik
A töltőkészülék nincs csatlakoztatva
Csatlakoztassa a dugaszt
Szennyeződött csatlakozók
Puha törlőkendővel tisztítsa meg az elemek és a töltő érintkezőit
Az újratölthető akkumulátor hibás
Cserélje ki az akkumulátort
A szülői egység nem kapcsol be (a kijelzőn nem jelenik meg semmi)
Az újratölthető akkumulátor nincs feltöltve
Töltse fel az akkumulátort
Hiba a készülékben Forduljon az
ügyfélszolgálathoz
A szülői egység kijelzőjén a „hatótávolságo n kívül” ikon jelenik meg.
A babaegység nincs bekapcsolva
Kapcsolja be a babaegységet
Túl nagy a távolság a szülői és a babaegység között
Csökkentse a két egység közötti távolságot
A szülői egység nincs regisztrálva a babaegységhez
Regisztrálja a szülői egységet a babaegységhez (lásd: “10.15 A szülői egység regisztrálása a babaegységhez”)
Rossz kamera van kiválasztva.
Lásd: "10.16 A kamera kiválasztása"
A szülői egység nem adja vissza a babaegység által észlelt hangokat
A szülői egységen beállított hangerő túl alacsony.
Növelje a szülői egység hangerejét
A babaegységen a mikrofonérzékenység túl alacsony.
Ellenőrizze a VOX­érzékenységet, illetve a szülői egység hangerőszintjét, és növelje meg szükség szerint.
Korlátozott a hatótávolság, és zavar van az átvitelben
A készülék hatósugara a környezetétől is függ. Acélszerkezetek és betonfalak akadályozhatják a jelátvitelt.
Amennyire lehetséges, szüntesse meg az akadályokat.
A készülék magas, sípoló hangot ad
A szülői egység túl közel van a babaegységhez
Növelje az egységek közötti távolságot legalább 2 méterre
Célszerű megőrizni a készülék dobozát és csomagolóanyagait arra az esetre, ha a jövőben a készüléket szállítani szeretné.
18
23
Frekvencia 2,4GHz Hatótávolság Kültérben: max. 300 m (nyílt,
akadálymentes terepen) Beltérben: max. 50 m
Videó képkockasebesség
25 kép/másodperc
Üzemi hőmérséklet 0 °C és 40 °C között
20%–75% relatív páratartalom mellett
Szülői egység
Kijelző 2,4” (6,1 cm) TFT LCD Újratölthető
akkumulátor
A készülékhez mellékelt akkumulátor:
– JH 103450 – Li-ion – 3,7 V 1800 mAh
Hálózati adapter Gyártó: 5ESP
Típus: 5E-AD060080-E Bemenet: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A Max Kimenet: 6 V DC / 800 mA
Babaegység
Képérzékelő Színes CMOS Optika f 2.8mm, F 2.0 Éjjellátó funkció 6 infravörös LED Elemek 4 alkáli elem (LR03/AAA) (nem
tartozék)
Hálózati adapter Gyártó: 5ESP
Típus: 5E-AD060080-E Bemenet: 100~240 V AC, 50/60 Hz, 0,15 A Max Kimenet: 6 V DC / 800 mA
Page 85
85
Babyviewer KS-4240
®
MAGYAR
15 EK megfelelőségi nyilatkozat
A Tristar. ezúton kijelenti, hogy a termék megfelel az 1999/5/EK irányelv alapvető követelményeinek és egyéb vonatkozó előírásainak.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat megtalálható a www.tristar.eu weboldalon
16 Tristar garancia
16.1 A garanciaidő
A Tristar készülékekre 24 hónapos garancia érvényes. A garancia a termék megvásárlásának napján lép életbe. A hagyományos vagy újratölthető telepekre (AA/AAA típus) nem vonatkozik garancia. A garancia nem terjed ki a fogyóeszközökre, valamint a készülék működését vagy értékét jelentéktelen mértékben befolyásoló hibákra. A garancia a vásárláskor kapott eredeti számla bemutatásával érvényesíthető, amelyen szerepel a vásárlás dátuma és a vásárolt típus megnevezése.
16.2 Az LCD kijelző meghibásodásával kapcsolatos irányelvek
A folyadékkristályos (LCD) képernyők bonyolult gyártási folyamataiból adódóan a megjelenített képen a legszigorúbb minőségellenőrző eljárások ellenére is előfordulhatnak apró hibák. A Babyviewer LCD kijelzőre a következő esetben vonatkozik garancia: – 3 fényes pont vagy 5 sötét pont, vagy összesen 8 fényes és/ vagy sötét pont látható rajta; vagy – 2 szomszédos fényes pont vagy 2 szomszédos sötét pont látható rajta; vagy – 3 fényes és/vagy sötét pont látható rajta egy 15 mm átmérőjű területen belül. E garanciális feltételeket a TFT LCD kijelzők gyártói nyújtják. Ezért szabadon dönthetnek azzal kapcsolatban, hogy a pixelhibás kijelzőt megjavítják vagy kicserélik.
Megjegyzés: A fényes pont egy állandóan látható fehér vagy úgynevezett alképpont (subpixel). A sötét pont egy állandóan látható fekete vagy úgynevezett alképpont.
Page 86
Babytalker 3500 SEDS
86
®
1 Informacje ogólne
Drogi Kliencie, Zalecamy przeczytanie tych informacji, umożliwiających szybkie zapoznanie się z tym sprzętem i poznanie sposobu używania jego funkcji.
2 Informacje dotyczące tej instrukcji
obsługi
Ta instrukcja obsługi zawiera informacje o niani elektronicznej Babyviewer KS-4240 (zwanej dalej „urządzeniem”) oraz ważne instrukcje dotyczące rozpoczęcia użytkowania, bezpieczeństwa, właściwego użytkowania oraz konserwacji tego urządzenia. Instrukcję obsługi należy zawsze mieć dostępną w pobliżu urządzenia. Wszystkie osoby odpowiedzialne za obsługę, naprawę lub czyszczenie urządzenia muszą przeczytać/lub zajrzeć do tej instrukcji obsługi. Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu i przekazać następnemu właścicielowi wraz z urządzeniem.
3 Prawa autorskie
Niniejszy dokument chroniony jest przepisami dotyczącymi praw autorskich. Wszystkie prawa, łącznie z prawem do powielania fotomechanicznego całości lub części, kopiowania lub dystrybucji za pomocą konkretnych procesów takich jak przetwarzanie danych, nośniki danych i sieci danych oraz zmiany treści i zmiany techniczne, są zastrzeżone.
4Ostrzeżenia
5 Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone tylko do prywatnego (niekomercyjnego) monitorowania dzieci wewnątrz pomieszczeń. Wszystkie inne formy użytkowania są niewłaściwe i mogą stwarzać zagrożenie. Należy zawsze przestrzegać tej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za żadne straty lub uszkodzenia wynikłe z niewłaściwego użytkowania. Wyłącznie użytkownik tego urządzenia jest odpowiedzialny za wszystkie ryzyka.
6 Bezpieczeństwo
6.1 Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
6.2 Użytkowanie baterii (zwykłych lub akumulatorków)
6.3 Ogólne zasady bezpiecznego użytkowania
Aby bezpiecznie użytkować urządzenie, należy zawsze przestrzegać następujących instrukcji bezpieczeństwa:
–Urządzenie musi być zawsze składane przez osobę dorosłą.
Podczas montażu przechowywać małe elementy z dala od dzieci.
– Nie pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem lub jego
elementami.
–Upewnić się, że niania elektroniczna i przewód zasilający są
zawsze poza zasięgiem dzieci. – Nie przykrywać niani elektronicznej ręcznikiem, kocem itp. – Uszkodzone części muszą być zawsze wymieniane na
oryginalne części zamienne, ponieważ inne części mogą nie
spełniać norm bezpieczeństwa. –Wyłączać nianię elektroniczną zawsze, gdy jest to
wymagane poprzez znak, plakat lub inna wiadomość. Sprzęt
używany w szpitalach i innych miejscach opieki zdrowotnej
może być wrażliwy na sygnały wysokiej częstotliwości z
zewnętrznych źródeł.
7Obsługa
Niania elektroniczna składa się z dwóch jednostek: jednej dla rodziców i jednej dla dziecka. Są one połączone ze sobą bezprzewodowo, zgodnie ze standardem 2,4 GHz FHSS. Dzięki cyfrowej technologii, urządzenie to jest zabezpieczone przed podsłuchem i jest odporne na zakłócenia z innych urządzeń. Jednostka dziecka rozpoczyna nadawanie, gdy jej mikrofon wykryje dźwięk. Dźwięk ten jest emitowany przez jednostkę rodzica. Czułość mikrofonu może być regulowana przez użytkownika (patrz “10.13 Nadawanie aktywowane głosem (VOX)”).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
To ostrzeżenie wskazuje na sytuację bezpośrednio grożącego niebezpieczeństwa.
Grożące niebezpieczeństwo może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń, jeżeli nie można uniknąć tej sytuacji.
UWAGA
To ostrzeżenie wskazuje na sytuację możliwego niebezpieczeństwa.
Niebezpieczeństwo może doprowadzić do obrażeń i/lub uszkodzenia sprzętu, jeżeli nie można uniknąć tej sytuacji.
Ten symbol wskazuje na informacje, które ułatwią użytkowanie urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zetknięcie się z przewodami lub elementami pod napięciem elektrycznym może doprowadzić do śmierci.
Przestrzegać następujących instrukcji bezpieczeństwa w celu uniknięcia ryzyka porażenia prądem elektrycznym:
• Używać tylko dostarczonego wraz z urządzeniem zasilacza sieciowego, aby uniknąć ryzyka uszkodzenia urządzenia.
• Nie używać urządzenia w przypadku uszkodzenia zasilacza sieciowego, przewodu zasilającego lub wtyczki.
• Nigdy nie rozbierać obudowy zasilacza sieciowego. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym występuje w przypadku zetknięcia z dowolnymi stykami lub łącznikami pod napięciem lub w przypadku dokonania modyfikacji elektrycznych lub mechanicznych.
Chronić urządzenie przed wilgocią i kurzem. W przypadku kontaktu z wilgocią należy natychmiast odłączyć zasilacz sieciowy.
•Odłączyć zasilacz sieciowy w przypadku usterki, w czasie burz z piorunami oraz w czasie czyszczenia urządzenia.
Chronić przewód przed stycznością z gorącymi lub niebezpiecznymi powierzchniami i nie dopuścić do jego zaciśnięcia.
UWAGA
Używanie baterii niezgodnie z instrukcjami może być niebezpieczne.
• Zawsze używać baterii (zwykłych lub akumulatorków)
tego samego typu.
• Upewnić się, że baterie zostały włożone z zachowaniem
właściwej biegunowości. Niezachowanie właściwej biegunowości może doprowadzić do uszkodzenia baterii i urządzenia.
• Nigdy nie wrzucać baterii do ognia, ponieważ występuje
ryzyko wybuchu.
• Nigdy nie dopuszczać, aby styki baterii miały styczność
ze sobą lub z metalowymi przedmiotami, zarówno przypadkowo jaki i umyślnie. Może to spowodować przegrzanie, wybuch lub pożar.
• Przechowywać baterie poza zasięgiem dzieci. W
przypadku połknięcia natychmiast skonsultować się z lekażem.
• Wyciekająca z baterii ciecz może spowodować
nieodwracalne uszkodzenie urządzenia. Zachować szczególną ostrożność w czasie obchodzenia się z uszkodzonymi lub cieknącymi bateriami z powodu ryzyka korozji. Założyć rękawice ochronne.
• Jeżeli urządzanie nie będzie używane przez dłuższy
okres czasu, należy wyjąć z niego baterie.
Niania elektroniczna nigdy nie zastąpi właściwej opieki osoby dorosłej; jest tylko pomocą.
Page 87
87
Babyviewer KS-4240
®
POLSKI
7.1 Części jednostki dziecka
Patrz ilustracja na rozkładanej stronie.
7.2 Części jednostki rodzica
Patrz ilustracja na rozkładanej stronie.
7.3 Opis wyświetlacza
8 Rozpoczęcie użytkowania
8.1 Zawartość opakowania
Urządzenie standardowo wyposażone jest w następujące elementy:
8.2 Wkładanie baterii do jednostki dziecka
–Obrócić śrubę na pokrywie komory
baterii znajdującej się w tylnej części jednostki dziecka o 90° w lewo i zdjąć pokrywę komory baterii.
–Włożyć cztery baterie
alkaliczne AAA (LR03) do komory na baterie. Upewnić się, że została zachowana właściwa biegunowość.
–Zamknąć komorę baterii.
8.3 Przyłączanie jednostki dziecka do sieci zasilania
Włożyć małą wtyczkę zasilacza sieciowego do złącza zasilania jednostki dziecka i podłączyć zasilacz sieciowy do gniazdka sieciowego (100~240 V ­50/60 Hz).
8.4 Wkładanie paczki akumulatorków do jednostki rodzica
– Obrócić zacisk pasa do góry. – Otworzyć komorę baterii i wstawić tam paczkę baterii litowo-
jonowej
–Ostrożnie zamknąć komorę baterii i obrócić zacisk paska w
ł.
8.5 Przyłączanie jednostki rodzica do sieci zasilania
–Podłączyć adapter doku ładującego do sieci (100?240 V –
50/60 Hz). Ustawić urządzenie główne na doku ładującym.
9 Instalowanie Babyviewer KS-4240
9.1 Strojenie
•Umieść kamerę w odpowiednim miejscu, ustaw soczewki
kamery na obszar podlegający obserwacji.
Ustaw kąt, obracając kamerę.
1 Dioda Wł./wył. 2 Dioda oświetlania
nocnego
3 Dioda podczerwieni do
nocnej wizji 4Przełącznik On/off 5 Soczewki 6Mikrofon 7Wgłębienie do montażu
do ściany
8Nakrętka łącznika
łóżeczka 9 Czujnik światła 10 Przycisk parowania 11 Głośnik 12 Złącze zasilacza
sieciowego 13 Czujnik temperatury w
pokoju
14 Dioda głośności 15 Mikrofon 16 Zwiększenie głośności /
Następna pozycja menu
17 Zmniejszenie głośności /
Poprzednia pozycja menu
18 Przycisk muzyki 19 Przycisk kamery 20 Kolorowy wyświetlacz 2,4”
(6,1cm)
21 Dioda LED połączenia 22 Dioda mocy Wł./wył. 23 Przycisk Menu 24 Przycisk Wciśnij w celu
rozmowy 25 Przycisk wł./wył. 26 Zaczep do paska 27 Głośnik 28 Dok ładujący
Poza zasięgiem lub brak połączenia
Ikona jasności wyświetlacza LCD
Ikona głośności Ikona jednostki
temperatury
Ikona melodii Ikona oświetlania
nocnego
- 1 jednostka dziecka
- 1 jednostka rodzica
- 2 zasilacze sieciowe
- 1 instrukcja obsługi
- 1 paczka akumulatorków litowo­jonowych
Jednostka dziecka może być zasilana czterema bateriami AAA (LR03; zalecamy alkaliczne) lub za pomocą dołączonego zasilacza sieciowego.
Jednostka dla dziecka nie może ładować baterii.
Zalecamy, aby baterie były zawsze w jednostce, nawet w czasie zasilania za pośrednictwem zasilacza sieciowego. Jednostka przełączy się automatycznie na zasilanie z baterii w przypadku awarii zasilania z sieci.
Nie obracać śruby dalej niż do punktu „OPEN”.
A
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
Nigdy nie mieszać baterii używanych ze świeżymi.
UWAGA
• Gniazdkozasilające musi być łatwo dostępne, aby można było szybko odłączyć przewód zasilający w przypadku zagrożenia.
• Używać tylko dołączonego zasilacza sieciowego (6 V DC / 800 mA).
UWAGA
• Używać tylko dołączonej paczki akumulatorów litowo­jonowych.
Naładowanie akumulatorków zajmuje około 10 godzin.
UWAGA
Nie umieszczać kamery i przewodów w zasięgu dziecka! Zamocować kamerę przynajmniej 1 metr od dziecka.
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
12
26
Page 88
Babytalker 3500 SEDS
88
®
10 Obsługa i użytkowanie
10.1 Włączanie i wyłączanie jednostki dziecka i jednostki rodzica
–Naciśnij przycisk wł./wył. , aby włączyć stację
bazową. Wyświetlacz włączy się.
–Przesunąć przełącznik wł./wył. (on/off) do położenia
, aby włączyć jednostkę dziecka. Włączy się dioda wł./wył.
–Naciśnij przycisk wł./wył. , aby wyłączyć stację
bazową (naciśnij i przytrzymaj, aż wyświetlacz zgaśnie).
–Przesunąć przełącznik wł./wył. (on/off) do położenia
, aby wyłączyć jednostkę dziecka.
10.2 Tryb niani.
Babyviewer może być również wykorzystywany wyłącznie z dźwiękiem - opcja energooszczędna. Postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami.
– Upewnij się, że tryb VOX jest wyłączony, patrz: część
dotycząca instrukcji dotyczących VOX (Patrz: “10.13
Nadawanie aktywowane głosem (VOX)”). –Naciśnij przycisk wł./wył. , aby włączyć tryb dźwięku. –Naciśnij przycisk wł./wył. ponownie, aby włączyć
wyświetlacz.
10.3 Sprawdzanie połączenia pomiędzy jednostką rodzica i jednostką dziecka
Należy zawsze sprawdzać połączenie bezprzewodowe, jeżeli niania elektroniczna jest używana pierwszy raz.
–Umieścić jednostkę rodzica w tym samym pomieszczeniu, co
jednostka dziecka, w odległości przynajmniej dwóch metrów.
–Włączyć oba urządzenia. Jednostka rodzica będzie
próbowała nawiązać łączność z jednostką dziecka.
– Po nawiązaniu połączenia na wyświetlaczu jednostki rodzica
pojawi się obraz z jednostki dziecka (tryb monitorowania)
–Dźwięki odbierane przez mikrofon odtwarzane są przez
jednostkę rodzica.
–Głośność odtwarzanego dźwięku jest wskazywana przez
diody na górze jednostki rodzica. Im wyższy poziom głośności, tym więcej diod się świeci.
–Jeśli połączenie nie zostanie ustanowione, wyświetli się
komunikat „OUT OF RANGE“.
10.4 Wskazanie ‘poza zasięgiem’
Maksymalny zasięg pomiędzy jednostką rodzica a jednostką dziecka wynosi 300 m na otwartej przestrzeni. Wiele czynników, takich jak ściany z cegieł, betonu, ogranicza zasięg. Ponadto zbrojone żelbetowe stropy niebywale ograniczają zasięg. Normalny zasięg pracy we wnętrzach wynosi do 50 metrów lub 2 pięter.
–Jeśli połączenie zostanie przerwane, wyświetli się komunikat
„OUT OF RANGE“.
–Zbliżyć jednostkę rodzica do jednostki dziecka, aż zostanie
nawiązane nowe połączenie.
10.5 Ustawianie głośności odtwarzania jednostki rodzica
Jest 5 poziomów głośności.
–Nacisnąć przycisk , aby zwiększyć poziom głośności. –Nacisnąć przycisk , aby obniżyć poziom głośności.
10.6 Ustawianie jasności wyświetlacza jednostki rodzica
Gdy wyświetlacz jest włączony.
–Nacisnąć raz przycisk menu . Wyświetlona zostaje
ikona jasności.
–Nacisnąć przycisk w górę lub w dół , aby
wybrać żądaną jasność (5 kroków). –Nacisnąć przycisk menu , aby potwierdzić. – Po 10 sekundach jednostka rodzica przełączy się z
powrotem do trybu monitorowania.
10.7 Wskazanie temperatury
Gdy wyświetlacz jest włączony, w prawym dolnym rogu wyświetlana jest temperatura w pokoju dziecka.
Aby ustawić jednostkę temperatury:
–Nacisnąć przycisk dwa razy . Wyświetlona zostaje
ikona temperatury.
–Nacisnąć przycisk w górę lub w dół dla °C
(Celsjusz), °F (Fahrenheit). –Nacisnąć przycisk menu , aby potwierdzić. – Po 10 sekundach jednostka rodzica przełączy się z
powrotem do trybu monitorowania. a:
10.8 Alert temperatury
Możesz ustawić alert wysokiej/niskiej temperatury, a urządzenie wyemituje sygnał akustyczny w przypadku, gdy temperatura wyjdzie poza ustanowiony zakres.
–Naciśnij przycisk menu trzykrotnie, aby ustawić
najwyższą temperaturę - pomiędzy 25°C, a 39°C. –Naciśnij przycisk menu czterokrotnie, aby ustawić
najniższą temperaturę - pomiędzy 10°C, a 24°C. –Możesz zmienić temperaturę, naciskając przycisk w górę
lub w dół .
–Aby wyłączyć alert temperatury, wybierz w obu trybach opcję
WYŁĄCZONY.
10.9 Funkcja Zoom
Stacja bazowa posiada funkcję dwukrotnego zoomu cyfrowego.
– Gdy stacja bazowa jest w trybie jednokrotnego
powiększenia, naciśnij i przytrzymaj na 2 sekundy przycisk
menu . – Powierzchnia podglądu na żywo zmieni się natychmiast na
tryb dwukrotnego zoomu. Jednocześnie, na środku
wyświetlacza pokażą się cztery strzałki kierunkowe. –Naciśnij przycisk do góry lub w dół , aby
przesunąć ekran w górę lub w dół. –Naciśnij przycisk kamery , aby przesunąć ekran w
lewo. –Naciśnij przycisk muzyki , aby przesunąć ekran w
prawo. –Naciśnij przycisk menu , aby powrócić do trybu
monitorowania.
Przełączanie z powrotem na tryb podglądu z jednokrotnym powiększeniem
– Gdy stacja bazowa jest w trybie dwukrotnego powiększenia,
naciśnij i przytrzymaj na 2 sekundy przycisk menu . –Pojawi się ikonka jednokrotnego powiększenia, a
wyświetlacz powróci do trybu podglądu z jednokrotnym
powiększeniem. –Naciśnij przycisk menu , aby powrócić do trybu
monitorowania.
10.10 Rozmowa z dzieckiem
Można używać jednostki rodzica do rozmowy ze swoim dzieckiem.
–Nacisnąć i przytrzymać przycisk Talk (mówienie) na
jednostce rodzica. – Trzymać jednostkę rodzica w pozycji pionowej z mikrofonem
ustawionym około 10 cm od ust i mówić do mikrofonu. – Po zakończeniu mówienia zwolnić przycisk .
10.11 Odtwarzanie kołysanki
Jest 5 zaprogramowanych kołysanek, które można odtwarzać na jednostce dziecka.
– Aby odtworzyć aktualnie wybraną kołysankę lub zatrzymać
odtwarzanie, naciśnij przycisk muzyki na niani. –Aby wybrać inną kołysankę, naciskaj przycisk w górę
, aż zostanie wybrana żądana kołysanka. Ikonka
kołysanki pokaże wybraną kołysankę (1-5). –Naciśnij przycisk wł./wył. po wybraniu żądanej
kołysanki.
Jednostka rodzica będzie próbowała nawiązać łączność z jednostką dziecka. Jeżeli pojawi się obraz z kamery, połączenie zostało nawiązane.
25
20
4
25
4
25
25
6
141617
23
16
17
23
Przed rozpoczęciem użytkowania funkcji rozmowy w praktyce, należy najpierw przyzwyczaić do niej dziecko.
23
16
17
23
23
23
16
17
23
16 17
19
18
23
23
23
24
24
18
16
25
Page 89
89
Babyviewer KS-4240
®
POLSKI
10.12 Włączanie i wyłączanie oświetlenia nocnego
–Naciśnij pięciokrotnie przycisk menu . Wyświetli się
ikonka nocnego podświetlenia.
–Nacisnąć przycisk w górę lub w dół , aby
włączyć oświetlenie nocne “ON” (oświetlenie nocne jest włączone) lub “OFF”(wyłączone).
–Nacisnąć przycisk menu , aby potwierdzić. – Po 10 sekundach jednostka rodzica przełączy się z
powrotem do trybu monitorowania.
10.13 Nadawanie aktywowane głosem (VOX)
W nocy, w celu oszczędzania energii, Babyviewer KS-4240 może być ustawiony na tryb VOX. W trybie VOX wyświetlacz będzie włączany, jak tylko mikrofon jednostki dziecka wykryje dźwięk. Można ustawiać czułość wykrywania dźwięku (VOX) niani elektronicznej. Jeżeli czułość jest ustawiona na wysoką, jednostka dziecka będzie odbierała słabsze dźwięki.
–Naciśnij sześciokrotnie przycisk . Wyświetli się
“VOX”.
– Naciskać wielokrotnie przycisk lub w celu
ustawienia czułości VOX.
–Aby wyłączyć tryb VOX, wybrać “OFF”. –Nacisnąć przycisk menu , aby potwierdzić.
10.14 Podgląd nocny
Kamera ma 6 wysokiej czułości diody, służąca do utrzymywania dobrego obrazu w ciemności. Gdy wbudowany światłomierz zmierzy niski poziom światła, diody włączą się automatycznie.
10.15 Rejestrowanie niani lub kamery na stacji bazowej.
Na jednej stacji bazowej można zarejestrować do 4 niani. Aby zarejestrować ponownie swoją lub nową nianię, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
–Włącz stację bazową – W trybie monitorowania naciśnij i przytrzymaj przez 5 sekund
przycisk kamery - urządzenie wejdzie w tryb rejestracji.
–Następnie wyświetli się ikonka rejestracji ; naciśnij
przycisk w górę lub w dół , aby wybrać kanał kamery [C1] lub [C2] lub [C3] lub [C4], który chcesz wybrać do rejestracji niani, z którą chcesz stację sparować.
–Naciśnij i zwolnij przycisk menu , aby potwierdzić
numer kamery, pod którym chcesz zarejestrować. – Dioda połączenia zacznie szybko migać przez 10 sekund. –Włączanie niani. Naciśnij raz przycisk parowania (z tyłu
kamery). –Po ukończeniu rejestracji, kamera wideo pojawi się na
wyświetlaczu, który powróci do normalnego trybu. Niania
również powróci do normalnego trybu. –Jeśli czas na rejestrację upłynie lub rejestracja nie powiedzie
się, na wyświetlaczu pojawi się komunikat „POZA
ZASIĘGIEM“.
UWAGA: Jeśli konkretny kanał został już wykorzystany, zarejestruj go ponownie nadpisując poprzednią rejestrację.
10.16 Wybór kamery
Jeśli zarejestrowano więcej niż 1 kamerę. W trybie monitorowania:
–Naciśnij szybko przycisk kamery . Wyświetli się
numer kamery. –Naciśnij ponownie przycisk kamery , aby wybrać
inną kamerę lub wybierz „SKANUJ“. W trybie skanowania,
zostanie po kolei wyświetlony obraz z każdej kamery.
Jeśli jest zarejestrowana tylko jedna kamera, szybkie naciśnięcie przycisku kamery nie da żadnego efektu!
11 Czyszczenie i konserwacja
Ten rozdział zawiera ważne instrukcje dotyczące czyszczenia i konserwacji urządzenia. Należy przestrzegać tych instrukcji, aby zapewnić bezawaryjne użytkowanie i aby zapobiec uszkodzeniom urządzenia z powodu niewłaściwej konserwacji.
11.1 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
11.2 Czyszczenie
–Urządzenie wyczyścić miękką ściereczką lub lekko wilgotną
gąbką.
– Zabrudzone złącza i styki wyczyścić przy pomocy miękkiej
szczotki.
– Do czyszczenia styków baterii i komory baterii używać
suchej, niestrzępiącej się szmatki.
–Jeżeli urządzenie ulegnie zawilgoceniu, należy natychmiast
je wyłączyć i wyjąć baterie. Osuszyć komorę baterii suchą szmatką w celu zminimalizowania potencjalnych uszkodzeń wynikających z zalania. Pozostawić komorę baterii otwartą, aż do całkowitego wyschnięcia. Nie używać urządzenia przed jego całkowitym wyschnięciem.
11.3 Konserwacja
– Regularnie sprawdzać baterie (zwykłe lub akumulatorki) i
wymienić je w razie potrzeby.
– Sprawdzić złącza i przewody pod kątem występowania
uszkodzeń.
12 Usuwanie usterek
Ten rozdział dostarcza ważne informacje potrzebne do zlokalizowania i wyeliminowania problemów Postępować zgodnie z tymi instrukcjami, aby uniknąć niebezpieczeństwa i uszkodzenia.
12.1 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Czułość VOX wskazywana jest przez czarny pasek na ekranie wyświetlacza:
- wysoka czułość
- niska czułość
W trybie podglądu nocnego obraz zmienia się automatycznie na czarno-biały.
23
16
17
2
23
23
16
17
23
9
19
16
17
23
21
10
19
19
19
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko śmiertelnych obrażeń w wyniku porażenia elektrycznego!
• Przed czyszczeniem urządzenia należy je wyłączyć i odłączyć przewód zasilający z gniazdka sieciowego.
UWAGA
Ryzyko spowodowane wyciekiem cieczy z baterii
Ciecz wyciekająca z baterii (zwykłej lub akumulatorka) może spowodować obrażenia (podrażnienia skóry) lub uszkodzenie urządzenia. Założyć rękawice ochronne.
UWAGA
• Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczalników. Mogą one spowodować uszkodzenie obudowy lub przedostać się do wnętrza urządzenia i spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
UWAGA
• Jeżeli istnieje podejrzenie, że urządzenie jest uszkodzone, należy zawsze zlecić jego sprawdzenie ekspertowi przed ponownym użyciem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko śmiertelnych obrażeń w wyniku porażenia elektrycznego!
• Odłączyć przewód zasilający przed próbą naprawiania problemu.
Page 90
Babytalker 3500 SEDS
90
®
12.2 Przyczyny i rozwiązania problemu
Poniższa tabela pomoże w identyfikacji i rozwiązaniu mniejszych problemów
13 Instrukcje przechowywania i
usuwania
13.1 Przechowywanie
Wyjąć baterie (zwykłe lub akumulatorki) z jednostki rodzica i jednostki dziecka. Urządzenie przechowywać w suchym miejscu.
13.2 Utylizacja odpadów z materiałów opakowania
Materiały opakowania są przyjazne dla środowiska i można oddać do lokalnego punktu zbiórki w celu recyklingu.
13.3 Utylizacja odpadów (ochrona środowiska)
Urządzenie należy usunąć zgodnie z ustaleniami Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), dotyczącej niepotrzebnego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Skontaktować się z lokalną instytucją odpowiedzialną za usuwanie odpadów w
celu uzyskania informacji. Baterie (zwykłe lub akumulatorki) należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska, zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami.
14 Dane techniczne
15 Deklaracja zgodności EC
Tristar. deklaruje niniejszym, że to urządzenie jest zgodne z istotnymi wymaganiami i innymi odnośnymi postanowieniami Dyrektywy 1999/5/EC.
Deklarację zgodności można znaleźć tutaj: www.tristar.eu
16 Gwarancja Tristar
16.1 Okres gwarancji
Urządzenia Tristar są objęte 24-miesięcznym okresem gwarancji. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu nowego urządzenia. Firma Tristar nie udziela żadnej gwarancji na baterie standardowe lub akumulatorki (typu AA/AAA).
UWAGA
Ryzyko niebezpieczeństwa z powodu niewłaściwych napraw
Niewłaściwe naprawy mogą stwarzać znaczne zagrożenie dla użytkownika i dla urządzenia.
Nigdy nie próbować modyfikować lub naprawiać urządzenia.
• Wszystkie naprawy urządzenia lub przewodów należy zlecić specjaliście lub centrum serwisowemu.
• W przypadku podejrzenia, że urządzenie jest uszkodzone (na przykład, gdy upadło na podłogę), należy zlecić jego sprawdzenie specjaliście przed ponownym użyciem.
Problem
Prawdopodobna
przyczyna
Rozwiązanie
Paczka akumulatorków jednostki rodzica nie ładuje się
Wtyczka stacji ładowania niepodłączona
Podłączyć wtyczkę
Brudne styki Wyczyścić styki baterii
i ładowarki miękką szmatką
Paczka akumulatorków jest uszkodzona
Wymienić paczkę akumulatorków
Jednostka rodzica nie włącza się (wyświetlacz nie zapala się)
Paczka akumulatorków nie jest naładowana
Naładować paczkę akumulatorków
Urządzenie uszkodzone
Skontaktować się z serwisem
Na wyświetlaczu jednostki rodzica pojawia się ikona ‘poza zasięgiem’.
Jednostka dziecka niewłączona
Włączyć jednostkę dziecka
Jednostka rodzica i jednostka dziecka są zbyt daleko od siebie
Zmniejszyć odległość pomiędzy jednostką rodzica i jednostką dziecka
Jednostka rodzica nie jest zarejestrowana z jednostką dziecka
Zarejestrować jednostkę rodzica z jednostką dziecka (patrz “10.15 Rejestrowanie jednostki rodzica z jednostką dziecka”)
Wybrano nie tę kamerę.
Patrz: „10.16 Wybór kamery“
Jednostka rodzica nie odtwarza dźwięków wyłapywanych przez jednostkę dziecka
Głośność jednostki rodzica może być ustawiona na zbyt niskim poziomie
Zwiększyć ustawienie głośności jednostki rodzica
Zbyt niska czułość mikrofonu jednostki dziecka
Sprawdzić czułość VOX i ustawienie głośności jednostki rodzica i zwiększyć w razie potrzeby
Ograniczony zasięg i zakłócenia podczas transmisji
Zasięg urządzenia zależy od otoczenia Stalowe konstrukcje i betonowe ściany mogą ograniczyć transmisję
Unikać przeszkód na tyle, na ile jest to możliwe
Urządzenie emituje wysokotonowy gwizd
Jednostka rodzica i jednostka dziecka są zbyt blisko siebie
Zwiększyć odległość do przynajmniej 2 metrów
Zalecamy, aby zachować pudełko i materiały pakunkowe, aby można było je użyć do transportu urządzenia w przyszłości.
Częstotliwość 2,4GHz ZasięgNa zewnątrz: do 300 m (w prostej
linii) - Wewnątrz: do 50 m Ilość klatek na sekundę 25 fps Temperatura pracy 0°C do 40°C
20% to 75% wilgotności względnej
Jednostka rodzica
Wyświetlacz 2,4” (6,1 cm) TFT LCD Akumulatorki Dołączona paczka akumulatorków:
– JH 103450 – Li-ion – 3,7 V 1800 mAh
Zasilacz sieciowy Producent: 5ESP
Model: 5E-AD060080-E
Wejście: 100~240V AC, 50/60Hz,
0,15 A Max
Wyjście: 6 V DC/ 800 mA
Jednostka dziecka
Czujnik obrazu Kolorowy CMOS Obiektyw f 2,8mm, F 2,0 Podgląd nocny 6 diody LED podczerwieni Baterie 4 baterie alkaliczne (LR03/AAA) (nie
ma w zestawie) Zasilacz sieciowy Producent: 5ESP
Model: 5E-AD060080-E
Wejście: 100~240V AC, 50/60Hz,
0,15 A Max
Wyjście: 6 V DC/ 800 mA
Page 91
91
Babyviewer KS-4240
®
POLSKI
Części eksploatacyjne lub wady nieznacznie wpływające na działanie lub wartość sprzętu nie są objęte gwarancją. Gwarancję należy poświadczyć, przedstawiając rachunek zakupu (oryginał lub kopię), na którym widnieje data zakupu oraz model urządzenia.
16.2 Zasady dotyczące defektów LCD
Pomimo najwyższych możliwych standardów, skomplikowany proces produkcji cienkich wyświetlaczy ciekłokrystalicznych (LCD) ciągle może powodować minimalne niedoskonałości. Jednakże, usługa gwarancyjna dla ekranu LCD twojego Babyviewer zostanie udzielona, jeżeli są:
- 3 jasne kropki lub 5 ciemnych kropek lub w sumie 8 jasnych i/lub ciemnych kropek; lub
- 2 sąsiadujące jasne kropki lub 2 sąsiadujące ciemne kropki; lub
- 3 jasne i/lub ciemne kropki wewnątrz pola o promieniu 15 mm Niemniejsze warunki gwarancji dla ekranów LCD oferowane są przez ich producentów. Dlatego, we własnym zakresie, produkt będzie naprawiony lub wymieniony.
Proszę zapamiętać: Jasna kropka jest biała lub jest to sub­piksel, który jest ciągle włączony. Ciemna kropka jest czarna lub jest to sub-piksel, który jest ciągle wyłączony.
Page 92
Babytalker 3500 SEDS
92
®
1 yVšeobecné informácie
Vážený zákazník, žiadame vás, aby ste si prečítali tieto informácie, ktoré vám pomôžu rýchlo sa oboznámi˙ s týmto prístrojom a nauči˙ sa používa˙ jeho funkcie.
2 Informácie o tomto dokumente
V tomto dokumente sa nachádzajú informácie o babyfóne Babyviewer KS-4240 (ďalej len „prístroj”) a dôležité pokyny súvisiace s prvým používaním, bezpečnos˙ou, správnym používaním a starostlivos˙ou o prístroj. Dokument vždy skladujte v blízkosti prístroja. Každá osoba zodpovedajúca za používanie, opravu alebo čistenie prístroja si musí prečíta˙ tento dokument a postupova˙ podľa uvedených pokynov. Dokument uchovajte na bezpečnom mieste a odovzdajte ho novému vlastníkovi prístroja.
3 Copyright
Dokument je chránený legislatívou na ochranu autorských práv. Všetky práva vyhradené, vrátane práv na fotomechanickú reprodukciu, kopírovanie a distribúciu pomocou konkrétnych prostriedkov, akými sú spracovanie dát, pamä˙ové médiá a dátové siete, či už v celku alebo po častiach, a rovnako aj na technické zmeny a zmeny obsahu.
4Upozornenia
5 Správne používanie
Prístroj je určený len na súkromné (nekomerčné) použitie (monitorovanie detí) v uzatvorených miestnostiach. Všetky ostatné spôsoby použitia sú nevhodné a môžu spôsobi˙ vznik nebezpečných situácií. Vždy postupujte podľa pokynov uvedených v tomto dokumente. Výrobca nepreberá zodpovednos˙ za žiadne straty ani škody vyplývajúce z nesprávneho používania. Za všetky riziká zodpovedá výlučne používateľ prístroja.
6Bezpečnos˙
6.1 Riziko zasiahnutia elektrickým prúdom
6.2 Používanie batérií (bežných alebo nabíjateľných)
6.3 Všeobecné pravidlá bezpečného používania
Na zaistenie bezpečnosti pri používaní prístroja vždy postupujte podľa nasledujúcich bezpečnostných pokynov:
– Prístroj môže zostavova˙ len dospelá osoba. Počas
zostavovania uchovávajte malé diely mimo dosahu detí. – Nedovoľte de˙om hra˙ sa s prístrojom ani jeho čas˙ami. –De˙om nesmie by˙ nikdy umožnený prístup k babyfónu ani
sie˙ovému káblu. – Babyfón nikdy nezakrývajte uterákom, prikrývkou a pod. – Poškodené súčiastky sa musia vždy vymeni˙ za originálne
náhradné diely, pretože súčiastky iných výrobcov nemusia
spĺňa˙ bezpečnostné štandardy. – Babyfón vypnite vždy, keď to požaduje značka, informačná
tabuľa alebo iná správa. Prístroje používané v nemocniciach
a iných zdravotníckych zariadeniach môžu by˙ citlivé na
vysokofrekvenčné signály z externých zdrojov.
7 Obsluha
Babyfón pozostáva z dvoch modulov: jedného pre rodičov a jedného pre die˙a. Moduly sú prepojené bezdrôtovým spojením podľa štandardu FHSS na frekvencii 2,4 GHz. Táto digitálna technológia chráni prístroj pred odpočúvaním a rušením z iných prístrojov. Detský modul začne vysiela˙ signál hneď ako mikrofón zaznamená zvuk. Zvuk sa potom reprodukuje na rodičovskom module. Citlivos˙ mikrofónu sa dá nastavi˙ (pozri kapitolu “10.13 Hlasové aktivovanie vysielania (VOX)”).
7.1 Komponenty detského modulu
Pozri obrázok na rozkladacej strane.
NEBEZPEČENSTVO
Toto upozornenie upozorňuje na hroziacu nebezpečnú situáciu.
Nevyhnutie sa nebezpečnej situácii môže vies˙ k usmrteniu alebo vážnemu zraneniu.
POZOR!
Toto upozornenie upozorňuje na potenciálne nebezpečnú situáciu.
Nevyhnutie sa nebezpečnej situácii môže vies˙ k zraneniu alebo vzniku materiálnych škôd.
Tento symbol upozorňuje na informácie, ktoré uľahčujú používanie prístroja.
NEBEZPEČENSTVO
Kontakt so živými vodičmi a komponentmi môže by˙ smrteľný.
Dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné pokyny, ktoré pomáhajú eliminova˙ riziko zasiahnutia elektrickým prúdom:
Na eliminovanie rizika poškodenia prístroja používajte len sie˙ový adaptér dodaný s prístrojom.
Prístroj nepoužívajte, ak je poškodený sie˙ový adaptér, sie˙ový kábel alebo zástrčka.
Nikdy neotvárajte puzdro sie˙ového adaptéra. Pri dotknutí sa živých kontaktov alebo konektorov, alebo zmene elektrickej alebo mechanickej konštrukcie vzniká riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
• Prístroj chráňte pred vlhkom a preniknutím vlhkosti a pravidelne ho čistite od prachu. V prípade kontaktu s vlhkom ihneď odpojte sie˙ový adaptér.
V prípade poruchy, počas búrok a pri čistení prístroja odpojte sie˙ový adaptér.
• Chráňte kábel pred kontaktom s horúcimi povrchmi a inými zdrojmi nebezpečenstva a pred priškripnutím.
POZOR!
Používanie batérií v rozpore s pokynmi môže by˙ nebezpečné.
Vždy používajte batérie (bežné alebo nabíjateľné) rovnakého typu.
Batérie sa musia vloži˙ so správnou polaritou. Nesprávna polarita môže poškodi˙ batérie a prístroj.
Batérie nikdy nehádžte do ohňa, pretože môžu vybuchnú˙.
Kontakty batérie nikdy nespájajte navzájom ani ich nepripájajte na kovové predmety, či už úmyselne alebo náhodne. Batérie by sa mohli prehria˙, zapáli˙ alebo vybuchnú˙.
Batérie uchovávajte mimo dosahu detí. Pri prehltnutí ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
Kvapalina vytekajúca z batérií môže spôsobi˙ trvalé poškodenie prístroja. Mimoriadnu pozornos˙ venujte manipulácii s poškodenými alebo vytekajúcimi batériami, pretože vytekajúca kvapalina môže spôsobi˙ vznik korózie. Používajte ochranné rukavice.
Ak prístroj nebudete používa˙ dlhší čas, vyberte z neho batérie.
Babyfón nikdy nedokáže nahradi˙ riadny dohľad dospelej osoby, slúži len ako pomôcka.
1 Kontrolka zapnutia/
vypnutia
2 LED dióda nočného
osvetlenia
3Infračervené LED diódy
pre nočné videnie 4 Hlavný vypínač 5 Šošovka 6Mikrofón 7 Otvory pre montáž na
stenu
8 Matica na pripevnenie
do držiaka 9 Svetelný senzor 10 Párové tlačidlo 11 Reproduktor 12 Konektor pre sie˙ový
adaptér 13 Senzor okolitej teploty
A
Page 93
93
Babyviewer KS-4240
®
SLOVENČINA
7.2 Komponenty rodičovského modulu
Pozri obrázok na rozkladacej strane.
7.3 Opis displeja
8 Prvé použitie
8.1 Obsah balenia
Prístroj je v štandardnej výbave tvorený nasledujúcimi komponentmi:
8.2 Vloženie batérií do detského modulu
– Otočte skrutku na kryte priestoru
na batérie v zadnej časti detského modulu o 90° proti smeru otáčania hodinových ručičiek a odmontuje kryt priestoru na batérie.
– Vložte 4 alkalické batériové
články typu AAA (LR03) do priestoru na batérie. Uistite sa, že póly sú otočené správnym smerom.
– Zatvorte priestor na batérie.
8.3 Pripojenie detského modulu na elektrickú sie˙
Zapojte malú zástrčku sie˙ového adaptéra do konektora sie˙ového napájania na detskom module
a sie˙ový adaptér zapojte do elektrickej zásuvky (100 – 240 V, 50/60 Hz).
8.4 Vloženie nabíjateľnej batérie do
rodičovského modulu
– Sponu na opasku otočte smerom hore. – Otvorte priestor pre batériu a vložte lítium-iónovú batériu – Dôkladne zatvorte priestor pre batériu a sponu na opasku
otočte znova smerom dole.
8.5 Pripojenie rodičovského modulu na
elektrickú sie˙
– Adaptér nabíjacej stanice pripojte k sieti (100 ~ 240 V -
50/60 Hz). Rodičovskú jednotku umiestnite na nabíjaciu stanicu.
9 Nastavenia prístroja Babyviewer KS-
4240
9.1 Jemné ladenie
Kameru umiestnite na vhodné miesto a šošovku kamery
nasmerujte do sledovaného priestoru.
Nastavte uhol otočením kamery.
10 Ovládanie a používanie
10.1 Zapnutie a vypnutie detského modulu a
rodičovského modulu
–Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia pre zapnutie
rodičovskej jednotky. Displej sa aktivuje.
– Posunutím hlavného vypínača smerom hore zapnite
detský modul. Rozsvieti sa kontrolka zapnutia/vypnutia .
–Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia pre vypnutie
rodičovskej jednotky (stlačte a podržte, pokým displej nezostane prázdny).
– Posunutím hlavného vypínača smerom dole vypnite
detský modul.
14 Kontrolky hlasitosti 15 Mikrofón 16 Zvýšenie úrovne
hlasitosti/nasledujúca položka ponuky
17 Zníženie úrovne hlasitosti/
predchádzajúca položka
ponuky 18 Tlačidlo hudby˙ 19 Tlačidlo fotoaparátu 20 2,4–palcový (6,1 cm)
farebný displej 21 LED prepojenia
22 Kontrolka zapnutia/
vypnutia napájania 23 Tlačidlo ponuky 24 Tlačidlo Push to Talk 25 Tlačidlo zapnutia/
vypnutia 26 Spona na opasok 27 Reproduktor 28 Nabíjacia stanica
Mimo dosahu alebo nie je vytvorené pripojenie
Ikona jasu LCD displeja
Ikona hlasitosti Ikona jednotky
teploty
Ikona melódie Ikona nočného
osvetlenia
- 1 detský modul
- 1 rodičovský modul
- 2 sie˙ové adaptéry
- 1 návod na používanie
- 1 nabíjateľná batéria Li–Ion
Na prevádzkovanie detského modulu sú potrebné 4 batériové články typu AAA (LR03; odporúčame použi˙ alkalické batériové články) alebo priložený sie˙ový adaptér.
Detský modul nedokáže nabíja˙ batérie.
• Odporúčame vám vždy necha˙ batérie v module, a to aj pri použití sie˙ového adaptéra. Pri výpadku prúdu modul automaticky prepne na napájanie batériami.
Neotáčajte skrutku za bod označený slovom „OPEN”.
Nikdy nepoužívajte súčasne použité a nové batériové články.
B
C
O
P
E
N
90° MAX
OPEN
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
+
-
1 x AAA
POZOR!
Elektrická zásuvka musí by˙ ľahko prístupná, aby v núdzovej situácii bolo možné odpoji˙ sie˙ový kábel.
Používajte len dodaný sie˙ový zdroj (6 V=/800 mA).
POZOR!
• V rodičovskom module používajte len dodanú batériu Li– Ion.
Úplné nabitie batérie trvá približne 10 hodín.
POZOR!
Kameru a káble neumiestňujte na miesto, ktoré je v dosahu detí! Kameru pripevnite vo vzdialenosti najmenej 1 meter od die˙a˙a.
Rodičovský modul sa pokúsi vytvori˙ spojenie s detským modulom. Spojenie je vytvorené, keď sa zobrazí obraz zaznamenaný kamerou.
12
26
25
20
4
25
4
Page 94
Babytalker 3500 SEDS
94
®
10.2 Režim detského telefónu.
Detský prehliadač sa môže tiež použiť ako zvukový detský telefón, toto je možnosť pre šetrenie energie. Nasledujte postup dolu.
– Uistite sa, aby režim VOX bol vypnutý, pozrite si odstavec
VOX ohľadom pokynov (Pozrite “10.13 Hlasové aktivovanie vysielania (VOX)”).
–Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia pre prechod do
režimu detského telefónu.
–Stlačte znovu tlačidlo zapnutia/vypnutia pre
opätovné zapnutie displeja.
10.3 Kontrola spojenia medzi rodičovským a detským modulom
Pri prvom používaní babyfónu je potrebné vždy skontrolova˙ bezdrôtové spojenie.
– Umiestnite rodičovský modul do jednej miestnosti spolu s
detským modulom vo vzdialenosti najmenej dva metre.
– Zapnite oba prístroje. Rodičovský modul sa pokúsi vytvori˙
spojenie s detským modulom.
– Po vytvorení spojenia (režim sledovania) sa na displeji
rodičovského modulu zobrazí obraz zaznamenaný detským modulom.
– Zvuk zachytený mikrofónom sa prenáša do
rodičovského modulu.
– Informácia o úrovni hlasitosti prehrávaného zvuku sa
zobrazuje v podobe počtu rozsvietených kontroliek hlasitosti
v hornej časti rodičovského modulu.
Čím vyššia je úroveň hlasitosti, tým viac kontroliek svieti.
– Ak nie je žiadne spopojenie, zobrazí sa “OUT OF RANGE„.
10.4 Indikácia stavu mimo dosahu
Maximálny dosah medzi rodičovským a detským modulom je 300 metrov v otvorenom priestore. Rôzne faktory, akými sú napr. tehly a sadrokartónové steny, skracujú dosah. Na dosah majú veľký dopad aj železobetónové podlahy. Normálny pracovný dosah v domácnosti je najviac 50 metrov a 2 podlažia.
– Ak sa spojenie preruší, zobrazí sa “OUT OF RANGE„. – Skrá˙te vzdialenos˙ medzi rodičovským a detským modulom,
až kým sa vytvorí nové spojenie.
10.5 Nastavenie úrovne hlasitosti reprodukcie na rodičovskom module
Prístroj umožňuje nastavi˙ 5 úrovní hlasitosti.
– Na zvýšenie úrovne hlasitosti stlačte tlačidlo . – Na zníženie úrovne hlasitosti stlačte tlačidlo .
10.6 Nastavenie jasu displeja rodičovského modulu
Keď je zapnutý displej:
– Jedenkrát stlačte tlačidlo ponuky . Zobrazí sa ikona
jasu.
–Stlačením tlačidla so šípkou hore alebo tlačidla so
šípkou dolu nastavte požadovaný jas
(5 úrovní). –Potvrďte stlačením tlačidla ponuky . – Po uplynutí 10 sekúnd sa rodičovský modul prepne naspä˙
do režimu sledovania.
10.7 Zobrazenie teploty
Keď je zapnutý displej, v pravom spodnom rohu sa zobrazuje informácia o teplote v izbe s die˙a˙om. Postup nastavenia jednotky teploty:
– Dvakrát stlačte tlačidlo ponuky . Zobrazí sa ikona
teploty. –Stlačením tlačidla so šípkou hore alebo tlačidla so
šípkou dolu prepnite na jednotky °C (stupne Celzia),
°F (stupne Fahrenheita). –Potvrďte stlačením tlačidla ponuky . – Po uplynutí 10 sekúnd sa rodičovský modul prepne naspä˙
do režimu sledovania.
10.8 Správa o teplote
Môžete nastaviť správu o vysokej/nízkej teplote, jednotka pípne, keď sa teplota dostane nad nastavený rozsah.
–Stlačte tlačidlo menu 3-krát pre nastavenie najvyššej/
najnižšej teploty medzi 25 °C a 39 °C.
–Stlačte tlačidlo menu 4-krát pre nastavenie najnižšej
teploty medzi 10 °C a 24 °C.
– Teplotu môžete zmeniť stalčením tlačidla hore alebo
dolu .
– Pre vypnutie správy o teplote zvoľte VYPNÚŤ v obidvoch
režimoch.
10.9 Funkcia priblíženia
Rodičovská jednotka má funkciu digitálneho náhľadu priblíženia.
–Keď je rodičovská jednotka v režime náhľadu X1, stlačte a
podržte tlačidlo menu počas 2 sekúnd,
–Oblasť živého náhľadu sa ihneď zmení na režim priblíženia
X2.Zároveň sa v strede obrazovky zobrazia štyri smerové šípky.
–Stlačte tlačidlo hore alebo dolu pre posun
obrazovky hore a dolu.
–Stlačte tlačidlo fotoaparátu pre posun obrazovky
doľava. –Stlačte tlačidlo hudby pre posun obrazovky doprava. –Stlačte tlačidlo menu pre návrat naspäť do režimu
monitoru.
Prepnite naspäť do režimu pozerania X1
–Keď je rodičovská jednotka v režime priblíženia X2, stlačte a
podržte tlačidlo menu počas 2 sekúnd. – Objaví sa ikona zväčšenia X1 a obrazovka sa dostane do
režimu pozerania X1. –Stlačte tlačidlo menu pre návrat naspäť do režimu
monitoru.
10.10 Hovorenie s die˙a˙om
Rodičovský modul môžete použi˙ na hovorenie s die˙a˙om.
–Stlačte tlačidlo Hovori˙ na rodičovskom module a
podržte ho stlačené. – Podržte rodičovský modul vo zvislej polohe s mikrofónom vo
vzdialenosti približne 10 cm od úst a hovorte do mikrofónu. – Po dohovorení uvoľnite tlačidlo .
10.11 Prehrávanie uspávanky
Na detskom module sa nachádza 5 naprogramovaných uspávaniek, ktoré môžete prehra˙.
– Pre prehrávanie práve zvolenej uspávanky alebo zastavenie
prehrávania stlačte tlačidlo hudby na detskej
jednotke. – Pre zvolenie inej uspávanky opakovane stláčajte tlačidlo
hore , pokým sa nezvolí želaná uspávanka. Ikona
uspávanky zobrazí zvolenú uspávanku (1 až 5). –Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia keď sa zvolí
želaná uspávanka.
10.12 Zapnutie a vypnutie nočného osvetlenia
–Stlačte tlačidlo menu 5-krát. Zobrazí sa ikona
nočného režimu. –Stlačením tlačidla so šípkou hore alebo tlačidla so
šípkou dolu zapnite („ON”)
(nočné osvetlenie je zapnuté) resp. vypnite „OFF”
nočné osvetlenie. –Potvrďte stlačením tlačidla ponuky . – Po uplynutí 10 sekúnd sa rodičovský modul prepne naspä˙
do režimu sledovania.
10.13 Hlasové aktivovanie vysielania (VOX)
Počas noci a na úsporu energie sa dá Babyviewer KS-4240 prepnú˙ do režimu VOX. V režime VOX sa displej zapne hneď ako mikrofón detského modulu zaznamená zvuk. Babyfón umožňuje nastavi˙ citlivos˙ detegovania zvuku (VOX). Keď je citlivos˙ nastavená veľmi vysoko, detský modul zaznamená slabšie zvuky.
–Stlačte tlačidlo 6-krát. Zobrazí sa „VOX”.
25
25
6
14
16
17
23
16
17
23
23
16
17
23
Pred používaním tejto funkcie v praxi umožnite die˙a˙u, aby si na hovorenie zvyklo.
23
23
16
17
23
16
17
19
18
23
23
23
24
24
18
16
25
23
16
17
2
23
23
Page 95
95
Babyviewer KS-4240
®
SLOVENČINA
– Opakovaným stlačením tlačidla alebo
nastavte citlivos˙ funkcie VOX.
– Na vypnutie režimu VOX stlačte tlačidlo vypnutia „OFF”. –Potvrďte stlačením tlačidla ponuky .
10.14 Nočné videnie
Kamera má 6 LED diódy s vysokou intenzitou, ktoré snímajú čistý obraz v tme. Keď zabudovaný svetelný senzor zaznamená nízku úroveň intenzity okolitého svetla, LED diódy sa automaticky rozsvietia.
10.15 Registrovanie rodičovskej jednotky na detskej jednotke alebo registrovanie nového fotoaparátu.
Na jednej rodičovskej jednotke sa môže registrovať až do 4 detských jednotiek. Pre opätovné registrovanie vašej detskej jednotky alebo registrovanie novej destkej jednotky, nasledujte postup dolu:
– Zapnite rodičovskú jednotku – Na režime monitoru stlačte a podržte tlačidlo fotoaparátu
počas 5 sekúnd, prejde do registračného režimu.
– Poto, ako sa objaví ikona registrácie , stlačte tlačidlo
hore alebo dolu pre zvolenie kanála fotoaparátu [C1] alebo [C2] alebo [C3] alebo [C4], s ktorými chcete spárovať detskú jednotku.
–Stlačte a uvoľnite tlačidlo menu pre potvrdenie, ktoré
číslo fotoaparátu sa má registrovať. – LED spojenia potom bliká rýchlo počas 10 sekúnd. – ZAPNITE detskú jednotku. Stlačte párovacie tlačidlo raz
(na zadnej strane fotoaparátu). –Keď sa registrácia ukončí, na LCD obrazovke sa objaví video
fotoaparátu a vráti sa do normálneho režimu. Detská
jednotka sa vráti tiež do normálneho režimu. –Ak čas registrácie vypršal alebo ak sa registrácia
neuskutočnila, na LCD sa objaví „Mimo dosahu”.
POZNÁMKA: Ak sa už zaregistroval príslušný kanál, opätovná registrácia tohto príslušného kanálu prepíše starú registráciu.
10.16 Zvolenie fotoaparátu
Keď je zaregistrovaných viac ako 1 fotoaparát. Na režime monitoru:
–Stlačte rýchlo tlačidlo fotoaparátu . Zobrazí sa číslo
fotoaparátu. –Stlačte znovu tlačidlo fotoaparátu pre zvolenie iného
fotoaparátu alebo zvoľte „SNÍMAŤ”. V režime snímania sa
následne zobrazí obraz každého fotoaparátu.
Ak je zaregistrovaný leb jeden fotoaparát, krátke stlačenie tlačidla fotoaparátu nebude mať žiadnu odpoveď!
11 Čistenie a starostlivos˙ o prístroj
Táto čas˙ obsahuje dôležité pokyny na čistenie a starostlivos˙ o prístroj. Postupovaním podľa týchto pokynov sa zabezpečí bezporuchové používanie a predíde sa poškodeniu prístroja, ku ktorému by došlo v dôsledku nedostatočnej starostlivosti.
11.1 Bezpečnostné pokyny
11.2 Čistenie
– Prístroj čistite jemnou, mierne navlhčenou handrou. – Zanesené konektory a kontakty vyčistite jemnou kefkou. – Kontakty batérií a priečinok na batérie vyčistite suchou
handrou, ktorá nepúš˙a vlákna.
– Ak prístroj navlhne, ihneď ho vypnite a vyberte z neho
batérie. Priestor na batérie vysušte jemnou handrou, aby sa minimalizovalo riziko poškodenia vodou. Priestor na batérie nechajte otvorený až do úplného vysušenia. Prístroj nepoužívajte, kým nie je úplne suchý.
11.3 Starostlivos˙ o prístroj
– Pravidelne kontrolujte batérie (bežné alebo nabíjateľné) v
prístroji a v prípade potreby ich vymeňte.
– Skontrolujte konektory a káble, či nie sú poškodené.
12 Odstraňovanie známych problémov
Táto čas˙ obsahuje dôležité pokyny na lokalizovanie a odstránenie problémov. Postupujte podľa uvedených pokynov, aby ste predišli vzniku nebezpečných situácií a poškodeniu.
12.1 Bezpečnostné pokyny
12.2 Príčiny problémov a riešenia
Nasledujúca tabuľka vám pomôže lokalizova˙ a odstráni˙ menšie problémy:
Informácia o citlivosti funkcie VOX sa zobrazuje pomocou čierneho pruhu na displeji:
– vysoká citlivos˙ – nízka citlivos˙
V režime nočného videnia sa obraz automaticky zmení na čiernobiely.
NEBEZPEČENSTVO
Riziko zranenia v dôsledku zasiahnutia elektrickým prúdom!
• Pred čistením vypnite prístroj a odpojte sie˙ový kábel z elektrickej zásuvky.
POZOR!
16
17
23
9
19
16
17
23
21
10
19
19
19
Riziko v dôsledku vytečenia kvapaliny z batérií.
Kvapalina vytekajúca z batérií (bežných alebo nabíjateľných) môže spôsobi˙ zranenie (dráždenie pokožky) alebo poškodi˙ prístroj. Používajte ochranné rukavice.
POZOR!
• Nepoužívajte čistiace prípravky ani rozpúš˙adlá. Môžu poškodi˙ kryt alebo vniknú˙ do prístroja a natrvalo ho poškodi˙.
POZOR!
Ak máte podozrenie, že prístroj je poškodený, pred ďalším používam ho dajte skontrolova˙ odborníkovi.
NEBEZPEČENSTVO
Riziko zranenia v dôsledku zasiahnutia elektrickým prúdom!
Predtým, ako sa pokúsite odstráni˙ problém, odpojte sie˙ový kábel.
POZOR!
Riziko z dôvodu nesprávneho vykonania opravy
Nesprávne vykonaná oprava môže vystavi˙ používateľa vážnym nebezpečenstvám a spôsobi˙ poškodenie prístroja.
Prístroj sa nikdy nepokúšajte pozmeni˙ ani opravi˙.
Opravu prístroja a káblov vždy zverte odborníkovi alebo servisnému stredisku.
Ak máte podozrenie na poškodenie prístroja (napríklad ak spadol na zem), pred ďalším používaním ho dajte skontrolova˙ odborníkovi.
Problém Možná príčina Riešenie
Nabíjateľná batéria na rodičovskom module sa nenabíja.
Zástrčka na nabíjacom module nie je zapojená.
Zapojte zástrčku.
Zašpinené kontakty. Jemnou handrou
vyčistite kontakty batérie a nabíjacieho modulu.
Nabíjateľná batéria prestala fungova˙.
Vymeňte batériu.
Page 96
Babytalker 3500 SEDS
96
®
12.3 Registrácia rodičovského modulu v detskom module
– Vypnite detský modul. – Zakryte svetelný senzor čiernou handrou a zapnite detský
modul. Kontrolka napájania sa detskom module bude rýchlo blika˙ približne 15 sekúnd.
– Po zapnutí detského modulu stlačte a niekoľko sekúnd
podržte stlačené tlačidlo prehrávania . – Na displeji sa zobrazí ikona. –Stlačením tlačidla ponuky potvrďte voľbu.„C1 ….” sa zobrazí ako prvé, a potom sa zobrazí „C1 ….
OK”. Po vytvorení spojenia sa na displeji zobrazí obraz
zaznamenaný kamerou.
13 Pokyny na skladovanie a likvidáciu
13.1 Skladovanie
Vyberte batérie (bežné alebo nabíjateľné) z rodičovského a detského modulu. Prístroj skladujte na suchom mieste.
13.2 Likvidácia nepotrebného baliaceho materiálu
Baliaci materiál je vyrobený zo surovín šetrných voči životnému prostrediu a môže sa odovzda˙ do zberných surovín na recykláciu.
13.3 Likvidácia odpadu (ochrana životného prostredia)
Prístroj zlikvidujte v súlade s ustanoveniami európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (WEEE). Bližšie informácie vám poskytne oddelenie zodpovedné za likvidáciu odpadu na miestnom
úrade. Batérie (bežné alebo nabíjateľné) zlikvidujte ekologickým spôsobom v súlade s platnou legislatívou.
14 Technické údaje
15 Vyhlásenie o zhode podľa ES
Tristar týmto vyhlasuje, že tento prístroj je v súlade so základnými požiadavkami a ďalšími súvisiacimi ustanoveniami smernice 1999/5/ES.
Vyhlásenie o zhode sa nachádza na stránkach www.tristar.eu.
16 Záruka spoločnosti Tristar
16.1 Záručná doba
Na zariadenia Tristar sa poskytuje 24–mesačná záručná doba. Záručná doba začína plynú˙ dňom zakúpenia nového prístroja. Na štandardné ani nabíjateľné batérie (typ AA/AAA) sa neposkytuje žiadna záruka. Záruka sa neposkytuje na spotrebné materiály ani chyby, ktoré majú zanedbateľný vplyv na prevádzku alebo hodnotu zariadenia. Pri uplatnení záruky je potrebné predloži˙ originál alebo kópiu dokladu o kúpe, na ktorom je vyznačený dátum kúpy a model prístroja.
16.2 Politika v oblasti chybných LCD displejov
Napriek najvyšším možným štandardom sa pri náročnej výrobe displejov z tekutých kryštálov (LCD) môžu vyskytnú˙ nepatrné nedostatky v obraze. Záručnú opravu LCD obrazovky vášho prístroja Babyviewer však možno uplatni˙ v prípade, ak sa na displeji nachádzajú:
Rodičovský modul sa nezapne (displej zostane zhasnutý).
Nabíjateľná batéria nie je nabitá.
Nabite batériu.
Prístroj je poškodený. Kontaktujte oddelenie
služieb zákazníkom.
Na displeji rodičovského modulu sa zobrazí ikona „mimo dosahu”.
Detský modul nie je zapnutý.
Zapnite detský modul.
Rodičovský modul a detský modul sú od seba veľmi vzdialené.
Skrá˙te vzdialenos˙ medzi rodičovským a detským modulom.
Rodičovský modul nie je registrovaný v detskom module.
Zaregistrujte rodičovský modul v detskom module (pozri čas˙ „10.15 Registrácia rodičovského modulu v detskom module”).
Je zvolený nesprávny fotoaparát.
Pozrite si „10.16 Zvolenie fotoaparátu”
Rodičovský modul neprehráva zvuky zaznamenané detským modulom.
Na rodičovskom module je zrejme nastavená veľmi nízka úroveň hlasitosti.
Zvýšte nastavenie úrovne hlasitosti na rodičovskom module.
Na detskom module je zrejme nastavená veľmi nízka úroveň citlivosti mikrofónu.
Skontrolujte citlivos˙ funkcie VOX a nastavenie úrovne hlasitosti na rodičovskom modle a v prípade potreby zvýšte nastavené úrovne.
Skrátený dosah a rušenie počas prenosu.
Dosah prístroja závisí od podmienok okolia. Oceľové konštrukcie a betónové steny môžu ma˙ dopad na prenos.
Podľa možností eliminujte prekážky medzi prístrojmi.
Prístroj vydáva vysoký tón.
Rodičovský modul a detský modul sú veľmi blízko pri sebe.
Zväčšite vzdialenos˙ najmenej na 2 metre.
Odporúčame vám ponecha˙ si škatuľu a baliaci materiál, aby ste ich v budúcnosti mohli použi˙ na prípadnú prepravu prístroja.
Problém Možná príčina Riešenie
18
23
Frekvencia 2,4 GHz Dosah Vonku: do 300 m (pri priamej
viditeľnosti) Vnútri: do 50 m
Obnovovací kmitočet videa
25 fps
Prevádzková teplota 0 °C až 40 °C
Relatívna vlhkos˙ 20 % až 75 %
Rodičovský modul
Displej 2,4–palcový (6,1 cm) TFT LCD displej Nabíjateľná batéria Priložená batéria
– JH 103450 –Li–Ion – 3,7 V 1800 mAh
Sie˙ový adaptér Výrobca: 5ESP
Model: 5E-AD060080-E Vstup: 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 0,15 A max. Výstup: 6 V/800 mA
Detský modul
Snímač obrazu Farebný snímač CMOS Šošovka f 2.8mm, F 2.0 Nočné videnie 6 infračervené LED diódy Batérie 4 alkalické batériové články (LR03/
AAA) (nedodávajú sa s prístrojom)
Sie˙ový adaptér Výrobca: 5ESP
Model: 5E-AD060080-E Vstup: 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 0,15 A max. Výstup: 6 V/800 mA
Page 97
97
Babyviewer KS-4240
®
SLOVENČINA
– 3 svetlé body alebo 5 tmavých bodov alebo celkovo 8 svetlých a/alebo tmavých bodov, alebo – 2 svetlé body vedľa seba alebo 2 tmavé body vedľa seba, alebo – 3 svetlé a/alebo tmavé body v oblasti s priemerom 15 mm. Tieto záručné podmienky na TFT LCD displej poskytuje výrobca displej. Preto výrobca môže buď výrobok vymeni˙ alebo opravi˙.
Poznámka: Svetlý bod je biely pixel alebo pixel, ktorý stále svieti. Tmavý bod je čierny pixel alebo pixel, ktorý nikdy nesvieti.
Page 98
BABYVIEWER KS-4240
visit our website
www.tristar.eu
®
Loading...