Thomson WHP5327 User Manual

Digital Wireless Headphones
Casque numérique sans l
Digitaler Funkkopfhörer
WHP5327
Operating Instruction
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
G Operating Instructions F Mode d‘emploi D Bedienungsanleitung E Instrucciones de uso I Istruzioni per l‘uso O Manual de instruções R Руководство по эксплуатации N Gebruiksaanwijzing P Instrukcja obsługi
H Használati útmutató J Οδηγίες χρήσης C Návod kpoužití Q Návod na použitie T Kullanma kılavuzu S Bruksanvisning L Käyttöohje M Manual de utilizare
Pic. 1 Pic. 3
113
1 2
INPUT
Select
4
5
16
12
13 14
LEFT RIGHT
Pic. 2 Pic. 4
OPTIC
COAX
ANALOG
6
7
8
9
10
15
16
G Operating Instructions
Thank you for choosing aThomson product. Take your time and read the following instructions and information completely.Please keep these instructions in a safe place for futurereference. If you sellthe device, please pass these operating instructions on to the new owner.
1. Explanation of Warning Symbols and Notes
Warning
This symbol is used to indicate safety instructions or to draw your attention to specic hazards and risks.
Note
This symbol is used to indicate additional information or important notes.
2.Controls and displays
Transmitter/charging station (Fig. 1+3)
1. Charge LED indicator
2. Power LED
3. Charging contacts
4. Input selection switch: optical, coax or analogue
5. Adjustment of input sensitivity (attenuator)
6. Optical audio input (digital)
7. Coaxial audio input (digital)
8. RCAaudio input (analogue)
9. Power on/off switch
10. DC input socket (power supply unit)
Headphones (Fig. 1+2)
11. Charging contacts (protected against twisting)
12. Volume control
13. Power LED
14. Power on/off switch
15. Direct audio line-in (analogue, 3.5 mm stereo jack)
16. ‘R’ earpad as battery compartment cover
3. Package contents
1WHP5327 digital wireless headphones
1power supply unit
2AAA batteries
1audio cable
3.5 mm jack plug –3.5 mm jack plug
1audio adapter cable
3.5 mm jack plug –RCA plug
1audio adapter (3.5 mm jack socket –RCA plug)
1audio adapter (3.5 mm/6.3 mm)
1optical brecable
These operating instructions
4. Safety Notes
Never open, damage or swallow batteries or allow them to enter the environment. They can contain toxic, environ­mentally unfriendly heavy metals.
Do not tamper with or damage/heat/disassemble the batteries/rechargeable batteries.
The product is intended for private, non-commercial use only.
Use the product for its intended purpose only.
Children should be supervised to ensurethat they do not
play with the device.
Do not use the product in areas wherethe use of elec­tronic devices is not permitted.
Only connect the product to asocket that has been ap­proved for the device. The socket must be installed close to the product and easily accessible.
Disconnect the product from the network using the power button –ifthis is not available, unplug the power cord from the socket.
Lay all cables so that they do not pose atripping hazard.
Do not bend or crush the cable.
Do not drop the product and do not expose it to any
major shocks.
Dispose of packaging material immediately according to locally applicable regulations.
Do not modify the product in any way.Doing so voids the warranty.
Do not use the product if the adapter,connection cable or power cable is damaged.
Do not attempt to service or repair the product yourself. Leave any and all service work to qualied experts.
Do not open the device or continue to operate it if it becomes damaged.
Warning –pacemaker
The body current that ows when using this product
can affect the functioning of apacemaker.
5. Introduction
These 2.4-GHz digital wireless headphones use the latest wireless technology,and enable you to enjoy pure, crystal-clear music or TV sound in your entirehome. Simply connect the transmitter to the desired audio source; DVD player,CDplayer,TVset, hi- system, iPod or smartphone.
6. Getting Started
6.1 Connecting the transmitter
Connect the connecting cable of the power supply unit to the DC IN connection (10) on the transmitter.Now con­nect the power supply unit to an easily accessible outlet.
2
Connect one of the included audio cables (RCAoroptical) to the [ANALOG] (8) or [OPTIC] (6) audio input on the rear of the transmitter and to the corresponding audio output on your playback device (TV or audio source). Al­ternatively,you can also use the digital coaxial input (7).
Set the [INPUT Select] switch (4) to the input you are using (Optic/Coax/Analog).
6.2 Inserting the batteries (headphones) (Fig. 4)
Warning
When inserting the rechargeable batteries, always make surethat the polarity is correct (“+” and “-” markings). Failuretodosocould result in the rechargeable batteries leaking or exploding.
Do not allow batteries/rechargeable batteries to discharge completely.
Do not tamper with or damage/heat/disassemble the batteries/rechargeable batteries.
Do not short circuit the batteries/rechargeable batter­ies and keep them away from uncoated metal objects.
The batteries and charging station included in the
delivery go together and should always be used in combination.
Note –Batteries
Switch off your device beforechanging the batteries.
When stored over along period of time, batteries should
be charged regularly (at least every three months).
The batteries may be charged at any time; it is not nec-
essary to discharge them completely beforecharging.
Beforeusing the device for the rst time, you must insert the supplied batteries into the headphones and fully charge them (takes about 7hours).
Open the battery compartment cover by holding the rear side of the right earpiece (16) and carefully turning the right earpad anti-clockwise.
Insert the two AAA batteries (supplied) into the battery compartment, observing correct polarity.Close the battery compartment properly by putting back the earpad and turning it clock-wise until you feel it snap into place.
6.3 Charging the headphones
First switch off the headphones by pressing and holding the Power button (14) for about 2seconds.
Hang the headphones onto the charging contacts (3) on the transmitter.
Switch on the transmitter at the back of the device by moving the [Power] slide control (9) to the [ON] position.
Charging begins automatically; the Charge LED (1) on the transmitter turns green as soon as the charging contacts of the transmitter and headphones arecorrectly connected.
When charging is complete, the green Charge LED (1) goes out.
Note
The batteries willnot be charged if the transmitter is off.
6.4 Adjusting input sensitivity (attenuator)
Depending on your connected playback device, adjust the sensitivity of the input level using the [ATT.] switch (5) on the transmitter.
Use the switch position [-8dB] for TV,DVD or hi-, for example; for portable devices, such as an iPod or smart­phone, use the switch position [0dB].
7. Operation
7.1 Switching on the transmitter
Switch on the playback device (TV or audio component) that your transmitter is connected to.
Move the [Power] slide control (9) on the rear of the transmitter to the [ON] position. The Power LED begins to ash blue; it stops ashing and is solid after about 8–9 seconds.
7.2 Switching on the headphones
Warning –Volume
Using this product limits your perception of ambient noise. Forthis reason, do not operate any vehicles or machines while using this product.
Always keep the volume at areasonable level. Loud volumes, even over short periods, can cause hearing loss.
Switch on the headphones by pressing and holding the Power button (14) for about 2seconds. The Power LED (13) lights up red, and then changes to green as soon as thereisasignal connection between the transmitter and headphones. If no audio signal is detected, the LED stays red.
Adjust the headband and put the headphones on.
Set the desired volume using the volume control (12) on
the headphones.
If the charge level of the headphone batteries is low,the Power LED (13) on the headphones will ash red. Five minutes beforethe headphones switch off,awarning tone will also sound: onetoneper minute for four min­utes and two tones in the last minute. The headphones then switch off automatically.
3
Note
In the case of interference or poor reception, the headphone sound is muted and the LED is lit red. An automatic channel search is started.
These headphones can also be used as standardwired headphones. Forthis purpose, connect the headphone output on your playback device to the jack socket on your headphones using the 3.5 mm jack cable (Fig. 2–15).
Switch off the headphones if they arenot being used and put them back onto the transmitter’scharging contacts (3).
Make surethat the charging contacts lie on top of each other.
7.3 Standby mode
To protect the transmitter and to save power,the transmitter automatically switches to standby mode if no audio signal is received for about 5minutes. The Power LED (2) then goes out.
As soon as an audio signal is detected again, the trans­mitter automatically switches back on and the Power LED (2) lights up blue.
To play your device’saudio through the headphones, switch the headphones back on by pressing and holding the Power button (14) for about 2seconds.
The headphones likewise switch off automatically if they receive no signal from the transmitter for about 5minutes.
8. Troubleshooting
8.1 No sound
Make surethat the power supply unit is correctly connected to the wall socket and to the transmitter’s power socket.
Check whether the headphones areon.
The headphone charge level may be too low,inwhich
case you need to fully charge the batteries.
Make surethat the desired TV set or audio device is switched on.
The headphone volume may be too low.
The audio signal may be too low.Increase the volume on
your playback device.
The headphones may be too far from the transmitter.
Note –Manual channel search in the case of connection problems
In the case of interference or poor reception, the headphone sound is muted and the LED is lit red.
Insert two charged AAA batteries into the battery compartment of the headphones, as described in Chapter 6.2.
Connect the transmitter to the outlet using the power supply unit. DO NOTswitch on the transmitter.
Press and hold the Power button (14) on the head­phones (receiver) for about 7seconds until the green LED begins to ash.
Now switch on the transmitter.The connection from the transmitter to the headphones (receiver) is auto­matically established.
9. Volume control with analogue input selection (for example, headphone output on TV)
To ensureclean signal level quality,you should set the volume of the source (for example, television volume) to 60%.
Set the volume on the headphones to the minimum level and increase it gradually,inorder to avoid hearing loss.
10. Careand Maintenance
Only clean this product with aslightly damp, lint-free cloth and do not use aggressive cleaning agents.
11. Warranty Disclaimer
Hama GmbH &Co. KG assumes no liability and provides no warranty for damage resulting from improper installation/ mounting, improper use of the product or from failureto observe the operating instructions and/or safety notes.
12. Service and Support
Please contact Hama Product Consulting if you have any questions about this product. Hotline: +49 9091 502-115 (German/English) Further support information can be found here: www.hama.com
4
13. Technical Data
Operating voltage
Distortion <1%
Signal-to-noise ratio 80 dB
Range
Frequency range 20 Hz –20kHz
Max. emitted
transmitting power
Frequency band 2406 -2472 MHz
14. Recycling Information Note on environmental protection:
After the implementation of the European Directive 2012/19/EU and 2006/66/EU in the national legal system, the following applies: Electric and
electronic devices as well as batteries must not be disposed of with household waste. Consumers areobliged by law to return electrical and electronic devices as well as batteries at the end of their service lives to the public collecting points set up for this purpose or point of sale. Details to this aredened by the national law of the respective country.This symbol on the product, the instruction manual or the package indicates that aproduct is subject to these regulations. By recycling, reusing the materials or other forms of utilising old devices/Batteries, you aremaking an important contribution to protecting our environment.
Transmitter: 5V,550 mA
Headphones: 2.4 V
(2 xAAA Ni-MH)
Up to 25 metres (depending
on the composition of
intervening walls)
6,06 dBm
15. Declaration of Conformity
Hereby,Hama GmbH &CoKGdeclares that the
radio equipment type [00131988] is in compliance
with Directive 2014/53/EU.The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.hama.com-> 00131988 ->Downloads.
5
F Mode d‘emploi
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Thomson. Veuillez prendreletemps de lirel‘ensemble desremarques et consignes suivantes. Veuillez conserver ce mode d‘emploi àportée de main an de pouvoir le consulter en cas de be­soin. Transmettez-le au nouveau propriétaireavec l’appareil le cas échéant.
1. Explication des symboles d‘avertissement et des
remarques
Avertissement
Ce symbole est utilisé pour indiquer des consignes de sécurité ou pour attirer votreattention sur des dangers et risques particuliers.
Remarque
Ce symbole est utilisé pour indiquer des informations supplémentaires ou des remarques importantes.
2.Éléments de commande et d’achage
Émetteur /station de charge (g. 1+3)
1. Voyant LED de charge (Charge)
2. LED de fonctionnement (Power)
3. Contacts de charge
4. Sélecteur d’entrée :optique, coaxiale ou analogique
5. Ajustement de la sensibilité d’entrée (Attentuator)
6. Entrée audio optique (numérique)
7. Entrée audio coaxiale (numérique)
8. Entrée audio RCA(analogique)
9. Interrupteur de mise sous/hors tension (Power)
10. Prise d’entrée CC (bloc secteur)
Casque (g. 1+2)
11. Contacts de charge (protégés contrelatorsion)
12. Réglage du volume
13. LED de fonctionnement (Power)
14. Interrupteur de mise sous/hors tension (Power)
15. Entrée audio Lin-In directe (analogique, jack stéréo 3,5 mm)
16.
Oreillette «R»comme couvercle du compartiment àpiles
3. Contenu de l’emballage
1casque sans l numérique WHP5327
1bloc secteur
2piles AAA/LR03
1câble audio
Jack mâle 3,5 mm –jack mâle 3,5 mm
1câble adaptateur audio
Jack mâle 3,5 mm –connecteur RCA
1adaptateur audio (jack femelle 3,5 mm –connecteur RCA)
1adaptateur audio 3,5 mm/6,3 mm
1câble àbreoptique
Mode d’emploi
4. Consignes de sécurité
Ne tentez pas d‘ouvrir les piles ou les batteries, faites attention àceque des petits enfants ne les avalent pas et ne les jetez pas avec les ordures domestiques. Elles sont susceptibles de contenir métaux lourds toxiques et nocifs pour l‘environnement.
Ne modiez pas et/ou ne déformez/chauffez/désassem­blez pas les batteries/piles.
Ce produit est destiné àune installation domestique non commerciale.
Utilisez le produit exclusivement conformément àsa destination.
Les enfants doivent êtresurveillés n de garantir qu‘ils ne jouent pas avec le produit.
N‘utilisez pas le produit dans les zones dans lesquelles l‘utilisation d‘appareils électroniques est interdite.
Utilisez l‘appareil exclusivement branché àune prise de courant appropriée. La prise de courant doit êtresituée à proximité du produit et doit êtrefacilement accessible.
Coupez le produit du secteur àl‘aidedel‘interrupteur ­débranchez la prise de courant en cas d‘absence d‘inter­rupteur.
Posez tous les câbles de telle sorte qu’ils ne présentent aucun risque de chute.
Faites attention ànepas plier ni coincer le câble.
Protégez le produit des secousses violentes et évitez tout
choc ou toute chute.
Recyclez les matériaux d’emballage conformément aux prescriptions locales en vigueur.
N’apportez aucune modication àl’appareil. Des modi­cations vous feraient perdrevos droits de garantie.
N‘utilisez pas le produit lorsque l‘adaptateur,lecâble de connexion ou le câble d‘alimentation sont endommagés.
Ne tentez pas de réparer l’appareil vous-même ni d’effectuer des travaux d’entretien. Déléguez tous travaux d‘entretien àdes techniciens qualiés.
Ne tentez pas d‘ouvrir le produit en cas de détérioration et cessez de l’utiliser.
Avertissement –stimulateurs cardiaques
Les courants corporels circulant lors de l‘utilisation de ce produit sont susceptibles d‘inuencer le fonctionnement d‘un stimulateur cardiaque.
6
5. Introduction
Ce casque sans l numérique de 2,4 GHz fonctionne avec une technologie sans l ultramoderne. Que vous écoutiez de la musique ou regardiez la télévision, il vous permet de proter d’un son pur et cristallin dans toute la maison. Branchez simplement l’émetteur sur la source audio souhaitée :lecteur DVD, lecteur CD, téléviseur,chaîne Hi-Fi, iPod ou smartphone.
6. Mise en service
6.1 Brancher l’émetteur
Branchez le câble de connexion du bloc secteur au port «DCIN»(10) de l’émetteur.Branchez ensuite le bloc secteur àune prise de courant facilement accessible.
Branchez l’un des câbles audio fournis (RCAouoptique) aux entrées audio [ANALOG] (8) ou [OPTIC] (6) se trouvant au dos de l’émetteur,ainsi qu’à la sortie audio correspondante de votreappareil de lecture(source TV ou audio). En guise d’alternative, vous pouvez aussi utiliser l’entrée coaxiale numérique (7).
Réglez le sélecteur d’entrée [INPUT Select] (4) sur l’entrée utilisée (Optic /Coax /Analog).
6.2 Insérer les piles rechargeables (casque) (fig. 4)
Avertissement
Respectez impérativement la polarité des batteries (in­dications +et-)lors de leur insertion dans le boîtier. Risques d‘écoulement et d‘explosion des batteries si tel n‘est pas le cas.
Ne déchargez pas totalement les batteries/piles.
Ne modiez pas et/ou ne déformez/chauffez/désas-
semblez pas les batteries/piles.
Ne court-circuitez pas les batteries/piles et éloignez-les des objets métalliques.
Les piles rechargeables et la station de charge sont prévues pour fonctionner ensemble et doivent être utilisées exclusivement dans la combinaison livrée.
Remarque –concernant les piles
Assurez-vous que votreappareil est bien hors tension avant de remplacer les piles.
Rechargez régulièrement le produit (au moins une fois par trimestre) en cas de longue période d’entreposage.
Vous pouvez recharger les piles àtout moment ;une décharge totale n’est pas nécessaireavant de les recharger ànouveau.
Avant la premièreutilisation, vous devez insérer les piles fournies dans le casque et les charger entièrement (env.7h).
Ouvrez le couvercle du compartiment àpiles. Maintenez fermement le dos de l’écouteur droit (16) et tournez doucement le coussinet droit dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Insérez les deux piles AAA/LR03 fournies dans le com­partiment àpiles en respectant la polarité. Fermez cor­rectement le compartiment àpiles en insérant l’oreillette et en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’enclenche de manièreaudible.
6.3 Charger le casque
Veuillez d’abordéteindrelecasque en maintenant la touche Power (14) enfoncée pendant environ 2secondes.
Placez le casque sur les contacts de charge (3) de l’émetteur.
Allumez l’émetteur au dos de l’appareil en plaçant le bouton de réglage [Power] (9) sur la position [ON].
Dès que les contacts de charge de l’émetteur et du casque sont correctement connectés, le cycle de charge est automatiquement lancé et la LED de charge (1) de l’émetteur s’allume en vert.
Une fois le cycle de charge terminé, la LED de charge verte s’éteint (1).
Remarque
Les piles ne sont pas rechargées lorsque l’émetteur est éteint.
6.4 Ajustement de la sensibilité d’entrée (Attentuator)
Selon l’appareil de lectureconnecté, ajustez la sensibilité du niveau d’entrée àl’aide du commutateur [ATT.] (5) situé sur l’émetteur.
Utilisez la position [-8dB] pour TV/DVD/Hi-Fi et la position [0dB] pour les appareils mobiles (par ex. iPod ou smart­phone).
7. Fonctionnement
7.1 Mise sous tension de l’émetteur
Allumez l’appareil de lecture(élément TV ou audio) auquel votreémetteur est connecté.
Placez le bouton de réglage [Power] (9), situé au dos de l’émetteur,sur la position [ON]. La LED Power commence àclignoter en bleu, puis s’allume de manièrepermanente au bout de 8-9 secondes.
7
7.2 Mise sous tension du casque
Avertissement –relatif au volume
Le casque s’éteint également de manièreautomatique s’il ne reçoit pas de signaux provenant de l’émetteur pendant env.5minutes.
L‘utilisation du produit limite votreperception des bruits ambiants. N‘utilisez donc pas le produit lorsque vous conduisez un véhicule ou faites fonctionner une machine.
Maintenez en permanence un niveau de volume raisonnable. Un volume excessif ­même àcourte durée -est susceptible d‘endommager votreouïe.
Allumez le casque en maintenant la touche Power (14) enfoncée pendant environ 2secondes. La LED Power (13) s’allume en rouge, puis passe au vert dès qu’une connexion de signal est établie entrel’émetteuretlecasque. Si aucun signal audio n’est détecté, la LED reste rouge.
Réglez l’arceau et mettez le casque.
Réglez le volume souhaité àl’aide du bouton de réglage
du volume (12) situé sur le casque.
Lorsque les piles du casque sont faibles, la LED Power (13) du casque clignote en rouge. Cinq minutes avant l’extinction automatique, un signal acoustique retentit : un son par minute au cours des quatredernières minutes, puis deux sons au cours de la dernièreminute. Le casque s’éteint ensuite automatiquement.
Remarque
En cas de dérangement ou de mauvaise réception, le casque se met en sourdine et la LED s’allume en rouge. Une recherche de canaux automatique est lancée.
Ce casque peut également êtreutilisé comme casque ordinaire, relié par câble. Pour ce faire, raccordez la prise de sortie casque de votreappareil de lectureàla prise jack du casque au moyen du câble jack 3,5 mm (g. 2–15).
Éteignez le casque si vous ne l’utilisez pas et repla­cez-le sur les contacts de charge (3) de l’émetteur.
Veillez àceque les contacts de charge soient bien posés l’un sur l’autre.
7.3 Mode veille
Pour se ménager et économiser de l’énergie, l’émetteur se met automatiquement en mode veille lorsqu’aucun signal audio n’est reçu pendant env.5minutes. La LED Power (2) s’éteint alors.
Dès que le signal audio est ànouveau détecté, l’émetteur se rallume automatiquement et la LED Power (2) s’allume en bleu.
Pour l’utiliser,allumez le casque en maintenant la touche Power (14) enfoncée pendant environ 2secondes.
8. Recherche des pannes
8.1 Aucun son
Assurez-vous que le bloc secteur est correctement raccordé àlaprise murale et àlaprise d’alimentation de l’émetteur.
Vériez si le casque est allumé.
Le casque n’est peut-êtrepas assez chargé :dans ce cas,
rechargez entièrement les piles.
Assurez-vous que le téléviseur ou que l’appareil audio que vous souhaitez utiliser est activé.
Le volume du casque est peut-êtretropfaible.
Le signal audio est éventuellement trop faible. Augmen-
tez le volume sur votreappareil de lecture.
Le casque est peut-êtretropéloigné de l’émetteur.
Remarque –concernant la recherche de canaux manuelle en cas de problème de connexion
En cas de dérangement ou de mauvaise réception, le casque se met en sourdine et la LED s’allume en rouge.
Insérez deux piles AAA/LR03 chargées dans le compartiment àpiles du casque comme décrit dans le chapitre6.2.
Branchez l’émetteur àlaprise de courant au moyen du bloc secteur.N’allumez PASl’émetteur.
Maintenez la touche Power (14) du casque (récepteur) enfoncée pendant env.7secondes jusqu’à ce que la LED verte commence àclignoter ;
allumez ensuite l’émetteur.Laconnexion est auto­matiquement établie entrel’émetteur et le casque (récepteur).
9. Réglage du volume avec une sélection d’entrées analogiques (par ex. sortie casque TV)
An de garantir un niveau de signal impeccable, il est conseillé de régler le volume de la source (par ex. volume du téléviseur) à60%.
Réglez d’abordlevolume au niveau minimum sur le casque, puis augmentez-le lentement an d’éviter tout dommage auditif.
10. Soins et entretien
Nettoyez la balance uniquement àl’aide d’un chiffon non breux légèrement humide ;évitez tout détergent agressif.
8
11. Exclusion de garantie
La société Hama GmbH &Co. KG décline toute responsa­bilité en cas de dommages provoqués par une installation, un montage ou une utilisation non conformes du produit ou encoreprovoqués par un non respect des consignes du mode d‘emploi et/ou des consignes de sécurité.
12. Service et assistance
En cas de question concernant le produit, veuillez vous adresser au service de conseil produits de Hama. Ligne téléphonique directe :+49 9091 502-115 (allemand/ anglais) Vous trouverez ici de plus amples informations concernant l‘assistance :www.hama.com
13. Caractéristiques techniques
Tension de service
Distorsion <1%
Rapport bruit 80 dB
Portée
Plage de fréquence 20 Hz –20kHz
Puissance d’émission
maxi.
Gamme de
fréquences
Émetteur :5V,550 mA
Casque :2,4 V(2xAAA Ni-MH)
25 mètres maxi. (en fonction de
la constitution des murs)
6,06 dBm
2406 -2472 MHz
15. Déclaration de conformité
Le soussigné, Hama GmbH &CoKG, déclare que l‘équipement radioélectrique du type [00131988]
est conforme àladirective 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l‘adresse internet suivante: www.hama.com-> 00131988->Downloads.
14. Consignes de recyclage Remarques concernant la protection de l’environ-
nement:
Conformément àladirective européenne 2012/19/ EU et 2006/66/CE, et an d‘atteindreuncertain nombred‘objectifs en matièredeprotection de
l‘environnement, les règles suivantes doivent être appliquées: Les appareils électriques et électroniques ainsi que les batteries ne doivent pas êtreéliminés avec les déchets ménagers. Le pictogramme “picto” présent sur le produit, son manuel d‘utilisation ou son emballage indique que le produit est soumis àcette réglementation. Le consommateur doit retourner le produit/la batterie usager aux points de collecte prévus àcet effet. Il peut aussi le remettreàunrevendeur.Enpermettant enn le recyclage des produits ainsi que les batteries, le consommateur contribueraàla protection de notreenvironnement. C‘est un acte écologique.
9
D Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Thomson Produkt ent­schieden haben! Nehmen Sie sich Zeit und lesen Sie die folgenden Anwei­sungen und Hinweise zunächst ganz durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung anschließend an einem sicheren Ort auf,umbei Bedarf darin nachschlagen zu können. Soll­ten Sie das Gerät veräußern, geben Sie diese Bedienungs­anleitung an den neuen Eigentümer weiter.
1. Erklärung von Warnsymbolen und Hinweisen
Warnung
Wirdverwendet, um Sicherheitshinweise zu kennzeichnen oder um Aufmerksamkeit auf besondere Gefahren und Risiken zu lenken.
Hinweis
Wirdverwendet, um zusätzlich Informationen oder wichtige Hinweise zu kennzeichnen.
2. Bedienungselemente und Anzeigen
Sender/Ladestation (Pic. 1+3)
1. Ladeanzeige-LED (Charge)
2. Betriebs-LED (Power)
3. Ladekontakte
4. Eingangswahlschalter: Optisch, Koax oder Analog
5. Anpassung der Eingangsempndlichkeit (Attentuator)
6. Audio-Eingang Optisch (Digital)
7. Audio-Eingang Koaxial (Digital)
8. Audio-Eingang Cinch (Analog)
9. Ein-/Ausschalter (Power)
10. DC-Eingangsbuchse (Netzteil)
Kopfhörer (Pic. 1+2)
11. Ladekontakte (verdrehsicher)
12. Lautstärkeregler
13. Betriebs-LED (Power)
14. Ein-/Ausschalter (Power)
15. Direkter Audio-Line-in (Analog 3,5mm Stereoklinke)
16. Ohrmuschel „R“ als Batteriefachabdeckung
3. Verpackungsinhalt
1WHP5327 Digitaler Funkkopfhörer
1Netzteil
2AAA-Akkus
1Audiokabel
3,5-mm-Klinken-Stecker –3,5-mm-Klinken-Stecker
1Audio-Adapterkabel
3,5-mm-Klinken-Stecker –Cinch-Stecker
1Audio-Adapter 3,5-mm-Klinken-Kupplung –Cinch-Stecker
1Audio Adapter 3,5 mm/6,3mm
1optisches Lichtleiterkabel
diese Bedienungsanleitung
4. Sicherheitshinweise
Akkus und Batterien nie öffnen, beschädigen, verschlu­cken oder in die Umwelt gelangen lassen. Sie können giftige und umweltschädliche Schwermetalle enthalten.
Verändern und/oder deformieren/erhitzen/zerlegen Sie Akkus/Batterien nicht.
Das Produkt ist für den privaten, nicht-gewerblichen Haushaltsgebrauch vorgesehen.
Verwenden Sie das Produkt ausschließlich für den dazu vorgesehenen Zweck.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
Benutzen Sie das Produkt nicht in Bereichen, in denen elektronische Geräte nicht erlaubt sind.
Betreiben Sie das Produkt nur an einer dafür zugelasse­nen Steckdose. Die Netzsteckdose muss in der Nähe des Produktes angebracht und leicht zugänglich sein.
Trennen Sie das Produkt mittels des Ein-/Ausschalters vom Netz –wenn dieser nicht vorhanden ist, ziehen Sie die Netzleitung aus der Steckdose.
Verlegen Sie alle Kabel so, dass sie keine Stolpergefahr darstellen.
Knicken und quetschen Sie das Kabel nicht.
Lassen Sie das Produkt nicht fallen und setzen Sie es
keinen heftigen Erschütterungen aus.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial sofort gemäß den örtlich gültigen Entsorgungsvorschriften.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Produkt vor.Da­durch verlieren sie jegliche Gewährleistungsansprüche.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Netzteil oder die Netzleitung beschädigt sind
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu warten oder zu reparieren. Überlassen Sie jegliche Wartungsarbeit dem zuständigen Fachpersonal
Öffnen Sie das Produkt nicht und betreiben Sie es bei Beschädigungen nicht weiter.
Warnung -Herzschrittmacher
Die bei der Nutzung dieses Produktes ießenden Kör­perströme können die Funktion eines Herzschrittmachers beeinträchtigen.
5. Einführung
Dieser 2,4 GHz Digital Wireless Kopfhörer arbeitet mit der neuesten Funktechnik und ermöglicht es Ihnen reinen, kristallklaren Musik- oder TV-Sound im ganzen Haus zu genießen. Verbinden Sie den Sender ganz einfach mit der gewünschten Audio-Quelle. DVD-Player,CD-Player,TV­Gerät, Fernseher,HiFi-Anlage, iPod oder Smartphone.
10
6. Inbetriebnahme
6.1 Sender anschließen
Schließen Sie das Verbindungskabel des Netzteils am Anschluss „DC IN“ (10) des Senders an. Verbinden Sie das Netzteil nun mit einer leicht erreichbaren Steckdose.
Verbinden Sie eines der beiliegenden Audiokabel (Cinch oder Optisch) mit den Audio-Eingängen [ANALOG] (8) oder [OPTIC] (6) auf der Rückseite des Senders und dem entsprechenden Audio-Ausgang an Ihrem Wiedergabe­gerät (TV-oder Audioquelle). Alternativ können Sie auch den digitalen koaxialen Eingang (7) nutzen.
Stellen Sie den Eingangswahlschalter [INPUT Select] (4) auf den verwendeten Eingang (Optic/ Coax/ Analog) ein.
6.2 Akkus einlegen (Kopfhörer) (Pic. 4)
Warnung
Beachten Sie unbedingt die korrekte Polarität (Beschriftung +und -) der Akkus und legen Sie diese entsprechend ein. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr des Auslaufens oder einer Explosion der Akkus.
Tiefentladen Sie Akkus/Batterien nicht.
Verändern und/oder deformieren/erhitzen/zerlegen Sie
Akkus/Batterien nicht.
Schließen Sie Akkus/Batterien nicht kurz und halten Sie sie von blanken Metallgegenständen fern.
Akkus und Ladestation sind aufeinander abgestimmt und dürfen nur in der ausgelieferten Kombination verwendet werden.
Hinweis –Akkus
Achten Sie darauf,dass Ihr Gerät beim Akku-/Batterie-
wechsel ausgeschaltet ist.
Laden Sie bei längerer Lagerung regelmäßig (mind.
vierteljährig) nach.
Akkus können jederzeit nachgeladen werden, eine voll-
ständige Entladung vor dem Laden ist nicht notwendig.
Vorder ersten Anwendung müssen Sie die mitgelieferten Akkus in den Kopfhörer einlegen und vollständig auaden (ca. 7h).
Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung. Dazu halten Sie Rück­seite der rechten Hörmuschel (16) fest und drehen Sie das rechte Ohrpolster vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn ab.
Legen Sie die mitgelieferten zwei AAA-Akkus polrichtig in das Batteriefach ein. Schließen Sie das Batteriefach ordnungsgemäß durch Einsetzen und Drehen der Ohrmu­schel im Uhrzeigersinn, bis diese spürbar einrastet.
6.3 Kopfhörer laden
Schalten Sie dazu zuerst den Kopfhörer aus, indem Sie die Power-Taste (14) für ca. 2Sekunden gedrückt halten.
Hängen Sie den Kopfhörer auf die Ladekontakte (3) des Senders.
Schalten Sie den Sender auf der Geräterückseite ein, indem Sie den Schieberegler [Power] (9) in die Position [ON] bringen.
Der Ladevorgang startet automatisch und die Lade-LED (1) des Senders leuchtet grün, sobald die Ladekontakte von Sender und Kopfhörer korrekt verbunden sind.
Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, erlischt die grüne Lade-LED (1).
Hinweis
Bei ausgeschaltetem Sender werden die Akkus nicht aufgeladen.
6.4 Anpassung Eingangsempndlichkeit (Attentuator)
Passen Sie –jenach angeschlossenem Wiedergabegerät –die Empndlichkeit des Eingangspegels mit Hilfe des Schalters [ATT.] (5) am Sender an.
Verwenden Sie für z.B. TV/DVD/HiFi die Schalterstellung [-8dB], für portable Geräte, wie z.B. iPod oder Smartpho­ne, die Schalterstellung [0dB].
7. Betrieb
7.1 Einschalten des Senders
Schalten Sie das Wiedergabegerät (TV-oder Audio-Kom­ponente) ein, mit der Ihr Sender verbunden ist.
Bringen Sie den Schieberegler [Power] (9) auf der Rück­seite des Senders in die Position [ON]. Die Power-LED beginnt blau zu blinken und leuchtet nach etwa 8-9 Sekunden konstant.
7.2 Einschalten Kopfhörer
Warnung –Lautstärke
Die Benutzung des Produktes schränkt Sie in der Wahrnehmung von Umgebungsgeräuschen ein. Bedienen Sie daher während der Benutzung keine Fahrzeuge oder Maschinen.
Halten Sie die Lautstärke immer auf einem vernünftigen Niveau. Hohe Lautstärken können –selbst bei kurzer Dauer –zu Hörschäden führen.
Schalten Sie den Kopfhörer ein, indem Sie die Power-Taste (14) für ca. 2Sekunden gedrückt halten. Die Power-LED (13) leuchtet rotauf und wechselt dann auf grün, sobald eine Signalverbindung zwischen Sender und Kopfhörer be­steht. Wirdkein Audio-Signal erkannt, bleibt die LED rot.
11
Stellen Sie das Kopfband ein und setzen Sie den Kopfhö­rerauf.
Stellen Sie mit dem Lautstärkeregler (12) am Kopfhörer die gewünschte Lautstärke ein.
Bei niedrigem Ladezustand der Kopfhörer-Akkus blinkt die Power-LED (13) am Kopfhörer rot. Fünf Minuten vor dem automatischen Abschalten erklingt zusätzlich ein Warnton: ein Tonpro Minute während der letzten vier Minuten und zwei Töne in der letzten Minute. Anschlie­ßend schaltet der Kopfhörer automatisch ab.
Hinweis
Bei Störungen oder schlechtem Empfang schaltet der Kopfhörer auf stumm und die LED leuchtet rot. Ein automatischer Kanalsuchlauf wirdgestartet.
Dieser Kopfhörer kann auch als regulärer,kabelgebun­dener Kopfhörer verwendet werden. Dazu verbinden Sie die Kopfhörer-Ausgangsbuchse Ihres Wiedergabe­gerätes mit Hilfe des 3,5-mm-Klinkenkabels mit der Klinkenbuchse am Kopfhörer (Pic.2 –15).
Schalten Sie den Kopfhörer ab, wenn er nicht benutzt wird, und stellen Sie ihn zurück auf die Ladekontakte (3) des Senders.
Achten Sie hierbei darauf,dass die Ladekontakte aufeinander liegen.
7.3 Standby Modus
Zur Schonung des Senders und um Stromzusparen, schaltet der Sender automatisch in den Stand-by Modus, wenn ca. 5Minuten kein Audio-Signal mehr empfangen wird. Die Power-LED (2) erlischt dann.
Sobald das Audio-Signal erneut erkannt wird, schaltet sich der Sender automatisch wieder ein und die Power­LED (2) leuchtet blau.
Schalten Sie den Kopfhörer zur Wiedergabe wieder ein, indem Sie die Power-Taste (14) für ca. 2Sekunden gedrückt halten
Der Kopfhörer schaltet ebenfalls automatisch ab, wenn er ca. 5Minuten kein Signal vom Sender empfängt.
8. Fehlersuche
8.1 Kein Ton
Stellen Sie sicher,dass das Netzteil korrekt mit der Wand­steckdose und der Netzbuchse des Senders verbunden ist.
Überprüfen Sie, ob der Kopfhörer eingeschaltet ist.
Möglicherweise ist der Ladezustand des Kopfhörers zu
gering, laden Sie bitte in diesem Fall die Akkus vollstän­dig auf.
Stellen Sie sicher,dass das gewünschte TV-oder Audioge­rät eingeschaltet ist.
Möglicherweise ist die Lautstärke am Kopfhörer zu
schwach eingestellt.
Das Audiosignal ist evtl. zu niedrig. Erhöhen Sie die Lautstärke an Ihrem Wiedergabegerät.
Möglicherweise ist der Kopfhörer zu weit vom Sender entfernt.
Hinweis –manueller Kanalsuchlauf bei Verbindungsproblemen
Bei Störungen oder schlechtem Empfang schaltet der Kopfhörer auf stumm und die LED leuchtet rot.
Legen Sie zwei aufgeladene AAA-Akkus -wie in Kap. 6.2 beschrieben -indas Batteriefach des Kopfhörers ein.
Verbinden Sie den Sender über das Netzteil mit der Steckdose. Schalten Sie den Sender NICHT ein.
Halten Sie die Power-Taste (14) am Kopfhörer (Emp­fänger) ca. 7Sekunden gedrückt, bis die grüne LED zu blinken beginnt;
Schalten Sie nun den Sender ein. Die Verbindung von Sender zu Kopfhörer (Empfänger) wirdautomatisch hergestellt.
9.Lautstärkeregelung bei analoger Eingangswahl (z.B. Kopfhörerausgang TV)
Um eine saubereSignalpegelqualität zu gewährleisten, sollten Sie die Lautstärke der Quelle (z.B. Fernseher­Lautstärke) auf 60% einstellen.
Stellen Sie beim Kopfhörer die Lautstärke erstmal auf das Minimum ein und erhöhen diese langsam, um Hörschädigungen zu vermeiden.
10. Wartung und Pege
Reinigen Sie dieses Produkt nur mit einem fusselfreien, leicht feuchten Tuch und verwenden Sie keine aggressiven Reiniger.
11. Gewährleistungsausschluss
Die Hama GmbH &Co. KG übernimmt keinerlei Haftung oder Gewährleistung für Schäden, die aus unsachgemäßer Installation, Montage und unsachgemäßem Gebrauch des Produktes oder einer Nichtbeachtung der Bedienungsanlei­tung und/oder der Sicherheitshinweise resultieren.
12. Service und Support
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zum Produkt gerne an die Hama-Produktberatung. Hotline: +49 9091 502-115 (Deu/Eng) WeitereSupportinformationen nden sie hier: www.hama.com
12
13. Technische Daten
Betriebsspannung
Verzerrung <1%
Rauschabstand 80 dB
Reichweite
Frequenzbereich 20 Hz –20kHz
Max. abgestrahlte
Sendeleistung
Frequenzband/
Frequenzbänder
14. Entsorgungshinweise Hinweis zum Umweltschutz:
Ab dem Zeitpunkt der Umsetzung der europäischen Richtlinien 2012/19/EU und 2006/66/EG in nationales Recht gilt folgendes: Elektrische und
elektronische Geräte sowie Batterien dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Der Verbraucher ist gesetzlich verpichtet, elektrische und elektronische Geräte sowie Batterien am Ende ihrer Lebensdauer an den dafür eingerichteten, öffentlichen Sammelstellen oder an die Verkaufsstelle zurückzugeben. Einzelheiten dazu regelt das jeweilige Landesrecht. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist auf diese Bestimmungen hin. Mit der Wiederverwertung, der stoichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten/Batterien leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Sender: 5V,550 mA
Kopfhörer: 2,4V (2x AAA
Ni-MH)
maximal 25 Meter (je nach Beschaffenheit der Wände)
6,06 dBm
2406 -2472 MHz
15. Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Hama GmbH &CoKG, dass der
Funkanlagentyp [00131988] der Richtlinie
2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.hama.com-> 00131988->Downloads.
13
E Instrucciones de uso
Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Thomson. Tómese tiempo yléase primerolas siguientes instrucciones eindicaciones. Después, guarde estas instrucciones de manejo en un lugar seguroparapoder consultarlas cuando sea necesario. Si vende el aparato, entregue estas instruc­ciones de manejo al nuevo propietario.
1. Explicación de los símbolos de aviso ydelas
indicaciones
Aviso
Se utiliza paracaracterizar las indicaciones de seguridad o parallamar la atención sobrepeligros yriesgos especiales.
Nota
Se utiliza paracaracterizar informaciones adicionales o indicaciones importantes.
2.Elementos de manejo eindicadores
Emisor/estación de carga (g. 1+3)
1. Indicador LED de carga (Charge)
2. LED de funcionamiento (Power)
3. Contactos de carga
4. Selector de entrada: óptica, coaxial oanalógica
5. Adaptación de la sensibilidad de entrada (atenuador)
6. Entrada de audio óptica (digital)
7. Entrada de audio coaxial (digital)
8. Entrada de audio RCA(analógica)
9. Interruptor on/off (Power)
10. Hembrilla de entrada CC (fuente de alimentación)
Auriculares (g. 1+2)
11. Contactos de carga (resistentes alatorsión)
12. Regulador de volumen
13. LED de funcionamiento (Power)
14. Interruptor on/off (Power)
15. Line In de audio directo (jack estéreo analógico de 3,5 mm)
16. Cascos acolchados «R» como cubierta del comparti-
mento parapilas
3. Contenido del paquete
1auriculares inalámbricos digitales WHP5327
1fuente de alimentación
2pilas AAA
1cable de audio
Jack estéreo de 3,5 mm –jack estéreo de 3,5 mm
1cable adaptador de audio
Jack estéreo de 3,5 mm –conector RCA
1adaptador de audio
jack estéreo hembrade3,5 mm –conector RCA
14
1adaptador de audio de 3,5 mm/6,3 mm
1cable óptico electroluminiscente
Estas instrucciones de manejo
4. Instrucciones de seguridad
Nunca abra, deterioreoingierabaterías opilas recar­gables olas deseche en el medio ambiente. Pueden contener metales pesados tóxicos ydañinos parael medio ambiente.
No modique ni deforme/caliente/desensamble las pilas recargables/baterías.
El producto es paraeluso doméstico privado, no comercial.
Emplee el producto exclusivamente paralafunción para
la que fue diseñado.
Se debe vigilar alos niños paraasegurarse de que no juegan con el aparato.
No utilice el producto en áreas donde no se permitan aparatos electrónicos.
Utilice el producto sólo conectado auna toma de corrien­te autorizada. La toma de corriente debe estar colocada cerca del producto ydeforma accesible.
Desconecte el producto de la redeléctrica mediante el interruptor on/off –denoexistir éste, desenchufe el cable eléctrico de la toma de corriente.
Tienda todos los cables de modo que no constituyan un peligrodetropezar.
No doble ni aplaste el cable.
No deje caer el producto ni lo someta asacudidas fuertes.
Deseche el material de embalaje en conformidad con las
disposiciones locales sobreeldesecho vigentes.
No realice cambios en el aparato. Esto conllevaría la pérdida de todos los derechos de la garantía.
No utilice el producto si el adaptador,eladaptador,el cable de conexión oelcable eléctrico están dañados.
No intente mantener oreparar el aparato por cuenta propia. Encomiende cualquier trabajo de mantenimiento al personal especializado competente.
No abraelproducto ynolo siga operando de presentar deterioros.
Aviso –Marcapasos
Las corrientes corporales que uyen con el uso de este pro­ducto pueden alterar el funcionamiento de un marcapasos.
5. Introducción
Estos auriculares inalámbricos digitales de 2,4 GHz funcionan con la más moderna tecnología inalámbrica yle permiten disfrutar de un sonido nítido ycristalino en toda la casa, bien sea música oelaudio de la TV.Basta con co­nectar el emisor alafuente de audio deseada: reproductor de DVD, reproductor de CD, aparato de TV,televisor,equipo HiFi, iPod osmartphone.
6. Puesta en funcionamiento
6.1 Conexión del transmisor
Conecte el cable de conexión de la fuente de alimenta­ción alaconexión «DC IN» (10) del transmisor.Ahora, conecte la fuente de alimentación aunenchufe fácilmen­te accesible.
Conecte uno de los cables de audio adjuntos (RCAu óptico) alas entradas de audio [ANALOG] (8) o[OPTIC] (6) situadas en la parte posterior del transmisor ylasalida de audio correspondiente de su dispositivo reproductor (TV ofuente de audio). Alternativamente, también puede emplear la entrada digital coaxial (7).
Seleccione, con el selector de entrada [INPUT Select] (4) la entrada utilizada (óptica/coaxial/analógica).
6.2 Colocación de las baterías (auriculares) (fig. 4)
Aviso
Observe siemprelacorrecta polaridad (inscripciones + y-)delas pilas recargables ycoloque éstas de la forma que corresponda. La no observación de lo anterior conlleva el riesgo de derrame oexplosión de las pilas recargables.
No descargue las pilas recargables/baterías en profundidad.
No modique ni deforme/caliente/desensamble las pilas recargables/baterías.
No cortocircuite las pilas recargables/baterías yman­téngalas alejadas de objetos metálicos.
La batería ylaestación de carga están diseñados
parafuncionar conjuntamente ydeben emplearse exclusivamente en la combinación suministrada.
Nota –Pilas recargables
Alahoradecambiar la batería/pila recargable, asegú-
rese de que el dispositivo esté apagado.
En caso de almacenamiento prolongado, cargue
regularmente (mín. trimestralmente).
Las baterías se pueden recargar parcialmente en cual-
quier momento, no es necesaria un descarga completa antes de cargarlas.
Antes del primer uso, debe colocar las pilas recargables suministradas yrealizar una carga completa (aprox. 7h).
Abralacubierta del compartimento de las pilas. Para ello, sostenga rmemente la parte posterior del casco derecho (16) ygirelaalmohadilla derecha cuidadosamente en sentido antihorario.
Coloque las dos pilas AAA suministradas en el comparti­mento parapilas atendiendo alapolaridad correcta. Cie­rreelcompartimento parapilas correctamente, colocando ygirando el casco en el sentido horario, hasta que encaje de forma audible.
6.3 Carga de los auriculares
Para proceder acargar los auriculares, apague primero los auriculares manteniendo pulsada la tecla Power (14) durante aprox. 2segundos.
Cuelgue los auriculares de los contactos de carga (3) del transmisor.
Encienda el transmisor desde la parte posterior del dispositivo, llevando el regulador corredizo [Power] (9) a la posición [ON].
El proceso de carga se inicia automáticamente yelLED de carga (1) del transmisor luce de color verde tan pronto como queden correctamente conectados los contactos de carga del transmisor ylos auriculares.
El LED de carga verde (1) se apaga en cuanto naliza el proceso de carga.
Nota
Con el transmisor apagado, las pilas recargables no se cargan.
6.4 Adaptación de la sensibilidad de entrada (ate-
nuador)
Dependiendo del dispositivo de reproducción conectado, puede adaptar la sensibilidad del nivel de entrada me­diante el interruptor [ATT.] (5) situado en el transmisor.
Porejemplo, emplee la posición del interruptor [-8dB] paraTV/DVD/HiFi olaposición [0dB] paradispositivos móviles oportátiles, como p. ej. iPods osmartphones.
7. Funcionamiento
7.1 Encendido del transmisor
Encienda el dispositivo reproductor (componente de TV o audio) que esté conectado con su transmisor.
Lleve el regulador corredizo [Power] (9) situado en la par­te posterior del transmisor hacia la posición [ON]. El LED Power comienza aparpadear en azul, permaneciendo jo transcurridos unos 8-9 segundos.
15
7.2 Encendido de los auriculares
Aviso –Volumen
El uso del producto le limita la percepción de ruidos del entorno. Portanto, no maneje vehículos omáqui­nas mientras usa el producto.
Mantenga siempreelvolumen aunnivel razonable. Losvolúmenes altos pueden causar daños auditivos, también en caso de exposición breve aellos.
Encienda los auriculares manteniendo pulsada la tecla Power (14) durante aprox. 2segundos. El LED Power (13) se enciende de color rojo, cambiando al verde una vez que conste una conexión de la señal entreeltransmisor ylos auriculares. De no reconocerse ninguna señal de audio, el LED permanece de color rojo.
Ajuste la diadema ycolóquese los auriculares.
Con el regulador de volumen (12) de los auriculares,
ajuste el volumen deseado.
Si el estado de carga de las pilas de los auriculares es bajo, el LED Power (13) de los auriculares parpadea de color rojo. Cinco minutos antes del apagado automático se emite adicionalmente un tono de aviso: un tono por minuto durante los últimos cuatrominutos ydos tonos en el último minuto. Finalmente, los auriculares se apagan automáticamente.
Nota
En caso de fallos omala recepción, los auriculares se silencian yelLED luce de color rojo. Se inicia una búsqueda automática de canales.
Estos auriculares también pueden utilizarse como auri­culares convencionales por cable. Para ello, conecte la hembrilla de salida paraauriculares de su dispositivo de reproducción al jack hembradelos auriculares empleando el cable con jacks de 3,5 mm (g. 2–15).
Apague los auriculares cuando no los utilice yvuelva acolocarlos sobrelos contactos de carga (3) del transmisor.
Al hacerlo, asegúrese de que los contactos de carga queden unos sobreotros.
7.3 Modo standby
Para proteger el transmisor yahorrar corriente, el trans­misor cambia automáticamente al modo Standby si no se recibe señal de audio transcurridos aprox. 5minutos. En tal caso, el LED Power (2) se apaga.
Tanpronto como vuelve adetectarse la señal de audio, el transmisor vuelve aencenderse automáticamente yelLED Power (2) luce de color azul.
Para la reproducción, vuelva aencender los auriculares manteniendo pulsada la tecla Power (14) durante aprox. 2segundos.
Igualmente, los auriculares también se apagan automá­ticamente si no se recibe señal alguna del transmisor transcurridos aprox. 5minutos.
8. Búsqueda de fallos
8.1 No hay sonido
Asegúrese de que la fuente de alimentación está correctamente conectada con el enchufe de pared yla hembrilla de reddel emisor.
Compruebe si los auriculares están encendidos.
Es posible que el estado de carga de los auriculares sea
demasiado bajo. En tal caso, cargue completamente las pilas recargables.
Asegúrese de que el TV oeldispositivo de audio deseado está encendido.
Es posible que el volumen de los auriculares se haya ajustado aunnivel demasiado bajo.
Es posible que la señal de audio sea demasiado baja. Au­mente el volumen desde el dispositivo de reproducción.
Es posible que los auriculares estén demasiado alejados del transmisor.
Nota –Búsqueda manual de canales en caso de problemas de conexión
En caso de fallos omala recepción, los auriculares se silencian yelLED luce de color rojo.
Introduzca dos pilas recargables AAA cargadas, como se describe en el cap. 6.2, en el compartimento para pilas de los auriculares.
Conecte el transmisor al enchufe empleando la fuente de alimentación. NO encienda el transmisor.
Mantenga pulsada la tecla Power (14) de los auricula­res(receptor) durante aprox. 7segundos, hasta que el LED verde comience aparpadear.
Proceda ahoraaencender el transmisor.Laconexión entreeltransmisor ylos auriculares (receptor) se establece automáticamente.
9. Regulación del volumen en caso de selección de entrada analógica (p. ej. salida paraauriculares TV)
Para garantizar una calidad claradelaseñal de audio, debe ajustar el volumen de la fuente (p. ej. volumen del televisor) al 60%.
Comience ajustando el volumen de los auriculares al mínimo yauméntelo lentamente paraevitar daños auditivos.
16
10. Mantenimiento ycuidado
Limpie este producto sólo con un paño ligeramente humede­cido que no deje pelusas ynoutilice detergentes agresivos.
11. Exclusión de responsabilidad
Hama GmbH &CoKGnose responsabiliza ni concede garantía por los daños que surjan por una instalación, montaje omanejo incorrectos del producto opor la no observación de las instrucciones de manejo y/o de las instrucciones de seguridad.
12. Servicio ysoporte
Si tiene que hacer alguna consulta sobreelproducto, diríjase al asesoramiento de productos Hama. Línea directa: +49 9091 502-115 (Alemán/Inglés) Encontrar más información de soporte aquí: www.hama.com
13. Datos técnicos
Tensión de servicio
Distorsión <1%
Relación señal/ruido 80 dB
Alcance
Rango de frecuencia 20 Hz –20kHz
Potencia de emisión
emitida máx.
Banda de frecuencia 2406 -2472 MHz
Transmisor: 5V,550 mA
Auriculares: 2,4 V
(2 pilas AAA Ni-MH)
máximo 25 metros (según las características de las paredes)
6,06 dBm
Porlapresente, Hama GmbH &CoKG, declaraque el tipo de equipo r
conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.hama.com-> 00131988->Downloads.
adioeléctrico [00131988] es
14. Instrucciones paradesecho yreciclaje Nota sobrelaprotección medioambiental:
Después de la puesta en marcha de la directiva Europea 2012/19/EU y2006/66/EU en el sistema legislativo nacional, se aplicaralosiguiente: Los
aparatos eléctricos yelectrónicos, así como las baterías, no se deben evacuar en la basuradoméstica. El usuario está legalmente obligado allevar los aparatos eléctricos yelectrónicos, así como pilas ypilas recargables, al nal de su vida útil alos puntos de recogida comunales oadevolverlos al lugar donde los adquirió. Losdetalles quedaran denidos por la ley de cada país. El símbolo en el producto, en las instrucciones de uso oenelembalaje hace referencia aello. Gracias al reciclaje, al reciclaje del material oaotras formas de reciclaje de aparatos/pilas usados, contribuye Usted de forma importante ala protección de nuestromedio ambiente.
15. Declaración de conformidad
17
I Istruzioni per l‘uso
Grazie per avereacquistato un prodotto Thomson! Prima della messa in esercizio, leggete attentamente le seguenti istruzioni eavvertenze, quindi conservatele in un luogo sicuroper una eventuale consultazione. In caso di cessione dell‘apparecchio, consegnate anche le presenti istruzioni al nuovo proprietario.
1. Spiegazione dei simboli di avvertimento edelle indicazioni
Attenzione
Viene utilizzato per contrassegnareleindicazioni di sicu­rezza oppureper rivolgerel‘attenzione verso particolari rischi epericoli.
Avvertenza
Viene utilizzato per contrassegnareinformazioni supplementari oindicazioni importanti.
2.Elementi di comando eindicazioni
Trazione trasmittente/carica (Fig. 1+3)
1. IndicatoreLED (Charge)
2. LED di funzionamento (Power)
3. Contatti di carica
4. Selettoreingresso: ottico, coassiale oanalogico
5. Regolazione della sensibilità ingresso (attenuatore)
6. Ingresso audio ottico (digitale)
7. Ingresso audio coassiale (digitale)
8. Ingresso audio RCA(analogico)
9. Interruttoreon/off (Power)
10. Presa d’ingresso DC (rete)
Cue (Fig. 1+2)
11. Contratti di carica (antitorsione)
12. Regolatoredel volume
13. LED di funzionamento (Power)
14. Interruttoreon/off (Power)
15. Ingresso audio diretto (jack stereo analogico da 3,5 mm)
16. Coperchio cua “R” per vano batterie
3. Contenuto della confezione
1Cue digitali WHP5327
1Alimentatore
2Batterie AAA
1Cavo audio
Spina jack 3,5 mm -spina jack 3,5 mm
1Cavo adattatoreaudio
Spina jack da 3,5 mm -Spina RCA
1Adattatoreaudio 3,5 prese jack 3,5 mm –spina RCA
1Adattatoreaudio 3,5 mm/6,3 mm
1Cavo aconduttoreottico
Queste istruzioni per l’uso
4. Indicazioni di sicurezza
Non apriremai batterie obatterie ricaricabili, non dan­neggiarle, ingerirle, né disperderle nell‘ambiente. Possono conteneremetalli pesanti dannosi etossici.
Non modicare, né deformare, surriscaldare, smontarele batterie/le batterie ricaricabili.
Il prodotto èconcepito per l’uso domestico privato, non commerciale.
Utilizzareilprodotto esclusivamente per lo scopo previsto.
Sorvegliareibambini per accertarsi che non giochino con
l‘apparecchio.
Non utilizzareilprodotto in zone in cui non sono ammes­se le apparecchiatureelettroniche.
Collegareilprodotto solo auna presa appositamente omologata. La presa deve trovarsi nei pressi del prodotto ed esserefacilmente accessibile.
Scollegareilprodotto dalla rete mediante l‘interruttore on/off; se questo non èpresente, estrarreilcavo di rete dalla presa.
Disporretutti icavi in modo da non inciamparsi.
Non piegare, né schiacciareilcavo.
Non farecadereilprodotto enon sottoporlo aforti scossoni!
Smaltireimmediatamente il materiale d‘imballaggio
attenendosi alle prescrizioni locali vigenti.
Non apportaremodiche all’apparecchio per evitaredi perdereidiritti di garanzia.
Non utilizzareilprodotto se l‘adattatore, il cavo di allac­ciamento oilcavo di rete sono danneggiati.
Non tentarediaggiustareoripararel’apparecchio da soli. Fare eseguirequalsiasi lavorodiriparazione al personale specializzato competente.
Non aprireilprodotto enon utilizzarlo più se danneggiato
Attenzione –pacemaker
Le correnti siche che scorrono durante l‘utilizzo di que­sto prodotto possono compromettereilfunzionamento di un pacemaker.
5. Introduzione
Queste cue digitali wireless da 2,4 GHz funzionano sulla base delle più avanzate tecnologie radio epermettono di apprezzareuna riproduzione chiaraecristallina della musica edel suono della TV in tutta la casa. Collegareil trasmettitorealla sorgente audio desiderata. LettoreDVD, lettoreCD, TV,televisore, impianto HiFi, iPod osmartphone.
18
6. Messa in funzione
6.1 Collegamento del trasmettitore
Inserireilcavo di collegamento dell’alimentatorealla presa “DC IN” (10) del trasmettitore. Collegareilcavo dell’alimentatoreaduna presa di rete vicina.
Collegareuno dei succitati cavi audio (RCAobre ottiche) agli ingressi audio [ANALOG] (8) oppure[OPTIC] (6) che si trovano sul retrodel trasmettitoreealla relativa uscita audio del dispositivo di riproduzione (TV osorgente audio). In alternativa si può utilizzareanche il cavo coassiale (7).
Impostarel’interruttored’ingresso[INPUT select] (4) in base al tipo d’ingresso (optic/coax/analog).
6.2 Inserimento batterie (cuffie) (Fig. 4)
Attenzione
Osservaresemprelacorretta polarità (dicitura+e-) delle batterie einserirle di conseguenza. La mancata osservanza comporta la perdita di potenza oilrischio di esplosione delle batterie.
Non scaricaremai completamente le batterie/le batterie ricaricabili.
Non modicare, né deformare, surriscaldare, smontare le batterie/le batterie ricaricabili.
Non cortocircuitarelebatterie etenerle lontano da oggetti metallici.
Le batterie elastazione di carica sono stati realizzati per combaciareperfettamente epossono essere utilizzati solo insieme.
Avvertenza –batterie
Sostituirel’accumulatore/la batteria solo quando l’apparecchio èspento.
In caso di lungo inutilizzo, ricaricareregolarmente (almenouna volta ogni tremesi).
Gli accumulatori possono esserericaricati in qualsiasi momento senza scaricarli completamente.
Prima del primo utilizzo bisogna montarelebatterie nelle cue ecaricarle completamente (circa 7h).
Aprireilcoperchio del vano batterie. Mantenerefermo il retrodella cua destra(16) eruotareilrelativo cuscinetto in senso anti orario.
Inserirelebatterie in dotazione AAA nel vano batterie in base al senso corretto dei poli´. Chiuderecorrettamente il vano batterie inserendo eruotando correttamente in senso orario la cua destra.
6.3 Caricamento delle cue
Spegnerelecue prima di ogni nuovo processo di carica, premendo per ca. 2secondi il tasto accensione Power (14).
Agganciarelecue ai contatti di carica (3) del trasmettitore.
Accendereiltrasmettitoredal retrospostando l’interrutto-
re acursore[Power] (9) in posizione [ON].
Il processo di carica si attiva automaticamente el’indica­toreLED (1) diventa verde non appena il contatto di carica del trasmettitoreele cue sono collegate correttamente.
Alla ne del processo di carica si spegne il LED verde (1).
Avvertenza
Spegnendo il trasmettitorelebatterie non vengono caricate.
6.4 Regolazione della sensibilità ingresso (attenuatore)
Regolarelasensibilità dell’ingresso in base al dispositivo di riproduzione, utilizzando l’interruttore[ATT. ](5) del trasmettitore.
Ad esempio per TV/DVD/HiFi utilizzarelaposizione [-8dB], per idispositivi mobili tipo iPod osmartphone la posizione [0dB].
7. Funzionamento
7.1. Accensione del trasmettitore
Accendereildispositivo di riproduzione (TV oaltri disposi­tivi audio) con il trasmettitorecollegato.
Portarel’interruttoreacursore[Power] (9) sul retrodel trasmettitoreinposizione [ON]. L’ indicatoreLED Power inizia alampeggiareinblu epoi rimane acceso dopo circa 8-9 secondi.
7.2 Accensione delle cue
Attenzione –Volume
L‘utilizzo del prodotto limita la percezione dei rumori ambientali. Perciò, durante l‘utilizzo, non manovrare veicoli omacchine.
Regolareilvolume su un livello adeguato. Il volume troppo forte può causare danni all’udito, anche per breve durata.
Spegnerelecue prima di ogni nuovo processo di carica, premendo per ca. 2secondi il tasto accensione Power (14). L’indicatoreLED Power (13) si accende in rosso epoi passa la verde non appena si stabilisce il collegamento del segnale trailtrasmettitoreele cue. Se non viene ri­levato alcun segnale audio il LED rimane acceso in rosso.
Regolarelacua eindossarla normalmente.
Regolareilvolume con il regolatore(12) delle cue.
19
Se l’autonomia delle cue èbassa l’indicatorePower (13)diventa rosso. Cinque minuti prima dello spegni­mento automatico, viene emesso un segnale acustico: un segnale al minuto durante gli ultimi quattrominuto edue nell’ultimo minuto. Inne le cue si spengono automaticamente.
Avvertenza
In caso di anomalie oricezione cattiva le cue vanno in modalità mute esiaccendereilLED rosso. In questo caso viene attivata la ricerca automatica del canale.
Queste cue possono funzionareanche con collega­mento via cavo. Basta collegarelapresa d’uscita della cue al dispositivo di riproduzione per mezzo del cavo jack da 3,5 mm (Fig. 2-15).
Spegnerelecue quando non vengono utilizzate e poggiarle sui contatti di carica (3) del trasmettitore.
Assicurarsi che icontatti di carica siano posizionati correttamente l’uno control’altro.
7.3 Modalità standby
Pernon sollecitaretroppo il trasmettitoreeridurreil consumo di elettricità, questo passa automaticamente in modalità standby se per 5minuti non riceve alcun segnale audio. Il LED Power (2) si spegne.
Non appena viene rilevato un nuovo segnale audio il trasmettitoresiriaccende automaticamente eilLED Power (2) diventa blu.
Accenderelecue per la riproduzione audio premendo per ca. 2secondi il tasto accensione Power (14).
Le cue si spengono automaticamente se per 5minuti non ricevono alcun segale audio.
8. Ricerca guasti
8.1 Nessun audio
Assicurarsi che la spina di rete sia inserita correttamente nella presa eche il trasmettitoresia collegato correttamente.
Assicurarsi che la cua sia accesa.
Probabilmente l’autonomia delle cue ètroppo bassa e
quindi attendereche le batterie si carichino completamente.
Assicurarsi che la TV olasorgente audio desiderata siano accesi.
Possibilmente il volume delle cue ètroppo basso.
Il segnale audio èforse troppo basso. Adeguareilvolume
al proprio riproduttore.
Probabilmente le cue sono troppo lontane dal trasmet­titore.
Avvertenza –Incaso di problemi di collega­mento eseguirelaricerca manuale del canale
In caso di anomalie oricezione cattiva le cue vanno in modalità mute esiaccendereilLED rosso.
Inseriredue batterie AAA cariche come descritto nel capitolo 6.2 nel vano delle cue.
Collegareiltrasmettitorealla corrente tramite la la presa di rete. NON accendereiltrasmettitore.
Premereper circa 7secondi il pulsante Power (14) delle cue (ricevitore) no aquando il LED verde inizia alampeggiare:
adesso accendereiltrasmettitore. Il collegamento tratrasmettitoreecue (ricevitore) viene stabilito automaticamente.
9. Regolazione del volume con ingresso analogico (ad es. uscita cue TV)
Pergarantireunlivello di segnale pulito, il volume della sorgente (ad es. volume della televisione) deve essere impostato al 60%.
Impostareprima il volume delle cue al minino epoi au­mentarlo gradatamente per evitaredidanneggiarel’udito.
10. Curaemanutenzione
Pulirequesto prodotto solo con un panno umido eche non lascia pelucchi enon utilizzaremai detergenti aggressivi.
11. Esclusione di garanzia
Hama GmbH &Co.KGnon si assume alcuna responsabilità per idanni derivati dal montaggio ol‘utilizzo scorretto del prodotto, nonché dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso e/o delle indicazioni di sicurezza.
12. Assistenza esupporto
In caso di domandesul prodotto, rivolgersiallaConsulenza prodotto Hama. Hotline: +49 9091 502-115 (ted./ing.) Ulteriori informazionisul supporto sono disponibiliqui: www.hama.com
20
13. Dati tecnici
Tensione di esercizio
Distorsione <1%
Rapporto segnale/
rumore
Portata
Gamma di frequenza 20 Hz –20kHz
Potenza max. del
segnale trasmesso
Gamma di frequenza 2406 -2472 MHz
14. Indicazioni di smaltimento Informazioni per protezione ambientale:
Dopo l’implementazione della Direttiva Europea 2012/19/EU e2006/66/EU nel sistema legale nazionale, ci sono le seguenti applicazioni: Le
apparecchiatureelettriche ed elettroniche ele batterie non devono esseresmaltite con iriuti domestici. I consumatori sono obbligati dalla legge arestituireIdisposi­tivi elettrici ed elettronici elebatterie alla ne della loro vita utile ai punti di raccolta pubblici preposti per questo scopo onei punti vendita. Dettagli di quanto riportato sono deniti dalle leggi nazionali di ogni stato. Questo simbolo sul prodotto, sul manuale d’istruzioni osull’imballo indicano che questo prodotto èsoggetto aqueste regole. Riciclando, ri-utilizzando imateriali outilizzando sotto altra forma ivecchi prodotti/le batterie, darete un importante contributo alla protezione dell’ambiente.
Trasmettitore: 5V,550 mA
Cue: 2,4V (2x AAA Ni-MH)
80 dB
massimo 25 metri (a seconda
delle caratteristiche delle pareti)
6,06 dBm
15. Dichiarazione di conformità
Il fabbricante, Hama GmbH &CoKG, dichiarache il
tipo di apparecchiaturaradio [00131988] è
conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE èdisponibile al seguente indirizzo Internet: www.hama.com-> 00131988->Downloads.
21
O Manual de instruções
Agradecemos que se tenha decidido por este produto Thomson! Antes de utilizar oproduto, leia completamente estas indi­cações einformações. Guarde, depois, estas informações num local seguroparaconsultas futuras. Se transmitir o produto paraumnovo proprietário, entregue também as instruções de utilização.
1. Descrição dos símbolos de aviso edas notas
Aviso
Éutilizado paraidenticar informações de segurança ou chamar aatenção paraperigos eriscos especiais.
Nota
Éutilizado paraidenticar informações adicionais ou notas importantes.
2.Elementos de comando eindicadores
Emissor/estação de carregamento (Fig. 1+3)
1. LED indicador de carga (Charge)
2. LED de funcionamento (Power)
3. Contactos de carga
4. Seletor de entrada: ótica, coaxial ou analógica
5. Adaptação da sensibilidade de entrada (atenuador)
6. Entrada áudio ótica (digital)
7. Entrada áudio coaxial (digital)
8. Entrada áudio Cinch (analógica)
9. Interruptor de ligar/desligar (Power)
10. Tomada de entrada CC (fonte de alimentação)
Auscultadores (Fig. 1+2)
11. Contactos de carga (protegidos contrarotação)
12. Regulador do volume de som
13. LED de funcionamento (Power)
14. Interruptor de ligar/desligar (Power)
Audio-Line-in direta (jack estéreo analógico de 3,5 mm)
15.
16. Esponja almofadada “R” como coberturadocomparti-
mento das pilhas
3. Conteúdo da embalagem
1par de auscultadores sem os digitais WHP5327
1fonte de alimentação
2pilhas recarregáveis AAA
1cabo de áudio
Ficha jack de 3,5 mm –cha jack de 3,5 mm
1cabo adaptador áudio
Ficha jack de 3,5 mm –cha Cinch
1adaptador áudio com acoplamento
jack de 3,5 mm –cha Cinch
1adaptador áudio 3,5 mm/6,3 mm
1cabo de braótica
Estas instruções de utilização
4. Indicações de segurança
Nunca abra, danique, ingiraouelimine pilhas ebaterias paraoambiente. Estas podem conter metais pesados tóxicos eprejudiciais paraoambiente.
Não alterenem deforme/aqueça/desmonte pilhas/baterias.
Oproduto está previsto apenas parautilização doméstica
enão comercial.
Utilize oproduto apenas paraanalidade prevista.
Crianças deverão ser sempremonitorizadas paragarantir
que não utilizem oaparelho como brinquedo.
Não utilize oproduto em áreas nas quais não são permi­tidos aparelhos electrónicos.
Ligue oproduto apenas auma tomada elétrica adequa­da. Atomada elétrica deve estar localizada na proximida­de do produto edeve ser facilmente acessível.
Desligue oproduto da rede eléctrica com obotão de ligar/desligar –seoproduto não possuir este botão, retireacha da tomada eléctrica.
Instale todos os cabos de forma aque não se possa tropeçar neles.
Não dobrenem esmague ocabo.
Não deixe cair oproduto nem osubmeta achoques fortes.
Elimine imediatamente omaterial da embalagem em
conformidade com as normas locais aplicáveis.
Não efectue modicações no aparelho. Perdados direitos de garantia.
Não utilize oproduto se oadaptador,ocabo de ligação ou ocabo eléctrico estiverem danicados.
Não tente fazer amanutenção ou reparar oaparelho. Qualquer trabalho de manutenção deve ser executado por técnicos especializados.
Não abraoproduto nem outilize caso este esteja danicado.
Aviso –pacemakers
As correntes geradas pela utilização deste produto poderá afectar afunção de pacemakers cardíacos.
5. Introdução
Estes auscultadores digitais de 2,4 GHz trabalham com a mais recente tecnologia de radiocomunicação paraque possa desfrutar do som puroenítido do seu televisor ou da sua aparelhagem em toda acasa. Basta ligar simplesmente oemissor àfonte de áudio pretendida. Leitor de DVD, leitor de CD, aparelho de TV,televisor,sistema HiFi, iPod ou smartphone.
22
6. Colocação em funcionamento
6.1 Conectar oemissor
Conecte ocabo de ligação da fonte de alimentação à entrada “DC IN” (10) do emissor.Agora, conecte afonte de alimentação auma tomada facilmente acessível.
Conecte um dos cabos áudio fornecidos (Cinch ou ótico) às entradas áudio [ANALOG] (8) ou [OPTIC] (6) localiza­das na parte traseiradoemissor eàrespetiva saída áudio do seu dispositivo de reprodução (fonte de áudio ou TV). Como alternativa, também pode utilizar aentrada coaxial digital (7).
Coloque oseletor de entrada [INPUT Select] (4) na entra­da utilizada (Optic/Coax/Analog).
6.2 Colocar as pilhas (auscultadores) (fig. 4)
Aviso
Ao colocar as pilhas, tenha em atenção apolarida­de correta (inscrições +e-). Anão observação da polaridade correta poderá levar aumderramamento ou explosão das pilhas.
Não deixe as pilhas/baterias descarregarem comple­tamente.
Não alterenem deforme/aqueça/desmonte pilhas/baterias.
Não provoque um curto-circuito em pilhas/baterias e
mantenha-as afastadas de objetos metálicos despro­tegidos.
As pilhas eaestação de carregamento estão
sincronizadas entresiesópodem ser utilizadas na combinação fornecida.
Nota –Pilhas recarregáveis
Certique-se de que oaparelho se encontradesligado
durante asubstituição das pilhas recarregáveis/bateria.
Em caso de um período de armazenamento prolon-
gado, carregue as pilhas recarregáveis regularmente (pelo menos, trimestralmente).
As pilhas recarregáveis podem ser recarregadas a
qualquer momento: não énecessário esperar que se descarreguem por completo antes de as recarregar.
Antes da primeirautilização, énecessário colocar as pilhas recarregáveis nos auscultadores edecarregá-las completamente (aprox. 7h).
Abraatampa do compartimento das pilhas. Para isso, segureolado traseirodoauscultador direito (16) ede­senrosque cuidadosamente aalmofada direita no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Coloque as duas pilhas recarregáveis AAA fornecidas no compartimento das pilhas. Preste atenção àpolaridade correta. Feche corretamente ocompartimento das pilhas colocando erodando oauscultador no sentido dos pon­teiros do relógio até sentir que encaixou adequadamente.
6.3 Carregar os auscultadores
Para isso, desligue primeiroosauscultadores mantendo o botão Power (14) premido durante aprox. 2segundos.
Pendureosauscultadores nos contactos de carga (3) do emissor.
Ligue oemissor na parte traseiradoaparelho colocando oregulador deslizante [Power] (9) na posição [ON].
Oprocesso de carregamento éiniciado automaticamente eoLED de carregamento (1) do emissor acende averde assim que os contactos de carga do emissor edos auscul­tadores estiverem corretamente conectados.
Assim que oprocesso de carregamento estiver concluído, oLED de carregamento verde (1) apaga.
Nota
Com oemissor desligado, as pilhas recarregáveis não são carregadas.
6.4 Adaptação da sensibilidade de entrada (atenuador)
De acordo com odispositivo de reprodução conectado, adapte asensibilidade do nível de entrada com aajuda do interruptor [ATT.] (5) localizado no emissor.
Para,por exemplo, TV/DVD/HiFi, utilize aposição [-8dB] do interruptor,paradispositivos portáteis como, por exemplo, iPod ou smartphone, aposição [0dB] do interruptor.
7. Operação
7.1 Ligar oemissor
Ligue oaparelho de reprodução (componentes áudio ou TV) ao qual oseu emissor está conectado.
Coloque oregulador deslizante [Power] (9) localizado na parte traseiradoemissor na posição [ON]. OLED Power começa apiscar aazul e, após aprox. 8-9 segundos, acende permanentemente.
7.2 Ligar os auscultadores
Aviso –Volume
Autilização do produto limita-o na percepção do ruído ambiente. Porisso, enquanto utiliza oproduto não conduza ou operemáquinas.
Mantenha sempreumvolume de som não exagerado. Um volume de som elevado, mesmo durante um período curto, poderá causar lesões auditivas.
23
Ligue os auscultadores mantendo obotão Power (14) premido durante aprox. 2segundos. OLED Power (13) acende avermelho e, depois, comuta paraverde assim que existir uma ligação de sinal entreoemissor eos auscultadores. Se nenhum sinal áudio for reconhecido, o LED permanece vermelho.
Ajuste ata paraacabeça ecoloque os auscultadores.
Com oregulador do volume de som (12) localizado nos
auscultadores, ajuste ovolume de som pretendido.
Se acarga das pilhas recarregáveis dos auscultadores estiver baixa, oLED Power (13) pisca nos auscultado­resavermelho. Cinco minutos antes da desativação automática, ouve-se um sinal acústico adicional: um som por minuto durante os últimos quatrominutos edois sons durante oúltimo minuto. Em seguida, os auscultadores desligam-se automaticamente.
Nota
No caso de interferências ereceção de má qualidade, os auscultadores comutam paraomodo silencioso e oLED acende avermelho. Éiniciada uma pesquisa automática de canais.
Estes auscultadores também podem ser utilizados como auscultadores normais com os. Para isso, com aajuda do cabo jack de 3,5 mm, conecte atomada de saída dos auscultadores do seu dispositivo de reprodução àtomada jack existente nos auscultadores (Fig. 2–15).
Desligue os auscultadores se não os utilizar evolte a colocá-los nos contactos de carga (3) do emissor.
Durante esse procedimento, preste atenção paraque os contactos de carga estejam sobrepostos.
7.3 Modo de espera
Para proteger oemissor epoupar energia, oemissor comuta automaticamente paraomodo de esperase, du­rante aprox. 5minutos, não for captado um sinal áudio. OLED Power (2) volta aapagar.
Mal osinal áudio volte aser captado, oemissor volta ali­gar-se automaticamente eoLED Power (2) acende aazul.
Para areprodução, volte aligar os auscultadores manten­do obotão Power (14) premido durante aprox. 2segundos
Os auscultadores também se desligam automaticamente se não receberem um sinal do emissor durante aprox. 5minutos.
8. Diagnóstico de falhas
8.1 Sem som
Certique-se de que afonte de alimentação está correta­mente conectada com atomada de parede eatomada de rede do emissor.
Certique-se de que os auscultadores estão ligados.
Provavelmente, oestado de carga dos auscultadores é
demasiado baixo, neste caso, carregue completamente as pilhas recarregáveis.
Certique-se de que oaparelho áudio ou TV pretendido está ligado.
Provavelmente, ovolume nos auscultadores está ajustado demasiado baixo.
Osinal áudio éeventualmente demasiado fraco. Aumente ovolume de som no seu aparelho de reprodução.
Provavelmente, os auscultadores estão demasiado afastados do emissor.
Nota –Pesquisa manual de canais em caso de problemas de ligação
No caso de interferências ereceção de má qualidade, os auscultadores comutam paraomodo silencioso eo LED acende avermelho.
Coloque duas pilhas recarregáveis AAA carregadas, como descrito no capítulo 6.2, no compartimento das pilhas dos auscultadores.
Conecte oemissor àtomada através da fonte de alimentação. NÃO ligue oemissor.
Mantenha obotão Power (14) premido durante aprox. 7segundos nos auscultadores (recetor) até oLED verde começar apiscar;
Ligue agoratambém oemissor.Aligação do emissor paraosauscultadores (recetor) éestabelecida automa­ticamente.
9. Regulação do volume de som com entrada analó­gica (por exemplo, saída paraauscultadores TV)
Para garantir uma qualidade do nível de sinal impecável, ovolume de som da fonte (por exemplo, volume do televisor) deve ser ajustado para60%.
Primeiro, coloque ovolume de som dos auscultadores no mínimo e, depois, aumente lentamente paraevitar danos auditivos.
10. Manutenção econservação
limpe oproduto apenas com um pano sem apos ligei­ramente humedecido enão utilize produtos de limpeza agressivos.
11. Exclusão de garantia
AHama GmbH &CoKGnão assume qualquer responsabi­lidade ou garantia por danos provocados pela instalação, montagem ou manuseamento incorrectos do produto e não observação do das instruções de utilização e/ou das informações de segurança.
24
12. Contactos eapoio técnico
Em caso de dúvidas sobreoproduto, contacte oserviço de assistência ao produto da Hama. Linha de apoio ao cliente: +49 9091 502-115 (alemão/inglês) Para mais informações sobreosserviços de apoio ao cliente, visite: www.hama.com
13. Especicações técnicas
Tensão de
funcionamento
Distorção <1%
Relação sinal/ruído 80 dB
Alcance
Gama de frequências 20 Hz –20kHz
Potência de emissão
máx. reetida
Banda de frequências 2406 -2472 MHz
14. Indicações de eliminação Nota em Protecção Ambiental:
Após aimplementação da directiva comunitária 2012/19/EU e2006/66/EU no sistema legal nacional, oseguinte aplica-se: Os aparelhos
eléctricos eelectrónicos, bem como baterias, não podem ser eliminados juntamente com olixo doméstico. Consumidores estão obrigados por lei acolocar os aparelhos eléctricos eelectrónicos, bem como baterias, sem uso em locais públicos especícos paraeste efeito ou no ponto de venda. Os detalhes paraeste processo são denidos por lei pelos respectivos países. Este símbolo no produto, omanual de instruções ou aembalagem indicam que oproduto está sujeito aestes regulamentos. Reciclando, reutilizando os materiais dos seus velhos aparelhos/baterias, esta afazer uma enorme contribuição paraaprotecção do ambiente.
Emissor: 5V,550 mA
Auscultadores: 2,4 V
(2x AAA Ni-MH)
no máximo, 25 metros
(consoante as características
das paredes)
6,06 dBm
15. Declaração de conformidade
O(a) abaixo assinado(a) Hama GmbH &CoKG
declaraque opresente tipo de equipamento de
rádio [00131988] está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE. Otexto integral da declaração de conformidade está disponível no seguinte endereço de Internet: www.hama.com-> 00131988->Downloads.
25
R Руководство по эксплуатации
Благодарим за покупку изделия фирмы Thomson. внимательно ознакомьтесь снастоящей инструкцией. Храните инструкцию внадежном месте для справок вбудущем. Вслучае передачи изделия другому лицу приложите иэту инструкцию.
Предупредительные пиктограммы иинструкции
1.
Внимание
Данным значком отмечены инструкции, несоблюдение которых можетпривести копасной ситуации.
Примечание
Дополнительная или важная информация.
2.Органы управления ииндикации
Передатчик изарядное устройство (рис. 1+3)
1. Светодиодный индикатор зарядки (Charge)
2. Индикатор режима работы (Power)
3. Контакты зарядного устройства
4. Переключатель входного сигнала: оптический,
коаксиальный или аналоговый
5. Настройка чувствительности (аттенюатор)
6. Звуковой вход, оптический (цифровой)
7. Звуковой вход, коаксиальный (цифровой)
8. Звуковой вход Cinch (аналоговый)
9. Выключатель (Power)
10. Входной разъем питания постоянного тока (блок
питания)
Наушники (рис. 1+2)
11. Контакты зарядного устройства (с защитой от
перекручивания)
12. Регулятор громкости
13. Индикатор режима работы (Power)
14. Выключатель (Power)
15. Прямой звуковой вход (аналоговый, стереоразъем
3,5 мм)
16. Амбушюр Rвкачестве крышки отсека для батарей
3. Состав комплекта
1цифровые беспроводные наушники WHP5327
1блок питания
2аккумулятора ААА
1аудио-кабель
Разъем 3,5 мм –разъем 3,5 мм
1переходной аудиокабель
Разъем 3,5 –разъем Cinch
1аудиопереходник сразъема 3,5 на разъем Cinch
1аудиопереходник 3,5 мм/6,3 мм
1оптический кабель
Настоящая инструкция
4. Техника безопасности
Аккумуляторы ибатареи не открывать, не разбирать, не глотать, не утилизировать сбытовым мусором. В батареях могут содержаться вредные тяжелые металлы.
Батареи не деформировать, не нагревать, не разбирать.
Изделие предназначено только для домашнего
применения.
Запрещается использовать не по назначению.
Не оставлять детей без присмотра во избежание их
доступа кустройству.
Не применять взапретных зонах.
Прибор разрешается подключать только ксоответ-
ствующей розетке электросети. Розетка электросети должна находиться рядом сустройством влегко доступном месте.
Отключать спомощью выключателя электросети, а при его отсутствии вытащить провод из розетки.
Кабели не должны создавать помехи перемещению людей.
Кабель не сгибать инезажимать.
Не ронять. Беречь от сильных ударов.
Утилизировать упаковку всоответствии сместными
нормами.
Запрещается вносить изменения вконструкцию. Впротивном случае гарантийные обязательства аннулируются.
Запрещается эксплуатация при неисправном блоке питания или поврежденном кабеле питания.
Запрещается самостоятельно ремонтировать устройство. Ремонт разрешается производить только квалифицированному персоналу.
Изделие не открывать. Запрещается эксплуатировать неисправное изделие.
Внимание –Электронный стимулятор сердца
Биотоки, возникающие при эксплуатации прибора, могут влиять на работу электронногостимулятора сердца.
5. Общие сведения
Эти цифровые беспроводные наушники работают на частоте 2,4 ГГц по новейшей радиотехнологии ипозво­ляют прослушивать кристально чистый звук музыки или телепрограмм влюбой точке дома. Передатчик может подключаться кразличным источникам звукового сиг­нала: DVD-плееру, CD-плееру, ТВ-тюнеру, телевизору, HiFi-системе, iPod или смартфону.
26
6. Ввод вэксплуатацию
6.1 Подключение передатчика
Подключите соединительный кабель блока питания кразъему DC IN (10) передатчика. Подключите блок питания кближайшей розетке.
Подключите входящий вкомплект аудиокабель(Cinch или оптический) квходам аудиосигнала [ANALOG] (8) или [OPTIC] (6) на задней панели передатчика исо­ответствующему выходу аудиосигнала на устройстве воспроизведения (телевизор или аудиоаппаратура). Можно также использовать цифровой коаксиальный вход (7).
Спомощью переключателя входного сигнала [INPUT Select] (4) выберите используемый вход (оптический/ коаксиальный/аналоговый).
6.2 Вставить батареи (наушники) (рис. 4)
Внимание
Загружая батареи, соблюдайте полярность (+ и-). Несоблюдение полярности может стать причиной взрыва батарей.
Не подвергать аккумуляторы чрезмерной разрядке.
Батареи не деформировать, не нагревать, не
разбирать.
Не закорачивать контакты батарей. Не хранить рядом сметаллическими объектами.
Аккумуляторы изарядное устройство согласованы
друг сдругом, поэтому их разрешается применять толькосовместно.
Примечание –Аккумуляторы.
Перед заменой аккумулятора/батареи выключайте
питаемое устройство.
При длительном хранении заряжайте аккумулятор
не режеодного раза втри месяца.
Аккумулятор можно заряжать при любом
остаточном заряде, полная разрядка не требуется.
Перед первым использованием необходимо вставить аккумулятор внаушники иполностью зарядить его (примерно 7ч).
Откройте крышку отсека батарей. Для этого прочно удерживайте правый наушник (16) иосторожно вра­щайте правый амбушюр против часовой стрелки.
Вставьте входящие вкомплект аккумуляторы вотсек для батарей, соблюдая полярность. Закройте отсек для бата­рей, вращая амбушюр по часовой стрелке до щелчка.
6.3 Зарядка наушников
Сначала выключите гарнитуру, нажав иудерживая кнопку питания (14) втечение примерно 2с.
Подключите наушники кзарядным контактам (3) передатчика.
Включите передатчик, установив переключатель [Power] (9) на задней панели устройства вположение [ON].
Зарядка начнется автоматически ииндикатор зарядки (1) передатчика загорится зеленым немедленно после правильного соединения зарядных контактов передатчика инаушников.
По окончании зарядки зеленый индикатор зарядки (1) гаснет.
Примечание
При выключенном передатчикезарядка аккумулятора не выполняется.
6.4 Настройка чувствительности приема входного
сигнала (аттенюатор)
Взависимости от подключенного устройства вос­произведения настройте чувствительность приема входного сигнала спомощью переключателя [ATT.] (5) на передатчике.
Например, для телевизора /DVD/HiFi используйте поло­жение переключателя [-8dB], для портативных устройств, например iPod или смартфона —положение [0dB].
7. Эксплуатация
7.1 Включение передатчика
Включите устройство воспроизведения (телевизи­онное или аудиоустройство), ккоторому подключен передатчик.
На задней панели установите выключатель питания [Power] (9) вположение [ON]. Синий светодиодный индикатор питания начинает мигать ичерез 8–9 се­кунд загорается постоянным светом.
7.2 Включение наушников
Предупреждение об уровне громкости
Во время эксплуатации изделия снижается степень восприятия окружающих звуков ишумов. Запре­щается использовать изделие во время вождения автомобиля иуправления машинами.
Не превышать нормальную громкость. Воздействие громкого звука, вт.ч. в течение короткого времени, может привести кповреждению органов слуха.
27
Включите гарнитуру, нажав иудерживая кнопку питания (14) втечение примерно 2с.Светодиодный индикатор питания (13) загорается красным светом, а после установления соединения между передатчиком инаушниками изменяет цвет на зеленый. Если аудио­сигнал не обнаружен, мигает красный светодиод.
Настройте наголовник ивставьте наушники.
Спомощью регулятора громкости (12) на наушниках
настройте желаемый уровень громкости.
При низком уровне заряда аккумулятора наушников светодиодный индикатор питания (13) наушников мигает красным светом. За пять минут до автомати­ческого отключения звучит дополнительный сигнал: один сигнал вминуту на протяжении последних че­тырех минут идва сигнала на протяжении последней минуты. Затем наушники автоматически отключаются.
Примечание
Вслучае помех или неудовлетворительного приема сигнала звук наушников отключается и загорается красный светодиод. Запускается авто­матический поиск канала.
Эти наушники можно также использовать как обычные проводные наушники. Для этого под­ключите кабель сразъемом 3,5 мм кразъему для наушников устройства воспроизведения иразъему наушников (рис. 2–15).
Если наушники не используются, отключайте их иустанавливайте на зарядные контакты (3) перекатчика.
Следите за тем, чтобы зарядные контакты прилега­ли друг кдругу.
7.3 Режим ожидания
Для продления срока службы иэкономии энергии передатчик автоматически переходит врежим ожида­ния, если прием радиосигнала отсутствует втечение примерно 5минут. Вэтом случае индикатор питания (2) гаснет.
После возобновления приема аудиосигнала передат­чик автоматически включается ииндикатор питания (2) загорается синим светом.
Включите наушники снова, нажав иудерживая кнопку питания (14) втечение примерно 2с.
Если втечение 5минут отсутствует сигнал передатчи­ка, наушники автоматически отключаются.
8. Поиск иустранение неисправностей
8.1 Отсутствует звук
Проверьте правильность подключения блока питания крозетке электросети иразъему питания передатчика.
Убедитесь втом, что наушники включены.
Возможно, аккумулятор наушников разряжен. Вэтом
случае полностью зарядите его.
Убедитесь втом, что желаемое устройство воспроиз­ведения включено.
Возможно, настроен слишком низкий уровень гром­кости наушников.
Возможно, уровень аудиосигнала слишком низкий. Отрегулируйте громкость на устройстве воспроизве­дения.
Возможно, расстояние между наушниками иустрой­ством воспроизведения слишком велико.
Примечание –ручной поиск канала в случае проблем подключения
Вслучае помех или неудовлетворительного приема сигнала звук наушников отключается и загорается красный светодиод.
Вставьте два заряженных аккумулятора ААА вотсек для батарей наушников, как описано вразделе 6.2.
Подключите блок питания передатчика ксетевой розетке. НЕ включайте передатчик.
Нажмите иудерживайте кнопку питания наушни­ков (14) (приемник) втечение примерно 7секунд, пока не загорится зеленый светодиод.
Теперь включите передатчик. Соединение между передатчиком инаушниками (приемником) будет установлено автоматически.
9. Регулировка громкости при выборе аналого­вого входа (например, входа для наушников на телевизоре)
Для обеспечения высокого качества сигнала настройте громкость источника (например, телевизора) на 60%.
Сначала установите минимальный уровень громкости наушников имедленно увеличивайте его во избежа­ние повреждения органов слуха.
10. Уход итехническое обслуживание
Чистку изделия производить только безворсовой слегка влажной салфеткой. Запрещается применять агрессив­ные чистящие средства.
28
11. Отказ от гарантийных обязательств
Компания Hama GmbH &Co. KG не несет ответствен­ность за ущерб, возникший вследствие неправильного
монтажа, подключения ииспользования изделия не по назначению, атакже вследствие несоблюдения инструкции по эксплуатации итехники безопасности.
12. Отдел техобслуживания
По вопросам ремонта или замены неисправных изде­лий обращайтесь кпродавцу или всервисную службу компании Hama. Горячая линия отдела техобслуживания: +49 9091 502-115 (немецкий, английский) Подробнее смотрите здесь: www.hama.com
13. Технические характеристики
Рабочее
напряжение
Искажения <1%
Отношение
сигнал/шум
Дальность действия
Диапазон частот от 20 Гц до 20 кГц
Максимальная излу-
чаемая мощность
Диапазон частот От 2406 до 2472 MHz
14. Инструкции по утилизации Охрана окружающей среды:
Смомента перехода национального законода­тельства на европейские нормативы 2012/19/EU и2006/66/EU действительно следующее:
Электрические иэлектронные приборы, атакже батареи запрещается утилизировать собычным мусором. Потребитель, согласно закону, обязан утилизировать электрические иэлектронные приборы, атакже батареи иаккумуляторы после их использова­ния вспециально предназначенных для этого пунктах сбора, либо впунктах продажи. Детальная регламен­тация этих требований осуществляется соответствую­щим местным законодательством. Необходимость соблюдения данных предписаний обозначается особым значком на изделии, инструкции по эксплуатации или упаковке. При переработке, повторном использовании материалов или при другой форме утилизации бывших вупотреблении приборов Вы помогаете охране окружающей среды. Всоответствии спредписаниями по обращению сбатареями, вГермании вышеназван­ные нормативы действуют для утилизации батарей и аккумуляторов.
Передатчик: 5В,550 мА
Наушники: 2,4 В
(2x AAA Ni-MH)
80 дБ
макс. 25 метров (в
зависимости от препятствий)
6,06 дБм
Настоящим компания Hama GmbH &CoKG заявляет, что радиооборудование типа
[00131988] отвечает требованиям директивы 2014/53/ЕС. Сполным текстом декларации о соответствии требованиям ЕС можно ознакомиться здесь: www.hama.com-> 00131988 ->Downloads.
15. Декларация производителя
29
N Gebruiksaanwijzing
Hartelk dank dat uvoor een product van Thomson heeft gekozen. Neem de td om de volgende aanwzingen en instructies volledig door te lezen. Bergdeze gebruiksaanwzing ver­volgens op een goede plek op zodat uhem als naslagwerk kunt gebruiken. Op zodat uhem als naslagwerk kunt gebruiken. Mocht uhet toestel verkopen, geeft udan ook deze gebruiksaanwzing aan de nieuwe eigenaar.
1. Verklaring van waarschuwingssymbolen en instructies
Waarschuwing
Wordtgebruikt voor veiligheidsinstructies of om de aandacht te trekken op bijzonderegevaren en risico‘s.
Aanwijzing
Wordtgebruikt voor extrainformatie of belangrijke informatie.
2.Bedieningselementen en indicaties
Zender/laadstation (Afb. 1+3)
1. Ledindicator laadstatus (Charge)
2. Ledindicator in bedrf (Power)
3. Laadcontacten
4. Keuzeschakelaar type ingang: optisch, coax of analoog
5. Aanpassing van de ingangsgevoeligheid (attentuator)
6. audio-ingang optisch (digitaal)
7. audio-ingang coaxiaal (digitaal)
8. audio-ingang cinch (analoog)
9. Aan/Uit-schakelaar (Power)
10. DC-ingangspoort (voedingsadapter)
Koptelefoon (Afb. 1+2)
11. Laadcontacten (verdraaiveilig)
12. Volumeregelaar
13. Ledindicator in bedrf (Power)
14. Aan/Uit-schakelaar (Power)
15. Directe audio-line-in (analoge 3,5 mm stereostekker)
16. Oorschelp „R“ als deksel battervakje
3. Inhoud van de verpakking
1WHP5327 digitale draadloze koptelefoon
1voedingsadapter
2AAA-batteren
1audiokabel
3,5 mm stereostekker –3,5 mm stereostekker
1audio-adapterkabel 3,5 mm stereostekker –cinch-stekker
1audio-adapter 3,5 mm connector –cinch-stekker
13,5 mm /6,3 mm audio-adapter
1optische lichtgeleiderkabel
Deze bedieningsinstructies
4. Veiligheidsinstructies
Accu‘s en batteren nimmer openen, beschadigen, inslikken of in het milieu terecht laten komen. Z kunnen giftige en zwaremetalen bevatten welke schadelk zn voor het milieu.
De accu‘s/batteren niet wzigen en/of vervormen/verhit­ten/demonteren.
Het product is bedoeld voor niet-commercieel privege­bruik in huiselke kring.
Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het gemaakt is.
Kinderen dienen onder toezicht te staan, teneinde te waarborgen dat z niet met het product spelen.
Gebruik het product niet binnen omgevingen, waarin elektronische apparatuur niet is toegestaan.
Sluit het product alleen aan op een daarvoor geschikt en intact stopcontact. Het stopcontact moet in de buurt van het product zn aangebracht en goed bereikbaar zn.
Het product met behulp van de aan/uit schakelaar van het net scheiden –indien deze niet ter beschikking is, trek dan de netstekker uit het stopcontact.
Leg alle kabels zodanig dat z geen struikelgevaar vormen.
De kabel niet knikken of inklemmen.
Laat het product niet vallen en stel het niet bloot aan
zwareschokken of stoten.
Het verpakkingsmateriaal direct en overeenkomstig de lokaal geldende afvoervoorschriften afvoeren.
Verander niets aan het toestel. Daardoor vervalt elke aanspraak op garantie.
Gebruik het product niet indien de adapter,deaansluit­kabel of de netkabel is beschadigd.
Probeer niet het product zelf te onderhouden of te repareren. Laat onderhouds- en reparatiewerkzaamheden door vakpersoneel uitvoeren.
Open het product niet en gebruik het niet meer als het beschadigd is.
Waarschuwing –pacemaker
De bij het gebruik van dit product vloeiende lichaamsstroom kan het functioneren van een pacemaker negatief beïnvloeden.
5. Inleiding
Deze 2,4 GHz Digital Wireless-koptelefoon werkt met de nieuwste draadloze techniek en maakt het voor umogelk om van zuivere, kristalhelderemuziek- of tv-sound in het hele huis te genieten. Verbind de zender heel eenvoudig met de gewenste audiobron. DVD-speler,CD-speler,televi­sietoestel, HiFi-installatie, iPod of smartphone.
30
6. Inbedrfstellen
6.1 Zender aansluiten
Sluit de verbindingskabel van de voedingsadapter op het aansluitpunt „DC IN“ (10) van de zender aan. Steek nu de voedingsadapter in een eenvoudig te bereiken stopcontact.
Verbind één van de meegeleverde audiokabels (cinch of optisch) met de audio-ingangen [ANALOG] (8) of [OPTIC] (6) op de achterzde van de zender en de desbetref­fende audio-uitgang op uw weergave-apparaat (tv- of audiobron). Als alternatief kunt uook de digitale coaxiale ingang (7) gebruiken.
Stel de keuzeschakelaar voor de ingang [INPUT Select] (4) op de gebruikte ingang (Optic/ Coax/ Analog) in.
6.2 Accu‘s plaatsen (koptelefoon) (Afb. 4)
Waarschuwing
Neemt uabsoluut de juiste polariteit (opschrift +en-) van de accu‘s in acht en plaatst udeze dienovereen­komstig. Indien de accu‘s verkeerdworden geplaatst kunnen deze gaan lekken of zelfs exploderen.
De accu‘s/batteren niet diepontladen.
De accu‘s/batteren niet wzigen en/of vervormen/
verhitten/demonteren.
De accu‘s/batteren niet kortsluiten en uit de buurt van blanke metalen voorwerpen houden.
Accu‘s en laadstation zijn op elkaar afgestemd en mogen uitsluitend in deze geleverde combinatie worden gebruikt.
Aanwijzing –accu‘s
Let erop dat uw toestel b het vervangen van de accu/ batter is uitgeschakeld.
Indien de accu’sgedurende langeretd worden opge­borgen, dan dienen ze ten minste elke 3maanden te worden opgeladen.
Accu‘s kunnen op ieder moment worden opgeladen, ze hoeven niet volledig leeg te zn voordat z worden opgeladen.
Vóór het eerste gebruik moet udemeegeleverde accu‘s in de koptelefoon plaatsen en volledig opladen (ca. 7h).
Open het battervak. Houd daarvoor de achterzde van de rechter oorschelp (16) vast en draai het rechter oorkussen voorzichtig tegen de wzers van de klok in (linksom) los.
Plaats de twee meegeleverde AAA-batteren met de po­len in de juiste richting in het battervak. Sluit vervolgens het battervakje op de juiste manier door het oorkussen te plaatsen en met de wzers van de klok mee (rechtsom) te draaien totdat het kussen voelbaar vastklikt.
6.3 Koptelefoon opladen
Schakel daarvoor de koptelefoon eerst uit door de Power­toets (14) gedurende ca. 2seconden ingedrukt te houden.
Hang nu de koptelefoon op de laadcontacten (3) van de zender.
Schakel de zender op de achterzde van het toestel in door de schuifschakelaar [Power] (9) in de stand [ON] te zetten.
Het opladen start automatisch en de ledindicator voor de laadstatus (1) van de zender brandt groen zodrade laadcontacten van de zender en koptelefoon correct zn verbonden.
De groene ledindicator laadstatus (1) gaat uit zodrahet opladen is voltooid.
Aanwijzing
Bij een uitgeschakelde zender worden de batterijen niet opgeladen.
6.4 Aanpassing van de ingangsgevoeligheid (atten-
tuator)
Pas–al naar gelang het aangesloten weergavet-appa­raat –degevoeligheid van het ingangsniveau met behulp van de schakelaar [ATT.] (5) op de zender aan.
Gebruik voor bv.TV/DVD/HiFi de schakelaarstand [-8dB], voor draagbareapparaten, zoals bv.iPodofsmartphone, de schakelaarstand [0dB].
7. Gebruik en werking
7.1 Inschakelen van de zender
Schakel het weergave-apparaat (tv- of audio-component) in waarmee uw zender is verbonden.
Schuif de schuifschakelaar [Power] (9) op de achterzde van de zender in de stand [ON]. De Power-ledindicator (in bedrf) begint blauw te knipperen en brandt na ongeveer 8-9 seconden constant.
31
7.2 Inschakelen koptelefoon
Waarschuwing –geluidsvolume
De gebruikmaking van het product beperkt uinde waarneming van omgevingsgeluiden. Bedient uom deze reden tdens het gebruik ervan geen voertuigen of machines.
Houd het geluidsvolume te allen tde op een verstandig niveau. Grote geluids­volumen kunnen –zelfs kortstondig – tot gehoorbeschadiging leiden.
Schakel de koptelefoon in door de Power-toets (14) gedu­rende ca. 2seconden ingedrukt te houden. De Power-le­dindicator (13) gaat rood branden en wordt daarna groen zodraeen signaalverbinding tussen zender en koptele­foon tot stand is gebracht. Indien er geen audio-signaal wordt geregistreerd, dan blft het ledje rood.
Stel de hoofdbeugel in en zet de koptelefoon op.
Stel met de volumeregelaar (12) op de koptelefoon het
gewenste geluidsvolume in.
B een lage laadcapaciteit van de batteren in de koptelefoon knippert de Power-ledindicator (13) op de koptelefoon rood. Vf minuten voor het automatisch uit­schakelen weerklinkt bovendien een waarschuwingssig­naal: één toon per minuut tden de laatste vier minuten en twee tonen in de laatste minuut. Aansluitend schakelt de koptelefoon zich automatisch uit.
Aanwijzing
B storingen of een slechte ontvangst schakelt de kop­telefoon op mute en brandt het ledje rood. Het zoeken naar het kanaal wordt automatisch gestart.
Deze koptelefoon kan tevens als normale, kabelgebon­den koptelefoon worden gebruikt. Verbind hiervoor de uitgangspoort voor de koptelefoon van uw weergave­toestel met behulp van de 3,5 mm stereokabel met het aansluitpunt op de koptelefoon (Afb. 2-15).
Schakel de koptelefoon uit zodrahniet wordt gebruikt, en plaats hem terug op de laadcontacten (3) van de zender.
Let er hierb op dat de laadcontacten op elkaar liggen.
7.3 Stand-by-modus
Om de zender te ontzien en stroom te besparen, schakelt de zender automatisch naar de stand-by-modus indien ca. 5minuten geen audio-signaal meer wordt ontvangen. De Power-ledindicator (2) gaat dan uit.
Zodrahet audio-signaal opnieuw wordt geregistreerd, schakelt de zender zich automatisch weer in en de Power-ledindicator (2) brandt blauw.
Schakel de koptelefoon voor de weergave weer in door de Power-toets (14) gedurende ca. 2seconden ingedrukt te houden.
De koptelefoon schakelt zich ook automatisch uit als h ca. 5minuten lang geen signaal van de zender meer ontvangt.
8. Lokaliseren van fouten
8.1 Geen geluid
Controleer of de voedingsadapter correct in het stopcon­tact is gestoken en op het „DC IN“ aansluitpunt van de zender is aangesloten.
Controleer of de koptelefoon is ingeschakeld.
Mogelk is de laadcapaciteit van de batteren in de kopte-
lefoon te laag, in dit geval de batteren volledig opladen.
Controleer of het gewenste tv- of audiotoestel is inge­schakeld.
Mogelk is het geluidsvolume op de koptelefoon te laag ingesteld.
Het audio-signaal is eventueel te laag. Verhoog het geluidsvolume op uw weergave-apparaat.
Mogelk is de koptelefoon te ver van de zender verwderd.
Aanwijzing –handmatig zoeken naar een kanaal bij verbindingsproblemen
B storingen of een slechte ontvangst schakelt de koptelefoon op mute en brandt het ledje rood.
Plaats twee opgeladen AAA-batteren -zoals in paragraaf 6.2 is beschreven -inhet battervakje van de koptelefoon.
Sluit de zender via de voedingsadapter aan op een stopcontact. Schakel de zender NIET in.
Houd de Power-toets (14) op de koptelefoon (ontvan­ger) ca. 7seconden ingedrukt totdat het groene ledje begint te knipperen;
schakel nu de zender in. De verbinding van de zender met de koptelefoon (ontvanger) wordt automatisch tot stand gebracht.
9. Regeling geluidsvolume b een analoge ingangs­keuze (bv.uitgang voor koptelefoon op tv)
Teneinde een zuiveresignaalniveaukwaliteit te waarbor­gen, dient het geluidsvolume van de bron (bv.geluidsvo­lume van het televisietoestel) op 60% te worden ingesteld.
Stel b de koptelefoon het geluidsvolume eerst op minimaal in en verhoog het volume dan langzaam om gehoorbeschadiging te voorkomen.
32
10. Onderhoud en verzorging
Reinig dit product uitsluitend met een pluisvre, licht vochtige doek en maak geen gebruik van agressieve reinigingsmiddelen.
11. Uitsluiting van garantie en aansprakelkheid
Hama GmbH &Co. KG aanvaardt geen enkele aanspra­kelkheid of garantieclaims voor schade of gevolgschade, welke door ondeskundige installatie, montage en ondes­kundig gebruik van het product ontstaan of het resultaat zn van het niet in acht nemen van de bedieningsinstructies en/of veiligheidsinstructies.
12. Service en support
Neem b vragen over het product contact op met de afde­ling Productadvies van HAMA. Hotline: +49 9091 502-115 (Duits/Engels) Meer support-informatie vindt uhier: www.hama.com
13. Technische specicaties
Bedrijfsspanning
Vervorming <1%
Ruisafstand 80 dB
Bereik
Frequentiebereik 20 Hz –20kHz Max. afgestraald
zendvermogen
Frequentieband 2406 -2472 MHz
Zender: 5V,550 mA
Koptelefoon: 2,4V
(2x AAA Ni-MH)
maximaal 25 meter (al naar
gelang de samenstelling van
de wanden)
6,06 dBm
14. Aanwzingen over de afvalverwerking
Notitie aangaande de bescherming van het milieu:
Tengevolge van de invoering van de Europese Richtln 2012/19/EU en 2006/66/EU in het nationaal juridisch system, is het volgende van
toepassing: Elektrische en elektronische apparatuur,zoals batteren mag niet met het huisvuil weggegooid worden. Consumenten zn wettelk verplicht om electrische en elctronische apparaten zoals batteren op het einde van gebruik in te dienen b openbare verzamelplaatsen speciaal opgezet voor dit doeleinde of b een verkooppunt. Verderespecicaties aangaande dit onderwerp zn omschreven door de nationale wet van het betreffende land. Dit symbool op het product, de gebruiksaanwzing of de verpakking duidt erop dat het product onderworpen is aan deze richtlnen. Door te recycleren, hergebruiken van materialen of anderevormen van hergebruiken van oude toestellen/batteren, levert u een grote bdrage aan de bescherming van het mileu.
15. Conformiteitsverklaring
Hierb verklaar ik, Hama GmbH &CoKG, dathet
type radioapparatuur [00131988] conform is met
Richtln 2014/53/EU.Devolledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.hama.com-> 00131988->Downloads.
33
P Instrukcja obsługi
Dziękujemy za zakup naszego produktu! Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcję należy przechować, gdyż może być jeszcze potrzebna.
1. Objaśnienie symboli ostrzegawczych iwskazówek
Ostrzeżenie
Używane wcelu zwrócenia uwagi na szczególne niebezpieczeństwo lub ryzyko.
Wskazówki
Używane wcelu zwrócenia uwagi na szczególnie przydatne informacje.
2.Elementy obsługi isygnalizacji
Nadajnik /stacja ładowania (rys. 1+3)
1. Dioda LED ładowania (Charge)
2. Dioda robocza LED (Power)
3. Styki ładujące
4. Przełącznik wyboru sygnału wejściowego: optyczny, koaksjalny lub analogowy
5. Dopasowanie czułości wejściowej (wzmacniacz)
6. Wejście audio optyczne (cyfrowe)
7. Wejście audio koaksjalne (cyfrowe)
8. Wejście audio cinch (analogowe)
9. Włącznik/wyłącznik (Power)
10. Gniazdo wejściowe DC (zasilacz sieciowy)
Słuchawki nauszne (rys. 1+2)
11. Styki ładujące (zabezpieczone przed przekręceniem)
12. Regulator głośności
13. Dioda robocza LED (Power)
14. Włącznik/wyłącznik (Power)
15. Bezpośrednie wejście liniowe audio (wtyk jack stereo 3,5 mm)
16. Muszla słuchawkowa zoznaczeniem „R” jest zarazem pokrywą schowka na baterie.
3. Zawartość opakowania
1cyfrowe słuchawki bezprzewodowe WHP5327
1zasilacz sieciowy
2akumulatory typu AAA
1kabel audio
wtyk jack 3,5 mm –wtyk jack 3,5 mm
1kabel-przejściówka audio
wtyk jack 3,5 mm –wtyk cinch
1adapter audio gniazdo jack 3,5 mm –wtyk cinch
1adapter audio 3,5 mm /6,3 mm
1kabel optyczny światłowodowy
niniejsza instrukcja obsługi
34
4. Wskazówki bezpieczeństwa
Nie otwierać, uszkadzać ani nie połykać akumulatorów lub baterii oraz chronić je przed kontaktem ze środo­wiskiem. Mogą one zawierać toksyczne iszkodliwe dla środowiska metale ciężkie.
Nie modykować /deformować /podgrzewać /rozkładać akumulatorów /baterii.
Produkt jest przeznaczony do prywatnego, niekomercyjne­go użytku domowego.
Stosować produkt wyłącznie zgodnie zprzewidzianym przeznaczeniem.
Dzieci powinny być nadzorowane, aby nie używały urządzenia do zabawy.
Nie używać produktu wmiejscach, gdzie nie jest dozwo­lone stosowanie urządzeń elektronicznych.
Podłączaćprodukt tylko do odpowiedniego gniazda wty­kowego. Gniazdo wtykowe musi znajdować się wpobliżu produktu ibyć łatwo dostępne.
Odłączać produkt od sieci za pomocą wyłącznika zasilania –jeżeli nie jest on na wyposażeniu, wyciągnąć przewód sieciowy zgniazda wtykowego.
Wszystkie kable poprowadzić tak, aby nie stanowiły one ryzyka potknięcia się.
Nie zginać ani nie zakleszczać kabla.
Chronić produkt przed upadkiem isilnymi wstrząsami.
Materiały opakowaniowe należy natychmiast poddać uty-
lizacji zgodnie zobowiązującymi przepisami miejscowymi.
Nie modykować urządzenia. Prowadzi to do utraty wszelkich roszczeń ztytułu gwarancji.
Nie używać produktu, jeżeli zasilacz sieciowy,kabel przy­łączeniowy bądź przewód sieciowy są uszkodzone.
Nie próbować naprawiać samodzielnie urządzenia. Prace serwisowe zlecać wykwalikowanemu personelowi fachowemu.
Nie otwierać produktu inie używać go, gdy jest uszko­dzony.
Ostrzeżenie –Rozrusznik serca
Prądy przepływające przez ciało podczas używania tego produktu mogą zakłócić działanie rozrusznika serca.
5. Wprowadzenie
Cyfrowe słuchawki bezprzewodowe 2,4 GHz wykorzystują najnowsze osiągnięcia techniki radiowej iumożliwiają słu­chanie muzyki lub dźwięku zTVwcałym domu, itowabso­lutnie doskonałej jakości. Wystarczy tylko połączyć nadajnik zwybranym źródłem sygnału audio: odtwarzaczem DVD lub CD, zestawem telewizyjnym, telewizorem, urządzeniem hi-, iPodem lub smartfonem.
6. Uruchamianie
6.1 Podłączanie nadajnika
Podłączyć przewód połączeniowy zasilacza sieciowego do gniazda „DC IN” (10) nadajnika. Połączyć zasilacz siecio­wy złatwo dostępnym gniazdkiem elektrycznym.
Połączyć jeden zdostarczonych przewodów audio (cinch lub optyczny) zwejściem audio [ANALOG] (8) lub [OPITIC] (6) znajdującym się ztyłu nadajnika zodpowiednim wyjściem audio urządzenia odtwarzającego (TV lub odtwarzaczem audio). Alternatywnie można użyć również cyfrowego wejścia koaksjalnego (7).
Ustawić przełącznik wyboru sygnału wejściowego [INPUT Select] (4) odpowiednio do używanego sygnału wejścio­wego (optyczny /koaksjalny /analogowy).
6.2 Wkładanie akumulatorów (słuchawki) (rys. 4)
Ostrzeżenie
Wkładając akumulatory,zwrócić koniecznie uwagę na właściwe podłączenie biegunów (znak +i-). Nieprze­strzeganie grozi wyciekiem lub wybuchem akumulatora.
Chronić akumulatory /baterie przed głębokim rozła­dowaniem.
Nie modykować /deformować /podgrzewać /rozkła­dać akumulatorów /baterii.
Nie zwierać akumulatorów /baterii oraz trzymać je z dala od odkrytych przedmiotów metalowych.
Akumulator istacja ładowania są do siebie dopasowane
imogą być użytkowane tylko wdostarczonym zestawie.
Wskazówki –akumulatory
Podczas wymiany akumulatorów/baterii należy wyłą-
czyć urządzenie.
Wprzypadku dłuższego przechowywania regularnie
(przynajmniej co kwartał) doładowywać akumulatory.
Akumulatory można wkażdej chwili doładować, cał-
kowite rozładowanie akumulatoraprzed ładowaniem nie jest konieczne.
Przed pierwszym użyciem należy włożyć dostarczone akumulatory do słuchawek icałkowicie je naładować (ok. 7godzin).
Otworzyć pokrywę schowka na baterie. Wtym celu przy­trzymać spód prawej muszli słuchawkowej (16) iobrócić ostrożnie prawą poduszkę słuchawkową wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Włożyć dwa dołączone akumulatory typu AAA do schow­ka na baterie zgodnie zoznaczeniem biegunów.Zamknąć prawidłowo schowek na baterie, zakładając iobracając muszlę słuchawkową zgodnie zkierunkiem ruchu wskazó­wek zegaraażdowyraźnego zatrzaśnięcia się muszli.
6.3 Ładowanie słuchawek
Przed każdym ładowaniem należy najpierw wyłączyć słuchawki, wtym celu nacisnąć iprzytrzymać przez ok. 2sekundy przycisk zasilania (14).
Zawiesić słuchawki na stykach ładujących (3) nadajnika.
Włączyć nadajnik, ustawiając suwak [Power] (9) na
spodzie urządzenia wpołożeniu [ON].
Gdy styki ładujące nadajnika połączą się prawidłowo ze słuchawkami, proces ładowania rozpoczyna się automa­tycznie idioda LED ładowania (1) na nadajniku świeci się na zielono.
Gdy proces ładowania jest zakończony,zielona dioda LED ładowania (1) gaśnie.
Wskazówki
Gdy nadajnik jest wyłączony,akumulatory nie są ładowane.
6.4 Dopasowanie czułości wejściowej (wzmacniacz)
Wzależności od podłączonego urządzenia odtwarzają­cego należy dopasować czułość poziomu wejściowego sygnału audio za pomocą przełącznika [ATT.] (5) na nadajniku.
Dla urządzeń takich jak TV/DVD/hi- należy wybrać pozy­cję przełącznika [-8dB], dla urządzeń przenośnych takich jak iPod lub smartfon –pozycję [0dB].
7. Obsługa
7.1 Włączenie nadajnika
Włączyć urządzenie odtwarzające (urządzenie TV lub audio), zktórym połączony jest nadajnik.
Suwak [Power] (9) na spodzie nadajnika przestawić w położenie [ON]. Dioda LED Power zaczyna migać na nie­biesko ipookoło 8-9 sekundach świeci światłem ciągłym.
7.2 Włączenie słuchawek
Ostrzeżenie –poziom głośności
Podczas używania produktu ograniczona jest percep­cja dźwięków zotoczenia. Ztego powodu stosując produkt, nie obsługiwać pojazdów ani maszyn.
Głośność ustawiać zawsze na rozsądny poziom. Wysoki poziom głośności może – nawet jeżeli trwa krótko –prowadzić do uszkodzenia słuchu.
Włączyć słuchawki; wtym celu nacisnąć iprzytrzymać przez ok. 2sekundy przycisk zasilania (14). Dioda LED Power (13) zaświeca się na czerwono, anastępnie zmienia kolor na zielony,jak tylko ustanowione zostanie połączenie pomię­dzy nadajnikiem asłuchawkami. Jeżeli nie zostanie rozpo­znany sygnał audio, dioda LED świeci się na czerwono.
35
Ustawić odpowiedni rozmiar opaski inałożyć słuchawki.
Za pomocą regulatoragłośności (12) na słuchawkach
ustawić wybrany poziom głośności.
Gdy poziom naładowania akumulatorów słuchawek jest niski, dioda LED Power (13) na słuchawkach miga na czerwono. Pięć minut przed automatycznym wyłączeniem rozlega się dodatkowo sygnał ostrzegawczy znastępującą częstotliwością: jeden sygnał na minutę przez cztery minuty idwa sygnały na minutę wostatniej minucie przed wyłączeniem. Następnie słuchawki automatycznie się wyłączają.
Wskazówki
Wprzypadku usterek lub złego odbioru słuchawki przełączają się na wyciszenie dźwięku idioda LED świeci się na czerwono. Uruchamia się automatyczne wyszukiwanie kanału.
Słuchawki mogą być używane również jako stan­dardowe słuchawki przewodowe. Wtym celu należy połączyć gniazdo wyjściowe na słuchawki urządzenia odtwarzającego zgniazdem jack słuchawek za pomo­cą kabla audio zwtykami jack 3,5 mm (rys. 2-15).
Gdy słuchawki nie są używane, należy je wyłączyć i odłożyć na styki ładujące (3) nadajnika.
Należy przy tym zwrócić uwagę, aby styki ładujące przylegały do siebie.
7.3 Tryb standby
Aby wydłużyć okres żywotności urządzenia izmniejszyć zużycie energii, nadajnik przełącza się automatycznie w tryb standby,jeżeli przez ok. 5minut nie odbierasygnału audio. Dioda LED Power (2) gaśnie.
Gdy ponownie rozpoznany zostanie sygnał audio, na­dajnik automatycznie się włącza, adioda LED Power (2) świeci się na niebiesko.
Aby słuchać muzyki ponownie włączyć słuchawki; wtym celu nacisnąć iprzytrzymać przez ok. 2sekundy przycisk zasilania (14).
Słuchawki również wyłączają się automatycznie, jeżeli przez ok. 5minut nie jest odbierany żaden sygnał z nadajnika.
8. Lokalizacja usterek
8.1 Brak dźwięku
Należy upewnić się, czy zasilacz jest prawidłowo połączo­ny zgniazdkiem elektrycznym wścianie oraz zgniazdem nadajnika.
Sprawdzić, czy słuchawki są włączone.
Możliwe, że poziom naładowania słuchawek jest zbyt
niski –wtakim przypadku należy całkowicie naładować akumulatory.
Upewnić się, że wybrane urządzenie TV lub audio jest włączone.
Możliwe, że poziom głośności słuchawek jest ustawiony na zbyt niski.
Sygnał audio może być ustawiony na zbyt niski. Zwiększyć poziom głośności wswoim urządzeniu odtwarzającym.
Możliwe, że słuchawki znajdują się wzbyt dużej odległo­ści od nadajnika.
Wskazówki –ręczne wyszukiwanie kanału w przypadku problemów zpołączeniem
Wprzypadku usterek lub złego odbioru słuchawki przełączają się na wyciszenie dźwięku idioda LED świeci się na czerwono.
Umieścić dwa naładowane akumulatory typu AAA w schowku na baterie słuchawek, jak opisano wrozdz. 6.2.
Połączyć nadajnik zgniazdkiem elektrycznym za pomocą zasilacza. NIE włączać nadajnika.
Przytrzymać wciśnięty przycisk Power (14) na słuchaw­kach (odbiorniku) przez ok. 7sekund, do momentu aż zielona dioda LED zacznie migać.
Terazwłączyć nadajnik. Połączenie pomiędzy nadajni­kiem asłuchawkami (odbiornikiem) zostaje nawiązane automatycznie.
9. Regulacja poziomu głośności wprzypadku analogowego sygnału wejściowego (np. wyjście na słuchawki odbiornika telewizyjnego)
Aby uzyskać czystą jakość sygnału, poziom głośności urządzenia źródłowego (np. telewizora) ustawić na 60%.
Poziom głośności słuchawek ustawić początkowo na minimum ipowoli zwiększać głośność, aby uniknąć uszkodzenia słuchu.
10. Czyszczenie
Produkt można czyścić jedynie lekko zwilżoną szmatką. Do czyszczenia nie należy używać żadnych silnych iagresyw­nych detergentów.
11. Wyłączenie odpowiedzialności
Hama GmbH &Co. KG nie udziela gwarancji ani nie odpo­wiada za szkody wskutek niewłaściwej instalacji, montażu oraz nieprawidłowego stosowania produktu lub nieprzestrze­gania instrukcji obsługi i/lub wskazówek bezpieczeństwa.
12. Serwis ipomoc techniczna
Wrazie pytań dotyczących produktu prosimy zwrócić się do infolinii Hama. Gorąca linia: +49 9091 502-115 (niem./ang.) Dodatkowe informacje są dostępne na stronie: www.hama.com
36
13. Dane techniczne
Napięcie robocze
Zniekształcenia
częstotliwościowe
Odstęp sygnału od
poziomu szumów
Zasięg
Zakres częstotliwości 20 Hz –20kHz
Maks. emitowana
moc nadawania
Pasmo
częstotliwości
14. Informacje dotycząca recyklingu Wskazówki dotyczące ochrony środowiska:
Od czasu wprowadzenia europejskiej dyrektywy 2012/19/EU i2006/66/EU do prawa narodowego obowiązują następujące ustalenia: Urządzeń
elektrycznych, elektronicznych oraz baterii jednorazowych nie należy wyrzucać razem zcodziennymi odpadami domowymi! Użytkownik zobowiązany prawnie do odniesienia zepsutych, zniszczonych lub niepotrzebnych urządzeń elektrycznych ielektronicznych do punktu zbiórki lub do sprzedawcy.Szczegółowe kwestie regulują przepisy prawne danego kraju. Informuje otym symbol przekreślo­nego kosza umieszczony na opakowaniu. Segregując odpady pomagasz chronić środowisko!
Nadajnik: 5V,550 mA
Słuchawki: 2,4 V(2x AAA Ni-MH)
<1%
80 dB
maksymalnie 25 metrów
(zależnie od struktury ścian)
6,06 dBm
2406 -2472 MHz
15. Deklaracja zgodności
Hama GmbH &CoKGniniejszym oświadcza, że typ
urządzenia radiowego [00131988] jest zgodny z
dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym: www.hama.com-> 00131988->Downloads.
37
H Használati útmutató
Köszönjük, hogy ezt aThomson terméket választotta! Kérjük, hogy felszerelés előtt szánjon rá időt és olvassa el végig az alábbi útmutatót. Akésőbbiekben tartsa biztonsá­gos helyen ezt afüzetet, hogy ha szükség van rá, bármikor megtalálja. Ha eladja ezt aterméket, vele együtt adja tovább ezt az útmutatót is az új tulajdonosnak.
1. Figyelmeztető szimbólumok és előírások ismertetése
Figyelmeztetés
Figyelmeztető jeleket használunk abiztonsági tényezők bemutatására, ill. felhívjuk agyelmet akülönleges veszélyekreéskockázatokra.
Hivatkozás
Az itt látható gyelmeztető jeleket használjuk fel, ha kiegészítő információkat közlünk vagy fontos tudnivalókrahívjuk fel agyelmet.
2.Kezelőelemek és kijelzők
Adóegység/töltőegység 1+3ábra)
1. Töltéskijelző LED (Charge)
2. Működésjelző LED (Power)
3. Töltőérintkezők
4. Bemeneti szelektor: optikai, koaxiális vagy analóg
5. Abemeneti érzékenység beállítása (Attenuator)
6. Audio bemenet optikai (digitális)
7. Audio bemenet koaxiális (digitális)
8. Audio bemenet RCA(analóg)
9. Be-/kikapcsoló (Power)
10. DC bemeneti aljzat (hálózati tápegység)
Fejhallgató (1+2ábra)
11. Töltőérintkezők (csavarásbiztos)
12. Hangerő-szabályozó
13. Működésjelző LED (Power)
14. Be-/kikapcsoló (Power)
15. Közvetlen audio line-in (analóg 3,5 mm-es sztereó
jack-dugó)
16. Fülhallgató „R“ elemókfedéllel
3. Acsomag tartalma
1WHP5327 digitális vezeték nélküli fejhallgató
1hálózati adapter
2AAA akkumulátor
1audio kábel
3,5 mm-es jack dugó -3,5 mm-es jack dugó
1audio adapterkábel
3,5 mm-es jack dugó –RCA dugó
1audio adapter 3,5 mm-es jack dugó csatlakozó –RCA dugó
1audio adapter 3,5 mm/ 6,3 mm
1száloptikai kábel
ez akezelési útmutató
4. Biztonsági tudnivalók
Az akkumulátorokat és elemeket soha ne nyissa fel, károsítsa, nyelje le vagy juttassa akörnyezetbe. Mérgező és környezetrekáros nehézfémeket tartalmazhatnak.
Ne módosítsa és/vagy deformálja/hevítse/szedje szét az akkumulátorokat/elemeket.
Atermék amagánháztartási, nem üzleti célú alkalmazás­ra készül.
Aterméket kizárólag az előírt célrahasználja.
Agyermekekreügyelni kell, nehogy játsszanak akészülékkel.
Ne használja aterméket olyan helyen, ahol elektronikus
készülékek nincsenek megengedve.
Kizárólag egy erreacélraengedélyezett csatlakozó aljzattal üzemeltesse aterméket. Acsatlakozó aljzatnak atermék közelében kell elhelyezkednie, és könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
Aterméket abe-/kikapcsolóval válassza le ahálózatról – ha ilyen nincs, húzza ki ahálózati kábelt adugaszaljzatból.
Úgy helyezze el az összes kábelt, hogy azok ne okozzanak botlásveszélyt.
Ne törje meg és ne csíptesse be akábelt.
Ne ejtse le aterméket és ne tegye ki heves rázkódásnak.
Azonnal ártalmatlanítsa acsomagolóanyagot ahelyileg
érvényes ártalmatlanítási előírások szerint.
Ne végezzen módosítást akészüléken. Ebben az esetben minden garanciaigény megszűnik.
Ne használja aterméket, ha az adapter,acsatlakozóká­bel, vagy ahálózati kábel megsérült.
Ne kísérelje meg akészülék saját karbantartását vagy javítását. Bármely karbantartási munkát bízzon illetékes szakemberre.
Ne nyissa ki aterméket és sérülés esetén ne üzemeltesse tovább.
Figyelmeztetés –Szívritmus-szabályzó
Az ezen termék használatánál folyó testáramok zavarhatják szívritmusszabályzó működését.
5. Bevezetés
Ez a2,4 GHz-es vezeték nélküli fejhallgató alegújabb vezeték nélküli technikával működik és lehetővé teszi, hogy atelevízió hangját vagy azenét kristálytisztán élvezhesse az egész házban. Az adót kösse össze egyszerűen akívánt hangforrással. DVD-lejátszó, CD-lejátszó, TV-készülék, televízió, HiFi berendezés, iPod vagy okostelefon.
38
6. Üzembe vétel
6.1 Afejhallgató csatlakoztatása
Csatlakoztassa ahálózati adapter összekötőkábelét az adó „DC IN“ (10) csatlakozójára. Csatlakoztassa ahálóza­ti adaptert egy könnyen elérhető dugaljhoz.
Csatlakoztassa az egyik mellékelt audio kábelt (CRN vagy optikai) az adó hátoldalán lévő [ANALOG] (8) vagy [OPTIC] (6) audio bemenethez, valamint alejátszó készülék (TV vagy audio forrás) megfelelő audio bemene­téhez. Alternatívaként használhatja adigitális koaxiális bemenetet (7) is.
Állítsa be abemeneti szelektort [INPUT Select] (4) az alkalmazott bemenetre(optikai/koaxiális/analóg).
6.2 Az akkumulátor behelyezése (fejhallgató) (4. kép)
Figyelmeztetés
Feltétlenül ügyeljen az akkumulátorok megfelelő polaritá­sára(+és-felirat), és ennek megfelelően tegye be őket. Ennek gyelmen kívül hagyása esetén az akkumulátor kifolyásának vagy felrobbanásának veszélye áll fenn.
Ne merítse túl le az akkumulátorokat/elemeket.
Ne módosítsa és/vagy deformálja/hevítse/szedje szét
az akkumulátorokat/elemeket.
Ne zárja rövidreazakkumulátorokat/elemeket és tartsa őket távol csupasz fémtárgyaktól.
Az akkumulátor és atöltőállomás egymással kompatibi­lisek, és csak akiszállított kombinációban használhatók.
Hivatkozás –akkumulátorok
Ügyeljen, hogy az akkumulátor-/elemcserénél- a készülék legyen kikapcsolva.
Hosszabb tárolás esetén rendszeresen (min. negyed­évente) töltse aterméket.
Az akkumulátorok bármikor utántölthetők, nem szükséges ateljes lemerítés töltés előtt.
Az első használatot megelőzően amellékelt akkumuláto­rokat be kell helyezni afejhallgatóba és teljesen feltölteni (kb. 7órán át).
Nyissa fel az elemók fedelét. Ehhez tartsa szorosan ajobb oldali fülhallgató (16) hátoldalát, és csavarja le ajobb fülpárnát óvatosan, az óramutatóval ellentétes irányba.
Tegye bele amellékelt két AAA típusú elemet helyes pola­ritással az elemókba. Zárja le megfelelően az elemók fedelét, helyezze be afülhallgatókat, majd forgassa az óra­mutatóval megegyező irányba, míg érezhetően bekattan.
6.3 Fejhallgató töltése
Először kapcsolja ki afejhallgatót aPower-gomb (14) kb. 2másodpercig tartó megnyomásával.
Akassza afejhallgatót az adó töltőérintkezőire(3).
Kapcsolja be az adót akészülék hátoldalán atolókapcso-
ló [Power] (9) [ON] pozícióba csúsztatásával.
Atöltési folyamat automatikus indul az adó töltő LED-je (1) zölden világít, míg az adó töltőcsatlakozója és a fejhallgató megfelelően van csatlakoztatva.
Amikor atöltési folyamat befejeződik, azöld töltő LED (1) kikapcsol.
Hivatkozás
Kikapcsolt adónál az akkumulátorok nem töltődnek fel.
6.4 Abemeneti érzékenység beállítása (Attenuator)
Állítsa be –acsatlakoztatott lejátszó készüléktől függően attól függően –abemeneti szint érzékenységét az adón lévő kapcsoló [ATT](5) segítségével.
Pl. TV/DVD/HiFi esetén alkalmazza a[-8dB] kapcsoló ál­lást, hordozható eszköz, pl. iPod vagy okostelefon esetén pedig a[0dB] kapcsolóállást.
7. Használat
7.1 Az adók bekapcsolása
Kapcsolja be alejátszó készüléket (TV-vagy audio kompo­nens), amellyel az adója összeköttetésben van.
Csúsztassa aPowerON/OFF tolókapcsolót (9) az adó hátol­dalán az „ON“ pozícióba. Atápfeszültségjelző LED kéken kezd villogni és 8-9 másodpercig folyamatosan világít.
7.2 Afejhallgatók bekapcsolása
Figyelmeztetés –Hangerő
Atermék használata korlátozza Önt akörnyezeti zajok észlelésében. Ezért használata közben ne kezeljen járművet vagy gépet.
Ahangerőt tartsa mindig ésszerű szinten. Anagy hangerő –akár rövid ideig is – halláskárosodáshoz vezethet.
Kapcsolja be afejhallgatót aPower-gomb (14) kb. 2 másodpercig tartó megnyomásával. Atápfeszültségjelző LED (13) piros színnel felvillan, majd zöldrevált, míg egy jelkapcsolat állfenn az adó és afejhallgató között. Felismerhető audio jel nélkül aLED piros marad.
Állítsa be afejpántotéstegye fel afejhallgatót.
Állítsa be ahangerő-szabályozóval (12) afejhallgatón a
kívánt hangerőt.
39
Afejhallgató akkumulátorainak alacsony töltöttségi álla­pota esetén atápfeszültségjelző LED (13) pirosan világít afejhallgatón. Öt perccel az automatikus kikapcsolás előtt egy gyelmeztető hang csendül fel:az utolsó négy percben percenként egy hangjelzés, és két hangjelzés az utolsó percben. Ezután afejhallgató automatikusan kikapcsol.
Hivatkozás
Zavarok vagy rossz vétel esetén afejhallgató némára vált és aLED vörösen világít. Automatikus csatornake­resés indul.
Ez afejhallgató használható hagyományos, vezetékes fejhallgatóként is. Ehhez egyszerűen csatlakoztassa a lejátszó készülék fejhallgató kimeneti csatlakozóját a 3,5 mm-es jack kábel segítségével afejhallgató jack csatlakozójával (2–15. ábra).
Ha nem használja, kapcsolja ki afejhallgatót és helyezze vissza az adó töltőérintkezőire(3).
Eközben ügyeljen arra, hogy atöltőérintkezők egymá­son legyenek.
7.3 Stand-by mód
Az adó védelme és az energiatakarékosság érdekében az adó automatikusan készenléti módba kapcsol, ha kb. 5 percig nem fog audio jelet. Atápfeszültségjelző LED (2) ezután kikapcsol.
Amint ismét audio jelet érzékel, az adó automatikusan újra bekapcsol, és atápfeszültségjelző LED (2) kéken világít.
Kapcsolja be afejhallgatót alejátszáshoz újraaPo­wer-gomb (14) kb. 2másodpercig tartó megnyomásával.
Afejhallgató automatikusan kikapcsol, ha akészülék kb. 5percig nem kap jelet az adótól.
8. Hibakeresés
8.1 Nincs hang
Gondoskodjon arról, hogy ahálózati adapter megfelelően legyen csatlakoztatva afali aljzattal és az adó hálózati aljzatával.
Ellenőrizze, hogy afejhallgató be van-e kapcsolva.
Lehetséges, hogy afejhallgató töltöttségi állapota alacsony,
ebben az esetben töltse fel az akkumulátorokat teljesen.
Győződjön meg arról, hogy akívánt TV-vagy audio készülék be van kapcsolva.
Lehetséges, hogy afejhallgató hangereje túl alacsonyra van állítva.
Az audio jel talán túl alacsony.Növelje ahangerőt a lejátszó készüléken.
Lehetséges, hogy afejhallgató túl távol van az adótól.
Hivatkozás –manuális csatornakeresés csatlakozási probléma esetén
Zavarok vagy rossz vétel esetén afejhallgató némára vált és aLED vörösen világít.
Helyezzen be két feltöltött AAA akkumulátort -a6.2 fejezetben leírtak szerint -afejhallgató elemókba.
Csatlakoztassa az adó ahálózati tápegység segítségé­vel adugaszolóaljzatba. NE kapcsolja be az adót.
Tartsa lenyomva aPower gombot (14) afejhallgatón (vevő) kb. 7másodpercig, míg azöld LED villogni kezd;
Ekkor kapcsolja be az adót is. Az adó és afejhallgató (vevő)közötti kapcsolat automatikusan létrejön.
9. Hangerő-szabályozás analóg bemenet esetén (pl. TV fejhallgató kimenete)
Atiszta jelszint minőség szolgáltatásához aforrás (pl. televízió) hangerejét 60%-raállítsa be.
Először állítsa afejhallgató hangerejét minimumra, majd lassan növelje, hogy elkerülje ahalláskárosodást.
10. Karbantartás és ápolás
Ha akészülék felülete beszennyeződik, tisztítsa meg egy puha törlőruhával. Ne használjon kémiai tisztítószereket, és bevizezett textilt, mert avíz befolyhat akészülék belsejébe.
11. Szavatosság kizárása
AHama GmbH &Co. KG semmilyen felelősséget vagy szavatosságot nem vállal atermék szakszerűtlen telepítéséből, szereléséből és szakszerűtlen használatából, vagy ahasználati útmutató és/vagy abiztonsági előírások be nem tartásából eredő károkért.
12. Szerviz és támogatás
Kérjük, hogy atermékkel kapcsolatos kérdéseivel forduljon aHama terméktanácsadásához. Közvetlen vonal Közvetlen vonal: +49 9091 502-115 (Deu/Eng) További támogatási információt itt talál: www.hama.com
40
13. Műszaki adatok
Tápfeszültség
Torzítás <1%
Jel-zaj viszony 80 dB
Hatótávolság
Frekvenciatartomány 20 Hz –20kHz
max. sugárzott
adási teljesítmény
Frekvenciatartomány 2406 -2472 MHz
14. Ártalmatlanítási előírások Környezetvédelmi tudnivalók:
Az európai irányelvek 2012/19/EU és 2006/66/EU ajánlása szerint, amegjelölt időponttól kezdve, minden EU-s tagállamban érvényesek a
következők: Az elektromos és elektronikai készülékeket és az elemeket nem szabad aháztartási szemétbe dobni! Aleselejtezett elektromos és elektronikus készülékeket és elemeket, akkumulátorokat nem szabad a háztartási szemétbe dobni. Az elhasznált és működésképte­len elektromos és elektronikus készülékek gyűjtésére törvényi előírás kötelez mindenkit, ezért azokat el kell szállítani egy kijelölt gyűjtő helyrevagy visszavinni a vásárlás helyére. Atermék csomagolásán feltüntetett szimbólum egyértelmű jelzést ad errevonatkozóan a felhasználónak. Arégi készülékek begyűjtése, visszaváltása vagy bármilyen formában történő újrahasznosítása közös hozzájárulás környezetünk védelméhez.
Adók: 5V,550 mA
Fejhallgató: 2,4V (2x AAA
Ni-MH)
maximum 25 méter (a falak
minőségétől függően)
6,06 dBm
15. Megfelelőségi nyilatkozat
Hama GmbH &CoKGigazolja, hogy a[00131988]
típusú rádióberendezés megfelel a2014/53/EU
irányelvnek. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető akövetkező internetes címen: www.hama.com-> 00131988->Downloads.
41
J Οδηγίες χρήσης
Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτού του προϊόντος. της Thomson! Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες και υποδείξεις. Στη συνέχεια, φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση. Σε περίπτωση που πουλήσετε της συσκευή, παραδώστε αυτό το εγχειρίδιο στον επόμενο αγοραστή.
1. Επεξήγηση συμβόλων προειδοποίησης και υποδείξεων
Προειδοποίηση
Χρησιμοποιείται για τη σήμανση υποδείξεων ασφαλείας ήγια να επιστήσει την προσοχήσειδιαίτερους κινδύνους.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιείται για τη σήμανση επιπλέον πληροφοριών ήσημαντικών υποδείξεων.
2.Στοιχεία χειρισμού και ενδείξεις
Πομπός/ φορτιστής (σχ. 1+3)
1. Λυχνία LED φόρτισης (Charge)
2. Λυχνία LED λειτουργίας (Power)
3. Επαφές φόρτισης
4. Διακόπτης επιλογής εισόδου: οπτική, ομοαξονική ή
αναλογική
5. Προσαρμογή ευαισθησίας εισόδου (εξασθενητής)
6. Οπτική είσοδος ήχου (ψηφιακά)
7. Ομοαξονική είσοδος ήχου (ψηφιακά)
8. Είσοδος ήχου RCA (αναλογικά)
9. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (Power)
10. Υποδοχή εισόδου DC (τροφοδοτικό)
Ακουστικά (σχ. 1+2)
11. Επαφές φόρτισης (με ασφάλεια περιστροφής)
12. Ρυθμιστής έντασης ήχου
13. Λυχνία LED λειτουργίας (Power)
14. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (Power)
15. Απευθείας είσοδος ήχου Line-in (αναλογικό στερεοφω-
νικό ίσιο βύσμα 3,5 mm)
16. Περίβλημα ακουστικού «R» ως κάλυμμα θήκης μπαταριών
3. Περιεχόμενο συσκευασίας
1ζευγάρι ψηφιακά ασύρματα ακουστικά WHP5327
1τροφοδοτικό
2μπαταρίες AAA
1καλώδιο ήχου
Ίσιο αρσενικό βύσμα 3,5 mm –Ίσιο αρσενικό βύσμα 3,5 mm
1καλώδιο προσαρμογής ήχου
Ίσιο αρσενικό βύσμα 3,5 mm -Βύσμα RCA
1ίσιο θηλυκό βύσμα 3,5 mm προσαρμογής ήχου ­Βύσμα RCA
1προσαρμογέας ήχου 3,5 mm/6,3 mm
1καλώδιο οπτικών ινών
Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης
4. Υποδείξεις ασφαλείας
Οι απλές και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν πρέπει να ανοίγονται, να καταστρέφονται, να καταπίνονται ήνα καταλήγουν στο περιβάλλον. Μπορεί να περιέχουν δηλη­τηριώδη και βλαβερά για το περιβάλλον βαρέα μέταλλα.
Μην μετατρέπετε και/ή μην παραμορφώνετε/θερμαίνετε/ ανοίγετε τις απλές/επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Το προϊόν προορίζεται για σκοπούς οικιακής χρήσης.
Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για το
σκοπό που προβλέπεται.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό τη επίβλεψη κάποιου ενήλικα ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περιοχές όπου δεν επιτρέπονται ηλεκτρονικές συσκευές.
Το προϊόν πρέπει να λειτουργεί μόνο συνδεδεμένο σε κατάλληλη πρίζα. Ηπρίζα πρέπει να βρίσκεται κοντά στο προϊόν και να είναι εύκολα προσβάσιμη.
Αποσυνδέστε το προϊόν από το ρεύμα μέσω του γενικού διακόπτη –ανδεν υπάρχει διακόπτης τραβήξτε το καλώ­διο από την πρίζα.
Τοποθετήστε όλα τα καλώδια έτσι ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να σκοντάψει κανείς.
Μην τσακίζετε και μην συνθλίβετε το καλώδιο.
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να πέφτει κάτω, ούτε και να
δέχεται δυνατά χτυπήματα.
Απορρίψτε κατευθείαν το υλικό συσκευασίας σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς απόρριψης.
Μην κάνετε μετατροπές στη συσκευή. Κατ’ αυτόν τον τρόπο παύει να ισχύει ηεγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν έχουν υποστεί ζημιά ο προσαρμογέας, το καλώδιο σύνδεσης ήτοκαλώδιο του ρεύματος.
Μην επιχειρήσετε να συντηρήσετε ήναεπισκευάσετε τη συσκευή εσείς οι ίδιοι. Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένα άτομα.
Μην ανοίγετε το προϊόν και μην το χρησιμοποιείτε αν χαλάσει.
Προειδοποίηση –Βηματοδότης
Τα ρεύματα που διαπερνούν το σώμα που δια κατά τη χρήση αυτής της συσκευής μπορεί να παρεμποδίσουν της λειτουργία βηματοδότη.
42
5. Εισαγωγή
Αυτά τα ψηφιακά ασύρματα ακουστικά 2,4 GHz βασίζονται στην πιο σύγχρονη ασύρματη τεχνολογία και σας επιτρέ­πουν να απολαμβάνετε καθαρό, κρυστάλλινο ήχο μουσικής ήτηλεόρασης σε ολόκληρο το σπίτι. Συνδέστε απλά τον πομπό στην επιθυμητή πηγή ήχου. Συσκευή αναπαραγωγής DVD, συσκευή αναπαραγωγής CD, τηλεόραση, στερεοφωνι­κό συγκρότημα, iPod ήsmartphone.
6. Έναρξη χρήσης
6.1 Σύνδεση του πομπού
Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης του τροφοδοτικού στην υποδοχή «DC IN» (10) του πομπού. Συνδέστε το τροφο­δοτικό σε μια πρίζα με εύκολη πρόσβαση.
Συνδέστε ένα από τα παρεχόμενα καλώδια ήχου (RCA ή οπτικό) στις εισόδους ήχου [ANALOG] (8) ή[OPTIC] (6) στην πίσω πλευρά του πομπού και την αντίστοιχη έξοδο ήχου στη συσκευή αναπαραγωγής σας (τηλεόραση ή πηγή ήχου). Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ψηφιακή ομοαξονική είσοδο (7).
Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής εισόδου [INPUT Select] (4) στη χρησιμοποιούμενη είσοδο (οπτική/ομοαξονική/ αναλογική).
6.2 Τοποθέτηση μπαταριών (ακουστικά) (σχ. 4)
Προειδοποίηση
Πρέπει να προσέχετε οπωσδήποτε τη σωστή πολικότη­τα (επιγραφή +και -) των μπαταριών και να τις τοπο­θετείτε τις ανάλογα. Ημητήρηση μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή του υγρού ήσεέκρηξη των μπαταριών.
Οι απλές/επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν πρέπει να αποφορτίζονται πλήρως.
Μην μετατρέπετε και/ή μην παραμορφώνετε/θερμαίνε­τε/ανοίγετε τις απλές/επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Μην βραχυκυκλώνετε τις απλές/επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και μην τις φέρνετε σε επαφή με γυμνά μεταλλικά αντικείμενα.
Οι μπαταρίες καιοφορτιστής είναι κατάλληλαγια χρήση μαζίκαι πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνοστον παρεχόμενοσυνδυασμό.
Υπόδειξη –Μπαταρίες
Προσέξτε ησυσκευή σας να είναι απενεργοποιημένη κατά την αλλαγή της απλής/επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
Όταν το προϊόν αποθηκεύεται για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να φορτίζεται ανά τακτά χρονικά διαστήματα (τουλάχιστον κάθε τρίμηνο).
Οι μπαταρίες μπορούν να επαναφορτίζονται οποια­δήποτε στιγμή. Δεν χρειάζεται προηγουμένως να γίνει πλήρης αποφόρτιση.
Πριν τη χρήση, τοποθετήστε τις παρεχόμενες μπαταρίες στα ακουστικά και φορτίστε τις πλήρως (περίπου 7ώρες).
Ανοίξτε το κάλυμμα θήκης μπαταριών. Για αυτόν το σκοπό, κρατήστε σταθερά την πίσω πλευρά του δεξιού περιβλήματος ακουστικού (16) και περιστρέψτε το δεξιό μαξιλαράκι προσεκτικά προς τα αριστερά.
Τοποθετήστε τις δύο παρεχόμενες μπαταρίες AAA στη θήκη μπαταριών με τη σωστή πολικότητα. Κλείστε σωστά τη θήκη μπαταριών τοποθετώντας και περιστρέφοντας το μαξιλαράκι προς τα δεξιά, μέχρι να αισθανθείτε ότι έχει ασφαλίσει.
6.3 Φόρτιση των ακουστικών
Απενεργοποιήστε αρχικά τα ακουστικά, κρατώντας πατημένο το πλήκτρο ενεργοποίησης (14) για περίπου 2 δευτερόλεπτα.
Κρεμάστε τα ακουστικά στις επαφές φόρτισης (3) του πομπού.
Ενεργοποιήστε τον πομπό στην πίσω πλευρά της συσκευ­ής ρυθμίζοντας τον συρόμενο διακόπτη [Power] (9) στη θέση [ON].
Ηδιαδικασία φόρτισης ξεκινά αυτόματα και ηλυχνία LED φόρτισης (1) του πομπού ανάβει με πράσινο χρώμα, εφό­σον οι επαφές φόρτισης του πομπού και των ακουστικών έχουν συνδεθεί σωστά.
Μετά την ολοκλήρωση της φόρτισης, ηπράσινη λυχνία LED φόρτισης (1) σβήνει.
Υπόδειξη
Όταν οπομπός είναι απενεργοποιημένος, οι μπαταρίες δεν φορτίζουν.
6.4 Προσαρμογή της ευαισθησίας εισόδου (εξασθε-
νητής)
Ανάλογα με τη συνδεδεμένη συσκευή αναπαραγωγής, προσαρμόστε την ευαισθησία της στάθμης εισόδου με τη βοήθεια του διακόπτη [ATT.] (5) στον πομπό.
Για πηγή π.χ. TV/DVD/HiFi, επιλέξτε τη θέση διακόπτη [-8dB], ενώ για φορητές συσκευές, όπως π.χ. τα iPod ήτα smartphone, επιλέξτε τη θέση διακόπτη [0dB].
43
7. Λειτουργία
7.1 Ενεργοποίηση του πομπού
Ενεργοποιήστε τη συσκευή αναπαραγωγής (συσκευή τηλε­όρασης ήήχου) που είναι συνδεδεμένη με τον πομπό σας.
Ρυθμίστε τον συρόμενο διακόπτη [Power] (9) στην πίσω πλευρά του πομπού στη θέση [ON]. Ηλυχνία LED ενεργο­ποίησης αρχίζει να αναβοσβήνει με μπλε χρώμα και, μετά από περίπου 8-9 δευτερόλεπτα, ανάβει σταθερά.
7.2 Ενεργοποίηση των ακουστικών
Προειδοποίηση –Ένταση ήχου
Ηχρήση του προϊόντος περιορίζει την πρόσληψη θο­ρύβων περιβάλλοντος. Γι‘ αυτό δεν επιτρέπεται όσο το χρησιμοποιείτε να χειρίζεστε οχήματα ήμηχανήματα.
Ηένταση του ήχου πρέπει να βρίσκεται πάντα σε λογικά επίπεδα. Ηυψηλές εντάσεις, ακόμα και για σύντομα χρονικά διαστήματα, μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στην ακοή.
Ενεργοποιήστε τα ακουστικά, κρατώντας πατημένο το πλήκτρο ενεργοποίησης (14) για περίπου 2δευτερόλε­πτα. Ηλυχνία LED ενεργοποίησης (13) ανάβει με κόκκινο χρώμα και αλλάζει σε πράσινο, μόλις εντοπιστεί σήμα μεταξύ του πομπού και των ακουστικών. Αν δεν εντοπιστεί σήμα ήχου, ηλυχνία LED παραμένει κόκκινη.
Ρυθμίστε τον ιμάντα κεφαλής και φορέστε τα ακουστικά.
Ρυθμίστε μέσω του ρυθμιστή έντασης ήχου (12) την
επιθυμητή ένταση ήχου στα ακουστικά.
Όταν το επίπεδο φόρτισης των μπαταριών των ακουστι­κών είναι χαμηλό, ηλυχνία LED ενεργοποίησης (13) στα ακουστικά αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. Πέντε λεπτά πριν την αυτόματη απενεργοποίηση ακούγεται ένα σήμα προειδοποίησης: ένα τόνος ανά λεπτό κατά τα τελευταία τέσσερα λεπτά και δύο τόνοι κατά το τελευταίο λεπτό. Στη συνέχεια, τα ακουστικά απενεργοποιούνται αυτόματα.
Υπόδειξη
Σε περίπτωση σφαλμάτων ήκακής λήψης, τα ακου­στικά εισέρχονται σε λειτουργία σίγασης και ηλυχνία LED ανάβει με κόκκινο χρώμα. Ξεκινά αυτόματα η αναζήτηση καναλιών.
Αυτά τα ακουστικά μπορούν να χρησιμοποιηθούν και ως απλά, ενσύρματα ακουστικά. Για τον συγκεκριμένο σκοπό, συνδέστε την έξοδο ακουστικών της συσκευής αναπαρα γωγής σας με το ίσιο θηλυκό βύσμα των ακουστικών μέσω του καλωδίου ίσιου βύσματος 3,5 mm (σχ. 2–15).
Απενεργοποιήστε τα ακουστικά όταν δεν τα χρησιμο­ποιείτε και τοποθετήστε τα στις επαφές φόρτισης (3) του πομπού.
-
Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές φόρτισης εφάπτονται μεταξύ τους.
7.3 Λειτουργία αναμονής
Για την προστασία του πομπού και την εξοικονόμηση ενέρ­γειας, οπομπός μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία αναμο­νής όταν δεν λαμβάνεται σήμα ήχου για περίπου 5λεπτά. Στη συνέχεια, ηλυχνία LED ενεργοποίησης (2) σβήνει.
Αν εντοπιστεί νέο σήμα ήχου, οπομπός ενεργοποιείται και πάλι αυτόματα και ηλυχνία LED ενεργοποίησης (2) ανάβει με μπλε χρώμα.
Ενεργοποιήστε ξανά τα ακουστικά για αναπαραγωγή, κρατώντας πατημένο το πλήκτρο ενεργοποίησης (14) για περίπου 2δευτερόλεπτα.
Τα ακουστικά απενεργοποιούνται και πάλι αυτόματα αν δεν ληφθεί σήμα ήχου από τον πομπό για περίπου 5λεπτά.
8. Αναζήτηση σφάλματος
8.1 Καθόλου ήχος
Βεβαιωθείτε ότι το τροφοδοτικό έχει συνδεθεί στην επι­τοίχια πρίζα και την υποδοχή ρεύματος του πομπού.
Βεβαιωθείτε ότι τα ακουστικά είναι ενεργοποιημένα.
Το επίπεδο φόρτισης των ακουστικών είναι ενδεχομένως
πολύ χαμηλό. Σε αυτήν την περίπτωση φορτίστε πλήρως τις μπαταρίες.
Βεβαιωθείτε ότι ηεπιθυμητή συσκευή τηλεόρασης ήήχου είναι ενεργοποιημένη.
Ηένταση ήχου των ακουστικών είναι ενδεχομένως ρυθμι­σμένη σε πολύ χαμηλό επίπεδο.
Το σήμα ήχου μπορεί να είναι πολύ αδύναμο. Αυξήστε την ένταση ήχου της συσκευής αναπαραγωγής.
Τα ακουστικά βρίσκονται ενδεχομένως σε πολύ μεγάλη απόσταση από τον πομπό.
Υπόδειξη –Χειροκίνητη αναζήτηση καναλιών σε περίπτωση προβλημάτων σύνδεσης
Σε περίπτωση σφαλμάτων ήκακής λήψης, τα ακουστι­κά εισέρχονται σε λειτουργία σίγασης και ηλυχνία LED ανάβει με κόκκινο χρώμα.
Τοποθετήστε δύο φορτισμένες μπαταρίες AAA, σύμφωνα με την περιγραφή του κεφ. 6.2, στη θήκη μπαταριών των ακουστικών.
Συνδέστε τον πομπό στην πρίζα μέσω του τροφοδοτι­κού. ΜΗΝ ενεργοποιήσετε τον πομπό.
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ενεργοποίησης (14) στα ακουστικά (δέκτης) για περίπου 7δευτερόλεπτα, μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει ηπράσινη λυχνία LED.
Κατόπιν, ενεργοποιήστε τον πομπό. Ησύνδεση του πο­μπού με τα ακουστικά (δέκτης) ολοκληρώνεται αυτόματα.
44
Ρύθμιση έντασης ήχου κατά την επιλογή αναλογι-
9. κής εισόδου (π.χ. έξοδος ακουστικών τηλεόρασης)
Για την εξασφάλιση καθαρού ήχου, ηένταση ήχου της πηγής (π.χ. ένταση ήχου τηλεόρασης) πρέπει να ρυθμίζε­ται στο 60%.
Αρχικά ρυθμίστε την ένταση ήχου των ακουστικών στο χα­μηλότερο επίπεδο και αυξήστε την αργά, για την αποφυγή βλαβών στην ακοή.
10. Συντήρηση και φροντίδα
Καθαρίζετε αυτό το προϊόν μόνο με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί χωρίς χνούδια και μην χρησιμοποιείτε επιθετικά καθαριστικά.
11. Απώλεια εγγύησης
Ηεταιρεία Hama GmbH &CoKGδεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη ήεγγύηση για ζημιές, οι οποίες προκύπτουν από λανθασμένη εγκατάσταση και συναρμολόγηση ήλανθα­σμένη χρήση του προϊόντος ήμητήρηση των οδηγιών λειτουργίας και/ή των υποδείξεων ασφαλείας.
12. Σέρβις και υποστήριξη
Για ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Hama. Γραμμή υποστήριξης: +49 9091 502-115 (Γερμανικά/Αγγλικά) Περισσότερες πληροφορίες υποστήριξης θα βρείτε στη διεύθυνση: www.hama.com
13. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση λειτουργίας
Παραμόρφωση <1% Λόγος σήματος
προς θόρυβο
Εμβέλεια
Εύρος συχνοτήτων 20 Hz –20kHz Μέγ. εκπεμπόμενη
ισχύς
Ζώνη συχνοτήτων 2406 -2472 MHz
Πομπός: 5V,550 mA
Ακουστικά: 2,4 V(2x AAA
Ni-MH)
80 dB
έως 25 μέτρα (ανάλογα με το
υλικόκατασκευής των τοίχων)
6,06 dBm
14. Υποδείξεις απόρριψης Υπόδειξη σχετικά με την προστασία περιβάλλοντος:
Από τη στιγμή που ηΕυρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ EU και 2006/66/EE ενσωματώνεται στο εθνικό δίκαιο ισχύουν τα εξής: Οι ηλεκτρικές και οι
ηλεκτρονικές συσκευές καθώς και οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα οικιακά απορρίμματα. Οι καταναλωτές υποχρεούνται από τον νόμο να επιστρέφουν τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές καθώς και τις μπαταρίες στο τέλος της ζωής τους στα δημόσια σημεία περισυλλογής που έχουν δημιουργηθεί γι’ αυτό το σκοπό ή στα σημεία πώλησης. Οι λεπτομέρειες ρυθμίζονται στη σχετική νομοθεσία. Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, στο εγχειρίδιο χρήσης ήστη συσκευασία παραπέμπει σε αυτές τις διατάξεις. Με την ανακύκλωση, επαναχρησιμοποίηση των υλικών ήμεάλλες μορφές χρησιμοποίησης παλιών συσκευών /Μπαταριών συνεισφέρετε σημαντικά στην προστασία του περιβάλλοντος. Στη Γερμανία ισχύουν αντίστοιχα οι παραπάνω κανόνες απόρριψης σύμφωνα με τον κανονισμό για μπαταρίες και συσσωρευτές.
15. Δήλωση συμμόρφωσης
Με την παρούσα ο/η Hama GmbH &CoKG,
δηλώνει ότι οραδιοεξοπλισμός [00131988] πληροί
την οδηγία 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ διατίθεται στην ακόλουθη ιστοσελίδα στο διαδίκτυο: www.hama.com-> 00131988 ->Downloads.
45
C Návod kpoužití
Děkujeme, že jste si vybrali výrobek Thomson. Přečtěte si, prosím, všechny následující pokyny ainformace. Uchovejte tento text propřípadné budoucí použití. Pokud výrobek prodáte, předejte tento text novému majiteli.
1. Vysvětlení výstražných symbolů apokynů
Upozornění
Tento symbol označuje bezpečnostní upozornění, které poukazuje na určitá rizika anebezpečí.
Poznámka
Tento symbol označuje dodatečné informace nebo důležité poznámky.
2.Ovládací prvky aindikace
Vysílač/nabíjecí stanice (obr.1+3)
1. LED indikátor nabíjení (Charge)
2. LED kontrolka provozu (Power)
3. Nabíjecí kontakty
4. Volič vstupů: Optický, koaxiální nebo analogový
5. Úprava vstupní citlivosti (útlumový článek –atenuátor)
6. Audio vstup optický (digitální)
7. Audio vstup koaxiální (digitální)
8. Audio vstup cinch (analogový)
9. Vypínač (Power)
10. Vstupní zásuvka DC (síťový zdroj)
Sluchátka (obr.1+2)
11. Nabíjecí kontakty (odolné proti záměně)
12. Regulátor hlasitosti
13. LED kontrolka provozu (Power)
14. Vypínač (Power)
15. Přímý audio vstup Line-in (analogový, 3,5 mm stereo jack)
16. Mušle sluchátek „R“ jako kryt přihrádky na baterie
3. Obsah balení
1WHP5327 digitální rádiová sluchátka
1napájecí zdroj
2baterie AAA
1audio kabel
Konektor jack 3,5 mm –konektor jack 3,5 mm
1kabel audio adaptéru Konektor jack 3,5 mm –konektor cinch
1audio adaptér,konektor jack 3,5 mm –konektor cinch
1audio adaptér 3,5 mm/6,3 mm
1optický světlovodný kabel
tento návod kobsluze
4. Bezpečnostní pokyny
Akumulátory abaterie nikdy neotvírejte, nepoškozujte, nepolykejte nebo nevyhazujte do okolí. Mohou obsahovat jedovaté těžké kovy škodící životnímu prostředí.
Na akumulátorech/bateriích neprovádějte změny a/nebo je nedeformujte/nezahřívejte/nerozkládejte.
Výrobek je určen propoužití vsoukromých domácnostech.
Výrobek používejte výhradně prostanovený účel.
Děti by měly být pod dozorem dospělé osoby,aby si s
přístrojem nehrály.
Výrobek nepoužívejte na místech, kde platí zákaz používá­ní elektronických přístrojů.
Výrobek provozujte pouze připojený ke schválené zásuvce. Zásuvka se musí nacházet vblízkosti výrobku abýt snadno přístupná.
Výrobek odpojte od sítě pomocí zapínače/vypínače –pokud tento není kdispozici, vytáhněte síťové vedení ze zásuvky.
Všechny kabely pokládejte tak, aby nehrozilo nebezpečí zakopnutí.
Kabel nelámejte anestlačujte.
Zabraňte pádu výrobku avýrobek nevystavujte velkým
otřesům.
Obalový materiál likvidujte ihned podle platných místních předpisů olikvidaci.
Na výrobku neprovádějte žádné změny.Tím zanikají veške­ré závazky ze záruky.
Výrobek nepoužívejte, pokud je adaptér,připojovací kabel nebo síťové vedení poškozeno.
Do výrobku samovolně nezasahujte aneopravujte ho. Veškeré úkony údržby přenechejte příslušnému odborné­mu personálu.
Výrobek neotvírejte avpřípadě poškození již dále nepoužívejte.
Upozornění –kardiostimulátor
Použití tohoto výrobku může ovlivnit funkci kardiostimu­látoru.
5. Úvod
Tato digitální bezdrátová sluchátka 2,4 GHz pracují snej­novější rádiovou technologií amůžete si snimi proto užívat čistého, křišťálově průzračného hudebního nebo TV zvuku vcelém domě. Vysílač jednoduše připojte kpožadovanému zdroji zvuku. Přehrávač DVD, přehrávač CD, TV přístroj, televizor,HiFi zařízení, iPod nebo smartphone.
6. Uvedení do provozu
6.1 Připojení vysílače
Připojte propojovací kabel napájecího zdroje na vstup „DC IN“ (10) vysílače. Zapojte napájecí zdroj do snadno dostupné síťové zásuvky.
46
Propojte jedním zpřiložených kabelů audio kabelů (cinch nebo optický) audio vstupy [ANALOG] (8) nebo [OPTIC] (6) na zadní straně vysílače sodpovídajícím audio výstupem na přehrávacím zařízení (TV nebo zdroj zvuku). Případně můžete také použít digitální koaxiální vstup (7).
Nastavte volič vstupů [INPUT Select] (4) na zapojený vstup (Optic/Coax/Analog).
6.2 Vložte baterie (sluchátka) (obr. 4)
Upozornění
Při vkládání baterií vždy dbejte na správnou polaritu (+ a-). Při nesprávné polaritě hrozí nebezpečí vytečení baterií nebo exploze.
Zabraňte úplnému vybití akumulátorů/baterií.
Na akumulátorech/bateriích neprovádějte změny a/
nebo je nedeformujte/nezahřívejte/nerozebírejte.
Akumulátory/baterie nezkratujte azabraňte jejich umístění vblízkosti neizolovaných kovových předmětů.
Akumulátor,dronanabíječka jsou vzájemně sladěny a smějí být používány pouze vtéto dodané kombinaci.
Poznámka –baterie
Dbejte na to, aby byl přístroj při výměně akumulátoru/ baterie vypnutý.
Vpřípadě delšího skladování výrobek pravidelně dobíjejte (nejméně každého čtvrt roku).
Akumulátory je možné kdykoliv dobíjet, kompletní vybití před nabíjením není nutné.
Před prvním použitím musíte dodané akumulátory vložit do sluchátek anabít do plného stavu (cca 7h).
Otevřete kryt přihrádky na baterie. Za tímto účelem pevně přidržte zadní stranu pravého sluchátka (16) aotáčejte pravým náušníkem opatrně proti směru hodinových ručiček.
Vložte dodané 2kusy baterií AAA do přihrádky na bate­rie, dodržte přitom správnou polaritu. Přihrádku na bate­rie uzavřete správným nasazením aotáčením sluchátka ve směru hodinových ručiček, dokud zřetelně nezapadne.
6.3 Nabití sluchátek
Sluchátka nejprve vypněte stisknutím apřidržením tlačítka napájení (Power) (14) na dobu asi 2sekund.
Zavěste sluchátka na nabíjecí kontakty (3) vysílače.
Zapněte vysílač přesunutím posuvného spínače [Power]
(9) na zadní straně do polohy [ON].
Jakmile dojde ke správnému spojení nabíjecích kontaktů vysílače asluchátek, automaticky se spustí nabíjení a nabíjecí kontrolka LED (1) vysílače se rozsvítí zeleně.
Je-li nabíjení ukončeno, zelená nabíjecí kontrolka LED (1) zhasne.
Poznámka
Pokud je vysílač vypnutý, nabíjení baterií se nespustí.
6.4 Úprava vstupní citlivosti (útlumový článek – atenuátor)
Pomocí spínače [ATT.] (5) na vysílači přizpůsobte citlivost vstupní úrovně signálu podle připojeného přehrávacího zařízení.
Například proTV/DVD/HiFi použijte polohu spínače [-8dB], propřenosné přístroje, jako jsou např. iPod nebo smartphone, polohu spínače [0dB].
7. Provoz
7.1 Zapnutí vysílače
Zapněte přehrávací zařízení (TV nebo audio komponenta), se kterým je vysílač spojen.
Posuvný spínač [Power] (9) na zadní straně vysílače přep­něte do polohy [ON]. LED kontrolka napájení (Power) začne modře blikat apoasi 8–9sekundách bude svítit trvale.
7.2 Zapnutí sluchátek
Upozornění –hlasitost
Používání výrobku Vás omezuje při vnímání okolních zvuků. Během používání proto neovládejte vozidla nebo stroje.
Hlasitost udržujte vždy na přiměřené úrovni. Vysoká hlasitost může –ipři krátkém trvání –způsobit poškození sluchu.
Sluchátka zapněte stisknutím apřidržením tlačítka napá­jení (Power) (14) po dobu asi 2sekund. LED kontrolka na­pájení (Power) (13) se rozsvítí červeně a, jakmile se vytvoří signálové spojení mezi vysílačem asluchátky,změní barvu na zelenou. Není-li zjištěn žádný audio signál, zůstane tato LED červená.
Nastavte náhlavní pás anasaďte si sluchátka.
Pomocí regulátoru hlasitosti (12) na sluchátkách nastavte
požadovanou hlasitost.
Při nízkém stavu nabití akumulátoru sluchátek bliká LED kontrolka napájení (Power) (13) červeně. Pět minut před automatickým vypnutím zazní navíc výstražný tón: vprů­běhu posledních čtyř minut jeden zvukový signál každou minutu adva zvukové signály vposlední minutě. Potom se sluchátka automaticky vypnou.
47
Poznámka
Při poruchách nebo špatném příjmu dojde kpřepnutí sluchátek na ztlumenou hlasitost aLED dioda svítí červeně. Spustí se automatické vyhledávání kanálů.
Tato sluchátka lze použít také jako běžná, drátem při­pojená sluchátka.. Za tímto účelem připojte do výstup­ní zásuvky prosluchátka na přehrávacím zařízení kabel s3,5 mm konektorem jack aspojte ho se zásuvkou prokonektor jack na sluchátkách (obr.2-15).
Pokud sluchátka nepoužíváte, vypněte je adejte je zpátky na nabíjecí kontakty (3) vysílače.
Dejte pozor na to, aby nabíjecí kontakty ležely na sobě.
7.3 Režim standby
Aby se vysílač zbytečně neopotřebovával azdůvodu úspory energie se vysílač automaticky přepne do poho­tovostního režimu standby,když po dobu asi 5minut nepřijme žádný audio signál. LED kontrolka napájení (Power) (2) zhasne.
Jakmile je opět detekován audio signál, vysílač se auto­maticky znovu zapne aLED kontrolka napájení (Power) (2) svítí modře.
Stisknutím apřidržením tlačítka napájení (Power) (14) na dobu asi 2sekund sluchátka opět zapnete.
Sluchátka se rovněž automaticky vypnou, pokud nepři­jmou po dobu asi 5minut žádný signál zvysílače.
8. Hledání chyb
8.1 Žádný zvuk
Ujistěte se, že je napájecí zdroj správně propojen se zásuvkou na stěně asíťovou zásuvkou vysílače.
Zkontrolujte zapnutí sluchátek.
Možná, že je stav nabití sluchátek příliš nízký, vtomto
případě dobijte baterie na plnou úroveň.
Ujistěte se, zda je požadované TV nebo audio zařízení zapnuto.
Je možné, že je hlasitost na sluchátkách nastavena na příliš nízkou úroveň.
Případně může být příliš slabý audio signál. Zvyšte hlasi­tost na přehrávacím zařízení.
Je možné, že jsou sluchátka příliš vzdálená od vysílače.
Poznámka –manuální vyhledání kanálu při problémech se spojením
Při poruchách nebo špatném příjmu dojde kpřepnutí slu­chátek na ztlumenou hlasitost aLED dioda svítí červeně.
Vložte dvě nabité baterie AAA tak, jak je popsáno v kap. 6.2, do přihrádky na baterie sluchátek.
Propojte vysílač přes napájecí zdroj se zásuvkou. Vysílač NEZAPÍNEJTE.
Přidržte tlačítko napájení (Power) (14) na sluchátkách (přijímač) na asi 7sekund stisknuté, dokud nezačne zelená LED blikat;
Vtuchvíli zapněte vysílač. Spojení mezi vysílačem a sluchátky (přijímač) se naváže automaticky.
9. Regulace hlasitosti při analogové volbě vstupu (např. TV výstup prosluchátka)
Kzajištění kvalitního přenosu zvukového signálu musíte nastavit hlasitost na zdroji zvuku (např. hlasitost televizoru) na úroveň 60 %.
Nastavte hlasitost usluchátek nejprve na minimum, apak ji pomalu zvyšujte, abyste zabránili poškození sluchu.
10. Údržba ačištění
Zařízení čistěte jemným navlhčeným hadříkem, který nepouští žmolky.Při čištění nepoužívejte agresivní čistící prostředky.
11. Vyloučení záruky
Hama GmbH &Co. KG nepřebírá žádnou odpovědnost nebo záruku za škody vzniklé neodbornou instalací, montá­ží nebo neodborným použitím výrobku nebo nedodržováním návodu kpoužití a/nebo bezpečnostních pokynů.
12. Servis apodpora
Máte otázky kproduktu ?Obraťte na na poradenské oddělení Hama. Horká linka: +49 9091 502-115 (německy/anglicky) Další podpůrné informace naleznete na adrese: www.hama.com
48
13. Technické údaje
Provozní napětí
Zkreslení <1%
Odstup šumu 80 dB
Dosah
Kmitočtový rozsah 20 Hz –20kHz
Max. vyzářený výkon vysílače
Frekvenční pásmo 2406 -2472 MHz
14. Pokyny klikvidaci Ochrana životního prostředí:
Evropská směrnice 2012/19/EU a2006/66/EU ustanovujete následující: Elektrická aelektronická zařízení stejně jako baterie nepatří do domovního
odpadu. Spotřebitel se zavazuje odevzdat všechna zařízení abaterie po uplynutí jejich životnosti do příslušných sběren. Podrobnosti stanoví zákon příšlušné země. Symbol na produktu, návod kobsluze nebo balení na toto poukazu­je. Recyklací ajinými způsoby zužitkování přispíváte k ochraně životního prostředí.
15. Prohlášení oshodě
Tímto Hama GmbH &CoKGprohlašuje, že typ
rádiového zařízení [00131988] je vsouladu se
směrnicí 2014/53/EU.Úplné znění EU prohlášení o shodě je kdispozici na této internetové adrese: www.hama.com-> 00131988->Downloads.
Vysílač: 5V,550 mA
Sluchátka: 2,4 V(2x AAA Ni-MH)
maximálně 25 metrů (v závislosti
na vlastnostech stěn)
6,06 dBm
49
Q Návod na použitie
Ďakujeme, že ste sa rozhodli prevýrobok Thomson. Prečítajte si všetky nasledujúce pokyny ainformácie. Uchovajte tento návod na použitie preprípadné budúce použitie. Ak výrobok predáte alebo darujete, dajte tento návod novému majiteľovi.
1. Vysvetlenie výstražných symbolov aupozornení
Upozornenie
Tento symbol označuje bezpečnostné upozornenie, ktoré poukazuje na určité riziká anebezpečenstvá.
Poznámka
Tento symbol označuje dodatočné informácie, alebo dôležité poznámky.
2.Ovládacie prvky aindikácie
Vysielač/nabíjacia stanica (obr.1+3)
1. LED indikácia nabíjania (Charge)
2. Prevádzková LED kontrolka (Power)
3. Nabíjacie kontakty
4. Vstupný prepínač: optický, koaxiálny alebo analógový
5. Prispôsobenie vstupnej citlivosti (atenuátor)
6. Audio vstup optický (digitálny)
7. Audio vstup koaxiálny (digitálny)
8. Audio vstup cinch (analógový)
9. Vypínač I/O (Power)
10. Vstupná zdierka DC (napájací zdroj)
Slúchadlá (obr.1+2)
11. Nabíjacie kontakty (bezpečné proti pootočeniu)
12. Regulátor hlasitosti
13. Prevádzková LED kontrolka (Power)
14. Vypínač I/O (Power)
15. Priamy audio Line-in (analógový 3,5 mm stereo jack)
16. Ušná mušľa „R“ ako kryt batériovej priehradky
3. Obsah balenia
1WHP5327 Digitálne bezdrôtové slúchadlá
1napájací zdroj
2akumulátory typu AAA
1audio kábel
3,5 mm jack konektor –3,5 mm jack konektor
1adaptérový audio kábel
3,5 mm jack konektor –cinch konektor
1audio adaptér 3,5 mm jack spojka –cinch konektor
1audio adaptér 3,5 mm/6,3 mm
1optický svetlovodný kábel
tento návod na obsluhu
50
4. Bezpečnostné upozornenia
Akumulátory abatérie nikdy neotvárajte, zabráňte ich poškodeniu, prehltnutiu alebo uniknutiu do životného prostredia. Môžu obsahovať jedovaté ťažké kovy,škodlivé preživotné prostredie.
Akumulátory/batérie nemodikujte a/alebo nedeformujte/ nezahrievajte/nerozoberajte.
Výrobok je určený presúkromné použitie vdomácnosti, nie je určený na komerčné použitie.
Výrobok používajte výlučne na stanovený účel.
Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zabezpečilo, že si
nebudú svýrobkom hrať.
Nepoužívajte výrobok vprostredí, vktorom nie je používa­nie elektronických prístrojov dovolené.
Výrobok napájajte iba zo schválenej zásuvky.Zásuvka musí byť umiestnená vblízkosti výrobku amusí byť ľahko prístupná.
Výrobok odpojte od siete vypínačom I/O –akneexistu­je,vytiahnite sieťové vedenie zo zásuvky.
Všetky káble umiestnite tak, aby nevzniklo nebezpečen­stvo potknutia.
Dbajte na to, aby kábel nebol zalomený alebo privretý.
Výrobok nenechajte spadnúť anevystavujte ho silným
otrasom.
Likvidujte obalový materiál okmžite podľa platných miest­nych predpisov na likvidáciu odpadov.
Na zariadení/prístroji nerobte žiadne zmeny.Mátozaná­sledok stratu akýchkoľvek nárokov na plnenie zo záruky.
Výrobok nepoužívajte, ak sú poškodené adaptér,pripojo­vací kábel alebo sieťové vedenie.
Nepokúšajte sa prístroj samostatne ošetrovať alebo opra­vovať. Prenechajte akékoľvek úkony údržby kompetentné­mu odbornému personálu.
Výrobok neotvárajte anepoužívajte ho ďalej, ak je poškodený.
Upozornenie –kardiostimulátor
Použitie tohto výrobku môže ovplyvniť funkciu kardiostimulátoru.
5. Úvod
Tieto 2,4 GHz digitálne bezdrôtové slúchadlá pracujú s najnovšou rádiovou technikou aumožňujú vám vychutnať si krištáľovo čistý zvuk hudby alebo TV vcelom dome. Spojte vysielač úplne jednoducho spožadovaným zdrojom zvuku: DVD prehrávačom, CD prehrávačom, TV prijímačom, televí­zorom, HiFi zariadením, iPod-om alebo smartfónom.
6. Uvedenie do prevádzky
6.1 Pripojenie vysielača
Pripojte spojovací kábel napájacieho zdroja do prípojky „DC IN“ (10) vysielača. Spojte teraz napájací zdroj s ľahkou dostupnou zásuvkou.
Spojte jeden zpriložených audio káblov (cinch alebo optický) saudio vstupmi [ANALOG] (8) alebo [OPTIC] (6) na zadnej strane vysielača apríslušným audio výstupom na vašom prehrávacom zariadení (TV alebo zdroj zvuku). Alternatívne môžete použiť aj digitálny koaxiálny vstup (7).
Nastavte vstupný prepínač [INPUT Select] (4) na použitý vstup (optický/koaxiálny/analógový).
6.2 Vloženie akumulátorov (slúchadlá) (obr. 4)
Upozornenie
Pri vkladaní batérií vždy dbajte na správnu polaritu (+ a-). Pri nesprávnej polarite hrozí nebezpečenstvo vytečenia batérií alebo explózie.
Zabráňte úplnému vybitiu akumulátorov/batérií.
Na akumulátoroch/batériách nerobte žiadne zmeny a/
ani ich nedeformujte/nezahrievajte/nerozoberajte.
Akumulátory/batérie neskratujte azabráňte ich umiest­neniu vblízkosti neizolovaných kovových predmetov.
Akumulátory anabíjacia stanica sú navzájom kompatibil­né ajemožné ich používať jedine vdodanej kombinácii.
Poznámka
Pri vypnutom vysielači sa akumulátory nenabíjajú.
6.4 Prispôsobenie vstupnej citlivosti (atenuátor)
Vzávislosti od pripojeného prehrávacieho zariadenia prispôsobte citlivosť vstupnej hladiny pomocou spínača [ATT.] (5) na vysielači.
Použite napr.pre TV/DVD/HiFi polohu spínača [-8 dB], preprenosné zariadenia, ako napr.iPodalebo smartfón, polohu spínača [0 dB].
7. Prevádzka
7.1 Zapnutie vysielača
Zapnite prehrávacie zariadenie (TV alebo audio kompo­nenty), sktorým je spojený váš vysielač.
Dajte posuvný spínač [Power] (9) na zadnej strane vysielača do polohy [ON]. LED dióda Power začne blikať namodroaasi po 8–9sekundách bude svietiť trvalo.
7.2 Zapnutie slúchadiel
Poznámka –akumulátory
Dbajte na to, aby vaše zariadenie bolo pri výmene akumulátora/batérie vypnuté.
Pri dlhšom uskladnení zariadenie pravidelne dobíjajte (min. štvrťročne).
Akumulátory je možné kedykoľvek dobiť, úplné vybitie pred nabíjaním nie je potrebné.
Pred prvým použitím musíte vložiť dodané akumulátory do slúchadiel aúplne ich nabiť (cca 7h).
Otvorte kryt batériovej priehradky.Natento účel podržte pevne zadnú stranu pravej ušnej mušle (16) aopatrne od­krúťte pravý ušný vankúšik proti smeru hodinových ručičiek.
Vložte dva dodané akumulátory typu AAA do batério­vej priehradky so správnou polaritou. Riadne zatvorte priehradku na batérie vsadením aotočením ušnej mušle v smerehodinových ručičiek, kým citeľne nezapadne.
6.3 Nabíjanie slúchadiel
Vypnite najprv slúchadlá tak, že podržíte tlačidlo Power (14) cca 2sekundy stlačené.
Zaveste slúchadlá na nabíjacie kontakty (3) vysielača.
Zapnite vysielač na zadnej strane zariadenia posunutím
posuvného regulátora[Power] (9) do polohy [ON].
Nabíjanie sa spustí automaticky aLED dióda signalizujúca nabíjanie (1) vysielača svieti nazeleno, len čo sú nabíjacie kontakty vysielača aslúchadiel správne spojené.
Hneď ako je nabíjanie ukončené, zhasne zelená LED dióda signalizujúca nabíjanie (1).
Upozornenie –hlasitosť
Pri používaní výrobku je obmedzené vnímanie hlukov okolia. Počas jeho používania preto neobsluhujte žiadne vozidlá alebo stroje.
Udržiavajte hlasitosť vždy na rozumnej úrovni. Nadmerné hlasitosti môžu – aj pri krátkom pôsobení –spôsobiť poškodenie sluchu.
Zapnite slúchadlá tak, že podržíte tlačidlo Power (14) cca 2sekundy stlačené. LED dióda Power (13) svieti načer­veno azmení sa na zelenú, len čo sa vytvorí signálové spojenie medzi vysielačom aslúchadlami. Ak nedôjde k rozpoznaniu audio signálu, zostane LED dióda červená.
Nastavte náhlavný pás anasaďte si slúchadlá.
Nastavte požadovanú hlasitosť pomocou regulátora
hlasitosti (12) na slúchadlách.
Pri nízkom stave nabitia akumulátorov slúchadiel bliká LED dióda Power (13) na slúchadlách načerveno. Päť minút pred automatickým vypnutím zaznie dodatočne výstražný tón: jeden tón za minútu počas posledných štyroch minút adva tóny vposlednej minúte. Potom sa slúchadlá vypnú automaticky.
51
Poznámka
Vprípade porúch alebo zlého príjmu vypnú slúchadlá zvuk aLED svieti načerveno. Spustí sa automatické vyhľadávanie kanálov.
Tieto slúchadlá sa môžu použiť aj ako normálne káblové slúchadlá. Na ten účel spojte výstupnú zdierku slúcha­diel vášho prehrávacieho zariadenia pomocou 3,5 mm jack kábla sjack zdierkou na slúchadlách (obr.2–15).
Vypnite slúchadlá, keď ich nepoužívate apostavte ich späť na nabíjacie kontakty (3) vysielača.
Dbajte pritom na to, aby nabíjacie kontakty na seba navzájom priliehali.
7.3 Režim standby
Na šetrenie vysielača aprúdu sa vysielač automaticky prepne do režimu standby,keď cca 5minút neprijme žiaden audio signál. LED dióda Power (2) potom zhasne.
Hneď ako vysielač opäť rozpozná audio signál, znovu sa automaticky zapne aLED dióda Power (2) svieti namodro.
Znovu zapnite slúchadlá na prehrávanie tak, že podržíte tlačidlo Power (14) cca 2sekundy stlačené
Slúchadlá sa taktiež automaticky vypnú, keď cca 5minút neprijmú žiaden signál zvysielača.
8. Hľadanie chýb
8.1 Žiadny zvuk
Uistite sa, že napájací zdroj je správne spojený snásten­nou zásuvkou asieťovou zdierkou vysielača.
Skontrolujte, či sú slúchadlá zapnuté.
Možno je stav nabitia slúchadiel príliš nízky,vtomto
prípade úplne nabite akumulátory.
Uistite sa, že je zapnuté želané TV alebo audio zariadenie.
Možno je nastavená príliš nízka hlasitosť na slúchadlách.
Audio signál je príp. príliš nízky.Zvýšte hlasitosť na vašom
prehrávacom zariadení.
Možno sú slúchadlá príliš ďaleko od vysielača.
Poznámka –manuálne vyhľadávanie kanálov pri problémoch so spojením
Vprípade porúch alebo zlého príjmu vypnú slúchadlá zvuk aLED svieti načerveno.
Vložte dva nabité akumulátory typu AAA do priehradky na batérie slúchadiel –ako je popísané vkap. 6.2.
Spojte vysielač so zásuvkou prostredníctvom napája­cieho zdroja. Vysielač NEZAPÍNAJTE.
Podržte stlačené tlačidlo Power (14) na slúchadlách (prijí­mač) cca 7sekúnd, kým nezačne blikať zelená LED dióda;
Terazzapnite vysielač. Automaticky sa vytvorí spojenie od vysielača kslúchadlám (prijímač).
52
9. Regulácia hlasitosti pri výbereanalógového vstu­pu (napr.výstup slúchadiel TV)
Na zaručenie čistej kvality úrovne signálu by ste mali hla­sitosť zdroja (napr.hlasitosť televízora) nastaviť na 60 %.
Hlasitosť na slúchadlách nastavte najprv na minimum a pomaly ju zvyšujte, aby ste predišli poškodeniu sluchu.
10. Údržba astarostlivosť
Zariadenie čistite jemne navlhčenou handričkou, ktorá nezanecháva žmolky.Pri čistení nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky.
11. Vylúčenie záruky
Firma Hama GmbH &CoKGneručí/nezodpovedá za škody vyplývajúce zneodbornej inštalácie, montáže alebo neodborného používania výrobku alebo znerešpektovania návodu na používanie a/alebo bezpečnostných pokynov.
12. Servis apodpora
Sotázkami týkajúcimi sa výrobku sa prosím obráťte na poradenské oddelenie rmy Hama. Hotline: +49 9091 502-115 (nem./angl.) Ďalšie informácie opodporenájdete tu: www.hama.com
13. Technické údaje
Prevádzkové
napätie
Skreslenie <1%
Odstup šumu 80 dB
Dosah
Frekvenčný rozsah 20 Hz –20kHz
Max. vyžarovaný
vysielací výkon
Frekvenčné pásmo 2406 -2472 MHz
14. Pokyny prelikvidáciu
Ochrana životného prostredia:
Európska smernica 2012/19/EU a2006/66/EU stanovuje: Elektrické aelektronické zariadenia, rovnako ako batérie sa nesmú vyhadzovať do
domáceho odpadu. Spotrebiteľ je zo zákona povinný zlikvidovať elektrické aelektronické zariadenia, rovnako ako batérie na miesta ktomu určené. Symbolizuje to obrázok vnávode na použitie, alebo na balení výrobku. Opätovným zužitkovaním alebo inou formou recyklácie starých zariadení/batérií prispievate kochrane životného prostredia.
Vysielač: 5V,550 mA
Slúchadlá: 2,4 V(2x AAA Ni-MH)
maximálne 25 metrov (podľa
charakteru stien)
6,06 dBm
15. Vyhlásenie ozhode
Hama GmbH &CoKGtýmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu [00131988] je vsúlade so
smernicou 2014/53/EÚ. Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je kdispozícii na tejto internetovej adrese: www.hama.com-> 00131988->Downloads.
53
T Kullanma kılavuzu
Bir Thomson ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz! Biraz zaman ayırın ve önce aşağıda verilen talimatları ve bilgileri iyice okuyun. Bu kullanım kılavuzunu güvenli bir yerde saklayın ve gerektiğinde yeniden okuyun. Bu cihazı başkasına sattığınızda, bu kullanma kılavuzunu da yeni sahibine birlikte verin.
1. Uyarı sembollerinin ve uyarıların açıklanması
Uyarı
Güvenlik uyarılarını işaretlemek veya özellikle tehlikeli durumlaradikkat çekmek için kullanılır.
Not
Ek bilgileri veya önemli uyarıları işaretlemek için kullanılır
2.Kumanda elemanları ve göstergeler
Verici/şarj istasyonu (Res. 1+3)
1. Şarj göstergesi LED’i (Charge)
2. Çalışma LED’i (Power)
3. Şarj kontakları
4. Giriş seçim anahtarı: Optik, koaksiyel veya analog
5. Giriş hassasiyetinin uyarlanması (Attentuator)
6. Optik ses girişi (dijital)
7. Koaksiyel ses girişi (dijital)
8. Cinch ses girişi (analog)
9. Açma/kapatma anahtarı (Power)
10. DC giriş yuvası (şebeke adaptörü)
Kulaklık (Res. 1+2)
11. Şarj kontakları (burkulma emniyetli)
12. Ses seviyesi ayar düğmesi
13. Çalışma LED’i (Power)
14. Açma/kapatma anahtarı (Power)
15. Doğrudan ses girişi Line-in (analog 3,5 mm stereo jak)
16. Pil bölme kapağı olarak “R” kulak başlığı
3. Paketin içeriği
1WHP5327 Dijital kablosuz kulaklık
1Şebeke Adaptörü
2AAA akü
1Ses kablosu
3,5 mm jak fiş –3,5 mm jak fiş
1ses adaptör kablosu
3,5 mm jak fiş –Cinch fiş
3,5 mm jak çoklayıcı 1ses adaptörü –Cinch fişi
1ses adaptörü 3,5 mm/6,3mm
1fiber optik kablo
Bu kullanma kılavuzu
4. Güvenlik uyarıları
Aküleri ve pilleri hiçbir zaman açmayın, zarar vermeyin, yutmayın veya çevreye atık olarak karışmasına izin verme­yin. Akülerde ve pillerde zehirli ve çevresağlığına zararlı ağır metaller mevcut olabilir.
Aküleri/pilleri değiştirmeyin/deforme etmeyin/ısıtmayın/ parçalamayın.
Bu ürün ticari olmayan özel evsel kullanım için öngörül­müştür.
Bu ürünü sadece amacına uygun olarak kullanınız.
Çocukların cihazla oynamadıklarından emin olmak için
denetim altında olmaları gerekir.
Bu ürünü elektronik cihazların kullanılmasına izin verilme­yen alanlarda kullanmayınız.
Ürünü sadece bu amaç için izin verilen bir prizde çalıştırı­nız. Priz ürüne yakın olmalı ve kolayca erişilebilmelidir.
Bu ürünü şebekeden ayırmak için aç/kapat anahtarını kullanınız -böyle bir anahtar yoksa, şebeke kablosunu prizden çekin.
Kabloları tökezleme tehlikesi olmayacak şekilde serin.
Kablo bükülmemeli ve herhangi bir yeresıkıştırılmamalıdır.
Ürünü yeredüşürmeyin ve çok aşırı sarsıntılaramaruz
bırakmayın.
Ambalaj malzemelerini yerel olarak geçerli talimatlara uygun olarak atık toplamaya veriniz.
Cihazda herhangi bir değişiklik yapmayınız. Aksi takdirde her türlü garanti hakkı kaybolur.
Adaptörü, bağlantı kablosu veya şebeke kablosu arızalı olan ürünü kullanmayınız.
Cihazı kendiniz onarmaya veya bakımını yapmaya çalış­mayınız. Tüm bakım çalışmalarını yetkili usta personele yaptırınız.
Ürünün içini açmayın ve hasarlı ürünleri çalıştırmayın.
Uyarı –Kalp pilleri
Bu ürün kullanılırken akan vücut akımları bir kalp pilinin çalışmasını etkileyebilir.
5. Giriş
Bu 2,4 GHz Digital Wireless kulaklık en yeni kablosuz tekno­loji ile çalışır ve bütün evde kristal gibi berrak bir müzik veya TV sesini dinleme zevkini sağlar.Vericinin istediğiniz ses kaynağına bağlanması yeterlidir.DVD oynatıcısı, CD çalar, TV cihazı, Televizyon, HiFi sistemi, iPod veya akıllı telefon.
6. Devreye alma
6.1 Vericinin bağlanması
Şebeke adaptörünün bağlantı kablosunu vericinin “DC IN“ (10) bağlantısına bağlayın. Şimdi şebeke adaptörünü rahatça erişilebilen bir prize bağlayın.
54
Birlikte verilen ses kablosunu (Cinch veya optik) vericinin arka tarafındaki [ANALOG] (8) veya [OPTIC] ses girişlerine ve oynatma cihazındaki (TV veya ses kaynağı) ilgili ses çıkışına bağlayın. Alternatif olarak dijital koaksiyel girişi (7) kullanabilirsiniz.
Giriş seçim anahtarını [INPUT Select] (4) kullanılan girişe göre(Optic/ Coax/ Analog) ayarlayın.
6.2 Pilleri takma (kulaklık) (Res. 4)
Uyarı
Pilleri yerleştirirken kutuplarının (+ ve -işaretleri) doğru olmasına dikkat edin ve aküleri buna göreyerleştirin. Dikkat edilmediğinde akü akabilir veya patlayabilir.
Aküleri/pilleri derin deşarj etmeyiniz.
Aküleri/pilleri değiştirmeyin/deforme etmeyin/ısıtmayın/
parçalamayın.
Aküleri/pilleri kısa devreyapmayın ve çıplak metal nesnelerden uzak tutun.
Piller ve şarj istasyonları birbirine uyumlu olup sadece teslim edilen kombinasyonda kullanılmalıdır.
Not
Verici kapalıyken aküler şarj edilmez.
6.4 Giriş hassasiyetinin uyarlanması (Attentuator)
Bağlı olan oynatma cihazına bağlı olarak –giriş seviye­sinin hassasiyetini vericideki anahtar [ATT.] (5) yardımıyla uyarlayın.
Örn. TV/DVD/HiFi için [-8dB] anahtar konumunu kullanın ve örn. iPod veya akıllı telefon gibi taşınabilir cihazlar için [0dB] anahtar konumunu kullanın.
7. Çalıştırma
7.1 Vericinin açılması
Vericinizin bağlı olduğu oynatma cihazını (TV veya ses bileşeni) açın.
Vericinin arka tarafındaki kaydırma butonunu [Power] (9) [ON] pozisyonuna getirin. Power LED’i mavi renkli yanıp sönmeye başlar ve 8-9 saniye sonrasürekli yanar.
7.2 Kulaklığın açılması
Not –Aküler
Akü/pil değiştirirken cihazınızın kapalı olmasına dikkat edin.
Uzun bir süredepolandığında düzenli olarak (en az üç ayda bir) şarj edilmelidir.
Aküler her zaman yeniden şarj edilebilir,tamamen boşalmasını beklemeye gerek yoktur.
İlk uygulama öncesinde, birlikte verilen aküleri kulaklığa yerleştirip tamamen şarj etmelisiniz (yakl. 7saat).
Pil bölmesi kapağını açın. Bunun için sağ kulak başlığını (16) arka taraftan tutun ve kulak yastığını dikkatle saat yönünün tersine döndürün.
Birlikte verilen iki AAA aküyü doğru kutuplarıyla pil bölmesine yerleştirin. Kulak başlığını takarak ve saat yönünde döndürerek, hissedilecek şekilde yerine oturana kadar pil bölmesini düzgün şekilde kapatın.
6.3 Kulaklığın şarj edilmesi
Bunun için önce Power tuşunu (14) yakl. 2saniye basılı tutarak kulaklığı kapatın.
Kulaklığı vericinin şarj kontaklarına (3) asın.
Cihazın arka tarafında kaydırma butonunu [Power] (9)
[ON] pozisyonuna getirerek vericiyi açın.
Vericinin ve kulaklığın şarj kontakları doğru şekilde bağlandığı anda, şarj işlemi otomatik olarak başlar ve vericinin şarj LED’i (1) yeşil yanar.
Şarj işlemi tamamlandığı zaman yeşil şarj LED’i (1) söner.
Uyarı –Ses şiddeti
Bu ürünün kullanılması ortam sesleri algılandığında kı­sıtlanabilir.Busebepten kullanıldığında araç sürmeyin veya makine kullanmayın.
Ses seviyesini daima normal bir seviyede tutun. Çok yüksek ses seviyeleri, kısa bir süredahi olsa, işitsel hasarlarasebep olabilir.
Power tuşunu (14) yakl. 2saniye basılı tutarak kulaklığı açın. Power LED’i (13) kırmızı yanar ve vericiyle kulaklık arasında bir sinyal bağlantısı kurulduğu anda yeşile döner.Ses sinyali algılanmazsa LED kırmızıda kalır.
Kafa bandını ayarlayın ve kulaklığı takın.
Kulaklıktaki ses seviyesi ayar düğmesi (12) ile istediğiniz
ses seviyesini ayarlayın.
Kulaklık akülerinin şarj durumu düşük ise kulaklıktaki Power LED’i (13) kırmızı yanıp söner.Otomatik kapanma­dan beş dakika önce ayrıca bir uyarı sesi işitilir: son dört dakika boyunca her dakikada bir ses ve son dakikada iki ses. Daha sonrakulaklık otomatik olarak kapanır.
55
Not
Arızalarda veya sinyal alımının zayıf olduğu durumlar­da kulaklık sessiz konuma geçer ve LED kırmızı yanar. Otomatik bir kanal araması başlatılır.
Bu kulaklık, kabloyla bağlı normal kulaklık olarak da kullanılabilir.Bunun için 3,5-mm jak kablosunun yardımıyla oynatma cihazınızın kulaklık çıkış yuvasını kulaklıktaki jak yuvasına bağlayın (Res.2 –15).
Kulaklık kullanılmadığı zaman onu kapatın ve yine vericinin şarj kontaklarına (3) yerleştirin.
Bu esnada şarj kontaklarının üst üste gelmesine dikkat edin.
7.3 Bekleme Modu
Vericiyi korumak ve elektrikten tasarruf etmek için, yakl. 5 dakika bir ses sinyali alınmadığında verici otomatik olarak bekleme moduna geçer.Power LED’i (2) bu durumda söner.
Ses sinyali yeniden algılandığı anda, verici otomatik olarak yeniden açılır ve Power LED’i (2) mavi yanar.
Ses aktarımı için Power tuşunu (14) yakl. 2saniye basılı tutarak kulaklığı tekrar açın.
Kulaklığın kendisi de vericiden yakl. 5dakika bir sinyal alamadığı zaman otomatik olarak kapanır.
8. Arıza arama
8.1 Ses yok
Şebeke adaptörünün doğru şekilde duvar prizine ve verici­nin şebeke yuvasına bağlandığından emin olun.
Kulaklığın açık olup olmadığını kontrol edin.
Belki kulaklığın şarj durumu çok düşüktür,budurumda
aküleri tamamen şarj ediniz.
İstediğiniz TV veya ses cihazının açık olduğundan emin olun.
Muhtemelen kulaklıktaki ses seviyesi çok zayıf ayarlıdır.
Ses sinyali çok düşük olabilir.Oynatma cihazında ses
seviyesini yükseltin.
Belki kulaklık vericiden fazla uzaktadır.
Not –bağlantı problemlerinde manüel kanal araması
9. Analog giriş seçiminde (örn. TV kulaklık çıkışı) ses seviyesi ayarı
Sinyalde temiz bir seviye kalitesini sağlamak için kaynağın (örn. televizyon ses seviyesi) ses şiddetini %60 olarak ayarlamalısınız.
Kulaklıkta ses seviyesini ilk önce minimum düzeye ayarla­yın ve işitme hasarlarını önlemek için yavaşça yükseltin.
10. Bakım ve temizlik
Bu cihazı sadece lifsiz, hafif nemli bir bez ile silin ve agresif temizleyiciler kullanmayın.
11. Garanti reddi
Hama GmbH &Co. KG şirketi yanlış kurulum, montaj ve ürünün amacına uygun olarak kullanılmaması durumunda veya kullanım kılavuzu ve/veya güvenlik uyarılarına uyulma­ması sonucu oluşan hasarlardan sorumluluk kabul etmez ve bu durumda garanti hakkı kaybolur.
12. Servis ve destek
Ürünle ilgili herhangi bir sorunuz varsa, lütfen HAMA ürün danışmanlığına başvurunuz. Hotline: +49 9091 502-115 (Alm/İng) Diğer destek bilgileri için, bkz.: www.hama.com
13. Teknik bilgiler
İşletme gerilimi
Distorsiyon <1%
Sinyal-gürültü oranı 80 dB
Kapsama alanı
Frekans aralığı 20 Hz –20kHz
Maks. yayınlanan
verici gücü
Frekans bandı 2406 -2472 MHz
Verici: 5V,550 mA
Kulaklık: 2,4V (2x AAA Ni-MH)
en çok 25 metre(duvarların
yapısına bağlı olarak)
6,06 dBm
Arızalarda veya sinyal alımının zayıf olduğu durumlar­da kulaklık sessiz konuma geçer ve LED kırmızı yanar.
Böl. 6.2’de anlatılan şekilde -şarj edilmiş iki AAA aküyü kulaklığın pil bölmesine yerleştirin.
Şebeke adaptörü üzerinden vericiyi prize bağlayın. Vericiyi AÇMAYIN.
Yeşil LED yanıp sönmeye başlayana kadar kulaklıktaki (alıcı) Power tuşunu (14) yakl. 7saniye basılı tutun.
Şimdi vericiyi açın. Vericiden kulaklığa (alıcı) bağlantı otomatik olarak kurulur.
56
14. Atık toplama bilgileri Çevrekoruma uyarısı:
Avrupa Birliği Direktifi 2012/19/EU ve 2006/66/EU ulusal yasal uygulamalar için de geçerli olduğu tarihten itibaren: Elektrikli ve elektronik cihazlarla
piller normal evsel çöpe atılmamalıdır.Tüketiciler için, artık çalışmayan elektrikli ve elektronik cihazları piller, kamuya ait toplama yerlerine veya satın alındıkları yerlere götürülmelidir.Bukonu ile ilgili ayrıntılar ulusal yasalarla düzenlenmektedir.Ürün üzerinde, kullanma kılavuzunda veya ambalajda bulunan bu sembol tüketiciyi bu konuda uyarır.Eski cihazların geri kazanımı, yapıldıkları malzemele­rin değerlendirilmesi veya diğer değerlendirme şekilleri ile, çevrekorumasına önemli bir katkıda bulunursunuz. Yukarıda adı geçen atık toplama kuralları Almanya’dapiller ve aküler için de geçerlidir.
15. Uygunluk beyanı
İş bu belge ile Hama GmbH &CoKGkablosuz
sistem tipin [00131988] 2014/53/AB sayılı direktife
uygun olduğunu beyan eder.ABUygunluk Beyanının tam metni aşağıdaki internet adresinde incelenebilir: www.hama.com-> 00131988->Downloads.
57
S Bruksanvisning
Tack för att du valt att köpa en Thomson produkt. Ta dig tid och läs först igenom de följande anvisningarna och hänvisningarna helt och hållet. Förvarasedan den här bruksanvisningen på en säker plats för att kunna titta iden när det behövs. Om du gör dig av med apparaten ska du lämna bruksanvisningen till den nya ägaren.
1. Förklaring av varningssymboler och hänvisningar
Varning
Används för att markerasäkerhetshänvisningar eller för att rikta uppmärksamheten mot speciella faror och risker.
Hänvisning
Används för att markeraytterligareinformation eller viktiga hänvisningar.
2.Manöverelement och indikationer
Sändare/Laddningsstation (bild 1+3)
1. Laddningsindikerings-LED (charge)
2. Drift-LED (power)
3. Laddningskontakter
4. Ingångsväljare: optisk, koaxial eller analog
5. Anpassning av ingångskänslighet (attentuator)
6. Ljudingång optisk (digital)
7. Ljudingång koaxial (digital)
8. Ljudingång cinch (analog)
9. Strömbrytare(power)
10. DC-ingång (nätadapter)
Hörlurar (bild 1+2)
11. Laddningskontakt (vridsäker)
12. Volymreglage
13. Drift-LED (power)
14. Strömbrytare(power)
15. Direkt audio-line-in (analog 3,5 mm stereokontakt)
16. Öronmussla “R” som lock till batterifacket
3. Förpackningens innehåll
1WHP5327 digital trådlös hörlur
1nätadapter
2AAA-batterier
1ljudkabel
3,5 mm teleuttag –3,5 mm teleuttag
1ljud-adapterkabel
3,5 mm teleuttag –cinch-stickkontakt
1ljudadapter 3,5 mm telekoppling –cinch-stickkontakt
1ljudadapter 3,5 mm/6,3mm
1optisk kabel
denna bruksanvisning
4. Säkerhetsanvisningar
Öppna, skada och svälj aldrig uppladdningsbarabatterier och vanliga batterier och släng dem inte inaturen. De kan innehålla giftiga tungmetaller som är skadliga för miljön.
Förändraoch/eller deformerainte uppladdningsbara/van­liga batterier och värm inte upp dem eller plocka isär dem.
Produkten är avsedd för privat hemanvändning, inte yrkesmässig användning.
Använd baraprodukten tilldet som den är avsedd för.
Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de
inte leker med apparaten.
Använd inte produkten inom områden där elektroniska apparater inte är tillåtna.
Använd baraprodukten när den är ansluten tillett godkänt eluttag. Eluttaget måste sitta inärheten av produkten och varalätt att nå.
Skilj produkten frånelnätet med hjälp av strömbrytaren – om den saknas drar du ut elsladden ur eluttaget.
Draalla kablar så att det inte gåratt snubbla på dem.
Böj och kläm inte kabeln.
Tappa inte produkten och utsätt den inte för kraftiga
vibrationer.
Kasseraförpackningsmaterialet direkt enligt lokalt gällan­de kasseringsregler.
Förändraingenting på produkten. Då förlorar du alla garantianspråk.
Använd inte produkten när adaptern, anslutningskabeln eller elsladden är skadade.
Försök inte serva eller repareraprodukten själv.Överlåt allt servicearbete tillansvarig fackpersonal.
Öppna inte produkten och använd den inte mer om den är skadad.
Varning –pacemakers
Kroppsströmmarna som strömmar när den här produkten används kan påverka en pacemakers funktion.
5. Inledning
Dessa 2,4 GHz digitala trådlösa hörlurar arbetar med den senaste radiotekniken och gör det möjligt för dig att lyssna på musik eller TV-ljud iren och kristallklar kvalitet ihela huset. Anslut sändaren enkelt till önskad ljudkälla: DVD-spelare, CD-spelare, TV,HiFi-anläggning, iPod eller smartphone.
6. Börja använda
6.1 Anslut sändare
Anslut nätadapterns förbindelsekabel tillanslutningen “DC IN” (10) på sändaren. Anslut nätadaptern tillett lättillgängligt eluttag.
58
Anslut en av de medföljande ljudkablarna (cinch eller optisk) till ljudingångarna [ANALOG] (8) eller [OPTIC] (6) på sändarens baksida och motsvarande ljudutgång på din uppspelningsenhet (TV-eller ljudkälla). Alternativt kan du använda den digitala koaxiala ingången (7).
Ställ in ingångsväljaren [INPUT Select] (4) på den använ- da ingången (optic/coax/analog).
6.2 Lägga in batterier (hörlurar) (bild 4)
Varning
Varmycket noga med batteripolerna (+ och –märk­ning) och lägg in de uppladdningsbarabatterierna enligt detta. Beaktas inte detta nns det risk att de uppladdningsbarabatterierna läcker eller exploderar.
Djupurladda inte uppladdningsbara/vanliga batterier.
Förändraoch/eller deformerainte uppladdningsbara/
vanliga batterier och värm inte upp dem eller plocka isär dem.
Kortslut inte uppladdningsbara/vanliga batterier och håll dem borta frånblanka metallföremål.
Batterier och laddningsstation är anpassade till varandraoch fårendast användas iden levererade kombinationen.
Laddningsförloppet startar automatiskt och sändarens laddnings-lysdiod (1) lyser grönt, så snart laddningskon­takterna hos sändareoch hörlurar är korrekt anslutna.
Så snart laddningsförloppet är avslutat, slocknar den gröna laddnings-lysdioden (1).
Hänvisning
Batterierna laddas inte om sändaren är avstängd.
6.4 Anpassning av ingångskänslighet (attentuator)
Anpassa –beroende på ansluten uppspelningsenhet –in- gångsnivåns känslighet med hjälp av omkopplaren [ATT.] (5) på sändaren.
Använd t.ex. för TV/DVD/HiFi inställningen [-8dB], för mobila enheter,som t.ex. iPod eller smartphone, inställ­ningen [0dB].
7. Användning
7.1 Starta sändaren
Starta uppspelningsenheten (TV-eller ljudkomponenten) som sändaren är ansluten till.
Ställ skjutreglaget [Power] (9) på sändarens baksida i läge [ON]. Power-lysdioden börjar blinka blått och lyser konstant efter ca 8-9 sekunder.
Hänvisning –batterier
Kontrolleraatt apparaten är avstängd när batteriet ska bytas.
Ladda batteriet regelbundet vid längretids lagring (minst en gång ikvartalet).
Batterier kan laddas när som helst och måste inte vara helt urladdade innan de laddas igen.
Innan första användningen måste de medföljande batterierna placeras ihörlurarna och laddas fullständigt (ca 7tim.).
Öppna locket på batterifacket. Håll fast baksidan av den högrahörmusslan (16) och vrid den högraöronkudden försiktigt motsols.
Placerademedföljande två AAA-batterierna ibatterifack- et med polerna åträtt håll. Stäng batterifacket ordentligt genom att sätta in och vrida öronmusslan medsols, tills du känner att den hakar fast.
6.3 Ladda hörlurar
Stäng först av hörlurarna genom att hålla power-knappen (14) intryckt ca 2sekunder.
Häng hörlurarna på sändarens laddningskontakter (3).
Starta sändaren på baksidan av enheten, genom att ytta
skjutreglaget [Power] (9) till läge [ON].
7.2 Starta hörlurarna
Varning –volym
När produkten används hör du inte ljud iomgivning­en lika brasom annars. Kör därför inga fordon eller maskiner under användningen.
Håll alltid volymen på en förnuftig nivå. Höga volymer –även under kort period – kan leda till hörselskador.
Starta hörlurarna genom att hålla power-knappen (14) intryckt ca 2sekunder.Power-lysdioden (13) lyser först rött och växlar därefter tillgrönt, så snart en signalför­bindelse har upprättats mellan sändareoch hörlurar.Om ingen ljudsignal upptäcks, lyser lysdioden rött.
Ställ in huvudbandet och ta på dig hörlurarna.
Ställ in önskad volym med hjälp av volymreglaget (12) på
hörlurarna.
När hörlurar-batterierna har lågladdningsstatus blinkar power-lysdioden (13) på hörlurarna rött. Femminuter innan de stängs av automatiskt, hörs en varningssignal: en signal per minut under de sista fyraminuterna och två signaler den sista minuten. Sedan stängs hörlurarna automatiskt av.
,
59
Hänvisning
Vid störningar eller dålig mottagning ställs hörlurarna in på ljudlöst och lysdioden lyser rött. En automatisk kanalsökning startas.
Dessa hörlurar kan även användas som vanliga, kabel­bundna hörlurar.Använd då 3,5 mm-telekabeln för att ansluta utgångsporten på din uppspelningsenhet med teleuttaget på hörlurarna (bild 2-15).
Stäng av hörlurarna, när de inte används, och ställ tillbaka dem på sändarens laddningskontakter (3).
Tänk på att laddningskontakterna ligger ovanpå varandra.
7.3 Standby-läge
För att skona sändaren och sparaström, försätts sända­renautomatiskt istandy-läge, om ingen ljudsignal tas emot under ca 5minuter.Power-lysdioden (2) slocknar.
Så snart en ljudsignal upptäcks igen, startas sändaren automatiskt och power-lysdioden (2) lyser blått.
Starta hörlurarna för ljuduppspelning igen genom att hålla power-knappen (14) intryckt ca 2sekunder.
Hörlurarna stängs också av automatiskt, om de under ca 5minuter inte tar emot någon signal frånsändare.
8. Felsökning:
8.1 Inget ljud
Se till att nätadaptern är korrekt ansluten till vägguttaget och sändarens eluttag.
Kontrolleraatt hörlurarna är påslagna.
Hörlurarnas laddningsstatus är möjligtvis för låg, ladda
då batterierna fullständigt.
Se till att den önskade TV-apparaten eller ljudenheten är påslagen.
Möjligtvis är volymen på hörlurarna för svagt inställd.
Ljudsignalen är eventuellt för låg. Höj volymen på din
uppspelningsenhet.
Möjligtvis är hörlurarna för långt borta frånsändaren.
Hänvisning –manuellkanalsökning vid anslutningsproblem
Vid störningar eller dålig mottagning ställs hörlurarna in på ljudlöst och lysdioden lyser rött.
Lägg in två uppladdade AAA-batterier -enligt beskriv- ningen ikap. 6.2 -ihörlurarnas batterifack.
Anslut sändaren till eluttaget via nätadaptern. Starta INTE sändaren.
Håll power-knappen (14) på hörlurarna (mottagaren) intryckt ca 7sekunder,tills den gröna lysdioden börjar blinka;
Nu kan du starta sändaren. Anslutningen mellan sän­dareoch hörlurar (mottagare) upprättas automatiskt.
9. Volymreglering vid analogt ingångsval (t.ex. hörlursutgång på TV)
För att säkerställa en rensignalkvalitet, bör volymen hos källan (t.ex. TV-volym) ställas in på 60 %.
Ställ tillatt börja med in hörlurarnas volym på minsta möj- liga och höj den långsamt, för att undvika hörselskador.
10. Service och skötsel
Rengör baraden här produkten med en luddfri, lätt fuktad duk och använd inga aggressiva rengöringsmedel.
11. Garantifriskrivning
Hama GmbH &Co. KG övertar ingen form av ansvar eller garanti för skador som beror på olämplig installation, montering och olämplig produktanvändning eller på att bruksanvisningen och/eller säkerhetshänvisningarna inte följs.
12. Service och support
Kontakta Hama produktrådgivning om du har frågor om produkten. Hotline: +49 9091 502-115 (ty/eng) Du hittar mer support-information här: www.hama.com
13. Tekniska data
Driftspänning
Distorsion <1%
Signal-stör­förhållande
Räckvidd
Frekvensområde 20 Hz –20kHz
Max. utstrålad
sändareffekt
Frekvensintervall 2406 -2472 MHz
Sändare: 5V,550 mA
Hörlurar: 2,4 V(2x AAA Ni-MH)
80 dB
max. 25 meter (beroende på
väggarna)
6,06 dBm
60
14. Kasseringshänvisningar Not om miljöskydd:
Efter implementeringen av EU direktiv 2012/19/EU och 2006/66/EU iden nationella lagstiftningen, gäller följande: Elektriska och elektroniska
apparater samt batterier fårinte kastas i hushållssoporna. Konsumenter är skyldiga att återlämna elektriska och elektroniska apparater samt batterier vid slutet av dess livslängd till, för detta ändamål, offentliga uppsamlingsplatser.Detaljer för detta denieras via den nationella lagstiftningen irespektive land. Denna symbol på produkten, instruktionsmanualen eller på förpackningen indikerar att produkten innefattas av denna bestämmelse. Genom återvinning och återanvändning av material/ batterier bidrar du till att skydda miljön och din omgivning.
15. Försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar Hama GmbH &CoKG, att denna
typ av radioutrustning [00131988] överensstämmer
med direktiv 2014/53/EU.Den fullständiga texten tillEU-försäkran om överensstämmelse nns på följande webbadress: www.hama.com-> 00131988->Downloads
61
L Käyttöohje
Suurkiitos, että valitsit Thomson-tuotteen. Varaaaikaa ja lue seuraavat ohjeet ensin kokonaan läpi. Säilytä sen jälkeen tämä käyttöohje varmassa paikassa, jotta voit tarvittaessa tarkistaa siitä eri asioita. Jos luovut laittees ta, anna tämä käyttöohje sen mukana uudelle omistajalle.
1. Varoitusten ja ohjeiden selitykset
Varoitus
Käytetään turvaohjeiden merkitsemiseen ja huomion kiinnittämiseen erityisiin vaaroihin ja riskeihin.
Ohje
Käytetään lisätietojen tai tärkeiden ohjeiden merkitsemiseen
2.Käyttöpainikkeet ja näytöt
Lähetin/latausasema (kuva 1+3)
1. Latausnäytön LED (Charge)
2. Käyttö-LED (Power)
3. Latauskoskettimet
4. Tulon valintakytkin: optinen, koax tai analoginen
5. Tuloherkkyyden sovittaminen (attentuaattori)
6. Audio-tulo, optinen (digitaalinen)
7. Audio-tulo, koaksiaalinen (digitaalinen)
8. Audio-tulo, Cinch (analoginen)
9. Virtakytkin (Power)
10. DC-tuloliitin (verkkolaite)
Kuuloke (kuva 1+2)
11. Latauskoskettimet (kiertymissuojattu)
12. Äänenvoimakkuuden säädin
13. Käyttö-LED (Power)
14. Virtakytkin (Power)
15. SuoraAudio-Line-in (analoginen, 3,5 mm:n jakkiliitin)
16. Korva ”R” paristolokeron suojana
3. Pakkauksen sisältö
1WHP5327 digitaalinen radiotaajuudella toimiva kuuloke
1verkkolaite
2AAA-akkua
1audiokaapeli
3,5 mm: jakkiliitin –3,5 mm:n jakkiliitin
1audioadapterikaapeli
3,5 mm:n jakkiliitin -Cinch-liitin
1audioadapteri 3,5 mm:n jakkipistoke –Cinch-pistoke
1audioadapteri 3,5 mm/6,3 mm
1optinen valojohdinkaapeli
Tämä käyttöohje
4. Turvaohjeet
Älä avaa, vaurioita tai niele akkuja tai paristoja äläkä anna niiden joutua luontoon. Ne voivat sisältää myrkylli-
-
siä ja ympäristölle haitallisia raskasmetalleja.
Älä tee akkuihin/paristoihin muutoksia ja/tai väännä/ kuumenna/puraniitä.
Tuote on tarkoitettu yksityiseen, ei-kaupalliseen kotikäyttöön.
Käytä tuotetta ainoastaan ohjeiden mukaiseen tarkoitukseen.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, etteivät he leiki
laitteella.
Älä käytä tuotetta alueilla, joilla elektroniikkalaitteet eivät ole sallittuja.
Yhdistä tuote vain pistorasiaan, joka on hyväksytty tuotteen käyttöä varten. Pistorasian tulee olla asennettu tuotteen lähelle sekä helposti saavutettavissa.
Erota tuote verkosta virtakatkaisimen avulla –jos sellaista ei ole, irrota pistoke pistorasiasta.
Sijoita kaikki johdot niin, että kompastumisvaaraa ei ole.
Älä taita johtoa äläkä aseta sitä puristuksiin.
Älä päästä laitetta putoamaan, äläkä altista sitä voimak-
kaalle tärinälle.
Hävitä pakkausmateriaalit heti paikallisten jätehuolto­määräysten mukaisesti.
Älä tee muutoksia laitteeseen. Muutosten tekeminen aiheuttaa takuun raukeamisen.
Älä käytä tuotetta, jos adapteri, adapterin johto tai virtajohto on vaurioitunut.
Älä yritä huoltaa tai korjata laitetta itse. Jätä kaikki huoltotyöt vastuulliselle ammattihenkilöstölle.
Älä avaa tuotetta, äläkä käytä sitä enää, jos se on vaurioitunut.
Varoitus –Sydämentahdistin
Kehossa tätä tuotetta käytettäessä kulkevat sähkövirrat voivat vaikuttaa sydämentahdistimen toimintaan.
5. Johdanto
Nämä 2,4 GHz:n digitaalisen langattomat kuulokkeet toimi­vat uusimmalla radiotaajuustekniikalla, mikä mahdollistaa puhtaan ja kirkkaan musiikki- tai tv-ääni-kokemuksen koko rakennuksessa. Lähetin täytyy vain liittää haluttuun audiolähteeseen. DVD-soitin, CD-soitin, TV-laite, televisio, HiFi-laitteisto, iPod tai älypuhelin.
6. Käyttöönotto
6.1 Lähettimen liittäminen
Liitä verkkolaitteen yhteyskaapeli lähettimen ”DC IN”
-liitäntään (10). Liitä verkkolaite sen jälkeen pistorasiaan, johon on esteetön pääsy.
62
Liitä jokin toimitukseen sisältyvistä audiokaapeleista (Cinch tai optinen) lähettimen taustapuolella olevien audiotulojen [ANALOG] (8) tai [OPTIC] (6) ja toistolaitteen (TV-tai audiolähde) vastaavan audiolähdön kanssa. Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää myös koax-tuloa (7).
Aseta tulovalintakytkin [INPUT Select] (4) käytettävälle tulolle (Optic/ Coax/ Analog).
6.2 Akkujen asettaminen sisään (kuulokkeet) (kuva 4)
Varoitus
Varmista ehdottomasti, että akkujen navat (merkinnät +ja-)ovat oikein päin, ja aseta ne paikoilleen sen mukaisesti. Jos tätä ohjetta ei noudateta, akut voivat vuotaa tai räjähtää.
Älä anna akkujen/paristojen purkautua kokonaan.
Älä tee akkuihin/paristoihin muutoksia ja/tai väännä/
kuumenna/puraniitä.
Älä oikosulje akkuja/paristoja ja pidä ne erillään puhtaista metalliesineistä.
Akut, drone-lennokki ja latausadapteri sopivat yhteen ja niitä saa käyttää vain toimitukseen sisältyvänä yhdistelmänä.
Ohje –akut
Varmista, että laitteesta on katkaistu virta ennen akun/ pariston vaihtoa.
Jos akkua säilytetään pitkiä aikoja, se tulee ladata säännöllisin väliajoin (vähintään neljännesvuosittain).
Akut voidaan ladata uudelleen milloin tahansa. Täy­dellinen purkaminen ennen lataamista ei ole tarpeen.
Toimitukseen sisältyvät akut tulee asettaa kuulokkeisiin ja ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä (n. 7h).
Avaa paristolokeron kansi. Pidä sitä varten oikeanpuo­leisen kuulokkeen taustapuolesta (16) kiinni ja käännä oikeaa korvapehmustetta varovasti vastapäivään.
Aseta kaksi toimitukseen sisältyvää AAA-akkua paristo­koteloon oikeanapaisesti. Sulje paristokotelo ohjeiden mukaisesti asettamalla se paikalleen ja kääntämällä kuuloketta myötäpäivään, kunnes se lukittuu tuntuvasti.
6.3 Korvakuulokkeiden lataaminen
Kytke sitä varten ensin kuulokkeet pois pitämällä virtapai­niketta (14) painettuna n. kahden sekunnin ajan.
Ripusta kuulokkeet lähettimen latauskoskettimiin (3).
Kytke laitteen taustapuolella oleva lähetin päälle asetta-
malla liukukytkin [Power] (9) asentoon [ON].
Lataaminen käynnistyy automaattisesti ja lähettimen lataus-LED (1) palaa vihreänä heti kun lähettimen ja kuulokkeiden latauskoskettimet on liitetty oikein.
Heti kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä lataus-LED (1) sammuu.
Ohje
Akkuja ei ladata lähettimen ollessa kytkettynä pois päältä.
6.4 Tuloherkkyyden sovittaminen (attentuaattori)
Sovita –liitetystä toistolaitteesta riippuen –tulotason herkkyys lähettimen kytkimellä [ATT.] (5).
Käytä esim. TV-/DVD-/HiFi-laitteille kytkimen asentoa [-8 dB], kannettaville laitteille (esim. iPod tai älypuhelin) kytkimen asentoa [0 dB].
7. Käyttö
7.1 Lähettimen kytkeminen päälle
Kytke päälle se toistolaite (TV-tai audiokomponentti), jonka kanssa lähetin on liitetty.
Aseta lähettimen taustapuolella oleva liukukytkin [Power] (9) asentoon [ON]. Virta-LED alkaa vilkkumaan sinisenä ja palaa n. 8-9sekunnin kuluttua jatkuvasti.
7.2 Kuulokkeiden kytkeminen päälle
Varoitus –äänenvoimakkuus
Tuotteen käyttö rajoittaa ympäristön äänten havaitse­mista. Siksi sen kanssa ei saa samanaikaisesti käyttää ajoneuvoja eikä koneita.
Pidä äänenvoimakkuus aina järkevällä tasolla. Suurista äänenvoimakkuuksista voi -lyhytaikaisinakin -seurata kuulovaurioita.
Kytke kuulokkeet päälle pitämällä virtapainiketta (14) painettuna n. kahden sekunnin ajan. Virta-LED (13) palaa punaisena ja muuttuu sen jälkeen vihreäksi heti kun lä­hettimen ja kuulokkeiden välinen signaaliyhteys on luotu. LED jää punaiseksi, mikäli audiosignaalia ei tunnisteta.
Säädä päähihna ja aseta kuulokkeet päähän.
Aseta haluttu äänenvoimakkuus kuulokkeiden äänenvoi-
makkuuden säätimellä (12).
Mikäli kuulokkeiden akun lataustila on alhainen, kuulok­keiden virta-LED (13) vilkkuu punaisena. Viisi minuuttia ennen automaattista poiskytkeytymistä laitteesta kuuluu lisäksi varoitusääni: yksi ääni minuutissa viimeisen neljän minuutin ja kaksi ääntä viimeisen minuutin aikana. Sen jälkeen kuulokkeet kytkeytyvät automaattisesti pois päältä.
63
Ohje
Häiriötilanteissa tai vastaanottotehon ollessa heikko kuulokkeet mykistyvät ja LED palaa punaisena. Auto­maattinen kanavahaku käynnistyy.
Kuulokkeita voi käyttää myös tavallisina, kaapelilla kytkettynä kuulokkeina. Liitä sitä varten toistolaitteen kuulokkeille tarkoitettu lähtöliitin 3,5 mm:n jakkikaap­elilla kuulokkeiden jakkiliitäntään (kuvat 2–15).
Kytke kuulokkeet pois päältä, kun niitä ei käytetä, ja aseta kuulokkeet takaisin lähettimen latauskosketinten (3) päälle.
Varmista, että latauskoskettimet ovat päällekkäin.
7.3 Standby-tila
Lähetin kytkeytyy automaattisesti standby-tilaan lähetti­men kuormituksen vähentämiseksi ja sähkön säästämi­seksi heti kun audiosignaalia ei ole enää vastaanotettu viiteen minuuttiin. Virta-LED (2) sammuu silloin.
Heti kun audiosignaali tunnistetaan uudelleen, lähetin kytkeytyy automaattisesti takaisin päälle ja virta-LED (2) palaa sinisenä.
Kytke kuulokkeet päälle toistoa varten pitämällä virtapai­niketta (14) painettuna n. kahden sekunnin ajan.
Kuulokkeet kytkeytyvät automaattisesti pois päältä myös silloin, kun lähettimestä ei vastaanoteta signaalia noin viiteen minuuttiin.
8. Vianetsintä
8.1 Ääntä ei kuulu
Varmista, että verkkolaite on kytketty oikein seinäpisto­rasiaan ja lähettimen verkkoliitäntään.
Tarkista, että kuulokkeet on kytketty päälle.
Kuulokkeiden lataustila voi olla liian alhainen. Akut tulee
silloin ladata täyteen.
Varmista, että haluttu TV-tai audiolaite on kytketty päälle.
Kuulokkeiden äänenvoimakkuus voi olla asetettu liian
alhaiselle.
Audiosignaali voi olla liian heikko. Korota toistolaitteen äänenvoimakkuutta.
Kuulokkeet voivat olla liian kaukana lähettimestä.
Ohje –manuaalinen kanavahaku yhteysongelmien yhteydessä
Häiriötilanteissa tai vastaanottotehon ollessa heikko kuulokkeet mykistyvät ja LED palaa punaisena.
Aseta kaksi ladattua AAA-akkua kuulokkeiden paristo­koteloon luvussa 6.2 kuvatulla tavalla.
Kytke lähetin verkkolaitteella pistorasiaan. ÄLÄ kytke lähetintä päälle.
Pidä kuulokkeiden (vastaanotin) virtapainiketta painettuna n. seitsemän sekuntia, kunnes vihreä LED alkaa vilkkumaan.
Kytke sen jälkeen lähetin päälle. Yhteys lähettimestä kuulokkeisiin (vastaanotin) luodaan automaattisesti.
9. Äänenvoimakkuuden säätely analogisessa tulon valinnassa (esim. TV:n kuulokelähtö)
Lähteen äänenvoimakkuus (esim. television äänenvoimak­kuus) tulee asettaa 60 prosentiksi puhtaan signaalitaso­laadun takaamiseksi.
Aseta kuulokkeiden äänenvoimakkuus ensin minimiksi ja korota äänenvoimakkuutta hitaasti kuulovaurioiden estämiseksi.
10. Hoito ja huolto
Puhdista tämä tuote ainoastaan nukkaamattomalla, kevyesti kostutetulla liinalla äläkä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
11. Vastuun rajoitus
Hama GmbH &Co. KG ei vastaa millään tavalla vahin­goista, jotka johtuvat epäasianmukaisesta asennuksesta tai tuotteen käytöstä tai käyttöohjeen ja/tai turvaohjeiden vastaisesta toiminnasta.
12. Huolto ja tuki
Tuotetta koskevissa kysymyksissä pyydämme kääntymään Haman tuoteneuvonnan puoleen. Tukilinja: +49 9091 502-115 (saksa/englanti) Lisää tukitietoja on osoitteessa www.hama.com
13. Tekniset tiedot
Käyttöjännite
Vääristymä <1%
Kohinatiheys 80 dB
Kantama
Taajuusalue 20 Hz –20kHz
Suurin säteilty
lähetysteho
Taajuusnauha 2406 -2472 MHz
Lähetin: 5V,550 mA
Kuulokkeet: 2,4 V(2xAAA Ni-MH)
Enintään 25 metriä (seinien
ominaisuuksista riippuen)
6,06 dBm
64
14. Hävittämisohjeet Ympäristönsuojelua koskeva ohje:
Siitä lähtien, kun Euroopan unionin direktiivi 2012/19/EU ja 2006/66/EU otetaan käyttöön kansallisessa lainsäädännössä, pätevät seuraavat
määräykset: Sähkö- ja elektroniikkalaitteita ja paristoja ei saa hävittää talousjätteen mukana. Kuluttajalla on lain mukaan velvollisuus toimittaa sähkö- ja elektroniik­kalaitteet niiden käyttöiän päätyttyä niille varattuihin julkisiin keräyspisteisiin tai palauttaa ne myyntipaikkaan. Tähän liittyvistä yksityiskohdista säädetään kulloisenkin osavaltion laissa. Näistä määräyksistä mainitaan myös tuotteen symbolissa, käyttöohjeessa tai pakkauksessa. Uudelleenkäytöllä, materiaalien/paristoja uudelleenkäytöllä tai muilla vanhojen laitteiden uudelleenkäyttötavoilla on tärkeä vaikutus yhteisen ympäristömme suojelussa.
15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Hama GmbH &CoKGvakuuttaa, että radiolaite-
tyyppi [00131988] on direktiivin 2014/53/EU
mukainen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa internetosoitteessa: www.hama.com-> 00131988->Downloads.
65
M Manual de utilizare
Vă mulţumim că aţioptat pentru un produs Thomson. Pentru început vă rugămsăvălăsațipuțin timp șisăcitiți complet următoarele instrucțiuni șiindicații. Vă rugămsă păstraţimanualul de utilizarelaloc sigur pentru oconsultare ulterioară în caz de nevoie. Încaz de înstrăinareaaparatului vă rugămsăpredați șiacest manual noului proprietar.
1. Explicarea simbolurilor de avertizareșiindicații
Avertizare
Se folosește la marcarea instrucțiunilor de siguranță sau la concentrarea atenției în caz de pericol șiriscuri mari.
Instrucțiune
Se folosește pentru marcarea informațiilor și instrucțiunilor importante.
2.Elemente de comandă șiașaje
Emițător /Stație de încărcare-Fig. 1+ 3)
1. LED așaj încărcare(Charge)
2. LED funcționare(Power)
3. Contacte încărcare
4. Comutator selecție intrare: Optic, coaxial sau analogic
5. Ajustarea sensibilității de intrare(atenuator)
6. Intrareaudio optică (Digital)
7. Intrareaudio coaxială (Digital)
8. Intrareaudio RCA(Analogic)
9. Comutator pornit /oprit (Power)
10. Fișă de intrareDC(Element de rețea)
Cască (Fig. 1+2)
11. Contacte încărcare(sigurelainversare)
12. Buton reglarevolum sonor
13. LED funcționare(Power)
14. Comutator pornit /oprit (Power)
15. Direct Audio-Line-in (Jack stereo 3,5 mm analogic)
16. Pavilionul „R“ drept capac compartiment baterii
3. Conținutul pachetului
Cască digitală cu radiorecepție 1WHP5327
1element de rețea
2acumulatoareAAA
1cablu audio
Mufă Jack 3,5mm –Mufă Jack 3,5mm
1cablu adaptor audio
Mufă Jack 3,5 mm –Mufă RCA
1adaptor audio (Priză Jack 3,5 mm –Mufă RCA)
1adaptor audio 3,5mm /6,3mm
1cablu optic din bredesticlă
Acest manual de utilizare
4. Instrucțiuni de siguranță
Nu deschideținiciodată,nudeteriorați, înghițițisau lăsați să ajungă în mediul înconjurător acumulatori șibaterii. Pot conține metale grele șitoxice, nocive mediului înconjurător.
Nu modicați, deformați, încălzițisau dezmembrabateri- ile/acumulatoarele.
Produsul este conceput numai pentru utilizareprivatăși nu profesională.
Folosițiprodusul numai în scopul pentru careafost conceput.
Pentru asigur că nu se joacă cu aparatul, copiii trebu-
iesc supravegheați.
Nu folosiţiprodusul în zone unde nu sunt admise aparate electronice.
Exploataţiprodusul numai la opriză de reţea aprobată în acest sens. Priza de rețea trebuie să e plasată în apropierea produsului șisăe ușor accesibilă.
Oprițialimentarea cu curent aprodusului printr-un comutator pornit/oprit -dacă acesta nu există scoateți cablul din priză.
Pozațicablurile în așafel să nu vă împiedicațideele.
Nu îndoiți
Nu lăsațiprodusul să cadășinuîl supunețitrepidațiilor
puternice.
Reciclarea materialului pachetului se execută comform normelor locale de salubrizareînvigoare.
Nu executaţimodicări la aparat. Înacest fel pierdeţi orice drept la garanţie.
Nu utilizațiprodusul dacă adaptorul, cablul de conectare sau cablul de alimentaresunt deterioarate.
Nu încercaţisăreparaţisau să depanaţiaparatul. Operaţiile de reparaţii se execută numai de personal de specialitate.
Nu deschidețiprodusul șinu-l utilizațiîncontinuareîn caz de deterioare.
Fluxurile corporale uente la folosirea acestui produs pot inuențafuncționarea unui stimulator cardiac.
5. Introducere
Casca digitală Wireless 2,4 GHz utilizează cea mai modernă tehnică radiofonicășiface posibil să vă bucurațiîntoată casa de un sunet curat șiclar al muzicii sau televizorului. Conectați emițătorul cu sursa audio dorită:DVD Player,CDPlayer, aparat TV,aparat de înaltă delitate, iPod sau Smartphone.
6. Punereînfuncțiune
6.1 Conectareemițător
Conectațicablul de conexiune al elementului de rețea la racordul „DC IN“ (10) al emițătorului. Înnal conectați elementul de rețea cu opriză.
șinustriviţicablul.
Avertizare–Stimulator cardiac
66
Cablul adaptor audio, cablul din bredesticlă sau cablul coaxial (nu sunt cuprinse în livrare) vă oferă multe posi­bilitățideconectarecusursa audio. Conectațiunul din cablurile audio livrate (RCAsau optic) cu intrările audio [ANALOG] (8) sau [OPTIC] (6) de pe spatele emițătorului șicuieșirea corespunzătoareaudio de la aparatul de redare(TV sau sursă audio). Alternativ putețiutiliza și intrarea coaxială digitală (7).
Plasațicomutatorul de selecție intrare[INPUT Select] (4) pe intrarea utilizată (optică/coaxială/analogică).
6.2 Introduceți acumulatorii (Cască) (Fig. 4)
Avertizare
Vă rugămsărespectațipolaritatea corectă aacumula- toarelor (marcajele + și-)șiintroduceți-le conform cu acestea. Încazul nerespectării vă expunețipericolului scurgerilor sau exploziei acumulatoarelor.
Nu descărcațibateriile/acumulatoarele la maximum.
Nu modicați, deformați, încălzițisau dezmembra
bateriile/acumulatoarele.
Nu scurtcircuitațibateriile/acumulatoarele șinule apropiațideobiecte metalice neizolate.
Acumulatorii șistația de încărcaresunt puse în concor- danță șiauvoie să e folosite numai în combinația livrată.
La oconectarea corectă întrecontactele de încărcareale emițătorului șicască încărcarea pornește automat șiLED­ul de încărcare(1) luminează verde.
La terminarea încărcării LED-ul de încărcareverde se stinge.
Instrucțiune
Dacă emițătorul este oprit acumulatoarele nu se încarcă.
6.4 Ajustarea sensibilității de intrare(atenuator)
Înfuncție de aparatul de redareconectat, sensibilitatea nivelului de intraretrebuie ajustată cu ajutorul comutato­rului [ATT.] (5) de la emițător.
Pentru TV/DVD/HiFi utilizațipoziția comutatorului [-8dB], pentru aparate portabile precum iPod sau Smartphone poziția [0dB].
7. Funcționare
7.1 Pornireemițător
Pornițiaparatul de redare(TV sau altă componentă audio) cu careemițătorul este conectat.
Plasațiregulatorul glisant [Power] (9) de pe spatele emițătorului pe poziția [ON]. LED-ul Power începe să lumineze intermitent șidupă cca 8-9 secunde continuu.
7.2 Pornirecască
Instrucțiune –Acumulatori
La schimbarea acumulatorului/bateriei aparatul trebuie să e deconectat.
La depozitaremai îndelungată efectuațireîncărcarea la intervale regulate (cel puțin trimestrial).
Acumulatorii se pot reîncărcaoricând, nu este necesa- ră odescărcarecompletă înainte de încărcare.
Înaintea primei utilizări acumulatorii trebuie introdușiîn cascășiîncărcațicomplet (cca 7ore).
Deschidețicompartimentului bateriilor.Pentru aceasta ținețixspatele pavilionului drept (16) șirotițipernuța dreaptă în sens contrar acelor de ceasornic.
Introducețicele două acumulatoareAAA livrate cu pola- ritatea corectă. Închidețicompartimentul bateriilor prin instalarea șirotirea pernuței în sensul acelor de ceasornic până la blocarea sesizabilă.
6.3 Încărcarecască
Întâi se oprește casca prin apăsarea tastei Power (14) cca 2secunde.
Atașațicasca la contactele de încărcare(3) ale emițătorului.
Pornițiemițătorul prin plasarea regulatorului glisant
[Power] (9) din spate, pe poziția [ON].
Avertizare–Volum sonor
Utilizarea produsului vă limitează capacitatea de percepereazgomotelor înconjurătoare. Întimpul utilizării produsului nu trebuie să deservițiagregate sau mijloace de transport.
Reglațisonorul la ointensitate rezonabilă. Intensitatea ridicată asonorului -chiar șidescurtă durată -poate duce la tulburări ale auzului.
Pornițicasca prin apăsarea tastei Power (14) cca 2secun- de. LED-ul Power (13) luminează roșu șitrece la verde de îndată ce întreemițător șicască este stabilită oconexiune prin semnal. Dacă nu se recunoaște nici un semnal audio LED-ul rămâne roșu.
Reglațibanda de xare șipunețicasca pe cap.
Cu butonul de reglarealvolumului sonor (12) putețiregla
sunetul din cască.
La ostaredeîncărcarescăzută aacumulatorilor LED-ul Power (13) de la cască luminează intermitent roșu. Cu cinci minute înaintea opririi automate se aude un sunet de avertizare: un ton pe minut în timpul ultimelor patru minute șidouă tonuri în ultimul minut. Înnal casca se oprește automat.
67
Instrucțiune
Încaz de defecțiuni sau recepție proastă casca trece pe sunet dezactivat (mute) șiLED-ul luminează roșu. Se inițiază un tur de căutareautomată al canalului.
Această cască poate folositășicucablu de conec- tare. Cu ajutorul cablului Jack de 3,5 mm conectați ieșirea pentru cască aaparatului de redarecușaJack de la cască (Fig. 2-15).
Încaz de nefolosireoprițicasca șiplasați-o pe contac- tele de încărcare(3) ale emițătorului.
Contactele de încărcaretrebuie să e succesive.
7.3 Regim standby
Dacă 5minute nu se recepționează nici un semnal audio, pentru menajarea emițătorului șieconomisirea curentului electric, emițătorul trece automat în regim standby.LED­ul Power (2) se stinge.
La recepționarea unui semnal audio emițătorul repornește automat șiLED-ul Power luminează albastru.
Pornițicasca pentru redareprin apăsarea tastei Power (14) cca 2secunde.
Șicasca se oprește automat dacă cca 5minute nu se recepționează nici un semnal de la emițător.
8. Căutareerori
8.1 Fără ton
Vericațidacă elementul de rețea este corect conectat cu priza de perete șișaderețea aemițătorului.
Vericațidacă casca este pornită.
Posibil ca starea de încărcareacăștii să e prea scăzută,
în acest caz încărcațicomplet acumulatoarele.
Vericațidacă aparatul audio sau TV este pornit.
Posibil ca volumul sonor la cască fă e prea slab reglat.
Posibil ca semnalul audio să e prea slab. Mărițivolumul
sonor la aparatul de redare.
Posibil ca casca să e prea departe de emițător.
Instrucțiune –tur de căutaremanual la probleme cu conectarea
9. Reglarea volumului sonor la selectarea ieșirii analogice (de ex. ieșirecască TV)
Pentru asigurarea unei calitățicurate anivelului semnalului, este recomandat ca volumul sonor al sursei (de ex. volumul televizorului) să e reglat la 60%.
Pentru aevita tulburări ale auzului, la început reglați volumul minim la cascășimărițiintensitatea treptat.
10. Întreţinere șirevizie
Curățațiacest produs numai cu ocârpă fără scame, puțin umedășinufolosițidetergențiagresivi.
11. Excluderedegaranție
Hama GmbH &Co. KG nu îșiasumă nici orăspunderesau garanție pentru pagube cauzate de montarea, instalarea sau folosirea necorespunzătoareaprodusului sau neres­pectarea instrucțiunilor de folosiresau/șiainstrucțiunilor de siguranță.
12. Service și suport
Dacă avețiîntrebări adresaţi-vă la Hama consultanță privind produsul. Hotline: +49 9091 502-115 (Ger./Ang.) Alte informații de suport găsițiaici: www.hama.com
13. Date tehnice
Tensiune de lucru
Distorsiune <1%
Raport semnal-
zgomot
Rază de acțiune
Domeniu frecvență 20 Hz –20kHz
Puteremaximă
radiată de emițător Bandă de frecvență 2406 -2472 MHz
Emițător: 5V,550 mA
Cască:2,4V (2x AAA Ni-MH)
80 dB
maxim 25 m(în funcție de
structurapereților)
6,06 dBm
Încaz de defecțiuni sau recepție proastă casca trece pe sunet dezactivat (mute) șiLED-ul luminează roșu.
Introducețiîncască două acumulatoareAAA încărcate conform descrierii din cap. 6.2.
Prin elementul de rețea conectațiemițătorul cu priza. NU pornițiemițătorul.
Apăsațilacască (receptor) cca 7secunde tasta Power (14), până când LED-ul verde începe să lumineze intermitent;
Acum pornițiemițătorul. Conectarea emițătorului cu casca (receptor) se produce automat.
68
14. Informații pentru reciclare Instrucţiuni pentru protecţia mediului înconjurător:
Din momentul aplicării directivelor europene 2012/19/EU şi 2006/66/EU în dreptul național sunt valabile următoarele: Aparatele electrice şi
electronice nu pot salubrizate cu gunoiul menajer.Consumatorul este obigat conform legii să predea aparatele electrice șielectronice la sfârșitul duratei de utilizarelalocurile de colectarepublice sau înapoi de unde au fost cumpărate. Detaliile sunt reglementate de către legislaţia țării respective. Simbolul de pe produs, în instrucţiunile de utilizaresau pe ambalaj indică aceste reglementări. Prin reciclarea, revaloricarea materialelor sau alte forme de valoricareaaparatelor scoase din uz aducețiocontribuție importată la protecția mediului nostru înconjurător.
15. Declarație de conformitate
Prin prezenta, Hama GmbH &CoKG, declară că
tipul de echipamente radio [00131988] este în
conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declarației UE de conformitate este disponibil la următoarea adresă internet: www.hama.com-> 00131988->Downloads.
69
Thomson is atrademark of Technicolor or itsafliates used under license to HAMAGmbH&CoKG, 86652 Monheim/Germany
www.thomson-av-accessories.eu
WHP5327
00131988
Loading...