THOMSON WHP462 User Manual [fr]

1
4
POWER
DC IN 12V INPUT
CHANNEL
1 2 3
3
230V~50Hz
UK
DC IN 12V
24H
Take the cradle cable with the 2.5mm power jack and plug it into the recharging socket on the headphones. Leave the headphones to charge for 24 hours. Second and subsequent charges take about 10 hours.
Raccordez le câble de la base muni d’une fiche Jack 2,5mm à la prise de recharge du casque. Laissez le casque en charge pendant 24 heures. La seconde charge et les suivantes s’éffectuent en 10 heures environ.
Stecken Sie das Sockelkabel mittels einer 2,5 mm Jack-Buchse an den Ladestecker des Kopfhörers. Lassen Sie den Kopfhörer 24 Stunden lang aufladen. Das zweite Aufladen und die folgenden Aufladevorgängen dauern dann circa 10 Stunden.
Collegare il cavo della base munito di uno spinotto Jack 2,5mm alla presa per la ricarica della cuffia. Lasciare la cuffia sotto carica per 24 ore. La seconda ricarica e le seguenti si effettuano in circa 10 ore.
Conecte el cable de la base que tiene un conector Jack de 2,5 mm a la toma de recarga de los auriculares. Deje los auriculares cargándose durante 24 horas. La segunda carga,y siguientes, se realizará en 10 horas aproximadamente.
Sluit de kabel van het basisstation die is uitgerust met een 2,5 mm jack stekker aan op het contact voor het opladen van de koptelefoon. Laat de koptelefoon 24 uur lang opladen. De tweede keer en volgende keren opladen,kost ongeveer 10 uur.
Ligue o cabo da base munido de ficha Jack de 2,5mm à tomada de corrente dos auscultadores. Deixe os auscultadores carregar durante 24 horas. A partir da segunda vez, a carga efectua-se em cerca de 10 horas.
GB
F
D
I
E
NL
P
Open the rechargeable battery compartment and insert two AAA type rechargeable batteries, making sure their positive and negative (+ and –) poles are correctly aligned.
Ouvrez le compartiment des piles rechargeables et placez-y 2 piles rechargeables de type AAA en respectant les polarités (+ et -).
Öffnen Sie das Fach für die aufladbaren Akkus, und legen Sie dort 2 aufladbare Akkus vom Typ AAA ein, wobei Sie bitte auf die Pole (+ und -) achten.
Aprire lo scomparto delle pile ricaricabili e introdurre due pile ricaricabili di tipo AAA rispettando le polarità (+ e -).
Abra el compartimiento de las pilas recargables y coloque 2 pilas recargables de tipo AAA respetando las polaridades (+ y -).
Open het compartiment voor de herlaadbare batterijen en plaats er 2 herlaadbare batterijen van het type AAA in waarbij u rekening houdt met de polariteiten (+ en -).
Abra o compartimento das pilhas recarregáveis e coloque 2 pilhas recarregáveis de tipo AAA, respeitando as polaridades (+ e -).
GB
F
D
I
E
NL
P
Close the rechargeable battery compartment.
Refermez le compartiment des piles rechargeables.
Schließen Sie das Fach für die wieder aufladbaren Akkus.
Richiudere lo scomparto delle pile ricaricabili.
Vuelva a cerrar el compartimiento de las pilas recargables.
Sluit het compartiment voor de herlaadbare batterijen weer.
Feche o compartimento das pilhas recarregáveis.
GB
F
D
I
E
NL
P
Connect the plug on the AC/DC mains adapter cable to the DC IN socket at the back of the cradle then plug the adapter into a 230 V~50Hz mains wall outlet.
Branchez la fiche de l’adaptateur secteur AC/DC dans la prise DC IN à l’arrière de la base puis branchez l’adaptateur dans une prise secteur murale de 230 V~50 Hz.
Stecken Sie den Stecker des AC/DC-Netzadapters in die Buchse DC IN hinten am Sockel ein, und schließen Sie den Adapter dann an einer Wandsteckdose von 230 V und 50 Hz an.
Inserire la spina dell'adattatore di rete AC/DC nella presa DC IN situata sulla parte posteriore della base e collegare l'adattatore alla presa a muro da 230 V~50 Hz.
Conecte el pequeño enchufe del adaptador de corriente eléctrica CA/CC en la toma DC IN situada en la parte trasera de la base y, a continuación, conecte el adaptador a una toma de corriente de pared de 230 V~50 Hz.
Steek de stekker van de netadapter AC/DC in het DC IN contact aan de achterkant van het basisstation en sluit de adapter dan aan op een wandcontactdoos van 230 V~50 Hz.
Ligue a ficha do transformador AC/DC à tomada DC IN na parte posterior da base, depois ligue o transformador a uma tomada de parede de 230V~50 Hz.
GB
F
D
I
E
NL
P
The running light comes on and confirms electrical power is reaching the cradle.
Le témoin de fonctionnement s’allume et vous confirme que la base est alimentée.
Die Funktionskontrolllampe leuchtet auf und bestätigt Ihnen, dass der Sockel mit Strom versorgt ist.
La spia di funzionamento si accende e vi conferma che la base è alimentata.
El indicador de funcionamiento se encenderá confirmando que la base recibe alimentación.
De indicator van het onder spanning brengen gaat branden en geeft u daarmee aan dat het basisstation van elektriciteit wordt voorzien.
O indicador de funcionamento acende-se, confirmando que a base está a ser alimentada.
GB
F
D
I
E
NL
P
If the volume is too low,the cradle switches off after 2 minutes of use. This is to comply with the current legislation on reduce the amount of radio emissions in the environment.Therefore, to ensure that this function is not accidentally triggered, we suggest that you set the television, audio amplifier or DVD/CD player headphone volume level at approximately half way (50%). Please consult your equipments user manual for details on how to set the head / earphones volume level. Pour un fonctionnement correct assurez-vous que le volume sonore de la source (prise casque) soit suffisant. Réglez-le par exemple à la moitié du volume. Avec certains appareils, vous devrez ajuster le volume de la prise casque par l’intermédiaire du menu de configuration. Si le volume est trop faible, la base se coupera après 2 minutes d’utilisation.Ceci afin d’être en accord avec la législation en vigueur sur la réduction des émissions radios. Für eine ordnungsgemäße Funktion vergewissern Sie sich bitte, dass die Lautstärke der Tonquelle (Anschluss für Kopfhörer) ausreicht. Stellen Sie sie z.B. auf die Hälfte ein. Bei einigen Geräten (z.B.TV) muß die Lautstärke des Kopfhöreranschlusses über das Konfigurationsmenü eingestellt werden.Wenn die Lautstärke zu schwach ist,schaltet sich der Sockel nach etwa 2 Minuten Einsatz aus. Diese automatische Abschaltung hat den Zweck,gemäß den der EMV-Vorschriften eine unnötige Belegung der Sendefrequenzen zu vermeiden. Per un corretto funzionamento,verificate che il volume sonoro della sorgente (presa cuffia) sia sufficiente. Regolare,ad esempio, alla metà del volume. Con alcuni apparecchi, si dovrà regolare il volume della presa cuffia mediante il menu di configurazione. Se il volume
è troppo debole, la base si spegne dopo 2 minuti di utilizzazione.Tale funzionamento automatico è del tutto normale ed ha lo scopo di evitare un’occupazione inutile delle frequenze di emissione. Para un funcionamiento correcto, cerciórese de que el volumen acústico de la fuente (toma de los auriculares) sea suficiente, ajustándolo por ejemplo a medio volumen. En algunos aparatos deberá ajustarse el volumen de la toma de auriculares por medio del menú de configuración. Si el volumen es demasiado bajo, la base se cortará después de 2 minutos de utilización.Este funcionamiento es conforme con la legislación vigente relativa a la reducción de emisiones de radio. Voor een correcte werking kijkt u na of het geluidsvolume van de bron (aansluiting koptelefoon) voldoende is. Stel de knop, bijvoorbeeld, in op de helft van het volume. Voor sommige toestellen regelt u het volume van de koptelefoon met behulp van het configuratiemenu. Indien het volume te zwak is, zal het basisstation uitgaan na een gebruik van 2 minuten.Deze automatische functie is volstrekt normaal en moet voorkomen dat zendfrequenties onnodig bezet worden. Para um funcionamento correcto,verifique que o volume sonoro da fonte (tomada do auscultador) é suficiente.Ajuste-o,por exemplo, na metade do volume.Em cer tos aparelhos,o volume da tomada de auscultadores deve ser ajustado através do menu de configuração. Se o volume for excessivamente fraco,a base desliga-se após 2 minutos de utilização. Este funcionamento automático é perfeitamente normal e tem por finalidade evitar a ocupação inútil das frequências de emissão.
GB
F
D
I
E
NL
P
WHP462_GBFDIENLP.qxd 15/03/05 16:50 Page 1
DC IN 12V INPUT
CHANNEL
1 2 3
Jack
2.5mm
2
5
WHP462
THOMSON Multimedia Sales Europe
46, quai A. Le Gallo 92648 Boulogne Cedex FRANCE 322 019 464 RCS NANTERRE http://www.thomson-europe.com
35901100 © Copyright THOMSON 2005
97
DC IN 12V INPUT
CHANNEL
1 2 3
Jack
3.5mm
6
AUDIO/VIDEO
INPUT
GB
F
D
I
E
NL
P
After using the headphones, switch them off and connect them back up to the cradle using the cable with the 2.5mm power jack, thereby recharging the rechargeable batteries.
En fin d'utilisation, éteignez le casque et rebranchez­le au câble de la base muni d’une fiche Jack 2,5mm de façon à recharger les piles rechargeables.
Schalten Sie den Kopfhörer nach Gebrauch aus und stecken Sie ihn wieder mit einer 2,5 mm Jack- Buchse am Sockelkabel an, damit die Akkubatterien wieder laden können.
Alla fine dell'utilizzo,spegnere la cuffia e collegarla al cavo della base munito di uno spinotto Jack 2,5mm in modo da ricaricare le pile ricaricabili.
Al final de la utilización, apague los auriculares y vuelva a conectarlos al cable de la base que tiene un conector Jack de 2,5 mm para que vuelvan a cargarse las pilas recargables.
Zet de koptelefoon na gebruik uit en sluit hem opnieuw aan op de kabel van het basisstation die is uitgerust met een 2,5 mm jack stekker, zodat de herlaadbare batterijen worden opgeladen.
No final da utilização, desligue os auscultadores e volte a ligá-los ao cabo da base que tem a ficha Jack de 2,5mm, para recarregar as pilhas recarregáveis.
GB
F
D
I
E
NL
P
Take the cradle cable with the 3.5mm audio jack and plug it the "headphone" socket of your audio appliance (amplifier or other device). Use the
6.35mm/3.5mm adaptor if necessary. Switch on the appliance and adjust its volume to roughly a quarter of the maximum setting. Branchez le câble de la base muni d’une fiche Jack 3,5mm à la sortie casque d'un appareil Audio (amplificateur ou autre). Eventuellement utilisez l'adaptateur 6,35/3,5 mm. Mettez en marche l'appareil et réglez son volume approximativement au quart de la puissance maximum. Stecken Sie das Sockelkabel mit einer 2,5 mm Jack-Buchse am Kopfhöreranschluss eines Audio­Geräts (Verstärker, oder sonstiges) an. Verwenden Sie eventuell den Adapter 6,35/3,5 mm. Schalten Sie das Gerät ein und stellen die Lautstärke auf etwa ein Viertel der Höchstleistung ein. Collegare il cavo della base munito di uno spinotto Jack 3,5mm all'uscita cuffia di un apparecchio audio (amplificatore o altro). Eventualmente utilizzare l'adattatore 6,35/3,5 mm. Mettere in funzione l'apparecchio e regolare il volume approssimativamente ad un quarto della sua potenza massima. Conecte el cable que tiene un conector Jack de 3,5 mm a la salida para auriculares de un aparato de audio (un amplificador u otro dispositivo). Si es necesario,utilice el adaptador 6,35/3,5 mm.Encienda el aparato y ajuste su volumen aproximadamente a un cuarto de la potencia máxima. Sluit de kabel van het basisstation die is uitgerust met een 3,5 mm jack stekker aan op de koptelefoonuitgang van een audioapparaat (versterker of ander). Gebruik eventueel de 6,35/3,5 mm adapter. Stel het apparaat in werking en stel het volume af op ongeveer een kwart van het maximale vermogen. Ligue o cabo da base munido da ficha Jack de 3,5mm à saída dos auscultadores de um aparelho de áudio (amplificador ou outro). Eventualmente, utilize o adaptador de 6,35/3,5 mm. Coloque o aparelho em funcionamento e regule o volume aproximadamente para um quarto da potência máxima.
GB
F
D
I
E
NL
P
Your WHP462 unit is a wireless Stereophonic Headphone set that uses 863 Mhz radio frequency transmissions to link the transmitter and headphones. It incorporates PLL (Phase Lock Loop) technology enabling a constant reception without interferences. Votre WHP462 est un Casque Stéréophonique sans fil,à transmission Radio-Fréquences (863 Mhz). Il intègre la technologie PLL (Phase Lock Loop) pour une réception constante sans parasite. Ihr WHP462 ist ein schnurloser Stereo-Funk-Kopfhörer (Frequenz 863 Mhz). Es integriert die PLL- Technologie (Phase Lock Loop) für einen konstanten störungsfreien Empfang. La vostra WHP462 è una Cuffia Stereofonica senza fili, con trasmissione a Radio-Frequenza (863 Mhz). Integra la tecnologia PLL (Phase Lock Loop) per una ricezione costante senza interferenze. El modelo WHP462 corresponde a auriculares estereofónicos inalámbricos, con transmisión de radiofrecuencias (863 Mhz). Integra la tecnología PLL (Phase Lock Loop) para una recepción constante sin interferencias. Uw WHP462 is een draadloze Stereofonische Koptelefoon via Radio-Frequenties (863 Mhz). De geïntegreerde PLL-technologie (Phase Lock Loop) waarborgt een constante ontvangst zonder ruis. O seu WHP462 é um Auscultador Estereofónico sem fio, com transmissão Rádio-Frequências (863 Mhz). Integra a tecnologia PLL (Phase Lock Loop) para uma recepção constante sem parasita.
Switch on the headphones and make sure the running light comes on; this confirms that the rechargeable batteries contain power. Turn the volume adjustment thumbwheel to the half-way position.
Mettez le casque en marche et vérifiez que le témoin de fonctionnement soit allumé, il confirme que les piles rechargeables sont chargées. Positionnez la molette de réglage du volume sonore à mi-course.
Schalten Sie den Kopfhörer ein und vergewissern Sie sich, dass die Funktionskontrolllampe leuchtet, das ist die Anzeige für geladene Akkubatterien. Drehen Sie das Einstellrädchen für Lautstärke auf mittlere Stärke.
Accendere la cuffia e verificare che la spia di funzionamento sia accesa, il che conferma che le pile ricaricabili sono cariche. Posizionare la manopola di regolazione del volume a metà corsa.
Encienda los auriculares y compruebe que el indicador de funcionamiento está encendido, dicho indicador confirma que las pilas recargables están cargadas. Gire el botón de ajuste del volumen hasta la mitad del recorrido.
Stel de koptelefoon in werking en controleer dat de indicator van het onder spanning brengen brandt,dit geeft aan dat de herlaadbare batterijen zijn opgeladen. Zet nu de afstelknop voor het geluidsvolume op de helft.
Coloque os auscultadores em funcionamento e verifique se o indicador de funcionamento se ilumina, confirmando que as pilhas recarregáveis estão carregadas. Posicione o selector de volume sonoro em metade do curso.
GB
F
D
I
E
NL
P
Select the channel that gives the best reception (1, 2, 3). Make sure identical channels are selected on the cradle and headphones.
Sélectionnez le canal offrant la meilleure réception (1, 2, 3). Veillez à ce que le numéro du canal soit identique sur la base et le casque.
Wählen Sie den Kanal mit dem besten Empfang aus (1, 2, 3). Beachten Sie dabei, dass die Kanalnummer mit der Ziffer am Sockel und am Kopfhörer übereinstimmt.
Selezionare il canale che offre la migliore recezione (1, 2, 3). Controllare che il numero del canale sia identico sulla base e sulla cuffia.
Seleccione el canal que ofrezca la mejor recepción (1, 2, 3). Compruebe que el número de canal sea el mismo en la base y en los auriculares.
Selecteer het kanaal dat de beste ontvangst biedt (1, 2, 3). Let er op dat het nummer van het kanaal hetzelfde is op het basisstation en de koptelefoon.
Seleccione o canal que disponibiliza a melhor recepção (1, 2, 3).Verifique que este número de canal seja idêntico na base e nos auscultadores.
GB
F
D
I
E
NL
P
Turn the volume down on the headphones before putting them on your head; once you are wearing them, adjust the volume to suit.
Diminuez le volume sonore du casque avant de le placer sur votre tête puis réajustez-le.
Verringern Sie die Tonstärke des Kopfhörers, bevor Sie ihn aufsetzen, und justieren Sie ihn dann erneut.
Diminuire il volume della cuffia prima di indossarla e riaggiustarlo successivamente.
Baje el volumen de los auriculares antes de ponérselos en la cabeza y, a continuación, vuelva a ajustar el volumen.
Verminder het geluidsvolume van de koptelefoon voordat u hem op uw hoofd plaatst en stel het dan bij.
Diminua o volume de som dos auscultadores antes de os colocar na cabeça, após o que pode reajustar o volume.
GB
F
D
I
E
NL
P
Features
Cradle
Power supply:12 V (DC) via a 230 V - 50 Hz (AC) mains power supply adaptor Transmission frequency: UHF - 3 channels:
864.30 MHz (1), 863.70 MHz (2) and 863.10 MHz (3) Range: 100 metres in the open air
Headset
Power supply:Two AAA type 1.2 V rechargeable batteries
If you encounter difficulties, advisors are at your disposal to help you solve your problems at this telephone number.
Principales caractéristiques
Base
Alimentation : 12 V continu (DC) via une alimentation secteur 230 V - 50 Hz (AC) Fréquence d’émission : UHF - 3 canaux :864,30 MHz (1), 863,70 MHz (2) et 863,10 MHz (3) Portée : 100 mètres en champ libre
Casque
Alimentation : 2 piles rechargeables AAA de 1,2 Volts.
Si vous rencontrez des difficultés, un numéro de téléphone est à votre disposition où des conseillers vous aideront à résoudre vos difficultés.
Technische Daten
Sockel
Stromversorgung: 12 V Gleichstrom (DC) über eine Netzsteckdose
230 V - 50 Hz (AC) Sendefrequenz: UHF - 3 Kanäle: 864,30 MHz (1), 863,70 MHz (2) und 863,10 MHz (3) Reichweite: 100 Meter im Freien
Kopfhörer
Stromversorgung: 2 wieder aufladbare 1,2-Volt-AAA-Akkus
Wenn Sie auf Schwierigkeiten stoßen: Eine Telefonnummer steht Ihnen zur Verfügung,unter der technische Berater Ihnen helfen, Ihre Probleme zu lösen.
Principali caratteristiche
Base
Alimentazione: 12 V continua (DC) via un’alimentazione rete elettrica 230 V - 50 Hz (AC) Frequenza d’emissione: UHF - 3 canali: 864,30 MHz (1), 863,70 MHz (2) e 863,10 MHz (3) Copertura: 100 metri in campo aperto
Cuffia
Alimentazione: 2 pile ricaricabili AAA da 1,2 Volt
In caso di difficoltà: È disponibile un numero di telefono mediante il quale è possibile mettersi in contatto con dei tecnici in grado di aiutare l’utente a risolvere le difficoltà incontrate.
Características Principales
Base
Alimentación: 12 V continua (CC) vía una alimentación de red 230 V - 50 Hz (CA) Frecuencia de emisión: UHF - 3 canales:
864,30 MHz (1), 863,70 MHz (2) y 863,10 MHz (3) Alcance: 100 metros de campo abierto
Auriculares
Alimentación: 2 pilas recargables AAA de 1,2 Voltios
Si tiene dificultades: Está a su disposición un número de teléfono en el cual unos técnicos le ayudarán a resolver sus dificultades. (linea de ayuda).
Voornaamste technische gegevens
Basisstation
Voeding:12 V gelijkstroom (DC) via het elektriciteitsnet 230 V – 50 Hz (AC) Zendfrequentie: UHF - 3 kanalen: 864,30 MHz (1), 863,70 MHz (2) en 863,10 MHz (3) Reikwijdte: 100 meter op een open terrein
Koptelefoon
Voeding:2 herlaadbare AAA-batterijen van 1,2 Volt
Principais características
Base
Alimentação: 12 V contínuo (DC) via uma alimentação do sector 230 V - 50 Hz (AC) Frequência de emissão: UHF - 3 canais: 864,30 MHz (1), 863,70 MHz (2) e 863,10 MHz (3) Alcance: 100 metros em campo livre
Auscultador
Alimentação: 2 pilhas recarregáveis AAA de 1,2 Volts
GB
F
D
I
E
NL
P
PLL
WHP462(A) / epheme - rst / 02-2005
WHP462_GBFDIENLP.qxd 15/03/05 16:50 Page 2
1
2
CH.
3
ST.
ST.
8
1
CH.
2
3
DC IN 12V INPUT
CHANNEL
1 2 3
10
Loading...