Thetford SaniConTri User Manual [en, es, fr]

Overview
Aperçu
Sani-Con
®
Owner’s Manual
Manuel de l’utilisateur
Manual del propietario
US Patent / Brevet des É.-U. / Patente de EE. UU. N.º 6,352,088
Generalidades
Congratulations on your purchase of the Sani-Con system - the cleanest, most sanitary, and convenient way to empty your RV holding tank!
Features and Benefi ts
The Sani-Con macerating waste system provides the following convenient features:
Provides a sanitary method for discharging liquid waste from your RV by easily and quickly emptying waste-water from your RV’s holding tanks, without relying on gravity.
The macerating system pumps liquid waste from holding tanks and does not rely on gravity. The system has the ability to pump up to 10 GPM. Results may vary depending on the height and distance of the run and tank contents.
The macerator is designed to process human waste and toilet tissue, making the Sani-Con ideal for black water, as well as gray water, discharges.
Gray water bypass allows you to empty the gray water tank without turning on the pump (applies to selected models, only).
All units are factory-tested for proper operation and to ensure that there are no leaks.
N
OTE: Some water may remain in the
system from the factory test.
Cautions and Warnings
Read and understand the warnings and cautions listed in this document before you install, operate, or service this unit.
Thetford Corporation accepts no responsibility or liability for damage to equipment, injury, or death that may result from the unit’s improper installation, service, or operation.
Warning!
Flush only organic human waste and toilet tissue.
Do not fl ush non-dissolving articles such as feminine hygiene products, paper towels, or moist towelettes, as this will damage the macerator and will void your warranty.
Do not make any changes to this unit, as this could result in property damage or injury.
Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition du système Sani-Con – la façon la plus propre, la plus hygiénique et la plus pratique de vider réservoir d’eaux usées de votre véhicule récréatif!
Caractéristiques et avantages
Le système de macération des eaux usées Sani-Con offre les caractéristiques pratiques suivantes :
Il fournit une méthode sanitaire de vidanger les déchets liquides de votre VR en vidant facilement et rapidement les réservoirs d’eaux usées de votre VR sans recourir à la gravité.
Le système de macération pompe les déchets liquides des réservoirs sans utiliser la force de la gravité. Il a la capacité de pomper jusqu’à 38 litres/ minute (10 GPM). Le résultat dépend de la hauteur et de la distance à parcourir.
Le macérateur est conçu pour traiter les déchets humains et le papier hygiénique, ce qui fait que le système Sani-Con est idéal tant pour les eaux noires que les eaux grises.
La dérivation pour eaux grises vous permet de vidanger le réservoir d’eaux grises sans actionner la pompe (sur certains modèles seulement).
Le fonctionnement de toutes les unités est vérifi é à l’usine pour garantir l’absence de fuites.
REMARQUE :
Mises en garde et avertissements
Prenez connaissance des avertissements et des mises en garde fi gurant dans ce document avant d’installer, de faire fonctionner ou d’entretenir cette unité.
Thetford Corporation décline toute responsabilité en matière de dommages à l’équipement, de blessures ou de décès pouvant découler d’une installation, d’un entretien ou d’une utilisation inadéquats!
De l’eau peut demeurer dans le système à la suite du test à l’usine.
le
Avertissement!
Ne jetez dans la chasse d’eau que des déchets organiques humains et du papier hygiénique. Ne jetez
pas d’articles insolubles, tels que les produits d’hygiène féminine,les essuie-tout de papier ou les lingettes humides; cela endommagera le macérateur et annulera la garantie.
N’apportez aucune modifi cation à cette unité; cela pourrait causer des dommages matériels ou des blessures.
¡Felicitaciones por la compra del sistema Sani-Con: el método más limpio, higiénico y cómodo de vaciar el tanque de retención de su vehículo de recreo!
Características y benefi cios
El sistema macerador de desechos Sani-Con le brinda las siguientes convenientes
Descarga los desechos líquidos de su vehículo de recreo mediante un método higiénico de vaciado de los tanques de retención del vehículo de manera rápida, fácil y sin depender de la gravedad.
El sistema macerador bombea los desechos líquidos de los tanques de retención y no depende de la gravedad; tiene la capacidad de bombear hasta 38 litros (10 galones) por minuto (los resultados podrían variar según la altura y la distancia de transporte).
El macerador está diseñado para procesar desechos humanos y papel higiénico, por lo que el Sani-Con es ideal para desechos de aguas negras y aguas grises.
Una derivación de aguas grises facilita vaciar el tanque de aguas grises sin tener que encender la bomba (únicamente en ciertos modelos).
Todas las unidades se someten a prueba en la fábrica para comprobar su funcionamiento adecuado y descartar la existencia de fugas.
NOTA: El sistema podría contener agua
remanente de las pruebas en fábrica.
Advertencias y precauciones
Lea y comprenda las advertencias y precauciones contenidas en este documento antes de instalar esta unidad, hacerla funcionar o darle mantenimiento.
Thetford Corporation no acepta obligación o responsabilidad alguna por daños a equipos, lesiones o la muerte, que pudieran ser causados por la instalación, el servicio o el manejo incorrectos de la unidad.
características:
¡Advertencia!
Descargue únicamente desechos humanos orgánicos y papel higiénico. No descargue artículos
que no se disuelvan, tales como productos de higiene femenina, toallas de papel o toallitas prehumedecidas, ya que dañarán el macerador y se anulará la garantía.
No modifi que de manera alguna esta unidad, pues de hacerlo podría ocasionar daños materiales o lesiones.
www.thetford.com
1
Rev. 09/18/09 Form 70337B
!!!
Cautions and Warnings, Con’t.
Caution!
Do not let the pump run dry, as this will damage the macerator.
Flush all debris from the holding tanks prior to installation.
To avoid pump failure, if you are using an accessory water hose on the end of the nozzle, make sure that the inner diameter of the hose is 3/4 in. (1.9 cm) or greater.
Wear appropriate personal protective equipment when installing and using the Sani­Con system.
Questions?
Attention!
Ne laissez pas la pompe fonctionner à sec, ce qui endommagera le macérateur.
Éliminez tous les débris des réservoirs d’eaux usées avant l’installation.
Pour éviter toute panne de la pompe, si vous utilisez un tuyau d’arrosage accessoire à l’extrémité de l’embout, assurez-vous que son diamètre intérieur est de 1,9 cm (3/4 po) ou plus.
Portez l’équipement de protection individuelle approprié lors de l’installation et de l’utilisation du système Sani-Con.
Des questions?
Advertencias y precauciones, cont.Mises en garde et avertissements, suite
¡Precaución!
No permita que la bomba funcione en seco, porque se dañará el macerador.
Descargue todos los residuos de los tanques de retención antes de la instalación.
Para evitar desperfectos de la bomba, si se va a utilizar una manguera auxiliar de agua en el extremo de la boquilla, compruebe que el diámetro interno de la manguera no sea menor de 1,9 cm (3/4 pulg.).
Lleve puesto los equipos de protección personal adecuados cuando vaya a instalar y utilizar el sistema Sani-Con.
¿Preguntas?
If you have any questions or need assistance, please contact Customer Service at 1-800-543-1219, available Monday through Friday 8 a.m. to 6 p.m., Eastern Standard Time.
Sani-Con System Models
The Sani-Con is available in several models and confi gurations to meet your needs. Your model may differ slightly from the examples shown below.
Box Mount
The Box Mount system has a pump in a mounting box with a fl exible inlet connection to the RV. These systems are permanently connected to the RV. Refer to Fig. 1.
Twist-On
The Twist-On system has a bayonet attached to the pump head and twist mounts directly onto the RV dump valve. These systems are permanently connected to the RV. Refer to Fig. 2.
Tank Buddy
The Tank Buddy is a portable twist-on system that stores in a carrying case. These systems are not permanently connected to the RV and require a 20 AMP, 12 VDC portable power source (not included). Refer to Fig. 3.
Fig. 1
Pour toute question ou assistance, veuillez contacter le Service à la clientèle au 1-800-543-1219, du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE.
Modèles de système Sani-Con
Le système Sani-Con est offert en différents modèles et confi gurations afi n de répondre à vos besoins. Votre modèle peut être légèrement différent des exemples ci-dessous.
À boîtier
Le système à boîtier comporte une pompe dans un boîtier fi xe muni d’une entrée à raccord exible vers le VR. Ce système est raccordé en permanence au VR. Voir la fi g. 1.
À raccord rotatif
Le système à raccord rotatif comporte une baïonnette fi xée à la tête de la pompe qui se monte par rotation directement au robinet de purge du VR. Ce système est raccordé en permanence au VR. Voir la fi g. 2.
À réservoir portatif
Ce système comporte un réservoir portatif à raccord rotatif qui se range dans une malle de transport. Ce système n’est pas raccordé en permanence au VR et exige une source d’alimentation portative de 20 A, 12 V c.c. (non incluse). Voir la fi g. 3.
Fig. 2
Si tiene preguntas o necesita ayuda, comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente llamando al teléfono 1-800-543-1219 de lunes a viernes de 8 a. m. a 6 p. m. (hora del Este de Estados Unidos).
Modelos del sistema Sani-Con
El sistema Sani-Con está disponible en varios modelos y confi guraciones para satisfacer sus necesidades. El modelo que usted adquiera podría ser ligeramente diferente de los ejemplos mostrados a continuación.
Montaje en caja
El sistema de montaje en caja consta de una bomba en una caja de montaje con una conexión de entrada fl exible al vehículo de recreo. Estos sistemas están permanentemente conectados al vehículo de recreo (fi g. 1).
Montaje enroscable
El sistema de montaje enroscable consta de una bayoneta acoplada al cabezal de la bomba y se monta enroscándose directamente en la válvula de vaciado del vehículo de recreo. Estos sistemas están permanentemente conectados al vehículo de recreo (fi g. 2).
Tanque auxiliar
El tanque auxiliar es un sistema enroscable portátil que se guarda en un estuche. Estos sistemas no están permanentemente conectados al vehículo de recreo y requieren una fuente de alimentación portátil de 20 A, 12 V CC (no se suministra con el sistema) (fi g. 3).
Fig. 3
ART00024
ART00023
ART00026
2
Installation/Installation/Instalación
Tools
You may need the following tools to install the Sani-Con system:
Wire strippers Wire crimper Screw driver - Phillips or fl at head 3/8 in. wrench or deep well socket 5/16 in. nut driver Hand drill 1/4 in. drill bit
General Guidelines
Make sure that there will be suffi cient clearance under the RV once the Sani-Con system is installed (if applicable).
Make sure that your access door will close once the Sani-Con system is installed (if applicable).
If you will be installing a power switch for your Sani-Con system, make sure to plan for easy accessibility.
All systems rely on gravity to move the liquid waste to the pump; therefore, make sure that the pump inlet is mounted below the RV dump valve.
Outils
Vous aurez besoin des outils suivants pour l’installation du système Sani-Con :
Pinces à dénuder Pinces à sertir Tournevis – cruciforme ou plat Clé ou douille longue de 3/8 po Serre-écrou de 5/16 po Perceuse électrique Mèche de 1/4 po
Directives générales
Assurez-vous qu’il y aura suffi samment d’espace sous le VR une fois le système Sani-Con installé (le cas échéant).
Assurez-vous que le panneau d’accès pourra fermer une fois le système Sani-Con installé (le cas échéant).
Si vous installez un interrupteur d’alimentation pour le système Sani-Con, assurez-vous qu’il sera facilement accessible.
Pour tous les systèmes, les déchets liquides descendent par gravité jusqu’à la pompe. Par conséquent, veillez à ce que l’entrée de la pompe soit située en dessous du robinet de purge du VR.
Herramientas
Para instalar el sistema Sani-Con, es posible se requieran las siguientes herramientas:
Pelacables Pinza para prensar cables Destornillador (Phillips o de punta plana) Llave de 3/8 pulg. o llave de cubo largo Llave para tuercas de 5/16 pulg. Taladro de mano Broca de 1/4 pulg.
Pautas generales
Compruebe que quede espacio sufi ciente debajo del vehículo de recreo una vez que esté instalado el sistema Sani-Con (si corresponde).
Compruebe que la puerta de acceso podrá cerrar una vez que esté instalado el sistema Sani-Con (si corresponde).
Si va a instalar un interruptor para el sistema Sani-Con, asegúrese de que quede fácilmente accesible.
Todos los sistemas dependen de la gravedad para desplazar los desechos líquidos hasta la bomba; por tal motivo, compruebe que la entrada de la bomba esté montada por debajo de la válvula de vaciado del vehículo de recreo.
3
Installing Box-Mount Models
!!!!!
!
Flush all debris from the holding tanks.1. Position the pump housing or “box” on 2.
the compartment fl oor or wall so that there is easy access to the unit’s
rear screwdriver slot.
Fasten the box to the mounting 3. surface using the self-tapping screws (provided).
Caution: Before securing the unit,
make sure that the inlet hose reaches the RV dump valve.
Caution: Avoid kinks, traps, or
excessive distance in the inlet hose. Trim the hose, if necessary. Do not overtighten the hose clamp when adjusting the hose length, as this may damage the hose. Refer to Fig. 4.
Connect the bayonet to the RV’s dump 4. valve.
N
OTE: Two gaskets are included on
each bayonet to allow for proper compression. Compression may be adjusted by using a single gasket or both of the provided gaskets.
Installing Twist-On Models
Flush all debris from the holding tanks.1. Make sure that the installed unit will 2.
not interfere with the operation of the gray and black water RV dump valve handles.
If you are installing the unit outboard of 3. the RV, make sure that the pump does not extend beyond the side wall of the coach.
Connect the bayonet to the RV’s dump 4. valve opening. Make sure that the motor ends in a downward position (between the 4 and 8 o’clock position).
Fig. 4
Black Water Tank Réservoir d’eaux noires
Tanque de aguas negras
Installation des modèles à boîtier
Éliminez tous les débris des réservoirs 1. d’eaux usées.
Positionnez le boîtier de la pompe sur le 2. plancher ou le mur du compartiment de sorte à pouvoir accéder facilement à
l’encoche de tournevis située à l’arrière de l’unité.
Fixez le boîtier à la surface de montage à 3. l’aide des vis autotaraudeuses (fournies).
Attention : Avant de fixer l’unité,
assurez-vous que le tuyau d’entrée peut atteindre le robinet de purge du VR.
Attention : Évitez les coudes
brusques,les creux ou toute longueur excessive du tuyau d’arrivée. Raccourcis­sez le tuyau, si nécessaire. Ne serrez pas exagérément le collier de tuyau au moment de corriger sa longueur, au risque de l’endommager. Voir la fi g. 4.
Raccordez la baïonnette au robinet de 4. purge du VR.
REMARQUE : Chaque baïonnette s’accom-
pagne de deux joints d’étanchéité pour assurer une compression adéquate. La compression peut être ajustée en utilisant soit un seul joint ou les deux.
Installation des modèles à raccord rotatif
Éliminez tous les débris des réservoirs 1. d’eaux usées.
Assurez-vous qu’une fois installée, l’unité 2. ne nuira pas au mouvement des manettes des robinets de purge des eaux grises et des eaux noires du VR.
Si vous installez l’unité à l’extérieur du VR, 3. assurez-vous que la pompe ne dépasse pas la paroi extérieure du véhicule.
Raccordez la baïonnette à l’ouverture du 4. robinet de purge du VR. Assurez-vous que le côté moteur est placé en bas (entre les positions 4 et 8 heures).
Gray Water Tank Réservoir d’eaux grises Tanque de aguas grises
Black Water Tank Réservoir d’eaux noires Tanque de aguas negras
Instalación de modelos de montaje en caja
Descargue todos los residuos de los 1. tanques de retención.
Coloque la carcasa de la bomba o “caja” 2. en el piso o pared del compartimiento para facilitar el acceso a la ranura de
destornillador posterior de la unidad.
Sujete la caja a la superfi cie de montaje con 3. los tornillos autorroscantes (suministrados).
Precaución: Antes de afi anzar la
unidad, compruebe que la manguera de entrada llegue a la válvula de vaciado del vehículo de recreo.
Precaución: Evite los acodamientos,
los colectores o una manguera de entrada de longitud excesiva. De ser necesario, recorte la manguera. Al ajustar la longitud de la manguera, no apriete demasiado la abrazadera porque podría dañar la manguera (fi g. 4).
Conecte la bayoneta a la válvula de 4. vaciado del vehículo de recreo.
NOTA: Con cada bayoneta se suministran
dos juntas para permitir una compresión adecuada. Puede ajustarse la compresión con una o con ambas juntas suministradas.
Instalación de los modelos enroscables
Descargue todos los residuos de los 1. tanques de retención.
Asegúrese de que la unidad instalada no 2. vaya a estorbar el funcionamiento de las manijas de la válvula de vaciado de aguas negras y grises del vehículo de recreo.
Si va a instalar la unidad en el exterior del 3. vehículo de recreo, asegúrese de que la bomba no sobresalga de la pared lateral del vehículo.
Conecte la bayoneta en la abertura de la 4. válvula de vaciado del vehículo de recreo. Asegúrese de que el motor termine en una posición descendente (posición de entre las 4 y las 8 del reloj).
Gray Water Tank Réservoir d’eaux grises Tanque de aguas grises
Bad - can kink Incorrect – peut former
un coude brusque No aceptable: podría doblarse
ART00113
Good - cut to length Correct – couper à la bonne longueur Aceptable: corte a la medida
4
Caution: You must shield the
!!!
pump from road debris and rainwater. Failure to protect the pump will void the warranty.
NOTE: Use a 4 in. (10.2 cm) worm gear
clamp to support the bayonet if the Twist-On Sani-Con will be permanently installed.
N
OTE: Use a flexible metal support
strap to support the weight of the motor.
Mounting a Tank Buddy
Attention : La pompe doit être
protégée des débris de la route ainsi que de la pluie. Négliger de protéger la pompe annule la garantie.
R
EMARQUE : Utilisez un collier de serrage à
EMARQUE : Utilisez une bande métallique
R
vis sans fi n de 10,2 cm (4 po) pour supporter la baïonnette si le raccord rotatif Sani-Con doit être installé en permanence.
exible pour soutenir le poids du moteur.
Montage d’un réservoir portatif
Precaución: La bomba deberá estar
protegida contra los residuos del camino y el agua de lluvia. Si no se protege la bomba, se anulará la garantía.
NOTA: Si va a hacer una instalación
N
permanente del modelo enroscable del Sani-Con, sujete la bayoneta con una abrazadera de tornillo sin fi n de 10,2 cm (4 pulg.).
OTA: Aguante el peso del motor
con una correa metálica flexible de soporte.
Montaje de un tanque auxiliar
Remove the bayonet cap.1. Connect the bayonet to the RV’s dump 2.
valve opening. Make sure that the motor ends in a downward position (between the 4 and 8 o’clock position).
Make sure that the Sani-Con system’s 3. power switch is in the Off position.
Using a 20 AMP, 12 VDC power 4. source, do the following:
Connect the black alligator clip a. to the black negative post on the power source.
Connect the red alligator clip b. to the red positive post on the power source.
Retirez le bouchon à baïonnette.1. Raccordez la baïonnette à l’ouverture du 2.
robinet de purge du VR. Assurez-vous que le côté moteur est placé en bas (entre les positions 4 et 8 heures).
Assurez-vous que l’interrupteur 3. d’alimentation du système Sani-Con est sur Arrêt (Off).
À l’aide d’une source d’alimentation de 4. 20 A, 12 V c.c., faites comme suit :
Installez la pince crocodile noire sur a. la borne négative noire de la source d’alimentation.
Installez la pince crocodile rouge sur b. la borne positive rouge de la source d’alimentation.
Electrical Guidelines Pautas eléctricasDirectives relatives aux
connexions électriques
Warning!
Thetford Corporation recommends that a qualifi ed MasterTech Thetford technician or electrician install this unit per all applicable codes and regulations. Improper installation can result in equipment damage, personal injury, or death.
Follow all applicable RVIA / NFPA / NEC codes during the installation and when using this product.
The following electrical guidelines apply to all Sani-Con systems:
All Sani-Con models require a 20 AMP, 12 VDC dedicated power source.
All hardwired systems must have a 20 AMP fuse or breaker installed within 18 in. (45.7 cm) of the power source.
You must use 10-gauge wire if the length of the wire between the Sani­Con system and the power source exceeds 20 ft. (6.1 m). If less than 20 ft. (6.1 m), use 12-gauge wire.
Protect the wires with a sheath (not provided) to prevent the wire from getting snagged or cut during installation and use.
Avertissement!
Thetford Corporation recommande qu’un technicien ou électricien qualifi é de Master-Tech Thetford installe cette cuvette conformément aux codes et à la réglementation en vigueur. Une installation inadéquate peut engendrer des dommages matériels, des blessures personnelles ou la mort.
Respectez tous les codes RVIA / NFPA / NEC applicables lors de l’installation et de l’utilisation de ce produit.
Les directives suivantes s’appliquent à tous les systèmes Sani-Con :
Tous les modèles Sani-Con exigent une source d’alimentation dédiée de 20 A, 12 V c.c.
Tous les systèmes à câblage permanent doivent comporter un fusible ou un disjoncteur de 20 A installé à moins de 45,7 cm (18 po) de la source électrique.
Vous devez utiliser du fi l de calibre 10 si sa longueur entre le Sani-Con et la source d’alimentation dépasse 6,1 m (20 pi). Si sa longueur est inférieure à 6,1 m (20 pi), utilisez du fi l de calibre 12.
Protégez les fi ls dans une gaine (non fournie) pour éviter qu’ils ne soient coincés ou accrochés pendrant l’installation et l’utilisation.
Quite la tapa de la bayoneta.1. Conecte la bayoneta en la abertura de la 2.
válvula de vaciado del vehículo de recreo. Compruebe que el motor termine en una posición descendente (posición de entre las 4 y las 8 del reloj).
Compruebe que el interruptor del sistema 3. Sani-Con esté en la posición apagada (Off).
Utilizando una fuente de alimentación de 4. 20 A, 12 V CC, haga lo siguiente:
Conecte la pinza cocodrilo negra al a. borne negativo negro de la fuente de alimentación.
Conecte la pinza cocodrilo roja al b. borne positivo rojo de la fuente de alimentación.
¡Advertencia!
Thetford Corporation recomienda que sólo un electricista o técnico califi cado Master-Tech Thetford
Las siguientes pautas eléctricas se aplican a todos los sistemas Sani-Con:
se encarguen de la instalación de este inodoro de conformidad con todos los códigos y reglamentos correspondientes. Una instalación incorrecta podría ocasionar daños al equipo, lesiones o la muerte.
Durante la instalación y el uso de este producto, cumpla con todos los códigos RVIA / NFPA / NEC aplicables.
Todos los modelos Sani-Con requieren una fuente de alimentación dedicada de 20 A, 12 V CC.
Todos los sistemas alámbricos deben tener un disyuntor o fusible de 20 A instalado a una distancia no mayor de 45,7 cm (18 pulg.) de la fuente de alimentación.
Si el cable entre el sistema Sani-Con y la fuente de alimentación tiene más de 6,1 m (20 pies) de largo, deberá utilizarse un cable de calibre 10; para longitudes menores de 6,1 m (20 pies), el cable debe ser de calibre 12.
Proteja los cables con una funda (no suministrada) para impedir que se enganchen o se corten durante la instalación y el uso.
5
Loading...
+ 9 hidden pages