US Patent / Brevet des É.-U. / Patente de EE. UU. N.º 6,352,088
Generalidades
Congratulations on your purchase of the
Sani-Con system - the cleanest, most
sanitary, and convenient way to empty
your RV holding tank!
Features and Benefi ts
The Sani-Con macerating waste system
provides the following convenient features:
Provides a sanitary method for ■
discharging liquid waste from your
RV by easily and quickly emptying
waste-water from your RV’s holding
tanks, without relying on gravity.
The macerating system pumps ■
liquid waste from holding tanks and
does not rely on gravity. The system
has the ability to pump up to
10 GPM. Results may vary
depending on the height and
distance of the run and tank contents.
The macerator is designed to ■
process human waste and toilet
tissue, making the Sani-Con ideal
for black water, as well as gray
water, discharges.
Gray water bypass allows you to ■
empty the gray water tank without
turning on the pump (applies to
selected models, only).
All units are factory-tested for ■
proper operation and to ensure that
there are no leaks.
N
OTE: Some water may remain in the
system from the factory test.
Cautions and Warnings
Read and understand the warnings and
cautions listed in this document before you
install, operate, or service this unit.
Thetford Corporation accepts no
responsibility or liability for damage to
equipment, injury, or death that may
result from the unit’s improper installation,
service, or operation.
Warning!
Flush only organic human ■
waste and toilet tissue.
Do not fl ush non-dissolving
articles such as feminine
hygiene products, paper
towels, or moist towelettes, as
this will damage the macerator
and will void your warranty.
Do not make any changes to ■
this unit, as this could result in
property damage or injury.
Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition du
système Sani-Con – la façon la plus propre, la
plus hygiénique et la plus pratique de vider
réservoir d’eaux usées de votre véhicule récréatif!
Caractéristiques et avantages
Le système de macération des eaux usées
Sani-Con offre les caractéristiques pratiques suivantes :
Il fournit une méthode sanitaire de ■
vidanger les déchets liquides de votre
VR en vidant facilement et rapidement
les réservoirs d’eaux usées de votre VR
sans recourir à la gravité.
Le système de macération pompe les ■
déchets liquides des réservoirs sans
utiliser la force de la gravité. Il a la
capacité de pomper jusqu’à 38 litres/
minute (10 GPM). Le résultat dépend de
la hauteur et de la distance à parcourir.
Le macérateur est conçu pour traiter ■
les déchets humains et le papier
hygiénique, ce qui fait que le système
Sani-Con est idéal tant pour les eaux
noires que les eaux grises.
La dérivation pour eaux grises vous ■
permet de vidanger le réservoir d’eaux
grises sans actionner la pompe
(sur certains modèles seulement).
Le fonctionnement de toutes les unités ■
est vérifi é à l’usine pour garantir
l’absence de fuites.
REMARQUE :
Mises en garde et avertissements
Prenez connaissance des avertissements et
des mises en garde fi gurant dans ce document
avant d’installer, de faire fonctionner ou
d’entretenir cette unité.
Thetford Corporation décline toute
responsabilité en matière de dommages à
l’équipement, de blessures ou de décès pouvant
découler d’une installation, d’un entretien ou
d’une utilisation inadéquats!
De l’eau peut demeurer dans
le système à la suite du test
à l’usine.
le
Avertissement!
Ne jetez dans la chasse d’eau que ■
des déchets organiques humains
et du papier hygiénique. Ne jetez
pas d’articles insolubles, tels que les
produits d’hygiène féminine,les
essuie-tout de papier ou les lingettes
humides; cela endommagera le
macérateur et annulera la garantie.
N’apportez aucune modifi cation à ■
cette unité; cela pourrait causer des
dommages matériels ou des blessures.
¡Felicitaciones por la compra del sistema
Sani-Con: el método más limpio, higiénico y
cómodo de vaciar el tanque de retención de su
vehículo de recreo!
Características y benefi cios
El sistema macerador de desechos Sani-Con le
brinda las siguientes convenientes
Descarga los desechos líquidos de su ■
vehículo de recreo mediante un método
higiénico de vaciado de los tanques de
retención del vehículo de manera rápida,
fácil y sin depender de la gravedad.
El sistema macerador bombea los ■
desechos líquidos de los tanques de
retención y no depende de la gravedad;
tiene la capacidad de bombear hasta
38 litros (10 galones) por minuto
(los resultados podrían variar según la
altura y la distancia de transporte).
El macerador está diseñado para ■
procesar desechos humanos y papel
higiénico, por lo que el Sani-Con es
ideal para desechos de aguas negras y
aguas grises.
Una derivación de aguas grises facilita ■
vaciar el tanque de aguas grises
sin tener que encender la bomba
(únicamente en ciertos modelos).
Todas las unidades se someten a ■
prueba en la fábrica para comprobar su
funcionamiento adecuado y descartar la
existencia de fugas.
NOTA: El sistema podría contener agua
remanente de las pruebas en fábrica.
Advertencias y precauciones
Lea y comprenda las advertencias y
precauciones contenidas en este documento
antes de instalar esta unidad, hacerla funcionar
o darle mantenimiento.
Thetford Corporation no acepta obligación o
responsabilidad alguna por daños a equipos,
lesiones o la muerte, que pudieran ser
causados por la instalación, el servicio o el
manejo incorrectos de la unidad.
características:
¡Advertencia!
Descargue únicamente desechos ■
humanos orgánicos y papel
higiénico. No descargue artículos
que no se disuelvan, tales como
productos de higiene femenina,
toallas de papel o toallitas
prehumedecidas, ya que dañarán el
macerador y se anulará la garantía.
No modifi que de manera alguna ■
esta unidad, pues de hacerlo podría
ocasionar daños materiales o lesiones.
www.thetford.com
1
Rev. 09/18/09 Form 70337B
!!!
Cautions and Warnings, Con’t.
Caution!
Do not let the pump run dry, as ■
this will damage the macerator.
Flush all debris from the ■
holding tanks prior to
installation.
To avoid pump failure, if you ■
are using an accessory water
hose on the end of the nozzle,
make sure that the inner
diameter of the hose is 3/4 in.
(1.9 cm) or greater.
Wear appropriate personal ■
protective equipment when
installing and using the SaniCon system.
Questions?
Attention!
Ne laissez pas la pompe ■
fonctionner à sec, ce qui
endommagera le macérateur.
Éliminez tous les débris des ■
réservoirs d’eaux usées avant
l’installation.
Pour éviter toute panne de la ■
pompe, si vous utilisez un tuyau
d’arrosage accessoire à l’extrémité
de l’embout, assurez-vous que son
diamètre intérieur est de 1,9 cm
(3/4 po) ou plus.
Portez l’équipement de protection ■
individuelle approprié lors de
l’installation et de l’utilisation du
système Sani-Con.
Des questions?
Advertencias y precauciones, cont.Mises en garde et avertissements, suite
¡Precaución!
No permita que la bomba funcione en ■
seco, porque se dañará el macerador.
Descargue todos los residuos de los ■
tanques de retención antes de
la instalación.
Para evitar desperfectos de la ■
bomba, si se va a utilizar una
manguera auxiliar de agua en el
extremo de la boquilla, compruebe
que el diámetro interno de la
manguera no sea menor de 1,9 cm
(3/4 pulg.).
Lleve puesto los equipos de ■
protección personal adecuados
cuando vaya a instalar y utilizar el
sistema Sani-Con.
¿Preguntas?
If you have any questions or need
assistance, please contact Customer
Service at 1-800-543-1219, available
Monday through Friday 8 a.m. to 6 p.m.,
Eastern Standard Time.
Sani-Con System Models
The Sani-Con is available in several
models and confi gurations to meet your
needs. Your model may differ slightly from
the examples shown below.
Box Mount
The Box Mount system has a pump
in a mounting box with a fl exible inlet
connection to the RV. These systems are
permanently connected to the RV. Refer
to Fig. 1.
Twist-On
The Twist-On system has a bayonet
attached to the pump head and twist
mounts directly onto the RV dump valve.
These systems are permanently connected
to the RV. Refer to Fig. 2.
Tank Buddy
The Tank Buddy is a portable twist-on
system that stores in a carrying case.
These systems are not permanently
connected to the RV and require a 20 AMP,
12 VDC portable power source
(not included). Refer to Fig. 3.
Fig. 1
Pour toute question ou assistance,
veuillez contacter le Service à la clientèle au
1-800-543-1219, du lundi au vendredi, de 8 h
à 18 h, HNE.
Modèles de système Sani-Con
Le système Sani-Con est offert en différents
modèles et confi gurations afi n de répondre à
vos besoins. Votre modèle peut être légèrement
différent des exemples ci-dessous.
À boîtier
Le système à boîtier comporte une pompe dans
un boîtier fi xe muni d’une entrée à raccord fl exible vers le VR. Ce système est raccordé en
permanence au VR. Voir la fi g. 1.
À raccord rotatif
Le système à raccord rotatif comporte une
baïonnette fi xée à la tête de la pompe qui se
monte par rotation directement au robinet de
purge du VR. Ce système est raccordé en
permanence au VR. Voir la fi g. 2.
À réservoir portatif
Ce système comporte un réservoir portatif à
raccord rotatif qui se range dans une malle
de transport. Ce système n’est pas raccordé
en permanence au VR et exige une source
d’alimentation portative de 20 A, 12 V c.c.
(non incluse). Voir la fi g. 3.
Fig. 2
Si tiene preguntas o necesita ayuda,
comuníquese con el Departamento de Servicio
al Cliente llamando al teléfono 1-800-543-1219
de lunes a viernes de 8 a. m. a 6 p. m. (hora del
Este de Estados Unidos).
Modelos del sistema Sani-Con
El sistema Sani-Con está disponible en varios
modelos y confi guraciones para satisfacer sus
necesidades. El modelo que usted adquiera
podría ser ligeramente diferente de los ejemplos
mostrados a continuación.
Montaje en caja
El sistema de montaje en caja consta de
una bomba en una caja de montaje con una
conexión de entrada fl exible al vehículo de
recreo. Estos sistemas están permanentemente
conectados al vehículo de recreo (fi g. 1).
Montaje enroscable
El sistema de montaje enroscable consta de
una bayoneta acoplada al cabezal de la bomba
y se monta enroscándose directamente en la
válvula de vaciado del vehículo de recreo.
Estos sistemas están permanentemente
conectados al vehículo de recreo (fi g. 2).
Tanque auxiliar
El tanque auxiliar es un sistema enroscable
portátil que se guarda en un estuche.
Estos sistemas no están permanentemente
conectados al vehículo de recreo y requieren
una fuente de alimentación portátil de 20 A,
12 V CC (no se suministra con el sistema) (fi g. 3).
Fig. 3
ART00024
ART00023
ART00026
2
Installation/Installation/Instalación
Tools
You may need the following tools to install
the Sani-Con system:
Wire strippers ■
Wire crimper ■
Screw driver - Phillips or fl at head ■
3/8 in. wrench or deep well socket ■
5/16 in. nut driver ■
Hand drill ■
1/4 in. drill bit ■
General Guidelines
Make sure that there will be ■
suffi cient clearance under the
RV once the Sani-Con system is
installed (if applicable).
Make sure that your access door will ■
close once the Sani-Con system is
installed (if applicable).
If you will be installing a power ■
switch for your Sani-Con system,
make sure to plan for easy
accessibility.
All systems rely on gravity to move ■
the liquid waste to the pump;
therefore, make sure that the pump
inlet is mounted below the RV dump
valve.
Outils
Vous aurez besoin des outils suivants pour
l’installation du système Sani-Con :
Pinces à dénuder ■
Pinces à sertir ■
Tournevis – cruciforme ou plat ■
Clé ou douille longue de 3/8 po ■
Serre-écrou de 5/16 po ■
Perceuse électrique ■
Mèche de 1/4 po ■
Directives générales
Assurez-vous qu’il y aura suffi samment ■
d’espace sous le VR une fois le système
Sani-Con installé (le cas échéant).
Assurez-vous que le panneau d’accès ■
pourra fermer une fois le système
Sani-Con installé (le cas échéant).
Si vous installez un interrupteur ■
d’alimentation pour le système
Sani-Con, assurez-vous qu’il sera
facilement accessible.
Pour tous les systèmes, les déchets ■
liquides descendent par gravité jusqu’à
la pompe. Par conséquent, veillez à ce
que l’entrée de la pompe soit située en
dessous du robinet de purge du VR.
Herramientas
Para instalar el sistema Sani-Con, es posible se
requieran las siguientes herramientas:
Pelacables ■
Pinza para prensar cables ■
Destornillador (Phillips o de punta plana) ■
Llave de 3/8 pulg. o llave de cubo largo ■
Llave para tuercas de 5/16 pulg. ■
Taladro de mano ■
Broca de 1/4 pulg. ■
Pautas generales
Compruebe que quede espacio ■
sufi ciente debajo del vehículo de recreo
una vez que esté instalado el sistema
Sani-Con (si corresponde).
Compruebe que la puerta de acceso ■
podrá cerrar una vez que esté instalado
el sistema Sani-Con (si corresponde).
Si va a instalar un interruptor para el ■
sistema Sani-Con, asegúrese de que
quede fácilmente accesible.
Todos los sistemas dependen de la ■
gravedad para desplazar los desechos
líquidos hasta la bomba; por tal motivo,
compruebe que la entrada de la bomba
esté montada por debajo de la válvula de
vaciado del vehículo de recreo.
3
Installing Box-Mount Models
!!!!!
!
Flush all debris from the holding tanks.1.
Position the pump housing or “box” on 2.
the compartment fl oor or wall so that
there is easy access to the unit’s
rear screwdriver slot.
Fasten the box to the mounting 3.
surface using the self-tapping screws
(provided).
Caution: Before securing the unit,
make sure that the inlet hose reaches
the RV dump valve.
Caution: Avoid kinks, traps, or
excessive distance in the inlet hose.
Trim the hose, if necessary. Do not
overtighten the hose clamp when
adjusting the hose length, as this may
damage the hose. Refer to Fig. 4.
Connect the bayonet to the RV’s dump 4.
valve.
N
OTE: Two gaskets are included on
each bayonet to allow for proper
compression. Compression may
be adjusted by using a single
gasket or both of the provided
gaskets.
Installing Twist-On Models
Flush all debris from the holding tanks.1.
Make sure that the installed unit will 2.
not interfere with the operation of the
gray and black water RV dump valve
handles.
If you are installing the unit outboard of 3.
the RV, make sure that the pump does
not extend beyond the side wall of the
coach.
Connect the bayonet to the RV’s dump 4.
valve opening. Make sure that the
motor ends in a downward position
(between the 4 and 8 o’clock position).
Fig. 4
Black Water Tank
Réservoir d’eaux noires
Tanque de aguas negras
Installation des modèles à boîtier
Éliminez tous les débris des réservoirs 1.
d’eaux usées.
Positionnez le boîtier de la pompe sur le 2.
plancher ou le mur du compartiment de
sorte à pouvoir accéder facilement à
l’encoche de tournevis située à l’arrière
de l’unité.
Fixez le boîtier à la surface de montage à 3.
l’aide des vis autotaraudeuses (fournies).
Attention : Avant de fixer l’unité,
assurez-vous que le tuyau d’entrée peut
atteindre le robinet de purge du VR.
Attention : Évitez les coudes
brusques,les creux ou toute longueur
excessive du tuyau d’arrivée. Raccourcissez le tuyau, si nécessaire. Ne serrez
pas exagérément le collier de tuyau au
moment de corriger sa longueur, au risque
de l’endommager. Voir la fi g. 4.
Raccordez la baïonnette au robinet de 4.
purge du VR.
REMARQUE : Chaque baïonnette s’accom-
pagne de deux joints d’étanchéité
pour assurer une compression
adéquate. La compression peut
être ajustée en utilisant soit un
seul joint ou les deux.
Installation des modèles à
raccord rotatif
Éliminez tous les débris des réservoirs 1.
d’eaux usées.
Assurez-vous qu’une fois installée, l’unité 2.
ne nuira pas au mouvement des manettes
des robinets de purge des eaux grises et
des eaux noires du VR.
Si vous installez l’unité à l’extérieur du VR, 3.
assurez-vous que la pompe ne dépasse
pas la paroi extérieure du véhicule.
Raccordez la baïonnette à l’ouverture du 4.
robinet de purge du VR. Assurez-vous que
le côté moteur est placé en bas (entre les
positions 4 et 8 heures).
Gray Water Tank
Réservoir d’eaux grises
Tanque de aguas grises
Black Water Tank
Réservoir d’eaux noires
Tanque de aguas negras
Instalación de modelos de
montaje en caja
Descargue todos los residuos de los 1.
tanques de retención.
Coloque la carcasa de la bomba o “caja” 2.
en el piso o pared del compartimiento
para facilitar el acceso a la ranura de
destornillador posterior de la unidad.
Sujete la caja a la superfi cie de montaje con 3.
los tornillos autorroscantes (suministrados).
Precaución:Antes de afi anzar la
unidad, compruebe que la manguera de
entrada llegue a la válvula de vaciado del
vehículo de recreo.
Precaución: Evite los acodamientos,
los colectores o una manguera de entrada
de longitud excesiva. De ser necesario,
recorte la manguera. Al ajustar la longitud
de la manguera, no apriete demasiado
la abrazadera porque podría dañar la
manguera (fi g. 4).
Conecte la bayoneta a la válvula de 4.
vaciado del vehículo de recreo.
NOTA: Con cada bayoneta se suministran
dos juntas para permitir una
compresión adecuada. Puede
ajustarse la compresión con una o
con ambas juntas suministradas.
Instalación de los modelos
enroscables
Descargue todos los residuos de los 1.
tanques de retención.
Asegúrese de que la unidad instalada no 2.
vaya a estorbar el funcionamiento de las
manijas de la válvula de vaciado de aguas
negras y grises del vehículo de recreo.
Si va a instalar la unidad en el exterior del 3.
vehículo de recreo, asegúrese de que la
bomba no sobresalga de la pared lateral
del vehículo.
Conecte la bayoneta en la abertura de la 4.
válvula de vaciado del vehículo de recreo.
Asegúrese de que el motor termine en una
posición descendente (posición de entre
las 4 y las 8 del reloj).
Gray Water Tank
Réservoir d’eaux grises
Tanque de aguas grises
Bad - can kink
Incorrect – peut former
un coude brusque
No aceptable: podría doblarse
ART00113
Good - cut to length
Correct – couper à la bonne longueur
Aceptable: corte a la medida
4
Caution: You must shield the
!!!
pump from road debris and rainwater.
Failure to protect the pump will void
the warranty.
NOTE: Use a 4 in. (10.2 cm) worm gear
clamp to support the bayonet if
the Twist-On Sani-Con will be
permanently installed.
N
OTE: Use a flexible metal support
strap to support the weight of
the motor.
Mounting a Tank Buddy
Attention : La pompe doit être
protégée des débris de la route ainsi que
de la pluie. Négliger de protéger la pompe
annule la garantie.
R
EMARQUE : Utilisez un collier de serrage à
EMARQUE : Utilisez une bande métallique
R
vis sans fi n de 10,2 cm (4 po)
pour supporter la baïonnette si
le raccord rotatif Sani-Con doit
être installé en permanence.
fl exible pour soutenir le poids
du moteur.
Montage d’un réservoir portatif
Precaución: La bomba deberá estar
protegida contra los residuos del camino
y el agua de lluvia. Si no se protege la
bomba, se anulará la garantía.
NOTA: Si va a hacer una instalación
N
permanente del modelo enroscable
del Sani-Con, sujete la bayoneta con
una abrazadera de tornillo sin fi n de
10,2 cm (4 pulg.).
OTA: Aguante el peso del motor
con una correa metálica flexible
de soporte.
Montaje de un tanque auxiliar
Remove the bayonet cap.1.
Connect the bayonet to the RV’s dump 2.
valve opening. Make sure that the
motor ends in a downward position
(between the 4 and 8 o’clock position).
Make sure that the Sani-Con system’s 3.
power switch is in the Off position.
Using a 20 AMP, 12 VDC power 4.
source, do the following:
Connect the black alligator clip a.
to the black negative post on
the power source.
Connect the red alligator clip b.
to the red positive post on the
power source.
Retirez le bouchon à baïonnette.1.
Raccordez la baïonnette à l’ouverture du 2.
robinet de purge du VR. Assurez-vous que
le côté moteur est placé en bas (entre les
positions 4 et 8 heures).
Assurez-vous que l’interrupteur 3.
d’alimentation du système Sani-Con
est sur Arrêt (Off).
À l’aide d’une source d’alimentation de 4.
20 A, 12 V c.c., faites comme suit :
Installez la pince crocodile noire sur a.
la borne négative noire de la source
d’alimentation.
Installez la pince crocodile rouge sur b.
la borne positive rouge de la source
d’alimentation.
Electrical GuidelinesPautas eléctricasDirectives relatives aux
connexions électriques
Warning!
Thetford Corporation ■
recommends that a qualifi ed
MasterTech Thetford
technician or electrician install
this unit per all applicable
codes and regulations.
Improper installation can
result in equipment damage,
personal injury, or death.
Follow all applicable RVIA / ■
NFPA / NEC codes during the
installation and when using
this product.
The following electrical guidelines apply to
all Sani-Con systems:
All Sani-Con models require a ■
20 AMP, 12 VDC dedicated power
source.
All hardwired systems must have ■
a 20 AMP fuse or breaker installed
within 18 in. (45.7 cm) of the power
source.
You must use 10-gauge wire if the ■
length of the wire between the SaniCon system and the power source
exceeds 20 ft. (6.1 m). If less than
20 ft. (6.1 m), use 12-gauge wire.
Protect the wires with a sheath ■
(not provided) to prevent the wire
from getting snagged or cut during
installation and use.
Avertissement!
Thetford Corporation recommande ■
qu’un technicien ou électricien
qualifi é de Master-Tech Thetford
installe cette cuvette conformément
aux codes et à la réglementation
en vigueur. Une installation
inadéquate peut engendrer des
dommages matériels, des blessures
personnelles ou la mort.
Respectez tous les codes RVIA / ■
NFPA / NEC applicables lors de
l’installation et de l’utilisation de
ce produit.
Les directives suivantes s’appliquent à tous les
systèmes Sani-Con :
Tous les modèles Sani-Con exigent une ■
source d’alimentation dédiée de 20 A,
12 V c.c.
Tous les systèmes à câblage permanent ■
doivent comporter un fusible ou un
disjoncteur de 20 A installé à moins de
45,7 cm (18 po) de la source électrique.
Vous devez utiliser du fi l de calibre 10 si ■
sa longueur entre le Sani-Con et la source
d’alimentation dépasse 6,1 m (20 pi). Si
sa longueur est inférieure à 6,1 m
(20 pi), utilisez du fi l de calibre 12.
Protégez les fi ls dans une gaine ■
(non fournie) pour éviter qu’ils ne
soient coincés ou accrochés pendrant
l’installation et l’utilisation.
Quite la tapa de la bayoneta.1.
Conecte la bayoneta en la abertura de la 2.
válvula de vaciado del vehículo de recreo.
Compruebe que el motor termine en una
posición descendente (posición de entre
las 4 y las 8 del reloj).
Compruebe que el interruptor del sistema 3.
Sani-Con esté en la posición apagada (Off).
Utilizando una fuente de alimentación de 4.
20 A, 12 V CC, haga lo siguiente:
Conecte la pinza cocodrilo negra al a.
borne negativo negro de la fuente
de alimentación.
Conecte la pinza cocodrilo roja al b.
borne positivo rojo de la fuente
de alimentación.
¡Advertencia!
Thetford Corporation recomienda ■
que sólo un electricista o técnico
califi cado Master-Tech Thetford
Las siguientes pautas eléctricas se aplican a
todos los sistemas Sani-Con:
se encarguen de la instalación de
este inodoro de conformidad con
todos los códigos y reglamentos
correspondientes. Una instalación
incorrecta podría ocasionar daños
al equipo, lesiones o la muerte.
Durante la instalación y el uso ■
de este producto, cumpla
con todos los códigos RVIA /
NFPA / NEC aplicables.
Todos los modelos Sani-Con requieren ■
una fuente de alimentación dedicada
de 20 A, 12 V CC.
Todos los sistemas alámbricos deben ■
tener un disyuntor o fusible de 20 A
instalado a una distancia no mayor de
45,7 cm (18 pulg.) de la fuente
de alimentación.
Si el cable entre el sistema Sani-Con ■
y la fuente de alimentación tiene más
de 6,1 m (20 pies) de largo, deberá
utilizarse un cable de calibre 10; para
longitudes menores de 6,1 m (20 pies),
el cable debe ser de calibre 12.
Proteja los cables con una funda ■
(no suministrada) para impedir que
se enganchen o se corten durante la
instalación y el uso.
5
Loading...
+ 9 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.