Thetford ComfortMate User Manual [en, es, fr]

ComfortMate
Electric Toilet/Toilette électrique/Inodoro eléctrico
Owner’s and Installation Manual
Manuel d’installation et d’utilisation
Manual de instalación y de uso
!
WARNINGS BELOW MUST BE READ AND UNDERSTOOD BEFORE INSTALLATION, OPERATION, OR SERVICE OF UNIT BEGINS. ANY MODIFICATION OF THIS UNIT COULD RESULT IN PROPERTY DAMAGE, INJURY OR DEATH.
■ THETFORD CORPORATION ACCEPTS NO RESPONSIBILITY OR LIABILITY FOR DAMAGE TO EQUIPMENT, INJURY OR DEATH THAT MAY RESULT FROM PRODUCT’S IMPROPER INSTALLATION, SERVICE OR OPERATION.
■ THETFORD CORPORATION RECOMMENDS THAT ONLY A TRAINED AND QUALIFIED MARINE TECHNICIAN OR ELECTRICIAN INSTALL OR SERVICE THIS PRODUCT.
DANGER: Danger of Electric
!
Shock, Fire and Flooding. Failure to heed these warnings can result in loss of property , injury and death.
■ Always use ABYC- RECOMMENDED CIRCUIT BREAKER/FUSE AND WIRE GAUGE.
■ Always be sure unit’s ELECTRICAL POWER is TURNED OFF and that SEACOCKS are CLOSED or in the “OFF” position before beginning work.
■ If Toilet is connected to any through-hull fi ttings, ALWAYS CLOSE or TURN OFF ALL SEACOCKS when BOAT IS UNATTENDED – even if only for a minimal time.
■ For units using fresh water that are (at any time) connected to shoreside municipal water supply systems, SHORE - RESIDE SYSTEM must be DISCONNECTED IF BOAT IS LEFT UNATTENDED –
even if only for a minimal time.
DANGER : LES AVERTISSEMENTS
!
ET LES MISES EN GARDE FIGURANT DANS CE DOCUMENT DOIVENT ÊTRE LUS ET COMPRIS AVANT D’INSTALLER, DE FAIRE FONCTIONNER OU D’ENTRETENIR CETTE UNITÉ. TOUTE MODIFICA TION DE CETTE UNITÉ PEUT ENGENDRER DES DOMMAGES, DES BLESSURES PERSONNELLES OU LA MORT.
■ THETFORD CORPORATION DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ RELATIVE AUX DOMMAGES MATÉRIELS, AUX BLESSURES CORPORELLES OU AU DÉCÈS DÉCOULANT D’UNE INSTALLATION, D’UNE RÉPARATION OU D’UNE UTILISATION INCORRECTE.
■ THETFORD CORPORATION RECOMMANDE QUE SEUL UN TECHNICIEN MARITIME OU UN ÉLECTRICIEN COMPÉTENT ET DÛMENT FORMÉ EFFECTUE L’INSTALLATION OU LA RÉPARATION DE CETTE TOILETTE.
DANGER : Danger de
!
décharge électrique, d’incendie et d’inondation. Négliger de suivre ces avertissements peut entraîner des pertes matérielles, des blessures ou la mort.
■ N’utilisez que les DISJONCTEURS, FUSIBLES ET CALIBRES DE CÂBLES RECOMMANDÉS PAR l’ABYC.
■ Assurez-vous toujours que L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE est COUPÉE et que les ROBINETS sont FERMÉS ou à la position « ARRÊT » avant de commencer les travaux.
■ Si la toilette est reliée à un raccord traversant la coque, FERMEZ TOUJOURS TOUS LES ROBINETS lorsque l’EMBARCATION EST INOCCUPÉE – même pour un court laps de temps.
■ Pour les unités utilisant de l’eau douce et reliées (à certains moments) à l’aqueduc municipal par un système de liaison terre-navire, ce SYSTÈME DE LIAISON doit être DÉCONNECTÉ SI L’EMBARCATION EST INOCCUPÉE – même pour
un court laps de temps.
PELIGRO: ANTES DE REALIZAR
!
LA INSTALACIÓN, EL SERVICIO O EL MANEJO DE LA UNIDAD, ES NECESARIO LEER Y ENTENDER LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS. NO MODIFIQUE DE NINGUNA MANERA ESTA UNIDAD, PUES DE HACERLO PODRÍA OCASIONAR DAÑOS MATERIALES, LESIONES O LA MUERTE.
■ THETFORD CORPORATION NO ADMITE OBLIGACIÓN O RESPONSABILIDAD ALGUNA POR TODO DAÑO AL EQUIPO, LESIONES O MUERTES QUE PUDIERAN RESULTAR DE LA INSTALACIÓN, EL SERVICIO O EL MANEJO INCORRECTOS DE ESTE SISTEMA.
■ THETFORD CORPORATION RECOMIENDA QUE LA INSTALACIÓN O LAS LABORES DE SERVICIO DE ESTE PRODUCTO ESTÉN A CARGO EXCLUSIVAMENTE DE UN TÉCNICO O ELECTRICISTA MARINO DEBIDAMENTE ENTRENADO Y CALIFICADO.
PELIGRO: Peligro de
!
descargas eléctricas, incendio e inundaciones. El incumplimiento de estas advertencias puede dar lugar a pérdidas materiales, lesiones y muerte.
■ Utilice siempre el INTERRUPTOR AUTOMÁTICO / FUSIBLE Y CABLES DEL CALIBRE RECOMENDADOS POR ABYC.
■ Antes de comenzar a trabajar, asegúrese siempre de que la ENERGÍA ELÉCTRICA esté APAGADA y que las VÁLVULAS DE TOMA DE MAR (grifos de fondo) estén CERRADAS o en posición DESACTIVADA.
■ Si el inodoro está conectado a cualquier adaptador pasacasco, SIEMPRE CIERRE o DESACTIVE TODAS LAS VÁLVULAS DE TOMA DE MAR cuando SE DEJE DESATENDIDA LA EMBARCACIÓN, incluso aunque sea por un tiempo mínimo.
■ Para unidades que usen agua dulce, que (en cualquier momento) se conecten a los sistemas municipales costeros de suministro de agua, se deberá DESCONECTAR el SISTEMA COSTERO si LA EMBARCACIÓN VA A DEJARSE DESATENDIDA, incluso aunque sea por un tiempo mínimo.
www.thetford.com Form/Formulaire/Form. N.º 41162 REV B 23052012
1
Danger, Con’t. Danger (suite)
Operation/Fonctionnement/Funcionamiento
Peligro (cont.)
Please keep this manual for future reference.
Please make sure that you read and understand these instructions before using this toilet for the fi rst time.
CAUTION: Do not ush anything
!
other than human organic waste and marine toilet tissue. Do not fl ush paper towels, pre-moistened wipes, condoms, feminine hygiene products, dental fl oss or household garbage.
After Use
1. After using the toilet, operate the pump until you have flushed the waste from the bowl.
2. Press and hold the push-button switch on the pump for 5 seconds after the waste is clear and there is no water in the bowl. This will keep odor to a minimum and will prevent a water spill when the boat pitches and heels.
Veuillez conserver ce manuel pour référence ultérieure.
Veuillez prendre le temps de lire et de comprendre ces directives avant d’utiliser cette toilette pour la première fois.
A TTENTION : N’éliminez pas d’autres
!
déchets que des déchets organiques humains et du papier hygiénique marin. Ne jetez pas des essuie-tout en papier, lingettes humides, condoms, produits d’hygiène féminine, soie dentaire ni déchets ménagers.
Après l’utilisation
1. Après avoir utilisé la toilette, actionnez la pompe jusqu’à ce que les déchets soient chassés de la cuvette.
2. Appuyez sur le bouton-poussoir de la pompe et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes après que les déchets ont passé dans le tuyau et qu’il n’y a plus d’eau dans la cuvette. Cela réduira l’odeur au minimum et empêchera tout déversement d’eau avec le tangage et le roulis du bateau.
Por favor conserve este manual para consultas futuras.
Antes de utilizar el inodoro por primera vez, deberá leer y comprender estas instrucciones.
PRECAUCIÓN: No descargue nada
!
que no sea desechos humanos orgánicos ni papel higiénico marino. No descargue toallas de papel, toallitas prehumedecidas, condones, productos de higiene femenina, hilo dental ni la basura del hogar.
Después del uso
1. Después de utilizar el inodoro, haga funcionar la bomba hasta descargar todos los desechos de la taza.
2. Presione sin soltar el interruptor de botón pulsador de la bomba durante 5 segundos después de haber eliminado los desechos y que no quede agua en la taza. Esto mantendrá el olor a un nivel mínimo y evitará un derrame de agua si el barco cabecea o escora.
Cleaning
Use a non-abrasive cleanser, such as Thetford’s Aqua-Clean®, to clean the toilet. (Fig. A)
CAUTION: Do not use harsh
!
cleansers, such as ammonia based products, bleach, acetone, or abrasive pads, as these may damage the toilet, valves, gaskets, and seals.
Maintenance
■ Frequently inspect the pipework. Fully tighten all loose plumbing connections, and make sure that there are no leaks in the sanitation system.
■ To keep odor to a minimum, use Thetford’s Aqua-Kem® Marine or Supreme Green® holding tank deodorants. (Fig. A)
Nettoyage
Pour nettoyer la toilette, utilisez un nettoyant non abrasif, tel que le nettoyant Aqua-Clean® de Thetford. (Fig. A)
ATTENTION : N’utilisez pas
!
des nettoyants forts, tels que des produits à base d’ammoniaque, de l’eau de Javel ou de l’acétone, ni des tampons abrasifs au risque d’endommager la toilette, les robinets, les joints et les gaines d’étanchéité.
Entretien
■ Inspectez régulièrement la tuyauterie. Resserrez tout raccord de plomberie desserré et assurez-vous que le système sanitaire ne comporte aucune fuite.
■ Pour réduire au minimum les odeurs, utilisez les déodorants pour réservoirs d’eaux usées Aqua-Kem® Marine ou Supreme Green® de Thetford. (Fig. A)
Limpieza
Limpie el inodoro con un limpiador no abrasivo como el Aqua-Clean® de Thetford. (Fig. A)
PRECAUCIÓN: No utilice
!
limpiadores fuertes, como productos con amoníaco, lejía, acetona, ni tampoco use almohadillas abrasivas, pues podrían dañar el inodoro, las válvulas, las empaquetaduras y las juntas.
Mantenimiento
■ Inspeccione la tubería con frecuencia. Apriete completamente todas las conexiones de tubería sueltas y asegúrese de que el sistema de saneamiento no presente fugas.
■ Para mantener los olores a un mínimo, aplique los desodorantes para tanques de retención Aqua-Kem® Marine o Supreme Green® de Thetford. (Fig. A)
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual www.thetford.com
2
Maintenance, Con’t. Entretien (suite)
Mantenimiento (cont.)
Fig. A
ART00039-41
CAUTION: Pipework may become
!
damaged or loose. Frequently inspect all pipework for damage that may cause leaks and fl ooding.
CAUTION: To prevent damage to
!
your toilet and the pipework, make sure that both the supply and discharge systems are fully prepared for the winter weather.
Winter Storage
Necessary Materials:
■ 1 bucket
■ Approximately 3 ft. (1m) of 3/4 in. (19mm) hose
■ Non-toxic, marine antifreeze (propylene glycol). (Never use automotive antifreeze or windshield washer solvent to do this procedure.)
1. Operate the pump for at least 10 seconds per yard of (waste discharge) hose to make sure that all waste clears the discharge hose and goes into the holding tank. For example, if your sanitation system has three yards (3m) of waste discharge hose that connects the toilet and the holding tank, you will need to operate the pump for at least 30 seconds.
2. Empty the holding tank at an approved facility.
3. Close the seacock.
4. Disconnect the water supply hose from the seacock, and drain the hose.
5. Determine the amount of antifreeze you will need to reach the holding tank by referring to the marine antifreeze instructions.
6. Disconnect the water supply hose from the water inlet port on the pump.
7. Connect the 3/4 in. (19mm) hose (identified in the Necessary Materials above) to the water inlet port on the pump and tighten the hose clamp.
8. Put the end of the hose into the bucket that contains the antifreeze mixture.
9. Operate the pump until the antifreeze mixture reaches the holding tank.
Fig. A
ART00039-41
ATTENTION : La tuyauterie
!
peut se détériorer ou se desserrer. Inspectez régulièrement la tuyauterie afi n de déceler tout signe de dommage pouvant provoquer une fuite ou une inondation.
ATTENTION : Pour éviter
!
d’endommager la toilette et la tuyauterie, assurez-vous que les systèmes d’alimentation et d’évacuation d’eau sont adéquatement préparés pour l’hiver.
Hivernage
Matériel nécessaire :
■ 1 seau
■ Environ 1 m (3 pi) d’un tuyau de 19 mm (3/4 po) de diamètre
■ Antigel non toxique marin (propylène glycol). (N’utilisez jamais d’antigel pour auto ni de lave-glace pour cette procédure.)
1. Actionnez la pompe au moins pendant 10 secondes par mètre de tuyau d’évacuation pour vous assurer que tous les déchets passent du tuyau au réservoir d’eaux usées. Par exemple, si votre système sanitaire comporte 3 m (3 verges) de tuyau d’évacuation entre la toilette et le réservoir d’eaux usées, vous devrez actionner la pompe pendant au moins 30 secondes.
2. Vidangez le réservoir d’eaux usées dans des installations approuvées.
3. Fermez les robinets de prise d’eau.
4. Débranchez le tuyau d’arrivée d’eau du robinet et videz le tuyau.
5. Consultez les directives de l’antigel marin pour déterminer la quantité d’antigel à utiliser pour atteindre le réservoir d’eaux usées.
6. Débranchez le tuyau d’arrivée d’eau de l’orifice d’entrée de la pompe.
7. Raccordez le tuyau de 19 mm (3/4 po) (indiqué ci-dessus dans la rubrique traitant du matériel nécessaire) à l’orifice d’entrée d’eau de la pompe et serrez le collier de tuyau.
8. Placez l’extrémité du tuyau dans le seau contenant le mélange d’antigel.
9. Actionnez la pompe jusqu’à ce que l’antigel atteigne le réservoir d’eaux usées.
Fig. A
ART00039-41
PRECAUCIÓN: La tubería
!
podría sufrir daños o afl ojarse. Revise con frecuencia toda la tubería en búsqueda de daños que puedan causar fugas y derrames.
PRECAUCIÓN: Para evitar
!
daños a su inodoro y a la tubería, asegúrese de que los sistemas de entrada y descarga estén bien preparados para la estación invernal.
Almacenamiento invernal
Materiales necesarios:
■ 1 cubeta
■ Aproximadamente 1 m (3 pies) de manguera de 19 mm (3/4 pulg.)
■ Anticongelante marino no tóxico (propilenglicol). (No utilice nunca anticongelante de automóviles ni solvente para lavaparabrisas para este procedimiento).
1. Haga funcionar la bomba durante al menos 10 segundos por yarda (aprox. 1 metro) de manguera de descarga de desechos para asegurarse de que todo desecho salga de la manguera de descarga hacia el tanque de retención. Por ejemplo, si el sistema de saneamiento tiene una manguera de descarga de 3 m (3 yardas) que conecta el inodoro al tanque de retención, habrá que hacer funcionar la bomba durante al menos 30 segundos.
2. Vacíe el tanque de retención en un centro aprobado.
3. Cierre las válvulas de toma de mar.
4. Desconecte la manguera de suministro de agua de la válvula de toma de mar y drene la manguera.
5. Consulte las instrucciones del anticongelante marino y determine la cantidad de anticongelante que será necesario para llegar al tanque de retención.
6. Desconecte la manguera de suministro de agua del orificio de entrada de agua de la bomba.
7. Conecte la manguera de 19 mm (3/4 pulg.) (mencionada en la sección Materiales necesarios) al orificio de entrada de agua de la bomba, y apriete la abrazadera de la manguera.
8. Coloque el extremo de la manguera en la cubeta con la mezcla de anticongelante.
9. Haga funcionar la bomba hasta que la mezcla de anticongelante llegue hasta el tanque de retención.
www.thetford.com ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual
3
Winter Storage, Con’t.
10. Do not drain the antifreeze from the toilet until recommissioning.
OTE: All parts of the sanitation system
N
Recommissioning
Use the same bucket and hose listed under Winter Storage.
1. Put clean water in the bucket.
2. Put the end of the hose into the bucket containing the clean water.
3. Operate the pump until the antifreeze mixture has been flushed out of the system into the holding tank.
NOTE:Discard the used antifreeze
4. Reconnect all hoses and tighten with the appropriate clamps. Refer to Toilet Installation.
5. Open the water inlet seacock.
6. Flush the toilet several times to test for leaks.
(holding tanks, seacocks, and treatment system) must be prepared for winter storage. Refer to the manufacturer's instructions.
in compliance with local and federal regulations.
Hivernage (suite)
10. Ne vidangez pas l’antigel de la toilette avant sa remise en service.
EMARQUE : Toutes les parties du système
R
Remise en service
Utilisez les mêmes seau et tuyau indiqués sous la section Hivernage.
1. Versez de l’eau propre dans le seau.
2. Placez l’extrémité du tuyau dans le seau contenant l’eau propre.
3. Actionnez la pompe jusqu’à ce que le mélange d’antigel soit entièrement vidangé dans le réservoir d’eaux usées.
REMARQUE : Jetez l’antigel usé
4. Raccordez tous les tuyaux et serrez-les avec les colliers appropriés. Consultez la section Installation de la toilette.
5. Ouvrez le robinet de prise d’eau.
6. Actionnez la chasse d’eau à plusieurs reprises pour vérifier qu’il n’y a pas de fuite.
sanitaire (réservoir d’eaux usées, robinets et système de traitement) doivent être préparées pour l’hivernage. Consultez les directives du fabricant.
conformément à la réglementation municipale, provinciale et fédérale.
Almacenamiento invernal (cont.)
10. No drene el anticongelante del inodoro hasta que vuelva a ponerlo en funcionamiento.
OTA: Todas las piezas del sistema
N
Reinicio del funcionamiento
Utilice la misma cubeta y manguera indicadas en la sección Almacenamiento invernal.
1. Coloque agua limpia en la cubeta.
2. Coloque el extremo de la manguera en la cubeta con agua.
3. Haga funcionar la bomba hasta que la mezcla de anticongelante se haya vaciado completamente del sistema hacia el tanque de retención.
NOTA: Deseche el anticongelante
4. Vuelva a conectar todas las mangueras y apriételas con las abrazaderas correctas. Consulte la sección Instalación del inodoro.
5. Abra la válvula de toma de mar.
6. Descargue el inodoro varias veces para ver si hay fugas.
de saneamiento (tanques de retención, válvulas de toma de mar y el sistema de tratamiento) deben prepararse para su almacenamiento invernal. Consulte las instrucciones del fabricante.
usado cumpliendo las normas federales y municipales.
WARNING! To prevent fl ooding
and sinking the craft, immediately repair
!
all leaks.
Warranty
Limited One-Year Warranty on parts only.
Fig. B
29.65 in.
75.3 cm
15.4 in.
39.1 cm
19.76 in.
50.2 cm
* Top of seat/
Haut du siège/ Parte superior del asiento
** Top of seat cover/
Haut du couvercle du siège/ Parte superior de la cubi­erta del asiento
AVERTISSEMENT!
Pour ne pas inonder et couler l’embarcation,
!
réparez immédiatement toute fuite.
Garantie
Garantie limitée de 1 an sur les pièces seulement.
Dimensions/Dimensiones
14.72 in.
37.4 cm
14.8 in.
37.5 cm
¡ADVERTENCIA! Para evitar una
inundación y el hundimiento de la embarcación,
!
repare inmediatamente todas las fugas.
Garantía
Garantía limitada de un año (solo para los repuestos).
Right-hand installation shown/ Installation à droite illustrée/ Se muestra la instalación derecha
13.4 in.
33.3 cm
9.6 in.
ART00099
13.54 in.
34.4 cm
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual www.thetford.com
24.4 cm
4
21.9 in.
55.6 cm
2.6 in.
6.6 cm
6.5 in.
16.6 cm
5.2 in.
13.208 cm
Exploded View/Vue éclatée/Vista ampliada
Fig. C
4
3
45 11
1
10
15 14 13
6
5
2
8
7
12
29
44 31
43
38
37
36
30
Not all shown parts are available as service kit items. Refer to Service Kits (Fig. D) for service item kits.
26 25
Les pièces illustrées ne sont pas toutes disponibles sous forme d’ensembles de réparation. Voir les Ensembles de réparation (Fig. D) pour connaître leur contenu.
No todas las
23
18
19 20
39
17 34
22
21 32
33
16
24 28
piezas mostradas están disponibles como artículos de juegos de servicio. Consulte la sección Juegos de servicio (fi g. D) para obtener información específi ca.
9
41
35
42
40
27
ART00100
No./
N°/
Description/Description/Descripción
N.°
1 Bowl / Cuvette / Taza 2 Seat Cover Hinge / Charnière de couvercle de siège / Bisagra de la tapa del asiento 3 Seat / Siège / Asiento 4 Seat Cover / Couvercle de siège / Tapa del asiento 5 Seat Cover Hinge Pin / Tige de charnière de couvercle de siège / Pasador de la bisagra de la tapa del asiento 6 Washer / Rondelle / Arandela 7 Bolt 3/8 - 16, nylon / Boulon 3/8 – 16, nylon / Perno 3/8 - 16, nylon 8 Nut Hinge Post / Écrou de charnière / Tuerca del montante de bisagra 9 Base / Base / Base 10 Gasket, Bowl / Joint, cuvette / Empaquetadura, taza 11 Nozzle - C.M.E. / Embout – C.M.E. / Boquilla - C.M.E. 12 Nozzle Locking Sleeve / Bague de retenue d’embout / Manguito de traba de la boquilla 13 Washer, Nylon, I.D. .260" x O.D. .687"/ Rondelle, nylon, diamètre intérieur 7 mm (0,260 po) x diamètre extérieur 17 mm (0,687 po) / Arandela, nylon, D. I. 7 mm
(0.260 pulg.) x D. O. 17 mm (0.687 pulg.) 14 Washer, 1/4 Type A narrow / Rondelle, type A étroit 1/4 / Arandela, 1/4 tipo A angosta 15 Screw, Delta 60 x 2.14 x 25.0 / Vis, Delta 60 x°2,14 x 25,0 / Tornillo, Delta 60 x 2.14 x 25.0 16 Housing Main / Boîtier principal / Carcasa 17 Motor, 12 Volt D.C. / Moteur, 12 volts C.C. / Motor, 12 V CC
www.thetford.com ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual
5
No./
N°/
Description/Description/Descripción
N.°
18 Plate - Motor / Plaque – Moteur / Placa - motor 19 Washer, Nord-Lock NL4 SS / Rondelle, Nord-Lock NL4 SS / Arandela, Nord-Lock NL4 SS 20 M4 x 0.7 x 14 Socket Button Head Cap Screw / Vis à tête cylindrique à six pans, M4 x 0,7 x 14 / Tornillo Allen botón M4 x 0.7 x 14 21 Drive Crank / Manivelle d’entraînement / Manivela impulsora 22 10-24 x 3/16 Cup Point Socket Set Screw / Vis à tête creuse à bout cuvette 10-24 x 3/16 / Tornillo prisionero de punta acopada 10-24 x 3/16 23 Drive Shaft / Manivelle d’entraînement / Eje impulsor 24 Diaphragm / Diaphragme / Diafragma 25 Retainer, Diaphragm / Dispositif de retenue, diaphragme / Retenedor, diafragma 26 Screw, Delta 60 x 2.14 x 25.0 / Vis, Delta 60 vis x 2,14 x 25,0 / Tornillo, Delta 60 x 2.14 x 25.0 27 Waste Chamber / Chambre d’évacuation / Cámara de desechos 28 Valve, Waste / Valve, déchets / Válvula, desechos 29 Water Chamber / Chambre d’eau / Cámara de agua 30 Fitting, Threaded / Raccord, fileté / Adaptador, roscado 31 Valve, Water / Valve, eau / Válvula, agua 32 Clamp / Collier / Abrazadera 33 Screw, #10-16 H/L x .62 / Vis, no 10-16 hauteur/longueur x 0,62 / Tornillo, #10-16 altura/largo x 0.62 34 Motor Cover / Couvercle du moteur / Cubierta del motor 35 Shroud / Protecteur / Cobertura 36 Housing, Switch, Shroud / Boîtier, interrupteur, protecteur / Carcasa, interruptor, cobertura 37 Switch, Series PRI / Interrupteur, série PRI / Interruptor, serie PRI 38 Switch Cover / Cache de l’interrupteur / Cubierta del interruptor 39 Label, Cover / Étiquette, couvercle / Etiqueta, cubierta 40 Dual Lock - 0.75" / Système de blocage double – 19 mm (0,75 po) / Traba doble - 19 mm (0.75 pulg.) 41 Tubing, Waste / Tuyauterie, déchets / Tubo, desechos 42 Clamp-Hose 1-1/16"--2" / Collier de tuyau 27 – 51 mm (1 1/16 po – 2 po) / Abrazadera-manguera, 27 mm - 51 mm (1-1/16 pulg. - 2 pulg.) 43 Flush Tube, Inlet / Tube d’évacuation, arrivée / Tubo de descarga, entrada 44 Hose Clamp .75" DIA. / Collier de tuyau, diamètre 19 mm (0,75 po) / Abrazadera de manguera 19 mm (0.75 pulg.) diám. 45 Gasket Adhesive / Colle à joint / Adhesivo de juntas
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual www.thetford.com
6
Loading...
+ 12 hidden pages