Electric Toilet/Toilette électrique/Inodoro eléctrico
Owner’s and Installation Manual
Manuel d’installation et d’utilisation
Manual de instalación y de uso
DANGER: THE INSTRUCTION AND
!
WARNINGS BELOW MUST BE READ AND
UNDERSTOOD BEFORE INSTALLATION,
OPERATION, OR SERVICE OF UNIT
BEGINS. ANY MODIFICATION OF THIS
UNIT COULD RESULT IN PROPERTY
DAMAGE, INJURY OR DEATH.
■ THETFORD CORPORATION
ACCEPTS NO
RESPONSIBILITY OR
LIABILITY FOR DAMAGE
TO EQUIPMENT, INJURY
OR DEATH THAT MAY
RESULT FROM PRODUCT’S
IMPROPER INSTALLATION,
SERVICE OR OPERATION.
■ THETFORD CORPORATION
RECOMMENDS THAT ONLY
A TRAINED AND QUALIFIED
MARINE TECHNICIAN OR
ELECTRICIAN INSTALL OR
SERVICE THIS PRODUCT.
DANGER: Danger of Electric
!
Shock, Fire and Flooding. Failure to
heed these warnings can result in
loss of property , injury and death.
■ Always use ABYC-
RECOMMENDED CIRCUIT
BREAKER/FUSE AND
WIRE GAUGE.
■ Always be sure unit’s
ELECTRICAL POWER is
TURNED OFF and that
SEACOCKS are CLOSED or
in the “OFF” position before
beginning work.
■ If Toilet is connected to
any through-hull fi ttings,
ALWAYS CLOSE or TURN OFF
ALL SEACOCKS when BOAT
IS UNATTENDED – even if only
for a minimal time.
■ For units using fresh water
that are (at any time)
connected to shoreside
municipal water supply systems,
SHORE - RESIDE SYSTEM
must be DISCONNECTED IF
BOAT IS LEFT UNATTENDED –
even if only for a minimal time.
DANGER : LES AVERTISSEMENTS
!
ET LES MISES EN GARDE FIGURANT DANS
CE DOCUMENT DOIVENT ÊTRE LUS ET
COMPRIS AVANT D’INSTALLER, DE FAIRE
FONCTIONNER OU D’ENTRETENIR
CETTE UNITÉ. TOUTE MODIFICA TION
DE CETTE UNITÉ PEUT ENGENDRER
DES DOMMAGES, DES BLESSURES
PERSONNELLES OU LA MORT.
■ THETFORD CORPORATION
DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ
RELATIVE AUX DOMMAGES
MATÉRIELS, AUX BLESSURES
CORPORELLES OU AU
DÉCÈS DÉCOULANT D’UNE
INSTALLATION, D’UNE
RÉPARATION OU D’UNE
UTILISATION INCORRECTE.
■ THETFORD CORPORATION
RECOMMANDE QUE SEUL
UN TECHNICIEN MARITIME
OU UN ÉLECTRICIEN
COMPÉTENT ET DÛMENT
FORMÉ EFFECTUE
L’INSTALLATION OU
LA RÉPARATION DE
CETTE TOILETTE.
DANGER : Danger de
!
décharge électrique, d’incendie
et d’inondation. Négliger de
suivre ces avertissements peut
entraîner des pertes matérielles,
des blessures ou la mort.
■ N’utilisez que les DISJONCTEURS,
FUSIBLES ET CALIBRES DE
CÂBLES RECOMMANDÉS
PAR l’ABYC.
■ Assurez-vous toujours que
L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
est COUPÉE et que les
ROBINETS sont FERMÉS
ou à la position « ARRÊT »
avant de commencer
les travaux.
■ Si la toilette est reliée à un
raccord traversant la coque,
FERMEZ TOUJOURS TOUS
LES ROBINETS lorsque
l’EMBARCATION EST
INOCCUPÉE – même pour
un court laps de temps.
■ Pour les unités utilisant
de l’eau douce et reliées
(à certains moments)
à l’aqueduc municipal par un
système de liaison terre-navire,
ce SYSTÈME DE LIAISON
doit être DÉCONNECTÉ
SI L’EMBARCATION EST
INOCCUPÉE – même pour
un court laps de temps.
PELIGRO: ANTES DE REALIZAR
!
LA INSTALACIÓN, EL SERVICIO O EL
MANEJO DE LA UNIDAD, ES NECESARIO
LEER Y ENTENDER LAS SIGUIENTES
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS.
NO MODIFIQUE DE NINGUNA
MANERA ESTA UNIDAD, PUES DE
HACERLO PODRÍA OCASIONAR
DAÑOS MATERIALES, LESIONES O
LA MUERTE.
■ THETFORD CORPORATION
NO ADMITE OBLIGACIÓN O
RESPONSABILIDAD ALGUNA
POR TODO DAÑO AL EQUIPO,
LESIONES O MUERTES QUE
PUDIERAN RESULTAR DE
LA INSTALACIÓN, EL SERVICIO
O EL MANEJO INCORRECTOS
DE ESTE SISTEMA.
■ THETFORD CORPORATION
RECOMIENDA QUE LA
INSTALACIÓN O LAS
LABORES DE SERVICIO DE
ESTE PRODUCTO ESTÉN A
CARGO EXCLUSIVAMENTE DE
UN TÉCNICO O ELECTRICISTA
MARINO DEBIDAMENTE
ENTRENADO Y CALIFICADO.
PELIGRO: Peligro de
!
descargas eléctricas, incendio
e inundaciones. El incumplimiento
de estas advertencias puede
dar lugar a pérdidas materiales,
lesiones y muerte.
■ Utilice siempre el INTERRUPTOR
AUTOMÁTICO / FUSIBLE
Y CABLES DEL CALIBRE
RECOMENDADOS POR ABYC.
■ Antes de comenzar a trabajar,
asegúrese siempre de que
la ENERGÍA ELÉCTRICA
esté APAGADA y que las
VÁLVULAS DE TOMA
DE MAR (grifos de fondo)
estén CERRADAS o en
posición DESACTIVADA.
■ Si el inodoro está conectado a
cualquier adaptador pasacasco,
SIEMPRE CIERRE o DESACTIVE
TODAS LAS VÁLVULAS
DE TOMA DE MAR cuando
SE DEJE DESATENDIDA
LA EMBARCACIÓN,
incluso aunque sea por un
tiempo mínimo.
■ Para unidades que usen agua
dulce, que (en cualquier momento)
se conecten a los sistemas
municipales costeros de
suministro de agua, se deberá
DESCONECTAR el SISTEMA
COSTERO si LA EMBARCACIÓN
VA A DEJARSE DESATENDIDA,
incluso aunque sea por un
tiempo mínimo.
www.thetford.com Form/Formulaire/Form. N.º 41162 REV B 23052012
1
Danger, Con’t.Danger (suite)
Operation/Fonctionnement/Funcionamiento
Peligro (cont.)
Please keep this manual for
future reference.
Please make sure that you read and
understand these instructions before using
this toilet for the fi rst time.
CAUTION: Do not fl ush anything
!
other than human organic waste and
marine toilet tissue. Do not fl ush
paper towels, pre-moistened wipes,
condoms, feminine hygiene products,
dental fl oss or household garbage.
After Use
1. After using the toilet, operate the pump
until you have flushed the waste from
the bowl.
2. Press and hold the push-button switch
on the pump for 5 seconds after the
waste is clear and there is no water
in the bowl. This will keep odor to a
minimum and will prevent a water spill
when the boat pitches and heels.
Veuillez conserver ce manuel pour
référence ultérieure.
Veuillez prendre le temps de lire et de
comprendre ces directives avant d’utiliser
cette toilette pour la première fois.
A TTENTION : N’éliminez pas d’autres
!
déchets que des déchets organiques humains
et du papier hygiénique marin. Ne jetez pas
des essuie-tout en papier, lingettes humides,
condoms, produits d’hygiène féminine,
soie dentaire ni déchets ménagers.
Après l’utilisation
1. Après avoir utilisé la toilette,
actionnez la pompe jusqu’à ce que les
déchets soient chassés de la cuvette.
2. Appuyez sur le bouton-poussoir
de la pompe et maintenez-le enfoncé
pendant 5 secondes après que les
déchets ont passé dans le tuyau et
qu’il n’y a plus d’eau dans la cuvette.
Cela réduira l’odeur au minimum et
empêchera tout déversement d’eau
avec le tangage et le roulis du bateau.
Por favor conserve este manual para
consultas futuras.
Antes de utilizar el inodoro por primera
vez, deberá leer y comprender estas
instrucciones.
PRECAUCIÓN: No descargue nada
!
que no sea desechos humanos orgánicos ni
papel higiénico marino. No descargue toallas
de papel, toallitas prehumedecidas, condones,
productos de higiene femenina, hilo dental ni
la basura del hogar.
Después del uso
1. Después de utilizar el inodoro,
haga funcionar la bomba hasta
descargar todos los desechos de la taza.
2. Presione sin soltar el interruptor de
botón pulsador de la bomba durante
5 segundos después de haber
eliminado los desechos y que no quede
agua en la taza. Esto mantendrá el olor
a un nivel mínimo y evitará un derrame
de agua si el barco cabecea o escora.
Cleaning
Use a non-abrasive cleanser, such as
Thetford’s Aqua-Clean®, to clean the toilet.
(Fig. A)
CAUTION: Do not use harsh
!
cleansers, such as ammonia based
products, bleach, acetone, or abrasive pads,
as these may damage the toilet, valves,
gaskets, and seals.
Maintenance
■ Frequently inspect the pipework. Fully
tighten all loose plumbing connections,
and make sure that there are no leaks
in the sanitation system.
■ To keep odor to a minimum,
use Thetford’s Aqua-Kem® Marine
or Supreme Green® holding
tank deodorants. (Fig. A)
Nettoyage
Pour nettoyer la toilette, utilisez un
nettoyant non abrasif, tel que le nettoyant
Aqua-Clean® de Thetford. (Fig. A)
ATTENTION : N’utilisez pas
!
des nettoyants forts, tels que des produits
à base d’ammoniaque, de l’eau de Javel
ou de l’acétone, ni des tampons abrasifs au
risque d’endommager la toilette, les robinets,
les joints et les gaines d’étanchéité.
Entretien
■ Inspectez régulièrement la tuyauterie.
Resserrez tout raccord de plomberie
desserré et assurez-vous que
le système sanitaire ne comporte
aucune fuite.
■ Pour réduire au minimum les odeurs,
utilisez les déodorants pour réservoirs
d’eaux usées Aqua-Kem® Marine ou
Supreme Green® de Thetford. (Fig. A)
Limpieza
Limpie el inodoro con un limpiador
no abrasivo como el Aqua-Clean®
de Thetford. (Fig. A)
PRECAUCIÓN: No utilice
!
limpiadores fuertes, como productos
con amoníaco, lejía, acetona, ni tampoco
use almohadillas abrasivas, pues podrían
dañar el inodoro, las válvulas, las
empaquetaduras y las juntas.
Mantenimiento
■ Inspeccione la tubería con frecuencia.
Apriete completamente todas las
conexiones de tubería sueltas y
asegúrese de que el sistema de
saneamiento no presente fugas.
■ Para mantener los olores a un mínimo,
aplique los desodorantes para tanques
de retención Aqua-Kem® Marine o
Supreme Green® de Thetford. (Fig. A)
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual www.thetford.com
2
Maintenance, Con’t.Entretien (suite)
Mantenimiento (cont.)
Fig. A
ART00039-41
CAUTION: Pipework may become
!
damaged or loose. Frequently inspect all
pipework for damage that may cause leaks
and fl ooding.
CAUTION: To prevent damage to
!
your toilet and the pipework, make sure that
both the supply and discharge systems are
fully prepared for the winter weather.
Winter Storage
Necessary Materials:
■ 1 bucket
■ Approximately 3 ft. (1m) of 3/4 in.
(19mm) hose
■ Non-toxic, marine antifreeze
(propylene glycol). (Never use automotive
antifreeze or windshield washer solvent
to do this procedure.)
1. Operate the pump for at least 10 seconds
per yard of (waste discharge) hose to make
sure that all waste clears the discharge
hose and goes into the holding tank.
For example, if your sanitation
system has three yards (3m) of waste
discharge hose that connects the
toilet and the holding tank, you will
need to operate the pump for at least
30 seconds.
2. Empty the holding tank at an
approved facility.
3. Close the seacock.
4. Disconnect the water supply hose from
the seacock, and drain the hose.
5. Determine the amount of antifreeze you will
need to reach the holding tank by referring
to the marine antifreeze instructions.
6. Disconnect the water supply hose from
the water inlet port on the pump.
7. Connect the 3/4 in. (19mm)
hose (identified in the Necessary
Materials above) to the water inlet port
on the pump and tighten the hose clamp.
8. Put the end of the hose into the bucket
that contains the antifreeze mixture.
9. Operate the pump until the antifreeze
mixture reaches the holding tank.
Fig. A
ART00039-41
ATTENTION : La tuyauterie
!
peut se détériorer ou se desserrer.
Inspectez régulièrement la tuyauterie afi n
de déceler tout signe de dommage pouvant
provoquer une fuite ou une inondation.
ATTENTION : Pour éviter
!
d’endommager la toilette et la tuyauterie,
assurez-vous que les systèmes d’alimentation
et d’évacuation d’eau sont adéquatement
préparés pour l’hiver.
Hivernage
Matériel nécessaire :
■ 1 seau
■ Environ 1 m (3 pi) d’un tuyau de 19 mm
(3/4 po) de diamètre
■ Antigel non toxique marin
(propylène glycol). (N’utilisez jamais
d’antigel pour auto ni de lave-glace
pour cette procédure.)
1. Actionnez la pompe au moins pendant
10 secondes par mètre de tuyau
d’évacuation pour vous assurer que
tous les déchets passent du tuyau
au réservoir d’eaux usées.
Par exemple, si votre système sanitaire
comporte 3 m (3 verges) de tuyau
d’évacuation entre la toilette et le réservoir
d’eaux usées, vous devrez actionner
la pompe pendant au moins 30 secondes.
2. Vidangez le réservoir d’eaux usées
dans des installations approuvées.
3. Fermez les robinets de prise d’eau.
4. Débranchez le tuyau d’arrivée d’eau
du robinet et videz le tuyau.
5. Consultez les directives de l’antigel marin pour déterminer la quantité
d’antigel à utiliser pour atteindre
le réservoir d’eaux usées.
6. Débranchez le tuyau d’arrivée d’eau
de l’orifice d’entrée de la pompe.
7. Raccordez le tuyau de 19 mm (3/4 po)
(indiqué ci-dessus dans la rubrique
traitant du matériel nécessaire)
à l’orifice d’entrée d’eau de la pompe
et serrez le collier de tuyau.
8. Placez l’extrémité du tuyau dans le
seau contenant le mélange d’antigel.
9. Actionnez la pompe jusqu’à ce
que l’antigel atteigne le réservoir
d’eaux usées.
Fig. A
ART00039-41
PRECAUCIÓN: La tubería
!
podría sufrir daños o afl ojarse. Revise con
frecuencia toda la tubería en búsqueda de
daños que puedan causar fugas y derrames.
PRECAUCIÓN: Para evitar
!
daños a su inodoro y a la tubería,
asegúrese de que los sistemas de entrada
y descarga estén bien preparados para la
estación invernal.
Almacenamiento invernal
Materiales necesarios:
■ 1 cubeta
■ Aproximadamente 1 m (3 pies)
de manguera de 19 mm (3/4 pulg.)
■ Anticongelante marino no tóxico
(propilenglicol). (No utilice nunca
anticongelante de automóviles ni
solvente para lavaparabrisas para
este procedimiento).
1. Haga funcionar la bomba durante al menos
10 segundos por yarda (aprox. 1 metro)
de manguera de descarga de desechos
para asegurarse de que todo desecho
salga de la manguera de descarga hacia
el tanque de retención.
Por ejemplo, si el sistema de saneamiento
tiene una manguera de descarga de 3 m
(3 yardas) que conecta el inodoro al tanque
de retención, habrá que hacer funcionar
la bomba durante al menos 30 segundos.
2. Vacíe el tanque de retención en un
centro aprobado.
3. Cierre las válvulas de toma de mar.
4. Desconecte la manguera de suministro
de agua de la válvula de toma de mar
y drene la manguera.
5. Consulte las instrucciones del
anticongelante marino y determine
la cantidad de anticongelante que
será necesario para llegar al tanque
de retención.
6. Desconecte la manguera de suministro
de agua del orificio de entrada de agua
de la bomba.
7. Conecte la manguera de 19 mm
(3/4 pulg.) (mencionada en la sección
Materiales necesarios) al orificio de
entrada de agua de la bomba, y apriete
la abrazadera de la manguera.
8. Coloque el extremo de la manguera en
la cubeta con la mezcla de anticongelante.
9. Haga funcionar la bomba hasta que la
mezcla de anticongelante llegue hasta
el tanque de retención.
www.thetford.com ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual
3
Winter Storage, Con’t.
10. Do not drain the antifreeze from the
toilet until recommissioning.
OTE: All parts of the sanitation system
N
Recommissioning
Use the same bucket and hose listed under
Winter Storage.
1. Put clean water in the bucket.
2. Put the end of the hose into the bucket
containing the clean water.
3. Operate the pump until the antifreeze
mixture has been flushed out of the
system into the holding tank.
NOTE:Discard the used antifreeze
4. Reconnect all hoses and tighten with
the appropriate clamps. Refer to
Toilet Installation.
5. Open the water inlet seacock.
6. Flush the toilet several times to test
for leaks.
(holding tanks, seacocks,
and treatment system) must be
prepared for winter storage.
Refer to the manufacturer's
instructions.
in compliance with local and
federal regulations.
Hivernage (suite)
10. Ne vidangez pas l’antigel de la toilette
avant sa remise en service.
EMARQUE : Toutes les parties du système
R
Remise en service
Utilisez les mêmes seau et tuyau indiqués
sous la section Hivernage.
1. Versez de l’eau propre dans le seau.
2. Placez l’extrémité du tuyau dans le seau
contenant l’eau propre.
3. Actionnez la pompe jusqu’à ce que
le mélange d’antigel soit entièrement
vidangé dans le réservoir d’eaux usées.
REMARQUE : Jetez l’antigel usé
4. Raccordez tous les tuyaux et serrez-les
avec les colliers appropriés. Consultez
la section Installation de la toilette.
5. Ouvrez le robinet de prise d’eau.
6. Actionnez la chasse d’eau à plusieurs
reprises pour vérifier qu’il n’y a pas de fuite.
sanitaire (réservoir d’eaux
usées, robinets et système
de traitement) doivent être
préparées pour l’hivernage.
Consultez les directives
du fabricant.
conformément à
la réglementation
municipale, provinciale
et fédérale.
Almacenamiento invernal (cont.)
10. No drene el anticongelante del
inodoro hasta que vuelva a ponerlo
en funcionamiento.
OTA: Todas las piezas del sistema
N
Reinicio del funcionamiento
Utilice la misma cubeta y manguera indicadas
en la sección Almacenamiento invernal.
1. Coloque agua limpia en la cubeta.
2. Coloque el extremo de la manguera en
la cubeta con agua.
3. Haga funcionar la bomba hasta que
la mezcla de anticongelante se haya
vaciado completamente del sistema
hacia el tanque de retención.
NOTA: Deseche el anticongelante
4. Vuelva a conectar todas las mangueras
y apriételas con las abrazaderas correctas.
Consulte la sección Instalación del inodoro.
5. Abra la válvula de toma de mar.
6. Descargue el inodoro varias veces para
ver si hay fugas.
de saneamiento (tanques de
retención, válvulas de toma de
mar y el sistema de tratamiento)
deben prepararse para su
almacenamiento invernal.
Consulte las instrucciones
del fabricante.
usado cumpliendo las normas
federales y municipales.
WARNING! To prevent fl ooding
and sinking the craft, immediately repair
!
all leaks.
Warranty
Limited One-Year Warranty on parts only.
Fig. B
29.65 in.
75.3 cm
15.4 in.
39.1 cm
19.76 in.
50.2 cm
* Top of seat/
Haut du siège/
Parte superior del asiento
** Top of seat cover/
Haut du couvercle du
siège/
Parte superior de la cubierta del asiento
AVERTISSEMENT!
Pour ne pas inonder et couler l’embarcation,
!
réparez immédiatement toute fuite.
Garantie
Garantie limitée de 1 an sur les
pièces seulement.
Dimensions/Dimensiones
14.72 in.
37.4 cm
14.8 in.
37.5 cm
¡ADVERTENCIA! Para evitar una
inundación y el hundimiento de la embarcación,
!
repare inmediatamente todas las fugas.
Garantía
Garantía limitada de un año (solo para
los repuestos).
Right-hand installation shown/
Installation à droite illustrée/
Se muestra la instalación derecha
13.4 in.
33.3 cm
9.6 in.
ART00099
13.54 in.
34.4 cm
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual www.thetford.com
24.4 cm
4
21.9 in.
55.6 cm
2.6 in.
6.6 cm
6.5 in.
16.6 cm
5.2 in.
13.208 cm
Exploded View/Vue éclatée/Vista ampliada
Fig. C
4
3
45
11
1
10
15
14
13
6
5
2
8
7
12
29
4431
43
38
37
36
30
Not all shown parts
are available as service
kit items. Refer to
Service Kits (Fig. D)
for service item kits.
26
25
Les pièces illustrées
ne sont pas toutes
disponibles sous
forme d’ensembles
de réparation.
Voir les Ensembles de réparation (Fig. D)
pour connaître
leur contenu.
No todas las
23
18
19
20
39
17
34
22
21
32
33
16
24
28
piezas mostradas
están disponibles
como artículos de
juegos de servicio.
Consulte la sección
Juegos de servicio
(fi g. D) para obtener
información específi ca.
9
41
35
42
40
27
ART00100
No./
N°/
Description/Description/Descripción
N.°
1Bowl / Cuvette / Taza
2Seat Cover Hinge / Charnière de couvercle de siège / Bisagra de la tapa del asiento
3Seat / Siège / Asiento
4Seat Cover / Couvercle de siège / Tapa del asiento
5Seat Cover Hinge Pin / Tige de charnière de couvercle de siège / Pasador de la bisagra de la tapa del asiento
6Washer / Rondelle / Arandela
7Bolt 3/8 - 16, nylon / Boulon 3/8 – 16, nylon / Perno 3/8 - 16, nylon
8Nut Hinge Post / Écrou de charnière / Tuerca del montante de bisagra
9Base / Base / Base
10Gasket, Bowl / Joint, cuvette / Empaquetadura, taza
11Nozzle - C.M.E. / Embout – C.M.E. / Boquilla - C.M.E.
12Nozzle Locking Sleeve / Bague de retenue d’embout / Manguito de traba de la boquilla
13Washer, Nylon, I.D. .260" x O.D. .687"/ Rondelle, nylon, diamètre intérieur 7 mm (0,260 po) x diamètre extérieur 17 mm (0,687 po) / Arandela, nylon, D. I. 7 mm
(0.260 pulg.) x D. O. 17 mm (0.687 pulg.)
14Washer, 1/4 Type A narrow / Rondelle, type A étroit 1/4 / Arandela, 1/4 tipo A angosta
15Screw, Delta 60 x 2.14 x 25.0 / Vis, Delta 60 x°2,14 x 25,0 / Tornillo, Delta 60 x 2.14 x 25.0
16Housing Main / Boîtier principal / Carcasa
17Motor, 12 Volt D.C. / Moteur, 12 volts C.C. / Motor, 12 V CC
www.thetford.com ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual
5
No./
N°/
Description/Description/Descripción
N.°
18Plate - Motor / Plaque – Moteur / Placa - motor
19Washer, Nord-Lock NL4 SS / Rondelle, Nord-Lock NL4 SS / Arandela, Nord-Lock NL4 SS
20M4 x 0.7 x 14 Socket Button Head Cap Screw / Vis à tête cylindrique à six pans, M4 x 0,7 x 14 / Tornillo Allen botón M4 x 0.7 x 14
21Drive Crank / Manivelle d’entraînement / Manivela impulsora
2210-24 x 3/16 Cup Point Socket Set Screw / Vis à tête creuse à bout cuvette 10-24 x 3/16 / Tornillo prisionero de punta acopada 10-24 x 3/16
23Drive Shaft / Manivelle d’entraînement / Eje impulsor
24Diaphragm / Diaphragme / Diafragma
25Retainer, Diaphragm / Dispositif de retenue, diaphragme / Retenedor, diafragma
26Screw, Delta 60 x 2.14 x 25.0 / Vis, Delta 60 vis x 2,14 x 25,0 / Tornillo, Delta 60 x 2.14 x 25.0
27Waste Chamber / Chambre d’évacuation / Cámara de desechos
28Valve, Waste / Valve, déchets / Válvula, desechos
29Water Chamber / Chambre d’eau / Cámara de agua
30Fitting, Threaded / Raccord, fileté / Adaptador, roscado
31Valve, Water / Valve, eau / Válvula, agua
32Clamp / Collier / Abrazadera
33Screw, #10-16 H/L x .62 / Vis, no 10-16 hauteur/longueur x 0,62 / Tornillo, #10-16 altura/largo x 0.62
34Motor Cover / Couvercle du moteur / Cubierta del motor
35Shroud / Protecteur / Cobertura
36Housing, Switch, Shroud / Boîtier, interrupteur, protecteur / Carcasa, interruptor, cobertura
37Switch, Series PRI / Interrupteur, série PRI / Interruptor, serie PRI
38Switch Cover / Cache de l’interrupteur / Cubierta del interruptor
39Label, Cover / Étiquette, couvercle / Etiqueta, cubierta
40Dual Lock - 0.75" / Système de blocage double – 19 mm (0,75 po) / Traba doble - 19 mm (0.75 pulg.)
41Tubing, Waste / Tuyauterie, déchets / Tubo, desechos
42Clamp-Hose 1-1/16"--2" / Collier de tuyau 27 – 51 mm (1 1/16 po – 2 po) / Abrazadera-manguera, 27 mm - 51 mm (1-1/16 pulg. - 2 pulg.)
43Flush Tube, Inlet / Tube d’évacuation, arrivée / Tubo de descarga, entrada
44Hose Clamp .75" DIA. / Collier de tuyau, diamètre 19 mm (0,75 po) / Abrazadera de manguera 19 mm (0.75 pulg.) diám.
45Gasket Adhesive / Colle à joint / Adhesivo de juntas
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual www.thetford.com
6
Loading...
+ 12 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.