PROHIBITION SIGNS.
ILEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO.
FLÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
D L EG E ND E D ER G EFA HRE N -, G E BO TS - UND
VERBOTSZEICHEN.
ELEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
PLEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
N SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
S BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
GR ΛΕΖΑΝ ΤΑ ΣΗΜ ΑΤΩΝ Κ ΙΝΔΥΝΟΥ, Υ ΠΟΧΡ ΕΩΣΗ Σ ΚΑ Ι
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ
И ЗАПРЕТА.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE STROMSCHLAGGEFAHR - PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - GEVAAR
ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR
ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS
VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE - NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA
UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA
BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР.
DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER
ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE
SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW
SPAWALNICZYCH - NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST
VARILNEGA DIMA - OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT
- METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.
DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO
EXPLOSIÓN - PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR
EKSPLOSJON - FARA FÖR EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE - PERICOL
DE EXPLOZIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - NEVARNOST
EKSPLOZIJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA ОПАСНОСТОТ ЕКСПЛОЗИЯ.
WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY -
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE
LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE
KLEDIJ TE DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ
- FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - POVINNÉ
POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE
ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ -
KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА
ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО.
WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR
GUANTES DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN TE DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR -
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ -
VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA
RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI
DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN
- PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - GEVAAR
ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN
ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - FARA FÖR
ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ -
ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI
SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO
PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í - NEBEZPEČENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA- NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV
ZARADI VARJENJA - OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - ULTRAVIOLETINIO
SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU PAVOJUS - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT -
METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТОТУЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.
F..........pag. 07SF....... pag. 20
D..........pag. 09N......... pag. 22
E......... pag. 11S......... pag. 24
P......... pag. 14GR...... pag. 26
Cod. 953483
SI....... pag. 42
H......... pag. 31
RO.......pag. 33
PL....... pag. 35
CZ....... pag. 37
SK....... pag. 39
H A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
RO LE GEN D Ă I ND ICAT OA RE D E A VE RT IZA R E A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
PL OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
CZ VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
SK VYSVET LIV KY K S IGN ÁLO M NEB EZ PEČ ENS TVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
SI LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OB AVEZA I
ZABRANA.
LT PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
LV BĪSTA MĪBU, PIEN ĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJ U
PASKAIDROJUMI.
BG ЛЕГЕНДА НАЗНАЦИТЕЗАОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ
И ЗА ЗАБРАНА.
OB
BLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
HR/SCG pag. 44
LT....... pag. 46
EE....... pag. 48
LV....... pag. 50
BG....... pag. 52
- 1 -
Page 2
WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - PORT DU MASQUE DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE
PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - SUOJAMASKIN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE
VERNEBRILLER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ -
ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂŞTII DE
PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ UŻYWANIA MASKI OCHRONNEJ - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - OBVEZNOST UPORABI ZAŠČITNE MASKE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE MASKE PRIVALOMA UŽSIDĖTI APSAUGINĘ KAUKĘ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEMASKI - PIENĀKUMS IZMANTOT AIZSARGMASKU - ЗАДЪЛЖИТЕЛНОИЗПОЛЗВАНЕНАПРЕДПАЗНА ЗАВАРЪЧНА МАСКА.
USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES MUST NOT USE THE WELDING MACHINE - VIETATO L’USO DELLA
SALDATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION DU POSTE DE
SOUDAGE INTERDIT AUX PORTEURS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX - TRÄGERN
LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE
UNTERSAGT - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
VITALES - È PROIBIDO O USO DA MÁQUINA DE SOLDA POR PORTADORES DE APARELHAGENS ELÉTRICAS E ELETRÔNICAS
VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE LASMACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN VITALE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR - DET ER FORBUDT FOR DEM, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
APPARATUR, AT BENYTTE SVEJSEMASKINEN - HITSAUSKONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY HENKILÖILLE, JOILLA ON ELIMISTÖÖN
ASENNETTU SÄHKÖINEN TAI ELEKTRONINEN LAITE - FORBUDT Å BRUKE SVEISEBRENNEREN FOR PERSONER SOM
BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER - FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR ELEKTRISKA
OCH ELEKTRONISKA LIVSUPPEHÅLLANDE APPARATER ATT ANVÄNDA SVETSEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ - ЗАПРЕЩАЕТСЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА ЛИЦАМ С ЖИЗНЕННОВАЖНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ И ЭЛЕКТРОННОЙ
АППАРАТУРЫ - TILOS A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATA MINDAZOK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBEN ÉLETFENNTARTÓ
ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLEK VAN BEÉPÍTVE- SE INTERZICE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ DE
CĂTRE PERSOANE PURTĂTOARE DE APARATURĂ ELECTRICĂŞI ELECTRONICĂ VITALE - ZABRONIONE JEST UŻYWANIE
SPAWARKI OSOBOM STOSUJĄCYM URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE WSPOMAGAJĄCE FUNKCJE ŻYCIOWE -
ZÁKAZ POUŽITÍ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ DŮLEŽITÝCH
ZAŘÍZENÍ - ZÁKAZ POUŽÍVANIA ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA OSOBÁM POUŽÍVAJÚCIM ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ ŽIVOTNE
DÔLEŽITÉ ZARIADENIA - PREPOVEDANA UPORABA VARILNE NAPRAVE ZA OSEBE, KI UPORABLJAJO ELEKTRIČNE IN
ELEKTRONSKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNE NAPRAVE - ZABRANJENO JE KORIŠTENJE STROJA ZA VARENJE NOSITELJIMA
ELEKTRIČNIH I ELEKTRONSKIH APARATA - ASMENIMS, SU GYVYBIŠKAI SVARBIAIS ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS
PRIETAISAIS, SUVIRINIMO APARATU NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - KEEVITUSAPARAADI KASUTAMINE ON KEELATUD
ISIKUTELE, KES KANNAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRIINSTRUMENTI JA ELUSTAMISSEADMEID - ELEKTRISKO VAI
ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT METINĀŠANAS APARĀTU - ЗАБРАНЕНОЕ
ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЕЛЕКТРОЖЕНА ОТ ЛИЦА - НОСИТЕЛИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ МЕДИЦИНСКИ
УСТРОЙСТВА.
DANGER OF NON-IONISING RADIATION - PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - DANGER RADIATIONS NON IONISANTES - GEFAHR
NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN - PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN - FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER - IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA - FARE FOR
UJONISERT STRÅLNING - FARA FÖR ICKE JONISERANDE - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗ ΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ - ОПАСНОСТЬ НЕ
ИОНИЗИРУЮЩЕЙ РАДИАЦИИ - NEM INOGEN SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII NEIONIZANTE - ZAGRO ENIE
PROMIENIOWANIEM NIEJONIZUJĄCYM - NEBEZPEČÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁŘENÍ - NEBEZPEČENSTVO NEIONIZUJÚCEHO ZARIADENIA NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA - OPASNOST NEJONIZIRAJUĆIH ZRAKA - NEJONIZUOTO SPINDULIAVIMO PAVOJUS MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT - NEJONIZĒJOŠA IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - ОПАСТНОСТ ОТ НЕ ЙОНИЗИРАНО ОБЛЪЧВАНЕ
GENERAL HAZARD - PERICOLO GENERICO - DANGER GÉNÉRIQUE - GEFAHR ALLGEMEINER ART - PELIGRO GENÉRICO PERIGO GERAL - ALGEMEEN GEVAAR - ALMEN FARE - YLEINEN VAARA - GENERISK FARE STRÅLNING - ALLMÄN FARA -
ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - ÁLTALÁNOS VESZÉLY - PERICOL GENERAL - OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO -
VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ -VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - SPLOŠNA NEVARNOST - OPĆA OPASNOST - BENDRAS
PAVOJUS - ÜLDINE OHT - VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - ОБЩИ ОПАСТНОСТИ.
Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to
dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L'utente ha l'obbligo di non
smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. Symbole indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L'utilisateur ne peut éliminer ces
appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s'adresser à un centre de collecte autorisé. - Symbol für die
getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses
Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten
El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de
recogida autorizados. - Símbolo que indica a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação
de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - Symbool
dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te
lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - Symbol, der står for særlig
indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald;
der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen
keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä.
- Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort
dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - Symbol som
indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans
med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - Σύμβολο που δείχνει τη
διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει αυτή τη
συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - Символ, указывающий на
раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать данное
оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные центры
сбора отходов. - Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles
ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő
központhoz fordulni. - Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu
depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako
mieszanych odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków
gromadzących odpady. - Symbol označující separovaný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen
nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sběrny. - Symbol označujúci
separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny
odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. - Simbol, ki označuje ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov.
Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblaščene centre za
zbiranje. - Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat kao
običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - Simbolis, nurodantis atskirų nebenaudojamų elektrinių
ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis
į specializuotus atliekų surinkimo centrus. - Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja
kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest
šo aparatūru municipālajā cieto atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. - Символ, който
означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля тази
апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се обърне към
специализираните за това центрове.
Entsorgungsstellen einschalten. - Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Ż
- 2 -
.
Page 3
_______________(GB)_____________
INSTRUCTION MANUAL
WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE
INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
ARC WELDING MACHINES FOR COATED ELECTRODES (MMA)
FOR INDUSTRIAL AND PROFESSIONAL USE.
Note: In the following text the term “welding machine" will be used.
1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING
The operator should be properly trained to use the welding
machine safely and should be informed about the risks related to
arc welding procedures, the associated protection measures
and emergency procedures.
(Refer also to the “IEC TECHNICAL SPECIFICATION or CLC/TS
62081”: INSTALLATION AND USE OF EQUIPMENT FOR ARC
WELDING).
- Avoid direct contact with the welding circuit: the no-load
voltage supplied by the welding machine can be dangerous
under certain circumstances.
- When the welding cables are being connected or checks and
repairs are carried out the welding machine should be
switched off and disconnected from the power supply outlet.
- Make the electrical connections and installation according to
the safety rules and legislation in force.
- The welding machine should be connected only and
exclusively to a power source with the neutral lead connected
to earth.
- Make sure that the power supply plug is correctly connected
to the earth protection outlet.
- Do not use the welding machine in damp or wet places and do
not weld in the rain.
- Do not use cables with worn insulation or loose connections.
- Do not weld on containers or piping that contains or has
contained flammable liquid or gaseous products.
- Do not operate on materials cleaned with chlorinated
solvents or near such substances.
- Do not weld on containers under pressure.
- Remove all flammable materials (e.g. wood, paper, rags etc.)
from the working area.
- Provide adequate ventilation or facilities for the removal of
welding fumes near the arc; a systematic approach is needed
in evaluating the exposure limits for the welding fumes, which
will depend on their composition, concentration and the
length of exposure itself.
,
- Use adequate electrical insulation with regard to the
electrode, the work piece and any (accessible) earthed metal
parts in the vicinity.
This is normally achieved by wearing gloves, shoes, head
coverings and clothing designed for this purpose and by
using insulating platforms or mats.
- Always protect your eyes using masks or helmets with special
actinic glass.
Use special fire-resistant protective clothing and do not allow
the skin to be exposed to the ultraviolet and infrared rays
produced by the arc; other people in the vicinity of the arc
should be protected by shields of non-reflecting curtains.
- The electromagnetic fields generated by the welding process
may interfere with the operation of electrical and electronic
equipment.
Users of vital electrical or electronic devices (e.g. pace-
makers, respirators etc.) should consult a doctor before
stopping in the vicinity of areas where this welding machine
is used.
Users of vital electrical or electronic devices should not use
the welding machine.
- This welding machine complies with the requirements of the
technical standard for the product for use only and
exclusively in industrial environments and for professional
purposes. It is not guaranteed to meet electromagnetic
compatibility requirements in the home.
*
EXTRA PRECAUTIONS
- WELDING OPERATIONS:
- In environments with increased risk of electric shock
- In confined spaces
- In the presence of flammable or explosive materials
MUST BE evaluated in advance by an “Expert supervisor” and
must always be carried out in the presence of other people
trained to intervene in emergencies.
Technical protection measures MUST BE taken as described
in 5.10; A.7; A.9. of the “IEC TECHNICAL SPECIFICATION or
CLC/TS 62081”.
- The operator MUST NOT BE ALLOWED to weld in raised
positions unless safety platforms are used.
- VOLTAGE BETWEEN ELECTRODE HOLDERS OR TORCHES:
working with more than one welding machine on a single
piece or on pieces that are connected electrically may
generate a dangerous accumulation of no-load voltage
between two different electrode holders or torches, the value
of which may reach double the allowed limit.
An expert coordinator must use measuring instruments to
determine the existence of a risk and should take suitable
protection measures as detailed in 5.9 of the “IEC TECHNICAL
SPECIFICATION or CLC/TS 62081”.
RESIDUAL RISKS
- OVERTURNING: position the welding machine on a
horizontal surface that is able to support the weight:
otherwise (e.g. inclined or uneven floors etc.) there is
danger of overturning.
- IMPROPER USE: it is hazardous to use the welding machine
for any work other than that for which it was designed (e.g. deicing mains water pipes).
- Do not use the handle to hang up the welding machine.
- The only permitted lifting method is that described in the
“INSTALLATION” section of this manual.
2.INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION
This welding machine is a power source for arc welding, made
specifically for MMA welding with direct current (DC) using coated
electrodes (rutile, acid, basic).
STANDARD ACCESSORIES:
- Wheels kit.
OPTIONAL ACCESSORIES:
- MMA welding Kit.
3. TECHNICAL DATA
DATA PLATE
The most important data regarding use and performance of the
welding machine are summarised on the rating plate and have the
following meaning:
1- Protection rating of the covering.
2- Symbol for power supply line:
3~: three phase alternating voltage.
3- Symbol for welding procedure provided.
4- Symbol for internal structure of the welding machine.
5- EUROPEAN standard of reference, for safety and construction of
arc welding machines.
6- Manufacturer's serial number for welding machine identification
(indispensable for technical assistance, requesting spare parts,
discovering product origin).
7- Symbol S: indicates that welding operations may be carried out in
environments with heightened risk of electric shock (e.g. very
close to large metallic volumes).
8- Performance of the welding circuit:
- U : maximum no-load voltage (open welding circuit).
0
- I /U : current and corresponding normalised voltage that the
2 2
welding machine can supply during welding.
- X : Duty cycle: indicates the time for which the welding machine
can supply the corresponding current (same column). It is
expressed as %, based on a 10 min. cycle (e.g. 60% = 6
minutes working, 4 minutes pause, and so on).
If the usage factors (on the plate, referring to a 40°C
environment) are exceeded, the thermal safeguard will trigger
(the welding machine will remain in stand-by until its
temperature returns within the allowed limits).
- A/V-A/V: shows the range of adjustment for the welding current
(minimum-maximum) at the corresponding arc voltage.
9- Technical specifications for power supply line:
- U : Alternating voltage and power supply frequency of welding
1
machine (allowed limit ±10%):
- I : Maximum current absorbed by the line.
1 max
- I : : effective current supplied.
1eff
10- : Size of delayed action fuses to be used to protect the
power line.
11- Symbols referring to safety regulations, whose meaning is given in
chapter 1 “General safety considerations for arc welding”.
Note: The data plate shown above is an example to give the meaning
- 3 -
Fig. A
Page 4
of the symbols and numbers; the exact values of technical data for the
welding machine in your possession must be checked directly on the
data plate of the welding machine itself.
OTHER TECHNICAL DATA
- WELDING MACHINE: see table (TAB.1)
- ELECTRODE HOLDER CLAMP: see table (TAB. 2)
4. DESCRIPTION OF THE WELDING MACHINE
Control, regulation and connection devices
AND ELECTRICAL CONNECTIONS WITH THE WELDING
MACHINE COMPLETELY SWITCHED OFF AND DISCONNECTED
FROM THE POWER SUPPLY OUTLET.
THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND
EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL.
Unpack the welding machine, assemble the separate parts contained
in the package.
Assembling the return cable-clamp
Assembling the welding cable-electrode holder clamp
HOW TO LIFT THE WELDING MACHINE
The welding machine MUST be lifted as shown in Fig. F.
For all other welding machines never use the handle for lifting.
This holds for the first time the welding machine is installed and
throughout its entire working life.
- Before making any electrical connection, make sure the rating data
of the welding machine correspond to the mains voltage and
frequency available at the place of installation.
- The welding machine should only be connected to a power supply
system with the neutral conductor connected to earth.
PLUG AND OUTLET
Connect a normalised plug (3P + T) having sufficient capacity- to the
power cable and prepare a mains outlet fitted with fuses or an
automatic circuit-breaker; the special earth terminal should be
connected to the earth conductor (yellow-green) of the power supply
line. Table (TAB.1) shows the recommended delayed fuse sizes in
amps, chosen according to the max. nominal current supplied by the
welding machine, and the nominal voltage of the main power supply.
Set the locking screw on the knob of the voltage change switch to the
position corresponding to the actual available main power supply
voltage.
The model with I ³ 450A has an internal voltage change switch, which
can be reached by removing the right panel (FIG. G1).
WARNING! Failure to observe the above rules will make the
(Class 1) safety system installed by the manufacturer ineffective
with consequent serious risks to persons (e.g. electric shock)
and objects (e.g. fire).
WELDING OPERATIONS WITH DIRECT CURRENT
Connecting the electrode-holder clamp welding cable
On the end take a special terminal that is used to close the uncovered
part of the electrode.
This cable is connected to the terminal with the symbol (+).
Connecting the welding current return cable
This is connected to the piece being welded or to the metal bench
supporting it, as close as possible to the join being made.
This cable is connected to the terminal with the symbol (-).
2
WARNING! BEFORE MAKING THE FOLLOWING
2
Fig. B
PREPARATION
Fig. C
Fig. D
Fig. E
FIG. G
Warnings:
- Turn the welding cable connectors right down into the quick
connections (if present), to ensure a perfect electrical contact;
otherwise the connectors themselves will overheat, resulting in
their rapid deterioration and loss of efficiency.
- The welding cables should be as short as possible.
- Do not use metal structures which are not part of the workpiece to
substitute the return cable of the welding current: this could
jeopardise safety and result in poor welding.
6. WELDING: DESCRIPTION OF THE PROCEDURE
These welding machines are direct current power sources, suitable for
arc welding using electrodes with a range of coatings (rutile, acid,
basic).
To switch on the welding machine turn the main switch (FIG. B (3)).
The output welding current intensity can be adjusted continuously,
using a manually operated magnetic shunt (FIG. B (1)).
The value of the current setting (I ) can be read on the graduated scale
in Amps (FIG. B (4)) on the front panel.
The current shown corresponds to the arc voltage (U ) according to
the following relationship:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
WELDING
- Almost all stick electrodes are to be connected to the positive pole
(+) of the power source, only exceptionally to the negative pole (-)
(acid covering).
- It is most important that the user refers to the maker’s instructions
indicated on the stick electrode packaging. This will indicate the
correct polarity of the stick electrode and the most suitable current.
- The welding current must be regulated according to the diameter of
the electrode in use and the type of the joint to be carried out: see
below the currents corresponding to various electrode diameters:
ø Electrode (mm) Welding current (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
8350-550
- The user must consider that, according to the electrode diameter,
higher current values must be used for flat welding, whereas for
vertical or overhead welds lower current values are necessary.
- In addition to being determined by the selected current intensity, the
mechanical characteristics of the welded join are determined by the
other welding parameters i.e. arc length, working rate and position,
electrode diameter and quality (to store the electrodes correctly
keep them dry and protected by suitable packaging or containers).
Welding procedure
- Holding the mask IN FRONT OF THE FACE, strike the electrode tip
on the workpiece as if you were striking a match. This is the correct
strike-up method.
WARNING: do not hit the electrode on the workpiece, this could
damage the electrode and make strike-up difficult.
- As soon as arc is ignited, try to maintain a distance from the
workpiece equal to the diameter of the electrode in use. Keep this
distance as much constant as possible for the duration of the weld.
Remember that the angle of the electrode as it advances should be
of 20-30 grades
(Fig. H).
- At the end of the weld bead, bring the end of the electrode
backward, in order to fill the weld crater, quickly lift the electrode
from the weld pool to extinguish the arc.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
EXTRAORDINARY MAINTENANCE OPERATIONS SHOULD BE
CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY BY SKILLED OR
AUTHORISED ELECTRICAL-MECHANICAL TECHNICIANS.
If checks are made inside the welding machine while it is live, this
may cause serious electric shock due to direct contact with live
parts and/or injury due to direct contact with moving parts.
- Inspect the welding machine regularly, with a frequency
depending on use and the dustiness of the environment, and
remove the dust deposited on the transformer, using a jet of dry
compressed air (max. 10 bar).
- 4 -
2
2
min.max.
Fig. I
Page 5
- At the same time make sure the electrical connections are tight
and check the wiring for damage to the insulation.
- At the end of these operations re-assemble the panels of the
welding machine and screw the fastening screws right down.
- Never, ever carry out welding operations while the welding
machine is open.
- If necessary use a very thin layer of grease, at a high temperature,
to lubricate the moving parts of the regulators (threaded shaft,
sliding surfaces, shunts etc.)
_______________( I )______________
MANUALE ISTRUZIONE
ATTENZIONE! P RIMA DI UTILIZZARE LA S ALDATR ICE
LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE.
SALDATRICI AD ARCO PER ELETTRODI RIVESTITI (MMA)
PREVISTE PER USO PROFESSIONALE ED INDUSTRIALE.
Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine “saldatrice”.
1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO
L'operatore deve essere sufficientemente edotto sull'uso sicuro
della saldatrice ed informato sui rischi connessi ai procedimenti
per saldatura ad arco, alle relative misure di protezione ed alle
procedure di emergenza.
(Fare riferimento anche alla "SPECIFICA TECNICA IEC o CLC/TS
62081”: INSTALLAZIONE ED USO DELLE APPARECCHIATURE
PER SALDATURA AD ARCO).
- Evitare i contatti diretti con il circuito di saldatura; la tensione
a vuoto fornita della saldatrice può essere pericolosa in
talune circostanze.
- La connessione dei cavi di saldatura, le operazioni di verifica
e di riparazione devono essere eseguite a saldatrice spenta e
scollegata dalla rete di alimentazione.
- Eseguire l'installazione elettrica secondo le previste norme e
leggi antinfortunistiche.
- La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un
sistema di alimentazione con conduttore di neutro collegato a
terra.
- Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente
collegata alla terra di protezione.
- Non utilizzare la saldatrice in ambienti umidi o bagnati o sotto
la pioggia.
- Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con
connessioni allentate.
- Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che
contengano o che abbiano contenuto prodotti infiammabili
liquidi o gassosi.
- Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o
nelle vicinanze di dette sostanze.
- Non saldare su recipienti in pressione.
- Allontanare dall'area di lavoro tutte le sostanze infiammabili
(es. legno, carta, stracci, etc.).
- Assicurarsi un ricambio d'aria adeguato o di mezzi atti ad
asportare i fumi di saldatura nelle vicinanze dell'arco; è
necessario un approccio sistematico per la valutazione dei
limiti all'esposizione dei fumi di saldatura in funzione della
loro composizione, concentrazione e durata dell'esposizione
stessa.
,
- Adottare un adeguato isolamento e lettrico rispetto
l'elettrodo, il pezzo in lavorazione ed eventuali parti
metalliche messe a terra poste nelle vicinanze (accessibili).
Ciò è normalmente ottenibile indossando guanti, calzature,
copricapo ed indumenti previsti allo scopo e mediante l'uso
di pedane o tappeti isolanti.
- Proteggere sempre gli occhi con gli appositi vetri inattinici
montati su maschere o caschi.
Usare gli appositi indumenti ignifughi protettivi evitando di
esporre l'epidermide ai raggi ultravioletti ed infrarossi
prodotti dall'arco; la protezione deve essere estesa ad altre
persone nelle vicinanze dell'arco per mezzo di schermi o
tende non riflettenti.
- I campi elettromagnetici generati dal processo di saldatura
possono interferire con il funzionamento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
I portatori di apparecchiature elettriche o elettroniche vitali
(es. Pace-maker, respiratori etc...), devono consultare il
medico prima di sostare in prossimità delle aree di utilizzo di
*
questa saldatrice.
Ai portatori di dispositivi elettrici o elettronici vitali è vietato
l'utilizzo di questa saldatrice.
- Questa saldatrice soddisfa ai requisiti dello standard tecnico
di prodotto per l'uso esclusivo in ambienti industriali e a
scopo professionale.
Non è assicurata la rispondenza alla compatibilità
elettromagnetica in ambiente domestico.
PRECAUZIONI SUPPLEMENTARI
- LE OPERAZIONI DI SALDATURA:
- In ambiente a rischio accresciuto di shock elettrico
- In spazi confinati
- In presenza di materiali infiammabili o esplodenti
DE VON O es sere p reve ntivam ente valutate d a un
"Responsabile esperto" ed eseguiti sempre con la presenza
di altre persone istruite per interventi in caso di emergenza.
DEVONO essere adottati i mezzi tecnici di protezione descritti
in 5.10; A.7; A.9. della "SPECIFICA TECNICA IEC o CLC/TS
62081”
- DEVE essere proibita la saldatura con operatore sollevato da
terra, salvo eventuale uso di piattaforme di sicurezza.
- TENSIONE TRA PORTAELETTRODI O TORCE: lavorando con
più saldatrici su di un solo pezzo o su più pezzi collegati
elettricamente si può generare una somma pericolosa di
tensioni a vuoto tra due differenti portaelettrodi o torce, ad un
valore che può raggiungere il doppio del limite ammissibile.
E' necessario che un coordinatore esperto esegua la misura
strumentale per determinare se esiste un rischio e possa
adottare misure di protezione adeguate come indicato in 5.9
della "SPECIFICA TECNICA IEC o CLC/TS 62081”.
RISCHI RESIDUI
- RIBALTAMENTO: collocare la saldatrice su una superfice
orizzontale di portata adeguata alla massa; in caso contrario
(es. pavimentazioni inclinate, sconnesse etc...) esiste il
pericolo di ribaltamento.
- USO IMPROPRIO: è pericolosa l'utilizzazione della saldatrice
per qualsiasi lavorazione diversa da quella prevista (es.
scongelazione di tubazioni dalla rete idrica).
- È vietato utilizzare la maniglia come mezzo di sospensione
della saldatrice.
- L’unica modalità di sollevamento ammessa è quella prevista
nella sezione “INSTALLAZIONE” di questo manuale.
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE
Questa saldatrice è una sorgente di corrente per la saldatura ad arco,
realizzata specificatamente per la saldatura MMA in corrente
continua (DC) di elettrodi rivestiti (rutili, acidi, basici).
ACCESSORI DI SERIE:
- Kit ruote.
ACCESSORI FORNITI SU RICHIESTA:
- Kit saldatura MMA.
3.DATI TECNICI
TARGA DATI
I principali dati relativi all'impiego e alle prestazioni della saldatrice
sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato:
1- Grado di protezione dell'involucro.
2- Simbolo della linea di alimentazione:
3~: tensione alternata trifase.
3- Simbolo del procedimento di saldatura previsto.
4- Simbolo della struttura interna della saldatrice.
5- Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione
delle macchine per saldatura ad arco.
6- Numero di matricola per l’identificazione della saldatrice
(indispensabile per assistenza tecnica, richiesta ricambi, ricerca
origine del prodotto).
7- Simbolo S: indica che possono essere eseguite operazioni di
saldatura in un ambiente con rischio accresciuto di shock elettrico
(p.es. in stretta vicinanza di grandi masse metalliche).
8- Prestazioni del circuito di saldatura:
- U : tensione massima a vuoto (circuito di saldatura aperto).
0
- I /U : Corrente e tensione corrispondente normalizzata che
2 2
possono venire erogate dalla saldatrice durante la saldatura.
- X : Rapporto d'intermittenza: indica il tempo durante il quale la
saldatrice può erogare la corrente corrispondente (stessa
colonna). Si esprime in %, sulla base di un ciclo di 10 minuti (es.
60% = 6 minuti di lavoro, 4 minuti sosta; e così via).
Nel caso i fattori d'utilizzo (riferiti a 40°C ambiente) vengano
superati, si determinerà l'intervento della protezione termica
(la saldatrice rimane in stand-by finché la sua temperatura non
rientri nei limiti ammessi ).
- A/V-A/V: Indica la gamma di regolazione della corrente di
saldatura (minimo - massimo) alla corrispondente tensione
- 5 -
Fig. A
Page 6
d'arco.
9- Dati caratteristici della linea di alimentazione:
- U : Tensione alternata e frequenza di alimentazione della
1
saldatrice(limiti ammessi ±10%):
- I : Corrente massima assorbita dalla linea.
1 max
- I : Corrente effettiva di alimentazione.
1eff
10- :Valore dei fusibili ad azionamento ritardato da prevedere
per la protezione della linea.
11-Simboli riferiti a norme di sicurezza il cui significato è riportato nel
capitolo 1 “Sicurezza generale per la saldatura ad arco”.
Nota: L'esempio di targa riportato è indicativo del significato dei
simboli e delle cifre; i valori esatti dei dati tecnici della saldatrice in
vostro possesso devono essere rilevati direttamente sulla targa della
saldatrice stessa.
ALTRI DATI TECNICI:
- SALDATRICE: vedi tabella (TAB.1)
- PINZA PORTAELETTRODO: vedi tabella (TAB.2)
4. DESCRIZIONE DELLA SALDATRICE
Dispositivi di controllo, regolazione e connessione
INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON LA
SALDATRICE RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA
DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI
ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.
Disimballare la saldatrice, eseguire il montaggio delle parti staccate,
contenute nell'imballo.
Assemblaggio cavo di ritorno-pinza
Assemblaggio cavo di saldatura-pinza portaelettrodo
MODALITÀ DI SOLLEVAMENTO DELLA SALDATRICE
Il sollevamento del saldatrice DEVE essere eseguito con le modalità
indicate in Fig. F .
Per tutte le saldatrici è vietato utilizzare la maniglia come mezzo di
sollevamento.
Ciò è valido sia per la prima installazione sia durante l'intera vita della
saldatrice.
- Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, verificare che i
dati di targa della saldatrice corrispondano alla tensione e
frequenza di rete disponibili nel luogo d'installazione.
- La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema
di alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra.
SPINA E PRESA
Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata, (3P + T) di
portata adeguata e predisporre una presa di rete dotata di fusibili o
interruttore automatico; l'apposito terminale di terra deve essere
collegato al conduttore di terra (giallo-verde) della linea di
alimentazione. La tabella (TAB.1) riporta i valori consigliati in ampere
dei fusibili ritardati di linea scelti in base alla massima corrente
nominale erogata dalla saldatrice, e alla tensione nominale di
alimentazione.
Predisporre la vite di blocco della manopola del commutatore cambiotensione nella posizione corrispondente alla tensione di linea
effettivamente disponibile.
Il modello con I ³ 450A ha il cambio tensione interno accessibile
smontando il pannello destro (Fig. G1).
rende inefficace il sistema di sicurezza previsto dal costruttore
(classe I) con conseguenti gravi rischi per le persone (es. shock
elettrico) e per le cose (es. incendio).
ATTENZIONE! L'inosservanza delle regole sopraesposte
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE I SEGUENTI
Fig. B
ALLESTIMENTO
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. G
SALDATURA MMA IN CORRENTE CONTINUA (DC)
Collegamento cavo di saldatura pinza-portaelettrodo
Porta sul terminale un speciale morsetto che serve a serrare la parte
scoperta dell’elettrodo.
Questo cavo va collegato al morsetto con il simbolo (+).
Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura
Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è
appoggiato, il più vicino possibile al giunto in esecuzione.
Questo cavo va collegato al morsetto con il simbolo (-).
Raccomandazioni:
- Ruotare a fondo i connettori dei cavi di saldatura nelle prese rapide
(se presenti), per garantire un perfetto contatto elettrico; in caso
contrario si produrranno surriscaldamenti dei connettori stessi
con relativo loro rapido deterioramento e perdita dI efficenza.
- Utilizzare i cavi di saldatura più corti possibile.
- Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzo
in lavorazione, in sostituzione del cavo di ritorno della corrente di
saldatura; ciò può essere pericoloso per la sicurezza e dare
risultati insoddisfacenti per la saldatura.
6.SALDATURA: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO
Queste saldatrici sono generatori di corrente continua, adatte alla
saldatura ad arco con elettrodo nelle varie tipologie di rivestimento
(rutile, acido, basico).
Per accendere la saldatrice agire sull’interruttore generale (Fig. B (3)).
L’intensità della corrente di saldatura erogata è regolabile con
continuità, per mezzo di un derivatore magnetico azionabile
manualmente (Fig. B (1)).
Il valore di corrente impostato, (I ) è leggibile sulla scala graduata in
Ampere (Fig.B (4)) posta sul pannello frontale.
La corrente indicata è corrispondente alla tensione d’arco (U )
secondo la relazione:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
SALDATURA
- La quasi totalità degli elettrodi rivestiti va collegata al polo positivo
(+) del generatore; eccezionalmente al polo negativo (-)
rivestimento acido.
- E’ indispensabile, in ogni caso, rifarsi alle indicazioni del
fabbricante riportate sulla confezione di elettrodi utilizzati indicanti
la corretta, polarità dell’elettrodo e la relativa corrente ottimale.
- La corrente di saldatura va regolata in funzione del diametro
dell’elettrodo utilizzato ed al tipo di giunto che si desidera eseguire;
a titolo indicativo le correnti utilizzabili per i vari diametri di elettrodo
sono:
ø Elettrodo (mm)Corrente di saldatura (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
8350-550
- Tenere presente che a parità di diametro d’elettrodo valori elevati di
corrente saranno utilizzati per saldature in piano, mentre per
saldature in verticale o sopratesta dovranno essere utilizzate
correnti più basse.
- Le caratter istiche meccaniche del giunto sal dato sono
determinate, oltre che dall’intensità di corrente scelta, dagli altri
parametri di saldatura quali, lunghezza dell'arco, velocità e
posizione di esecuzione, diametro e qualità degli elettrodi (per una
corretta conservazione mantenere gli elettrodi al riparo
dall'umidità protetti dalle apposite confezioni o contenitori).
Procedimento:
- Tenendo la maschera DAVANTI AL VISO, strofinare la punta
dell’elettrodo sul pezzo da saldare eseguendo un movimento come
si dovesse accendere un fiammifero; questo è il metodo più corretto
per innescare l’arco.
ATTENZIONE: NON PICCHIETTARE l’elettrodo sul pezzo; si
rischierebbe di danneggiarne il rivestimento rendendo difficoltoso
l’innesco dell’arco.
- Appena innescato l’arco, cercare di mantenere una distanza dal
pezzo, equivalente al diametro dell’elettrodo utilizzato e mantenere
questa distanza la più costante possibile durante l’esecuzione della
saldatura; ricordare che l’inclinazione dell’elettrodo nel senso
dell’avanzamento dovrà essere di circa 20-30 gradi, (Fig.H).
- Alla fine del cordone di saldatura, por tare l’estremità dell’elettrodo
leggermente indietro rispetto la direzione di avanzamento, al di
sopra del cratere per effettuare il riempimento, quindi sollevare
rapidamente l’elettrodo dal bagno di fusione per ottenere lo
spegnimento dell’arco.
MANUTENZIONE STRAORDINARIAconcentration et de la durée de l'exposition elle-même est
LE OPERAZ IONI DI MANUT ENZIONE STRAOR DINARIA indispensable.
DE VON O ESSERE E SEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA
PERSONALE E SPER TO O QUALI FICATO I N AM BITO
ELETTRICO-MECCANICO.
Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all'interno della
saldatrice possono causare shock elettrico grave originato da
contatto diretto con parti in tensione e/o lesioni dovute al
contatto diretto con organi in movimento.
- Periodicamente e comunque con frequenza in funzione
dell'utilizzo e della polverosità dell'ambiente, ispezionare l'interno
della saldatrice e rimuovere la polvere depositatasi su
trasformatore, mediante un getto d'aria compressa secca (max
10bar).
- Con l'occasione verificare che le connessioni elettriche siano ben
serrate ed i cablaggi non presentino danni all'isolamento.
- Al termine di dette operazioni rimontare i pannelli della saldatrice
serrando a fondo le viti di fissaggio.
- Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura a
saldatrice aperta.
- Se necessario lubrificare con uno strato sottilissimo di grasso, ad
alta temperatura, le parti in movimento degli organi di regolazione
(albero filettato, piani di scorrimento, shunts etc...).
,
*
- Prévoir un isolement électrique adéquat de l'électrode, de la
pièce en cours de traitement, et des éventuelles parties
métalliques se trouvant à proximité (accessibles). Cet
isolement est généralement assuré au moyen de gants, de
chaussures de sécurité et autres spécifiquement prévus,
ainsi que de plate-formes ou de tapis isolants.
- Toujours protéger les yeux au moyen de verres inactiniques
spéciaux montés sur le masque ou le casque. Utiliser des
gants et des vêtements de protection afin d'éviter d'exposer
l'épiderme aux rayons ultraviolets produits par l'arc. Ces
mesures de protection doivent également être étendues à
toute personne se trouvant à proximité de l'arc au moyen
d'écrans ou de rideaux non réfléchissants.
- Les champs électromagnétiques produits par le processus
de soudage peuvent interférer avec le fonctionnement des
appareils électriques et électroniques.
Les porteurs d'appareils électriques ou électroniques
médicaux (ex. stimulateurs cardiaques, respirateurs, etc.)
doivent consulter leur médecin traitant avant de stationner à
proximité des zones d'utilisation du poste de soudage.
L'utilisation du poste de soudage est déconseillée aux
porteurs d'appareils électriques ou électroniques médicaux.
_______________(F)_______________
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE
S O UD AG E, L I R E AT TEN T I VE MENT L E M AN UEL
D'INSTRUCTIONS.
POSTES DE SOUDAGE À ARC POUR ÉLECTRODES ENROBÉES
(MMA) PRÉVUS POUR UTILISATION PROFESSIONNELLE ET
INDUSTRIELLE.
Remarque: le terme "poste de soudage" sera ensuite utilisé dans le
texte.
1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LA SOUDURE À
L'ARC
L'opérateur doit être informé de façon adéquate sur l'utilisation
en toute sécurité du poste de soudage, ainsi que sur les risques
liés aux procédés de soudage à l'arc, les mesures de précaution
et les procédures d'urgence devant être adoptées.
(Se reporter également à la ”SPÉCIFICATION TECHNIQUE CEI ou
CLC/TS 62081: INSTALLATION ET UTILISATION DES APPAREILS
POUR LE SOUDAGE À L'ARC).
- Éviter tout contact direct avec le circuit de soudage; dans
certains cas, la tension à vide fournie par le poste de soudage
peut être dangereuse.
- Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise
secteur avant de procéder au branchement des câbles de
soudage et aux opérations de contrôle et de réparation.
- L'installation électrique doit être effectuée conformément aux
normes et à la législation sur la prévention des accidents du
travail.
- Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un
système d'alimentation avec conducteur le neutre relié à la
terre.
- S'assurer que la prise d'alimentation est correctement reliée à
la terre.
- Ne pas utiliser le poste de soudage dans des milieux humides,
sur des sols mouillés ou sous la pluie.
- Ne pas utiliser de câbles à l'isolation défectueuse ou aux
connexions desserrées.
- Ne pas souder sur emballages, récipients ou tuyauteries
contenant ou ayant contenu des produits inflammables
liquides ou gazeux.
- Éviter de souder sur des matériaux nettoyés avec des
solvants chlorurés ou à proximité de ce type de produit.
- Ne pas souder sur des récipients sous pression.
- Ne laisser aucun matériau inflammable à proximité du lieu de
travail (par exemple bois, papier, chiffons, etc.).
- Prévoir un renouvellement d'air adéquat des locaux ou
installer à proximité de l'arc des appareils assurant
l'élimination des fumées de soudage; une évaluation
systématique des limites d'exposition aux fumées de
soudage en fonction de leur composition, de leur
- Ce poste de soudage est conforme à la norme technique de
produit po ur une utilisation ex clus ive dans u n
environnement industriel et de type professionnel.
La conformité à la compatibilité électromagnétique en milieu
domestique n'est pas garantie.
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES
- TOUTE OPÉRATION DE SOUDAGE:
- Dans des lieux comportant des risques accrus de choc
électrique
- Dans des lieux fermés
- En présence de matériaux inflammables ou comportant
des risques d'explosion
DOIT être soumise à l'approbation préalable d'un
”Responsable expert”, et toujours effectuée en présence
d'autres personnes formées pour intervenir en cas
d'urgence.
Les moyens techniques de protection décrits aux points
5.10; A.7; A.9. de la ”SPÉCIFICATION TECHNIQUE
CLC/TS (CEI) 62081” DOIVENT être adoptés.
- Tout soudage par l'opérateur en position surélevée est
interdit, sauf en cas d'utilisation de plates-formes de
sécurité.
- TENSION ENTRE PORTE-ÉLECTRODE OU TORCHES: toute
intervention effectuée avec plusieurs postes de soudage sur
la même pièce ou sur plusieurs pièces connectées
électriquement peut entraîner une accumulation de tension à
vide dangereuse entre deux porte-électrode ou torches
pouvant atteindre le double de la limite admissible.
Il est indispensable qu'un coordinateur expert procède à la
mesure des instruments pour déterminer la présence
effective de risques, et adopte des mesures de protection
adéquates, comme indiqué au point 5.9 de la SPÉCIFICATION
TECHNIQUE CLC/TS 62081.
RISQUES RÉSIDUELS
- RENVERSEMENT: Installer le poste de soudage sur une
surface horizontale de portée adéquate pour éviter tout
risque de renversement (par ex. en cas de sol incliné ou
irrégulier, etc.).
- UTILISATION INCORRECTE: il est dangereux d'utiliser le
poste de soudage pour d'autres applications que celles
prévues (ex.: décongélation des tuyauteries du réseau
hydrique.).
- Ne pas utiliser la poignée pour suspendre le poste de
soudage.
- La seule opération de soulèvement AUTORISÉE est celle
prévue dans la section "INSTALLATION" de ce manuel.
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GENERALE
Ce poste de soudage est une source de courant pour le soudage à
l'arc spécialement réalisé pour le soudage MMA en courant continu
(CC) d'électrodes enrobées (rutiles, acides, basiques).
- 7 -
Page 8
ACCESSOIRES DE SERIE:
- Kit roulettes.
ACCESSOIRES DISPONIBLES SUR DEMANDE:
- Kit soudage MMA.
3. DONNÉES TECHNIQUES
PLAQUETTE D'INFORMATIONS
Les principales informations concernant les performances du poste
de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec la
signification suivante:
1- Degré de protection de la structure.
2- Symbole de la ligne d'alimentation.
3~: tension alternative triphasée.
3- Symbole du procédé de soudage prévu.
4- Symbole de la structure interne du poste de soudage.
5- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la
construction des postes de soudages pour soudage à l'arc.
6- Numéro d'immatriculation pour l'identification du poste de
soudage (indispensable en cas de nécessité d'assistance
technique, demande pièces de rechange, recherche provenance
du produit).
7- Symbole S: indique qu'il est possible d'effectuer des opérations de
soudage dans un milieu présentant des risques accrus de choc
électrique (par ex. à proximité immédiate de grandes masses
métalliques).
8- Performances du circuit de soudage:
- U : Tension maximale à vide (circuit de soudage ouvert).
0
- I /U : Courant et tension correspondante normalisée (U2 = (20
2 2
+ 0,04 I2) V) pouvant être distribués par la machine durant le
soudage.
- X: Rappor t d'intermittence: indique le temps durant lequel la
machine peut distribuer le courant correspondant (même
colonne). S'exprime en % sur la base d'un cycle de 10 minutes
(par exemple: 60% = 6 minutes de travail, 4 minutes de pause;
et ainsi de suite).
En cas de dépassement des facteurs d'utilisation (figurant sur la
plaquette et indiquant 40°), la protection thermique se
déclenche et le poste de soudage se place en veille tant que la
température ne rentre pas dans les limites autorisées.
- A/V - A/V: indique la plage de régulation du courant de soudage
(minimum - maximum) à la tension d'arc correspondante.
9- Informations caractéristiques de la ligne d'alimentation:
- U : tension alternative et fréquence d'alimentation du poste de
1
soudage (limites admises ± 10%).
- l : courant maximal absorbé par la ligne.
1max
- I : courant d'alimentation efficace.
1eff
10- :Valeur des fusibles à commande retardée à prévoir pour
la protection de la ligne.
11- Symboles se référant aux normes de sécurité dont la signification
figure au chapitre 1 “Règles générales de sécurité pour le
soudage à l'arc ”.
Note: La plaquette représentée indique la signification des symboles
et des chiffres; les valeurs exactes des informations techniques du
poste de soudage doivent être vérifiées directement sur la plaquette
du poste de soudage.
AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES:
- POSTE DE SOUDAGE: voir tableau (TAB.1)
- PINCE PORTE-ÉLECTRODE: voir tableau (TAB.2)
4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE
Dispositifs de contrôle, de régulation et de connexion
O PÉ R AT I O NS D ' IN S TA L L AT IO N E T T OU S L E S
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES AVEC LE POSTE DE
SOUDAGE ÉTEINT ET ISOLÉ DE LA LIGNE D'ALIMENTATION
SECTEUR.
LES R AC CORDEM ENT S É LE CT RI QU ES D OIVENT
EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL
EXPERT OU QUALIFIÉ.
Déballer la machine et procéder au montage des parties contenues.
Assemblage câble de retour - pince
Assemblage câble de soudage - pince porte-électrode
MODE DE SOULÈVEMENT DU POSTE DE SOUDAGE
Le soulèvement du poste de soudage DOIT être effectué comme
indiqué à la Fig. F.
Pour tous les autres postes de soudage, il est interdit d'utiliser la
poignée pour soulever l'appareil.
Cette prescription est valable lors de la première installation et pour
toute la durée de vie du poste de soudage.
- Avant de procéder aux raccordements électriques, contrôler que
les informations figurant sur la plaquette de la machine
correspondent à la tension et à la fréquence de réseau disponibles
sur le lieu d'installation.
- Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un
système d'alimentation avec conducteur de neutre branché à la
terre.
FICHE ET PRISE
Brancher une fiche normalisée (3P + T) de portée adéquate au câble
d'alimentation, et installer une prise de réseau munie de fusibles ou
d'un interrupteur automatique. La borne de terre prévue doit être
reliée au conducteur de terre (jaune-vert) de la ligne d'alimentation. Le
tableau (TAB.1) indique les valeurs conseillées, exprimées en
ampères, des fusibles retardés de ligne sélectionnés en fonction du
courant nominal max. distribué par le poste de soudage et de la
tension nominale d'alimentation.
Prévoir la vis de fixation de la poignée du commutateur de
changement tension dans une position correspondant à la tension de
ligne effectivement disponible.
Le modèle avec I ³ 450A possède un changement de tension interne
accessible en démontant le panneau droit (FIG. G1).
ATTENTION! La non-observation des règles indiquées ci-
dessus annule l’efficacité du système de securité prévu par le
constructeur (classe I) et peut entraîner de graves risques pour
les personnes (choc électrique) et pour les choses (incendie).
TOUTES LES OPÉRATIONS DE CONNEXION DU CIRCUIT
DOIVENT ETRE EFFECTUÉES AVEC LE POSTE DE SOUDAGE
ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE.
Le tableau (TAB. 1) indique les valeurs conseillées pour les câbles de
soudage (en mm ) en fonction du courant maximal distribué par le
poste de soudage.
OPÉRATIONS DE SOUDAGE EN COURANT CONTINU
Connexion câble de soudage/pince porte-électrode
Une borne spéciale permettant de serrer la partie exposée de
l'électrode est prévue sur l'extrémité du câble.
Le câble doit être connecté à la borne portant le symbole (+).
Connexion câble de retour du courant de soudage
Doit être connecté à la pièce à souder ou au banc métallique de
support, le plus près possible du raccord en cours d'exécution. Le
câble doit être connecté à la borne portant le symbole (-).
Recommandations:
- Tourner à fond les connecteurs des câbles de soudage dans les
prises rapides (si prévues) pour garantir un contact électrique
parfait; dans le cas contraire, les connecteurs risquent de
surchauffer et de se détériorer rapidement, entraînant une perte
d'efficacité.
- Utiliser des câbles de soudage les plus courts possibles.
- Éviter d'utiliser des structures métalliques ne faisant pas partie de
la pièce à souder en remplacement du câble de retour du courant
de soudage: outre les dangers présentés par cette intervention,
cette dernière entraînerait également de mauvais résultats de
soudage.
6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ
Ces postes de soudage sont des générateurs de courant continu
prévus pour le soudage à l'arc avec électrode dans les différentes
typologies de revêtement (rutile, acide et basique).
Allumer le poste de soudage au moyen de l'interrupteur général (FIG.
B (3)).
L'intensité du courant de soudage distribué peut être réglé avec
continuité au moyen d'un dérivateur magnétique actionnable
manuellement (FIG. B (1)).
La valeur de courant défini, (I ) peut être lue sur l'échelle graduée en
ampères (FIG. B (4)) placée sur le panneau frontal.
Le courant indiqué correspond à la tension de l'arc (U ) selon la
relation :
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
SOUDAGE
- La presque totalité des electrodes enrobees devra etre branchée au
pole positif (+) du generateur, exceptionnellent au pole negatif (-)
electrodes acides.
- Il est indispensable, dans tous les cas, de suivre les indications du
fabricant reportées sur la boîte des électrodes utilisées et qui
indiquent la polarité correcte de l’électrode et son courant optimal
relatif.
2
2
FIG. G
2
- 8 -
2
Page 9
- Le courant de soudage se règle en fonction du diamètre de Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff "Schweißmaschine"
l’électrode utilisée et du type de joint que l’on désire effectuer: à titre gebraucht.
indicatif, les courants utilisables pour les différentes diamètres
d’électrodes sont:
ø Électrode (mm)Courant de soudage (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
8350-550
- Il ne faut pas oublier que, à diamètre d’électrode égal, des valeurs
élevées de courant seront utilisées pour le soudage horizontal,
alors que pour le soudage vertical ou au-dessus de la tête il faudra
utiliser des courants plus bas.
- Les caractéristiques mécaniques de la soudure sont déterminées,
outre l'intensité de courant utilisée, par d'autres paramètres de
soudage comme la longueur de l'arc, la vitesse et la position
d'exécution, le diamètre et la qualité des électrodes (pour une
conservation correcte, garder les électrodes à l'abri de l'humidité
dans leurs boîtes ou emballages).
Exécution:
- En tenant le masque DEVANT LE VISAGE, frottez la pointe de
l’électrode sur la pièce à souder en effectuant un mouvement
comme pour craquer une allumette; c’est la méthode la plus
correcte pour amorcer l’arc.
ATTENTION: NE PAS TAPOTER l’électrode sur la pièce; vous
risqueriez d’abîmer le revêtement en rendant l’amorçage de l’arc
plus difficile.
- Dès que vous avez amorcé l’arc, essayez de maintenir une distance
équivalente au diamètre de l’électrode utilisée et tenez cette
distance constante le plus possible pendant l’exécution de la
soudure; reppelez-vous que l’inclinaison de l’électrode dans le sens
de l’avancement devra être d’environ 20-30 degrés. (Fig.H).
- A la fin du cordon de soudure, tirez l’extrémité de l’électrode
légèrement vers l’arrière par rapport à la direction d’avancement,
au-dessus du cratère pour effectuer le remplissage, puis soulevez
rapidement l’électrode du bain de fusion pour éteindre l’arc.
ENTRETIEN CORRECT
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN CORRECTIF DOIVENT
EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN PERSONNEL
E X P E R T O U Q U A L IF I É D A N S L E S E C T E U R
ÉLECTROMÉCANIQUE.
Tout contrôle exécuté sous tension à l'intérieur du poste de
soudage risque de provoquer des chocs électriques graves dus
au contact direct avec les parties sous tension et/ou des
blessures dues au contact direct avec les organes en
mouvement.
- Inspecter périodiquement, et selon une fréquence fixée en
fonction de l'utilisation et du niveau d'empoussièrement des lieux,
l'intérieur de la machine et retirer la poussière déposée sur le
transformateur, la au moyen d'un jet d'air comprimé sec (max. 10
bars).
- Contrôler également que les connexions électriques sont
correctement serrées et vérifier l'état de l'isolement des câblages.
- À la fin des opérations, remonter les panneaux de la machine en
serrant à fond les vis de fixation.
- Ne jamais procéder aux opérations de soudage avec le poste de
soudage ouvert.
- Si nécessaire, lubrifier les parties en mouvement des organes de
régulation (arbre fileté, surfaces de déplacements, shunts, etc.)
au moyen d'une couche très fine de graisse à haute température.
min.max.
Fig. I
_______________(D)______________
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM
LICHTBOGENSCHWEISSEN
Der Bediener muß im sicheren Gebrauch der Schweißmaschine
ausreichend unterwiesen sein. Er muß über die Risiken bei den
Lichtbogenschweißverfahren, über die Schutzvorkehrungen
und das Verhalten im Notfall informiert sein.
(Siehe auch die ”TECHNISCHE SPEZIFIKATION IEC oder CLC/TS
6 20 8 1” : I N S TA LL AT I ON U N D G E BR AU CH V ON
LICHTBOGENSCHWEISSANLAGEN).
- Ver me ide n S ie d en dir ek ten K onta kt m it dem
Sch wei ßstrom kreis; die von der Schweißmas chi ne
bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten
Umständen gefährlich.
- Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und
Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die
Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz
genommen ist.
- Die Elektroinstallation ist im Einklang mit den einschlägigen
Vor sc hri fte n und Unf all ver hü tun gsb est im mun gen
vorzunehmen.
- Die Schweiß masc hine da rf auss chli eßlich an ein
Versorgungsnetz mit geerdetem Nullleiter angeschlossen
werden.
- Stellen Sie sicher, daß die Strombuchse korrekt mit der
Schutzerde verbunden ist.
- Die Schweißmaschine darf nicht in feuchter oder nasser
Umgebung oder bei Regen benutzt werden.
- Keine Kabel mit verschlissener Isolierung oder gelockerten
Verbindungen benutzen.
- Schweißen Sie nicht auf Containern, Gefäßen oder
Rohrleitungen, die entflammbare Flüssigkeiten oder Gase
enthalten oder enthalten haben.
- Arbeiten Sie nicht auf Werkstoffen, die mit chlorierten
Lösungsmitteln gereinigt worden sind. Arbeiten Sie auch
nicht in der Nähe dieser Lösungsmittel.
- Nicht an Behältern schweißen, die unter Druck stehen.
- Entfernen Sie alle entflammbaren Stoffe (z. B. Holz, Papier,
Stofffetzen o. ä.).
- Sorgen Sie für ausreichenden Luftaustausch oder geeignete
Hilfsmittel, um die beim Schweißen in Lichtbogennähe
freiwerdenden Rauchgase abzuführen. Es ist systematisch
zu untersuchen, welche Grenzwerte für die jeweilige
Zusammensetzung, Konzentration und Einwirkungsdauer
der Schweißabgase gelten.
,
- Sorgen Sie für eine funktionsgerechte elektrische Isolierung
der Elektrode, des Werkstückes und nahegelegener
(zugänglicher) geerdeter Metallteile.
Dazu reicht es im Normalfall aus, zweckentsprechende
Handschuhe, Schuhwerk, Kopfbedeckung und Kleidung zu
tragen, sowie Trittbretter und isolierende Teppiche zu
benutzen.
- Schützen Sie stets die Augen mit Blendglas, das an Masken
oder Helmen angebracht ist.
Ver wende n Si e funktio nsgerec hte f euerhem mend e
Schutzkleidung und vermeiden Sie es, die Haut der vom
Lich tbogen ausgehenden UV- und Infrarotstrahlung
auszusetzen; Schützen müssen sich mit Schirmen oder nicht
reflektierenden Vorhängen auch Dritte, die sich in der Nähe
des Lichtbogens aufhalten.
- Die beim Schweißvorgang erzeugten Magnetfelder können
elektrische und elektronische Geräte stören.
Trä ger vo n leben se rh alten de n el ekt ri schen oder
elektronischen Geräten (Herzschrittmacher, Atemhilfen
etc...) müssen ihren Arzt befragen, bevor sie den Wirkradius
dieser Schweißmaschine betreten.
Träger n von l ebens erha ltenden elek tris chen od er
elektronischen Einrichtungen wird vom Gebrauch dieser
Schweißmaschine abgeraten.
*
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE
LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG.
LI CHTBOGEN-SCHWEI SSMASCHINE N FÜ R UMHÜ LLTE
ELEKTRODEN (MMA) IN INDUSTRIE UND GEWERBE.
- Diese Schweißmaschine genügt den Anforderungen der
technischen Produktstandards für den ausschließlichen
Gebrauch im industriellen und gewerblichen Umfeld.
Die elektromagnetische Verträglichkeit im Haushalt ist nicht
sichergestellt.
- 9 -
Page 10
ZUSÄTZLICHE - SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
- SCHWEISSARBEITEN:
- in Umgebungen mit erhöhter Stromschlaggefahr
- in beengten Räumen
- i n A n w e s e n h e i t e n t f l a m m b a r e r o d e r
explosionsgefährlicher Stoffe
MUSS ein "verantwortlicher Fachmann" eine Abwägung
der Umstände vornehmen. Diese Arbeiten dürfen nur in
Anwesenheit weiterer Personen durchgeführt werden, die im
Notfall eingreifen können.
MÜSSEN die technischen Schutzausrüstungen benutzt
werden, die in 5.10; A.7; A.9. der ”TECHNISCHEN
SPEZIFIKATION IEC oder CLC/TS 62081” genannt sind.
- MUSS das Schweißen untersagt werden, wenn der Bediener
über Bodenhöhe tätig wird, es sei denn, er benutzt eine
Sicherheitsplattform.
- SPANNUNG ZWISCHEN ELEKTRODENKLEMMEN ODER
BRENNERN: Wird mit mehreren Schweißmaschinen an
einem einzigen Werkstück oder an mehreren, elektrisch
miteinander verbundenen Werkstücken gearbeitet, können
sich die Leerlaufspannungen zwischen zwei verschiedenen
Ele kt ro de nk lemm en o de r Bren ne rn g ef äh rl ic h
aufsummieren bis hin zum Doppelten des zulässigen
Grenzwertes.
Es ist erforderlich, daß ein fachkundiger Koordinator mit
einem Gerät nachmißt, um festzustellen, ob das Risiko so
groß ist, daß entsprechende Schutzmaßnahmen ergriffen
we rden müssen, wi e in 5 .9 der ”TECHNISCHEN
SPEZIFIKATION IEC oder CLC/TS 62081” beschrieben.
RESTRISIKEN
- KIPPGEFAHR: Die Schwe ißm aschine ist auf einer
waagerechten Fläche aufzustellen, die das Gewicht tragen
kann; andernfalls (z. B. bei Bodengefälle, unregelmäßigem
Untergrund etc) besteht Kippgefahr.
- UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH: Der Gebrauch der
Schweißmaschine für andere als die vorgesehenen Arbeiten
ist gefährlich (z. B. Auftauen von Wasserleitungen).
- Es ist nicht gestattet, die Schweißmaschine am Griff
aufzuhängen.
- Die einzig zulässige Art, die Schweißmaschine anzuheben,
wird im Abschnitt “INSTALLATION” in diesem Handbuch
beschrieben.
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Di es e Sc hweißmaschine is t ei ne St ro mq ue ll e fü r da s
Lichtbogenschweißen, speziell ausgelegt für das MMA-Schweißen
mit Gleichstrom (DC) von umhüllten Elektroden (Rutil, sauer,
basisch).
SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR:
- Rädersatz.
AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR:
- Kit zum MMA-Schweißen.
3.TECHNISCHE DATEN
TYPENSCHILD
Die wichtigsten Angaben über die Bedienung und Leistungen der
Schweißmaschine sind auf dem Typenschild zusammengefaßt:
1- Schutzart des Gehäuses.
2- Symbol der Versorgungsleitung:
3~: Wechselspannung dreiphasig.
3- Symbol für das vorgesehene Schweißverfahren.
4- Symbol für den inneren Aufbau der Schweißmaschine.
5- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau
von Lichtbogenschweißmaschinen.
6- Seriennummer für die Identifizierung der Schweißmaschine (wird
unbedingt benötigt für die Anforderung des Kundendienstes, die
Bestellung von Ersatzteilen und die Nachverfolgung der
Produktherkunft).
7- Symbol S: Weist darauf hin, daß Schweißarbeiten in einer
Umgebung mit erhöhter Stromschlaggefahr möglich sind (z. B. in
der Nähe großer metallischer Massen).
8- Leistungen des Schweißstromkreises:
- U : Maxi ma le L ee rl au fs pa nn un g ( ge öf fn et er
0
Schweißstromkreis).
- I /U : Entsprechender Strom und Spannung, normalisiert, die
2 2
von der Schweißmaschine während des Schweißvorganges
bereitgestellt werden können.
- X : Einschaltdauer: Gibt die Dauer an, für welche die
Schweißmaschine den entsprechenden Strom bereitstellen
kann (gleiche Spalte). Wird ausgedrückt in % basierend auf
einem 10-minütigen Zyklus (Bsp: 60% = 6 Minuten Arbeit, 4
Minuten Pause usw.).
Werden die Gebrauchsfaktoren (Angaben des Typenschildes
bezogen au f a uf eine Raumtemperatur vo n 4 0°C)
überschritten, schreitet die thermische Absicherung ein (die
Schweißmaschine wird in den Stand-by-Modus versetzt, bis
die Temperatur den Grenzwert wieder unterschritten hat).
Abb. A
- A/V-A/V: Gibt den Regelbereich des Schweißstroms
(M ini mum - M axi mum ) b ei d er ent spr ech end en
Lichtbogenspannung an.
9- Kenndaten der Versorgungsleitung:
- U : Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der
1
Schweißmaschine (Zulässige Grenzen ±10%):
- I : Maximale Stromaufnahme der Leitung.
1 max
-: Tatsächliche Stromversorgung.
1eff
10-: Für den Leitungsschutz erforderlicher Wert der trägen
Sicherungen.
11- Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen. Die Bedeutung ist im
Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheit für das Lichtbogenschweißen"
erläutert.
Anmerkung: Das Typenschild in diesem Beispiel gibt nur die
Bedeutung der Symbole und Ziffern wider, die genauen Werte der
technischen Daten für Ihre eigene Schweißmaschine ist unmittelbar
dem dort sitzenden Typenschild zu entnehmen.
SONSTIGE TECHNISCHE DATEN:
- SCHWEISSMASCHINE: siehe Tabelle (TAB. 1)
- ELEKTRODENKLEMME: siehe Tabelle (TAB. 2)
4.BESCHREIBUNG DER SCHWEISSMASCHINE
Einrichtungen für steuerung, einstellung und anschluss
I N STALLAT IO N U ND Z UM A NS CHLUSS A N D IE
STROMVERSORGUNG MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE
UNBEDINGT AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ
GETRENNT WERDEN.
DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON
FACHKUNDIGEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Die Schweißmaschine von der Verpackung befreien, die lose
gelieferten Teile sind zu montieren.
Zusammensetzen Stromrückleitungskabel und Klemme
Zusammensetzen Schweißkabel und Elektrodenklemme
ANHEBEN DER SCHWEISSMASCHINE
Die Schweißmaschine MUSS so angehoben werden, wie es in Abb. F
Bei allen anderen Schweißmaschinen ist es verboten, den Handgriff
zum Anheben zu benutzen.
Das gilt für die Erstinstallation genauso wie für die gesamte
Lebensdauer der Schweißmaschine.
- Bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden, ist zu
prüfen, ob die Daten auf dem Typenschild der Schweißmaschine
mit der Netzspannung und frequenz am Installationsort
übereinstimmen.
- D ie Schwe ißmas chine da rf auss chlie ßlich mi t einem
Speisesystem verbunden werden, das einen geerdeten Nulleiter
hat.
STECKER UND BUCHSE
Verbinden Sie mit dem Versorgungskabel einen Normstecker (3P + T)
mit ausreichender Stromfestigkeit und richten Sie eine Netzdose ein
mit Schmelzsicherungen oder Leistungsschalter. Der zugehörige
Erdungsanschluß muß mit dem Schutzleiter (gelb-grün) verbunden
der Versorgungsleitung verbunden werden. In Tabelle (TAB.1) sind
die empfohlenen Amperewerte der trägen Leitungssicherungen
au fg ef üh rt, di e auszuwählen si nd na ch dem vo n de r
Schweißmaschine abgegebenen max. Nennstrom und der
Versorgungsnennspannung.
Die Feststellschraube für den Griff des Spannungs-Wechselschalters
in die Stellung führen, die der tatsächlich bereitgestellten
Leitungsspannung entspricht.
Der Spannungs-Wechselschalter sitzt beim Modell mit I ³ 450A innen
und ist durch Abnehmen des rechten Paneels zugänglich (ABB. G1).
ACHTUNG! Bei Mißachtung der obigen Regeln wird das
herstellerseitig vorgesehene Sicherheitssystem (Klasse I)
ausgehebelt. Schwere Gefahren für die beteiligten Personen (z.
B. Stromschlag) und Sachwerte (z. B. Brand) sind die Folge.
VORGENOMMEN WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE
SC HW EIS SMAS CHIN E A USG ESCH ALT ET UN D VO M
VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST.
In Tabelle (TAB. 1) sind für den jeweiligen maximal abgegebenen SICHER ZUSTELL EN, DA SS DI E SCHWEIS SMAS CHINE
Schweißstrom der Schweißmaschine die empfohlenen Werte für den
Querschnitt des Schweißkabels aufgeführt (in mm ).
SCHWEISSEN MIT GLEICHSTROM
Anschluß Schweißkabel mit Elektrodenhalter
Das Schweißkabel hat am Ende eine spezielle Klemme zum
Festhalten des nicht umhüllten Elektrodenteils.
Dieses Kabel wird an die Klemme mit dem Symbol (+)
angeschlossen.
Anschluß Schweißstrom-Rückleitungskabel
Es wird mit dem Werkstück oder der Metallbank verbunden, auf dem
es aufliegt, und zwar so nah wie möglich an der Schweißnaht.
Dieses Kabel ist an die Klemme mit dem Symbol (-) anzuschließen.
Empfehlungen:
- Drehen Sie die Stecker der Schweißkabel so tief es geht in die
Schnellanschlüsse (falls vorhanden), damit ein einwandfreier
elektrischer Kontakt sichergestellt ist; andernfalls überhitzen sich
die Stecker, verschleißen vorzeitig und büßen an Wirkung ein.
- Verwenden Sie möglichst kurze Schweißkabel.
- Ve rm ei de n S ie es, a nst el le des S chwe iß st ro mRückleitungskabels metallische Strukturen zu verwenden, die
nicht zum Werkstück gehören; dadurch wird die Sicherheit
beeinträchtigt und möglicherweise nicht zufriedenstellende
Schweißergebnisse hervorgebracht.
6.SCHWEISSEN: VERFAHRENSBESCHREIBUNG
Diese Schweißmaschinen sind Gleichstromgeneratoren, geeignet für
das Lichtbogenschweißen mit Elektroden diverser Umhüllungsarten
(Rutil, sauer, basisch).
Die Schweißmaschine wird mit dem Hauptschalter (ABB. B (3))
eingeschaltet.
Die Stärke des abgegebenen Schweißstroms ist stufenlos regelbar
mit Hilfe eines handbetätigten magnetischen Nebenschlusses (ABB.
B (1)).
Der Sollwert der Stromstärke (I ) kann auf der Meßskala, die auf der
vorderen Tafel sitzt, in Ampere abgelesen werden (ABB. B (4)).
Die angezeigte Stromstärke entspricht der Lichtbogenspannung (U )
gemäß dem folgenden Verhältnis:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
SCHWEISSEN
- Die Elektroden werden am (+) Pol angeschlossen (bei
saeuregebundenen Elektroden ausnahmsweise am (-) Pol).
- Befolgen Sie auf jeden Fall dei Angaben des Hersteller über die Art
der Elektrode, die richtige Polarität sowie den optimalen Stromwert.
- D e r S ch we i ßs t ro m w i rd i n A b hä n gi g ke i t z um
Elektrodendurchmesser und zum verwendeten Arbeitsstück
bestimmt. In der Folge die Stromwerte im Vergleich zum
Durchmesser :
ø Elektrodendurchmesser (mm)Schweißstrom (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
- Beachten Sie, daß bei gleichbleibendem Elektrodendurchmesser
höhere Stromwerte für Schweißarbeiten in der Ebene und niedere
Werte für Schweißen in der Vertikale oder über dem Kopf ver
wendet werden müssen.
- Die mechanischen Eigenschaften der Schweißverbindung werden
nicht nur durch die gewählte Stromstärke bestimmt, sondern auch
durch die anderen Schweißparameter wie die Lichtbogenlänge, die
Ausführungsgeschwindigkeit und –position sowie durch den
Durchmesser und die Güte der Elektroden (zur korrekten
Aufbewahrung schützen Sie die Elektroden in ihrer Verpackung
oder speziellen Behältern vor Feuchtigkeit).
Arbeitsvorgang
- Halten Sie sich die Maske VOR DAS GESICHT und reiben Sie die
Elektrodenspitze auf dem Werkstück so, als ob Sie ein Zündholz
anzünden. Das ist die korrekte Art, den Bogen zu zünden.
ACHTUNG: STECHEN SIE NICHT mit der Elektrode am Werkstück
herum, da sonst der Mantel der Elektrode beschädigt werden
könnte und damit das Entzünden des Bogens erschwert wird.
- Sobald sich der Bogen entzündet hat, halten Sie die Elektrode in
dem Abstand, der dem Elektrodendurchmesser entspricht, vom
Werkstück entfernt. Halten Sie nun diesen Abstand so konstant wie
möglich während des Schweißens ein. Beachten Sie, daß der
Stellwinkel der Elektrode in Arbeitsrichtungungefähr 20-30 Grad
betragen soll. (Abb. H).
- Am Ende der Schweißnaht führen Sie die Elektrode leicht gegen
die Arbeitsrichtung zurück, um den Krater zu füllen. Dann heben Sie
ruckartig die Elektrode aus dem Schweißbad, um so den Bogen
auszulöschen.
Werden Kontrollen durchgeführt, während das Innere der
Schweißmaschine unter Spannung steht, besteht die Gefahr
eines schweren Stromschlages bei direktem Kontakt mit
spannungsführenden Teilen oder von Verletzungen beim
direkten Kontakt mit Bewegungselementen.
- Regelmäßig und in der Häufigkeit auf die Verwendungsweise und
die Staubentwicklung am Arbeitsort abgestimmt, muß das Innere
der Schweißmaschine inspiziert werden. Der Staub, der sich auf
Transformator, Reaktanz und Gleichrichter abgelagert hat, ist mit
trockener Druckluft abzublasen (max 10bar).
- Vermeiden Sie es, den Druckluftstrahl auf die elektronischen
Karten zu richten. Sie sind mit einer besonders weichen Bürste
oder geeigneten Lösungsmitteln bei Bedarf zu reinigen.
- Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen
Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt
sind.
- Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der
Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben
wieder vollständig angezogen.
- Vermeiden Sie unter allen Umst änden, bei geöffneter
Schweißmaschine zu arbeiten.
- Fa lls e rford erl ich , wer de n die B ew eg ung ste il e d er
R eg e lu n gs e le m en t e m it e i ne m h a uc hd ü nn e n
ATENCIÓN !ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER
ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
SOLDADORAS POR ARCO PARA ELECTRODOS REVESTIDOS
(MMA) PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL Y PROFESIONAL.
Nota: En el texto que sigue se empleará el término “soldadora”.
1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO
El operador debe tener un conocimiento suficiente sobre el uso
seguro del aparato y debe estar informado sobre los riesgos
relacionados con los procedimientos de soldadura por arco, las
relativas medidas de protección y los procedimientos de
emergencia.
(Vea como referencia también la “ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
IEC o CLC/TS 62081”: INSTALACIÓN Y USO DE LOS APARATOS
PARA SOLDADURA POR ARCO).
- Evitar los contactos directos con el circuito de soldadura; la
tensión sin carga suministrada por la soldadora puede ser
peligrosa en algunas circunstancias.
- La conexión de los cables de soldadura, las operaciones de
comprobación y de reparación deben ser efectuadas con la
soldado ra apagada y des enchufada de la red de
alimentación.
- Hacer la instalación eléctrica respetando las normas y leyes
de prevención de accidentes previstas.
- La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema
de alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
- Asegurarse de que la toma de corriente esté correctamente
conectada a la tierra de protección.
- No utilizar la soldadora en ambientes húmedos o mojados o
bajo la lluvia.
- No utilizar cables con aislamiento deteriorado o conexiones
mal realizadas.
Abb. I
- 11 -
Page 12
- No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que
contengan o hayan contenido productos inflamables
líquidos o gaseosos.
- Evitar trabajar sobre materiales limpiados con disolventes
clorurados o en las cercanías de dichos disolventes.
- No soldar en recipientes a presión.
- Alejar del área de trabajo todas las sustancias inflamables
(Ej. madera, papel, trapos, etc.).
- Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de
que existen medios aptos para eliminar los humos de
soldadura en la cercanía del arco; es necesario adoptar un
enfoque sistemático para la valoración de los límites de
exposición a los humos de soldadura en función de su
composición, concentración y duración de la exposición.
,
- Adoptar un aislamiento eléctrico adecuado respecto al
electrodo, la pieza en elaboración y posibles partes
metálicas puesta a tierra colocadas en las cercanías
(accesibles).
Esto normalmente se consigue usando los guantes, calzado,
cascos e indumentaria previstos para este objetivo y
mediante el uso de plataformas o tapetes aislantes.
- Proteger siempre los ojos con los vidrios adecuados
inactínicos montados sobre máscara o gafas.
Usar ropa ignífuga de protección evitando exponer la piel a
los rayos ultravioletas e infrarrojos producidos por el arco;
la protección debe extenderse a otras personas que estén
cerca del arco por medio de pantallas o cortinas no
reflectantes.
*
- Los campos magnéticos generados por el proceso de
soldadura pueden interferir con el funcionamiento de
aparatos eléctricos y electrónicos.
Los portadores de aparatos eléctricos o electrónicos vitales
(Ej. marcapasos, respiradores, etc...) deben consultar con su
médico antes de pararse cerca de las áreas de utilización de
esta soldadora.
Se desaconseja que los portadores de aparatos eléctricos o
electrónicos vitales utilicen esta soldadora.
- Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico
de producto para su uso exclusivo en ambientes industriales
y con objetivos profesionales.
No se asegura que la máquina cumpla los requisitos de
compatibilidad electromagnética en ambiente doméstico.
PRECAUCIONES SUPLEMENTARIAS
- LAS OPERACIONES DE SOLDADURA:
- En ambiente con mayor riesgo de descarga eléctrica
- En espacios cerrados
- En presencia de materiales inflamables o explosivos
Estas situaciones DEBEN ser valoradas a priori por un
“Responsable experto” y efectuarse siempre con la
presencia de otras personas preparadas para efectuar las
necesarias intervenciones en caso de emergencia.
DEBEN adoptarse los medios técnicos de protección
descritos en 5.10; A.7; A.9 de la “ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
IEC o CLC/TS 62081”.
- DEBE prohibirse la soldadura mientras el operador esté
elevado del suelo, excepto si se usan plataformas de
seguridad.
- TENSIÓN ENTRE PORTAELECTRODOS O SOPLETES:
trabajando con varias soldadoras en una sola pieza o varias
piezas conectadas eléctricamente se puede generar una
suma peligrosa de tensiones en vacío entre dos
portaelectrodos o sopletes diferentes, con un valor que
puede alcanzar el doble del límite admisible.
Es necesario que un coordinador experto efectúe la
medición instrumental para determinar si existe un riesgo y
se puedan adoptar medidas de protección adecuadas como
se indica en el 5.9 de la “ESPECIFICACIÓN TÉCNICA IEC o
CLC/TS 62081”.
RIESGOS RESTANTES
- VUELCO: colocar la soldadora en una superficie horizontal
con una capacidad adecuada para la masa; en caso
contrario, (por ejemplo, pavimentos inclinados o no
igualados) existe el peligro de vuelco.
- USO IMPROPIO: es peligrosa la utilización de la soldadora
para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej.
descongelación de tuberías de la red hídrica).
- Se prohíbe utilizar el asa como medio de suspensión de la
soldadora.
- La única modalidad de elevación admitida es la prevista en la
sección “INSTALACIÓN” de este manual.
2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL
Esta soldadora es una fuente de corriente para la soldadura por arco,
realizada específicamente para la soldadura MMA en corriente
continua (CC) de electrodos revestidos (rútilos, ácidos, básicos).
ACCESORIOS DE SERIE:
- Kit ruedas.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS BAJO SOLICITUD:
- Kit de soldadura MMA.
3. DATOS TÉCNICOS
CHAPA DE DATOS
Los principales datos relativos al empleo y a las prestaciones de la
soldadora se resumen en la chapa de características con el siguiente
significado:
1 - Grado de protección del envoltorio.
2 - Símbolo de la línea de alimentación:
3~: tensión alterna trifásica.
3 - Símbolo del procedimiento de soldadura previsto.
4 - Símbolo de la estructura interna de la soldadora.
5- Norma EUROPEA de referencia para la seguridad y la fabricación
de las máquinas para soldadura por arco.
6- Número de matrícula para la identificación de la soldadora
(indispensable para la asistencia técnica, solicitud de recambio,
búsqueda del origen del producto).
7- Símbolo S: indica que pueden efectuarse operaciones de
soldadura en un ambiente con riesgo aumentado de descarga
eléctrica (por ejemplo, cerca de grandes masas metálicas).
8- Prestaciones del circuito de soldadura:
- U : tensión máxima en vacío (circuito de soldadura abierto).
0
- I /U : Corriente y tensión correspondiente normalizada que
2 2
pueden ser distribuidas por la soldadora durante la soldadura.
- X : Relación de intermitencia: indica el tiempo durante el cual la
soldadora puede distribuir la corriente correspondiente (misma
columna). Se expresa en % sobre la base de un ciclo de 10min
(por ejemplo 60% = 6 minutos de trabajo, 4 minutos parada; y
así sucesivamente).
En el caso que los factores de utilización sean superados (de
chapa, referidos a 40ºC ambiente) se producirá la intervención
de la protección térmica (la soldadora permanece en stand-by
hasta que su temperatura entra dentro de los límites
admitidos).
- A/V-A/V: Indica la gama de regulación de la corriente de
soldadura (mínimo - máximo) a la correspondiente tensión de
arco.
9- Datos de las características de la línea de alimentación:
- U : Tensión alterna y frecuencia de alimentación de la soldadora
1
/límites admitidos ±10%):
- I : Corriente máxima absorbida por la línea.
1 max
- I : : Corriente efectiva de alimentación.
1eff
10- : Valor de los fusibles de accionamiento retardado a
preparar para la protección de la línea.
11- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo significado se
indica en el capítulo 1 "Seguridad general para la soldadura por
arco".
Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado
de los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos
técnicos de la soldadora en su posesión deben controlarse
directamente en la chapa de la misma soldadora.
INS TALAC IÓN Y CONEXIONES ELÉCT RIC AS CON LA
SOLDADORA RIGUROSAMENTE APAGADA Y DESCONECTADA
DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER EFECTUADAS
EXCL US IVAM EN TE POR P ERSO NA L E XPER TO O
CUALIFICADO.
Desembalar la soldadora, efectuar el montaje de las partes que están
separadas, contenidas en el embalaje.
Ensamblaje del cable de retorno-pinza
Fig. A
Fig. B
PREPARACIÓN
Fig. C
Fig. D
- 12 -
Page 13
Ensamblaje del cable de soldadura-pinza portaelectrodo, Fig. E
MODALIDAD DE ELEVACIÓN DE LA SOLDADORA
La elevación de la soldadora DEBE ser efectuada con las
modalidades indicadas en la Fig. F.
Para todas las otras soldadoras se prohíbe usar el asa como medio de
elevación.
Esto es válido tanto para la primera instalación como durante toda la
vida de la soldadora.
- Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, compruebe que
los datos de la chapa de la soldadora correspondan a la tensión y
frecuencia de red disponibles en el lugar de instalación.
- La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de
alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
ENCHUFE Y TOMA
Conectar al cable de alimentación un enchufe normalizado, (3P + T)
de capacidad adecuada y preparar una toma de red dotada de
fusibles o interruptor automático; el relativo terminal de tierra debe
conectarse al conducto de tierra (amarillo-verde) de la línea de
alimentación. La tabla (TAB.1) indica los valores aconsejados en
amperios de los fusibles retrasados en base a la corriente máxima
nominal distribuida por la soldadora, y a la tensión nominal de
alimentación.
Preparar el tornillo de bloqueo del asa del conmutador de cambio de
tensión en la posición que corresponde a la tensión de línea
efectivamente disponible.
El modelo con I ³ 450A tiene el cambio de tensión interno, al que
se puede acceder desmontando el panel derecho (FIG. G1).
expuestas hace ineficaz el sistema de seguridad previsto por el
fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos para las
personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej. incendio).
OPERACIONES DE SOLDADURA EN CORRIENTE CONTINUA
Conexión del cable de soldadura-pinza-portaelectrodo
Lleva en el terminal un borne especial que sirve para ajustar la parte
descubierta del electrodo.
Este cable se conecta al borne con el símbolo (+).
Conexión del cable de retorno de la corriente de soldadura. Se
conecta a la pieza a soldar o al banco metálico en el que se apoya, lo
más cerca posible de la junta en ejecución. Este cable se conecta al
borne con el símbolo (-).
Recomendaciones:
- Girar a fondo los conectores de los cables de soldadura en las
tomas rápidas (si están presentes) para garantizar un contacto
eléctrico p er fec to; en ca so c ontr ar io se p rodu cirá n
sobrecalentamientos de los mismos conectores lo que tendrá
como resultado un rápido deterioro y pérdida de eficiencia.
- Utilizar cables de soldadura lo más cortos posible.
- Evitar utilizar estructuras metálicas que no formen parte de la
pieza en elaboración, en sustitución del cable de retorno de la
corriente de soldadura; esto puede ser peligroso para la seguridad
y provocar una soldadura no satisfactoria.
6. SOLDADURA: DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO
Estas soldadoras son generadores de corriente continua, adecuadas
para la soldadura por arco con electrodo en los diferentes tipos de
revestimiento (rutilo, ácido, básico).
Para encender la soldadora usar el interruptor general (Fig. B(3)).
La intensidad de la corriente de soldadura distribuida se puede
regular con continuidad, por medio de un derivador magnético
accionable manualmente (FIG. B (1)).
El valor de corriente fijado (I ) se puede leer en la escala graduada en
amperios (Fig.B (4)) colocada en el panel frontal.
La corriente indicada se corresponde a la tensión de arco (U ) según
la relación:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
SOLDADURA
- La casi totalidad de los electrodos recubiertos va conectada al polo
positivo (+) del generador; excepcionalmente al polo negativo (-)
2
¡ATENCIÓN! La falta de respeto de las reglas antes
¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES
2
FIG. G
2
2
(revestimiento àcido).
- Es imprescindible, en cada caso, seguir las indicaciones del
fabricante, referidas a la confección de los electrodos utilizados,
que indican la correcta polaridad del electrodo y la relativa corriente
adecuada.
- La corriente de soldadura va regulada en función del diámetro del
electrodo utilizado y del tipo de junta que se desea realizar. A título
indicativo, las corrientes utilizables, para los distintos tipos de
electrodo, son:
ø Electrodo (mm)Corriente de soldadura (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
- Tener presente que, a igualdad de diámetro de electrodo, se
utilizarán valores elevados de corriente para la soldadura en llano;
mientras que para soldadura en vertical o sobrepuesta, deberán
utilizarse corrientes más bajas.
- Las características mecánicas de la junta soldada están
determinadas, además de por la intensidad de la corriente elegida,
por otros parámetros de soldadura como la longitud del arco, la
velocidad y posición de la ejecución, el diámetro y la calidad de los
electrodos (para una correcta conservación mantener los
electrodos al resguardo de la humedad protegidos en sus paquetes
o contenedores).
Procedimiento:
- Teniendo la máscara DELANTE DE LA CARA, rozar la punta del
electrodo sobre la pieza a soldar, siguiendo un movimiento, como si
debiese encender un cerillo; éste es el método más correcto para
cebar el arco.
ATENCION: NO PUNTEAR el electrodo sobre la pieza, se corre el
riesgo de dañar el revestimiento, haciendo dificultoso el cebado del
arco.
- Una vez cebado el arco, intentar mantener una distancia con la
pieza, equivalente al diámetro del electrodo utilizado, y mantener
esta distancia la más constante posible, durante la ejecución de la
soldadura; recordar que la inclinación del electrodo, en el sentido de
avance, deberá ser de cerca de 20-30 grados (Fig.H).
- Al final del cordón de soldadura, llevar el extremo del electrodo
ligeramente hacia atrás, respecto a la dirección de avance, por
encima del cráter, para efectuar el relleno; después levantar
rápidamente el electrodo del baño de fusión, para obtener el
apagado del arco.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
DE BEN S ER E FEC TUADAS EXC LU SIVA MEN TE PO R
PERSONAL EXPERTO O CUALIFICADO EN EL ÁMBITO
ELÉCTRICO-MECÁNICO.
Los controles que se puedan realizar bajo tensión en el interior
de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica grave
originada por el contacto directo con partes en tensión y/o
lesiones debidas al contacto directo con órganos en
movimiento.
- Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en
función de la utilización y del nivel de polvo del ambiente, revisar el
interior de la soldadora y quitar el polvo depositado en el
transformador, mediante un chorro de aire comprimido seco (máx.
10 bar).
- Aprovechar la ocasión para comprobar que las conexiones
eléctricas estén bien ajustadas y que los cableados no presenten
daños en el aislamiento.
- Al final de estas operaciones volver a montar los paneles de la
soldadora ajustando a fondo los tornillos de fijación.
- Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura con la
soldadora abierta.
- Si es necesario, lubricar con una capa finísima de grasa, a alta
temperatura, las partes en movimiento de los órganos de
regulación (eje con rosca, planos de deslizamiento, shunts, etc...).
min.max.
Fig. I
- 13 -
Page 14
_______________(P)______________
MANUAL DE INSTRUÇÕES
CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER
CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES.
MÁQUINAS DE SOLDAR COM ARCO PARA ELÉCTRODOS
REVESTIDOS (MMA) PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL E
PROFISSIONAL.
Nota: No texto a seguir será utilizada a frase “máquina de solda” .
1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO
O operador deve ser suficientemente informado sobre o uso
seguro da máquina de solda e informado sobre os riscos
ligados aos procedimentos com soldagem a arco, às relativas
medidas de proteção e aos procedimentos de emergência.
(Consultar também a “ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA IEC ou
CLC/TS 62081”: INSTALAÇÃO E USO DAS APARELHAGENS
PARA SOLDAGEM A ARCO).
- Evitar os contatos diretos com o circuito de solda; a tensão
em vazio fornecida pela máquina de soldar pode ser perigosa
em algumas circunstâncias.
- A conexão dos cabos de solda, as operações de verificação e
de reparação devem ser executadas com a máquina de
soldar desligada e desconectada da rede de alimentação.
- Efetuar a instalação elétrica de acordo com as normas e leis
de prevenção e acidentes em vigor.
- A máquina de soldar deve ser ligada exclusivamente a um
sistema de alimentação com condutor de neutro ligado à
terra.
- Certificar-se que a tomada de alimentação esteja ligada
corretamente à terra de proteção.
- Não utilizar a máquina de solda em ambientes úmidos ou
molhados ou com chuva.
- Não utilizar fios com isolamento deteriorado ou com
conexões afrouxadas.
- Não soldar sobre reservatórios, recipientes ou tubulações
que contenham ou que contiveram produtos inflamáveis ou
combustíveis líquidos ou gasosos.
- Evitar de trabalhar sobre materiais limpos com solventes
clorados ou nas proximidades de tais substâncias.
- Não soldar recipientes sob pressão.
- Afastar da área de trabalho todas as substâncias inflamáveis
(p.ex. madeira, papel, panos, etc.).
- Verificar que haja uma circulação de ar adequada ou de
equipamentos capazes de eliminar as fumaças de solda nas
proximid ades do arco; é necessário um controle
sistemático para a avaliação dos limites à exposição das
fumaças de solda em função da sua composição,
concentração e duração da própria exposição.
,
- Adotar um isolamento elétrico apropriado em relação ao
eletrodo, a peça em usinagem e eventuais partes metálicas
colocadas no piso nas proximidades (acessíveis).
Isto é normalmente obtido com o uso de luvas, calçados,
capacetes e vestuários previstos para a finalidade e
mediante o uso de estrados ou tapetes isolantes.
- Proteger sempre os olhos com vidros com filtros de luz
montados nas máscaras ou capacetes.Usar os vestuários
protetores apropriados à prova de fogo evitando de expor a
epiderme aos raios ultravioletas e infravermelhos
produzidos pelo arco; a proteção deve ser estendida às
outras pessoas nas vizinhanças do arco através de
barreiras ou cortinas não refletoras.
- Os campos eletromagnéticos gerados pelo processo de
solda podem interferir com o funcionamen to de
aparelhagens elétricas e eletrônicas.
Os portadores de aparelhagens elétricas ou eletrônicas
vitais (p.ex. Pace-maker, respiradores, etc...), devem
consultar o médico antes de ficar na proximidade das áreas
de utilização desta máquina de solda.
Aos portadores de dispositivos elétricos ou eletrônicos
vitais é desaconselhado o uso desta máquina de solda.
- Esta máquina de solda satisfaz os requisitos do padrão
*
técnico de produto para o uso exclusivo em ambientes
industriais e com finalidade profissional.
Não é garantida a correspondência à compatibilidade
eletromagnética em ambiente doméstico.
CUIDADOS SUPLEMENTARES
AS OPERAÇÕES DE SOLDAGEM:
- Em ambiente a risco acrescido de choque elétrico
- Em espaços confinados
- Na presença de materiais inflamáveis ou explosivos
DEVEM ser previamente avaliadas por um ”Responsável
qualificado” e executadas sempre na presença de outras
pessoas instruídas para intervenções em caso de
emergência.
DEVEM ser utilizados os equipamentos técnicos de proteção
descritos no item n. 5.10; A.7; A.9. da ”ESPECIFICAÇÃO
TÉCNICA IEC ou CLC/TS 62081”.
- DEVE ser proibida a soldagem com operador suspenso do
chão, salvo eventual uso de plataformas de segurança.
- TENSÃO ENTRE PORTA ELETRODOS OU TOCHAS:
trabalhando com mais máquinas de solda sobre uma peça só
ou sobre mais peças ligadas eletricamente pode-se gerar
uma soma perigosa de tensões em vazio entre dois
diferentes porta eletrodos ou tochas, a um valor que pode
atingir o dobro do limite permitido.
É necessário que um coordenador qualificado execute a
medida instrumental para determinar se existe um risco e
possa adotar medidas de proteção adequadas como
indicado no item 5.9 da ”ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA IEC ou
CLC/TS 62081”.
RISCOS RESÍDUOS
- QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície
horizontal com capacidade adequada à massa; caso
contrário (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc...) existe
o perigo de queda.
- USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda para
qualquer usinagem diferente daquela prevista (ex .
descongelamento de tubulações da rede hídrica).
- È proibido utilizar a maçaneta como meio de suspensão da
máquina de solda.
- O único sistema de levantamento permitido é aquele previsto
na seção “INSTALAÇÃO” deste manual.
2.INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL
Este aparelho para soldar por pontos é uma sorgente de corrente
para a soldadura a arco, realizada nomeadamente para a soldadura
MMA em corrente contínua (DC) de eléctrodos revestidos (rútilos,
ácidos, básicos).
ACESSÓRIOS DE SÉRIE:
- Kit rodas.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SOB ENCOMENDA:
- Kit de soldagem MMA.
3.DADOS TÉCNICOS
PLACA DE DADOS
Os principais dados relativos ao uso e às prestações da máquina de
solda são resumidos na placa de características com o seguinte
significado:
1- Grau de proteção do invólucro.
2- Símbolo da linha de alimentação:
3~: tensão alternada trifásica.
3- Símbolo do procedimento de soldagem previsto.
4- Símbolo da estrutura interna da máquina de solda.
5- Norma EUROPÉIA de referência para a segurança e a fabricação
das máquina de solda a arco.
6- Número de matrícula para a identificação da máquina de solda
(indispensável para a assistência técnica, pedido de peças de
reposição, busca da origem do produto).
7- Símbolo S: indica que podem ser executadas operações de
soldagem num ambiente com risco acrescido de choque elétrico
(p.ex. muito próximo de grandes massas metálicas).
8- Prestações do circuito de soldagem:
- U : tensão máxima em vazio (circuito de soldagem aberto).
0
- I /U : Corrente e tensão correspondente normalizada que
2 2
podem ser distribuídas pela máquina de solda durante a
soldagem.
- X : Relação de intermitência: indica o tempo durante o qual a
máquina de solda pode distribuir a corrente correspondente
(mesma coluna). Expressa-se em %, na base de um ciclo de
10min (p.ex. 60% = 6 minutos de trabalho, 4 minutos de parada;
e assim por diante).
No caso em que fatores de utilização (de placa, referidos a
40°C ambiente) sejam ultrapassados se determinará a
intervenção da proteção térmica (a máquina de solda
permanece em stand-by até quando a sua temperatura retorna
nos limites admitidos .
- A/V-A/V: Indica a série de regulação da corrente de soldagem
(mínimo - máximo) à correspondente tensão de arco.
- 14 -
Fig. A
Page 15
9- Dados característicos da linha de alimentação:A Tabela (TAB. 1) contém os valores recomendados para os cabos de
- U : Tensão alternada e freqüência de alimentação da máquina de
1
solda (limites admitidos ±10%).
- I : Corrente máxima absorvida da linha.
1 max
- I : :Corrente efetiva de alimentação.
1eff
10- :Valor dos fusíveis com acionamento retardado que
devem ser instalados para proteger a linha.
11- Símbolos referidos a normas de segurança cujo significado está
contido no capítulo 1 “Segurança geral para a soldagem a arco”.
Nota: O exemplo de placa reproduzido é indicativo do significado dos
símbolos e dos dígitos; os valores exatos dos dados técnicos da
máquina de solda em seu poder devem ser detectados diretamente
na placa da própria máquina de solda.
OUTROS DADOS TÉCNICOS:
- MÁQUINA DE SOLDA: ver tabela (TAB.1)
- PINÇA PORTA ELETRODO: ver tabela (TAB. 2)
4.DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDA
Dispositivos de controle, regulação e ligação
SOLDA RIGOROSAMENTE DESLIGADA E DESCONECTADA DA
REDE DE ALIMENTAÇÃO.
AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS DEVEM SER EXECUTADAS
EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ESPECIALIZADO OU
QUALIFICADO.
Desembalar a máquina de solda, efetuar a montagem das partes
separadas, contidas na embalagem.
Montagem do cabo de retorno-pinça
Montagem do cabo de soldagem-pinça porta eletrodo
SISTEMA DE LEVANTAMENTO DA MÁQUINA DE SOLDA
O levantamento da máquina de solda DEVE ser efetuado com os
sistemas indicados na Fig. F.
Para todas as outras máquinas de soldar é proibido utilizar o punho
como meio de levantamento.
Isto é válido tanto para a primeira instalação quanto durante toda a
vida da máquina de solda.
- Antes de efetuar qualquer ligação elétrica, verificar que os dados
da placa da máquina de solda correspondam à tensão e
freqüência de rede disponíveis no local de instalação.
- A máquina de solda deve ser ligada exclusivamente a um sistema
de alimentação com condutor de neutro ligado à terra.
PLUGUE E TOMADA
Ligar ao cabo de alimentação um plugue normalizado, (3P + T ) com
capacidade adequada e instalar uma tomada de rede dotada de
fusíveis ou interruptor automático; o terminal apropriado de terra deve
ser ligado ao condutor de terra (amarelo-verde) da linha de
alimentação. A tabela (TAB.1) contém os valores recomendados em
ampères dos fusíveis retardados de linha escolhidos de acordo com a
max. corrente nominal distribuída pela máquina de solda, e à tensão
nominal de alimentação.
Predispor o parafuso de bloqueio do punho do comutador mudançatensão na posição correspondente à tensão de linha de facto
disponível.
O modelo com I ³ 450A tem a mudança-tensão interna acessível
desmontando o painel direito (FIG. G1).
torna ineficiente o sistema de segurança previsto pelo
fabricante (classe I) com conseqüentes graves riscos para as
pessoas (p.ex. choque elétrico) e para as coisas (p.ex. incêndio).
OPERAÇÕES DE SOLDAGEM EM CORRENTE CONTÍNUA
Ligação do cabo de soldagem pinça-porta eletrodo
No terminal tem um borne especial que serve para apertar a parte
descoberta do eletrodo.
Este cabo deve ser ligado ao borne com o símbolo (+).
Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagemDeve ser
ligado à peça a ser soldada ou à bancada metálica onde está apoiada,
o mais próximo possível da junta que está sendo executada.
Este cabo deve ser ligado ao borne com o símbolo (-).
6.SOLDAGEM: DESCRIÇÃO DO PROCEDIMENTO
Estes aparelhos para soldar por pontos são geradores de corrente
contínua, adequados à soldadura a arco com eléctrodo nos vários
tipos de revestimento (rútilo, ácido, básico).
Para ligar o aparelho para soldar por pontos agir no interruptor geral
(FIG. B (3)).
A intensidade da corrente de soldadura distribuída é regulável com
continuidade, por meio de um derivador magnético accionável
manualmente (FIG. B (1)).
O valor de corrente configurado, (I ) é legível na escala graduada em
Ampere (FIG. B (4)) posta no painel dianteiro.
A corrente indicada é correspondente à tensão de arco (U ) segundo a
relação:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
SOLDADURA
- A quase totalidade dos eléctrodos revestidos deve ser coligada ao
polo positivo (+) do gerador; a excessão do revestimento acido que
será coligado no polo negativo (-).
- É indispensável, em qualquer caso, seguir as indicações do
fabricante relacionadas na confecção dos eléctrodos utilizados, que
indiquem a correcta polaridade do eléctrodo e a relativa corrente
optimal.
- A corrente de soldagem deve ser regulada em função do diâmetro
do eléctrodo utilizado e ao tipo de junção que se deseje efetuar;
indicamos a seguir as correntes utilizáveis segundo os varios
diâmetros dos eléctrodos:
ø Eléctrodo (mm) Corrente de soldadura (A)
- Tenha presente que em paridade do diâmetro do eléctrodo, valores
elevados de corrente serão utilizados para soldagens em
superfícies planas, enquanto para soldagens em vertical ou pra
cima deverão ser utilizadas correntes mais baixas.
- As características mecânicas da junta soldada são determinadas,
além que pela intensidade de corrente escolhida, pelos outros
parâmetros de soldadura como: comprimento do arco, velocidade e
posição de execução, diâmetro e qualidade dos eléctrodos (para
uma correcta conservação manter os eléctrodos ao abrigo da
humidade, protegidos pelas apropriadas embalagens ou pelos
apropriados recipientes).
Procedimento
- Mantendo a máscara NA FRENTE DO ROSTO, encostar com a
ponta do eléctrodo na peça que deve ser soldada fazendo um
movimento como se fosse acender um palito de fósforo; este é o
melhor método para accionar o arco.
ATENÇÃO: NÃO GOLPEAR com o eléctrodo na peça; pois deste
jeito se corre o risco de danificar o revestimento rendendo
dificultoso o accionamento do arco.
- Uma vez accionado o arco, procurar de manter uma distância da
peça, equivalente ao diâmetro do eléctrodo utilizado e manter esta
distância o mais constante possível durante a execução da
soldadura; lembre-se que a inclinação do eléctrodo na direcção de
avance deverá ser de aproximadamente 20-30 graus (Fig.H).
- No final do cordão de soldadura, levar a extremidade do eléctrodo
levemente pra trás em respeito a direcção de avance, para cima da
cratera para efetuar o preenchimento, e então levantar rapidamente
o eléctrodo do banho de fusão para obter o desligamento do arco.
Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina de
solda podem causar choque elétrico grave provocado por
contato direto com partes sob tensão e/ou lesões devido ao
contato direto com órgãos em movimento.
- Periodicamente e sempre com freqüência em função da
utilização e da poeira do ambiente, inspecionar dentro da
máquina de solda e remover a poeira que se depositou no
transformador, mediante um jato de ar comprimido seco (max 10
bars).
- Na ocasião verificar que as ligações elétricas estejam bem
apertadas e as cablagens não apresentem danos ao isolamento.
- No final de tais operações remontar os painéis da máquina de
solda apertando a fundo os parafusos de fixação.
- Evitar absolutamente de executar operações de soldagem com a
máquina de solda aberta.
- Se for necessário lubrificar, aplicar uma camada muito fina de
graxa, em alta temperatura, nas partes em movimento dos
órgãos de regulação (eixo roscado, superfícies corrediças,
shunts, etc...).
______________(NL)______________
INSTRUCTIEHANDLEIDING
OPGELET!VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET
MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN.
LASMACHINE S VO OR BO OGLAS SEN VOOR BEKL EDE
ELEKTRODEN (MMA) HET INDUSTRIEEL EN PROFESSIONEEL
GEBRUIK.
Opmerking: In de volgende tekst zal de term “lasmachine” gebruikt
worden .
1.ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN
De operator moet voldoende ingelicht zijn voor wat betreft een
veilig gebruik van de lasmachine en over de risico's in verband
met de procedures van het booglassen, de desbetreffende
beschermingsmaatregelen en procedures bij noodgevallen.
(Ook beroep doen op de ”TECHNISCHE SPECIFICATIE IEC of
CLC/TS 62081”: INSTALLATIE EN GEBRUIK VAN APPARATUUR
VOOR HET BOOGLASSEN).
- Rechtstreeks contact met de lascircuits vermijden; de
nullastspanning geleverd door de lasmachine kan in
bepaalde gevallen gevaarlijk zijn.
- De verbinding van de laskabels, de operaties van nazicht en
reparatie moeten uitgevoerd worden met een uitgeschakelde
lasmachine die losgekoppeld is van het voedingsnet.
- De elektrische installatie uitvoeren volgens de voorziene
ongevallenpreventienormen en -wetten.
- De lasmachine mag uitsluitend verbonden worden met een
voedingsnet met een neutraalgeleider verbonden met de
aarde.
- Verifiëren of het voedingscontact correct verbonden is met
de beschermende aarde.
- De lasmachine niet gebruiken in vochtige of natte ruimten of
in de regen.
- Geen kabels met een versleten isolering of met loszittende
verbindingen gebruiken.
- Niet lassen op containers, bakken of leidingen die vloeibare
of gasachtige ontvlambare producten bevatten of bevat
hebben.
- Vermijden te werken op materialen die schoongemaakt zijn
met chloorhoudende oplosmiddelen of in de nabijheid van
dergelijke producten.
- Niet lassen op bakken onder druk.
- Alle ontvlambare producten uit de werkzone verwijderen (vb.
hout, papier, vodden, enz.).
- Zorgen voor een adequate ventilatie of voor geschikte
middelen voor de afvoer van de lasrook in de nabijheid van
de boog; er is een systematische benadering nodig voor de
evaluatie van de limieten van blootstelling aan de lasrook in
functie van hun samenstelling, concentratie en tijdsduur
van de blootstelling zelf.
,
- Een adequate elektrische isolering gebruiken tegen de
elektrode, het stuk in bewerking en eventuele op de grond
geplaatste metalen elementen die in de nabijheid staan (die
toegankelijk zijn).
Dit kan normaal bekomen worden door het dragen van
handschoenen, veiligheidsschoeisel, hoofddeksels en voor
dit doel voorziene kledij en middels het gebruik van
voetplanken of isolerende tapijten.
- De ogen altijd beschermen met de speciaal daartoe
bestemde niet-actinistiche glazen gemonteerd op maskers
of helmen.
De speciale beschermende vuurwerende kledingstukken
dragen en hierbij vermijden de huid bloot te stellen aan de
ultraviolet en infrarood stralen geproduceerd door de boog;
de bescherming moet ook uitgebreid worden naar de andere
personen in de nabijheid van de boog middels niet
reflecterende schermen of gordijnen.
*
- De elektromagnetische velden gegenereerd door het
lasproces kunnen interfereren met de werking van de
elektrische en elektronische apparatuur.
De dragers van vitale elektrische of elektronische
apparatuur (vb. Pace-maker, ademhalingstoestellen enz...),
moeten de geneesheer raadplegen voordat ze blijven staan
in de nabijheid van de gebruikszones van deze lasmachine.
Men raadt het gebruik van deze lasmachine af aan de dragers
van vitale elektrische of elektronische apparatuur.
- Deze lasmachine voldoet aan de vereisten van de technische
standaards voor producten voor een uitsluitend gebruik in
industriële ruimten en voor professionele doeleinden. De
ov er ee ns te mmin g met de e lek tr om agnet is ch e
compatibiliteit in een huiselijke ruimte is niet gegarandeerd.
SUPPLEMENTAIRE VOORZORGSMAATREGELEN
DE OPERATIES VAN HET LASSEN:
- In een ruimte met een verhoogd risico van elektroshock
- In aangrenzende ruimten
- In aanwezigheid van ontvlambare of ontploffende
materialen
MO ETE N voo raf g eëvalu eer d worde n d oo r e en
”Verantwoordelijke expert” en altijd uitgevoerd worden in
aanwezigheid van andere personen die opgeleid zijn voor
ingrepen in noodgeval.
De technische beschermingsmiddelen beschreven in 5.10;
A.7; A.9. van de ”TECHNISCHE SPECIFICATIE IEC of CLC/TS
62081” MOETEN toegepast worden.
- Het lassen MOET verboden zijn met een operator die van de
grond opgeheven staat, behoudens het eventueel gebruik
van een veiligheidsplatform.
- SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN:
wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel
stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er
een gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee
verschillende elektrodenhouders of toortsen gegenereerd
worden, aan een waarde die het dubbel van de toegelaten
limiet kan bereiken.
Het is noodzakelijk dat een ervaren coördinator het meten
van de instrumenten uitvoert teneinde te bepalen of er een
risico bestaat en om de adequ ate besche rmende
maatregelen te treffen zoals aangeduid wordt in 5.9 van de
”TECHNISCHE SPECIFICATIE IEC of CLC/TS 62081”.
RESIDU RISICO'S
- OMKANTELING: de lasmachine op een horizontaal
oppervlak plaatsen met een adequaat draagvermogen voor
de massa; zoniet (vb. hellende, oneffen bevloeringen enz...)
bestaat het gevaar van omkanteling.
- ONJUIST GEBRUIK: het gebruik van de lasmachine is
gevaarlijk voor gelijk welke bewerking die verschilt van
diegene die voorzien zijn (vb. ontvriezen van buizen van de
waterleiding).
- Het is verboden het handvat te gebruiken als middel om de
lasmachine op te heffen.
- De enige manier van ophijsen die toegestaan is, is diegene
die voorzien is in het deel “INSTALLATIE” van deze
handleiding.
- 16 -
Page 17
2.INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING
Deze lasmachine is een bron van stroom voor het booglassen,
specifiek gerealiseerd voor het MMA-lassen met continue stroom
(DC) van beklede elektroden (rutiel, zuur, basisch).
SERIE-ACCESSOIRES:
- Kit wielen.
ACCESSOIRES GELEVERD OP AANVRAAG:
- Kit MMA-lassen.
3.TECHNISCHE GEGEVENS
KENTEKENPLAAT
De belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de
lasmachine zijn samengevat op de kentekenplaat met de volgende
betekenis:
1- Beschermingsgraad van het omhulsel .
2- Symbool van de voedingslijn:
3~: driefasen wisselspanning.
3- Symbool van de voorziene lasprocedure.
4- Symbool van de binnenstructuur van de lasmachine.
5- EUROPESE referentienorm voor de veiligheid en de bouw van de
machines voor booglassen.
6- Inschrijvingsnummer voor de identificatie van de lasmachine
(noodzakelijk voor de technische service, de aanvraag van
reserve onderdelen en het opzoeken van de oorsprong van het
product).
7- Symbool S: wijst erop dat er lasoperaties mogen uitgevoerd
worden in een ruimte met een verhoogd risico van elektroshock
(vb. in de onmiddellijke nabijheid van grote metalen massa's).
8- Prestaties van het lascircuit:
- U : maximum spanning piek leeg (lascircuit open).
0
- I /U : Genormaliseerde overeenstemmende stroom en spanning
2 2
die door de lasmachine tijdens het lassen kunnen verdeeld
worden.
- X : Verhouding intermittentie: duidt de tijd aan dat de machine de
overeenstemmende stroom kan verdelen (zelfde kolom). Wordt
uitgedrukt in %, op basis van een cyclus van 10min (vb. 60% = 6
minuten werk, 4 minuten pauze; en zo verder).
Ingeval de gebruiksfactoren (van de kentekenplaat, die
verwijzen naar 40°C ruimte) overschreden worden, wordt de
ingreep van de thermische beveiliging bepaald ( de lasmachine
blijft in stand-by tot haar temperatuur terug binnen de
toegestane limieten ligt).
- A/V-A/V: Duidt de gamma aan van de regeling van de lasstroom
(minimu m - maximum ) aan d e overe enstemm ende
boogspanning.
9- Kentekens van de voedingslijn:
- U : Wisselspanning en voedingsfrequentie van de lasmachine
1
(toegelaten limieten ±10%):
- I : Maximum stroom verbruikt door de lijn.
1 max
- I : Effectieve voedingsstroom .
1eff
10- : De waarde van de zekeringen met vertraagde werking
moet voorzien worden voor de bescherming van de lij.
11- Symbolen m.b.t. de veiligheidsnormen waarvan de betekenis
aangeduid is in hoofdstuk 1 “Algemene veiligheid voor het
booglassen ”.
Opmerking: Het aangegeven voorbeeld van de kentekenplaat geeft
een indicatieve aanwijzing van de betekenis van de symbolen en van
de cijfers; de exacte waarden van de technische gegevens van de
lasmachine in uw bezit moeten rechtstreeks genomen worden van de
kentekenplaat van de lasmachine zelf.
ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS:
- LASMACHINE: zie tabel (TAB.1)
- TANG ELEKTRODENHOUDER: zie tabel (TAB.2)
4.BESCHRIJVING VAN DE LASMACHINE
INRICHTINGEN VAN CONTROLE, REGELING EN VERBINDING
ELEKTRISCHE AANSLUI TIN GEN UITVO EREN MET DE
L AS M AC HI N E V OLL ED I G U IT G ES C HA K EL D E N
LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET.
DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITSLUITEND
U I TG E VO E R D W O R D E N D O O R E R VA R E N O F
GEKWALIFICEERD PERSONEEL.
De lasmachine uitpakken, de montage van de losgemaakte gedeelten
bevat in de verpakking uitvoeren.
Assemblage retourkabel- tang
Assemblage laskabel -tang elektrodenhouder
WIJZEN VAN OPHIJSEN VAN DE LASMACHINE
Het ophijsen van de lasmachine MOET uitgevoerd worden volgens de
wijze aangeduid op Fig. F.
Fig. A
Fig. B
INRICHTING
Fig.C
Fig. D
Fig. E
Voor alle andere lasmachines is het verboden het handvat als
hijsmiddel te gebruiken.
Dit is geldig zowel voor de eerste installatie als tijdens de hele
levensduur van de lasmachine.
- Voordat men gelijk welke elektrische aansluiting uitvoert, moet
men ver ifiëren of de gegevens van de kentekenplaat
overeenstemmen met de spanning en de frequentie van het net
die beschikbaar zijn op de plaats van installatie.
- De lasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op een
voedingssysteem met een neutraalgeleider verbonden met de
aarde.
STEKKER EN CONTACT
Een genormaliseerde stekker, (3P + T) met een adequaat vermogen
met de voedingskabel verbinden en een contact van het net
voorinstellen uitgerust met zekeringen of een automatische
schakelaar; een speciale terminal van de aarde moet verbonden
worden met de aardegeleider (geel-groen) van de voedingslijn. De
tabel (TAB.1) geeft de aanbevolen waarden in ampères van de
vertraagde zekeringen van de lijn gekozen op basis van de max.
nominale stroom verdeeld door de lasmachine en van de nominale
voedingsspanning.
De blokkeerschroef van de knop van de commutator verandering
spanning voorinstellen in de stand die overeenstemt met de effectief
beschikbare lijnspanning.
Bij model met I ³ 450A is de interne verandering spanning
toegankelijk wanneer men het rechter paneel demonteert (FIG.G1).
regels maakt het door de fabrikant voorzien veiligheidssysteem
inefficiënt (klasse I) met daaruit volgende zware risico's voor de
personen (vb. elektroshock) en voor de dingen (vb. brand).
LASOPERATIES IN CONTINUE STROOM
Verbinding voedingskabel tang-elektrodenhouder
Brengt op de terminal een speciale klem die dient om het onbedekt
gedeelte van de elektrode vast te zetten.
Deze kabel moet verbonden worden met de klem met het symbool (+).
Verbinding retourkabel van de lasstroom
Moet verbonden worden met het te lassen stuk of met de metalen
bank waarop dit steunt, zo dicht mogelijk bij de koppeling in uitvoering.
Deze kabel moet verbonden worden met de klem met het symbool (-).
Aanbevelingen:
- De connectors van de laskabels tot op het einde toe draaien in de
snapmofverbindingen (indien aanwezig), om een perfect
elektrisch contact te garanderen; zoniet zullen er zich verhittingen
van de connectors zelf voordoen met een bijhorende snelle
slijtage en verlies van efficiëntie.
- De kortst mogelijke laskabels gebruiken.
- Vermijden metalen structuren te gebruiken die geen deel
uitmaken van het stuk in bewerking, ter vervanging van de
retourkabel van de lasstroom; dit kan gevaarlijk zijn voor de
veiligheid en onbevredigende resultaten geven voor het lassen.
6. LASSEN: BESCHRIJVING VAN DE PROCEDURE
Deze lasmachines zijn generators van continue stroom, geschikt voor
het booglassen met elektrode in de verschillende typologieën van
bekleding (rutiel, zuur, basisch).
Om de lasmachine aan te schakelen moet men ingrijpen op de
hoofdschakelaar (FIG. B (3)).
De intensiteit van de verdeelde lasstroom kan continu geregeld
worden, middels een magnetische aftakleiding die manueel
geactiveerd kan worden (FIG. B (1)).
De ingestelde stroomwaarde, (I ) kan afgelezen worden op de
gegradueerde schaal in Ampères (FIG. B (4)) geplaatst op het voorste
paneel.
De aangeduide stroom stemt overeen met de boogspanning (U )
volgens de verhouding:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
HET LASSEN
- Praktisch alle mantelelektroden dienen op de positieve pool (+) van
de generator te worden aangesloten; in uitzonderingsgevallen aan
de negatieve pool (-) (zure bemanteling).
- 17 -
2
FIG. G
2
2
Page 18
- De, op de verpakking van de gebruikte elektroden vermelde
instructies moeten in ieder geval worden geraadpleegd.
- De lasstroom wordt afhankelijk van de doorsnede van de gebruikte
elektrode en het gewenste type lasverbinding ingesteld; als richtlijn
gelden de volgende s troomwaarden vo or de gebruikte
elektrodendiktes:
ø elektrode (mm)Lasstroom (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
8350-550
- Er dient rekening mee te worden gehouden dat bij overeenkomstige
elektrodendiktes hoge stroomwaarden zullen worden gebruikt voor
horizontaal lassen, terwijl voor het vertikale of boven het hoofd
lassen lagere stroomwaarden zullen worden gebruikt.
- De mechanische karakteristieken van de gelaste koppeling worden
bepaald niet alleen door de intensiteit van de gekozen stroom, maar
ook door de andere parameters van het lassen, zoals de lengte van
de boog, de snelheid en de stand van uitvoering, de diameter en de
kwaliteit van de elektroden (voor een correcte bewaring moet men
de elektroden beschermen tegen de vochtigheid in speciaal
daartoe bestemde verpakkingen of containers).
Werkwijze
- Met de laskap VOOR HET GEZICHT, de punt van de elektrode over
het te lassen stuk bewegen en daarbij 11n beweging makend alsof
u een lucifer aansteekt; dit is de meest correcte methode om de
boog te trekken.
LET OP!: NIET MET DE ELEKTRODE OP HET STUK SLAAN; de
mogelijkheid bestaat dat u de bekleding beschadigt waardoor het
trekken van de boog wordt bemoeilijkt.
- Zodra de boog is getrokken moet een afstand overeenkomstig de
dikte van de gebruikte elektrode in acht worden genomen, en
tijdens het lassen moet deze afstand zo goed mogelijk worden
gehandhaafd; onthoud dat de hoek van de elektrode in de
beweegrichting ongeveer 20-30 graden dient te bedragen (Fig.H).
- Op het eind van de lasnaad, de punt van de elektrode, ten opzichte
van de beweegrichting, een weinig terugtrekken tot boven het
kratertje, om deze te vullen, vervolgens de elektrode snel uit het
smeltbad trekken om de boog te onderbreken.
BUITENGEWOON ONDERHOUD
DE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD MOGEN
UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF
GEK WALIF IC EE RD P ER SON EE L OP G EBI ED VA N
ELECTRICITEIT EN MECHANICA.
Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de
binnenkant van de lasmachine kunnen zware elektroshocks
veroorzaken gegenereerd door een rechtstreeks contact met
gedeelten onder spanning en/of kwetsingen te wijten aan een
rechtstreeks contact met organen in beweging.
- Regelmatig en in ieder geval met een zekere frequentie in functie
van het gebruik en de stofgraad van de ruimte, de binnenkant van
de lasmachine nakijken en het stof wegnemen dat zich heeft
afgezet op de transformator, de reactantie en de gelijkrichter
middels een straal droge perslucht (max 10bar).
- Vermijden de straal perslucht te richten op de elektronische
fiches; zorgen voor hun eventuele schoonmaak met een heel
zachte borstel of geschikte oplosmiddelen.
- Bij gelegenheid verifiëren of de elektrische verbindingen goed
vastgedraaid zijn en of de bekabelingen geen beschadigingen
aan de isolering vertonen.
- Op het einde van deze operaties moet men de panelen van de
lasmachine terug monteren en hierbij de stelschroeven tot op het
einde toe vastdraaien.
- Strikt vermijden de lasoperaties uit te voeren met een open
lasmachine.
- Indien nodig de gedeelten in beweging van de organen van
regeling (schroefdraden drijfas, bewegingsvlakken, shunts,
enz…) smeren met een heel dun laagje vet aan hoge temperatuur.
minmax.
Fig. I
_______________(DK)_____________
INSTRUKTIONSMANUAL
GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR
MASKINEN TAGES I BRUG.
BUESVEJSEMASKINER TIL BEKLÆDTE ELEKTRODER (MMA)
T I L I N DU ST RI EL O G P R OF ES SI O N E L B RU G.
Bemærk: I den nedenstående tekst anvendes betegnelsen
“svejsemaskine” .
1.ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE
LYSBUESVEJSNING
Ope rat øre n s kal sæ tte s tilstrækkeligt ind i, hvordan
svejsemaskinen anvendes på sikker vis samt oplyses om
risiciene forbundet med buesvejsningsprocedurerne samt de
påkrævede sikkerhedsforanstaltninger og nødprocedurer.
(Der henvises ligeledes til ”IEC TEKNISK SPECIFIKATION eller
CLC/TS 62081” : IN STALLATION OG ANVEND ELSE AF
LYSBUESVEJSEUDSTYR).
- Und gå dir ekt e b erør ing m ed sve jsek red slø bet ;
nulspændingen fra svejsemaskinen kan I visse tilfælde være
farlig.
- Svejsemaskinen skal slukkes og frakobles netforsyningen,
før svejsekablerne tilsluttes eller der foretages eftersyn eller
reparationer.
- Den elektriske installation skal være i overensstemmelse
med de gældende ulykkesforebyggende normer og love.
- S vejsema skinen må ud elukken de forb indes til et
forsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning.
- Man skal sørge for, at netstikkontakten er rigitgt forbundet
med jordbeskyttelsesanlægget.
- Svejsemaskinen må ikke anvendes i fugtige, våde
omgivelser eller udendørs i regnvejr.
- Der må ikke anvendes ledninger med dårlig isolering eller
løse forbindelser.
- Der må ikke svejses på beholdere, dunke eller rør, der
indeholder eller har indeholdt brændbare væsker eller
gasarter.
- Man skal undlade at arbejde på materialer, der er renset med
klorbrinteholdige opløsningsmidler eller i nærheden af
lignende stoffer.
- Der må ikke svejses på beholdere under tryk.
- Samtlige brændbare stoffer (såsom træ, papir, klude osv.)
skal fjernes fra arbejdsområdet.
- Man skal sørge for, at der er tilstrækkelig udluftning eller
findes egnede midler til fjernelse af svejsedampene i
nærheden af svejsebuen; der skal iværksættes en
systematisk procedure til vurdering af grænsen for
ud sætt else f or s vejs eda mpen e a lt eft er der es
sammensætning, koncentration og udsættelsens varighed.
,
- Den elektriske isolering skal passe til elektroden,
arbejdsemnet og de (tilgængelige) jordforbundne metaldele,
som befinder sig i nærheden.
Dette gøres almindeligvis ved at benytte formålstjenlige
handsker, sko, hovedbeklædning og tøj samt isolerende
trinbræt eller måtter.
- Man skal altid beskytte øjnene ved at anvende masker eller
hjelme med strålingsbeskyttende glas.
Man skal anvende vandtætte beskyttelseklæder, således at
huden ikke udsættes for de ultraviolette eller infrarøde
stråler, som lysbuen frembringer; man skal desuden sørge
for, at de andre personer, som befinder sig i nærheden af
lysbuen, beskyttes med ikke-reflekterende skærme eller
gardiner.
*
- D e elektrom agnetiske fe lt er, som da nnes under
svejseprocessen, kan forstyrre elektriske og elektroniske
apparaters funktion.
De personer, der anvender livsvigtigt elektrisk eller
elektronisk apparatur (såsom Pace-maker, respirator osv...),
skal opsøge deres læge, før de opholder sig i nærheden af de
områder, hvor denne svejsemaskine anvendes.
Det frarådes, at de personer, der anvender livsvigtige
elektriske eller elektroniske anordninger, benytter denne
svejsemaskine.
- 18 -
Page 19
- Denne svejsemaskine opfylder den tekniske standards krav
til produkter, der udelukkende anvendes i industrielle
omgivelser og til professionel brug.
I tilfælde af husholdningsbrug garanteres det ikke, at
kravene til den elektromagnetiske kompatibilitet opfyldes.
9- Netforsyningens egenskaber:
10- : Værdien for sikringerne med forsinket aktivering, som
11-Symboler vedrørende sikkerhedsnormer, hvis betydning er
YDERLIGERE FORHOLDSREGLER
- HVIS SVEJSEARBEJDET SKAL UDFØRES:
- I omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrochok
- På afgrænsede områder
- På steder, hvor der er brændbare eller sprængfarlige
materialer
SKAL en “Erfaren ansvarshavende” først foretage en
vurdering deraf, og der skal altid være andre personer, som
har kendskab til nødindgreb, til stede under udførelsen.
SKAL man anvende de tekniske værnemidler, som er fastlagt
i 5.10; A.7; A.9. af ”IEC TEKNISK SPECIFIKATION eller
CLC/TS 62081”.
- SKAL det forbydes at svejse, hvis maskinoperatøren ikke står
på grunden, med mindre der anvendes sikkerhedsplatforme.
- SP ÆNDING M ELLEM ELEKTRODEHOLDER EL LER
BRÆNDERE: hvis der arbejdes med mere end én
svejsemaskine på ét emne eller flere elektrisk forbundne
emner, ka n der o pstå en kombin ation af f arlige
nulspændinger mellem to elektrodeholdere eller brændere,
h vi s v æ r di k an v ær e d ob b el t s å h ø j s o m
maksimumstærsklen.
Instrumentmålingen skal nødvendigvis foretages af en
erfaren koordinator, som skal fastslå, om der er en reel fare og
iværksætte passende sikerhedsforanstaltninger som
angivet i 5.9 af ”IEC TEKNISK SPECIFIKATION eller CLC/TS
62081”.
TILBAGEVÆRENDE RISICI
- VÆLTNING: Svejsemaskinen skal stilles på en vandret flade,
som kan holde til dens vægt; i modsat fald (hvis gulvet hælder,
er uregelmæssigt m.m....) er der fare for, at den vælter.
- UHENSIGTSMÆSSIG ANVENDELSE: Det er farligt at anvende
svejsemaskinen til hvilket som helst formål, som afviger fra
den forventede anvendelse (såsom optøning af vandrør).
- Det er forbudt at anvende håndtaget til at ophænge
svejsemaskinen.
- Den eneste tilladte løftemåde er fremstillet i afsnittet
"INSTALLATION" af nærværende vejledning.
2.INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE
Denne svejsemaskine er en strømkilde til lysbuesvejsning, som er
særligt beregnet til MMA-jævnstrømsvejsning (DC) af beklædte
elektroder (rutile, sure, basiske).
STANDARDTILBEHØR:
- Hjulsæt.
TILBEHØR, DER KAN BESTILLES:
- MMA-svejsesæt.
3.TEKNISKE DATA
SPECIFIKATIONSMÆRKAT
De vigtigste data vedrørende svejsemaskinens anvendelse og
præstationer er sammenfattet på specifikationsmærkatet med
følgende betydning:
1- Indpakningens beskyttelsesgrad.
2- Symbol for forsyningslinien:
3~: Trefaset vekselspænding.
3- Symbol for den forventede svejsemåde.
4- Symbol for maskinens indre struktur.
5- D en E UR OP Æ I SK E r ef er e n ce nor m ve d r ør en de
lysbuesvejsemaskinernes sikkerhed og fabrikation.
6- Serienummer til identificering af maskinen (uundværlig ved
henvendelse til Kundeservice, anmodning om reservedele,
bestemmelse af maskinens oprindelse.
7- Symbol S: Angiver at der kan foretages svejseprocesser i
omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrisk stød (f.eks.
umiddelbart i nærheden af større metalgenstande).
8- Svejsekredsløbets præstationer:
- U : Spænding uden belastning (svejsekredsløbet åbent).
0
- I /U : Tilsvarende standardstrøm og -spænding, som
2 2
svejsemaskinen kan levere under svejsningen.
- X : Intermittensforhol d: Angiver det ti dsr um, hvori
svejsemaskinen kan levere den tilsvarende strøm (samme
spalte). Udtrykkes i %, på grundlag af en 10min's
arbejdscyklus (f.eks. 60% = 6 minutters arbejde, 4 minutters
hviletid; og så videre).
Skulle anvendelsesparametrene (mærkedata, gældende for
en omgivende lufttemperatur på 40°C) overstiges, udløses
varmeudkoblingen (svejsemaskinen bliver på stand-by, indtil
den kommer ned på den tilladte temperatur.
Fig. A
Bemærk: Datamærkatet i eksemplet viser symbolernes og tallenes
betydning; de helt nøjagtige tekniske data gældende for den
svejsemaskine, I har anskaffet, skal aflæses på den pågældende
svejsemaskines datamærkat.
ANDRE TEKNISKE DATA:
- SVEJSEMASKINE: se tabel (TAB.1)
- ELEKTRODETANG: se tabel (TAB.2)
4. BESKRIVELSE AF SVEJSEMASKINEN
UDSTYR TIL FORBINDELSE, REGULERING OG SIGNALER
S VE J SE M AS K IN E N S LU K KE S O G F R A KO B L ES
NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKEN SOM
HELST INSTALLATION OG ELEKTRISK TILSLUTNING.
DE ELEKTRISKE TILSLU TNI NGER MÅ UDELUKKENDE
FORETAGES AF ERFARNE MEDARBEJDERE, DER RÅDER
OVER DE FORNØDNE KVALIFIKATIONER.
Tag svejsemaskinens emballage af og saml de løse dele, som
emballagen indeholder.
FREMGANGSMÅDE VED LØFTNING AF SVEJSEMASKINEN
Løftningen af svejsemaskinen SKAL foretages ifølge anvisningerne
på Fig. F.
På alle andre svejsemaskiner er det forbudt at anvende håndtaget til
løftning.
Dette gælder både ved den første installering og i løbet af resten af
maskinens levetid.
- Før man foretager hvilken som helst form for elektrisk tilslutning,
- S vejsemaskinen må udelukkende fo rb in de s me d et
STIK OG STIKKONTAKT
Forbind fødekablet med et passende standardstik ( 3P + T) og installér
en stikkontakt forsynet med sikringer eller en automatisk afbryder.
De n de rtil b er egnede jo rdklemme s ka l forbindes m ed
forsyningsliniens jordforbindelse (den gul-grønne ledning). Tabel
(TAB.1) viser værdierne, udtrykt i ampere, der anbefales for
forsinkede liniesikringer, som vælges med henblik på den maksimale
nominalstrøm, svejsemaskinen kan levere, samt den anvendte
nominalspænding.
Sæt spændingsomstillingsknappens låseskrue i stillingen svarende til
den netspænding, man reelt råder over.
På modellen med I ³ 450A er spændingsomskifteren placeret
indvendigt, og man får adgang dertil ved at fjerne det højre panel
(FIG. G1).
medføre, at det af producenten planlagte sikkerhedssystem
(klasse 1) ikke fungerer, som det skal, med følgende risiko for
personer (f. eks. elektrisk stød) og genstande (f. eks. brand).
SVEJSNING MED JÆVNSTRØM
Forbindelse af svejsekabel tang-elektrodeholder
Sæt en særlig klemme på endestykket, således at elektrodens
blottede del strammes.
Denne ledning tilsluttes klemmen med symbolet (+) .
Forbindelse af svejsestrømreturkablet
Det skal forbindes til arbejdsemnet eller det metalbord, dette står på,
så tæt som muligt på den søm, der er ved at blive udført. Denne
ledning tilsluttes klemmen med symbolet (-).
Gode råd
- Drej svejsekablernes konnektorer helt fast i lynstikkontakterne
(såfremt disse forefindes), således at der sikres en optimal
elektrisk kontakt; i modsat fald vil konnektorerne overophedes,
hvorved de hurtigt ødelægges og begynder at fungere dårligere.
- Anvend svejsekabler, der er så korte som muligt.
- Undlad at anvende metalstrukturer, som ikke hører med til
arbejdsemnet, i stedet for svejsestrømreturkablet; dette kan være
farligt for sikkerheden og give utilfredsstillende svejsesresultater.
6.SVEJSNING: BESKRIVELSE AF FREMGANGSMÅDEN
Disse svejsemaskiner er jævnstrømgeneratorer, som egner sig til
lysbuesvejsning med elektrode med forskellig beklædning (rutil, sur,
basisk).
Svejsemaskinen tændes ved hjælp af hovedafbryderen (FIG. B (3)).
Svejsestrømmens styrke kan reguleres hele tiden med en
magnetafleder med manuel aktivering (FIG. B (1)).
Den indstillede strømstyrke (I ) kan aflæses på den gradinddelte skala
i Ampere (FIG. B (4)) på frontpanelet.
Den viste strøm svarer til lysbuens spænding (U ) ifølge forholdet:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
SVEJSNING
- De fleste elektrodepinder skal forbindes til den positive pol (+), den
negative pol (-) benyttes specielt til syreelektroder.
- Det er meget vigtigt at brugeren refererer til fabrikantens
anvisninger på elektrodepakningerne. Der vil være oplysninger om
den korrekte polaritet og den bedst egnede spænding.
- Svejsespændingen skal være indstillet i overensstemmelse med
diameteren på elektroden og typen af svejsesømmen: Se nedenfor
nævnte spænding i forhold til elektrodiametrene.
ø Elektrode (mm)Svejsespænding (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
8350-550
- Brugeren skal tage i betragtning at afhængig af diameteren på
elektroden skal den største værdi benyttes ved vandrette
svejsninger og den mindste værdi skal benyttes ved lodrette og
under-op svejsninger.
- Sammenkoblingens mekaniske egenskaber afhænger ikke kun af
den valgte strømstyrke, men også af de øvrige svejseparametre
sås om buens længde, hastighe d o g udf ørelsesstill ing ,
elektrodernes diameter og kvalitet (elektroderne bør opbevares i de
dertil beregnede pakninger eller beholdere for at beskytte dem mod
fugt).
Svejseproceduren
- Hold MASKEN OP FORAN ANSIGTET og stryg spidsen af
elektroden mod arbejdsstykket, lige som man stryger en tændstik.
Dette er den korrekte antændingsmetode.
ADVARSEL: Stød ikke elektroden mod arbejdsstykket, da dette vil
kunne skade elektroden og besværliggøre antændingen.
- Så snart lysbuen er antændt, skal man forsøge at holde elektroden i
en afstand fra arbejdsstykket, som svarer til tykkelsen af den
elektrode, der benyttes. Hold denne afstand så nøjagtig som muligt
under svejsningen. Husk at vinklen på elektroden, når den
fremføres, skal være på 20-30 grader (Fig.H).
- Ved afslutningen af svejsevulsten, skal man føre elektroden lidt
tilbage for at fylde svejsekrateret, hvorefter man hurtigt løfter
elektroden fra svejsesøen for at slukke for lysbuen.
EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE
DEN E KSTR AO RD INÆR E V ED LI GE HOLD EL SE M Å
UDELUKKENDE FORETAGES AF ERFARNE MEDARBEJDERE
ELLER MEDARBEJDERE MED DEN FORNØDNE VIDEN PÅ ELOG MEKANIKOMRÅDET.
Hvis der foretages eftersyn inde i svejsemaskinen, mens den
tilføres spænding, er der fare for alvorlige elektriske stød ved
direkte kontakt med dele under spænding og/eller læsioner ved
direkte kontakt med dele i bevægelse.
- Man skal med jævne mellemrum - alt efter anvendelsen og hvor
støvet der er i omgivelserne - kontrollere svejsemaskinens indre
og fjerne det støv, der har lagt sig på transformer, ved hjælp af en
tør trykluftstråle (maks. 10bar).
- Benyt lejligheden til at undersøge, om de elektriske forbindelser er
ordentligt spændte samt om kablernes isolering er defekt.
- Når disse operationer er udført, skal man påmontere
svejsemaskinens paneler igen og stramme fastgøringsskruerne
fuldstændigt.
- Man skal under alle omstændigheder undlade at foretage
svejsninger, mens svejsemaskinen er åben.
- Smør o m nødv end igt e t meg et t ynd t l ag fed t på
reguleringskomponenternes bevægelige dele (gevindaksel,
glideflader, shunts osv....) ved høj temperatur.
______________(SF)______________
OHJEKIRJA
HUOM ! E NNEN H ITSA US KONEEN KÄYT TÖ Ä L UE
HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA.
TE OLLIS UU S- JA AM MATTI KÄY TTÖÖN TARKOI TET UT
KAA RIHI TS AU SLAI TT EET ( MM A) PÄÄ LLYST ET YI LL E
HITSAUSPUIKOILLE .
Huom.: jatkossa käytetään pelkkää nimitystä “hitsauskone”.
1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS
Hitsauskoneen käyttäjän on tunnettava riittävän hyvin koneen
turvallinen käyttötapa sekä kaarihitsaustoimenpiteisiin liittyvät
vaaratekijät ja varotoimet sekä tiedettävä, kuinka toimia
hätätilanteissa.
(Katso myös TEKNINEN ERITELMÄ IEC tai CLC/TS 62081:
KAARIHITSAUSLAITTEIDEN ASENNUS JA KÄYTTÖ).
- Vältä suoraa kontaktia hitsausvirtapiirin kanssa, sillä
gener aattori n tuott ama tyhjäkäyntij ännit e voi olla
vaarallinen.
- Sammuta hitsauskone ja irrota se sähköverkosta ennen
hitsauskaapelien kytkemistä tai minkään tarkistus- tai
korjaustyön suorittamista.
- Älä käytä kaapeleita, joiden eristys on kulunut tai joiden
kytkennät ovat löysät.
- Älä hitsaa säiliöitä tai putkia, jotka ovat sisältäneet helposti
syttyviä aineita ja kaasumaisia tai nestemäisiä polttoaineita.
- Älä työskentele materiaaleilla, jotka on puhdistettu
klooriliuoksilla, tai niiden läheisyydessä.
- Älä hitsaa paineen alaisten säiliöiden päällä.
- Poista työskentelyalueelta kaikki helposti syttyvät materiaalit
(esim. puu, paperi jne.).
- Huolehdi, että kaaren läheisyydessä on riittävä ilmanvaihto
tai mu u järjeste lmä hitsaus sav ujen poistami seksi;
hitsaussavujen altistusrajat on arvioitava systemaattisesti
niiden koostumuksen, pitoisuuden ja altistuksen keston
mukaan.
,
- Hu olehd i riitt ävästä sähköneristy ksest ä suhte essa
elektrodiin, työstettävään kappaleeseen ja mahdollisiin
lähistöllä maassa oleviin metalliosiin.
Sähköneristys voidaan normaalisti taata käyttämällä
tarkoitukseen sopivia suojakäsineitä, -jalkineita, -päähinettä
ja vaatetusta ja eristäviä lavoja tai mattoja.
- 20 -
*
Page 21
- Suojaa aina silmät sopivilla maskiin tai kypärään kiinnitetyillä
suojalaseilla.
Käytä kunnon suojavaatetusta äläkä altista ihoa kaaren
aiheuttamille ultravioletti- ja infrapunasäteille; myös kaaren
läheisyydessä olevat henkilöt on suojattava ei-heijastavien
suojien ja verhojen avulla.
- Hitsausprosessin aiheuttamat sähkömagneettiset kentät voivat
häiritä muiden sähköisten tai elektronisten laitteiden
toimintaa.
Henkilöt, joilla on elimistöön asennettu sähköinen tai
elektroninen laite (esim. sydämentahdistin), saavat oleskella
hitsauskoneen käyttöalueen lähistöllä vain lääkärin luvalla.
Hitsauskoneen käyttöä ei suositella henkilöille, joilla on
elimistöön asennettu sähköinen tai elektroninen laite.
- Hitsauskone täyttää teknisen tuotestandardin vaatimukset
teollisuusympäristössä ja ammattikäytössä.
Hit sauskoneen sähkömagnee tti sta yhteens opi vuutta
asuinympäristössä käytettäessä ei taata.
LISÄVAROTOIMET HITSAUSTOIMENPITEET
- JOTKA SUORITETAAN:
- ympäristössä, jossa on lisääntynyt sähköiskun vaara
- ahtaissa tiloissa
- helposti syttyvien tai räjähdysherkkien materiaalien
läheisyydessä
TÄYTYY arvioida etukäteen vastaavan asiantuntijan toimesta
ja ne on aina suoritettava muiden koulutuksen saaneiden
hen kil öid en läsnäollessa, jott a n ämä voivat auttaa
mahdollisessa hätätilanteessa.
TÄYTYY ottaa käyttöön tekniset suojauskeinot, jotka
kuvataan TEKNISEN ERITELMÄN IEC tai CLC/TS 62081
kohdassa 5.10; A.7; A.9.
- Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän jalkojen ollessa irti maasta
ellei käytetä turvalavaa.
- ELEKTRODIN PIDINTEN JA POLTINTEN VÄLINEN JÄNNITE:
useammalla hitsauskoneella yhtä kappaletta tai useampaa
sähköisesti kytkettyä kappaletta hitsattaessa kahden
elektrodin pitimen ja polttimen välille voi syntyä vaarallinen
tyhjäjännitteiden summa, joka saattaa ylittää sallitun rajan
kaksinkertaisesti.
Asiantuntevan henkilön on suoritettava asianmukaiset
mittaukset mahdollisen vaaran määrittämiseksi ja otettava
käyttöön varokeinot, jotka kuvataan TEKNISEN ERITELMÄN
IEC tai CLC/TS 62081 kohdassa 5.9.
JÄÄNNÖSRISKIT
- K AAT UMIN EN : Hit sa usko ne o n ain a a se tett ava
vaakatasoiselle, sen painon kantavalle pinnalle. Muussa
tapauksessa (esim. viettävällä tai epätasaisella lattialla) kone
on vaarassa kaatua.
- VÄÄRÄ KÄYTTÖ: Hitsauskoneen käyttö muuhun kuin sille
osoitettuun tarkoitukseen (esim. vesiputkiston sulattaminen)
on vaarallista.
- Kahvaa ei saa käyttää hitsauskoneen ripustamiseen.
- Koneen ainoa sallittu nostotapa on tämän ohjeen kohdassa
"ASENNUS" esitetty nostotapa.
2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS
Tämä hitsauskone toimii virranlähteenä kaarihitsausta varten,
toteutettuna erityisesti MMA-hitsausta varten päällystetyiden
elektrodien (rutiili, hapan, neutraali) jatkuvalla virralla (DC).
VAKIOVARUSTEET:
- Pyörät .
ERIKSEEN TILATTAVAT LISÄVARUSTEET:
- MMA-hitsaussarja.
3. TEKNISET TIEDOT
TYYPPIKILPI
Hitsauskoneen työsuoritusta koskevat tiedot löytyvät kilvestä
esitettynä seuraavin symbolein, joiden merkitys selitetään alla:
1- Vaipan suojausaste.
2- Syöttölinjan symboli:
3~: vaihtojännite kolmivaiheinen.
3- Suoritettavan hitsaustoimenpiteen symboli.
4- Koneen sisäisen rakenteen symboli.
5- EUROOPPALAINEN kaarihitsauskoneiden turvallisuutta ja
valmistusta käsittelevä viitestandardi.
6- Sarjanumero hitsauskoneen tunnistamista varten (välttämätön
huollon, varaosien tilauksen ja tuotteen alkuperän selvityksen
yhteydessä).
7- S-symboli: osoittaa, että hitsaustoimenpiteitä voidaan suorittaa
Kuva A
ympäristössä, jossa on korkea sähköiskun vaara (esim. hyvin
lähellä suuria metallimääriä).
8- Hitsauspiirin toimintakyky:
- U : Suurin tyhjäkäyntijännite (avoin hitsauspiiri).
0
- I /U : Normalisoitu vastaava virta ja jännite, jotka hitsauskone
2 2
voi tuottaa hitsauksen aikana.
- X : Jaksoittainen suhde: Ilmoittaa sen ajan, jonka aikana
hitsauskone voi tuottaa vastaavaa virtaa (sama palsta).
Ilmoitetaan % - määräisenä, 10 minuutin kierron perusteella
(esim. 60 % = 6 työminuuttia, 4 minuutin tauko jne).
Mikäli käyttökertoimet (arvokilvessä mainitut, viittavat
ymp är is tö n 4 0 a ste en l äm pö ti laa n) y li te tää n,
ylikuumenemissuojaus laukeaa (kone pysyy valmiustilassa,
kunnes sen lämpötila palaa sallittujen rajojen puitteisiin).
- A/V-A/V: Ilmoittaa hitsausvirran säätöalueen (minimi -
maksimi) kaaren vastaavalla jännitteellä.
9- Syöttölinjan tyypilliset luvut:
- U : Hitsauskoneen vaihtojännite ja virran taajuus (sallitut rajat
1
±10%):
- I : Suurin linjan käyttämä virta.
1 max
- I : Tehollinen syöttövirta.
1eff
10-: Linjan suojaukseen tarkoitetun viivästetyn
käynnistyksen sulakkeiden arvot.
11- Symbolit viittaavat turvallisuusnormeihin, joiden merkitys
selitetään kappaleessa 1 “Kaarihitsauksen yleinen turvallisuus”.
Huomautus: esitetty esimerkkikilpi kuvaa ainoastaan symbolien ja
lukujen merkitystä, hallussanne olevan hitsauskoneen täsmälliset
arvot on katsottava suoraan kyseisen hitsauskoneen kilvestä.
MUUT TEKNISET TIEDOT:
- HITSAUSKONE: katso taulukkoa (TAUL.1)
- ELEKTRODIN PIDIN: katso taulukkoa (TAUL.2)
4. HITSAUSKONEEN KUVAUS
OHJAUS-, SÄÄTÖ- JA LIITÄNTÄLAITTEET
SAMM UT ET TU JA I RR OT ET TU SÄHK ÖV ER KO STA
ASENNUSTOIMENP ITEI DEN JA SÄHKÖK YTKE NTÖJ EN
TEKEMISEN AIKANA.
AINOASTAAN PÄTEVÄ TAI KOKENUT HENKILÖ SAA TEHDÄ
SÄHKÖKYTKENNÄT.
Poista hitsauskone pakkauksestaan ja asenna pakkauksessa
mukana olevat irralliset osat.
Paluukaapelin/puristimen asennus
HITSAUSKONEEN NOSTOTAPA
Hitsauskone TÄYTYY aina nostaa kuvass F.
Kaikkien muiden hitsauslaitteiden kahvaa ei saa käyttää
nostovälineenä.
Tämä pätee niin ensimmäiseen asennuskertaan kuin koneen koko
elinkaareen.
- Ennen sähkökytkentöjen tekemistä tarkista, että hitsauskoneen
kilvessä ilmoitettu jännite ja taajuus vastaavat asennuspaikan
käytettävissä olevan verkon arvoja.
- Hitsauskone tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin, joissa on
maadoitukseen liitetty neutraalijohdin.
PISTOKE JA PISTORASIA
Liitä verkkojohtoon riittävällä kapasiteetilla varustettu pistoke (3P + T)
ja käytä verkkopistorasiaa, jossa on sulakkeet tai automaattikatkaisin;
asianmukainen maadoitus liitetään syöttölinjan maadoitusjohtoon
(keltavihreä). Taulukossa (TAUL.1) ilmoitetaan suositeltavien
hitaiden sulakkeiden arvot ampeereissa hitsauskoneen tuottaman
suurimman nimellisvirran pohjalta sekä syötön nimellisjännitteen
pohjalta.
Valmista jännitteenvaihtajan ja vi rrankääntäjän kädensijan
kiinnitysruuvi oikeasti käytössä olevan linjan jännitettä vastaavaan
asentoon.
Mallissa, jossa on I ³ 450A, sisäiseen jännitteenvaihtoon päästään
käsiksi purkamalla oikeanpuoleinen paneeli (KUVA G1).
HUOM.! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee koneen
turvajärjestelmän (luokka I) tehottomaksi aiheuttaen siten
vakavan henkilövahinkojen (esim. sähköisku) tai aineellisten
vahinkojen (esim. tulipalo) vaaran.
Tämän liitännässä on erikoispuristin elektrodin näkyvän osan
kiinnitystä varten.
Kaapeli liitetään puristimeen, jossa symboli (+).
Hitsausvirran paluukaapelin kytkentä
Kytketään suoraan työkappaleeseen tai työpenkkiin mahdollisimman
lähelle tehtävää hitsaussaumaa.
Kaapeli liitetään puristimeen, jossa symboli (-).
Varoitus:
- Yhdistävien kaapelien tulee sopia täydellisesti pikapistokkeisiin,
jotta varmistetaan hyvä sähköko ntakti. Löysät kytkennät
aih eut tavat ylikuumenemista, nopeaa huonontumista ja
tehokkuuden laskua.
- Vältä käyttämästä pituudeltaan yli 6m hitsauskaapeleita.
- Vältä käyttämästä hitsausvaihtovirran vastakaapelin sijasta
metallirakenteita, jotka eivät ole osa työkappaletta: tämä voi
vaarantaa turvallisuutta ja antaa huonon hitsaustuloksen.
6. HITSAUSMENETTELY
Nämä hitsauskoneet ovat jatkuvan virran generaattoreita, jotka
sopivat kaarihitsaukseen elektrodeilla erilaisin päällystein (rutiili,
hapan, neutraali).
Käynnistä hitsauskone pääkatkaisimesta (KUVA B (3)).
Jaetun hitsausvirran voimakkuus on säädettävissä jatkuvaksi käsin
toimivan magneettisen johtimen kautta (KUVA B (1)).
Asetetun virranarvo (I ) on luettavissa porrasteisella Amperiasteikolla (KUVA B (4)) edessä olevalta paneelilta.
Ilmoitettu virta vastaa kaarijännitettä (U ) suhteessa:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
HITSAUS
- Yhdistä suurin osa pistoelektrodeista positiiviseen napaan (+).
Ne gat iivi st a n apa a ( -) k äyt etää n poi kke uk sell is esti
happosauvaelektrodeissa.
- On erittäin tärkeää, että käyttäjä huomioi valmistajan ohjeet, jotka
on ilmoitettu sauvaelektrodin pakkauksessa. Nämä ilmaisevat
sauvaelektrodin oikean polariteetin ja sopivimman vaihtovirran.
- Hitsausvaihtovirta täytyy säätää käytössä olevan elektrodin
halkaisijan ja suoritettavan hitsauksen saumatyypin mukaan.
- Käyttäjän on otettava huomioon, että elektrodin halkaisijan
mukaisesti tasohitsaukseen on käytettävä korkeampia vaihtovirtaarvoja, kun taas alhaisemmat vaihtovirta-arvot ovat välttämättömiä
pystysuoraan hitsaukseen tai alhaalta ylöspäin tehtävään
hitsaukseen.
- Hitsatun liitoksen mekaaniset ominaisuudet määräytyvät valitun
virran voimakkuuden lisäksi hitsausparametrien, kuten kaaren
pituus, nopeus ja toteutusasennon, halkaisijan ja hitsauspuikkojen
laadun perusteella (säilytä hitsauspuikot kosteudelta suojattuina
asianmukaisissa pakkauksissa tai koteloissa).
Hitsausmenettely
- Pidä naamiota KASVOJEN EDESSÄ ja sivalla elektrodipiste
työkappaleeseen aivan kuin sivaltaisit tulitikulla. Tämä on oikea
sivallusmenetelmä.
VAROITUS: ÄLä LYö elektrodia työkappaleeseen. Tämä voi
vahingoittaa elektrodia ja tehdä sipaisun vaikeaksi.
- Niin pian kuin kaari on syttynyt, yritä ylläpitää välimatkaa
työkappaleeseen, joka on yhdenvertainen käytössä olevan
sauvaelektrodin halkaisijan kanssa. Pidä välimatkaa niin paljon kuin
mahdollista hitsauksen keston aikana. Muista, että etenevän
elektrodin kulman pitää olla 20-30 astetta. (Kuva H).
- Hitsausalustan loputtua kuljeta elektrodin päätä taaksepäin
täyttääksesi hitsaussyvennyksen ja nosta elektrodi nopeasti
hitsaussyvennyksestä sammuttaaksesi kaaren.
Toimintojen tarkistus hitsauskoneen ollessa jännitteellinen voi
johtaa va kavaan sähköiskuun, jos jännitteellisiin osiin
kosketaan suoraan, ja/tai laitteen liikkuvien osien aiheuttamaan
loukkaantumiseen.
- Tarkasta kone säännöllisesti käyttömäärien ja työalueen
pölyisyyden mukaan. Tarkista koneen sisäpuoli ja poista
muuntajan, päälle kerääntynyt pöly kuivalla paineilmalla (max 10
bar).
- Tarkista vähän väliä, että sähkökytkennät ovat kunnolla kiinni ja
etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet.
- Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna hitsauskoneen
paneelit jälleen paikoilleen kiristäen kaikki kiinnitysruuvit hyvin.
- Älä missään tapauksessa suorita hitsaustöitä koneen ollessa
vielä auki.
- Voitele tarvittaessa säätöelinten liikkuvat osat (kierteitetty akseli,
liukutasot, sivuvirtapiirit, jne) korkeassa lämpötilassa erittäin
ohuella rasvakerroksella.
_______________(N)______________
BRUKERVEILEDNING
ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU
LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE.
BUESVEISEBRENNER FOR KLEDDE ELEKTRODER (MMA) FOR
BRUK I INDUSTRIER OG NDUSTRIELT OG PROFESJONELT
BRUK.
Bemerk: i teksten nedenfor brukes termen “sveisebrenner”.
1.GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING
Operatøren må´ha tilstrekkelig kjenndom for å garantere et
sikkert bruk av sveiseren og han må ha kjenndom om risikoene
med buesveising, forholdsregnele og prosedyrene for
nødsituasjoner.
(Se også “TEKNISKA DATA IEC eller CLC/TS 62081”:
INSTALLASJON OG BRUK AV APPARATER FOR BUESVEISING).
- Unngå direkte kontakt med sveisekretsen, spenningen fra
sveisebrenneren uten belastning kan være farlig i noen
tilfeller.
- Koplingen av sveisekablene, operasjonene for kontroll og
reparasjon må utföres med sveisebrenneren slått av og
frakoplet fra strømnettet.
- Utfør tilkoplingen til strømnettet i henhold til generelle
sikkerhetslover og bestemmelser.
- Sveisebrenneren må forsynes med strøm bare fra et
forsyningssystem med nøytral jordeledning.
- Kontroller at tilførselsledningens jording fungerer.
- Bruk ikke sveisebrenneren i fuktige eller på våte steder, ikke
sveis ute i regnet.
- Bruk ikke kabler med utslitt isolasjon eller løse kontakter.
- Ikke sveis på beholdere, bokser eller rør som innholder eller
har inneholdt brennbare materialer, gasser eller væsker.
- Unngå å arbeide på overflater som er rengjort med
klorholdige løsemidler eller i nærheten av slike løsemidler.
- Sveis aldri på beholdere under trykk.
- Fjern alt brennbart materiale fra arbeidsstedet (f.eks. tre,
papir, kluter etc.).
- Sørg for skikkelig ventilasjon eller utstyr for fjerning av
sveiserøyk i nærheten av buen; det er viktig å utføre en
systematisk vurdering av grenseverdiene for sveiserøyken I
o ve r en s st e mme ls e m e d s am me n se t ni n ge n ,
konsentrasjonen og varigheten av kontakten.
,
- Tilpasse en passende elektrisk isolering i henhold til
elektroden, delen som be arbei des og even tuelle
- 22 -
*
Page 23
metallstykker med jordeledning i nærheten (tilgjengelige).
Dette oppnås normalt ved å ha på seg anbefalte hansker,
skor, hjelm og tøy og ved hjelp av bruk av ramper og
isoleringsgulvtepper.
- Beskytt alltid øyene med spesialglasset som er montert på
maskene og hjelmene.
Bruk spesialtøy som ikke er lettantennelig for å unngå å
utsette huden for ultrafiolett strålning och infrarød strålning
produsert av buen; vernet gjelder også andre personer i
nærheten av buen ved hjelp av skjermer og gardiner som
ikke reflekterer lyset.
- De elektromagnetiske feltene som blir generert av
sveiseprosedyren kan hindre funksjonen i elektriske og
elektroniske apparater.
Personer som bruker livsviktige elektriske eller elektroniske
apparater (f.eks. pace-maker, respiratorer, etc.), må de
henvende seg til legen før de går inn i bruksområdet for
denne sveisebrenner.
Vi anbefaler personer som bruker livsviktige elektriske eller
elektroniske apparater å ikke bruke denne sveiseren.
- Denne sveiseren oppfyller alle kravene for produktets
tekniske standard for bruk i industriell miljø eller profesjonell
miljø.
Vi garanterer ikke den elektromagnetiske kompatibiliteten i
hjemmemiljø.
EKSTRA FORHOLDSREGLER
- SVEISEOPERASJONER:
- I miljöer med stor risiko for elektrisk støt
- I avgrenset mijøer
- I nærvær av lettantennelige eller esplosive materialer
MÅ de først bli vurdert av en “Ansvarlig ekspert” og siden bli
fullført i nærvær av andre personer med nødvendige
kjenndommer i fall av nødsituasjoner.
MÅ de bli applisert med tekniske verneutstyr som er
beskrevet i 5.10; A.7; A.9. i ”TEKNISKE SPESIFIKASJONER
IEC eller CLC/TS 62081”.
- Det er forbudt å svelse med operatøren oppløft fra gulvet,
med unntak av eventuelt bruk av sikkerhetsramper.
- SPENNI NG MEL LO M EL EKT RO DH OL DER ELLER
BRENNER: hvis du arbeider med flere sveiserer på en del
eller på deler som er koplet mellom hverandre på elektrisk
måte, kan farlig elektrisitet på tomgang oppstå mellom de
ulike elektrodholdere eller brennere, med et verdi som kan
være dobbelt så stort i henhold til tillatt grenseverdi.
Det er viktig at en koordinatør med erfaringer fullfør
målingsprosedene for å si om der er risikoer, slik at han kan
ta nødvendige forholdsregler som er indikert i kapittel 5.9 i
”TEKNISKE SPESIFIKASJONER IEC eller CLC/TS 62081”.
ANDRE RISIKOER
- VELTING: plasser sveiseren på en horisontal overflate med
lempelig kapasitet i henhold til massen; ellers (f.eks. gulv med
skråninger, ujevnt gulv, etc), er der fare for velting.
- GALT BRUK: det er farlig å bruke sveiseren for prosedyrer
som ikke er beskrevet i brukerveiledningen (f.eks. for å tine
opp rør i vannettet).
- Det er forbudt å bruke håndtaket som sveisebrennerens
hengefeste.
- Den eneste løftemodus som er tilatt er beskrevet i kapittel
"INSTALLASJON" i denne brukerveiledningen.
2. INNLEDNING OG ALMINDELIG BESKRIVELSE
Denne sveisebrenneren er en strømkilde for buesveising, utført
spesielt for MMA-sveising med likstrøm (DC) av kledde elektroder
(rutilisk, syrebasert, basisk).
TILBEHØR SOM MEDFØLGER:
- Hjulsett .
TILBEHØR SOM SELGES SEPARAT:
- Sveisesett MMA.
3.TEKNISKE DATA
DATAPLATE
På en dataplate på bakpanelet finner du en oversikt over tekniske data
som gjelder maskinytelsen og symbolene som er brukt der,
gjennomgås nedenfor.
1- Karosseriets beskyttelsesgrad.
2- Symbol for strømtilførelslinjen:
3~: trefas vekselstrøm.
3 - Symbol for sveiseprosedyr.
4- Symbol for maskinens innsides struktur.
5- EUROPEISKE sikkerhetsforskrifter gjeldende buesveiserens
Fig. A
sikkerhet og konstruksjon.
6- Sveisekretsens prestasjoner: matrikelnummer for identifisering av
sveiseren (nødvendig for teknisk assistans, bestilling av
reservedeler, søking av produktets opprinnelige eier.
7- Symbol S: indikerar at du kan fullføre sveiseprosedyrer I en miljø
med stor risiko for elektrisk støt (f.eks. i nærheten av store
metallmasser).
8- Prestasjoner for sveisekretsen:
- U : maksimal tomgangsspenning (åpen sveisekrets).
0
- I /U : strøm og normalisert spenning som kommer direkte fra
2 2
sveiseren under sveiseprosedyren.
- X : Intermittensforhold: indikerer den tid som sveiseren kan
forsyne tilsvarende strøm (samme søyle). Uttrykt i %, i henhold
til en syklus på 10min (f.eks. 60% = 6 arbeidsminutter, 4
minutters pause, etc.).
Hvis bruksfaktorene (på skiltet for miljøer med en temperatur
av 40°C) overstiges, aktiveres det termiske vernet (sveiseren
forblir i standbymodus til dens temperatur er innenfor tillatte
grenser.
- U : vekselstrøm og sveiserens forsyningsfrekvens (tillatte
1
grenser ±10%).
- I : maksimal strøm som absorberes fra linjen.
1 max
- I : faktisk forsyningsstrøm.
1eff
10- : Verdi for sikringer med sein aktivering for vern av linjen.
11- Symboler som gjelder sikkerhetsnormer med betydning som er
angitt i kapittel 1 “Generell sikkerhet for buesveising”.
Bemerk: skiltet i eksemplet indikerer betydning av symboler og
nummer; for eksakte verdier gjeldende deres sveiser, skal du se
direkte på sveiserens skilt.
ANDRE TEKNISKE DATA:
- SVEISER: se tabell (TAB.1)
- ELEKTRODHOLDERTANG: se tabell (TAB.2)
4. BESKRIVELSE AV
SVEISEBRENNERE
ANORDNINGER FOR KONTROLL, REGULERING OG KOPLING
INSTALLASJON OG ELEKTRISK KOPLING MED SVEISEREN
SLÅTT FRA OG FRAKOPLET NETTET.
DE ELEKTRISKE KOPLINGENE MÅ UTFØRES KUN AV
KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER.
Pakk ut sveiseren, utfør montering av delene i esken.
Montering av returkabeln-klemme
Montering av sveisekabel-elektrodholderklemme
SVEISERENS LØFTEMODUS
Løftingen av sveiseren MÅ utføres med modus som er indikert i Fig. F.
For alle andre typer av sveising er det forbudt å bruke håndtaket som
løfteutstyr.
Dette gjelder både for første installasjonen og under hele sveiserens
levetid.
- Før du utfør noen elektriske koplinger, skal du kontrollere at
informasjonen på sveisebrennerens skilt tilsvarer spenning og
nettfrekvens på installasjonsplassen.
- Sveiseren skal bare koples til et nett med nøytral jordeledning.
KONTAKT OG UTTAK
Kople nettkabeln til en normal kontakt, (3P + T) med passende
kapasitet og bruk et nettuttak utstyrt med sikringer eller automatisk
bryter; jordeledningen skal koples til jordeledningen (gul/grønn) i
forsyningslinjen. Tabell (TAB.1) angir anbefalte verdier i ampere for
trege sikringer i linjen som valgts i henhold til maksimal nominal strøm
som blir fo rsynt av sveiseren o g i henhol d til nominal
forsyningsspenning.
Still omkoplerens blokkeringsskru for bytte av spenningen i stillingen
som tilsvarer nettspenningen som er tilgjengelig.
Modellen med I ³ 450A har innvendig spenningsbytte som er
tilgjengelig ved å demontere høyre panelet (FIG. G1).
ADVARSEL! Hvis du ikke følger reglene ovenfor, kan
- 23 -
Page 24
sikkerhetssystemet som fabrikanten installert (klasse I) ikke SVEISEBRENNEREN ER SLÅTT AV OG FRAKOPLET FRA
fungere korrekt, med alvorlige risikoer for personer (f.eks. STRØMNETTET.
elektrisk støt) og materielle formål (f.eks. brann).
SVEISEOPERASJONER MED LIKSTRØM
Kopling av sveisekabeln med klemme-elektrodholder.
Forsyner panelet med et spesielt kabelfeste for stramming av
elektrodens bare del.
Denne kabeln skal koples til kabelfestet med symbolen (+).
Kopling av sveisestrømmens returkabel
Skal koples til stykket som skal sveises eller til metallbenken den står
på, så like som mulig til skjøten som blir utført.
Denne kabeln skal koples til kabelfestet med symbol (-).
Anbefalinger:
- Drei kontaktene på sveisekablene helt til slutt i de hurtige uttakene
(hvis installert), for å garantere en perfekt elektrisk kontakt; ellers
kan overoppvarming skje i kontaktene og dette kan føre til
kvalitetsforringelse og effektivitetstap.
- Bruk så korte sveisekabler som mulig.
- Unngå å bruke metallstrukturer som ikke utgjør del av delen som
bearbeides da du skifter ut sveisestrømmens returkabel; dette kan
være farlig for sikkerheten og gi et dårligt sveiseresultat.
6.SVEISING: BESKRIVELSE AV PROSEDYREN
Disse sveisebrennere er generatorer av likstrøm som er egnet til
ulike typer av kledning (rutilisk, syrebasert, basisk).
For adgang til sveisebrenneren, skal du bevege hovedstrømbryteren
(FIG. B (3)).
Intensiteten i sveisestrømmen som blir generert kan reguleres ved
hjelp av den magnetiske derivative enheten med manuell aktivering
(FIG. B (1)).
Innstilt strømsverdi, (I ) kan leses på den gradente skalen i Ampere
(FIG. B (4)) som befinner seg på frontpanelet.
Indikert strøm tilsvarer buespenningen (U ) i samovar med forholdet:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
Sveising
- Kople de fleste elektrodepinner til den positive (+) polen,
unntaksvis kan den negative (-) polen brukes til syreholdige
elektroder.
- Det er svært viktig at brukeren kontrollerer produsentens
veiledning på elektrodeemballasjen. Her vil det fremgå riktig
polaritet og en passende strømstyrke.
- Sveisestrømmen må justeres ut fra elektrodediameteren og type
forbindelse som skal lages, se tabellen nedenfor for passende
strømstyrke ut fra elektrodediameteren:
ø elektrode (mm)Sveisestrøm (A)
1.625-50
2.560-110
3.280-160
- Brukeren må ta i betraktning at ut fra elektrodediameteren, kreves
kraftigere strømstyrke til flat sveis, mens vertikalsveis eller sveising
fra undersiden krever lavere strømstyrke.
- De mekaniske karakteristiske trekkene av sveiseskjøten beror på
valgt strømverdi, sveiseparametrer som buens lengde, hastighet og
plass for utførelsen, elektrodenes diameter og kvalite' (for en korrekt
oppbevaring av elektrodene, skal du beskytte dem mot fukt i
spesielle pakker eller beholder).
Sveiseprosedyre
- Hold maskinen FORAN ANSIKTET, stryk elektroden mot
arbeidsstykket som om den var en fyrstikke. Dette er korrekt
tenneprosedyre.
ADVARSEL: Elektroden må ikke slås mot arbeidsstykket. Dette kan
skade elektroden og føre til at den blir vanskelig å tenne.
- Så snart buen er tent, må du prøve å holde jevn avstand mellom
elektroden og arbeidsstykket lik elektrodediameteren under hele
sveiseoperasjonen. Husk at vinkelen på elektroden når den flyttes
bør være 20 - 30 grader. (Fig. H)
- Ved slutten av sveisesengen skyves elektroden bakover for å fylle
sveisekrateret, løft deretter elektroden raskt bort, slik at buen
slukker.
EKSTRA VEDLIKEHOLDSARBEID
ALLE EKSTRA VEDLIKEHOLDSPROSEDYR ER MÅ KUN
FULLFØRES AV KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER I
DET ELEKTRISKE OG MEKANISKE FELTET.
Eventuelle kontroller av funksjoner med enheten under
spenning, kan fore til alvorlige strømstøt og/eller skader som
følge av direkte berøring av strømførende deler.
- Kontroller maskinen jevnlig ut fra bruksfrekvens og hvor støvfylt
arbeidsstedet er. Kontroller innvendig i maskinen og fjern
eventuelt støv som kan ha lagt seg på transformatoren,
reaktansen og likretteren, ved å blåse det lett vekk med tør
trykkluft (maks. 10 bar).
- På same gang skal du kontrollere at de elektriske koplingene er
riktig og at kablenes isolering ikke er skadd.
- Etter disse operasjonene skal du montere tilbake sveiserens
paneler og stramme festeskuene helt til slutt.
- Unngå absolutt å utføre sveiseoperasjoner med åpen sveiser.
- Hvis nødvendig, skal du smøre de bevegelige reguleringsdelene
(gjenget spindel, glideskiver, shunts etc.) med et meget tynt lag
smørefett ved høy temperatur.
_______________(S)______________
BRUKSANVISNING
VIGTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI
ANVÄNDER SVETSEN.
BÅGSVETSAR FÖR BELAGDA ELEKTRODER (MMA) FÖR
INDUSTRIELLT OCH PROFESSIONELLT BRUK.
Anmärkning: i den text som följer kommer vi att använda oss av
termen “svets”.
1 . A L LM Ä N NA S ÄK E RH E T SA N VI S N IN G A R F ÖR
BÅGSVETSNING
Operatören måste vara väl insatt i hur svetsen ska användas på
ett säkert sätt, vidare måste han vara informerad om riskerna i
samba nd m e d b åg sv et sn in g, o m de r es pe kt iv e
skyddsåtgärderna och nödfallsprocedurerna.
(Vi hänvisar även till ”TEKNISK SPECIFIKATION IEC eller CLC/TS
62081”: INSTALLATION OCH ANVÄNDNING AV APPARATER
FÖR BÅGSVETSNING).
- Undvik direktkontakt med svetskretsen: spänningen på
tomgång från svetsen kan under vissa förhållanden vara
farlig.
- Stäng av svetsen och drag ut stickproppen ur uttaget innan
du ansluter svetskablarna eller utför några kontroller eller
reparationer.
- Utför den elektriska installationen i enlighet med gällande
normer och säkerhetslagstiftning.
- Utför den elektriska installationen i enlighet med gällande
normer och säkerhetslagstiftning.
- Svetsen får endast anslutas till ett matningssystem med en
neutral ledning ansluten till jord.
- Försäkra er om att nätuttaget är korrekt anslutet till jord.
- Använd inte svetsen i fuktig eller våt miljö eller i regn.
- Svetsa inte på behållare eller rörledningar som innehåller
eller har innehållit brandfarliga ämnen i vätske- eller gasform.
- Undvik att arbeta på material som rengjorts med klorhaltiga
lösningsmedel eller i närheten av sådana ämnen.
- Svetsa aldrig på behållare under tryck.
- Avlägsna alla brandfarliga ämnen (t.ex. trä, papper, trasor
m.m.) från arbetsområdet.
- Försäkra er om att ventilationen är tillfredsställande eller
använd er av något hjälpmedel för utsugning av svetsgaserna
i närheten av bågen; det är nödvändigt med en systematisk
kontroll för att bedöma gränserna för exponeringen för rök
från svetsningen, beroende på rökens sammansättning och
koncentration samt exponeringens längd.
,
- Se alltid till att ha en lämplig elektrisk isolering i förhållande till
*
- 24 -
Page 25
elektroden, stycket som bearbetas och eventuella jordade 1- Höljets skyddsgrad.
metalldelar som befinner sig i närheten (åtkomliga).2- Symbol för matningslinjen:
Detta kan i normala fall uppnås genom att man bär
skyddshandskar, skor, skydd för huvudet och skyddskläder
som är avsedda för ändamålet samt genom användningen av
isolerande plattformar eller mattor.
- Skydda alltid ögonen med för detta avsedda UV-glas
monterade på mask eller hjälm.
Använd för detta avsedda ej brännbara skyddskläder och
handskar, och undvik att utsätta huden för ultraviolett och
infraröd strålning från svetsbågen; även andra personer som
befinner sig i närheten av bågen måste skyddas med hjälp av
icke reflekterande skärmar eller draperier.
- De ele ktr omag net isk a fäl t s om u ppko mme r v id
svetsningsprocessen kan ge upphov till störningar i
elektriska och elektroniska apparaters funktion.
Pe rso ner s om bär e lek tris ka e ller e lek tro nisk a
livsuppehållade apparater (t.ex. pace-maker, respirator, etc.)
måste tala med en läkare innan de uppehåller sig i närheten
av de områden där denna svets används.
De personer som bär elektriska eller elektroniska
livsuppehållade apparater bör inte använda denna svets.
- Denna svets motsvarar kraven i tekniska normer för
produkter avsedda enbart för industriellt och professionellt
bruk.
Vi garanterar inte för dess överensstämmelse med
elektromagnetisk kompatibilitet i hemmiljö.
EXTRA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
- SVETSNINGSARBETE:
- i miljö med ökad risk för elektrisk stöt
- i angränsande utrymmen
- i närvaro av brandfarligt eller explosivt material
MÅSTE först bedömas av en ”Ansvarig expert” och alltid
utföras i närvaro av andra personer som är skolade för ett
eventuellt ingrepp i en nödsituation.
De tekniska skyddsanordningar som beskrivs i 5.10; A.7; A.9.
i ”TEKNISK SPECIFIKATION IEC eller CLC/TS 62081” MÅSTE
tillämpas.
- det MÅSTE vara förbjudet att svetsa med operatören upplyft
från marken, förutom vid en eventuell användning av en
säkerhetsplattform.
- S PÄ NNI NG ME LLA N ELE KTROD HÅL LA RE ELLER
SKÄRBRÄNNARE: om man arbetar med flera svetsar på
samma stycke eller på flera elektriskt sammankopplade
stycken kan detta ge upphov till en sammanlagd farlig
spänning på tomgång mellan två olika elektrodhållare eller
skärbrännare, ända upp till ett värde som kan uppnå det
dubbla jämfört med den tillåtna gränsen.
En kunnig samordnare måste utföra en mätning för att kunna
avgöra huruvida en risk föreligger och vidta lämpliga
skyddsåtgärder på det sätt som indikeras i 5.9 i ”TEKNISK
SPECIFIKATION IEC eller CLC/TS 62081”.
ÅTERSTÅENDE RISKER
- TIPPNING: placera svetsen på en horisontal yta av lämplig
bärkapacitet för dess vikt, i annat fall (t.ex. lutande eller
ojämnt golv, etc.) finns det risk för att den tippar.
- FELAKTIG ANVÄNDNING: det är farligt att använda svetsen
för något annat än vad den är avsedd för (t.ex. för att tina upp
vattenrör).
- Det är förbjudet att använda handtaget för att lyfta upp
svetsen.
- Det enda tillåtna tillvägagångssättet för att lyfta svetsen är
det som beskrivs i sektionen "INSTALLATION" i denna
bruksanvisning.
2.INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING
Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, tillverkad särskilt för
MMA -svets nin g i likström (DC) me d b elagda elektroder
(rutilelektroder, sura, basiska).
STANDARDTILLBEHÖR:
- Hjulsats.
TILLBEHÖR SOM LEVERERAS PÅ BESTÄLLNING:
- Set för MMA-svetsning.
3.TEKNISKA DATA
INFORMATIONSSKYLT
Den viktigaste informationen gällande användningen av svetsen och
dess prestationer finns sammanfattad på en informationsskylt med
följande betydelse:
Fig. A
3~: trefas växelspänning.
3- Symbol för den svetsningsprocess som förutses.
4- Symbol för maskinens inre struktur.
5- EUROPEISK referensnorm gällande säkerhet och konstruktion av
maskiner för bågsvetsning.
6- Serienummer för identifiering av svetsen (oumbärlig vid teknisk
service, beställning av reservdelar, sökning efter produktens
ursprung).
7- Symbolen S: indikerar att svetsning kan utföras i miljö med ökad
risk för elektrisk stöt (t. ex. i närheten av stora metallmassor).
8- Svetsningskretsens prestationer:
- U : Maximal spänningstopp på tomgång (svetsningskretsen
0
öppen).
- I /U : Motsvarande normaliserad ström och spänning som kan
2 2
fördelas av svetsen under svetsningen.
- X : Intermittensförhållande: indikerar den tid under vilken
svetsen kan fördela den motsvarande strömmen (samma
kolonn). Detta uttrycks i %, baserad på en cykel på 10 minuters
(t. ex. 60% = 6 minuters arbete, 4 minuters vila; och så vidare).
Om utnyttjningsfaktorerna (värden på skylten, refererar till
40°C omgivande temperaur) överskrids kommer det termiska
skyddet att ingripa (svetsen kommer att vara i stand-by tills
dess temperatur ligger inom gränserna).
- A/V-A/V: Indikerar skalan för inställning av svetsströmmen
(minimum - maximum) och motsvarande bågspänning.
9- Matningslinjens egenskaper:
- U : Växelspänning och frekvens för matning av maskinen
1
(tillåtna gränser ±10%):
- I : Maximal ström som absorberas av linjen.
1 max
- I : : Reell matningsström.
1eff
10- :Värde för de fördröjda säkringar som ska användas för
att skydda linjen.
11-Symboler som hänvisar till säkerhetsnormer vars betydelse
förklaras i kapitel 1 “Allmänna säkerhetsanvisningar för
bågsvetsning”.
Anmärkning: I det exempel på skylt som finns här är symbolernas och
siffrornas betydelse indikativ; de exakta värdena för er svets tekniska
data måste avläsas direkt på den skylt som finns på själva svetsen.
ÖVRIGA TEKNISKA DATA:
- SVETS: se tabell (TAB.1)
- ELEKTRODHÅLLARTÅNG: se tabell (TAB.2)
4.BESKRIVNING AV SVETSEN
AN ORD NIN GA R FÖR KONTR OL L, R EGL ERI NG O CH
ANSLUTNING
INSTALLATION OCH ELEKTRISK ANSLUTNING MED SVETSEN
AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET.
DE ELEKTRISKA ANSLUTNINGARNA MÅSTE ALLTID UTFÖRAS
AV KUNNIG OCH KVALIFICERAD PERSONAL.
Packa upp svetsen och montera ihop de separata komponenterna
som finns i förpackningen.
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR LYFT AV SVETSEN
Lyft av svetsen MÅSTE utföras på det sätt som indikeras i Fig. F .
För alla andra svetsar är det förbjudet att använda handtaget för att
lyfta upp svetsen.
Detta gäller både för den första installationen och under svetsens hela
livslängd.
- Innan den elektriska anslutningen sker måste man försäkra sig om
att de värden som indikeras på informationsskylten på svetsen
motsvarar den nätspänning och -frekvens som finns tillgängliga på
installationsplatsen.
- Svetsen får bara anslutas till ett matningssystem som är utrustat
med en neutral ledare ansluten till jord.
STICKPROPP OCH UTTAG
Anslut nätkabeln till en stickpropp av standardmodell (3P + T) av
lämplig kapacitet och förbered ett eluttag utrustat med säkringar eller
med en automatisk brytare, terminalen för jord måste anslutas till
matningslinjens jordledare (gul/grön). I tabell (TAB.1) indikeras de
rekommenderade värdena i ampere för linjens fördröjda säkringar,
IORDNINGSTÄLLNING
Montering av återledarkabel-tång
Montering av svetskabel-elektrodhållartång
- 25 -
Fig.B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Page 26
som valts på basis av den maximala nominella ström som fördelas av
svetsen samt av elnätets nominella matningsspänning.
Förbered skruven för blockering av ratten på strömställaren för
spänningsbyte i den position som motsvarar den matningsspänning
som finns tillgänglig.
På modellen med I ³ 450A finns anordningen för spänningsbyte inne i
svetsen, man kan komma åt anordningen genom att demontera den
högra panelen (FIG. G1).
säkerhetssystemet som konstruerats av tillverkaren (klass 1)
ingen effekt, vilket betyder att det finns risk för skador på
personer (t.ex. elektrisk stöt) och för saker (t.ex. brand).
SVETSNING I LIKSTRÖM
Anslutning av svetskabel med elektrodhållartång
På terminalen finns en speciell klämma som används för att låsa fast
den nakna delen av elektroden.
Denna kabel ska anslutas till klämman med symbolen (+).
Anslutning av återledarkabel för svetsström
Denna ska anslutas till svetsstycket eller till den arbetsbänk på vilken
stycket är placerat, så nära den fog man håller på att svetsa som
möjligt.
Denna kabel ska anslutas till klämman med symbolen (-).
Rekommendationer:
- Vrid svetskablarnas kopplingsdon ända in i snabbkopplingarna
(om sådana finns), detta för att garantera en perfekt elektrisk
kontakt; i annat fall kan det leda till en överhettning av själva
kopplingsdonen, som i sin tur leder till att de blir förstörda snabbt
och att svetsens effektivitet minskar.
- Använd så korta svetskablar som möjligt.
- Undvik att använda metallstrukturer som inte är en del av stycket
som bearbetas som ersättning för återledningskabeln för
svetsström; detta skulle kunna sätta säkerheten på spel och ge
upphov till otillfredsställande svetsningsresultat.
6.SVETSNING: BESKRIVNING AV TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
Dessa svetsar alstrar likström, som är lämplig för bågsvetsning med
elektroder med olika typer av beläggning (rutilelektroder, sura,
basiska).
För att starta svetsen ska man vrida på huvudströmbrytaren (FIG. B
(3)).
Den fördelade svetsströmmens intensitet kan regleras kontinuerligt,
detta sker med hjälp av en manuellt styrd magnetisk shunt (FIG. B
(1)).
Det inställda strömvärdet (I ) kan läsas av på den graderade skalan i
Ampere (FIG. B (4)) som sitter på den frontala panelen.
Den ström som indikeras motsvarar bågspänningen (U ) enligt
följande förhållande:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
ALLMÄNT OM SVETSNING
- De flesta stickelektroder ansluts till pluspolen (+). För sura
elektroder skall i stället minuspolen (-) användas.
- Det är mycket viktigt att operatören följer anvisningarna på
elektrodförpackningen. Här anges vilken polaritet elektroderna
skall ha, och vid vilken ström de bör användas.
- Strömmen i svetskretsen måste regleras beroende på elektrodens
diameter och vilken typ av svetsfog man vill åstadkomma.
Ne dan ståe nd e t ab ell v isar s ve tss trö mma r f ör oli ka
elektroddiametrar:
Elektrod-ø (mm)Svetsström (A)
- Tänk på att för en given elektroddiameter skall högre strömstyrka
användas vid horisontalsvetsning, medan lägre strömmar skall
användas för vertikala svetsfogar eller svetsning från undersidan.
- Svetsfogens mekaniska egenskaper beror, förutom på den valda
strömmens intensitet, på andra svetsparametrar som bågens
längd, hastighet och arbetsposition, elektrodernas diameter och
kvalitet (för en korrekt förvaring av elektroderna ska man hålla dem
skyddade från fukt i de för detta avsedda förpackningarna eller
behållarna).
2
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
8350-550
FIG. G
2
2
2
min.max.
Svetsning:
- Håll masken FRAMFÖR ANSIKTET, slå elektrodspetsen mot
arbetsstycket som när du tänder en tändsticka. Detta är rätt sätt att
tända svetsbågen.
VARNING: SLÅ INTE elektroden mot arbetsstycket. Detta kan
skada elektroden och försvåra tändningen.
- Håll avståndet till arbetsstycket så konstant som möjligt när bågen
tänds. Detta avstånd är lika med elektrodens diameter. Håll samma
avstånd under hela arbetet. Vinkeln mellan elektroden och
arbetsstycket skall vara 20-30 grader (Fig.H).
- För elektroden bakåt i slutet av fogen, så att svetskratern fylls. Lyft
snabbt elektroden från smältan så att bågen släcks.
Eventuella kontroller som utförs i svetsens inre när denna är
under spänning kan ge upphov till allvarlig elektrisk stöt p.g.a.
direkt kontakt med komponenter under spänning och/eller
skador p.g.a. direkt kontakt med organ i rörelse.
- Inspektera svetsens inre med jämna mellanrum, beroende på hur
mycket den används och i hur dammig miljö. Avlägsna damm som
ansamlats på transformatorn, reaktansen och likriktaren med
hjälp av en stråle torr tryckluft (max 10 bar).
- Undvik att rikta tryckluftsstrålen mot de elektroniska korten,
rengör eventuellt dessa med en mycket mjuk borste eller med för
detta lämpliga lösningsmedel.
- Kontrollera samtidigt att de elektriska anslutningarna är ordentligt
åtdragna och att kablarnas isolering inte uppvisar någon skada.
- Efter att underhållsarbetet avslutats ska maskinens paneler
monteras dit igen, drag åt skruvarna för fixering ordentligt.
- Undvik absolut att utföra svetsarbete när svetsen är öppen.
- Smörj de rörliga delarna (gängad axel, glidytor, shuntar etc.) på
regleringsanordningarna med ett mycket tunt lager fett för hög
temperatur om det skulle visa sig nödvändigt.
Fig. I
______________(GR)______________
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣ ΟΧΗ! ΠΡΙ Ν ΧΡΗΣΙΜ ΟΠΟΙ ΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤ Η
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ.
ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΕΣ ΤΟΞΟΥ ΓΙΑ ΕΠΙΚΑΛΥΜΜΕΝΑ ΗΛΕΚ ΤΡΟΔΙΑ
(MMA) ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται ο όρος
“συγκολλητής”.
1.ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ
Ο χειριστής πρέπει να είναι επαρκώς ενημερωμένος πάνω στην
ασφαλή χρήση του συγκολλητή και πληροφορημένος ως προς
τους κινδύνους που σχετίζονται με τις διαδικασίες συγκόλλησης
τόξου, τα σχετικά μέτρα προστασίας και επέμβασης σε
περίπτωση έκτακτου κινδύνου.
(Κάντε επίσης αναφορά και στην ”ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗ IEC
ή CLC/TS 62081”: ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΜΗΧΑΝΩΝ
ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ).
- Αποφεύγετε άμεσες επαφές με το κύκλωμα συγκόλλησης. Η
τάση σε ανοικτό κύκλωμα που παρέχεται από το συγκολλητή
σε ορισμένες συνθήκες μπορεί να είναι επικίνδυνη.
- Η σύνδεση των καλωδίων συγκόλλησης, οι ενέργειες
επαλήθευσης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται με το
συγκολλητή σβηστό και αποσυνδεμένο από το δίκτυο
τροφοδοσίας.
- Εκτελέστε την ηλεκτρική εγκατάσταση σύμφωνα με τους
ισχύοντες νόμους και κανονισμούς.
- Ο συγκολλητής πρέπει να συνδέεται αποκλειστκά σε
σύστημα τροφοδοσίας με γειωμένο ουδέτερο αγωγό.
- Βε βαιω θείτε ότι η πρί ζα τροφοδο σίας είναι σωστά
συνδεδεμένη στη γείωση προστασίας.
- Μη χρησιμοποιείτε το συγκολλητή σε υγρά περιβάλλοντα ή
κάτω από βροχή.
- 26 -
Page 27
- Μη χρησιμοποιεί τε καλώδια με φθαρμένη μόνωση ή 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
χαλαρωμένες συνδέσεις.Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση
- Μην συγκολλείτε σε δοχεία ή σωληνώσεις που περιέχουν ή
που περιείχαν εύφλεκτα υγρά ή αέρια προϊόντα.
- Αποφεύγετε να εργάζεστε σε υλικά που καθαρίστηκαν με
χλωρούχα διαλυτικά ή κοντά σε παρόμοιες ουσίες.
- Μην συγκολλείτε σε δοχεία υπό πίεση.
- Απμακρύνετε από την περιοχή εργασίας όλες τις εύφλεκτες
ουσίες (π.χ. ξύλο, χαρτί, πανιά κλπ.).
- Εξασφαλίζετε την κατάλληλη κυκοφλορία αέρα ή μέσα
κατάλληλα για να αφαιρούν τους καπνούς συγκόλλησης
κοντά στο τόξο. Είναι απαραίτητo να λαμβάνετε υπόψη με
συσ τημ ατικότη τα τα όρ ια έκ θεσ ης στο υς καπ νού ς
συγκόλλησης σε συνάρτηση της σύνθεσης, συγκέντρωσης
και της διάρκειας της ίδιας της έκθεσης.
,
- Υιοθετείτε μια κατάλληλη ηλεκτρική μόνωση σε σχέση με το
- Προστατεύετε πάντα τα μάτια με ειδικά αντιακτινικά γυαλιά
Χρησιμοποιείτε ειδικά προστατευτικά ενδύματα κατά της
- Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία που δημιουργούνται από τη
- ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ:
- ΠΡΕΠΕΙ να απαγορεύεται η συγκόλληση αν ο χειριστής
- ΤΑΣΗ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΕ ΒΑΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ Η ΛΑΜΠΕΣ: κατά
- ΑΝ ΑΠΟΔΟΓ ΥΡΙΣΜΑ: τοποθε τήστε το συγ κολλη τή σ ε
- ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ: είναι επικύνδυνη η εγκατάσταση του
- Απαγορεύεται η χρήση της λαβής ως μέσο ανύψωσης του
- Ο μοναδικός αποδεκτός τρόπος ανύψωσης είναι αυτός που
*
ηλεκτρόδιο, το μέταλλο επεξεργασί ας και ενδεχόμεν α
γειωμένα μεταλλικά μέρη τοποθετημένα κοντά (προσιτά).
Αυτό επιτυγχάνεται φορώντας τακτικά γάντια, υποδήματα,
κάλυμμα κεφαλιού και ενδύματα που προβλέπονται για το
σκοπό αυτό και μέσω της χρήσης δαπέδων και μονωτικών
τάπητων.
τοποθετημένα πάνω στις μάσκες ή στα κράνη.
φωτιάς αποφεύγονυας να εκθέτετε την επιδερμίδα στις
υπεριώδεις και υπέρυθρες ακτίνες που παράγονται από το
τόξο. Η προστασία πρέπει να επεκτείνεται και στα άλλα
άτομα που βρίσκονται κοντά στο τόξο δια μέσου τοιχωμάτων
ή κουρτίνων που να μην αντανακλούν.
διαδικασία συγκόλλησης μπορούν να παρέμβουν με τη
λειτουργία ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Ατομα που φέρουν ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές
ζωτικής σημασίας (π.χ. Pace-maker, αναπνευστήρες κλπ...),
πρέπει να συμβουλευτούν τον ιατρό πριν σταθμεύσουν
κοντά στις περι οχές όπου χ ρησιμοποιείται αυτό ς ο
συγκολλητής.
Στα άτομα που φέρουν ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές
ζωτικής σημασίας, συνιστάται να μην χρησιμοποιούν αυτόν
το συγκολλητή.
ΕΠΙ ΠΛΕΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
- σε περιβάλλον με αυξημένο κίνδυνο ηλεκτροληξίας
- σε περιορισμένους χώρους
- σε παρουσια εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλών
ΠΡΕΠΕΙ προηγουμένως να εκτιμηθούν από έναν ”Τεχνικό
Υπεύθυνο” και να εκτελούνται πάντα παρουσία άλλων
ατόμων εκπαιδ ευμένων ως προς τις επεμβάσεις σε
περίπτωση άμεσου κινδύνου.
ΠΡΕΠΕΙ να υιοθετούνται τα τεχνικά μέσα προστασίας που
περ ιγράφον ται στο 5. 10; A .7; A .9. τη ς ” ΤΕΧΝ ΙΚΗ Σ
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗΣ IEC ή CLC/TS 62081”.
βρίσκεται ανυψωμένος σε σχέση με το δάπεδο, εκτός αν
χρησιμοποιούνται ειδικά δάπεδα ασφαλείας.
την εργασία με περισσότερους συγκολλητές πάνω στο ίδο
κομμάτι ή σε περισσότερα κομμάτια συνδεδεμένα ηλεκτρικά,
μπορεί να δημιουργηθεί ένα επικίνδυνο άθροισμα τάσεων εν
κενώ ανάμεσα σε δυο διαφορετικές βάσεις ηλεκτροδίων ή
λάμπες, σε τιμή που μπορεί να φτάσει ως το διπλό του
επιτρατεμένου ορίου.
Πρέπει ένας πεπειραμένος συντονιστής να εκτελέσει την
οργανική μέτρηση ώστε να καθορίσει αν υπάρχει κίνδυνος
και αν μπορεί να υιοθετήσει κατάλληλα μέτρα σύμφωνα με την
5.9 της ”ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗΣ IEC ή CLC/TS 62081”.
ΥΠΟΛΟΙΠΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
οριζόντιο επίπεδο με κατάλληλη προς τον όγκο ικανότητα. Σε
αντίθετη περίπτωση (πχ. κεκλιμένα, ανώμαλα δάπεδα κλπ.
υπάρχει κίνδυνος αναποδογυρίσματος).
συγκολλητή για οποιαδήποτε εργασία διαφορετική από την
προβλεπόμενη (π.χ. ξεπάγωμα σωληνώσεων από το ιδρικό
δίκτυο).
συγκολλητή.
προβλέπεται στο κεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” αυτού του
εγχειριδίου.
τόξου, ειδικά κατασκευασμένη για τη συγκόλληση MMA σε συνεχές
ρεύμα (DC) επικαλυμμένων ηλεκτροδίων (ρουτίλια, οξέα, βασικά).
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
- κιτ τροχών .
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ:
- Κιτ συγκόλλησης MMA.
3.ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ
Τα κύρια στοιχεία που σχετίζονται με τη χρήση και τις αποδόσεις του
συγκολλητή συνοψίζονται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων με την
ακόλουθη έννοια:
3- Σύμβολο προβλεπόμενης διαδικασίας.
4- Σύμβολο εσωτερικής δομής συγκολλητή.
5- ΕΥΡΩΠΑΙΚΟΣΚανονισμός αναφοράς για την ασφάλεια και την
κατασκευή μηχανών για συγκόλληση τόξου.
6- Α ριθμό ς μη τρώου για την αναγ νώρισ η του συγ κολλητ ή
(α πα ραί τητο γ ια την τε χνι κή συμπ αρ άσ τα ση, ζ ήτ ηση
ανταλλακτικών, αναζήτηση κατασκευής του προϊόντος).
7- Σύμβολο S: δείχνει ότι μπορύν να εκτελούνται συγκολλήσεις σε
περιβάλλον με αυξημένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας (π.χ. πολύ κοντά
σε μεταλλικά σώματα).
8- Αποδόσεις κυκλώματος συγκόλλησης:
- U : ανώτατη τάση σε ανοιχτό κύκλωμα.
0
- I /U : Κανονικοποιημένο ρεύμα και αντίστοιχη τάση που
2 2
μπορούν να παρέχονται από το συγκολλητή κατά τη
συγκόλληση.
- X : Σχέση διαλείπουσας λειτουργίας: δείχνει το χρόνο κατά τον
οποίο ο συγκολλητής μπορεί να παρέχει το αντίστοιχο ρεύμα
(ίδια κολόνα). Εκφράζεται σε % βάσει ενός κύκλου 10min (π.χ.
60% = 6 λεπτά εργασίας, 4 λεπτά παύσης κλπ.).
Σε περίπτωση που ξεπεραστούν οι παράγοντες χρήσης
(τεχνικού πίνακα, αναφερόμενοι σε 40°C περιβάλλοντος),
επεμβαείνει η θερμική προστασία (ο συγκολλητής μένει σε
stand-by μέχρι που η θερμοκρασία του δεν κατεβεί στα
επιτρεπόμενα όρια).
- A/V-A/ V: Δείχνει την κλίμακα ρύθμι σης το υ ρε ύματος
συγκόλλησης (ελάχιστο - μέγιστο) στην αντίστοιχη τάση τόξου.
9- Τεχνικά χαρακτηριστικά της γραμμής τροφοδοσίας:
- U : Εναλλασσόμ ενη τάση και συχνότητα τροφ οδοσί ας
1
συγκολλητή (αποδεκτά όρια ±10%):
- I : Ανώτατο απορροφημένο ρεύμα από τη γραμμή.
1 max
- I : :Πραγματικό ρεύμα τροφοδοσίας.
1eff
10- : Αξία των ασφαλειών καθυστερημένης ενεργοποίησης
που πρέπει να προβλεφτεί για την προστασία της γραμμής.
11-Σύμβολα αναφερόμενα σε κανόνες ασφαλείας η σημασία των
οποίων αναφέρεται στο κεφ. 1 “Γενική ασφάλεια για τη
συγκόλληση τόξου ”.
Σημείωση: Το αναφ ερόμενο παρά δειγμα της ταμπέλας είναι
ενδεικτικό της σημασίας των συμβόλων και των ψηφείων. Οι ακριβείς
τιμές των τεχνικών στοιχείων του συγκολλητή στην κατοχή σας πρέπει
να διαβαστούν κατευθείαν στον τεχνικό πίνακα του ίδιου του
συγκολλητή.
ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ:
- ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ: βλέπε πίνακα (ΠΙΝ.1)
- ΛΑΒΙΔΑ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ: βλέπε πίνακα (ΠΙΝ.2)
4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ
ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ, ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΜΕ ΤΟ
ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΣΒΗΣΤΟ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ
ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ
ΚΑΙ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ.
Η ανύψωση του συγκολλητή ΠΡΕΠΕΙ να εκτελείται με τον τρόπο που
δείχνεται στην Εικ. F .
Για όλους τους άλλους συγκολλητές απαγορεύεται η χρήση της λαβής
σαν μέσο ανύψωσης.
Αυτό ισχύει τόσο για την πρώτη εγκατάσταση όσο για όλη τη ζωή του
συγκολλητή.
- Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι
τα στοιχεία που αναγράφοντα ι στον τεχνικό πίνακα του
συγκολλητή αντιστοιχούν στην τάση και συχνότητα του δικτύου
που διατίθενται στον τόπο εγκατάστασης.
- Ο συγκολλητής πρέπει να συνδεθεί αποκλειστικά σε ένα σύστημα
τροφοδοσίας με γειωμένο αγωγό ουδέτερου.
ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗΣ ΚΑΙ ΠΡΙΖΑ
Συνδέστε στο καλώδιο τροφοδοσ ίας έν αν κανονι κοποιημένο
ρευματολήπτη (3P + T)κατάλληλης ικανότητας και προδιαθέστε μια
πρίζα δικτύου εφοδιασμένη με ασφάλειες και αυτόματο διακόπτη. Το
ειδικό τερματικό γείωσης πρέπει να συνδεθεί στον αγωγό γείωσης
(κίτρινο-πράσινο) της γραμμής τροφοδοσίας. Ο πίνακας (ΠΙΝ.1)
αναφέρει τις τιμές των καθυστερημένων ασφαλειών σε ampere που
συμβουλεύονται βάσει του ανώτατου ονομαστικού ρεύματος που
παρέχετα ι από το σ υγκολλητή και της ονομασ τικής τάσης
τροφοδοσίας.
Προδιαθέστε τις βίδες εμπλοκής του κουμπιού διακόπτη αλλαγής
τάσης στη θέση που αντιστοιχεί στην πραγματική διατιθέμενη τάση
γραμμής.
Το μοντέλο με I ³ 450A έχει εσωτερική αλλαγή τάσης που
προσεγγίζεται αποσυναρμολογώντας το δεξί ταμπλό (ΕΙΚ. G1).
αναποτελασματικό το σύστημα ασφαλείας που προβλέπεται
από τον κατασκευασ τή (κατηγορία I) με επακόλουθους
σοβαρούς κινδύνους για άτομα (ππ.χ. ηλεκτροπληξία) και
αντικείμενα (π.χ. πυρκαγιά).
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
Ο Πίνακας (ΠΙΝ. 1) αναφέρει τις τιμές που συμβουλεύονται για τα
καλώδια συγκόλλησης (σε mm ) βάσει του μέγιστου ρεύματος που
παρέχεται από το συγκολλητή.
ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΟ ΡΕΥΜΑ
Σύνδεση καλωδίου συγκόλλησης λαβίδας-βάσης ηλεκτροδίου
Φέρνει στο τερματικό έναν ειδικό ακροδέκτη που σφαλίζει το
ξεσκέπαστο μέρος του ηλεκροδίου.
Αυτό το καλώδιο συνδέεται στον ακροδέκτη με το σύμβολο (+).
Συνδέεται στο μέταλλο προς συγκόλλησης ή στο μεταλλικό πάγκο
όπου στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό
επεξεργασία. Για τους συγκολλητές με ακροδέκτη, αυτό το καλώδιο
συνδέεται στον ακροδέκτη με το σύμβολο (-).
Συστάσεις:
- Περιστρέψτε μέχρι το βάθος τους συνδέσμους των καλωδίων
συγκόλλησης στις ταχείες πρίζες (αν υπάρχουν) για να
εξασφαλίσετε μια τέλεια ηλεκτρική επαφή. Σε αντίθετη περίπτωση
θα δημιουργθούν υπερθερμάνσεις των ίδιων των συνδέσμων με
γρήγορη φθορά τους και απώλεια αποτελεσματικότητας.
- Χρησιμοποιείτε καλώδια συγκόλλησης όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
- Αποφεύγετε να χρησημοποιείτε μεταλλικά μέρη που δεν ανήκουν
στο κομμάτι προς συγκόλληση, ως αντικατάσταση του καλωδίου
επιστροφής του ρεύματος συγκόλλησης. Αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνο για την ασφάλεια και να δώσει μη ικανοποιητικά
αποτελέσματα για τη συγκόλληση.
6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ
Αυτοί οι συγκολλητές είναι γεννή τριες συνεχο ύς ρεύματος,
κατάλληλες για τη συγκόλληση τόξου, με ηλεκτρόδιο στις διάφορες
τυπολογίες επικάλυψης (ρουτίλιο, οξύ, βασικό).
Για να ενεργοποιήσετε το συγκολλητή ενεργήστε στο γενικό
διακόπτη (ΕΙΚ. B (3)).
Η παρεχόμενη ένταση ρεύματος συγκόλλησης ρυθμίζεται με
συνέχεια, μεσω μαγνητικού εκτροπέα που ενεργοποιείται χειροκίνητα
(ΕΙΚ. B (1)).
Η προ γραμμ ατι σμέ νη τι μή ρε ύμα τος (I ) δ ια βάζ ετα ι σ τη
διαβαθμισμένη κλίμακα σε Ampere (ΕΙΚ. B (4)) τοποθετημένη στο μετωπικό πίνακα.
Το ενδεδειγμένο ρεύμα αντιστοιχεί στην τάση τόξου (U ) σύμφωνα με
τη σχέση:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
- Τα μηχανικά χαρακτηριστικά της συγκολλημένης σύνδεσης
καθορίζονται, εκτός από την ένταση του επιλεγμένου ρεύματος,
από άλλες παραμέτρους συγκόλλησης όπως μήκος τόξου,
ταχύτητα και θέση εκτέλεσης, διάμετρος και ποιότητα ηλεκτροδίων
(για τη σωστή συντήρησή προφυλάξτε τα ηλεκτρόδια από την
υγρασία διατηρώντας τα στις ειδικές συσκευασίες ή θήκες).
ΣΥΓ ΚΟΛΛ ΗΤΗ ΚΑΙ ΕΠΕ ΜΒΕΤΕ ΣΤΟ Ε ΣΩΤ ΕΡΙ ΚΟ Τ ΗΣ,
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
Ενδεχόμενοι έλεγχοι με ηλεκτρική τάση στο εσωτερικό του
συγκολλητή μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή ηλεκτροπληξία
από άμεση επαφή με μέρη υπό τάση και/ή τραύματα οφειλόμενα
σε άμεση επαφή με όργανα σε κίνηση.
- Περιοδικά και οποσδήποτε με συχνότητα, ανάλογα με τη χρήση και
την ποσ ότητα σκόνη ς του περιβάλλοντο ς, ανιχνε ύστε το
εσωτερικό του συγκολλητή και αφαιρέ στε τη σκόνη που
συγκεντρώθηκε στο μετασχηματιστή, αντίσταση και ανορθωτή με
ξηρό πεπιεσμένο αέρα. (μέχρι 10bar).
- Mε την ευκαιρία ελέγχετε ότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι
σφαλισμένες και τα καμπλαρίσματα δεν παρουσιάζουν βλάβες στη
μόνωση.
- Στο τέλος αυτών των ενεργειών ξανατοποθετήστε τις πλάκες του
συγκολλητή σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα τις βίδες στερέωσης.
- Αποφεύγετε απολύτως να εκτελείτε ενέργειες συγκόλλησης με
ανοιχτό συγκολλητή.
- Αν είναι απαραίτητο βάλτε ένα πολύ λεπτό στρώμα γκράσου, με
υψηλή θερμοκρασία, στα τμήματα υπό κίνηση των οργάνων
ρύθμισης (σπειροειδή άξονα, επίπεδα κυλίσματος, shunts κλπ.).
min.max.
Åéê. I
- 28 -
Page 29
______________(RU)______________
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ,
В Н ИМ АТ Е Л Ь Н О П Р О Ч И ТА Т Ь Р У КО ВО ДС Т В О
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.
СВА РОЧН ЫЕ А ПП АРА ТЫ Д УГО ВО Й С ВА РКИ ДЛЯ
ЭЛЕКТРОДОВ С ПОКРЫТИЕМ (MMA) FΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
Примечание: В приведенном далее тексте используется термин
“сварочный аппарат”.
1.ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ДУГОВОЙ СВАРКЕ
Рабочий должен быть хорошо знаком с безопасным
использованием сварочного аппарата и ознакомлен с
рисками, связанными с процессом дуговой сварки, с
соот ветствующими нормами защиты и аварийн ыми
ситуациями.
(Смотри также ТЕХНИЧЕСКУЮ СПЕЦИФИКАЦИЮ IEC или
CLC/TS 62081”: УСТАНОВКА И РАБОТА С ОБОРУДОВАНИЕМ
ДЛЯ ДУГОВОЙ СВАРКИ).
- Избегать непосредственного контакта с электрическим
конт уром сварки, т ак как в отсу тств ии нагрузки
напряжение, подаваемое генератором, возрастает и
может быть опасно.
- Отсоединять вилку машины от электрической сети перед
проведением любых работ по соединению кабелей
сварки, мероприятий по проверке и ремонту.
- Выполнить электрическую установку в соответствие с
действующим законодательством и правилами техники
безопасности.
- Соединять сварочную машину только с сетью питания с
н ейтр ал ьн ым п р ово дн ик ом , с оеди не нны м с
заземлением.
- Убедиться, что розетка сети правильно соединена с
заземлением защиты.
- Не пол ьзоваться а ппаратом в сырых и мок рых
помещениях, и не производите сварку под дождем.
- Не пользоваться кабелем с поврежденной изоляцией или
с плохим контактом в соединениях.
- Не проводить сварочных работ на контейнерах, емкостях
ил и т руба х, кот ор ые с од ержа ли ж ид кие или
газообразные горючие вещества.
- Не проводить сварочных работ на материалах, чистка
к о то р ы х п р ов од и ла с ь х ло р о со д е рж а щ им и
растворителями или поблизости от указанных веществ.
- Не проводить сварку на резервуарах под давлением.
- Убирать с рабочего места все горючие материалы
(например, дерево, бумагу, тряпки и т.д.).
- Обеспечить достаточную вентиляцию рабочего места
или пользоваться специальными вытяжкам и дл я
удаления дыма, образующегося в процессе сварки рядом
с д угой. Не обходим о с ист ематически проверять
воздействие дымов сварки, в зависимости от их состава,
концентрации и продолжительности воздействия.
,
- П ри меня ть с оо тве тсв ующ ую эле ктр оизоля цию
электрода, свариваемой детали и металлических частей
с заземлением, расположенных поблизости (доступных) .
Этого можно достичь, надев перчатки, обувь, каску и
спецодежду, предусмотренные для таких целей, и
посредством использования изолирующих платформ
или ковров.
- Всегда защищать глаза специальными неактиничными
стеклами, монтированными на маски и на каски.
Пользоваться защитной невозгораемой спецодеждой,
и з б е г а я п о д в е р г ат ь к о ж у в о з д е йс т в и ю
ульт ра фи ол ет ов ых и и нф ра кр ас ны х л у ч ей,
производимых дугой ; защита должна относиться также к
прочим лицам, находящимся поблизости от дуги, при
помощи экранов или не отражающих штор.
- Электромагнитные поля, генерируемые процессом
сварки, могут влиять на работу электрооборудования и
электронной аппаратуры.
Люди, имеющие необходимую для жизнедеятельности
электрическую и электронную апп арат уру (прим.
Регулятор сердечного ритма, респиратор и т. д...), должны
про кон сультиро ваться с врачом пе ред те м, как
находиться в зонах рядом с местом использования этого
сварочного аппарата.
*
Людям, имеющим необходимую для жизнедеятельности
эл ек три чес ку ю и элект ро нну ю а пп ара тур у, н е
рекомен дуется пол ьзоваться дан ным сварочным
аппаратом.
- Этот сварочный аппарат удовлетворяет техническому
стандарту изделия для исключительного использования
в промышленной среде и в профессиональных целях.
Не гарантируется электромагнитное соответствие в
домашней обстановке.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ОПЕРАЦИИ СВАРКИ:
- в помещении с высоким риском электрического
разряда
- в пограничных зонах
- при наличии возгораемых и взрывчатых материалов
НЕ ОБХОД ИМО, ч тобы “ отве тс твенный эксперт”
пре дварите льно оцени л р иск и работы дол жны
проводиться в присутствии других лиц, умеющих
действовать в ситуации тревоги.
НЕОБХОДИМО применять технические средства защиты,
опи са нн ые в 5 .10 ; A .7 ; A.9 . "Т ЕХ НИ ЧЕС КО Й
СПЕЦИФИКАЦИИ IEC или CLC/TS 62081”.
- НЕ ОБХОДИ МО за пр ети ть с вар ку, когда р аб очи й
приподнят над полом, за исключением случаев, когда
используются платформы безопасности.
- НАПРЯЖЕНИЕ МЕЖДУ ДЕРЖАТЕЛЯМИ ЭЛЕКТРОДОВ
ИЛИ ГОРЕЛКАМИ: работая с несколькими сварочными
аппаратами на одной детали или на соединенных
электрически деталях возможна генерация опасной
су ммы “ хол ос тог о” н апр яже ния м ежд у д вум я
различными держателями электродов или горелками, до
значения, могущего в два раза превысить допустимый
предел.
Необходимо, чтобы опытный координатор при помощи
приборов провел измерение для определения риска и
принял подходящие защитные меры, как указано в 5.9
“ТЕХНИЧЕСКОЙ СПЕЦИФИКАЦИИ IEC или CLC/TS
62081”.
ÎСТАТОЧНЫЙ РИСК
- ОПРОКИДЫВАНИЕ: расположить сварочный аппарат на
горизонтальной поверхности несущей способности,
соответствующей массе; в противном случае (напр., пол
под наклоном, неровный и т. д..) существует опасность
опрокидывания.
- ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять
сварочный аппарат для любых работ, отличающихся от
пр едусмотренн ых ( на пр . Ра змора жи ва ни е труб
водопроводной сети).
- Запр ещается поль зоват ься рукояткой в качестве
присп особлен ия дл я подве шиван ия св арочн ого
аппарата.
- Единственно допустимый метод подъема - это метод,
предусмотренный в разделе “УСТАНОВКА” в настоящем
руководстве.
2.ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Этот сварочный аппарат является источником тока для дуговой
сварки, выполненный специально для сварки MMA при
постоянном токе (DC) при помощи электродов с покрытием
(рутиловые, кислотные, щелочные).
СЕРИЙНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ:
- Набор колес.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ПОСТАВЛЯЕМЫЕ ПО ЗАКАЗУ:
- Набор для сварки MMA.
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Табличка данных
Технические данные, характеризующие работу и пользование
аппар атом, п ривед ены н а специ альн ой та бли чке, их
разъяснение дается ниже:
1- Степень защиты корпуса.
2- Символ питающей сети:
Трехфазное переменное напряжение.
3- Символ предусмотренного типа сварки.
4- Внутренняя структурная схема сварочного аппарат.
5- С оотв етствует Европейским норма м безопа сности и
требованиям к конструкции дуговых сварочных аппаратов.
6- Серийный номер. Идентификация машины (необходим при
обращении за технической помощью, запасными частями,
проверке оригинальности изделия).
7- Символ S: указывает, что можно выполнять сварку в
помещении с повышенным риском электрического шока
(например, рядом с металлическими массами).
8- Параметры сварочного контура:
- U - максимальное напряжение без нагрузки (открытый
o
контур сварки).
- I / U т ок и н а пр я же н ие , с о от в е т ст в у ющ и е
2 2
нормализованным производимые аппаратом во время
Рис. А
- 29 -
Page 30
сварки.
- Х - коэффициент прерывистости работы. Показывает
время, в течении которого аппарат может обеспечить
указанн ый в этой же кол онке ток. Коэффициент
указывается в % к основному 10 - минутному циклу.
(например, 60 % равняется 6 минутам работы с
последующим 4-х минутным перерывом, и т. Д.).
- A/V-A/V - указывает диапазон регулировки тока сварки
(минимальный/ максимальный) при соответствующем
напряжении дуги.
9- Параметры электрической сети питания:
- U переменное напряжение и частота питающей сети
1
аппарата (максимальный допуск ± 10 %).
- I максимальный ток, потребляемый от сети.
1 макс
- I эффективный ток, потребляемый от сети.
1 еff
10- Величина плавких предохранителей замедленного
действия, предусматриваемых для защиты линии.
11- Символы, соответствующие правилам безопасности, чье
значение приведено в главе 1 “Общая техника безопасности
для дуговой сварки”.
Примечание: Пример идентификационной таблички является
указательным для объяснения значения символов и цифр:
точные значения техничес ких данных вашего ап парата
приведены на его табличке.
ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:
- СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ: смотри таблицу (ТАБ.1)
- ЗАЖИМ С ЭЛЕКТРОДОМ: смотри таблицу (ТАБ.2)
4.ОПИСАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА
УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ, РЕГУЛИРОВАНИЯ И
СОЕДИНЕНИЯ
УСТАНОВКЕ И ЭЛЕК ТРИЧЕСКОЕ СОЕДИН ЕНИЕ С О
С ВА РО ЧНЫ М А ПП А РА ТО М, О ТК Л Ю Ч ЕН НЫ М И
ОТСОЕДИНЕННЫМ ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ
ТОЛ ЬКО О ПЫ ТН ЫМ И К ВА ЛИ ФИ ЦИ РОВ АН НЫ М
ПЕРСОНАЛОМ.
Снять со сварочного аппарата упаковку, выполнить сборку
отсоединенных частей, имеющихся в упаковке.
Сборка кабеля возврата - зажима
Сборка кабеля/сварки - зажима держателя электрода
СПОСОБ ПОДЪЕМА СВАРОЧНОГО АППАРАТА
Подъем св арочно го аппарта ДОЛ ЖЕН в ыполня тьс я в
соответствие со способом, указанным на Рис. F .
Дл я вс ех др уг их свароч ны х ап па ратов з апрещает ся
использовать рукоятку в качестве средства подъема.
Это относится как к первой установке, так и к последующим
установкам на протяжении всего срока службы аппарата .
- Перед подсоединением аппарата к электрической сети,
проверьте соответствие напряжения и частоты сети в месте
установки техническим характеристикам, приведенным на
табличке аппарата.
- Сварочный аппарат должен соединяться только с системой
питания с нулевым проводником, подсоединенным к
заземлению.
ВИЛКА И РОЗЕТКА
Соединить кабель питания со стандартной вилкой
(заземление, 3 полюса + заземление), рассчитанной на
потребляемый аппаратом ток. Необходимо подключать к
стандартной сетевой розетке, оборудованной плавким или
автоматическим предохранителем; специальная заземляющая
клемма должна быть соединена с заземляющим проводником
(желто-зеленого цвета) линии питания. В таблице (ТАБ. 1)
приведены з нач ения в ам пер ах, реком ендуе мые для
предохранителей линии замедленного действия, выбранных на
основе макс. номинального тока, вырабатываемого сварочным
аппаратом, и номинального напряжения питания.
Установить блокировочный винт рукоятки переключателя
изменен ия нап ряжения в положен ие, соответс твую щее
напряжению имеющегося на линии питания.
Модель с I ³ 450A имеет внутреннее переключение
2
напряжения, доступ к которому обеспечивается при демонтаже
правой панели (РИС. G1).
существенно снижает эффективность электрозащиты,
предусмотренной изготовителем (класс I) и может привести
к серьезным травмам у людей (напр., электрический шок) и
нанесению материального ущерба (напр., пожару).
ОПЕРАЦИИ СВАРКИ ПРИ ПОСТОЯННОМ ТОКЕ
Соединение кабеля сварки держателя электрода
На конце имеется специальный зажим, который нужен для
закручивания открытой части электрода.
Этот кабель необходимо соединить с зажимом, обозначенным
символом (+).
Соединение кабеля возврата тока сварки
Соединяется со свариваемой деталью или с металлическим
столом, на котором она лежит, как можно ближе к выполняемому
сварному соединению.
Этот кабель необходимо соединить с зажимом, обозначенным
символом (-).
Рекомендации:
- Закрутить до конца соединители кабелей сварки в быстрых
соединениях (если имеются), для обеспечения хорошего
электрического контакта; в противном случае произойдет
перегрев самих соединителей с их последующим быстрым
износом и потерей эффективности.
- Использовать как можно более короткие кабели сварки .
- Избегать пользоваться металлическими структурами, не
относящимися к обрабатываемой детали, вместо кабеля
возврата тока сварки; это может быть опасно для
безопасности и дать плохие результаты при сварке.
6. СВАРКА: ОПИСАНИЕ ПРОЦЕДУРЫ
Эти сварочные аппараты являются генераторами постоянного
тока, подходят для дуговой сварки электродами с различными
типами покрытия (рутиловые, кислотные, щелочные).
Для включения сварочного аппарата включить главный
выключатель (РИС. B (3)).
Интенсивность вырабатываемого ток а сварки постоянно
регулируется, при помощи магнитного девиатора, с ручным
управлением (РИС. B (1)).
Величина заданного тока, (I ) считывается на градуированной
шкале, в амперах (РИС. B (4)), расположенной на передней
панели.
Указанный ток с оот ветс твует н апр яже нию ду ги (U ) ,
рассчитываемому по соотношению:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
Сварка
- Почти все эл ектрод ы с по кры тие м с оединяютс я с
положительным полюсом (+) генератора; за исключением
электродов с кисл отным покрытием, соединяемых с
отрицательным полюсом (-).
- Рекомендуем всегда читать инструкцию производителя к
эле ктр одам, так к ак в ней у каз аны и пол ярн ость
подсоединения и оптимальный ток сварки для данных
электродов.
- Ток сварки должен выбираться в зависимости от диаметра
электрода и типа сварочных работ.
Ниже приводится таблица допустимых токов сварки в
зависимости от диаметра электродов:
Диаметр электрода (мм)Ток сварки (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
- Пол ьзователю нео бходимо учитыват ь, что вели чина
сварочного тока для одного и того же типа электродов
выбир ается р азной , в за висим ости от поло жения
свариваемых деталей: при сварке на плоскости величина
тока максимальна, а при вертикальном шве или работе над
головой минимальна.
- Ме хан иче ски е х ара ктеристики сварного со единения
определяются, помимо интенсивности выбранного тока,
такими параметрами сварки, как длина дуги, скорость и
положение исполнения, диаметр и качество электродов (для
пра вильного хране ния следу ет держат ь эле ктр оды
защищенными от влаги, в специальных упаковках или
контейнерах).
Выполнение
- Держа маску ПЕРЕД ЛИЦОМ, прикоснитесь к месту сварки
концом электрода, движение вашей руки должно быть похоже
на то, каким вы зажигаете спичку. Это и есть правильный
8350-550
2
минимальный максимальный
- 30 -
2
Page 31
метод зажигания дуги.
Внимание: Не стучите электродом по детали, так как это
может привести к повреждению покрытия и затруднит
зажигание дуги.
- Как только появится электрическая дуга, попытайтесь
уде рж ива ть ра сс тояни е до шв а ра вным ди ам етр у
используемого электрода. В процессе сварки удерживайте
это расстояние постоянно для получения равномерного шва.
Помните, что наклон оси электрода в направлении движения
должен составлять около 20-30 градусов (Рис. H).
- Заканчивая шов, отведите электрод немного назад, по
отношению к направлению сварки, чтобы заполнился
сварочный кратер, а затем резко поднимите электрод из
расплава для исчезновения дуги.
ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОП ЕРА ЦИ И В НЕПЛ АНО ВОГО Т ЕХ ОБС ЛУЖИ ВА НИЯ
ДОЛ ЖНЫ В ЫПО ЛНЯ ТЬСЯ ТОЛ ЬКО ОПЫТН ЫМ ИЛ И
КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРИКО-МЕХАНИЧЕСКИХ
РАБОТАХ ПЕРСОНАЛОМ.
Выполнение проверок под напряжением может привести к
сер ье зн ым э ле кт ро тра вм ам , т ак к ак в оз мо же н
непос редственный контакт с токове дущими частями
аппарата и/или повреждениям вследствие контакта с
частями в движении.
- Регулярно осматривайте внутреннюю часть аппарата, в
зависимости от частоты использования и запыленности
р а бо че го м ес та. Уда л я й т е н ако п и в ш ую ся н а
трансформаторе, сопротивлении и выпрямителе пыль при
помощи струи сухого сжатого воздуха с низким давлением
(макс. 10 бар).
- Проверить при очистке, что электрические соединения
хорошо закручен ы и на кабелепроводке отсутствуют
повреждения изоляции.
- После окончания операции техобслуживания верните панели
аппарата на место и хорошо закрутите все крепежные винты.
- Никогда не проводите сварку при открытой машине.
- Е сл и н ео бхо ди мо, с маж ьте оч ень т онк им сло ем
консистентной смазки при высокой температуре, части в
движении ре гул иро вочных ор ган ов (р езь бов ой ва л,
поверхности скольжения, шунты и т. д.).
Рис. I
_______________(H)_____________
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
F I GYELEM : A H E GESZTŐ GÉP H AS ZN ÁL AT ÁN AK
MEG KEZ DÉS E ELŐTT OLVAS SA EL FIGYELMESEN A
HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
HIVATÁSSZERŰ VAGY IPARI ALKALMAZÁSRA RENDELTETETT
BURKOLT ELEKTRÓDOS ÍVHEGESZTŐGÉPEK (MMA)
Megjegyzés: Az alábbiakban “hegesztőgép” kifejezés használatos.
1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYAI
A hegesztőgép kezelője kellő információ birtokában kell legyen a
hegesztőgép biztos használatáról valamint az ívhegesztés
fo ly am at ai va l kap csol atos k ocká zato król , v éde lm i
re nd sz ab ál yo kr ól és vészhelyzetben a lkalmazandó
eljárásokról.
(Hivatkozási alapként használatosak a következő anyag is: “IEC
vagy CLC/TS 62081 MÜSZAKI JEGYZÉK”: ÍVHEGESZTÉST
SZ OLG ÁL Ó BER EN DEZ ÉS EK ÖS SZE SZ ERE LÉ SE ÉS
HASZNÁLATA).
- A hegesztés áramkörével való közvetlen érintekezés
elkerülendő; a generátor által létrehozott üresjárási
feszültség néhány helyzetben veszélyes lehet .
- A hegesztési kábelek csatlakoztatásakor valamint, az
ellenőrzési és javítási műveletek végrehajtásakor a
hegesztőgépnek kikapcsolt állapotban kell lennie és
kapcsolatát az áramellátási hálózattal meg kell szakítani.
- Az e lek tr om os ös sze sz ere lé s vég re ha jtá sá ra a
b izto ns ág véd el mi n or má k é s s za bá ly ok á lt al
előirányzottaknak megfelelően kell hogy sor kerüljön.
- A hegesztőgép kizárólag földelt, nulla vezetékű áramellátási
rendszerrel lehet összekapcsolva.
- Meg kell győződni arról, hogy az áramellátás konnektora
kifogástalanul csatlakozik a földeléshez.
- Tilos a hegesztőgép , nedves, nyirkos környezetben, vagy
esős időben való használata.
- Tilo s olyan kábelek has ználata, mel yek szigete lése
megrongálódott, vagy csatlakozása meglazult.
- Nem hajtható végre hegesztés olyan tartályokon és
edényeken, melyek gyúlékony folyadékokat vagy gáznemű
anyagokat tartalmaznak, vagy tartalmazhatnak.
- El ke rülendő a z ol ya n an yagokon v aló műveletek
végrehajtása, melyek tisztítására klórtartalmú oldószerrel
került sor, vagy a nevezett anyagok közelében való
hegesztés.
- Tilos a nyomás alatt álló tartályokon való hegesztés.
- A munkaterület környékéről minden gyúlékony anyag
eltávolítandó (pl. fa, papir, rongy, stb.).
- Biztosítani kell a megfelelő szellőzést, vagy a hegesztés
következtében képződött füstök ívhegesztés környékéről
való eltávolítására alkalmas eszközöket ; szisztematikus
vizsgálat szükséges a hegesztés következtében képződött
füst ök expozíci ós hatá rain ak megb ecsléséhez, azok
összetételének, koncentrációjának és magának az expozíció
időtartamának függvényében.
,
- Az elektródtól, a megmunkálandó darabtól és a közelben
elhelyezett (megközelíthető) esetleges fém alkatrészktől
való megfelelő szigetelést kell alkalmazni.
A munkálatokat a célhoz előirányzott kesztyűt, lábbelit,
f e j fedőt v is el ve , é s f el há gó de szkán, v ag y
szigetelőszőnyegen állva kell végezni.
- A szemek a maszkra, vagy a sisakra szerelt különleges,
fényre nem reagáló üvegekkel védendők.
Megfelelő védő tűzálló öltözék használata kötelező,
megvédve ilyen módon a bőr felhámrétegét az ívhegesztés
által keltett ibolyántúli és infravörös sugaraktól; e védelmet
vászon, vagy fényt vissza nem verő függöny segítségével az
ívhegesztés közelében álló más személyekre is ki kell
terjeszteni.
- A hegesztési folyamat által generált elektromágneses
mezők hat ást gyakorolhatna k az elekt romos vagy
elektronikus készülékek működésére.
Azon személyeknek, akik szervezetében életfenntartó
elektromos vagy elektronikus készülék van beépítve (p.
pace-maker, légzőkészülék), orvossal kell konzultalniuk azt
megelőzően, hogy ilyen használatban lévő hegesztőgép
közelébe mennének.
Nem tanácsos, hogy olyan személyek működtessék ezt a
he ge sztőgép et , ak ik sz er ve ze tében életfen nt ar tó
elektromos vagy elektronikus készülék van beépítve.
*
- Ez a hegesztőgép kifejezetten ipari környezetben, szakmai
célból va ló a lkalmaz ás műsz ak i szabván ya álta l
megkövetelteknek felel meg.
Há zi környezetű e lektromágneses m ezőnek v aló
megfelelése nem biztosított.
KIEGÉSZITŐ ÓVINTÉZKEDÉSEK
- AZON HEGESZTÉSI MŰVELETEKET, melyeket:
- Olyan környezetben, ahol az áramütés veszélye megnövelt;
- Közvetlenül szomszédos területeken;
- Vagy gyúlékony, robbanékony anyagok jelenlétében kell
végezni.
Egy „Felelős szakértőnek” KELL előzetesen értékelnie, és
mindig más - vészhelyzet esetére kiképzett személyek
jelenlétében kell végrehajtani azokat.
Az „IEC vagy CLC/TS 62081 MŰSZAKI JEGYZÉK” 5.10; A.7;
A9” ponjaiban leírt védelmi műszaki eszközök alkalmazása
KÖTELEZŐ.
- TILOS, hogy a hegesztést a földön álló munkás végezze
kivéve, ha biztonsági kezelődobogón tartózkodik.
- A Z ELE KT RÓ DTAR TÓ K VAGY FÁ KLYÁ K KÖ ZÖT TI
FESZÜLTSÉG: amennyiben egy munkadarabon több
hegesztőgéppel , vagy több - egymással elektromosan
összekötött munkadarabon kerül munka elvégzésre, két
különböző elektródtartó vagy fáklya között olyan veszélyes
mennyiségű üresjárási feszültség generálódhat, melynek
értéke a megengedett kétszerese is lehet.
Ilyenkor feltétlenül szükséges, hogy egy szakértő koordinátor
műs zeres mér ése ket végezzen annak megállapítás a
érdekében, hogy fennáll e veszély, és megtehesse az „IEC
vagy CLC/TS 62081 MŰSZAKI JEGYZÉK” 5.9.pontjában
feltüntetetteknek megfelelő védelmi intézkedéseket.
- 31 -
Page 32
EGYÉB KOCKÁZATOK
- BILLENÉS: a hegesztőgépet a tömegenek megfelelő
hordképességű vízszintes felületen kell elhelyezni;
ellenkező esetben (pl. meghajlított, szétszedett padlózat
stb.) fennáll a billenés veszélye.
- NEM MEGFELELŐ HASZNÁLAT: a hegesztőgép használata
ve szé lye s b ár mil ye n, nem e lő irá nyz ott m űv ele t
végre haj tásár a (pl. vízve zeték cs őbere ndezé sén ek
fagytalanítása).
- Tilos a hegesztőgép fogantyújá nak felfüggesz tés i
eszközként való alkalmazása.
- Az egyetlen megengedett emelési mód a jelen kézikönyv
“BEÁLLÍTÁSOK” részében került leírásra.
2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS ISMERETEK
Ez a hegesztő az ívhegesztés egyik áramforrása, és kimondottan a
burkolt elektródok (rutil, savas, lúgos) egyenáramon (DC) történő
MMA hegesztésére jött létre.
SOROZAT TARTOZÉKOK:
- Szabvány készlet.
KÜLÖN KÉRÉSRE SZOLGÁLTATOTT TARTOZÉKOK:
- MMA hegesztés készlete.
3. MŰSZAKI ADATOK
ADAT-TÁBLA
A hegesztőgép használatára és teljesítményére vonatkozó minden
alapvető adat a jellemzők táblázatában van feltüntetve a következő
jelentéssel:
1- A burkolat védelmének foka.
2- Az áramellátás vezetékének jele:
3 ~: háromfázisó változó feszültség.
3- A tervezett hegesztés folyamatának jele.
4- A hegesztőgép belső szerkezetének jele.
5- Az ívhegesztőgépek biztonságára és gyártására vonatkozó
EURÓPAI norma.
6- A h eg es ztő gé p a zon os ítás át s zo lgá ló l aj str om jel
(nélkülözhetetlen a műszaki segélynyujtáshoz, cserealkatrészek
igényének benyujtásához, a termék eredetének felkutatásához).
7- S: Azt jelöli, hogy végrehajtásra kerülhetnek hegesztési
műveletek olyan környezetben is, ahol az áramütés megnövelt
veszélye áll fenn (pl. nagy fémtümegek közvetlen közelében).
8- A hegesztés áramkörének teljesítményei:
- U : maximális üresjárási feszültség (a hegesztés áramköre
0
nyitott).
- I /U : az áram és a megfelelő feszültség, melyet a hegesztőgép
2 2
szolgáltathat a hegesztés során, normalizált.
- X: a kihagyás aránya: azt az időt jelzi, mely alatt a hegesztőgép
megfelelő áramot képes szolgáltatni (azonos oszlop). %-ban
kerül kifejezésre 10 perces időkör alapján (pl. 60% = 6 perc
munka, 4 perc megszakítás; és így tovább). Abban az esetben,
ha a kihasználási faktorok (40° C -os környezetben)
meghaladásra kerülnek hővédelmi bea vatk ozás ke rül
meghatározásra (a hegesztőgép stand-by marad egészen
addig, amíg hőmérséklete nem tér vissza a megengedett
határig).
- A/V-A/V: a hegesztési áramnak (minimum-maximum) az ív
megfelelő feszültségéhez való szabályozási tartományát
mutatja.
9- Az áramellátási vezeték jellemzőinek adatai:
- U : A hegesztőgép áramellátásanak változó feszültsége és
1
frekvenciája ( megengedett határ ±10%).
- I : Az áramellátási vezetékből maximálisan elnyelt áram.
1 max
- I : A ténylegesen adagolt áram.
1eff
10- A késleltetett működésű olvadóbiztosítékok azon
értéke, mely a vezeték védelméhez irányzandó elő.
11-Azon biztonsági normára vonatkoztatott jelek, melyek jelentését
az 1. fejezet “Az ívhegesztés általános biztonsága” tartalmazza.
Megjegyzés: A feltüntetett táblában szereplő jelek és számok fiktívek,
az önök tulajdonában álló hegesztőgép pontos értékei és műszaki
adatai a hegesztogép tábláján láthatók.
EGYÉB MŰSZAKI ADATOK:
- HEGESZTŐGÉP : ld. a táblát (1.sz. TÁBLA).
- ELEKTRÓDTARTÓ FOGÓJA: ld. a táblát (2.sz. TÁBLA).
4. HEGESZTŐGÉP LEÍRÁSA
Az ellenőrzés, szabályozás és összekapcsolás egységei
KAPCSOLATOS MŰVELET, VALAMINT A HEGESZTŐGÉPPEL
VALÓ E LEKT ROM OS Ö SS ZE KÖ TÉSE K K IZÁ RÓ LA G
KI KA PC SOLT, ÉS A Z ÁR AM ELLÁTÁSI HÁ LÓ ZAT TÓL
MEGSZAKÍTOTT BERENDEZÉSEN VÉGEZHETŐK.
AZ ELEKTROMOS KAPCSOLÁSOKAT KIZÁRÓLAG SZAKÉRTŐ
VAGY KVALIFIKÁLT SZEMÉLY VÉGEZHETI.
A hegesztőgép felemelését az F ábrán feltüntetett módon KELL
végrehajtani.
Minden más hegesztőgép esetében tilos a fogantyút a felemelés
es zközeként h as zn ál ni. M indez ér vé ny es úgy az e ls ő
összeszerelésre, mint az összes többire a hegesztőgep teljes
élettartama alatt.
- Bármilyen elektromos kapcsolás létrehozását megelőzően
ellenőrizni kell, hogy a hegesztőgép táblájának adatai megfelelnek
e az összeszerelés helyén lévő áramellátási hálózat által
szolgáltatott feszültségnek és frekvenciának.
- A hegesztőgépet kizárólag földelt, nulla vezetékű áramellátási
rendszerrel lehet ősszekapcsolni
VILLÁSDUGÓ ÉS CSATLAKOZÓ
Az áramellatási kábelt egy megfelelő teljesítményű szabványosított
villásdugóval kell összekapcsolni (3P + F) és előkészíteni egy hálózati
csatlakozót, mely o lvad óbiz tosítékokkal, vagy automatikus
megszakító kapcsolóval van ellátva; a megfelelő föld-kivezetést a
tápvezeték földvezetekevel (sarga-zold) kell összekapcsolni. A
táblázat (1. Táblázat) a kiválasztott tápvezetékek késleltetett
működésu olvadóbiztosítékainak javasolt értékeit tünteti fel
amperben, a hegesztőgép által szolgáltatott maximális névleges
áram-, és az áramellátás névleges feszültsége alapján.
Állítsa be a feszültségváltó kapcsológomb rögzítőcsavarjait a
ténylegesen lehetséges feszültség értékének megfelelő pozícióba.
Az I ³ 450A modell feszültségváltóját a jobb oldali borítólap
FIGYELEM! Fenti szabályok be nem tartása hatástalanítja a
gyártó által előirányzott biztonságot (I osztály), minek
következtében komoly kockázat lép fel úgy személyekre (pl.
áramütés), mint térgyakra nézve (pl. tűzvész)
MMA HEGESZTÉS EGYENÁRAMMAL (DC)
Hegesztési kábel és elektródtartó-fogó csatlakoztatása
A kivezetes végére egy specialis szorítót kell helyezni, mely az
elektród burkolatlan részének rögzítését szolgálja.
Ezt a kábelt kell csatlakoztatni a (+) jellel ellátott szorítóhoz.
Hegesztési áram kimenő kábelének csatlakoztatása
A hegesztendő munkadarabhoz, vagy ahhoz a fémből készült padhoz
kell csatlakoztatni, melyen a munkadarab el van helyezve, a lehető
legközelebb a kivitelezés alatt alló csatlakozáshoz.
Ezt a kábelt kell csatlakoztatni a (-) jellel ellátott szorítóhoz.
Tanácsok:
- Tökéletes elektromos kapcsolat biztosítása céljából a hegesztési
kábelek dugaszoló kapcsolóit teljesen el kell forgatni a
gyorscsatlakozókban (azok megléte esetén) ; ellenkező esetben a
du ga sz ol ó ka pc so ló k tú lhevülése jö het lé tre , me ly
me gron gál ódás uka t é s h at ékon ysá guk cs ökke nés ét
eredményezheti.
- A lehető legrövidebb hegesztési kábelek használandók.
- Kerülni kell a munkadarabhoz nem tartozó fém szerkezetek
alkalmazását a hegesztési áram kimenő kábele helyett; ez a
biztonság szempontjából veszélyes lehet és a hegesztés nem
kielégitő eredményeihez vezethet.
6.HEGESZTÉS: A FOLYAMAT LEÍRÁSA
Ezek a hegesztők egyenáramforrás generátorok, melyek különböző
burkolású (rutil, savas, lúgos) elektródos ívhegesztésre alkalmasak.
A hegesztő bekapcsolása a főkapcsolón keresztül történik (B (3)
ábra).
A kibocsátott hegesztőáram erőssége folyamatosan szabályozható
egy kézi vezérlésű mágneses sönt segítségével (B (1) ábra).
A beállított áramerősség (I ) a főoldali kapcsolótábla Amper-mértékű
skáláján jelenik meg (B (4) ábra).
A megjelenő áramerősség az ívfeszültségnek felel meg (U ) a
következő függvény szerint:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
2
- 32 -
2
Page 33
HEGESZTÉS
- A burkolt elektródok szinte mindegyikét a generátor pozítiv
pólusára (+) kell kapcsolni; csak a savas burkolású kerül a negatív
pólusra (-).
- Minden esetben elengedhetetlen megnézni a gyárto jelzését, mely
az alkalmazott elektródok csomagolásának dobozán látható, és
mely feltünteti az elektród pontos polaritását, valamint a vonatkozo
optimális áramot.
- A hegesztési áramot az alkalmazott elektród átmérőjétől és a
megvalósitani kívánt összekapcsolás típusától függően kell
szabályozni; jelzésként az alkalmazandó áramok az elektród
különböző átmérői esetében az alábbiak:
ø Elektród (mm) Hegesztési áram (A)
1,6 25-50
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-250
6200-350
- Ügyelni kell arra, hogy az elektród átmérőjével arányosan magas
értékű áram hasznalandó síkhegesztéshez , míg függőleges-,
vagy fej feletti hegesztéshez alacsonyabb értékű áramot kell
használni.
- A hegesztett csatlakozás mechanikai jellemzőit a kiválasztott áram
intenzitásán túlmenően a hegesztés egyéb paraméterei is
meghatározzák, úgy mint: az ív hossza, a végrehajtás sebessége
és helyzete, az elektródok átmérője és minősége (korrekt megóvás
érdekében az elektródokat megfelelő csomagolásban vagy
tartályokban tárolva kell védeni a nedvességtől).
Eljárás:
- Az ív gyujtásának legkorrektebb módja: a maszkot az ARC ELŐTT
TARTVA az elektród végét.a hegesztendő munkadarabhoz kell
dörzsölni olyan mozdulattal, mint egy gyufaszál meggyujtásakor.
F I G YELEM: N E M S ZA BA D A Z E LE KT RÓ DOT A
MUNKADARABHOZ VERNI, mert ez a burkolat megrongálásának
kockázatával jár, ami megnehezíti az ív gyujtását.
- Amint az ív meggyulladt igyekezni kell az alkalmazott elektród
átmérőjével egyenértékű távolságot tartani a munkadarabtól, és
ezt a távolságot a lehető legtovább megtartani a hegesztés során;
nem szabad elfelejteni, hogy az elektród előtolás irányában való
dőlésszögének kb. 30-30 foknak kell lennie (H Abr.)
- A hegesztés záróvonalának végén az elektród szélső részét kissé
hátra kell vinni az előtolás irányához képest, a kráter fölé, a kitöltés
végrehajtásához, majd gyorsan felemelni az elektródot az öntési
oldatbol annak érdekében, hogy elértté váljon az ív eloltása.
ELMOZDÍTÁSA, ÉS A GÉP BELSEJÉBE VALÓ BELÉPÉST
MEGELŐZŐEN ELLENŐRIZNI KELL HOGY A HEGESZTŐGÉP
KIKAPCSOLT ÁLLAPOTBAN VAN E, ÉS KAPCSOLATA AZ
ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTT.
A feszültség alatt lévő hegesztőgépen belüli esetleges
ellenőrzések súlyos áramütést okozhatnak , melyet a feszültség
alatt álló alkatrészekkel való közvetlen kapcsolat eredményez,
és/ vagy sérüléseket, melyek a mozgásban lévő szervekkel való
küzvetlen kapcsolat következtében keletkeznek.
- Időszakonként, a használattól, és a környezet porosságától
függően ellenőrizni kell a hegesztőgép belsejét, és eltávolítani a
transzformátorra rakódott port, száraz súrített levegő- sugár (max.
10 bahr) segítségével.
- Alkalmanként ellenőrizni kell az elektromos kapcsolások jó
rögzítését, valamint azt, hogy a kábelezés nem okoz károsodást a
szigetelésben.
- A műv ele tek be fej ezé sek or a rögzítő csa var ok te lje s
megszorításával vissza kell szerelni a hegesztőgép paneljeit.
- Maximálisan kerülni kell hegesztési műveletek végrehajtását
nyitott hegesztőgéppel.
- Amennyiben szükséges, igen vékony zsiradék réteggel, magas
hőmérsékleten, meg kell kenni a szabalyozó szervek mozgásban
lévő részeit (csavarmenetes tengely, csuszamlási felületek,
shuntok stb.).
8350-550
A HEGESZTÉS ZÁRÓVONALÁNAK ASPEKTUSAI
FIGYELEM! A HEGESZTŐGÉP PANELJEINEK
min. max
I Ábr.
______________(RO)______________
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE
INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE
SUDURĂ!
APARATE DE SUDURĂ CU ARC ELECTRIC PENTRU SUDURA CU
ELECTROZI ÎNVELIŢI (MMA) DESTINATE UZULUI PROFESIONAL
ŞI INDUSTRIAL.
Observaţie: În textul care urmează se va utiliza termenul „aparat de
sudură”.
1. MĂSURI GENERALE DE SIGURANŢĂ ÎN CAZUL SUDURII CU
ARC
Operatorul trebuie să fie destul de instruit pentru folosirea în
siguranţă a aparatului şi informat asupra riscurilor care pot
proveni din sudura cu arc, asupra măsurilor de protecţie
corespunzătoare şi asupra măsurilor de urgenţă.
(a se face referire şi la „SPECIFICAŢIE TEHNICĂ IEC sau CLC/TS
62081”: INSTALAREA ŞI FOLOSIREA APARATELOR PENTRU
SUDURA CU ARC).
- Evitaţi contactul direct cu circuitul de sudură; tensiunea în gol
transmisă de generator poate fi periculoasă în anumite cazuri.
- Conectarea cablurilor de sudură, operaţiile de control precum
şi reparaţiile trebuie efectuate cu aparatul de sudură oprit şi
deconectat de la reţeaua de alimentare.
- Realizaţi instalaţia electrică corespunzător normelor şi legilor
în vigoare referitor la prevenirea accidentelor de muncă
- Aparatul de sudură trebuie să fie conectat numai la un sistem
de alimentare cu conductor de nul legat la pământ.
- Asiguraţi-vă că priza de alimentare este corect conectată la
pământarea de protecţie.
- Nu folosiţi aparatul de sudură în medii cu umiditate, igrasie sau
sub ploaie.
- Nu folosiţi cabluri cu izolare deteriorată sau cu conectoare
slăbite.
- Nu sudaţi containere, recipiente sau tubulaturi care conţin sau
care au conţinut produse inflamabile lichide sau gazoase.
- Evitaţi operarea aparatului pe materiale curăţate cu solvenţi
cloruraţi sau în vecinătatea substanţelor de acest gen.
- Nu sudaţi pe recipiente sub presiune.
- Îndepărtaţi de zona de lucru toate substanţele inflamabile (de
exemplu lemn, hârtie, cârpe, etc.).
- Asiguraţi-vă că există un schimb de aer adecvat sau alte
mijloace capabile să elimine gazele de sudură din vecinătatea
arcului; este necesară o abordare sistematică pentru a evalua
limitele de expunere la gazele de sudură în funcţie de
compoziţia lor, concentraţia şi durata expunerii respective.
,
- Efectuaţi o izolare electrică adecvată faţă de electrod, piesa în
lucru şi faţă de alte părţi metalice legate la pământ, situate în
apropiere (accesibile).
Acest lucru se obţine în mod normal prin protejarea cu
mănuşi, încălţăminte, măşti şi îmbrăcăminte adecvate acestui
scop şi prin utilizarea de platforme sau de covoare izolante.
- Protejaţi-vă întotdeauna ochii cu geamuri de protecţie
inactinice montate pe măşti sau pe căşti.
Folosiţi îmbrăcăminte ignifugă de protecţie adecvatăşi evitaţi
expunerea epidermei la razele ultraviolete şi infraroşii
produse de arc; protecţia trebuie să fie extinsăşi la alte
persoane din apropierea arcului prin intermediul ecranelor de
protecţie sau a perdelelor nereflectorizante.
- Câmpurile electromagnetice generate în timpul operaţiei de
sudare pot interfera cu funcţionarea aparatelor electrice şi
electronice.
Persoanele purtătoare de aparatură electricăşi electronică
vitale (de exemplu Pace-maker, aparate de respirat, etc.),
trebuie să consulte medicul înainte de a staţiona în apropierea
zonelor în care aparatul de sudură este utilizat.
Nu se recomandă folosirea aparatului de sudură de către
persoane purtătoare de aparatură electricăşi electronică
vitale.
*
- Acest aparat de sudură este conform cerinţelor standardelor
tehnice pentru produsele de uz exclusiv în medii industriale
şi în scopuri profesionale.
- 33 -
Page 34
Compatibilitatea electromagnetică în medii domestice nu semnificaţie este indicată în capitolul 1 „Măsuri de siguranţă
este asigurată.generale pentru sudura cu arc electric”.
Observaţie: Exemplul de placă indicatoare prezentat este orientativ în
ceea ce priveşte semnificaţia simbolurilor şi a cifrelor; valorile exacte
MĂSURI DE PRECAUŢIE SUPLIMENTARE
- OPERAŢIILE DE SUDARE:
- în medii cu risc ridicat de electrocutare
- în spaţii îngrădite
- în prezenţa materialelor inflamabile sau explozive
TREBUIE să fie evaluate preventiv de către un “responsabil
expert” şi să fie efectuate întotdeauna în prezenţa altor
persoane calificate pentru intervenţii în caz de urgenţă.
TREBUIE să fie adoptate mijloacele tehnice de protecţie
des cri se la punctele 5.10; A.7 ; A. 9. di n c api tolul
„SPECIFICAŢIE TEHNICĂ IEC sau CLC/TS 62081”.
- TREBUIE să fie interzisă sudura cu operatorul situat la
înălţime faţă de sol, în afară de cazul în care se folosesc
platforme de siguranţă.
- TENSIUNE ÎNTRE PORTELECTROZI SAU PISTOLETE DE
SUDURĂ: dacă se lucrează cu mai multe aparate de sudură la
o singură piesă sau la mai multe piese conectate electric se
poate crea o sumă periculoasă de tensiuni în gol între doi
portelectrozi sau pistolete de sudură diferite, atingând o
valoare care poate fi dublul limitei admise.
Este necesar ca un coordonator expert să efectueze
măsurătorile necesare prin instrumente adecvate pentru a
determina dacă există vreun risc şi să poată adopta măsuri de
protecţie adecvate precum este indicat la punctul 5.9 din
capitolul „SPECIFICAŢIE TEHNICĂ IEC sau CLC/TS 62081”.
ALTE RISCURI
- RĂSTURNARE: poziţionaţi aparatul de sudură pe o suprafaţăFig. D
orizontală corespunzătoare greutăţii acestuia; în caz contrar
(de ex. podele înclinate, nenetede, etc.) există pericolul Asamblarea cablului de sudură- cleşte portelectrod
răsturnării aparatului. Fig. E
- FOLOSIRE IMPROPRIE: utilizarea aparatului de sudură în POSIBILITĂŢI DE RIDICARE A APARATULUI DE SUDURĂ
scopuri diferite faţă de cel pentru care a fost destinat (de ex. Ridicarea aparatului de sudură TREBUIE să fie efectuată prin
decongelarea tubulaturilor din re ţeaua hidrică) este modalităţile indicate în Fig. F.
periculoasă. În cazul celorlalte aparate de sudură se interzice folosirea mânerului
- Se interzice folosirea mânerului ca mijloc de suspensie a Acest lucru este valabil atât cu ocazia primei puneri în funcţiune a
aparatului de sudură.aparatului de sudură cât şi pe perioada întregii vieţi a aparatului.
- Unicul mod de ridicare admis este cel descris în secţiunea
„INSTALARE” a acestui manual.
2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ
Acest aparat de sudură este o sursă de curent pentru sudura cu arc
electric, realizată în mod special pentru sudura MMA cu electrozi
înveliţi (rutilici, acizi, bazici) în curent continuu (CC).
ACCESORII DE SERIE:
- Set de roţi.
ACCESORII LIVRATE LA CERERE:
- Set sudură MMA.
3. DATE TEHNICE
PLACĂ INDICATOARE
Principalele date referitoare la utilizarea şi randamentul aparatului de
sudură sunt menţionate pe placa indicatoare a acestuia cu
următoarele semnificaţii:
1- Gradul de protecţie a carcasei.
2- Simbolul prizei de alimentare:
3~: tensiune alternativă trifazică.
3- Simbolul procedeului de sudură prevăzut.
4- Simbolul structurii interne a aparatului de sudură.
5- Normă EUROPEANĂ de referinţă pentru siguranţa şi construcţia
aparatelor de sudură cu arc electric.
6- Număr de înregistrare pentru identificarea aparatului de sudură
(indispensabil pentru asistenţa tehnică, solicitarea pieselor de
schimb, identificarea originii produsului).
7- Simbolul S: indică faptul că se pot efectua operaţii de sudare într-
un mediu cu risc de electrocutare ridicat (de ex. foarte aproape de
mase metalice considerabile).
8- Randamentul circuitului de sudură:
- U : tensiune maximă în gol (circuit de sudură deschis).
0
- I /U : Curent şi tensiune corespunzătoare conform normelor
2 2
care pot fi transmise de aparatul de sudură în timpul sudurii.
- X : Raportul de intermitenţă: indică perioada în care aparatul
de sudură poate produce curentul corespunzător (aceeaşi
coloană). Se exprimă în % pe baza unui ciclu de 10 minute (de
exemplu 60% = 6 minute de funcţionare, 4 minute de
staţionare, ş.a.m.d.).
În cazul în care parametrii de utilizare (raportaţi la temperatura
mediului ambiant de 40°C) se vor depăşi, intervine protecţia
termică a aparatului (aparatul rămâne în stand-by până când
temperatura acestuia revine la valorile admise).
- A/V-A/V: indică gama de reglare a curentului de sudură
(minim - maxim) la tensiunea de arc corespunzătoare.
9- Date caracteristice ale prizei de alimentare:
- U : Tensiunea alternativă şi frecvenţa de alimentare a
1
aparatului de sudură (limitele admise ±10%).
- I : Curent maxim absorbit din priză.
1 max
-: Curentul efectiv de alimentare.
1eff
10- Valoarea siguranţelor cu temporizare prevăzute pentru
protecţie
11- Simboluri care se referă la normele de siguranţă a căror
Fig. A
ale datelor tehnice ale aparatului de sudură achiziţionat trebuie să fie
indicate direct pe placa indicatoare a aparatului respectiv.
ALTE DATE TEHNICE:
- APARAT DE SUDURĂ: a se vedea tabelul (TAB. 1)
- CLEŞTE PORTELECTROD: a se vedea tabelul (TAB. 2)
4. DESCRIEREA APARATULUI DE SUDURĂ
Dispozitive de control, de reglare şi conectare
ŞI DE CONECTARE A APARATULUI DE SUDURĂ NUMAI CÂND
ACESTA ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE
ALIMENTARE.
LEGĂTURILE ELECTRICE ALE APARATULUI TREBUIE SĂ FIE
EFECTUATE NUMAI DE CĂTRE PERSONAL EXPERT SAU
- Înainte de efectuarea oricărei legături electrice, controlaţi ca placa
indicatoare a aparatului de sudură să corespundă cu tensiunea şi
frecvenţa de reţea disponibile în locul de instalare.
- Aparatul de sudură trebuie să fie conectat numai la un sistem de
alimentare cu conductor de nul legat la pământ.
ŞTECĂR ŞI PRIZĂ
Conectaţi la cablul de alimentare un ştecăr conform normelor (3P + P)
şi corespunzător curentului indicat şi asiguraţi o priză de reţea dotată
cu siguranţe sau întrerupător automat; clema de împământare
corespunzătoare trebuie să fie legată la firul de împământare (galbenverde) al cablului de alimentare. Tabelul (TAB. 1) indică valorile
recomandate în amperi pentru siguranţele cu temporizare, alese în
baza curentului nominal maxim transmis de aparatul de sudură şi în
baza tensiunii nominale de alimentare.
Situaţi şurubul de blocare a butonului de rotire de la comutatorul de
modificare a tensiunii în poziţia corespunzătoare tensiunii prizei de
alimentare disponibilă.
Modelul cu I ³ 450A are posibilitatea de schimbare a tensiunii în
interior, prin înlăturarea panoului drept (Fig. G1).
duce la nefuncţionarea sistemului de siguranţă prevăzut de
fabricant (clasa I) cu riscuri grave pentru persoane (de ex.
electrocutare) sau pentru obiecte (de ex. incendiu).
ATENŢIE! Nerespectarea regulilor mai sus menţionate poate
ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA CONECTĂRILOR DE
2
Fig. G
SUDURĂ MMA ÎN CURENT CONTINUU (CC).
Conectare cablu de sudură - cleşte portelectrod
Cablul este dotat la capăt cu o clemă specială care serveşte la
blocarea părţii expuse a electrodului.
Acest cablu se conectează la clema cu simbolul (+).
- 34 -
Page 35
Conectarea cablului de masă al curentului de sudură
Se conectează la piesa de sudat sau la bancul metalic pe care este
sprijinit, cât mai aproape posibil de joncţiunea în timpul executării
sudurii.
Acest cablu se conectează la clema cu simbolul (-).
Recomandări:
- Rotiţi la maxim conectorii cablurilor de sudură în prizele rapide
(dacă sunt prezente), pentru a garanta un contact electric perfect;
în caz contrar se poate produce o supraîncălzire a conectorilor
respectivi rezultând în deteriorarea rapidă a acestora şi pierderea
eficacităţii lor.
- Folosiţi cele mai scurte cabluri de sudură posibile.
- Evitaţi folosirea structurilor metalice care nu fac parte din piesa în
lucru în locul cablului de masă al curentului de sudură; acest lucru
poate fi periculos pentru măsurile de siguranţă şi poate avea
rezultate nesatisfăcătoare pentru sudură.
6. SUDURA: DESCRIEREA PROCEDEULUI
Aceste aparate de sudură sunt generatoare de curent continuu
destinate sudurii cu arc electric cu electrozi cu diferite tipuri de înveliş
(rutilic, acid, bazic).
Pentru a porni aparatul de sudură, acţionaţi întrerupătorul general
(Fig. B (3)).
Intensitatea curentului de sudură transmis este reglabilă în continuu,
prin intermediul unui derivator magnetic care poate fi acţionat manual
(Fig. B (1)).
Valoarea curentului setat (I ) se poate citi pe scala gradată în amperi (Fig. B (4)) situată pe panoul frontal.
Curentul indicat corespunde cu tensiunea de arc (U ) precum reiese
din formula:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
SUDURA
- Majoritatea electrozilor înveliţi se conectează la polul pozitiv (+) al
generatorului; electrozii care conţin un înveliş cu caracter acid se
conectează numai la polul negativ (-).
- În orice caz este necesară respectarea indicaţiilor producătorului
situate pe ambalajul electrozilor utilizaţi cu referire la polaritatea corectă a electrozilor precum şi la curentul optimal corespunzător.
- Curentul de sudură se reglează în funcţie de diametrul electrodului
utilizat şi de tipul de joncţiune care se doreşte să se efectueze; în
scop informativ, curentul utilizat pentru diferitele tipuri de diametru
de electrozi este:
ø Electrod (mm)Curentul de sudură (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
8350-550
- De reţinut este faptul că pentru electrozi de acelaşi diametru se vor
utiliza valori de curent ridicate pentru suduri pe orizontală, în timp
ce pentru suduri pe verticală sau deasupra capului se vor utiliza
valori de curent mai scăzute.
- Caracteristicile mecanice ale joncţiunii sudate sunt determinate,
pe lângă intensitatea curentului ales, şi de alţi parametri de sudură
precum lungimea arcului, viteza şi poziţia în timpul executării,
diametrul şi calitatea electrozilor (pentru o conservare corectă a
electrozilor, feriţi-i de sursele de umiditate prin intermediul
ambalajelor sau recipientelor corespunzătoare).
Procedeu:
- Cu masca ÎN FAŢA OCHILOR, frecaţi vârful electrodului de piesa
de sudat, efectuând o mişcare similară aprinderii unui chibrit;
aceasta este metoda cea mai corectă pentru declanşarea arcului.
ATENŢIE: NU LOVIŢI electrodul de piesă; se riscă dăunarea
învelişului electrodului îngreunând declanşarea arcului.
- Imediat ce s-a declanşat arcul, încercaţi să menţineţi o oarecare
distanţă faţă de piesă egală cu diametrul electrodului utilizat şi
menţineţi această distanţă destul de constantă posibil în timpul
sudurii; amintiţi-vă că înclinaţia electrodului în direcţia de avansare
trebuie să fie de aproximativ 20-30 grade. (Fig. H).
- La sfârşitul cordonului de sudură, orientaţi extremitatea electrodului
înapoi faţă de direcţia de avansare deasupra craterului format
pentru a-l umple şi ridicaţi electrodul imediat de la baia de sudură
pentru stingerea arcului.
ÎNTREŢINERE SPECIALĂ
OPERAŢIILE DE ÎNTREŢINERE SPECIALĂ TREBUIE SĂ FIE
EFECTUATE NUMAI DE PERSONAL CALIFICAT SAU EXPERT ÎN
DOMENIUL ELECTRIC ŞI MECANIC.
Eventualele verificări efectuate sub tensiune în interiorul
aparatului de sudură pot cauza electrocutări grave datorate
contactului direct cu părţile sub tensiune şi/ sau leziuni datorate
contactului direct cu piesele în mişcare.
- Verificaţi interiorul aparatului periodic sau frecvent, în funcţie de
gradul de praf din mediul în care se lucrează cu acesta şi înlăturaţi
praful depozitat pe transformator prin insuflarea cu aer comprimat
sec (max. 10 bar).
- În timpul acestei operaţii verificaţi ca legăturile electrice să fie
strânse bine şi cablurile să nu prezinte daune la nivelul izolării.
- La terminarea acestor operaţii, repoziţionaţi plăcile carcasei
aparatului de sudură, strângând bine şuruburile de fixare.
- Evitaţi întotdeauna efectuarea operaţiilor de sudare cu aparatul
deschis.
- La nevoie ungeţi piesele în mişcare ale organelor de reglare
(arbore filetat, suprafeţe de alunecare, şunturi, etc.) cu un strat
foarte subţire de grăsime la o temperatură ridicată.
______________(PL)______________
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAG A: PRZED ROZPOCZĘCIEM SPAWANIA NALEŻ Y UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI!
SPAWARKI ŁUKOWE DO ELEKTROD OTULONYCH (MMA)
PR ZEZNA CZON E DO UŻYTKU P ROFESJO NA LNEGO I
PRZEMYSŁOWEGO.
Uwaga: W poniższym tekście został zastosowany termin “spawarka”.
1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA
ŁUKOWEGO
Operator powinien być odpowiednio przeszkolony w zakresie
bezpiecznego używaniu spawarki, jak również poinformowany o
zagrożeniach związanych z procesami spawania łukowego,
odpowied nich środkach ochronnych oraz proc edur ach
awaryjnych.
(Przejrzeć również "SPECYFIKACJĘ TECHNICZNĄ IEC lub
CLC/TS 62081”: INSTALACJA I UŻYWANIE SPRZĘTU DO
SPAWANIA ŁUKOWEGO).
- Unikać bezpośrednich kontaktów z obwodem spawania; w
niektórych okolicznościach napięcie jałowe wytwarzane
przez generator może być niebezpieczne.
- Podłączanie przewodów spawalniczych, operacje mające na
celu kontrolę oraz naprawa powinny być wykonane po
wyłączeniu spawarki i odłączeniu zasilania urządzenia.
- Przed wymianą zużytych elementów uchwytu spawalniczego
należy wyłączyć spawarkę i odłączyć zasilanie.
- Spawarkę należy podłączyć wyłącznie do układu zasilania
wyposażonego w uziemiony przewód neutralny.
- Upewnić się, że wtyczka zasilania jest prawidłowo
podłączona do uziemienia ochronnego.
- Nie używać spawarki w środowisku wilgotnym lub mokrym
lub też podczas padającego deszczu.
- Nie używać kabli z uszkodzoną izolacją lub poluzowanymi
połączeniami.
- Nie spawać pojemników, kontenitorów lub przewodów
rurowych, które zawierają lub zawierały ciekłe lub gazowe
substancje łatwopalne.
- Ni e stoso wać ro zpuszczalnik ów chloro wanych do
materiałów czystych i nie przechowywać w ich pobliżu.
- Nie spawać zbiorników pod ciśnieniem.
- Usunąć z obszaru pracy wszelkie substancje łatwopalne(np.
drewno, papier, szmaty, itp.).
- Upewnić sie, czy w pobliżu łuku jest odpowiednia wentylacja
powietrza lub czy znajdują się odpowiednie środki służące do
usuwania oparów spawalniczych; należy systematycznie
sprawdz ać, aby o cenić g ranice dz iała nia o paró w
spawalniczych w zależności od ich składu, stężenia i czasu
trwania samego procesu spawania.
,
- Zastosować odpowiednią izolację elektryczną pomiędzy
- 35 -
*
elektrodą, obrabianym przedmiotem i ewentualnymi
uziemionymi częściami metalowymi, które znajdują się w
pobliżu (są dostępne).
Page 36
W tym celu należy nosić rękawice ochronne, obuwie 3.DANE TECHNICZNE
ochronne, nakrycia głowy i odzież ochronną oraz stosować TABLICZKA ZNAMIONOWA
pomosty lub chodniki izolacyjne.Główne dane dotyczące zastosowania oraz wydajności spawarki
- Należy zawsze chronić oczy za pomocą odpowiednich szkieł zostały podane na tabliczce parametrów o następującym znaczeniu:
przyciemnianych z filtrem UV, zamontowanych na maskach Rys. A
lub przyłbicach spawalniczych.1- Stopień zabezpieczenia obudowy.
Nosić odpowiednią ognioodporną odzież ochronną, unikając 2- Symbol linii zasilania:
narażenia na działanie promieniowania nadfioletowego i 3~: napięcie przemienne trójfazowe.
podczerwonego, wytwarzanego przez łuk; rozszerzyć 3- Symbol wybranego procesu spawania.
zabezpieczenie na inne osoby znajdujące sie w pobliżu łuku 4- Symbol struktury wewnętrznej spawarki.
za pomocą osłon lub zasłon nie odbijających.5- N or ma E URO PE JS KA, będ ąc a o dn ie sie ni em d la
- Pola elektromagnetyczne wytwarzane podczas procesu
spawania mogą nakładać się na funkcjonowanie aparatur
elektrycznych i elektronicznych.
Osoby stosujące urządzenia elektryczne lub elektroniczne
wspomagające funkcje życiowe (np. Pacemaker, aparaty
tlenowe itp...), powinny skonsultować się z lekarzem przed
zatrzymywaniem się w pobliżu obszarów używania spawarki.
Os obo m stosu jąc ym u rzą dz eni a ele kt ryc zne l ub
elektroniczne wspomagające funkcje życiowe odradza się
używania spawarki.
- Ni niejs za spawarka spełnia wyma gania stan dardu
technicznego produktu, pr zeznaczonego do użytku
wyłącznie w środowisku przemysłowym i w celach
profesjonalnych.
Nie gwarantuje się zgodności z wymaganiami w zakresie
kompa tybilnośc i elekt romagnety cznej w ot oczeniu
domowym.
DODATKOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
- OPERACJE SPAWANIA:
- W otocze niu o zwiększon ym zagr ożen iu s zoku
elektrycznego;
- W miejscach graniczących;
- W obecności materiałów łatwopalnych lub wybuchowych.
N AL EŻ Y z ap ob ie g aw cz o p o dd a w ać o c en ie
”Odpowiedzialnego fachowca” i wykonywać zawsze w
obecności innych osób przeszkolonych do interwencji w
przypadku awarii.
NALEŻY zastosować techniczne środki zabezpieczające,
opisane w punktach 5.10; A.7; A.9. “SPECYFIKACJI
TECHNICZNEJ IEC lub CLC/TS 62081”.
- ZABRANIA SIĘ spawania operatorom znajdującym sie nad
podło żem, z wy jątkiem ewentu alnyc h przypadków
zastosowania platform bezpieczeństwa.
- NAPIĘCIEPOMIĘDZY U CHWYTAMI ELEKTR OD LUB
UCHWYTAMI SPAWALNICZYMI: podczas pracy z większą
ilością spawarek na jednym przedmiocie lub na kilku
przedmiotach połączonych elektrycznie może powstawać
niebezpieczna suma napięć jałowych pomiędzy dwoma
różnymi uchwytami elektrody lub uchwytami spawalniczymi,
o wartości mogącej osiągać podwójną wartość graniczną
dopuszczalną.
Doświadczony koordynator powinien dokonać pomiaru za
pomocą odpowiedniego przyrządu, celem zbadania
zagrożenia i umożliwić zastosowanie odpowiednich środków
zabezpieczających, jak w punkcie 5.9 ”SPECYFIKACJI
TECHNICZNEJ IEC Lub CLC/TS 62081”.
POZOSTAŁE ZAGROŻENIA
- WYWRÓCENIE: ustawić spawarkę na równej powierzchni, o
nośności odpowiedniej do jej ciężaru; w przeciwnym
przypadku (np. pochyła posadzka, niespoista itp...) istnieje
niebezpieczeństwo wywrócenia urządzenia.
- NI EWŁAŚCIWE UŻYWA NIE: używ anie sp awarki do
jakiejkolwiek obróbki odmiennej od przewidzianej jest
niebezpieczne (np. rozmrażanie przewodów rurowych
instalacji wodnej).
- Zabronione jest używanie uchwytu jako środka do
zawieszenia spawarki.
- Jedyny dopuszczalny sposób podnoszenia urządzenia
został podany w rozdziale “INSTALOWANIE” niniejszej
instrukcji.
2. WROWADZENIE I OGÓLNY OPIS
Spawarka jest źródłem prądu, przeznaczonym do spawania
łukowego, zrealizowanym specjalnie do spawania metodą MMA
prądem stałym (DC) elektrod otulonych (rutylowe, kwaśne,
zasadowe).
AKCESORIA STANDARDOWE:
- Zestaw kół.
AKCESORIA DOSTARCZANE NA ŻĄDANIE:
- Zestaw spawający MMA.
bezpieczeństwa i produkcji urządzeń przeznaczonych do
spawania łukowego.
6- Numer części służący do identyfikacji spawarki (niezbędny dla
pogotowia technicznego, zamówienia części zamiennych i badań
pochodzenia produktu).
7- Symbol S: oznacza, że spawanie może być wykonywane w
środowisku o zwiększonym zagrożeniu szoku elektrycznego (np.
w pobliżu wielkich skupisk metalu).
8- Wydajność obwodu spawania:
- U : maksymalne napięcie jałowe (otwarty obwód spawania).
0
- I /U : Prąd i odpowiednie napięcie znormalizowane, które
2 2
mogą być wytwarzane przez spawarkę podczas procesu
spawania.
- X : Cykl pracy: wskazuje czas, podczas którego spawarka
może wytwarzać odpowiednią ilość prądu (ta sama kolumna).
Wyrażany w %, na podstawie cyklu 10 minutowego (np. 60% =
6 minut pracy, 4 minuty przerwy; i tak dalej).
W przypadku, gdy współczynniki wykorzystywania (dotyczące
40°C otoczenia) zostaną przekroczone, powodowane jest
zadziała nie zabe zpieczen ia te rmicz neg o (spawark a
pozostanie w trybie stand-by dopóki jej temperatura nie
powróci do dopuszczalnych granic).
- A/V-A/V: Wskazuje gam ę regulacji prądu spawania
(minimalny - maksymalny) przy odpowiednim napięciu łuku.
9- Dane charakterystyczne dla linii zasilania:
- U : Napięcie przemienne i częstotliwość zasilania spawarki
1
(dopuszczalne granice ± 10%):
- I : Prąd maksymalny pobierany z sieci.
1 max
- I : Prąd rzeczywisty zasilania.
1eff
10- :Wartość bezpieczników z opóźnionym działaniem, które
należy przewidzieć celem zabezpieczenia linii
11- Symbole dotyczące norm bezpieczeństwa, których znaczenie
podane jest w rozdziale 1 "Ogólne bezpieczeństwo podczas
spawania łukowego".
Uwaga: Na tabliczce znamionowej podane jest przykładowe
znaczenie symboli i cyfr; dokładne wartości danych technicznych
posiadanej spawarki należy odczytać bezpośrednio na tabliczce
samej spawarki.
POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE:
- SPAWARKA: patrz tabela (TAB.1)
- UCHWYT ELEKTRODY: patrz tabela (TAB.2)
4. OPIS SPAWARKI
Urządzenia kontroli, regulacji i podłączenia
INSTALOWANIA I PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNEGO NALEŻY
WYŁĄCZYć SPAWARKĘ I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE.
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE POWINNY BYĆ WYKONYWANE
WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUB
WYKWALIFIKOWANY.
Rozpakować spawarkę i zamontować odłączone części znajdujące
się w opakowaniu.
Montaż przewodu powrotnego-zacisk
Montaż przewodu spawalniczego - uchwyt elektrody
SPOSÓB PODNOSZENIA SPAWARKI
SpawarkĘ NALEŻY podnosić jak wskazano na Rys. F .
Zabronione jest używanie uchwytów do podnoszenia pozostałych
typów spawarki.
Obowiązuje to zarówno przy pierwszej instalacji jak i podczas całej
eksploatacji urządzenia.
- Przed wykonaniem jakiegokolwiek podłączenia elektrycznego
należy sprawdzić, czy dane znajdujące sie na tabliczce
znamionowej spawarki odpowiadają napięciu i częstotliwości sieci
dostępnej w miejscu instalacji.
- Spawarkę należy podłączyć wyłącznie do systemu zasilania z
uziemionym przewodem neutralnym.
Rys. B
PRZYGOTOWANIE
Rys. C
Rys. D
Rys. E
- 36 -
Page 37
WTYCZKA I GNIAZDO WTYCZKOWEspawania poziomego, natomiast przy spawaniu pionowym lub
Podłączyć do przewodu zasilania z wtykiem znormalizowanym, ( 3P + pułapowym należy zastosować prądy o niższej wartości .
T) o odpowiedniej pojemności elektrycznej i przygotować gniazdo - Oprócz natężenia wybranego prądu spawane złącze jest
wtyczkowe wyposażone w bezpieczniki lub automatyczny wyłącznik; określane przez inne parametry mechaniczne, takie jak: długość
specjalnie przygotowany zacisk uziemiający należy podłączyć do łuku, prędkość i położenie spawania, średnica i jakość elektrod
przewodu uziomowego (żółto-zielony) przewodu zasilania. W tabeli (elektrody należy przechowywać zgodnie z zaleceniami w suchym
(TAB.1) podane są w amperach zalecane wartości bezpieczników i chłodnym miejscu, chronić od wilgoci za pomocą specjalnych
zwłocznych przewodu, wybrane w zależności od maksymalnego opakowań i pojemników).
prądu znamionowego wytwarzanego przez spawarkę i napięcia
znamionowego zasilania. Proces spawania:
Przygotowaćśrubę blokującąpokrętło przełącznika zmiany-napięcia
w położeniu odpowiadającym napięciu linii, które jest rzeczywiście dostępne.
W modelach spawarek, gdzie I ³ 450A zmiana napięcia wewnętrznego jest możliwa poprzez wymontowanie prawego panelu
powoduje nieskuteczne działanie układu zabezpieczenia
pr ze widzianego prze z pr oducenta ( kl as a I) , wr az z
konsekwentnymi poważnymi zagrożeniami dla osób (np. szok
elektryczny) i dla przedmiotów (np. pożar).
Na końcówce znajduje się specjalny zacisk, który służy do
zakleszczenia nieosłoniętej części elektrody.
Przewód ten należy podłączyć do zacisku z symbolem (+).
Podłączenie przewodu powrotnego prądu spawania
Podłączyć do spawanego przedmiotu lub do metalowego stołu
spawaln iczego, na któ rym jest u łożony, jak naj bliżej do
wykonywanego złącza.
Przewód ten należy podłączyć do zacisku z symbolem (-).
Zalecenia:
- Przekręcić do końca łączniki przewodów spawalniczych w
szybkozłączkach (jeżeli występują), aby zapewnić prawidłowy
zestyk elektryczny; w przeciwnym przypadku nastąpi przegrzanie
łączników co powoduje szybkie zużycie i utratę skuteczności.
- Zastosować możliwie jak najkrótsze przewody spawalnicze.
- Nie używać metalowych struktur, nie będących częścią
obrabianego przedmiotu w zastępstwie przewodu powrotnego
pr ąd u sp aw an ia ; mo że to st an ow ić zagrożen ie dl a
bezpieczeństwa i obniżać wydajność procesu spawania.
6.SPAWANIE: OPIS PROCESU
Spawarki te są wytwornicami prądustałego, przystosowanymi do
spawania łukowego elektrod o różnych rodzajach otulenia (rutylowe,
kwaśne, zasadowe).
Aby włączyć spawarkę należy włączyć wyłącznik główny (Rys. B (3)).
Natężenie wytwarzanego prądu spawania jest stale regulowane, za
pomocą bocznika magnetycznego uruchamianego ręcznie (Rys. B
(1)).
Ustawioną wartość prądu (I ) można odczytać na podziałce
skalowanej w Amperach (Rys.B (4)), znajdującej się na przedniej
tablicy.
Prąd wskazywany odpowiada wartości napięcia łuku (U ), zgodnie ze
wzorem:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
SPAWANIE
- Prawie wszystkie elektrody otulone należy podłączyć do bieguna
dodatniego (+) wytwornicy; za wyjątkiem elektrod z otuleniem
kwaśnym, które należy podłączyć do bieguna ujemnego (-).
- Bardzo ważne jest, aby użytkownik stosował się do zaleceń
producenta, podanych na opakowaniu używanych elektrod. W
zaleceniach podana jest prawidłowa biegunowość elektrody i
optymalny prąd spawania.
- Prąd spawania należy regulować w zależności od średnicy
używanej elektrody i rodzaju wykonywanego złącza; poniżej
podane są wartości prądu używanego dla różnych średnic
elektrod:
ø Elektroda (mm)Prąd spawania (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
8350-550
- Użytkownik powinien pamiętać, że w zależności od średnicy
elektrody wysokie wartości prądu należy stosować podczas
2
2
min.max.
- OSŁANIAJĄC TWARZ maską spawalniczą, lekko pocierać
końcówką elektrody o spawany przedmiot, wykonując ruchy jak
podczas zapalania zapałki; jest to najbardziej prawidłowa metoda
zajarzenia łuku.
UWAGA: NIE STUK AĆ el ektro dą o pr zedm iot; gr ozi
uszkodzeniem powłoki i utrudnia zajarzenie łuku.
- Bezpośrednio po zajarzeniu należy utrzymywać odległość od
spawanego przedmiotu odpowiadającąśrednicy używanej
elektrody. Podczas spawania utrzymywać odległość bez zmian jak
tylko jest to możliwe. Należy pamiętać, że nachylenie elektrody w
kierunku posuwu powinno wynosić około 20-30 stopni, (Rys.H).
- Po wykonaniu ściegu spawania przesunąć końcówkę elektrody
lekko do tyłu względem kierunku posuwu, przytrzymać aż wypełni
się krater, następnie szybko podnieść elektrodę z jeziorka ciekłego
metalu, aby zgasićłuk.
Ewentualne kontrole pod napięciem, wykonywane wewnątrz
spawarki mogą grozić poważnym szokiem elektrycznym,
powodowanym przez bezpośredni kontakt z częściami
znajdującymi się pod napięciem lub/i mogą one powodować
uszkodzenia wynikające z bezpośredniego kontaktu z częściami
znajdującymi w ruchu.
- Okresowo, z częstotliwością zależną od używania urządzenia i
stopnia zakurzenia otoczenia, należy sprawdzać wnętrze
spawarki i usuwać kurz osadzający się na transformatorze, za
pomocą suchego strumienia sprężonego powietrza (maks 10
bar).
- Korzystając z okazji należy sprawdzić, czy połączenia elektryczne
są prawidłowo dociśnięte, a izolacje okablowania nie uległy
uszkodzeniom .
- Po zakończeniu wyżej wymienionych operacji należy ponownie
zamontować panele spawarki, dokręcając do końca śruby
zaciskowe.
- Należy bezwzględnie unikać wykonywania operacji spawania
przy otwartej spawarce.
- Jeżeli to konieczne smarować cieniutką warstwą gorącego smaru
części urządzeń regulacji znajdujące się w ruchu (wał
gwintowany, płaszczyzny przesuwania się, shunts itd...).
Rys. I
______________(CZ)______________
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI
POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ!
OBLOUKOV É SVAŘ OVAC Í PŘÍ STROJE P RO OBALE NÉ
ELEKTRODY (MMA), URČENÉ PRO PROFESIONÁLNÍ A
PRŮMYSLOVÉ POUŽITÍ.
Poznámka: V následujícím textu bude použitý výraz „svařovací
přístroj“.
1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OBLOUKOVÉ
SVAŘOVÁNÍ
Operátor musí být dostatečně vyškolený k bezpečnému použití
svařovacího přístroje a informován o rizicích spojených s
postupy při svařování obloukem, o příslušných ochranných
opatřeních a o postupech v nouzovém stavu.
(Související informace najdete také v „TECHNICKÉM PŘEDPISU
IEC nebo CLC/TS 62081“ INSTALACE A POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ PRO
OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ).
- 37 -
Page 38
přijmout vhodná ochranná opatření v souladu s ustanovením
části 5.9 „TECHNICKÉHO PŘEDPISU ICE nebo CLC/TS
62081".
- Zabraňte přímému styku se svařovacím obvodem; napětí
naprázdno dodávané generátorem může být za daných
okolností nebezpečné.
- Připojení svařovacích kabelů, kontrolní operace a opravy - PŘEVRÁCENÍ: Umístěte svařovací přístroj na vodorovný
musí být prováděny při vypnutém svařovacím přístroji, povrch s nosností odpovídající dané hmotnosti; v opačném
odpojeném od elektrického rozvodu.případě (např. na nakloněné, poškozené podlaze, atd.)
- Vykonejte elektrickou instalaci v souladu s platnými předpisy existuje nebezpečí převrácení.
a zákony pro zabránění úrazům.
- Svařovací přístroj musí být připojen výhradně k napájecímu - NESPRÁVNÉ POUŽITÍ: Použití svařovacího přístroje na
systému s uzemněným nulovým vodičem.jakékoli jiné použití než je správné použití, (např.
- Ujistěte se, že je napájecí zásuvka řádně připojena k rozmrazování potrubí vodovodního rozvodu), je nebezpečné.
ochrannému zemnicímu vodiči.
- Nepoužívejte svařovací přístroj ve vlhkém, mokrém prostředí - Je zakázáno používat rukojeť jako prostředek k zavěšení
nebo za deště.svařovacího přístroje.
- Nepoužívejte kabely s poškozenou izolací nebo s
uvolněnými spoji.
- Nesvařujte na nádobách, zásobnících nebo potrubích, které
obsahují nebo obsahovaly zápalné kapalné nebo plynné
produkty.
- Vyhněte se činnosti na materiálech vyčištěných chlorovými
rozpouštědly nebo v blízkosti jmenovaných látek.
- Nesvařujte na zásobnících pod tlakem.
- Odstraňte z pracovního prostoru všechny zápalné látky
(např. dřevo, papír, hadry, atd.)
- Zabezpečte si vhodnou výměnu vzduchu nebo prostředky
pro odstraňování svařovacích dýmů z blízkosti oblouku;
Mezní hodnoty vystavení se svařovacím dýmům v závislosti
na jejich složení, koncentraci a délce samotné expozice
vyžadují systematický přístup při jejich vyhodnocování.
,
- Zabezpečte si vhodnou izolaci vzhledem k elektrodě,
opracovávané součásti a případným uzemněným kovovým
částem umístěným v blízkosti (dostupným).
Obyčejně toho lze dosáhnout použitím k tomu určených
rukavic, obuvi, pokrývek hlavy a oděvu a použitím stupaček
nebo izolačních koberců.
- Pokaždé si chraňte zrak použitím příslušných skel
neobsahujících aktinium na ochranných štítech nebo
maskách.
Používejte příslušný ochranný ohnivzdorný oděv za účelem
zab ráněn í v ys tav ení pok ož ky ult ra fial ov ému a
infračervenému záření pocházejícímu z oblouku; ochrana se
musí vztahovat také na další osoby nacházející se v blízkosti
oblouku, a to použitím stínidel nebo nereflexních závěsů.
- Elektromagnetická pole vznikající při procesu svařování
mohou rušit činnost elektrických a elektronických zařízení.
Držitelé životně důležitých elektrických nebo elektronických
zařízení (např. pace-makerů, respirátorů, atd.) musí před
zdržováním se v blízkosti prostorů, kde se používá tento
svařovací přístroj, konzultovat tuto možnost s lékařem.
Držitelům elektrických nebo elektronických životně
důležitých zařízení se použití tohoto svařovacího přístroje
nedoporučuje.
- Tento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technického
standardu výrobku určeného pro výhradní použití v
průmyslovém prostředí, k profesionálním účelům.
Není zajištěna elektromagnetická kompatibilita v domácím
prostředí.
- OPERACE SVAŘOVÁNÍ:
- V prostředí se zvýšeným rizikem zásahu elektrickým
- ve vymezených prostorech;
- v přítomnosti zápalných nebo výbušných materiálů
MUSÍ být předem zhodnoceny „Odborným vedoucím“ a
vykonány pokaždé v přítomnosti osob vyškolených pro
zásahy v nouzových případech.
MUSÍ být zavedeno používání ochranných technických
pr ostředk ů, p opsa ných v částec h 5. 10; A. 7; A. 9
„TECHNICKÉHO PŘEDPISU IEC nebo CLC/TS 62081“.
- MUSÍ být zakázáno svařování operátorem zvednutým ze
země, s výjimkou použití bezpečnostních plošin.
- NAPĚTÍ MEZI DRŽÁKY ELEKTROD NEBO SVAŘOVACÍMI
PISTOLEMI: Při práci s více svařovacími přístroji na jediném
svařovaném kusu nebo na více kusech spojených elektricky
může dojít k nebezpečnému součtu napětí mezi dvěma
odlišnými držáky elektrod nebo se svařovacími pistolemi, s
hodnotou, která může dosáhnout dvojnásobku přípustné
meze.
Je potřebné, aby odborník koordinátor provedl měření
přístroji za účelem určení existence nebezpečí rizika a mohl
*
DALŠÍ OPATŘENÍ
proudem;
ZBYTKOVÁ RIZIKA
- Jediný přípustný způsob zvedání je uveden v části
“INSTALACE” tohoto návodu.
2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS
Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování a
je vyroben speciálně pro svařování MMA jednosměrným proudem
(DC) obalených elektrod (rutilových, kyselých, bazických).
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ:
- Sada koleček.
PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ:
- Sada pro svařování MMA.
3.TECHNICKÉ ÚDAJE
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK
Hlavní údaje týkající se použití a vlastností svařovacího přístroje jsou
shrnuty na identifikačním štítku a jejich význam je následující:
1- Stupeň ochrany obalu.
2- Symbol napájecího vedení:
3~: střídavé třífázové napětí.
3- Symbol předurčeného způsobu svařování.
4- Symbol vnitřní struktury svařovacího přístroje.
5- Příslušná EVROPSKÁ norma pro bezpečnost a konstrukci strojů
pro obloukové svařování.
6- Výrobní číslo pro identifikaci svařovacího přístroje (nezbytné pro
servisní službu, objednávky náhradních dílů, vyhledávání původu
výrobku).
7- Symbol S: Poukazuje na možnost svařování v prostředí se
zvýšeným rizikem úrazu elektrickým proudem (např. v těsné
blízkosti velkých kovových součástí).
8- Vlastnosti svařovacího obovodu:
- U : Maximální napětí naprázdno (rozepnutý svařovací obvod).
0
- I /U : Normalizovaný proud a napětí, kterou mohou být
2 2
dodávány svařovacím přístrojem během svařování.
- X : Zatěžovatel: Poukazuje na čas, během kterého může
svařovací přístroj dodávat odpovídající proud (ve stejném
sloupci). Vyjadřuje se v %, na základě 10-minutového cyklu
(např. 60% = 6 minut práce, 4 minuty přestávky; atd.).
Při překročení faktorů použití (vztažených na 40 °C v
prostředí), dojde k zásahu tepelné ochrany (svařovací přístroj
zůstane v pohotovostním režimu, dokud se jeho teplota
nedostane zpět do přípustného rozmezí ).
- A/V-A/V: Poukazuje na regulační řadu svařovacího proudu
(minimální maximální) při odpovídajícím napětí oblouku.
9- Technické údaje napájecího vedení:
- U : Střídavé napětí a frekvence napájení svařovacího přístroje
1
(povolené mezní hodnoty ±10%):
- I : Maximální proud absorbovaný vedením.
1 max
- I : Efektivní napájecí proud.
1eff
10- : Hodnota pojistek s opožděnou aktivací, potřebných k
ochraně vedení
11-Symboly vztahující se k bezpečnostním normám, jejichž význam
je uveden v kapitole 1 „Základní bezpečnost pro obloukové
svařování“.
Poznámka: Uvedený příklad štítku má pouze indikativní charakter
poukazující na symboly a orientační hodnoty; přesné hodnoty
technických údajů vašeho svařovacího přístroje musí být odčítány
přímo z identifikačního štítku samotného svařovacího přístroje.
DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJE:
- SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ: viz tabulka (TAB. 1)
- DRŽÁK ELEKTRODY: viz tabulka (TAB. 2)
4. POPIS SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE
Kontrolní zařízení, regulace a zapojení
INSTALACÍ A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM SVAŘOVACÍHO
PŘ ÍS TROJE MUSÍ BÝ T VYKONÁNY P ŘÍ VY PNUTÉM
SVAŘOVACÍM PŘÍSTROJE, ODPOJENÉM OD NAPÁJECÍHO
ROZVODU.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ MUSÍ BÝT VYKONÁNO VÝHRADNĚ
ZKUŠENÝM A KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLEM.
Rozbalte svařovací přístroj a proveďte montáž oddělených částí výrobce uvedenými na obalu použitých elektrod, poukazujícími na
nacházejících se v obalu.správnou polaritu elektrody a příslušný optimální proud.
Montáž zemnícího kabelu-kleštíelektrody a druhu spoje, který si přejete zrealizovat; indikativní
Zvedání svařovacího přístroje MUSÍ být provedeno způsobem 3.280-160
naznačeným na obr. F .4120-200
U všech ostatních svařovacích přístrojů je zakázáno používat jako 5150-250
prostředek na zvedání držadlo.6200-350
Platí to nejen pro první instalaci, ale po celou dobu životnosti 8350-550
svařovacího přístroje.- Je třeba pamatovat na to, že při stejném průměru elektrody budou
- Před realizací jakéhokoli elektrického zapojení zkontrolujte, zda
jmenovité údaje svařovacího přístroje odpovídají napětí a
frekvenci sítě, která je k dispozici v místě instalace.
- Svařovací přístroj musí být připojen výhradně k napájecímu Postup:
systému s uzemněným nulovým vodičem.- Držte si ochranný štít PŘED OBLIČEJEM a otírejte hrotem
ZÁSTRČKA A ZÁSUVKAzápalky; jedná se o nejsprávnější způsob zapálení oblouku.
Připojte k napájecímu kabelu normalizovanou zástrčku (3P + PE)UPOZORNĚNÍ: NEKLEPEJTE elektrodou o díl; riskovali by jste tím
vhodné proudové kapacity a připravte síťovou zásuvku vybavenou poškození povrchu s následními obtížemi zapálení oblouku.
pojistkami nebo automatickým jističem; příslušný zemnicí kolík bude - Jakmile dojde k zapálení oblouku, snažte se po celou dobu
muset být připojen k zemnicímu vodiči (žlutozelený) napájecího vytváření svaru udržovat od dílu konstantní vzdálenost,
vedení. V tabulce (TAB. 1) jsou uvedeny doporučené hodnoty odpovídající průměru použité elektrody; pamatujte, že elektroda
pomalých pojistek, vyjádřené v ampérech, zvolených na základě musí být nakloněna pod úhlem 20-30 stupňů ve směru posuvu
maximální jmenovité hodnoty proudu dodávaného svařovacím (obr. H).
přístrojem, a na základě jmenovitého napájecího napětí. - Po vytvoření svaru přesuňte koncovou část elektrody lehce zpátky
Umístěte stavěcí šroub rukojeti přepínače pro změnu napětí do
polohy odpovídající napětí sítě, které je reálně k dispozici.
Model s I ³ 450A je vybaven vnitřním systémem pro změnu napětí,
UPOZORNĚNÍ! Nerespektování výše uvedených pravidel
bude mít za následek neúčinnost bezpečnostního systému
navrženého výrobcem (třídy I) s následným vážným ohrožením
osob (např. zásah elektrickým proudem) a majetku (např. požár).
Na jeho konci je upevněna speciální svěrka sloužící k sevření
obnažené části elektrody.
Tento kabel je třeba připojit ke svorce označené symbolem (+).
Zapojení zemnícího kabelu sloužícího ke svodu svařovacího
proudu
Je třeba jej připojit k svařovanému dílu nebo ke kovovému stolu, na
kterém je uložen, co nejblíže k vytvářenému spoji.
Tento kabel je třeba připojit ke svorce označené symbolem (-).
Doporučení:
- Zašroubujte konektory svařovacích kabelů až na doraz do
zásuvek umožňujících rychlé připojení (jsou-li součástí) kvůli
zajištění dokonalého elektrického kontaktu; v opačném případě
bude docházet k přehřívání samotných konektorů s jejich
následným rychlým opotřebením a ztrátou účinnosti.
- Používejte co nejkratší možné svařovací kabely.
- Vyhněte se použití kovových struktur netvořících součást
opracovávaného dílu pro svod svařovacího proudu namísto
zemnicího kabelu; může to znamenat ohrožení bezpečnosti a vést
k neuspokojivým výsledkům svařování.
6.SVAŘOVÁNÍ: POPIS PRACOVNÍHO POSTUPU
Tyto svařovací přístroje, představující zdroje jednosměrného proudu,
jsou vhodné pro obloukové svařování různými druhy obalených
elektrod (rutilovými, kyselými, bazickými).
Svařovací přístroj se zapíná hlavním vypínačem (obr. B (3)).
Intenzita dodávaného svařovacího proudu je plynule regulovatelná
prostřednictvím manuálně ovládaného magnetického bočníku (obr.
B (1)).
Nastavenou hodnotu proudu (I ) lze odečítat na ocejchované stupnici,
vyjádřené v ampérech (obr. B (4)), která se nachází na čelním panelu.
Znázorněný proud je úměrný napětí oblouku (U ) podle vzorce:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
SVAŘOVÁNÍ
- Téměř všechny obalené elektrody se připojují ke kladnému pólu
(+) zdroje; pouze ve výjimečných případech u kyselých elektrod
se připojují k zápornému pólu (-).
- V každém případě je však potřebné, abyste se řídili pokyny
2
Obr. Dhodnoty proudu použitelné pro různé průměry elektrod jsou:
Obr. E1.625-50
Obr. G
2
2
- Svařovací proud má být regulován podle průměru použité
ø Elektroda (mm)Svařovací proud (A)
240-80
použity vysoké hodnoty proudu pro vodorovné svařování, zatímco
pro svislé svařování nebo pro svařování nad hlavou budou použity
nižší hodnoty.
- Mechanické vlastnosti svařovaného spoje jsou určeny, kromě
intenzity použitého proudu, také dalšími svařovacími parametry,
jako je délka oblouku, rychlost a poloha provedení, průměr a
kvalita elektrod (za účelem správné konzervace elektrod je
udržujte mimo dosah vlhkosti, chráněné v příslušných baleních
nebo nádobách).
elektrody svařovaný díl; provádějte pohyb jako při zapalování
vzhledem ke směru posuvu, nad vzniklý kráter, za účelem jeho
naplnění. Následně rychle zvedněte elektrodu z tavicí lázně kvůli
dosažení zhasnutí oblouku.
Případné kontroly prováděné uvnitř svařovacího přístroje pod
napětím mohou způsobit zásah elektrickým proudem s vážnými
následky, způsobenými přímým stykem se součástmi pod
napětím a/nebo přímým stykem s pohybujícími se součástmi.
- Pravidelně a s frekvencí odpovídající použití a prašnosti prostředí
kontrolujte vnitřek svařovacího přístroje a odstraňujte prach
nahromaděný na transformátoru prostřednictvím proudu suchého
stlačeného vzduchu (max. 10 bar).
- Při uvedené příležitosti zkontrolujte, zda jsou elektrické spoje řádně
utaženy, a zda jsou kabeláže bez viditelných známek poškození
izolace.
- Po ukončení uvedených operací proveďte zpětnou montáž panelů
svařovacího přístroje a utáhněte na doraz upevňovací šrouby.
- Rozhodně zabraňte provádění operací svařování při otevřeném
svařovacím přístroji.
- Dle potřeby namažte pohybující se součásti regulačních prvků
(hřídel se závitem, kluzné plochy, bočníky atd.) jemnou vrstvou
mazacího tuku odolného vůči vysokým teplotám.
Obr. I
______________(SK)______________
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ZVÁRACIEHO
PRÍSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA
POUŽITIE!
OB LÚ KOV É ZV ÁRA CI E P RÍ ST ROJ E PR E OBALENÉ
ELEKTRÓDY (MMA), URČENÉ PRE PROFESIONÁLNE A
PRIEMYSLOVÉ POUŽITIE.
Poznámka: V nasledujúcom texte bude použitý výraz „zvárací
prístroj“.
1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OBLÚKOVÉ
ZVÁRANIE
Operátor musí byť dostatočne vyškolený na bezpečné použitie
- 39 -
Page 40
zváracieho prístroja a informovaný o rizikách spojených s PIŠTOĽAMI: Pri práci s viacerými zváracími prístrojmi na
postupmi pri zváraní oblúkom, o príslušných ochranných jednom zvarovanom kuse alebo na viacerých kusoch
opatreniach a o postupoch v núdzovom stave. spojených elektricky, môže dôjsť k nebezpečnému súčtu
(Súvisiace informácie nájdete tiež v „TECHNICKOM PREDPISE napätia medzi dvomi odlišnými držiakmi elektród, alebo so
IEC alebo CLC/TS 62081“ INŠTALÁCIA A POUŽITIE ZARIADENIA zváracími pištoľami, s hodnotou, ktorá môže dosiahnuť
PRE OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE). dvojnásobok prípustnej medze.
- Zabráňte priamemu styku so zváracím obvodom; napätie
naprázdno dodávané generátorom môže byť za daných
okolností nebezpečné.
- Pripojenie zváracích káblov, kontrolné operácie a opravy
musia byť vykonávané pri vypnutom zváracom prístroji,
odpojenom od elektrického rozvodu.
- Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s platnými predpismi - PREVRÁTENIE: Umiestnite zvárací prístroj na vodorovný
a zákonmi, aby ste predišli úrazom.povrch, s nosnosťou odpovedajúcou danej hmotnosti; v
- Zvárací prístroj musí byť pripojený výhradne k napájaciemu opačnom prípade (napr. na naklonenej, poškodenej
systému s uzemneným nulovým vodičom.podlahe, atď.) existuje nebezpečenstvo prevrátenia.
- Uistite sa, že je napájacia zásuvka dostatočne pripojená k
ochrannému zemniacemu vodiču.- NESPRÁVNE POUŽITIE: Použitie zváracieho prístroja na
- Nepoužívajte zvárací prístroj vo vlhkom, mokrom prostredí akejkoľvek iné použitie než je správne použitie (napr.
alebo za dažďa.rozmrazovanie potrubia vodovodného rozvodu), je
- Nepoužívajte káble s poškodenou izoláciou alebo s nebezpečné.
uvolnenými spojmi.
- Nezvárajte na nádobách, zásobníkoch alebo potrubiach,
ktoré obsahujú alebo obsahovali zápalné kvapalné alebo
plynné produkty.
- Vyhnite sa činnosti na materiáloch vyčistených chlórovými
rozpúšťadlami alebo v blízkosti uvedených látok.
- Nezvárajte na zásobníkoch pod tlakom.
- Odstráňte z pracovného priestoru všetky zápalné látky
(napr. drevo, papier, handry, atď.)
- Zabezpečte si dostatočnú výmenu vzduchu alebo
prostriedky pre odstraňovanie výparov zo zvárania z
blízkosti oblúku; Medzné hodnoty vystavenia sa výparom zo
zvárania v závislosti na ich zložení, koncentrácii a dĺžke
samotnej expozície, vyžadujú systematický prístup pri ich
vyhodnocovaní.
,
-Zabezp ečt e si vh odn ú izolá ciu v oč i ele ktr ód e,
opracovávanej súčasti a prípadným uzemneným kovovým
častiam (dostupným) umiesteným v blízkosti.
Obyčajne je to možné dosiahnuť použitím k tomu určených
rukavíc, obuvi, pokrývok hlavy a odevu a použitím stúpačiek
alebo izolačných kobercov.
-Vždy si chráňte zrak použi tím prísluš ných skiel
neobsahujúcich aktinium na ochranných štítoch alebo
maskách.
Používajte príslušný ochranný ohňovzdorný odev, aby ste
nevystavovali pokožku ultrafialovému a infračervenému
žiareniu pochádzajúcemu z oblúku; ochrana sa musí
vzťahovať taktiež na ďalšie osoby nachádzajúce sa v
blízkosti oblúku, a to použitím tienidiel alebo nereflexných
závesov.
-Elektromagnetické polia vznikajúce pri procese zvárania
Osoby používajúce životne dôležité elektrické alebo
Osobám používajúcim životne dôležité elektrické alebo
- Tento zvárací prístroj vyhovuje požiadavkám technického
štandardu výrobku určeného pre výhradné použitie v
priemyslovom prostredí, na profesionálne účely.
Nie je zabezpečená elektromagnetická kompatibilita v
domácom prostredí.
- OPERÁCIA ZVÁRANIA:
- V prostredí so zvýšeným rizikom zásahu elektrickým
- vo vymedzených priestoroch;
- v prítomnosti zápalných alebo výbušných materiálov.
MUSIA byť najskôr zhodnotené „Odborným vedúcim“ a
vykonané vždy v prítomnosti osôb vyškolených pre zásahy v
núdzových prípadoch.
MUSÍ byť zavedené používanie ochranných technických
prostriedkov, popísaných v častiach 5.10; A.7; A.9
„TECHNICKÉHO PREDPISU IEC alebo CLC/TS 62081“.
- MUSÍ byť zakázané zváranie operátorom nadvihnutým nad
zemou, s výnimkou použitia bezpečnostných plošín.
- NAPÄTIE MEDZI DRŽIAKMI ELEKTRÓD ALEBO ZVÁRACÍMI
*
môžu rušiť činnosť elektrických a elektronických zariadení.
elektronické zariadenia (napr. pace-makere, respirátory,
atď.), musia pred zdržovaním sa v blízkosti priestoru, kde sa
používa tento zvárací prístroj, konzultovať túto možnosť s
lekárom.
elektronické zariadenia, sa použitie tohoto zváracieho
prístroja nedoporučuje.
ĎALŠIE OPATRENIA
prúdom;
Je potrebné, aby odborník koordinátor vykonal meranie
prístrojmi, aby určil existenciu nebezpečia rizika a mohol
prijať vhodné ochranné opatrenia v súlade s ustanovením
časti 5.9 „TECHNICKÉHO PREDPISU ICE alebo CLC/TS
62081”
ZBYTKOVÉ RIZIKÁ
- Je zakázané používať rukoväť ako časť na zavesenie
zváracieho prístroja.
- Jediný prípustný spôsob dvíhania je uvedený v časti
“INŠTALÁCIA” tohto návodu.
2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS
Tento zvárací prístroj je zdrojom prúdu pre oblúkové zváranie a je
vyrobený špeciálne pre zváranie MMA jednosmerným prúdom (DC)
obalenými elektródami (rutilovými, kyslými, bázickými).
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO:
- Sada koliesok .
PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA PRIANIE:
- Sada pre zváranie MMA.
3.TECHNICKÉ ÚDAJE
IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK
Hlavné údaje týkajúce sa použitia a vlastností zváracieho prístroja sú
obsiahnuté na identifikačnom štítku a ich význam je nasledujúci:
1- Stupeň ochrany obalu.
2- Symbol napájacieho vedenia:
3~: striedavé trojfázové napätie.
3- Symbol predurčeného spôsobu zvárania.
4- Symbol vnútornej štruktúry zváracieho prístroja.
5- Príslušná EURÓPSKA norma pre bezpečnosť a konštrukciu
strojov pre oblúkové zváranie.
6- Výrobné číslo pre identifikáciu zváracieho prístroja (nevyhnutné
pre s ervis nú sl užbu, objednávk y náhra dných dielov,
vyhľadávanie pôvodu výrobku).
7- Symbol S: poukazuje na možnosť zvárania v prostredí so
zvýšeným rizikom úrazu elektrickým prúdom (napr. v tesnej
blízkosti veľkých kovových súčastí).
8- Vlastnosti zváracieho obvodu:
- U : Maximálne napätie naprázdno (prerušený zvárací obvod).
0
- I /U : Normalizovaný prúd a napätie, ktoré môžu byť dodávané
2 2
zváracím prístrojom počas zvárania.
- X : Zaťažovateľ: Poukazuje na čas, v priebehu ktorého môže
zvárací prístroj dodávať odpovedajúci prúd (v rovnakom
stĺpci). Vyjadruje sa v %, na základe 10-minutového cyklu
(napr. 60% = 6 minút práce, 4 minúty prestávky; atď.).
Pri prekročení faktorov použitia (vztiahnutých na 40 °C v
prostredí), dôjde k zásahu tepelnej ochrany (zvárací prístroj
ostane v pohotovostnom režime, až kým sa jeho teplota
nedostane späť do prípustného rozmedzia).
- A/V-A/V: Poukazuje na regulačnú radu zváracieho prúdu
(minimálny - maximálny) pri odpovedajúcom napätí oblúku.
9- Technické údaje napájacieho vedenia:
- U : Striedavé napätie a frekvencia napájania zváracieho
1
prístroja (povolené medzné hodnoty ±10%):
- I : Maximálny prúd absorbovaný vedením.
1 max
- I : Efektívny napájací prúd.
1eff
10- : Hodnota poistiek s oneskorenou aktiváciou, potrebných
na ochranu vedenia
11- Symboly vzťahujúce sa k bezpečnostným normám, ktorých
význam je uvedený v kapitole 1 „Základná bezpečnosť pre
oblúkové zváranie“.
Poznámka: Uvedený príklad štítku má iba indikatívny charakter
poukazujúci na symboly a orientačné hodnoty; presné hodnoty
technických údajov vášho zváracieho prístroja musia byť odčítané
priamo z identifikačného štítku samotného zváracieho prístroja.
INŠTALÁCIOU A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM ZVÁRACIEHO
PRÍSTROJA MUSIA BYŤ VYKONANÉ PR I VYPNUTOM
ZVÁRACOM PRÍSTROJI, ODPOJENOM OD NAPÁJACIEHO
ROZVODU.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE MUSÍ ByŤ VYKONANÉ VÝHRADNE
SKÚSENÝM A KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLOM.
Rozbaľte zvárací prístroj a vykonajte montáž oddelených častí
nachádzajúcich sa v obale.
Montáž zemniaceho kábla-klieští
Montáž zváracieho kábla-držiaka elektródy
SPÔSOB DVÍHANIA ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA
Dvíhanie zváracieho prístroja MUSÍ byť vykonané spôsobom
naznačeným na obr. F.
Pri všetkých ostatných zváracích prístrojov je zakázané používať
držadlo na dvíhanie prístroja.
Platí to nie len pre prvú inštaláciu, ale počas celej doby životnosti
zváracieho prístroja.
UPOZORNENIE! Umiestnite zvárací prístroj na rovný povrch
s nosnosťou úmernou jeho hmotnosti, aby ste predišli jeho
prevráteniu alebo nebezpečným presunom.
_____________________________________________________
PRIPOJENIE DO SIETE
- Pred vykonaním akéhokoľvek elektrického zapojenia skontrolujte,
či menovité údaje zváracieho prístroja odpovedajú napätiu a
frekvencii siete, ktorá je k dispozícii v mieste inštalácie.
- Zvárací prístroj musí byť pripojený výhradne k napájaciemu
systému s uzemneným nulovým vodičom.
ZÁSTRČKA A ZÁSUVKA
Pripojte k napájaciemu káblu normalizovanú zástrčku (3P + PE) s
vhodnou prúdovou kapacitou a pripravte sieťovú zásuvku vybavenú
poistkami alebo automatickým ističom; príslušný zemniaci kolík bude
musieť byť pripojený k zemniacemu vodiču (žltozelený) napájacieho
vedenia. V tabuľke (TAB. 1) sú uvedené doporučené hodnoty
pomalých poistiek, vyjadrené v ampéroch, zvolených na základe
maximálnej menovitej hodnoty prúdu dodávaného zváracím
prístrojom, a na základe menovitého napájacieho napätia.
Ustavte poistnú skrutku rukoväte prepínača na zmenu napätia do
polohy odpovedajúcej napätiu siete, ktoré je reálne k dispozícii.
Model s I ³ 450A ha je vybavený vnútorným systémom na zmenu
2
napätia, prístupným po demontáži pravého panelu (obr. G1).
pravidiel bude mať za následok neúčinnosť bezpečnostného
systému vypracovanom výrobcom (triedy I) s následným
vážnym ohrozením osôb (napr. zásah elektrickým prúdom) a
majetku (napr. požiar).
Na jeho konci je upevnená špeciálna zvierka, slúžiaca na uchytenie
obnaženej časti elektródy.
Tento kábel je potrebné pripojiť ku svorke označenej symbolom (+).
Zapojenie zemniaceho kábla slúžiaceho na zvedenie zváracieho
prúdu
Je potrebné ho pripojiť ku zváranému dielu, alebo ku kovovému stolu,
na ktorom je uložený, čo najbližšie k vytváranému spoju.
Tento kábel je potrebné pripojiť ku svorke označenej symbolom (-).
Doporučenie:
- Zaskrutkujte konektory zváracích káblov až na doraz do zásuviek
umožňujúcich rýchle pripojenie (ak sú súčasťou) kvôli zaisteniu
dokonalého elektrického kontaktu; v opačnom prípade bude
dochádzať k prehrievanie samotných konektorov s ich následným
rýchlym opotrebením a stratou účinnosti.
- Používajte čo najkratšie možné zváracie káble.
- Vyhnite sa použitiu kovových častí, ktoré netvoria súčasť
opracovávaného dielu pre zvedenie zváracieho prúdu namiesto
zemniaceho kábla; môže to znamenať ohrozenie bezpečnosti a
viesť ku neuspokojivým výsledkom zvárania.
6. ZVÁRANIE: POPIS PRACOVNÉHO POSTUPU
Tieto zváracie prístroje predstavujú zdroje jednosmerného prúdu pre
oblúkové zváranie rôznymi druhmi obalených elektród (rutilovými,
kyslými, bázickými).
Zvárací prístroj sa zapína hlavným vypínačom (Obr. B (3)).
Intenzita dodávaného zváracieho prúdu je plynule regulovateľná
prostredníctvom manuálne ovládaného magnetického bočníka (obr.
B (1)).
Nastavená hodnota prúdu (I ) je odčítateľná na ociachovanej stupnici,
vyjadrenej v ampéroch (obr. B (4)), nachádzajúcej sa na čelnom
paneli.
Znázornený prúd je úmerný napätiu oblúku (U ) podľa vzorca:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
ZVÁRANIE
- Takmer všetky obalené elektródy sa pripájajú ku kladnému pólu (+)
zdroja; len vo výnimočných prípadoch - kyslé elektródy - sa
pripájajú k zápornému pólu (-)
- V každom prípade je však potrebné, aby ste sa riadili pokynmi
výrobcu uvedenými na obale použitých elektród, poukazujúcimi na
správnu polaritu elektródy a príslušný optimálny prúd.
- Zvárací prúd má byť regulovaný podľa priemeru použitej elektródy
a druhu spoja, ktorý si prajete zrealizovať; indikatívne hodnoty
prúdu použiteľné pre rôzne priemery elektród sú nasledovné:
ø Elektróda (mm)Zvárací prúd (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
8350-550
- Je potrebné pamätať na to, že pri rovnakom priemere elektródy
budú použité vysoké hodnoty prúdu pre vodorovné zváranie, zatiaľ
čo pre zvislé zváranie alebo pre zváranie nad hlavou budú použité
nižšie hodnoty.
- Mechanické vlastnosti zváraného spoja sú určené, okrem intenzity
použitého prúdu, taktiež ďalšími zváracími parametrami, ako je
dĺžka oblúku, rýchlosť a poloha prevedenia, priemer a kvalita
elektród (pre správnu konzerváciu elektród ich udržujte mimo
dosah vlhkosti, chránené v príslušných baleniach alebo
nádobách).
Postup:
- Držte si ochranný štít PRED TVÁROU a otierajte hrotom elektródy
zváraný diel; vykonávajte pohyb ako pri zapaľovaní zápalky; jedná
sa o najsprávnejší spôsob zapálenia oblúku.
UPOZORNENIE: NEKLEPTE elektródou o diel; riskovali by ste tým
jej poškodenie povrchu, čo by spôsobilo obtiažnejšie zapálenie
oblúku.
- Akonáhle dôjde k zapáleniu oblúku, snažte sa po celú dobu
vytvárania zvaru udržiavať od dielu konštantnú vzdialenosť,
odpovedajúci priemeru použitej elektródy; pamätajte, že elektróda
musí byť naklonená pod uhlom 20-30 stupňov v smere posuvu
(obr. H).
- Po vytvorení zvaru presuňte koncovú časť elektródy zľahka naspäť
vzhľadom na smer posuvu, nad vzniknutý kráter, aby ste ho naplnili.
Následne rýchlo zdvihnite elektródu z taviaceho kúpeľa, aby sa
oblúk prerušil.
ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA A PRÍSTUPOM DO JEHO VNÚTRA SA
UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD
NAPÁJACIEHO ROZVODU.
Prípadné kontroly vykonané vo vnútri zváracieho prístroja pod
napätím, môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom s vážnymi
následkami, spôsobenými priamym stykom so súčasťami pod
napätím a/alebo priamym stykom s pohybujúcimi sa súčasťami.
- Pravidelne a s frekvenciou odpovedajúcou použitiu a prašnosti
prostredia kontrolujte vnútro zváracieho prístroja a odstraňujte
prach nahromadený na transformátore prostredníctvom prúdu
suchého stlačeného vzduchu (max. 10 bar).
- Pri uvedenej príležitosti skontrolujte, či sú elektrické spoje
dostatočne utiahnuté, a či sú kabeláže bez viditeľných známok
poškodenia izolácie.
- Po ukončení uvedených operácií vykonajte spätnú montáž
panelov zváracieho prístroja a utiahnite na doraz upevňovacie
skrutky.
- Rozhodne zabráňte vykonávaniu operácii zvárania pri otvorenom
zváracom prístroji.
- Podľa potreby namažte pohybujúce sa súčasti regulačných
prvkov (hriadeľ so závitom, klzné plochy, bočníky atď.) jemnou
vrstvou mazacieho tuku, odolného voči vysokým teplotám.
- 41 -
Page 42
______________(SI)______________
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
POZOR: PRED UPORABO VARILNE NAPRAVE POZORNO
PREBERITE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO!
VARILNI APARAT ZA OBLOČNO VARJENJE Z OPLAŠČENIMI
ELEKTRODAMI (MMA), PREDVIDENIMI ZA INDUSTRIJSKO IN
PROFESIONALNO UPORABO.
Opomba: V nadaljnjem tekstu bo uporabljen izraz “varilni aparat”.
1. SPLOŠNA VARNOST PRI OBLOČNEM VARJENJU
Operater mora biti primerno poučen o varnem uporabljanju
varilnega aparata in o nevarnostih, povezanih s procesom
obločnega varjenja, ter o potrebnih varnostnih ukrepih in
ukrepanju v nujnih primerih.
(Glejte tudi "TEHNIČNA SPECIFIKACIJA IEC ali CLC/TS 62081”:
NAMESTITEV IN UPORABA APARATOV ZA OBLOČNO
VARJENJE).
DODATNI VARNOSTNI UKREPI
- VARJENJE:
- V okoljih s povečanim tveganjem električnega udara;
- V tesnih prostorih;
- V prisotnosti vnetljivih in eksplozivnih snovi.
MORA preventivno oceniti »odgovorni strokovnjak«. V takih
primerih se sme variti le v prisotnosti oseb, usposobljenih za
poseg v sili.
Uporabiti MORATE tehnična zaščitna sredstva, opisana v
točkah 5.10; A.7; A.9. iz “TEHNIČNE SPECIFIKACIJE IEC ali
CLC/TS 62081”.
- Operater, dvignjen od tal, NE SME VARITI. Takšno varjenje je
dovoljeno izključno z uporabo varovalnih ploščadi.
- NAPETOST MED NOSILCEM ELEKTROD IN ELEKTRODNIM
DRŽALOM: pri sočasni uporabi več varilnih naprav na enem
predmetu ali na več električno povezanih predmetih se lahko
nakopiči nevarna vrednost napetosti v prazno. Med dvema
nosilcema elektrod ali elektrodnima držaloma celo do
vrednosti, ki lahko doseže dvakratno dovoljeno vrednost.
Izkušen usklajevalec del mora opraviti meritve, da bi določil
stopnjo nevarnosti in odredil ustrezne varnostne ukrepe, kot
je to določeno v 5.9 iz “TEHNIČNE SPECIFIKACIJE IEC ali
CLC/TS 62081”.
- Izogibajte se neposrednega stika s tokokrogom varilne
naprave; napetost v prazno, ki jo ustvarja generator, je lahko v
nekaterih okoliščinah nevarna.
- Povezava varilnih žic, preverjanje in popravljanje je treba
izvajati, ko je varilni aparat izklopljen in ni priključen v
električno omrežje.
- Električno instalacijo je treba izvesti po predpisanih
varnostnih normativih in zakonih.
- Varilni aparat mora biti obvezno priključen v ozemljeno
napajalno omrežje.
- Prepričajte se, da je vtičnica pravilno povezana z ozemljitvijo.
- Ne uporabljajte varilnega aparata v vlažnih ali mokrih
prostorih in v dežju.
- Ne uporabljajte dotrajanih ali slabo pritrjenih električnih
kablov.
- Ne varite na posodah, zbirnikih ali ceveh, ki vsebujejo ali so
vsebovale vnetljive tekočine ali pline.
- Izogibajte se obdelovancev, očiščenih s kloridnimi razredčili,
in varjenja v bližini teh snovi.
- Ne varite na posodah pod pritiskom.
- Iz okolja, v katerem boste varili, odstranite vse vnetljive
materiale (kot so les, papir, krpe itd.).
- Zagotovite ustrezno prezračevanje prostora ali mehansko
odzračevanje varilnih dimov v bližini obločnega varjenja:
po tr eben je sis te matični prist op za oc enjev an je
izpostavlja nja varilni m dim om in njihove sestave,
koncentracije ter časa izpostavljanja.
,
- Primerno se električno izolirajte glede na elektrodo,
To se lahko običajno doseže z rokavicami, obutvijo,
- Vedno si zaščitite oči z neaktiničnim steklom, ustrezno
Uporabljajte primerna negorljiva oblačila in se izogibajte
- Elektromagnetno polje, ki se ustvari med varjenjem, lahko
povzroči motnje pri delovanju električnih in elektronskih
naprav.
Uporabniki električnih in elektronskih življenjsko pomembnih
naprav (na primer srčnih spodbujevalnikov, respiratorjev ...)
se morajo posvetovati z lečečim zdravnikom, preden se
smejo zadrževati v območju delovanja varilne naprave.
Uporabnikom električnih in elektronskih življenjsko
pomembnih naprav uporabo varilne naprave odsvetujemo.
obdelovanec in eventualne ozemljene kovinske predmete, ki
so v bližini varjenja (dosegljivi).
pokrivalom in oblačili, predvidenimi za delo, pa tudi z uporabo
izolirnih preprog ali pohodnih desk.
nameščenim na maski ali čeladi.
izpostavljanju kože ultravijoličnim in infrardečim žarkom, ki
jih oddaja oblok; z varovali in neodsevnimi zavesami morajo
biti zaščitene vse osebe v bližini obloka.
izdelka za uporabo izključno v industrijskih okoljih in v
profesionalen namen.
Ust re zn ost za e lek tr om agn et no z dr užl ji vo st v
gospodinjskem okolju ni zagotovljena.
DRUGE NEVARNOSTI
- PREVRNITEV: varilno napravo postavite na vodoravno
površino primerne nosilnosti za njeno težo; sicer (na primer
na nagnjeni ali neravni površini) obstaja nevarnost
prevrnitve.
- NEPRIMERNA UPORABA: uporaba varilne naprave za
uporabo, drugačno od predpisane in predvidene, je nevarna
(na primer za odmrznitev vodovodnih napeljav).
- Ročaj je prepovedano uporabljati kot obešalno zanko
varilne naprave.
- Edini dovoljeni način za dviganje je tisti, ki je predviden v
poglavju “NAMESTITEV” v tem priročniku.
2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS
Ta varilni aparat je generator energije za obločno varjenje, izdelan
posebej za varjenje MMA z enosmernim tokom (DC) za elektrode z
oplaščem (rutilne, kisle, bazične).
SERIJSKI NADOMESTNI DELI:
- Kit koles.
NADOMESTNI DELI PO NAROČILU:
- Kit za varjenje MMA.
3.TEHNIČNI PODATKI
PODATKOVNA PLOŠČICA
Osnovni podatki o uporabi in zmogljivostih varilnega aparata so
povzeti na tablici z lastnostmi in pomenijo naslednje:
1- Stopnja zaščite ovoja.
2- Znak linije napajanja:
3~:trifazna izmenična napetost.
3- Znak predvidenega postopka varjenja.
4- Znak notranje zgradbe varilnega aparata.
5- EVROPSKI predpis kot podlaga za varnost in izdelavo strojev za
obločno varjenje.
6- Matična številka za identifikacijo varilnega aparata (nujno
potrebno za tehnično pomoč, za naročila rezervnih delov in iskanje
originalnih nadomestnih delov za izdelek).
7- Simbol S: kaže, da se lahko izvaja varjenje v prostoru, kjer je
povečana nevarnost električnega šoka (npr. bližina velikih količin
kovin).
8- Delovanje tokokroga varilnega aparata:
- U : Maksimalna napetost v prazno (odprt tokokrog varilnega
0
aparata).
- I /U : Tok in napetost, ki se uporabljata pri varjenju.
2 2
- X : Izmenični odnos: kaze čas, v katerem varilni aparat lahko
dostavi primerni tok (isti stolpec). Izraža se v %, na podlagi cikla,
ki traja 10 min (npr. 60% = 6 min dela, 4 minute premora itd.).
Če so faktorji uporabe preseženi (40° C temperature okolja),
pride do termične zaščite (varilni aparat ostane v pripravljenosti,
dokler se temperatura ne zniža).
- A/V-A/V: kaže sistem regulacije toka pri varjenju (minimum
maksimum) v povezavi z napetostjo loka.
9- Lastnosti napajalnega omrežja:
- U : Izmenična napetost in napajalna frekvenca varilnega
1
aparata (v dovoljenih mejah ±10%):
- I : Maksimalna vpojna moč linije.
1 max
- I : Nazivna napajalna napetost.
1eff
10- Vrednost varovalk z zakasnjenim vklopom, potrebnih za
zaščito linije.
11- Simboli, ki se nanašajo na predpise o varnosti, katerih pomen je
opisan v poglavju 1 “Splošna varnost pri obločnem varjenju”.
Opomba: Na zgoraj opisani ploščici so le zgledi vrednosti simbolov in
številk, točni tehnični podatki vašega varilnega aparata so navedeni
na ploščici na vaši napravi.
Slika A
- 42 -
Page 43
OSTALI TEHNIČNI PODATKI:
- VARILNI APARAT: glej tabelo (TAB.1)
- KLEŠČE ZA NOSILEC ELEKTRODE: glej tabelo (TAB.2)
4. OPIS VARILNEGA APARATA
Kontrolna naprava, nastavljanje in povezave
NAPRAVE NA ELEKTRIČNI TOK MORAJO BITI IZVEDENE, KO JE
VA RILNI A PAR AT UGAS NJ EN I N I ZK LO PLJ EN I Z
ELEKTRIČNEGA OMREŽJA.
E LE KTR IČ NO P RIK L JU ČI T EV S ME I ZVE S TI L E
USPOSOBLJENO OSEBJE
Iz ovoja odstranite dele varilnega aparata, pritrdite priložene dele.
Pritrditev zaščitnega pokrova
Pritrditev izhodnega kabla-klešče
NAČIN DVIGA VARILNEGA APARATA
Dvig naprave MORA BITI izveden po navodilih na Sliki F.
Za vse druge varilne aparate je prepovedano uporabiti ročaj za
dviganje naprave.
To velja tako za prvo kakor za vse nadaljnje namestitve naprave.
- Preden napravo priključite, se prepričajte, da se vrednosti na
ploščici z lastnostmi naprave ujemajo z napetostjo in frekvenco
omrežja, ki je na razpolago v prostoru, v katerem je nameščena
naprava.
- Varilni aparat se lahko priključi izključno v napajalni sistem, ki ima
ozemljeno ničlo.
VTIKAČ IN VTIČNICA: napajalni kabel povežite z ustreznim
vtikačem, (3-fazni + T) vtikač naj bo opremljen z varovalkami ali
samodejnim stikalom; ozemljitveni končnik mora biti povezan z
vodnikom za ozemljitev (rumeno-zelen) napajalnega omrežja.
Tabela 1 (TAB 1) prikazuje priporočene vrednosti varovalk (v
amperih), izbranih na podlagi največjega nazivnega toka, ki ga
porablja varilni aparat, ter na podlagi nazivne napajalne napetosti.
Blokirni vijak na ročici prekinjevala za zamenjavo napetosti postavite
v položaj, ustrezen linijski napetosti, ki je dejansko na voljo
Model z I ³ 450A ima možnost notranje menjave napetosti, ki je
2
dostopna tako, da odstranite desno ploščo (Slika G1).
POZOR! Če zgoraj navedenih predpisov ne upoštevate,
varnostni sistem proizvajalca (razred I) ni več učinkovit, zato
lahko pride do težkih poškodb pri človeku (npr. električni šok) in
pri stvareh (npr. požar)
Treba ga je povezati z delom, ki ga varimo, ali s kovinsko podlago, na
katero je naslonjen, čim bliže delu, ki ga obdelujemo. Če ima varilni
stroj stičnik, ga je treba povezati s tistim delom stičnika, na katerem je
simbol (-).
Priporočila:
- Za pravilen električen kontakt je treba pravilno priviti priključke
varilne žice v hitre vtikače, če so ti prisotni. V nasprotnem primeru
pride do segrevanja priključkov, njihove hitrejše obrabe in izgube
učinkovitosti.
- Uporabite čimkrajše varilne žice.
- Izogibajte se uporabi kovinskih delov, ki niso sestavni del
obdelovanega elementa, to je lahko namreč nevarno in ne daje
želenih rezultatov.
6. VARJENJE: OPIS POSTOPKA
Ti varilni aparati so generatorji enosmernega toka, primerni za
varjenje z oblokom z elektrodami z različnimi oplašči (rutilnimi, kislimi,
bazičnimi).
Varilni aparat vključimo tako, da pritisnemo glavno stikalo (Slika B
(3)).
Jakost varilnega toka se uravnava neprestano z magnetnim
derivatorjem, ki se sproži ročno (Slika B (1)).
Nastavljena jakost toka, (I ) je označena s skalo v Amperih (Slika B (4)), ki je vidna na sprednji stranici.
Označeni tok se ujema z napetostjo obloka (U ) po enačbi:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
VARJENJE
- Skoraj vse oplaščene elektrode morajo biti povezane s pozitivnim
polom (+) generatorja; le pri kislem oplašču z negativnim (-) polom.
- V vsakem primeru je treba slediti navodilom izdelovalca, ki so na
zavitku elektrod, v katerih sta navedena polarnost elektrode in
primerni tok.
- Varilni tok je treba uravnavati glede na premer uporabljene
elektrode in vrste varjenja, ki ga želimo opraviti. Informativno
navajamo jakosti toka:
ø Elektroda (mm)Varilni tok (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
- Upoštevajte, da bo pri enakem premeru elektrode močnejši tok
- Mehanske značilnosti zavarjenega spoja določajo jakost toka,
Postopek:
- Za pravilno sprožitev obloka je treba vleči konico elektrode po delu,
- Takoj, ko se oblok sproži, je treba ves čas držati enako razdaljo do
- Na koncu varjenja zasukajte elektrodo rahlo nazaj glede na smer
Preverjanja, izvedena v notranjosti varilne naprave pod
napetostjo, lahko povzročijo hud električni udar zaradi
neposrednega stika z deli pod napetostjo ali poškodbe zaradi
stika z mehanskimi, gibljivimi deli naprave.
- Periodično in dovolj pogosto glede na uporabo prašnost
- Občasno preverite, da je električna povezava dobro pritrjena in da
- Ko končate omenjene posege, stranice varilne naprave z vijaki
- Nikoli ne varite, ko je varilna naprava odprta.
- Če je to potrebno, z zelo tanko plastjo masti pri visoki temperaturi
8350-550
uporabljen za varjenje na ravnem, šibkejši pa za varjenje v
vertikali.
dolžina obloka, hitrost postavitve in izvedbe ter premer in kakovost
elektrode (elektrode je treba hraniti v suhem prostoru v originalni
embalaži).
ki ga želimo variti, kot bi hoteli prižgati vžigalico, pri tem držimo pred
obrazom ZAŠČITNO MASKO.
POZOR: NE TOLCITE z elektrodo po delu: oplaščenje se lahko
poškoduje in oteži sprožitev obloka.
dela, ki ga obdelujemo, ta razdalja se ujema s premerom elektrode,
ki jo uporabljamo; zapomnite si, da mora biti elektroda pod kotom
20-30 stopinj v smeri obdelovanja (Slika H).
obdelave ter jo s hitrim gibom odmaknite s spoja, tako da bo oblok
ugasnil.
POZOR! PREDEN IZVAJATE VZDRŽEVALNA DELA, SE
POZOR! PREDEN ODSTRANITE STRANICE Z VARILNE
delovnega okolja pregledujte notranjost varilne naprave in prah s
transformatorja odstranjujte s curkom stisnjenega zraka pri največ
10 barih.
POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO
JE PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU!
STROJEVI ZA LUČNO VARENJE ZA OBLOŽENE ELEKTRODE
(MMA) ZA PROFESIONALNU I INDUSTRIJSKU UPOTREBU.
Napomena: U tekstu koji slijedi biti će upotrebljen termin “stroj za
varenje”.
1. OPĆA SIGURNOST ZA LUČNO VARENJE
Operater mora biti dovoljno obaviješten o sigurnosnoj upotrebi
stroja za varenje i informiran o rizicima vezanima za procedure
lučnog varenja, o sigurnosnim mjerama i o procedurama u
slučaju hitnoće.
(Pozivati se i na "TEHNIČKU SPECIFIKACIJU IEC ili CLC/TS
62081”: POSTAVLJANJE I UPOTREBA STROJEVA ZA LUČNO
VARENJE).
DODATNE MJERE OPREZA
- OPERACIJE VARENJA:
- U prostorima sa visokim rizikom strujnog udara;
- U zatvorenim prostorima;
- U prisustvu zapaljivih ili eksplozivnih materijala.
MORAJU biti preventivno biti procjenjene od strane “Stručne
osobe” i izvršene u prisustvu drugih osoba obučenih za
intervencije u slučaju hitnoće.
MORAJU se poduzeti tehničke sigurnosne mjere opisane pod
točkom 5.10; A.7; A.9. “TEHNIČKE SPECIFIKACIJE IEC ili
CLC/TS 62081”.
- MORA biti zabranjeno varenje operateru uzdignutom u
odnosu na pod, osim u slučaju upotrebe sigurnosnih
platformi.
- NAPON IZMEĐU NOSAČA ELEKTRODA ILI BATERIJA: radeći
sa više strojeva za varenje na jednom dijelu ili na više dijelova
koji su električno povezani može se stvoriti opasni skup
napona u prazno između dva različita nosača elektroda ili
baterija, a vrijednost možedostići dvostruki prihvatljivi limit.
Potrebni je da iskusni koordinator izvrši instrumentalno
mjerenje kako bi se uspostavilo postoji li kakav rizik i koji bi
poduzeo prikladne zaštitne mjere kao što je navedeno pod
točkom 5.9 ”TEHNIČKE SPECIFIKACIJE IEC ili CLC/TS
62081”.
- Izbjegavati izravan dodir sa strujnim krugom varenja; napon
u prazno koji stvara generator može biti opasan u određenim
situacijama.
- Spajanje kablova za varenje, kao i provjera i popravci moraju
biti izvršeni dok je stroj za varenje ugašen i isključen iz struje.
- Priključak na struju mora biti izvršen u skladu sa odredbama i
zakonima za zaštitu na radu.
- Stroj za varenje mora biti priključen isključivo na sistem
napajanja sa neutralnim sprovodnikom sa uzemljenjem.
- Provjeriti da je priključak za napajanje ispravno uzemljen.
- Stroj za varenje se ne smije upotrebljavati u vlažnim ili
mokrim prostorima ili na kiši.
- Ne smiju se koristiti kablovi sa oštećenom izolacijom ili sa
nezategnutim priključcima.
- Ne smije se variti na posudama, sudovima ili cijevima koji su
sadržali ili sadrže zapaljive tekuće ili plinovite tvari.
- Izbjegavati varenje na materijalu koji je bio čišćen sa
kloriranim rastvornim sredstvima ili u blizini navedenih tvari.
- Ne smije se variti na posudama pod pritiskom.
- Udaljiti od radnog mjesta sve zapaljive tvari (npr. drvo, papir,
krpe, itd.).
- Osigurati prikladno izmjenjivanje zraka ili prikladne uređaje
za usisavanje dimova koji se stvaraju prilikom varenja u
blizini luka; potreban je sistematski pristup kako bi se
procijenila ograničenja izlaganju dimovima prilikom varenja
ovisno o njihovom sastojku, koncentraciji i trajanju izlaganja.
,
- Potrebno je primjeniti prikladnu električnu izolaciju u odnosu
na elektrodu, na komad koji se obrađuje i eventualne metalne
dijelove položene na pod u blizini (dostupne).
To se može postići koristeći prikladne zaštitne rukavice,
cipele, kacige i odjeću kao i izolacijske prostirače ili tepihe.
- Uvijek je potrebno zaštititi oči prikladnim maskama ili
kacigama sa inaktinskim staklima.
Upotrebljavati zaštitnu odjeću otpornu na vatru izbjegavajući
izlaganje kože ultraljubičastim i infracrvenim zrakama koje
proizvodi luk; potrebni je zaštititi i druge osobe koje se nalaze
u blizini luka sa nereflektirajućim zaslonima ili zavjesama.
- Elektromagnetska polja koja se stvaraju prilikom varenja
mogu utjecati na rad električnih i elektronskih uređaja.
Nositelji električnih ili elektronskih životnih uređaja (npr.
Pace-maker, respiratori itd...), moraju se savjetovati sa
liječnikom prije boravljenja u blizini mjesta gdje se koristi ova
vrsta stroja za varenje.
Nositeljima električnih ili elektronskih životnih uređaja
savjetuje se da ne upotrebljavaju ovu vrstu stroja za varenje.
- Ova vrsta stroja za varenje zadovoljava uvjete tehničkih
standarda proizvoda za isključivu upotrebu u industriji i za
stručnu upotrebu.
Ne ga rant ira se zadovo ljav anje el ektr omagnetsk e
kompatibilnosti u domaćinstvu.
*
OSTALI RIZICI
- PREVRTANJE: postaviti stroj za varenje na vodoravnu
površinu koja ima prikladnu nosivost u odnosu na težinu
stroja; u protivnom (npr. Nagnut pod, neravan pod itd...)
pstoji opasnost od prevrtanja.
- NEPRIKLADNA UPOTREBA: opasno je upotrebljavati stroj za
varenje za bilu koju svrhu koja se razlikuje od predviđene
(npr. Odleđivanje cijevi vodovodne mreže).
- Zabranjeno je upotrebljavati ručku za vješanje stroja za
varenje.
- Jedini način podizanja stroja je onaj naveden u poglavlju
“POSTAVLJANJE STROJA” ovog priručnika.
2. IUVOD I OPĆI OPIS
Ovaj je stroj za varenje izvor struje za lučno varenje, projektiran
specifično za varenje MMA pod istosmjernom strujom (DC) obloženih
elektroda (titanski dioksid, kiselina, lužina).
SERIJSKI PRIKLJUČCI:
- Komplet kotača .
PRIKLJUČCI DOSTAVLJENI PO NARUDŽBI:
- Komplet za varenje MMA.
3.TEHNIČKI PODACI
PLOČICA SA PODACIMA
Najvažniji podaci koji se odnose na upotrebu i na rezultate koje pruža
stroj za varenje navedni su na pločici sa osobinama sa slijedećim
značenjem:
1- Stupanj zaštite kućišta.
2- Simbol linije napajanja:
3~: trofazni izmjenični napon.
3- Simbol predviđene procedure varenja.
4- Simbol unutarnje strukture stroja za varenje.
5- Polazna EUROPSKAOdredba za sigurnost i izgradnju strojeva
za lučno varenje.
6- Matični broj za identifikaciju stroja za varenje (neophodan za
tehničko servisiranje, naručivanje rezervnih dijelova, zahtjev za
porjeklo proizvoda).
7- Simbol S: označuje da se mogu izvoditi radovi varenja u prostoru
sa većim rizikom strujnog udara (npr. u blizini velikih metalnih
masa).
8- Pružene usluge kruga varenja:
- U : maksimalni napon u prazno (otvoreni krug varenja).
0
- I /U : Struja i odgovarajući normalizirani napon koje može
2 2
isporučivati stroj za varenje tijekom varenja.
- X : Odnos neprekidnosti: označuje vrijeme tijekom kojeg stroj
za varenje može isporučiti odgovarajuću struju (ista kolona).
Označuje se u %, na osnovi ciklusa od 10 minuta (npr. 60% = 6
minuta rada, 4 minute pauze; i tako dalje).
U slučaju da se faktori upotrebe (koji se odnose na sobnih
40°C) prijeđu, uključiti će se termička zaštita (stroj za varenje
ostaje u stand-by-u dok se njegova temperatura ne vrati u
dozvoljene granice ).
- A/V-A/V: Označuje spektar regulacija struje varenja
(minimalna maksimalna) odgovarajućem naponu luka.
9- Podaci o liniji napajanja:
- U : Izmjenični napon i frekvencija napajanja stroja za varenje
1
(prihvaćene granice ±10%):
- I : Maksimalna struja koju linija apsorbira.
1 max
- I : Efektivna struja napajanja.
1eff
10-: Vrijednost osigurača sa kasnim paljenjem koje se mora
predvidjeti za zaštitu linije.
11- Simboli koji se odnose na sigurnosne odredbe čije je značenje
navedeno u poglavlju 1 “Opća sigurnost za lučno varenje”.
Fig. A
- 44 -
Page 45
Napomena: Navedeni primjer pločice indikativan je za značenje Preporuke:
simbola i brojeva; točne vrijednosti tehničkih podataka stroja za - Okrenuti do kraja spojnike kablova za varenje u brzu utičnicu (ako
varenje kojeg posjedujete moraju biti uzeti izravno sa pločice samoga su prisutne), kako bi se osigurao savršen električni kontakt; u
stroja.protivnom dolazi do stvaranja pregrijavanja samih spojnika sa
OSTALI TEHNIČKI PODACI:- Upotrebljavati što kraće kablove za varenje.
- STROJ ZA VARENJE: vidi tabelu (TAB.1)- Izbjegavati upotrebu metalnih struktura koje ne pripadaju dijelu
- HVATALJKA ZA DRŽANJE ELEKTRODA: vidi tabelu (TAB.2)koji se obrađuje, u zamjeni za povratni kabel struje varenja; to
4. OPIS STROJA ZA VARENJErezultate kod varenja.
Uređaji za provjeru, regulaciju i priključivanje.
PRIKLJUČIVANJA POTREBNO JE VRŠITI ISKLJUČIVO DOK JE
STROJ ZA VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJNOG
KRUGA.
ELEKTRIČNO PRIKLJUČIVANJE MORA VRŠITI ISKLJUČIVO
ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE.
Ukloniti omote sa stroja za varenje, izvršiti montažu odvojenih dijelova
koji su sadržani u pakovanju.
Spajanje povratnog kabla hvataljke
Spajanje kabla za varenje-hvataljke za držanje elektroda
NAČIN PODIZANJA STROJA ZA VARENJE
Podizanje stroja za varenje MORA biti izvršeno na način navedeni u
Fig. F.
Za sve ostale strojeve za varenje zabranjeno je upotrebljavati ručku
za podizanje stroja.
To se odnosi i na početno postavljanje i na cjeloukupnu upotrebu
stroja za varenje.
- Prije vršenja bilo kakvog električnog priključka, provjeriti da se
podaci na pločici stroja za varenje podudaraju sa naponom i
frekvencom mreže na raspolaganju na mjestu postavljanja stroja.
- Stroj za varenje mora biti priključen isključivo na sistem napajanja
sa neutralnim sprovodnikom sa uzemljenjem.
UTIKAČ I UTIČNICA
Priključiti na kabel za napajanje normalizirani utikač, (3P + T)
prikladnog kapaciteta i osposobiti utičnicu sa osiguračima ili
automatskim prekidačem; prikladan terminal uzemljenja mora biti
priključen na sprovodnik uzemljenja (žuto-zeleno) linije napajanja. U
tabeli (TAB.1) su navedene savjetovane vrijednosti u amperima
osigurača sa kasnim paljenjem linije na osnovu maksimalne
nominalne struje koju isporučuje stroj za varenje i nominalnog napona
napajanja.
Postaviti vijak za blokiranje ručice komutatra mjenjača napona na
položaj koji odgovara naponu linije koji je doista na raspolaganju.
Model sa I ³ 450A ima unutarnji mjenjač napona dostupan na način
VARENJE MMA POD ISTOSMJERNOM STRUJOM (DC)
Priključak kabla za varenje hvataljka-držač elektroda
Na terminalu se nalazi poseban pritezač koji služi za blokiranje
otkrivenog dijela elektrode.
Ovaj kabel mora biti priključen na pritezač sa simbolom (+).
Priključak povratnog kabla struje za varenje
Mora se priključiti na dio koji se vari ili na metalni stol na kojem je
naslonjen, što bliže mjestu spajanja.
Ovaj kabel mora biti priključen na pritezač sa simbolom (-)
posljedičnim brzim oštećenjem i gubitkom efikasnosti.
može biti opasno za sigurnost i može dati nezadovoljavajuće
6.VARENJE: OPIS PROCEDURE
Ova je vrsta stroja generator istosmjerne struje, prikladan za lučno
varenje sa elektrodom različite obloženosti (titanski dioksid, kiselina,
lužina).
Stroj za varenje se pali pomoću opće sklopke (Fig. B (3)).
Intenzitet struje varenja može se regulirati sa kontinuitetom putem
magnetskog derivatora koji se uključuje ručno (Fig. B (1)).Vrijednost namiještene struje, (I ) može se očitati na graduiranoj
ljestvici u amperima (Fig.B (4)) koja se nalazi na prednjoj ploči.
Naznačena struja odgovara naponu luka (U ) u skladu sa slijedećom
formulom:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
VARENJE
- Gotovo sve obložene elektrode spajaju se na pozitivni pol (+)
gneratora; iznimno se spaja na negativni pol (-) u slučaju elektroda
obloženih kiselinom.
- Neophodno je u svakom slučaju poštovati napomene proizvođača
koje su navedene na pakiranju elektroda koje se koriste i koje se
odnose na ispravni polaritet elektroda i optimalnu odgovarajuću
struju.
- Struja za varenje mora biti regulirana ovisno o promjeru elektrode
koja se koristi i o vrsti spajanja koju se želi postići; indikativno su
struje koje se mogu upotrebljavati za razne promjere elektrode
slijedeće:
ø Elektroda (mm)Struja za varenje (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
8350-550
- Potrebno je imati na umu da ovisno o promjeru elektrode biti će
upotrebljene visoke vrijednosti struje za varenje na plohi, dok će za
okomito varenje i varenje iznad glave morati biti upotrebljena
slabija struja.
- Mehaničke osobine varenog spoja određene su, osim intenzitetom
odabrane struje, ostalim parametrima varenja kao dužina luka,
brzina i položaj vršenja varenja, promjerom i kvalitetom elektroda
(za ispravno održavanje držati elektrode zaštićene od vlage u
prikladnim pakovanjima ili posudama).
Procedura:
- Držeći masku ISPRED LICA, protrljati vrh elektrode na dio koji se
mora variti vršeći pokret kao da se mora zapaliti šibica; to je
najispravniji način za paljenje luka.
POZOR: NE SMIJE SE LUPKATI elektrodom na dio koji se vari;
mogao bi se oštetiti ovoj otežavajući paljenje luka.
- Čim se upalio luk, pokušati održati udaljenost od dijela koji se vari
jednaku promjeru upotrebljene elektrode i održavati tu udaljenost
što konstantnije moguće tijekom varenja; potrebno je prisjetiti se da
naginjanje elektrode u smjeru napredovanja mora biti oko 20-30
stupnjeva, (Fig.H).
- Na kraju kabla za varenje, nagnuti elektrodu lagano prema natrag u
odnosu na pravac napredovanja, iznad kratera kako bi se napunio,
zatim brzo podignuti elektrodu iz taljenja kako bi se ugasio luk.
Eventualne provjere izvršene pod naponom unutar stroja za
varenje mogu prouzročiti teški strujni udar uslijed izravnog
dodira sa dijelovima pod naponom i/ili ozljede prouzročene
uslijed izravnog dodira sa dijelovima u pokretu.
- Potrebno je povremeno i u svakom slučaju često, ovisno o upotrebi i
prašnjavosti prostora, provjeriti unutrašnjost stroja i ukloniti prašinu
koja se položila na transformator, putem mlaza suhog
komprimiranog zraka (max 10 bara).
- Tom prilikom potrebno je i provjeriti da su električni priključci
prikladno zategnuti i da su kablovi prikladno izolirani.
2
2
min.max.
Fig. I
- 45 -
Page 46
- Nakon tih provjera potrebno je ponovno postaviti oklop stroja, jako patekdami į aplinką, kurioje naudojamas šis suvirinimo
zatežući vijke.aparatas.
- Potrenbno je apsolutno izbjegavati varenje sa otvorenim strojem za As men ims, besinaudojanti ems gy vybiškai sva rbi ais
varenje.elektriniais ar elektroniniais prietaisais nepatariama dirbti su
- Ako je potrebno podmazati sa tankim slojem masti, na visokoj šiuo suvirinimo aparatu.
temperaturi, dijelove u pokretu mehanizama za regulaciju (osovina
sa navojima, pomične plohe, shunts itd...).
______________(LT)_____________
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
- Šis suviri nimo aparatas a titi nka techninio stadarto
reikalavimus, keliamus produktams, kurie yra naudojami
išskirtinai pramoninėje aplinkoje ir profesionaliais tikslais.
Namų ap linko je el ektr omagn etini s suder inamu mas
negarantuojamas.
DĖMESIO: PRIEŠ NAU DOJA NT SUVIRINIMO A PARATĄ,
ATIDŽIAI PERSKAITYTI INSTRUKCIJŲ KNYGELĘ!
SUVIRINIMO APARATAI LANKINIAM SUVIRINIMUI GLAISTYTAIS
ELEKTRODAIS (MMA) PROFESIONALIAM IR PRAMONINIAM
NAUDOJIMUI.
Pastaba: Toliau tekste bus vartojamas terminas “suvirinimo
aparatas”.
1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI LANKINIAM SUVIRINIMUI
Operatorius turi būti pakankamai susipažinęs su saugiu
suvirinimo aparato naudojimu ir informuotas apie riziką,
susijusią su lankinio suvirinimo darbais, taip pat apie
atitinkamas apsaugos priemones ir veiksmus avarinių situacijų
atveju.
(Remtis " IEC TECHNINĖ SPECIFIKACIJA arba CLC/TS 62081”:
LAN KIN IO SUVIRINIMO ĮRENGINIŲ INSTAL IAVIMAS IR
NAUDOJIMAS).
- Vengti tiesioginio kontakto su suvirinimo ko ntū ru;
generatoriaus tiekiama tuščios eigos įtampa tam tikromis
sąlygomis gali būti pavojinga.
- Suvirinimo laidų sujungimas, patikrinimo ir remonto darbai
turi būti atliekami išjungus suvirinimo aparatą ir jį atjungus
nuo maitinimo tinklo.
- Elektros instaliacija turi būti atliekama laikantis galiojančių
darbo saugos reikalavimų ir įstatymų.
- Suvirinimo aparatas turi būti prijungtas prie maitinimo
sistemos tik neutraliu laidu su įžeminimu.
- Įsitikinti, kad kištukas yra taisyklingai įkištas į įžemintą lizdą.
- Nenaudoti suvirinimo aparato drėgnose arba šlapiose vietose ar lyjant lietui.
- Nenaudoti laidų su pažeista izoliacija arba blogu kontaktu
sujungimo vietose.
- Nevirinti ant taros, indųarba vamzdžių, kuriuose yra, arba buvo laikomi degūs skysčiai arba dujos.
- Vengti atlikti darbus ant medžiagų, kurios buvo valytos
chloruotais tirpikliais, taip pat nedirbti netoliese minėtų
medžiagų.
- Neatlikinėti suvirinimo darbų ant indų, kuriuose yra aukštas slėgis.
- Pašalinti iš darbo vietos visas degias medžiagas (pavyzdžiui,
medieną, popierių, skudurus, ir t. t.).
- Užtikrinti tinkamą ventiliaciją arba naudoti įrangą, skirtą
suvirinimo metu šalia lanko susidarantiems dūmams
pašalinti; būtina sistemingai vertinti suvirinimo dūmų kiekio
limitus, priklausomai nuo dūmų sudėties, koncentracijos ir jų
išsilaikymo trukmės.
,
- Parinkti tinkamą elektros izoliaciją elektrodo, virinamo
gaminio ir kitų galimų įžemintų metalinių dalių, esančių netoliese (prieigose) atžvilgiu.
Tai paprastai pasiekiama dėvint tam tikslui skirtas pirštines,
avalynę, galvos apdangalą ir aprangą bei naudojant
izoliuojančias pakylas arba paklotus.
- Visada saugoti akis, naudojant apsaugines kaukes ar šalmus
su įmontuotais specialiais neaktininiais stiklais.
Dėvėti specialią nedegią apsauginę aprangą, vengti, kad
suvirinimo lanko sukeliami ultravioletiniai ir infraraudonieji
spinduliai pasiektų epidermį; apsaugos priemonės turi būti
taikomos ir kitiems asmenim s, esantiem s netoliese
suvirinimo lanko, naudojant pertvaras arba neatspindinčias
užuolaidas.
- Suvirinimo metu sukeliami elektromagnetiniai laukai gali
paveikti elektros ir elektroninės įrangos veikimą.
Asmenys, naudojantys gyvybiškai svarbius elektrinius ar
elektroninius prietaisus (pavyzdžiui, širdies stimuliatorius,
respiratorius ir t.t.), privalo pasikonsultuoti su medikais prieš
*
PAPILDOMOS ATSARGUMO PRIEMONĖS
- SUVIRINIMO OPERACIJOS:
- Aplinkoje su padidinta elektros smūgio rizika;
- Uždarose patalpose;
- Esant degioms ar sprogstamoms medžiagoms.
TURI BŪTI iš anksto įvertintos ”Įgaliotojo specialisto” ir
visad a at lieka mos da lyvau jant kiti ems as menim s,
pasirengusiems intervencijai avarijos atveju.
TURI BŪTI imtasi techninių saugumo priemonių, numatytų
“IEC TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS 5.10; A.7; A.9. arba
CLC/TS 62081”.
- TURI BŪTI draudžiama atlikti suvirinimo darbus, jei
operatorius yra pakeltas auksčiau žemės, išskyrus atvejus,
kai naudojamos apsauginės pakylos.
- ĮTAMPA TARP ELEKTRODŲ LAIKIKLIŲ ARBA DEGIKLIŲ:
virinant vieną gaminį keliais suvirinimo aparatais arba su
kelis gaminius, sujungtus elektra, tarp skirtingų elektrodų
laikiklių arba degiklių gali susidaryti pavojinga tuščios eigos
įtampų suma, kurios dydis gali du kartus viršyti leistinas
ribas.
Būtina, kad specialistas koordinatorius matavimo prietaisais
nustatytų, ar egzistuoja rizika, ir galėtų imtis atitinkamų
saugumo priemonių kaip nurodyta ”IEC TECHNINĖS
SPECIFICACIJOS 5.9 arba CLC/TS 62081”.
KITI PAVOJAI
- APVIRTIMAS: pastatyti suvirinimo aparatą ant horizontalaus
paviršiaus, pritaikyto atitinkamo svorio išlaikymui; priešingu
atveju (pavyzdžiui, esant nelygiai ar nevienalytei grindų
dangai, ir t.t.) suvirinimo aparatas gali apvirsti.
- NAUDOJIMAS NE PAGAL PASKIRTĮ: pavojinga naudoti
suvirinimo aparatą bet kokiems kitiems darbams, kitokiems
nei pagal numatytą paskirtį (pavyzdžiui, vandentiekio
vamzdžių atitirpdymas).
- Dra ud ži ama nau do ti ran keną su vir in imo apa ra to
pakabinimui.
- Vienintelis leistinas pakėlimo būdas yra nurodytas šios
instrukcijų knygelės skyriuje “INSTALIAVIMAS”.
2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS
Šis suvirinimo aparatas yra srovės šaltinis lankiniam suvirinimui,
sukurtas specialiai MMA suvirinimui nulatine srove (DC) glaistytais elektrodais (rutilo, rūgštinis, bazinis glaistas).
SERIJINIAI PRIEDAI:
- Ratų rinkinys.
PASIRENKAMI PRIEDAI:
- Rinkinys MMA suvirinimui.
3.TECHNINIAI DUOMENYS
DUOMENŲ LENTELĖ
Svarbiausi duomenys, susiję su suvirinimo aparato naudojimu ir
darbu, yra pateikti duomenų lentelėje su šiomis reikšmėmis:
1- Dangos apsaugos laipsnis.
2- Maitinimo linijos simbolis:
3~: trifazė kintamoji įtampa.
3- Numatytos suvirinimo procedūros simbolis.
4- Vidinės suvirinimo aparato struktūros simbolis.
5- Įrengimų, skirtų lankiniam suvirinimui, saugumo ir konstravimo
EUROPOS standartas.
6- Gamintojo serijinis numeris suvirinimo aparato identifikacijai
(būtinas atliekant techninį remontą, užsakant atsargines dalis,
nustatant produkto kilmę).
7- Simbolis S: nurodo, kad gali būti vykdomos suvirinimo operacijos
aplinkoje, kurioje yra padidinta elektros smūgio rizika (pavyzdžiui,
labai arti didelių metalo masių).
8- Suvirinimo kontūro parametrai:
- U : maksimali tuščios eigos įtampa (atviras suvirinimo
0
kontūras).
- I /U : Srovė ir atitinkama normalizuota įtampa, kurias gali tiekti
2 2
suvirinimo aparatas suvirinimo proceso metu.
- X : Apkrovimo ciklas: nurodo laiko tarpą, kurio metu suvirinimo
aparatas gali tiekti atitinkamą srovę (tas pats stulpelis). Jis
išreiškiamas %, remiantis 10 minučių ciklui (pavyzdžiui, 60% =
6 minutės darbo, 4 minučių pertrauka; ir taip toliau).
Tuo atveju, kai naudojimo koeficientai (nurodomi 40°C
Pav. A
- 46 -
Page 47
aplinkoje) yra viršijami, suveiks šilumos saugiklis (suvirinimo MMA SUVIRINIMAS TIESIOGINE SROVE (DC)
aparatas lieka budinčiame režime pakol jos temperatūra
nepasieks leidžiamos ribos).Elektrodų laikiklio gnybto suvirinimo laido sujungimas
- A/V-A/V: Parodo suvirinimo srovės reguliavimo ribas (minimali Baigias terminale specialiu gnybtu, kuris naudojamas atidengtos
- maksimali) prie atitinkamos lanko įtampos.elektrodo dalies suveržimui.
9- Maitinimo linijos pagrindiniai duomenys:Šis laidas jungiamas su gnybtu, pažymėtu simboliu (+).
- U : Kintamoji įtampa ir suvirinimo aparato maitinimo dažnis
1
(leidžiamos ribos ±10%):
- I : Maksimali srovė naudojama iš linijos.
1 max
- I : Efektyvi maitinimo srovė.
1eff
10- :Uždelsto veikimo lydžiųjų saugiklių dydis, numatytas
linijos apsaugai
11- Simboliai, susiję su saugos normomis, kurių reikšmės
pateikiamos 1 skyriuje “Bendri saugumo reikalavimai lankiniam
suvirinimui”.
Pastaba: Auksčiau pateiktas duomenų lentelės pavyzdys yra skirtas
tik simbolių ir skaičių reikšmių paaiškinimui; tikslūs jūsų turimo
suvirinimo aparato techninių duomenų dydžiai turi būti pateikti
duomenų lentelėje ant pačio suvirinimo aparato.
KITI TECHNINIAI DUOMENYS:
- SUVIRINIMO APARATAS: žiūrėti lentelę (LENT.1)
- ELEKTRODO LAIKIKLIS: žiūrėti lentelę (LENT.2)
4. SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS
Kontrolės, reguliavimo ir sujungimo įrenginiai
SUJUNGIMO OPERACIJAS TIK KAI SUVIRINIMO APARATAS
YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.
VI SUS ELE KT RO S SUJ UN GI MUS TUR I AT LIK TI TI K
SPECIALIZUOTAS IR KVALIFIKUOTAS PERSONALAS.
Suvirinimo aparato pakėlimas PRIVALO būti vykdomas tvarka,
nurodyta Pav. F .
Visuose kituose suvirinimo aparatuose pakėlimui draudžiama naudoti
rankeną.
Tai galioja tiek pirmojo instaliavimo metu, tiek visą suvirinimo aparato
naudojimo periodą.
- Prieš vykdant bet kokį elektros sujungimą, įsitikinti, kad suvirinimo
aparato duomenų lentelės duomenys atitinka instaliacijos vietoje
disponuojamą maitinimo tinklo įtampą ir dažnį.
- Suvirinimo aparatas turi būti jungiamas tik su maitinimo sistema su
neutraliu įžemintu laidininku.
KIŠTUKAS IR LIZDAS
Sujungti atitinkama srovei pritaikytą normalizuotą kištuką ir maitinimo
laidą (3 poliai + įžeminimas) ir paruošti maitinimo tinklo lizdą su
lydžiaisiais saugikliais arba automatiniu pertraukikliu; specialus
įžeminimo terminalas turi būti sujungtas su maitinimo linijos
įžeminimo laidininku (geltonas-žalias). Lentelėje (LENT.1) pateikimi
rekomenduojami uždelsto veikimo lydžiųjų saugiklių dydžiai
amperais, parinkti remiantis nominalia didžiausia suvirinimo aparato
tiekiama srove bei maitinimo tinklo nominalia įtampa.
Nustatyti komutatoriaus įtampos pakeitimorankenėlės blokavimo veržles į poziciją, kuri atitinka disponuojamą linijos įtampą.
Modelis, kuriame I ³ 450A, turi vidinį įtampos keitiklį, pasiekiamą
išmontavus dešinį šoninį skydą (Pav. G1).
sumažina gamintojo numatytos saugumo sistemos (I klasė)
efektyvumą ir gali sukelti riziką žmonėms (pavyzdžiui, elektros
smūgio) ir materialinėms gėrybėms (pavyzdžiui, gaisro).
Jungiamas su virinamu gaminiu arba su metaliniu darbastaliu, ant
kurio yra padėtas gaminys, kaip galima arčiau prie atliekamos siūlės.
Šis laidas jungiamas su gnybtu, pažymėtu simboliu (-).
Patarimai:
- Prisukti iki galo suvirinimo laidų jungtis paviršiniuose lizduose (jei
jie yra), kad būtų garantuojamas nepriekaištingas elektros
kontaktas; priešingu atveju jungtys perkais, gali pasireikšti jų
greitas susidėvėjimas ir efektyvumo sumažėjimas.
- Naudoti kaip galima trumpesnius suvirinimo laidus.
- Vengti naudoti metalines struktūras, kurios nėra virinamų gaminių
sudedamosios dalys, suvirinimo srovės atgalinio laido pakeitimui;
tai gali būti pavojinga saugumo atžvilgiu ir pakenkti suvirinimo
kokybei.
6.SUVIRINIMAS: PROCESO APRAŠYMAS
Šie suvirinimo aparatai yra nuolatinės srovės generatoriai, pritaikyti
lankiniam suvirinimui įvairių glaistų elektrodais (rutilo, rūgštinio,
bazinio glaisto).
Įjungti suvirinimo aparatą pagrindiniu jungikliu (Pav. B (3)).
Tiekiam os su vir inimo srovės intensyv uma s y ra pa sto viai
reguliuojamas magnetinio šunto, kurio paleidimas yra rankinis (Pav.
B (1)).
Nustatytas srovės dydis, (I ) yra matomas amperais graduotoje
skalėje (Pav. B (4)) ant priekinio skydo.
Nurodyta srovė atitinka lanko įtampą (U ) pagal santykį:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
SUVIRINIMAS
- Beveik visi glaistyti elektrodai yra jungiami prie teigiamo
generatoriaus poliaus (+); išskyrus rūgštinio glaisto elektrodus,
kurie jungiami prie neigiamo poliaus (-).
- Bet kokiu atveju labai svarbu, vadovautis ant naudojamų elektrodų
pakuotės pateikiama is gam intojo nurody mais, kuriuose
pažymėtas teisingas elektrodo poliškumas ir optimali atitinkama
srovė.
- Suvirinimo srovė reguliuojama pagal naudojamo elektrodo
diamentrą ir pageidaujamą suvirinimo siūlės tipą; žemiau
pateikiam i suvirinimo srovių pavyzdžiai įvairi ų di ametrų
elektrodams:
ø Elektrodas (mm) Suvirinimo srovė (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
8350-550
- Reikia atkreipti dėmesįį tai, kad to paties diametro elektrodams
stipresnė srovė parenkama vykdant plokščius suvirinimus, tuo
tarpu vertikaliems suvirinimams ar virinant virš galvos lygio turi būti
parenkama žemesnė srovės vertė.
- Apart pasirenkamo srovės intensyvumo, mechanines suvirinimo
siūlės savybes sąlygoja kiti suvirinimo parametrai, tokie kaip lanko
ilgis, darbo spartumas, elektrodų diametras ir kokybė (elektrodai
turi būti laikomi specialiose pakuotėse arba dėžėse ir saugomi nuo
drėgmės).
Procesas:
- Laikant apsauginę kaukę PRIEŠ VEIDĄ, brūkštelėti elektrodo galu
virinamą gaminį atliekant panašų judesį lyg uždegant degtuką; tai
yra teisingiausias lanko uždegimo būdas.
DĖMESIO: NETRANKYTI elektrodo į virinamą gaminį; taip
rizikuojama pažeisti jo glaistą ir apsunkinti lanko uždegimą.
- Uždegus lanką, stengtis išlaikyti atstumą iki virinamo gaminio,
ekvivalentišką naudojamo elektrodo diametrui ir suvirinimo metu
stengtis išlaikyti šį atstumą pastoviai; svarbu prisiminti, kad
elektrodo pasvirimas judėjimo kryptimi turėtų būti apytiksliai 20-30
laipsnių, (Pav. H).
- Suvirinimo siūlės pabaigoje patraukti elektrodo galą šiek tiek atgal,
palyginus su judėjimo kryptimi kad užsipildytų suvirinimo krateris,
greitu judesiu pakelti elektrodą iš lydymo vonelės, tam kad užgestų
lankas.
Bet kokie patikrinimai suvirinimo aparato viduje, atliekami
neatjungus įtampos, dėl tiesioginio kontakto su detalėmis,
kuriomis teka srovė, gali sukelti stiprų elektros smūgį ir/arba
sąlygoti sužeidimus dėl tiesioginio kontakto su judančiomis
dalimis.
- Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir nuo
dulkių kiekio aplinkoje), tikrinti suvirinimo aparato vidų ir pašalinti
dulkes, susikaupusias ant trasformatoriaus, suspausto sauso oro
srove (max 10 bar).
- Tuo pačiu metu patikrinti, ar elektros sujungimai neatsilaisvino ir nepažeista elektros laidų izoliacija.
- Po aukščiau išvardintų operacijų, vėl sumontuoti suvirinimo aparato šoninius skydus iki galo prisukant tvirtinamuosius varžtus.
- Absoliučiai vengti suvirinimo operacijų vykdymo, jei aparatas yra atidarytas.
______________(EE)_____________
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: ENNE KEEVITUSAPARAADI KASUTAMIST
LUGEGE KASUTUSJUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI!
PROFE SSIO NAALSEK S JA IN DUSTR IAAL SEKS TÖ ÖKS
ETTENÄHTUD MMA-KATTEGA KAARKEEVITUSAPARAADID.
Mä rge : Al lto odu d t ek sti s v õe tak se kas ut use le ter mi n
“keevitusaparaat”.
1. KAARKEEVITUSE ÜLDISED OHUTUSNÕUDED
Keevitusaparaadi kasutaja peab olema piisavalt teadlik seadme
ohutust kasutamisest ning informeeritud kaarkeevitusega
kaasnevatest riskidest, nendele vastavatest kaitsejuhistest ja
hädaabi protseduuridest.
(Vaata ka „IEC TEHNILISED TINGIMUSED või CLC/TS 62081”:
KAARKEEVITUSAPARAATIDE MONTAAŽ JA KASUTAMINE).
- Vältige otsest kontakti keevitussfääriga; generaatori poolt
toodetud tühijooksupinge võib olla ohtlik mõningatel
juhtudel.
- Keevituskaablite ühendust, kontrolli ja parandust teostades
peab seade olema välja lülitatud ja toiteallikast lahutatud.
- Te os tage p ai gal dami se ga k aa sne vad e lek trit öö d
ohutusnormide ja seaduste kohaselt.
- Keevitusaparaat peab olema ühendatud ainult vastava
neutraalset maandussüsteemi omava toiteallikaga.
- Kontrollige, et toitepistik on korrektselt maandatud.
- Ärge kasutag e keevi tusaparaati märjas või niiskes
keskkonnas ja vihma käes.
- Ärge kasutage vigastatud isolatsiooniga või lõdvestunud
ühendustega kaableid.
- Ärge keevitage paakide, mahutite või torude peal, mis
sisaldavad või milles on eelnevalt olnud tuleohtlikud
vedelikud või gaasid.
- Vältige töötamist kloorilahustiga puhastatud pindade peal
või sarnaste kemikaalide läheduses.
- Ärge keevitage surve all olevate mahutite peal.
- Eemaldage tööpiirkonnast kõik tuleohtlikud materjalid (nt.
puit, paber, riidelapid).
- Tagage pi isav ve nt il at si oo n võ i ka sutage s uitsu
äratõmbeventilaatoreid keevituskaare läheduses. On tähtis
kontrollida regulaarselt keevitusel eralduva suitsu koostist,
konsistentsi ja ekspositsiooni kestvust.
,
- Elektrood, keevitatav detail ja kõik võimalikud lähedusse
maha asetatud metallilised esemed peavad olema elektriliselt
isoleeritud.
See on tavaliselt saavutatav kandes tööks ettenähtuid
kindaid, jalatseid, peakatet ja riietusesemeid ning seistes
vastava platvormi või isoleeritud mati peal.
- Kaitske silmi alati kandes vastava kaitsefiltriga varustatud
keevitaja näokatet või kaitsemaski.
Kaitske nahka keevitamisel eralduva ultravioletse ja
infrapunase kiirguse kahjuliku toime eest vastavate
tulekindlate kaitseriietustega. Ka keevituse läheduses
*
viibijad peavad olema kaitstud vastavate kaitseekraanidega
või kiirgust mitteläbilaskvate kaitsevarjestustega.
- Keevitamise kä igu s te ki ta tu d el ektromagnetilised
emissioonid võivad segada elektri- ja elektroonikaseadmete
tegevust.
Meditsiiniliste elektriinstrumentide ja elustamisseadmete (nt.
südamestimulaatorid, hingamisaparaadid jne.) kandjad
peava d ko nsult eerim a ar stiga enne kaar keevitu se
teostamiskohtadele lähenemist.
Meditsiiniliste elektriinstrumentide ja elustamisseadmete
kan djat el e o n s oov itat av m itt e k asut ad a sed a
keevitusaparaati.
- Käesolev keevitusaparaat vastab toote tehnikastandardile
ni ng s ead me kas utam ine on ett enäh tud ain ult
tööstuskeskkondades ja professionaalseks otstarbeks.
Ei ole garanteeritud elektromagnetilisuse ühilduvu s
kodustes tingimustes.
LISA HOIATUSED
- KEEVITUSTÖÖD:
- Suure elektrilöögiohuga keskkonnas;
- Piiratud ruumides;
- Tule- ja plahvatusohtlike materjalide läheduses.
Ülaltoodud keevitustöö tingimused PEAVAD olema enne töö
algust hinnatud „Ohutuste eest vastutava spetsialisti“ poolt
ja teostatud alati informeeritud isikute juuresolekul, kes
võivad hädaohu korral abi anda.
PEAVAD olema kindlustatud tehnilised kaitsetingimused,
mis on kirjeldatud „IEC Tehnilised tingimused või CLC/TS
62081“ artiklites 5.10; A.7 ja A.9.
- PEAB olema keelatud keevitamine, kui keevitajal puudub
kontakt maaga, väljaarvatud juhul, kui on kasutusel vastav
kaitseplatvorm.
- ELEKTROODIHOIDJATE VÕI PÕLETITE VAHELINE PINGE:
keevitamine mitme keevitusaparaadiga sama elemendi või
elektriliselt ühendatud elementide korral võib põhjustada
o h t l i k u t üh ijooksupi n g e s umma k ah e e ri ne va
elektroodihoidja ja põleti vahel, ületades kahekordselt
lubatud väärtuse.
On vajalik, et vastav eriala spetsialist mõõdab kõikide
instrumentide väärtused, et otsustada kas eksisteerib
võimalik oht ja sel juhul otsustada vastava kaitse nagu
näidatud artiklis 5.9 ”ERILISED TEHNILISED TINGIMUSED
IEC või CLC/TS 62081”.
TEISED VÕIMALIKU OHUD
- SEADME ÜMBERKUKKUMINE: asetage keevitusaparaat
horisontaalsele, seadme ka aluga vasta vale pinnal e.
Vastupidisel juhul (nt. kalduv põrand, põrandaliistude vahed
jne.) eksisteerib seadme ümberkukkumise oht.
- SEADME EBAÕIGE KASUTAMINE: on ohtlik kasutada
keevitusaparaati mitteettenähtud töödeks (nt. jäätunud
veetorude sulatamiseks).
- On keelatud kasutada seadme käepidet keevitusaparaadi
riputamiseks.
- Ainuke lubatud tõstemeetod on kirjeldatud käesoleva
kasutusjuhendi sektsioonis “PAIGALDAMINE”.
2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS
See keevitus aparaat on vooluallikas kaarkeevituseks ning
realiseeritud spetsiaalselt kaetud elektroodidega MMA-keevituseks
pidevvooluga (DC) ja kaetud elektroodidega (rutiil, happeline, baas).
SEERIA LISATARVIKUD:
- Transpordirattad.
TELLITAVAD LISATARVIKUD:
- MMA-keevituskomplekt.
3.TEHNILISED ANDMED
ANDMEPLAAT
Põhiandmed keevitusaparaadi tööst ja töövõimest leiate seadme
andmeplaadil alljärgnevate tähendustega:
1- Kere kaitsetase.
2- Toiteliini sümbol:
3~: kolmefaasiline vahelduvpinge.
3- Ettenähtud keevitusprotseduuri sümbol.
4- Keevitusaparaadisiseehituse sümbol.
5- Vi ide EUROO PA k aarke ev it usa pa ra at ide ohu tu s- j a
tootmisnormatiivile.
6- Re gis tr in um be r ke evitu sa pa ra ad i id entifit se er im is ek s
(hädavajalik tehnilise teeninduse, osade väljavahetamise ja toote
päritolu selgitamise korral).
7- Sümbol S: näitab, et on võimalik sooritada keevitusoperatsioone
Pilt. A
- 48 -
Page 49
keskkonnas , k us on kõrge ele ktrišokkio ht (nt . s uurte ELEKTRISÜSTEEMI ÜHENDUSED
metallikoguste läheduses).
8- Elektrisüsteemi töövõime:
- U : maksimaalne tühijooksupinge (avatud elektrisüsteem).
0
- I / U : Vast av norm alise eri tud v ool j a p inge, mida
2 2
keevitusaparaat võib jaotada keevituse ajal.
- X : Impulsisagedus: näitab aega, mille jooksul keevitusaparaat
on võimeline jaotama vastavat voolu (sama kolonn). Võime
väljendub %-des, baseerudes 10 minutisele tsüklile (nt. 60% =
6 minutit keevitamist, 4 minutit pausi, jne.).
Juhul kui kasutustegurid (viide 40°C-le keskkonnale)
ületatakse, termokaitse seiskub (keevitusaparaat jääb standby kuni seadme temperatuur taastub ettenähtud tasemele).
- A/V-A/V: Nä itab ke evitu svoo lu r eguleer im isska alat
(minimaalne - maksimaalne), mis vastab kaare pingele.
9- Toiteliini omadused:
- U : Keevitusaparaadi vahelduvpinge ja toitevoolu sagedus
1
(lubatud piir ±10%):
- I : Liini poolt kasutatav maksimaalne vool.
1 max
- I : Reaalne toitevool.
1eff
10- : Liini kaitseks ettenähtud kaitsekorkide väärtus
hilinenud stardi korral.
11- Ohutusnorme viitavad sümbolid, mille tähendus on selgitatud
peatükis 1 “Kaarkeevituse üldine ohutus”.
Märge: Ülaltoodud näiteplaadil on näidatud ainult sümbolite ja
väärtuste tähendused; keevitusaparaadi täpsed tehnilised andmed
leiate käesoleva seadme andmeplaadilt.
ÜLEJÄÄNUD TEHNILISED ANDMED:
- KEEVITUSAPARAAT: vaata tabelit (TAB.1)
- ELEKTROODIHOIDJA: vaata tabelit (TAB.2)
4. KEEVITUSAPARAADI KIRJELDUS
KONTROLL-, REGULEERIMIS- JA ÜHENDUSSEADMED
LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD ENNE
PAIGA LDAMISEGA JA E LEKTRIÜHEN DUSEGA SEO SES
OLEVATE OPERATSIOONIDE TEOSTAMIST.
ELEKTRIÜHENDUSED PEAVAD OLEMA TEHTUD AINULT
KVALIFITSEERITUD TEHNIKU VÕI ERIALA EKSPERDI POOLT.
Pakkige keevitusaparaat lahti ja monteerige pakendiga kaasasolevad
lahtised osad aparaadile.
Tagasisidekaabli/klemmi montaaž
Keevituskaabli/elektroodihoidja montaaž
KEEVITUSAPARAADI TÕSTMINE
Keevitusaparaati PEAB tõstma ainult Pilt. F näidatud viisil.
Kõikide teiste keevitusaparaatide korral on keelatud kasutada
käepidet seadme tõstmiseks.
See reegel on kehtiv nii esimese montaaži kui ka keevitusaparaadi
kogu eluaja jooksul.
- Enne mistahes elektriühenduse teostamist, kontrollige, et
keevitusaparaadi väärtused, mis on näidatud andmeplaadil,
vastavad paigaldamiskohas käsutuses olevale pingele ja
voolusagedusele.
- Keevitusaparaat peab olema ühendatud ainult toitesüsteemiga,
mis omab maandatud neutraaljuhet.
PISTIK JA PISTIKUPESA
Ühendag e t oitekaa bel piisava võime ga sta ndardpi stikuga ,
(3Polaarsust + Maa) ja kasutage pistikupesa, mis omab kaitsekorki
või automaatset voolukatkestajat; ettenähtud maandusterminal peab
olema ühendatud toiteliini maandusjuhtmega (kollane/roheline).
Tabelis (TAB.1) on näidatud liini hilinenud kaitsekorkide soovitatavad
väärtused amprites, mis on valitud keevitusaparaadi poolt toodetud
maksimaalse nimivoolu ja vooluvõrgu nimipinge alusel.
Asetage pingemuundaja tehnonupu blokeerimiskruvi positsiooni, mis
vastab töökohas kasutusel olevale liinipingele.
Mudelil I ³ 450A on sisene pingevahetus, millele pääseb ligi
Keevituskaabliotsik on varustatud spetsiaalse klambriga, mis
võimaldab haarata kinni elektroodi katteta oleva osa.
Ühendage see kaabel klambriga, mis kannab sümbolit (+).
Keevitusvoolu tagasisidekaabli ühendus
Ühendage otse keevitatava detailiga või metall töölauaga, kuhu on
asetatud detail ja võimalikult ühenduskoha lähedale.
Ühendage see kaabel klambriga, mis kannab sümbolit (-).
Soovitused:
- Keerake kaablite ühendused kiirpistikutega (kui varustatud) lõpuni
kinni, et garanteerida perfektne elektrikontakt; vastupidisel juhul
riskite ühendite ülekuumenemist ja nende kiiret kahjustumist ning
efektiivsuse kaotamist.
- Kasutage nii lühikesi kaableid kui võimalik.
- Vältige kasutamast metallstruktuure, mis ei kuulu keevitatava
detaili juurde, kui keevitusvoolu tagasisidekaabli asendaja; see
võib olla ohtlik ja anda rahuldamatu tulemuse.
6. KEEVITUS: PROTSEDUURI KIRJELDUS
Need keevitusaparaadid on pidevvoolu generaatorid ja sobivad
kaarkeevituseks erinevat tüüpi elektroodikattega (rutiil, happeline,
baas).
Keevitusaparaadi sisselülitamiseks kasutage pealülitit (Pilt B (3)).
Jaotatud keevitusvoolu tugevust on võimalik reguleerida jätkuvalt,
käsitsi toimiva magnetilise pöörmeseadja abil (Pilt B (1)).
Valitud voolu väärtus (I ) on loetav esipaneelile paigutatud astmeliselt
skaalalt amprites (Pilt B (4)).
Näidatud vool vastab kaare pingele (U2) vastavalt suhtele:
U2 = (20 + 0,04 I2) V (EN 60974).
KEEVITUS
- Peaaegu kõik kattega elektroodid ühendatakse generaatori
positiivse poolusega (+); väljaarvatud happega kaetud elektroodid
ühendatakse negatiivse poolusega (-).
- Igal juhul on vajalik jälgida pakendil näidatud, elektroodi tootja
poolt ettenähtud juhendeid, kus on kirjeldatud elektroodide
polaarsus ja nendele vastav optimaalne vool.
- Keevitusvool peab olema reguleeritud vastavalt kasutatava
elektroodi diameetrile ja soovitud keevitusliigile. Alltoodud tabelis
on näidatud keevitusvoolud, mis vastavad erinevate diameetritega
elektroodidele:
ø Elektrood (mm)Keevitusvool (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
8350-550
- Pidage meeles, et kasutades võrdse diameetriga elektroode,
valige horisontaalkeevituseks kõrgete väärtustega voole, aga
vertikaal- või altüleskeevituseks kasutage kõige madalamate
väärtustega voole.
- Keevitusõmbluse mehaanilised omadused olenevad nii voolu
intensiivsusest, kui ka kaare pikkusest, kiirusest ja keevituse
positsioonist, elektroodide diameetrist ja kvaliteedist (korrektseks
säilitamiseks peavad elektroodid olema asetatud selleks
ettenähtud mahutitesse või karpidesse, mis kaitsevad niiskuse
eest).
Keevitamine:
- Hoides keevituskilpi NÄO EES, hõõruge elektroodi keevitatava
detaili vastu nagu tahaksite süüdata tuletikku. See on kõige õigem
meetod kaare süütamiseks.
TÄHELEPANU: ÄRGE TOKSIGE elektroodi keevitatava detaili
vastu. Riskite kahjustada elektroodi katet ja muuta raskeks kaare
süttimise.
- Niipea kui kaar on süttinud, hoidke keevitatavast detailist distants,
mis vastab elektroodi diameetrile ja säilitage see kogu tööaja
jooksul. Pidage meeles, et elektroodi ja keevitatava detaili vaheline
nurk peab olema umbes 20-30 kraadi (Pilt. H).
- Keevitustraadi lõppedes tõmmake elektrood kergelt keevitamise
edasimineku vastupidises suunas nii, et keevituskraater täitub.
Tõstke kiiresti elektrood keevisvannist nii, et kaar kustub.
ERAKORDNE HOOLDUSTÖÖ Parasti to var nodrošināt izmantojot šim nolūkam paredzētos
ERAKORDSED HOOLDUSTÖÖD PEAVAD OLEMA TEOSTUD cimdus, apavus, cepuri un apģērbus, vai izmantojot izolējošus
AINULT E RIALA SP ET SIALI STI VÕ I EL EKTRO ON IKA-paliktņus vai paklājus.
MEHHAANIKA ALAL KVALIFITSEERITUD PERSONALI POOLT.- Acu aizsardzībai vienmēr izmantojiet uz maskas vai ķiveres
Seadme sisemuse kontrollimine pinge all võib põhjustada tõsise
elektrišoki, tingitud otsesest kokkupuutest ping estat ud
elektriliste komponentidega ja/võ i põhjustada vigastusi
puudutades seadme liikuvaid osi.
- Kontrollige keevitusaparaadi sisemust perioodiliselt ja võimalikult
tihti, olenevalt seadme kasutusest ning keskkonna tolmususest
ning eemaldage sisemusse kogunenud tolm kasutades suruõhku
(max 10 bar).
- Kasutage juhust ja kontrollige samas ka, et elektriühendused on
hästi kinnitatud ja et kaablitel ei ole isolatsioonivigastusi.
- Kui olete lõpetanud kontrolli, asetage tagasi keevituspaneelid,
keerates kinnituspoldid tugevalt kinni.
- Vältige kategooriliselt keevitusaparaadi kasutamist, kui seadme
paneelid on lahti.
- Kui vajalik, õlitage kõrge temperatuuri all, õhukese rasva korraga
seadme reguleerimismehhanismi liikuvad osad (hammasrattad,
hõõrdumiskohad, šuntid jne.).
_______________(LV)______________
uzstādītu neaktīnisku stiklu.
Izmantojiet atbilstošus ugunsdrošus tērpus un nepakļaujiet
ādu ultravioletu un infrasarkanu staru iedarbībai, kuri rodas
loka metināšanas laikā; turklāt, ar aizsardzību ir jānodrošina
loka metināšanas vietas tuvumā esošie cilvēki, to var izdarīt ar
neatstarojošo ekrānu vai aizlaidņu palīdzību.
- Metināšanas laikāģenerētais elektromagnētiskais laukums
var traucēt elektrisko un elektronisko ierīču darbībai.
Elektrisko vai elektronisko medicīnisko ierīču lietotājiem
(piemēram, sirds, elpošanas stimulatori utt.) ir jākonsultējas
ar ārstu par iespēju atrasties tuvu tai vietai, kurā tiek izmantots
šis metināšanas aparāts.
Elektrisko vai elektronisko medicīnisko ierīču lietotājiem ir
rekomendēts neizmantot šo metināšanas aparātu.
- Šis metināšanas aparāts atbilst tehniskā standarta prasībām
un to var izmantot tikai profesionāli darbinieki rūpnieciskajā
vidē.
Nerūpni eciskajā vidē atbilstība elektr omagnētiska jai
savietojamībai netiek garantēta.
ROKASGRĀMATA
PAPILDUS DROŠĪBAS NOTEIKUMI
- METINĀŠANAS OPERĀCIJAS:
- Vidē ar paaugstinātu elektrošoka risku;
UZMANĪBU: PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA IZMANTOŠANAS
UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU!
PROFESI ONĀL AJ AI UN RŪPNIE CISK AJ AI LI ETOŠA NAI
PAREDZĒTS LOKA METINĀŠANAS APARĀTS SEGTAJIEM
ELEKTRODIEM (MMA)
Piezīme: Tālāk tekstā tiks izmantots termins “metināšanas aparāts”.
1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA LOKA METINĀŠANAS
LAIKĀ
Lietotājam jābūt pietiekoši labi instruētam par metināšanas
aparāta drošu izmantošanu un tam ir jābūt informētam par ar
loka metināšanu saistītajiem riskie m, par atbilstošajiem
aizsardzības līdzekļiem un par rīcību kārtību negadījuma
iestāšanās gadījumā.
(Apskatiet arī nodaļu “IEC vai CLC/TS 62081 TEHNISKĀ
SPECIFIKĀCIJA”: LOKA METINĀŠANAS IERĪČU UZSTĀDĪŠANA
UN IZMANTOŠANA).
- Izvairieties no tiešā kontakta ar metināšanas kontūru, jo no
ģeneratora ejošs tukšgaitas spriegums dažos apstākļos var
būt bīstams.
- Pieslēdzot metināšanas vadus, veicot pārbaudes un
remontdarbus metināšanas aparātam jābūt izslēgtam un
atslēgtam no barošanas tīkla.
- Veicot elektriskos pieslēgumus ievērojiet attiecīgas drošības
tehnikas normas un likumdošanu.
- Metināšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas barošanas
sistēmas, kurai neitrālais vads ir iezemēts.
- Pārliecinieties, ka barošanas rozete ir pareizi iezemēta.
- Neizmantojiet metināšanas aparātu mitrās vai slapjās vides,
kā arī kad līst.
- Neizmantojiet vadus ar bojāto izolāciju vai ar izļodzītajām
savienošanas detaļām.
- Nemetiniet tvertnes, traukus un cauruļvadus, kuri satur vai
saturēja šķidrus vai gāzveida uzliesmojošus produktus.
- Neizmantojiet ar hlora šķīdinātāju apstrādātus materiālus, ka
arī nestrādājiet šīs vielas tuvumā.
- Nemetiniet zem spiediena esošos traukus.
- Novāciet no darba vietas visus uzliesmojošus materiālus
(piemēram, koka izstrādājumus, papīru, lupatas utt.).
- Pārliecinieties, ka telpa ir labi vedināma, vai ka ir paredzēti
līdzekļi loka tuvumā esošo metināšanas iztvaikojumu
novākšanai; ir jāievada sistemātiskā uzskaites sistēma
metināšanas iztvaikojumu robežas novērtēšanai saskaņā ar
to sastāvu, koncentrāciju un iztvaikošanas ilgumu.
,
- Nodrošiniet atbilstošu elektroizolāciju no elektrodiem,
apstrādājamās daļas un tuvumā esošām iezemētām metāla
daļām.
*
- Ierobežotās telpās;
- Uzliesmojošo var sprāgstvielu tuvumā.
“Atbild īgajam eksper tam” ir sa vlaicīg i JĀNOV ĒRTĒ
metināšanas operāciju norisi un veicot tās tuvu vienmēr
jāatrodas citām personām, kuras var palīdzēt, ja notiek
negadījums.
IR JĀIZMANTO “IEC vai CLC/TS 62081 TEHNISKĀS
SPECIFIKĀCIJAS” 5.10; A.7; A.9 nodaļās aprakstīti tehniskie
aizsardzības līdzekļi.
- Operatoram IR AIZLIEGTS veikt metināšanu, kad viņš atrodas
virs zemes/grīdas virsmas, izņemot tos gadījumus, kad tiek
izmantota speciāla droša platforma.
- SP RIEGUMS STARP ELEKTRODU TU RĒTĀJIEM VAI
DEGĻIEM: strādājot uz vienas konstrukcijas vai vairākām
elektriski savienotajām konstrukcijām, tukšgaitas spriegums
var sasummēties un sasniegt bīstamu vērtību starp diviem
dažādiem elektrodu turētājiem vai degļiem, šī vērtība var
divās reizēs pārsniegt maksimālo pieļaujamo robežu.
Attiecīgajam speciālistam ar mērinstrumentu palīdzību ir
jānosaka vai pastāv šāds risks un nepieciešamības gadījumā
ir jāuzstāda atbilstošie aizsardzības līdzekļi saskaņā ar “IEC
vai CLC/TS 62081 TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS” 5.9.
nodaļā esošajiem datiem.
CITI RISKI
- APG ĀŠ AN A: no vie to ji et me tin āš ana s ap arā tu u z
horizontālas virsmas, kura atbilst aparāta svaram; pretējā
gadījumā (piemēram, ja grīda ir slīpa vai dalīta utt.) pastāv
apgāšanas risks.
- NEPA REI ZA IZ MAN TOŠ ANA : i r bīs tam i i zm ant ot
metināšanas aparātu nolūkiem, kuriem tas nav paredzēts
(piemēram, ūdensvada cauruļu atsaldēšana).
- Ir aizliegts uzkārt metināšanas aparātu uz roktura.
- Vienīgais pieļaujamais pacelšanas veids ir aprakstīts šīs
rokasgrāmatas nodaļā "UZSTĀDĪŠANA".
2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS
Šis metināšanas aparāts ir strāvas avots, kas ir paredzēts loka
metināšanai, konkrēti tas ir paredzēts MMA līdzstrāvas metināšanai
(DC), izmantojot segtos elektrodus (rutila, skābes, bāziskos).
2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS
Šis metināšanas aparāts ir strāvas avots, kas ir paredzēts loka
metināšanai, konkrēti tas ir paredzēts MMA maiņstrāvas (AC)
metināšanai un (AC/DC modeļos) to var izmantot līdzstrāvas
metināšanai (DC), pielietojot segtos elektrodus (rutila, skābes,
bāziskos).
SĒRIJAS PAPILDIERĪCES:
- Riteņu komplekts.
PĒC PASŪTĪJUMA PIEGĀDĀJAMAS PAPILDIERĪCES:
- MMA metināšanas komplekts.
3.TEHNISKIE DATI
PLĀKSNE AR DATIEM
Pamatdati par metināšanas aparāta pielietošanu un par tas ražīgumu
ir izklāstīti uz plāksnes ar tehniskajiem datiem, kuru nozīme ir
- 50 -
Page 51
paskaidrota zemāk:KONTAKTDAKŠA UN ROZETE
1- Korpusa aizsardzības pakāpe.atbilstošajiem rādītājiem un sagatavojiet vienu barošanas tīklam
2- Simbols, kas apzīmē barošanas līnijas tipu:pievienotu un ar drošinātāju vai automātisko izslēdzēju aprīkotu
3~: trīsfāzu mainīgais spriegums;rozeti; atbilstošajam iezemēšanas pieslēgam jābūt pieslēgtam pie
3- Simbols, kas apzīmē paredzētas metināšanas procedūru.barošanas līnijas zemējuma vada (dzelteni-zaļš). Tabulā (TAB.1) ir
4- Simbols, kas apzīmē metināšanas aparāta iekšējo struktūru.norādītas palēninātas darbības drošinātāju rekomendējamas
5- EIROPAS norma, kurā ir aprakstīti ar loka metināšanas iekārtu vērtības ampēros, kuras ir izvēlētas saskaņā ar metināšanas
drošību un ražošanu saistītie jautājumi.mašīnas maksimālo emitētu nominālo strāvu un barošanas tīkla
6- Metināšanas aparāta sērijas numurs (ļoti svarīgs tehniskās nominālo spriegumu.
palīd zība s pi epras īš anai, reze rves daļu pasūtī šanai ,
izstrādājuma izcelsmes identifikācijai).
7- Simbols S: nozīmē, ka metināšanas operācijas var veikt vidē ar
paaugstinātu elektrošoka risku (piemēram, tiešajā tuvumā no
lielām metāla konstrukcijām).
8- Metināšanas kontūra radītāji:
- U : maksimālais tukšgaitas spriegums (metināšanas kontūrs ir
0
atvērts).
- I /U : Attiecīgi normalizēta strāva un spriegums, kuru
2 2
metināšanas aparāts var emitēt metināšanas laikā.
- X : Atskaite par emitētspēju: norāda cik ilgi metināšanas
aparāts var emitēt atbilstošu strāvu (tā pati kolonna). Šī vērtība
ir izteikta procentos balstoties uz 10 minušu gara cikla
(piemēram, 60% = 6 darba minūtes, 4 pārtraukuma minūtes;
un tā tālāk).
Gadījumā, ja ekspluatācijas režīma rādītāji (aprēķināti 40°C
apkārtējas vides temperatūrai) tiek pārsniegti, tiek iedarbināta
termiskā aizsardzība (metināšanas aparāts pārslēdzās
“stand-by” režīmā līdz brīdim, kamēr tā temperatūra
nepazemināsies līdz pieļaujamajai robežai).
- A/V-A/V: Norāda uz iespējamo strāvas mainīšanas intervālu
(no minimuma līdz maksimumam) dotajam loka spriegumam.
9- Barošanas līnijas tehniskie dati:
- U : Metināšanas aparāta barošanas avota mainīgais
1
spriegums un frekvence (pieļaujamā novirze ±10%):
- I : Maksimāla no barošanas līnijas patērētā strāva.
1 max
- I : Efektīvā barošanas strāva.
1eff
10- :Barošanas līnijas aizsardzībai paredzēto palēninātas
darbības drošinātāju rādītāji.
11- Ar drošības noteikumiem saistītie simboli, kuru nozīme ir
paskaidrota 1. nodaļā “Vispārīgās drošības prasības loka
metināšanai”.
Piezīme: Attēlotajam plāksnītes piemēram ir ilustratīvs raksturs, tas ir
izmantots tikai lai paskaidrotu simbolu un skaitļu nozīmi; jūsu
metināšanas aparāta precīzas tehnisko datu vērtības var atrast uz
metināšanas aparāta esošas plāksnītes.
CITI TEHNISKIE DATI
- METINĀŠANAS APARĀTS: sk. tabulu (TAB.1)
- ELEKTRODU TURĒTĀJS: sk. tabulu (TAB.2)
4. METINĀŠANAS APARĀTA APRAKSTS
Vadības, regulēšanas un savienošanas ierīces
VEIC OT ELEKTRISKOS SAVIENOJUM US METI NĀŠANAS
APARĀTAM IR JĀBŪT PILNĪGI IZSLĒGTAM UN ATSLĒGTAM NO
BAROŠANAS TĪKLA.
ELEKT RISKO S SAVI ENOJUMU S DRĪKS T VEIKT TIKA I
PIEREDZĒJUŠAIS VAI KVALIFICĒTS PERSONĀLS.
Izņemiet metināšanas aparātu no iepakojuma, samontējiet
iepakojumā esošas atsevišķas daļas.
Atgriešanas vada-turētāja montāža
Metināšanas vada-elektrodu turētāja montāža
METINĀŠANAS APARĀTA PACELŠANAS NOTEIKUMI
Metināšanas aparāta pacelšana JĀVEIC saskaņā ar Zīm. F
norādītajiem noteikumiem.
Visiem pārējiem metināšanas aparātiem ir aizliegts izmantot rokturi
aparāta pacelšanai.
Tas attiecas gan uz metināšanas aparāta pirmo uzstādīšanu, gan uz
visu tā kalpošanas laiku.
būtiski samazinās ražotāja uzstādītās drošības sistēmas (klase
I) efektivitāti, līdz ar ko būtiski pieaugs riska pakāpe personālam
(piemēra m, el ekt rošoka r isks) un ma ntai (piemēra m,
ugunsgrēka risks).
PĀRLIECINIETIES, KA METINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS
UN ATSLĒGTS NO BAROŠANAS TĪKLA.
Tabulā (TAB. 1) ir norādītas metināšanas vadu šķērsgriezuma
rekomendējamas vērtības (mm ), kuras ir izvēlētas saskaņā ar
metināšanas mašīnas emitētu maksimālo strāvu.
Uzstādiet uz pieslēga speciālu spaili, kura tiek izmantota elektroda
slēptās daļas bloķēšanai.
Šis vads ir jāsavieno ar spaili, kura ir apzīmēta ar simbolu (+).
Strāvas atgriešanas vada savienojums
Šis vads tiek savienots ar apstrādājamo detaļu vai ar metāla stendu,
uz kura tā ir novietota, tik tuvu apstrādājamai vietai, cik tas ir
iespējams.
Šis vads ir jāsavieno ar spaili, kura ir apzīmēta ar simbolu (-).
Rekomendācijas:
- Līdz galam pieskrūvējiet metināšanas vadu savienotājdetaļas
ātras savienošanas ligzdās (ja tādas ir), lai garantētu nevainojamu
elektrisko kontaktu; pretējā gadījumā šie savienojumi pārkarst,
paaugstinās to nodiluma ātrums un samazinās to efektivitāte.
Zīm. B
MONTĀŽA
Zīm. C
Zīm. D
Zīm. E
- Izmantojiet pēc iespējas īsākus metināšanas vadus.
- Neizmantojiet metāla konstrukcijas, kuras nav apstrādājamās
detaļas sastāvdaļa, lai aizvietotu metināšanas strāvas atgriešanas
vadu; tas var būt bīstami un tas rezultātā metināšanas kvalitāte var
kļūt nepieņemami zema.
6.METINĀŠANA:DARBA PROCEDŪRAS APRAKSTS
Šie metināšanas aparāti ir līdzstrāvas ģeneratori, tie ir paredzēti loka
metināšanai izmantojot elektrodus ar dažādiem seguma tipiem (rutila,
skābes, bāziskajiem).
Lai ieslēgtu metināšanas aparātu, pagrieziet galveno slēdzi (Zīm.
B (3)).
Ar manuāla magnētiskā šunta palīdzību ir iespējams nepārtraukti
regulēt emitējamās metināšanas strāvas intensitāti (Zīm. B (1)).
Uzstādītā strāvas vērtība (I ) ir norādīta Ampēros uz graduētas skalas
(Zīm. B (4)), kas atrodas uz priekšējā paneļa.
Norādītā strāvas vērtība atbilst loka spriegumam (U ) saskaņā ar
sekojošo formulu:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
METINĀŠANA
- Gandrīz visi segtie elektrodi tiek pievienoti ģeneratora pozitīvajam
polam (+), izņemot elektrodus ar skābes segumu, kuri tiek
pievienoti negatīvajam polam (-).
- Katrā ziņā ir jāievēro uz izmantojamo elektrodu iepakojuma esošie
ražotāja noradījumi par pareizu elektroda polaritāti un optimālu
strāvas vērtību.
- Metināšanas strāva ir atkarīga no izmantojama elektroda diametra
un no savienojuma tipa, kurš ir jāizpilda; zemāk seko informācija
par izmantojamo strāvu dažāda diametra elektrodiem:
Elektroda ø (mm) Metināšanas strāva (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
- Ņemiet vērā, ka vienāda diametra elektrodiem paaugstināta strāva
- Metināta savienojuma mehāniskais raksturojums ir atkarīgs ne
8350-550
tiek izmantota horizontālai metināšanai, bet vertikālai metināšanai
vai metināšanai virs metinātājam izmanto zemāku strāvu.
tikai no izvēlētas strāvas intensitātes, bet arī no citiem
metināšanas parametriem, tādiem kā loka garums, metināšanas
2
2
min.maks.
- 51 -
Page 52
ātrums un izvietojums, elektrodu diametrs un kvalitāte (elektrodus
nedrīkst glabāt mitrās telpās, tos ir jāglabā atbilstošajos
iepakojumos vai konteineros).
Darba procedūra:
- Turot masku SEJAS PRIEKŠĀ, paberziet metināmo detaļu ar
elektroda galu, it kā jūs vēlētos aizdedzināt sērkociņu; tas ir
vispareizākais veids kā var dabūt loku.
UZMANĪBU: NEDAUZIET elektrodu pret metināmo priekšmetu;
pastāv risks, ka segums var sabojāties, līdz ar ko būs grūti dabūt
loku.
- Pēc loka dabūšanas cenšaties turēt elektrodu noteiktā attālumā
no konstrukcijas, kas ir vienāds ar izmantojama elektroda
diametru, un metināšanas laikā mēģiniet saglabāt šo distanci
nemainīgu; atcerieties, ka elektroda slīpumam uz tās virzības pusi
jābūt vienādam ar apmēram 20-30 grādiem (Zīm. H).
- Metinātas šuves beigās pārvietojiet elektroda galu mazliet
atpakaļ, pretēji tā kustības virzienam, lai tas būtu virs loka krātera,
lai to uzpildītu, pēc tam ātri paceliet elektrodu no kausējuma
vannas, lai pārtrauktu loku.
Veicot pārbaudes kad metināšanas aparāta iekšējas daļas
atrodas zem sprieguma var iegūt sma gu elektrošoku
pieskaroties pie zem spriegojuma esošajām detaļām un/vai var
ievainoties, pieskaroties pie kustīgām daļām.
- Periodiski, biežums ir atkarīgs no ekspluatācijas režīma un
apkārtējas vides piesārņojuma, pārbaudiet metināšanas aparāta
iekšējo daļu un notīriet uz transformatora esošos putekļus ar
sausā saspiestā gaisa strāvas palīdzību (maks. spiediens 10
bāri).
- Laiku pa laikam pārbaudiet, vai elektriskie savienojumi ir labi
piestiprināti, un ka uz vadu izolācijas nav bojājumu.
- Kad visas augstāk aprakstītas operācijas ir paveiktas, uzstādiet
metināšanas aparāta paneļus atpakaļ un pieskrūvējiet līdz galam
fiksācijas skrūves.
- Ir kategoriski aizliegts veikt metināšanas operācijas, kad
metināšanas aparāts atrodas atvērtā stāvoklī.
- Ja nepieciešams, tad, kamēr vadības mezgla kustīgās daļas ir
kārstas, ieeļļojiet tās (vītņota vārpsta, slīdvirsma, šunti utt.) ar
plānu ziedes kārtu.
Zīm. I
______________(BG)_____________
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ ЗА
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА,
ПРО ЧЕ ТЕ ТЕ В НИ МА ТЕ Л НО Р ЪК О ВО ДС ТВ ОТО С
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ.
ЕЛЕКТРОЖЕНИ ЗА ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ С ОБМАЗАНИ
ЕЛЕКТРОДИ (MMA), ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА ПРОФЕСИОНАЛНА
ИЛИ ПРОМИШЛЕНА УПОТРЕБА.
Забележка: В текста, който следва е използван термина
“електрожен”.
1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ДЪГОВО
ЗАВАРЯВАНЕ.
Електроженистът трябва да бъде достатъчно осведомен за
безопасната употреба на електрожена и информиран за
евентуалните рискове, свързани с методите на дъгово
заваряване, както и със съответните мерки за безопасност и
действие в критични ситуации.
(Да се направи справка, също така и с “ Техническа
специфика IEC или CLC/TS 62081”: ИНСТАЛАЦИЯ И
ПОЛЗВАНЕ НА АПАРАТУРА ЗА ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ).
ПОЛЗВАНЕ
- Избягвайте директенконтактсъсзаваръчнатасистема;
напрежението при празен ход, създавано от генератора,
може да бъде опасно при някои обстоятелства.
- Свързването назаваръчнитекабели, операциитеза
контрол и ремонт, трябва да се извършват само при
изгасен и изключен от електрическата мрежа електрожен.
- Електрическата инсталациятрябвадабъденаправена
съгласно действащите норми и действащите закони за
предпазване от трудови злополуки.
- Електроженът трябва да бъде свързан със захранващата
електрическа система с нулев заземен проводник.
- Проверете, дали контактът за електрическото захранване
е правилно заземен.
- Да несе използва електроженавъв влажна и мокра среда
и повреме на дъжд.
- Да несеизползваткабелисповреденаизолацияили
разхлабени връзки.
- Да несезаварявавърхуконтейнери, съдовеили
тръбопроводи, които съдържат или са съдържали
запалими течни или газообразни вещества.
- Да сеизбягваработасматериали, почист енис
разтворители, съдържащи хлор или работа в близост до
споменатите вещества.
- Да не се заварява върху съдове под налягане.
- Да се поставят далеч от работното място, всякакви лесно
запалими предмети (например: дърво, хартия, парцали и
др.).
- Да с еподсигуриподход ящопр оветр ен ие и ли
вентилация, които да позволяват отвеждането на
пушеците, излизащи от дъгата. Проветряването да става
според състава на пушека, концентрацията и престоя в
такава среда.
,
- Да сенаправиподходящаизолацияотелектричеството,
според вида на електрода, обработвания детайл и
евентуалните метални части поставени в близост до
работното място, на земята.
Това нормално се постига чрез защитните заваръчни
ръ кавици, о бу вки, за варъчен ш лем и маска и
предназначеното за тази цел облекло, както пътека или
изолационно килимче.
- Винаги дасе предпа зваточитечрезспециалните
затъмнени стъкла, монтирани върху заваръчните маски
или шлемове.
Да се използва и съответното незапалимо облекло, което
възпрепятства и прякото и злагане на кожата на
ултравиолетовите и инфрачервените лъчи, които се
получават от дъгата. Предпазни мерки трябва да се
вземат и за лица, които се намират в близост до дъгата,
това става чрез екрани или неотразяващи завеси.
- Електромагнитните полета, породениотпроцесана
заваряване, могат да повлияят върху функционирането
на електрически и електронни устройства.
Лицата носители на електрически или електронни
медицински устройства (например: пейс мейкъри,
респиратори и др.), трябва да се консултират с лекар,
преди да стоят в близост до работното място на такъв
електрожен.
На лицата носители на такива електрически или
електронни медицински устройства, изобщо не се
препоръчва да работят с този електрожен.
- Тоз и е ле ктр оже нотг ов аря н аи зи скв ани ята и
те хн ическите ст андарти за продукти, ко ито се
употребяват предимно в индустриална среда и с
професионална цел.
Ет о з ащ о, н е е гар ант иран а еле кт ром агни тн а
съвместимост при домашни условия.
ОПЕРАЦИИТЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ:
- В среда с висок риск от токов удар;
- 52 -
*
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Page 53
- В ограничени пространства;неговата температура се нормализира в допустимите
- При наличието на запалими материали илиексплозиви.
ТРЯБВАпредварително дабъдат прецененирисковете от
“Отговорноекспертно лице” и заварянето да се извършва
в присъствието на подготвени за действие в критични
ситуации специалисти.
ТРЯБВА да бъдат приложени защитните технически
средства, описани в 5.10; А.7; А.9 в “Техническа
спецификация IEC или CLC/TS 62081”.
- ТРЯБВА да бъде забранено заваряването на работник над
земята, повдигането над земята и заваряването може да
бъд е извърш ван о чрез специ алн а оси гур ителн а
платформа.
- НАПРЕЖЕНИЕ МЕЖДУ РЪКОХВАТКИТЕ ЗА ЕЛЕКТРОДИ
ИЛИ ГОРЕЛКИТЕ: при работа с няколко електрожена
върху един и същи детайл или върху части от детайли ,
електрически съединени помежду си, може да възникне
опасно натрупване на напрежение между две ръкохватки
за електроди или горелки и то може двойно да надхвърли
допустимите норми.
- Необходимо е в такъв случай координатор експерт да
извърши замервания с подходящи апарати, за да
определи наличието на съществу ващ риск и да
предприеме съответните мерки за безопасност, както е
указано в точка 5.9 на “ Техническа спецификация IEC или
CLC/TS 62081”.
ДРУГИРИСКОВЕ
- ПРЕОБРЪЩАНЕ: поставетеелектроженавърхуравна
хор из он та лн а повъ рх но ст , с ъс съот ве тн ат а
товароустойчивост; в противен случай (например: при
наклонен или неравен под и т.н.) съществува опасност от
преобръщане.
- НЕХАРАКТЕРНА УПОТРЕБА: опасноедасеизползва
електрожена, за друг тип работа, за която той не е
п р е д н а зн ач ен ( на пр имер: р аз мр аз я ване н а
тръбопроводи на хидравличната мрежа).
- Забранено еизползванетона ръкохватката като средство
за изключване на електрожена.
- Единственият позволен начин за повдигане е този,
описан в раздел “ИНСТАЛИРАНЕ” на настоящата книга с
инструкции за ползване.
2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ
Този електрожен е източник на ток при дъгово заваряване,
специално изработен за ММА заваряване с постоянен ток (DC) на
обмазани електроди (рутилови електроди, киселинни и базични
електроди).
АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА:
- Кит колела.
АКСЕСОАРИ, ВКЛЮЧЕНИ ПО ЗАЯВКА НА КЛИЕНТА:
- Кит за заваряване ММА.
3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
ТАБЕЛА С ДАННИ
Основните данни, свързани с употребата и работата на
електрожена, са обобщени в табелата с техническите
характеристики, със следните значения:
1- Степен на безопасност на структурата.
2- Символ за захранващата линия:
3~: променливо трифазно напрежение.
3- Символ за предвидения метод на заваряване.
4- Символ за вътрешната структура на електрожена.
5- ЕВРОПЕЙСКА норма, на която отговаря безопасността на
работа и производството на машини за дъгово заваряване.
6- Регистрационен номер, който служи за индентификация на
електрожена (необходим при техническите прегледи, при
подмяна на части и установяване на произхода на продукта).
7- Символ S: показва, че могат да бъдат изпълнени операции по
заваряване в среда с висок риск от токов удар (например в
голяма близост до големи метални маси).
8- Параметри на заваръчната система:
- U максимално напрежение при празен ход (отворена
0:
система на заваряване).
- I /U Ток и отговарящото нормализирано напрежение, които
2 2:
могат да бъдат отделяни от машината при заваряване.
- X : Отношение на прекъсване: показва времето, през което
може да отделя съответния ток (същата колона). Изразява
се в %, на основата на цикъл от 10 минути (например: 60% =
6 минути работа, 4 почивка; и т.н.).В случай, че параметрите
на употреба (предвидени при 40°C за работната среда),
бъдат превишени, термичната защита се задейства
(електрожена се намира в режим “почивка” - stand-by, докато
Фиг.A
граници).
- A/V-A/V: Показва гамата за регулиране на заваръчния ток (
минимално - максимално) за съответното напрежение на
дъгата.
9- Данни, свързани с характеристиката на захранващата линия:
- U : променливо напрежение и честота на захранване на
1
електрожена (допустими граници ± 10%):
- I : максимален ток, поглъщан от линията.
1 max
- I : ефикасен ток за захранване.
1eff
10- : Стойност на инерционните предпазители, които
трябва да се предвидят, за да се осигури безопасното
функциониране на линията.
11- Символи, които се отнасят до нормите за безопасност, чието
значение е описано в глава 1 “ Общи правила за безопасност
при дъговото заваряване ”.
Забеле жка: Така пр едс тавената табела с техни чес ки
характеристики показва значението на символите и цифрите;
точните стойности на техническите параметри на електрожена,
трябва да бъдат проверени директно на самата табела на
електрожена.
ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
- ЕЛЕКТРОЖЕН: виж таблица (TAБ.1)
- РЪКОХВАТКА ЗА ЕЛЕКТРОДИ: виж таблица (TAБ.2)
4. ОПИСАНИЕ НА ЕЛЕКТРОЖЕНА
Оборудване за контрол, регулиране и свързване
ОПЕРАЦИИ ПО ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО СВЪРЗВАНЕ, ДА СЕ
ИЗВЪРШВАТ САМО ПРИ НАПЪЛНО ЗАГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН
ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА, ЕЛЕКТРОЖЕН.
ЕЛЕК ТРИЧЕСКИТЕ СВЪРЗВАНИЯ ТРЯБВА ДА БЪДАТ
И З В Ъ Р Ш ВА Н И Е Д И Н СТ ВЕ НО О Т О Б У ЧЕ Н И
КВАЛИФИЦИРАН ЗА ТАЗИ ДЕЙНОСТ, ПЕРСОНАЛ.
Разопаковайте електрожена, извършете монтажа на отдлените
части, които се намират в опаковката.
Съединяване на изходния кабел щипка
Съединяване на заваръчния кабел ръкохватка за електроди
НАЧИНИ ЗА ПОВДИГАНЕ НА ЕЛЕКТРОЖЕНА
Повдигането на електрожена ТРЯБВА да бъде извършено
според начините, показани на Фиг. F .
За всички останали електрожени е забранено да се използва
ръкохватката като средство за повдигане.
Това важи, както за инсталирането, така и до края на живота на
електрожена.
- Преди да се извърши каквото и да е електрическо свързване,
проверете върху табелата с техническите характеристики
върху електрожена, дали данните отговарят на напрежението
и честотата на мрежата при мястото на инсталация.
- Електроженът трябва да бъде свързан единствено със
захранваща система със занулен и заземен проводник.
ВИЛКА И КОНТАКТ ЗА ВКЛЮЧВАНЕ
Свържете към захранващия кабел нормализирана вилка
(заземяване, 3 полюса + заземяване), според издръжливостта
на захранващия кабел. Инсталирайте контакт за захранващата
мрежа, снабден с предпазители или автоматичен прекъсвач;
специалната заземяваща клема трябва да бъде съединена със
заземен проводник (жълто зелен на цвят) на захранващата
линия. Таблица (TAБ.1) показва препоръчителните стойности,
изразени в ампери, на инерционните предпазители на линията,
избрани според максималния номинален ток, предаващ се от
електрожена и номиналното напрежение на захранване.
Фиг.В
ИНСТАЛИРАНЕ
Фиг. С
Фиг. D
Фиг. Е
- 53 -
Page 54
Поставете блокиращия винт на ръкохватката на комутатора за - Не трябва да забравяте, че що се отнася до величината на
промяна на напрежението в положението, което съответства на
действителното напрежение в линията.
При модела с I ³ 450A промяната на напрежението е вътрешно,
като това може да стане чрез демонтиране на десния панел (Фиг.
правила, прави неефикасна системата за безопасност,
предвидена от производителя (клас 1), а това поражда
сериозни рискове за хората от токов удар или за
материални щети (напр. пожар и др.).
Свързване заваръчен кабел/ ръкохватка за електрода.
На края на този кабел се намира специална клема, която служи
за затягане на откритата част на електрода.
Този кабел се свързва с клема със символ (+).
Свързване на изходен кабел на заваръчен ток.
Свързва се със заварявания детайл или с металната маса, на
която е поставен, колкото се може по близо до заваряваното
съединение.
Този кабел се свързва с клема със символ (-).
Препоръки:
- завъртете докрай съединенията на заваръчните кабели в
контакта за бърз достъп, (ако има такъв), за да се получи
отличен електрически контакт; в противен случай ще прегреят
съединенията, а това ще доведе до бързото им повреждане и
се загубва ефикасността им.
- Използвайте възможно по къси заваръчни кабели.
- Избягвайте употребата на метални структури, които не са
част от обработвания детайл, вместо изходния кабел за
заваръчния ток; това не е безопасно, а освен това може да не
даде добър резултат от заваряването.
6. ЗАВАРЯВАНЕ:ОПИСАНИЕ НА ПРОЦЕДУРАТА
Тез и еле ктроже ни с а ге не ратор и на п остоя нен то к,
предназначени за дъгово заваряване на електроди с различен
тип обмазка (рутилови, киселинни, базични).
За да пуснете електрожена натиснете главния ключ (Фиг. В
(3)).
Ин тензи тета на п роизвеж дания з ав аръчен то к мо же
продължително да се регулира, посредством ръчно управляем
магнитен диференциал (Фиг. В(1)).
Величината на зададения ток (I ) се вижда на, градуираната в
ампери скала (Фиг. В(4)), разположена на предния или горния
панел.
Указаният ток съответства на напрежението на дъгата (U ) в
отношение:
U = (20 + 0,04 I ) V (EN 60974).
22
ЗАВАРЯВАНЕ
- Почти всички обмазани електроди се свързват с
положителния полюс (+) на генератора; с отрицателния полюс
(-) се свързват единствено електродите с киселинна обмазка.
- Задължително е обаче, във всички случаи да се следват
инструк циите на п ро изводите ля, върх у ку тията на
използваните електроди , където се посочва полярността на
електрода и съответния оптимален ток на заваряване.
- Заваръчния ток се регулира според диаметъра на използвания
електрод и от типа на заварката, която желаете да изпълните.
Токове, които се използват при електродите с различен
диаметър са:
ø Електрод (mm)Заваръчен ток (A)
1.625-50
240-80
2.560-110
3.280-160
4120-200
5150-250
6200-350
8350-550
2
2
мин.макс.
заваръчния ток, при един и същ диаметър на електрода,
максималните стойности ще се използват за хоризонтално
заваряване, а минималните стойности за вертикално
заваряване или за заваряване над нивото на главата.
- Механичните характеристики на заваряваното съединение са
определени, освен от интензитета на избрания ток, също така
от параметри на заваряването като: дължина на дъгата,
скорост и положение на изпълнението, диаметър и качество
на електродите (правилното съхраняване на електродите
изисква те да бъдат на сухо място в техните кутии или
опаковки).
Изпълнение:
- Поставете маската ПРЕД ЛИЦЕТО, разтъркайте върха на
електрода върху детайла, който ще се заварява, като че ли
запалвате клечка кибрит; това е най правилния начин да
запалите дъгата.
ВНИМАНИЕ! Не почуквайте с електрода върху часта за
заваряване; има риск от увреждането на обмазката, което би
направило по трудно запалването на дъгата.
- Още щом запалите дъгата, опитайте се да стоите на
разстояние еквивалетно на диаметъра на използвания
електрод и да поддържате тази дистанция възможно по дълго
повреме на заваряването; не забравяйте, че наклона на
електрода в хода на заваряването трябва да бъде 20º 30 º
(Фиг. Н).
- В края на заваръчния шев, изтеглете леко назад края на
електрода, спрямо посоката на заваряване, над кратера, за да
го запълните, а после рязко повдигнете електрода от
заваръчната сплав, за да изгасите дъгата.
ИЗВЪНРЕДНИ ОПЕРАЦИИ ПО ПОДДРЪЖКА
ИЗВЪНРЕДНИ ОПЕРАЦИИ ПО ПОДДРЪЖКА ТРЯБВА ДА СЕ
И З ВЪ РШ ВА Т Е ДИ НСТВЕ Н О О Т Е КС ПЕРТ Е Н И
КВАЛИФИЦИРАН ПЕРСОНАЛ В ОБЛАСТТА НА ЕЛЕКТРО-
МЕХАНИКАТА.
Някои контролни работи, извършвани под напрежение във
вътрешната част на електрожена, могат да предизвикат
сериозен токов удар, породен от директния контакт с части
под напрежение и/ или наранявания, вследствие на контакта
с движещи се части.
- Периодично исчестота, зависещаотупотребатана
електрожена и наличието на прах в работната среда,
проверявайте вътрешната част на електрожена и почиствайте
праха, к ойто се е натрупал върху трансформатора,
посредством струя от сух сгъстен въздух (max 10 bar).
- При товаположение, проверетесъщоиелектрическите
съединения, дали са добре стегнати, вижте също така, дали
не е повредена изолацията на кабелите.
- В краянатезиоперациипоставетеотновопанелитена
електрожена като завиете докрай винтовете.
- В никакъвслучайнеизвършвайтеоперациипозаваряване
при отворен електрожен.
- Ако енеобходимосмажетестънъкслоймасло, ноприпо висока температура на околната среда, движещите се части
на регулиращите органи (резбован вал, шунтове и др.).
Фиг.І
- 54 -
Page 55
FIG. A
FIG. B
2
3
1
4
2
3
1
4
2
1- Welding current adjustmentGB
2-Welding machine lamp on
3- Main switch
4- Graduated scale
1- Regolazione corrente di saldaturaI
2- Lampada saldatrice accesa
3-Interruttore generale
4-Scala graduata
1- Réglage courant de soudureF
2- Lampe poste de soudage allumée
3- Interrupteur général
4- Échelle graduée
1- SchweißstromeinstellungD
2- Lampe der Schweissmaschine leuchtet auf
3- Hauptschalter
4- Gradskala
1- Regulación de la corriente de soldaduraE
2 - Lámpara soldadora encendida
3- Interruptor general (donde lo haya)
4- Escala graduada
1- Regulação corrente de soldaduraP
2- Lâmpada do aparelho de soldar ligada
3- Interruptor geral (onde existir)
4- Escala graduada
1- Metināšanas strāvas regulēšanaLV
2- Metināšanas aparāta ieslēgšanas indikators
3- Galvenais slēdzis
4- Graduēta skala
1- Регулиране на заваръчния токBG
2- Лампа, която свети при включен електрожен
3- Главен ключ
4- Градуирана скала
- 55 -
3
4
Page 56
FIG. C
FIG. F
FIG. D
FIG. E
- 56 -
Page 57
FIG. G
Mains voltage:
Tensione di linea:
Tension de ligne:
Netzspannung:
Tension de alimentacion:
Tensão da linha:
Netspænding:
Virtajännite:
Nettspenning:
Nätspänning:
Napon linije:
Linijos įtampa:
Liinipinge:
Līnijas spriegums:
Напрежение на линията:
Other possibilities for double voltages
Altri abbinamenti a due tensioni di linea
D’autres possibilites a deux tensions de ligne
Weitere Möglichkeiten unter zwei Spannungen
Andere combinaties van twee netspanningen
Otras posibilidades en doble tension
Outras combinações a duas tensões de linha.
Andre muligheder for dobbelt spænding
Muut mahdollisuudet kaksinkertaista jännitettä varten
Andre muligheter til doble spenninger
Andra möjligheter med dubbelspänning
Andra möjligheter med dubbelspänning
Другие сочетания с двумя напряжениями линии.
A tápvezeték egyéb kétfeszültségű párosításai.
Tensiunea prizei de alimentare:
combinaţii diverse cu două tensiuni corespunzătoare
prizei de alimentare
Pozostałe podłączenia o dwóch napięciach linii
Jiná přiřazení dvěma napájecím napětím
Iné priradenia dvom napájacím napätiam
Drugi priključki za dvosmerno napetost linije.
Ostala spajanja na dva napona linije.
Kiti dvejopos įtampos deriniai.
Teised tarvikud kahepingelise liini korral
Citi savienojumi pie diviem līnijas spriegumiem
Други съединения при две напрежения в линията
FIG. H
- 57 -
Page 58
FIG. I
TAB.1
ADVANCEMENT TOO SLOW
AVANZAMENTO TROPPO LENTO
AVANCEMENT TROP FAIBLE
ZU LANGASAMES ARBEITEN
LASSNELHEID TE LAAG
AVANCE DEMASIADO VELOZ
AVANÇO MUITO LENTO
GÅR FOR LANGSOMT FREMAD
EDISTYS LIIAN HIDAS
FOR SAKTE FREMDRIFT
FÖR LÅNGSAM FLYTTNING
POLU ARGO PROCWRHMA
Медленное перемеще ние электрода
AZ ELŐTOLÁS TÚLSÁGOSAN LASSÚ
AVANSARE PREA LENTĂ
POSUW ZBYT WOLNY
PŘÍLIŠ POMALÝ POSUV
PRÍLIŠ POMALÝ POSUV
PREPOČASNO NAPREDOVANJE
PRESPORO NAPREDOVANJE
PER LĖTAS JUDĖJIMAS
LIIGA AEGLANE EDASIMINEK
KUSTĪBA UZ PRIEKŠU IR PĀRĀK LĒNA
ПРЕКАЛЕНО БАВНО ПРЕДВИЖВАНЕ
НА ЕЛЕКТРОДА
ADVANCEMENT TOO FAST
AVANZAMENTO TROPPO VELOCE
AVANCEMENT EXCESSIF
ZU SCHNELLES ARBEITEN
LASSNELHEID TE HOOG
AVANCE DEMASIADO LENTO
AVANÇO MUITO RAPIDO
GÅR FOR HURTIGT FREMAD
EDISTYS LIIAN NOPEA
FOR RASK FREMDRIFT
FÖR SNABB FLYTTNING
POLU GRHGORO PROCWRHMA
Быстрое перемещение электрода
AZ ELŐTOLÁS TÚLSÁGOSAN GYORS
AVANSARE PREA RAPIDĂ
POSUW ZBYT SZYBKI
PŘÍLIŠ RYCHLÝ POSUV
PRÍLIŠ RÝCHLY POSUV
PREHITRO NAPREDOVANJE
PREBRZO NAPREDOVANJE
PER GREITAS JUDĖJIMAS
LIIGA KIIRE EDASIMINEK
KUSTĪBA UZ PRIEKŠU IR PĀRĀK ĀTRA
ПРЕКАЛЕНО БЪЗО ПРЕДВИЖВАНЕ НА
ЕЛЕКТРОДА
230V400V230V400V
I
2max
180A
250A
320A
360A
450A
550A
T16AT10A16A16A
T25AT16A32A16A
T32AT20A32A32A
T32AT20A32A32A
T50AT35A64A64A
T50AT35A64A64A
ARC TOO SHORT
ARCO TROPPO CORTO
ARC TROP COURT
ZU KURZER BOGEN
LICHTBOOG TE KORT
ARCO DEMASIADO CORTO
ARCO MUITO CURTO
LYSBUEN ER FOR KORT
VALOKAARI LIIAN LYHYT
FOR KORT BUE
BÅGEN ÄR FÖR KORT
POLU KONTO TOXO
Слишком короткая дуга
AZ ÍV TÚLSÁGOSAN RÖVID
ARC PREA SCURT
ŁUK ZBYT KRÓTKI
PŘÍLIŠ KRÁTKÝ OBLOUK
PRÍLIŠ KRÁTKY OBLÚK
PREKRATEK OBLOK
PREKRATAK LUK
PER TRUMPAS LANKAS
LIIGA LÜHIKE KAAR
LOKS IR PĀRĀK ĪSS
МНОГО КЪСА ДЪГА
ARC TOO LONG
ARCO TROPPO LUNGO
ARC TROP LONG
ZU LANGER BOGEN
LICHTBOOG TE LANG
ARCO DEMASIADO LARGO
ARCO MUITO LONGO
LYSBUEN ER FOR LANG
VALOKAARI LIIAN PITKÄ
FOR LANG BUE
BÅGEN ÄR FÖR LÅNG
POLU MAKRU TOXO
Слишком длинная дуга
AZ ÍV TÚLSÁGOSAN HOSSZÚ
ARC PREA LUNG
ŁUK ZBYT DŁUGI
PŘÍLIŠ DLOUHÝ OBLOUK
PRÍLIŠ DLHÝ OBLÚK
PREDOLG OBLOK
PREDUGI LUK
PER ILGAS LANKAS
LIIGA PIKK KAAR
LOKS IR PĀRĀK GARŠ
ПРЕКАЛЕНО ДЪЛГА ДЪГА
CURRENT TOO LOW
CORRENTE TROPPO BASSA
COURANT TROP FAIBLE
ZU GERINGER STROM
LASSTROOM TE LAAG
CORRIENTE DEMASIADO BAJA
CORRENTE MUITO BAIXA
FOR LILLE STRØMSTYRKE
VIRTA LIIAN ALHAINEN
FOR LAV STRØM
FÖR LITE STRÖM
OPOLU CAMHLO REUMA
Слишком слабый ток сварки
AZ ÁRAM ÉRTÉKE TÚLSÁGOSAN ALACSONY
CURENT CU INTENSITATE PREA SCĂZUTĂPRąD ZBYT NISKI
PŘÍLIŠ NÍZKÝ PROUD
PRÍLIŠ NÍZKY PRÚD
PREŠIBEK ELEKTRIČNI TOK
PRESLABA STRUJA
PER SILPNA SROVĖ
LIIGA MADAL VOOL
STRĀVA IR PĀRĀK VĀJA
МНОГО НИСЪК ТОК
CURRENT TOO HIGH
CORRENTE TROPPO ALTA
COURANT TROP ELEVE
ZU VIEL STROM
SPANNING TE HOOG
CORRIENTE DEMASIADO ALTA
CORRENTE MUITO ALTA
FOR STOR STRØMSTYRKE
VIRTA LIIAN VOIMAKAS
FOR HØY STRØM
FÖR MYCKET STRÖM
POLU UYHLO REUMA
Слишком большой ток сварки
AZ ÁRAM ÉRTÉKE TÚLSÁGOSAN MAGAS
CURENT CU INTENSITATE PREA RIDICATĂPRąD ZBYT WYSOKI
PŘÍLIŠ VYSOKÝ PROUD
PRÍLIŠ VYSOKÝ PRÚD
PREMOČAN ELEKTRIČNI TOK
PREJAKA STRUJA
PER STIPRI SROVĖ
LIIGA TUGEV VOOL
STRĀVA IR PĀRĀK STIPRA
МНОГО ВИСОК ТОК
CURRENT CORRECT
CORDONE CORRETTO
CORDON CORRECT
RICHTIG
JUISTE LASSTROOM
CORDON CORRECTO
CORRENTE CORRECTA
KORREKT STRØMSTYRKE
VIRTA OIKEA
RIKTIG STRØM
RÄTT STRÖM
SWSTO KORDONI
Нормальный шов
A ZÁRÓVONAL PONTOS
CORDON DE SUDURĂ CORECT
PRAWIDłOWYŚCIEG
SPRÁVNÝ SVAR
SPRÁVNY ZVAR
PRAVILEN ZVAR
ISPRAVLJENI KABEL
TAISYKLINGA SIŪLĖ
KORREKTNE NÖÖR
PAREIZA ŠUVE
ПРАВИЛЕН ШЕВ
DATI TECNICI SALDATRICE - TECHNICAL DATA WELDING MACHINE
Kg
2
mm
2555
3570
3580
50111
70170
70172
Kg
TAB.2
DATI TECNICI PINZA PORTAELETTRODO
ELCTRODE HOLDER TECHNICAL DATA
I max (A)
2
180
250 ÷ 325
450 ÷ 55060035
I max (A)
200
300
X (%)
35
35
VOLTAGE CLASS: 113V
Ømm
2 ÷ 3,25
3,25 ÷ 5
4 ÷ 6,350 ÷ 70
- 58 -
Ømm
16 ÷ 25
35 ÷ 50
Page 59
The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of
materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under
guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered as
consumer goods according to European directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU. The guarantee certificate is only valid when accompanied by
an official receipt or delivery note. Problems arising from improper use, tampering or negligence are excluded from the guarantee. Furthermore, the manufacturer
declines any liability for all direct or indirect damages.
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per
cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato. Le macchine rese, anche
se in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno restituite in PORTO ASSEGNATO. Fanno eccezione, a quanto stabilito, le macchine che
rientrano come beni di consumo secondo la direttiva europea 1999/44/CE, solo se vendute negli stati membri della EU. Il certificato di garanzia ha validità solo se
accompagnato da scontrino fiscale o bolla di consegna. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione o incuria, sono esclusi dalla garanzia. Inoltre si
declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti.
Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s'engage à remplacer gratuitement les composants endommagés à la suite d'une mauvaise qualité de
matériel ou d'un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter de la mise en service de la machine attestée par le certificat. Les machines rendues,
même sous garantie, doivent être expédiées en PORT FRANC et seront renvoyées en PORT DÛ. Font exception à cette règle les machines considérées comme biens de
consommation selon la directive européenne 1999/44/CE et vendues aux états membres de l'EU uniquement. Le certificat de garantie n'est valable que s'il est
accompagné de la preuve d'achat ou du bulletin de livraison. Tous les inconvénients dus à une utilisation incorrecte, une manipulation ou une négligence sont exclus de la
garantie. La société décline en outre toute responsabilité pour tous les dommages directs ou indirects.
Der Hersteller über nimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der Maschinen und verpflichtet sich, solche Teile kostenlos zu ersetzen, die aufgrund
schlechter Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten ab der Inbetriebnahme schadhaft werden. Als Nachweis der Inbetriebnahme gilt der
Garantieschein. Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch im Rahmen der Gewährleistung - FRACHTFREI geschehen. Sie werden anschließend per
FRACHTNACHNACHNAME wieder zurückgesendet. Von den Regelungen ausgenommen sind Maschinen, die nach der Europäischen Richtlinie 1999/44/EG unter die
Verbrauchsgüter fallen, und nur dann, wenn sie in einem Mitgliedstaat der EU verkauft worden sind. Der Garantieschein ist nur gültig, wenn ihm der Kassenbon oder der
Lieferschein beiliegt. Unsere Gewährleistung bezieht sich nicht auf Schäden aufgrund fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung oder aufgrund von Fremdeinwirkung.
Außerdem wird jede Haftung für direkte und indirekte Schäden ausgeschlossen.
La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sustitución de las piezas que se deterioren por
mala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la fecha de puesta en funcionamiento de la máquina, comprobada en el certificado.
Las máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser enviadas a PORTE PAGADO y se devolverán a PORTE DEBIDO. Son excepción, según cuanto establecido,
las máquinas que se consideran bienes de consumo según la directiva europea 1999/44/CE sólo si han sido vendidas en los estados miembros de la UE. El certificado
de garantía tiene validez sólo si está acompañado de resguardo fiscal o albarán de entrega. Los problemas derivados de una mala utilización, modificación o negligencia
están excluidos de la garantía. Además, se declina cualquier responsabilidad por todos los daños directos e indirectos.
A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição das peças que porventura se
deteriorarem devido à má qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses da data de entrada da máquina em funcionamento, comprovada no
certificado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia, deverão ser despachadas em PORTO FRANCO e serão devolvidas com FRETE A PAGAR. São excepção,
a quanto estabelecido, as máquinas que são consideradas como bens de consumo segundo a directiva europeia 1999/44/CE, somente se vendidas nos estadosmembros da EU. O certificado de garantia tem validade somente se acompanhado pela nota fiscal ou conhecimento de entrega. Os inconvenientes decorrentes de
utilização imprópria, adulteração ou descuido, são excluídos da garantia. Para além disso, o fabricante exime-se de qualquer responsabilidade para todos os danos
directos e indirectos.
De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwille van de slechte
kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling van de machine, bevestigd op het certificaat. De
geretourneerde machines, ook al zijn ze in garantie, moeten PORTVRIJ verzonden worden en zullen op KOSTEN BESTEMMELING teruggestuurd worden. Hierop
maken een uitzondering de machines die vallen onder de verbruiksartikelen overeenkomstig de Europese richtlijn, 1999/44/EG, alleen indien ze verkocht zijn in de
lidstaten van de EU. Het garantiecertificaat is alleen geldig indien het vergezeld is van de fiscale reçu of van het ontvangstbewijs. De inconveniënten te wijten aan een
slecht gebruik, schendingen of nalatigheid zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien wijst men alle verantwoordelijkheid af voor alle rechtstreekse en onrechtstreekse
schade.
Producenten stiller garanti for, at maskinerne fungerer ordentligt, og forpligter sig til vederlagsfrit at udskifte de dele, der måtte fremvise defekter på grund af ringe
materialekvalitet eller fabrikationsfejl i løbet af de første 12 måneder efter maskinens idriftsættelsesdato, der fremgår af beviset. Selvom de returnerede maskiner er i
garanti, skal de sendes FRANKO FRAGT, mens de tilbageleveres PR. EFTERKRAV. Dette gælder dog ikke for de maskiner, der i henhold til Direktivet 1999/44/EØF
udgør forbrugsgoder, men kun på betingelse af at de sælges i EU-landene. Garantibeviset er kun gyldigt, hvis der vedlægges en kassebon eller fragtpapirer. Garantien
dækker ikke for forstyrrelser, der skyldes forkert anvendelse, manipulering eller skødesløshed. Producenten fralægger sig desuden ethvert ansvar for alle direkte og
indirekte skader.
Valmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden osien vaihdosta ilmaiseksi 12
kuukauden sisällä koneen käyttöönottopäivästä, mikä ilmenee sertifikaatista. Palautettavat koneet, myös takuussa olevat, on lähetettävä LÄHETTÄJÄN
KUSTANNUKSELLA ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA. Poikkeuksen muodostavat koneet, jotka asetuksissa kuuluvat kulutushyödykkeisiin
eurooppalaisen direktiivin 1999/44/EC mukaan vain, jos ne myydään EU:n jäsen maisssa. Takuutodistus on voimassa vain, jos siihen on liitetty verotuskuitti tai todistus
tavaran toimituksesta. Takuu ei kata väärinkäytöstä, vaurioittamisesta tai huolimattomuudesta johtuvia haittoja. Lisäksi yritys kieltäytyy ottamasta vastuuta kaikista
välittömistä tai välillisistä vaurioista.
Tilverkeren garanterer maskinens korrekte funksjon og forplikter seg å utføre gratis bytte av deler som blir ødelagt på grunn av en dårlig kvalitet i materialer eller
konstruksjonsfeil som oppstår innen 12 måneder fra maskinens igangsetting, i overensstemmelse med ser tifikatet. Maskiner som sendes tilbake, også i løpet av
garantiperioden, skal skikkes FRAKTFRITT och skal sendes tilbake MED BETALNING AV MOTTAKEREN, unntatt maskinene som tilhører forbrukningsvarer ifølge
europadirektiv 1999/44/EC, kun hvis de selges i en av EUs medlemsstater. Garantisertifikatet er gyldig kun sammen med kvittering eller leveringsblankett. Feil som
oppstår på grunn av galt bruk, manipulering eller slurv, er utelukket fra garantin. Dessuten frasier seg selskapet alt ansvar for alle direkte og indirekte skader.
Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet och defekter inom 12 månader
efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om de täcks av garantin, måste skickas FRAKTFRITT, och kommer
att skickas tillbaka PÅ MOTTAGARENS BEKOSTNAD. Ett undantag från detta utgörs av de maskiner som räknas som konsumtionsvaror enligt EU-direktiv 1999/44/EG,
och då enbart om de har sålts till något av EU:s medlemsländer. Garantisedeln är bara giltig tillsammans med kvitto eller leveranssedel. Problem som beror på felaktig
användning, åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin. Tillverkaren frånsäger sig även allt ansvar för direkt och indirekt skada.
Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τους
εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το
πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ
ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο αν
πωλούνται σε κράτη μέλη της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο αν συνοδεύεται από επίσημη απόδειξη πληρωμής ή απόδειξη παραλαβής. Ενδεχόμενα
προβλήματα οφειλόμενα σε κακή χρήση, παραποίηση ή αμέλεια, αποκλείονται απο την εγγύηση. Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη για οποιαδήποτε βλάβη άμεση ή
έμμεση.
Компания-производитель гарантирует хорошую работу машинного оборудования и обязуется бесплатно произвести замену частей, имеющих
неисправности, явившиеся следствием плохого качества материала или дефектов производства, в течении 12 месяцев с даты пуска в эксплуатацию
машинного оборудования, проставленной на сертификате. Возвращенное оборудование, даже находящееся под действием гарантии, должно быть
направлено на условиях ПОРТО ФРАНКО и будет возвращено в УКАЗАННОЕ МЕСТО. Из оговоренного выше исключается машинное оборудование,
считающееся товарами потребления, в соответствии с европейской директивой 1999/44/EC, только в том случае, если они были проданы в государствах,
входящих в ЕС. Гарантийный сертификат считается действительным только при условии, что к нему прилагается товарный чек или товаросопроводительная
накладная. Неисправности, возникшие из-за неправильного использования, порчи или небрежного обращения, не покрываются действием гарантии.
Дополнительно производитель снимает с себя любую ответственность за какой-либо прямой или непрямой ущерб.
A gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerű üzemeléséért illetve vállalja az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag rossz minőségéből
valamint gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható napjától számított 12 hónapon belül. A cserélendő alkatrészeket még a
jótállás keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek UTÓVÉTTEL lesznek a vevőhöz kiszállítva. Kivételt képeznek e szabály alól azon gépek, melyek az
Európai Unió 199/44/EC irányelve szerint meghatározott fogyasztási cikknek minősülnek, s az EU tagországaiban kerültek értékesítésre. A jótállás csak a blokki
igazolás illetve szállítólevél mellékletével érvényes. A nem rendeltetésszerű használatból, megrongálásból illetve nem megfelelő gondossággal való kezelésből eredő
rendellenességek a jótállást kizárják. Kizárt továbbá bárminemű felelősségvállalás minden közvetlen és közvetett kárért.
Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora din cauza calităţii scadente a
materialului sau din cauza defectelor de construcţie în max. 12 luni de la data punerii în funcţiune a aparatului, dovedită cu certificatul de garanţie. Aparatele restituite,
chiar dacă sunt în garanţie, se vor expedia FĂRĂ PLATĂ şi se vor restitui CU PLATA LA PRIMIRE. Fac excepţie, conform normelor, aparatele care se categorisesc ca şi
bunuri de consum, conform directivei europene 1999/44/EC, numai dacă acestea sunt vândute în statele membre din UE. Certificatul de garanţie este valabil numai dacă
este însoţit de bonul fiscal sau de fişa de livrare. Nefuncţionarea cauzată de o utilizare improprie, manipulare inadecvată sau neglijenţă este exclusă din dreptul la
garanţie. În plus fabricantul îşi declină orice responsabilitate faţă de toate daunele provocate direct şi indirect.
Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w wyniku złej jakości materiału lub wad
fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej na gwarancji. Urządzenia przesłane do Producenta, również w okresie gwarancji,
należy wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie zostaną one zwrócone na koszt odbiorcy. Zgodnie z ustaleniami wyjątkiem są te urządzenia, które są
odsyłane jako dobra konsumpcyjne, zgodnie z dyrektywą europejską 1999/44/WE, wyłącznie, jeżeli zostały sprzedane w krajach członkowskich UE. Karta gwarancyjna
jest ważna wyłącznie, jeżeli towarzyszy jej kwit fiskalny lub dowód dostawy. Trudności wynikające z nieprawidłowego użytkowania, naruszenia lub niedbałości o
urządzenia nie są objęte gwarancją. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie szkody pośrednie i bezpośrednie.
( GB ) GUARANTEE
( I ) GARANZIA
( F ) GARANTIE
( D ) GEWÄHRLEISTUNG
( E ) GARANTÍA
( P ) GARANTIA
( NL ) GARANTIE
( DK ) GARANTI
( SF ) TAKUU
( N ) GARANTI
( S ) GARANTI
( GR ) ЕГГХЗУЗ
( RU ) ГАРАНТИЯ
( H ) JÓTÁLLÁS
( RO ) GARANŢIE
( PL ) GWARANCJA
- 59 -
Page 60
Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních
vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí být odeslány se ZAPLACENÝM
POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE. Na základě dohody tvoří výjimku stroje spadající do spotřebního majetku ve smyslu směrnice 1999/44/ES
pouze za předpokladu, že byly prodány v členských státech EU. Záruční list má platnost pouze v případě, že je předložen spolu s účtenkou nebo dodacím listem.
Poruchy vyplývající z nesprávného použití, úmyslného poškození nebo chybějící péče nespadají do záruky. Odpovědnost se dále nevztahuje na všechny přímé a
nepřímé škody.
Výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkom konštrukčných vád
do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky, uvedeného na záručnom liste. Vrátené stroje a to i v podmienkach záručnej doby musia byť odoslané so
ZAPLATENÝM POŠTOVNÝM a budú vrátené na NÁKLADY PRÍJEMCU. Na základe dohody výnimku tvoria stroje spadajúce do spotrebného majetku, v zmysle
smernice 1999/44/ES, len za predpokladu, že boli predané v členských štátoch EÚ. Záručný list je platný len v prípade, keď je predložený spolu s účtenkou alebo
dodacím listom. Poruchy vyplývajúce z nesprávneho použitia, neoprávneného zásahu alebo nedostatočnej starostlivosti nespadajú do záruky. Zodpovednosť sa ďalej
nevzťahuje na všetky priame i nepriame škody.
Proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje, da bo brezplačno zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala in zaradi napak pri
proizvodnji v roku 12 mesecev od dne začetka delovanja stroja, ki je naveden na certifikatu. Stroje, tudi če zanje še velja garancija, je treba poslati do proizvajalca na
stroške stranke in bodo na stroške stranke le-tej tudi vrnjeni. Izjema so stroji, ki so del potrošnih dobrin v skladu z evropsko direktivo 1999/44/EC, le če so bili prodani v
državi članici EU. Garancijsko potrdilo je veljavno le, če sta mu priložena veljaven račun ali prevzemnica. Neprijetnosti, ki izhajajo iz nepravilne uporabe, posegov ali
malomarnosti, garancija ne pokriva. Poleg tega proizvajalec zavrača odgovornost za vse neposredne in posredne poškodbe.
Proizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvorničkih grešaka, u
roku od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni strojevi, i ako su pod garancijom, moraju biti poslani bez plaćanja troškova
prijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodani zemljama članicama EU-a.
Garantni list vrijedi samo ako je popraćen računom ili dostavnom listom. Oštećenja nastala uslijed neispravne upotrebe, izmjena izvršenih na stroju ili nemara nisu
pokriveni garancijom. Proizvođač se ujedno odriče bilo kakve odgovornosti za sve izravne i neizravne štete.
Gamintojas garantuoja nepriekaištingą įrenginio veikimą ir įsipareigoja nemokamai pakeisti gaminio dalis, susidėvėjusias as susigadinusias dėl prastos medžiagos
kokybės ar dėl konstrukcijos defektų 12 mėnesių laikotarpyje nuo įrenginio paleidimo datos, kuri turi būti paliudyta pažymėjimu. Grąžinami įrenginiai, net ir galiojant
garantijai, turi būti siunčiami ir bus sugrąžinti atgal PIRKĖJO lėšomis. Išimtį aukščiau aprašytai sąlygai sudaro prietaisai, kurie pagal 1999/44/EC Europos direktyvą gali
būti laikomi plataus vartojimo prekėmis bei yra parduodami tik ES šalyse. Garantinis pažymėjimas galioja tik tuo atveju, jei yra lydimas fiskalinio čekio arba pristatymo
dokumento. Į garantiją nėra įtraukti nesklandumai, susiję su netinkamu prietaiso naudojimu, aplaidumu ar prasta jo priežiūra. Gamintojas taip pat atsiriboja nuo
atsakomybės už bet kokius tiesioginius ar netiesioginius nuostolius.
Tootjafirma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama tasuta osad, mis riknevad halva kvaliteediga materjali ja konstruktsioonidefektide tõttu,
12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertifikaadil tõestatud kuupäevast. Tagasi saadetavad masinad, ka kehtiva garantiiga, tuleb saata TASUTUD
POSTIMAKSUGA ja nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA TASUDA. Nagu kehtestatud, teevad erandi masinad, mis kuuluvad euroopa normatiivi
1999/44/EC kohaselt tarbekauba kategooriasse ja ainult siis, kui müüdud ÜE liikmesriikides. Garantiisertifikaat kehtib ainult koos ostu- või kättetoimetamiskviitungiga.
Garantii ei hõlma riknemisi, mis on põhjustatud seadme väärast käsitsemisest, modifitseerimisest või hoolimatust kasutamisest. Peale selle ei vastuta firma kõigi otseste
või kaudsete kahjude eest.
Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ 12 mēnešu
laikā kopš sertifikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā ar FRANKO-OSTA
noteikumiem un ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTO OSTU. Minētie nosacījumi neattiecas uz mašīnām, kuras saskaņā ar Eiropas direktīvu 1999/44/EC tiek uzskatītas
par patēriņa preci, bet tikai gadījumā, ja tās tiek pārdotas ES dalībvalstīs. Garantijas sertifikāts ir spēkā tikai kopā ar kases čeku vai pavadzīmi. Garantija neattiecās uz
gadījumiem, kad bojājumi ir radušies nepareizās izmantošanas, noteikumu neievērošanas vai nolaidības dēļ. Turklāt, šajā gadījumā ražotājs noņem jebkādu atbildību
par tiešajiem un netiešajiem zaudējumiem.
Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са се повредили,
заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината, доказана с гаранционна карта.
Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да бъдат изпратени със ЗАПЛАТЕН ПРЕВОЗ и ще бъдат върнати с НАЛОЖЕН ПЛАТЕЖ. С изключение на
машините, които се считат за движимо имущество за постоянно ползване, както е установено от европейската директива 1999/44/ЕС, само ако машините са
продавани в страни членки на Европейския съюз. Гаранционната карта е валидна, само ако е придружена от фискален бон или разписка за доставка.
Нередностите, произтичащи от лоша употреба или небрежност, са изключени от гаранцията. Освен това се отклонява всякаква отговорност за директни или
индиректни щети.
GB CERTIFICATE OF GUARANTEESF TAKUUTODISTUS
ICERTIFICATO DI GARANZIAN GARANTIBEVIS
FCERTIFICAT DE GARANTIESGARANTISEDEL
D GARANTIEKARTEGR
E CERTIFICADO DE GARANTIARU ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
P CERTIFICADO DE GARANTIAHGARANCIALEVÉL
NL GARANTIEBEWIJS
DK GARANTIBEVIS
GB Sales company(Name and Signature)
IDitta rivenditrice(Timbro e Firma)
F Revendeur(Chachet et Signature)
D Händler(Stempel und Unterschrift)
E Vendedor(Nombre y sello)
P Revendedor(Carimbo e Assinatura)
NL Verkoper(Stempel en naam)
DK Forhandler (stempel og underskrift)
SF Jälleenmyyjä (Leima ja Allekirjoitus)
N Forhandler(Stempel og underskrift)
S Återförsäljare(Stämpel och Underskrift)
GR Katavsthma pwvlhshõ (Sfragivda kai upografhv)
The product is in compliance with:
Il prodotto è conforme a:
Le produit est conforme aux:
Die maschine entspricht:
Het produkt overeenkomstig de:
El producto es conforme as:
O produto è conforme as:
At produktet er i overensstemmelse med:
SK
SI Prodajno podjetje (Žig in podpis)
HR Tvrtka prodavatelj (Pečat i potpis)
Pardavėjas (Antspaudas ir Parašas)
LT
Edasimüügi firma (Tempel ja allkiri)
EE
Izplātītājs (Zîmogs un paraksts)
LV
ПРОДАВАЧ (Подпис и Печат)
ВG
Että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä:
At produktet er i overensstemmelse med:
Att produkten är i överensstämmelse med:
Фп рспъьнеЯнбй кбфбукехбумЭнп уэмцщнб ме фз:
Заявляется, что изделие соответствует:
A termék megfelel a következőknek:
Produsul este conform cu:
Produkt spełnia wymagania następujących Dyrektyw:
ДИРЕКТИВЕ
LVD 2006/95/EC + Amdt
STANDARD
EN 60974-1 + Amdt.
( CZ ) ZÁRUKA
( SK ) ZÁRUKA
( SI ) GARANCIJA
( HR/SCG ) GARANCIJA
( LT ) GARANTIJA
( EE ) GARANTII
( LV ) GARANTIJA
( BG ) ГАРАНЦИЯ
CZ ZÁRUČNÍ LIST
SK ZÁRU
PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS
GB Date of buying -
E Fecha de compra - P Data de compra - NL Datum van aankoop - DK Købsdato
SF Ostopäivämäärä N Innkjøpsdato - S Inköpsdatum - GR .
RU Дата продажи -
CZ Datum zakoupení - SK Dátum zakúpenia - SI Datum nakupa - HR Datum kupnje
LT Pirkimo data - EE Ostu kuupäev - LV Pirkšanas datums - ВG ДАТА НА ПОКУПКАТА
I Data di acquisto - F Date d'achat - D Kauftdatum
H Vásárlás kelte - RO Data achiziţiei - PL Data zakupu
SI CERTIFICAT GARANCIJE
HR
LT GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS
EE GARANTIISERTIFIKAAT
LV GARANTIJAS SERTIFIKĀTSВG ГАР
Výrobok je v súlade so:
Výrobek je ve shodě se:
Proizvod je v skladu z:
Proizvod je u skladu sa:
Produktas atitinka:
Toode on kooskõlas:
Izstrādājums atbilst: