Teka CNL1-3000, CNL1-9000, CNX-6000, CNX-9000 Instruction Manual

COUNTRY COMPANY CC PHONE EMAIL / FAX
A
USTRALIA TEKA AUSTRALIA Pty. Ltd. 61 3 9550 6100 sales@tekaaustralia.com.au
A
USTRIA KÜPPERSBUSCH GesmbH 43 1 866 800 info@kueppersbusch.at BELGIUM B.V.B.A. KÜPPERSBUSCH S.P.R.L. 32 2 466 8740 info@kuppersbusch.be BULGARIA TEKA BULGARIA LTD. 359 2 9768 330 2 9768 332 CHILE TEKA CHILE, S.A. 56 2 4386 000 info@teka.cl
P. R. CHINA
TEKA INTERNATIONAL TRADING (Shanghai)
86 21 511 688 41 info@teka.cn
CZECH REPUBLIC TEKA CZ S.R.O. 420 2 84 691940 info@teka-cz.cz ECUADOR TEKA ECUADOR, S.A. 593 4 2100311 ventas@teka.ec FRANCE TEKA FRANCE S.A.S. 33 1 343 01597 1 343 01598 GERMANY TEKA KÜCHENTECHNIK GmbH 49 2771 3950 info@teka-kuechentechnik.de GREECE TEKA HELLAS A.E. 30 210 9760283 info@tekahellas.gr HUNGARY TEKA HUNGARY KFT 36 1 3542110 teka@teka.hu INDONESIA PT TEKA BUANA 62 21 390 5274 teka@tekabuana.com ITALY TEKA ITALIA S.P.A. 39 0775 898271 info@tekaitalia.it KOREA (SOUTH REP.) TEKA KOREA CO. LTD. 82 2 599 4444 222 345 668 MALAYSIA TEKA KÜCHENTECHNIK (MALAYSIA) SDN. 60 3 7620 1600 customer_svc@teka.com.my MAROC TEKA MAROC, SA 34 942 355 286 942 355 260 MIDDLE EAST TEKA KÜCHENTECHNIK MIDDLE EAST FZE 971 4 887 2912 teka@emirates.net.ae MEXICO TEKA MEXICANA S.A. de C.V. 52 555 133 0493 ventas@tekamexicana.com.mx PAKISTAN KÜPPERSBUSCH-TEKA PA KISTAN Pvt. Ltd. 92 42 575 7676 42 631 2183 POLAND TEKA POLSKA SP. ZO.O. 48 22 738 3270 teka@teka.com.pl PORTUGAL TEKA PORTUGAL, S.A. 351 234 329 500 sacliente@teka.pt ROMANIA SC TEKA KÜCHENTECHNIK ROMANIA SRL 40 21 233 44 50 21 233 44 5 1 RUSSIA TEKA RUS LLC 7 495 101 31 08 info@tekarus.ru SINGAPORE TEKA SINGAPORE PTE. LTD. 65 67342415 tekasin@pacific.net.sg SPAIN TEKA INDUSTRIAL, S.A. 34 942355050 mail@teka.com THAILAND TEKA (THAILAND) CO. LT D. 66 2 652 2999 2 652 2 740 1 TURKEY TEKA TEKNIK MUTFAK 90 212 288 3134 teka@teka.com.tr UKRAINE TEKA UA 380 44 496 0680 info@teka.ua UNITED ARAB EMIRATES TEKA KÜCHENTECHNIK U.A.E. LLC 971 4 283 3047 uaeteka@emirates.net.ae UNITED KINGDOM TEKA PRODUCTS LT D. 44 1235 861916 info@teka.co.uk USA TEKA USA, INC. 1 813 28 88820 info@tekausa.com VENEZUELA TEKA ANDINA, S.A. 58 2 1229 12821 teka@teka.com.ve VIETNAM TEKA VIETNAM CO LTD 848 38 258 746 38 258 747
Teka Industrial, S.A.
Teka Küchentechnik GmbH
C/ Cajo, 17
Sechsheldener Str. 122
39011 Santander (Spain)
35708 Haiger (Germany)
Tel.: +34-942-355050
Phone: +49-2771-8141-0
Fax: +34-942-347694
www.teka.com
Fax: +49-2771-8141-10
mail@teka.com info@teka-kuechentechnik.de
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES BEDIENINGSANLEITUNG DE INSTRUCTION MANUAL EN MANUEL D’INSTRUCTIONS FR MANUAL DE INSTRUÇÕES PT LIBRETTO ISTRUZIONI IT KULLANMA KILAVUZU TR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
GR HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU KUCHYŇSKÝ ODSAVAČ CZ PREDPIS UČBENIK SL INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU PL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ RU ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ BG
CNL1-3000 // CNL1-9000
CNL1-3000 HP // CNL1-9000 HP
CNX-6000 // CNX-9000
02-12-11
Cod. 1230076
Español
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos seguros que este aparato, moderno, funcional y práctico, construido con materiales de primera calidad, ha de satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana por primera vez, a fin de obtener el máximo rendimiento del aparato y evitar aquellas averías que pudieran derivarse de un uso incorrecto, permitiéndole además solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará información útil sobre su campana en todo momento y facilitará el uso de la misma por parte de otras personas.
Instrucciones de seguridad
---------------------------------------------------
* Antes de la primera puesta en Servicio se deben tener en cuenta las instrucciones de instalación y conexión.
* Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluídos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
* Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
* No tire nunca del cable para desenchufar la campana.
* No ponga la campana en funcionamiento si el cable de alimentación eléctrica está deteriorado o presenta cortes, o si el aparato muestra síntomas de deterioros visibles en la zona de los mandos.
* Si la campana deja de funcionar o lo hace de modo anormal, desconéctela de la red y comuníquelo al Servicio de Asistencia Técnica.
* No dejar quemadores de gas encendidos, sin recipiente que los cubra, debajo de la campana.
* No permitir la acumulación de grasa en ninguna parte de la campana, especialmente en el filtro. OCASIONA RIESGO DE INCENDIO.
* No flamear debajo de la campana.
* Antes de instalar esta campana consulte los Reglamentos y Disposiciones locales vigentes respecto a la normativa vigente de aire y humos.
* Antes de conectar la campana a la red eléctrica, compruebe que la tensión y la frecuencia de la red se corresponden con la indicada en la etiqueta de características de la campana, situada en la parte interior de la misma.
* En las campanas con clavija, esta debe ser accesible, o instalarse un interruptor de corte omnipolar, con una separación mínima entre contactos de 3 mm.
* El aire evacuado no debe ser enviado por conductos que se utilicen para evacuar humos de aparatos alimentados por gas u otro combustible. La habitación ha de estar provista de una ventilación adecuada si se va a utilizar la campana simultáneamente con otros aparatos alimentados por energía diferente de la eléctrica.
* Le recomendamos usar guantes y extremar la precaución cuando limpie el interior de la campana
.
* Su campana está destinada para uso doméstico y únicamente para la extracción y purificación de los gases provenientes de la preparación de alimentos. El empleo para otros usos es bajo su responsabilidad y puede ser peligroso.
* Para cualquier reparación debe dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica cualificado más cercano, usando siempre repuestos originales. Las reparaciones o modificaciones realizadas por otro personal pueden ocasionar daños al aparato o un mal funcionamiento, poniendo en peligro su seguridad. El fabricante no se responsabiliza de los daños originados por el uso indebido del aparato.
6.- CNL1-3000//CNL1-9000
-- CNX-6000//CNX-9000
A B
CNL1-9000 // CNX-9000
A B
4.-
5.-
Descripción del aparato
(Fig. 1)
---------------------------------------------------
A Mandos del motor que permiten
seleccionar tres velocidades (CNL1).
B Interruptor de luz independiente del
funcionamiento de los motores.
C Panel electrónico que permite
seleccionar seis velocidades y luz (CNX).
D Iluminación mediante lámparas
halógenas.
E Filtros situados sobre la zona de
cocción, fácilmente extraibles para su lavado.
F Conjunto extraible que permite una
mayor superficie de captación de gases.
G Posibilidad de incorporar filtros de
carbón activo (Fig. 5).
H-I Aletas anti-retorno que se colocarán en
la boca de salida, situando sus extremos en los orificios dispuestos para ello (Fig. 4).
Instrucciones de uso
---------------------------------------------------
Para conseguir una mejor aspiración le recomendamos poner en funcionamiento la campana unos minutos antes de cocinar (entre 3 y 5 minutos) para que el flujo de aire sea continuo y estable al momento de aspirar los humos. De igual modo, mantenga la campana funcionando unos minutos después de cocinar para el total arrastre de humos y olores al exterior.
CNL1
Pulsando el mando que indica la figura 1-A/B podrá controlar las funciones de la campana.
Puesta en marcha (Velocidad)
Baja Alta Intensiva
Iluminación
Encendido // 0 Apagado// A Automático
CNX
Pulsando el panel electrónIco que indica la figura 1-C podrá controlar las siguientes funciones de la campana:
Puesta en marcha
1.-Con la campana parada, pulsar el icono “ ” para que arranque en primera
velocidad.
2.-Para aumentar de velocidad progresiva­mente, pulsar el icono “ ” tantas veces
como necesite, hasta llegar a la máxima velocidad.
3.-Para seleccionar directamente la sexta velocidad (velocidad máxima) con la campana parada o desde cualquier velocidad inferior, mantener pulsado el
icono “ ” durante 1,5 segundos.
4.-La sexta velocidad está temporizada, por lo que la campana volverá Automáti­camente a la quinta velocidad transcurridos diez minutos.
5.-Para disminuir la velocidad progresiva­mente, pulsar el icono “ “ tantas veces
como necesite.
6.-Para apagar directamente la campana desde cualquier velocidad mantener el
icono “ “ pulsado durante 1,5 segundos.
Funcionamiento temporizado:
1.- Modo funcionamiento Temporizado:
a. Abrir Bandeja con motores apagados ó
en marcha.
b. Mantener la tecla “ ” pulsada hasta
que los motores pasen a 6ª velocidad y todos los LEDs parpadeen de forma intermitente rápida.
2.- Programación del Tiempo de
funcionamiento:
a. Pulsar la tecla “ “ o “ ” para
seleccionar el tiempo de temporizado. Cada LED corresponde a 5 minutos de funcionamiento. El tiempo máximo de funcionamiento es de 30 minutos (6 LEDs encendidos).
b. Transcurridos 5 segundos desde la
última pulsación de tecla “ “ o “ ” el parpadeo de los LEDs pasa a ser intermitente lento (Modo temporizado).
c. En Modo temporizado, la velocidad de
los motores puede ajustarse pulsando la tecla “ “ o “ ”.
3.- Anulación del funcionamiento
temporizado:
a. Mantener la tecla “ “ pulsada hasta el
apagado total de los motores, ó cerrar la
bandeja. El funcionamiento en modo temporizado, es compatible con la selección Manual o Automática de la iluminación.
G
H
I
Español
Iluminación
Se puede elegir entre iluminación manual ó automática:
- La iluminación manual se enciende y se apaga al pulsar el icono “ ”.
- La iluminación automática se enciende y se apaga al tirar y empujar de la bandeja.
Pulsar el icono “ ” durante 2 segundos para pasar de iluminación manual a automática y viceversa.
El paso del modo Manual a Automático se indica con tres parpadeos del indicador LED de velocidad 1. El paso del modo Automático a Manual se indica con tres parpadeos del indicador LED de velocidad 6.
En ambos casos, el encendido es instantáneo y el apagado es progresivo.
Limpieza y mantenimiento
---------------------------------------------------
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza y mantenimiento, asegúrese que el aparato está desconectado de la red. Para realizar labores de limpieza y mantenimiento, cumpla con las Instrucciones de Seguridad. Existe riesgo de incendio en caso de que la limpieza no se efectúe conforme a las instrucciones.
Limpieza del filtro
Para extraer los filtros de sus alojamientos actúe sobre los dispositivos de enclavamiento. Proceda a su limpieza, bien introduciéndolo en el lavavajillas, (ver observaciones) o dejándolo sumergido en agua caliente el tiempo necesario para facilitar la eliminación de grasas, o si lo desea, mediante el uso de sprays específicos (protegiendo las partes no metálicas). Finalizada la limpieza proceda a su secado.
Observaciones: La limpieza en lavavajillas con detergentes agresivos, puede ennegrecer la superficie metálica sin que afecte a su capacidad de retención de grasas.
Atención: La limpieza de filtros debe efectuarse, como mínimo una vez al mes, dependiendo de la utilización de la campana.
Se debe tener en cuenta que al cocinar hay deposición de grasas en la campana y en el filtro aunque aquella no se ponga en funcionamiento.
Limpieza del cuerpo de la campana
Se recomienda la utilización de agua jabonosa, a 40ºC aproximadamente. Se utilizará un paño humedecido en dicha agua para la limpieza de la campana, incidiendo especialmente en las rendijas. Posteriormente se secará utilizando un paño que no desprenda pilosidades.
Atención:
* No use nunca estropajos metálicos ni
productos abrasivos que puedan dañar la superficie.
* No realice raspaduras con objetos duros,
como cuchillos, tijeras, etc.
Fltro de carbón activo
* Para colocar los filtros de carbón activo es
necesario desmontar previamente los filtros metálicos.
* Para fijarlos se harán coincidir las patillas
posteriores de cada filtro en el anclaje previsto para ello en la rejilla de seguridad, haciéndolos bascular hacia arriba hasta su fijación con la pestaña frontal de la misma. (Fig. 5).
* La duración de los filtros de carbón
activado es de tres a seis meses, dependiendo de uso.
* Los filtros de carbón activo no son
lavables ni regenerables. Una vez agotados, proceda a la sustitución del mismo.
* Para reemplazar los filtros gastados por
otros nuevos, procederemos en sentido inverso al de su montaje.
3.-A
3.-B
1.-
2.-
Recambio de Lámparas
* Retire la protrección de cristal del foco y
las lámparas extraíbles quedarán a la vista.
* Observe las precauciones de desconectar
previamente la campana de la red y que las lámparas a sustituir no estén calientes.
* La potencia máxima de las lámparas es
de 20W.
Información Técnica
---------------------------------------------------
Dimensiones Ancho = 600 // 900 mm
Fondo = 300 mm Alto = 343 mm
Características eléctricas: VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS (Fig. 3B).
Instalación
---------------------------------------------------
Para fijar la campana al mueble, utilice una de las siguientes opciones:
a) A la parte superior del mueble:
Debe utilizarse la plantilla de la figura 3A donde se indica la posición de los agujeros pasantes.
b)A los laterales internos del mueble (sin
escuadras):
Cuando la carcasa se ajuste al interior del mueble atronillar con dos tonrillos a cada lado desde el interior de la carcasa, usando los agujeros laterals (figura 6A).
c) A los laterales internos del mueble (con
escuadras):
1.-Atornillar 2 tornillos a cada lado del interior del mueble utilizando la plantilla de la figura 6 (A o B dependiendo del modelo y de la anchura del mueble). Posteriormente desatornillarlos unos 3mm.
2.-Atornillar en la parte superior de la campana las escuadras suministradas, ajustándolas al ancho interior del mueble.
3.-Desplazar la campana verticalmente desde la parte inferior del mueble hasta encajar los tornillos del mueble en las ranuras de las escuadras.
4.-Sin soltar la campana, empujarla hacia el fondo del mueble hasta encajar los tornillos en una posición estable dentro de las ranuras.
5.-Elevar la campana hasta su posición definitiva y reapretar todos los tornillos de las escuadras.
La parte inferior de la campana deberá colocarse a una altura mínima de 65 cm de la encimera de gas y 60 eléctrica. Si las instrucciones de instalación de cocinas de gas indican una distancia superior, debe tenerse en cuenta.
Cuando la campana de cocina se ponga en funcionamiento al mismo tiempo que otros aparatos alimentados por una energía distinta de la eléctrica, la presión de salida de aire no debe ser superior a 4 Pa (4x10
–5
bar).
Para obtener un rendimiento óptimo, la longitud de la tubería de evacuación exterior no deberá ser superior a CUATRO metros, ni tener más de dos ángulos (codos) de 90º.
Aunque lo recomendable es la evacuación de gases al exterior, pueden instalarse filtros de carbón activado que permiten que los gases puedan devolverse a la cocina a través del tubo de salida.
ATENCION: Las partes accesibles pueden calentarse cuando se utiliza con aparatos de cocción.
Si desea sustituir el frontis original por otro igual al mueble, deberá seguir las siguientes
instrucciones (Fig. 2):
* Extraer el conjunto extraible. * Quitar los tornillos (T) que sujetan el
frontis.
* Instalar el nuevo frontis sujetándolo de la
misma forma que el sustituido.
T
C
B
D
E
F
A
Español
Si algo no funciona
--------------------------------------------------
Antes de solicitar el servicio de reparacio­nes, haga las comprobaciones indicadas a continuación:
DEFECTO POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
La campana no
funciona
El cable de red no está conectado
Conectar el cable de red
No llega tensión al enchufe
Proceder a revisar/reparar la red eléctrica
Filtro principal no instalado Proceda a instalarlo
La campana no
aspira suficiente o
vibra
Filtro saturado de grasa
Proceda a la limpieza o sustitución del
filtro Obstrucción del conducto de salida de aire
Elimine las obstrucciones Conducto de aire
inadecuado
Contacte con el instalador y siga las
instrucciones de este manual
Las lámparas no
iluminan
Lámparas fundidas Proceda a la sustitución de las lámparas Lámparas flojas Apriete las lámparas
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2003/108/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el mercado y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener infomación más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones que considere necesarias o útiles sin perjudicar sus características esenciales.
Ако нещо не работи
------------------------------------------------
Преди да потърсите техническа помощ при възникнал проблем, моля проверете:
Проблем Вероятна причина Решение
Абсорбаторът не
работи
Захранващият кабел не е свързан
Свържете кабела към електрическото захранване
Няма ток в контакта
Проверете / ремонтирайте
електрическата инсталация Основна филтър не е инсталиран
Продължете да го инсталирате
Абсорбирането не
е задоволително
или има вибрации
Филтрите са запушени Почистете или заменете филтрите Въздоховодът е запушен Почистете въздуховода
Въздуховодът е неподходящ
Свържете се със специалиста,
монтирал уреда и спазвайте
настоящите инструкции
Лампите не светят
Лампите са изгорели Заменете лампите
Лампите са се развинтили Затегнете ги
Този уред е СЕЕ маркиран съгласно директива 2003/108/EC на Европейския парламент и Съвета за отпадъците от електрически и електронни уреди. Правилното елиминиране на тези продукти предпазва от негативни последици за хората и околната среда.
Символът (отбелязан върху уреда или върху съпътстващата документация) обозначава, че този уред не може да бъде третиран като битов отпадък. Необходимо е той да бъде предаден в пункт за събиране на електрически и електронни уреди или на компания, имаща право да сметоизвозва такива уреди. За да получите подробна информация за преработването
на този уред, моля, обърнете се към местните власти, към компания за сметоизвозване на такива уреди или към магазина, откъдето сте закупили уреда.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. си запазва правото да прави промени в своите електроуреди, винаги когато това е необходимо или полезно, без да засяга техните основни характеристики.
Български
Смяна на електрическите крушки за осветление
* Свалете металния филтър, така че да
имате достъп до крушките.
* Не забравяйте да изключите
абсорбатора от електрическата мрежа и да проверите дали крушките, които ще бъдат заменени, не са все още горещи.
* Максималната мощност на всяка една
от крушките е 20 W.
Технически данни
---------------------------------------------------
Размери: Ширина = 600 // 900 mm
Дълбочина = 300 mm Височина = 343 mm
Електрически характеристики: УКАЗАНИ СА НА СТИКЕРА С ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ПОКАЗАТЕЛИ (Фиг. 3B)
Инсталация
---------------------------------------------------
За да монтирате абсорбаторът в кухнята, моля изберете една от следните опции:
a) Към горната част на мебелите:
Следвайте указанията на фиг. 3A, където позицията на дупките e отбелязана.
b) Към вътрешната страна на шкафа (със
скобите): Когато поставите тялото на абсорбатора вътре в шкафа, закрепете го с два винта към всяка от вътрешните
страни на шкафа, използвайки техните странични отвори (Фиг. 6A).
c) Към вътрешната страна на шкафа (със
скобите):
1.-Завинтете двата винта за всяка една от страните на шкафа като следвате инструкциите описани на фиг. 6 (A или B в зависимост от широчината на шкафа). Оставете винтовете издадени около 3 мм.
2.-Завинтете скобите за горната част на
абсорбаторът, като спазвате
вътрешната ширина на шкафа.
3.-Задръжте и повдигнете абсорбаторът, докато гнездата на скобите не влязат във винтовете на мебелта (стъпка 1).
4.-Задържайки абсорбаторът, го бутнете към дъното на мебелта докато винтовете не застанат в стабилна позиция вътре в гнездата.
5.-Повдигнете малко абсорбаторът докато достигне определената позиция и затегнете
четирите винта
за скобите.
Долната част на абсорбатора трябва да е на височина най-малко 60 см от електрическите котлони или на 65 см от газови. Ако в инструкциите за тяхната употреба се препоръчва по­голямо разстояние, то следва да бъде спазенo.
Когато абсорбаторът работи едновременно с друг неелектрически уред за готвене, въздушното налягане, което се получава в отдушника, не трябва да превишава 4 Pa (4x10
-5
на бара).
За да бъде абсорбирането оптимално, изходящият въздуховод не трябва да превишава 4 метра дължина и да не включва повече от 2 чупки с ъгъл 90
о
.
Въпреки че е препоръчително извеждане на парите навън, може да се използват филтри с активен въглен, които връщат пречистения въздух в кухнята.
ВНИМАНИЕ: Достъпните части могат да се нагорещят, когато се използва с готварски уреди.
Ако желаете да замените предния панел с друг, който да съответства на кухненската мебел, направете следното (Фиг. 2):
* Издърпайте плъзгача. * Отвийте винтовете (T), които държат
предния панел.
* Поставете новия панел с помощта на
същите винтове.
Deutsch
Verehrte Kundin, verehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und sind sicher, daß der Erwerb dieses Geräts, das unter Verwendung von Materialien bester Qualität hergestellt und strengen Kontrollen während des gesamten Fertigungsprozesses unterzogen wurde, Ihren Anforderungen vollkommen gerecht wird. Vor der erstmaligen Benutzung der Dunstabzugshaube bitten wir Sie, die Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen und die Hinweise genau zu befolgen, damit Sie viele Jahre lang mit diesem Gerät die bestmöglichen Ergebnisse erreichen sowie Fehler und Störungen vermeiden, die sich aus einer unsachgemäßen Benutzung des Geräts ergeben können. Außerdem ist Ihnen diese Bedienungsanleitung bei der Lösung kleiner Probleme behilflich. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, sie gibt Ihnen jederzeit nützliche Informationen und erleichtert auch die Bedienung durch andere Personen.
Sicherheitshinweise
---------------------------------------------------
* Beachten Sie bitte vor der erstmaligen
Inbetriebnahme die Anweisungen hinsichtlich Installation und Anschluß der Dunstabzugshaube.
* Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung von
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten, oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen geeignet, es sei denn sie werden von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, überwacht oder angeleitet.
* Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit
sichergestellt wird, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
* Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie die Dunstabzugshaube vom Netz trennen wollen.
* Benutzen Sie die Dunstabzugshaube nicht mit defektem oder angeschnittenem Netzkabel, oder wenn das Gerät sichtbare Schäden im Bereich der Bedienelemente aufweist.
* Wenn die Dunstabzugshaube nicht mehr oder nicht mehr richtig funktioniert, trennen Sie diese
vom Netz und setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung.
* Achten Sie bitte stets darauf, daß die Kochstellen unter der Dunstab-zugshaubenicht ohne ein daraufgestelltes Gefäß in Betrieb sind.
* Vermeiden Sie Fettablagerungen auf allen Teilen der Dunstabzugshaube und insbesondere im Filter, es besteht Brandgefahr.
* Flambieren Sie niemals unterhalb der Abzugshaube.
* Informieren Sie sich vor Einbau der Dunstabzugshaube über die jeweils geltenden örtlichen Vorschriften über Luft- und Rauchabzug.
* Prüfen Sie vor Anschluß der Dunstabzugshaube an das Netz, ob Frequenz und Spannung mit den Angaben auf dem an der Unterseite angebrachten Typenschild übereinstimmen.
* Bei Geräten mit Stecker muss dieser immer zugänglich sein, um das Gerät gegebenenfalls vom Netz trennen zu können. Alternativ ist bei Anschluss des Gerätes eine Einrichtung vorzusehen, die es ermöglicht, das Gerät mit einer Kontakt-Öffnungsweite von mindestens 3mm allpolig vom Netz zu trennen. Als geeignete Trennvorrichtung gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze. Bei Anschluss und Reparatur Gerät mit einer dieser Einrichtungen stromlos machen.
* Die Luft darf nicht in einen Abzug abgegeben werden, der von Geräten, die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen, benutzt wird. Der Raum muß mit einer ausreichenden Belüftung versehen sein, wenn in dem gleichen Raum auch andere nicht mit elektrischer Energie betriebene Geräte benutzt werden.
* Wir empfehlen Ihnen, bei der Reinigung Schutzhandschuhe zu tragen und bei der Reinigung des Inneren der Dunstabzugshaube mit größter Vorsicht vorzugehen.
* Ihre Dunstabzugshaube ist ausschließlich für einen Einsatz im Heimbereich zur Reinigung und Absaugung von Küchendünsten bestimmt, die bei der Speisezubereitung entstehen. Der Einsatz für andere Anwendungen erfolgt ausschließlich auf Ihr Risiko und kann gefährlich sein.
* Hinsichtlich aller Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene Kundendienststelle, die eine Verwendung von Originalersatzteilen garantiert. Alle Reparaturen oder Eingriffe durch anderes Personal können Schäden und Funktionsstörungen am Gerät hervorrufen und Gefahren für Ihre Sicherheit zur Folge haben. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus einer unsachgemäßen Verwendung des Geräts.
Deutsch
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
---------------------------------------------------
A Der Motorschalter gestattet die
Auswahl von drei Stellungen (CNL1).
B Der Lichtschalter ist vom Betrieb des
Motors unabhängig.
C Das elektronische Bedienpanel
ermöglicht die Auswahl von 6 Geschwindigkeitsstufen und die Steuerung des Lichtes (CNX).
D Beleuchtung mit Halogenlampen. E Dis Filter sind über der Kochzone
angeordnet und können zur Reinigung einfach abgenommen werden.
F Auszug zur Vergrößerung der
Absaugfläche.
G Möglichkeit zum Einsatz von
Aktivkohlefiltern im Sicherheitsgitter (Abb.5).
H-I Rückschlagklappen im Abgasabzug,
diese sind am Ende der hierfür vorgesehenen Öffnungen eingesetzt (Abb.4).
Bedienungsanweisung
---------------------------------------------------
Schalten Sie die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und 5 Minuten). Hierdurch wird eine kontinuierliche und stabile Luftströmung erreicht, wenn die Dämpfe abzusaugen sind. Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen noch einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten) weiterlaufen lassen, damit Fetteilchen aus der Abluftleitung vollständig nach außen transportiert werden. Auf diese Weise wird das Rückströmen von Fett, Dämpfen und Gerüchen verhindert.
CNL1
Durch Betätigen der in der Abbildung 1-A/B bezeichneten Bedienelemente werden die Funktionen der Dunstabzugshaube gesteuert.
Bedienungstasten (Absaugleistung)
Leistungsstufe Intensivstufe Intensiv
Beleuchtung
Ein // 0 Aus // A Automatisch
CNX
Wenn Sie die Symbole in dem elektronischen Bedienpanel wie in Bild 1-C beschrieben drücken, dann können Sie die folgenden Einstellungen an Ihrer Dunstabzugshaube vornehmen:
Bedienungstasten
1.-Wenn die Dunstabzugshaube aus-geschaltet ist, drücken Sie bitte die Taste “ ” ein Mal,
um in Stufe 1 zu starten.
2.-Um die Geschwindigkeit stufenweise zu erhöhen, drücken Sie bitte so oft wie
gewünscht die Taste “ ”, bis die gewünschte bzw. maximale Geschwindigkeit erreicht ist.
3.-Um von einer niedrigeren Stufe oder von Grundstellung direkt die Stufe 6 (Maximalstufe) einzustellen, halten Sie bitte
die Taste “ ” für 1,5 Sekunden gedrückt.
4.-Die Stufe 6 ist zeitgesteuert. Somit wird die Dunstabzugshaube automatisch nach 10 Minuten auf Stufe 5 zurückgeschaltet.
5.-Um die Geschwindigkeit stufenweise zu reduzieren, drücken Sie bitte so oft wie nötig
die Taste “ “.
6.-Um die Dunstabzugshaube während einer beliebigen Stufe auszuschalten, halten Sie
die Taste “ “ für 1,5 Sekunden gedrückt.
Programmierung “stop Delay Timer”:
1.- Stop Delay Timer Modus:
a. Ziehen Sie die Auszugsblende mit an- oder
ausgeschalteten Motoren hervor.
b. Halten Sie die “ ” Taste gedruckt, bis die
Motoren die 6. Geschwindigkeitsstufe erreichen, und alle LED schnell flackern.
2.- Programmierung Timer:
a. Drücken Sie die “ “ oder “ ” Taste um
die gewünschte Abluftzeit zu wählen. Jede LED entspricht 5 Minuten Betriebszeit. Die maximale Betriebzeit beträgt 30 Minuten (6 LEDs eingeschaltet)
b. Nach 5 Sekunden drücken “ “ oder “ ”
Taste flackern die LED-Lichter langsamer (Stop Delay-Timer-Modus)
c. Geschwindigkeiten können eingestellt
werden im Stop Delay-Timer-Modus durch drücken der “ “ oder “ ” Tasten.
3.– Stop Delay-Timer-Modus beenden:
a.
Behalten Sie die “ “ Taste gedrückt bis die Motoren abschalten, oder schließen Sie
die Blende. Der Stop Delay-Timer-Modus ist kompatibel mit den Funktionen der manuellen oder automatischen Beleuchtung.
c.Когато уреда е в режим на отложено
изключване, скоростта на аспирация може да се настройва посредством
бутона
““ или “”.
3.– Отказване на функцията отложено изключване:
a. Натиснете и задръжте бутона
““
докато моторите се изключат и затворете панела на абсорбатора.
Отложеното изключване е съвместимо с опциите Ръчно или Автоматично осветление.
Осветление
Вие може да избирате между ръчен и автоматичен режим на осветление:
- Ръчният режим контролира
осветлението чрез натискане на символа “”.
- Автоматичният режим контролира
осветлението чрез издърпване и прибиране на предния панел на
абсорбатора Ръчният или автоматичният режим могат да бъдат настроени чрез натискане на
символа “” за около 2 секунди.
При превключването от ръчен на автоматичен режим има индикация от три премигвания на LED осветлението на скорост 1. При превключването от автоматичен на ръчен режим има индикация от три премигвания на LED осветлението на скорост 6. И в двата случая, осветлението се превключва моментално.
Почистване и поддръжка
---------------------------------------------------
Преди да започнете каквато и да е работа по почистване и поддръжка на абсорбатора го изключете от електрическата мрежа. При почистването и поддържането спазвайте инструкциите за безопасност.
Съществува риск от пожар, ако почистването на уреда не е в съответствие с посочените инструкции.
Почистване на филтрите
За да извадите филтрите от местата им, ги освободете от закопчалките, които ги поддържат. Измийте филтрите в съдомиялна машина (вижте забележките)
или ги оставете да постоят в гореща вода, така че да се улесни премахването на мазнините, а ако желаете, използвайте специален спрей (пазете неметалните им части). След почистването ги оставете
да
изсъхнат.
Забележка: Миенето в съдомиялна машина с „агресивен” (силен) почистващ препарат може да потъмни повърхността на металните части на филтрите, без това да повлияе на способността им да улавят изпаренията. Внимание: Филтрите трябва да се почистват най-малко веднъж месечно в зависимост от честотата на използването на абсорбатора. Помнете, че по време
на готвене мазнините се натрупват в абсорбатора, независимо дали той е включен или не.
Почистване на корпуса на абсорбатора
За почистване се препоръчва използването на кърпа, напоена в гореща вода (около 40°C) със сапун, като обърнете специално внимание на ъглите. След това подсушете с кърпа.
Забележка:
* Никога не използвайте кухненска тел
или четки, както и абразивни препарати, които могат да наранят повърхностите на абсорбатора.
* Не използвайте остри метални
предмети, като
ножове, ножици и други.
Филтри с активен въглен
* За да инсталирате филтрите с активен
въглен е необходимо първо да махнете металните филтри на абсорбатора.
* За да поставите филтрите с активен
въглен, свалете защитната решетка и поставете филтрите на определените за това места (Фиг. 5).
* Филтрите с активен въглен са годни от
3 до 6 месеца в зависимост от тяхното
използван
e на абсорбатора.
* Филтрите с активен въглен не се мият,
нито възстановяват. След тяхната употреба трябва да се заменят.
* За да свалите използваните вече
такива филтри, следвайте процедурата обратно на тази при тяхното инсталиране.
Български
Описание на уреда (Фиг. 1)
---------------------------------------------------
A Превключвател за двигателя,
позволяващ избор на 3 скорости на работа (CNL).
B Бутон за осветлението, независим от
двигателя.
C Електронният панел позволява избор
на 6 скорости и контрол на осветлението (CNX).
D Осветление с електрически лампи. E Филтри, разположени над
пространството за готвене и позволяващи лесно изваждане и почистване.
F Издърпващ се плъзгач, увеличаващ
общата площ
на абсорбиране.
G Възможност за поставяне на филтри
с активен въглен (Фиг. 5).
H-I Антивъзвръщателен клапан, чиито
крила трябва да бъдат поставени в предназначените за целта отвори в абсорбатора на изхода за въздуховода. (Фиг. 4).
Инструкции за употреба
---------------------------------------------------
За да имате по-добра абсорбация, Ви препоръчваме да включите уреда няколко минути (3-5 минути) преди да започне готвенето - така ще се постигне по­стабилен и постоянен въздушен поток за отстраняване на миризмите. Също така, след приключване на готвенето оставете абсорбатора да поработи още няколко минути, така че да отведе всички пари
и миризми от
помещението.
CNL
Когато натискате бутоните показани на фиг. 1-A/B, Вие контролирате функционирането на абсорбатора.
Скорост
Ниска Висока Интензивна
Осветление
Вкл // 0 Изкл // A Автоматично
CNX
Когато натискате символите върху контролния панел показани на фиг. 1-C, Вие контролирате следните функции на абсорбатора:
Инструкции за употреба
1.- При напълно изключен абсорбатор, натиснете веднъж символа
“” за да
стартирате функционирането на уреда на първа скорост.
2.- За постепенното увеличаване на скоростта, натиснете символа
“”
толкова пъти, колкото е необходимо, докато не достигнете максималната скорост.
3.- За да настроите директно шеста скорост (максималната скорост)
задръжте символа
“” натиснат за
около 1.5 секунди.
4.- Шестата скорост е програмирана за период от време 10 минути, след който абсорбатора автоматично превключва на 5 скорост.
5.- За постепенното намаляване на скоростта, натиснете символа
““
толкова пъти колкото е необходимо.
6.- За да изключите директно абсорбаторът, задръжте символа
““
натиснат за период от време 1.5 секунди.
Програмиране на таймера за отложено изключване:
1.- Режим на таймера:
a. При изтеглен панел на абсорбатора с
включване и изключване на моторите.
b. При натиснат бутон
“” докато
моторите достигнат скорост 6 и всички индикатори започнат да мигат бързо.
2.- Програмиране на таймера:
a. Натиснете бутона
““ или “” за да
изберете периода на аспирация. Всеки индикатор отговаря на операционно време от 5 минути. Максималният период на работа е 30 минути (6 включени индикатора).
b. След като натискате бутона
““ или
“” в продължение на 5 секунди,
индикаторите започват да мигат бавно (режим отложено изключване).
Beleuchtung
Sie können zwischen manueller oder automatischer Beleuchtung wählen.
- Die manuelle Beleuchtung wird gesteuert, indem Sie die Taste mit dem Symbol
“”
drücken.
- Die automatische Beleuchtung wird gesteuert, indem Sie die Dunstabzugs­hauben Blende ziehen oder drücken.
Die manuelle oder automatische Beleuchtung kann eingestellt werden, indem man das
Symbol
“” für 2 Sekunden drückt.
Das Umschalten von manuell auf automatische Funktion wird durch drei Blitze des LED Lichtes bei Stufe 1 angezeigt. Das Umschalten von automatischer auf manuelle Funktion wird durch drei Blitze des LED Lichtes auf Stufe 6 angezeigt. In beiden Fällen schaltet das Licht augenblicklich an und wird langsam abgedunkelt (gedimmt).
Reinigung und Pflege
---------------------------------------------------
Überzeugen Sie sich vor Beginn aller Reinigungs­oder Pflegearbeiten davon, daß das Gerät vom Netz getrennt ist. Beachten Sie bei allen Reinigungs- und Pflegearbeiten die Sicherheitshinweise. Wenn die Reinigung nicht gemäß der Gebrauchsanleitung regelmäßig durchgeführt wird, besteht die Gefahr eines Brandes.
Reinigung der Filter
Hängen Sie die Filter durch Betätigung der Verschlüsse aus. Tauchen Sie die Filter zur. Reinigung in heißes Wasser, bis sich die Fettreste aufgelöst haben, spülen Sie diese danach mit fließendem Wasser ab.
Die Verwendung eines speziellen fettlösenden Sprays zur Reinigung der Filter ist ebenfalls möglich. Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden (siehe Anmerkung). Stellen Sie die Filter darin senkrecht auf, damit sich keine Speisereste darauf absetzen können. Nach der Reinigung die Filter trocknen und anschließend wieder in die Dunstabzugshaube einsetzen.
Anmerkung: Durch Reinigung mit aggressiven Spülmitteln im Geschirrspüler kann die metallische Filteroberfläche schwarz anlaufen, ohne daß jedoch die Rückhaltefähigkeit für Fette beeinträchtigt wird.
Achtung: In Abhängigkeit vom Grad der Nutzung der Dunstabzugshaube ist eine Reinigung der Filter mindestens einmal monatlich erforderlich. Beachten Sie bitte, daß beim Kochen auch dann Fettablagerungen an der Dunstabzugshaube und im Filter auftreten, wenn diese nicht in Betrieb ist.
Reinigung der Filterhalterung und des Gehäuses der Abzugshaube
Zur Reinigung wird die Verwendung eines in warmer Seifenlauge mit einer Temperatur von etwa 40°C angefeuchteten Tuchs empfohlen. Reinigen Sie besonders sorgfältig alle Schlitze und trocknen Sie anschließend alle Flächen gründlich mit einem nicht fasernden Tuch.
Achtung
* Verwenden Sie zur Reinigung keine
metallischen Scheuerschwämme oder krat­zend wirkende Mittel, durch welche die Oberfläche beschädigt werden kann.
* Kratzen Sie nicht mit harten Gegenständen wie
Messer, Scheren usw.
Aktivkohlefilter
* Zum Einsetzen der Aktivkohlefilter müssen
vorher die Metallfilter heraus genommen werden.
* Zur Befestigung die Laschen auf der
Filterrückseite der Filter in die zur Befestigung vorgesehenen Aussparungen im Sicherheitsgitter einsetzen und nach oben schwenken, bis die Lasche auf der Vorderseite einrastet (Abb. 5)
* Die Nutzungsdauer der Aktivkohlefilter beträgt
drei bis sechs Monate in Abhängigkeit von der Intensität des Gebrauchs.
* Die Aktivkohlefilter sind nicht waschbar und
können nicht regeneriert werden. Nach Ablauf der Nutzungsdauer müssen sie ausgetauscht werden.
* Der Austausch verbrauchter Aktivkohlefilter
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des Einbaus.
Deutsch
Austausch der Glühlampen
* Die Glasabdeckung abnehmen, damit
werden die Lampen zugänglich.
* Die Dunstabzugshaube vor dem
Lampenwechsel vom Netz trennen, die Lampen nicht in heißem Zustand auswechseln.
* Die maximale Leistung der Lampen beträgt
20 W.
Technische Informationen
---------------------------------------------------
Abmessungen: Breite = 600 // 900 mm
Tiefe = 300 mm Höhe = 343 mm
Elektrische Kennwerte: SIEHE TYPENSCHILD (Abb. 3B)
Einbau
---------------------------------------------------
Um die Dunstabzugshaube zu reparieren beschließen Sie bitte eine der folgenden Wahlen:
a) Auf der Oberseite des Küchenmöbels:
Verwenden Sie die Schablone in Abb. 3A zum Anbringen der Durchgangsbohrungen.
b) Aus der inneren Seite der Möbel (ohne
Klammern):
Wenn der Körper der Haube im Möbel passt, befestigen Sie die Haube durch die vorgegebenen Löcher auf jeder Seite mit zwei Schrauben (aus dem Inneren des Haubenkörpers heraus) (Abb 6A).
c) An der Innenseite des Küchenmöbels (mit
Klammern):
1.-An beiden Innenseiten des Küchen­möbels 2 Schrauben unter Verwendung der Schablone in Abb 6 anbringen (A oder B abhängig von der Breite der Möbel) Diese anschließend etwa 3mm herausschrauben.
2.-An der Oberseite der Dunstab-zugshaube die mitgelieferten Winkel anschrauben und diese an die Breite des Küchenmöbels anpassen.
3.-Die Dunstabzugshaube von unten in das Küchenmöbel einsetzen, bis die Schrauben in die Schlitze der Winkel einrasten.
4.-Die Dunstabzugshaube nicht los lassen und bis zur Rückseite des Möbels so weit einschieben, bis sich die Schrauben in einer sicheren Stellung in den Schlitzen befinden.
5.-Die Dunstabzugshaube auf die endgültige Stellung anheben und die Schrauben an den Winkeln festziehen.
Die Unterseite der Dunstabzugshaube muss sich auf einer Höhe von mindestens 65 cm über einem Gasherd und 60 cm über einem Elektroherd befinden. Wird in der Gebrauchsanweisung des Gasherds eine größere Höhe vorge­schrieben, ist diese bei der Montage einzuhalten.
Wird die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten in Betrieb gesetzt, die nicht mit Elektroenergie gespeist werden, darf der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4x10
–5
bar)
sein.
Um eine optimale Wirkung zu erreichen, sollte die Länge des Abzugsrohrs VIER Meter nicht überschreiten und nicht mehr als zwei 90°­Winkel enthalten.
Es wird die Ableitung der abgesaugten Gase nach außen empfohlen, für den Umluftbetrieb können jedoch Aktivkohlefilter eingebaut werden, die eine Rückführung der Gase über das Abzugsrohr in die Küche gestatten.
ACHTUNG: Zugängliche Teile können heiß werden, wenn es mit Kochgeräte verwendet wird.
Wenn Sie die Frontabdeckung durch eine andere ersetzen möchten, die mit Ihrem Küchenmöbel übereinstimmt, gehen Sie bitte gemäß folgenden Anweisungen vor (Abb. 2):
* Den Auszug herausziehen. * Die Befestigungsschrauben (T) der Frontab-
deckung herausdrehen.
* Die neue Frontabdeckung in gleicher Weise
wie die ausgebaute befestigen.
Български
Уважаеми клиенти,
Най-напред искаме да Ви благодарим, че избрахте нашия продукт. Ние сме напълно сигурни, че този модерен и практичен уред – изработен от най­висококачествените материали – ще отговори напълно на Вашите очаквания!
Моля, прочетете внимателно ЦЯЛОТО РЪКОВОДСТВО преди инсталирането и първоначалната употреба на абсорбатора, за да постигнете най-добри резултати.
Съхранявайте това ръководство на сигурно място. То винаги ще Ви дава полезна информация и ще помага на други хора да използват този уред.
Инструкции за безопасност
---------------------------------------------------
* Преди първоначалната употреба на Вашия абсорбатор, трябва да обърнете особено внимание на инструкциите за инсталиране и свързване на уреда.
* Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с психични или ментални отклонения. Уредът не трябва да се използва от лица, които не са запознати с инструкцийте за употреба и с евентуалните рискове от неправилната експлоатация.
* Не трябва да се позволява на деца да си играят с уреда.
* Ако желаете да изключите абсорбатора от електрическата мрежа, никога не дърпайте кабела - винаги издърпвайте само щепсела.
* Не включвайте абсорбаторът, ако целостта на електрическия кабел е нарушена или има прекъсвания и белези на износване около контролния панел.
* Ако абсорбаторът спира да работи или не функционира нормално, изключете го от електрическата мрежа и се обърнете към обслужващия сервиз.
* Не оставяйте газови котлони с открит пламък, без да има върху тях съд за готвене.
* Не допускайте да се натрупва мазнина, върху която и да е част на абсорбатора и особено във филтрите – ТОВА
УВЕЛИЧАВА РИСКА ОТ ПОЖАР!
* Не фламбирайте под абсорбатора.
* При инсталирането на абсорбатора
следва да се съобразите с местните норми и стандарти и да спазите изискванията за вентилация.
* Преди да включите абсорбатора се уверете, че честотата и волтажът в електрическата мрежа съответстват на отбелязаните такива на стикера с техническите данни, намиращ се от вътрешната страна на абсорбатора.
* При директно свързване към елетрическата мрежа трябва да бъде използван еднополюсен прекъсвач с минаимално разстояние между клемите от 3 мм, който да бъде лесно достъпен.
* Изтеглeният въздух не трябва да влиза във въздуховод, който се използва от други уреди за отвеждане на изпарения от газ или други горива. Помещението трябва да има достатъчно добра вентилация, ако абсорбаторът ще се използва едновременно с други уреди, които използват енергия, различна от електрическата.
* Aspiratörün iç kısmını temizlerken eldiven kullanmanızı ve çok dikkatli olmanızı tavsiye ederiz.
* Препоръчваме Ви да използвате
ръкавици и да бъдете внимателни при почистване на вътрешността на абсорбатора.
* Абсорбаторът е проектиран за домашна употреба и само за отвеждане и пречистване от миризми, отделяни при приготвянето на ястия. Употребата му с каквато и да е друга цел е само на Ваша отговорност и може да бъде опасна.
Русский
Если что-то не работает
----------------------------------------------------
Прежде, чем обращаться в Центр технического обслуживания, проведите проверку согласно следующей таблице:
НЕИСПРАВНОСТЬ
ВОЗМОЖНАЯ
ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Вытяжка не работает
Шнур не подключен к сети Подключить шнур
Нет питания в сети
Проверить / восстановить
питание в сети Главная фильтр не установлен
Приступить к установке
Вытяжка слабо всасывает или
вибрирует
Фильтр забит жиром
Очистить или заменить
фильтр Закупорен выходной воздуховод
Устранить препятствия для
выхода воздуха Выходной воздуховод не
отвечает требованиям
Связаться с установщиком и
следовать указаниям
настоящей инструкции
Не загорается
освещение
Перегорели лампочки Заменить лампочки Лампочки плохо закреплены Закрепить лампочки
На данный прибор нанесена манкировка «CE» в соответствии с Директивой 2003/108/EC Европейского парламента и Совета об отходах электрического и электронного оборудования (RAEE). Правильное уничтожение этого продукта поможет избежать негативных последствий для рынка и здоровья людей.
Пиктограмма на продукте или в прилагаемой к нему документации означает, что данный продукт не может обрабатываться как бытовые отходы. Он должен сдаваться в специальных пунктах сбора электрического и электронного вторсырья. При утилизации продукта соблюдайте экологические нормативы. Более подробная информация по обработке, восстановлению и утилизации данного продукта может быть предоставлена в муниципалитете
, службе уничтожения городских
отходов или в магазине, где этот продукт был приобретен.
TEKA INDUSTRIAL S.A. оставляет за собой право на любые необходимые или полезные модификации продукта, не нарушающие его основных характеристик.
Wenn das Gerät nicht funktioniert
-------------------------------------------------
Bevor Sie den Reparaturdienst verstän­digen, führen Sie bitte die nachfolgenden Überprüfungen durch:
FEHLER
MÖGLICHE
URSACHE
ABHILFE
Die
Dunstabzugshaube
funktioniert nicht.
Das Netzkabel ist nicht angeschlossen.
Netzkabel anschließen.
Die Steckdose führt keine Spannung.
Für Spannungszuführung zur Steckdose sorgen.
Hauptfilter ist nicht installiert
Gehen Sie es zu installieren.
Die Absaugleistung
der
Dunstabzugshaube
ist zu gering, oder
es treten
Vibrationen auf.
Der Filter ist mit Fett gesättigt.
Filter reinigen oder auswechseln.
Das Abzugsrohr ist verstopft.
Die Verstopfungen beseitigen.
Die Luftkanäle sind nicht richtig dimensioniert.
Setzen Sie sich mit dem Installateur in Verbindung und beachten Sie die Angaben in der Bedienungsanleitung.
Die Beleuchtung funktioniert nicht.
Die Lampen sind durchgebrannt.
Lampen auswechseln.
Die Lampen sitzen locker.
Lampen ordnungsgemäß einschrauben bzw. eindrücken.
In überinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2003/108/EC über Elektro- und Elektronik-AlgerÄte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäβe Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produckt order der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produckt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäβ den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten
TEKA INDUSTRIAL, S.A. Im gleichen Sinne bleibt das Recht vorbehalten, in den Geräten die für richtig order zweckmäßig erachteten Verbesserungen bei Einhaltung der Hauptkennwerte einzuführen.
English
Dear customer,
We congratulate you on your choice. We are sure that this modern, functional and practical article, constructed from highest quality materials, will fully meet your requirements.
Please read all the sections of this INSTRUCTION MANUAL before using the extractor for the first time to be able to obtain its full performance and to avoid any breakdowns that could arise from its misuse, also allowing small problems to be overcome.
Keep this manual. It will always provide useful information on the extractor and will help other people to use it.
Safety Instructions
---------------------------------------------------
* Before using the extractor for the first time, you must observe the installation and connection instructions.
* This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
* Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
* Never pull the cable to unplug the extractor. * Do not switch on the extractor if the
electricity cable is worn or has cuts or if there are signs of deterioration around the control panel.
* If the extractor stops working or functions abnormally, unplug it from the mains and advise the technical service.
* Do not leave gas burning without a pan above it under the hood.
* Do not allow grease to accumulate in any part of the extractor, especially in the filter as this COULD PRODUCE A FIRE RISK
* Do not flambé food under the hood.
* Before installing the extractor consult local rules and regulations in force with respect to current standards on air and fumes.
* Before connecting the extractor to the mains, check that both the voltage and the frequency conform to that shown on the characteristics label of the extractor located inside it.
* The cooker hoods provided with plug must preserve it accessible. In the opposite way, it is necessary to install an omnipolar switch with at least a distance of 3 mm. between Line (L) and Neutral (N).
* The air must not be discharge into a flue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.The room must be provided with appropriate ventilation if the extractor is going to be used at the same time as other food processing equipment not using electrical power.
* We recommend the use of gloves and caution when cleaning the inside of the extractor.
* Your extractor is designed for domestic use and only for expelling and purifying gases arising from food preparation. Its use for any other purpose must be at your own responsibility and may be dangerous.
* You should contact the nearest Qualified Technical Assistance Service for any repairs always using original spare parts. Repairs and modifications carried out by others could damage the apparatus or cause it to malfunction, and risking your safety. The manufacturer cannot be held liable for inappropriate use of the apparatus.
Description of the apparatus (Fig. 1)
---------------------------------------------------
A Motor controls, three speeds (CNL1). B Light switch independent of the motors. C The Electronic panel enables the
selection of six speeds and the control of the light (CNX).
D Lighting by means of lamps. E Filters located over cooking area, easily
withdrawn for cleaning.
F Extractable group that allows a greater
gas capture area.
G Possibility of incorporating activated
charcoal filters (Fig. 5).
H-I Anti return tabs to be located in the
outlet mouth, locating their ends in the holes provided (Fig. 4).
Замена ламп
* Снимите защитное стекло,
открывающее доступ к лампам.
* Предварительно отключите вытяжку от
сети и дайте лампам остыть.
* Максимальная мощность ламп
составляет 20 Вт.
Техническая информация
---------------------------------------------------
Габариты: Ширина = 600 // 900 mm
Глубина o = 300 mm
Высота = 343 mm Электрические характеристики: СМОТРИ ТАБЛИЧКУ С ХАРАКТЕРИСТИКАМИ (рис. 3B)
Установка
---------------------------------------------------
Способы крепления вытяжки к кухонным шкафам:
а) К верхней части шкафа:
Используйте шаблон, изображенный на рис. 3A, где указывается местоположение сквозных отверстий.
b) К внутренней стенке мебельного
модуля (без крепежа): Если корпус вытяжки находится внутри мебельного модуля, закрепите по 2 винта на каждую стенку изнутри корпуса вытяжки, используя отверстия для них в стенке
корпуса (рис. 6A).
c) К внутренней стенке мебельного
модуля (с крепежом):
1.-
Ввинтить 2 винта к каждой стороне
внутренней поверхности шкафа по шаблону, показанному на рис. 5 (A­B). После этого вывинтите их приблизительно на 3 мм.
2.-
Привинтите к верхней стороне
вытяжки прилагаемые уголки, подогнав их к внутренней ширине шкафа.
3.-
Переместить вытяжку вертикально
пока винты, ввинченные в шкаф, не войдут пазы на уголках.
4.-
Не отпуская вытяжку, продвинуть ее
вглубь шкафа, пока винты не окажутся в устойчивой позиции внутри пазов.
5.-
Поднимите вытяжку до ее
окончательного положения и затяните все винты на уголках.
Минимальное расстояние между нижней частью вытяжки и газовой плитой должно составлять 65 см. В случае электрической плиты – 60 см. Если руководством по эксплуатации газовой плиты предусматривается большее минимальное расстояние, это требование следует строго соблюдать.
Когда вытяжка работает одновременно с другими приборами, использующими питание, отличное от электрического, давление воздуха на выходе не должно превышать 4 Па (4х10
-5
бар).
Для оптимальной работы прибора длина внешнего воздуховода не должна превышать ЧЕТЫРЕХ метров и иметь больше двух колен по 90º.
Хотя рекомендуется выводить газы за пределы здания, могут устанавливаться также фильтры из активированного угля, которые делают возможным возвращение газов в помещение кухни через выходную трубу.
ВНИМАНИЕ: Доступно части могут стать горячей, когда она используется для приготовления пищи техника.
Если Вы хотите заменить переднюю панель на другую, в тон кухонной мебели, следуйте следующим инструкциям (рис.2):
* Удалить съемную часть. * Вывинтить винты (Т), с помощью
которых крепится передняя панель.
* Установить новую переднюю панель так
же, как была установлена старая.
Loading...
+ 26 hidden pages