COUNTRY | COMPANY | СС | PHONE | EMAIL / FAX |
---|---|---|---|---|
AUSTRALIA | TEKA AUSTRALIA Pty. Ltd. | 61 | 3 9550 6100 | sales@tekaaustralia.com.au |
AUSTRIA | KÜPPERSBUSCH GesmbH | 43 | 1 866 800 | info@kueppersbusch.at |
BELGIUM | B.V.B.A. KÜPPERSBUSCH S.P.R.L. | 32 | 2 466 8740 | info@kuppersbusch.be |
BULGARIA | TEKA BULGARIA LTD. | 359 | 2 9768 330 | 2 9768 332 |
CHILE | TEKA CHILE, S.A. | 56 | 2 4386 000 | info@teka.cl |
P. R. CHINA |
TEKA INTERNATIONAL TRADING
(Shanghai) |
86 | 21 511 688 41 | info@teka.cn |
CZECH REPUBLIC | TEKA CZ S.R.O. | 420 | 2 84 691940 | info@teka-cz.cz |
ECUADOR | TEKA ECUADOR, S.A. | 593 | 4 2100311 | ventas@teka.ec |
FRANCE | TEKA FRANCE S.A.S. | 33 | 1 343 01597 | 1 343 01598 |
GERMANY | TEKA KÜCHENTECHNIK GmbH | 49 | 2771 3950 | info@teka-kuechentechnik.de |
GREECE | TEKA HELLAS A.E. | 30 | 210 9760283 | info@tekahellas.gr |
HUNGARY | TEKA HUNGARY KFT | 36 | 1 3542110 | teka@teka.hu |
INDONESIA | PT TEKA BUANA | 62 | 21 390 5274 | teka@tekabuana.com |
ITALY | TEKA ITALIA S.P.A. | 39 | 0775 898271 | info@tekaitalia.it |
KOREA (SOUTH REP.) | TEKA KOREA CO. LTD. | 82 | 2 599 4444 | 222 345 668 |
MALAYSIA | TEKA KÜCHENTECHNIK (MALAYSIA) SDN. | 60 | 3 7620 1600 | customer_svc@teka.com.my |
MAROC | TEKA MAROC, SA | 34 | 942 355 286 | 942 355 260 |
MIDDLE EAST | TEKA KÜCHENTECHNIK MIDDLE EAST FZE | 971 | 4 887 2912 | teka@emirates.net.ae |
MEXICO | TEKA MEXICANA S.A. de C.V. | 52 | 555 133 0493 | ventas@tekamexicana.com.mx |
PAKISTAN | KÜPPERSBUSCH-TEKA PAKISTAN Pvt. Ltd. | 92 | 42 5757676 | 42 631 2183 |
POLAND | TEKA POLSKA SP. ZO.O. | 48 | 22 7383270 | teka@teka.com.pl |
PORTUGAL | TEKA PORTUGAL, S.A. | 351 | 234 329 500 | sacliente@teka.pt |
ROMANIA | SC TEKA KÜCHENTECHNIK ROMANIA SRL | 40 | 21 233 44 50 | 21 233 44 51 |
RUSSIA | TEKA RUS LLC | 7 | 495 101 31 08 | info@tekarus.ru |
SINGAPORE | TEKA SINGAPORE PTE. LTD. | 65 | 67342415 | tekasin@pacific.net.sg |
SPAIN | TEKA INDUSTRIAL, S.A. | 34 | 942355050 | mail@teka.com |
THAILAND | TEKA (THAILAND) CO. LTD. | 66 | 2 652 2999 | 2 652 2740 1 |
TURKEY | TEKA TEKNIK MUTFAK | 90 | 212 288 3134 | teka@teka.com.tr |
UKRAINE | TEKA UA | 380 | 44 496 0680 | info@teka.ua |
UNITED ARAB EMIRATES | TEKA KÜCHENTECHNIK U.A.E. LLC | 971 | 4 283 3047 | uaeteka@emirates.net.ae |
UNITED KINGDOM | TEKA PRODUCTS LTD. | 44 | 1235 861916 | info@teka.co.uk |
USA | TEKA USA, INC. | 1 | 813 2888820 | info@tekausa.com |
VENEZUELA | TEKA ANDINA, S.A. | 58 | 2 1229 12821 | teka@teka.com.ve |
VIETNAM | TEKA VIETNAM CO LTD | 848 | 38 258 746 | 38 258 747 |
MANUAL DE INSTRUCCIONES | ES |
BEDIENINGSANLEITUNG | DE |
INSTRUCTION MANUAL | EN |
MANUEL D'INSTRUCTIONS | FR |
MANUAL DE INSTRUÇÕES | PT |
LIBRETTO ISTRUZIONI | IT |
KULLANMA KILAVUZU | TR |
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ | GR |
HASZNÁLATI UTASÍTÁS | HU |
KUCHYŇSKÝ ODSAVAČ | CZ |
PREDPIS UČBENIK | SL |
INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU | PL |
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ | RU |
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ | BG |
C/ Cajo, 17 39011 Santander (Spain) Tel.: +34-942-355050 Fax: +34-942-347694 mail@teka.com
eka Küchentechnik GmbH
Sechsheldener Str. 122 35708 Haiger (Germany) Phone: +49-2771-8141-0 Fax: +49-2771-8141-10 info@teka-kuechentechnik de
24-10-11 Cod. 61836462
Estimado cliente
Le felicitamos por su elección. Estamos seguros que este aparato, moderno, funcional y práctico, construido con materiales de primera calidad, ha de satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana por primera vez, a fin de obtener el máximo rendimiento del aparato y evitar aquellas averías que pudieran derivarse de un uso incorrecto, permitiéndole además solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará información útil sobre su campana en todo momento y facilitará el uso de la misma por parte de otras personas.
* Antes de la primera puesta en Servicio se deben tener en cuenta las instrucciones de instalación y conexión.
* Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluídos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
* Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
* No tire nunca del cable para desenchufar la campana.
* No ponga la campana en funcionamiento si el cable de alimentación eléctrica está deteriorado o presenta cortes, o si el aparato muestra síntomas de deterioros visibles en la zona de los mandos.
* Si la campana deja de funcionar o lo hace de modo anormal, desconéctela de la red y comuníquelo al Servicio de Asistencia Técnica.
* No dejar quemadores de gas encendidos, sin recipiente que los cubra, debajo de la campana.
* No permitir la acumulación de grasa en ninguna parte de la campana, especialmente en el filtro. OCASIONA RIESGO DE INCENDIO.
* No flamear debajo de la campana.
* Antes de instalar esta campana consulte los Reglamentos y Disposiciones locales vigentes respecto a la normativa vigente de aire y humos.
* Antes de conectar la campana a la red eléctrica, compruebe que la tensión y la frecuencia de la red se corresponden con la indicada en la etiqueta de características de la campana, situada en la parte interior de la misma.
* En las campanas con clavija, esta debe ser accesible, o instalarse un interruptor de corte omnipolar, con una separación mínima entre contactos de 3 mm.
* El aire evacuado no debe ser enviado por conductos que se utilicen para evacuar humos de aparatos alimentados por gas u otro combustible. La habitación ha de estar provista de una ventilación adecuada si se va a utilizar la campana simultáneamente con otros aparatos alimentados por energía diferente de la eléctrica.
* Le recomendamos usar guantes y extremar la precaución cuando limpie el interior de la campana.
* Su campana está destinada para uso doméstico y únicamente para la extracción y purificación de los gases provenientes de la preparación de alimentos. El empleo para otros usos es bajo su responsabilidad y puede ser peligroso.
* Para cualquier reparación debe dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica cualificado más cercano, usando siempre repuestos originales. Las reparaciones o modificaciones realizadas por otro personal pueden ocasionar daños al aparato o un mal funcionamiento, poniendo en peligro su seguridad. El fabricante no se responsabiliza de los daños originados por el uso indebido del aparato.
CNL1-9000 // CNX-9000
Para conseguir una mejor aspiración le recomendamos poner en funcionamiento la campana unos minutos antes de cocinar (entre 3 y 5 minutos) para que el flujo de aire sea continuo y estable al momento de aspirar los humos. De igual modo, mantenga la campana funcionando unos minutos después de cocinar para el total arrastre de humos y olores al exterior.
Pulsando el mando que indica la figura 1-A/B podrá controlar las funciones de la campana.
•••Intensiva
luminación
- Encendido // 0 Apagado// A Automático
Pulsando el panel electrónico que indica la figura 1-C podrá controlar las siguientes funciones de la campana:
1.-Con la campana parada, pulsar el icono "⊕" para que arranque en primera velocidad.
segundos.
El funcionamiento en modo temporizado, es compatible con la selección Manual o Automática de la iluminación.
Se puede elegir entre iluminación manual ó automática:
Pulsar el icono "-"", durante 2 segundos para pasar de iluminación manual a automática v viceversa.
El paso del modo Manual a Automático se indica con tres parpadeos del indicador LED de velocidad 1. El paso del modo Automático a Manual se indica con tres parpadeos del indicador LED de velocidad 6.
En ambos casos, el encendido es instantáneo y el apagado es progresivo.
-----
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza y mantenimiento, asegúrese que el
Para realizar labores de limpieza y mantenimiento, cumpla con las Instrucciones
Existe riesgo de incendio en caso de que la limpieza no se efectúe conforme a las instrucciones.
Para extraer los filtros de sus alojamientos actúe sobre los dispositivos de enclavamiento. Proceda a su limpieza, bien introduciéndolo en el lavavajillas, (ver observaciones) o dejándolo sumergido en agua caliente el tiempo necesario para facilitar la eliminación de grasas, o si lo desea, mediante el uso de sprays específicos (protegiendo las partes no metálicas). Finalizada la limpieza proceda a su secado.
Observaciones: La limpieza en lavavajillas con detergentes agresivos, puede ennegrecer la superficie metálica sin que afecte a su capacidad de retención de grasas.
Atención: La limpieza de filtros debe efectuarse, como mínimo una vez al mes, dependiendo de la utilización de la campana.
Se debe tener en cuenta que al cocinar hay deposición de grasas en la campana y en el filtro aunque aquella no se ponga en funcionamiento.
Se recomienda la utilización de agua jabonosa, a 40°C aproximadamente. Se utilizará un paño humedecido en dicha agua para la limpieza de la campana, incidiendo especialmente en las rendijas. Posteriormente se secará utilizando un paño que no desprenda pilosidades.
3.-B
Dimensiones Ancho = 600 // 900 mm
Eondo - 300 mm
Características eléctricas
VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS (Fig. 3B).
Para fijar la campana al mueble, utilice una de las siguientes opciones:
a) A la parte superior del mueble:
Debe utilizarse la plantilla de la figura 3A donde se indica la posición de los aquieros pasantes
b)A los laterales internos del mueble (sin
Cuando la carcasa se aiuste al interior del muchle etrepiller een des tenrilles a code lado desde el interior de la carcasa, usando los aquieros laterals (figura 6A).
La parte inferior de la campana deberá colocarse a una altura mínima de 65 cm de la encimera de gas y 60 eléctrica. Si las instrucciones de instalación de cocinas de gas indican una distancia superior, debe tenerse en cuenta.
Cuando la campana de cocina se ponga en funcionamiento al mismo tiempo que otros aparatos alimentados por una energía distinta de la eléctrica la presión de salida de aire no debe ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar).
Para obtener un rendimiento óptimo. la longitud de la tubería de evacuación exterior no deberá ser superior a CUATRO metros. ni tener más de dos ángulos (codos) de 90º.
Aunque lo recomendable es la evacuación de gases al exterior pueden instalarse filtros de carbón activado que permiten que los gases puedan devolverse a la cocina a través del tubo de salida
ATENCION: Las partes accesibles pueden calentarse cuando se utiliza con aparatos de
Si desea sustituir el frontis original por otro iqual al mueble, deberá seguir las siguientes instrucciones (Fig. 2):
Antes de solicitar el servicio de reparaciones, haga las comprobaciones indicadas a continuación:
DEFECTO | POSIBLE CAUSA | SOLUCIÓN |
---|---|---|
La campana no
funciona |
El cable de red no está
conectado |
Conectar el cable de red |
No llega tensión al enchufe |
Proceder a revisar/reparar la red
eléctrica |
|
Filtro principal no instalado | Proceda a instalarlo | |
Filtro saturado de grasa |
Proceda a la limpieza o sustitución del
filtro |
|
aspira suficiente o |
Obstrucción del conducto
de salida de aire |
Elimine las obstrucciones |
VIDIa |
Conducto de aire
inadecuado |
Contacte con el instalador y siga las
instrucciones de este manual |
Las lámparas no | Lámparas fundidas | Proceda a la sustitución de las lámparas |
iluminan | Lámparas flojas | Apriete las lámparas |
---------------------------------------
Преди да потърсите техническа помощ при възникнал проблем, моля проверете:
Проблем | Вероятна причина | Решение |
---|---|---|
Захранващият кабел не е | Свържете кабела към електрическото | |
свързан | захранване | |
Абсорбаторът не | Нама ток в контакта | Проверете / ремонтирайте |
работи | електрическата инсталация | |
Основна филтър не е
инсталиран |
Продължете да го инсталирате | |
Филтрите са запушени | Почистете или заменете филтрите | |
Абсорбирането не | Въздоховодът е запушен | Почистете въздуховода |
Въздуховодът е | Свържете се със специалиста, | |
или има виорации | неподходящ | монтирал уреда и спазвайте |
настоящите инструкции | ||
Лампите не светят | Лампите са изгорели | Заменете лампите |
Лампите са се развинтили | Затегнете ги |
Този уред е СЕЕ маркиран съгласно директива 2003/108/ЕС на Европейския парламент и Съвета за отпадъците от електрически и електронни уреди. Правилното елиминиране на тези продукти предпазва от негативни последици за хората и околната среда.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2003/108/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el mercado y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener infomación más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones que considere necesarias o útiles sin perjudicar sus características esenciales.
Символът — (отбелязан върху уреда или върху съпътстващата документация) обозначава, че този уред не може да бъде третиран като битов отпадък. Необходимо е той да бъде предаден в пункт за събиране на електрически и електронни уреди или на компания, имаща право да сметоизвозва такива уреди. За да получите подробна информация за преработването на този уред, моля, обърнете се към местните власти, към компания за сметоизвозване на такива уреди или към магазина, откъдето сте закупили уреда.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. си запазва правото да прави промени в своите електроуреди, винаги когато това е необходимо или полезно, без да засяга техните основни характеристики.
Смяна на електрическите крушки за осветление
-----
Размери: Ширина = 600 // 900 mm Дълбочина = 300 mm Височина = 343 mm
УКАЗАНИ СА НА СТИКЕРА С ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ПОКАЗАТЕЛИ (Фиг. 3B)
~
За да монтирате абсорбаторът в кухнята, моля изберете една от следните опции:
а) Към горната част на мебелите:
Следвайте указанията на фиг. 3А, където позицията на дупките е отбелязана.
b) Към вътрешната страна на шкафа (със скобите):
Когато поставите тялото на абсорбатора вътре в шкафа, закрепете го с два винта към всяка от вътрешните страни на шкафа, използвайки техните странични отвори (Фиг. 6А).
с) Към вътрешната страна на шкафа (със скобите):
Завинтете двата винта за всяка една от страните на шкафа като следвате инструкциите описани на фиг. 6 (А или В в зависимост от широчината на шкафа). Оставете винтовете издадени около 3 мм.
Долната част на абсорбатора трябва да е на височина най-малко 60 см от електрическите котлони или на 65 см от газови. Ако в инструкциите за тяхната употреба се препоръчва поголямо разстояние, то следва да бъде спазено.
Когато абсорбаторът работи едновременно с друг неелектрически уред за готвене, въздушното налягане, което се получава в отдушника, не трябва да превишава 4 Ра (4х10-5 на бара).
За да бъде абсорбирането оптимално, изходящият въздуховод не трябва да превишава 4 метра дължина и да не включва повече от 2 чупки с ъгъл 90°.
Въпреки че е препоръчително извеждане на парите навън, може да се използват филтри с активен въглен, които връщат пречистения въздух в кухнята.
ВНИМАНИЕ: Достъпните части могат да се нагорещят, когато се използва с готварски уреди.
Ако желаете да замените предния панел с друг, който да съответства на кухненската мебел, направете следното (Фиг. 2):
Verehrte Kundin, verehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und sind sicher, daß der Erwerb dieses Geräts, das unter Verwendung von Materialien bester Qualität hergestellt und strengen Kontrollen während des gesamten Fertigungsprozesses unterzogen wurde, Ihren Anforderungen vollkommen gerecht wird.
Vor der erstmaligen Benutzung der Dunstabzugshaube bitten wir Sie, die Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen und die Hinweise genau zu befolgen, damit Sie viele Jahre lang mit diesem Gerät die bestmöglichen Ergebnisse erreichen sowie Fehler und Störungen vermeiden, die sich aus einer unsachgemäßen Benutzung des Geräts ergeben können. Außerdem ist Ihnen
diese Bedienungsanleitung bei der Lösung kleiner Probleme behilflich.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, sie gibt Ihnen jederzeit nützliche Informationen und erleichtert auch die Bedienung durch andere Personen.
* Beachten Sie bitte vor der erstmaligen Inbetriebnahme die Anweisungen hinsichtlich Installation und Anschluß der Dunstabzugshaube.
* Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten, oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen geeignet, es sei denn sie werden von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, überwacht oder angeleitet.
* Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
* Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie die Dunstabzugshaube vom Netz trennen wollen.
* Benutzen Sie die Dunstabzugshaube nicht mit defektem oder angeschnittenem Netzkabel, oder wenn das Gerät sichtbare Schäden im Bereich der Bedienelemente aufweist.
* Wenn die Dunstabzugshaube nicht mehr oder nicht mehr richtig funktioniert, trennen Sie diese
vom Netz und setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung.
* Achten Sie bitte stets darauf, daß die Kochstellen unter der Dunstab-zugshaubenicht ohne ein daraufgestelltes Gefäß in Betrieb sind.
* Vermeiden Sie Fettablagerungen auf allen Teilen der Dunstabzugshaube und insbesondere im Filter, es besteht Brandgefahr.
* Flambieren Sie niemals unterhalb der Abzugshaube.
Informieren Sie sich vor Einbau der Dunstabzugshaube über die jeweils geltenden örtlichen Vorschriften über Luft- und Rauchabzug. Prüfen Sie vor Anschluß der Dunstabzugshaube an das Netz, ob Frequenz und Spannung mit den Angaben auf dem an der Unterseite angebrachten Typenschild übereinstimmen.
* Bei Geräten mit Stecker muss dieser immer zugänglich sein, um das Gerät gegebenenfalls vom Netz trennen zu können. Alternativ ist bei Anschluss des Gerätes eine Einrichtung vorzusehen, die es ermöglicht, das Gerät mit einer Kontakt-Öffnungsweite von mindestens 3mm allpolig vom Netz zu trennen. Als geeignete Trennvorrichtung gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze. Bei Anschluss und Reparatur Gerät mit einer dieser Einrichtungen stromlos machen.
* Die Luft darf nicht in einen Abzug abgegeben werden, der von Geräten, die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen, benutzt wird. Der Raum muß mit einer ausreichenden Belüftung versehen sein, wenn in dem gleichen Raum auch andere nicht mit elektrischer Energie betriebene Geräte benutzt werden.
* Wir empfehlen Ihnen, bei der Reinigung Schutzhandschuhe zu tragen und bei der Reinigung des Inneren der Dunstabzugshaube mit größter Vorsicht vorzugehen.
* Ihre Dunstabzugshaube ist ausschließlich für einen Einsatz im Heimbereich zur Reinigung und Absaugung von Küchendünsten bestimmt, die bei der Speisezubereitung entstehen. Der Einsatz für andere Anwendungen erfolgt ausschließlich auf Ihr Risiko und kann gefährlich sein.
* Hinsichtlich aller Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene Kundendienststelle, die eine Verwendung von Originalersatzteilen garantiert. Alle Reparaturen oder Eingriffe durch anderes Personal können
Schäden und Funktionsstörungen am Gerät hervorrufen und Gefahren für Ihre Sicherheit zur Folge haben. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus einer unsachgemäßen Verwendung des Geräts.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und 5 Minuten) Hierdurch wird eine kontinuierliche und stabile Luftströmung erreicht, wenn die Dämpfe abzusaugen sind.
Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen noch einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten) weiterlaufen lassen, damit Fetteilchen aus der Abluftleitung vollständig nach außen transportiert werden. Auf diese Weise wird das
Durch Betätigen der in der Abbildung 1-A/B bezeichneten Bedienelemente werden die Funktionen der Dunstabzugshaube gesteuert.
Ein // 0 Aus // A Automatisch
Wenn Sie die Symbole in dem elektronischen Bedienpanel wie in Bild 1-C beschrieben drücken, dann können Sie die folgenden Einstellungen an Ihrer Dunstabzugshaube
Отложеното изключване е съвместимо с
Вие може да избирате между ръчен и автоматичен режим на осветление.
Ръчният или автоматичният режим могат да бъдат настроени чрез натискане на символа "-о-" за около 2 секунди.
При превключването от ръчен на автоматичен режим има индикация от три премигвания на LED осветлението на скорост 1 При превключването от автоматичен на ръчен режим има индикация от три премигвания на LED осветлението на скорост 6
И в двата случая, осветлението се превключва моментално
Преди да започнете каквато и да е работа по почистване и поддръжка на абсорбатора го електрическата мрежа. При почистването и поллържането спазвайте инструкциите за безопасност. Съществува риск от пожар, ако почистването на уреда не е в съответствие с посочените инструкции. Почистване на филтрите
За ла извалите филтрите от местата им ги освободете от закопчалките, които ги поддържат. Измийте филтрите в съдомиялна машина (вижте забележките)
или ги оставете да постоят в гореща вода. така че да се упесни премахването на мазнините, а ако желаете, използвайте специален спрей (пазете неметалните им части). След почистването ги оставете да
Забележка: Миенето в съломиялна машина с "агресивен" (силен) почистващ препарат може да потъмни повърхността на металните части на филтрите без това да повлияе на способността им да улавят
Внимание: Филтрите трябва да се зависимост от честотата на използването на абсорбатора. Помнете че по време на
абсорбатора, независимо дали той е
За почистване се препоръчва използването на кърпа, напоена в гореща вода (около 40°С) със сапун, като обърнете специално внимание на ъглите. След това подсушете с кърпа.
готвене мазнините се натрупват в
Описание на урела (фиг 1)
За да имате по-добра абсорбация, Ви препоръчваме да включите уреда няколко минути (3-5 минути) прели да започне стабилен и постоянен въздушен поток за отстраняване на миризмите
Също така, след приключване на готвенето оставете абсорбатора да поработи още някопко минути така че да отведе всички пари и миризми от
Когато натискате бутоните показани на фиг. 1-А/В. Вие контролирате функционирането на абсорбатора
Когато натискате символите върху контролния панел показани на фиг. 1-С. Вие контропирате спедните функции на абсорбатора
Sie können zwischen manueller oder automatischer Beleuchtung wählen.
Die manuelle oder automatische Beleuchtung kann eingestellt werden, indem man das Symbol "-Ö" für 2 Sekunden drückt
Das Umschalten von manuell auf automatische Europhian wird durch droi Blitza das LED Lichtos bei Stufe 1 angezeigt. Das Umschalten von outomotiophor out monually Funktion wird durch drei Blitze des I ED Lichtes auf Stufe 6
In beiden Fällen schaltet das Licht augenblicklich an und wird langsam abgedunkelt (gedimmt).
Überzeugen Sie sich vor Beginn aller Reinigungsoder Pflegearbeiten davon, daß das Gerät vom Netz getrennt ist.
Beachten Sie bei allen Reinigungs- und Pflegearbeiten die Sicherheitshinweise
Wenn die Reinigung nicht gemäß der Gebrauchsanleitung regelmäßig durchgeführt wird heatabt die Cafabr eines Brandes
Hängen Sie die Filter durch Betätigung der Verschlüsse aus. Tauchen Sie die Filter zur. Reinigung in heißes Wasser, bis sich die Fettreste aufgelöst haben, spülen Sie diese
Die Verwendung eines speziellen fettlösenden Spravs zur Reinigung der Filter ist ebenfalls möglich Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden (siehe Anmerkung). Stellen Sie die Filter darin senkrecht auf, damit sich keine Speisereste derauf absetzen können. Nach der Reinigung die Filter trocknen und anschließend wieder in die Dunstabzugshaube einsetzen.
Anmerkung: Durch Reinigung mit aggressiven Spülmitteln im Geschirrspüler kann die metallische Filteroberfläche schwarz anlaufen. ohne daß jedoch die Rückhaltefähigkeit für Fette beeinträchtigt wird.
Achtung: In Abhängigkeit vom Grad der Nutzung der Dunstabzugshaube ist eine Reinigung der Filter mindestens einmal monatlich erforderlich. Beachten Sie bitte, daß beim Kochen auch dann Fettablagerungen an der Dunstabzugshaube und im Filter auftreten.
Zur Reinigung wird die Verwendung eines in warmer Seifenlauge mit einer Temperatur von etwa 40°C angefeuchteten Tuchs empfohlen. Reinigen Sie besonders sorgfältig alle Schlitze und trocknen Sie anschließend alle Flächen gründlich mit einem nicht fasernden Tuch
-----
Abmessungen: Breite = 600 // 900 mm Tiefe = 300 mm Höhe = 343 mm
Elektrische Kennwerte: SIEHE TYPENSCHILD (Abb. 3B)
Um die Dunstabzugshaube zu reparieren beschließen Sie bitte eine der folgenden Wahlen:
a) Auf der Oberseite des Küchenmöbels:
Verwenden Sie die Schablone in Abb. 3A zum Anbringen der Durchgangsbohrungen.
b) Aus der inneren Seite der Möbel (ohne Klammern):
Wenn der Körper der Haube im Möbel passt, befestigen Sie die Haube durch die vorgegebenen Löcher auf jeder Seite mit zwei Schrauben (aus dem Inneren des Haubenkörpers heraus) (Abb 6A).
Die Unterseite der Dunstabzugshaube muss sich auf einer Höhe von mindestens 65 cm über einem Gasherd und 60 cm über einem Elektroherd befinden.
Wird in der Gebrauchsanweisung des Gasherds eine größere Höhe vorgeschrieben, ist diese bei der Montage einzuhalten.
Wird die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten in Betrieb gesetzt, die nicht mit Elektroenergie gespeist werden, darf der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4x10-5 bar) sein.
Um eine optimale Wirkung zu erreichen, sollte die Länge des Abzugsrohrs VIER Meter nicht überschreiten und nicht mehr als zwei 90°-Winkel enthalten.
Es wird die Ableitung der abgesaugten Gase nach außen empfohlen, für den Umluftbetrieb können jedoch Aktivkohlefilter eingebaut werden, die eine Rückführung der Gase über das Abzugsrohr in die Küche gestatten.
ACHTUNG: Zugängliche Teile können heiß werden, wenn es mit Kochgeräte verwendet wird.
Wenn Sie die Frontabdeckung durch eine andere ersetzen möchten, die mit Ihrem Küchenmöbel übereinstimmt, gehen Sie bitte gemäß folgenden Anweisungen vor (Abb. 2):
Най-напред искаме да Ви благодарим, че избрахте нашия продукт. Ние сме напълно сигурни, че този модерен и практичен уред – изработен от найвисококачествените материали – ще отговори напълно на Вашите очаквания!
Моля, прочетете внимателно ЦЯЛОТО РЪКОВОДСТВО преди инсталирането и първоначалната употреба на абсорбатора, за да постигнете най-добри резултати.
Съхранявайте това ръководство на сигурно място. То винаги ще Ви дава полезна информация и ще помага на други хора да използват този уред.
* Преди първоначалната употреба на Вашия абсорбатор, трябва да обърнете особено внимание на инструкциите за инсталиране и свързване на уреда.
* Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с психични или ментални отклонения. Уредът не трябва да се използва от лица, които не са запознати с инструкцийте за употреба и с евентуалните рискове от неправилната експлоатация.
* Не трябва да се позволява на деца да си играят с уреда.
* Ако желаете да изключите абсорбатора от електрическата мрежа, никога не дърпайте кабела - винаги издърпвайте само щепсела.
* Не включвайте абсорбаторът, ако целостта на електрическия кабел е нарушена или има прекъсвания и белези на износване около контролния панел.
* Ако абсорбаторът спира да работи или не функционира нормално, изключете го от електрическата мрежа и се обърнете към обслужващия сервиз.
* Не оставяйте газови котлони с открит пламък, без да има върху тях съд за готвене.
* Не допускайте да се натрупва мазнина, върху която и да е част на абсорбатора и особено във филтрите – ТОВА УВЕЛИЧАВА РИСКА ОТ ПОЖАР!
* Не фламбирайте под абсорбатора.
* При инсталирането на абсорбатора следва да се съобразите с местните норми и стандарти и да спазите изискванията за вентилация.
* Преди да включите абсорбатора се уверете, че честотата и волтажът в електрическата мрежа съответстват на отбелязаните такива на стикера с техническите данни, намиращ се от вътрешната страна на абсорбатора.
* При директно свързване към елетрическата мрежа трябва да бъде използван еднополюсен прекъсвач с минаимално разстояние между клемите от 3 мм, който да бъде лесно достъпен.
* Изтегленият въздух не трябва да влиза във въздуховод, който се използва от други уреди за отвеждане на изпарения от газ или други горива. Помещението трябва да има достатъчно добра вентилация, ако абсорбаторът ще се използва едновременно с други уреди, които използват енергия, различна от електрическата.
* Aspiratörün iç kısmını temizlerken eldiven kullanmanızı ve çok dikkatli olmanızı tavsiye ederiz.
* Препоръчваме Ви да използвате ръкавици и да бъдете внимателни при почистване на вътрешността на абсорбатора.
* Абсорбаторът е проектиран за домашна употреба и само за отвеждане и пречистване от миризми, отделяни при приготвянето на ястия. Употребата му с каквато и да е друга цел е само на Ваша отговорност и може да бъде опасна.
Прежде, чем обращаться в Центр технического обслуживания, проведите проверку согласно следующей таблице:
НЕИСПРАВНОСТЬ |
ВОЗМОЖНАЯ
ПРИЧИНА |
РЕШЕНИЕ |
---|---|---|
Шнур не подключен к сети | Подключить шнур | |
Вытяжка не работает | Нет питания в сети |
Проверить / восстановить
питание в сети |
Главная фильтр не
установлен |
Приступить к установке | |
Фильтр забит жиром |
Очистить или заменить
фильтр |
|
Вытяжка слабо
всасывает или |
Закупорен выходной воздуховод |
Устранить препятствия для
выхода воздуха |
вибрирует | Выходной воздуховод не отвечает требованиям |
Связаться с установщиком и
следовать указаниям настоящей инструкции |
Не загорается | Перегорели лампочки | Заменить лампочки |
освещение | Лампочки плохо закреплены | Закрепить лампочки |
На данный прибор нанесена манкировка «CE» в соответствии с Директивой 2003/108/EC Европейского парламента и Совета об отходах электрического и электронного оборудования (RAEE). Правильное уничтожение этого продукта поможет избежать негативных последствий для рынка и здоровья людей.
Пиктограмма на продукте или в прилагаемой к нему документации означает, что данный продукт не может обрабатываться как бытовые отходы. Он должен сдаваться в специальных пунктах сбора электрического и электронного вторсырья. При утилизации продукта соблюдайте экологические нормативы.
Более подробная информация по обработке, восстановлению и утилизации данного продукта может быть предоставлена в муниципалитете, службе уничтожения городских отходов или в магазине, где этот продукт был приобретен.
TEKA INDUSTRIAL S.A. оставляет за собой право на любые необходимые или полезные модификации продукта, не нарушающие его основных характеристик.
-----
Bevor Sie den Reparaturdienst verständigen, führen Sie bitte die nachfolgenden Überprüfungen durch:
FEHLER |
MÖGLICHE
URSACHE |
ABHILFE |
---|---|---|
Das Netzkabel ist nicht
angeschlossen. |
Netzkabel anschließen. | |
Die
Dunstabzugshaube |
Die Steckdose führt keine
Spannung. |
Für Spannungszuführung zur Steckdose sorgen. |
Tunktionien nicht. |
Hauptfilter ist nicht
installiert |
Gehen Sie es zu installieren. |
Die Absaugleistung |
Der Filter ist mit Fett
gesättigt. |
Filter reinigen oder auswechseln. |
Dunstabzugshaube |
Das Abzugsrohr ist
verstopft. |
Die Verstopfungen beseitigen. |
es treten
Vibrationen auf. |
Die Luftkanäle sind nicht
richtig dimensioniert. |
Setzen Sie sich mit dem Installateur in Verbindung und beachten Sie die Angaben in der Bedienungsanleitung. |
Die Beleuchtung |
Die Lampen sind
durchgebrannt. |
Lampen auswechseln. |
funktioniert nicht. | Die Lampen sitzen locker. |
Lampen ordnungsgemäß einschrauben
bzw. eindrücken. |
In überinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2003/108/EC über Elektro- und Elektronik-AlgerÄte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produckt order der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produckt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäβ den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten
TEKA INDUSTRIAL, S.A. Im gleichen Sinne bleibt das Recht vorbehalten, in den Geräten die für richtig order zweckmäßig erachteten Verbesserungen bei Einhaltung der Hauptkennwerte einzuführen.
We congratulate you on your choice. We are sure that this modern, functional and practical article, constructed from highest quality materials, will fully meet your requirements.
Please read all the sections of this INSTRUCTION MANUAL before using the extractor for the first time to be able to obtain its full performance and to avoid any breakdowns that could arise from its misuse, also allowing small problems to be overcome.
Keep this manual. It will always provide useful information on the extractor and will help other people to use it.
* Before using the extractor for the first time, you must observe the installation and connection instructions.
* This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
* Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
* Never pull the cable to unplug the extractor.
* Do not switch on the extractor if the electricity cable is worn or has cuts or if there are signs of deterioration around the control panel.
* If the extractor stops working or functions abnormally, unplug it from the mains and advise the technical service.
* Do not leave gas burning without a pan above it under the hood.
* Do not allow grease to accumulate in any part of the extractor, especially in the filter as this COULD PRODUCE A FIRE RISK
* Do not flambé food under the hood.
* Before installing the extractor consult local rules and regulations in force with respect to current standards on air and fumes.
* Before connecting the extractor to the mains, check that both the voltage and the frequency conform to that shown on the characteristics label of the extractor located inside it.
* The cooker hoods provided with plug must preserve it accessible. In the opposite way, it is necessary to install an omnipolar switch with at least a distance of 3 mm. between Line (L) and Neutral (N).
* The air must not be discharge into a flue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.The room must be provided with appropriate ventilation if the extractor is going to be used at the same time as other food processing equipment not using electrical power.
* We recommend the use of gloves and caution when cleaning the inside of the extractor.
* Your extractor is designed for domestic use and only for expelling and purifying gases arising from food preparation. Its use for any other purpose must be at your own responsibility and may be dangerous.
* You should contact the nearest Qualified Technical Assistance Service for any repairs always using original spare parts. Repairs and modifications carried out by others could damage the apparatus or cause it to malfunction, and risking your safety. The manufacturer cannot be held liable for inappropriate use of the apparatus.
Ширина = 600 // 900 |
Глубина о = 300 mm |
Высота = 343 mm |
Электрические характеристики: СМОТРИ ТАБЛИЧКУ С ХАРАКТЕРИСТИКАМИ (рис. 3В)
Способы крепления вытяжки к кухонным шкафам:
а) К верхней части шкафа:
Используйте шаблон, изображенный на рис. 3А, где указывается местоположение сквозных отверстий.
b) К внутренней стенке мебельного модуля (без крепежа):
Если корпус вытяжки находится внутри мебельного модуля, закрепите по 2 винта на каждую стенку изнутри корпуса вытяжки, используя отверстия для них в стенке корпуса (рис. 6А).
Минимальное расстояние между нижней частью вытяжки и газовой плитой должно составлять 65 см. В случае электрической плиты – 60 см. Если руководством по эксплуатации газовой плиты предусматривается большее минимальное расстояние, это требование следует строго соблюдать.
Когда вытяжка работает одновременно с другими приборами, использующими питание, отличное от электрического, давление воздуха на выходе не должно превышать 4 Па (4х10-5 бар).
Для оптимальной работы прибора длина внешнего воздуховода не должна превышать ЧЕТЫРЕХ метров и иметь больше двух колен по 90°.
Хотя рекомендуется выводить газы за пределы здания, могут устанавливаться также фильтры из активированного угля, которые делают возможным возвращение газов в помещение кухни через выходную трубу.
ВНИМАНИЕ: Доступно части могут стать горячей, когда она используется для приготовления пищи техника.
Если Вы хотите заменить переднюю панель на другую, в тон кухонной мебели, следуйте следующим инструкциям (рис.2):
Прерывание отсрочки таймера это совместимая функция с опциями описанными в Инструкции по эксплуатации.
Чтобы перейти с одного режима на лругой продержите нажатой кнопку "-С." в течение двух секунд.
Переход с ручного режима на автоматический сигнапизируется тройным миганием светодиода 1.
Переход с автоматического режима на ручной сигнапизируется тройным миганием светодиода 6
Для удаления фильтров из их пазов нажмите на устройства крепления. Чистку
фильтров можно произволить в посудомоечной машине (см. примечания) или погружением в горячую воду в течение необхолимого времени лля растворения жиров, либо, по желанию пользователя, с помошью специальных растворителей жиров (предотвращая от их попадания неметаллические части фильтра). После очистки фильтр следует высущить
Примечание: Чистка в посудомоечной машине с применением агрессивных моющих средств может привести к потемнению метаплической поверхности
фильтра, что не влияет на эффективность его работы.
Внимание! Очистка фильтров должна производиться, как минимум, один раз в
Необходимо учитывать, что даже в приготовлении пиши на вытяжке и фильтрах осаждаются жиры.
Для чистки корпуса рекоменлуется использовать мыльный раствор, нагретый до температуры, приблизительно. 40°C. произволится мягкой тряпкой, смоченной в мыльном растворе. Особенно тшательно рекомендуется промывать узкие пазы. После очистки корпус высушивается тряпкой, не оставляющей
To achieve better extraction, we recommend switching on the extractor a few minutes before starting to cook (3 - 5 minutes) so that the air flow is continuous and stable when extracting the fumes.
Likewise keep the extractor switched on for
a few minutes when cooking is complete to allow all fumes and odours to be expelled.
By pressing the button shown in the figure 1-A/B. you will be able to control the functions
•Low ee High •••Intensive
- On // 0 Off // A Automatic
By pressing the icons in the electronic panel illustrated in figure 1-C you will be able to control the following functions of the cooker
a.Maintain "O" key pressed until the motors switch off or close the trav
Stop delay timer Mode, is compatible with the options of Manual or Automatic
You can choose between manual or automatic lighting
Manual or automatic lighting can be set by pressing the icon "-", for 2 seconds.
The switch from manual mode to automatic mode is indicated through three flashes of
LED light of speed 1.
is indicated through three flashes of LED light of speed 6.
In both cases lights switch on instantaneously and dim off progressively.
Before carrying out any cleaning or maintenance activities, ensure that the
To carry out cleaning and maintenance, follow the Safety Instructions. There is a fire risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
To withdraw the filters from their locations release the anchoring points. Clean the filter. either by putting it in the dishwasher (see notes) or leaving it standing in hot water to simplify the removal of grease or, if wished, by means of special sprays (protecting the non metallic parts). Once clean, leave it to
Notes: cleaning in the dishwasher with aggressive detergents may blacken the surface of metallic parts, without this affecting its gas retaining properties.
N.B. The filter must be cleaned at least once a month depending on how often the extractor is used It must be remembered that grease is deposited in the extractor when cooking, whether it is switched on or not
The use of warm (40°C approx) soapy water is recommended A cloth moistened in this water is used for cleaning the extractor. naving special attention to the grids Afterwards, drv it using a lint-free cloth.
Dimensions Width - 600 // 900mm Dopth - 300 mm Height = 343 mm
REFER TO RATING PLATE (Fig. 3B)
To fix the cooker hood please choose one of the following options:
a) Fixing to the upper part of the furniture:
Figure 3A must be used where the position of
b) To the internal side of the furniture (without brackets):
When the body hood fits within the furniture. fasten with two screws on each side from the inside of the body hood, using their side holes (Fig. 6A).
целях лучшего всасывания рекомендуется включать вытяжку за 3-5 минут до начала приготовления пиши. Это созласт непрерывный и стабильный
поток воздуха к моменту всасывания. Точно также, рекомендуется оставить вытяжку включенной в течение нескольких минут после окончания приготовления пищи для того. чтобы гарантировать попное улапение лымов и запаха за пределы помещения.
Управление вытяжкой осуществляется с помощью органов управления, показанных на рисунке 1-А/В Скорость
••• Интенсивная
Освещение включается автоматически
С помошью электронной панели. показанной на рисунке 1-С произволится управление следующими функциями
1.- При неработающей вытяжке нажать " (—)" для запуска на первой скорости.
4.- Время работы на шестой скорости ограничено: вытяжка автоматически вернется к пятой скорости через лесять
Программирование
Поздравляем Вас с удачным выбором. Мы уверены, что этот современный. практичный и функциональный прибор, изготовленный из материалов высшего качества. полностью удовлетворит Ваши потребности.
Прежде чем приступить к использованию кухонной вытяжки просим Вас внимательно ознакомиться солержанием Это позволит использовать прибор с максимальной отлачей и разрешить все возможные мелкие неполадки в работе. исключив неисправности, связанные с неправильным обрашением.
Сохраните это руководство, оно может пригодиться Вам в будушем и облегчит работу с прибором другим людям.
* Прежде чем включить прибор в первый раз, внимательно ознакомьтесь с правилами установки и подключения к сети.
* Этот прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими. психическими или сенсорными способностями. Он также не лопжен использоваться пюльми которые не имеют опыта обращения с полобными приборами или которые не знакомы с прибором за исключением тех случаев когда они находятся под присмотром человека, который заботится об их безопасности.
* Не разрешайте детям играть с аппаратом.
* Никогда не тяните за шнур, чтобы выключить прибор из сети.
* Не включайте прибор, если шнур поврежден или если имеются заметные повреждения на в зоне пульта управления прибором.
* Если вытяжка перестанет работать или будет работать неправильно, сразу же отключите ее от сети и свяжитесь с Пентром технического обслуживания
Не оставляйте зажженными газовые конфорки без посулы под вытяжкой
* Не допускайте скопления жира на
* Не обжигайте блюда под вытяжкой
* Перед установкой вытяжки ознакомьтесь с действующими нормативами положениями. регулирующими вывод воздуха и дыма
* Прежде чем подключить прибор к сети удостоверьтесь в том, что напряжение и частота электропитания в сети соответствует значениям. указанным на табличке с характеристиками прибора. расположенной на внутренней стороне
* Если вытяжка имеет штепсель, он должен оставаться доступным. В противном случае требуется установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм.
* Возлух не должен скапливаться в лымоходе а отработанный возлух попадать в виде дыма с аппараты, содержащие отработанный газ или другое топливо. Помещения, в которых наряду с вытяжкой работают приборы. использующие иной вид энергии, помимо электрической, должны оборудоваться адекватной вентиляцией.
* При очистке внутренних деталей вытяжки рекомендуется использовать перчатки и соблюдать предосторожности.
* Вытяжка которую Вы приобрели предназначается топько для домашнего использования в целях очишения и удаления газов образовавшихся в процессе приготовления пиши Использовать вытажку не по назначению опасно. Ответственность
* Лпя какой-нибуль чинить включая грамматический определенный член замена яние) от грамматический определенный член
едок он быть должным идти к грамматический определенный член Служба яние) от квалифицировать Технический Уход закрытый, всегда using ставить или класть обратно на место первоначальный. Ремонт и модификации. произведенные другими лицами могут привести к повреждению прибора или опасному нарушению его работы Изготовитель снимает с себя ответственность 38 неправильное использование прибора
The lower part of the extractor must be installed a minimum height of 60 cm above the hob for electric cookers and 65 cm for gas cookers. (If the installation instructions of a gas cooker indicate a greater distance this must be observed.
When the extractor is working at the same time as other non-electrical cooking equipment, the outlet air pressure must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
To achieve optimum performance the length of the outlet hose should not exceed 4 meters, or include more than two 90° angles (elbows)
Although venting to the outside is recommended, activated carbon filters may be used which allow the gas to be returned to the kitchen through the outlet pipe.
CAUTION: Accessible parts may become hot when it is used with cooking appliances.
If you wish to exchange the front for one matching the kitchen units, follow the following instructions (Fig. 2):
* Withdraw the movable group.
Before seeking technical assistance carry out the following checks first:
DEFECT | POSSIBLE CAUSE | SOLUTION |
---|---|---|
The extractor does
not work |
The cable is not connected | Connect the mains cable |
No current is reaching the
plug |
Revise/repair the electricity circuit | |
Main filter is not installed | Proceed to install it | |
The extractor does not blow enough or | Filter saturated with grease | Clean or substitute the filter |
Outlet obstructed | Eliminate obstructions | |
vibrates | Inadequate air conduit |
Contact the installer and follow
instructions of this manual |
The lamps do not
light |
Lamp broken | Exchange the bulb |
Lamp loose | Tighten bulb |
Height above gas hob: 75 mm minimum. NEVER PLACE THE COOKER HOOD OVER AN EYE-LEVEL GRILL.
This appliance must be connected by a competent person, using fixed wiring via a DOUBLE POLE SWITCHED FUSED SPUR OUTLET.
We recommend that the appliance is connected by a qualified electrician, who is a member of the N.I.C.E.I.C. and who will comply with the I.E.E. and local regulations. Should the colour of the wires in the mains lead for the appliance not correspond with the coloured markings identifying the terminal in your spur box proced as follows:
* The wire which is coloured blur must be connected to the marked N (Neutral) or coloured Black.
* The wire which is coloured brown must be connected to the marked L (Live) or couloured Red
* Where avialable (see installation), the wire which is coloured yellow/green must be connected to the market ⊥ or coloured Yellow/Green.
If the cooker hood is installed for use above a gas appliance then the provision vor ventilation must be in accordance with the Gas Safety (Installation & Use) Regulations 1984 and the relevant Building Regulations. Detailed recommendations are contained in the following British Standard Codes of Practice BS6172, BS5440 and BS6891 Current Edition.
* This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
* Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This apparatus has the marked CEE in conformity with Standard 2003/108/EC of the European Parliament and the Council about remainers of electrical en electronic apparatuses. The correct elimination of this product avoids negative consequences for the market and the health.
Symbol (In the product or in the documents that are included with it), indicates that it's not possible to be treated like domestic remainder. It's necessary to give it in a collection point to recycle electrical and electronic apparatuses. Get rid of it in accordance with the environmental porms for remainders elimination
In order to obtain detailed information about the treatment, recovery or recycling of this product, put yourselfe in contact with the city council, with the elimination service of urban remainder or with the store where you acquired the product.
Przed zwróceniem się do obsługi serwisowej, sprawdzić poniżej wymienione punkty:
USTERKA | MOŻLIWY POWÓD | ROZWIĄZANIE | |
---|---|---|---|
Przewód sieci nie jest
podłączony |
Podłączyć przewód do sieci | ||
Wyciąg nie działa |
Nie dochodzi napięcie do
wtyczki |
Sprawdzić/naprawić sieć elektryczną | |
Filtr główny nie jest
zainstalowany. |
Przejdź do instalacji. | ||
Wyciąg nie ssie
wystarczająco albo |
Filtr zapełniony tłuszczem | Wyczyścić lub zmienić filtr | |
Zatkany przewód
odprowadzający powietrze |
Usunąć zatkanie | ||
wpada w drgania |
Niewłaściwy przewód
powietrza |
Skontaktuj się z montażystą i
przestrzegaj instrukcji tego podręcznika |
|
Żarówki nie zapalają
się |
Spalone żarówki | Zamienić żarówki | |
Nie dokręcone żarówki | Dokręcić żarówki |
Te urządzenie posiada oznaczenie CE zgodne z Dyrektywą Europejską 2003/108/EC oraz z Radą w sprawie zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych (RAEE). Prawidłowe złomowanie tego urządzenia przyczynia się do ograniczenia negatywnego wpływu tego produktu na środowisko i zdrowie.
Symbol imieszczony na produkcie lub na dotyczących do niego dokumentach oznacza, że ten produkt nie jest klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy oddać w odpowiednim punkcie zbiorczym przeznaczonym do uzdatnienia komponentów urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z przepisami ochrony środowiska eliminacji odpadów.
Dla uzyskania bardziej szczegółowej informacji na temat przerabiania, odzyskiwania i uzdatnienia tego produktu, należy skontaktować się z urzędem miasta, z przedsiębiorstwem eliminacji opadów miejskich lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. zastrzega sobie prawo wprowadzić w swoich urządzeniach korekcji, jeśli uwzgledni je jako potrzebne lub praktyczne, bez ujmy dla ich podstawowych charakterystyk.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. reserves the right to make corrections in its appliances wherever it considers these necessary or useful, without harming their essential features.
Wymiary Szerokość = 600 // 900 mm Głębokość = 300 mm Wysokość = 343 mm
PATRZ NA TABLICZKĘ ZNAMIONOWĄ (Rys.3B):
Do montażu wyciągu w meblach, należy wybrać jedną z poniższych opcji:
a) Do górnej części mebla:
Należy użyć wymiary z rysunku 3A, gdzie są wskazane pozycje otworów przelotowych.
b) Do wewnętrznej ścianki zabudowy (bez wykorzystania zaczepów):
Jeśli obudowa okapu styka się bezpośrednio ze ściankami zabudowy, urządzenie należy przykręcić od wewnątrz, bezpośrednio do ścianek zabudowy, wykorzystując boczne otwory montażowe (Rys.6A).
c) Do wewnętrznych stron mebla (wykorzystując zaczepy):
1.-Wkręcić 2 śruby wewnątrz każdej strony mebla, używając wymiaru z rysunku 5 (A-
B). Następnie odkręcić je ok. 3mm.
2.-Przykręcić do górnej części wyciągu dostarczone kątowniki, dopasowując je do wewnętrznej szerokości mebla.
3.-Wsunąć pionowo wyciąg od dolnej części mebla aż do momentu, kiedy śruby mebla dopasują się do otworów kątowników.
4.-Podtrzymując wyciąg, popchnąć go do końca mebla aż do momentu, kiedy śruby zostaną dopasowane w stałej pozycji wewnątrz otworów.
5.-Podnieść wyciąg do ostatecznej pozycji i dokręcić wszystkie śruby kątowników.
Dolna powierzchnia wyciągu powinna znajdować się, co najmniej 65 cm nad palnikami gazowymi, lub 60 cm nad palnikami elektrycznymi. Jeśli instrukcje montażu kuchni gazowych nakazują większą odległość, należy tego przestrzegać.
Kiedy uruchamia się wyciąg kuchenny wraz z innymi urządzeniami nie zasilanymi energią elektryczną, ciśnienie powietrza na wyjściu nie może przekraczać 4 Pa (4x10 bar).
Aby uzyskać optymalną wydajność, długość przewodu odprowadzającego powietrze, nie powinien być dłuższy niż CZTERY metry i nie powinien posiadać więcej jak dwa kolanka 90°.
W przypadku braku możliwości odprowadzania oparów na zewnątrz, można zainstalować filtry z węgla aktywnego, które pozwalają na powrót filtrowanych oparów do kuchni przez przewód wyjściowy.
UWAGA: Dostępne części mogą się nagrzewać, gdy jest używany z urządzenia do gotowania.
Jeśli istnieje potrzeba wymiany oryginalnego frontu na inny pasujący do mebli kuchennych, postępuj zgodnie z poniższym opisem (Rys.2):
Félicitations pour votre choix. Nous sommes sûrs que cet appareil, moderne, fonctionnel et pratique, qui a été construit avec des matériaux de première qualité, vous satisfera pleinement.
Avant d'utiliser la hotte pour la première fois, nous vous prions de lire toutes les sections de ce MANUEL D'INSTRUCTIONS afin d'obtenir le rendement maximum de l'appareil et d'éviter des pannes qui pourraient être causées par un usage incorrect, il pourra aussi vous résoudre quelques petits problèmes.
Conservez ce manuel car il vous donnera des informations utiles à tout moment en ce qui concerne votre hotte, et facilitera son usage par d'autres personnes.
* Avant la première mise en service, veuillez observer attentivement les instructions d'installation et de branchement.
* Cet appareil ne peut pas être utilisée par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, à moins qu'elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité où qu'elles aient reçu des instructions de la part de cette personne sur comment utiliser l'appareil.
* Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
* Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher la hotte. Débranchez-la en tirant sur la fiche.
* Ne faites pas fonctionner la hotte si le câble du courant électrique est détérioré ou s'il présente des coupures ou si l'appareil présente des signes de détérioration visibles sur la zone des commandes.
* Si la hotte arrête de fonctionner ou si elle fonctionne de façon anormale, déconnectezla du courant électrique (en la débranchant) et communiquez-le au Service d'Assistance Technique.
* Ne laissez pas les brûleurs à gaz allumés sous la hotte si aucun récipient n'est posé dessus.
* Ne laissez pas la graisse s'accumuler. Sur aucune partie de la hotte et tout spécialement sur le filtre. CELA POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE.
* Ne faites pas flamber d'aliments sous la hotte.
* Avant d'installer cette hotte, consultez les Réglementations et les dispositions locales en vigueur en ce qui concerne la normative en vigueur sur l'air et les fumées.
* Avant de connecter la hotte au courant électrique, vérifiez que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui sont indiquées sur l'étiquette de caractéristiques située à la partie inférieure de celle-ci.
* Dans les caissons à piquet esta ought créature faisable, ou installer une intervertirde encoche omnipolar, à une rupture plus petit dans – entre influences de 3 mm.
* L'air ne doit pas être déchargé à l'aide d'un tuyau utilisé auparavant pour évacuer les fumées des bruleurs à gaz ou à d'autres combustibles. La pièce doit être pourvue d'une ventilation adéquate si on utilise en même temps la hotte et d'autres appareils alimentés par une énergie autre que l'énergie électrique.
* Nous vous recommandons d'utiliser des
gants et de prendre toutes les précautions nécessaires au moment de nettoyer l'intérieur de la hotte.
* Votre hotte est destinée à l'usage domestique et doit servir uniquement à l'extraction et à la purification des gaz provenant de la préparation des aliments. Si vous l'employez pour d'autres usages, il faudra le faire sous votre responsabilité. Cela peut être dangereux.
* Pour toute réparation, adressez-vous au Service d'Assistance Technique qualifié le plus proche, et utilisez toujours des pièces de rechange d'origine. Les réparations ou les modifications réalisées par un autre personnel peuvent occasionner des dommages ou un mauvais fonctionnement à
l'appareil, mettant en danger votre sécurité. Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par un mauvais usage de l'appareil
Pour obtenir une meilleure aspiration, nous vous recommandons de mettre la hotte en marche quelques minutes avant de cuisiner (entre 3 et 5 minutes) pour que le flux d'air soit stable et continu au moment d'aspirer les fumées.
De la même façon, maintenez la hotte en fonctionnement quelques minutes après avoir fini de cuisiner afin que les fumées et les odeurs soient totalement entraînées vers l'extérieur.
En appuyant sur la commande indiquée sur la figure 1-A/B, vous pourrez contrôler les
Différents types de réglages (Vitesse)
- Allumé // 0 Eteint // A Automatique
En pressant sur les icones situés sur le panneau de commande électronique illustré par la figure 1 - C vous pouvez contrôler les fonctions suivantes de la hotte.
a.Naciskać przycisk " (-) do momentu aż silniki wyłączą się lub zamknąć szufladę wyciągu.
W trybie timer oświetlenie można włączyć ręcznie (naciskając odpowiedni przycisk) lub automatycznie (wysuwając szufladę wyciągu).
Przejście z działania Ręcznego na Automatyczny sygnalizuje się przez 3 mrugniecia LED 1.
Przejście z działania Automatycznego na Ręczny sygnalizuje się przez 3 mrugnięcia LED 6.
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy upewnić się, czy urządzenie jest odłączone od zasilania.
Przestrzegać instrukcji i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Jeżeli prace konserwacyjne nie są przeprowadzane zgodnie z instrukcją, może wystąpić RYZYKO POŻARU!
Aby wyjąć filtry z umocowania należy uwolnić zapadkę blokującą. Można je umyć w zmywarce do naczyń (patrz Uwagi) lub poprzez namoczenie w gorącej wodzie, pozostawiając je na tak długo aż zostanie usunięty tłuszcz; dopuszczalne jest stosowanie specyficznych środków czyszczących w sprayu (chroniąc części nie metalowe). Po umyciu wytrzeć do sucha.
Uwagi: Niektóre agresywne środki myjące używane w zmywarkach mogą odbarwić metalową powierzchnię filtru na czarno; nie ma to jednak wpływu na prawidłowe zatrzymywanie tłuszczu.
Uwaga: Filtry należy czyścić, co najmniej raz na miesiąc, w zależności od czasu używania wyciągu.
Należy wziąć pod uwagę, że podczas gotowania osiadają tłuszcze na wyciągu i na filtrze, nawet kiedy wyciąg nie działa.
Zalecane jest mycie miękną szmatką namoczoną w wodzie o temp. ok. 40°C z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Przy myciu, zwracając specjalną uwagę na szpary. Po umyciu wytrzeć do sucha szmatką, która nie pozostawia kłaczków. Uwaga:
Aby uzyskać lepsze ssanie, zaleca się właczyć wyciag kilka minut przed rozpoczęciem gotowania (3 do 5 minuty): w ten sposób tworzy się stabilny i jednolity ciąg powietrza ieszcze przed powstaniem oparów Zaleca się również pozostawienie wyciągu właczonego przez kilka minut po zakończeniu gotowania, co umożliwi wydmuchanie na zewnatrz wszelkich oparów i zapachów
Naciskając przycisk pokazany na rysunku 1-A/B. można kontrolować funkcie wyciagu.
- Zapalone//0 Zgaszone//A Automatycznie
Naciskajac na panelu elektronicznym figure 1-C. można kontrolować nastenujące funkcje wvciaqu
Le fonctionnement en mode temporisé est compatible avec la sélection manuelle ou automatique de l'illumination.
Vous pouvez choisir entre la fonction éclairage automatique et éclairage manuel: - L'éclairage manuel consiste de contrôler la
règle en restant appuver sur l'icone "-o-" pendant 2 secondes
en mode manuel ou en mode automatique est indiqué par trios flashes du LED à la vitesse 1
du mode manuel en mode automatique est indiqué par trois flashes du LED à la vitesse6 Dans les deux cas, les lumières s'allument instantanément et s'éteignent progres-
Avant d'effectuer toute opération de nettovage et d'entretien, assurez-vous que l'appareil est déconnecté du courant óloctrique Pour réaliser des tâches de nettovage et d'entretien suivez les instructions de Sécurité.
Le risque d'incendie existe au cas où cela le nettovage ne aurait pas lieu selon les instructions.
Pour extraire les filtres de leurs logements.
appuyez sur les dispositifs d'enclenchement. Procédez à leur nettovage, ou bien en les mettant dans le lave-vaisselle (voir observations) ou en les submergeant dans de l'eau chaude le temps nécessaire pour
faciliter l'élimination des graisses ou si vous le désirez, au moven de spravs spécifiques (en protégeant les parties non métalliques). Une fois le nettoyage fini, sécher les filtres.
Observations: Le nettovage dans un lavevaisselle avec des détergents agressifs peut noircir la surface métallique sans pour cela affecter sa capacité de rétention des araisses
Attention: Le nettoyage des filtres doit être fait au moins une fois par mois, selon l'utilisation de la hotte. On devra tenir compte du fait que, quand on cuisine, il se produit des dépôts de graisse sur la hotte et sur le filtre même si celle-ci n'a pas été mise en marche.
Il est recommandé d'utiliser de l'eau sovonneuse à 40°C environ On utilisera un chiffon humide mouillé avec cette eau pour nettover la hotte, en insistant sur les fentes. Ensuite, on sèchera en utilisant un chiffon qui ne fera pas de peluches.
Dimensions Largeur = 600 // 900 mm Profondeur = 300 mm Hauteur = 343 mm
Caractéristiques électriques:
VOIR L'ÉTIQUETTE DES CARACTÉRIS-TIQUES (Fig. 3B)
Pour fixer la hotte au meuble choisissez svp une des options suivantes:
Lorsque la carcasse s'ajuste à l'intérieur du meuble, visser avec 2 vis de chaque côté depuis l'intérieur de la carcasse, en utilisant les trous latéraux (figure 6A).
La partie inférieure de la hotte doit être placée à une hauteur minimale de 65cm d'une cuisinière à gaz, et de 60cm d'une cuisinière électrique.
Si les instructions d'installation de la cuisinière à gaz indiquent une distance supérieure, celle-ci doit être respectée.
Lorsque la hotte de cuisine est mise en fonctionnement en même temps que d'autres appareils alimentés par une énergie autre que l'électrique, la pression de sortie d'air ne doit pas être supérieure à 4 Pa (4x10-5 bar).
Pour obtenir un rendement optimal, la longueur de la tuyauterie d'évacuation extérieure ne doit pas être supérieure à QUATRE mètres, ni avoir plus de deux angles (coudes) de 90°.
Bien qu'il soit recommandé que l'évacuation de gaz se fasse à l'extérieur, il est possible d'installer des filtres à charbon actif permettant que les gaz puissent être renvoyés à la cuisine à travers le tuyau de sortie.
ATTENTION: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes quand il est utilisé avec les appareils de caisson.
Si vous souhaitez remplacer le panneau frontal original par un autre identique à votre meuble, vous devez suivre les instructions suivantes (Fig. 2):
Gratulujemy wyboru. Jesteśmy przekonani, że te nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne urządzenie, wyprodukowane z materiałów pierwszej jakości, spełni wszystkie Wasze wymagania.
Przed pierwszym użyciem wyciągu prosimy uważnie zapoznać się z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI, w celu osiągnięcia maksymalnej wydajności tego urządzenia i uniknięcia awarii powstałych w skutek niewłaściwego użytkowania, a ponadto pozwolą one rozwiązać małe usterki.
Przechowywać te instrukcje. Zawarte w niej wskazówki dostarczą Państwu w każdej chwili pożyteczną informację o Waszym wyciągu i ułatwią użytkowanie innym osobą.
* Prace instalacyjne mogą być prowadzone wyłącznie przez uprawnione osoby zgodnie z niniejszą instrukcją
* Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych, osoby nie posiadające doświadczenia i/lub odpowiedniej wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące sposobu korzystania z urządzenia.
* Nie należy pozwolić dzieciom manipulować urządzeniem.
* Przed rozpoczęciem prac instalacyjnych dokładnie zapoznać się z instrukcją.
* Nie wolno odłączać urządzenia od zasilania ciągnąc za przewód zasilający.
* Nie wolno włączać urządzenia w przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń przewodu zasilajacego.
* W przypadku, gdy urządzenie przestało pracować lub pracuje w sposób odbiegajacy od normalnego, należy je niezwłocznie wyłaczyć i zawiadomić serwis.
* Nie pozostawiać palących się palników ew. Włączonych pól grzejnych bez stojących na nich naczyń. Wysoka temperatura może uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
* Z uwagi na gromadzący się tłuszcz na filtrach metalowych istnieje niebezpieczeństwo pożaru . Filtry należy regularnie czyścić (co najmniej raz w miesiącu).
* Nie wolno przygotowywać pod wyciągiem tzw. "Płonących" potraw. Otwarty ogień może uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
* W czasie prac montażowych należy przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących wentylacji i oddymiania pomieszczeń.
* Przed przyłączeniem urządzenia do instalacji elektrycznej należy sprawdzić zgodność napięcia i częstotliwości z danymi na tabliczce znamionowej. Wyciąg powinien być podłączony do gniazdka z uziemieniem.
* W przypadku, gdy urządzenie nie jest wyposażone we wtyczkę, należy zastosować przełącznik wielobiegunowy o odległości pomiędzy kontaktami przynajmniej 3 mm.
* Nie należy odprowadzać oparów przewodami oddymiającymi, które służą do odprowadzania spalin urządzeń nie zasilanych energią elektryczną.
* W przypadku jednoczesnego używania urządzeń grzewczych nie zasilanych energią elektryczną, pomieszczenie musi być odpowiednio wentylowane.
* Zalecamy używanie rękawic podczas czyszczenia wnętrza urządzenia.
* Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i nie może być używane do innych celów
* W razie konieczności dokonania naprawy należy powiadomić najbliższy punkt serwisowy. Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Naprawy dokonane przez osoby nieuprawnione mogą spowodować uszkodzenie urządzenia lub zakłócić jego eksploatację. W żadnym wypadku nie podejmować samodzielnych prób naprawy.
* Urządzenie można używać wyłącznie w stanie zabudowanym w meble kuchenne
-----
Skôr, ako by ste sa obrátili na odbornú opravovňu, skontrolujte nasledujúce možnosti:
СНҮВА | MOŽNÁ PRÍČINA | RIEŠENIE |
---|---|---|
Odsávač nefunguje.
Odsávač pracuje so zníženým výkonom |
Je odpojená prívodná šnúra.
V elektrickej sieti nie je prúd. |
Zapojte šnúru do siete. Skontrolujte alebo obnovte dodávku prúdu. |
Vo filtri sa nahromadilo príliš veľa tuku. Zablokovaný vývod. |
Vyčistite alebo vymeňte filter.
Odstráňte prekážku z vývodu. |
|
alobe vibraje. | Hlavný filter nie je nainštalovaný. | Postupujte k jeho inštalácii. |
Nesvieti svetlo.
Chyba Odsávač |
Chybná žiarovka. Uvoľnená
žiarovka. |
Vymeňte žiarovku. Pritiahnite
žiarovku. |
Možná príčina | Riešenie | |
nefunguje. |
Je odpojená prívodná šnúra.
V elektrickej sieti nie je prúd. |
Zapojte šnúru do siete. Skontrolujte
alebo obnovte dodávku prúdu. |
Odsávač pracuje so
zníženým výkonom alebo vibruje. Nesvieti svetlo. |
Vo filtri sa nahromadilo príliš veľa tuku. Zablokovaný vývod. |
Vyčistite alebo vymeňte filter.
Odstráňte prekážku z vývodu. |
Chybná žiarovka. Uvoľnená
žiarovka. |
Vymeňte žiarovku. Pritiahnite
žiarovku. |
Avant de solliciter le service de réparations,
veuillez effectuer les vérifications suivantes:
PANNE | CAUSE POSSIBLE | SOLUTION |
---|---|---|
Le câble n'est pas connecté
au courant |
Connecter le câble au courant | |
La hotte ne
fonctionne pas |
La tension n'arrive pas à la
prise |
Réviser et réparer le courant électrique |
Le filtre principal n'est pas
installé |
Passez à l'installer | |
Filtre saturé de graisse | Nettoyer ou substituer le filtre | |
La hotte n'aspire
pas suffisamment |
Obstruction du conduit de
sortie de l'air |
Eliminer les obstructions |
ou vibre | Conduit d'air inadéquat |
Contacter l'installateur et suivre les
instructions de ce manuel |
Les lampes ne | Lampes fondues | Substituer les lampes |
s'allument pas | Lampes dévissées | Resserrer les lampes |
Spotrebič je označený značkou CEE v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady 2003/108/EC o elektrickom a elektronickom odpade.
Správnym nakladaním s odpadom možno predísť negatívnemu vplyvu na životné prostredie a zdravie osôb.
Symbol (na výrobku alebo v priložených dokumentoch) znamená, že tento výrobok nemožno považovať za bežný odpad z domácnosti. Je potrebné dopraviť ho na zberné miesto, určené na recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Likvidácia musí byť v súlade s normami ochrany životného prostredia.
Ak chcete získať podrobnejšie informácie o tom, ako zaobchádzať s týmito výrobkami – či ako ich obnovovať a recyklovať – obráťte sa na mestský, resp. obecný úrad, zberné miesto alebo obchod, v ktorom ste spotrebič kúpili.
Spoločnosť TEKA INDUSTRIAL, S.A. si vyhradzuje právo na zmenu a úpravu spotrebičov, ak takýto postup považuje za nevyhnutný a užitočný, bez toho, aby sa tieto zmeny či úpravy dotkli základných čŕt spotrebičov.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2003/108/EC concernant les Déchets d'Equipements Élctriques et Electroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l'environnement et la snté de l'homme.
Le symbole — présent sur l'appareil ou sur la documentation que l'accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipementes électriques et
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. se réserve le droit d'introduire sur le matériel les modifications qu'elle jugera nécessaires ou utiles, sans nuire a ses caractéristiques essentielles.
Parabéns pela sua escolha. Temos a certeza de que este aparelho, moderno, funcional e prático, construído com materiais de primeira qualidade, satisfará plenamente
INSTRUCÕES antes de utilizar o exaustor pela primeira vez, a fim de obter o máximo rendimento do aparelho e evitar avarias que possam decorrer de um uso incorrecto. A leitura permitir-lhe-á também resolver pequenos problemas.
Guarde este manual. Ele proporcionar-lhe-á informação útil sobre o seu exaustor a qualquer momento e facilitará igualmente o uso do mesmo a outras pessoas.
* Antes da primeira utilização devem ser tidas em conta as instruções de instalação e ligação.
* Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo criancas) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência ou conhecimento, a menos que tenham sido instruídas do funcionamento do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
* As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho
* Para desligar o exaustor, puxe a ficha. Não puxe nunca o cabo.
* Não ponha em funcionamento o exaustor se o cabo de alimentação eléctrica estiver deteriorado ou com cortes, ou se o aparelho mostrar indícios de deteriorações visíveis na
* Se o exaustor deixar de funcionar, ou o fizer de forma anormal, deslique-o da rede e entre em contacto com o Servico de Assistência Técnica.
* Nunca deixe queimadores de gás acesos sem nenhum reciniente em cima deles
* Não permita a acumulação de gordura em nenhuma parte do exaustor, especialmente
* Não fazer fogo debaixo do exaustor.
* Antos de instalar este exeluctor, consulte es Regulamentos e disposições locais em vigor com respeito à norma em vigor de ar e fumos.
* Antes de ligar o exaustor à rede eléctrica. verifique se a tensão e a frequência da rede são as mesmas que as indicadas na etiqueta de características do exaustor situada na parte interior do mesmo.
* Na caisson com cavilha esta dever criatura accesible, ou instalar um disjuntor de entalhe influências de 3 mm
* O ar não deve ser evacuado por um tubo de exaustão que esteia a ser utilizado por outros aparelhos de queima ou que utilizem outro tipo de combustível. A dependência deve contar com uma ventilação adequada. quando se utilizar o exaustor simultaneamente com outros aparelhos alimentados por energia diferente da
* Recomendamos a utilização de luvas e tomar todo o tipo de precauções ao limpar o interior do exaustor
* O cou eveneter dectine co co uno doméstico e somente para a extracção e purificação dos gases procedentes da preparação de alimentos. A utilização para outros usos é da sua responsabilidade e pode ser perigosa.
* Para qualquer conserto, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica qualificado mais próximo. usando sempre sobresselentes originais. Os consertos ou alterações realizados por outro pessoal podem provocar danos ao aparelho ou um mau funcionamento, pondo em perido a sua segurança. O fabricante não é responsável pelos danos originados pelo uso inadeguado do aparelho.
Rozměry | Šířka´ = 600 // 900 mm | |
- | Hĺbka = 300 mm | |
Výška = 343 mm |
Odkazujeme na štítok s technickými údajmi (obr.3B)
Pri upevňovaní odsávača si zvoľte jednu z nasledujúcich možností postupu:
a) Pripevnenie k hornei časti kuchvnskei linky:
Postupuite podľa obr. 3A. na ktorom sú znázornené príslušné otvory
Spodná časť kuchvnského odsávača musí byť pripevnená naimenej 60 cm nad rovinou elektrického variča a 65 cm nad rovinou plynového či kombinovaného variča. (Ak výrobca uvádza väčšiu vzdialenosť od plynových horákov. dodržte iu.).
Ak odsávač pracuie súčasne s inými alaha (podtlakové) nesmie bvť vvššie ako 4 Pa (4x10-5bar)
Aby odsávač pracoval optimálne, vonkaiší vývod výparov nesmie byť dlhší ako ŠTYRI METRE a nesmie mať viac ako dva uhly 90°.
Ak nie je možné odvádzať výparv von kuchvnské odsávače sa dajú vybaviť aktívnymi uhlíkovými filtrami, pomocou ktorých sa výpary recyklujú a čistý vzduch sa vracia späť do miestnosti.
UPOZORNENIE: Prístupné časti sa môžu zahriať, ak je používaný s kuchvnským vybavením
Ak si želáte vymeniť čelo spotrebiča za iné. ktoré sa lepšie hodí k vašej kuchvnskej linke postupujte takto (obr. 2):
* Vytiahnite odnímateľnú časť
* Uvoľnite skrutky (T), ktoré držia prednú časť * Tými istými skrutkami pripevnite novú prednú časť
Môžete si vybrať medzi manuálnym a automatickým osvetlením:
Manuálne alebo automatické osvetlenie sa dá nastaviť stlačením tlačidla "说" asi na dve sekundy.
Prepnutie z manuálneho osvetlenia na automatické signalizujú tri záblesky svetelnej diódy LED, ktorá je priradená k rýchlosti 1.
Prepnutie z automatického osvetlenia na ručné signalizujú tri záblesky svetelnej diódy LED, ktorá je priradená k rýchlosti 6.
V oboch prípadoch sa osvetlenie zapne okamžite, ale tmavne postupne.
Predtým, ako sa pustíte do čistenia či údržby odsávača, skontrolujte, či je odpojený od
Pri čistení aúdržbe postupujte podľa bezpečnostných pokynov.
Existuje riziko požiaru, pokiaľ čistenie nie je vykonané v súľade s pokynmi.
Ak chcete vytiahnuť filter, treba najprv uvoľniť body, v ktorých je prichytený. Na čistenie filtra využite umývačku riadu (pozri poznámky) alebo dajte filter odmočiť do horúcej vody, čo potom zjednoduší odstránenie tuku. Použiť môžete aj rôzne špeciálne spreje (ktoré chránia nekovové časti). Po vyčistení dajte filter oschnúť.
Poznámky: Čistenie v umývačke riadu so súčasným použitím agresívnych čistiacich prostriedkov môže spôsobiť, že kovové časti stmavnú; stmavnutie však nemá vplyv na schopnosť filtra zachytávať plyny.
Pamätajte si: Filter je nutné čistiť aspoň raz za mesiac, v závislosti od frekvencie používania odsávača. Uvedomte si, že tuk sa v odsávači usadzuje pri každom varení, bez ohľadu na to, či je odsávač zapnutý alebo nie.
Odporúčame použiť teplú vodu so saponátom (asi 40° C). Namočenou handričkou potom vyčistite celú skrinku odsávača, avšak dávajte pozor, aby ste nenamočili elektrické vedenie.
Para conseguir uma aspiração mais eficaz, recomendamo-lhes pôr em funcionamento o exautor alguns minutos antes de cozinhar (entre 3 e 5 minutos) para que o fluxo de ar seja contínuo e estável no momento de aspirar os fumos. Do mesmo modo, mantenha o exaustor a funcionar uns minutos depois de cozinhar para a extracção total de fumos e odores para o exterior.
Premindo o comando que indica a figura 1-A/B poderá controlar as funções do exaustor.
Acesa // 0 Desligada // A Automático
Pressionando os símbolos no painel electrónico ilustrados na figura 1-C pode controlar as seguintes funções no exaustor:
O funcionamento em modo temporizado, é compatível com a selecção manual ou automática de iluminação
Pode seleccionar entre iluminação automática ou manual.
A iluminação manual ou automática pode ser
seleccionada, pressionando o símbolo "-or por 2 segundos.
A alteração do modo manual para o modo automático é indicada através do piscar do
LED referente à velocidade 1, três vezes. A alteração do modo automático para o modo manual é indicada através do piscar do LED referente à velocidade 6, três vezes. Em ambos os casos, a iluminação liga e desliga progressivamente.
Antes de efectuar qualquer operação de limpeza e manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado da rede.
Para realizar trabalhos de limpeza e manutenção, cumpra com as Instruções de Segurança.
O risco de fogo existe caso que aquele a limpeza não ocorre de acordo com as instruções.
Para extrair os filtros dos seus alojamentos, actue sobre os dispositivos de fixação. Proceda à sua limpeza, quer introduzindo-os na máquina de lavar loiça, (ver observações)
ou deixando-os mergulhados em água quente o tempo necessário para facilitar a eliminação de gorduras, ou se preferir mediante o uso de sprays específicos (protegendo as partes não metálicas). Finalizada a limpeza, proceda à sua secagem.
Observações: A limpeza na máquina de lavar loiça com detergentes agressivos pode escurecer a superfície metálica sem afectar a sua capacidade de retenção de gorduras.
Atenção: A limpeza de filtros deve ser realizada uma vez por mês, no mínimo, dependendo da utilização do exaustor. Deve levar-se em consideração que ao cozinhar há deposição de gorduras no exaustor e no filtro, mesmo quando este não estiver em funcionamento.
Recomenda-se a utilização de água com sabão, aproximadamente a 40ºC. Utilizar-seá um pano humedecido nessa água para a limpeza do exaustor, incidindo especialmente nas fendas.
Odsávač výparov zapnite niekoľko minút pred začiatkom varenia, aby ste ešte pred tvorbou výparov vytvorili podmienky na plynulé prúdenie vzduchu.
Po skončení varenia nechajte odsávač zapnutý ešte niekoľko minút (asi 3-5), a to kvôli dokonalému odvedeniu mastnoty z vývodu vzduchu. Tím zabránite návratu pachov i dymu.
Ovládacie prvky prístroja sú znázornené na obrázku 1-A/B. Ich stláčaním sa dajú ovládať jednotlivé funkcie odsávača.
Nízka Vysoká Intenzívna
- Ž- Zapnuté // 0 Vypnuté // A Automaticky
Stláčaním symbolov na elektronickom riadiacom paneli – znázornených na obrázku 1-C – sa dajú ovládať nasledovné funkcie odsávača kuchynských výparov:
a.Podržte tlačidlo " ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( () ( () ( () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ()
Režim časového spínača je kompaktibilný s parametrami návodu alebo automatického poučenia.
Vážení zákazníci,
Blahoželáme vám ku kúpe tohto prístroja. Sme presvedčení, že náš moderný, funkčný a praktický výrobok vyrobený z materiálov najvyššej kvality plne uspokojí vaše požiadavky.
Kým začnete odsávač používať, prečítajte si, prosím, pozorne NÁVOD NA POUŽITIE, aby ste mohli výrobok plne využívať a aby ste sa vyhli prípadným poruchám v dôsledku nesprávneho používania prístroja.
Návod si uschovajte. Bude vám totiž užitočným zdrojom informácií a rád aj v budúcnosti; prípadne pomôže aj ďalším užívateľom výrobku.
* Skôr, ako začnete odsávač používať, si starostlivo preštudujte pokyny týkajúce sa montáže a pripojenia.
* Tento spotrebič nie je určený pre používanie osobám (vrátane detí) s nedostatočnými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, či nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, pokiaľ nie su pod dohľadom alebo poučené o používaní zariadenia osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
* Deti by mali byť pod dohľadom, aby sa zaistilo, že sa nebudú hrať so spotrebičom.
* Ak chcete odsávač vypnúť, prístroj nikdy neťahajte za šnúru.
* Spotrebič nezapínajte, ak je prívodná šnúra poškodená alebo na ovládacom paneli sú badateľné znaky poškodenia.
* Ak odsávač prestane fungovať alebo funguje neobvyklým spôsobom, prístroj odpojte od siete a poraďte sa s technickým servisom.
* Nenechávajte pod odsávačom zapálené horáky bez toho, aby ste na ne neumiestnili nejakú nádobu.
* Vyvarujte sa hromadenia tukov v ktorejkoľvek časti odsávača, najmä vo filtri, pretože by mohol vzniknúť požiar.
* Pod odsávačom neflambujte jedlá.
* Pred inštaláciou prístroja si preštudujte platné technické normy a príslušné predpisy.
* Skôr, ako zapojíte odsávač do siete, skontrolujte, či napätie a frekvencia zodpovedajú údajom uvedeným na výrobnom štítku, ktorý je umiestnený vo vnútri odsávača.
* Zapínanie a vypínanie prístroja zabezpečte inštaláciou viacpólového vypínača so vzdialenosťou kontaktov minimálne 3 mm.
* Odťahové potrubie odsávača nesmie byť napojené na odsávanie splodín zo spotrebiča spaľujúceho plyn alebo iné palivo. Ak odsávač používate zároveň s iným kuchynským spotrebičom (nie elektrickým), treba miestnosť vždy riadne vetrať.
* Pri čistení vnútorného priestoru odsávača odporúčame používať gumové rukavice a postupovať opatrne.
* Odsávač je určený na použitie v domácnosti a je skonštruovaný výhradne na odsávanie a čistenie plynov vznikajúcich pri príprave jedál. Použitie odsávača na akýkoľvek iný účel môže byť nebezpečné a výrobca za týchto okolností nenesie zodpovednosť za prípadné následky.
* V prípade akejkoľvek poruchy kontaktujte najbližší autorizovaný technický servis, ktorý používa výhradne originálne náhradné diely. Opravy či úpravy uskutočnené inde by mohli prístroj poškodiť alebo dokonca zničiť – zároveň tým riskujete vlastnú bezpečnosť. Výrobca nie je zodpovedný za škody, spôsobené nesprávnym zaobchádzaním so spotrebičom.
Dimensões: Largura = 600 // 900 mm Profundidade = 300 mm
Profundidade = 300 m Altura = 343 mm
Características eléctricas: VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS (Fig. 3B)
Para fixar o exaustor ao móvel por utilizar uma das seguintes opções:
a) Fixação da parte superior à mobília:
A figura 3A deve ser utilizada onde a posição dos furos é indicada.
b) Aos laterais internos do móvel (sem suportes):
Quando a carcaça se ajusta ao interior do móvel, aparafusar com 2 parafusos de cada lado desde o interior da carcaça, utilizando os orifícios laterais (figura 6B).
A parte inferior do exaustor deve ser instalada a uma distância mínima de 60cm acima de uma placa eléctrica e 65cm se a placa for a gás. (Se as instruções de instalação da placa a gás indicarem uma distância maior, esta deve ser respeitada).
Quando o exaustor está em funcionamento ao mesmo tempo que um equipamento não eléctrico, a pressão de saída de ar não deve exceder os 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Para obter um rendimento máximo a conduta para o exterior não deve exceder os 4metros ou incluir mais de duas curvas de 90º.
Apesar da exaustão para o exterior ser recomendada, os filtros de carvão activo podem ser utilizados, permitindo que o ar retorne à cozinha através do tubo de saída.
ATENÇÃO: As partes podem ficar quentes quando ele é usado com os aparelhos para cozinhar.
Se desejar substituir a frente original por uma frente igual à do mobiliário, deve proceder do seguinte modo (fig. 2):
* Retire o conjunto extraível.
-----
Antes de contactar o serviço de assistência técnica, faça as comprovações indicadas a seguir:
DEFEITO | POSSÍVEL CAUSA | SOLUÇÃO |
---|---|---|
O exaustor não
funciona |
O cabo de alimentação não
está ligado à rede eléctrica |
Ligar o cabo de alimentação à rede
eléctrica |
Não chega tensão à
tomada |
Verifique a tomada e contacte o
fornecedor da rede eléctrica |
|
Filtro principal não está
instalado |
Vá para instalá-lo | |
O exaustor não
aspira suficiente ou |
Filtro saturado de gordura |
Proceda à limpeza ou substituição do
filtro |
Obstrução da conduta de
saída de ar |
Elimine as obstruções | |
VIDIA | Conduta de ar inadequada |
Contacte com o instalador e siga as
instruções deste manual |
As lâmpadas não
iluminam |
Lâmpadas queimadas | Proceda à substituição das lâmpadas |
Lâmpadas frouxas | Aperte as lâmpadas |
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2003/108/EC sobre Resíduos e equipamento eléctrico e electrónico (REEE). Ao garantir a eliminaçao adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, derivadas de um manuseamento inadequado dos desperdicios deste producto.
X
O símbolo — no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um desperdicio doméstico. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o Departamento na sua localidade, o seu servico de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. Reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as correcções que considerar necessárias ou úteis sem prejudicar as suas características essenciais.
Dříve, než vyhledáte technický servis, prověřte následující:
Závada | Možná příčina | Řešení |
---|---|---|
Odsavač nefunguje | Kabel není zapojen | Zapojte kabel do sítě |
V elektrické síti není proud | Zkontrolujte/opravte elektrický obvod | |
Hlavní filtr není nainstalován | Postupujte k jeho instalaci | |
Odsavač nemá |
Ve filtru se nahromadilo velké
množství tuku |
Vyčistěte nebo vyměňte filtr |
dostatečný výkon a | Vývod je zablokovaný | Odstraňte překážku z vývodu |
vibruje | Nedostatečný přívod vzduchu |
Kontaktujte instalačního technika a
postupujte podle tohoto návodu |
Nesvítí světla | Žárovka je vadná | Vyměňte žárovku |
Žárovka je povolená | Utáhněte žárovku |
Tento spotřebič nese označení CEE v souladu s Normou Evropského parlamentu a Rady 2003/108/EC o elektrických a elektronických odpadech. Správným nakládáním s těmito odpady lze předejít negativním vlivům na trh i zdraví.
Symbol (na výrobku nebo v přiložených dokumentech) značí, že tento výrobek nelze považovat za domovní odpad. Je třeba jej dopravit na sběrné místo určené k recyklaci elektrických a elektronických přístrojů. Likvidaci je třeba provést v souladu s normami o životním prostředí.
Pro získání podrobnějších informací o nakládání s těmito výrobky, jejich obnově a recyklaci, kontaktuite příslušnou městskou část, sběrná centra nebo obchod, kde iste spotřebič zakoupili.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. si vyhrazuje právo provést změny a úpravy spotřebičů, pokud to považuje za nezbytné a užitečné, aniž by se to dotklo základních rysů spotřebičů.
Rozměry
Šířka´ = 600 // 900 mm Hloubka = 300 mm Výška = 343 mm
Elektrické údaje:
Odkazujeme na štítek s technickými údaji (obr.3B)
Při upevňovaní odsavače si zvolte jednu z následujících možností postupu:
a) Připevnění k horní části kuchvňské linky:
Postupujte podle obr. 3A, na kterém jsou znázorněny příslušné otvory.
b) Montáž do vnitřního prostoru horní skříňky (bez montážních úchytek):
Tělo odsavače zasuňte do horní skříňky (nika 56 cm) a přišroubujte 2 šrouby na každé straně k nosnému dnu skříňky (obr.6A).
c) Montáž do vnitřního prostoru horní skříňky (s použitím montážních úchytek):
1.- Zašroubujte dva šrouby do každé strany vnitřní časti skříňky podle obr. 6 (A anebo B závisí na šířce nábytku.) Asi 3mm nechte na nastavení.
Připevněte přiložené konzoly k horní časti odsavače; přitom dodržujte vnitřní šířku skříňky.
3.- Přidržte a zvedněte odsavač tak, aby se otvory v konzolách shodovaly s otvory pro skrutky ve skříňce (krok 1).
4.- Odsavač přidržte a přístroj zasuňte směrem k spodní časti nábytku tak, aby byly šrouby v otvorech pevně usazeny. 5.- Odsavač ještě trochu nadzvedněte, abyste dosáhli konečnou polohu a potom pevně utáhněte všechny čtyři šrouby.
Spodní část kuchyňského odsavače musí být upevněna nejméně 60 cm nad deskou elektrického vařiče a 65 cm nad deskou plynového nebo kombinovaného vařiče. (Pokud je uvedena větší vzdálenost plynových hořáků, je třeba ji dodržet).
Pokud je digestoř v provozu současně s jinými neelektrickými spotřebiči nebo zařízeními, odsávání vzduchu (podtlakové) nesmí být vyšší než 4Pa (4x10-5bar).
Pro dosažení optimálního výkonu nesmí být vnější vývod delší než ČTYŘI METRY a nesmí mít více než dva úhly 90°.
Pokud není možné odvádět výpary ven, lze vybavit kuchyňské odsavače aktivními uhlíkovými filtry, pomocí kterých jsou výpary recyklovány a čistý vzduch se vrací zpět do místnosti.
UPOZORNĚNÍ: Přístupné části se mohou zahřát, pokud je používán s kuchyňským vybavením.
Pokud si přejete vyměnit přední část odsavače a nahradit ji částí hodící se k Vaší kuchyňské lince, postupujte následovně (obr.2):
* Vytáhněte vyjímatelnou jednotku.
Italiano
Ci congratuliamo con Lei per la Sua scelta. Siamo certi che questo dispositivo moderno, funzionale e pratico, prodotto con materiali di prima qualità, saprà soddisfare pienamente le Sue esigenze.
Voglia prendere visione di tutte le sezioni di questo MANUALE ISTRUZIONI prima di utilizzare la cappa aspirante per la prima volta per così trarne il massimo rendimento, evitare quei guasti eventualmente derivanti da un uso erroneo nonché per risolvere problemi di piccola entità.
Provveda a conservare questo manuale giacché Le fornirà informazioni utili relative alla cappa aspirante in qualsiasi momento e ne agevolerà l'uso da parte di altre persone.
* Precedentemente al primo avvio del dispositivo, tener conto delle istruzioni di installazione e connessione.
* Questa apparecchiatura non è pensata per l'uso da parte di persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, salvo il caso in cui vi sia una supervisione da parte di persone responsabili della loro sicurezza.
* I bambini dovrebbero essere supervisionati per essere sicuri che non giochino con l'apparecchiatura
* Non tirare mai il cavo per disinserire la cappa aspirante dalla rete di alimentazione.
* Non mettere in funzione la cappa aspirante
se il cavo di alimentazione elettrica è danneggiato, presenta tagli oppure se il dispositivo presenta segni di degrado visibili nella zona dei comandi.
* Se la cappa aspirante non dovesse funzionare o funzionasse in modo anormale, disinserirla dalla rete e darne comunicazione al Servizio tecnico.
* Non lasciare i fornelli del gas accesi e scoperti (privi di recipienti) al di sotto della cappa aspirante.
* Non consentire l'accumulo di grassi in nessun punto della cappa aspirante, specialmente nel filtro, dato che i medesimi rappresentano un RISCHIO D'INCENDIO.
* Non fiammeggiare al di sotto della cappa aspirante.
* Prima di provvedere all'installazione di questa cappa aspirante, prendere visione dei regolamenti e delle disposizioni locali in vigore relativamente alla normativa sull'aria e sui fumi.
* Prima di collegare la cappa aspirante alla rete elettrica, verificare che la tensione e la frequenza di quest'ultima si equivalgano ai valori indicati sulla targa dei dati della cappa, posta in basso alla medesima.
* Nelle cappe aspiranti munite di spina, la medesima dev'essere accessibile oppure bisognerà predisporre un interruttore omnipolare avente una separazione minima tra i contatti pari a 3 mm.
* L'aria non deve essere scaricata in tubi per funi esausti utilizzati da apparecchiature che bruciano gas o altre sostanze.La stanza dev'essere provvista di apposita ventilazione qualora la cappa aspirante verrà usata assieme ad altri dispositivi alimentati da energia diversa da quella elettrica.
* Consigliamo l'uso di guanti nonché di prestare la massima precauzione nelle operazioni di pulizia interna della cappa.
* La cappa aspirante da Lei acquistata è destinata a uso domestico e soltanto per l'estrazione e purificazione dei gas prodotti dalla cottura di alimenti. L'acquirente si rende responsabile dell'impiego della cappa per altre finalità che potrebbero essere pericolose.
* Per eventuali riparazioni, rivolgersi al Servizio tecnico qualificato più vicino e far uso puntualmente di pezzi di ricambio originali. Le riparazioni o le modifiche effettuate da altro personale possono danneggiare l'apparato o provocarne un cattivo funzionamento nonché incidere sulla sua sicurezza. Il produttore declina qualsivoglia responsabilità per danni provocati da uso indebito del dispositivo.
Ai fini di un'aspirazione ottimale, consigliamo di mettere in funzione la cappa aspirante qualche minuto prima (3-5 min) di cucinare per garantire la continuità e la stabilità del flusso d'aria durante l'aspirazione dei fumi.
Parimenti, dopo aver terminato di cucinare, lasciare che la cappa aspirante continui a funzionare per qualche minuto ancora cosicché da convogliare tutti i fumi ed odori all'esterno.
Premere il comando di cui alla fig. 1-A/B uno per controllare le funzioni della cappa.
- Accesa // 0 Spenta // A Automatico
Premere il pannello elettronico di cui alla figura 1-C per controllare le seguenti funzioni della cappa aspirante:
Můžete si vybrat mezi manuálním a automatickým osvětlením:
Přepnutí z manuálního osvětlení na automatické signalizují tři záblesky světelné diody LED, která je přirazena k rychlosti 1.
Přepnutí z automatického osvětlení na ruční signalizují tři záblesky světelné diody LED,
která je přirazena k rychlosti 6. V obou případech se osvětlení zapne okamžitě ale ztmavne postupně
Než začnete s čištěním nebo údržbou, zkontrolujte, zda je spotřebič vypojen ze zásuvky.
Během čištění a údržby dbejte na dodržování bezpečnostních pokvnů.
Existuje riziko požáru, pokud čištění není provedeno v souladu s pokyny.
Abyste mohli vytáhnout filtry, je třeba uvolnit příchytné body. K vyčištění filtru můžete využít myčku na nádobí (viz poznámky) nebo můžete filtr nechat odmočit v horké vodě, což usnadní následné odstranění tuku. Můžete použít také různé speciální spreje (chránící nekovové části). Po vyčištění nechte filtr oschnout.
Poznámky: Čištění v myčce při použití agresivních mycích prostředků může způsobit ztmavnutí kovových částí, nemá to však žádný vliv na účinnost filtru při zachycování plynů.
Pamatujte: Filtr je nutné čistit alespoň jednou za měsíc, v závislosti na frekvenci používání digestoře. Je třeba si uvědomit, že tuk se v odsavači usazuje při každém vaření, bez ohledu na to, zda je odsavač zapnutý, či nikoli.
Doporučujeme použít teplou vodu (40° C) se saponátem. Při mytí věnujte zvláštní pozornost mřížkám. Nakonec spotřebič osušte hadříkem, který nepouští vlákna. Pamatuite:
Pro zvýšení účinnosti odsávání doporučujeme zapnout digestoř o několik minut dříve, než začnete vařit (3-5 min), aby se proudění vzduchu ustálilo a páry byly lépe odsávány.
Podobně nechte odsavač zapnutý ještě několik minut po skončení vaření, aby mohly být odsáty všechny zbylé páry a pachy
Ovládací prvky přístroje jsou znázorněny na obrázku 1-A/B. jejich stiskem se řídí jednotlivé funkce odsavače.
- Zapnuto // 0 Vypnuto // A Automaticky
kuchyňských výparů:
CNIX
symbol "—" podržte stlačený 1,5 sekundy.
a.Premere il tasto " — fino a spegnimento completo dei motori oppure chiudere il vano.
Il funzionamento nella modalità temporizzata è compatibile con la selezione manuale oppure automatica dell'illuminazione.
Nel passare dalla modalità manuale a quell'automatica, il LED 1 lampeggerà tre volte.
Nel passare dalla modalità automatica a quella manuale, il LED 6 lampeggerà tre volte.
Prima di effettuare qualsivoglia operazione di pulizia e di manutenzione, accertarsi di aver disinserito il dispositivo dalla rete di alimentazione. Per le operazioni di pulizia e di manutenzione, attenersi alle istruzioni di sicurezza. La non conformità delle operazioni di pulizia alle istruzioni potrebbe presupporre un rischio d'incendio.
Ai fini dell'estrazione dei filtri dal loro rispettivo vano, agire sui dispositivi di bloccaggio. Lavare il filtro nella lavastoviglie (vedi osservazioni) oppure lasciarlo in ammollo in acqua calda quanto necessario per rimuoverne agevolmente i grassi oppure, se desiderato, utilizzare spray appositi (proteggendone le parti non metalliche). Asciugarlo a pulizia avvenuta.
Osservazioni. Il lavaggio dei filtri nella lavastoviglie con detersivi aggressivi può annerirne la superficie metallica senza che ciò incida sulla loro capacità di assorbimento dei grassi.
Avvertenza. La pulizia dei filtri va effettuata almeno una volta al mese in funzione dell'uso della cappa aspirante.
Tener conto del fatto che quando si cucina, i grassi si depositano sulla cappa aspirante e sul filtro anche quando la cappa non è in funzione.
Si consiglia di utilizzare acqua e sapone, a circa 40°C. Per pulire la cappa, servirsi di un panno bagnato con tale acqua e insistere particolarmente sulle fessure. Poi, asciugare la cappa con un panno privo di lanugine.
Dimensioni Larghezza: = 600 // 900 mm Profondità = 300 mm Altezza: = 343 mm
Per fissare la cappa aspirante al mobile pensile, attenersi a una delle opzioni successive:
À inserimento avvenuto dell'intelaiatura all'interno del mobile, stringere 2 viti su ciascun lato all'interno dell'intelaiatura utilizzando i fori laterali (fig.6A).
La parte inferiore della cappa aspirante dovrà essere sistemata a un'altezza minima di 65 cm al di sopra del piano di cottura a gas e di 60 cm al di sopra del piano di cottura elettrico. Laddove le istruzioni per l'installazione di fornelli a gas prevedessero una distanza superiore, bisognerà tenerne conto.
Quando la cappa aspirante si utilizza assieme ad altri dispositivi funzionanti a energia non elettrica, la pressione di uscita dell'aria non dovrà essere superiore a 4 Pa (4x10-5 bar).
Ai fini di un rendimento ottimale, la lunghezza del tubo di evacuazione esterno non dovrà essere superiore a 4 m né avere più di due gomiti a 90°.
Sebbene la soluzione ideale sia convogliare i gas all'esterno, si possono installare filtri al carbone attivo che consentono il ricircolo del gas in cucina tramite il tubo di uscita.
ATTENZIONE: Le parti accessibili possono scaldarla quando si utilizzano apparecchi di cottura.
Per sostituire la parte frontale originale con un'altra uguale al mobile, attenersi alle istruzioni di cui appresso (Fig. 2):
Blahopřejeme Vám k dobrému výběru. Jsme přesvědčeni, že s tímto moderním, praktickým a funkčním přístrojem, při jehož výrobě byly použity nejkvalitnější materiály, budete spokojeni.
Než začnete spotřebič používat, prostudujte pečlivě tento NÁVOD NA POUŽITÍ. Dozvíte
se, jak spotřebič správně používat a jak postupovat v případě, že se vyskytnou drobné potíže. Předejdete tak problémům, které by se mohly objevit při nesprávném používání spotřebiče.
Po přečtení doporučujeme tento návod uschovat, neboť může Vám i dalším osobám, které budou spotřebič používat, kdykoliv v budoucnu posloužit jako užitečný zdroj informací.
* Prosíme Vás, abyste se seznámili s příslušnými vyhláškami a předpisy, které se týkají elektrické instalace a plynového vedení.
* Tento spotřebič není určen pro použití osobám (včetně dětí) s nedostatkem fyzických, smyslových nebo duševních schopností, či nedostatekem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo poučené o používání zařízení osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
* Děti by měly být pod dohledem, aby se zajistilo, že se nebudou hrát se spotřebičem.
* Ověřte si, že údaje o napětí a proudu v elektrické síti odpovídají údajům, uvedeným na štítku uvnitř spotřebiče.
* Připojení k síti musí být opatřeno tavitelnou pojistkou pro běžný zkrat, s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm.
* Poté, co kuchyňskou digestoř nainstalujete, ověřte si, že se hlavní napájecí kabel nedotýká žádných ostrých, resp. žhavých kovových předmětů.
* Spotřebič nepřipojujte k potrubí, které se používá jako odvodní vedení par a kouře z jiných neelektrických zdrojů, např.komín, boiler apod.
* Pokud budete používat ventilátor odsavače současně s jinými neelektrickými zařízeními (např. plynový vařič), musí být daná místnost dostatečně odvětraná.
* Při nadměrném hromadění tuků v prostoru odsavače a na kovových filtrech hrozí nebezpečí stékání tuků a jejich vznícení. Proto je třeba vnitřek odsavače i kovové filtry čistit nejméně jednou za měsíc.
* Nikdy nenechávejte hořet plynový sporák bez umístěné nádoby. Tuk, usazený ve filtrech, se může s narůstající teplotou začít rozpouštět a kapat na zapálené hořákv.
* Pokud nejsou v odsavači nasazené kovové filtry (např. když je čistíte v myčce), nevařte na desce pod odsavačem.
* Nikdy nepracujte pod odsavačem s otevřeným ohněm (např. flambování).
* Vždy, když budete jakkoli manipulovat s vnitřkem odsavače (např. čištění a údržba), vypojte nejprve spotřebič ze sítě.
* Při čištění vnitřku odsavače postupujte zvláště obezřetně a používejte gumové rukavice.
* Váš kuchyňský odsavač je konstruován pouze pro používání v domácnosti na odsávání a čištění par a plynů, které vznikají při přípravě pokrmů. Pokud použijete spotřebič k jiným účelům, je to pouze na Vaši zodpovědnost a může to být nebezpečné. Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za škody, způsobené nesprávným používáním spotřebiče.
* V případě poruchy kontaktujte nejbližší autorizovaný servis, který používá výhradně originální náhradní díly. Jakékoliv opravy nebo úpravy, provedené nekvalifikovanými osobami mohou vést poškození spotřebiče a mohou ohrozit Vaši bezpečnost.
-----
Mielőtt egy esetleges hiba esetén hívná a műszaki szerviz szolgálatot, végezze el a következő egyszerű lépéseket:
Hibajelenség | Lehetséges okok | Megoldás |
---|---|---|
A páraelszívó nem
működik |
A hálózati kábel nincs
csatlakoztatva. |
Csatlakoztassa a hálózati kábelt. |
Az aljzat nem vezeti az
áramot. |
Cseréltesse ki, vagy szereltesse meg
szakemberrel. |
|
Fő szűrő nincs telepítve. | Folytassuk-e telepíteni. | |
A páraelszívó nem
szív megfelelően, vagy rezeg |
A szűrő megtelt. | Tisztítsa meg, vagy cserélje ki a szűrőt. |
Eltömődött a légszállító cső. | Szüntesse meg az eltömődést. | |
Nem megfelelő a légszállító
cső. |
Értesítsen szakképzett szerelőt és kövesse a használati útmutatót. | |
A lámpa nem világít | Az izzó kiégett. | Cserélje ki az izzót. |
Az izzó kilazult. | Tekerje be az izzót. |
Prima di richiedere l'intervento di un tecnico, effettuare le verifiche di cui sotto:
GUASTO | CAUSA EVENTUALE | SOLUZIONE |
---|---|---|
La cappa non
funciona. |
Mancato inserimento del cavo nella rete di alimentazione. | Collegare il cavo alla rete. |
La spina non è in tensione. | Ispezionare/Riparare la rete elettrica. | |
Filtro principale non installato | Procedere alla installazione | |
Aspirazione
insufficiente della cappa oppure vibrazioni della medesima. |
Filtro saturo di grasso. | Pulire o sostituire il filtro. |
Ostruzione del condotto di uscita dell'aria. | Rimuovere le ostruzioni. | |
Condotto dell'aria ina-deguato. | Rivolgersi all'installatore e attenersi alle istruzioni di cui a questo libretto. | |
Le lampadine non si
accendono. |
Lampadine fuse. | Sustituirle. |
Lampadine allentate. | Avvitarle. |
A készülék az elektromos és elektronikus készülékek hulladékairól szóló 2003/108/EC európai parlamenti és tanácsi rendelettel összhangban CEE jelöléssel van ellátva. A termék megfelelő ártalmatlanításával elkerülhetők a piacot és az egészséget érintő negatív következmények.
A terméken vagy a mellékelt okmányokban lévő szimbólum azt jelzi, hogy a készülék nem kezelhető háztartási hulladékként. A készüléket az elektromos és az elektronikus berendezések újrahasznosításával foglalkozó gyűjtőhelyen kell leadni. A készüléket a hulladékmegsemmisítéssel kapcsolatos környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
A készülék kezelésével, begyűjtésével vagy újrahasznosításával kapcsolatos részletek megismerése céljából forduljon a polgármesteri hivatalhoz, a köztisztasági hivatalhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
A Teka fenntartja magának a jogot, hogy a termékeken változtasson, ott ahol azt szükségesnek vagy hasznosnak tartja, anélkül, hogy az alapvető termékjellemzők megváltoznának.
Questo dispositivo è munito della marcatura CE ai sensi della Direttiva 2003/108/EC del Parlamento europeo e del Consiglio sui rifiuti di dispositivi elettrici ed elettronici (RAEE). Il corretto smaltimento di guesto prodotto, evita ricadute negative sul mercato e sulla salute.
Il simbolo apposto al prodotto oppure ai documenti di cui è corredato il prodotto, indica che il medesimo non può essere trattato come rifiuto domestico. Consegnarlo presso un punto di raccolta appositamente predisposto per dispositivi elettrici ed elettronici. Smaltirlo secondo le apposite norme ambientali. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, sul recupero e sul riciclaggio di questo prodotto, rivolgersi al Comune, al servizio di smaltimento di rifiuti urbani oppure al negozio dove il medesimo è stato acquistato.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. si riserva il diritto di apportare ai propri dispositivi le correzioni ritenute opportune oppure utili senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
Seçiminizden dolayı sizi kutlamak isteriz.Eminiz ki bu en yüksek kalitede maddelerden üretilmiş modern, fonksiyonel ve pratik cihaz tüm beklentilerinize tam anlamıyla cevap verecektir.
Aspiratörünüzün ilk kullanımından önce, cihazınızdan en iyi verimi alabilmek ve hatalı kullanımdan kaynaklanabilecek arızalarla karşı karşıya gelmemek için bu KULLANMA KILAVUZUNUN tüm bölümlerini dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
Bu kılavuzu saklayınız. Size sürekli olarak aspiratörünüz için gerekli bilgileri sağlayacak ve diğer kişilerin kullanmasına da yardımcı olacaktır.
* Aspiratörünüzün ilk kullanımından önce montaj ve bağlantı talimatlarını dikkatlice okuyunuz.
* Kişilerin guvenligi acısından, ilgili kisiler vesayet altında olmadıkca-zihinsel ve fiziksel özrü olan kimseler veya bilgi ve deneyimi yetersiz olan kisiler icen (cocuklar da dahil) kullanımı uygun degildir
* Çocukların cihazlarla oynamaları control altında tutulmalıdır.
* Aspiratörünüzü kesinlikle kablosundan çekerek elektrik bağlantısından ayırmayın. Direkt olarak prizden çekerek ayırın.
* Güç kaynak kablosunda ya da kontrol panelinde bir deformasyon görülürse aspiratörünüzü kesinlikle kullanmayınız.
* Şayet aspiratörünüz çalışmaz ise ya da normal olarak çalışmıyorsa cihazınızı elektrik bağlantısından ayırın ve en yakın Teka yetkili servisine başvurun.
* Aspiratörün altında ocak gözlerini üstü açık olarak yanar vaziyette bırakmayın.
* Aspiratörün herhangi bir kısmında yağ birikmesine müsaade etmeyiniz, özellikle filtrelerde. YANGIN TEHLİKESİ DOĞURABİLİR.
* Aspiratörün altında alev alabilecek nitelikte yemekler pişirmeyiniz..
* Aspiratörü monte etmeden önce yürürlükteki duman ve hava standartlarını kontrol ediniz.
* Aspiratörün bağlantısını yapmadan önce aspiratörün iç kısmında bulunan özelliler etiketinde belirtilen voltaj ve frekans değerlerini kontrol ediniz.
* lçinde belgili tanımlık caisson ile ağaç çivi esta –meli yaratı attainable, ya da install bir şalter –in çentik omnipolar, çolak birkaç be. En az içinde – arada etki –in 3 mm.
* Hava; gaz ve diğer yakıtları yakan cihazlardan dumanları çıkartmak için bir bacaya boşaltılmalıdır. Şayet aspiratörle birlikte elektrikle çalışmayan farklı mutfak cihazları kullanılacaksa, mutfakta yeterli derecede havalandırma olması gerekmektedir.
* Aspiratörün iç kısmını temizlerken eldiven kullanmanızı ve çok dikkatli olmanızı tavsiye ederiz.
* Aspiratörünüz sadece ev içi kullanımlarda yemek pişirme esnasında çıkan dumanları çekme ve temizlemeye dair üretilmiştir. Farklı amaçlı kullanım kendi sorumluluğunuzdadır ve tehlikeli olabilir.
* Gerekli olduğu durumlarda en yakın Teka yetkili servisine başvurun ve orijinal yedek parça kullanıldığından emin olun. Yetkili servis harici tamirler sizin zarar görmenize sebep olabilecek aparatların hasar görmesine ya da cihazın ayarlarını bozabilir. Üretici firma aparatların yanlış kullanımından sorumlu değildir.
Méretek Szélesség = 600 // 900mm Mélység = 300 mm Magasság = 355 mm
Elektromos jellemzők: LÁSD AZ ADATTÁBLÁN (3B ábra)
Hoz erősít a tűzhely fejkötő legyen szíves választ egyike alábbiak választások:
A készülék belső oldalán található furatokon keresztül, két-két csavar segítségével a szekrény belső oldalához történő rögzítés (6A ábra).
A páraelszívó alsó szegélyét legalább 60 cm-re kell szerelni elektromos főzőlapoktól és legalább 65 cm-re gáz főzőlapoktól. (Amennyiben a gáz főzőlaphoz tartozó használati útmutató ennél nagyobb távolságot ír elő, úgy ezt a nagyobb távolságot kell betartani.)
Amennyiben a páraelszívó test egyszerre egy másik nem elektromos készülékkel működik, a kimeneti levegő nyomás nem haladhatja meg a 4 Pa-t (4 x 10-5 bar).
A legjobb teljesítmény elérése érdekében a kimeneti cső hosszúsága nem haladhatja meg a 4 métert és nem lehet rajta kettőnél több 90°-os görbület (hajlat).
A páraelszívót elszívó üzemmódban ajánlott használni, de aktívszén-szűrő segítségével a kimeneti csövön keresztül a megtisztított levegőt vissza lehet vezetni a konyhába.
FIGYELEM: Akadálymentes alkatrészek hőt használ fel, amikor főző.
Amennyiben az elülső lemezt ki szeretné cserélni, hogy jobban hozzáigazítsa a páraelszívót a konyhabútorhoz, kövesse a következő utasításokat (2. ábra):
A világítás be- és kikapcsolása történhet kézi illetve automata vezérléssel.
A világítás kézi vagy automata vezérlése a "*" ikon 2 mp-ig történő lenvomásával állítható be
A kázi vezárlásről automatára történő átváltást az 1-es sebességfokozat LED-jének 3-szoros felvillanása jelzi.
Az automatárál kázi vazárlásra törtánő átváltást a 6. sebességfokozat LED-jének 3szoros felvillanása ielzi. Mindkét esetben a fények azonnal bekapcsolnak és fokozatosan halványulnak el.
előtt válassza le a náraelszívót a hálózatról A tisztítási és karbantartási műveletek elvégzésekor tartsa be a biztonsági
Tűzveszélv van, ha az elszámolási nem végzik megfelelően az utasításokat
Akassza ki a szűrőket a zárak működtetésével. A tisztításhoz merítse a szűrőt meleg vízbe, amíg a zsírlerakódás feloldódik, maid mosogassa el (műanvag kefe segítségével) a szűrőt folvó víz alatt Speciális zsíroldó sprayt is használhat a szűrő tisztításához. A szűrőt mosogatógépben is tisztíthatia (lásd a megjegyzést). A szűrőt függőlegesen helvezze a mosogatógépbe, hogy ne rakódhasson rá ételmaradék. A tisztítás után szárítsa meg a szűrőt és végül helyezze vissza a páraelszívóba.
Megiegyzés: A mosogatógépben történő tisztításkor a fém részek felülete megfeketedhet, ami semmilyen hatással nincs a szűrő használhatósági tulaidonságára
Utasítás: A szűrőt legalább havonta egyszer tisztítsa meg a páraelszívó használatának gyakoriságától függően. Ügyeljen arra, hogy a zsír lerakódik a páraelszívóra, a páraelszívó be- és kikapcsolt állapotában is.
Melea (körülbelül 40°C-os) mosoaatószeres vizet használion. Nedvesítsen meg egy rongyot a páraelszívó tisztításához. Különösen ügvelien a rácsokra. Ezután törölie szárazra egy szálmentes ronggyal.
Megiegyzés: Soha ne használion fémes szivacsot vagy agresszív szereket a tisztításhoz, mert ezek károsíthatják a felületet. Ne használion fém vakaró eszközöket mint például kés olló stb
Pişim bittikten sonra 3-5 dakika süre ile aspiratörünüzü calıstırmaya devam ediniz
Böylece çıkış bacasında ki tüm yağ tortuları dışarı atılacak ve vağ, duman ve kokuların tekrar geri dönüşünü engellevecektir
Sekilde görülen düğmelere basarak 1-A/B aspiratörünüzün fonksiyonlarını kontrol
- Acik // 0 Kapali // A Otomatik
Sekil 1-C Elektrik panelinde ver alan aösteraelere basarak aşağıdaki fonksiyonlarını kontrol
Aspiratörün ışığını otomatik ya da manuel olarak çalıştırabilirsiniz.
Aspiratörün ışığının sürekli yanması için "-"," 2sn. Basılı tutun.
Aspiratörün manuel konumdan otomatik konuma geçişi birinci kademe göstergesinin 3 kez yanıp sönmesiyle bildirilir.Aspiratörün otomatik konumdan manuel konuma geçişi son kademe göstergesinin 3 kez yanıp sönmesiyle bildirilir.
Her iki durumda da ışıklar hızlı yanıp yavas yavas kapanır.
Temizleme ve bakım işlemine başlamadan önce cihazının ana elektrik bağlantısından avrıldığına emin olunuz.
Temizlik talimatlar doğrultusunda yapılmazsa yangın riski vardır.
Ateş tehlike var olmak –dibi takdirde adl. şu belgili tanımlık tastiye değil yer bulmak gör belgili tanımlık öğretim.
Temizlik için filtreleri kancalarından ayırınız. Filtreleri bulaşık makinesinde (notlara bakınız) ya da yağların çözülmesi için sıcak su içinde bekletmek koşulu ile ya da isteğe bağlı olarak metal olmayan parçaların korunması şartı ile özel spreylerile temizlenebilir. Temizlik işleminden sonra filtreleri kurumaya bırakın.
Notlar: Bulaşık makinelerinde kullanılan kuvvetli deterjanlar filtrenizin kararmasına neden olabilirler fakat bu filtrenizin yağ tutuş özelliğine bir etkide bulunmaz
A Not: Kullanım sıklığına göre filtreler en az ayda bir kez temizlenmelidirler. Yemek pişirme esnasında hatta pişirmediğiniz zamanlar dahil aspiratörünüz üzerinde yağ birikimi olabilir.
llık (40°C ortalama) sabunlu su kullanılması tavsiye edilir. Hazırlanan su ile nemlendirilmiş bir bez ile aspiratörün keskin kenarlarına ve ızgaralara dikkat edilerek temizlik yapılabilir. Durulama için kuru lif bırakmayan bir bez kullanmanızı tavsiye ederiz.
A jobb páraelszívó hatás érdekében kapcsolja be a készüléket 3-5 perccel a főzés megkezdése előtt, hogy a levegőáramlás folyamatos és stabil legyen a páraképződéskor.
A főzés befejezése után hagyja még néhány percig bekapcsolva a páraelszívót, hogy a pára és a szagok eltávozzanak.
Az 1-A/B ábrán látható gombok megnyomásával szabályozhatja a páraelszívó működését.
- A Automatikus
A kezelőpanelen lévő ikonok megnyomásával (ld. A 1-C Rajzot) a következő funkciókat működtetheti a páraelszívón:
Köszönjük, hogy a TEKA termékét választotta. Biztosak vagyunk abban, hogy ez a modern és praktikus termék, amelyik a legjobb anyagokból készült, kielégíti minden igényét.
Kérjük, mielőtt használatba venné új készülékét, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Ennek alapján megismerheti a készülék felépítését, használatának módját, tisztítását, karbantartását. Ezek az ismeretek segítik Önt abban, hogy a berendezést hosszú időn keresztül megelégedéssel használja. A használati útmutatót őrizze meg, és a készülék eladása vagy elajándékozása esetén adja tovább az új tulajdonosnak. A használati útmutatóban leírtak be nem
tartásából eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
* A páraelszívó első használata előtt tartsa be a beszerelési és csatlakoztatási utasításokat.
* Ez a készülék nem személyek számára (beleértve a gyermekek), a csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességek hiánya vagy a tapasztalatok és a tudás, hacsak nem kaptak utasítást a felügyeletet, vagy használja a készüléket olyan személy, aki felelős a biztonság
* Gyermek kell felügyelni, hogy azok ne játssz a berendezés
* Soha ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozó dugót az alizatból.
* Ne kapcsolja be a páraelszívót, ha a hálózati kábelen sérülések láthatók (kopás, vágás) vagy a kapcsolótábla körül az elhasználódás jelei láthatók.
* Amennyiben a páraelszívó nem, vagy hibásan működik, válassza le a készüléket az elektromos hálózatról és értesítse a szakszervizt.
* Soha ne hagyjon a páraleszívó alatt gázégőt bekapcsolva ráhelyezett edény nélkül.
* Ügyeljen arra, hogy a páraelszívó semmilyen részére ne rakódjon le zsír, különösen a szűrőre ne, MERT EZ TÜZET OKOZHAT.
* Soha ne flambírozzon a páraelszívó alatt.
* A páraelszívó beszerelése előtt tanulmányozza az érvényben lévő helyi előírásokat.
* Mielőtt csatlakoztatná a páraelszívót a hálózatra, győződjön meg arról, hogy a feszültség és a frekvencia megegyezik a páraelszívó belső oldalán található típuscímke adataival.
* A be és kikapcsolást egy legalább 3 mm kontaktnyílású többpólusú kapcsolóval kell végezni, amennyiben fixen köti be a készüléket.
* A levegő nem lehet mentesítést egy füstgázban hogy használják fárasztó füst a készülékek égő földgáz vagy egyéb tüzelőanyagok A helyiségnek megfelelően kell szellőznie, ha a páraelszívót egy időben használja nem elektromos árammal működő étel készítésére szolgáló berendezéssel. (pl. gáztűzhely).
* A páraelszívó belső részének tisztításakor óvatosan járjon el és ajánlatos kesztyű használata.
* Ez a páraelszívó háztartási használatra készült és kizárólag ételkészítésből keletkező pára elszívására és tisztítására használható. Más célra történő használat esetén a gyártó és a forgalmazó semmilyen felelősséget nem vállal és veszélyt jelenthet a felhasználóra.
* Ha szerelésre van szükség, forduljon a legközelebbi engedélyezett műszaki szervizhez, és ragaszkodjon eredeti alkatrészek beszereléséhez! Más által végzett szerelések és módosítások a készülék meghibásodásához és hibás működéséhez vezethetnek és veszélyeztethetik a készülék biztonságos működését. A gyártó és a forgalmazó nem vállal semmilyen felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használata esetén.
Ölçüler Genişlik = 600 // 900 mm Derinlik = 300 mm Yükseklik = 343 mm
ÖZELLİKLER ETİKETİNE BAŞVURUN (Şekil 3B)
E doğru saptamak belgili tanımlık aşçı kukuleta mutlu etmek seçmek bir –in ertesi gün seçme hakkı:
a) Dolabın üst kısmına montaj: Deliklerin yerlerinin gösterildiği Şekil 3A kullanılmalıdır.
b) Dolabın üst kısmına montaj (L şeklindeki destekler olmadan) : Aspiratörü dolabın içine yerleştirdikten sonra, iç yan kısımlardaki vida deliklerini kullanarak, her iki yandaki 2'şer adet vidaları sıkın (Şekil 6B)
c) Dolabın iç yan kısımlarına (L şeklindeki desteklerle):
Aspiratörün en alt seviyesi ile ocak arasında gazlı ocaklar için minimum 65 cm., elektrikli ocaklar için ise minimum 60 cm. mesafe kalmalıdır (Eğer ocak üreticisi farklı bir mesafeyi uygun görüyorsa o mesafeye uyulmalıdır).
Aspiratör elektrikli olmayan bir pişirme cihazı ile aynı anda çalışıyorsa çıkan havanın basıncı 4 Pa'yı geçmemelidir (4 x 10-5 bar).
Aspiratörünüzden maksimum verim alabilmeniz için çıkış borusunun uzunluğu 4 metreyi geçmemeli ve 2 adetten fazla dirsek kullanılmamalıdır.
Her ne kadar baca bağlantısı yapılması daha uygun olsa da bunun mümkün olmadığı hallerde karbon filtreler yardımıyla hava temizlenip oratama (mutfağa) geri verilebilir.
DİKKAT: Erişilebilir parçalar sıcak olduğunda aletleri pişirme ile kullanılır hale gelebilir.
Eğer sürgünün ön panelinin mutfak mobilyanıza uygun bir renkte ya da malzemede olmasını isterseniz Şekil 2'deki talimatları uygulayınız.
Teknik servise başvurmadan önce asağıdaki slemleri takin edin.
НАТА | MUHTEMEL SEBEP | ÇÖZÜM |
---|---|---|
Aspiratör
çalışmıyor |
Kablo bağlı değil. | Kabloyu bağlayınız. |
Prize akım gelmiyor. | Parçaları değiştiriniz/tamir ediniz | |
Ana filtre yüklü değil. | Devam yüklemelisiniz. | |
Aspiratör yeteri
kadar üflemiyor ya da titriyorsa |
Filtre yağla kaplanmıştır. | Filtreyi temizleyin ya da değiştirin. |
Baca tıkanmıştır. | Bacayı temizleyiniz. | |
Yetersiz hava çıkışı. |
Montaj yapan kişi ile irtibata geçin
ve kullanma kılavuzuna başvurun. |
|
lşık çalışmıyorsa. | Lamba patlak. | Lambayı değiştirin. |
Lamba gevşek. | Lambayı sıkın. |
Πριν αναζητήσετε τεχνική υποστήριξη για κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε ελένξ τε τα παρακάτω :
Πρόβλημα | Πιθανή Αιτία | Επίλυση |
---|---|---|
Ο απορροφητήρας
δεν λειτουργεί |
Το καλώδιο δεν είναι
συνδεδεμένο. |
Συνδέστε το καλώδιο στην παροχή
ρεύματος. |
Δεν υπάρχει ρεύμα στην πρίζα. | Ελένξτε/επισκευάστε την πρίζα | |
Κεντρική φίλτρο δεν είναι
εγκατεστημένο. |
Προχωρήστε για να το εγκαταστήσετε | |
Η απορρόφηση δεν
είναι ικανοποιητική |
Τα φίλτρα έχουν γεμίσει λίπη. |
Καθαρίστε ή αντικαταστήσετε τα
φίλτρα. |
Ο σωλήνας εξαγωγής έχει
βουλώσει. |
Ξεβουλώστε τον σωλήνα εξαγωγής. | |
Απαράδεκτος σωλήνας
εξαγωγής, πχ ∅ < 12,5cm, σταθερές περσίδες στον εξωτερικό τοίχο, κλπ. |
Επικοινωνήστε με τον τοποθέτη και
ακολουθείστε τις οδηγίες εγκατάστασης από αυτό το φυλλάδιο. |
|
Οι λαμπτήρες δεν
ανάβουν |
Έχουν καεί | Αντικαταστήστε τους. |
Έχουν ξεβιδωθεί. | Σφίξτε τους. |
Bu cihaz 2003/108/EC sayılı Elektrikli ve Elektronik Atıklarla ilgili Avrupa Standardına uygun olarak CEE işaretine sahiptir. Bu cihazın doğru şekilde atılması çevreye ve sağlığınıza zarar gelmesini önler.
Cihazın, cihazın ambalajının ya da cihazla birlikte gelen evrakların üzerinde görebileceğiniz işareti bu cihazın normal ev atıkları gibi atılmaması gerektiğini belirtir. Elektrikli ve elektronik parçaların dönüştürülebilmesi ve cihazın doğru şekilde imha edilebilmesi için bu cihazın kullanım ömrü sonunda uygun toplama noktalarına verilmesi gerekir. Cihazın doğru şekilde atılması ve dönüştürülmesi ile ilgili bilgi alabilmek için yetkili mercilere ya da cihazı satın aldığınız mağazaya başvurunuz.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. aletlerinde temel karakteristiklerine zarar vermeden gerekli ve faydalı gördüğü düzeltmeleri yapma hakkını saklı tutar.
Αυτή η συσκευή φέρει το σήμα CEE, σε συμφωνία με το στάνταρντ 2003/108/EC του Ευρωπαικού Κοινοβουλίου και Συμβουλίου σχετικά με τα απόβλητα των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Η σωστή απόσυρση αυτού του προιόντος, προστατεύει απο αρνητικές συνέπειες για την αγορά και την υγεία.
Το σύμβολο (στο προιόν ή στα έγγραφα που εσωκλείονται ), υποδεικνύουν ότι δεν είναι δυνατόν να αντιμετωπισθεί ως οικιακό απόβλητο. Είναι απαραίτητο να δωθεί σε σημείο συλλογής και ανακύκλωσης ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Απαλαγείτε απο την συσκευή βάσει της της περιβαλοντικής νομοθεσίας για την εξάλειψη των αποβλήτων.
Προκειμένου να λάβετε λεπτομερείς οδηγίες για την μεταχείριση ή ανακύκλωση του προιόντος, επικοινωνήστε με το δήμο σας, ή με το κατάστημα που το αγοράσατε.
ΤΕΚΑ INDUSTRIAL, S.A. διατηρεί το δικαίωμα να εισαγάγει στις συσκευές της τις διορθώσεις τις οποίες κρίνει αναγκαίες ή χρήσιμες χωρίς να αλλοιώνει τα βασικά τους χαρακτηριστικά.
είναι ζεστοί
Διαστάσεις Πλάτος = 600 // 900 mm Βάθος = 300 mm Ύψος = 355 mm Ηλεκτρολογικά χαρακτηριστικά ΑΝΑΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΕΤΙΚΕΤΑ ΧΑΡΑΚΤΗ-ΡΙΣΤΙΚΩΝ (ΕΙΚ. 3Β) Εγκατάσταση
Για να εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα μέσα στο έπιπλο της κουζίνας, μπορείτε να διαλέξετε μία από τις παρακάτω 2 δυνατότητες εντοιχισμού (a ή b):
α) Στήριξη του άνω μέρους της συσκευής στο ντουλάπι
Συμβουλευτείτε την Εικόνα 3Α για τα σημεία που υποδεικνύονται για τις οπές στον πάτο/ράφι του ντουλαπιού.
b) Στο εσωτερικό του επίπλου (χωρίς στηρίγματα)
Όταν το σώμα του απορροφητήρα εντάσσεται μέσα στο έπιπλο, στερεώστε με δύο βίδες από την κάθε πλευρά στο εσωτερικό του σώματος του απορροφητήρα, χρησιμοποιώντας τις τρύπες στις πλευρές του Εικόνα 6Α.
Αφήστε τις βίδες 3 χιλιοστά "χαλαρές" για να μπορέσετε να κάνετε την ευθυγράμμιση.
2.-Βιδώστε τα παρεχόμενα στηρίγματα ("γωνίες") στο άνω μέρος του απορροφητήρα (δεξιά και αριστερά),
διατηρώντας το εσωτερικό πλάτος του ντουλαπιού.
Το χαμηλότερο σημείο του απορροφητήρα θα πρέπει να απέχει από τις ηλεκτρικές εστίες το ελάχιστο 60 cm και από εστίες γκαζιού 65 cm. (Παρακαλούμε ακολουθείστε τις οδηγίες εγκατάστασης των εστιών γκαζιού σε περίπτωση που υποδεικνύουν μεγαλύτερη απόσταση).
Όταν ο απορροφητήρας δουλεύει ταυτόχρονα με κάποια μη-ηλεκτρική συσκευή μαγειρέματος, η πίεση του αέρα που αποβάλλεται δεν πρέπει να ξεπερνά τα 4Pa (4 x 10-5 bar).
Για να πετύχετε την καλύτερη δυνατή απορρόφηση του απορροφητήρα, ο σωλήνας για την έξοδο των ατμών δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 4 μέτρα μήκος, ή να περιλαμβάνει περισσότερες από 2 γωνίες 90°.
Παρόλο που συνιστάται η εξαγωγή του αέρα στο περιβάλλον (εκτός σπιτιού), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε φίλτρα ενεργού άνθρακα τα οποία επιτρέπουν στον αέρα να επιστρέψει στον χώρο της κουζίνας μέσω ενός σωλήνα εξαγωγής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορούν να ζεσταθεί όταν χρησιμοποιούν συσκευές μαγειρικής.
Εάν επιθυμείτε να αλλάξετε την μπροστινή μετώπη με κάποια που ταιριάζει με τα υπόλοιπα έπιπλα της κουζίνας σας, ακολουθείστε τις οδηγίες (Εικόνα 2):
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αγαπητέ πελάτη:
Σας εκφράζουμε τις ειλικρινής μας ευχαριστίες για την επιλογή σας. Είμαστε βέβαιοι ότι αυτή η μοντέρνα, λειτρουργική, πρακτική συσκευή, κατασκευασμένη με υλικά πρώτης ποιότητας θα ικανοποιήσει πλήρως τις ανάγκες σας.
Παρακαλούμε, πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις ενότητες αυτού του εγχειριδίου οδηγιών χρήσης, για να έχετε την καλύτερη δυνατή απόδοση από τον απορροφητήρα σας και να αποφύγετε τις βλάβες που μπορουν να προκύψουν από την κακή χρήση. Επίσης, σας παρέχει οδηγίες για να ξεπεράσετε τα μικροπροβλήματα.
Φυλάξτε αυτό το φυλλάδιο σε ασφαλές μέρος. Μπορεί να σας προσφέρει χρήσιμες πληροφορίες στο μέλλον και να βοηθήσει άλλα άτομα να χειριστούν την συσκευή αυτή.
* Πριν χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σας για πρώτη φορά, δώστε προσοχή στις οδηγίες εγκατάστασης και σύνδεσης.
* Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα με μειωμένες φυσικές ή ψυχικές ικανότητες, ή από άτομα που δεν έχουν εμπειρία και γνώση για το χειρισμό της συσκευής, εκτός και αν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες για την χρήση της συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλεια τους.
* Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με την συσκευή.
* Αν θέλετε να αποσυνδέσετε τον απορροφητήρα από την ηλεκτρική παροχή, μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο. Πάντα να τραβάτε το φις.
* Μην θέτετε σε λειτουργία τον απορροφητήρα εάν το καλώδιό του είναι φθαρμένο/κομμένο ή αν υπάρχουν σημάδια φθοράς στον πίνακα χειρισμού.
* Εάν ο απορροφητήρας σταματήσει τη λειτουργία του ή δεν λειτουργεί "φυσιολογικά".
αποσυνδέστε τον από την παροχή ρεύματος, και συμβουλευθείτε το τεχνικό τμήμα.
* Μην αφήνετε ποτέ αναμένες "ακάλυπτες" εστίες γκαζιου κάτω από τον απορροφητήρα (δηλαδή χωρίς σκεύη μαγειρέματος επάνω στις εστίες).
* Μην αφήνετε τα λίπη να συσσωρεύονται σε οποιοδήποτε σημείο του απορροφητήρα και ιδιαίτερα στα φίλτρα. ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ/ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ.
* Μην μαγειρεύετε "φλαμπέ" φαγητά κάτω από τον απορροφητήρα (δηλαδή με ανοικτή φλόγα).
* Πριν την εγκατάσταση του απορροφητήρα, συμβουλευτείτε τους τοπικούς κανόνες που ισχύουν σχετικά με τα standards ενέργειας, αερίων κλπ.
* Πριν συνδέσετε τον απορροφητήρα στην παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι η συχνότητα και η τάση του ρεύματος συμφωνούν με αυτά που αναγράφονται στην ετικέτα χαρακτηριστικών, η οποία βρίσκεται στο
* Ο διακόπτης/ασφάλεια στον πινάκα παροχής για τον απορροφητήρα πρέπει να είναι ένας διπολικός διακόπτης με ελλάχιστο κενό επαφής 3mm.
εσωτερικό του απορροφητήρα
* Ο αέρας δεν πρέπει να περάσει μέσα από τον σωλήνα ο οποίος χρησιμοποιείται για την έξοδο των καπνών από συσκευές που καίνε γκάζι ή άλλα καύσιμα. Το δωμάτιο πρέπει να έχει σωστό εξαέρισμό εάν ο απορροφητήρας θα χρησιμοποιηθεί ταυτόχρονα με κάποια άλλη συσκευή μαγειρέματος που δεν λειτουργεί με ηλεκτρική ενέρνεια, πχ συσκευή γκαζιού.
* Σας συνιστούμε την χρήση γαντιών και την προσοχή σας όταν καθαρίζετε το εσωτερικό του απορροφητήρα.
* Ο απορροφητήρας είναι σχεδιασμένος για οικιακή χρήση και μόνο για την αποβολή και τον καθαρισμό των οσμών που δημιουργούνται από την ετοιμασία του φαγητού. Η χρήση του για οποιονδήποτε άλλο σκοπό είναι με δική σας ευθύνη και μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη.
* Σε περίπτωση βλάβης, θα πρέπει να απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο σέρβις της "Teka" και πάντα να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά. Επισκευές και μετατροπές από οποιονδήποτε άλλο μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στην συσκευή, δυσλειτουργία και κίνδυνο για την ασφάλειά σας. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ζημιά ή τραυματισμό που προκαλείται από ακατάλληλη χρήση του απορροφητήρα.
Περιγραφή της συσκευής (Εικόνα 1)
Για να πετύχετε καλύτερη απορρόφηση, σας συνιστούμε να θέσετε σε λειτουργία τον αποροφητήρα μερικά λεπτά πριν ξεκινήσετε
το μαγείρεμα (3-5 λεπτά) ώστε ο σωλήνας/μπουρί να αποκτήσει μία σταθερή και συνεχόμενη ορή αέρος όταν θα αποβάλει τις οσμές.
Επίσης, όταν τελειώσετε το μανείρεμα. αφήστε τον αποροφητήρα σε λειτουργία για ακόμα μερικά λεπτά ώστε να αποβάλλει όλους τους ατμούς και τις οσμές που υπάοχουν
Πιέζοντας το κουμπί που φαίνεται στην εικόνα 1-Α/Β, μπορείτε να ρυθμίσετε την λειτουργία του αποροφητήρα.
- Αναμένος//Ο Σβηστός//Α Ανάβει αυτόματα
Πιέζοντας τα εικονίδια στον ηλεκτρονικό πίνακα χειρισμού, σχήμα 1-C μπορείτε να ελένδετε τις ακόλομθες λειτομονίες του απορροφητήρα
α Διατροήστε το πλήκτοο "Ξ" πιεσιιένο μέχρι να απενερνοποιηθούν τα μοτέρ . η κλείστε την μετώπη
Η"μετά-λειτουργίας" είναι συμβατή με τις επιλογές του χειροκίνητου ή του αυτόματου ωωτισμού
Μποοείτε να επιλέξετε ανάμεσα στον χειροκίνητοή στον αυτόματο φωτισμό
Η εναλλαγή από την χειροκίνητη λειτουργία στην αυτόματη λειτουονία επιβεβαιώνεται από την λυχνία στην ταχύτητα 1, θα αναβοσβήσει 3 φορές.
Η εναλλανή από την αυτόματη λειτομονία στην χειροκίνητη λειτουργία επιβεβαιώνεται από την λυχνία στην ταχύτητα 6. θα αναβοσβήσει 3 φορές
Και στις δύο περιπτώσεις, ο φωτισμός ανάβει άμεσα καισβήνει προοδευτικά.
Αποσυνδέστε την ηλεκτοική τοοφοδοσία του απορροφητήρα πριν οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης.
Για να αφαιρέσετε τα φίλτρα από την θέση τους, απελευθερώστε τα από τα κλείστρα που τα στηρίζουν Καθαρίστε τα φίλτρα είτε βάζοντάς τα στο πλυντήριο πιάτων (δείτε τις σημειώσεις) είτε αφήστε τα να "μουλιάσουν σε ζεστό νερό ώστε να διαλυθούν τα λίπη, είτε (αν το θέλετε) χρησιμοποιώντας ειδικά σποέυ (προστατεύοντας όμως τα μη μεταλλικά μέρη τους). Αφού τα καθαρίστετε, αφήστε τα να στεννώσουν.
Σημείωση : Το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων με "σκληρά" απορομπαντικά μπορεί να "μαυρίσει" τις μεταλλικές επιφάνειες των φίλτοων χωρίς ωστόσο να επηροεάσει την ικανότητα συγκράτησης οσμών.
Ν.Β. : Τα φίλτρα πρέπει να καθαρίζονται τουλάχιστον μία φορά τον μήνα. Εξαρτάται βέβαια, και από την συχνότητα χρήσης του απορροφητήρα. Έχετε υπόψιν σας ότι τα λίπη και οι ατυοί συσσωρεύονται στον απορροφητήρα κατά την διάρκεια του μανειρέματος, είτε είναι σε λειτουργία είτε
Για τον καθαρισμό του σώματος του απορροφητήρα, συνιστάται η χρήση ζεστού διαλύματος νερού-απορρυπαντικού (περίπου 40° C) Βρέξτε ένα πανί στο διάλυμα αυτόκαι καθαρίστε τον αποροφητήρα δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στις γωνίες κλπ Στη συνέχεια στενγώστε χρησιμοποιώντας ένα στεγνό πανί.