Tefal Secure 5 Neo User Manual [dk]

FR
SECURE 5 NEO
Guide de l'utilisateur - User's Guide Handleiding - Bedienungsanleitung
Manuale d’uso - Bruksanvisning - Käyttöohje
Brugsanvisning - Brukerveiledning
Guía del usuario Guia do Usuário
Kullanım kılavuzu - Οδηγίες χρήσης
EN
NL
DE
IT
SV
FI
DA
ES
PT
TR
EL
AR
FA
www.tefal.com
b≠∑d Çë ¸«≥øMLU - b∞¥‰ «ùߢFLU‰
max
2/3
1/2
1/3
*Panier non inclus dans certains modèles - *Basket not included with certain models - *Mandje niet inbegrepen bij bepaalde modellen - *Basket not included with certain models - *Cestello non incluso in certi modelli - *Korgen ingår inte i vissa modeller
- *Höyrytyskori ei kuulu kaikkiin malleihin - *Dampindsatsen medfølger ikke til visse modeller - *Visse modeller har ikke dampkurv
- *Cestillo no incluido en algunos modelos - *Bazı modellerde sepet yoktur - *Σε ορισμένα μοντέλα δεν περιλαμβάνεται το καλάθι
*ß∂b °U ±b‰ ≥UÈ îU’ ±MEu¸ ≤AbÁ «ßX - *ßKÒW «∞∂ªU¸ ¨Od ±d≠IW ±l °Fi «∞Luœ¥ö‹ «∞L∫bœ…
fig. 1 fig. 2 fig. 3
CLICK
max
2/3
fig. 4 fig. 5*
fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 10
fig. 13
*Panier non inclus dans certains modèles - *Basket not included with certain models - *Mandje niet inbegrepen bij bepaalde
modellen - *Basket not included with certain models - *Cestello non incluso in certi modelli - *Korgen ingår inte i vissa modeller
- *Höyrytyskori ei kuulu kaikkiin malleihin - *Dampindsatsen medfølger ikke til visse modeller - *Visse modeller har ikke dampkurv
- *Cestillo no incluido en algunos modelos - *Bazı modellerde sepet yoktur - *Σε ορισμένα μοντέλα δεν περιλαμβάνεται το καλάθι
fig. 11 fig. 12
fig. 14 fig. 15
*ß∂b °U ±b‰ ≥UÈ îU’ ±MEu¸ ≤AbÁ «ßX - *ßKÒW «∞∂ªU¸ ¨Od ±d≠IW ±l °Fi «∞Luœ¥ö‹ «∞L∫bœ…
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Matériaux en contact avec les aliments
- Environnement
• Cet appareil a été conçu pour un usage domestique.
• Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”.
• Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous utilisez l’autocuiseur à proximité d’enfants.
• Ne mettez pas votre autocuiseur dans un four chaud.
• Déplacez votre autocuiseur sous pression avec un maximum de précautions. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire.
• Vérifiez régulièrement que les poignées de la cuve sont correctement fixées. Revissez-les si besoin.
• N’utilisez pas votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel il est destiné.
• Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous que l’autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service. Voir paragraphe “Fermeture”.
• N’ouvrez jamais l’autocuiseur en force. Assurez-vous que la pression intérieure est retombée. Voir paragraphe “Sécurité”.
• N’utilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela le détériorerait gravement. Assurez-vous qu’il y a toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson.
• Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément aux instructions d’utilisation.
• Ne réalisez jamais de recette à base de lait dans votre autocuiseur.
• N’utilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin en fin de cuisson.
• Ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà des 2/3 (repère maximum de remplissage).
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés, ou les compotes, ... ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de la moitié de sa capacité. Pour certaines soupes à base de potirons, courgettes…, laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes, puis effectuez un refroidissement sous eau froide. Dans le cas des modèles 3 et 4L, pour les aliments pâteux ou qui se dilatent pendant la cuisson, ne remplissez pas votre produit au-delà de 1/3. En fin de cuisson, attendez 5 minutes avant de décompresser sous l'eau.
• Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle (ex. langue de bœuf…), qui risque de gonfler sous l’effet de la pression, ne piquez pas la viande tant que la peau présente un aspect gonflé ; vous risqueriez d’être ébouillanté. Veillez à piquer la viande avant cuisson.
• Dans le cas d’aliments pâteux (pois cassés, rhubarbe…), l’autocuiseur doit être légèrement secoué avant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à l’extérieur.
• Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation. Voir paragraphe “Avant la cuisson”.
• N’utilisez pas votre autocuiseur pour frire sous pression avec de l’huile.
• N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des consignes de nettoyage et d’entretien.
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier, utilisez une cuve et un couvercle TEFAL.
• Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de mettre le couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base d’alcool.
• N’utilisez pas votre autocuiseur pour stocker des aliments acides ou salés avant et après cuisson au risque de dégrader votre cuve.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Schéma descriptif
GAZPLAQUE
ELECTRIQUE
VITROCERAM HALOGENE RADIANT
INDUCTION
ÉLECTRICITÉ SPIRALE
A. Soupape de fonctionnement B. Conduit d'évacuation de vapeur C. Soupape de sécurité D. Indicateur de présence de pression E. Bouton d’ouverture F. Poignée longue de couvercle G(a). Repère de positionnement
du couvercle
G(b). Repère de positionnement du
couvercle par rapport à la cuve
H. Repère de positionnement de la
soupape de fonctionnement
I. Joint de couvercle J. Panier vapeur* K. Trépied* L. Poignée longue de cuve M. Cuve N.Poignée courte de cuve O. Repère maximum de remplissage
Caractéristiques
Diamètre du fond de l’autocuiseur - références
Capacité Ø Cuve Ø Fond
4 L 22 cm 19 cm P25342 6 L 22 cm 19 cm P25307
Set 4L + 6L 22 cm 19 cm P25443
7 L 22 cm 19 cm P25308 8 L 22 cm 19 cm P25344
Informations normatives :
Pression supérieure de fonctionnement : 80 kPa Pression maximum de sécurité : 170 kPa
Sources de chaleur compatibles
FR
Modèle
INOX
• Cet autocuiseur convient à toutes les sources de
chaleur.
• Sur une cuisinière électrique ou à induction, assurez-
vous que la taille de la plaque chauffante ne dépasse pas celle de la base de l’autocuiseur.
• Sur une cuisinière céramique ou halogène, assurez-
vous que la base de l’autocuiseur est toujours propre et sèche.
*Panier non inclus dans certains modèles
1
• Sur une cuisinière au gaz, la flamme ne doit pas
dépasser le diamètre de la base de l’autocuiseur.
• Sur tous les foyers, veillez à ce que votre
autocuiseur soit bien centré.
Accessoires TEFAL
• L’accessoire suivant pour l’autocuiseur est disponible :
Accessoire Numéro de référence
Joint de couvercle X9010101
• Pour le changement d’autres pièces ou pour les réparations, faites appel aux Centres de Service Agréés TEFAL.
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle.
Utilisation
Ouverture
• À l’aide du pouce tirez sur le bouton d’ouverture
(E) et maintenez-le reculé - fig. 1.
• Une main tenant la poignée longue de cuve (L),
tournez avec l’autre main la poignée longue de couvercle (F) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ouverture - fig. 2 .
• Puis soulevez le couvercle.
Hors fonctionne­ment, produit fermé, le fait que le couvercle bouge par rapport à la cuve est normal. Cet effet disparaît dès que le produit est en pression.
• Posez le couvercle bien à plat sur la cuve en alignant les repères de positionnement du couvercle G(a) et G(b).
• Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu’à la butée - fig. 3 jusqu’à entendre le bruit d’enclenchement du bouton
fig. 4.
Si vous ne réussissez pas à tourner le couvercle, vérifiez que le bouton d'ouverture (E) est bien reculé.
Fermeture
Remplissage minimum
• Mettez toujours une quantité minimale de liquide égale à 25 cl/ 250 ml (2 verres).
2
Pour une cuisson vapeur* :
• Le remplissage doit être au moins égal à 75 cl/ 750 ml
(6 verres).
• Posez votre panier* (J) sur le support* (K) prévu à cet effet - fig. 5.
Remplissage maximum
• Ne remplissez jamais votre autocuiseur au-delà des 2/3 de la hauteur de la cuve (repère maximum de remplissage) (O) - fig. 6.
Pour certains aliments :
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés ou les compotes,... ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de la moitié de sa capacité.
• Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons d'effectuer une décompression rapide (voir paragraphe "Décompression rapide").
Utilisation de la soupape de fonctionnement (A)
Pour mettre en place la soupape de fonctionnement (A) :
Attention, ces opérations ne doivent s'effectuer que lorsque le produit est froid et n'est pas en fonctionnement.
• Posez la soupape de fonctionnement (A) en
alignant le pictogramme •de la soupape avec le repère de positionnement (H).
• Appuyez sur la soupape puis tournez-la jusqu’au pictogramme ou .
Les aliments placés dans le panier vapeur* ne doivent pas toucher le couvercle de l’autocuiseur.
FR
H
Pour enlever la soupape de fonctionnement :
Attention, ces opérations ne doivent s'effectuer que lorsque le produit est froid et n'est pas en fonctionnement.
• Appuyer sur la soupape et tournez-la pour aligner le pictogramme positionnement (H) comme sur le dessin ci-contre.
• Retirez la soupape comme sur le dessin ci-contre.
*Panier non inclus dans certains modèles
avec le repère de
3
Pour faire cuire des légumes ou des aliments fragiles :
• Positionnez le pictogramme de la soupape face au repère de positionnement (H) - fig. 7.
Pour faire cuire de la viande ou des aliments surgelés :
• Positionnez le pictogramme de la soupape face au repère de positionnement (H) - fig. 8.
Pour laisser s’échapper la vapeur :
• Tournez progressivement la soupape (A) en choisissant à votre convenance la vitesse de décompression pour terminer face au repère dupictogramme - fig. 9, ou placez votre autocuiseur sous un robinet d’eau froide (paragraphe «Décompression rapide»).
Première utilisation
La présence de vapeur au niveau de l'indicateur de présence de pression (D) est normale au début du fonctionnement du produit.
• Posez le support du panier (K) au fond de la cuve et déposez le panier (J) dessus*.
• Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve (repère maximum de remplissage (O)).
• Fermez l’autocuiseur.
• Positionnez le pictogramme face au repère de positionnement (H)
• Posez l’autocuiseur sur une source de chaleur, puis réglez-la à sa puissance maximum.
• Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min.
• Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source de chaleur.
• Tournez progressivement la soupape (A) en choisissant à votre convenance la vitesse de décompression pour terminer en butée face au pictogramme - fig. 9.
• Lorsque l’indicateur de présence de pression (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression.
• Ouvrez l’autocuiseur - fig. 1 - 2.
• Rincez l’autocuiseur à l’eau et séchez-le.
-
fig. 8.
4
*Panier non inclus dans certains modèles
Avant la cuisson
• Avant chaque utilisation retirez la soupape (A) (voir
paragraphe “Utilisation de la soupape de fonctionnement”) et vérifiez à l’œil et au jour que le conduit d'évacuation de vapeur (B) n’est pas obstrué. Si besoin, nettoyez-le avec un cure-dent - fig. 10.
• Vérifiez que la bille de la soupape de sécurité (C) est
mobile, dessin ci-contre et voir paragraphe “Nettoyage et entretien”.
• Ajoutez vos ingrédients et le liquide.
• Fermez l’autocuiseur - fig. 3 et assurez-vous qu'il est correctement fermé - fig. 4.
• Positionnez le pictogramme ou de la soupape face au repère de positionnement H
• Posez l'autocuiseur sur une source de chaleur, puis réglez-la à sa puissance maximum.
-
fig. 7 ou 8.
Pendant la cuisson
L'indicateur de présence de pression (D) empêche l'autocuiseur de monter en pression si ce dernier n'est pas correctement fermé.
• La présence de vapeur au niveau de l'indicateur de
présence de pression (D) est normale au début du fonctionnement du produit.
• Lorsque la soupape de fonctionnement (A) laisse
échapper de la vapeur de façon continue, en émettant un son régulier (PSCHHHT), réduisez la source de chaleur de manière à ce que la soupape (A) continue à chuchoter régulièrement.
• Décomptez le temps de cuisson indiqué dans la recette.
• Dès que le temps de cuisson est écoulé, éteignez la source de chaleur.
Fin de cuisson
Pour libérer la vapeur :
- Décompression lente :
• Tournez progressivement la soupape (A) en
choisissant à votre convenance la vitesse de décompression pour terminer face au repère du pictogramme - fig. 9. Lorsque l’indicateur de présence de pression (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression.
L'indicateur de présence de pression (D) empêche l'ouverture de l'autocuiseur s'il est encore sous pression.
Si lors de la libération de la vapeur vous observez des projec­tions anormales, remettez la soupape de fonctionnement (A) sur le repère ou
- fig. 7
ou
8 -
puis redécom­pressez lentement en vous assurant qu’il n’y a plus de projections.
FR
5
- Décompression rapide :
• Vous pouvez placer votre autocuiseur sous un robinet d'eau froide pour accélérer la décompression, voir schéma ci-contre. Lorsque l'indicateur de présence de pression (D) redescend, votre autocuiseur n'est plus sous pression.
• Vous pouvez ouvrir votre autocuiseur - fig. 1 et 2.
- Cas particulier :
• Dans les cas de cuisson d'aliments émulsifs (cf. tableau de cuisson) ou de légumes secs, ne décompressez pas et attendez la descente de l'indicateur de présence de pression (D) pour ouvrir. Prévoyez de réduire un peu les temps de cuisson préconisés.
Nettoyage et entretien
Nettoyage de l’autocuiseur
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, veillez à respecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation.
• Lavez l’autocuiseur (cuve et couvercle) après chaque utilisation avec de l’eau tiède additionnée de produit vaisselle. Procédez de même pour le panier*.
• N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés.
• Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cuve :
• Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
• L’apparition de taches sur le fond intérieur de la cuve n’altère en rien la qualité du métal. Il s’agit de dépôt calcaire. Pour les faire disparaître, vous pouvez utiliser une éponge avec un peu de vinaigre blanc.
Pour nettoyer l’extérieur de la cuve :
• Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le couvercle :
• Lavez le couvercle sous un filet d’eau tiède avec une éponge et du produit vaisselle et rincez-le bien.
Déplacez votre auto­cuiseur sous pression avec un maximum de précautions sans le secouer.
Lavez votre autocuiseur après chaque utilisation.
Le brunissement et les rayures qui peuvent apparaître à la suite d’une longue utilisation ne présentent pas d’inconvénients.
Seuls la cuve et le panier passent au lave-vaisselle.
Pour conserver plus longtemps les qualités de votre autocuiseur, ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
6
*Panier non inclus dans certains modèles
Pour nettoyer le joint du couvercle :
• Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement.
• Pour la remise en place du joint, reportez-vous
- fig. 11 - 12.
Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A) :
• Retirez la soupape de fonctionnement (A), voir paragraphe “Utilisation de la soupape de fonctionnement”.
• Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous le jet d’eau du robinet - fig. 13.
Pour nettoyer le conduit d'évacuation de vapeur (B) :
• Enlevez la soupape (A).
• Contrôlez à l’œil et au jour que le conduit d’évacuation de vapeur est débouché et rond. Voir dessin ci-contre. Si besoin, nettoyez-le avec un cure-dent - fig. 10.
Pour nettoyer la soupape de sécurité (C) :
• Nettoyez la partie de la soupape de sécurité située à l’intérieur du couvercle en passant celui-ci sous l’eau.
• Vérifiez son bon fonctionnement en appuyant légèrement sur la bille qui doit s’enfoncer sans difficulté. Voir dessin ci-contre.
Pour changer le joint de votre autocuiseur :
• Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans ou si celui-ci présente une coupure.
• Prenez toujo urs un joint d’origine TEFAL
correspondant à votre modèle.
Pour ranger votre autocuiseur :
• Retournez le couvercle sur la cuve.
Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
N’utilisez jamais d’objet tranchant ou pointu pour ef­fectuer cette opéra­tion.
FR
Sécurité
Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité :
Sécurité à la fermeture :
- Si le produit n’est pas correctement fermé
l’indicateur de présence de pression (D)ne peut pas monter et de ce fait l’autocuiseur ne peut pas monter en pression.
7
Sécurité à l’ouverture :
- Si l’autocuiseur est sous pression, le bouton
d’ouverture (E) ne peut être actionné. N’ouvrez jamais l’autocuiseur en force. N’agissez surtout pas sur l’indicateur de présence de pression (D).
Deux sécurités à la surpression :
- Premier dispositif : la soupape de sécurité (C)
libère la pression et de la vapeur s’échappe horizontalement sur le dessus du couvercle - fig.14
- Second dispositif : le joint (I) laisse échapper de
la vapeur verticalement par le petit trou situé sur le bord du couvercle ou le long de la cuve - fig.15. Attention, cela peut entraîner l'extinction de la flamme sur un foyer à gaz.
Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression se déclenche :
• Arrêtez la source de chaleur.
• Laissez refroidir complètement l’autocuiseur.
• Ouvrez.
• Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement (A) - fig.13, le conduit d’évacuation de vapeur (B)
- fig.10, la soupape de sécurité (C) et le joint (I). Voir dessin ci-contre.
Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est très chaude lorsqu'elle sort de
l'autocuiseur, veillez à ne pas vous brûler. Utilisez des gants si nécessaire.
2 - Dès que l’indicateur de présence de pression
s’élève, vous ne pouvez plus ouvrir votre autocuiseur.
3 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez
une étroite surveillance si vous utilisez l’autocuiseur à proximité d’enfants.
4 - Pour déplacer l’autocuiseur, servez-vous des
deux poignées de cuve.
5 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre
autocuiseur.
6 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits
chlorés, qui pourraient altérer la qualité du matériau.
8
7 - Ne passez pas au lave-vaisselle et ne laissez
pas tremper dans l'eau : le joint, le couvercle et la soupape de fonctionnement.
8 - Changez le joint tous les ans ou s'il présente
une coupure.
9 - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue
impérativement à froid, l’appareil vide.
10 - Il est impératif de faire vérifier votre
autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
Garantie
• Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi, la cuve de votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre :
- Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve,
- Toute dégradation prématurée du métal de base.
Sur les autres pièces, la garantie pièce et main d’œuvre, est de 1 an (sauf législation spécifique à votre pays), contre tout défaut ou vice de fabrication.
Cette garantie contractuelle sera acquise sur
présentation du ticket de caisse ou facture de cette date d’achat.
Ces garanties excluent :
• Les dégradations consécutives au non respect des précautions importantes ou à des utilisations négligentes, notamment :
- Chocs, chutes, passage au four,
- Passage du couvercle et de la soupape de fonctionnement au lave-vaisselle.
• Seuls les Centres de Services Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie.
• Veuillez appeler le numéro Azur pour l'adresse du Centre de Service Agréé Tefal le plus proche de chez vous. (Voir document de garantie ci-joint).
FR
*Panier non inclus dans certains modèles
9
Marquage réglementaire
Marquage Localisation
Identification du fabricant et marque commerciale
Année et lot de fabrication Sur la cuve
Référence modèle Pression maximum de sécurité (PS) Pression supérieure de fonctionnement (PF)
Capacité Fond de cuve
• Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son
traitement soit effectué.
Poignée de cuve et poignée de couvercle
Sur le couvercle
10
TEFAL répond à vos questions
Problèmes Recommandations
Si l’autocuiseur a chauffé sous pres­sion sans liquide à l’intérieur :
Si l’indicateur de présence de pres­sion n’est pas monté et que rien ne s’échappe par la soupape pen­dant la cuisson :
Si l’indicateur de présence de pres­sion est monté et que rien ne s’échappe par la soupape pendant la cuisson :
Si la vapeur fuit autour du couvercle, vérifiez :
Faites vérifier votre autocuiseur par un Centre de Ser­vice Agréé TEFAL.
Ceci est normal pendant les premières minutes. Si le phénomène persiste, vérifiez que :
- La source de chaleur est assez forte, sinon augmentez­la.
- La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
- La soupape de fonctionnement est positionnée sur l’un des pictogrammes
- L’autocuiseur est bien fermé.
- Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés.
Ceci est normal pendant les premières minutes. Si le phénomène persiste, passez votre appareil sous l’eau froide, voir paragraphe “Décompression rapide et Cas particulier” puis ouvrez-le. Nettoyez la soupape de fonctionnement et le conduit d'évacuation de vapeur et vérifiez que la bille de la sou­pape de sécurité s’enfonce sans difficulté.
La bonne fermeture du couvercle. Le positionnement du joint dans le couvercle. Le bon état du joint, au besoin changez-le. La propreté du couvercle, du joint et de son logement dans le couvercle, de la soupape de sécurité et de la soupape de fonctionnement. Le bon état du bord de la cuve.
ou
FR
- fig. 7 ou 8.
Si vous ne pouvez pas ouvrir le couvercle :
Vérifiez que l’indicateur de présence de pression est en position basse. Sinon, décompressez, au besoin, refroidissez l’autocui­seur sous un jet d’eau froide, voir paragraphe “Décom­pression rapide et Cas particulier”.
11
Problèmes
Si les aliments ne sont pas cuits ou s’ils sont brûlés, vérifiez :
Si des aliments ont brûlé dans l’autocuiseur :
Recommandations
Le temps de cuisson. La puissance de la source de chaleur. Le bon positionnement de la soupape de fonction­nement. La quantité de liquide.
Laissez tremper votre cuve quelque temps avant de la laver. N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés.
Viandes et Poissons
FRAIS
Position de la
soupape
Agneau (gigot 1,3 Kg) 25 min
Bœuf (rôti 1 Kg) 10 min
Lotte (filets 0,6 Kg) (aliments émulsifs) 4 min
Porc (rôti 1 Kg) 25 min
Poulet (entier 1,2 Kg) 20 min
Saumon (4 darnes 0,6 Kg) (aliments émulsifs) 6 min
Thon (4 steaks 0,6 Kg) (aliments émulsifs) 7 min
12
SURGELÉ
Position de la
soupape
35 min
28 min
6 min.
45 min
45 min.
8 min.
9 min.
Légumes
FRAIS
Cuisson
Position de la
soupape
SURGELÉS
Position de la
soupape
FR
Artichauts
Asperges - immersion 5 min. ­Betterave rouge - vapeur 20 - 30 min. ­Blé (lég. secs) - immersion 15 min. ­Brocolis - vapeur 3 min. 3 min. Carottes
(aliments émulsifs)
Céleri
Champignons
Chou vert
Chou Bruxelles - vapeur 7 min. 5 min. - immersion Chou-fleur - immersion 3 min. 4 min.
Courgettes
Endives - vapeur 12 min. -
Epinards
Haricots verts - vapeur 8 min. 9 min. Haricots mi-secs - immersion 20 min. ­Lentilles vertes (lég. secs) - immersion 10 min. -
Navets
Petits pois - vapeur 1 min. 30 4 min Poireaux rondelles - vapeur 2 min. 30 ­Potiron (purée)(aliments émulsifs)
Pommes de terre en quartiers
Pois cassés (lég. secs) - immersion 14 min. ­Riz (lég. secs) - immersion 7 min. -
*Panier non inclus dans certains modèles
- vapeur** 18 min. -
- immersion*** 15 min. -
rondelles - vapeur 7 min. 5 min.
- vapeur 6 min. -
- immersion 10 min. ­émincés - vapeur 1 min. 5 min. entiers - immersion 1 min. 30 ­émincé - vapeur 6 min. ­effeuillé - vapeur 7 min. -
- vapeur 6 min. 30 9 min
- immersion 2 min. -
- vapeur 5 min. 8 min.
- immersion 3 min. -
- vapeur 7 min. -
- immersion 6 min. -
- immersion 8 min. -
- vapeur 12 min. -
- immersion 6 min. -
** Aliment dans le panier vapeur* *** Aliment dans l’eau
13
IMPORTANT PRECAUTIONS
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations:
- Pressure Equipment Directive
- Materials in contact with food
- Environment
• This appliance is designed for domestic use. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• Take the time to read all the instructions and always refer to the 'User Guide'.
• As with any cooking appliance, be vigilant, especially if you use your pressure cooker in proximity to children.
• Do not place your pressure cooker in a hot oven.
• Always be very careful when moving your pressure cooker under pressure. Do not touch the hot surfaces. Use the handles and knobs. Use oven gloves when necessary.
• Check regularly that the pot handles are properly attached. Re-tighten them if necessary.
• Do not use your pressure cooker for any use other than that for which it was intended.
• Your pressure cooker cooks under pressure. Scalding injuries may result if it is used incorrectly. Ensure that the pressure cooker is properly closed before use. See section 'Closing'.
• Never open the pressure cooker by force. Make sure the internal pressure has been released. See section 'Safety'.
• Never use your pressure cooker without liquid as this will seriously damage it. Ensure that there is always enough liquid during cooking.
• Use a compatible heat source, in accordance with the instructions for use.
• Never use your pressure cooker for milk-based pudding recipes (such as rice pudding, semolina pudding, ...).
• Do not use coarse salt in your pressure cooker; add fine salt at the end of the cooking time.
• Do not fill your pressure cooker more than 2/3 full (maximum fill level).
• For foods that swell during cooking, such as rice, dried vegetables, stewed fruit, etc., do not fill your pressure cooker to more than half full. For certain soups made with pumpkins, courgettes, etc., leave your pressure cooker to cool for a few minutes, and then cool it under cold water. In the case of the 3L and 4L models, for soft or thick texture foods or those which expand during cooking, do not fill your product more than 1/3 full. At the end of the cooking time, wait 5 minutes before decompressing under running water.
• After cooking meats with a superficial skin (eg. beef tongue, etc.), which may swell under the effect of the pressure, do not pierce the meat while the skin has a swollen appearance; there is a risk that you may be scalded. Be sure to pierce the skin prior to cooking.
• In the case of soft or thick texture foods (split peas, rhubarb, etc.), the pressure cooker should be gently shaken before opening so that these foods do not spurt out.
• Check that the valves are not obstructed prior to each use. See section 'Before cooking'.
• Do not use your pressure cooker to fry with oil under pressure.
• Do not undertake any operation on the safety systems other than those featuring in the instructions for cleaning and maintenance.
• Only use original TEFAL parts corresponding to your model. In particular, use a TEFAL pot and lid.
• Alcohol vapours are inflammable. Bring to the boil for around 2 minutes before fitting the lid. Watch your device closely when cooking alcohol-based recipes.
• Do not use your pressure cooker for storing acid or salty foods before and after cooking as there is a risk that this may damage your pot.
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
14
Descriptive diagram
GAS SOLID
HOTPLATE
CERAMIC HALOGEN
INDUCTION
ELECTRIC COIL
A. Operating valve B. Steam release outlet C. Safety valve D. Pressure indicator E. Lid release button F. Long pot handle G(a). Lid positioning mark G(b). Lid-pot positioning mark H. Operating valve positioning
mark
I. Lid gasket J. Steam basket* K. Trivet* L. Long pot handle M. Pot L. Short pot handle O. Maximum fill level mark
Characteristics
Pressure cooker bottom diameter – model references
Capacity
Total
Capacity**
Cooker
diameter
Base
diameter
4 L 4.8 L 22 cm 19 cm P25342 6 L 6.8 L 22 cm 19 cm P25307
Set 4L + 6L 4.8 L / 6.8 L 22 cm 19 cm P25443
7 L 7.8 L 22 cm 19 cm P25308 8 L 9.4 L 22 cm 19 cm P25344
** : Product capacity with the lid in position.
Technical information:
Maximum operating pressure: 80 kPa (12 psi) Maximum safe pressure: 170 kPa (25.5 psi)
Compatible heat sources
EN
STAINLESS
STEEL model
• This pressure cooker is suitable for all heat sources,
except Aga hobs but including induction.
• On an electric or induction hob, ensure that the
diameter of the hot plate does not exceed that of the pressure cooker base.
• On a ceramic or halogen hob, ensure that the
pressure cooker base is always clean and dry.
*Basket not included with certain models
15
• On a gas hob, the flame must never exceed the
diameter of the pressure cooker base.
• On all hobs, check that your pressure cooker is
well centred.
TEFAL Accessories
• The following accessory is available for the pressure cooker:
Accessory Reference number
Lid gasket X9010101
• To change other parts, or for repairs, contact an Approved TEFAL Service Centre.
• Only use original TEFAL parts corresponding to your model.
Use
Opening
• Using your thumb, pull back on the lid release button (E)
and hold it in the retracted position -
• Holding the long handle of the pot (L) with one hand, turn the long handle of the lid (F) with the other hand in an anti- clockwise direction until open - Fig. 2.
• Then lift the lid.
• Do not open the pressure cooker until the unit has cooled and all internal pressure has been released. If the handles are difficult to push apart, this indicates that the cooker is still pressurised – do not force it open. Any pressure in the cooker can be hazardous.
When the appliance is closed but not in operation, it is nor­mal for the lid to move slightly rela­tive to the pot. This effect disappears when the product is pressurised.
• Place the lid horizontally onto the pot, aligning
the lid positioning marks G(a) and G(b).
• Turn the lid in a clockwise direction until it stops
- Fig. 3 until you hear the button click as it
engages
If you are unable to turn the lid, ensure that the opening button (E) is properly retracted
Fig. 1.
- Fig. 4.
Closing
16
Minimum fill level
• Always put at least 25 cl/ 250 ml (2 cups) of liquid in the pressure cooker when in use
For steam cooking*:
• The pot must contain at least 75 cl/ 750 ml (6 cups)
of water.
• Place the basket* (J)on the trivet* (K)provided for this
purpose - Fig. 5.
Maximum fill level
• Never fill your pressure cooker to more than two-
thirds full (maximum fill mark) (O) - Fig. 6.
For certain foods:
• For foods that swell during cooking, such as rice, dried vegetables, stewed fruit, etc., do not fill your pressure cooker to more than half full.
• When cooking soups, we would advise you to carry out a rapid pressure release (see section 'Rapid pressure release').
Using the operating valve (A)
To fit the operating valve (A):
Caution, these operations must only be carried out when the product is cold and not in use.
• Place the operating valve (A) in position, aligning
the symbol •on the valve with the positioning mark (H) as shown in the diagram opposite.
• Press down on the valve then turn it to the symbol or as shown in the diagram opposite.
To remove the operating valve:
Caution, these operations must only be carried out when the product is cold and not in use.
• Press down on the valve then turn it to align the
symbol •with the positioning mark (H) as shown in the drawing opposite.
• Remove the valve as shown in the drawing
opposite.
The food in the steam basket* must not touch the lid of the pressure cooker.
EN
H
*Basket not included with certain models
17
To cook vegetables or delicate foods:
• Position the pictogram on the valve opposite the
positioning mark (H)
• Pressure operates at 50kPa (7 psi / 7lbs pressure).
To cook meat or frozen foods:
• Position the pictogram on the valve opposite the
positioning mark (H)
• Pressure operates at 80kPa (12 psi / 12lbs pressure).
To release the steam:
• Gradually turn the valve (A), adjusting the speed that
the pressure is released by how far you open the valve, until it aligns opposite the mark with the symbol -
fig. 9, or place your pressure cooker under running water
from the cold tap (section 'Rapid pressure release').
It is normal for steam to be present near the pressure indicator (D) when the product begins operating.
- Fig. 7.
- Fig. 8.
• Place the basket trivet (K) in the bottom of the pot and place the basket (J) on top of it*.
• Fill the pot to two-thirds full with water (maximum fill mark (O)).
• Close the pressure cooker.
• Position the symbol opposite the positioning mark (H)
• Place the pressure cooker on a heat source, then set to maximum power.
• When steam begins to escape from the valve, turn down the heat source and leave for 20 min.
• After the 20 min is up, turn off your heat source.
• Gradually turn the valve (A), adjusting the speed that the pressure is released by how far you open the valve, until it aligns opposite the symbol -
fig. 9.
• When the pressure indicator (D) drops down, your pressure cooker is no longer under pressure.
• Open the pressure cooker
• Rinse the pressure cooker with water and dry it.
- Fig. 8.
First use
- Fig. 1 - 2.
18
*Basket not included with certain models
Before cooking
• Before each use, remove the valve (A) (see section
'Using the operating valve') and check visually and against the light that the steam release outlet (B) is not obstructed. If necessary, clean it with a toothpick
- Fig. 10.
• Check that the safety valve ball (C) is mobile (see
drawing opposite) and see section 'Cleaning and maintenance'.
• Add your ingredients and the liquid.
• Close the pressure cooker - Fig. 3and ensure that it is properly closed - Fig. 4.
• Position or on the valve to the positioning mark H - Fig. 7 or 8.
• Place the pressure cooker on a heat source, then set it to maximum power.
During cooking
The pressure indicator (D) prevents the pressure from rising in the pressure cooker if it is not properly closed.
• It is normal for steam to be present at the pressure
indicator (D) when the product begins operating.
• When steam escapes continuously from the
operating valve (A), with a steady "pschhht" sound, reduce the heat source until the valve (A) continues to whisper steadily.
• Leave for the cooking time indicated in the recipe.
• As soon as the cooking time is over, turn off the heat source.
End of cooking
To release the steam:
- Slow pressure release:
• This is used for stews, vegetables, meat joints and fish dishes.
• Gradually turn the valve (A), adjusting the speed that the pressure is released by how far you open the valve, until it aligns opposite the mark with the symbol - fig. 9.When the pressure indicator (D) drops down again, your pressure cooker is no longer under pressure.
The pressure indicator (D) prevents the pressure cooker from being opened if it is still under pressure.
If while releasing the steam, you notice any food or liquid start to spray out from the valve, return the ope­rating valve (A) to
ou or 8 - , wait a minute and then slowly turn the operating valve again to the steam release position, ensuring nothing else spurts out.
mark- Fig. 7
EN
19
- Rapid pressure release:
• This is used for soups, rice, pasta, egg custards, cake and pudding mixes, recipes containing rice or pasta and recipe with a high liquid content.
• You may place your pressure cooker under a cold running tap to speed up decompression, see diagram opposite. When the pressure indicator (D) drops down, your pressure cooker is no longer under pressure.
• You may open your pressure cooker - Fig. 1 and 2.
- Special case foods:
• When cooking special case foods (see cooking table) or dried vegetables, do not release the pressure; instead leave the cooker to stand at room temperature and wait for the pressure indicator (D) to drop before opening. Reduce the recommended cooking time slightly.
Cleaning and maintenance
Cleaning the pressure cooker
To ensure the correct operation of your pressure cooker, follow these cleaning and maintenance recommendations after each use:
• Wash the pressure cooker (pot and lid) after each use with warm water and washing-up liquid. Follow the same procedure for the basket*.
• Do not use bleach or chlorinated products.
• Do not overheat your pan when it is empty.
To clean the inside of the pot:
• Wash using a sponge and washing-up liquid.
• The appearance of stains in the bottom of the pot does not affect the quality of the metal at all. These are limescale deposits. To remove them, use a sponge with a little white vinegar.
To clean the outside of the pot:
• Wash using a sponge and washing-up liquid.
To clean the lid:
• Wash the lid under a stream of warm water with a sponge and washing-up liquid and rinse well.
When moving your pressure cooker under pressure always take great care to move it without shaking it.
Wash your pressure cooker after each use.
The browning and marks which may appear following extended use do not affect the operation of the pressure cooker.
Only the pot is dishwasher-safe.
To extend the lifespan of your pressure cooker, do not overheat the pot when it is empty.
20
*Basket not included with certain models
To clean the lid gasket:
• After each use, clean the gasket (I) and its groove.
• To replace the gasket, please refer to - Fig. 11
- 12.
To clean the operating valve (A):
• Remove the operating valve (A), see section 'Using the operating valve'.
• Clean the operating valve (A) under the tap
Fig. 13.
To clean the steam release outlet (B):
• Remove the valve (A).
• Visually inspect against the light that the steam release outlet is round and clear of debris. See drawing opposite. If necessary, clean it with a toothpick
To clean the safety valve (C):
• Clean the part of the safety valve on the inside of the lid by placing it under running water.
• Check its correct operation by lightly pressing down on the ball using a cotton bud, which must move freely. See drawing opposite.
To change the gasket of your pressure cooker:
• Change the gasket of your pressure cooker every year or if split or damaged.
• Always use an original TEFAL gasket corresponding to your model.
To store your pressure cooker:
• Place the lid upside-down on the pot.
- Fig. 10.
It is essential to have your pressure cooker checked at a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use.
-
Never use a sharp or pointed object to carry out this operation.
EN
Safety
Your pressure cooker is fitted with several safety devices:
Closing safety:
- If the appliance is not properly closed, the
pressure indicator (D) cannot rise and the pressure cooker cannot build pressure.
21
Opening safety:
- If the pressure cooker is under pressure, the
release button (E) cannot be operated. Never open the pressure cooker by force. Above all, do not interfere with the pressure indicator (D).
Two safety devices against overpressure:
- First device: the safety valve (C) releases the
pressure and steam escapes horizontally from the top of the lid
- Second device: the gasket (I) permits steam to escape vertically from the small hole located on the edge of the lid or along the side of the pot -
- Fig.14
Fig.15. Caution, this may extinguish the flame on
a gas hob.
If one of the overpressure safety systems is triggered:
• Turn off the heat source.
• Leave the pressure cooker to cool completely.
• Open the pressure cooker.
• Check and clean the operating valve (A) - Fig.13, the steam release outlet (B) - Fig.10, the safety valve (C) and the gasket (I). See drawing opposite.
Recommendations for use
1 - The steam is very hot when it leaves the
pressure cooker, take care not to scald yourself. Use oven gloves if necessary.
2 - Once the pressure indicator has risen, you can
no longer open your pressure cooker.
3 - As with any cooking appliance, ensure close
supervision when using the pressure cooker near children.
4 - To move the pressure cooker, use the two pot
handles.
5 - Never leave food standing in your pressure
cooker.
6 - Never use bleach or products containing
chlorine, as these may alter the quality of the material.
7 - Do not put the following in a dishwasher or
leave them to soak in water: the gasket, lid, and operating valve.
22
8 - Change the gasket every year or if it is split or
damaged.
9 - Only clean your pressure cooker when it is cold
and empty.
10 - It is essential to have your pressure cooker
checked in a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use.
Guarantee
• When used as recommended in these instructions, the pot of your new TEFAL pressure cooker is guaranteed for 10 years against:
- Any defect associated with the metal structure of your pot,
- Any premature deterioration of the base metal.
For the other parts, the parts and labour guarantee is for 1 year (except in the case of country-specific legislation), against any manufacturing defect.
This contractual guarantee shall be honoured upon
presentation of the receipt or invoice showing the date of purchase.
These guarantees exclude:
• Damage resulting from failure to comply with important precautions, or negligent use, particularly:
- Knocks, dropping, use in the oven, etc.
- Putting the lid and the operating valve through a dishwasher.
• Only TEFAL Approved Service Centres are authorised to provide this guarantee service.
• Please call our Helpline for details of our Tefal approved service centres. (see enclosed guarantee document).
EN
*Basket not included with certain models
23
Regulatory markings
Marking Location
Identification of manufacturer and commercial brand
Year and batch of manufacture On the pot
Model reference Maximum safe pressure (PS) Maximum operating pressure (PF)
Capacity Bottom of pot
• Let's protect the environment!
i Your appliance contains many materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point for processing.
Pot handle and lid handle
On the lid
24
TEFAL answers your questions
Problems Recommendations
If the pressure cooker has been heated under pres­sure without liquid inside:
If the pressure in­dicator has not risen and nothing escapes through the valve during cooking:
If the pressure in­dicator has risen and nothing is es­caping through the valve during cooking:
If steam leaks from around the lid, check:
If you are unable to open the lid:
Have your pressure cooker checked by a TEFAL Appro­ved Service Centre.
This is normal during the first few minutes. If the problem persists, check that:
- The heat source is sufficiently high; if not, increase it.
- The quantity of liquid in the pot is sufficient.
- The operating valve is positioned to one of the sym­bols
or
- The lid is properly closed.
- The gasket or the rim of the pot is not damaged.
This is normal during the first few minutes. If the problem persists, put the pressure cooker under cold running water until the pressure indicator drops down, see sections 'Rapid pressure release' and 'Spe­cial case', then open it. Clean the operating valve and the steam release outlet and check that the safety valve ball moves freely.
That the lid is properly closed. The position of the gasket in the lid. The condition of the gasket; replace it if necessary. The cleanliness of the lid, the gasket and its groove in the lid, the safety valve and the operating valve. The condition of the rim of the pot.
Check that the pressure indicator is in the down posi­tion. If not, depressurise; if necessary, cool the pressure coo­ker under running water, see sections 'Rapid pressure release' and 'Special case'.
- fig. 7 or 8.
EN
25
Problems
If the food is not cooked or is burned, check:
If food is burned onto the pressure cooker:
The cooking time. The power of the heat source. The correct position of the operating valve. The quantity of liquid.
Leave the interior of the pot to soak for some time before washing it. Never use bleach or products containing chlorine.
Recommendations
Meat and Fish
FRESH
Valve position
Beef (1 kg topside) 32 min (medium)**
Chicken (1.2 kg whole) 22 min
Lamb (1.3 kg leg) 40 min (medium)**
Monkfish (0.6 kg fillets) (special case food) 4 min
Pork (1 kg roast) 28 min
Salmon (4 steaks 0.6 kg)(special case food) 6 min
Tuna (4 x 0.6 kg steaks) (special case food) 7 min
**Cook for an additional 5 minutes for well done meat.
26
Loading...
+ 160 hidden pages