EN • Safety and use instructions
DE • Sicherheits- und Bedienungshinweise
FR • Consignes de sécurité et d'utilisation
NL • Veiligheids- en gebruiksvoorschriften
IT • Norme di sicurezza e d'uso
ES • Instrucciones de seguridad y de uso
PT • Instruções de segurança e utilização
DA • Sikkerheds- og brugsanvisning
NO • Råd om sikkerhet og bruk
SV • Säkerhets- och användningsinstruktioner
FI • Turvallisuus- ja käyttöohjeet
EL • Συμβουλές ασφαλείας και χρήσης
TR • Güvenlik ve kullanım talimatları
PL • Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania
CS • Bezpečnostní pokyny pro použití
SK • Bezpečnostné odporúčania apoužitie
SL • Navodila za varno uporabo
HU • Biztonsági előírások és használati útmutató
HR • Sigurnosne upute
RO • Instrucţiuni de siguranţă şi de utilizare
RU • Меры безопасности и правила использования
UK • Правила техніки безпеки та рекомендації щодо
використання
ET • Ohutus- ja kasutusjuhend
LT • Saugos ir naudojimo reikalavimai
LV • Norādījumi par drošību un lietošanu
BG • Препоръки за безопасност и употреба
TH • คู่มือการใช้งานเพื่อความปลอดภัย
SR • Uputstvo za bezbednu upotrebu
BS • Uputstvo za sigurnu upotrebu
• Please read these instructions carefully before first use. This
product has been designed for domestic and indoor use
only. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the boiler,
- before cleaning the appliance,
- after each use.
• The appliance will not work without the limescale collector
(depending on model).
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the iron
rest, make sure that the surface on which you place it is
stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capabilities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or over and
persons lacking appropriate knowledge or experience or
persons with reduced or impaired physical, sensory or
mental capabilities provided that they have been
thoroughly instructed regarding use of the appliance, are
supervised, and understand the risks involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision. Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is energized or
cooling down.
• The surfaces which are marked with this sign and the
soleplate are very hot during the use of the appliance.
Do not touch these surfaces before the iron has
completely cooled down.
• Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains. Before storing the appliance, once
it is unplugged, please wait until it has cooled down
(around 1 hour).
• Do not use any descaling products (vinegar, industrial
descaling products, etc.) to rinse the boiler: they may
damage the appliance.
• Before rinsing the boiler/rinsing the anti-calc collector
(depending on the model), wait until the appliance is
completely cold and has been unplugged for at least 2
hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the scale
collector cover.
• Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap
(depending on the model), is dropped or severely knocked,
have it replaced by an Approved Service Centre, as it may
be damaged.
• The appliance must not be used if it has been dropped, if
it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle your
appliance: have it examined at an Approved Service Centre
to avoid any danger.
• Check the electrical power and steam cords for signs of
wear or damage prior to use. If the electrical power cord or
the steam cord is damaged, it must be replaced by an
Approved Service Centre to avoid any danger.
• Accessories, consumables and end user replaceable parts must be only purchased from an Approved Service Centre.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility,
Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is designed for
domestic use only.
• It is equipped with 2 safety systems:
- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve releases excess steam.
- a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
- a socket outlet with an earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
• Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only use an extension lead which is in good condition, has
a plug with an earth connection and is suited to the power rating of the appliance.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and can cause burns:
do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron.
• Always use a vented/mesh ironing board to prevent water spots on clothes and to avoid hot steam venting sideways.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when ironing vertically.
Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
What water to use?
• Tap water: Your appliance has been designed to use tap water. If your water is very hard, mix 50% tap water and 50%
bottled demineralised water. In some coastal areas, the salt content of the water may be high. In such cases, use only
demineralised water.
• Water softener: There are several types of water softeners available and most of them can be used in the generator.
However, some softeners (especially those that use chemicals such as salt) may cause white or brown streaks. This is often
the case when using water from filtering jugs. If you experience this sort of problem, we suggest you try using untreated
tap water or bottled water.
• NB: Never use rain water or water containing additives (such as starch, fragrances or water from household appliances).
These additives may affect the properties of the steam, and together with high temperatures can cause deposits to form
in the steam chamber which could soil your laundry.
• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung aufmerksam. Das Gerät ist nur für den
Hausgebrauch in Innenräumen bestimmt. Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und die
Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken
Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen
Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Die Station funktioniert nicht ohne den Anti-Kalk-Behälter
(Folgemodell).
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche
gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn Sie
Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie sicher,
dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist. Stellen Sie
das Gehäuse Bügeleisen nicht auf den Bezug des
Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, die
keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen,
verwendet zu werden, außer wenn sie von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person überwacht werden oder
zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts eingewiesen
wurden.
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder
deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten
verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich der
sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut
werden und die Risiken kennen. Kindern sollte das Spielen
mit dem Gerät untersagt werden. Kinder dürfen das Gerät
ohne Aufsicht nicht reinigen oder warten. Achten Sie
darauf, dass das Bügeleisen und das Netzkabel außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren sind, wenn sie
unter Spannung stehen oder abkühlen.
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen und die
Sohle des Bügeleisens können sehr heiß werden: Die
Sohle nie berühren und das Bügeleiseisen immer
abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an
das Stromnetz angeschlossen ist. Das ausgesteckte Gerät
sollte erst weggeräumt werden, wenn es abgekühlt ist
(nach etwa 1 Stunde).
• Verwenden Sie insbesondere keine Entkalkungsmittel
(Essig, industrielle Entkalkungsmittel, ...) zum Ausspülen des
Dampfkessels: dies könnte ihn beschädigen.
• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten Sie
mindestens 2 Stunden,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den
Kalksammler (je nach Modell) öffnen, um ihn zu entleeren
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen oder
beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn
austauschen.
• Füllen Sie den Wassertank keinesfalls direkt am
Wasserhahn auf.
• Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung nicht
geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen
ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder
Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät
niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in
einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch beschädigt
sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen unbedingt von
einem anerkannten autorisierten Kundendienst ersetzt
werden.
• Jegliche Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile dürfen ausschließlich in Kundendienstzentren erworben
werden.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien (Niederspannung,
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet werden. Es ist nur
für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung
handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen erreichen und
Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor allem
beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals unter den
Leitungswasser: Ihr Gerät ist für die Verwendung mit Leitungswasser ausgelegt. Ist das Wasser sehr kalkhaltig, mischen Sie
•
50 % Leitungswasser mit 50 % handelsüblichem, demineralisiertem Wasser. In bestimmten Küstengebieten kann das
Wasser einen hohen Salzgehalt aufweisen. In diesem Fall verwenden Sie ausschließlich demineralisiertes Wasser.
Wasserenthärter: Es gibt verschiedene Arten von Wasserenthärtern. In den meisten Fällen ist das mithilfe dieser Geräte
•
aufbereitete Wasser für die Verwendung im Generator geeignet. Einige Enthärter und insbesondere solche, in denen
chemische Produkte wie z. B. Salz zum Einsatz kommen, können jedoch weiße oder braune Verfärbungen verursachen. Dies
st vor allem bei Filterauffangkannen der Fall. Sollte ein derartiges Problem auftreten, empfehlen wir Ihnen, unbehandeltes
i
Leitungswasser oder in Flaschen abgefülltes Wasser zu verwenden.
• Denken Sie daran: Verwenden Sie niemals Regenwasser oder Zusatzstoffe enthaltendes Wasser (z. B. mit Stärke oder
Duftstoffen oder Wasser aus Haushaltsgeräten). Derartige Zusatzstoffe können sich auf die Dampfeigenschaften und die
Eigenschaften bei hohen Temperaturen auswirken oder Ablagerungen in der Dampfkammer verursachen, wodurch Flecken
auf der Wäsche entstehen können.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil. Ce produit a été conçu pour un
usage domestique et à l'intérieur seulement. Toute
utilisation à des fins commerciales, ou une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de
toute responsabilité et la garantie ne sera pas appliquée.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• La centrale ne fonctionne pas sans le collecteur de tartre
(suivant modèle).
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne
craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le
repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le
reposez est stable. Ne pas poser le boitier sur la housse de
la planche à repasser ou sur une surface molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
et plus et les personnes manquant d’expérience et de
connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et
encadrées quant à l’utilisation de l’appareil d’une manière
sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent ni
nettoyer l’appareil ni s'occuper de son entretien sans
surveillance. Gardez le fer et le cordon hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans lorsque le fer est sous tension ou
en cours de refroidissement.
• Les surfaces marquées par ce signe et la semelle sont
très chaudes lors de l'utilisation de l'appareil. Ne pas
toucher ces surfaces tant que le fer n'a pas refroidi.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
raccordé à l’alimentation électrique. Une fois débranché,
laissez l’appareil refroidir (environ 1 heure) avant de le
ranger.
• Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants (vinaigre,
détartrants industriels...) pour rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur (selon
modèle), attendez toujours que la centrale vapeur soit
froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser
le bouchon de vidange / le collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange (selon
modèle) est abimé, faites le remplacer par un Centre
Service Agrée.
• Ne remplissez jamais la chaudière directement sous le
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le fonctionnement
de l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente
des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre
appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé,
afin d’éviter un danger.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur
est endommagé, il doit être impérativement remplacé par
un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Tous les accessoires, produits consommables et pièces détachées doivent être achetés en exclusivité auprès d’un Centre
Services Agréé.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu
pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge,
vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage
vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez
50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel
de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans la centrale
vapeur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce
type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
• Souvenez vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des
appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépots
dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste
gebruik. Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de
gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van de
fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit
het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• De centrale werkt niet zonder het kalkopvangsysteem
(afhankelijk van het model)"
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het
strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het
oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Zet het
strijkijzerplateau nooit op de hoes van de plank of op een
zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of
kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis
hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een
persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg
richtlijnen gekregen hebben om het apparaat correct te
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door
personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke
capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen
hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de
risico’s kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of onderhouden. Houd het strijkijzer en het snoer
buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het
apparaat onder stroom staat of afkoelt.
• De oppervlakken waarop dit teken staat en het
strijkoppervlak zijn zeer heet wanneer het apparaat
wordt gebruikt. Raak deze oppervlakken niet aan
voordat het strijkijzer is afgekoeld.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
stekker nog in het stopcontact zit. Gelieve na het uittrekken
van de stekker te wachten tot het apparaat is afgekoeld
(ongeveer 1 uur) alvorens het op te bergen.
• Zeker geen ontkalkingsmiddelen gebruiken (azijn,
industriële ontkalkers...) om de stoomtank te spoelen: deze
kunnen de tank beschadigen.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkop-vangsysteem
omspoelt (afhankelijk van het model), moet u altijd de
stekker uit het stopcontact halen en ten minste 2 uur
wachten totdat de stoomgenerator is afgekoeld alvorens
de dop van het afvoergedeelte/het opvangsysteem los te
schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting
(afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of een
harde klap heeft gekregen, brengt u het onderdeel naar een
Erkend Service Centrum om het beschadigde onderdeel te
vervangen.
• Vul de stoomtank nooit rechtstreeks aan de kraan.
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare
schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het apparaat
nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een Erkende
Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is,
moet dit onmiddellijk vervangen worden door een Erkende
Servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Hiervoor kunt u
contact opnemen met onze consumentenservice
• Accessoires, verbruiksartikelen en losse onderdelen mogen uitsluitend bij erkende servicecentra worden gekocht.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden gebruikt
worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat
ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer u een
verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken
en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan afspoelen.
Welk soort water moet u gebruiken?
• Leidingwater: Het apparaat is ontworpen voor gebruik met leidingwater. Indien uw leidingwater veel kalk bevat, mengt u
het voor de helft met gedemineraliseerd water dat in de handel verkrijgbaar is. In sommige kustregio's kan het water meer
zout bevatten. Gelieve in dat geval enkel gedemineraliseerd water te gebruiken.
• Waterontharder: Er bestaan verschillende soorten waterontharders en het water van de meeste soorten mag worden
gebruikt in de stoomgenerator. Bepaalde waterontharders, en dan meer bepaald deze die chemische producten zoals zout
bevatten, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij waterfilterkannen. Indien dit
probleem zich voordoet, raden wij u aan onbehandeld leidingwater of flessenwater te gebruiken.
• Opgelet:Gebruik nooit regenwater of water met additieven (zoals stijfsel, parfum of water van andere huishoudelijke
apparaten). Dergelijke additieven kunnen invloed hebben op de stoomontwikkeling en kunnen bij een hoge temperatuur
ezinksel veroorzaken in de stoomkamer dat vlekken achterlaat op uw kleding.
b
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
ever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
‹
L
Heeft u problemen met uw strijkijzer?
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAKENOPLOSSINGEN
Er druppelt water uit de
gaatjes van de strijkzool.
Er verschijnen
watervlekken op het
strijkgoed.
Er druppelt witte vloeistof
uit de gaatjes van de
strijkzool.
Er komt bruine vloeistof
uit de gaatjes van de
strijkzool die vlekken
veroorzaakt op het
strijkgoed.
De strijkzool is vuil of
bruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed.
De strijkzool vertoont
krassen of is beschadigd.
Het rode controlelampje
"WATER" knippert*.
Het controlelampje "anticalc" knippert.
De stoomcentrale licht
niet op of het
controlelampje van het
strijkijzer en het
controlelampje "ON-OFF"
gaan niet aan*.
Het rode controlelampje
"WATER" knippert en de
knop "ON-OFF" is
inactief*.
* afhankelijk van het model
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB
Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen
vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
Uw strijkplankhoes is doorweekt omdat
deze niet geschikt is voor het vermogen
van de stoomgenerator.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen of additieven in het strijkwater.
U strijkt op een te hoge temperatuur.Reinig de strijkzool zoals aangegeven in
U heeft het strijkijzer plat op het metalen
rooster gezet.
U heeft niet op de herstartknop "OK"
gedrukt.
U heeft niet op de herstartknop "OK"
gedrukt.
Het systeem "auto-off" treedt in werking
na 30 minuten van inactiviteit en heeft
de stoomcentrale uitgeschakeld.
Het apparaat is opgeborgen in een koude
ruimte (ongeveer <10 C°).
Houd het apparaat weg van de
strijkplank en druk op de stoomknop tot
er stoom uit komt.
Zorg ervoor dat u een aangepaste
strijkplank heeft (stoomdoorlatende
plank).
Spoel de stoomtank zoals aangegeven in
de gebruiksaanwijzing.
Voeg nooit andere producten toe aan de
stoomtank (zie hoofdstuk "Welk soort
water moet u gebruiken? ").
de gebruiksaanwijzing Strijk op een
lagere temperatuur.
Zet het strijkijzer altijd rechtop.
Druk op de herstartknop "OK" op het
bedieningspaneel tot het lampje uitgaat.
Druk op de herstartknop "OK" op het
bedieningspaneel tot het lampje uitgaat.
Druk op de herstartknop "ON-OFF" op het
bedieningspaneel.
Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact. Wacht 3 uur totdat het
apparaat de omgevingstemperatuur
bereikt.
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’apparecchio per la prima volta. L’apparecchio è
concepito esclusivamente per un utilizzo domestico e al
chiuso. Un utilizzo non conforme alle norme d’uso
prescritte solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
• Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa
di corrente.
Scollegare sempre l’apparecchio:- prima di riempire il
serbatoio o di sciacquare la caldaia.
- prima di pulirlo.
- dopo ogni utilizzo.
• La centrale non funziona senza il vano raccogli-calcare (a
seconda del modello).
• L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una
superficie stabile e resistente al calore. Appoggiando il
ferro sulla sua base, assicurarsi che la superficie su cui è
collocato sia stabile. Non collocare il serbatoio sul bordo
dell’asse da stiro o su superfici morbide.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, a meno che non possano beneficiare, tramite
una persona responsabile della loro sicurezza, di
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso
dell’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone prive di esperienza o di
conoscenza le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
sono ridotte, purché istruite sull’utilizzo dell’apparecchio e
informate sui rischi legati a un utilizzo scorretto. I bambini
non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non devono essere effettuate da bambini
senza la supervisione di un adulto. Quando il ferro è acceso
o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il cavo fuori
dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
• Le superfici su cui è presente questo simbolo e la
piastra possono diventare molto calde durante l'uso.
Non toccare tali parti fino a che il ferro non si è
raffreddato.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è
collegato alla rete elettrica. Prima di riporre l’apparecchio,
una volta scollegato, attendere che si sia raffreddato per
almeno 1 ora.
• Soprattutto, non utilizzare prodotti decalcificanti (aceto,
decalcificanti industriali, ecc.) per sciacquare la caldaia:
essi potrebbero danneggiarla.
• Prima di svuotare la caldaia/sciacquare il vano raccoglicalcare (a seconda del modello) attendere sempre che la
centrare vapore sia fredda e scollegata da almeno 2 ore
per svitare il tappo di scarico / aprire il vano.
• Attenzione: se il tappo del boiler o il tappo di risciacquo del
boiler (a seconda del modello) cade o viene urtato in
maniera forte, sostituirlo presso un centro di assistenza
autorizzato, in quanto potrebbe essere danneggiato.
• Non riempire mai la caldaia direttamente sotto il rubinetto.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta danni
visibili o anomalie di funzionamento. Non smontare mai
l’apparecchio. farlo esaminare presso un Centro Servizi
autorizzato per evitare pericoli.
• Se il cavo elettrico o il tubo del vapore sono danneggiati,
affidarne la riparazione a un Centro Servizi autorizzato, per
evitare danni e lesioni.
• Accessori, materiali di consumo e parti sostituibili devono essere acquistati esclusivamente presso un Centro assistenza
autorizzato.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (Direttive Bassa
• Questa centrale vapo re è un apparec chio elettrico: d eve pertanto essere utilizzato in condizioni d’uso normali.
L’apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzodomestico.
• Questo apparecchio è equipaggiato con 2 sistemi di sicurezza:
- una valvola anti-eccesso di pressione, che in caso di malfunzionamenti lascia fuoriuscire l’eccesso di vapore.
- un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.
• Collegare sempre la centrale vapore:
- una rete elettrica la cui tensione sia compresa tra 220 e 240 V.
- a una presa elettrica «a terra».
Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la garanzia. Se si utilizza una prolunga, verificare
che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di messa a terra.
• Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica con messa a terra.
• La piastra del ferro e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto elevate, causando il rischio di
ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra del ferro.
• L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni. Maneggiare il ferro con cautela, soprattutto durante i passaggi
verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali.
• Non immergere mai la centrale vapore in acqua o altri liquidi. Non collocarla mai sotto un getto d’acqua di rubinetto.
Che tipo di acqua utilizzare?
• L’acqua del rubinetto: L'apparecchio è stato progettato per funzionare con l'acqua del rubinetto. In caso di acqua molto
calcarea, miscelare 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua demineralizzata disponibile in commercio. In alcuni regioni
in riva al mare la percentuale di sale dell'acqua può essere elevata. In questo caso, utilizzare esclusivamente dell'acqua
demineralizzata.
• Addolcitore: Ne esistono di diversi tipi e l'acqua trattata dalla maggior parte di essi può essere impiegata nel generatore.
Tuttavia, alcuni addolcitori e particolarmente quelli che ricorrono a prodotti chimici come il sale, possono causare sbavature
bianche o marroni (è il caso delle caraffe filtranti). In caso di problemi di questo tipo si consiglia l'utilizzo dell'acqua di
rubinetto non trattata o dell'acqua di bottiglia.
• Ricordate: Non utilizzate mai acqua piovana, così come acqua contenente additivi (amido, profumo o acqua degli
elettrodomestici). Tali additivi possono intaccare le proprietà del vapore e, ad alte temperature, formare dei depositi nella
caldaia, che possono macchiare i capi.
Un
'ac
L
fori d
tris
S
rima
bian
Cola
dai f
Dai f
fuor
nera
indu
La p
nera
spor
La p
dann
La sp
lamp
La sp
lamp
La ce
acce
ferro
non
La sp
lamp
OFF
* a sec
Se non
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
i
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
‹
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar
por primera vez el aparato. Este aparato está pensado
únicamente para su uso doméstico y en interiores. Un uso
no conforme con las instrucciones de uso eximiría a la
marca de cualquier responsabilidad
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desenchufe siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín,
- antes de limpiarlo,
- después de cada uso.
• El centro no funciona sin el recolector de cal (según
modelo).
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una
superficie estable que no sea sensible al calor. Cuando
coloque la plancha sobre su base, asegúrese de que la
superficie sobre la que esta última se encuentra es estable.
No coloque nunca el cuerpo del aparato sobre la funda de
la tabla de planchar o sobre una superficie blanda.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con
falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas
están supervisadas por una persona responsable de su
seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del
aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con
falta de experiencia o de conocimientos, salvo si estas están
supervisadas por una persona responsable de su seguridad o
han recibido instrucciones relativas al uso del aparato. Los
niños no han de jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento de usuario no los han de llevar a cabo niños
sin supervisión. Mantenga la plancha y su cable fuera del
alcance de niños menores de 8 años mientras la plancha
esté conectada o enfriándose.
• Las superficies que están marcadas con este signo y
la suela metálica se calientan de manera excesiva
durante el uso del aparato. No toque dichas
superficies antes de que la plancha se haya enfriado.
• No deje nunca el aparato en marcha sin supervisión
cuando esté conectado a la red eléctrica. Antes de guardar
el aparato, una vez desconectado, por favor espere hasta
que se haya enfriado (aproximadamente 1 hora).
• Ante todo, no utilice productos descalcificantes (vinagre,
productos industriales para eliminar la cal, etc.) para
aclarar la caldera, ya que podrían dañarlo.
• Antes de vaciar la caldera/aclarar el recolector de cal
(según modelo), espere siempre a que la central de vapor
esté fría y desconectada durante más de 2 horas para
desenroscar el tapón de vaciado/el colector.
• Atención: si la tapa del hervidor o la tapa de enjuague del
hervidor (dependiendo del modelo), se ha caído o se ha
golpeado de manera contundente, deberá ser
reemplazada en un Centro de Servicio Autorizado, ya que
• No rellene nunca la caldera directamente del grifo.
• La tapa del hervidor no debe abrirse durante su uso.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños
aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a
que lo examinen en un Centro de Servicio Autorizado para
evitar riesgos.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable de vapor
esté dañado, deberá llevarlo a un Centro de Servicio
Autorizado para que lo cambien y evitar cualquier peligro.
• Todos los accesorios, consumibles y piezas de repuesto deben adquirirse exclusivamente en un Centro de Servicio
Autorizado.
• Por su segu ridad, este aparato cumple las n ormas y reg lamentaciones aplicable s (Directiva s de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.).
• Su central de vapor es un aparato eléctrico, por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está
pensado únicamente para su uso doméstico.
• Incorpora 2 sistemas de seguridad:
- una válvula para evitar el exceso de presión que, en caso de mal funcionamiento del aparato, deja escapar el exceso de
vapor.
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Enchufe siempre su central de vapor:
- a una instalación eléctrica con un voltaje de entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía.
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma de tierra.
• La suela de su plancha y la base sobre la que esta reposa pueden alcanzar temperaturas muy elevadas y ocasionar
quemaduras: no las toque.
No toque nunca cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo cuando planche
en vertical. No dirija jamás el vapor hacia personas o animales.
• No sumerja nunca su central de vapor en agua o cualquier otro líquido. No la coloque nunca bajo el agua del grifo.
¿Qué agua se debe utilizar?
• Agua del grifo: El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. Si su agua tiene mucha cal, mezcle 50% de
agua del grifo y 50% de agua desmineralizada comercializada. En algunas regiones de la costa, el porcentaje de sal en el
agua es elevado. En ese caso, utilice únicamente agua desmineralizada.
• Ablandador: Hay varios tipos de ablandadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el generador. Sin
embargo, algunos ablandadores, y sobre todo los que utilizan productos químicos como la sal; pueden provocar derrames
blancos o amarillos. Es lo que suele pasar con las jarras de filtración. Si detecta este problema, le recomendamos que
intente utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada.
• Recuerde: Nunca utilice agua de lluvia ni agua con aditivos (como almidón, perfume o agua de electrodomésticos). Estos
aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y, a alta temperatura, formar depósitos en la cámara de vapor, que
pueden manchar la ropa.
• Leia atentamente o manual de instruções antes da
primeira utilização do aparelho. Este produto destina-se
apenas ao uso doméstico no interior. Uma utilização não
conforme ao manual de instruções, liberta a marca de
qualquer responsabilidade.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue
sempre o seu aparelho:
- antes de encher o depósito ou proceder à limpeza da
caldeira,
- antes de proceder à limpeza do aparelho,
- após cada utilização.
• O gerador não funciona sem o coletor de calcário
(consoante o modelo)»
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície estável resistente ao calor. Quando colocar o
ferro sobre a respectiva base de suporte do ferro,
certifique-se de que a superfície onde a colocou é estável.
Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da tábua
de engomar ou sobre uma superfície mole.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as
mesmas não brinquem com o aparelho.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos
8 anos de idade e por pessoas sem experiência e
conhecimentos ou com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, se tiverem recebido formação e
supervisão relativamente à utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não devem utilizar o aparelho como brinquedo. As
tarefas de limpeza e manutenção não devem ser
efetuadas por crianças sem supervisão. Mantenha o ferro
de engomar e o respetivo cabo de alimentação fora do
alcance das crianças com idade inferior a 8 anos, sempre
que o aparelho se encontrar ligado ou a arrefecer.
• As superfícies marcadas com este sinal e a base
aquecem muito durante a utilização dos aparelhos.
Não toque nestas superfícies antes do ferro arrefecer
completamente.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando está ligado
à corrente. Antes de arrumar o aparelho, depois de estar
desligado da tomada, aguarde até arrefecer (cerca de 1
hora).
• Sobretudo, não utilize produtos anticalcário (vinagre,
produtos industriais para eliminação de calcário...) para
limpar a caldeira: estes podem danificá-la.»
• Antes de esvaziar a caldeira/enxaguar o colector de
calcário (dependendo do modelo), desligue sempre o
gerador de vapor e espere que arrefeça pelo menos
durante 2 horas antes de abrir a tampa de escoamento/o
depósito de água.
enxaguamento da caldeira (consoante o modelo ) estiver
tombada ou gravemente amolgada, deve ser substituída
no Centro de Assistência Aprovado, dado que deverá estar
danificada.
• Não encha a caldeira diretamente da torneira.
• A caldeira não deve ser aberta durante a utilização.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de
funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este deve ser
examinado por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado por forma a evitar qualquer situação de perigo
para o utilizador.
• Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de vapor se
encontrarem de alguma forma danificados, deverão ser
obrigatoriamente substituídos por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado, por forma a evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
• Acessórios, consumíveis e peças sobresselentes devem ser adquiridos apenas junto de um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico, devendo ser utilizado nas condições normais de utilização. O aparelho foi
concebido apenas para uma utilização doméstica.
• O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, e que em caso de mau funcionamento do aparelho, liberta o excesso de
vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V.
- a uma tomada eléctrica tipo «terra».
Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia.
Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra.
• Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra.
• A base do ferro e a base de suporte do ferro podem atingir temperaturas muito elevadas e provocar queimaduras – não
lhes toque.
Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manipule o ferro com precaução, sobretudo ao engomar na
vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Nunca coloque o gerador de vapor dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água da torneira.
Que água utilizar?
• Água da torneira: O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água for muito calcária, misture
50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado. Em certas regiões junto à costa, o teor
em sal da sua água pode ser muito elevado. Neste caso, utilize exclusivamente água desmineralizada.
• Amaciador: Existem vários tipos de amaciadores e a água da maioria deles pode ser utilizada no gerador. Contudo,
determinados amaciadores e particularmente aqueles que utilizam produtos químicos como o sal, podem provocar
errames brancos ou castanhos, sendo nomeadamente o caso dos jarros filtrantes. Se se deparar com este tipo de
d
problema, recomendamos que tente utilizar água da torneira não tratada ou água engarrafada.
• Lembre-se: Nunca utilize água da chuva, nem que contenha aditivos (como amido, perfumes, ou água de aparelhos
letrodomésticos). Estes aditivos podem alterar as propriedades do vapor e, com temperaturas elevadas, podem formar
e
depósitos na câmara de vapor, suscetíveis de manchar a sua roupa.
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
UTILIZAÇÕES
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
i
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
‹
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Tem problemas com o seu ferro?
PROBLEMACAUSAS POSSÍVEISSOLUÇÕES
Escorre água pelos
orifícios da base.
Aparecem traços de água
sobre a roupa.
O ferro liberta um líquido
castanho pelos orifícios
da base.
O ferro liberta um líquido
castanho pelos orifícios
da base que mancha a
roupa.
A base está suja ou
castanha e pode
manchar a roupa.
A base está riscada ou
danificada.
O indicador vermelho de
"WATER" está
intermitente*.
O indicador luminoso
"anti-calc" está
intermitente*.
A central de vapor não se
liga ou o indicador do
ferro e o indicador “ONOFF” não estão acessos*.
O indicador vermelho
“WATER” está
intermitente e o botão
“ON-OFF” não funciona*.
* Consoante o modelo
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A água condensou-se na tubagem
porque utiliza o vapor pela primeira vez
ou não o utilizou durante algum tempo.
A cobertura da tábua está saturada de
água porque não está adaptada à potência de um gerador de vapor.
A caldeira liberta tártaro uma vez que
não é limpa regularmente.
Utiliza produtos químicos para eliminação do calcário ou aditivos na água de
passar a ferro.
Utiliza uma temperatura muito alta.Limpe a base seguindo as instruções do
Pousou o ferro sobre o suporte metálico
do ferro.
Não premiu o botão “OK” de reinício.Pressione o botão "OK" de reinício situado
Não premiu o botão “OK” de reinício.Pressione o botão "OK" de reinício situado
O Sistema “auto-off” ativou-se após 30
minutos sem utilização e desligou a central de vapor.
O aparelho foi arrumado num local frio (a
cerca de <10C°).
Carregue no botão de comando do vapor
fora da tábua de engomar até que o
ferro produza vapor.
Certifique-se de que possui uma tábua
adaptada (um tampo de grelha que evita
a condensação).
Limpe a caldeira seguindo as instruções
do manual do utilizador.
Nunca adicione nenhum produto na
caldeira (ver o capítulo "Que água
utilizar?" ).
manual do utilizador. Utilize uma
temperatura mais baixa.
Pouse sempre o ferro sobre o respetivo
suporte do ferro.
no painel de controlo, até o indicador
luminoso se apagar.
no painel de controlo, até o indicador
luminoso se apagar.
Prima o botão “ON-OFF” de reinício
situado no painel de controlo.
Desligue o aparelho. Aguarde 3 horas
para o aparelho ficar à temperatura
ambiente*.
• Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af
apparatet. Dette produkt er udelukkende beregnet til brug
i hjemmet og til indendørs brug. Hvis maskinen ikke bruges
i overensstemmelse med brugsanvisningen, fralægger
producenten sig ethvert ansvar.
• Afbryd ikke apparatet ved at trække i ledningen. Afbryd
altid apparatet:
- Før påfyldning af vandtanken.
- Før rengøring.
- Efter hver brug.
• Dampstationen virker ikke uden kalkopsamleren
(afhængigt af modellen).
• Apparatet skal benyttes og placeres på en stabil,
varmebestandig overflade. Når du anbringer strygejernet
på frastillingspladen, skal du sikre dig, at det underlag den
er placeret på, er stabilt. Anbring ikke soklen på
strygeunderlaget eller på en blød overflade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer,
hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber er
nedsatte (gælder også børn), eller af personer, som ikke har
erfaring med eller kendskab til det, undtagen hvis de
forudgående har fået instruktioner i brugen af apparatet
eller overvåges af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
• Børn bør kun bruge apparatet under opsyn for at sikre, at
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, og
af personer med manglende erfaring eller kendskab, eller
hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber er
nedsatte, hvis de overvåges og har fået instruktion i brugen
af apparatet på forsvarlig måde, og er klar over den
forbundne risiko. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, hvis
de ikke er under opsyn. Hold strygejernet og det tilhørende
kabel væk fra børn under 8 år, når det varmer op eller køler
af.
• Overfladerne mærket med dette tegn og strygesålen
bliver meget varme under brugen af apparatet. Rør
ikke ved disse flader, før strygejernet har kølet af.
• Lad aldrig apparatet stå uden opsyn, når det er tilsluttet til
strømforsyningen. Vent med at pakke apparatet væk, indtil
det er nedkølet, efter stikket er trukket ud (ca. 1 time).
• Anvend aldrig afkalkningsprodukter (eddike, industrielle
afkalkningsmidler mv.) til at skylle vandtanken, da den kan
blive beskadiget af det.
• Før du tømmer vandtanken/skyller kalkopsamleren
(afhængigt af modellen) skal du altid vente til
dampstationen er kold og har stået afbrudt i mere end 2
timer, før du skruer aftapningsproppen af.
• Vær forsigtig: Hvis vandtankens låg eller rengøringslåg
(afhænger af modellen) tabes eller får kraftige slag, bør det
udskiftes hos et autoriseret servicecenter, da det kan være
beskadiget.
• Fyld aldrig vandbeholderen op direkte fra vandhanen.
• Vandtankens låg skal være åbent ved brug.
• Apparatet må ikke benyttes, hvis det har været udsat for et
fald, hvis det fremviser synlige skader, hvis det lækker, eller
• Dampstationen er et elektrisk apparat: Det skal benyttes under normale brugsbetingelser. Det er kun beregnet til privat
brug.
• Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- En ventil, der forhindrer overtryk, og som lader overskydende damp slippe ud i tilfælde af fejlfunktion.
- En termisk sikring for at undgå overopvarmning.
• Tilslut altid dampstationen:
- Til en el-installation med en spænding mellem 220 og 240 V.
- Til en stikkontakt med jordforbindelse.
Forkert tilslutning kan forårsage uoprettelig skade og ugyldiggøre garantien.
Hvis du benytter en forlængerledning, skal du kontrollere, at den er topolet (16A) med jordleder.
• Rul el-ledningen helt ud, før den tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse.
• Strygejernets sål og frastillingspladen på soklen kan nå meget høje temperaturer, og kan forårsage forbrændinger: Lad være
med at røre ved dem.
Lad aldrig sålen på strygejernet røre ved el-ledningerne.
• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger. Håndter strygejernet med forsigtighed, især ved strygning i
lodret tilstand.
Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
• Nedsænk aldrig dampstationen i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.
Hvilken type vand skal der anvendes?
• Postevand : Apparatet er beregnet til brug med postevand. Bland 50 % postevand med 50 % almindeligt demineraliseret
vand, hvis vandet er meget kalkholdigt. I bestemte kystområder kan vandet have et højt saltindhold. I dette tilfælde skal
der kun anvendes demineraliseret vand.
• Blødgøringsanlæg : Der er forskellige typer blødgøringsanlæg, og vandet fra disse kan i de fleste tilfælde anvendes i
generatoren. Nogle blødgøringsanlæg og især de, hvori der anvendes kemiske produkter, som f.eks. salt, kan dog forårsage
hvide eller brune pletter, hvilket især er tilfældet ved filterkander. Hvis dette problem skulle opstå, anbefaler vi, at der
anvendes ubehandlet postevand eller vand i flasker.
• Husk: Anvend aldrig regnvand eller vand, som indeholder tilsætningsstoffer (f.eks. stivelse, parfume eller vand fra
husholdn ingsapparater). Sådanne t ilsætningsstof fer kan påvirke damp egenskaberne og egenskabern e ved høje
temperaturer eller danne aflejringer i dampkammeret, hvorved der kan opstå pletter på tøjet.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
‹
Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
• Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk. Dette
apparatet er kun laget for innendørs bruk i husholdningen.
Ved kommersiell bruk, utilpasset bruk eller bruk som ikke er
i samsvar med instruksjonene fritas produsenten for
ethvert garantiansvar.
• Aldri trekk i ledningen for å koble fra apparatet.
Koble alltid fra apparatet:
- Før fylling av tanken eller skylling av kjelen
- Før rengjøring
- Etter hver bruk.
• Dampsentralen fungerer ikke uten at samleren for kalk er
på plass (avhengig av modell).
• Apparatet skal plasseres på en stabil og varmebestandig
overflate. Når du setter strykejernet på basen, forsikre deg
om at overflaten den er satt på er stabil. Ikke plasser
enheten på strykebrettet eller på en myk overflate.
• Dette apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert
barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller med mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
disse personene overvåkes eller får nødvendige
instruksjoner i bruken av apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år, av personer
som mangler erfaring eller kjennskap eller har reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, hvis de har fått
opplæring, nødvendige instruksjoner og kjenner til farene
ved bruken. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring
og alminnelig vedlikehold utført av brukeren skal ikke
utføres av barn med mindre de er under oppsyn. Hold
strykejernet og ledningen utenfor rekkevidde for barn
under 8 år mens jernet er i bruk eller under avkjøling.
• Overflater som er merket med dette tegnet og selve
strykesålen blir svært varme under bruk. Ikke berør
disse overflatene før strykejernet er avkjølt.
• Etterlat aldri apparatet uten oppsyn når det er koblet til
strømnettet. Vent til apparatet er avkjølt (ca. en time) etter
at strømmen er koblet fra, før du rydder det bort.
• Du må ikke bruke avkalkningsmidler (eddik, industrielle
avkalkningsmidler...) når du skyller kjelen. Det kan skade
den.
• Før du tømmer kjelen/skyller samleren for kalk (avhengig av
modell), bør du alltid vente til dampgeneratoren er kald og
har vært frakoblet i minst 2 timer før tømmeproppen /
samleren for kalk skrues av.
• Pass på! Hvis kjelens lokk eller skyllelokk (avhengig av
modell) har blitt mistet i gulvet eller mottatt et sterkt støt,
kan det ha blitt skadet og må skiftes ut av et godkjent
serviceverksted.
• Fyll aldri kjelen opp rett fra springen.
• Kjelens lokk må ikke åpnes under bruk.
• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned, har synlige
skader, lekker eller har andre tegn på feil. Aldri demonter
apparatet. Få det undersøkt på et godkjent servicesenter
for å unngå all fare.
• Hvis den elektriske ledningen eller dampslangen er skadet,
skal de skiftes ut av et godkjent servicesenter for å unngå
fare.
Tilbehør, forbruksprodukter og reservedeler skal kun kjøpes i godkjente servicesentre.
•
• Dette apparatet er i samsvar med gjeldende normer og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet, Miljø etc.)
• Damperen er et elektrisk apparat. Det må derfor brukes under normale forhold og bare i hjemmet.
• Den er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil som forhindrer overtrykk i tilfelle av funksjonsfeil på apparatet og som slipper ut dampoverskuddet,
- En termisk sikring som forhindrer overoppheting.
• Damperen må alltid kobles til:
- En elektrisk installasjon med en spenning mellom 220 og 240 V.
- En jordet stikkontakt.
Enhver tilkoblingsfeil kan resultere i skader som ikke kan repareres og annullerer garantien.
Hvis du skal bruke en skjøteledning, kontroller at den er jordet 16 A.
• Den elektriske ledningen må rulles helt ut før den blir koblet til en jordet stikkontakt.
• Strykesålen og platen på basen kan oppnå svært høye temperaturer og kan forårsake brannskader. Aldri berør dem.
Aldri kom borti strømledningen med strykesålen.
• Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Håndter jernet med forsiktighet i vertikal stilling. Dampen må aldri
rettes mot personer eller dyr.
• Damperen skal aldri nedsenkes i vann eller andre væsker. Hold den aldri under rennende vann.
Hva slags vann skal jeg bruke?
• Springvann: Apparatet er beregnet på å fungere med vanli g springvann. D ersom vannet er veldig hardt, bør du blande
50 % springvann med 50 % dest illert vann. I visse regio ner ved sjøen kan det forekomme at det er mye salt i vannet.
I disse tilfeller skal man kun bruke destillert vann.
• Vannmykner: Det finne s flere typer va nnmyknere, og de fleste av dis se kan b rukes til generator en. Men visse
vannmyknere, og da spesi elt de som br uker kjemiske produkter som s alter, kan gi hv ite eller brune striper. Det er for
eksempel tilfelle med filtrer ende karafler. De rsom du støter på denne typen problem, anbefaler vi a t du prøver å bruke
springvann som ikke er behan dlet, eller flaskevan n.
• Husk følge nde: Br uk a ldri reg nvann e ller van n me d ti lsetning smidler (so m sti velse, parfyme ell er va nn fra
hushold ningsapparater). Denne typen ti lsetningsmidle r kan gå ut ove r dampe ns spes ifikasjo ner, og ved høye
temperaturer, kan det føre til avle iringer i dampkammere t, som igjen kan gi flekker på tøyet .
OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK
Ta vare på miljøet!
i
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
‹
Ta det med til et oppsamlingssted eller et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles.
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder
produkten första gången. Produkten är endast avsedd för
användning i hemmet och inomhus. Vid användning som
apparaten inte är avsedd för, friskriver sig tillverkaren från
allt ansvar.
• Håll i kontakten, inte i sladden, när du ska dra ur kontakten
ur vägguttaget.
Koppla alltid från produkten:
- innan behållaren fylls på,
- när ångstationstanken sköljs
- före rengöring
- efter varje användning
• Stationen fungerar inte utan kalkuppsamlaren (beroende
på modell)”
• Produkten ska placeras och användas på ett stabilt
underlag som tål värme. När strykjärnet placeras i stället,
se till att underlaget är stabilt. Ställ inte strykjärnet på
överdraget till strykbrädan eller på ett mjukt underlag.
• Den här produkten är inte avsedd att användas av
personer som har nedsatt fysik (däribland barn), sensorisk
eller nedsatt mental förmåga. Användning skall heller
aldrig utföras av personer som ej har tillräckligt med
erfarenhet och kunskap av apparaten. Detta med
undantag för om de mottagit intruktioner av en person
vilken ansvarar för deras säkerhet och har instruerat dem
• Barn bör hållas under uppsikt. De får inte handskas med
produkten.
• Denna produkt får användas av barn från åtta år och
uppåt och personer som har nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller av personer som inte har tillräcklig
erfarenhet och kunskap, utom om de handhar apparaten
efter att en person som ansvarar för deras säkerhet
instruerat dem att använda produkten på ett säkert sätt
och är införstådda med de risker som kan uppstå. Barn ska
inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte
göras av barn utan tillsyn. Håll strykjärnet och dess sladd
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år när det
används eller håller på att svalna.
• Ytor markerade med det här tecknet samt stryksulan
kan bli mycket heta vid användning. Vidrör dem
aldrig innan järnet svalnat.
• Håll alltid uppsikt över apparaten när den är kopplad till
elnätet. Efter att kontakten dragits ur, vänta med att ställa
undan den tills den har svalnat (ca 1 timma).
• Använd framför allt inte avkalkningsprodukter (vinäger,
industriella avkalkningsprodukter ...) för att skölja
ångpannan: De kan skada den.
• Se till att kontakten varit urdragen i minst 2 timmar och
ångstationen svalnat innan du skruvar av korken till
ångstationstanken/kalkuppsamlaren (beroende på modell)
för att skölja ur och tömma den.
• Var försiktig! Om locket till ångstationstanken eller
ångstationssköljningstanken (beroende på modell), tappas
i golvet eller får en stöt måste det bytas ut av ett godkänt
servicecenter, eftersom det kan vara skadat.
• Produkten får inte användas om den har tappats, om den
uppvisar tydliga tecken på fel, om den läcker eller har andra
typer av funktionsfel. Demontera aldrig produkten själv: låt
ett godkänt servicecenter undersöka den för att undvika en
fara.
• Om den elektriska sladden eller ångsladden är skadad, ska
den bytas omgående av ett godkänt servicecenter för att
undvika en olycka.
• Tillbehör, förbrukningsvaror och reservdelar får endast köpas hos ett godkänt servicecenter.
• Av säkerhetsskäl följer produkten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk
kompatibilitet, miljö m.m.).
• Den här ångstationen är en elektrisk produkt : Den ska användas under normala användningsförhållanden. Den är endast
avsedd att användas i hushållet.
• Den är utrustad med två olika säkerhetssystem:
- En ventil som släpper ut allt övertryck och som vid eventuella fel hos produkten släpper ut överflödig ånga.
- en säkring som förhindrar överhettning.
• Anslut alltid ångstationen:
- till ett elnät med en spänning mellan 220 och 240 V.
- till ett jordat uttag.
Varje felaktig anslutning kan medföra oåterkallelig skada och gör garantin ogiltig.
Om du använder en skarvsladd, kontrollera att uttaget är ett 16 A bipolärt jordat uttag.
• Rulla ut hela elsladden innan du ansluter den till ett jordat uttag.
• Strykjärnets sula och plattan på basen kan uppnå så höga temperaturer att de kan ge brännskador: rör dem inte.
Se till att stryksulan aldrig kommer emot sladden på strykjärnet.
• Produkten avger ånga som kan ge brännskador. Hantera strykjärnet försiktigt, speciellt vid vertikal strykning. Rikta aldrig
ångstrålen mot personer eller djur.
• Sänk aldrig ner ångstationen i vatten eller någon annan vätska. Håll den aldrig under kranen med rinnande vatten.
Vilket vatten ska jag använda?
• Kranvatten: Apparaten är avsedd att fungera med kranvatten. Om vattnet har mycket hög kalkhalt ska du blanda 50 %
kranvatten och 50 % demineraliserat vatten från handeln. I vissa områden längs havet kan kranvattnets salthalt vara
mycket hög. I så fall bör endast demineraliserat vatten användas.
• Mjukningsmedel: Det finns flera typer av mjukningsmedel och vatten som innehåller de flesta av dessa kan användas i
generatorn. Vissa mjukningsmedel, särskilt mjukningsmedel med kemiska produkter, t.ex. salt, kan emellertid ge upphov till
vita eller bruna rinnmönster. Det här gäller i synnerhet filterkaraffer. Om du stöter på den här typen av problem
rekommenderar vi att du prövar med att använda obehandlat kranvatten eller flaskvatten.
• Kom ihåg: Använd aldrig regnvatten eller vatten som innehåller tillsatser (t.ex. stärkelse, parfym eller vatten från
hushållsapparater). Sådana tillsatser kan påverka ångans egenskaper och vid hög temperatur ge upphov till avlagringar i
ångkammaren, som riskerar att orsaka fläckar på tvätten.
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä. Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön sisätiloissa. Kaupallinen, sopimaton ja
käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttavat valmistajan
kaikesta vastuusta ja takuu ei ole tällöin voimassa.
• Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
sähköjohdosta. Irrota laite aina:
- ennen säiliön täyttöä tai höyrykattilan huuhtelua,
- ennen puhdistusta,
- aina käytön jälkeen.
• Höyrykeskus ei toimi ilman kalkinkerääjää (mallin
mukainen).
• Laitetta ei saa laittaa lämmönaralle pinnalle. Kun laitat
silitysraudan alustalle, on varmistettava, että alusta on
tukeva. Älä laita koteloa silityslaudan peitteelle tai
pehmeällä alustalla.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai
sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilta puuttuu
kokemusta tai tietoja elleivät he ole omasta
turvallisuudestaan vastuussa olevan henkilön valvonnassa
laitteen käytön osalta tai he ovat olleet käyttöä
edeltävässä ohjauksessa.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joilla ei ole riittävästi tietoa tai kokemusta tai
joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat
rajalliset tai heikentyneet, jos he ovat saaneet tarkat ohjeet
laitteen käytössä, heitä valvotaan ja he ymmärtävät
laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain
aikuisten valvonnassa. Pidä silitysrauta ja sen sähköjohto
aina poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun
raudassa on virtaa tai rauta on jäähtymässä.
• Tällä merkillä varustetut pinnat ja pohjalevy tulevat
hyvin kuumiksi laitteen käytön aikana. Älä koske
näihin pintoihin, ennen kuin silitysrauta on jäähtynyt.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa laitteen ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Kytkettyäsi laitteen irti
sähköverkosta odota, kunnes se on jäähtynyt (noin tunti),
ennen kuin laitat sen säilytykseen.
• Varo erityisesti käyttämästä kalkkia poistavia aineita
(etikka, teolliset kalkinpoistajat) höyrysäiliön
puhdistukseen, sillä ne voivat vaurioittaa sitä.
• Ennen höyrysäiliön tyhjentämistä/kalkinkerääjän
huuhtelemista (riippuu mallista), odota aina, että
höyrykeskus on jäähtynyt ja ollut irtikytkettynä
sähkövirrasta vähintään kahden tunnin ajan. Vasta sitten
voit irrottaa tyhjennys- tai kalkinkerääjän korkin.
• Ole varovainen: jos höyrysäiliön korkki tai huuhtelukorkki
(riippuu mallista) tippuu tai saa kovan iskun, pyydä
valtuutettua huoltopalvelua vaihtamaan se, sillä se
saattaa olla vioittunut.
• Älä täytä säiliötä koskaan suoraan hanasta.
• Älä avaa höyrysäiliön korkkia käytön aikana.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, siinä on silmin
nähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on toimintahäiriöitä.
Älä koskaan pura laitetta: tarkastuta se valtuutetussa
huoltokeskuksessa vaarojen välttämiseksi.
• Jos sähkö- tai höyryjohto on vahingoittunut, se on
ehdottomasti annettava valtuutetun huoltopalvelun
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Kaikki lisäosat, kulutustarvikkeet ja loppukäyttäjän varaosat on hankittava hyväksytystä huoltokeskuksesta.
• Laite on voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen (pienjännitedirektiivi,
sähkömagneettinen yhteensopivuus ja ympäristödirektiivit...)
• Höyrysilitysrautasi on sähkölaite: sitä saa käyttää vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
• Se on varustettu 2 turvajärjestelmällä:
- varoventtiilillä, joka estää ylipaineen. Jos laite toimii virheellisesti, venttiili päästää liian höyryn ulos,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke höyrysilitysrautasi aina:
- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 ja 240 V.
- maadoitettuun pistorasiaan. Virheellinen sähköliitos voi aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja ja se kumoaa takuun. Jos
käytät jatkojohtoa, tarkasta, että pistorasia on kaksinapainen 16A ja siinä on maadoitettu johdin.
• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen kytkemistä maadoituspistokkeeseen.
• Silitysraudan pohja ja raudan kotelon alusta voivat kuumentua ja aiheuttaa palovammoja, älä koske niihin.
Älä koskaan koske sähköjohtoa silitysraudan pohjalla.
• Laittee sta pur kautuu h öyryä, joka vo i aiheu ttaa pa lovammoja. Kä sittele rautaa varoen , erit yisesti sil ittäessäsi
pystysuorassa. Älä koskaa kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Älä koskaan upota höyrykeskusta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä laita laitetta koskaan vesihanan alle.
Veden valitseminen
• Vesijohtovesi: Laitteesi on suunniteltu toimimaan vesijohtoveden kanssa. Jos vetesi on kovin kalkkipitoista, sekoita 50 %
vesijohtovettä ja 50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä. Joillakin rannikkoalueilla veden suolapitoisuus saattaa
olla korkea. Käytä siinä tapauksessa ainoastaan demineralisoitua vettä.
• Vedenpehmennysaine: Vedenpehmennysaineita on monenlaisia ja suurimmalla osalla niistä käsiteltyä vettä voidaan
käyttää generaattorissa. Tietyt pehmennysaineet, ja erityisesti ne, jotka käyttävät kemikaaleja kuten suolaa, voivat
kuitenkin aiheuttaa valkoisen tai ruskean nesteen valumista raudasta. Näin on erityisesti veden suodatuskannujen kohdalla.
Jos kohtaat tämäntyyppisen ongelman, suosittelemme, että kokeilet käyttää käsittelemätöntä vesijohtovettä tai pullovettä.
• Muista:Älä koskaan käytä sadevettä tai lisäaineita sisältävää vettä (kuten tärkki, hajuste tai kodinkoneiden vesi). Tällaiset
lisäaineet voivat vaikuttaa höyryn ominaisuuksiin ja korkeassa lämpötilassa muodostaa höyrykammioon kerrostumia, jotka
voivat tahrata kankaan.
Onk
ohj
P
vettä
Kank
vesij
Pohj
valko
Pohj
ruske
tahra
Pohj
ruske
kank
Pohj
tai v
Puna
merk
"Ant
vilkk
Höyr
tai s
merk
merk
Puna
merk
OFF"
* Mall
Jos via
SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i
Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
‹
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
• Παρακαλείσθε να διαβάσετε προσεκτικά τις παρούσες
οδηγίες πριν από την πρώτη χρήση. Το προϊόν αυτό έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για χρήση
σε εσωτερικούς χώρους. Ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει ευθύνη για τυχόν εμπορική χρήση,
ακατάλληλη χρήση ή χρήση που δεν συμμορφώνεται με
τις οδηγίες και η εγγύηση δεν θα ισχύει.
• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το
καλώδιο.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,
- πριν να την καθαρίσετε,
- μετά από κάθε χρήση.
• Η γεννήτρια δεν λειτουργεί χωρίς τον συλλέκτη αλάτων
(ανάλογα με το μοντέλο).
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
επάνω σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη
θερμότητα. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του,
ελέγξτε αν η επιφάνεια όπου το βάζετε είναι σταθερή.
Μην τοποθετείτε τη θήκη επάνω στο σιδερόπανο της
σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια.
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή πνευματικές
ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, εκτός
αν τα άτομα αυτά είναι σε θέση να λάβουν, μέσω ενός
ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους, επίβλεψη ή
προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της συσκευής.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν
εμπειρία και γνώσεις ή με περιορισμένες σωματικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, εφόσον
εκπαιδευτούν στη χρήση της συσκευής, βρίσκονται υπό
επίβλεψη και κατανοούν τους κινδύνους που διατρέχουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως
παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να
διεξάγεται από παιδιά, τα οποία δεν βρίσκονται υπό
επίβλεψη. Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του
μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών όταν βρίσκεται σε
λειτουργία ή ψύχεται.
• Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και η πλάκα
θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση των συσκευών.
Μην αγγίζετε τις επιφάνειες αυτές προτού το σίδερο
κρυώσει.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όταν είναι
συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή. Προτού
αποθηκεύσετε τη συσκευή και αφού τη βγάλετε από την
πρίζα, περιμένετε μέχρι να κρυώσει (για περίπου 1 ώρα).
• Ιδίως, μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαλάτωσης (ξίδι,
βιομηχανικά προϊόντα αφαλάτωσης…) για να ξεπλύνετε
το μπόιλερ: ενδέχεται να υποστεί ζημιά.
• Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη
αλάτων (ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να
κρυώσει η γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι
στην πρίζα εδώ και πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε
το πώμα αδειάσματος/ το συλλέκτη.
• Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι
ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο)
πέσει κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας
το αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις, καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.
• Μην γεμίζετε ποτέ το boiler απευθείας κάτω από τη
βρύση.
• Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται
κατά τη χρήση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει,
αν παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες
λειτουργίας. Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας :
απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για
έλεγχο, προκειμένου να αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο
ατμού υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να
αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
• Αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά για τον τελικό χρήση πρέπει να αγοράζονται μόνον από εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία για τη
χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
• Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσ κευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες χρήσης.
Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της συσκευής, αφήνει
να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες β λάβες και να ακυρώσει την εγγύηση.
ν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό γείωσης.
Α
Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
•
Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν πολλές
•
υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.
Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σ ίδερο με
προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα ατμού στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην την βάζετε ποτέ κάτω από
τη βρύση.
Τι νερό να χρησιμοποιήσω;
• Νερό της βρύσης: Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Εάν το νερό σας περιέχει πολλά
άλατα, αναμείξτε 50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η
περιεκτικότητα του νερού σε άλα τα είναι δυνα τό να είναι υψ ηλή. Σε αυτή την περίπτω ση, χρησιμοπ οιήστε
αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό: Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυν τικών και το νερό των περισσότερων από αυτά μπορεί να
χρησιμοποιηθεί στη μονάδα παραγωγής ατμού. Ωσ τόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά και ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν
χημικά προϊόντα όπως αλάτι, μπορούν να προκαλέσουν λευκές ή καφέ κηλίδες, κάτι που συμβαίνει κυρίως στις κανάτες
φιλτραρίσματος. Εάν συναντήσετε τέτοιο πρόβλημα , σας προτείνουμε να δοκιμάσε τε να χρησιμοποιήσετε μη
επεξεργασμένο νερό της βρύσης ή εμφια λωμένο νερό.
• Μην ξεχνάτε: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όπως άμυλο, άρωμα ή νερό που
προέρχεται από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού και σε
υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν μέσα σ το διαμέρισμα παραγωγής ατμού, εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται να
λεκιάσουν τα ρούχα σας.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην προστασια του περιβάλλοντος !
i
H συσκευή σας περιέχει πολλλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
‹
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παραλούμε επικοινωνήστε με ένα κέντρο διαλογής, το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun. Bu ürün sadece evsel amaçlarla kapalı
alanlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Kullanım kitapçığına uygun olmayan kullanımdan doğacak sorunlardan
marka hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.
• Cihazın fişini asla elektrik kablosundan çekerek çıkarmayın.
Şu hallerde cihazınızın fişini prizden çıkarın:
- Hazneyi doldurmadan veya sıcak su haznesinidurulamadan
önce,
• Cihazın sıcağa karşı dirençli, sağlam bir zemin üzerine konulması gerekir. Ütüyü ütü kaidesi üzerine bırakırken, bıraktığınız yüzeyin dengede olmasına dikkat edin.
Gövde kısmını ütü masasının kılıfı üzerine veya gevşek bir yüzeye bırakmayın.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan (erişkin veya
çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın
kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukların gö-
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan kimseler
veya sekiz yaş üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri halinde kullanılabilir. Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir.
Temizlik ve bakım, gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır. Ütüyü ve kablosunu, çalışırken veya soğuma sırasında 8 yaşından küçük çocukların ulaşamayacakları
yerlerde muhafaza edin.
• Bu işaretin yer aldığı yüzeyler ve taban, cihazın kullanımı
sırasında çok ısınır. Bu yüzeylere ütü tamamen soğumadan dokunmayın.
• Cihazı, fişi prize takılıyken daima gözetim altında tutun. Cihazı
kaldırmadan önce fişini çektikten sonra soğumasını bekleyin
(yaklaşık 1 saat).
• Buhar kazanını durulamak için özellikle sirke, endüstriyel kireç
sökücü gibi kireç sökücü ürünleri kullanmayın, makinenize
zarar verebilir."
• Isıtıcıyı boşaltmadan önce, kireç biriktiriciyi durulayın, tahliye
tıpasını / toplayıcıyı gevşetmeden önce, mutlaka buhar santralinin fişinin prizden çıkarılmış ve 2 saati aşkın bir süre boyunca soğumuş olmasını bekleyin.
• Dikkatli olun: şayet su ısıtıcısının kapağı veya su ısıtıcısının durulama kapağı (modele bağlı olarak değişebilir) yere düşürülür veya sert darbe alırsa, hasar görmüş olabileceğinden Yetkili
bir Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
• Su haznesini asla doğrudan akan musluğun altına tutmayın.
• Su ısıtıcısının kapağı, kullanım sırasında kesinlikle açılmamalıdır.
• Cihaz düşmüş ise, görünür hasarlar içeriyor ise veya işleyiş bozukluğu arz ediyor ise, kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla demonte etmeyin: Herhangi bir tehlikeden sakınmak için, Yetkili
Servis tarafından değiştirilmesini sağlayın
• Elektrik kordonunun veya buhar kordonunun hasar görmesi
durumunda, herhangi bir tehlikeye meydan verilmemesi için,
mutlaka bir Yetkili Servis tarafından değiştirilmesi gerekir.
• Aksesuarlar, sarf malzemeleri ve çık arılabilir parçalar sadece Yetkili Servis Merkezi’nden satın alınmalıdır.
• Bu cihaz, güvenliğiniz dikkate alınarak, ilgili norm ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk,
Çevre Korunması …) uygun olarak üretilmiştir.
• Buhar jeneratörü elektrikli bir cihazdır : Normal kullanım koşullarında kullanılmalıdır. Yalnızca ev içinde kullanım için
tasarlanmıştır.
• 2 adet emniyet sistemi ile donatılmıştır:
- Cihazın çalışma bozukluğu arz etmesi durumunda, her türlü aşırı basıncı engelleyen bir supap buhar fazlasının tahliyesini
sağlar.
- Aşırı ısınmaya engel olan termik sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün fişini prize tak arken şunlara dikkat edin:
- 220 ve 240 V arasında gerilime sahip, elektrik şebekesine takın
- «Toprak» tipi bir elektrik prizine takın.
Hatalı bağlantı gerçekleştirilmesi garantinin geçersiz kalmasına neden olacak ve geri dönüşü olmayan hasara neden olur.
Uzatma kullanmanız halinde, prizin toprak iletk enli, 16 A çift kutuplu olmasına dikkat edin.
• Fişi bir topraklı prize takmadan önce kordonu tamamen açın.
• Ütünün tabanı ve ütü desteği çok yüksek sıcak lıklara erişebilir ve yanmalara neden olabilirler: Bu unsurlara dokunmayın.
Elektrik kordonunu asla ütünün tabanı ile temas ettirmeyin.
• Cihazınız yanmalara neden olabilecek buhar çıkarır. Ütüye müdahalede bulunurken dikkatli olun, bilhassa da dik ey ütüleme
sırasında. Buharı asla kişilere veya hayvanlara doğru yönlendirmeyin.
• Buhar jeneratörünü su veya herhangi başka bir sıvı içine sokmayın. Asla musluk suyu altına tutmayın.
Ne tür su kullanmak gerekir?
• Musluk suyu: Cihazınız, musluk suyuyla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Suyunuz çok kireçliyse, musluk suyu ile piyasada satılan
minerali giderilmiş suyu yarı yarıya karıştırın. Bazı kıyı bölgelerinde, sudaki tuz miktarı yüksek olabilir. Bu durumda, yalnızca
mineralden arındırılmış su kullanın.
• Yumuşatıcı: Birçok türde yumuşatıcı bulunmaktadır ve su yumuşatıcılarının çoğu jeneratörlerde kullanılabilir. Bununla birlikte,
bazı yumuşatıcılar, özellikle tuz gibi k imyasal maddeler içerenler, beyaz veya kahverengi lekelere neden olabilir, bu durum
özellikle su filtreleme sürahileri için geçerlidir. Bu gibi bir sorunla karşılaştıysanız, işlenmemiş musluk suyu ve şişe suyu
kullanmanızı tavsiye ederiz.
• Unutmayın: Yağmur suyu veya katkı maddesi (nişasta, parfüm veya ev cihazlarının suyu gibi) içeren suları asla kullanmayın.
Bu tür katkı maddeleri, buhar özeliklerini etkileyebilir ve yüksek sıcaklıkta kullanıldığı zaman buhar haznesinde tortular
oluşturarak çamaşırlarınızda leke bırakabilir.
BU KULLANIM KİTAPÇIĞINI LÜTFENMUHAFAZA EDİN
Çevre korumasına katılalım!
i
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir malzeme içermektedir.
‹
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine bırakınız.
• Przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi przed pierwszym
użyciem urządzenia. Niniejszy produkt jest przeznaczony
wyłącznie do użytku wewnętrznego i w warunkach
domowych. Producent nie odpowiada za użytkowanie
urządzenia niezgodne z instrukcją.
• Nie odłączaj urządzenia ciągnąc za kabel. Zawsze odłączaj
urządzenie:
- przed napełnieniem zbiornika lub przed płukaniem
zbiornika,
- przed czyszczeniem,
- po każdym użyciu.
• Generator nie działa bez wkładu odkamieniającego (w
zależności od modelu).
• Urządzenie powinno być używane i stawiane na stabilnej
powierzchni odpornej na wysoką temperaturę. Kiedy
odstawiasz żelazko na stojak upewnij się, że powierzchnia
na której je stawiasz jest stabilna. Nie stawiaj obudowy na
pokrowcu deski do prasowania lub na miękkiej powierzchni.
• Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym
dzieci), których zdolności fizyczne, percepcyjne lub
umysłowe są w jakimś stopniu ograniczone ani przez osoby,
które nie mające doświadczenia w stosowaniu tego typu
urządzeń lub nie mają odpowiedniej wiedzy, chyba że
została im zapewniona właściwa opieka albo zostały
odpowiednio przeszkolone odnośnie jego stosowania przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Powinny być
zawsze pod nadzorem.
• Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku
życia oraz osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy lub
doświadczenia bądź osoby o ograniczonych lub
upośledzonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych, pod warunkiem że osoby te zostały dokładnie
poinstruowane na temat użycia urządzenia, są
nadzorowane i świadome zagrożeń związanych z jego
użytkowaniem.
• Powierzchnie oznaczone tym znakiem oraz stopa
żelazka są bardzo gorące w czasie użycia urządzenia.
Nie dotykaj tych powierzchni przed schłodzeniem
żelazka.
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru, kiedy jest
podłączone do zasilania.Przed schowaniem odłączonego
urządzenia poczekać, dopóki nie ostygnie (przez około 1
godzinę).
• Aby uniknąć uszkodzenia podgrzewacza, do płukania nie
używać zwłaszcza produktów odkamieniających (ocet,
odkamieniacze przemysłowe itp.).‘’
• Przed opróżnieniem zbiornika/przepłukaniem wkładu
odkamieniającego (w zależności od modelu), trzeba zawsze
odłączyć generator pary i odczekać, aż ostygnie przez co
najmniej 2 godziny i dopiero wtedy otworzyć korek
zbiornika/wyjąć wkład odkamieniający.
• Uwaga: jeżeli zatyczka podgrzewacza lub zatyczka do
odprowadzania wody (w zależności od modelu) upadła lub
uległa mocnemu uderzeniu, należy wymienić ją w
Zatwierdzonym Centrum Obsługi, gdyż mogła ona ulec
zniszczeniu.
• Nie wolno w żadnym wypadku napełniać bojlera
bezpośrednio z kranu.
• Podczas korzystania z boilera nie wolno otwierać zatyczki
podgrzewacza.
• Urządzenie nie powinno być używane jeśli upadło, jeśli
uszkodzenia są widoczne, jeśli przecieka lub nie działa
prawidłowo. Nigdy nie demontuj urządzenia: oddaj je do
sprawdzenia w Autoryzowanym Centrum Serwisowym w
celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
• Jeśli kabel elektryczny lub przewód od pary wodnej jest
uszkodzony musi być koniecznie wymieniony w
Autoryzowanym Centrum Obsługi w celu uniknięcia
niebezpieczeństwa.
• Akcesoria, materiały eksploatacyjne oraz części podlegające wymianie przez użytkownika końcowego należy nabywać
wyłącznie w autoryzowanym centrum obsługi.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie to jest zgodne z normami i obowiązującymi przepisami (Dyrekty wa o niskim
• Generator p ary jest u rządzeniem elek trycznym i m usi być uży wany w normal nych warunkach użytkowan ia. Jest
przeznaczony do użytku wyłącznie w warunkach domowych.
• Jest wyposażony w 2 systemy bezpieczeństwa:
- zawór pozwalający uniknąć nadmiaru ciśnienia, który w przypadku wadliwego działania urządzenia umożliwia ujście
nadmiaru pary,
- bezpiecznik termiczny, aby uniknąć przegrzania.
• Generator pary podłączaj zawsze:
- do obwodu zasilania o napięciu od 220 do 240 V.
- do uziemionego gniazdka elektr ycznego
Wszelkie nieprawidłowe podłączenia mogą spowodować nieodwracalne uszkodzenia i utratę gwarancji. Jeśli używasz
przedłużacza sprawdź czy gniazdko jest rodzaju dwubiegunowego 16A z uziemieniem.
• Rozwiń całkowicie k abel elektryczny przed podłączeniem do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
• Stopa żelazka oraz płyta obudowy mogą osiągnąć wysokie temperatury i mogą prz yczynić się do oparzeń. Nie dotyk aj ich!
Nigdy nie dotykaj przewodu elektrycznego stopą żelazka.
• Urządzenie emituje parę, która może spowodować oparzenia. Posługuj się ostrożnie żelazkiem zwłaszcza w trakcie
prasowania pionowo. Nigdy nie kieruj pary w kierunku osób lub zwierząt.
• Nigdy nie zanurzaj generatora pary w wodzie lub innym płynie. Nigdy nie wk ładaj jej pod kran z bieżącą wodą.
Jakiej wody używać?
• Woda z kranu: Urządzenie zostało opracowane w taki sposób, aby można było używać do niego zwykłej wody z kranu. Jeżeli
woda jest bardzo twarda, należy wymieszać 50% wody z k ranu i 50% wody demineralizowanej dostępnej w sprzedaży. W
niektórych regionach nadmorskich zawartość soli w wodzie może być wysoka. W takim prz ypadku używać wyłącznie wody
demineralizowanej.
• Zmiękczacz: Jest wiele rodzajów zmięk czaczy, a woda uzyskana po ich zastosowaniu nie nadaje się do używania w
generatorze. Jednak niektóre zmięk czacze, a zwłaszcza te, w których wykorzystuje się produkty chemiczne, takie jak sól,
mogą powodować białe lub brązowe zacieki. Dzieje się tak zwłaszcza w przypadku dzbanków filtrujących. Jeżeli użytkownik
napotka tego rodzaju problem, zalecamy wypróbowanie niefiltrowanej wody z k ranu lub wody butelkowanej.
• Przypominamy : Nie należy nigdy używać wody deszczowej ani wody zawierającej dodatki (np. k rochmal, woda zapachowa
• Před prvním použitím si prosím pozorně přečtěte tento
návod. Tento výrobek byl navržen pouze pro domácí a
vnitřní použití. Používaní, které neni v souladu s návodem
kobsluze, zbavuje výrobce jakékoliv odpovědnosti.
• Přístroj neodpojujte tahem za šňůru. Přístroj vždy odpojte
ze sítě:
- před doplněním zásobníku na vodu nebo před
vyplachováním ohřívače,
- před jeho čištěním,
- po každém použití.
• Ústřední jednotka nefunguje bez sběrače vodního
kamene (v závislosti na modelu).
• Žehličku je třeba používat a pokládat na stabilní a tepelně
odolný povrch. Když pokládáte žehličku na podstavec,
ujistěte se, že je na stabilním povrchu. Nepokládejte tělo
přístroje na potah žehlicího prkna nebo na měkký povrch.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných
zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba
odpovědná za jejich bezpečnost, dozor nebo pokud je
tato osoba předem nepoučila o používání tohoto
přístroje.
• Dohlédněte na to, aby děti s přístrojem nemanipulovaly.
• Děti starši 8 let a osoby s nedostatečnými zkušenostmi či
znalostmi nebo se sníženými fyzickými, smyslovými či
duševními schopnostmi mohou přístroj používat pouze
tehdy, pokud byly poučeny a seznámeny s jeho
bezpečným používáním a souvisejícími riziky. Děti si se
spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru. Uchovávejte žehličku a
její kabel mimo dosah dětí mladších 8 let, pokud je pod
napětím nebo se ochlazuje
• Povrchy označené tímto symbolem a žehlicí deska
jsou během použití spotřebiče velmi horké.
Nedotýkejte se jich proto, dokud žehlička
nevychladne.
• Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru v následujících
případech: Je-li připojen do elektrické sítě, než se ochladí
(přibližně 1 hodina).
• Především nelze použít pro proplachování kotle přípravky
pro odstraňování vodního kamene (ocet, průmyslové
přípravy pro odstraňování vodního kamene...). Mohlo by
dojít k jeho poškození.
• Před vyprázdněním nádrže/vypláchnutím lapače vodního
kamene (v závislosti na modelu) vždy vypojte parní
generátor ze zásuvky a před otevřením odtokové
zátky/lapače vodního kamene vyčkejte nejméně 2 hodiny,
než zchladne.
• Pozor: Pokud dojde k pádu nebo k poškození krytu
ohřívače nebo krytu pro vypláchnutí ohřívače (v závislosti
na modelu), je nutno nechat jej vyměnit v autorizovaném
servisním centru, protože může být poškozen.
• Nikdy bojler neplňte přímo pod vodovodním kohoutkem.
• Přístroj nesmí být používán, pokud spadl, jeví zřejmé
známky poškození, netěsní nebo správně nefunguje.
Přístroj nikdy nerozebírejte: z bezpečnostních důvodů ho
nechte zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku.
• Pokud je napájecí elektrická šňůra nebo parní šňůra
poškozená, musí být z bezpečnostních důvodů
vyměněna v autorizovaném servisním středisku.
• Veškeré příslušenství, spotřební materiál a náhradní díly musí být zakoupeny výhradně v autorizovaných servisech.
• Pro vaši bezpečnost je přístroj ve shodě s platnými normami a nařízeními (směrnice pro nízk é napětí, o elektromagnetické
kompatibilitě, pro oblast životního prostředí…).
• Parní generátor je elektrický přístroj: musí být používán v běžných provozních podmínkách. Je určen výhradně pro použití v
domácnosti.
• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy :
- ventilem zabraňujícím přetlaku, který v případě poruchy přístroje vypustí přebytečnou páru,
- tepelnou pojistkou, která zabraňuje přehřátí.
• Parní generátor vždy zapojujte:
- do elektrické sítě s napětím v rozmezí 220 až 240 V.
- do uzemněné elektrické zásuvk y.
Při jakémkoli chybném připojení může dojít k nevratnému poškození, na které se záruka nevztahuje.
Při použití prodlužovací šňůry se ujistěte, že má dvoupólovou zástrčku 16 A se zemnicím vodičem.
• Před zapojením elektrické šňůry do uzemněné elektrické zásuvky ji celou rozviňte.
• Žehlicí plocha žehličky a deska podstavce těla přístroje mohou dosahovat velmi vysokých teplot a způsobit popáleniny:
nedotýkejte se jich.
Nikdy se nedotýkejte žehlicí plochou žehličky elektrických šňůr.
• Z přístroje vychází pára, která může způsobit popáleniny. Zacházejte se žehličkou opatrně, zejména při vertikálním žehlení.
Páru nikdy nesměrujte na osoby nebo z vířata.
• Parní generátor nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodu.
Jaký typ vody používat?
• Kohoutková voda: Váš přístroj je navržen tak, aby bylo možné používat kohoutkovou vodu. Pokud vám doma teče silně
vápenatá voda, namíchejte 50 % vody z kohoutku a 50 % běžně prodávané demineralizované vody. V některých oblastech
ležících u moře se může vyskytovat voda s vysokým obsahem soli. V takovém případě používejte jen demineralizovanou
vodu.
• Změkčovač: Změkčovačů existuje několik typů a vodu z většiny z nich lze použít do generátoru. Po použití některých
změkčovačů, zvláště těch, které používají chemické látky jako sůl, může z žehličky vytékat bílá nebo hnědá tekutina. To je
případ zejména filtračních k araf. Setkáte -li se s tímto typem problému, doporučujeme vám vyzkoušet neupravenou
kohoutkovou vodu nebo vodu prodávanou v lahvích.
• Nezapomeňte: Nik dy nepoužívejte dešťovou vodu nebo vodu obsahující přísady (např. škrob, vůně nebo vodu z domácích
spotřebičů). Tyto přísady mohou ovlivnit vlastnosti pár y a při vysokých teplotách začít vytvářet usazeniny v parní komoře,
které mohou následně znečistit vaše prádlo.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI PROSÍM USCHOVEJTE
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
i
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyk lovat.
‹
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo odpovídajícímzpůsobem.
• Pred prvým použitím si pozorne prečítajte tento návod.
Tento výrobok bol navrhnutý len na použitie v
domácnosti a vo vnútorných priestoroch. Výrobca
nenesie žiadnu zodpovednosť za komerčné použitie,
nevhodné použitie ani iné použitie, ktoré nie je v súlade s
návodom, a v týchto prípadoch sa nebude uplatňovať
záruka.
• Prístroj neodpájajte z elektrickej siete ťahaním za kábel.
Vždy odpojte prístroj od siete.
– pred napĺňaním zásobníka alebo vyplachovaním
výhrevného telesa;
– pred čistením;
– po každom použití.
• Generátor nefunguje bez zachytávača vodného kameňa
(v závislosti od modelu).
• Prístroj je potrebné používať a skladovať na stabilnom
povrchu, ktorý nevytvára teplo. Ak umiestnite žehličku na
rukávnik, zabezpečte, aby bol povrch, na ktorý ju položíte,
stabilný. Nikdy nedávajte teleso na poťah dosky alebo na
mäkký povrch.
• Tento prístroj nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo osobami, ktoré o
prístroji nemajú potrebné vedomosti či skúsenosti s ním,
pokiaľ nie sú pod dozorom zodpovednej osoby alebo im
taká osoba predtým neposkytla pokyny týkajúce sa
používania prístroja.
• Dohliadnite na to, aby sa deti nehrali s prístrojom.
• Deti od 8 rokov a osoby s nedostatočnými skúsenosťami
alebo znalosťami, prípadne osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými a duševnými schopnosťami môžu tento
spotrebič používať len v prípade, že boli náležite poučené
o používaní spotrebiča, sú pod dozorom a sú
oboznámené so súvisiacimi rizikami. Deti sa nesmú so
spotrebičom hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru. Keď je žehlička v prevádzke
alebo sa ochladzuje, uchovávajte ju spolu so sieťovým
káblom mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Povrchy, ktoré sú označené týmto symbolom a
žehliace plochy sú veľmi horúce počas prevádzky
prístroja. Nedotýkajte sa týchto povrchov, pokým sa
žehlička neochladí.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru, keď je zapojený
do elektrickej siete. Po odpojení prístroja počkajte, kým
nevychladne (približne 1 hodinu), až potom ho môžete
odložiť.
• Především nelze použít pro proplachování kotle přípravky
pro odstraňování vodního kamene (ocet, průmyslové
přípravy pro odstraňování vodního kamene...). Mohlo by
dojít k jeho poškození.
• Pred vyprázdnením nádoby/opláchnutím zberača
vodného kameňa (podľa modelu) vždy vyberte zástrčku
parného generátora zo zásuvky a počkajte, kým sa schladí,
aspoň 2 hodiny pred otvorením odtokovej zátky/zberača
vodného kameňa.
• Dávajte pozor: ak čiapočka variča alebo čiapočka variča na
oplachovanie (v závislosti od modelu) spadne alebo silno
narazí, nechajte si ju vymeniť v autorizovanom servisnom
stredisku, pretože môže byť poškodená.
• Nikdy neplňte bojler priamo pod vodovodným
kohútikom.
• Čiapočka variča sa nesmie otvárať počas používania.
• Prístroj sa nemá používať, ak spadol, ak je očividne
poškodený, netesní alebo nesprávne funguje. Nikdy svoj
prístroj nerozoberajte: nechajte si ho skontrolovať v
autorizovanom servisnom stredisku, aby ste sa vyhli
poškodeniu.
• Ak je napájací elektrický kábel alebo kábel na paru
poškodený, môžu sa vymieňať jedine v autorizovanom
servisnom stredisku, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
• Príslušenstvo, spotrebný tovar a vymeniteľné časti pre koncových používateľov sa musia nakupovať len v schválenom
servisom centre.
• Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a nariadeniami (smernica o nízkonapäťových zariadeniach,
• Vaša naparovacia žehlička je elektrický spotrebič: môže sa používať iba v bežných podmienk ach používania. Je určený
výlučne na použitie v domácnosti.
• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
– jednou klapkou, ktorá zabraňuje vzniku pretlaku, ktorá v prípade nefunkčnosti prístroja uvoľní pretlak par y;
– teplotnú poistku zabraňujúcu akémukoľvek prehriatiu.
• Svoju naparovaciu žehličku zapájajte vždy:
– do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V;
– do elektrickej zásuvky typu „uzemnenie“.
Každá chyba týkajúca sa zapojenia do elektrickej siete môže viesť definitívnym poškodeniam, na ktoré sa nevzťahuje záruka.
Ak používate predlžovací kábel, overte, či má zásuvka správny typ polarity – bipolárna 16 A s uzemneným vodičom.
• Elektrický kábel úplne rozviňte pred zapojením do elektrickej zásuvky typu uzemnenia.
• Doska vašej žehličky a platnička rukávnika môžu dosiahnuť veľmi vysokú teplotu a môžu niekedy spôsobiť popáleniny:
nedotýkajte sa ich.
• Nikdy sa nedotýk ajte elektrických káblov doskou žehličky pri žehlení.
• Váš prístroj uvoľňuje paru, ktorá môže niekedy spôsobiť popáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne, vždy žehlite v zvislej
polohe. Nikdy nemierte výpar níkom na osoby ani zvieratá.
• Nikdy neponárajte svoju naparovaciu žehličku do vody alebo inej tekutiny. Nikdy ju neumiestňujte pod vodovod.
Akú vodu je potrebné používať?
• Voda z vodovodu: Váš prístroj je navrhnutý tak, aby využíval mestskú vodu z vodovodného kohútika. Ak máte príliš tvrdú
vodu, zmiešajte 50% vody z k ohútika s 50% demineralizovanej vody z obchodu. V niektor ých prímorských oblastiach môže
byť zvýšený obsah soli vo vašej vode. V tomto prípade používajte len demineralizovanú vodu.
• Zmäkčovač: Existuje viac typov zmäkčovačov vody a väčšina z nich sa môže používať v generátore pary. Niektoré
• Pred prvo uporabo pazljivo preberite navodilo za
uporabo. Ta izdelek je namenjen izključno za domačo
uporabo in uporabo v zaprtih prostorih. Komercialna
uporaba, neustrezna uporaba ali neupoštevanje navodila
za uporabo razreši proizvajalca vse odgovornosti in
garancija je v tem primeru neveljavna.
• Ne izključite naprave s potegom za kabel.
Vedno odklopite svojo napravo:
- preden napolnite posodo ali izperete rezervoar,
- pred čiščenjem,
- po vsaki uporabi.
• Brez zbiralnika vodnega kamna centrala ne deluje
(odvisno od modela).
• Naprava mora biti nameščena na stabilno podlago, ki je
toplotno odporna. Ko postavite likalnik na podstavek
preverite, da je površina na katero ste ga postavili stabilna.
V nobenem primeru ga ne polagajte na prevleko likalne
deske ali na mehko površino.
• Naprava ni primerna za osebe (vključno z otroci), ki
nimajo ustreznih fizičnih, senzoričnih in mentalnih
sposobnosti, ter za osebe, ki nimajo izkušenj in znanja,
razen če so pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za
njihovo varnost in, ki nadzira upoštevanje predhodnih
navodil.
• Napravo je potrebno imeti pod nadzorom in zagotoviti,
da ostane izven dosega otrok.
• Napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in
osebe brez izkušenj in znanja ali osebe, ki nimajo
ustreznih fizičnih, senzoričnih in mentalnih sposobnosti,
če so usposobljene in vodene pri uporabi aparata in če se
zavedajo nevarnosti. Ne dovolite otrokom, da bi se igrali z
aparatom. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja
brez nadzora. Likalnik in njegov kabel hranite izven
dosega otrok, mlajših od 8 let, ko je ta priključen ali se
hladi.
• Površine, označene s tem znakom, in likalna plošča
so med uporabo naprave zelo vroče. Ne dotikajte se
teh površin, preden se likalnik ne ohladi.
• Naprave nikoli ne pustite brez nadzora, ko je priključena
na elektriko. Pred shranjevanjem naprave, potem ko je
izključena, počakajte, dokler se ne ohladi (približno 1 uro).
• Za spiranje grelnika nikoli ne uporabljajte izdelkov za
odstranjevanje vodnega kamna (kis, industrijski
odstranjevalci vodnega kamna), saj lahko poškodujejo
grelnik.
• Pred praznjenjem posode/izpiranjem zbiralnika vodnega
kamna (odvisno od modela) vedno izključite parni
generator in počakajte vsaj 2 uri, da se ohladi, preden
odprete izpustni pokrov/zbiralnik vodnega kamna.
• Bodite pazljivi: če pokrov grelnika ali pokrov za izpiranje
grelnika (glede na model) pade ali je izpostavljen močnim
udarcem, ga mora zamenjati pooblaščen servisni center,
saj je pokrov lahko poškodovan.
• Grelnika nikoli ne polnite z vodo neposredno pod pipo.
• Pokrova grelnika ne odpirajte med uporabo naprave.
• Naprave ne uporabljajte če so prisotne očitne poškodbe,
Nikoli ne razstavljajte vaše naprave: odnesite jo na
pregled v pooblaščeni servis, da se izognete nevarnosti.
• Likalna plošča vašega likalnika in kovinske površine na
ohišju lahko dosegajo visoke temperature in lahko
povzročijo opekline: ne dotikajte se jih.
• Dodatke, potrošni material in nadomestne dele za končne uporabnike je treba kupiti le v pooblaščenem servisnem centru.
• Za vašo varnost je ta naprava skladna z normami in veljavnimi uredbami (nizkonapetostna direktiva, elektromagnetna
združljivost, okolje…).
• Vaša parna likalna postaja je električna naprava: morate jo uporabljati v pogojih normalne uporabe. Uporabljajte jo izključno
za domačo uporabo.
• Opremljena je z 2 varnostnima sistemoma:
- z varnostnim ventilom za nadtlak , ki v primeru nepravilnega delovanja naprave izpusti presežek vodne pare,
- s termično varovalko za preprečevanje pregretja.
• Vašo parno likalno postajo vedno prik ljučite:
- na električno napeljavo katere napetost je med 220 in 240 V.
- v ozemljeno električno vtičnico.
Napačna povezava lahko povzroči nepopravljivo škodo in razveljavi garancijo. Če uporabljate podaljšek preverite, da je
vtičnica bipolarna 16 A z ozemljitvenim vodnikom.
• Povsem odvijte električni kabel pred pr iklopom v ozemljeno električno vtičnico.
• Če je napajalni električni kabel ali kabel za vodno paro poškodovan, ga je potrebno obvezno zamenjati na pooblaščenem
servisu, da bi se izognili nevarnosti.
Na likalni deski se z likalno ploščo nikoli ne dotikajte elektr ičnih kablov.
• Vaša naprava proizvaja vodno paro, ki lahko povzroči opekline.Z lik alnikom ravnajte previdno, predvsem ko lik ate v
navpičnem položaju. Nikoli ne usmerjajte vodne pare v ljudi ali živali.
• Nikoli ne potopite vaše parne likalne postaje v vodo ali kakšno drugo tekočino. Nikoli je ne dajajte pod tekočo vodo.
Katero vodo uporabiti?
• Voda iz pipe: Vaša naprava je zasnovana tako, da uporablja navadno vodo iz pipe. Če je v vodi na vašem območju veliko
apnenca, uporabite mešanico 50 % navadne vode iz pipe in 50 % demineralizirane vode, ki jo je mogoče kupiti pri ustreznem
prodajalcu. V nekaterih obmorskih regijah je lahko v vodi večji delež soli. V tem primeru uporabljajte le demineralizirano
vodo.
• Sredstva za mehčanje vode: Obstaja več vrst sredstev za mehčanje vode. V generatorju se lahko uporablja voda, ki je
zmehčana z večino takih sredstev. Vendar se lahko voda zaradi nekaterih od teh sredstev za mehčanje vode, zlasti tistih, k i
uporabljajo kemične snovi, kot je sol, obarva belo ali rjavo. To je pojav, ki je pogost zlasti pri uporabi namiznih vrčev za
prečiščeno vodo. Če se pojavi takšna težava, je priporočljivo uporabiti neobdelano vodo iz pipe ali ustekleničeno vodo.
• Ne pozabite: Nikoli ne uporabljajte deževnice ali vode z dodatki (kot so škrob, dišave ali voda iz gospodinjskih aparatov).
Takšni dodatki lahko vplivajo na lastnosti pare, pri čemer lahko pri visok ih temperaturah v parnem kotlu nastanejo usedline,
zaradi katerih se lahko perilo umaže.
PROSIMO SHRANITE TA NAVODILA ZA UPORABO
Sodelujmo pri prizadevanjih za zaščito okolja!
i
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.
‹
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščeni servisni center, kjer jo bodo ustrezno predelali.
• A készülék első használata előtt olvassa el figyelmesen a
használati úmutatót. A terméket kizárólag háztartási és
beltéri használatra tervezték. A készülék kereskedelmi
célokra történő használata, helytelen használata, illetve az
utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a gyártó nem
vállal felelősséget és a garancia érvényét veszti.
• Ne a tápkábelnél fogva húzza ki a készüléket. Mindig húzza
ki a készüléket:
- a tartály feltöltése előtt vagy a vízmelegítő leöblítése előtt,
- a készülék tisztítása előtt,
- minden használat után.
• A gőzfejlesztő a vízlágyító patron nélkül nem működik
(modelltől függően).
• A készüléket stabil, hőre nem érzékeny felületen kell
használni és elhelyezni. Amikor a vasalót a vasalótartóra
helyezi, győződjön meg róla, hogy a felület, amelyre helyezi,
stabil. Ne helyezze az egységet a vasalódeszka huzatára
vagy puha felületre.
• A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességgel rendelkező személyek (gyermekeket is
beleértve), illetve a kellő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel
nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett, illetve
abban az esetben használhatják, ha a biztonságukért felelős
személy megfelelő előzetes tájékoztatást adott nekik a
készülék használatára vonatkozóan.
• Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, és ne engedje
• A készüléket 8 éves vagy idősebb gyermekek, valamint kellő
tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek,
illetve csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű
személyek is használhatják, amennyiben a készülék
használatára vonatkozóan pontos útmutatást kaptak,
felügyelet alatt állnak, és megértették az összes lehetséges
kockázatot . Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a
készülékkel. A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek csak felügyelet mellett
végezhetik. Az áram alatt lévő vagy lehűlő vasalót és annak
vezetékét úgy tárolja, hogy azokhoz 8 évesnél fiatalabb
gyermekek ne férhessenek hozzá.
• Az ezen jelzéssel ellátott felületek, és a vasalótalp a
készülék használata során rendkívül felforrósodnak. Ne
érintse meg ezeket a felületeket, mielőtt a vasaló le
nem lehűlt!
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül az elektromos hálózatra
csatlakoztatott készüléket. Mielőtt (az elektromos hálózati
csatlakozózsinór kihúzását követően) elteszi a készüléket,
várja meg, amíg lehűl (körülbelül 1 óra időtartam).
• Za spiranje grelnika nikoli ne uporabljajte izdelkov za
odstranjevanje vodnega kamna (kis, industrijski
odstranjevalci vodnega kamna), saj lahko poškodujejo
grelnik.
• A tartály kiürítése előtt, öblítse ki a vízlágyító patront
(modelltől függően), mindig húzza ki a gőzfejlesztőt, és
várjon legalább 2 órát, hogy lehűljön, mielőtt kinyitná a
vízelvezető kupakot/vízlágyító patront.
• Legyen óvatos: ha a víztartály dugója vagy az öntisztító
tartály dugója (modelltől függően) leesett, illetve hangosan
kopog, csere céljából vigye el a márkaszervizbe, mivel
megsérülhet.
• Soha ne közvetlenül a csap alatt töltse fel a vízmelegítőt.
• A víztartály dugóját használat közben nem szabad kinyitni.
• A készüléket nem szabad használni, ha az leesett, ha látható
sérülések vannak rajta, ha folyik, vagy ha működésében
zavarok tapasztalhatók. Soha ne szerelje szét a készüléket: A
veszélyek elkerülése érdekében márkaszervizben
vizsgáltassa meg.
• Ha a tápkábel vagy a gőzvezeték sérült, akkor a veszélyek
elkerülése érdekében azt feltétlenül hivatalos
márkaszervizben kell kicseréltetni.
• A kiegészítőket, tartozékokat és a végfelhasználók által cserélhető alkatrészeket kizárólag a hivatalos márkaszervizben lehet
megvásárolni.
• Az Ön saját b iztonsága érdek ében a kész ülék megfelel a hatá lyos szabványok nak és előírá soknak (k isfeszültségű
• Az Ön gőzölős vasalórendszere elektromos készülék : csak normál használati körülmények között szabad használni. Kizárólag
otthoni használatra készült.
• 2 biztonsági rendszerrel van felszerelve:
- egy szelep a túlnyomás elkerülése céljából, amelyen keresztül a készülék nem megfelelő működése esetén távozhat a
felesleges gőz,
- egy hőbiztosíték, amellyel elkerülhető a túlmelegedés.
• A gőzölős vasalórendszer csatlakoztatásához mindig a következőket használja:
- olyan elektromos csatlakozó, amelynek a feszültsége 220 és 240 V között van.
- földelt típusú elektromos aljzat.
Bármilyen csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károsodást ok ozhat és érvényteleníti a garanciát.
Ha hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy a csatlak ozó bipoláris, 16A-es földeléssel ellátott típusú.
• Az elektromos vezetéket teljesen tekerje le mielőtt azt egy földelt elektromos aljzatba csatlakoztatja.
• A vasaló talpa és az egység vasalótartó lemeze nagyon magas hőfokra hevülhet és égési sérülések et okozhat: ezeket ne
érintse meg.
Soha ne érjen a vasaló talpával az elektromos vezetékekhez.
• A k észülék gőzt bocsát ki, ami égési sérüléseket okozhat. Óvatosan bánjon a vasalóval, főképp függőleges vasalás esetén.
Soha ne irányítsa a gőzt személyek vagy állatok felé.
• A gőzölős vasalórendszert soha ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba. Soha ne tar tsa folyóvíz alá.
Milyen vizet használjunk?
• Csapvíz: A készülék csapvízzel történő használatra k észült. Ha a víz nagyon kemény, fele -fele arányban keverjen össze
csapvizet és kereskedelmi forgalomban kapható desztillált vizet. Egyes tengerparti régiókban igen magas lehet a víz
sótartalma. Ebben az esetben kizárólag ásványtalanított vizet használjon.
• Vízlágyító: Többféle típusú vízlágyító létezik, ezek többsége használható a gőzfejlesztőben. Egyes vízlágyítók azonban –
főként azok, amelyek különféle vegyi anyagokat, például sók at használnak – fehér vagy barna elszíneződéseket okozhatnak,
ez történik a szűrőkancsókkal. Ha ilyen típusú problémát tapasztal, a kezeletlen csapvíz vagy az üveges víz használatát
javasoljuk.
• Ne feledje: Soha ne használjon esővizet vagy adalékanyagokat tar talmazó vizet (mint pl. keményítőt, illatanyagot tartalmazó
vizet vagy háztartási berendezésekből származó vizet). Az ilyen adalék anyagok megváltoztathatják a gőz tulajdonságait, és
magas hőmérsékleten a gőzkamrában olyan lerakódások keletkezhetnek, amelyek foltot hagynak a ruhán.
• Prije prve uporabe uređaja pozorno pročitajte upute za
uporabu. Uređaj je namijenjen samo za uporabu u
kućanstvu i u zatvorenom prostoru. Ako se uređaj koristi u
komercijalne svrhe ili se ne koristi sukladno uputama za
uporabu, proizvođač se oslobađa svake odgovornosti te
se jamstvo ne primjenjuje.
• Nikad ne isključujte uređaj iz mreže povlačenjem za
priključni vod.
Svoj uređaj uvijek isključujte iz mreže:
- prije punjenja spremnika ili ispiranja sakupljača
kamenca,
- prije čišćenja,
- poslije svake uporabe.
• Postaja ne radi bez kolektora kamenca (ovisno o modelu).
• Uređaj se treba rabiti i stavljati na stabilnu površinu
otpornu na toplinu. Kada glačalo stavljate na ploču za
odlaganje glačala, uvjerite se da je površina na koju je
postavljate stabilna. Ne ostavljajte uređaj na površini
ploče za glačanje, niti na mekim površinama.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama
(uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili osobama bez iskustva ili
znanja, osim ako one nisu pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu sigurnost ili ako su od te osobe
prethodno dobile instrukcije o rabljenju uređaja.
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se ne igraju
uređajem.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i starija, kao
i osobe bez primjerenog znanja ili iskustva ili one sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima, ako su pod nadzorom ili ako su
prethodno dobile upute o korištenju uređaja i ako su
upoznate s povezanim opasnostima. Djeca se ne smiju
igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju
provoditi djeca bez nadzora. Držite glačalo i kabel izvan
dosega djece mlađe od 8 godina, dok je ono pod
naponom ili se hladi.
• Površine označene ovim znakom i donji dio glačala
postaju veoma vrući tijekom uporabe. Ne dodirujte
te površine prije nego se glačalo ohladi.
• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora kada je
priključen na električno napajanje. Prije pohranjivanja
uređaja, a nakon isključivanja, pričekajte da se uređaj
ohladi (oko 1 sat).
• Nikako ne koristite sredstva protiv kamenca (ocat,
industrijska sredstva protiv kamenca…) za ispiranje
grijača : mogla bi ga oštetiti.
• Prije pražnjenja spremnika/ispiranja sakupljača kamenca
za vodu (ovisno o modelu), uvijek iskopčajte generator
pare i pričekajte da se rashladi najmanje 2 sata prije
otvaranja drenažnog poklopca/sakupljača kamenca.
• Budite oprezni: ako je poklopac kuhala ili poklopac kuhala
za ispiranje (ovisno o modelu) pao ili jako udaren, treba ga
zamijeniti u ovlaštenom servisu, jer može biti oštećen.
• Kotao nikada ne punite vodom izravno iz slavine.
• Poklopac kuhala ne smije biti otvoren tijekom uporabe.
• Uređaj se ne smije koristiti ako je pao, ako ima vidljiva
oštećenja, ako curi ili ako pokazuje nepravilnosti u radu.
Nemojte nikada rastavljati svoj uređaj: neka ga pregledaju
u ovlaštenom centru, kako biste izbjegli opasnost.
• Ako su priključni vod ili cijev za paru oštećeni, treba ih
obvezatno zamijeniti u ovlaštenom servisu, kako bi se
izbjegla svaka opasnost.
• Svi dodaci, potrošni materijal i zamjenjivi dijelovi moraju biti kupljeni isključivo u ovlaštenim servisnim centrima.
• Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s važećim normama i propisima (Smjernice o najnižem naponu, elektromagnetnoj
kompatibilnosti, okolišu…).
• Vaša parna postaja je električni uređaj: treba se rabiti u normalnim uvjetima uporabe. Predviđena je samo za uporabu u
kućanstvu.
• Opremljena je s 2 sigurnosna sustava:
- ventilom kojim se izbjegava svak i pretjeran tlak, koji u slučaju neispravnosti uređaja omogućuje istjecanje suviška pare,
- termičkim osiguračem za izbjegavanje bilo kakvog pregrijavanja.
• Svoju parnu postaju uvijek prik ljučite:
- na električnu instalaciju čiji se napon kreće između 220 i 240 V.
- na uzemljenu električnu utičnicu.
Svaka pogreška pri uk ljučivanju u mrežu može dovesti do nepovratnog oštećenja i poništiti jamstvo.
Ako rabite produžni priključni vod, provjerite je li utičnica bipolarnog tipa 16A i s uzemljenjem.
• Potpuno odmotajte priključni vod prije nego ga uključite u uzemljenu električnu utičnicu.
• Podnica i baza glačala mogu postići veoma visoke temperature i mogu uzrokovati opekline: nemojte ih dirati.
Nikada ne dotičite električne vodove podnicom glačala.
• Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline. Oprezno rukujte glačalom, posebno pri okomitom glačanju. Nikada
nemojte usmjeravati paru prema osobama ili životinjama.
• Nikada ne uranjajte svoju parnu postaju u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada je ne stavljajte pod vodu iz slavine.
Kakvu vodu koristiti?
• Voda iz slavine: Uređaj je zamišljen za rad s vodom iz slavine. Ako voda u vašem kućanstvu sadrži puno kamenca, pomiješajte
50 % vode iz slavine i 50 % demineralizirane kupovne vode. U određenim pomorskim područjima sadržaj soli u vodi može
biti visok. U tom slučaju koristite isključivo demineraliziranu vodu.
• Omekšivač: Postoji više vrsta omekšivača i voda iz većine njih može se koristiti u parnom glačalu. Međutim, određeni
omekšivači i osobito oni koji koriste kemijske proizvode poput soli, mogu prouzročiti bijele ili smeđe mrlje, što je osobito čest
slučaj kod posuda za filtriranje. Ako se susretnete s tom vrstom problema, pokušajte koristiti vodu iz slavine ili flaširanu vodu.
• Ne zaboravite: Nemojte nikada koristiti kišnicu ni vodu koja sadrži dodatk e (poput škroba, mirisa ili vode iz kućanskih
uređaja). Takvi dodaci mogu utjecati na svojstva pare i pri visokoj temperaturi u parnoj komori stvoriti naslage koje mogu
stvoriti mrlje na vašem rublju.
MOLIMO VAS, SAČUVAJTE OVE UPUTE
Sudjelujmo u zaštiti okoliša!
i
Vaš uređaj sadrži mnogobrojne materijale koji se ponovo mogu upotrijebiti ili reciklirati.
‹
Predajte ga na sabirno mjesto, ili ako ne postoji, u ovlašteni servisni centar kako bi se zbrinuo.
• Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de prima utilizare.
Acest produs este destinat exclusiv pentru uz casnic şi în
interior. O utilizare neconformă cu instrucţiunile de utilizare
exonerează firma de orice răspundere.
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablu.
Scoateţi întotdeauna din priză aparatul dumneavoastră:
- înainte de a umple rezervorul sau de a clăti boilerul,
- înainte de a-l curăţa,
- după fiecare utilizare.
• Staţia de călcat nu funcţionează fără colectorul anti-calcar
(conform modelului).
• Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă,
termorezistentă. Atunci când aşezaţi fierul pe suport,
asiguraţi-vă că suprafaţa pe care îl sprijiniţi este stabilă. Nu
aşezaţi carcasa pe husa mesei de călcat sau pe o suprafaţă
moale.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale
reduse sau de către persoane lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, cu excepţia cazului în care acestea au putut
beneficia, din partea unei persoane responsabile pentru
siguranţa lor, de supraveghere sau instruire prealabilă cu
privire la utilizarea aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a avea grijă să nu se
joace cu aparatul.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârsta de peste
8 ani şi de către persoane lipsite de experienţă şi cunoştinţe
sau ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mintale sunt
reduse, dacă acestea au fost instruite şi pregătite în ceea ce
priveşte utilizarea aparatului într-o manieră sigură şi
cunoscând riscurile implicate. Copiilor nu le este permis să
se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea de către
utilizator nu pot fi realizate de copii nesupravegheaţi. Nu
lăsaţi fierul de călcat şi cablul său de alimentare la îndemâna
copiilor cu vârste mai mici de 8 ani atunci când se află sub
tensiune sau în curs de răcire.
• Suprafeţele care sunt marcate cu acest semn şi talpa
sunt foarte fierbinţi pe durata utilizării aparatelor. Nu
atingeţi aceste suprafeţe înainte ca fierul de călcat să
se răcească.
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat atunci când este
conectat la reţeaua de alimentare. Înainte de a depozita
aparatul, odată ce este scos din priză, vă rugăm așteptaţi
până când s-a răcit (aproximativ 1 oră).
• În special, nu utilizaţi produse detartrante (oţet, datratranţi
industriali...) pentru spălarea rezervorului : acestea l-ar putea
deteriora.
• Înainte de a goli rezervorul/a clăti colectorul de calcar (în
funcţie de model), scoateţi întotdeauna din priză
generatorul cu aburi şi lăsaţi-l să se răcească cel puţin 2 ore
înainte de a deschide capacul de scurgere/colectorul de
calcar.
• Atenţie: în cazul în care capacul boilerului sau capacul
rezervorului pentru agent de clătire (în funcţie de model)
este căzut sau lovit, solicitaţi înlocuirea acestuia de către un
centru de service autorizat, deoarece este posibil să fie
deteriorat.
• Nu umpleţi niciodată rezervorul direct sub robinet
• Capacul boilerului nu trebuie să fie deschis în timpul
funcţionării.
• Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă prezintă
defecţiuni vizibile, dacă pierde apă sau prezintă anomalii de
funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul
dumneavoastră: pentru a evita orice pericol, asiguraţi
examinarea acestuia într-un centru de service agreat.
• Pentru a evita orice pericol, în cazul în care cablul de
alimentare electrică sau cablul pentru aburi sunt
deteriorate, acestea trebuie înlocuite obligatoriu de un
centru de service agreat.
• Accesoriile, consumabilele şi piesele de schimb destinate consumatorului final trebuie achiziţionate doar de la un centru de
service autorizat.
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform cu normele şi reglementările aplicabile (Directiva privind
dispozitivele de joasă tensiune, Directiva privind compatibilitatea electromagnetică, Directiva privind protecţia mediului...).
• Staţia dumneavoastră de călcat cu aburi este un aparat electric: acesta trebuie folosit în condiţii nor male de utilizare. Acesta
este destinat exclusiv unei utilizări casnice.
• Aparatul este echipat cu 2 sisteme de siguranţă:
- o supapă pentru evitarea formării unei presiuni prea mari, care în caz de funcţionare necorespunzătoare a aparatului,
permite eliberarea surplusului de aburi;
- o siguranţă termică pentru e vitarea supraîncălzirii.
• Conectaţi întotdeauna staţia dumneavoastră de călcat cu aburi:
- la o instalaţie electrică a cărei tensiune este cuprinsă între 220 şi 240 V.
- la o priză electr ică cu împământare.
Erorile de conectare la sursa de alimentare pot cauza defecţiuni iremediabile şi anulează garanţia.
Dacă utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă priza este de tip bipolar 16 A, cu conductor pentru împământare.
• Desfăşuraţi complet cablul electric înainte de a-l conecta la o priză electrică cu împământare.
• Talpa fierului dumneavoastră şi placa suportului pentru fier al carcasei pot atinge temperaturi foarte ridicate şi pot provoca
arsuri: nu le atingeţi. Nu atingeţi niciodată cablurile electrice cu talpa fierului de călcat.
• Aparatul dumneavoastră emite aburi care pot provoca arsuri. M anipulaţi fierul cu precauţie, mai ales în timpul călcării
verticale. Nu îndreptaţi niciodată jetul de aburi către persoane sau animale.
• Nu scufundaţi niciodată staţia dumneavoastră de călcat cu aburi în apă sau în alt lichid. Nu o treceţi niciodată sub un jet de
apă de la robinet.
Ce apă poate fi utilizată?
• Apa de la robinet: Aparatul dumneavoastră a fost conceput să funcţioneze cu apă de la robinet. Dacă apa este prea
calcaroasă, amestecaţi 50 % apă de la robinet cu 50 % apă demineralizată din comerţ. În anumite regiuni de pe litoral,
conţinutul de sare al apei poate fi ridicat. În acest caz, utilizaţi exclusiv apă demineralizată.
• Dedurizator: Există mai multe tipuri de dedurizatoare şi în generator se poate utiliza apa provenită de la cele mai multe dintre
acestea. Totuşi, anumite dedurizatoare şi, în special, cele care utilizează produse chimice cum ar fi sarea, pot cauza scurgeri
albe sau maronii, mai ales în cazul cănilor filtrante. Dacă întâmpinaţi acest tip de problemă, vă recomandăm să încercaţi să
utilizaţi apă de la robinet netratată sau apă la sticlă.
• Nu uitaţi: Nu utilizaţi niciodată apă de ploaie sau apă care conţine aditivi (cum ar fi amidon, parfum sau apă din aparate
electrocasnice). Astfel de aditivi pot afecta proprietăţile aburului şi, la temperaturi înalte, pot forma depuneri în camera de
abur care vă pot păta rufele.
• Перед первым использованием внимательно прочтите
инструкции по эксплуатации. Данный прибор
предназначен для эксплуатации только в бытовых
условиях и в помещениях. Использование в
коммерческих целях и не по назначению освобождает
производителя от какой-либо ответственности.
• Не тяните прибор за провод, чтоб отключить его от сети.
Всегда отключайте Ваш утюг от сети:
- прежде чем наполнять резервуар водой или
споласкивать парогенератор,
- прежде чем чистить прибор,
- после каждого использования
•
Утюг не работает без фильтра для накипи (в зависимости
от модели)
• Прибор должен использоваться и храниться на стойкой
поверхности, устойчивой к воздействию тепла. Когда Вы
ставите утюг на подставку, убедитесь в том, что
поверхность, на которую Вы ставите прибор устойчивая.
Не оставляйте утюг на гладильной доске или на влажной
поверхности.
• Данный прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, а также
лицами с недостаточным опытом и знаниями в области
использования данного прибора, за исключением тех
случаев, когда им помогает лицо, ответственное за их
безопасность, которое присматривает за ними и
предоставляет им предварительные инструкции по
использованию прибора.
• Присматривайте за детьми и не разрешайте им играть с
прибором.
• Настоящий прибор может использоваться детьми
возрастом от 8 лет и старше, а также лицами, не
имеющими достаточно опыта в использовании данного
прибора и людьми с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными способностями при
условии, что они получили предварительные
инструкции об использовании прибора и осознают
риски, связанные с ним. Не давайте детям играть с
прибором. Не разрешайте детям чистить и обслуживать
прибор без присмотра. Держите горячий или
включенный в сеть утюг и провод вне досягаемости для
детей младше 8 лет.
• Поверхности, обозначены данным знаком, а также
подошва утюга очень нагреваются во время
использования устройства. Не касайтесь данных
поверхностей к полному охлаждению утюга.
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра, когда он
подключен к электросети. Прежде чем убрать утюг на
хранение дождитесь пока он не остынет (около 1 часа)
после отключения от сети.
•
Не используйте средства для удаления накипи (уксус,
промышленные средства для удаления накипи и т.д.),
чтобы промыть парогенератор: они могут повредить
его.
• Pежде чем выливать воду из бака/промывать коллектор
для накипи (в зависимости от модели), всегда
отключайте парогенератор от питания, после чего
подождите, по крайней мере, 2 часа, пока он остынет,
прежде чем открыть крышку отсека для стока
воды/коллектора для накипи.
• Будьте осторожны: если крышка бойлера или
промывочная крышка бойлера (в зависимости от
модели), падала или по ней был нанесен сильный удар,
замените ее в Авторизированном Сервисном центре,
поскольку она может быть повреждена.
• Не наливайте воду в бойлер непосредственно из крана.
• Запрещено открывать крышку бойлера во время его
использования.
• Не пользуйтесь прибором, если он упал, если на нём видны
явные повреждения, если он протекает или если Вы
заметили отклонения в его работе. Никогда самостоятельно
не разбирайте Ваш прибор: во избежание опасности
обратитесь к специалистам из уполномоченного сервисного
центра.
• Во избежание какой-либо опасности замена повреждённого
провода питания прибора должна осуществляться
специалистами уполномоченного сервисного центра.
• Все аксессуары, расходные материалы и заменяемые детали должны приобретаться только в авторизованном
сервисном центре.
• Для Вашей безопасности данный прибор отвечает действующим нормам и положениям: (Директиве о Низком
Напряжении, Директиве об Электромагнитной Совместимос ти, Положениям об Охране окружающей среды…).
• Ваш паровой утюг – электрический прибор: его следует использовать в обычных условиях. Прибор предназначен для
использования исключительно в домашних услови ях.
• Настоящий прибор оснащён 2 сис темами безопасности:
- клапаном, не допускающим избыточного давления. В с лучае дисфункции прибора через этот клан выходит избыток
пара.
- тепловым предохранителем, не допускающим перегрева прибора.
• Всегда подключайте Ваш паровой утюг:
- к электрической сети, напряжение в которой составляет от 220 до 240 V.
- к заземленной электрической розетке.
Неправильное подключение прибора может привести к непоправимым поломкам и гарантия на прибор в таком
случае аннулируется.
Если Вы пользуетесь удлинителем, убедитесь в том, что штепсельная розетка принадлежит к двухполюсному типу,
рассчитана на 16А и оснащена заземляющим проводом.
• Полностью размотайте электрический провод, преж де чем подключать прибор к заземлённой розетке.
• Подошва Вашего утюга и подставка к нему могу т нагреваться до очень высоких температур и вызывать ожоги: не
касайтесь их. Никогда не касайтесь подошвой утюга элек трического провода.
• Ваш прибор испускает пар, который также может стать причиной ожогов. Осторожно обращайтесь с прибором,
особенно при вертикальной глажке. Никогда не направляйте пар на людей или на животных.
• Никогда не опускайте Ваш прибор в воду или любую другую жидкость. Не допускайте, чтобы вода из-под крана текла
на прибор.
Какую воду использовать?
• Водопроводная вода: Ваш прибор рассчитан на использование водопроводной воды. Если вода очень жесткая, то
следует смешивать водопроводную воду с покупной дистиллированной водой в соотношении 1:1. В некоторых
приморских регионах содержание соли в воде может быть высоким. В этом случае следует использовать только
дистиллированную воду.
• Смягчитель: Есть много видов смягчителей воды, и большинство из них можно использовать в генераторе. Тем не
менее, некоторые смягчители, особенно те, которые содержат химические вещества, такие, как соль, могут оставлять
белые или коричневые пятна, это особенно касается фильтров. Если вы с толкнулись с такой проблемой, то мы
рекомендуем вам попробовать использовать необработанную водопроводную воду или бутылочную воду.
• Помните: Никогда не используйте дождевую воду или воду, содержащую добавки (например, крахмал, отдушку или
воду из бытовых электроприборов). Такие добавки могу т повлиять на свойс тва пара, а при высокой температуре
могут способствовать образованию отложений в паровой камере, которые могут запачкать ваше белье.
• Перед першим використанням уважно прочитайте ці
інструкції з експлуатації. Прилад призначений для
використання тільки в побутових умовах і в приміщеннях.
Використання в комерційних цілях і не за призначенням
звільняє виробника від будь-якої відповідальності.
• Не тягніть прилад за провід, щоб відімкнути його від мережі.
Завжди відключайте Вашу праску від мережі:
- перш ніж наповнювати резервуар водою, або
споліскувати парогенератор,
- перш ніж чистити прилад,
- після кожного використання
• Праска не працює без фільтра для накипу (залежно від
моделі.
• Прилад слід використовувати і зберігати на стійкій
поверхні, що не «боїться» тепла. Коли Ви ставите праску на
підставку, переконайтеся в тому, що поверхня, на яку Ви
ставите прилад є стійкою. Не залишайте прилад на
прасувальній дошці, або на вологій поверхні.
• Даний прилад не призначений для використання особами
(в тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними
і розумовими здібностями, а також людьми з недостатнім
досвідом і знаннями в галузі використання даного приладу
за виключенням випадків, коли їм допомагає особа,
відповідальна за їх безпеку, яка наглядає за ними, або надає
їм попередні інструкції щодо використання приладу.
• Доглядайте за дітьми і не дозволяйте їм грати з приладом.
• Даний прилад може використовуватися дітьми віком від 8
років і старше, а також особами, що не мають достатнього
досвіду у використанні приладу, людьми з обмеженими
фізичними, сенсорними і розумовими здібностями за
умови, що вони отримали попередні інструкції з
використання приладу і усвідомлюють ризики, пов’язані з
ним. Не давайте дітям гратися з приладом. Не дозволяйте
дітям чистити й обслуговувати прилад без нагляду.
Тримайте гарячу або підключену до мережі праску й кабель
живлення далі від дітей молодше 8 років.
• Поверхні позначені даним знаком, а також підошва
праски дуже нагріваються під час використання
пристрою. Не торкайтеся даних поверхонь до
повного охолодження праски.
• Ніколи не залишайте прилад без нагляду, коли він
підключений до електромережі. Перед зберіганням
приладу, коли він відключений від мережі, зачекайте, доки
він не охолоне (близько 1 години).
• Не використовуйте засоби для видалення накипу (оцет,
промислові засоби для видалення накипу і т.д.), щоб
промити парогенератор: вони можуть пошкодити його.
• Перш ніж виливати воду з баку/промивати колектор для
накипу (залежно від моделі), не забудьте вимикнути
парогенератор з розетки; зачекайте щонайменше 2 години,
поки він вистигне, а тоді відчиніть кришку відділення для
стоку води/колектора для накипу.
• Будьте обережні: якщо кришка бойлера або промивочна
кришка бойлера (в залежності від моделі), падала або по
ній був нанесений сильний удар, замініть її в
Авторизованому Сервісному центрі, оскільки вона може
бути пошкоджена.
• Забороняється заповнювати резервуар для води
безпосередньо з крана.
• Заборонено відкривати кришку бойлера під час його
використання.
• Не користуйтеся приладом, якщо він впав, або на ньому є
явні ушкодження, якщо він протікає, або якщо Ви помітили
відхилення в його роботі. Ніколи самостійно не розбирайте
Ваш прилад: щоб уникнути небезпеки зверніться в
уповноважений сервісний центр.
• Для запобігання будь-якої небезпеки заміна ушкодженого
проводу живлення приладу повинна здійснюватися
спеціалістами уповноваженого сервісного центру.
• Аксес уари, вит ратні мате ріали та запас ні ч астини, що за мінюються корис тувачем, слід купува ти ті льки в
авторизованому сервісному центрі.
• Для Вашої безпеки даний прилад відповідає діючим нормам і положенням: (Директиві про Низьку напругу, Директиві
про Електромагнітну сумісність, Положенням про охорону навколишнього середовища…).
• Ваша парова праска – електричний прилад: його слід використовувати у звичайних умовах. При лад призначений для
використання виключно у домашніх умовах
• Даний прилад оснащений 2 сис темами безпеки:
- клапаном, який не допускає на явності надмірного тиску. У випадку дисфункції приладу через цей клапан виходить
надлишок пари.
- тепловим запобіжником, який не дає приладу перегріватися.
• Завжди підключайте Вашу парову праску:
- до електричної мережі, напруга в якій становить від 220 до 240 В.
- до заземленої електричної розетки
Неправильне підключення приладу може призвести до непоправних поломок і гарантія на прилад в такому випадку
анулюється.
Якщо Ви користуєтесь подовжувачем, переконайтеся в тому, що штепсельна розетка належить до двополюсного типу,
розрахована на 16А і оснащена зазем люючим проводом.
• Повністю розмотайте електричний провід перш ніж підключати прилад до заземленої розетки.
• Підошва Вашої праски і підставка до приладу можуть нагріватися до дуже високих температур і викликати опіки: не
торкайтеся їх. Ніколи не торкайтеся підошвою праски до електричного провода.
• Ваш прилад випускає пару, яка може стати причиною опіків. Обережно поводьтеся з приладом, особливо при
вертикальному прасуванні. Ніколи не направ ляйте пару на людей і на тварин.
• Ніколи не опускайте Ваш прилад у воду, або будь яку іншу рідину. Не допускайте, щоб вода з-під крану текла на прилад.
Яку воду рекомендується використовувати?
• Вода з-під крана: Пристрій розраховано на використання води з-під крана. Якщо вміст вапна у воді зависокий,
змішайте воду з-під крана з демінералізованою водою, яка продається в магазинах, у відношенні 50/50. У деяких
примор ських регіо нах вм іст со лі у воді мож е бути підви щеним. У та кому р азі ви користовуйте виключн о
демінералізовану воду.
• Пом’якшувач: Існує багато видів пом’якшувачів. Післ я застосування будь-якого з них вода може використовуватися в
генераторі. Проте деякі пом’якшувачі, а особливо ті, до складу яких входять такі хімічні сполуки як сіль, можуть
залишати сліди білого або коричневого кольору. Це головним чином стосується води з фільтрувальних глеків. Якщо
виникла така проблема, рекомендуємо до використання неочищену воду з-під крана або воду у пляшках.
• Пам’ятайте! Ніколи не використовуйте дощову воду або воду з домішками (зокрема, крохмаль, ароматизатор) або воду
з побутових приладів. Такі домішки за високих температур можуть впливати на властивості пари та утворювати
відкладення в паровій камері, що можуть забруднювати білизну.
МИ ДЯКУЄМО ВАМ ЗА ТЕ, ЩО ВИ ЗБЕРІГАЄТЕ ІНСТРУКЦІЮ З
• Enne seadme esmakordset kasutuselevõtmist lugege
tähelepanelikult läbi seadme kasutusjuhised. See toode on
mõeldud ainult koduseks kasutamiseks ja siseruumides
kasutamiseks. Mis tahes ärilisel eesmärgil kasutamise,
väärkasutamise või juhiste eiramisega kaasnevatele
tagajärgedele tootjagarantii ei laiene.
• Seadme eemaldamisel vooluvõrgust ei ole lubatud
juhtmest tõmmata. Vooluvõrgust eemaldamiseks tõmmata
pistikust.
Seade tuleb alati vooluvõrgust eemaldada:
- seadme paagi täitmiseks või katla loputamiseks,
- seadme puhastamiseks ning iga kord pärast seadme
kasutamist.
• Auruti ei tööta ilma katlakivikogujata (vastavalt mudelile).
• Seadet tuleb kasutada ja seadet on lubatud toetada vaid
piisavalt stabiilsele ja kuumakindlale aluspinnale. Triikraua
toetamisel triikraua alustoele veenduge, et toetuseks valitud
aluspind oleks piisavalt kindel. Mitte toetada triikraua alust
triikimislaua kattele ega pehmetele aluspindadele.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikutele (kaasa arvatud
lapsed) või vastavate teadmiste ja kogemusteta isikutele
ilma nende turvalisuse eest vastutava isiku järelevalve ning
eelneva, seadme kasutamist selgitava juhendamiseta.
• Jälgige lapsi, et seade ei sattuks nende kätte mängimiseks.
• Seda seadet võivad kasutada ka üle kaheksa aasta vanused
lapsed, nagu ka isikud, kellel puuduvad piisavad teadmised
või kogemused seadme kasutamiseks või piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikud juhul, kui nad on
saanud seadme ohutut kasutamist tutvustava instruktaaži ja
on teadlikud seadme kasutamisega kaasneda võivatest
ohtudest. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi
seadet järelevalveta puhastada ega hooldada. Hoidke
triikrauda ja selle juhet alla 8aastaste laste käeulatusest
väljas, kui see on sisse lülitatud või maha jahtub.
• Selle märgiga tähistatud pinnad ja alusplaat on
seadme kasutamise ajal väga kuumad. Ärge
puudutage neid pindu enne triikraua jahtumist.
• Mitte mingil juhul ei ole seadet lubatud jätta ilma
järelevalveta juhul, kui seade on ühendatud vooluvõrku.
Hoiule panemiseks võtke seade vooluvõrgust välja ja
oodake, kuni see on maha jahtunud (umbes üks tund).
• Ärge kasutage katlakivi eemaldamise vahendeid (äädikat,
tööstuslikke katlakivi eemaldamise vahendeid jt) kuumuti
loputamiseks, kuna see võib tekitada kahjustusi.
• Enne paagi tühjendamist / katlakivikoguja loputamist
(sõltuvalt mudelist) eemaldage aurugeneraator alati
vooluvõrgust ja laske sellel vähemalt 2 tundi jahtuda, enne
kui avate tühjenduskorgi/katlakivikoguja.
• Olge ettevaatlikud: kui boileri kork või boileri loputuskork
(sõltuvalt mudelist), on maha kukkunud või seda on
tugevasti löödud, siis tuleb see volitatud teeninduskeskuse
poolt asendada, kuna see võib olla kahjustatud.
• Ärge kunagi täitke katelt otse veekraanist.
• Kasutamise ajal peab boileri kork olema suletud.
lekke korral või seadme töö tõrgete korral. Seadme
lahtimonteerimine kasutaja poolt ei ole lubatud: laske seade
igasuguse ohumomendi välistamiseks ametlikus
esindusteeninduses üle kontrollida.
• Juhul kui seadme toitejuhe või aurujuhe on saanud
kahjustada, tuleb see igasuguse ohumomendi välistamiseks
lasta tingimata ametlikus esindusteeninduses välja
vahetada.
• Abiseadmed, tarvikud ja lõppk asutaja poolt asendatavad osad tuleb osta vaid volitatud teeninduskeskusest.
• Kasutajaturvalisuse eesmärgil vastab see seade kehtestatud standarditele ja rakendunud seadusandlusega sätestatule
• Selle auruti näol on tegemist elektriseadmega. Seadet on lubatud kasutada ainult tavapärastes kasutustingimustes. Seade on
mõeldud kasutamiseks vaid kodumajapidamistingimustes.
• Seade on varustatud k ahe turvasüsteemiga:
- rõhuklapiga, mis välistab igasuguse ülerõhu tekke seadmes ja võimaldab seadme töö tõrke korral liigse auru väljutamise;
- termokaitsmega, mis välistab seadme ülekuumenemise.
• Seadet on lubatud ühendada vaid vooluvõrku, mille
- pinge on 220 kuni 240 V;
- pistikupesad on maandusega.
Seadme väärühendamine vooluvõrku võib põhjustada seadmele pöördumatuid kahjustusi, ühtlasi tühistatakse sellega ka
seadmele laienev garantii.
Pikendusjuhtme k asutamise korral veenduge selles, et tegemist oleks kindlasti kahepolaarse 16 A ja maandusega
pikendusjuhtmega.
• Enne seadme ühendamist vooluvõrku, mis peab olema maandusega, kerige seadme toitejuhe lõpuni lahti.
• Triikraua tald ja triikraua tugialuse plaat võivad muutuda väga kuumaks, millega kaasneb põletada saamise oht. Kuumenenud
pindu mitte katsuda!
Mitte mingil juhul ei ole lubatud triikraua talda suunata elektrijuhtmetele.
• See seade toodab auru, mis võib põhjustada põletusi. Käsitsege triikrauda ettevaatlikult, seda eriti vertikaalsuunalisel
triikimisel. Mitte mingil juhul ei tohi auruvoogu suunata inimeste või loomade suunas.
• Mitte mingil juhul ei ole lubatud kasta aurutit vette või ükskõik millisesse muusse vedelik ku. Seadme suunamine jooksva
kraanivee alla ei ole lubatud.
Millist vett kasutada?
• Kraanivesi: See seade on loodud k asutamiseks k raaniveega. Juhul kui teie kraanivesi on väga kare, segage kokku 50%
kraanivett ja 50% kaubanduslikult k ättesaadavat pehmet vett. Teatud mereäärsetes piirkondades võib vesi olla kõrge
soolasisaldusega. Sellisel juhul kasutage ainult pehmet vett.
• Veepehmendaja: Veepehmendajaid on mitut tüüpi ning suuremat osa nendega pehmendatud veest võib generaatoris
kasutada. Mõned pehmendajad ja eriti need, mis kasutavad keemilisi tooteid nagu sool, võivad tekitada valgeid või
pruunikaid värve. See juhtub eelkõige filterkannudega. Kui teil esineb selliseid probleeme, soovitame proovida kasutada
töötlemata kraanivett või pudelivett.
• Pidage meeles: Ärge kunagi kasutage vihmavett ega lisaaineid (tärklis, par füümid) sisaldavat vett või k odumasinatest
pärinevat vett. Sellised lisaained võivad mõjutada auru omadusi ning tekitada kõrgetel temperatuuridel aurukambrisse
jääke, mis võivad teie riiet määr ida.
• Prieš naudodami pirmą kartą įdėmiai perskaitykite šias
instrukcijas. Šis produktas skirtas naudoti tik buitinėms
reikmėms ir tik patalpose. Aparatą naudojant ne pagal
instrukciją gamintojas atleidžiamas nuo bet kokios
atsakomybės.
• Aparato iš maitinimo tinklo niekada neišjunkite traukdami
už laido.
Aparatą iš tinklo visuomet išjunkite:
- prieš pildami vandens į talpyklą arba plaudami šildymo
katilą,
- prieš valydami aparatą,
- kaskart baigę naudoti aparatą.
• Prietaisas neveikia be kalcio druskų surinktuvo
(atsižvelgiant į modelį).
• Aparatas turi būti naudojamas ir padėtas ant karščiui
atsparaus tvirto paviršiaus. Kai dedate lygintuvą ant
pagrindo lygintuvui laikyti, įsitikinkite, kad paviršius, ant
kurio dedate, yra tvirtas. Nedėkite lygintuvo ant lyginimo
lentos užvalkalo ar netvirto paviršiaus.
• Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat
vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba protinės galimybės
yra ribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos
patirties arba žinių, išskyrus tuos atvejus, kai už jų
saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą
arba jie iš anksto gauna instrukcijas dėl šio aparato
• Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su
aparatu.
• 8 metų ir vyresni vaikai, asmenys, neturintys atitinkamos
patirties ir žinių, arba asmenys, kurių fizinės, jutiminės arba
protinės galimybės yra ribotos, šį aparatą gali naudoti,
jeigu yra išmokyti naudoti aparatą saugiai ir žino keliamą
riziką. Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu. Vaikams,
kurių neprižiūri atsakingi asmenys, negalima valyti ir taisyti
prietaiso. Įjungtą arba vėstantį lygintuvą ir jo laidą laikykite
atokiai nuo jaunesnių nei 8 m. Amžiaus vaikų.
• Šiuo ženklu pažymėtos vietos ant lygintuvo pado
naudojant prietaisą labai įkaista. Šių vietų negalima
liesti lygintuvui neatvėsus.
• Niekada nepalikite prietaiso, kai jis įjungtas į elektros
maitinimo tinklą.
• Jokiu būdu nenaudokite kalcio druskų šalinimo
priemonių (acto, pramoninių kalcio druskų šalinimo
priemonių ir pan.) skalaudami katiliuką – taip jį galite
sugadinti.
• Prieš ištuštindami baką ar išskalaudami kalkių surinktuvą
(priklausomai nuo modelio) visada atjunkite garintuvą ir
leiskite jam atvėsti bent 2 valandas prieš atidarydami
vandens šalinimo angos dangtelį ar kalkių surinktuvą.
• Atsargiai: jei garų katiliuko dangtelis arba katiliuko valymo
kamštis (priklausomai nuo modelio) nukrenta arba yra
smarkiai sutrenkiamas, tokiu atveju dangtelį reikia pakeisti
oficialiame aptarnavimo centre, nes jis gali būti pažeistas.
• Jokiu būdu nepildykite katilo pakišę jį po čiaupu.
• Naudojimo metu draudžiama atidaryti garų katiliuko
• Aparato negalima naudoti, jei jis nukrito, yra aiškiai
matomų pažeidimų, teka vanduo arba sutrikęs aparato
veikimas. Niekada neardykite aparato: nuneškite jį
patikrinti į įgaliotą priežiūros centrą, kad nebūtų pavojaus.
• Jei elektros maitinimo laidas arba garų laidas yra pažeistas,
jis privalo būti pakeistas įgaliotame priežiūros centre, kad
nebūtų pavojaus.
• Priedai, vartojimo reikmenys ir galutinio na udotojo keiči amos dalys t uri būti įsi gyjami tik p atvirtintame paslaugų cen tre.
• Kad būtų už tikrintas Jūsų saug umas, ši s apara tas ati tinka taik omus st andartus ir teisės aktus (Žemos į tampos,
Elektroma gnetinio sude rinamumo, Apli nkos apsaugos ir pan. d irektyvas).
• Garų generatorius yra elektrini s aparatas: j is turi būti naudojamas įp rastomis naudo jimo sąlygomis. Jis skirt as tik naudot i
namuose.
• Jame yra 2 apsau gos sistemos:
- per dideliam slė giui neleidžia ntis susidar yti vožtuvas, kuris esan t sutrikimui išleidžia garų pertek lių,
- term inis saugikli s, leidžianti s išvengti be t kokio p erkaitimo.
• Garų generatorių visada junk ite į:
- elek tros lizdą, k urio įtampa yra 220–240 V
- įžemi ntą elektros tinklą.
Bet ko kia jungimo klaida gal i padaryti nepataisomos žalos ir pa naikina gar antiją.
Jei na udojate ilgik lį, patikri nkite, ar j is yra dviej ų polių tipo (16A) su įžeminimo jung timi.
• Prieš elektros laid ą jungdami į įžemintą el ektros tinkl ą, laidą vis iškai išvyn iokite.
• Lygintuv o padas ir korpuso pad ėklas lygintu vui laikyti gali būti labai karšti ir nudegint i: nelieski te jų.
Elektros laidų niek ada neliesk ite su lygint uvo padu.
• Apara tas leidžia gar us, kurie gali nudeginti. Lygin tuvą laiky kite atsargi ai, ypač lygind ami vertik aliai. Ni ekada garų
nenukre ipkite į as menis ar gy vūnus.
• Garų genera toriaus niekada nemerki te į vandenį ar bet kokį kitą skystį. Niek ada neplaukite jo vandeniu, bėgančiu iš
čiaupo.
Kokį vandenį naudoti?
• Vanduo iš čiaupo: Jūsų prietaisas sukurtas taip, kad veikia naudojant vandenį iš čiaupo. Jei jūsų vanduo labai kietas,
sumaišykite 50 % vandens iš čiaupo su 50 % demineralizuoto vandens iš parduotuvės. Kai kuriose pajūrio regionuose druskos
kiekis vandenyje gali būti didelis. Tokiu atveju naudokite tik demineralizuotą vandenį.
• Vandens minkštiklis: Egzistuoja keletas tipų vandens minkštiklių ir daugumą jų galima naudoti generator iuje. Tačiau
naudojant kai kuriuos minkštiklius, ypač tuos, kurių sudėtyje yra tokių cheminių medžiagų kaip, pavyzdžiui, druska, gali
atsirasti baltos arba rudos dėmės, ypač naudojant vandens filtrus. Jei susidūrėte su šia problema rekomenduojame
pamėginti naudoti neapdorotą vandenį iš čiaupo arba vandenį iš butelio.
• Atminkite: Niekada nenaudokite lietaus vandens arba vandens, kuriame yra priedų (krakmolo, kvepalų, kvapiųjų medžiagų
arba vandens iš buitinių prietaisų). Tokie priedai gali paveikti garo savybes, ir, esant aukštai temperatūrai, garų k ameroje gali
susidaryti nuosėdos, kurios gali išpurvinti jūsų skalbinius.
IŠSAUGOKITE ŠIĄ NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ
Prisidėkime prie aplinkos apsaugos!
i
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba perdirbti.
‹
Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nėra, į įgaliotą priežiūros centrą, kad aparatas būtų perdirbtas.