TEFAL GV7070G0, GV7070E0, GV7070G8 Instruction Manual

GB
PRESSING EASY REFILL
D
F
I
NL
GR
www.tefal.com
10
12
12b
1
7
2 3
4
5
6
8
9
11
12a
12c
M
AXMAX
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
fig. 5
fig. 9
fig. 13
fig. 6
fig. 10
fig. 14
fig. 7
fig. 11
fig. 8
fig. 12
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for domestic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V.
- an earthed socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
• If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance:
- before rinsing out the boiler or before filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts. Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
• Before unscrewing the boiler rinse cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
• While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
• If you lose or damage the boiler rinse cap, have it replaced by an approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle your appliance. To avoidany danger, have it inspected in an approved service centre.
• This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
2
Description
1. Steam control button
ron temperature adjustm ent dial
2. I
3. Iron thermostat light
ron rest
4. I
5. Power cord storage space
6. Power cord
ater tank
7. W
8. Steam generator boile r (in th e base unit)
9. Iron-ba se steam cord
team cord storage clip
10. S
11. Boiler rinse cap cover/ Boile r rinse cap
ontrol pane l
12. C a - Restart button b - “Steam ready” light
water tank empty” l ight
c -
Preparation
Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to allow any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.
What water may be used ?
• Your iron has been designed to operate using untreated tap water.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
If your water is very hard (check with your local water authority) it is possible to mix untreated tap water with store­bought distilled or demineralised water in the following proportions : 50% untreated tap water, 50% distilled or demineralised water.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a stable, flat heat-resistant surface.
• Ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron rest have cooled down.
• Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.2.
GB
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space .
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• The boiler heats up - fig.6. When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the appliance is ready.
Use
Steam ironing
• Place the iron's temperature control dial according to the type of fabric to be ironed (see table below).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
• While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and off, as the temperature adjusts without interrupting ironing.
• To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it pressed - fig.3. The steam will stop when you release the button.
The first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. They will not affect use and will disappear rapidly.
Do not place the iron on a metal support.When taking a break from ironing, always place the iron on the iron rest plate of the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures.
3
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Setting the temperature
SETTING THE TEMPERATURE ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ETTING TEMPERATURE
TYPE OF FABRICS
Linen, cotton
Silk, Wool Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
S
C
ONTROL
•••
••
To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you have not used the steam function for a few minutes, press the steam control button several times in a row, holding the iron away from your clothes. This will enable any cold water to be ejected from the steam circuit.
Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need higher temperatures (••• or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button - fig.3 to obtain short bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
Recommendations : for fabrics other than linen or cotton, hold the iron a few centimetres from the garment to avoid burning the fabric.
• Set the iron temperature control dial to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the steam control button (underneath the iron handle) moving the iron from top to bottom - fig.4.
Refilling the water tank
When the red “water tank empty” indicator light turns on, there is no more steam
- fig.5. The water tank is empty.
• Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.2.
• Replug the generator. Press the “restart” button on the control panel - fig.7.
to continue ironing. When the green light stops flashing, the steam is ready.
4
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Rinsing the boiler (once a month)
Caution! Above all, you must not use descaling products to rinse the boiler: they may damage it. Before cleaning or emptying your generator, it is imperative that you leave it to cool for more than 2 hours, to prevent any risk of burns.
• Be careful : To extend the life of your boiler and to avoid the building up of scale, it is essential that you rinse out the boiler at least after every 10 uses (H) (approximately once a month).
Before proceeding, check that the generator is cool and unplugged for
more than 2 hours.
• Place your steam generator on the edge of your sink, with the iron to one side, standing on its heel.
• Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap cover - fig.8.
• Using a coin, gently unscrew the boiler rinse cap - fig.9.
• Holding your steam generator in a tilted position, and using a jug, fill the boiler with 1/4 litre of tap water - fig.10.
• Shake the base unit for a few moments and then empty it completely into your sink - fig.11. To obtain the best result, we recommend that this operation is done twice.
• Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
• Put the boiler rinse cap cover back in place.
Before cleaning, ensure your steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron have cooled down.
GB
Storing your generator
• Store the electrical cord in its storage place - fig.12.
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Store the steam cord in the cord storage clip - fig.14.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 30 minutes.
5
A problem with your generator ?
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
he generator does not
T comeonand the thermostat light is not illuminated.
he appliance is not switched on.
T
heckthat your applianceiscorrectlyplugged in
C
Waterruns out of theholes
n the soleplate.
i
Waterstreaks appear on the linen.
White streakscome through the holes in thesoleplate.
Brown streakscome through the holes in thesoleplateand stain the linen.
The soleplate is dirty or brown and maystainthe linen.
There is no steam or thereis little steam.
The red“water tank empty” lightison.
Steam escapesfrom therinse plug.
Steam or water escapes under the appliance.
While ironing your steam generator canmake a loud electricpump noise
Waterhas condensedinthe
ipesbecause youare using
p steam forthe first time or you have not used it forsome time.
The soleplate is nothot
nough.
e
Yourthermostat is faulty: the ironis not hotenough.
Yourironing board is saturated with water becauseitisnot suitablefor use witha steam generator.
Yourboilerhas a build-up of scale becauseithas not beenrinsedout regularly.
You areusing chemical descaling agents or additives in thewaterfor ironing.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate andare burning.
Yourlinen is notrinsedsufficiently or youhave ironeda newgarment before washingit.
You areironing at too high a temperature.
You areusing starch. Always spraystarchonthe reverseside of the
The water tank is empty (redlight on).
The soleplate temperature is settothe maximum.
The water tank is empty. Fillthe water tank.
The rinse plughas not been tightened correctly. The rinse plugseal is damaged. Contact an Approved Service Centretoordera newrinse
The generatorisfaulty. Stopusingthegenerator and contactanApproved
Thisisnomal,your watertankisempty Refill your water tank(see page6 for fillingthewater
Press on thesteam control button awayfromyour
roning board until the iron produces steam.
i
Wait for the thermostatlight to go outbefore
ctivating the steam button
a
Contact an Approved Service Centre.
Check thatyour ironingboardis suitable.
Rinse out theboiler.
Never addthis typeofproduct in the water tank or in the boiler(see § “forwhat water maybeused”). Contact an Approved Service Centre.
Clean the soleplate withanon-metallic sponge.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap depositsorchemicalsonnew garmentswhichmay be sucked up bythe iron.
See ourrecommendations regarding temperature controlsetting.
fabric to be ironed.
Fillthe water tank.
The generatorisworking but steam is very hot and dry As a consequence,itisless visible.
Tightenthe rinseplug correctly.
plugseal.
ServiceCentre.
tank)
Environment protection first !
Your appliance containsvaluablematerialswhichcanberecovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and
advice: 0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
6
or consult our website - www.tefal.co.uk
Wichtige
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen. Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Wasserbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch. Das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen Augenblick ist).
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügelautomaten und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann: Nicht berühren! Lassen Sie das Netzkabel niemals in die Nähe oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle, oder einer scharfen Kante kommen, lassen Sie es nicht runter hängen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um, insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen.Richten Sie den Dampfstrahlniemals auf Personen oder Tiere.
• Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den Verschluss des Boilers aufschrauben.
• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service­Center kontrollieren.
D
7
Beschreibung
ampftaste
1. D
2. Temperaturwa hlschalter für da s Bügeleisen
emperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
3. T
4. Bügelei senablage
5. Kabelstaufach
etzkabel
6. N
7. Wasserbe hälter
oiler zur Dampferzeugung ( im Inneren des
8. B
Gehäuses)
ampfkabel
9. D
10. Clip zur Aufbewahrung der Dampfschnur
erschlusska ppe des Boilers /
11. V
Verschlussschraube des Boilers
12. Bedienungsfeld
iedereinschalttaste "RESTART"
a - W b - “Dampfgenerator betriebsbere it”
ontrollleuchte
K
c - "l eerer Behälter" Kontrollleuchte
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten
organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasseraus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser,gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Befüllen des Wassertanks
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.1. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten - Abb.2.
Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte, mischen Sie es zur Hälfte mit entmineralisiertem Wasser.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf
dem Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten - Abb.6. Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten).
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
8
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch­und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf.
Stellen Sie den Dampfgenerator nicht auf eine metallische Ablage, da die Sohle beschädigt werden könnte, sondern auf die Ablage des Gehäuses: Sie ist mit Antigleitschienen ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie hohen Temperaturen standhält.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche
Dampftaste - Abb.3. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS AUF DIE ZU BÜGELNDE
GEWEBEART EIN
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
D
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose Synthetik,
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste fern von der Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
• Einstellen des Dampfknopfes:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe,die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
-Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
-Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten)
- Abb.3. und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.4.
•••
••
9
Befüllen des Behälter während der Benutzung
• Wenn die rote Kontrollleuchte “leerer Behälter” aufleuchtet, haben Sie keinen
Dampf mehr - Abb.5.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.1. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten - Abb.2.
• Schalten Sie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “Restart” Taste.
- Abb.7. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• VerwendenSie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
Spülen des Druckbehälters (etwa einmal pro Monat)
Verwenden Sie zum Reinigen des Druckbehälters keinen Entkalker: der Behälter könnte beschädigt werden. Vor dem Spülen des Boilers muss dieser mindestens 2 Stunden lang abkühlen, um jedes Verbrennungsrisiko auszuschließen.
• Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um Kalkablagerungen zu vermeiden, mussen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10 Anwendungen ausspulen (H) (etwa einmal pro Monat).
Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator seit mindestens 2
Stunden abgekühlt und das Netzkabel gezogen ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen daneben.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links
- Abb.8.
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab - Abb.9.
• Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und füllen Sie mit einer Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler - Abb.10.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn - Abb.11. Für ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal durchzuführen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach - Abb.12.
• Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen Halteclip.
Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem
Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
10
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
ieKontrollleuchtendes
D Generators leuchten nichtauf.
as Gerät istnicht angeschaltet.
D
rüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf
P angeschlossen ist.
Aus denÖffnungeninder
ohlefließtWasser.
S
Wasserstreifen erscheinen auf derWäsche.
Weiß oderbräunlich gefärbtesWasser läuft aus den Dampflöchern.
Aus denÖffnungeninder Sohle fließt einebräunliche Flüssigkeit, die Fleckenauf der Wäsche hinterläßt.
Die Sohle des Bügelautomatenist verschmutztoder braun:Sie kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Es kommt kein odernurwenig Dampf.
Die rote “ Wassertank leer” Kontrollleuchte leuchtet auf.
Aus demVerschluss des Druckbehältersströmt Dampf aus.
Unten am Gerät strömt Dampf oderWasser aus.
Der Dampfgenerator macht während des Bügelns ein beträchtlicheselektrisches Pumpgeräusch.
Das Wasser kondensiert in der Leitung,
a Sie zum erstenMal mit Dampf
d bügeln oderdie Dampffunktion seit einigerZeit nicht mehrbenutzt wurde.
ie haben die Dampftastebetätigt,
S bevor dasBügeleisenheiß war.
Ihr Thermostatist verstellt:Die Temperaturistzuniedrig.
Ihr Bügeltischist mit Wasser durchtränkt, weilIhr Bügeltisch nicht füreinen Generatorgeeignet ist.
In Ihrem Boiler lagert sichKalk ab,weil er nicht regelmäßig gereinigt wird.
Sie verwendenchemische Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Sie bügelnmitzuhoherTemperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.
IhreWäsche wurde nicht ausreichend gespültoder Sie haben ein neues Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorherzuwaschen.
Sie benutzen Stärke. SprühenSiedie Stärkeimmer auf die Rückseiteder zu
Der Wassertank istleer, dierote Kontrollleuchte leuchtet auf.
Die Temperaturder Bügelsohle istauf die maximale Heizstufe eingestellt.
Sie haben nicht die “Restart”Taste gedrückt.
Der Verschluss istnicht richtig festgeschraubt.
Die Dichtung des Verschlussesist beschädigt.
Das Gerät ist defekt. VerwendenSie den Generator nicht mehrund wenden
Das istganz normal, Ihr Wassertank ist leer.
Betätigen SiedieDampftaste fern von Ihrer
ügelwäsche bisDampfheraustritt.
B
enken Sie dieDampfmenge, wenn Sie beiniedriger
S Temperaturbügeln. Betätigen Sie dieDampftaste erst,
achdem sichdie Kontrollleuchte des Bügelautomaten
n ausgeschaltet hat.
WendenSie sichaneine zugelassene Kundendienststelle.
Überprüfen Sie, ob IhrBügeltischgeeignet ist (rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kondensation verhindert).
Spülen SiedenBoiler.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wasserbehälter (siehe Seite 10: Welches Wasser verwenden?). Wenden Sie sichaneine zugelassene Kundendienststelle.
VergewissernSie sich,dass IhreWäsche ausreichend gespültwurde, so das auch Seifenresteoder chemische Produktreste entferntwurden.
bügelnden Fläche.
FüllenSie den Wassertank.
Der Generatorarbeitet,aber der Dampf istsehr heiß und trocken. DerDampfistdaherkaum sichtbar.
DrückenSie die “Restart”Taste, die sichvorneauf dem Bedienungsfeld befindet.
Schrauben Sie denVerschluss fest.
Treten Sie miteinem anerkannten Kundendienstzentrum in Kontakt und bestellen Sie eine Ersatzdichtung.
Sie sich an einezugelassene Kundendienststelle. FüllenSie IhrenWassertankwiederauf (siehe Seite 10:
Befüllen des Wassertanks).
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
D
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
IhrGerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werdenkönnen.
EntsorgenSieIhr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle IhrerStadt oder
Gemeinde.
11
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez­vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
12
Description
ommande va peur
1. C
2. Bouton de réglag e de température du fer
oyant du fer
3. V
4. Plaque repose-fer
ompartiment de rangement d u cord on
5. C
électrique
ordon électrique
6. C
7. Réser voi r 1,4 l
haudière (à l’intérieur du boît ier)
8. C
9. Co rdon vapeur
lip de range ment du cordon vapeur
10. C
11. Cache d u bouchon de vi dange / Bouchon de
idange
v
12. Ta bleau de bord
ouche “Res tart”
a. - T b. - Voyant “vapeur pr ête”
oyant “réservoir vide”
c. - V
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez le réservoir
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum - fig.1 et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” - fig.2.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement .
• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• La chaudièrechauffe : le voyantvert situésurletableaude bordclignote- fig.6. Quandlevoyantvert resteallumé (après2minutes environ),la vapeur est prête.
Utilisation
F
Si votre eau est très calcaire, mélangez 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -
fig.3. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
13
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température
RÉGLAGE TEMPÉRATURE EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
PE DE TISSUS
TY
Lin, coton
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (fig.3) en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Réglage du bouton de température du fer :
-Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
-Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
-Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions - fig.3, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
RÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
•••
••
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.3 par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas - fig.4.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume - fig.5, vous n’avez plus de
vapeur. Le reservoir d’eau est vide.
• Débranchez le générateur.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum - fig.1 et
remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig.2.
• Rebranchez le générateur. Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage
- fig.7, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
14
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre générateur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager. Avant de procéder à la vidange de votre générateur, il est impératif de le laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
• Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (H) (environ une fois par mois).
Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
• Placez le générateur de vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté sur son
talon.
• Dévissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche
- fig.8.
• A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange de
la chaudière - fig.9.
• Maintenez votre générateur de vapeur en position inclinée, et avec une carafe,
remplissez la chaudière d’1/4 de litre d’eau du robinet - fig.10.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz le complètement au-dessus de
votre évier - fig. 11. Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxième fois pour obtenir un bon résultat.
• Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de
monnaie.
• Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
F
Rangez le générateur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
• Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 12.
• Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon. - fig. 14.
• Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
15
Un problème avec votre générateur ?
Problèmes Causes possibles Solutions
e générateur ne s’allume pas ou le
L voyant du fern’est pasallumé.
L’eau coulepar les trous de la semelle. Votrethermostat est déréglé: la
’appareil n’est pas soustension.
L
température est toujours tropbasse.
ous utilisez de la vapeur alors que votre
V fer n’estpas suffisammentchaud.
érifiezquel’appareil est bien branché
V sur unepriseenétat de marche et qu’il est sous tension .
ContactezunCentre Service Agréé.
érifiezleréglage du thermostat .
V Attendez que le voyant du fersoit éteint
vantd’actionner la commandevapeur.
a
’eaus’estcondensée dans les tuyauxcar
L vous utilisezlavapeurpour la première
ois ou vous ne l’avezpas utiliséedepuis
f quelquestemps.
Des tracesd’eauapparaissentsur le linge. Votrehousse de tableest saturéeen eau
Des coulures blanchessortent destrous de la semelle.
Des coulures brunes sortent des trousde la semelleettachent le linge.
La semelleestsale ou brune et peut tacher le linge.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir estvide (voyant rouge
De la vapeur sort autour du bouchon. Le bouchonestmal serré. Resserrez le bouchon.
Le voyant rouge“réservoir d’eau vide” est allumé.
De la vapeur ou de l’eau sortentau­dessousdel’appareil.
En cours de repassage, votre générateur émetunbruitdepompe important.
carelle n’est pas adaptéeà la puissance d’ungénérateur.
Votrechaudièrerejette du tartre carelle n’est pas rincée régulièrement.
Vous utilisezdes produitschimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.
Vous utilisezune température trop importante.
Votrelinge n’apas été rincé suffisamment ou vousavezrepassé un nouveau vêtementavantdelelaver.
Vous utilisezdel’amidon. Pulvérisez toujoursl’amidon surl’envers
allumé). La température de la semelle estréglée
au maximum.
Le joint du bouchon est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil estdéfectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez
Vous n’avezpas appuyé sur la touche “Restart”deredémarrage.
L’appareil estdéfectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez
Ce bruit estnormal, votre réservoir d’eau est vide
ppuyez sur la commande vapeur en
A dehors de votre table à repasser, jusqu’à
e que le fer émette de la vapeur.
c
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagéquiévitela condensation).
Rincez la chaudière.(voir§ “Rincezla chaudière”)
N’ajoutez jamais aucun produitdans le réservoir (voir § quelle eauutiliser). ContactezunCentre Service Agréé.
Reportez-vous à nos conseils surleréglage des températures.
Assurezvous quelelingeest suffisamment rincépour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur lesnouveaux vêtements.
de la face à repasser. Remplissezleréservoir.
Le générateur fonctionne normalement maislavapeur, trèschaude, est sèche, doncmoinsvisible.
un CentreService Agréé. Appuyezsur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableaudebord.
un CentreService Agréé. remplissez à nouveau votreréservoir (cf §
“remplissezleréservoir en cours d’utilisation” ).
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
16
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle
norme prescritte manleverà la marca da ogni responsabilità.
• Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla
bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
• Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzo.
Questo apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzo domestico.
• È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- Una valvola volta ad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
• Collegate il generatore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra".
Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia. Se utilizzate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
• Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.
• Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che
collega la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un Centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
- prima di pulirlo;
- prima di ogni utilizzo.
• L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul
poggiaferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
• La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e
possono provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
• L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se
stirate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per svitare il tappo di scarico della caldaia, attendete sempre che il generatore sia freddo (disinserito da oltre
2 ore).
• Quando risciacquate la caldaia, non riempitela mai direttamente sotto il rubinetto.
• Se il tappo di scarico della caldaia viene smarrito o danneggiato, fatelo sostituire presso un centro di
assistenza autorizzato TEFAL.
• Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.
• Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai
l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato onde evitare eventuali rischi.
F
17
Descrizione
1. Pulsante vapore
anopola di regolazione della temperatura
2. M
del ferro
pia luminos a del ferro
3. S
4. Support o poggiaferro
5. Vano avvolgicavo
avo elettr ico
6. C
7. Serbato io d’acqua
aldaia (sul l’unità d i base )
8. C
9. Cavo vapore ferro-caldaia
lip di sistemazione de l cordone vapore
10. C
11. Copertura del tappo di risciacquo della
aldaia/Tappo di scarico de lla ca ldaia
c
12. Pann ello di controllo a - Ta sto di ac censione“RESTART
pia “Pronto vapore”
b - S c - Sp ia “serbatoio vuoto”
Preparazione
Che acqua utilizzare ?
• L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto.
• Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate, sostanze aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla condensazione (ad esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei frigoriferi o dei condizionatori, l'acqua piovana). Queste contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto l’effetto del calore e provocano crepitii, colature scure o un deperimento prematuro dell’apparecchio.
Riempite il serbatoio
• Posizionateil generatore su un piano stabile, orizzontale, lontanoda fonti di calore.
• Controllare che il generatore sia freddo e staccare la spina.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi - fig.2 .
Ma se l’acqua contiene molto calcare, potete utilizzare l'acqua demineralizzata in commercio.
Accendere il generatore
• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.
• Collegarlo allo presa di corrente.
• La spia verde (posizionata sul pannello di controllo) lampeggia e la caldaia si scalda - fig.6. Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto.
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante).
• Laspia luminosadelferro si accende.Attenzione!Ilferroèprontoquandolaspia del termostato si spegnee quando la spia verde di “pronto vapore” rimanefissa.
• Durante la stiratura, la spia luminosa del ferro e la spia luminosa del vapore pronto si accende e si spegne, a seconda delle esigenze di riscaldamento senza interrompere l’utilizzo.
• Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura del ferro. Il vapore si ferma rilasciando il comando - fig.3. Il vapore si ferma rilasciando il comando.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce un rumore normale.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
18
Regolazione la temperatura
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO
DA STIRARE:
GOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA
TIPO DI TESSUTO
RE
Lino / Cotone
Seta / Lana / Viscosa
Tessuti sintetici
(poliestere, acetato, acrilico, poliammide)
Al momento del primo utilizzo o se non avete usato il vapore da un po' di tempo: premete più volte successivamente il pulsante vapore con il ferro lontano dai panni da stirare. Ciò permetterà l'eliminazione dell'acqua fredda dal circuito vapore.
Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e terminare con quelli che richiedono temperature più elevate (••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in base alla fibra più delicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore del ferro da stiro con una serie di impulsi - fig.3, senza appoggiare il ferro da stiro sull’abito. Eviterete in tal modo di rovinarlo.
Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
I nostri consigli : per i tessuti diversi dal lino o dal cotone, mantenete il ferro ad alcuni centimetri di distanza per non bruciare il tessuto.
• Regolate il cursore della temperatura del ferro in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di un abito su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il comando vapore (posto sull’impugnatura del ferro) - fig.3 effettuando un movimento dall'alto verso il basso - fig.4.
EMPERATURA
T
•••
••
I
Riempite nuovamente il serbatoio
• Non è possibile erogare vapore e la spia rossa "serbatoio" si accende - fig.5.
• Scollegate il ferro.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi - fig.2.
• Ricollegate. Premete il tasto “RESTART” - fig.7 per proseguire la stiratura.
Quando la spia verde resta accesa, il vapore è pronto.
Pulizia e manutenzione
Pulite il vostro generatore
• Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra o la caldaia.
• Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
• Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna ruvida per stoviglie non metallica inumidita.
• Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, assicuratevi che l'apparecchio sia disinserito e che la piastra ed il supporto poggiaferro siano freddi.
19
Sciacquate la caldaia (una volta al mese)
Per sciacquare la caldaia non utilizzate assolutamente prodotti di decalcificazione: potrebbero danneggiarla. Prima di procedere alla pulizia o allo scarico del generatore, è necessario spegnerlo, scollegarlo e lasciarlo raffreddare per più di 2 ore, per evitare ogni rischio di scottatura.
• Attenzione : Per prolungare il funzionamento della caldaia ed evitare le fuoriu­scite di calcare, dovete obbligatoriamente sciacquare la caldaia ogni 10 utilizzi (H) (circa una volta al mese).
Controllare che il generatore sia freddo e staccare la spina per più di 2 ore.
• Posate il generatore di vapore sui bordo del lavello con il ferro a lato sui suo piede di appogio.
• Svitare in senso anti-orario, facendo un quarto di giro, la copertura del tappo di risciacquo della caldaia - fig.8.
• Utilizzando una moneta, svitate delicatamente il tappo della caldaia - fig.9.
• Tenendo il generatore inclinato e usando una caraffa, riempire la caldaia (nella base) con 1/4 litro d'acqua del rubinetto - fig.10.
• Agitate la caldaia per qualche istante e svuotatela completamente sul lavandino
- fig.11. Per ottenere i miglori risultati, raccomandiamo che questa operazione sia fatta due volte.
• Riponete e stringete il tappo della caldaia con la moneta.
• Riposizionare copertura del tappo di risciacquo della caldaia.
Riporre il vostro generatore
• Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio - fig.12.
• Non toccate la piastra ancora calda.
• Sistemate il cavo sul comodo clip - fig.14.
• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, lasciatelo raffreddare.
20
Un problema con il tuo generatore ?
PROBLEMI Possibili cause Soluzioni
Il generatorenon si accende.
a spia deltermostato è
L spenta.
L’acquacola attraversoi fori
ellapiastra.
d
L’elettrodomestico nonè acceso. Verificate che l’apparecchio siacorrettamente collegato.
L'acquasiè condensatanei tubi
oiché utilizzate il vaporeperlaprima
p volta o non l'avete utilizzata da
ualche tempo.
q Utilizzate il comando vapore prima
che il ferrosia caldo.
Premete il comando vapore finchéilferro comincia
d erogare vapore.
a
Attendete chelaspia del ferrosispenga primadi azionare il comando vapore.
Strisced’acqua rimangono sulla biancheria.
Colature bianche o scure escono daiforidella piastra..
Dai fori della piastra fuoriesce una materia nerastra che sporca gliindumenti.
La piastraèsporcao nerastra e rischia di sporcare gli indumenti.
Non c’èvapore o c’è poco vapore.
La spiarossa"serbatoio d'acquavuoto"è accesa.
Fuoriesce vaporedal tappo della caldaia.
Fuoriesce vaporedasotto l’apparechio.
Durante la stiratura, il generatorepuò emettere un rumore di pompa elettrica.
Il termostatonon funziona: il ferro non è abbastanzacaldo.
L’asse da stiro è impregnato di acqua perchè nonè adatto alla potenza del generatore.
Dalla caldaia fuoriesceilcalcare poiché nonè sciacquata regolarmente.
State utilizzandosostanzechimiche decalcificantio additivi nell'acqua da stiro.
Viene utilizzata unatemperatura eccessiva.
Gli indumenti non sono sufficientemente risciacquati o avete stirato un nuovoindumentosenza lavarlo.
Utilizzate dell'amido. Spruzzate l’amidosul rovesciodel tessutodastirare.
Il serbatoio d’acqua è vuoto (spia rossa).
La temperatura della piastraè impostata sulmassimo.
Non avetepremuto il tasto Restart. Premete il tasto Restart.
Il tappo di scaricoè malavvitato. Stringete il tappo di scarico. La guarnizionedel tappo è
danneggiata. L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate più il generatore e contattateun
E' assolutamente normale, il serbatoio è vuoto.
Contattate un Centro AssistenzaAutorizzato.
Controlla chel’assesia adatto (asse con grigliache previene condensa).
Sciacquate la caldaia.
Non aggiungerequestitipi di prodotti nel serbatoio d’acqua o nella caldaia. ContattateunCentro Assistenza Autorizzato.
Consultate la sezione dedicata allaregolazione della temperatura.
Assicuratevi chelabiancheriasia ben sciacquata cosicchénon ci siano residui di sapone o altri prodotti chimicisugli indumenti.
Riempite il serbatoiod’acqua.
Il generatorefunziona ma il vapore è molto caldo e umido, di conseguenzaè meno visibile.
Contattate un Centro AssistenzaAutorizzato per ordinare una guarnizionediricambio.
centro di assistenzaautorizzato. Riempite il serbatoio(vedi § per ulteriori dettagli)
I
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostroapparecchio è compostoda diversi materiali che possono esserericiclati.
Lasciatelo in un puntodi raccoltao presso un CentroAssistenza Autorizzato.
21
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Eenveiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 10A is en geaard is. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
• Wanneeru de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling Onderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
22
Beschrijving
1. Stoomkn op
emperatuurr egelaar van het strij kijzer
2. T
3. Co ntrolelampje van he t strijkijzer
trijkijzerplateau
4. S
5. Opbergr uimte netsnoer
6. Netsnoe r
aterrese rvoir
7. W
8. Stoomta nk (boiler)
9. Stoomsn oer strijkijze r-stoomtank
pbergclip van he t stoomsnoer
10. O
11. Knop vo or legen/scho onmaken s toomtank
12. a - R
estart knop
b - Lampje: Stoo m klaa r c - Controlelampje: water reservoir leeg
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
• Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.2.
Als het water echter heel hard is, mengt u het voor de helft met gedemineraliseerd of gedistilleerd water, dat in de handel verkrijgbaar is.
NL
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groenelampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt
op - fig.6. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaatklaar om met stoom te gaan strijken.
Gebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit, afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzer ingedrukt - fig.3. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van anti­slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
23
.• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de
elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
DE TEMPERATUURREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
XTIELSOORT
TE
INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGELAAR VAN HET
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide
Belangrijk : controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding. Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
-Begin met de stoffendie op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
-Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
-Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan
- fig.3.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de
hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom
nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop
(onderaan de handgreep van het strijkijzer) - fig.3. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt - fig.4.
STRIJKIJZER
•••
••
Verticaal stomen
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “waterreservoir leeg” brandt - fig.5, heeft u geen stoom meer.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.1.
• Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” - fig.7. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
24
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
Het omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
Gebruik nooit anti­kalkproducten of azijn voor het omspoelen van de stoomtank (boiler): deze zouden de tank kunnen beschadigen. Laat, voordat u uw generator omspoelt, deze gedurende meer dan 2 uur afkoelen, om het gevaar van brandwonden te voorkomen.
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca. eenmaal per maand).
Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het
stopcontact is.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en het apparaat moet koud zijn.
• Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op zijn achterkant geplaatst.
• Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in - fig.8.
• Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los
- fig.9.
• Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank (boiler) met behulp van een karaf met kraanwater - fig.10.
• Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes heen en weer en leeg hem volledig boven een teiltje of gootsteen - fig.11. Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling nogmaals uit te voeren.
• Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
• Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
NL
Het opbergen van de generator
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.12.
• Bevestig het stoomsnoer tussen de opbergclip. - fig.14.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
25
Problemen met uw stoomgenerator
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
e stoomgenerator werkt
D nietofhet controlelampje
an het strijkijzer brandt niet.
v Er komt water uit de gaatjes
vandestrijkzool.
et apparaat is nietaangesloten op
H het elektriciteitsnet.
Er bevindtzich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor heteerst
toomgebruikt of omdat u een tijd
s langgeen stoom heeft gebruikt.
gebruiktdestoomknopterwijl het
U strijkijzeronvoldoende heet is.
Dethermostaat werkt niet goed,
aardoor detemperatuur altijd telaagis.
w
ontroleer of de stekkerinhet stopcontact zit
C en zet hetapparaataan.
Drukopdestoomknopterwijl u het strijkijzerweg van de strijkplankhoudt,totdaterstoomuitkomt.
achttot het controlelampje van het strijkijzeris
W gedoofd, voordat u de stoomknopgebruikt.
Neemcontact op meteen erkend reparateur
f rechtstreeksmet de consumentenservice.
o
Waterplekkenverschijnen op het strijkgoed.
Er druppeltwittevloeistofuit de gaatjesindestrijkzool.
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjesvan de strijkzool watvlekken op het strijkgoed veroorzaakt.
De strijkzool is vuil of bruinen veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
Er is geenofnauwelijks stoom.
Het rode controlelampje « waterreservoirleeg » brandt.
Stoom ontsnapt rondomde dop vandestoomtank.
Stoom of water ontsnaptaan de onderkant vanhet apparaat.
Tijdenshetstrijkenkan de stoomgeneratoreen "pompend" geluid laten horen.
Uw strijkplankisverzadigdvan water omdat hij nietgeschikt is voor de stoomkracht van de generator.
Er komt kalkaanslaguit de stoomtank, omdat hij nietregelmatig is gespoeld.
U gebruiktchemische ontkalkings­middelenofvoegt producten toe aan het strijkwater (bijv. stijfselof geparfumeerd water).
U strijkt op eentehoge temperatuur. Controleerofdestand van de thermostaat
Uw strijkgoedisniet voldoende uitgespoeldofu heeft een nieuw kledingstukgestrekenzonder het van te voren te wassen.
U gebruiktstijfsel. Breng stijfselopdeachterzijde vandetestrijken stof
Het waterreservoir is leeg, het rode lampje op de stoomtank brandt.
De temperatuur van de strijkzoolisop maximumingesteld.
U heeftniet op de Restart knop gedrukt.
De dop is niet goedvastgeschroefd. Draai de dop weerstevig aan. De pakkingvan de dop is beschadigd. Neem contactopmetdeafdelingonderdelen om een
Het apparaat is defect. Gebruikdestoomgenerator niet meer en raadpleeg een
Dit is normaal, het waterreservoir is leeg.
Zorgt u vooreen geschikte stoomdoorlatende strijkplank.
Spoel de stoomtank.
Voeg nooit een productaan het water in het reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zieonze tipsover het te gebruiken water).Neem contact op met een erkend reparateurofrechtstreeksmet de consumentenservice.
overeenkomt met hetstrijkvoorschrift in uw kleding. Zorg ervoor datuw(nieuwe) kledingstukkenzorgvuldig
zijngewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
aan.
Vulhet waterreservoir.
De generator werkt maar de stoomiserg heetendroog. Dit heeft alsgevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
DrukopdeRestartknop die zich op het bedieningspaneel bevindt.
nieuwe pakkingte bestellen.
erkendeklantenservice.
Vulhet waterreservoir (zie pagina 21 voor het vullenvan het waterreservoir)
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialendiegeschikt zijn voorhergebruik.
Lever het in bij het milieustationinuwgemeente of bijonze technische dienst.
26
-
-
-
-
-
-
-
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Λέβητας μέσα σ την μονάδα βάσης
Θέση αποθήκευσης καλωδίου ατμού
Επανέναρξη λειτουργίας
NL
27
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
εικ.2.
εικ.6
ΧΡΗΣΗ
εικ.3.
- • (••• .
-
εικ.3 .
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
•••
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
••
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
κάτω από τη
28
εικ.4.
εικ.10.
εικ.5.
εικ.7
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
εικ.8.
εικ.9.
εικ
Αποθηκεύετε τοηλεκτρικό καλώδιο στη θέσητου εικ.12 Αποθηκεύετε τοκαλώδιο ατµού στη θέση αποθήκευσης του που βρίσκεται στο πλάι της συσκευής εικ.14
.10.
εικ.11.
ια φορά κάθε µήνα)
Προσοχή: Για να παρατείνετε την αποτελεσµατικόητα του λέβητά σας και να αποφύγετε τις εκκρίσεις από άλατα, πρέπει οπωσδήποτε να ξεπλένετε τον λέβητα µετά από κάθε 10 χρήσεις (H) (περίπου µια φορά κάθε µήνα).
εικ.2.
εικ.22.
κάτω από τη
κ
άτω από τη
επανέναρξη
GR
29
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΜΕ ΤΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ ΑΤΜΟΥ ΣΑΣ
.
Ο θερμοστάτης δεν ανάβει; T
o σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό
Ε
πικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
30
31
36/08 - 1800114353
Loading...