• Please read these instructions carefully before first use.
This product has been designed for domestic use only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the boiler,
- before cleaning the appliance,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place
it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capacities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or over
and persons lacking appropriate knowledge or
experience or persons with reduced or impaired
Page 6
physical, sensory or mental capacities provided that
they have been thoroughly instructed regarding use
of the appliance, are supervised, and understand the
risks involved. Children must not be allowed to play
with the appliance. Cleaning and maintenance must
not be carried out by children unless they are aged 8
or over and are supervised. Keep the appliance and
power cord out of the reach of children under 8 years
of age.
• The surfaces of your appliance can reach very high
temperatures when functioning, which may cause burns.
Do not touch the hot surfaces of the appliance
(accessible metal parts and plastic parts adjacent to the
metallic parts).
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• Before rinsing the boiler/rinsing the anti-scale valve
(depending on the model), wait until the appliance is
completely cold and has been unplugged for at least 2
hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the scale
collector cover.
• Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap
(depending on the model), is dropped or severely
knocked, have it replaced by an Approved Service Centre,
as it may be damaged.
• When rinsing the boiler, never fill it directly from the
tap.
• The boiler cap must not be opened during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped,
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
2
Page 7
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle
your appliance: have it examined at a Tefal Approved
Service Centre to avoid any danger.
• Check the electrical power and steam cords for signs of
wear or damage prior to use. If the electrical power cord
or the steam cord is damaged, it must be replaced by
Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is
designed for domestic use only.
• It is equipped with 2 safety systems:
- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve
releases excess steam.
- a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
- a socket outlet with a earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection,
and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and
can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the
iron.
• Always use a vented/mesh ironing board and be careful of hot steam when ironing close to the edges of
the board.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when
ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
3
Page 8
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het
eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van
alle aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen
altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u
het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de
plank of op een zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door
personen (of kinderen) met verminderde, fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die
te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder
de supervisie staan van een persoon die voor hen
verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat correct te
hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of
4
Page 9
kennis en door personen met verminderde fysieke,
mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg
uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het
apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s
kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder supervisie
staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De oppervlakken kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken. Raak de
warme oppervlakken van het apparaat nooit aan
(toegankelijke metalen onderdelen en plastic
onderdelen bij de metalen onderdelen).
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkop-
vangsysteem omspoelt (afhankelijk van het model),
moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en
ten minste 2 uur wachten totdat de stoomgenerator
is afgekoeld alvorens de dop van het
afvoergedeelte/het opvangsysteem los te schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de
ketelafsluiting (afhankelijk van het model) op de
grond is gevallen of een harde klap heeft gekregen,
brengt u het onderdeel naar een Erkend Service
Centrum om het beschadigde onderdeel te
vervangen.
5
Page 10
• Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit
rechtstreeks onder de kraan.
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het
gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is,
zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt.
Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico
uit te sluiten.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd
is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een
Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten.
Hiervoor kunt u contact opnemen met onze
consumentenservice
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale
gebruiksomstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan
stoom laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op
garantie. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige
type 16A is en voorzien is van een aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge
temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw
stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw
strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan
afspoelen.
GELIEVE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
6
Page 11
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da
primeira utilização do aparelho: uma utilização não
conforme ao manual de instruções, liberta a marca
de qualquer responsabilidade.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o seu aparelho:
- antes de encher o depósito ou proceder à limpeza da
caldeira,
- antes de proceder à limpeza do aparelho,
- após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície estável resistente ao calor. Quando colocar
o ferro sobre a respectiva base de suporte do ferro,
certifique-se de que a superfície onde a colocou é
estável.
Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da
tábua de engomar ou sobre uma superfície mole.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência
ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre a
correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir
que as mesmas não brinquem com o aparelho.
7
Page 12
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência e
conhecimentos ou com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, se tiverem recebido
formação e supervisão relativamente à utilização do
aparelho de forma segura e compreendam os
perigos envolvidos. As crianças não podem brincar
com o aparelho. A limpeza e a manutenção do
mesmo por parte do utilizador não deve ser realizada
por crianças, excepto se estas tiverem mais de 8
anos e forem supervisionadas. Manter o aparelho e o
cabo de alimentação fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos.
• Quando o aparelho está em funcionamento, a
temperatura das superfícies pode ser elevada, o que
pode provocar queimaduras. Não toque nas
superfícies quentes do aparelho (partes metálicas
acessíveis e partes de plástico próximas das partes
metálicas).
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando este está ligado à corrente,
- durante cerca de 1 hora até arrefecer.
• Antes de esvaziar a caldeira/enxaguar o colector de
calcário (dependendo do modelo), desligue sempre
o gerador de vapor e espere que arrefeça pelo menos
durante 2 horas antes de abrir a tampa de
escoamento/o depósito de água.
• Atenção: se a tampa da caldeira ou a tampa de
enxaguamento da caldeira (consoante o modelo )
estiver tombada ou gravemente amolgada, deve ser
substituída no Centro de Assistência Aprovado, dado
8
Page 13
que deverá estar danificada.
• Quando proceder à limpeza da caldeira, não a encha
directamente por baixo da torneira.
• A caldeira não deve ser aberta durante a utilização.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao
chão, apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias
de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho:
este deve ser examinado por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado por forma a evitar
qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de
vapor se encontrarem de alguma forma danificados,
deverão ser obrigatoriamente substituídos por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado, por forma
a evitar qualquer situação de perigo para o
utilizador.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico, devendo ser utilizado nas condições normais de
utilização. O aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
• O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, e que em caso de mau funcionamento do
aparelho, liberta o excesso de vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V.
- a uma tomada eléctrica tipo «terra».
Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia.
Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de
terra.
• Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra.
• A base do ferro e a base de suporte do ferro podem atingir temperaturas muito elevadas e
provocar queimaduras – não lhes toque.
Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manipule o ferro com precaução,
sobretudo ao engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Nunca coloque o gerador de vapor dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por
água da torneira.
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
9
Page 14
EL
Σημαντικές συστάσεις
Οδηγίες ασφαλείας
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την πρώτη
χρήση της συσκευής σας: η χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις
υποδείξεις των οδηγιών χρήσης απαλλάσσει την εταιρεία από
κάθε ευθύνη.
• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,
- πριν να την καθαρίσετε,
- μετά από κάθε χρήση.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται επάνω
σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη θερμότητα. Όταν
τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, ελέγξτε αν η επιφάνεια όπου
το βάζετε είναι σταθερή. Μην τοποθετείτε τη θήκη επάνω στο
σιδερόπανο της σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια.
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αντιληπτικές ή πνευματικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς
εμπειρία ή γνώσεις, εκτός αν τα άτομα αυτά είναι σε θέση να
λάβουν, μέσω ενός ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους,
επίβλεψη ή προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της συσκευής.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν εμπειρία και γνώσεις ή
με περιορισμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες, αν εκπαιδευτούν και καταρτιστούν στη χρήση της
10
Page 15
συσκευής με ασφαλή τρόπο και γνωρίζουν τους κινδύνους που
διατρέχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιείται από παιδιά, παρά μόνο αν έχουν ηλικία από 8
ετών και άνω και επιβλέπονται. Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό της σε μέρος που να μην τη φτάνουν παιδιά μικρότερα
από 8 ετών.
• Η θερμοκρασία των επιφανειών μπορεί να είναι αυξημένη κατά τη
λειτουργία της συσκευής, πράγμα που μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα. Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες της συσκευής
(προσβάσιμα μεταλλικά εξαρτήματα και πλαστικά εξαρτήματα
πλάι σε μεταλλικά εξαρτήματα).
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη:
- όταν είναι συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή,
- για περίπου 1 ώρα μετά, μέχρι να κρυώσει.
• Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων
(ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να κρυώσει η
γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι στην πρίζα εδώ και
πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε το πώμα αδειάσματος/ το
συλλέκτη.
• Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι
ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο) πέσει
κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας το
αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις,
καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.
• Όταν ξεπλένετε το δοχείο, μην το γεμίζετε ποτέ απευθείας από τη
βρύση.
• Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται κατά τη
χρήση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει, αν
παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες λειτουργίας.
11
Page 16
Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας : απευθυνθείτε σε ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για έλεγχο, προκειμένου να
αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο ατμού
υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να αντικατασταθεί από ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε
κίνδυνος.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία
για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
• Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες
χρήσης. Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της
συσκευής, αφήνει να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
• Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες και να ακυρώσει την
εγγύηση.
Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό
γείωσης.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν
πολλές υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.
Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με
προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεν τρική μονάδα ατμού στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην την βάζετε ποτέ
κάτω από τη βρύση.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ
ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
12
Page 17
RU
Важные рекомендации
Инструкции по технике
безопасности
• Внимательно прочтите инструкции по
эксплуатации прибора, прежде чем
использовать его в первый раз: неправильное
использованиерибораосвобождает
производителя от какой-либо
ответственности.
• Не тяните прибор за провод, чтоб отключить
его от сети.
Всегда отключайте Ваш утюг от сети:
- прежде чем наполнять резервуар водой или
споласкивать парогенератор,
- прежде чем чистить прибор,
- после каждого использования
• Прибор должен использоваться и храниться
на стойкой поверхности, устойчивой к
воздействию тепла. Когда Вы ставите утюг на
подставку, убедитесь в том, что поверхность,
на которую Вы ставите прибор устойчивая. Не
оставляйте утюг на гладильной доске или на
влажной поверхности.
• Данный прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также
13
Page 18
лицами с недостаточным опытом и знаниями
в области использования данного прибора,
за исключением тех случаев, когда им
помогает лицо, ответственное за их
безопасность, которое присматривает за
ними и предоставляет им предварительные
инструкции по использованию прибора.
• Присматривайте за детьми и не разрешайте
им играть с прибором.
• Настоящий прибор может быть использован
детьми возрастом от 8 лет и старше, а также
лицами, не имеющими достаточно опыта в
использовании данного прибора и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями при условии,
что они получили предварительные
инструкции об использовании прибора и
осознают риски, связанные с ним. Детям не
следует играть с прибором. Операции по
чистке и уходу за прибором могут
осуществлять дети старше 8 лет если они
делают это под присмотром взрослых.
Храните прибор и провод питания от него в
местах не доступных для детей младше 8 лет.
• В процессе работы поверхность прибора
нагревается и при прикосновении к утюгу
может вызывать ожоги. Не касайтесь горячих
поверхностей утюга (доступных
металлических поверхностей и примыкающих
к ним пластиковых частей).
14
Page 19
• Никогда не оставляйте прибор без
присмотра:
- если он подключен к розетке;
- пока он полностью не остыл
(приблизительно 1 час после использования).
• режде чем выливать воду из бака/промывать
коллектор для накипи (в зависимости от
модели), всегда отключайте парогенератор
от питания, после чего подождите, по крайней
мере, 2 часа, пока он остынет, прежде чем
открыть крышку отсека для стока
воды/коллектора для накипи.
• Будьте осторожны: если крышка бойлера или
промывочная крышка бойлера (в
зависимости от модели), падала или по ней
был нанесен сильный удар, замените ее в
Авторизированном Сервисном центре,
поскольку она может быть повреждена.
• При промывании парогенератора не
наполняйте его водой прямо из-под крана.
• Запрещено открывать крышку бойлера во
время его использования.
• Не пользуйтесь прибором, если он упал, если
на нём видны явные повреждения, если он
протекает или если Вы заметили отклонения
в его работе. Никогда самостоятельно не
разбирайте Ваш прибор: во избежание
опасности обратитесь к специалистам из
уполномоченного сервисного центра.
15
Page 20
• Во избежание какой-либо опасности замена
повреждённого провода питания прибора
должна осуществляться специалистами
уполномоченного сервисного центра.
• Для Вашей безопасности данный прибор отвечает действующим нормам и
положениям: (Директиве о Низком Напряжении, Директиве об Электромагнитной
Совместимости, Положениям об Охране окружающей среды…).
• Ваш паровой утюг – электрический прибор: его следует использовать в обычных
условиях. Прибор предназначен для использования исключительно в домашних
условиях.
• Настоящий прибор оснащён 2 системами безопасности:
- клапаном, не допускающим избыточного давления. В случае дисфункции
прибора через этот клан выходит избыток пара.
- тепловым предохранителем, не допускающим перегрева прибора.
• Всегда подключайте Ваш паровой утюг:
- к электрической сети, напряжение в которой составляет от 220 до 240 V.
- к заземленной электрической розетке.
Неправильное подключение прибора может привести к непоправимым поломкам
и гарантия на прибор в таком случае аннулируется.
Если Вы пользуетесь удлинителем, убедитесь в том, что штепсельная розетка
принадлежит к двухполюсному типу, рассчитана на 16А и оснащена
заземляющим проводом.
• Полностью размотайте электрический провод, прежде чем подключать прибор к
заземлённой розетке.
• Подошва Вашего утюга и подставка к нему могут нагреваться до очень высоких
температур и вызывать ожоги: не касайтесь их. Никогда не касайтесь подошвой
утюга электрического провода.
• Ваш прибор испускает пар, который также может стать причиной ожогов.
Осторожно обращайтесь с прибором, особенно при вертикальной глажке.
Никогда не направляйте пар на людей или на животных.
• Никогда не опускайте Ваш прибор в воду или любую другую жидкость. Не
допускайте, чтобы вода из-под крана текла на прибор.
МЫ БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ТО,
ЧТО ВЫ СОХРАНЯЕТЕ
ИНСТРУКЦИЮ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРИБОРА
16
Page 21
UK
Важливі рекомендації
Інструкції з техніки безпеки
• Уважно прочитайте інструкції з експлуатації
приладу, перш ніж вперше використовувати
праску: неправильне використання приладу
звільняє виробника від будь якої
відповідальності.
• Не тягніть прилад за провід, щоб відімкнути
його від мережі.
Завжди відключайте Вашу праску від мережі:
- перш ніж наповнювати резервуар водою, або
споліскувати парогенератор,
- перш ніж чистити прилад,
- після кожного використання
• Прилад слід використовувати і зберігати на
стійкій поверхні, що не «боїться» тепла. Коли
Ви ставите праску на підставку,
переконайтеся в тому, що поверхня, на яку Ви
ставите прилад є стійкою. Не залишайте
прилад на прасувальній дошці, або на вологій
поверхні.
• Даний прилад не призначений для
використання особами (в тому числі дітьми) з
обмеженими фізичними, сенсорними і
розумовими здібностями, а також людьми з
недостатнім досвідом і знаннями в галузі
17
Page 22
використання даного приладу за
виключенням випадків, коли їм допомагає
особа, відповідальна за їх безпеку, яка
наглядає за ними, або надає їм попередні
інструкції щодо використання приладу.
• Доглядайте за дітьми і не дозволяйте їм грати
з приладом.
• Даний прилад може використовуватися
дітьми віком від 8 років і старше, а також
особами, що не мають достатнього досвіду у
використанні приладу, людьми з обмеженими
фізичними, сенсорними і розумовими
здібностями за умови, що вони отримали
попередні інструкції з використання приладу і
усвідомлюють ризики, пов’язані з ним. Дітям
не слід грати з приладом. Операції по чистці і
догляду за приладом можуть здійснювати діти
старше 8 років, якщо вони роблять це під
наглядом дорослих.
Зберігайте прилад і його провід живлення у
місцях не доступних для дітей. молодше 8
років.
• В процесі работи поверхня приладу
нагрівається і при дотику до праски може
викликати опіки. Не торкайтеся гарячих
поверхонь праски (доступних металічних
поверхонь і прилягаючих до них пластикових
частин).
• Ніколи не залишайте прилад без нагляду:
18
Page 23
- якщо він підключений до розетки;
- поки він повністю не вистигнув (приблизно 1
година після використання).
• Перш ніж виливати воду з баку/промивати
колектор для накипу (залежно від моделі), не
забудьте вимикнути парогенератор з розетки;
зачекайте щонайменше 2 години, поки він
вистигне, а тоді відчиніть кришку відділення
для стоку води/колектора для накипу.
• Будьте обережні: якщо кришка бойлера або
промивочна кришка бойлера (в залежності від
моделі), падала або по ній був нанесений
сильний удар, замініть її в Авторизованому
Сервісному центрі, оскільки вона може бути
пошкоджена.
• При промиванні парогенератора не
наповнюйте його водою безпосередньо з-під
крану.
• Заборонено відкривати кришку бойлера під
час його використання.
• Не користуйтеся приладом, якщо він впав,
або на ньому є явні ушкодження, якщо він
протікає, або якщо Ви помітили відхилення в
його роботі. Ніколи самостійно не розбирайте
Ваш прилад: щоб уникнути небезпеки
зверніться в уповноважений сервісний центр.
• Для запобігання будь-якої небезпеки заміна
ушкодженого проводу живлення приладу
повинна здійснюватися спеціалістами
19
Page 24
уповноваженого сервісного центру.
• Для Вашої безпеки даний прилад відповідає діючим нормам і положенням:
(Директиві про Низьку напругу, Директиві про Електромагнітну сумісність,
Положенням про охорону навколишнього середовища…).
• Ваша парова праска – електричний прилад: його слід використовувати у
звичайних умовах. Прилад призначений для використання виключно у домашніх
умовах
• Даний прилад оснащений 2 системами безпеки:
- клапаном, який не допускає наявності надмірного тиску. У випадку дисфункції
приладу через цей клапан виходить надлишок пари.
- тепловим запобіжником, який не дає приладу перегріватися.
• Завжди підключайте Вашу парову праску:
- до електричної мережі, напруга в якій становить від 220 до 240 В.
- до заземленої електричної розетки
Неправильне підключення приладу може призвести до непоправних поломок і
гарантія на прилад в такому випадку анулюється.
Якщо Ви користуєтесь подовжувачем, переконайтеся в тому, що штепсельна
розетка належить до двополюсного типу, розрахована на 16А і оснащена
заземлюючим проводом.
• Повністю розмотайте електричний провід перш ніж підключати прилад до
заземленої розетки.
• Підошва Вашої праски і підставка до приладу можуть нагріватися до дуже високих
температур і викликати опіки: не торкайтеся їх. Ніколи не торкайтеся підошвою
праски до електричного провода.
• Ваш прилад випускає пару, яка може стати причиною опіків. Обережно
поводьтеся з приладом, особливо при вертикальному прасуванні. Ніколи не
направляйте пару на людей і на тварин.
• Ніколи не опускайте Ваш прилад у воду, або будь яку іншу рідину. Не допускайте,
щоб вода з-під крану текла на прилад.
МИ ДЯКУЄМО ВАМ ЗА ТЕ, ЩО ВИ
ЗБЕРІГАЄТЕ ІНСТРУКЦІЮ З
ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
20
Page 25
EN • PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING
OF THIS BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE
Description
1. Steam control button
2. Temperature setting mark
. Iron temperature adjustment button
3
4. Thermostat light
5. Steam cord
6. Easycord system
7. Electric cord tidy
8. Power cord
9. Control panel
10. Steam flow adjustment dial
11. Illuminated on/off switch
2. Steam ready indicator light
1
13. Lock-System hoop
14. Iron rest
15. Boiler cap
16. Boiler (inside the base-unit)
17. Steam cord storage space
Locking system for retaining the iron on the base
Lock system
• Your steam station is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier
transport and storage:
- Locking - fig.1
- Unlocking - fig.2
• To carry your steam station by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the steam station and raise the retaining hoop over the iron until
it locks into place (audible click) - fig.1.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam station - fig.3.
Preparation
What water to use ?
• Tap water:
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your
water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and
50% distilled water available in most shops.
• Types of water not to use:
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types
of water li sted below may contain organic waste, mineral or chemical elements
that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water
from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries,
air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water
should not be used in your TEFAL iron. Also only use distilled water as advised
above.
• Place your steam station on a flat, stable, heat-resistant surface.
• Check that your appliance is unplugged and cold.
• Unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water. Fill the boiler, taking care that the water
does not spill over fig.4. If this occurs, remove the excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on firmly, but not over tight.
Using the Easycord system
• Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging
over the laundry and creasing it again when ironing.
• Take the steam cord out of its housing and unwind it completely.
• Press the Eject button and the Easycord system extends automatically.
• When the cord outlet tips, the Easycord system extends automatically without you having to press the Eject button - fig.5.
21
Always remember:
Never use rainwater or
water containing additives
(like starch, fragrance or
water from domestic appliances). Such additives
can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the
steam station chamber
which are likely to stain
your washing.
Filling the boiler
Always use the Easycord system for enhanced comfort of
use.
Page 26
The first time the
appliance is used,
there may be
some fumes and
smell but this is
not harmful. They
will not affect use
and will disappear
rapidly.
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space .
• Tilt the locking ring of the iron forwards to release the safety catch.
• Plug in your steam station to an earthed socket.
• Press the on/off luminous switch. It comes on and the boiler heats up.
• After approximately 8 minutes or when the steam ready indicator light comes on (accor-
ding to model), the steam is ready - fig.5.
• During ironing the iron’s thermostat light and the steam indicator (according to model) will
go on and off according to the temperature control.
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a
clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.
Use
Steam ironing
• Set the iron temperature adjustment dial and the steam flow adjustment dial (according
to model) to the type of fabric to be ironed (see table below).
• The thermostat light comes on. Important: whenever you start using your iron and whenever you reduce the temperature during use, the iron is ready for use when its indicator light goes out and when the green light located on the control panel comes on and
remains on. During use, when you increase the temperature of the iron, you can start
ironing immediately, but make sure you only increase your steam flow once the iron’s
light has gone out.
• To obtain steam, press on the steam control button on the iron handle - fig.6.
The steam station
and the iron are
ready to iron when
the steam ready indicator light (according to model) is lit
and the iron thermostat dial light has
gone out.
Linen, cotton
Mixed fibre fabrics : set the
ironing temperature to the
setting for the most delicate
fabric. Woollen garments :
press repeatedly on the
steam control button - fig.6
to obtain short bursts of
steam, without placing the
iron on the garment itself.
This will avoid making the fabric shiny.
•••
• The steam will stop when you release the button.
• Start with th e fabrics to be iron ed at a low temperature and finish wi th those
which need higher temperatures (••• or Max).
• To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you
have not used the steam function for a few minutes, press the steam control button - fig.6. several times in a row, holding the iron away from your clothes.This will
enable any cold water to be removed from the steam circuit.
• For delicate fabrics, press the steam control button (on the handle of the iron) intermittently to avoid possible water droplets appearing with the steam.
• If you are using starch, it should be sprayed onto the reverse side of the fabric to
be ironed.
• If you put your thermostat in the “min” position, the iron does not become hot.
• Do not press on the steam control button - fig.6.
22
Dry ironing
Page 27
Vertical steam ironing
Set the iron temperature dial and the steam flow adjustment dial (according to
•
model) to the max. position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one
and. As steam is very hot : never attempt to remove creases from a gar-
h
ment while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Press repeatedly on the steam control button - fig.6.(on the iron handle) moving
he iron from top to bottom - fig.7.
t
For fabrics other than linen
or cotton, hold the iron a
ew centimetres from the
f
garment to avoid burning
the fabric.
Filling the boiler during use
Never unscrew
the boiler cap
while it’s still
steaming.
• VERY IMPORTANT : Before opening your boiler, ensure that there is no more steam left inside by pres-
sing the steam control button - fig.6located on the handle of the iron and keep it pressed down until
there is no more steam.
• Stop the steam station by pressing the on/off switch and disconnecting the plug.
• Slowly unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water.
• Fill the boiler fig.4, taking care that the water does not spill over. If this occurs, remove the excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on tightly, reconnect your steam station to the mains, and switch it on.
• Wait until the boiler heats up. After approximately 8 minutes or when the steam ready indicator light
comes on (according to model), the steam is ready.
Storing the steam station
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuring that your iron is safely locked onto
its housing (depending on model).
• Store the electrical cord in its storage place - fig.8.
• Storing the steam cord - fig.9.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
Maintenance and cleaning
Before cleaning, ensure that your steam station is unplugged and that the soleplate and the iron rest have cooled
down.
Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate or the base unit.
Never hold the iron or the base unit under the tap.
Cleaning the soleplate
• Regularly clean the soleplate with a non-metallic sponge.
Cleaning the unit
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft dampened cloth.
Rinsing the boiler(once a month)
• Be careful : To extend the life of your boiler and to avoid the building up of scale, it is
essential that you rinse out the boiler at least after every 10 uses (approximately once
a month).
• Check that the steam station is cold and unplugged for more than 2 hours.
• Using a jug, fill the boiler 3/4 full with untreated tap water- fig.10
• Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over your sink
- fig.11.
• To obtain the best results, we advise you to repeat this operation.
If your water is hard,
increase the frequency.
In particular, do not
use descaling agents
for rinsing out the boiler, as they could damage it.
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹ Leave it at a civic waste disposal centre.
23
Page 28
A problem with your steam station ?
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
The steam station does not come on
and the thermostat light is not illu-
inated.
m
ater runs out of the holes in the
W
soleplate.
Water streaks appear on the linen. Your ironing board is saturated with
White streaks come through the
holes in the soleplate.
Brown streaks come through the
holes in the soleplate and stain the
linen.
The soleplate is dirty or brown and
may stain the linen.
There is no steam or there is little
steam.
Steam escapes from the rinse
plug.
Steam or water escapes under the
appliance.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
The appliance is not switched on. Check that your appliance is cor-
ater has condensed in the pipes
W
because you are using steam for the
first time or you have not used it for
some time.
The soleplate is not hot enough.
water because it is not suitable for
use with a steam station.
Your boiler has a build-up of scale
because it has not been rinsed out
regularly.
You are using chemical descaling
agents or additives in the water for
ironing.
You are ironing at too high a temperature.
Your linen is not rinsed sufficiently or
you have ironed a new garment before washing it.
You are using starch.
The boiler is empty.
The soleplate temperature is set to
the maximum.
The rinse plug has not been tightened correctly.
The rinse plug seal is damaged.
The steam station is faulty.
The steam station is faulty.Stop using the steam station and
0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
rectly plugged in
nated on/off switch.
ress on the steam control button
P
away from your ironing board until
the iron produces steam.
Wait for the thermostat light to go
out before activating the steam button.
Check that your ironing board is suitable.
Rinse out the boiler.
Never add this type of product in
the boiler (see § “for what water
may be used”). Contact an Approved
Service Centre.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be
sucked up by the iron.
Always spray starch on the reverse
side of the fabric to be ironed.
Fill the boiler.
The steam station is working but
steam is very hot and dry As a
consequence, it is less visible.
Tighten the rinse plug correctly.
Contact an Approved Service Centre
to order a new rinse plug seal.
Stop using the steam station and
contact an ApprovedService Centre.
contact an Approved Service Centre.
and press the illumi-
24
Page 29
NL • GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE
TE RAADPLEGEN VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
Beschrijving
1. Stoomknop
. Temperatuur-indicator
2
3. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
6. Telescopische snoeruitgang met
ontgrendelknop
7. Snoeropwikkeling netsnoer
8. Netsnoer van de stoomtank
9. Bedieningspaneel
10. Stoomregelaar
1. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
1
12. Controlelampje "stoom klaar"
13. Lock-system: systeem om het strijkijzer op de
basis te vergrendelen
14. Strijkijzerplateau
15. Vuldop van de stoomtank
16. Stoomtank (boiler)
17. Opbergruimte voor het stoomsnoer
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk
Lock-system
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het
model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkij-
zer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in
dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten
kan gebruikt worden voor de stoomgenerator. Bepaalde onthardingsmiddelen en
in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of
flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer
te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging
van uw kleren te voorkomen.
Indien het
water erg hard
is, de stoomtank vaker
omspoelen.
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. Gebruik
bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
• Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
• Draai de vuldop van de stoomtank los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen water
langs de vulopening giet - fig.4.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
Opgelet:
Gebruik nooit regenwater of
water met toevoegingen
(stijfsel, parfum, water van
andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de
stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge
temperatuur bezinksels in de
stoomkamer vormen die uw
kleding kan aantasten.
Vul de stoomtank
25
Page 30
Gebruik de telescopische snoeruitgang
• Uw strijkijzer is voorzien van een telescopische snoeruitgang, om te voorkomen dat
het snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
• Neem het stoomsnoer uit zijn behuizing en rol het volledig uit.
• Druk op de ontgrendelknop en de telescopische snoeruitgang klapt automatisch uit.
• Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het telescopische systeem automatisch uit
zonder dat u op de ontgrendelknop hoeft te drukken - fig.5.
De stoomgenerator aanzetten
Tijdens het eerste gebruik
kan er rook en een geur
ontstaan die niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het gebruik
van het apparaat heeft,
zal snel verdwijnen.
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op.
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden (afhankelijk van het model), is de stoom klaar- fig.5.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de stoom
(afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische
pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid
dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Gebruik
Strijken met stoom
• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie: bij het aanzetten
van het apparaat en wanneer u tijdens het strijken de temperatuur verlaagt: het
apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
Wanneer u de temperatuur van het strijkijzer tijdens het strijken verhoogt, kunt u
onmiddellijk strijken. Verhoog het stoomdebiet pas wanneer het controlelampje
van het strijkijzer is gedoofd.
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
• Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer ingedrukt - fig.6.
Gebruik altijd de telescopische snoeruitgang
voor een groter gebruiksgemak.
De stoomgenerator en het
strijkijzer zijn klaar voor
gebruik wanneer het
controlelampje stoom
klaar (afhankelijk van het
model) brandt en het
controlelampje van het
strijkijzer uit is.
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Bij het strijken van een stof van
gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof. Indien u wollen kleding strijkt, druk
dan met tussenpozen op de
stoomknop - fig.6 zonder het strij-
kijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan.
•••
• Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk
daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
• Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet
heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop - fig.6. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij
het strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
26
Page 31
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof
•
te verstuiven.
Als u uw thermostaat op de positie 'min' zet, wordt het strijkijzer niet heet.
•
In dat geval drukt u niet op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep van het strijkijzer.
•
Verticaal gladstrijken
• Stel de temperatuurregelaar va n het strijkij zer en de stoomregelaar (a fhankelijk van het model) op de maximumstand in.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes
met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken
daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Druk met tussenpozen op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep van
het strijkijze r waarbij u het strijkijzer van b oven naar beneden beweegt -
fig.7.
Strijken zonder stoom
Stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar
altijd op een kleerhanger. Voor
andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op
een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te
voorkomen.
Indien er water
langs de vulopening
loopt, veeg het dan
direct weg met een
zachte doek.
• BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of er zich geen stoom
meer in bevindt door op de stoomknop - fig.6onder de handgreep te drukken, net zolang
tot er geen stoom meer uit de strijkzool komt.
• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal de stekker uit het stopcontact.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan
weg met een doek.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stopcontact.
Druk op de aan/uit-knop.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” gaat branden (afhankelijk
van het model) is de stoom klaar.
De stoomgenerator opbergen
Bijvullen tijdens gebruik
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze
geblokkeerd op zijn houder (afhankelijk van hetmodel).
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.8.
• Berg het stoomsnoer op - fig.9.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Reiniging en onderhoud
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van
de stoomtank.
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen.
De strijkzool
• Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig schuursponsje.
De behuizing
• De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige zachte doek.
27
Page 32
Omspoelen van de stoomtank(ca. eenmaal per maand)
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (ca.
enmaal per maand).
e
• Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is en de stoomtank leeg is.
Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4
•
met leidingwater- fig.10.
• Schud de beh uizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens
boven de gootsteen - fig.11.
• Om een g oed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een
aantal keren te herhalen.
W
e
e
s
v
r
i
e
n
d
e
l
i
j
k
v
o
o
r
h
e
t
m
i
l
i
e
u
i
U
w
a
p
p
a
r
a
a
t
b
e
v
a
t
m
a
t
e
r
i
a
l
e
n
d
i
e
g
e
s
c
‹
L
e
v
e
r
h
e
t
i
n
b
i
j
h
e
t
m
i
l
i
e
u
s
t
a
h
t
i
o
n
i
n
u
w
g
e
!
i
k
t
z
i
j
n
v
o
o
r
h
m
e
e
n
t
e
o
f
b
i
et strijkijzer niet op een meta-
H
len plateau plaatsen dat de
zool zou kunnen beschadigen.
et het strijkijzer liever op het
Z
plateau van de stoomtank ; het
plateau is voorzien van antislipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
e
r
g
e
b
r
u
i
k
.
j
o
n
z
e
t
e
c
h
n
i
s
c
h
e
d
i
e
n
s
t
.
28
Page 33
Problemen met uw stoomgenerator
PROBLEMENMOGELIJKE OORZAKENOPLOSSINGEN
ontroleer of de stekker in het stopcon-
e stoomgenerator werkt niet of het
D
controlelampje van het strijkijzer
brandt niet.
r komt water uit de gaatjes van de
E
strijkzool.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed.
Er druppelt witte vloeistof uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat vlekken
op het strijkgoed veroorzaakt.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
Er is geen of nauwelijks stoom.Het stoomtank is leeg.
Stoom ontsnapt rondom de dop van
de stoomtank.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe
SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft
kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
et apparaat is niet aangesloten op
H
het elektriciteitsnet.
r bevindt zich condenswater in het
E
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Uw strijkplank is verzadigd van
water omdat hij niet geschikt is voor
de stoomkracht van de generator.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat hij niet regelmatig is
gespoeld.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen of voegt producten toe
aan het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van
te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
De temperatuur van de strijkzool is
op maximum ingesteld.
De dop is niet goed vastgeschroefd.
De pakking van de dop is bescha-
digd.
Het apparaat is defect.Gebruik de stoomgenerator niet
C
tact zit en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant van de behuizing.
ruk op de stoomknop terwijl u het
D
strijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van
het strijkijzer is gedoofd, voordat u
de stoomknop gebruikt.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende strijkplank.
Spoel de stoomtank.
Voeg nooit een product aan het
water in de stoomtank (boiler) toe
(zie onze tips over het te gebruiken
water). Neem contact op met een
erkend reparateur of rechtstreeks
met de consumentenservice.
Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
Breng stijfsel op de achterzijde van
de te strijken stof aan.
Vul het stoomtank.
De generator werkt maar de stoom
is erg heet en droog. Dit heeft als
gevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
Draai de dop weer stevig aan.
Neem contact op met de afdeling
onderdelen om een nieuwe pakking
te bestellen.
meer en raadpleeg een erkende
klantenservice.
29
Page 34
PT • AGRADECEMOS QUE CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
NO INÍCIO DESTE FOLHETO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
Descrição
1. Comando de vapor
2. Marca de regulação da temperatura
. Botão de regulação da temperatura do ferro
3
4. Luz piloto do ferro
5. Cabo do vapor
6. Botão de extensão do sistema Easy Cord
7. Enrolador do cabo de alimentação
8. Cabo de alimentação
9. Painel de comandos
10. Botão de regulação do débito de vapor
11. Interruptor luminoso ligar/desligar
2. Indicador de vapor pronto
1
13. Arco de bloqueio Lock-System
14. Base para repouso do ferro
15. Tampa da caldeira
16. Caldeira (no interior do gerador de vapor)
17. Compartimento para arrumação do cabo do
vapor
Sistema de bloqueio do ferro na base de repouso – Lock System
• O gerador de vapor está equipado com um aro de bloqueio (consoante o mod elo) para facilitar o
transporte e a arrumação :
- Bloqueio - fig.1
- Desbloqueio - fig.2
• Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor e rebata o aro de bloqueio sobre o ferro
até ouvir um "clic" de bloqueio - fig.1
- Segure no ferro pela pega para transportar o gerador de vapor - fig.3
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
• Água da torneira:
O seu aparelho foi concebido pa ra funcionar com água da torneira. Se a água for
muito calcária, misture 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado.
Em certas regiões junto à costa, o teor em sal da sua água pode ser muito elevado.
Neste caso, utilize exclusivamente água desmineralizada.
• Amaciador:
Existem vários tipos de amaciadores e a água da maioria deles pode ser utilizada no
gerador. Contudo, determinados amaciadores e particularmente aqueles que utilizam produtos químicos como o sal, podem provocar derrames brancos ou castanhos,
sendo nomeadamente o caso dos jarros filtrantes.
Se deparar com este tipo de problema, recomendamos que tente utilizar água da torneira não tratada ou água engarrafada.
Depois de mudar a água, são necessárias várias utilizações para resolver o problema.
Ao experimentar a função de vapor pela primeira vez, recomenda-se que o faça sobre
um pano usado que possa deitar fora, para evitar danificar as suas roupas.
Se a água
transbordar,
deite fora o
excesso.
• Coloque o gerador de vapor numa superfície estável e horizontal resistente ao calor.
• Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que está frio.
• Desaperte a tampa da caldeira.
• Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo. Encha a caldeira sem
deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o excesso - fig.4.
• Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem.
Utilize o sistema Easy Cord
• O ferro está equipado com um sistema de extensão do ca bo (Easy Cord) para evitar que o
cabo se arraste so bre a ro upa e a enrugue e nquanto engoma.
Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar fumos e odores inofensivos. Este fenómeno sem
consequências desaparecerá logo que o comece a utilizar.
30
Lembre-se:
Nunca utilize água da
chuva nem que contenha
aditivos (como amido,
perfumes, ou água de
aparelhos domésticos).
Estes aditivos podem alterar as propriedades do
vapor e, com temperaturas elevadas, podem formar depósitos na câmara
de vapor, susceptíveis de
manchar a sua roupa.
Encha a caldeira
Page 35
• Retire o cabo do vapor do respectivo compartimento e desenrole-o na totalidade.
• Prima o botão Eject e o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente.
• Quando abanar a saída do cabo, o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente sem ser necessário premir
o botão Eject - fig.5.
Coloque o gerador em funcionamento
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo de vapor do respectivo compartimento.
• Rebata o aro de bloqueio do ferro para a frente para desbloquear o clip de segurança (consoante o modelo).
• Prima o interruptor luminoso ligar/desligar. A luz piloto acende e a caldeira aquece.
• Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor pronto se acender (consoante o modelo), o vapor
está pronto - fig.5.
• Quando estiver a engomar, a luz-piloto de funcionamento e a luz-piloto do vapor (consoante o modelo) acendem
e apagam de acordo com o nível da temperatura.
• Após cerca de um minuto, e regularmente no decorrer da utilização, a bomba eléctrica com que o aparelho está
equipado injecta água na caldeira. Este processo gera um ruído perfeitamente normal.
UTILIZAÇÃO
Engomar com vapor
• Rode o botão de regulação da temperatura do ferro e o botão de regulação do débito
de vapor (consoante o modelo) para o tipo de tecido que deseja engomar (ver quadro abaixo).
• O indicador luminoso do ferro acende-se. Atenção: no início da sessão de engomagem e
quando reduz a temperatura durante a sessão, o aparelho está pronto assim que o indicador luminoso do ferro se apaga e que o indicador luminoso verde situado no painel de
visualização fica fixo. Durante a sessão, assim que aumenta a temperatura do ferro, pode
passar imediatamente, mas tenha atenção para não aumentar o débito de vapor uma vez
que o indicador luminoso do ferro está apagado.
• Se soltar o comando, o vapor pára.
• Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas baixas
e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx).
• Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns minutos : afaste o ferro da peça de
roupa e carregue repetidamente no comando do vapor - fig.6 de modo a eliminar a água fria do circuito de
vapor.
TIPO DE TECIDOREGULAÇÃO DO TERMÓSTATO REGULAÇÃO DO COMANDO DE VAPOR
Seda, sintéticos
(acetato, acrílico, poliamida, poliester)
•
O gerador e o ferro
estão prontos a engomar quando o indicador de vapor pronto
(consoante o modelo)
se acende e o indicador do ferro se desliga.
Lã, seda, viscose
Linho, algodão
Se engomar um tecido com fibras mistas, regule a temperatura para a fibra mais delicada.
Se engomar peças de roupa de lã, carregue no
comando do vapor - fig.6 do ferro por impulsos, sem pousar o ferro sobre a peça de roupa.
Evitará, assim, que a roupa fique com lustro.
••
•••
• Para os tecidos delicado s, acci one com moderação o comando do vapor situado por baixo da pega do ferro, a fim de
evitar possíveis fugas de água.
• Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser
engomado.
• Se colocar o termóstato na posição “min” o ferro não aquece.
• Não carregue no comando do vapor - fig.6.
31
Engomar sem vapor
Page 36
Engomar na vertical
Regule o botão de temperatura do ferro e o botão de regulação do débito de
•
vapor (consoante o modelo) para a posição maxi.
• Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido com uma mão.
ue o vapor produzido é muito quente, nunca elimine os vincos de uma
q
peça de roupa na própria pessoa, mas sempre pendurada num cabide.
• Carregue no comando de vapor - fig.6(de forma intermitente, efectuando um
ovimento de cima para baixo - fig.7.
m
Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca
Uma vez
asse a ferro roupa vestida
p
numa pessoa, utilize sempre
um cabide.
Encher a caldeira no decorrer da sua utilização
Nunca abra a tampa da
caldeira enquanto o ferro
estiver a produzir vapor.
• Desaperte lentamente a tampa da caldeira.
• Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo.
• Encha cuidadosamente a caldeira, sem deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o excesso.
• Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem, volte a ligar o gerador à corrente e coloque-o novamente a funcionar.
• Aguarde que a caldeira aqueça. Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor pronto se acender (consoante o modelo), o vapor está pronto.
• MUITO IMPORTANTE : Antes de abrir a caldeira, certifique-se de que o vapor deixou
de sair. Para isso, prima o comando do vapor - fig.6 situado por baixo da pega do
ferro até que o vapor pare.
• Desligue o gerador premindo o interruptor ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
Arrumar o seu gerador
• Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor.
• Rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até ao "clic" de bloqueio; o ferro ficará, assim, bloqueado em total segurança sobre a sua estrutura
(consoante omodelo).
• Arrume o cabo eléctrico no respectivo compartimento - fig.8.
• Arrume o cabo do vapor - fig.9.
• Deixe o g erad or de vapor arrefecer antes de o arrumar caso tenha de o
guardar num armário ou num espaço estreito.
• Pode arrumar o gerador de vapor emtotal segurança.
Limpeza e manutenção
Antes de efectuar qualquer tipo de manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que
a base do ferro e a base de repouso do ferro estão frias.
Não utilize nenhum produto de limpeza ou de remoção de calcário para limpar a base ou a caldeira.
Evite passar o ferro ou a caldeira por água da torneira.
Evite colocar o ferro sobre um suporte metálico, para não correr o
risco de o danificar. Coloque-o,
de preferência, sobre a base para
repouso do ferro: esta está equipada com protecções anti-derrapantes e foi concebida para
resistir a temperaturas elevadas.
Limpe a base
• Limpe a base do ferro regularmente com uma esponja não-metálica.
Limpe o corpo do aparelho
• De vez em quando, limpe as partes plásticas com um pano macio, ligeiramente húmido.
Enxagúe a caldeira(uma vez por mês)
Se a água que utiliza
tiver um alto teor de
calcário, deve aumentar a frequência da
limpeza. Nunca utilize
produtos de remoção
de calcário para enxaguar a caldeira :
poderiam danificá-la.
• Atenção : Para prolongar a eficácia da caldeira (4) e evitar as projecções de calcário, deve
obrigatoriamente enxaguar a cald eira todas as 1 0 utilizações (cerc a de uma vez por
mês).
• Certifique-se de que o gerador está frio e desligado da corrente há mais de 2 horas.
• Com uma garrafa, encha a caldeira até 3/4 da sua capacidade com água da torneira-
fig.10.
• Agite a caldeira durante uns instantes e, depois, esvazie-a completamente no lava-loiça
- fig.11.
• Para obter melhores resultados, recomendamos que repita esta operação duas vezes.
32
Page 37
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
O SEU GERADOR TEM ALGUM PROBLEMA ?
ProblemasCausas possíveisSoluções
O gerador de vapor não
liga ou o indicador luminoso do ferro não
está aceso.
A água sai pelos orifícios da base do ferro.
Aparecem vestígios de
água na roupa.
Saem derramamentos
brancos dos orifícios da
base do ferro.
Saem derramamentos
castanhos dos orifícios
da base do ferro e mancham a roupa.
A base do ferro está
suja ou acastanhada e
pode manchar a roupa.
Há pouco vapor ou não
há vapor.
Sai vapor à volta da
tampa.
Sai vapor ou água pela
parte de baixo do aparelho.
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
O aparelho não está ligado à corrente. Certifique-se que o aparelho está ligado e
Está a utilizar vapor quando o ferro não
está suficientemente quente.
A água condensou-se nos tubos porque
está a utilizar o vapor pela primeira vez
ou não o utilizava há já algum tempo.
A cobertura da tábua está saturada de
água porque não está adaptada à potência de um gerador de vapor.
A caldeira rejeita calcário porque não é
regularmente enxaguada.
Está a utilizar produtos químicos descalcificantes ou aditivos na água de passar
a ferro.
Está a utilizar uma temperatura demasiado alta.
A roupa não foi suficientemente enxaguada ou engomou uma nova peça
antes de a lavar.
Está a utilizar goma.
A caldeira está vazio.
A temperatura da base está regulada
para o máximo.
A tampa está mal fechada.
A junta da tampa está danificada.
O aparelho está defeituoso.
O aparelho está defeituoso.Não utilize o gerador de vapor e contacte um
carregue no botão on/off.
Verifique a regulação do termóstato.
Aguarde até que o indicador luminoso do
ferro se apague antes de accionar o comando
de vapor.
Carregue no comando de vapor fora da
tábua de engomar, até que o ferro produza
vapor.
Certifique-se que dispõe de uma tábua adaptada (placa em grelha que evita a condensação).
Enxagúe a caldeira (ver § “Enxagúe a caldeira”).
Nunca adicione qualquer produto na caldeira
(ver § que água utilizar).
Contacte um Centro de Assistência Autorizado.
Consulte os nossos conselhos relativos à regulação das temperaturas.
Certifique-se que a roupa está suficientemente enxaguada para eliminar os eventuais
restos de sdetergente ou produtos químicos
nas novas peças de roupa.
Pulverize sempre goma no avesso da superfície a engomar.
Encha a caldeira.
O gerador de vapor funciona normalmente,
mas o vapor, muito quente, é seco e, logo,
menos visível.
Volte a fechar a tampa.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
Não utilize mais o gerador de vapor e
contacte um Centro de Assistência Autorizado.
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
33
Page 38
EL • ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡΞΤΕ ΣΤΙΣ
ΟΗΓΕΣ ΑΣΦΑΛΕΑΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧ ΤΟΥ ΠΑΡΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙΟΥ.
Tο ατµοσδερ σα διαθτει ναν δακτλιο συγκρτηση του σδερου πνω στη βση
του µε ασφλιση για να διευκολνεται η µεταφορ και η αποθκευση
•
Ασφλιση
•
Απασφλιση
Για µεταφορ του ατµοσδερου απ τη λαβ του:
τοποθετστε το σδερο πνω στην πλκα τη βση του και αναδιπλστε τον
δακτλιο συγκρτηση πνω στο σδερο ω του ασφαλσει (θα ακουστε το
χαρακτηριστικ κλικ)
κρατστε το σδερο απ τη λαβ για να µεταφρετε το ατµοσδερο
Σ4στηµα ασφ/λιση+ του σ2δερου στην β/ση
fig.2
.
fig.3
.
- fig.2
.
10. Πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο
11. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF
2. νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο
1
13. γκιστρο ασφλιση τη γενντρια στη βση
14. Πλκα βση σδερου
15. Τπα του λβητα
16. Λβητα (στο εσωτερικ τη βση)
17. Χρο αποθκευση του καλωδου ατµο
- fig.1
:
- fig.1
.
Προετοιµασ2α
Τι ε2δο+ νερο4 πρ0πει να χρησιµοποι5?
•
Νερό βρύσης:
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας
είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό του
εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα
μπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
απιονισμένο νερό.
•
Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν
στην κεντρική μονάδα ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα
όσα χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν
λευκού ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε
αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο νερό βρύσης ή
εμφιαλωμένο νερό. Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να
λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη φορά σε
ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να μπορείτε σ τη συνέχει να πετάξετε,
προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
Τοποθετστε τη γενντρια ατµο σε επιφνεια σταθερ και οριζντια που δεν εναι ευασθητη στη θερµτητα.
Βεβαιωθετε τι η συσκευ σα εναι αποσυνδεµνη απ το ρεµα και κρα.
Ξεβιδστε την τπα του λβητα.
Χρησιµοποιστε µια καντα νερο, γεµστε την µε να λτρο νερο το αντατο και γεµστε τον λβητα
προσχοντα να µην ξεχειλσει νερ απ τον λβητα
Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα.
Χρησιµοποι1στε την 0ξοδο τη+ προ0κταση+ του καλωδ2ου
Το σδερ σα διαθτει µια ξοδο επκταση καλωδου προκειµνου το καλδιο να
µην τραβιται πνω στα ροχα και να τα τσαλακνει κατ το σιδρωµα.
Τραβξτε ξω το καλδιο ατµο απ τη θση του και ξετυλξτε το εντελ.
Πατστε το πλκτρο Eject. και η η επκταση του καλωδου ξετιλγετε αυτµατα
εικ.5
ταν ταλαντεεται η ξοδο του καλωδου, το σστηµα επκταση του καλωδου
ξετυλγετε αυτµατα χωρ να χρειζεται να πατσετε το πλκτρο Eject.
εικ.4
.
Μην ξεχνάτε:
Δεν πρέπει να
χρησιμοποιείτε ποτέ νερό
βροχής ή νερό που περιέχει
πρόσθετα (όμως άμυλο,
αρώματα ή νερό
προερχόμενο από οικιακές
συσκευές). Τα πρόσθετα
αυτά είναι δυνατό να
επηρεάσουν τις ιδιότητες
του ατμού και, σε υψηλή
θερμοκρασία, να
σχηματίσουν, μέσα στο
διαμέρισμα δημιουργίας
ατμού, εναποθέσεις, οι
οποίες ενδέχεται να
λερώσουν τα ρούχα σας.
Γεµ2στε τον λ0βητα
Χρησιµοποιε2τε π/ντα
την 0ξοδο του
τηλεσκοπικο4 καλωδ2ου
για µεγαλ4τερη /νεση
στη χρ1ση.
34
Page 39
Θ0στε σε λειτουργ2α τη γενν1τρια ατµο4
Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Ανβει και ο λβητα
θερµανεται.
Μετ απ περπου 8 λεπτ ταν η νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο ανψει
(ανλογα µε το µοντλο) ο ατµ εναι τοιµο
Κατ το σιδρωµα, η νδειξη που βρσκεται πνω στο σδερο και η νδειξη τι
ο ατµ εναι τοιµο (ανλογα µε το µοντλο) ανβουν και σβνουν ανλογα
µε τι ανγκε θρµανση.
• Μετά από περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά τη χρήση, η ηλεκτρική
αντλία που διαθέτει η συσκευή σας τροφοδοτεί το λέβητα με νερό. Αυτό
δημιουργεί έναν θόρυβο που είναι φυσιολογικός.
εικ.5
.
Χρ1ση
Σιδερ5στε µε ατµ3
Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου και το πλκτρο
ρθµιση τη παροχ ατµο (ανλογα µε το µοντλο) στον τπο υφσµατο που
θλετε να σιδερσετε (δετε τον παρακτω πνακα).
Η ένδειξη του σίδερου ανάβει. Προσοχή : με την έναρξη του σιδερώματος και
όταν μειώνετε τη θερμοκρασία κατά το σιδέρωμα, η συσκευή είναι έτοιμη όταν
η ένδειξη του θερμοστάτη σβήσει και όταν η πράσινη φωτεινή ένδειξη που
βρίσκεται στον πίνακα ρυθμίσεων παραμείνει σταθερή. Κατά το σιδέρωμα,
όταν αυξήσετε τη θερμοκρασία του σίδερου, μπορείτε να σιδερώσετε αμέσως,
προσέξτε όμως να μην αυξήσετε τη ροή ατμού παρά μόνο μία φορά όταν η
φωτεινή ένδειξη του σίδερου είναι σβησμένη.
Για εκποµπ ατµο, πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται κτω απ τη λαβ
Κατ/ την πρ5τη
χρ1ση, η συσκευ1
µπορε2 να παρ/γει µια
εκποµπ1 καπνο4 και
µια αβλαβ1 µυρωδι/.
Αυτ3 το φαιν3µενο
που δεν επηρε/ζει τη
χρ1ση τη+ συσκευ1+
θα εξαφανιστε2
γρ1γορα.
Η γενν1τρια ατµο4
και το σ2δερο ε2ναι
0τοιµα προ+
σιδ0ρωµα 3ταν η
0νδειξη 3τι ο ατµ3+
ε2ναι 0τοιµο+
(αν/λογα µε το
µοντ0λο) αν/ψει και
η 0νδειξη του
σ2δερου 0χει
σβ1σει.
ατµο
Λιν, Bαµβακερ,
Ε/ν σιδερ5νετε υφ/σµατα
που αποτελο4νται απ3
δι/φορα υλικ/, ρυθµ2στε τη
θερµοκρασ2α σιδερ5µατο+
σ4µφωνα µε το πιο ευα2σθητο
υλικ3. Ε/ν σιδερ5νετε µ/λλινα
ρο4χα, απλ5+ πι0στε τον
διακ3πτη ατµο4
σ2δερου µε επαναληπτικ0+
κιν1σει+, χωρ2+ να ακουµπ/τε
το σ2δερο στο ρο4χο. τσι θα
αποφ4γετε το γυ/λισµα του
ρο4χου.
εικ.6
του
•••
Η εκποµπ ατµο θα σταµατσει ταν αφσετε τον διακπτη.
Ξεκινστε πρτα µε τα υφσµατα που σιδερνονται σε χαµηλ
θερµοκρασα, και τελειστε µε αυτ που απαιτον υψηλτερη
θερµοκρασα ( Max).
Κατ την πρτη χρση εν δεν χετε χρησιµοποισει τον ατµ για
µερικ λεπτ: πιστε αρκετ συνεχµενε φορ τον διακπτη ατµο
εικ.6
µακρι απ το ροχο που σιδερνετε. Αυτ θα σα επιτρψει να
αφαιρσετε το κρο νερ του κυκλµατο ατµο.
Για τα ευασθητα υφσµατα, πιστε πολ απαλ τον διακπτη ατµο
που βρσκεται κτω απ τη λαβ του σδερου για να αποφγετε
ενδεχµενε σταγνε νερο.
Εν χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο, ψεκστε το στην ανποδη
πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
Αν θέσετε το θερμοστάτη σας στη θέση "min’’, το σίδερο δεν θα
ζεσταθεί.
Μην πιζετε τον διακπτη ατµο
35
Στεγν3 σιδ0ρωµα
εικ.6
.
Page 40
ιδερ5στε κ/θετα
Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου
και το πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο (ανλογα µε το
οντλο) στη θση maxi.
µ
Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε ελαφρ το
φασµα µε το να χρι.
ην σιδερώνετε πότε κάθετα ένα ρούχο πάνω σ ένα άτομο,
μ
αλλά πάντα στον καλόγερο.
Πιστε τον διακπτη ατµο
απ πνω προ τα κτω
Ποτ0 µην ξεβιδ5νετε
την τ/πα του λ0βητα
εν5 το σ2δερο
εκπ0µπει ατµ3.
Ξεβιδστε απαλ την τπα του λβητα.
Χρησιµοποιστε µια καντα νερο και γεµστε την µε να λτρο νερο το αντατο.
Γεµστε τον λβητα, προσχοντα να µην ξεχειλσει νερ. Εν χει ξεχειλσει νερ, σκουπστε το
περσσευµα.
Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα, συνδστε τη γενντρια ατµο σα στο ρεµα και θστε την σε
λειτουργα.
Περιµνετε ω του ζεσταθε ο λβητα. Μετ απ περπου 8 λεπτ ταν η νδειξη τι ο ατµ εναι
τοιµο ανψει (ανλογα µε το µοντλο) ο ατµ εναι τοιµο.
O
παραγόμενος ατμός είναι καυτός:
εικ.6
επαναληπτικ µε κατεθυνση
εικ.7
.
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προτο ανοξετε τον λβητα, βεβαιωθετε τι δεν υπρχει
λλο ατµ. Για να το κνετε αυτ, πατστε τον διακπτη ατµο
εικ.6
του σδερου µχρι να µην εκπµπεται πια ατµ.
Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο πατντα τον φωτειν διακπτη
λειτουργα ON/OFF και αποσυνδστε την απ το ρεµα.
Γεµ2στε τον λ0βητα κατ/ τη χρ1ση
Ο ατµ3+ που εκπ0µπεται ε2ναι
πολ4 ζεστ3+, µην σιδερ5νετε
οτ0 κ/θετα 0να ρο4χο π/νω σε
π
0να /τοµο, αλλ/ π/ντα π/νω
στον καλ3γερο. Για υφ/σµατα
ου δεν ε2ναι λιν/ 1 βαµβακερ/,
π
κρατ1στε το σ2δερο µερικ/
εκατοστ/ µακρι/ απ3 το ρο4χο
για να µην κ/ψετε το 4φασµα.
Μην τοποθετε2τε ποτ0 το σ2δερο
π/νω σε µεταλλικ1 β/ση σ2δερου
3που µπορε2 να προκληθε2 ζηµι/,
αλλ/ π/νω στην β/ση σ2δερου τη+
β/ση+: η πλ/κα διαθ0τει
αντιολισθητικ/ π0λµατα και 0χει
σχεδιαστε2 5στε να ε2ναι ανθεκτικ1
στι+ υψηλ0+ θερµοκρασ2ε+.
Συντ1ρηση και καθαρισµ3+
Πριν απ κθε εργασα συντρηση, βεβαιωθετε τι η συσκευ εναι αποσυνδεµνη απ το ρεµα και τι
η πλκα του σδερου και η βση σδερου εναι κρε.
Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση αφαρεση αλτων για να καθαρσετε την πλκα τη
βση.
Μην τοποθετετε ποτ το σδερο τη βση κτω απ νερ βρση.
Καθαρ2στε την πλ/κα
Καθαρζετε τακτικ την πλκα µε να σφουγγρι που δεν εναι µεταλλικ.
Προσοχ: Για να παρατενετε την αποτελεσµατικτητα του λβητ
σα και να αποφγετε τι εκκρσει απ λατα, πρπει οπωσδποτε
να ξεπλνετε τον λβητα µετ απ κθε 10 χρσει (περπου µια
φορ κθε µνα).
Βεβαιωθετε τι η γενντρια ατµο εναι κρα και χει αποσυνδεθε
απ το ρεµα πριν απ τουλχιστον 2 ρε.
Με µια καντα, γεµστε τον λβητα στα 3/4 µε νερ βρση
εικ.10.
36
Καθαρ2στε τη β/ση
Ε/ν το νερ3 σα+ περι0χει
πολλ/ /λατα, αυξ1στε τη
συχν3τητα ξεπλ4µατο+. Π/νω
απ' 3λα, µην χρησιµοποιε2τε
προ63ντα αφα2ρεση+ αλ/των
για να ξεπλ4νετε το λ0βητα:
µπορε2 να του προκαλ0σουν
ζηµι/.
Page 41
Ανακινστε για λγα δευτερλεπτα τη βση και µετ αδειστε την τελεω στο νεροχτη σα
Για να επιτχετε καλτερο αποτλεσµα, σα προτενουµε να επαναλβετε τη διαδικασα ακµα µια
φορ.
εικ.11
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος !
i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
‹ Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα κέντρο διαλογής ή
ε την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της.
μ
Bεβαιωθετε τι η συσκευ εναι σωστ
υνδεδεµνη στο ρεµα και πατστε τον φωτειν
σ
διακπτη λειτουργα ON/OFF.
Ποτέ µην προσθέτετε οποιοδήποτε προϊόν µέσα
στο λέβητα (δείτε § τι είδος νερού πρέπει να χρησιµοποιώ).
.
Ε/ν δεν µπορε2τε να βρε2τε την αιτ2α µια+ βλ/βη+, απευθυνθε2τε σε 0να εξουσιοδοτηµ0νο Κ0ντρο Εξυπηρ0τηση+ Μετ/ Π5ληση+.
37
Page 42
RU • ПОЖАЛУЙСТА ОБРАТИТЕСЬ К ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В НА-
ЧАЛЕ ДАННОГО РУКОВОДСТВА, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА.
ОПИСАНИЕ
1. Регулятор подачи пара
2. Контрольная метка температуры
. Регулятор температуры утюга
3
4. Световой индикатор утюга
5.Паровой шланг
6. Устройство вывода телескопического шланга
7. Наматывающее устройство электрического
шнура
8. Электрический шнур
9. Панель управления
10. Регулятор расхода пара
1. Световой выключатель пуск/останов
1
12. Световой индикатор готовности пара
13. Скоба для крепления утюга к корпусу
14. Подставка для утюга
15. Предохранительная пробка паронагревателя
16. Паронагреватель (внутри корпуса)
17. Ниша для укладки парового шланга
Система блокировки утюга на основании
Lock System
• Ваш прибор оборудован дужкой крепления утюга на корпусе с блокировкой (в
зависимости от модели) для облегчения его транспортировки и хранения :
- Блокировка - рис. 1.
- Разблокировка - рис. 2.
• Для транспортировки утюга с парогенератором за рукоятку:
- Поставьте утюг на специальную подставку, опустите дужку крепления утюга до
- При переноске прибора держите утюг за рукоятку - рис. 3.
Подготовка
Какую воду использовать?
• Водопроводная вода:
Данный прибор предназначен для эксплуатации с использованием
водопроводной воды. Если водопроводная вода слишком жесткая,
смешайте водопроводную воду 50/50 с имеющейся в продаже
деминерализованной водой. В некоторых приморских районах в
водопроводной воде может отмечаться повышенное содержание соли. В
таком случае используйте только деминерализованную воду.
• Смягчитель:
Существует несколько типов смягчителей воды, большую часть которых
можно использовать в парогенераторе. Тем не менее, некоторые
смягчители особенно те, в которых используются химические вещества,
например, соль, могут вызывать подтеки белого или коричневого цвета,
в частности это касается воды из кувшинов-фильтров.
В случае обнаружения подобной проблемы рекомендуется пользоваться
неочищенной водопроводной или бутилированной водой.
Проблема должна исчезнуть после смены воды и нескольких применений
прибора. Чтобы не испортить одежду, рекомендуется в первый раз
опробовать функцию парообразования на какой-нибудь старой, ненужной
вещи.
• Установите парогенератор на устойчивой и горизонтальной жаростойкой поверхности.
• Убедитесь, что ваш прибор выключен и остыл.
• Открутите пробку паронагревателя.
• Используйте графин для воды, наполните его максимум одним литром воды и наполняйте
паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды - рис. 4.
• Плотно закрутите пробку паронагревателя.
Наполнение паронагревателя
Следует помнить:
Ни в коем случае не
используйте дождевую
воду или воду,
содержащую добавки
(крахмал, ароматизаторы
или воду из бытовых
приборов). Подобные
добавки могут
отрицательным образом
повлиять на свойства пара
и при высокой температуре
в парообразовательной
камере образовать осадок,
который может оставит
пятна на белье.
38
Page 43
Используйте устройство вывода телескопического шланга
• Ваш утюг оборудован устройством вывода телескопического шланга, чтобы
шланг не тянулся по белью и не мял его снова во время глажения.
• Вытяните паровой шланг из ниши и полностью его размотайте.
• Нажмите на кнопку Eject и телескопический шланг размотается автоматически.
• Когда выход шланга меняет направление, телескопическая система срабатывает
автоматически без необходимости нажатия на кнопку Eject - рис.5.
Во время первого использования может
возникнуть безвредное образование
дыма или появление запаха. Это явление
без последствий для использования
прибора быстро исчезнет.
• Приблизительно через 8 минут или же когда загорается световой индикатор готовности пара (в
зависимости от модели), пар готов - рис. 5.
• Во время глажения световой индикатор, расположенный на утюге, и световой индикатор готовности
пара (в зависимости от модели) загораются и гаснут в зависимости от необходимости нагрева.
• Приблизительно через одну минуту и в дальнейшем регулярно во время глажения электрический
насос, которым оборудован прибор, начинает выбрасывать воду в бойлер. Этот процесс
сопровождается шумом, который является нормальным.
• Полностью размотайте шнур питания и выньте шнур подачи
пара из предусмотренного для него места.
• Опустите дужку крепления вперед, чтобы разблокировать
предохранительный стопор (в зависимости
• Нажмите на световой выключатель пуск/останов. Он
загорается и паронагреватель нагревается.
Включите парогенератор
Всегда используйте
устройство вывода
телескопического
шланга для
большего удобства.
Применение
Глажение с отпариванием
• Установите регулятор температуры утюга и регулятор
расхода пара (в зависимости от модели) в
соответствии с типом ткани, которую необходимо
отгладить (см. таблицу, приведенную ниже).
• Включается световой индикатор, расположенный на
утюге. Внимание: в начале процедуры глаженья, а также при снижении температуры в процессе
глаженья, прибор готов к работе, когда индикатор утюга погаснет, а зеленый индикатор на панели
управления будет гореть постоянно. При увеличении температуры утюга в ходе глаженья Вы без
перерыва можете продолжать гладить вещи, однако будьте внимательны, и увеличивайте мощность
подачи пара только после того, как погаснет индикатор утюга.
• Чтобы произошла подача пара, нажмите на регулятор подачи пара, расположенный на ручке утюга - рис. 6.
Если Вы гладите ткань из
смешанных волокон,
установите температуру
глажения для более
деликатного волокна.
Если Вы гладите
шерстяную одежду,
импульсно нажимайте
только на регулятор
подачи пара - рис. 6 утюга,
не ставя утюг на одежду.
Таким образом, Вы
избежите эффекта блеска
ткани.
Установка температуры утюга с
помощью ползунка
• Подача пара прекращается, когда Вы отпускаете регулятор пара.
•Начинайте сначала с тканей, которые гладятся при низких температурах и
заканчивайте тканями, для глажения которых требуются более высокие
температуры (••• или Max).
•При первом использовании или если Вы не использовали пар в течение
нескольких минут: нажмите несколько раз подряд на регулятор подачи пара
- рис. 6, в стороне от Вашего белья. Это позволит удалить холодную воду из
контура пара.
•Для деликатных тканей очень умеренно пускайте в ход регулятор подачи
пара, расположенный под ручкой утюга, во избежание вероятного
образования потеков.
•Если вы используете крахмал, распыляйте его с обратной стороны ткани,
которую гладите.
•Если вы установите на термостате "мин." положение, железо не нагреется.
Парогенератор и утюг готовы к глажению,
когда световой индикатор готовности пара
(в зависимости от модели) загорается, а
световой индикатор утюга гаснет.
Положение регулятора подачи
пара
•
••
•••
39
Page 44
Разглаживайте вертикально
• Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода
пара (в зависимости от модели) на максимальное положение.
Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой.
•
Поскольку подаваемый пар очень горячий, категорически
апрещается гладить одежду непосредственно на
з
человеке, для глажения следует использовать только
плечики.
• Нажимайте на регулятор подачи пара - рис. 6 с перерывами,
выполняя движение сверху вниз - рис. 7.
• Не нажимайте на регулятор подачи пара - рис. 6.
бразуемый пар очень горячий, ни в
О
оем случае не разглаживайте одежду
к
а человеке, а только лишь на
н
лечиках. При глажении тканей, кроме
п
ьняных и хлопковых, удерживайте
л
тюг в нескольких сантиметрах, чтобы
у
не спалить ткань.
Сухое глажение
Наполнение паронагревателя в ходе использования
Никогда не
откручивайте
пробку
паронагревате
ля, пока утюг
вырабатывает
пар.
• Наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды. В случае переполнения,
отлейте излишек воды.
• Плотно закрутите пробку паронагревателя, снова подключите Ваш парогенератор к электросети и
включите прибор.
• Подождите, пока паронагреватель нагреется. Приблизительно через 8 минут или же когда загорится
световой индикатор готовности пара (в зависимости от модели), пар готов.
Хранение парогенератора
• Поставьте утюг на специальную подставку парогенератора.
• Опустите дужку крепления утюга до срабатывания “щелчка” блокировки, теперь утюг надежно
зафиксирован вместе с корпусом (в зависимости от модели)
• Уберите шнур питания в предназначенное для этого место - рис. 7.
• Уберите на место паровой шланг - рис. 9.
• Если вы хотите убрать прибор на хранение в шкаф или в узкое
Техническое обслуживание и очистка
Прежде чем приступить к любой операции по техническому обслуживанию, убедитесь, что прибор отключен,
что подошва и подставка остыли.
Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления накипи для очистки подошвы или
корпуса. Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.
Очиcтите подошву
• Производите очистку подошвы регулярно при помощи не металлической губки. При сильном загрязнении
подошвы протрите ее влажной тканью (пока подошва еще теплая).
• Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи мягкой, слегка влажной ткани.
• ОЧЕНЬ ВАЖНО: Прежде чем открыть Ваш паронагреватель, убедитесь, что в нем нет
больше пара. Для этого, нажимайте на регулятор подачи пара утюга - рис. 6 до тех
пор, пока в нем не останется пара.
• Выключите парогенератор, нажав на выключатель пуск/останов и отключив его от
электросети.
• Не спеша открутите пробку паронагревателя.
• Используйте графин с водой и наполните его максимум одним литром воды.
Очистите корпус
Промывание паронагревателя(раз в месяц)
• Внимание: Чтобы продлить эффективную работу паронагревателя и
предотвратить выброс накипи, Вы должны обязательно ополаскивать
паронагреватель после каждых 10 глажек (Н) (приблизительно раз в месяц).
• Убедитесь в том, что парогенератор остыл и был отключен в течение более 2
часов.
• При помощи графина наполните паронагреватель на 3/4 водопроводной водой -
рис. 10.
• Встряхните корпус несколько раз, затем вылейте из него всю воду в раковину -
рис. 11.
• Для получения хорошего результата, мы рекомендуем Вам повторить эту
операцию дважды.
Если используемая
Вами вода жесткая,
производите
споласкивание чаще.
Однако не
применяйте средства
для удаления накипи
для очистки
паронагревателя: они
могут повредить его.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
SK
PL
CZ
SK
RU
40
Page 45
Неисправность Вашего парогенератора
НеполадкиВозможные причиныУстранение неполадок
бедитесь, что электроприбор правильно
Парогенератор не
включается или
ветовой индикатор
с
утюга не загораются.
Из отверстий
подошвы вытекает
вода.
На белье появляются
следы воды.
Из отверстий
подошвы вытекают
светлые подтеки.
Из отверстий
подошвы вытекают
темные подтеки,
которые пачкают
белье.
На подошве есть
загрязнения или
затемнения, которые
могут пачкать белье.
Недостаточное
количество пара или
отсутствие пара.
Вокруг пробки
резервуара
происходит
выделение пара.
Происходит
выделение пара или
воды из подошвы
утюга.
Если вам не удается определить причину неполадки, обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.
Прибор не подключен к сети.
Вы используете режим подачи пара при
недостаточной температуре утюга.
Вода конденсируется в трубках, так как
вы используете режим подачи пара
впервые, или вы не пользовались им в
течение некоторого времени.
Покрытие-чехол вашей гладильной
доски пропитано водой, т.к. оно не
соответствует мощности
парогенератора.
Из бойлера выходит накипь в связи с
нерегулярной промывкой бойлера.
Вы наполнили резервуар водой, в
которой добавлены химические
средства для удаления накипи или
другие примеси.
Вы используете слишком высокую
температуру.
Ваше белье недостаточно
прополоскано, или вы погладили
новую одежду, предварительно не
постирав ее.
Вы используете крахмал.
В паронагревателе нет воды.
Температура нагрева подошвы утюга
установлена на максимальный уровень.
Пробка плохо зафиксирована.
Прокладка пробки повреждена.
Прибор поврежден.
Прибор поврежден.Не пользуйтесь парогенератором и
У
одключен к сети, и нажмите на
п
агорающийся переключатель вкл/выкл,
з
асположенный в боковой части корпуса.
р
Проверьте положение термостата.
Никогда не добавляйте никаких средств в
паронагреватель (см. § какую воду
использовать).
Проверьте, что вы используете доску
необходимого типа (наличие
решетчатого поддона для
предохранения от конденсации).
Сполосните бойлер. (см. § “Промывка
бойлера”)
Заливайте в резервуар только чистую
воду (смотри § “Какую воду можно
использовать?”)
Смотрите наши рекомендации
относительно выбора температурного
режима.
Для устранения появления возможных
следов мыла или химических продуктов
на новой одежде проверьте, что белье
хорошо прополоскано.
Разбрызгивайте крахмал на изнаночную
сторону изделия, которое вы гладите.
Заполните резервуар водой.
Парогенератор работает нормально, но
пар, очень горячий, сух и,
соответственно, менее видим.
Крепче прижмите пробку.
Обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
Не пользуйтесь парогенератором и
обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
41
Page 46
Электроутюги с парогенератором Tefal модели
GV5xxx xx, GV6xxx xx, GV7xxx xx
GV8xxx xx и GV9xxx xx.
Изготовлено во Франции на заводе Calor для холдинга “Группа СЕБ”, Франция
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
(Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюи Седекс Франс)
Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
•Сертификат соответствия № РОСС FR.ME20.В07256
•Срок действия с 12.08.2011 по 12.08.2014
•Выдан OC “Сертинформ ВНИИНМАШ”
•Соответствует требованиям
ГОСТ Р 52161.2.3-2005 (МЭК 60335-2-3-2002)
ГОСТ Р 51318.14.1-2006 ( СИСПР 14-1-2005 ) (раздел 4)
ГОСТ Р 51318.14.2-2006 ( СИСПР 14-2-2001 ) (разделы 5,7)
ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (МЭК 61000-3-2:2005) (разделы 6,7)
ГОСТ Р 51317.3.3-2008 (МЭК 61000-3-3:2005)
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
Участвуйте в охране окружающей среды!
i Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или
могущих быть использованными повторно материалов.
‹ По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия
такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
42
Page 47
UK • БУДЬ ЛАСКА, ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ ПРИСТРІЙ, ПРОЧИТАЙТЕ
ПОРАДИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ НА ПОЧАТКУ ЦІЄЇ ІНСТРУКЦІЇ.
ОПИС
1. Регулятор пари
2. Система регулювання температури
. Кнопка регулювання температури праски
3
4. Сигнальна лампочка праски
5.Кабель подачi пари
6. Телескопiчний вивiд кабелю
7. Намотувальний пристрiй електричного
кабелю
8. Електричний кабель
9. Панель управлiння
10. Кнопка регулювання витрати пари
11. Вимикач роботи пристрою iз сигнальною
ампочкою
л
12. Сигнальна лампочка готовностi пари
13. Система блокування праски на пiдставцi
(Lock-System)
14. Панель пiдставки пiдiгрiвального вiддiлення
15. Кришка бойлера
16. Бойлер (всерединi корпусу)
17. Мiсце зберiгання кабелю регулювання пари
Система кріплення праски на цоколі - Lock System
• Ваш парогенератор оснащений дужкою для фіксації праски на корпусі (залежно від
моделі), що полегшує перенесення парогенератора і встановлення його у місці
зберігання:
- Фіксація - мал. 1.
- Відчеплення - мал. 2.
• Для перенесення вашого парогенератора тримаючись за ручку праски:
- Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі і переведіть дужку кріплення
до положення фіксації (до клацання) - мал. 2.
- Візьміться за ручку праски, щоб перенести ваш парогенератор - мал. 3.
ПІДГОТОВКА
Яку воду використовувати?
• Водопровідна вода:
Цей прилад призначено для експлуатації з використанням водопровідної
води. Якщо вода занадто жорстка, змішайте водопровідну воду 50/50 із
демінералізованою водою, що є у продажу.
В деяких приморських регіонах у воді спостерігається підвищений вміст
солі. В такому випадку користуйтесь виключно демінералізованою водою.
• Пом'ягшувач:
Існує багато типів пом'ягшувачів води, більшість з яких можна
використовувати із парогенератором. Тим не менш, деякі пом'ягшувачі
особливо ті, що містять хімічні речовини, наприклад, сіль, можуть
призводити до утворення патьоків білого або коричневого кольору, це
зокрема стосується води із фільтрів-глечиків.
У разі виникнення такої проблеми рекомендується використовувати
неочищену водопровідну або бутильовану воду.
Проблема повинна зникнути після зміни води та декількох використань
приладу. Щоб не пошкодити одяг, під час першого використання
рекомендується спочатку випробувати функцію пароутворення на старій
речі, яку не шкода викинути.
• Поставте генератор на стiйку горизонтальну поверхню, що не боїться високої
температури.
• Пересвiдчiться, що ваш пристрiй не ввiмкнено, i що вiн холодний.
• Знiмiть кришку бойлера.
• Користуйтеся графином для заливу води. Залийте максимум одну лiтру води та
наповнiть бойлер таким чином, щоб уникнути переповнення - мал. 4.
• Надягнiть та закрутiть щiльно кришку бойлера.
43
Слід пам'ятати:
В жодному разі не
використовуйте дощову
воду або воду, що має
добавки (крохмаль,
ароматизатор, воду з
побутових приладів). Такі
добавки можуть вплинути на
властивості пари та під дією
високої температури в
камері пароутворення
утворити осад, що може
заплямити вашу білизну.
Наповнiть бойлер
Page 48
Користуйтеся телескопiчним виводом кабелю
• Ваша праска оснащена телескопiчним виводом кабелю, щоб кабель не
потрапляв на бiлизну та не м'яв її пiд час прасування.
• Витягнiть кабель регулювання пари та повнiстю його розмотайте.
• Натиснiть на кнопку "Eject" (Витягнути). i телескопiчний вивiд кабелю
автоматично розгорнеться.
• Коли вивiд кабелю змiнює напрямок, телескопiчна система автоматично
розгортається i без того, щоб натискати на кнопку "Eject" - мал.5.
Ввімкнення парогенератора
Під час першого
використання з приладу
може виходити
нешкідливі димок і запах.
Це явище не має жодного
впливу на подальше
використання приладу і
скоро припиниться.
• Розмотайте повністю електрошнур і витягніть паропровід з його відсіку.
• Подайте дужку кріплення праски вперед, щоб розблокувати запобіжний
звід (залежно від моделі).
• Підключіть ваш парогенератор до електромережі через розетку з
заземленням.
• Натиснiть на вимикач роботи пристрою iз сигнальною лампочкою. Вона
засвiтиться, а бойлер почне грiтися.
• Приблизно через 8 хвилин або коли згасне сигнальна лампочка
готовностi пари (залежно від моделі), що розташована на панелi
управлiння, пара буде готова - мал. 5.
• Пiд час прасування, сигнальна лампочка на прасцi та сигнальна
лампочка готовностi пари запалюватимуться та згасатимуть по мiрi
необхiдностi нагрiву, без впливу на користування.
• Приблизно через одну хвилину, потім регулярно під час використання
електричний насос, встановлений у вашому приладі, вприскуватиме
воду в котел. Це створює шум, що є нормальним явищем.
Користування
Парове прасування
• Повернiть кнопку регулювання температури праски - мал.8 та кнопку
регулювання витрати пару до позначки, що вiдповiдає типу тканини,
яку ви прасуєте (див. таблицю нижче).
• Світловий індикатор праски засвітиться. Увага: на початку процесу
прасування, а також при зниженні температури протягом прасування,
прилад є готовим до роботи, коли індикатор праски погасне, а зелений
індикатор на панелі керування світитиметься безперервно. При
збільшенні температури праски протягом прасування Ви без паузи
можете продовжувати прасувати, однак будьте уважні та збільшуйте
потужність подавання пари лише після того.
• Щоб вийшла пара, натискайте на регулятор пари, розташований пiд ручкою
праски - мал. 6.
Завжди
користуйтеся
телескопiчним
виводом кабелю
для кращої
зручностi
користування.
праску на металеву
підставку, яка може
зіпсувати її поверхню,
ставте її на опорну
пластину на корпусі: на її
поверхні є протиковзні
підкладки, а
використовувані
матеріали витримують
високу температуру.
ПОДАЧІ ПАРИ
Льон, бавовна
•••
44
Page 49
Під час першого
використання або якщо ви
не використовували пару
протягом кількох хвилин:
натисніть кілька разів
підряд кнопку подачі пари –
рис. 5, відвівши праску вбік
від білизни. Таким чином ви
видалите холодну воду з
системи подачі пари.
• Пара перестане подаватись по мiрi того, як ви вiдпустите регулятор.
Починайте з тканин, які прасуються при низькій температурі і
•
закінчуйте тими, які витримують прасування при більш високих
температурах (••• або Мах).
Під час першого використання або якщо ви не використовували пару
•
протягом кількох хвилин: натисніть кілька разів підряд кнопку подачі
пари - мал. 6, відвівши праску вбік від білизни. Таким чином ви
идалите холодну воду з системи подачі пари.
в
•Якщо ви прасуєте вироби з меланжевих тканин, виставляйте ручку в
положення, що відповідає найменш стійким волокнам.
•Якщо ви прасуєте вовняний одяг, достатньо здійснювати подачу пари
імпульсними натисканнями кнопки подачі пари, не ставлячи праску на
одяг. Якщо ви прасуватимете в такий спосіб, одяг не лиснітиме.
•Якщо Ви встановите термостат на позначку «мін», праска не
нагріватиметься.
Сухе прасування
• не натискайте на регулятор пари.
Розправте вертикально
• Виставте кнопку регулювання температури праски та
кнопку регулювання витрати пари на максимальну
позицiю.
• Повiсьте одяг на вiшалку та злегка потягнiть тканину
рукою.
• Натиснiть на регулятор пари - мал.10, та поривчасто
рухайтесь з гори до низу.
Коли пара виходить, вона дуже гаряча,
тому не розправляйте нiколи одяг на
людинi, а тiльки на вiшалцi. При
прасуваннi тканин, якi не належать до
льону чи бавовни, тримайте праску за
кiлька сантиметрiв, щоб їх не
попалити.
Наповнюйте бойлер в ходi користування
Не знiмайте
нiколи кришку
бойлера тодi,
коли праска
випускає
пару.
• ДУЖЕ ВАЖЛИВО: Перед тим, як вiдкрити бойлер, пересвiдчiться, що пiд кришкою
бойлера не залишилася пара. Для цього, натиснiть на регулятор пари праски кiлька
разiв - мал.10, до тих пiр, поки праска не перестане випускати бiльше пари.
• Зупинiть генератор, натиснiть на вимикач роботи пристрою та вiд’єднайте кабель вiд
мережi.
• Обережно знiмiть кришку з бойлера.
• Користуйтеся графином для заливу максимум однiєї лiтри води.
• Заповнiть бойлер таким чином, щоб уникнути переповнення - мал.4. У випадку
переповнення, вилийте надлишок.
• Надягнiть та закрутiть щiльно кришку бойлера, потiм приєднайте до мережi та
ввiмкнiть прилад.
• Зачекайте, поки бойлер нагрiється. Приблизно через 8 хвилин або коли згасне
сигнальна лампочка «готовностi пари», що розташована на панелi управлiння, пара
буде готова - мал.7.
Складiть генератор
• Вимкнiть вимикач роботи пристрою та вiд’єднайте кабель вiд мережi.
• Змотайте електричний кабель - мал.11.
• Поставте праску на панель пiдставки генератора.
• Пiдтягнiть дужку для утримання праски, поки не почуєте «клац», характерний звук для блокування мал.2. Таким чином ваша праска буде блокована iз дотриманням безпеки та знаходитиметься у корпусi.
• Закладiть телескопiчний вивiд кабелю у гнiздо. Вiзьмiть кiнець кабелю та натиснiть, щоб повернути
гнучку його частину на базу.
• Складiть кабель подачi пари.
• Дайте генератору охолонути, перед тим, як його ставити на мiсце, якщо ви зберiгаєте його у шафi або у
вузькому мiсцi.
• Таким чином ви можете скласти свiй парогенератор у безпечний спосiб.
45
Page 50
Догляд та очищення
Перш, нiж виконати процедури iз догляду, пересвiдчiться, що пристрiй не ввiмкнений, а пiдошва та
пластина пiдставки охололи.
е користуйтеся нiякими засобами для догляду або видалення накипу щоб очистити пiдошву або корпус.
Н
Нiколи не пiдставляйте праску або її корпус пiд воду з крану.
Чистiть пiдошву
• Очищуйте регулярно пiдошву неметалевою губкою.
Чистiть корпус
• Чистiть час вiд часу пластмасовi частини м’якою, трошки вологою ганчiркою.
Промивайте бойлер (раз на мiсяць)
уникнути видiлення накипу, ви повиннi обов’язково промивати бойлер раз на кожнi 10 разiв використання
(приблизно раз на мiсяць).
• Пересвiдчiться, що генератор охолов та не був ввiмкнений протягом 2 годин.
• Наповнiть бойлер за допомогою графина на 3/4 водою з крану - мал.12.
• Потрясiть корпус кiлька разiв, а потiм вилийте воду до раковини - мал.13.
• Для досягнення кращого результату, радимо повторити цю операцiю двiчi.
• Увага: Щоб подовжити ефективнiсть вашого бойлера та
Подбаймо про захист довкілля!
i Ваш прилад містить багато матеріалів, які можуть бути перероблені або повторно використані.
‹ Здайте прилад після завершення терміну його служби до спеціалізованого центру приймання
побутових приладів, а за відсутності такого – до уповноваженого сервіс-центру для належної
переробки.
46
Page 51
ЯКЩО ПРИ ВИКОРИСТАННІ ПАРОГЕНЕРАТОРА
ВИНИКЛА
ПроблемиМожливі причиниСпособи усунення
Парогенератор не
вмикається або ж
вітловий індикатор
с
праски не горить.
Через отвори в
підошві витікає
вода.
На білизні
залишаються сліди
води.
З отворів у підошви
праски виходять білі
патьоки.
З отворів у підошви
праски виходять
коричневі патьоки,
які забруднюють
білизну.
Підошва праски
брудна або має
коричневий колір і
може забруднювати
білизну.
Кількість пари
недостатня або вона
взагалі відсутня.
Пара виходить
навколо пробки.
Пара і вода
виходять з нижньої
частини приладу.
Прилад не включений під напругу.
Ви почали використовувати праску ще до того,
як вона нагрілася до потрібної температури.
Вода конденсується в трубках через те, що ви
використовуєте пару в перший раз або через
те, що ви не використовували її деякий час.
Чохол вашої пральної дошки увібрав
надмірну кількість води, тому що він не
пристосований для використання праски з
парогенератором.
Котел вашого парогенератора виділяє накип,
тому що накип не був вчасно видалений.
Ви додаєте в воду для прасування хімічні
засоби для видалення накипу або якісь
добавки.
Ви прасуєте при занадто високій температурі.
Ви не прополоскали як слід білизну або
випрасували новий одяг, не виправши його.
Ви використовуєте крохмаль.
Резервуар порожній.
Температура підошви праски відрегульована
на максимум.
Пробка не вкручена як слід.
Пошкоджене ущільнення пробки.
Прилад несправний.
Прилад несправний.Не використовуйте більше прилад і
Якщо неможливо визначити причину несправності, зверніться до уповноваженого сервіс-центру.
Перевірте, щоб під час увімкнення
прилад був як слід підключений через
розетку до електромережі і щоб він був
під напругою (при цьому світиться
двопозиційний вимикач
парогенератора).
Перевірте, чи правильно відрегульований
термостат. Перед подачею пари
почекайте, поки не погасне індикатор
праски.
Натискайте кнопку подачі пари, відвівши
праску вбік від пральної дошки, поки з
праски не піде пара.
Використовуйте дошку, пристосовану для
використання праски з парогенератором
(вона повинна мати сітчасту основу, щоб
не утворювався конденсат).
Промийте котел (див. розділ "Миття
котла").
Не додавайте жодних речовин у резервуар
(див. розділ про те, яку воду можна
використовувати). Зверніться до
уповноваженого сервіс-центру.
Дотримуйтесь наших порад стосовно
регулювання температури.
Упевніться в тому, що білизна
прополоскана як слід і не містить залишків
миючого засобу, і що на новому одязі
немає залишків хімікатів.
Розбризкуйте крохмаль тільки на звороті
поверхні, яка прасується.
Наповніть резервуар.
Парогенератор функціонує нормально, але
пара дуже гаряча і суха, тому вона менш
помітна.
Вкрутіть пробку до кінця.
Зверніться до уповноваженого сервіс-
центру.
Не використовуйте більше прилад і
зверніться до уповноваженого сервісцентру.
зверніться до уповноваженого сервісцентру.
47
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.