Tefal CM600810 User Manual [ru]

Page 1
FR
CM600xxx
EN
DE
NL
IT
ES
PT
EL
RU
PL
BG
HR
RO
SL
Page 2
1
Aroma
10-15
N°4
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
B
P
C
A
H
L
M
N
I
D
E
F
G
K
Aroma
J
O
Page 3
1
Aroma
10-15
1 2 3
4 5 6
N°4
7 8 9
10 11 12
Page 4
1
Aroma
Aroma
0.5 L
13 14
1716 18
15a
15b
Page 5
FR
Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil et conservez-le : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, n’utilisez pas l’appareil. Faites obligatoirement remplacer le câble d’alimentation par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
• Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la maison et à une altitude inférieure à 2000m.
• Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
• Votre machine a été conçue pour un usage
5
Page 6
domestique seulement.
• Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie :
– Dans des coins de cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels, – Dans des fermes, – Par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel, – Dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
• Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre appareil:
– Débrancher l’appareil. – Ne pas nettoyer l’appareil chaud. – Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
– Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous
l’eau courante.
• AVERTISSEMENT : Risques de blessures en cas de mauvaise utilisation de l’appareil.
• AVERTISSEMENT : Après utilisation, ne pas toucher la plaque de maintien au chaud, soumise à une chaleur résiduelle. Assurez-vous de ne toucher que la poignée de la verseuse verre pendant la
6
Page 7
FR
chauffe et jusqu’au refroidissement complet.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
• La cafetière ne doit pas être placée dans un placard lorsqu’elle est utilisée.
7
Page 8
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation
de votre installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant comporte bien la terre.
• Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Débrancher l’appareil lors d’une absence prolongée et lors du nettoyage.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été
endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le
client doit être effectuée par un centre service agréé.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact
avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro-ondes, sur une flamme
et sur des plaques de cuisinières électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
• Toujours fermer le couvercle lors du fonctionnement de la cafetière.
• N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle. Ne pas mettre d’eau chaude
dans les réservoirs.
• Ne pas réaliser une préparation de café si la carafe contient déjà du
café.
• Pour éviter tout débordement, la carafe doit être bien placée sur la plaque
chauffante de la cafetière, sinon il pourrait y avoir un débordement d’eau chaude ou de café chaud.
• La carafe devient très chaude pendant le cycle d’infusion. Veuillez la
manipuler avec précaution.
• Ne démontez pas l’appareil.
8
Page 9
FR
DESCRIPTION
A Corps de l’appareil B Couvercle C Réservoir d’eau D Indicateur de niveau d’eau E Couvercle de la carafe F Poignée de la carafe G Carafe H Plaque chauffante
I Porte-filtre J Bouton ON/OFF K Bouton PROG L Bouton HR M Bouton MIN N Bouton AROMA O Bouton CLOCK P Cuillère
PROGRAMMATION DE L’HORLOGE
• Posez la cafetière sur une surface dure et plane.
• Branchez le cordon d’alimentation sur la prise murale de 220V-240V.
–Lorsque vous branchez la cafetière pour la première fois, 12:00 AM
paraît et clignote à l’écran. Fig. 1. Programmez l’heure en appuyant sur les boutons HR (L) pour les heures et MIN (M) pour les minutes. L’heure paraît. Elle est validée automatiquement au bout d’environ 5 secondes ou en appuyant sur le bouton CLOCK (O).
Note : Votre horloge est maintenant programmée et continuera d’afficher l’heure courante même lorsque votre appareil est en veille. Si vous souhaitez régler à nouveau l’heure, appuyez sur le bouton CLOCK (O) puis répétez les étapes ci-dessus. Si l’appareil est débranché ou en cas de panne de courant, l’horloge reviendra à 12:00 AM. Il faut répéter les instructions ci-dessus pour programmer de nouveau l’horloge.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirez les autocollants de la machine.
• Avant la première utilisation, faites fonctionner votre cafetière sans café
pour rincer le circuit. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau max et lancez un cycle en appuyant sur le bouton ON/OFF (J).
IMPORTANT : Votre appareil a été conçu pour fonctionner seulement avec de l’eau froide ou tempérée.
9
Page 10
PRÉPARATION DU CAFÉ
• Soulevez le couvercle de la cafetière (b). Fig. 3.
• Remplissez la carafe (g) d’eau froide ou tempérée. Versez l’eau dans le
réservoir d’eau (c) Fig. 4.
• Le nombre de tasses est indiqué par les graduations sur la carafe et par
l’indicateur de niveau d’eau. Ne dépassez pas 10-15 tasses. Fig. 5.
• Mettez la carafe (g) avec son couvercle (e) sur la plaque chauffante
(h) en vous assurant qu’elle est bien placée pour activer le mécanisme permettant au café de s’écouler. Fig. 8.
• Assurez-vous que le porte-filtre (i) est inséré. Fig. 6. Mettez un filtre
papier dans le porte-filtre (i). Assurez vous que le filtre papier est bien ouvert et bien en place dans le porte-filtre. Fig. 7.
• Si de la mouture devait être versée par mégarde dans le réservoir,
veuillez ne pas lancer le cycle et nettoyez le réservoir. La mouture risque en effet de boucher le circuit d’eau.
• Ajoutez 1 cuillerée (P) de mouture par tasse. Ne pas dépasser 10
cuillerées (70 g). Fig. 9.
• Fermez le couvercle (b) .
Si la cafetière est en mode veille, appuyez sur n’importe quel bouton pour sortir du mode veille.
• Appuyez sur le bouton ON/OFF (J) pour démarrer le cycle. La cafetière
émet un “bip” et le symbole de la carafe s’affiche à l’écran. Fig. 10.
• Une fois le cycle terminé, la fonction de maintien au chaud s’active
automatiquement pour une durée de 30 minutes. Le symbole de la carafe reste affiché à l’écran pendant la durée du maintien au chaud.
• Pour arrêter la cafetière durant le cycle, appuyez sur le bouton ON/OFF
(J).
Note :
• La quantité de café dans la carafe à la fin du cycle est inférieure à la
quantité d’eau versée dans le réservoir puisque la mouture et le filtre en absorbent environ 10%.
• Le réservoir est muni d’un orifice de trop-plein à l’arrière de l’appareil.
Sivous ajoutez trop d’eau, elle fuira par cet orifice.
10
Page 11
FR
AUTRES FONCTIONS
–DÉPART DIFFÉRÉ (PROG)
Réglage de l’heure du départ différé
• Votre appareil a un programme de départ différé.
• Assurez-vous que l’horloge est à la bonne heure. Si ce n’est pas le cas,
suivez les instructions à la section PROGRAMMATION DE L’HORLOGE.
• Appuyez sur le bouton PROG (K) pour régler l’heure de démarrage
automatique. L’icône PROG apparaîtra sur l’affichage. Fig. 11.
• Programmez l’heure en appuyant sur les boutons HR (L) pour les heures
et MIN (M) pour les minutes. Fig. 12. Le réglage de l’heure est validé automatiquement après 5 secondes environ ou en appuyant sur le bouton PROG (K). Fig. 13.
• Votre cafetière démarrera automatiquement à l’heure programmée.
Vous pouvez consulter à tout moment cette heure de programmation en appuyant sur le bouton PROG (K).
• Pour annuler le démarrage différé, appuyez sur le bouton PROG (K)
pendant 5 secondes.
MODE PRE-INFUSION - FONCTION AROMA
Note : La fonction AROMA permet de révéler le maximum d’arômes du café grâce à une phase de pré-infusion de la mouture.
• Appuyez sur le bouton AROMA (N) avant de démarrer le cycle de café
pour lancer le mode PRE-INFUSION.
• Le voyant AROMA s’allume. Fig. 14.
• Pour annuler le mode PRE-INFUSION, appuyez à nouveau sur le bouton
AROMA (N).
11
Page 12
NETTOYAGE
• Pour enlever la mouture usagée, retirez le filtre et le porte-filtre de la
cafetière. Fig. 15a.
• Jetez le marc de café et le filtre papier à la poubelle. Fig. 15b.
• Ne nettoyez pas l’appareil s’il est encore chaud.
• Lavez le porte-filtre amovible à l’eau chaude savonneuse.
ATTENTION : Ne mettez aucune pièce de la cafetière au lave-vaisselle.
• Nettoyez la cafetière à l’aide d’un chiffon doux ou d’une éponge humide. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou puissants sur n’importe quelle pièce de votre cafetière.
• Pour nettoyer les pièces en acier inoxydable de votre cafetière, humidifiez un chiffon doux ou une éponge à l’eau chaude. Essuyez-les bien à l’aide d’un chiffon sec.
• Pour les taches difficiles, utilisez un chiffon avec du vinaigre blanc.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou sous le robinet.
DÉTARTRAGE
Pourquoi détartrer ?
• Le calcaire se dépose naturellement dans votre cafetière. Le détartrage
préserve la cafetière et lui assure une plus longue durée de vie et assure une qualité de café constante dans le temps. Le calcaire risque d’altérer de façon définitive le rendement de l’appareil.
12
Page 13
FR
Quand détartrer ?
• La fréquence du détartrage dépend de la dureté de l’eau et du nombre
de cycles de café. Lorsque l’on rencontre les signes suivants : temps de cycle rallongé, forte vaporisation, niveau de bruits élevé en fin de cycle, arrêt en cours de cycle, cela signifie que votre machine est entartrée.
• Le détartrage de la cafetière doit être fait environ une fois par mois
selon la dureté de l’eau.
Comment détartrer votre cafetière ?
• Utilisez une solution de détartrage ou 0,5L de vinaigre blanc dilué dans
0,5L d’eau froide ou tempérée. Fig. 16.
• Versez la solution dans le réservoir d’eau. Fig. 17.
• Ne mettez pas de café dans le filtre et appuyez sur le bouton ON/OFF (J)
pour démarrer le cycle de détartrage. Fig. 18.
• Veuillez patienter jusqu’à la fin du cycle.
• Afin de rincer la machine, lancez 2 cycles complets de 10 tasses avec
l’eau, mais sans café.
• Répétez l’opération au besoin.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal en
raison d’un manque de détartrage.
DÉPANNAGE
PROBLÈME SOLUTION
Le café ne s’infuse pas ou l’appareil ne s’allume pas.
L’appareil semble fuir. • Assurez-vous que le réservoir d’eau n’a pas été rempli
• Assurez-vous que l’appareil est bien branché dans une prise fonctionnelle.
• Le réservoir d’eau est vide.
• Il y a eu une panne de courant.
• Débranchez la machine, puis rebranchez-la.
• L’horloge doit être reprogrammée après une panne de courant.
• La fonction d’arrêt automatique a éteint l’appareil. Éteignez l’appareil puis rallumez-le pour préparer d’autre café. Pour plus de renseignements, consultez la section « Préparation du café ».
au-delà de la limite maximale.
• Assurez-vous que le réservoir d’eau n’est pas endommagé.
13
Page 14
PROBLÈME SOLUTION
L’infusion prend beaucoup de temps.
Le porte-filtre déborde ou le café s’écoule trop lentement.
Le café a mauvais goût. • La mouture ne convient pas à votre cafetière.
Le café ne coule pas. • Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir.
L’heure n’est pas juste. • La minuterie est synchronisée et dépendante de votre
• Il est peut-être temps de détartrer l’appareil.
• Pour plus de renseignements, consultez la section « Détartrage ».
• La cafetière a besoin d’être nettoyée.
• Il y a trop de café. Nous vous recommandons d’utiliser une cuillère à mesurer par tasse.
• La mouture est trop fine (par exemple, la mouture pour l’espresso ne convient pas à une cafetière à percolation).
• Il y a de la mouture qui s’est insérée entre le filtre papier et le porte-filtre.
• Le papier filtre n’est pas bien ouvert ou est mal placé.
• Rincez le porte-filtre avant d’y mettre le filtre papier afin que ce dernier adhère aux parois humides du porte-filtre.
• Il y a plus d’un filtre papier dans le porte-filtre.
• Assurez vous que le porte-filtre est inséré entièrement.
• Le proportion de café et d’eau est inadéquate. Modifiez­la selon vos goûts.
• La qualité et la fraîcheur du café ne sont pas optimales.
• L’eau est de piètre qualité.
• Le système d’écoulement de café est peut-être obstrué. Vous pouvez le nettoyer simplement en le rinçant à l’eau.
réseau électrique. S’il y a un décalage, nous vous recommandons de programmer l’heure une fois par semaine pour vous assurer qu’elle est exacte.
Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, contactez le service client de votre pays.
14
Page 15
EN
Please read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time and retain them for future reference: Manufacturer cannot accept any liability for non compliant appliance use.
SAFETY INSTRUCTIONS
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. The power cord must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or similarly qualified persons in order to avoid danger.
• Your appliance is intented for domestic use inside the home only at an altitude below 2000m.
• Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid.
• Your appliance is designed for domestic use only.
• It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for:
– staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
15
Page 16
– farm houses; – by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
– bed and breakfast type environments.
• Always follow the cleaning instruction to clean your appliance;
– Unplug the appliance. – Do not clean the appliance while hot. – Clean with a damp cloth or sponge. – Never immerse the appliance in water or put it
under running water.
• WARNING: Risks of injuries if you don’t use this appliance correctly.
• WARNING: After using, do not to touch the keep warm plate, subjected to residual heat. Be sure to manipulate only the handle of glass jar during heating until cooling down.
• This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
16
Page 17
EN
• Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
• This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dangers.
• Children should not use the appliance as a toy.
• The coffee-maker shall not be placed in a cabinet when in use.
• Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses
corresponds to your electrical supply system and that the outlet is earthed.
• Any error in the electrical connection will negate your guarantee.
• Unplug the appliance when you have finished using it and when you
clean it.
• Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been
damaged. If this occurs, contact an authorised service centre.
• All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the
customer must be performed by an authorised service centre.
• The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of
your appliance, near a source of heat or over a sharp edge.
• For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts
designed for your appliance.
• Do not pull on the cord to unplug the appliance.
• Never put your coffee jug in a microwave oven, on a flame or a electric
cooking plates.
• Do not fill the appliance with water if it is still hot.
17
Page 18
• All appliances are subject to strict quality control procedures. These
include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use.
• Always close the lid when running the coffee maker.
• Do not brew coffee if the carafe already has coffee in it.
• To prevent any overflow, the carafe must be placed on the heated base
of the coffee maker, otherwise there could be some overflow of hot water or hot coffee.
• The coffee maker becomes very hot during the infusion cycle. Please
handle it with care.
• Do not disassemble the appliance.
• Do not use the jug without the lid.
• Do not pour hot water in the tanks.
18
Page 19
EN
DESCRIPTION
A Appliance body B Lid C Water container D Water level gauge E Carafe lid F Carafe handle G Carafe H Heating plate
I Filter holder J ON/OFF button K PROG button L HR button M MIN button N AROMA button O CLOCK button P Spoon
PROGRAMMING THE CLOCK
• Place the coffee maker on a hard, flat surface.
• Plug the power cable into a 220 V - 240 V wall outlet.
–When you plug in the coffee maker for the first time, 12:00 AM
appears and blinks on the screen. Fig. 1. Set the hour by pressing the HR button (L) for the hours and MIN (M) button for the minutes. The time appears. It is automatically confirmed after 5 seconds have elapsed or by pressing the CLOCK button (O).
Note: Your clock is now set and will continue to display the current time even when your appliance is in standby mode. If you want to set the time again, press the CLOCK (O) button and repeat the steps above. If the unit is unplugged or if there is a power failure, the clock will return to 12:00 AM. The above instructions must be repeated to program the clock again.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• Remove the stickers from the machine.
• Prior to first use, run your coffee maker without any coffee to rinse the
circuit. Fill the water reservoir up to the maximum level and start a cycle by pressing on the ON/OFF button (J).
IMPORTANT: Your appliance has been designed to operate using only cold or warm water.
19
Page 20
COFFEE PREPARATION
• Lift the coffee maker's lid (b). Fig. 3.
• Fill the carafe (g) with cold or warm water. Pour water in the water tank
(c) Fig. 4.
• The number of cups is indicated by marks on the carafe and by the
water level indicator. Do not exceed 10-15 cups. Fig. 5.
• Place the carafe (g) with its lid (e)closed on the heated base (h) by
ensuring that it is properly in place in order to activate the mechanism that allows the coffee to flow. Fig. 8.
• Make sure that the filter holder (i) is inserted. Fig. 6. Place the filter
paper into the filter holder (i). Make sure that the filter paper is fully open and properly in place in the filter holder. Fig. 7.
• Should some ground coffee be inadvertently poured into the reservoir,
refrain from starting the cycle and first clean the reservoir. The ground coffee could otherwise block the water circuit.
• Add 1 spoonful (P) of ground coffee per cup. Do not exceed 10 spoonfuls
(70 g). Fig. 9.
• Close the lid (b).
If the coffee maker is in standby, press any button to switch it on.
• Press the ON/OFF (J) button to start the cycle. The coffee maker beeps
and the carafe symbol is displayed on the screen. Fig. 10.
• When the cycle is complete, the warm-up feature automatically turns
on for 30 minutes. The carafe symbol remains on the display for the duration of the warm-up period.
• To stop the coffee maker during the cycle, press the ON/OFF button (J).
Please note:
• The quantity of coffee in the carafe at the end of the cycle is less than
the quantity of water poured into the reservoir, since the ground coffee and the filter absorb approximately 10% of it.
• The reservoir is equipped with an overflow opening at the back of the
appliance. If you add too much water, it will come out of this opening.
20
Page 21
EN
OTHER FUNCTIONS
–DELAYED START (PROG)
Setting the time of the Delayed Start
• Your appliance features a delayed start program.
• Make sure that the clock is set to the correct time. If this is not the case,
follow the instructions in the section PROGRAMMING THE CLOCK.
• Press the PROG button (K) to set the automatic start time. The PROG
icon will appear on the display. Fig. 11.
• Set the time by pressing the HR button (L) for the hours and MIN
(M) button for the minutes. Fig. 12. The time setting is automatically confirmed after approximately 5 seconds or by pressing the PROG (K)
button. Fig. 13.
• Your coffee maker will start automatically at the programmed time.
You can view the programmed time at any time by pressing the PROG
button (K).
• To cancel the delayed start, hold down the PROG (K) button for 5
seconds.
PRE-INFUSION MODE - AROMA FUNCTION
Please note: The AROMA function gets the most from the coffee flavours thanks to the grind pre-infusion phase.
• Press the AROMA (N) button before starting the coffee cycle to start the
PRE-INFUSION mode.
• The AROMA indicator light turns on. Fig. 14.
• To cancel the PRE-INFUSION mode, press the AROMA (N) button again.
21
Page 22
CLEANING
• To remove the used grounds, remove the filter and filter holder from the
coffee maker. Fig. 15a.
• Discard the coffee grounds and the filter paper. Fig. 15b.
• Do not clean the appliance if it is still hot.
• Wash the removable filter holder using hot soapy water.
CAUTION: Do not put the parts of the coffee maker in the dishwasher.
• Clean the coffee maker using a damp soft cloth or sponge. Never use abrasive or strong products on any part of your coffee maker.
• To clean the stainless steel parts of your coffee maker, moisten a soft cloth or sponge with hot water. Wipe them well using a dry cloth.
• For stubborn stains, use a cloth with some white vinegar.
• Do not immerse the appliance in water or under the tap.
DESCALING
Why is descaling important?
• Limescale builds up naturally in your coffee maker. Descaling helps to
protect the coffee maker, ensure a longer service life and consistently high-quality coffee over time. Limescale may permanently alter the appliance's performance.
22
Page 23
EN
When is it time to descale?
• The frequency of descaling depends on water hardness and the number
of coffee cycles. When users observe signs such as extended cycle lengths, intense boil-off, loud noise levels at the end of the cycle or stoppage during a cycle, this means your machine requires descaling.
• Descaling the coffee maker must be performed approximately once a
month, depending on the water hardness.
How to descale your coffee maker
• Use a descaling solution or 0.5 L of white vinegar diluted in 0.5 L of cold
or warm water. Fig. 16.
• Pour the solution into the water tank. Fig. 17.
• Do not put any coffee in the filter and press the ON/OFF button (J) to
start the descaling cycle. Fig. 18.
• Please wait until the end of the cycle.
• To rinse the machine, start 2 complete 10-cup cycles with water, but
without coffee.
• Repeat the operation as needed.
The guarantee does not cover coffee makers that are inoperative or
which run badly due to a lack of descaling.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM SOLUTION
The coffee does not infuse or the appliance does not turn on.
The appliance appears to leak.
The infusion requires lots of time.
• Make sure that the appliance is properly plugged into a functioning socket.
• The water reservoir is empty.
• There was a power failure.
• Unplug the machine, and then plug it in again.
• The clock time must be reset after a power failure.
• The automatic stop function has switched the appliance off. Turn off the appliance and then turn it on again to make more coffee. For more information, see the section "Coffee Preparation".
• Make sure that the water reservoir has not been filled beyond the maximum limit.
• Ensure that the water reservoir is not damaged.
• It may be time to descale the appliance.
• For more information, see the section "Descaling".
23
Page 24
PROBLEM SOLUTION
The coffee is spilling from the filter holder or the coffee is flowing very slowly.
The coffee tastes bad. • The coffee grind is not suitable for your coffee maker.
The coffee does not flow. • Make sure that there is water in the reservoir.
The time is not correct. • The timer is synchronised and depends upon your
• The coffee maker needs to be cleaned.
• There is too much coffee. We recommend using a measuring spoon per cup.
• The ground coffee is too fine (for example, the grind for expresso is not suitable for a filter coffee maker).
• Some ground coffee has become embedded between the filter paper and the filter holder.
• The filter paper is not open enough or is incorrectly positioned.
• Rinse the filter holder before inserting the filter paper so that the latter adheres to the damp sides of the filter holder.
• There is more than one filter paper in the filter holder.
• Make sure that the filter holder is fully inserted.
• The proportion of coffee and water is incorrect. Modify it to suit your taste.
• The quality and freshness of the coffee are not optimal.
• The water is of poor quality.
• The coffee flow system may be blocked. You can clean it by simply rinsing it with water.
electrical network. If there is a difference, we recommend setting the time once a week to make sure that it is correct.
If your appliance is still not running properly, please contact the customer service department for your country.
24
Page 25
DE
Bitte lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal benutzen, und bewahren Sie die Anleitungen zum Nachlesen auf. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eine unsachgemäße Benutzung des Gerätes.
SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen (einschließlich Kindern) benutzt zu werden, deren körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es sei denn, sie wurden in die Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist. Das Netzkabel muss vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden;
• Ihr Gerät ist nur für den Privatgebrauch im Haus auf einer Höhe von unter 2.000 m bestimmt.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
25
Page 26
• Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch konzipiert.
• Es ist nicht für den Gebrauch in den folgenden Einsatzbereichen bestimmt und die Garantie ist nicht gültig für:
– Personalküchen in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen; – Landwirtschaftlichen Anwesen; – Benutzung durch Gäste in Hotels, Motels und
anderen Unterkünften; – Pensionsähnliche Umgebungen.
• Folgen Sie stets den Reinigungsanleitungen zum Reinigen Ihres Gerätes.
– Das Gerät muss aus der Steckdose gezogen
werden: – Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist. – Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder
Schwamm. – Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser bzw.
halten Sie es niemals unter laufendes Wasser.
• WARNUNG: Es besteht Verletzungsgefahr, wenn Sie dieses Gerät nicht sachgemäß benutzen.
• WARNUNG: Berühren Sie nach dem Gebrauch nicht die Warmhalteplatte; sie enthält noch Restwärme. Achten Sie darauf, dass Sie während des Erhitzens nur die Glaskanne anfassen.
26
Page 27
DE
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, wenn sie überwacht werden oder bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet wurden und die Risiken genau kennen. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden; es sei denn, sie sind älter als acht Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
• Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter acht Jahren.
• Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden und die Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Kaffeemaschine darf während des Gebrauchs nicht in einem Schrank stehen.
• Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose verbinden, stellen Sie bitte sicher,
dass sein Strombedarf mit Ihrem Stromversorgungsnetz übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist.
• Jegliche Fehler beim elektrischen Anschluss setzen Ihre Garantie außer
Kraft.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn Sie es nicht mehr
27
Page 28
benutzen und wenn Sie es reinigen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an eine autorisierte Reparaturwerkstätte.
• Alle Eingriffe, außer die Reinigung und die tägliche Wartung durch
den Benutzer, müssen von einer autorisierten Reparaturwerkstätte vorgenommen werden.
• Das Netzkabel darf niemals in der Nähe der heißen Teile Ihres Gerätes
oder einer Wärmequelle liegen oder diese berühren. Das Kabel darf nicht über scharfe Kanten hängen.
• Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur Zubehör und Ersatzteile vom
Hersteller, die für Ihr Gerät entwickelt sind.
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker des Gerätes aus der
Steckdose zu entfernen.
• Stellen Sie Ihre Kaffeekanne niemals in einen Mikrowellenofen, auf eine
Gasherdflamme oder eine elektrische Herdplatte.
• Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es noch heiß ist.
• Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren. Dazu
gehören stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige Nutzungsspuren erklären würden.
• Schließen Sie immer den Deckel, wenn die Kaffeemaschine läuft.
• Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel.
• Gießen Sie kein heißes Wasser in den Wassertank.
• Brühen Sie keinen Kaffee auf, wenn die Kanne bereits Kaffee enthält.
• Um ein Überlaufen zu vermeiden, muss die Kanne auf die
Warmhalteplatte der Kaffeemaschine gestellt werden, da es sonst zu einem Überlauf von heißem Wasser oder heißem Kaffee kommen kann.
• Die Kanne wird während des Brühvorgangs sehr heiß. Bitte gehen Sie
vorsichtig damit um.
• Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander!
28
Page 29
DE
BESCHREIBUNG
A Haupteinheit B Deckel C Wassertank D Wasserstandsanzeige E Kannendeckel F Kannengriff G Kanne H Warmhalteplatte
I Filterhalter J EIN/AUS-Taste K PROG-Taste L HR-Taste M MIN-Taste N AROMA-Taste O CLOCK-Taste P Löffel
EINSTELLUNG DER UHRZEIT
• Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine harte, ebene Fläche.
• Schließen Sie das Netzkabel an eine 220V-240V-Steckdose an.
–Wenn Sie die Kaffeemaschine zum ersten Mal anschließen, erscheint
12:00 AM und blinkt auf der Anzeige. Abb. 1. Stellen Sie die Zeit ein, indem Sie die Tasten HR (L) für die Stunden und MIN (M) für die Minuten drücken. Die Uhrzeit wird angezeigt. Sie wird automatisch nach ca. 5 Sekunden oder durch Drücken der CLOCK-Taste (O)
bestätigt.
Hinweis: Ihre Uhr ist nun eingestellt und zeigt weiterhin die aktuelle
Uhrzeit an, auch wenn sich Ihr Gerät im Standby-Modus befindet. Wenn Sie die Uhrzeit zurücksetzen möchten, drücken Sie die Taste CLOCK (O) und wiederholen Sie die obigen Schritte. Wenn das Gerät von der Stromversorgung getrennt wird oder bei einem Stromausfall, kehrt die Uhr auf 12:00 Uhr zurück. Die obigen Anweisungen müssen wiederholt werden, um die Uhr zurückzusetzen.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Entfernen Sie die Aufkleber von der Maschine.
• Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine vor der ersten Benutzung einmal
ohne Kaffee durchlaufen, um den Kreislauf zu spülen. Füllen Sie den Wassertank bis zum maximalen Füllstand und starten Sie einen Brühvorgang durch Drücken der EIN/AUS-Taste (J).
WICHTIG: Ihr Gerät ist für den Gebrauch mit kaltem Wasser konzipiert.
29
Page 30
KAFFEEZUBEREITUNG
• Heben Sie den Deckel der Kaffeemaschine (b) an. Abb. 3.
• Füllen Sie die Kanne (g) mit kaltem Wasser. Gießen Sie das Wasser in
den Wassertank (c) Abb. 4.
• Die Anzahl der Tassen wird durch die Skala an der Kanne und an der
Wasserstandsanzeige angezeigt. Überschreiten Sie nicht 10-15 Tassen.
Abb. 5.
• Stellen Sie die Kanne(g) mit ihrem Deckel (e) auf die Warmhalteplatte
(h) und achten Sie darauf, dass sie gut positioniert ist, um den
Mechanismus zu aktivieren, der den Kaffee fließen lässt. Abb. 8.
• Achten Sie darauf, dass der Filterhalter (i) eingesetzt ist. Abb. 6. Legen Sie
einen Papierfilter in den Filterhalter ein (i). Vergewissern Sie sich, dass der Papierfilter geöffnet und sicher im Filterhalter platziert ist. Abb. 7.
• Wenn das Kaffepulver versehentlich in den Tank gegeben wird, starten
Sie bitte nicht den Brühvorgang und reinigen Sie den Tank. Das Kaffeepulver kann den Wasserkreislauf verstopfen.
• Geben Sie 1 Löffel (P) Kaffeepulver pro Tasse hinein. Verwenden Sie
nicht mehr als 10 Löffel (70 g). Abb. 9.
• Schließen Sie den Deckel(b) .
Wenn sich die Kaffeemaschine im Standby-Modus befindet, drücken Sie eine beliebige Taste, um den Standby-Modus zu verlassen.
• Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um den Brühvorgang zu starten. Die
Kaffeemaschine gibt einen „Piepton“ ab und das Kannensymbol erscheint auf dem Display. Abb. 10.
• Nach Beendigung des Brühvorgangs wird die Aufwärmfunktion für 30
Minuten automatisch aktiviert. Das Kannensymbol wird für die Dauer der Warmhaltephase auf dem Display angezeigt.
• Um die Kaffeemaschine während des Brühvorgangs abzustellen,
drücken Sie die EIN/AUS-Taste (J).
Hinweis:
• Die Kaffeemenge in der Kanne am Ende des Brühvorgangs geringer als
die Menge an Wasser, die in den Tank gegossen wird, da das Kaffeepulver und der Filter etwa 10% davon aufnehmen.
• Der Tank hat eine Überlauföffnung an der Rückseite des Gerätes. Wenn
Sie zu viel Wasser hinzufügen, tritt es durch diese Öffnung aus.
30
Page 31
DE
WEITERE FUNKTIONEN
–VOREINGESTELLTE STARTZEIT (PROG)
Einstellen der voreingestellten Startzeit
• Ihr Gerät verfügt über die Möglichkeit, eine Startzeit einzustellen.
• Stellen Sie sicher, dass die Uhrzeit korrekt ist. Ist dies nicht der Fall,
folgen Sie den Anweisungen im Abschnitt EINSTELLUNG DER UHRZEIT.
• Drücken Sie die Taste PROG (K), um die automatische Startzeit
einzustellen. Das Symbol PROG wird auf dem Display angezeigt. Abb.
11.
• Stellen Sie die Uhrzeit ein, indem Sie die Tasten HR (L) für die Stunden
und MIN (M) für die Minuten drücken. Abb. 12. Die Zeiteinstellung wird nach ca. 5 Sekunden oder durch Drücken der Taste PROG (K)
automatisch bestätigt. Abb. 13.
• Ihre Kaffeemaschine startet automatisch zur geplanten Zeit. Sie können
diese eingestellte Zeit jederzeit anzeigen, indem Sie die Taste PROG (K). drücken.
• Um den Start zur eingestellten Uhrzeit abzubrechen, drücken Sie die
Taste PROG (K) für 5 Sekunden.
VORBRÜHMODUS– AROMAFUNKTION
Hinweis: Die AROMA-Funktion ermöglicht es Ihnen, dank einer Vorbrühphase des Kaffeepulvers die maximale Anzahl von Kaffeearomen aufzuschließen.
• Drücken Sie die AROMA-Taste (N) vor Beginn des Kaffebrühvorgangs,
um den VORBRÜH-Modus zu starten.
• Die Kontrolllampe AROMA leuchtet auf. Abb. 14.
• Um den VORBRÜH-Modus zu beenden, drücken Sie erneut die AROMA-
Taste (N).
31
Page 32
REINIGUNG
• Um das verbrauchte Kaffeepulver zu entfernen, nehmen Sie den Filter
und den Filterhalter aus der Kaffeemaschine. Abb. 15a.
• Werfen Sie das Kaffeesatz und das Filterpapier in den Müll. Abb. 15b.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es noch heiß ist.
• Reinigen Sie den herausnehmbaren Filterhalter mit heißem Wasser und
etwas Geschirrspülmittel.
ACHTUNG: Legen Sie keine Teile der Kaffeemaschine in die Spülmaschine.
• Reinigen Sie die Kaffeemaschine mit einem weichen Tuch oder einem feuchten Schwamm. Verwenden Sie niemals abrasive Produkte an irgendeinem Teil Ihrer Kaffeemaschine.
• Um die Edelstahlteile Ihrer Kaffeemaschine zu reinigen, befeuchten Sie ein weiches Tuch oder einen Schwamm mit heißem Wasser. Wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch gut ab.
• Bei schwierigen Flecken verwenden Sie ein Tuch mit weißem Essig.
• Halten Sie das Gerät nicht ins Wasser oder unter laufendes Wasser.
ENTKALKUNG
Warum entkalken?
• Kalk setzt sich natürlicherweise in der Kaffeemaschine ab. Die Entkalkung
schont die Kaffeemaschine und sorgt für eine längere Lebensdauer und eine stets konstante Kaffeequalität. Kalk kann die Leistung der Maschine unumkehrbar verändern.
32
Page 33
DE
Wann entkalken?
• Der Entkalkungszyklus ist abhängig von dem Härtegrad des Wassers und
der Anzahl der Brühvorgänge. Wenn Sie folgende Anzeichen bemerken: längere Brühzeit, starke Wasserdampfbildung, laute Betriebsgeräusche am Ende des Brühvorgangs, Anhalten während des Brühvorgangs, bedeutet das, dass Ihre Maschine verkalkt ist.
• Die Entkalkung der Kaffeemaschine sollte je nach Wasserhärtegrad
einmal im Monat durchgeführt werden.
Wie entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine?
• Verwenden Sie eine Entkalkungslösung oder 0,5 l weißen Eessig,
verdünnt in 0,5 l kaltem oder temperiertem Wasser. Abb. 16.
• Gießen Sie die Lösung in den Wassertank. Abb. 17.
• Geben Sie keinen Kaffee in den Filter und drücken Sie die EIN/AUS-Taste
(J), um den Entkalkungszyklus zu starten. Abb. 18.
Bitte warten Sie bis zum Ende des Zyklus.
Um die Maschine zu spülen, führen Sie 2 vollständige 10-Tassen-
Brühvorgänge mit Wasser, aber ohne Kaffee durch.
Wiederholen Sie bei Bedarf den Vorgang.
Für Kaffeemaschinen, die aufgrund von unterlassener Entkalkung
nicht oder fehlerhaft funktionieren, wird keine Garantie übernommen.
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM LÖSUNG
Der Kaffee wird nicht aufgebrüht oder das Gerät schaltet sich nicht ein.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät an eine funktionierende Steckdose angeschlossen ist.
• Der Wasserbehälter ist leer.
• Es gab einen Stromausfall.
• Ziehen Sie den Netzstecker und schließen Sie ihn dann wieder an.
• Die Uhr muss nach einem Stromausfall neu eingestellt werden.
• Die automatische Abschaltfunktion hat das Gerät ausgeschaltet. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um mehr Kaffee zu kochen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Kaffeezubereitung“.
33
Page 34
PROBLEM LÖSUNG
Das Gerät scheint undicht zu sein.
Der Brühvorgang dauert sehr lange.
Der Filterhalter läuft über oder der Kaffee fließt zu langsam.
Der Kaffee schmeckt nicht gut.
Der Kaffee läuft nicht durch. • Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Tank befindet.
Die Uhrzeit ist nicht korrekt. • Der Timer ist synchronisiert und hängt von Ihrem
• Achten Sie darauf, dass der Wassertank nicht über die Maximalmarkierung hinaus gefüllt ist.
• Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter nicht beschädigt is.
• Vielleicht ist es an der Zeit, das Gerät zu entkalken.
• Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Entkalkung“.
• Die Kaffeemaschine muss gereinigt werden.
• Es gibt zu viel Kaffee. Wir empfehlen die Verwendung von einem Messlöffel pro Tasse.
• Das Kaffeepulver ist zu fein (z.B. ist das Kaffeepulver für Espresso nicht für eine Filterkaffeemaschine geeignet).
• Ein Teil des Kaffeepulvers ist zwischen den Papierfilter und den Filterhalter gelangt.
• Der Papierfilter ist nicht richtig geöffnet oder nicht richtig positioniert.
• Spülen Sie den Filterhalter aus, bevor Sie das Filterpapier einlegen, sodass es an den nassen Seiten des Filterhalters haftet.
• Legen Sie einen Papierfilter in den Filterhalter ein.
• Achten Sie darauf, dass der Filterhalter vollständig eingesetzt ist.
• Das Kaffeepulver ist nicht für Ihre Kaffeemaschine geeignet.
• Der Anteil von Kaffee und Wasser ist unzureichend. Passen Sie ihn nach Ihrem Geschmack an.
• Die Qualität und Frische des Kaffees ist nicht optimal.
• Die Wasserqualität ist schlecht.
• Das Kaffeeauslaufsystem kann verstopft sein. Sie können es einfach reinigen, indem Sie es mit Wasser spülen.
Stromnetz ab. Wenn es zu einer Abweichung kommt, empfehlen wir Ihnen, die Zeit einmal pro Woche einzustellen, um sicherzustellen, dass sie korrekt ist.
Wenn Ihr Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den Kundendienst Ihres Landes.
34
Page 35
NL
Lees de gebruiksaanwijzing grondig door voordat u uw apparaat in gebruik neemt en bewaar deze voor latere raadpleging. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel veroorzaakt door verkeerd gebruik van het apparaat.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruikers (waaronder kinderen) met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen omtrent het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Houd toezicht over kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen.
• Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is. Laat het snoer vervangen door de fabrikant, dienst na verkoop of gelijksoortig gekwalificeerd persoon om elk gevaar te vermijden.
• Uw apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis tot op een maximum hoogte van 2000m.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet onder in water of een andere vloeistof.
• Uw apparaat is alleen ontworpen voor
35
Page 36
huishoudelijk gebruik.
• Het apparaat is niet geschikt om in de volgende toepassingen gebruikt te worden, en de garantie geldt niet voor:
– Kantines voor personeel in winkels, kantoren en
andere werkruimtes; – Boerderijen; – Door klanten in hotels, motels en andere
verblijfplaatsen; – Bed & breakfasts en vergelijkbare instellingen.
• Volg altijd de schoonmaakinstructies om uw apparaat schoon te maken;
– Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact. – Dompel het apparaat niet onder in water. – Maak schoon met een vochtige doek of spons. – Dompel het apparaat nooit in water en plaats
het nooit onder stromend water.
• WAARSCHUWING: Risico op letsel als dit apparaat verkeerd wordt gebruikt.
• WAARSCHUWING: Raak de warmhoudplaat na gebruik niet aan, de plaat blijft nog enige tijd warm. Raak tijdens de werking alleen het handvat van de glazen kan aan totdat het apparaat is afgekoeld.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
36
Page 37
NL
vanaf 8 jaar als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen en onderhouden tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht van een volwassene staan.
• Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan ervaring of kennis hebben, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen hoe het apparaat veilig te gebruiken en de mogelijke gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
• Plaats het koffiezetapparaat niet in een kast wanneer in werking.
• Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, zorg dat de spanning
vermeld op het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw woning en dat het stopcontact geaard is.
• Elke fout in de elektrische verbinding maakt uw garantie ongeldig.
• Haal de stekker uit het stopcontact na gebruik en voor reiniging.
• Gebruik het apparaat niet als het niet juist werkt of beschadigd is. Als
dit zich voordoet, neem contact op met een bevoegd servicecentrum.
• Laat elke tussenkomst, uitgezonderd de reiniging en dagelijks onderhoud
van het apparaat, aan een bevoegd servicecentrum over.
• Leg het snoer nooit in de buurt van of zorg dat deze niet in contact
37
Page 38
komt met de hete delen van uw apparaat, in de nabijheid van een warmtebron of over een scherpe rand.
• Voor uw veiligheid, gebruik alleen toebehoren en reserveonderdelen van
de fabrikant die specifiek voor het apparaat zijn ontworpen.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Plaats uw koffiekan nooit in een magnetronoven, op een vlam of een
elektrische kookplaat.
• Vul het apparaat niet opnieuw met water als het nog warm is.
• Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte kwaliteitscontroleprocedures.
Deze omvatten effectieve gebruikstesten op willekeurig geselecteerde apparaten. Het is dus mogelijk dat u sporen van gebruik op uw apparaat aantreft.
• Sluit altijd het deksel voordat u het koffiezetapparaat inschakelt.
• Gebruik de kan niet zonder deksel.
• Giet geen warm water in de reservoirs.
• Zet geen koffie als er zich reeds koffie in de koffiekan bevindt.
• Om overstroming van warm water of warme koffie te vermijden, zorg
dat de koffiekan juist op de warmhoudplaat van het koffiezetapparaat is aangebracht.
• De koffiekan wordt zeer warm tijdens de koffiezetcyclus. Wees
voorzichtig.
• Haal het apparaat niet uit elkaar.
38
Page 39
NL
BESCHRIJVING
A Behuizing B Deksel C Waterreservoir D Aanduiding van waterpeil E Deksel van koffiekan F Handvat van koffiekan G Koffiekan H Warmhoudplaat
I Filterhouder J ON/OFF knop K PROG knop L HR knop M MIN knop N AROMA knop O CLOCK knop P Maatlepel
DE TIJD INSTELLEN
• Plaats het koffiezetapparaat op een stevig en vlak oppervlak.
• Stekker de stekker in een 220V-240V stopcontact.
–Als u het koffiezetapparaat voor de eerste keer op de voeding aansluit,
wordt 12:00 AM al knipperend op het scherm weergegeven. Fig. 1 Stel de juiste tijd in door op de HR (L) knop voor het uur en op de
MIN (M) voor de minuten te drukken. De tijd wordt weergegeven. Deze wordt automatisch na circa 5 seconden bevestigd of door te
drukken op de CLOCK knop (O). OPMERKING: Uw klok is nu ingesteld en blijft de huidige tijd weergeven zelfs wanneer uw apparaat in stand-by staat. Als u de tijd opnieuw wilt instellen, druk op de CLOCK knop (O) en herhaal vervolgens bovenstaande stappen. Als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of in geval van een stroomonderbreking, wordt de tijd opnieuw op 12:00 AM ingesteld. Herhaal bovenstaande instructies om de tijd opnieuw in te stellen.
VOOR INGEBRUIKNAME
• Verwijder alle stickers van het apparaat.
• Voor ingebruikname, voer eerst een koffiezetcyclus zonder koffie uit
om het circuit te spoelen. Vul het waterreservoir tot aan het maximum niveau met water en start een cyclus door te drukken op de ON/OFF knop (k).
BELANGRIJK: Uw apparaat is alleen ontworpen om te werken met koud of lauw water.
39
Page 40
KOFFIEZETTEN
• Til de deksel van het koffiezetapparaat (b) op. Fig. 3.
• Vul de koffiekan (g) met koud of lauw water. Giet water in het
waterreservoir (c) Fig. 4.
• Het aantal kopjes is via markeringen op de koffiekan en op het apparaat
zelf door middel van de aanduiding van waterpeil aangegeven. Overschrijd 10-15 kopjes niet. Fig. 5
• Plaats de koffiekan (g)met het deksel (e) op een juiste manier op de
warmhoudplaat (h) om het mechanisme, dat voor het doorlopen van de koffie zorgt, te activeren. Fig. 8
Controleer of de filterhouder (i) juist is aangebracht. Fig. 6. Doe een
papieren filter in de filterhouder (i). Zorg dat de papieren filter goed open is en juist in de filterhouder is geplaatst. Fig. 7.
Als de gemalen koffie per ongeluk in het reservoir wordt gegoten,
schakel het apparaat niet in en reinig het reservoir.
De gemalen koffie kan de waterleiding verstoppen.
• Voeg 1 maatlepel (P) gemalen koffie per kopje toe. Voeg maximaal 10
maatlepels toe (70 g). Fig. 9.
• Sluit het deksel (b) .
Als het koffiezetapparaat in stand-by staat, druk op een willekeurige toets om het apparaat te activeren.
• Druk op de ON/OFF knop (J) om de cyclus te starten. U hoort een
geluidssignaal en het koffiekan-symbool verschijnt op het scherm. Fig. 10.
• Aan het einde van de koffiezetcyclus wordt de warmhoudfunctie
automatisch gedurende 30 minuten ingeschakeld. Het koffiekan­symbool blijft gedurende de warmhoudfase op het scherm weergegeven.
• Om het koffiezetapparaat tijdens de cyclus uit te schakelen, druk op de
ON/OFF knop (J).
Opmerking:
• De hoeveelheid koffie in de koffiekan aan het einde van de
koffiezetcyclus is kleiner dan de hoeveelheid water die in het reservoir werd gegoten omdat de gemalen koffie en de filter circa 10% van de vloeistof absorberen.
• Het reservoir is aan de achterkant van het apparaat voorzien van een
opening. Als u te veel water in het reservoir giet, stroomt het via deze opening weg.
40
Page 41
NL
OVERIGE FUNCTIES
–STARTUITSTEL (PROG)
De tijd voor de uitgestelde start instellen
• Uw apparaat heeft een programma om de uitgestelde start in te stellen.
• Controleer of de tijd juist is ingesteld. Als dit niet het geval is, volg de
instructies in de sectie DE TIJD INSTELLEN.
• Druk op de PROG (K) knop om de automatische starttijd in te stellen.
Het PROG pictogram verschijnt op het scherm. Fig. 11.
• Stel de tijd in door op de HR knop (L) voor het uur en de MIN knop
(M) voor de minuten te drukken. Fig. 12 De ingestelde tijd wordt automatisch na ongeveer 5 seconden of na het drukken op de PROG knop (K) bevestigd. Fig. 13.
Uw koffiezetapparaat wordt automatisch op de geprogrammeerde
tijd ingeschakeld. U kunt de geprogrammeerde tijd op elk moment raadplegen door op de PROG (K) te drukken.
Om de uitgestelde start te annuleren, druk langer dan 5 seconden op
de PROG (K) knop.
VOORWELLINGSMODUS - AROMAFUNCTIE
Opmerking: De AROMAFUNCTIE maakt een maximale vrijgave van de koffiearoma‘s mogelijk door middel van een voorwellingsfase van de gemalen koffie.
• Druk op de AROMA knop (N) voor het starten van de koffiezetcyclus om
de VOORWELLINGSMODUS te activeren.
• Het AROMA controlelampje brandt. Fig. 14
Om de VOORWELLINGSMODUS te annuleren, druk opnieuw op de
AROMA knop (N).
41
Page 42
REINIGING
• Om het koffiedik te verwijderen, verwijder de filter en de filterhouder uit
het koffiezetapparaat. Fig. 15a.
• Gooi het koffiedik en de papieren filter weg in de vuilnisbak. Fig. 15b.
• Maak het apparaat niet schoon als het nog warm is.
• Reinig de afneembare filterhouder in een warm sopje.
OPGELET: Doe geen enkel onderdeel van het koffiezetapparaat in de vaatwasser.
• Maak het koffiezetapparaat schoon met een zachte
doek of natte spons. Maak geen enkel deel van uw koffiezetapparaat schoon met een agressief of sterk reinigingsmiddel.
• Reinig de roestvrijstalen delen van uw
koffiezetapparaat met een zachte doek of spons en warm water. Veeg ze vervolgens grondig droog met een droge doek.
• Voor hardnekkige vlekken, gebruik een doek met
witte azijn.
• Dompel het apparaat nooit in water en reinig het
nooit onder de kraan.
ONTKALKEN
Waarom ontkalken?
• Kalkvorming doet zich op natuurlijke wijze voor in uw koffiezetapparaat.
Uw koffiezetapparaat ontkalken zorgt voor een langere levensduur van uw apparaat en een ononderbroken lekkere smaak van uw koffie. Kalk kan tot een permanente afname van de prestaties van het apparaat leiden.
42
Page 43
NL
Wanneer ontkalken
• De frequentie van ontkalking is afhankelijk van de hardheid van het
water en het aantal koffiezetcycli. Als men een van de volgende dingen waarneemt: langere koffiezetcyclus, meer damp, meer lawaai aan het einde van de cyclus, uitschakeling tijdens de cyclus, is er kalkophoping in uw apparaat.
• Ontkalk uw koffiezetapparaat circa eenmaal per maand, naargelang de
waterhardheid in uw gemeente.
Hoe uw koffiezetapparaat ontkalken?
• Gebruik een ontkalkingsmiddel of 0,5 L witte azijn aangelengd met 0,5
L koud of lauw water. Fig. 16.
• Giet de oplossing in het waterreservoir. Fig. 17.
• Doe geen koffie in de filter en druk op de ON/OFF knop (J) om de
ontkalkingscyclus te starten. Fig. 18.
• Wacht totdat de cyclus is voltooid.
• Om het apparaat vervolgens grondig te spoelen, voer 2 volledige cycli
van 10 kopjes uit met alleen water, zonder koffie.
• Herhaal indien nodig.
De garantie geldt niet voor koffiezetapparaten die slecht of niet
werken door onvoldoende ontkalkt te zijn.
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM OPLOSSING
Er wordt geen koffie gezet of het apparaat wordt niet ingeschakeld.
Het apparaat lekt. • Controleer of het apparaat niet boven het maximum
• Controleer of de stekker goed in een werkend stopcontact zit.
• Het waterreservoir is leeg.
• Er is een stroomonderbreking geweest.
• Haal de stekker uit het stopcontact en steek vervolgens opnieuw in.
• De tijd moet na een stroomonderbreking opnieuw worden ingesteld.
• De automatische uitschakeling heeft het apparaat uitgeschakeld. Schakel het apparaat uit en opnieuw in om nog een koffiezetcyclus uit te voeren. Voor meer informatie, raadpleeg de sectie “Koffiezetten”.
niveau met water is gevuld.
• Controleer of het waterreservoir niet beschadigd is.
43
Page 44
PROBLEEM OPLOSSING
De koffiezetcyclus duurt langer dan normaal.
De filterhouder stroomt over of de koffie loopt te langzaam door.
De koffie smaakt niet goed. • De gemalen koffie is niet geschikt voor uw
De koffie loopt niet door. • Controleer of er zich water in het reservoir bevindt.
De tijd is niet juist ingesteld. • De timer is gesynchroniseerd en afhankelijk van uw
• Er kan kalk in het apparaat zijn opgehoopt.
• Voor meer informatie, raadpleeg de sectie “Ontkalken”.
• Het koffiezetapparaat moet gereinigd worden.
• Er is te veel koffie. Wij raden u aan om één maatlepel per kopje te gebruiken.
• De gemalen koffie is te fijn (bijv. gemalen espressokoffie is niet geschikt voor een koffiezetapparaat).
• Er bevindt zich gemalen koffie tussen de papieren filter en de filterhouder.
• De papieren filter is niet goed open of slecht ingebracht.
• Spoel de filterhouder voordat u de papieren filter inbrengt zodat de filter aan de vochtige wand van de filterhouder kleeft.
• Er bevinden zich meerdere papieren filters in de filterhouder.
• Controleer of de filterhouder volledig is ingebracht.
koffiezetapparaat.
• De verhouding koffie en water is verkeerd. Pas het aan naargelang uw smaak.
• De kwaliteit en versheid van de koffie zijn niet optimaal.
• Het gebruikte water is van een slechte kwaliteit.
• Het doorloopsysteem van de koffie kan verstopt zijn. Spoel het met water.
elektriciteitsnet. In geval van een tijdsverschil bevelen we aan om de tijd eenmaal per week in te stellen om een juiste tijd te waarborgen.
Als uw apparaat nog steeds niet juist werkt, neem contact op met het servicecentrum van uw land.
44
Page 45
IT
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e conservarle per riferimento futuro: il fabbricante declina ogni responsabilità per un uso non conforme alle istruzioni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
• Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo centro di assistenza o da un tecnico qualificato.
• L’apparecchio è destinato al solo uso domestico in interni a un’altitudine inferiore a 2000 m.
• Non immergere l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina in acqua o altri liquidi.
• Questo apparecchio è progettato unicamente per uso domestico.
• Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato nei seguenti ambiti, pena l’annullamento della garanzia:
45
Page 46
– cucine riservate al personale di negozi, uffici o
altri ambienti professionali; – case coloniche; – stanze di alberghi, motel e altri edifici
residenziali; – camere in affitto e altri ambienti analoghi.
• Per pulire l’apparecchio, seguire sempre le relative istruzioni:
– Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione. – Non pulire l’apparecchio quando è caldo. – Usare una spugnetta o un panno umido. – Non immergere mai l’apparecchio in acqua e
non lavarlo sotto acqua corrente.
• AVVERTENZA! Rischio di lesioni in caso di utilizzo scorretto dell’apparecchio.
• AVVERTENZA! Dopo l’uso, non toccare la piastra di mantenimento al caldo perché può essere calda. Durante il riscaldamento e fino al raffreddamento, fare attenzione a toccare esclusivamente l’impugnatura della caraffa in vetro.
• Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o senza esperienza e conoscenza, se supervisionate,
46
Page 47
IT
istruite sulle modalità d’uso dell’apparecchio in modo sicuro e consapevoli dei rischi correlati. Le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria possono essere effettuate da bambini solo se di età superiore a 8 anni e supervisionati.
• Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
• Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza, solo se supervisionate o istruite sulle modalità d’uso dell’apparecchio in modo sicuro e consapevoli dei rischi correlati.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Questa macchina da caffè non deve essere posizionata all’interno di un mobile quando è in funzione.
• Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi che la tensione della rete
elettrica in uso corrisponda alla tensione utilizzata dall’apparecchio, e che la presa elettrica sia dotata di messa a terra.
• Eventuali errori nel collegamento elettrico annulleranno la garanzia.
• Scollegare l’apparecchio dopo l’uso e durante la pulizia.
• Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o è stato
danneggiato. In tal caso, contattare un centro di assistenza autorizzato.
• Tutti gli interventi ad eccezione della pulizia e della manutenzione
ordinaria da parte dell’utente devono essere effettuare da un centro di assistenza autorizzato.
47
Page 48
• Non posizionare il cavo di alimentazione in prossimità delle parti calde
dell’apparecchio o di fonti di calore o sopra uno spigolo tagliente.
• Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclusivamente gli accessori del
fabbricante e parti di ricambio progettate per questo apparecchio.
• Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.
• Non collocare mai l’apparecchio in forni a microonde, su fiamme libere
o su piastre da cottura.
• Non riempire l’apparecchio con acqua se è ancora caldo.
• Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe procedure di controllo qualità.
Eventuali tracce di utilizzo sono causate da test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati casualmente.
• Chiudere sempre il coperchio prima di avviare l’apparecchio.
• Non utilizzare senza il coperchio inserito.
• Non riempire il serbatoio con acqua calda.
48
Page 49
IT
DESCRIZIONE
A Corpo dell'apparecchio B Coperchio C Serbatoio dell'acqua D Indicatore del livello
dell'acqua
E Coperchio della caraffa F Impugnatura della caraffa G Caraffa H Piastra riscaldante
I Porta-filtro J Pulsante di avvio/arresto K Pulsante PROG L Pulsante HR M Pulsante MIN N Pulsante AROMA O Pulsante CLOCK P Cucchiaio dosatore
IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO
• Posizionare l'apparecchio su una superficie solida e piana.
• Collegare il cavo di alimentazione a una presa di corrente da 220-240 V.
–Alla prima accensione dell'apparecchio, sul display lampeggerà "12:00
AM". Fig. 1. Impostare l'orologio premendo il pulsante HR (L) per le ore e MIN (M) per i minuti. Sul display apparirà l'orologio. Per confermare l'ora, attendere circa 5 secondi o premere il pulsante CLOCK (O).
Nota: l'orologio è stato impostato e l'ora corrente rimarrà visibile anche quando l'apparecchio è in standby. Se si desidera impostare nuovamente l'orologio, premere il pulsante CLOCK (O) e ripetere la procedura descritta in precedenza. Se l'apparecchio viene scollegato dalla presa di corrente, o in caso di interruzione di corrente, sul display apparirà nuovamente "12:00 AM". Sarà quindi necessario ripetere la procedura di impostazione dell'orologio.
OPERAZIONI PRELIMINARI
• Rimuovere gli adesivi dall'apparecchio.
• Prima di usare l'apparecchio per la prima volta, metterlo in funzione
senza caffè per risciacquare il circuito. Riempire il serbatoio dell'acqua fino al livello massimo e avviare un ciclo premendo il pulsante di avvio/ arresto (J).
IMPORTANTE! L'apparecchio è progettato per funzionare esclusivamente con acqua fredda o a temperatura ambiente.
49
Page 50
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
• Sollevare il coperchio della caffettiera (b). Fig. 3.
• Riempire la caraffa (g) con acqua fredda o a temperatura ambiente.
Versare l'acqua nel serbatoio (c) Fig. 4.
• Il numero di tazze è indicato sulla caraffa e sull'indicatore del livello
dell'acqua. Non superare il livello 10-15 tazze. Fig. 5.
• Posizionare la caraffa (g) con il coperchio (e) chiuso sulla piastra
riscaldante (h) assicurandosi che sia posizionata correttamente per attivare il meccanismo che permette il filtraggio del caffè. Fig. 8.
• Assicurarsi che il porta-filtro (j) sia inserito. Fig. 6. Inserire un filtro in
carta nel porta-filtro (i). Assicurarsi che il filtro in carta sia aperto e posizionato correttamente nel porta-filtro. Fig. 7.
• Se della miscela cade inavvertitamente nel serbatoio, non avviare il ciclo
e pulire il serbatoio. La miscela potrebbe infatti ostruire il circuito dell'acqua.
• Aggiungere 1 cucchiaio (P) di miscela per tazza. Non superare i 10
cucchiai (70 g). Fig. 9.
• Chiudere il coperchio (b)
Se l'apparecchio è in standby, premere qualsiasi pulsante per riattivarlo.
• Premere il pulsante di avvio/arresto (J) per avviare il ciclo. L'apparecchio
emetterà un segnale acustico e il simbolo della caraffa apparirà sul display. Fig. 10.
• Al termine del ciclo, la funzione di mantenimento al caldo si attiverà
automaticamente per 30 minuti. Il simbolo della caraffa rimarrà visibile sul display durante il mantenimento al caldo.
• Per arrestare l'apparecchio durante il ciclo, premere il pulsante di avvio/
arresto (J).
Note
• La quantità di caffè nella caraffa al termine del ciclo è inferiore alla
quantità d'acqua versata nel serbatoio, perché la miscela e il filtro ne assorbono circa il 10%.
• Il serbatoio è dotato di un foro del troppopieno sul retro dell'apparecchio.
Se viene aggiunta troppa acqua, defluirà da tale foro.
50
Page 51
IT
ALTRE FUNZIONI
–AVVIO RITARDATO (PROG)
Impostazione dell'orario di avvio ritardato
• L'apparecchio dispone di un programma di avvio ritardato.
• Assicurarsi che l'orologio sia impostato correttamente. In caso contrario,
seguire le istruzioni alla sezione IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO.
• Premere il pulsante PROG (K) per impostare l'orario di avvio ritardato.
L'icona PROG si illuminerà sul display. Fig. 11.
• Impostare l'orario premendo il pulsante HR (L) per le ore e MIN (M) per
i minuti. Fig. 12. Per confermare l'orario, attendere circa 5 secondi o premere il pulsante PROG (K). Fig. 13.
• L'apparecchio si avvierà automaticamente all'orario impostato. È
possibile visualizzare l'orario di avvio ritardato in qualsiasi momento premendo il pulsante PROG (K).
• Per annullare l'avvio ritardato, tenere premuto il pulsante PROG (K) per
5 secondi.
FUNZIONE AROMA (PRE-INFUSIONE)
Nota: la funzione AROMA permette di ottenere il massimo aroma del caffè grazie a una fase di pre-infusione della miscela.
• Premere il pulsante AROMA (N) prima di avviare il ciclo di caffè per
avviare il processo di PRE-INFUSIONE.
• L'icona AROMA si illuminerà sul display. Fig. 14.
• Per annullare il processo di PRE-INFUSIONE, premere nuovamente il
pulsante AROMA (N).
51
Page 52
PULIZIA
• Per rimuovere la miscela filtrata, estrarre il filtro e il porta-filtro
dall'apparecchio. Fig. 15a.
• Gettare il fondo di caffè e il filtro in carta. Fig. 15b.
• Non pulire l'apparecchio se è ancora caldo.
• Lavare il porta-filtro removibile con acqua calda e detersivo.
ATTENZIONE! Non lavare alcun componente dell'apparecchio in lavastoviglie.
• Pulire l'apparecchio con un panno morbido o una spugna umida. Non utilizzare prodotti abrasivi o aggressivi su alcun componente dell'apparecchio.
• Per pulire i componenti dell'apparecchio in acciaio inox, inumidire un panno morbido o una spugna con acqua calda. Asciugarli accuratamente con un panno asciutto.
• Per le macchie difficili, utilizzare un panno imbevuto di aceto di vino bianco.
• Non immergere l'apparecchio nell'acqua e non risciacquarlo sotto l'acqua corrente.
DECALCIFICAZIONE
Perché effettuare la decalcificazione?
• Il calcare si deposita naturalmente nell'apparecchio. La decalcificazione
preserva l'apparecchio e ne prolunga la durata di vita, assicurando una qualità di caffè costante nel tempo. Il calcare rischia di alterare le prestazioni dell'apparecchio in modo permanente.
52
Page 53
IT
Quando effettuare la decalcificazione?
• La frequenza della decalcificazione dipende dalla durezza dell'acqua
e dal numero di cicli di caffè. È necessario decalcificare la caffettiera quando compaiono i seguenti sintomi: durata del ciclo prolungata, forte vaporizzazione, rumore elevato al termine del ciclo, arresto durante il ciclo.
• A seconda della durezza dell'acqua, è necessario effettuare la
decalcificazione circa una volta al mese.
Come effettuare la decalcificazione?
• Utilizzare una soluzione di anticalcare o 0,5 L di aceto di vino bianco
diluito in 0,5 L di acqua fredda o a temperatura ambiente. Fig. 16.
• Versare la soluzione nel serbatoio dell'acqua. Fig. 17.
• Non aggiungere caffè nel filtro e premere il pulsante di avvio/arresto (J)
per avviare il ciclo di decalcificazione. Fig. 18.
• Attendere il termine del ciclo.
• Per risciacquare l'apparecchio, avviare 2 cicli completi da 10 tazze con
acqua ma senza caffè.
• Ripetere l'operazione se necessario.
La garanzia non copre gli apparecchi che non funzionano o presentano
malfunzionamenti a causa di una mancata decalcificazione.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA SOLUZIONE
Il ciclo di infusione non si avvia o l'apparecchio non si accende.
L’apparecchio perde acqua • Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua non sia pieno oltre
• Assicurarsi che l'apparecchio sia collegato correttamente a una presa di corrente funzionante.
• Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
• È in corso un'interruzione di corrente.
• Scollegare l'apparecchio dalla presa e ricollegarlo.
• Dopo un'interruzione di corrente è necessario reimpostare l'orologio.
• La funzione di arresto automatico ha spento l'apparecchio. Riaccenderlo e avviare nuovamente il ciclo di infusione. Per maggiori informazioni, consultare la sezione "Preparazione del caffè".
il livello massimo.
• Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua non sia danneggiato.
53
Page 54
PROBLEMA SOLUZIONE
L'infusione richiede molto tempo.
Il porta-filtro trabocca o il caffè filtra troppo lentamente.
Il caffè ha un cattivo sapore.
Il caffè non filtra. • Assicurarsi che nel serbatoio sia presente acqua.
L'orologio non è impostato correttamente.
• Potrebbe essere necessario decalcificare l'apparecchio.
• Per maggiori informazioni, consultare la sezione "Decalcificazione".
• È necessario pulire l'apparecchio.
• È presente troppo caffè. Si raccomanda di utilizzare un cucchiaio dosatore per tazza.
• La miscela è troppo fine (ad esempio, la miscela per espresso non è adatta a una caffettiera a filtro).
• Della miscela è caduta tra il filtro in carta e il porta-filtro.
• Il filtro in carta non è aperto o posizionato correttamente.
• Risciacquare il porta-filtro prima di posizionarvi il filtro in carta affinché quest'ultimo aderisca alle pareti umide del porta-filtro.
• Nel porta-filtro è presente più di un filtro in carta.
• Assicurarsi che il porta-filtro sia inserito completamente.
• La miscela non è adatta.
• La proporzione di caffè e acqua non è adeguata. Modificarla secondo i propri gusti.
• La qualità e la freschezza del caffè non sono ottimali.
• L'acqua è di cattiva qualità.
• Il sistema di filtraggio del caffè è ostruito. È possibile pulirlo risciacquandolo con acqua.
• Il timer è sincronizzato e dipendente dalla rete elettrica in uso. In caso di sfasamento, si raccomanda di impostare l'orologio una volta alla settimana per assicurarsi che sia esatto.
Se l'apparecchio continua a non funzionare correttamente, contattare il servizio clienti del proprio Paese.
54
Page 55
ES
Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de proceder a utilizar por primera vez su aparato y consérvelas como referencia futura. El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por los daños o lesiones que pudieran resultar como consecuencia de una utilización del aparato diferente a la indicada en estas instrucciones.
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no cuenten con la experiencia o los conocimientos necesarios, a menos que estén supervisados o hayan recibido instrucciones referentes a la utilización del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
• Deberá supervisarse a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• No utilice el aparato si su cable de alimentación o enchufe están dañados. Si el cable de alimentación está dañado, deberá sustituirlo el fabricante, su servicio posventa, o una persona de cualificación similar. De esta manera se evitarán riesgos innecesarios.
• Su aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico en interiores, a altitudes que no superen los 2000 m.
• No sumerja el aparato, su cable de alimentación o enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
55
Page 56
• Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico.
• Por lo tanto, no deberá utilizarse para ninguna otra aplicación y la garantía no tendrá validez si se utiliza en los siguientes entornos:
– Cocinas para uso del personal en tiendas,
oficinas y otros entornos laborales; – Granjas; – Para uso de clientes en hoteles, hostales y otros
entornos de tipo residencial; – Fondas, casas de huéspedes y pensiones.
• A la hora de limpiar su aparato, siga siempre las instrucciones de limpieza indicadas:
– Desenchufe el aparato de la red eléctrica. – No limpie el aparato mientras aún esté caliente. – Límpielo utilizando un paño o una esponja
húmedos.
– Nunca sumerja el aparato en agua ni lo limpie
bajo el grifo.
• ¡ADVERTENCIA! Existe riesgo de sufrir lesiones físicas si no se utiliza el aparato de la manera correcta.
• ¡ADVERTENCIA! No toque la placa calefactora del aparato inmediatamente después de su uso, ya que podría sufrir quemaduras debido al calor residual acumulado. Durante el proceso de preparación del café y hasta que el aparato no se haya enfriado lo
56
Page 57
ES
suficiente, procure no tocar ningún otro elemento de este aparte del asa de la jarra.
• Este aparato podrá ser utilizado por niños de una edad mínima de 8 años siempre y cuando estén supervisados o hayan recibido instrucciones referentes a su utilización segura por parte de una persona responsable y sean plenamente conscientes de los riesgos implicados. No permita que niños lleven a cabo las operaciones de limpieza o mantenimiento a efectuar por el usuario, a menos que sean mayores de 8 años y estén debidamente supervisados por un adulto.
• Mantenga el aparato y su cable de alimentación fuera del alcance de niños menores de 8 años.
• Este aparato podrá ser utilizado por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no cuenten con experiencia y conocimientos suficientes, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones referentes a la utilización segura del aparato por parte de una persona responsable y sean plenamente conscientes de los riesgos implicados.
• Mantenga supervisados a los niños para asegurarse de que no utilizan el aparato a modo de juguete.
• La cafetera no debe permanecer dentro de un armario cuando está en funcionamiento.
57
Page 58
• Antes de enchufarlo, asegúrese de que la tensión de funcionamiento del
aparato coincida con la de su suministro eléctrico y de que la toma de corriente utilizada esté equipada con conexión a tierra.
• La garantía quedará anulada si se enchufa el aparato a un suministro
eléctrico inadecuado.
• Desenchufe el aparato de la red eléctrica en cuanto haya terminado de
utilizarlo y antes de proceder a su limpieza.
• No utilice el aparato si está dañado en modo alguno o no funciona
como es debido. En dicho caso, póngase en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado.
• Cualquier intervención más allá de las tareas de limpieza y
mantenimiento diario a efectuar por el usuario deberá confiarse a un servicio de asistencia técnica autorizado.
• Procure tender el cable de alimentación de manera que no esté cerca
ni haga contacto con los elementos calientes del aparato. Asimismo, manténgalo apartado de fuentes de calor y cantos o bordes afilados.
• Por su propia seguridad utilice únicamente accesorios y recambios
diseñados para su aparato y aprobados por el fabricante.
• No tire directamente del cable de alimentación para desenchufar el
aparato de la red eléctrica.
• Nunca utilice la jarra de café en un horno microondas, sobre la llama de
una hornilla ni sobre placas de cocción eléctricas.
• No añada agua al depósito del aparato mientras aún esté caliente.
• Todos los aparatos han sido sometidos a controles de calidad exhaustivos.
Estos incluyen pruebas reales en aparatos seleccionados de manera aleatoria; de ahí que puedan observarse indicios de utilización en su nuevo aparato.
• Mantenga siempre cerrada la tapa mientras la cafetera esté en
funcionamiento.
• No utilice la jarra sin su tapa instalada en su sitio.
• No añada agua caliente en el depósito del aparato.
• No prepare café si la jarra ya contiene café.
• Para evitar derrames, la jarra deberá estar correctamente colocada sobre
la placa calentadora de la cafetera. De lo contrario, podrían producirse derrames de agua o café caliente.
• La jarra alcanza temperaturas muy elevadas durante el ciclo de
preparación del café. Manipúlela con cuidado.
• No desmonte el aparato.
58
Page 59
ES
DESCRIPCIÓN
A Cuerpo del aparato B Tapa C Depósito de agua D Indicador del nivel de agua E Tapa de la jarra F Asa de la jarra G Jarra H Placa calentadora
PROGRAMACIÓN DEL RELOJ
• Coloque la cafetera sobre una superficie firme y plana.
• Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente de pared de
220-240 V.
–La primera vez que enchufe su cafetera a la red eléctrica, parpadeará
12:00 AM en la pantalla. Fig. 1. Programe la hora pulsando los botones HR (L) para ajustar la hora y MIN (M) para ajustar los minutos. La hora ajustada se mostrará en la pantalla. Esta se validará automáticamente al cabo de unos 5 segundos o al pulsar el botón CLOCK (O).
Nota: El reloj ya estará ajustado y continuará mostrando la hora actual incluso cuando el aparato se encuentre en modo de espera. Si desea ajustar la hora de nuevo, pulse el botón CLOCK (O) y, a continuación, repita los pasos descritos anteriormente. Si el aparato se desenchufa, o se produce una interrupción del suministro eléctrico, el reloj volverá a mostrar 12:00 AM. Será necesario repetir las instrucciones anteriores para programar el reloj de nuevo.
I Portafiltro J Botón de encendido/apagado K Botón PROG (PROGRAMAR) L Botón HR (HORA) M Botón MIN (MINUTOS) N Botón AROMA O Botón CLOCK (RELOJ) P Cuchara medidora
ANTES DEL PRIMER USO
• Retire todos los adhesivos del aparato.
• Antes de utilizar la cafetera por primera vez, póngala en funcionamiento
sin café para aclarar el circuito. Llene el depósito de agua hasta el nivel máximo e inicie un ciclo de preparación del café pulsando el botón de encendido/apagado (J).
IMPORTANTE: Su aparato ha sido diseñado para funcionar únicamente con agua fría o templada.
59
Page 60
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
• Levante la tapa de la cafetera (B). Fig. 3.
• Llene la jarra (G) con agua fría o templada. Eche el agua en el depósito
de agua (C) Fig. 4.
• El número de tazas viene indicado en las marcas de la jarra y en el
indicador del nivel de agua. No supere las 10-15 tazas. Fig. 5.
• Coloque la jarra (G) con su tapa (E) sobre la placa calentadora (H)
asegurándose de que queda colocada correctamente con el fin de activar el mecanismo que permite que el café gotee. Fig. 8.
• Asegúrese de que el portafiltro (I) está colocado. Fig. 6. Coloque un filtro
de papel en el portafiltro (I). Asegúrese de que el filtro de papel está totalmente abierto y correctamente colocado en el portafiltro. Fig. 7.
• Si, en un descuido, derrama café molido en el depósito, no inicie el ciclo
de preparación del café y limpie el depósito. De lo contrario, el café molido podría obstruir el circuito de agua.
• Añada 1 cucharada (P) de café molido por cada taza. No añada más de
10 cucharadas (70 g). Fig. 9.
• Cierre la tapa (B) .
Si la cafetera se encuentra en modo de espera, pulse cualquier botón para salir de dicho modo.
• Pulse el botón de encendido/apagado (J) para iniciar el ciclo de
preparación del café. La cafetera emitirá un pitido y aparecerá el símbolo de la jarra en la pantalla. Fig. 10.
• Una vez haya finalizado el ciclo de preparación del café, se activará
automáticamente la función de mantenimiento del calor durante 30 minutos. El símbolo de la jarra se mostrará en la pantalla mientras dure el mantenimiento del calor.
• Para apagar la cafetera durante el ciclo de preparación del café, pulse el
botón de encendido/apagado ON/OFF (J).
Nota:
• La cantidad de café que hay en la jarra una vez finalizado el ciclo
de preparación del café es inferior a la cantidad de agua añadida en el depósito, ya que tanto el café molido como el filtro absorben aproximadamente el 10% del agua.
• El depósito cuenta con un orificio a modo de rebosadero situado en la
parte posterior del aparato. Si añade demasiada agua, el agua sobrante se drenará a través de dicho orificio.
60
Page 61
ES
OTRAS FUNCIONES
–INICIO DIFERIDO (PROG)
Ajuste de la hora para el inicio diferido
• Este aparato incorpora un programa de inicio diferido.
• Asegúrese de que el reloj indica la hora correcta. En caso contrario, siga
las instrucciones del apartado «PROGRAMACIÓN DEL RELOJ».
• Pulse el botón PROG (K) para ajustar la hora del inicio automático.
Aparecerá el icono PROG en la pantalla. Fig. 11.
• Programe la hora pulsando los botones HR (L) para ajustar la hora y
MIN (M) para ajustar los minutos. Fig. 12. El ajuste de la hora se validará automáticamente al cabo de unos 5 segundos o al pulsar el botón PROG (K). Fig. 13.
• Su cafetera se pondrá en funcionamiento automáticamente a la
hora programada. Puede consultar la hora programada en cualquier momento pulsando el botón PROG (K).
• Para cancelar el inicio diferido, mantenga pulsado el botón PROG (K)
durante 5 segundos.
MODO PRE-PREPARACIÓN - FUNCIÓN AROMA
Nota: La función AROMA permite intensificar al máximo los aromas del café gracias a una fase de pre-preparación del café molido.
• Pulse el botón AROMA (N) antes de iniciar el ciclo de preparación del
café para iniciar el modo PRE-PREPARACIÓN.
• Se encenderá el indicador de la función AROMA. Fig. 14.
• Para cancelar el modo PRE-PREPARACIÓN, pulse de nuevo el botón
AROMA (N).
61
Page 62
LIMPIEZA
• Para retirar el café molido usado, saque el filtro y el portafiltro de la
cafetera. Fig. 15a.
• Eche los restos de café y el filtro de papel a la basura. Fig. 15b.
• No limpie el aparato mientras aún esté caliente.
• Lave el portafiltro extraíble con agua caliente y jabón.
ATENCIÓN: No lave ninguna pieza de la cafetera en el lavavajillas.
• Limpie la cafetera con un paño suave o una esponja húmeda. Nunca utilice productos abrasivos ni agresivos para limpiar ninguna pieza de su cafetera.
• Para limpiar las piezas de acero inoxidable de su cafetera, humedezca un paño suave o una esponja con agua caliente. Séquelas bien con un paño seco.
• Para limpiar las manchas difíciles, utilice un paño humedecido con vinagre blanco.
• Nunca sumerja el aparato en el agua ni lo coloque bajo el grifo.
DESCALCIFICACIÓN
¿Por qué debe descalcificarse el aparato?
• Es normal que se acumule cal en la cafetera. Al descalcificarla, protegerá
su cafetera, prolongará su vida útil y garantizará una calidad del café continua a lo largo del tiempo. La cal puede provocar el riesgo de alterar de manera permanente el rendimiento del aparato.
¿Cuándo debo realizar la descalcificación?
• La frecuencia con la que deberá descalcificar el aparato dependerá
de la dureza del agua y del número de ciclos de preparación del café. Cuando observe los siguientes signos: ciclos de preparación del café
62
Page 63
ES
más largos, emisión excesiva de vapor, mayor nivel de ruido al final del ciclo o interrupciones durante el ciclo; significará que su aparato deberá descalcificarse.
• La cafetera deberá descalcificarse aproximadamente una vez al mes
dependiendo de la dureza del agua.
¿Cómo debo descalcificar mi cafetera?
• Utilice un líquido descalcificador o 0,5 L de vinagre blanco diluido en 0,5
L de agua fría o templada. Fig. 16.
• Eche la solución en el depósito de agua. Fig. 17.
• No añada café en el filtro y pulse el botón de encendido/apagado (J)
para iniciar el ciclo de descalcificación. Fig. 18.
• Espere a que finalice el ciclo.
• Para aclarar el aparato, inicie 2 ciclos completos utilizando únicamente
una cantidad de agua para 10 tazas, pero sin añadir café.
• Repita la operación tantas veces como sea necesario.
La garantía no cubrirá aquellas cafeteras que no funcionen
correctamente o en absoluto debido a la falta de descalcificación.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA SOLUCIÓN
No se inicia la preparación del café o el aparato no se enciende.
El aparato parece tener fugas.
• Asegúrese de que el aparato está correctamente enchufado en una toma de corriente que tenga suministro eléctrico.
• El depósito de agua está vacío.
• Se ha producido una interrupción del suministro eléctrico.
• Desenchufe y vuelva a enchufar el aparato.
• Deberá volver a ajustar el reloj después de que se haya producido una interrupción del suministro eléctrico.
• El aparato ha activado la función de apagado automático. Apague el aparato y, a continuación, vuelva a encenderlo para preparar café. Para más información, consulte el apartado «Preparación del café».
• Asegúrese de que no ha llenado el depósito por encima del nivel máximo.
• Asegúrese de que el depósito de agua no está dañado.
63
Page 64
PROBLEMA SOLUCIÓN
La preparación del café tarda demasiado tiempo.
El portafiltro rebosa o el café gotea con excesiva lentitud.
El café tiene mal sabor. • El tipo de café molido utilizado no es adecuado para su
El café no gotea. • Asegúrese de que hay agua en el depósito.
La hora mostrada no es exacta.
• Es posible que haya llegado el momento de descalcificar el aparato.
• Para más información, consulte el apartado «Descalcificación».
• Es necesario limpiar la cafetera.
• Hay demasiado café. Le recomendamos que utilice una cuchara medidora por cada taza.
• El café molido es demasiado fino (p. ej.: el tipo de café molido para cafeteras espresso no es adecuado para una cafetera de filtro).
• Hay café molido entre el filtro de papel y el portafiltro.
• El filtro de papel no está totalmente abierto o está mal colocado.
• Enjuague el portafiltro antes de colocar en él el filtro de papel para que este último se adhiera a las paredes húmedas del portafiltro.
• Hay más de un filtro de papel en el portafiltro.
• Asegúrese de que ha introducido completamente el portafiltro.
cafetera.
• La proporción de agua y café no es la adecuada. Cámbiela según sus preferencias.
• La calidad y la frescura del café no son las óptimas.
• El agua utilizada es de mala calidad.
• Es posible que el sistema de goteo del café esté obstruido. Puede limpiarlo simplemente enjuagándolo con agua.
• El temporizador se sincroniza y depende de su suministro eléctrico. Si observa un desfase de la hora, le recomendamos que la ajuste una vez a la semana para asegurarse de que sea exacta.
Si el aparato no funciona correctamente, contacte con el servicio de atención al cliente de su país.
64
Page 65
PT
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização, e guarde-o para futuras utilizações. O fabricante não se responsabiliza por qualquer utilização do aparelho que não se encontre em conformidade com as instruções.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Este aparelho não foi criado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas ou se lhes forem dadas instruções em relação ao aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser sempre vigiadas, de modo a certificar-se de que não brincam com o aparelho.
• Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados. O cabo de alimentação tem de ser substituído pelo fabricante, pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado ou uma pessoa igualmente qualificada, de modo a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• O aparelho foi criado apenas para um uso doméstico no interior e a uma altitude abaixo dos 2000m.
• Não coloque o cabo, a ficha, ou o aparelho dentro de água ou de quaisquer outros líquidos.
65
Page 66
• O seu aparelho foi criado apenas para um uso doméstico.
• O aparelho não foi criado para ser utilizado nos seguintes casos que não são abrangidos pela garantia:
– Nas zonas de alimentação reservadas aos
funcionários nas lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais, – Casas de quinta, – Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes
de carácter residencial; – Ambientes do tipo quartos de hotéis.
• Siga sempre as instruções de limpeza para limpar o seu aparelho.
– Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada. – Não limpe o aparelho enquanto estiver quente.
– Limpe com um pano ou com uma esponja húmida.
– Nunca coloque o aparelho dentro de água ou
debaixo de água corrente.
• AVISO: risco de lesões se não utilizar o aparelho correctamente.
• AVISO: Após a utilização, não toque na placa de aquecimento, que ainda pode estar quente. Certifique-se de que manuseia apenas a pega da jarra de vidro durante o aquecimento, e até arrefecer.
66
Page 67
PT
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os riscos envolvidos. A limpeza e manutenção não devem ser feitas por crianças, a menos que estas tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto.
• Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade.
• Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência ou conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou tenham sido ensinadas a utilizar o aparelho em segurança e tenham consciência dos perigos.
• As crianças não podem utilizar o aparelho como um brinquedo.
• A cafeteira de filtro não deverá ser colocada num armário enquanto estiver a ser utilizada.
• Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que a potência utilizada
corresponde à alimentação eléctrica e que a tomada tem uma ligação à terra.
• Qualquer problema com a ligação eléctrica invalida a sua garantia.
• Retire a ficha da tomada quando terminar de usar o aparelho e antes
de proceder à sua limpeza.
67
Page 68
• Não use o aparelho se não estiver a funcionar correctamente ou se se
encontrar de alguma forma danificado. Em qualquer um destes casos, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado da Krups.
• Quaisquer intervenções para além da limpeza e da manutenção
diária efectuada pelo cliente têm de ser efectuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• O fio da alimentação nunca deverá ficar perto nem em contacto com as
peças quentes do seu aparelho, perto de uma fonte de calor ou por cima de uma extremidade afiada.
• Para sua segurança, use apenas acessórios de origem e peças
sobresselentes criadas para o seu aparelho.
• Não puxe pelo cabo de alimentação para retirar a ficha da tomada.
• Nunca coloque a jarra de café dentro de um microondas, em cima de
uma chama ou numa placa de cozinha eléctrica.
• Não encha o aparelho com água se este ainda estiver quente.
• Todos os aparelhos estão sujeitos a procedimentos de controlo de
qualidade rigorosos. Estes incluem testes actuais de utilização em aparelhos seleccionados aleatoriamente, o que pode explicar alguns sinais de utilização.
• Feche sempre a tampa quando ligar a cafeteira de filtro.
• Não use a jarra sem a tampa.
• Não deite água quente dentro do depósito.
• Não prepare café se o jarro já contiver café.
• Para evitar qualquer transbordo, o jarro deve ser bem colocado na placa
de aquecimento da cafeteira, caso contrário, pode haver um transbordo de água quente ou de café quente.
• O jarro fica muito quente durante o ciclo de infusão. Manuseie-o com
cuidado.
• Não desmonte o aparelho.
68
Page 69
PT
DESCRIÇÃO
A Estrutura do aparelho B Tampa C Reservatório da água D Indicador do nível da água E Tampa do jarro F Pega do jarro G Jarro H Placa de aquecimento
I Porta-filtros J Botão de ligar/desligar K Botão PROG L Botão HR M Botão MIN N Botão AROMA O Botão CLOCK P Colher
PROGRAMAÇÃO DO RELÓGIO
• Coloque a cafeteira numa superfície dura e plana.
• Ligue o fio da alimentação numa tomada de 220V-240V.
–Quando ligar a cafeteira pela primeira vez, 12:00 AM aparece a piscar
no ecrã. Imagem 1. Programe a hora, premindo os botões HR (L) para as horas, e MIN (M) para os minutos. A hora aparece. Ela é validada automaticamente passados cerca de 5 segundos, ou premindo o
botão CLOCK (O).
Nota: O seu relógio está agora programado e continua a apresentar a
hora atual mesmo quando o aparelho estiver inativo. Se desejar acertar novamente a hora, prima o botão CLOCK (O) e depois repita os passos apresentados acima. Se o aparelho estiver ligado ou no caso de falha de eletricidade, o relógio volta a 12:00 AM. Tem de repetir as instruções apresentadas acima para acertar novamente o relógio.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire os autocolantes da máquina.
• Antes da primeira utilização, ligue a sua cafeteira sem café para passar
o circuito por água. Encha o reservatório da água até ao nível máximo e inicie um ciclo premindo o botão ON/OFF (J).
IMPORTANTE: O seu aparelho foi criado para funcionar apenas com água fria ou temperada.
69
Page 70
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
• Levante a tampa da cafeteira (b). Imagem 3.
• Encha o jarro (g) de água fria ou temperada. Verta água para o
reservatório da água (c) Imagem 4.
• O número de chávenas é indicado pelas graduações no jarro e pelo
indicador do nível da água. Não ultrapasse as 10 a 15 chávenas.
Imagem 5.
• Coloque o jarro (g) com a tampa (e) na placa de aquecimento (h),
certificando-se de que fica bem colocada para ativar o mecanismo que permite ao café escorrer. Imagem 8.
• Certifique-se de que o porta-filtros (i) está inserido. Imagem 6. Coloque
um filtro de papel no porta-filtros (i). Certifique-se de que o filtro de papel está bem aberto e bem colocado no porta-filtros. Imagem 7.
• Se o café moído for colocado por descuido no reservatório, não inicie o
ciclo e limpe o reservatório. O café moído pode obstruir o circuito da água.
• Adicione uma colher (P) de café moído por chávena. Não ultrapasse as
10 colheres (70 g). Imagem 9.
• Feche a tampa (b).
Se a cafeteira estiver no modo inativo, prima um botão qualquer para sair desse modo.
• Prima o botão ON/OFF (J) para iniciar o ciclo. A cafeteira emite um som
e o símbolo do jarro é apresentado no ecrã. Imagem 10.
• Quando o ciclo terminar, a função de manter quente é ativada
automaticamente durante 30 minutos. O símbolo do jarro permanece no ecrã durante toda a duração da função de manter quente.
• Para desligar a cafeteira durante o ciclo, prima o botão ON/OFF (J).
Nota:
• A quantidade de café no jarro no final do ciclo é inferior à quantidade
de água deitada no reservatório, pois o café moído e o filtro absorvem cerca de 10% da água.
• O reservatório vem com um orifício na parte traseira, para o caso de o
aparelho ficar demasiado cheio. Se adicionar demasiada água, esta sai por esse orifício.
70
Page 71
PT
OUTRAS FUNÇÕES
–INÍCIO DIFERIDO (PROG)
Acerto da hora do início diferido
• O seu aparelho tem um programa de início diferido.
• Certifique-se de que o relógio está certo. Se não for o caso, siga as
instruções na secção PROGRAMAÇÃO DO RELÓGIO.
• Prima o botão PROG (K) para definir a hora de início automático. O
ícone PROG aparece no ecrã. Imagem 11.
• Programe a hora, premindo os botões RH (L) para as horas e MIN
(M) para os minutos. Imagem 12. O acerto da hora é validado automaticamente passados cerca de 5 segundos ou premindo o botão
PROG (K). Imagem 13.
• A sua cafeteira é ativada automaticamente à hora programada. Pode
consultar a qualquer momento a hora de programação, premindo o botão PROG (K).
• Para anular o início diferido, prima durante 5 segundos o botão PROG
(K).
MODO DE PRÉ-INFUSÃO - FUNÇÃO AROMA
Nota: A função AROMA permite revelar o máximo de aromas do café, graças a uma fase de pré-infusão do café moído.
• Prima o botão AROMA (N) antes de iniciar o ciclo do café para iniciar o
modo de PRÉ-INFUSÃO.
• O indicador luminoso de AROMA acende. Imagem 14.
• Para anular o modo de PRÉ-INFUSÃO, prima novamente o botão
AROMA (N).
71
Page 72
LIMPEZA
• Para eliminar a borra usada, retire o porta-filtros e o filtro da cafeteira.
Imagem 15a.
• Elimine os resíduos de café e o filtro de papel. Imagem 15b.
• Não limpe o aparelho se ainda estiver quente.
• Lave o porta-filtros amovível com água quente e detergente.
ATENÇÃO: Não coloque peças da cafeteira na máquina de lavar loiça.
• Limpe a cafeteira com um pano suave ou uma esponja húmida. Nunca utilize produtos abrasivos ou potentes em qualquer peça da sua cafeteira.
• Para limpar as peças de aço inoxidável da sua cafeteira, embeba um pano suave ou uma esponja com água quente. Seque bem com um pano seco.
• Para as manchas difíceis, utilize um pano com vinagre branco.
• Não coloque o aparelho dentro de água ou debaixo de água corrente.
ELIMINAÇÃO DO CALCÁRIO
Porquê eliminar o calcário?
• O calcário deposita-se naturalmente na sua cafeteira. A eliminação do
calcário preserva a cafeteira e assegura uma maior duração de vida e uma qualidade constante do café com o passar do tempo. O calcário pode alterar definitivamente o rendimento do aparelho.
Quando eliminar o calcário?
• A frequência da eliminação do calcário depende da dureza da água e
do número de ciclos de café. Quando encontramos os seguintes sinais: Aumento do tempo do ciclo, forte vaporização, aumento do ruído no
72
Page 73
PT
final do ciclo, paragem durante o ciclo, isso significa que a sua máquina tem calcário.
• A eliminação do calcário da cafeteira deve ser feita cerca de uma vez por
mês, de acordo com a dureza da água.
Como eliminar o calcário da sua cafeteira?
• Utilize uma solução para eliminação do calcário ou 0,5l de vinagre
branco diluído em 0,5l de água fria ou temperada. Imagem 16.
• Deite a solução no reservatório de água. Imagem 17.
• Não coloque café no filtro e prima o botão ON/OFF (J) para iniciar o
ciclo de eliminação do calcário. Imagem 18.
• Espere até ao final do ciclo.
• De modo a lavar a máquina, inicie 2 ciclos completos de 10 chávenas
de água, mas sem café.
• Repita a operação, se necessário.
A garantia não abrange cafeteiras que funcionem mal ou nem
funcionem devido à falta de eliminação do calcário.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA SOLUÇÃO
A infusão do café não é feita ou o aparelho não liga.
O aparelho parece fugir. • Certifique-se de que o reservatório de água não foi
A infusão leva muito tempo. • Talvez seja altura de eliminar o calcário do aparelho.
• Certifique-se de que o aparelho está bem ligado a uma tomada que funcione.
• O reservatório da água está vazio.
• Existe uma falha de corrente.
• Desligue e volte a ligar a máquina à alimentação.
• O relógio deve ser reprogramado após uma falha de corrente.
• A função de paragem automática desligou o aparelho. Desligue o aparelho e volte a ligá-lo para preparar outro café. Para mais informações, consulte a secção "Preparação do café".
enchido para além do limite máximo.
• Certifique-se de que o reservatório de água não está danificado.
• Para mais informações, consulte a secção "Eliminação do calcário".
73
Page 74
PROBLEMA SOLUÇÃO
O porta-filtros transborda, ou o café escorre demasiado lentamente.
O café sabe mal. • O café moído não é o adequado para a sua cafeteira.
O café não escorre. • Certifique-se de que há água no reservatório.
A hora não está certa. • O temporizador está sincronizado e dependente da
• A cafeteira tem de ser limpa.
• Existe demasiado café. Recomendamos a utilização de uma colher de medição por chávena.
• O café está demasiado fino (por exemplo, o café moído para o expresso não é adequado para uma cafeteira de percolação).
• Existe café moído inserido entre o filtro de papel e o porta-filtros.
• O papel do filtro não foi bem aberto, ou foi mal colocado.
• Passe o porta-filtros por água antes de colocar o filtro de papel, de modo a que este adira às paredes húmidas do porta-filtros.
• Existe mais de um filtro de papel no porta-filtros.
• Certifique-se de que o porta-filtros foi inserido por completo.
• A proporção de café e de água é inadequada. Modifique-a de acordo com os seus gostos.
• A qualidade e frescura do café não são perfeitas.
• A água é de terrível qualidade.
• O sistema de verter café pode estar obstruído. Pode simplesmente limpar, passando por água.
sua rede elétrica. Se existe uma diferença de tempo, recomendamos que programe a hora uma vez por semana para se certificar de que está certa.
Se o seu aparelho continuar sem funcionar corretamente, contacte o serviço de apoio ao cliente do seu país.
74
Page 75
EL
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, και να τις φυλάξετε για μελλοντική αναφορά: Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμιά ευθύνη, σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης της συσκευής.
ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (μεταξύ των οποίων και παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της συσκευής από άτομα τα οποία είναι υπεύθυνα για την ασφάλεια τους.
• Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, έτσι ώστε να διασφαλιστεί πως δε θα παίξουν με τη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν το καλώδιο ισχύος είναι κατεστραμμένο ή φθαρμένο. Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου ισχύος, η αντικατάστασή του θα πρέπει να γίνεται από τον κατασκευαστή, την υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση ή από εξειδικευμένους επαγγελματίες, για την αποφυγή κινδύνου.
• Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση σε εσωτερικό χώρο και μόνο σε υψόμετρο μικρότερο των 2000m.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις
75
Page 76
ισχύος σε νερό ή άλλα υγρά.
• Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Δεν προορίζεται για χρήση στις παρακάτω περιπτώσεις, ενώ η εγγύηση δεν ισχύει, εφόσον η συσκευή χρησιμοποιηθεί:
– σε κουζίνα προσωπικού καταστημάτων,
γραφείων ή άλλων χώρων εργασίας,
– σε αγροκτήματα, – από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ ή άλλων
καταλυμάτων,
– σε καταλύματα που σερβίρουν πρωινό.
• Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες καθαρισμού της συσκευής σας,
– Αποσυνδέστε τη συσκευή σας από την πρίζα. – Μην καθαρίζετε τη συσκευή, όσο είναι ζεστή. – Καθαρίζετε την καφετιέρα σας με ένα νωπό πανί
ή σφουγγάρι.
– Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό και μην
την τοποθετείτε κάτω από τρεχούμενο νερό.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνοι τραυματισμού, σε περίπτωση μη ορθής χρήσης της συσκευής.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά τη χρήση, μην αγγίζετε τη θερμαντική πλάκα, εφόσον υπόκειται σε υπολειμματική θερμότητα. Βεβαιωθείτε πως χρησιμοποιείτε μόνο τη χειρολαβή της γυάλινης
76
Page 77
EL
κανάτας, κατά τη διάρκεια της θέρμανσης και μέχρι να κρυώσει η συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά πάνω από 8 ετών, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη, τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και συνειδητοποιούν όλους τους κινδύνους που σχετίζονται με τη χρήση της. Ο καθαρισμός και συντήρηση δεν θα πρέπει να γίνονται από τα παιδιά, εκτός αν είναι ηλικίας πάνω από 8 ετών και βρίσκονται υπό την επίβλεψη ενήλικα.
• Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο ισχύος της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας ή/ και γνώσης, εφόσον υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής από άτομα, τα οποία είναι υπεύθυνα για την ασφάλεια τους, και κατανοούν τους κινδύνους.
• Τα παιδιά δε θα πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι.
• Η καφετιέρα δεν πρέπει να βρίσκεται μέσα σε ντουλάπι όταν χρησιμοποιείται.
77
Page 78
• Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε
πως η ισχύς της ανταποκρίνεται σε αυτές της παροχής ρεύματος και πως η πρίζα είναι γειωμένη.
• Οποιοδήποτε σφάλμα στην ηλεκτρική σύνδεση θα ακυρώσει την
εγγύησή σας.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα, μόλις ολοκληρωθεί η χρήση
της ή προτού τον καθαρισμό της.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δε λειτουργεί σωστά ή όταν έχει
υποστεί κάποια ζημία. Σε αυτή την περίπτωση, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σημείο σέρβις.
• Άλλες παρεμβάσεις στη συσκευή, εκτός από τον καθαρισμό και
την καθημερινή συντήρησή της, θα πρέπει να διεξάγονται σε εξουσιοδοτημένο σημείο συντήρησης.
• Το καλώδιο ισχύος δε θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά
εξαρτήματα της συσκευής, να μη βρίσκεται κοντά σε πηγές θερμότητας και να μην αγγίζει αιχμηρές γωνίες.
• Για τη δική σας ασφάλεια, χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και
ανταλλακτικά του κατασκευαστή, τα οποία προορίζονται για τη συσκευή σας.
• Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα.
• Μην βάζετε την κανάτα στο φούρνο μικροκυμάτων, σε φλόγα ή πάνω
σε ηλεκτρική εστία.
• Μην προσθέτετε νερό στο ρεζερβουάρ, όσο η συσκευή είναι ακόμα
ζεστή.
• Όλες οι συσκευές υπόκειται σε αυστηρές διαδικασίες ποιοτικού ελέγχου.
Αυτές περιλαμβάνουν δοκιμές πραγματικής χρήσης τυχαία επιλεγμένων συσκευών, κάτι που θα μπορούσε να δικαιολογήσει ενδεχόμενα ίχνη χρήσης σε αυτές.
• Κλείνετε πάντοτε το καπάκι, όταν η καφετιέρα βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα, χωρίς το καπάκι.
• Μη χύνετε καυτό νερό στα ρεζερβουάρ.
78
Page 79
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A Σώμα συσκευής B Καπάκι C Δοχείο νερού D Δείκτης στάθμης νερού E Καπάκι κανάτας F Χερούλι κανάτας G Κανάτα H Θερμαντική πλάκα I Θήκη φίλτρου
J Κουμπί έναρξης/διακοπής K Κουμπί προγραμματισμού
(PROG)
L Κουμπί ένδειξης ώρας (HR) M Κουμπί ένδειξης λεπτών (MIN) N Κουμπί λειτουργίας AROMA O Κουμπί ρολογιού (CLOCK) P Κουτάλι
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ
• Τοποθετήστε την καφετιέρα σε οριζόντια και σταθερή επιφάνεια.
• Συνδέστε το καλώδιο σε πρίζα 220V-240V.
– Την πρώτη φορά που θα συνδέσετε την καφετιέρα στην πρίζα, στην
οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη 12:00 AM και θα αναβοσβήνει. Εικ.
1. Ρυθμίστε την ώρα, πατώντας το κουμπί HR L για τις ώρες και το κουμπί MIN M για τα λεπτά. Θα εμφανιστεί η επιλεγμένη ώρα. Η επιλεγμένη ώρα θα επιβεβαιωθεί αυτόματα μετά από 5 δευτερόλεπτα ή πατώντας το κουπί CLOCK O.
Σηείωση: Το ρολόι έχει ρυθμιστεί και θα εξακολουθεί να δείχνει την τρέχουσα ώρα ακόμα και όταν η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής. Αν θέλετε να ρυθμίσετε ξανά την ώρα, πατήστε το κουμπί CLOCK O και επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα. Αν αποσυνδεθεί η συσκευή από την πρίζα ή αν υπάρξει διακοπή ρεύματος, το ρολόι θα επανέλθει στην ένδειξη 12:00 AM. Θα πρέπει να επαναλάβετε τα ανωτέρω βήματα για να ρυθμίσετε ξανά το ρολόι.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Αφαιρέστε τα αυτοκόλλητα από το μηχάνημα.
• Πριν από την πρώτη χρήση, θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα χωρίς καφέ
για να ξεπλυθεί το κύκλωμα. Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι τη μέγιστη ένδειξη και ξεκινήστε έναν κύκλο, πατώντας το κουμπί έναρξης/διακοπής J.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση με κρύο ή χλιαρό νερό.
79
Page 80
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΚΑΦΕ
• Σηκώστε το καπάκι της καφετιέρας Β. Εικ. 3.
• Γεμίστε την κανάτα G με κρύο ή χλιαρό νερό. Αδειάστε το νερό στο
δοχείο νερού C Εικ. 4.
• Οι κούπες απαριθμούνται πάνω στην κανάτα και στον δείκτη στάθμης
νερού. Μην ξεπερνάτε τις 10-15 κούπες. Εικ. 5.
• Τοποθετήστε την κανάτα G με το καπάκι E στη θερμαντική πλάκα H
και βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά, ώστε να ενεργοποιηθεί ο μηχανισμός που επιτρέπει τη ροή του καφέ. Εικ. 8.
• Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί η θήκη του φίλτρου I. Εικ. 6.
Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο μέσα στη θήκη του φίλτρου I. Βεβαιωθείτε ότι το χάρτινο φίλτρο έχει ανοίξει τελείως και ότι έχει τοποθετηθεί σωστά στη θήκη του φίλτρου. Εικ. 7.
• Αν κατά λάθος πέσει αλεσμένος καφές μέσα στο δοχείο νερού, μην
ξεκινήσετε τον κύκλο και καθαρίστε το δοχείο. Ο αλεσμένος καφές μπορεί να φράξει το κύκλωμα νερού.
• Προσθέστε 1 κουταλιά P αλεσμένο καφέ για κάθε κούπα. Μην
ξεπεράσετε τις 10 κουταλιές (70 g). Εικ. 9.
• Κλείστε το καπάκι B.
Αν η καφετιέρα βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής, πιέστε οποιοδήποτε κουμπί για να βγει από την κατάσταση αναμονής.
• Πατήστε το κουμπί έναρξης/διακοπής J για να ξεκινήσει ο κύκλος. Θα
ακουστεί ένα «μπιπ» από τη συσκευή και θα εμφανιστεί το εικονίδιο της κανάτας στην οθόνη. Εικ. 10.
• Μόλις ολοκληρωθεί ο κύκλος, θα ενεργοποιηθεί αυτόματα η λειτουργία
διατήρησης ζεστού του καφέ για 30 λεπτά. Το εικονίδιο της κανάτας θα παραμείνει στην οθόνη για όλο το διάστημα διατήρησης ζεστού του καφέ.
• Για να σταματήσετε την καφετιέρα στη διάρκεια του κύκλου, πατήστε το
κουμπί έναρξης/διακοπής J.
Σηείωση:
• Η ποσότητα του καφέ μέσα στην κανάτα στο τέλος του κύκλου είναι
μικρότερη από την ποσότητα νερού που τοποθετήθηκε στο δοχείο, διότι ο αλεσμένος καφές και το φίλτρο απορροφούν περίπου το 10%.
• Το δοχείο νερού διαθέτει μια οπή υπερχείλισης στην πίσω πλευρά της
συσκευής. Αν προσθέσετε υπερβολική ποσότητα νερού, θα διαφύγει από αυτή την οπή.
80
Page 81
EL
ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
– ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ (PROG)
Ρύθιση τη ώρα καθυστερηένη έναρξη
• Μπορείτε να ρυθμίσετε τη συσκευή ώστε να ξεκινήσει αργότερα.
• Βεβαιωθείτε ότι το ρολόι είναι ρυθμισμένο στη σωστή ώρα. Αν όχι,
ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ.
• Πιέστε το κουμπί PROG K για να ρυθμίσετε την ώρα αυτόματης
έναρξης. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη PROG. Εικ. 11.
• Ρυθμίστε την ώρα, πατώντας το κουμπί HR L για τις ώρες και το κουμπί
MIN M για τα λεπτά. Εικ. 12. Η ρύθμιση της ώρας επιβεβαιώνεται αυτόματα μετά από 5 δευτερόλεπτα περίπου, ή πατώντας το κουμπί
PROG K. Εικ. 13
• Η καφετιέρα θα ξεκινήσει αυτόματα την προγραμματισμένη ώρα.
Μπορείτε να δείτε την προγραμματισμένη ώρα οποιαδήποτε στιγμή, πατώντας το κουμπί PROG K.
• Για να ακυρώσετε την καθυστερημένη έναρξη, πατήστε το κουμπί PROG
K για 5 δευτερόλεπτα.
ΠΡΟΙΑΒΡΟΧΗ ΤΟΥ ΚΑΦΕ - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΡΜΑΤΟΣ
Σημείωση: Η λειτουργία ΑΡΩΜΑ επιτρέπει να αναδειχθούν στο μέγιστο τα αρώματα του καφέ, με προδιαβροχή του αλεσμένου καφέ.
• Πιέστε το κουμπί AROMA N πριν ξεκινήσει ο κύκλος προετοιμασίας
του καφέ για να εκκινηθεί η λειτουργία ΠΡΟΔΙΑΒΡΟΧΗΣ.
• Θα ανάψει η ένδειξη AROMA. Εικ. 14.
• Για να ακυρώσετε την ΠΡΟΔΙΑΒΡΟΧΗ, πατήστε ξανά το κουμπί AROMA N.
81
Page 82
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
• Για να αφαιρέσετε τον χρησιμοποιημένο αλεσμένο καφέ, αφαιρέστε το
φίλτρο και τη θήκη του φίλτρου από την καφετιέρα. Εικ. 15α.
• Απορρίψτε τον αλεσμένο καφέ και το χάρτινο φίλτρο στα απορρίμματα.
Εικ. 15β.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο είναι ακόμα ζεστή.
• Καθαρίστε την αφαιρούμενη θήκη του φίλτρου με ζεστό νερό και υγρό
πιάτων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετήσετε κανένα τήα τη καφετιέρα στο πλυντήριο πιάτων.
• Καθαρίστε την καφετιέρα με ένα υγρό μαλακό πανί ή σφουγγάρι. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ κανένα διαβρωτικό ή ισχυρό καθαριστικό σε κανένα τμήμα της καφετιέρας.
• Για να καθαρίσετε τα ανοξείδωτα μέρη της καφετιέρας, βρέξτε ένα μαλακό πανί ή ένα σφουγγάρι με ζεστό νερό. Σκουπίστε καλά με ένα στεγνό πανί.
• Για δύσκολους λεκέδες, χρησιμοποιήστε ένα πανί βρεγμένο με λευκό ξύδι.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή μέσα σε νερό ή κάτω από τη βρύση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΛΑΤΝ
Γιατί πρέπει να καθαρίζονται τα άλατα;
• Η εναπόθεση αλάτων στην καφετιέρα είναι φυσιολογικό φαινόμενο.
Ο καθαρισμός των αλάτων συντηρεί την καφετιέρα και διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της συσκευής και σταθερή ποιότητα καφέ. Τα άλατα μπορεί να υποβαθμίσουν ανεπανόρθωτα την απόδοση της συσκευής.
82
Page 83
EL
Πότε πρέπει να καθαρίζονται τα άλατα;
• Η συχνότητα καθαρισμού των αλάτων εξαρτάται από τη σκληρότητα του
νερού και τον αριθμό των κύκλων παρασκευής καφέ. Αν διαπιστώσετε τα ακόλουθα: επιβράδυνση του κύκλου προετοιμασίας, υπερβολική παραγωγή ατμού, αυξημένος θόρυβος στο τέλος του κύκλου, σταμάτημα στη διάρκεια του κύκλου, αυτό σημαίνει ότι η συσκευή έχει άλατα.
• Καθαρισμός των αλάτων πρέπει να γίνεται περίπου μία φορά τον μήνα
ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού.
Πώ καθαρίζονται τα άλατα από την καφετιέρα;
• Χρησιμοποιήστε διάλυμα αφαλάτωσης ή 0,5 λίτρα λευκό ξύδι αραιωμένο
σε 0,5 λίτρα κρύο ή χλιαρό νερό. Εικ. 16.
• Αδειάστε το διάλυμα μέσα στο δοχείο νερού. Εικ. 17.
• Μην τοποθετήσετε καφέ στο φίλτρο και πιέστε το κουμπί έναρξης/
διακοπής J για να ξεκινήσει ο κύκλος καθαρισμού αλάτων. Εικ. 18.
• Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος.
• Για να ξεπλύνετε το μηχάνημα, πραγματοποιήστε 2 πλήρεις κύκλους με
10 κούπες νερό, αλλά χωρίς καφέ.
• Επαναλάβετε τη διαδικασία, αν χρειάζεται.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τι καφετιέρε που δεν λειτουργούν σωστά
επειδή δεν έχει γίνει καθαρισό των αλάτων.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Δεν τρέχει καφές ή δεν ενεργοποιείται η συσκευή.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει τη συσκευή σε πρίζα που λειτουργεί.
• Το δοχείο νερού είναι άδειο.
• Υπάρχει διακοπή ρεύματος.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και μετά συνδέστε τη ξανά στην πρίζα.
• Μετά από διακοπή ρεύματος, θα πρέπει να ρυθμίσετε ξανά το ρολόι.
• Το αυτόματο σύστημα απενεργοποίησης έσβησε τη συσκευή. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή για να φτιάξετε κι άλλο καφέ. Για περισσότερες οδηγίες, ανατρέξτε στην ενότητα «Παρασκευή του καφέ».
83
Page 84
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Φαίνεται να υπάρχει διαρροή από τη συσκευή.
Η παρασκευή του καφέ διαρκεί πολλή ώρα.
Ξεχειλίζει η θήκη του φίλτρου ή ο καφές τρέχει πολύ αργά.
Ο καφές έχει άσχημη γεύση. • Ο βαθμός άλεσης του καφέ δεν είναι κατάλληλος για την
Δεν τρέχει καφές. • Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει νερό μέσα στο δοχείο.
Το ρολόι δεν είναι ρυθμισμένο σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε γεμίσει το δοχείο νερού πάνω από τη μέγιστη στάθμη.
• Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού δεν έχει υποστεί ζημιά.
• Μπορεί να απαιτείται καθαρισμός αλάτων.
• Για περισσότερες οδηγίες, ανατρέξτε στην ενότητα «Καθαρισμός αλάτων».
• Πρέπει να καθαρίσετε την καφετιέρα.
• Έχετε βάλει πολύ καφέ. Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε ένα κουτάλι για κάθε κούπα.
• Ο αλεσμένος καφές είναι πολύ λεπτός (π.χ., ο βαθμός άλεσης για εσπρέσο δεν είναι κατάλληλος για καφετιέρες φίλτρου).
• Έχει χυθεί αλεσμένος καφές ανάμεσα στο χάρτινο φίλτρο και τη θήκη του φίλτρου.
• Το χάρτινο φίλτρο δεν έχει ανοίξει καλά ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
• Ξεπλύνετε τη θήκη του φίλτρου πριν τοποθετήσετε το χάρτινο φίλτρο, ώστε το χάρτινο φίλτρο να κολλήσει στα υγρά τοιχώματα της θήκης.
• Δεν έχει τοποθετηθεί χάρτινο φίλτρο στη θήκη.
• Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά η θήκη του φίλτρου.
καφετιέρα.
• Η αναλογία καφέ και νερού είναι λάθος. Αλλάξτε την αναλογία ανάλογα με τις προτιμήσεις σας.
• Ο καφές είναι κακής ποιότητας ή δεν είναι φρέσκος.
• Κακή ποιότητα νερού.
• Μπορεί να έχει φράξει το σύστημα ροής του καφέ. Μπορείτε να το καθαρίσετε, ξεπλένοντας με νερό.
• Το ρολόι συγχρονίζεται και εξαρτάται από το ηλεκτρικό δίκτυο. Αν υπάρχει απόκλιση, συνιστούμε να ρυθμίζετε την ώρα μία φορά την εβδομάδα για να είναι βέβαιο ότι είναι ακριβής.
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών στη χώρα σας.
84
Page 85
Cihazı ilk defa kullanmadan önce lütfen kullanım talimatlarını dikkatle okuyun ve ileride başvurmak için saklayın: Üretici uygun olmayan cihaz kullanımı için herhangi bir sorumluluk kabul edemez.
GÜVENLIK TALIMATLARI
• Bu cihaz, gözetim altında olmaksızın veya emniyetlerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımına ilişkin bilgilendirilmeksizin fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri zayıf veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
• Çocuklar, aletle oynamamalarını garanti etmek için her zaman gözetim altında tutulmalıdırlar.
• Elektrik kablosu veya fişi hasar görmüş ise asla kullanmayın. Tehlikelerden kaçınmak için elektrik kablosunu her zaman üretici, üreticinin satış sonrası servisi veya benzer şekilde kalifiye kişilere değiştirtin.
• Cihazınız sadece 2000m’nin altındaki yüksekliklerde ev içinde şahsi kullanım için tasarlanmıştır.
• Cihazı, elektrik kablosunu veya fişini suya veya başka bir sıvıya daldırmayın.
• Cihazınız sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
• Cihazınız garanti kapsamı dışında kalan, aşağıdaki uygulamalarda kullanım için tasarlanmamıştır:
– mağazalar, ofisler ve diğer çalışma alanlarındaki
personel mutfak alanları;
– çiftlik evleri;
85
Page 86
– otel, motel ve diğer konut tipi ortamlarda
müşteriler tarafından;
– yatak ve kahvaltı türü hizmet verilen yerler.
• Cihazı temizlemek için her zaman temizlik talimatlarına uyun;
– Cihazın fişini çekin. – Cihazı sıcak iken temizlemeyin. – Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin. – Cihazı suya daldırmayın veya akan suyun altına
tutmayın.
• UYARI: Cihazı doğru şekilde kullanmazsanız yaralanma riski doğar.
• UYARI: Kullandıktan sonra, artık ısıya tabi olan sıcak plakaya dokunmayın. Soğuyana kadar cam sürahiyi sadece kulpundan tutarak müdahale etmeye dikkat edin.
• Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında bulunmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri koşuluyla kullanılabilir. Temizlik ve kullanıcı bakımı 8 yaşından büyük ve bir yetişkin tarafından denetlenmedikleri müddetçe çocuklar tarafından yapılamaz.
• Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayınız.
• Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri
86
Page 87
zayıf kişilerce veya yeterince bilgi ve deneyim sahibi olmayan kişiler tarafından, cihazı emniyetli bir şekilde nasıl kullanacakları konusunda bilgilendirilmiş olmaları veya gözetim altında olmaları ve tehlikelerini anlamaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar bu cihazı oyuncak olarak kullanmamalıdır.
• Kahve makinesi kullanımdayden dolaba kaldırılmamalıdır.
• Cihazı prize takmadan önce, voltajın sizin elektrik tesisatınıza uygun ve
prizin topraklanmış olduğundan emin olun.
• Elektrik bağlantısında herhangi bir hata varsa garantiniz geçersiz
olacaktır.
• Kullandıktan sonra ve temizlerken cihazın fişini çekin.
• Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Bu
durumda yetkili servis merkezine başvurun.
• Cihazın kullanıcı tarafından yapılan günlük bakımı ve temizliği
dışındaki tüm işlemlerin yetkili bir servis tarafından gerçekleştirilmesi gerekmektedir.
• Elektrik kablosu asla ısı kaynaklarının yakınında veya keskin bir kenar
üzerinde ya da cihazın sıcak parçalarına yakın bir yerde veya temas halinde olmamalıdır.
• Güvenliğiniz için, yalnızca cihaz için tasarlanmış olan üreticinin aksesuar
ve yedek parçalarını kullanın.
• Cihazı fişten çekmek için kablosunu çekmeyin.
• Kahve sürahisini asla alevin veya eletrikli bir ocağın üzerine ya da
mikrodalga fırına koymayın.
• Cihaz hala sıcak ise su ile doldurmayın.
• Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol işlemlerine tabi tutulmaktadır. Bu
rastgele seçilen cihazların gerçek kullanım testlerini de içermektedir, bu sebeple cihazlarda kullanım izi olabilir.
• Her zaman kahve makinesi çalışırken kapağını kapatın.
• Sürahiyi kapaksız olarak kullanmayın.
• Tanklara sıcak su dökmeyin.
87
Page 88
TANIMI
A Cihazın gövdesi B Kapak C Su haznesi D Su seviyesi göstergesi E Sürahi kapağı F Sürahinin tutacağı G Sürahi H Isınan taban I Filtre tutucu
J ON/OFF (Açma/Kapama)
düğmesi
K PROG düğmesi L HR düğmesi M MIN düğmesi N AROMA düğmesi O CLOCK düğmesi P Kaşık
SAAT AYARI
• Kahve makinesini sağlam ve düz bir zemin üzerine yerleştirin.
• Besleme kablosunu, bir 220V-240V duvar prizine takın.
–Kahve makinenizi ilk defa kullanmanız sırasında, 12:00 ekranda AM
görüntülenir ve yanıp söner. Şek. 1. Saati ayarlamak için, saat için HR L ve dakika için MIN M düğmelerini kullanın. Saat görüntülenir. 5 saniye içinde otomatik olarak veya CLOCK O tuşuna basılarak onaylanır.
Not: Saatiniz artık programlanmıştır ve cihazınız bekleme durumundayken bile görüntülenmeye devam eder. Saati yeniden ayarlamayı arzu ederseniz, CLOCK O düğmesine basın ve yukarıdaki aşamaları tekrar edin. Cihazın fişi prizden çıkarıldığında veya elektrik kesildiğinde, saat yeniden
12.00 AM olarak başlar. Saati yeniden ayarlamak için, yukarıdaki işlemleri
tekrar edin.
İLK KULLANIM ÖNCESİ
• Makine üzerindeki etiketleri çıkarın.
• İlk kullanım öncesinde, kahve makinesini devresinin durulanması için
kahve olmadan kullanın. Su haznesini Max. işaretine kadar kullanın ve bir çevrim başlatmak için ON/OFF J düğmesine basın.
ÖNEMLİ: Cihazınız yalnızca soğuk veya ılık su ile çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
88
Page 89
KAHVE HAZIRLAMA
• Kahve makinenizin kapağını kaldırınB. Şek. 3.
• Su sürahisini soğuk G veya ılık su ile doldurun. Su haznesine su
doldurun C Şek. 4.
• Fincan sayısı, sürahi üzerindeki ölçek ve su seviyesi ile gösterilmiştir. 10-
15 fincanı aşmayın. Şek. 5.
• Sürahiyi G kapağıyla birlikte E ısınan taban üzerine yerleştirin,
H sürahinin mekanizmanın kahvenin akabilmesi için aktif duruma geleceği şekilde yerleştirildiğinden emin olun. Şek. 8.
• Filtre taşıyıcının I takılı olduğundan emin olun. Şek. 6. Filtre taşıyıcıya
bir kâğıt filtre yerleştirin I. Kâğıt filtrenin düzgün bir şekilde açılmış olduğundan ve filtre taşıyıcı içinde düzgün yerleştirildiğinden emin olun.
Şek. 7.
• Hazne içine kaza ile öğütülmüş kahve dökülmesi durumunda, lütfen
çevrimi başlatmayın ve hazneyi temizleyin. Kahve su devresinin tıkanmasına neden olabilir.
• Fincan başına 1 P kaşık öğütülmüş kahve doldurun. 10 kaşığı geçmeyin
(70 g). Şek. 9.
• Kapağı kapatın B .
Kahve makinesi bekleme modundaysa, bekleme modundan çıkması için herhangi bir düğmeye basın.
• Çevrimi başlatmak için ON/OFF J düğmesine basın. Kahve makinesi
bir “bip” sinyali verir ve ekranda sürahi sembolü görüntülenir. Şek. 10.
• Çevrim tamamlandıktan sonra, sıcak tutma fonksiyonu 30 dakika
boyunca otomatik olarak aktif kalır. Sürahi sembolü, sıcak tutma süresi boyunca ekranda kalır.
• Çevrim sırasında kahve makinesini durdurmak için, ON/OFF J
düğmesine basın.
Not:
• Çevrim sonunda sürahi içindeki kahve miktarı, kahvenin ve filtrenin
yaklaşık %10 kadarını emmesi nedeniyle su haznesine doldurulan sudan daha az miktarda olacaktır.
• Hazne, cihazın arkasında bulunan bir aşırı doluluk deliği ile donatılmıştır.
Çok fazla su eklerseniz, su bu delikten sızabilir.
89
Page 90
DİĞER FONKSİYONLAR
–ZAMAN PROGRAMLI BAŞLAMA (PROG)
Çalışma saati programlama
• Cihazınız bir çalışma zamanı programlayıcı ile donatılmıştır.
• Güncel saatin doğru ayarlandığından emin olun. Doğru değilse, SAATİ
PROGRAMLAMA bölümündeki talimatları uygulayın.
• Otomatik çalışma başlama saatini ayarlamak için, PROG K düğmesine
basın. Ekranda PROG ikonu görüntülenir. Şek. 11.
• Saati ayarlamak için, saat için HR L ve dakika için MIN M düğmelerini
kullanın. Şek. 12. Saat ayarı, yaklaşık 5 saat sonra otomatik olarak veya
PROG K düğmesine basılması ile onaylanır. Şek. 13.
• Kahve makineniz programladığınız saatte otomatik olarak çalışmaya
başlayacaktır. Programlama saatini, herhangi bir zamanda PROG K
düğmesine basarak inceleyebilirsiniz.
• Programlı başlatmayı iptal etmek için, PROG K düğmesine 5 saniye
boyunca basın.
ÖN SÜZME MODU - AROMA FONKSİYONU
Not: AROMA fonksiyonu, kahvenin ön süzülme aşaması sayesinde kahve aromalarının olabildiğince açığa çıkarılmasını sağlar.
• ÖN SÜZME modunu başlatmak için, kahve çevrimini başlatmadan önce
AROMA N düğmesine basın.
• AROMA gösterge ışığı yanar. Şek. 14.
• ÖN SÜZME modunu iptal etmek için, yeniden AROMA N düğmesine
basın.
90
Page 91
TEMİZLEME
• Telveyi dökmek için, filtreyi ve filtre taşıyıcıyı çıkarın. Şek. 15a.
• Telveyi ve kâğıt filtreyi çöpe atın. Şek. 15b.
• Cihazı sıcakken temizlemeyin.
• Takılıp çıkarılabilir filtre taşıyıcıyı sabunlu sıcak su ile yıkayın.
DİKKAT: Kahve makinesinin hiçbir parçasını bulaşık makinesinde yıkamayın.
• Kahve makinesini nemli bir sünger veya yumuşak bir bez yardımıyla temizleyin. Kahve makinenizin herhangi bir parçası üzerinde aşındırıcı özellikte herhangi bir ürün kullanmayın.
• Kahve makinenizin paslanmaz çelik parçalarını temizlemek için, sıcak su ile sünger veya yumuşak bez kullanın. Ardından kuru bir bezle silin.
• İnatçı lekeler için, beyaz sirkeli bez kullanın.
• Cihazın hiçbir parçasını su veya herhangi başka bir sıvı içine batırmayın, musluk altına tutmayın.
KİREÇTEN ARINDIRMA
Kireçten arındırma neden gereklidir?
• Kahve makinenizin içinde kireç birikebilir. Kireçten arındırma işlemi
kahve makinenizin daha uzun ömürlü olmasını ve daha keyifli kahve içimi sağlar. Kireç cihazınızın performansını geri dönüşü olmayacak şekilde olumsuz yönde etkileyebilir.
91
Page 92
Kireçten arındırma ne zaman gereklidir?
• Kireçten arındırma sıklığı, suyun sertliğine ve kahve çevrimi sayısına
göre değişir. Çevrim süresinin uzaması, şiddetli buhar, çevrim sonunda gürültü, çevrim sırasında durma gibi durumlar söz konusuysa, cihazınız kireçlenmiş demektir.
• Kahve makinesinin kireçten arındırma işlemi, suyun sertliğine göre ayda
bir defa tekrarlanmalıdır.
Kahve makinesini kireçten nasıl arındıracaksınız?
• 0,5 L soğuk veya ılık su içine, 0,5 L seyreltilmiş beyaz sirke veya kireç
çözücü solüsyon kullanın. Şek. 16.
• Su haznesine su doldurun. Şek. 17.
• Filtre içine kahve doldurmayın, kireçten arındırma işlemini başlatmak
için ON/OFF J düğmesine basın. Şek. 18.
• Çevrim sonuna dek bekleyin.
• Makine durulamak için, kahve ilave etmeksizin, yalnızca su ile 10
fincanlık 2 çevrim gerçekleştirin.
• İhtiyaca göre işlemi tekrar edin.
Kireç nedeniyle çalışmayan veya düzgün çalışmayan cihazlar garanti
kapsamı dışındadır.
ARIZA GİDERME
SORUN ÇÖZÜM
Kahve süzülmüyor veya cihaz çalışmıyor.
Makineden sızıntı söz konusu.
Süzülme çok uzun zaman alıyor.
• Cihazın fişinin prize takılı olduğundan emin olun.
• Su haznesi boştur.
• Elektrikler kesilmiş olabilir.
• Makinenin fişini prizden çıkarın, yeniden prize takın.
• Saatin kısa süreli bir elektrik kesintisini takiben yeniden ayarlanması gerekmektedir.
• Otomatik durdurma fonksiyonu cihazı kapatmış. Cihazı kapatın ve başka kahve hazırlamak için yeniden açın. Daha fazla bilgi için, "Kahve hazırlama" bölümüne bkz.
• Su haznesinin maksimum sınırın üzerinde doldurulmamış olduğunu kontrol edin.
• Su haznesinin hasarlı olmadığını kontrol edin.
• Cihazınızı kireçten arındırma zamanı gelmiş.
• Daha fazla bilgi için, "Kireçten arındırma" bölümüne bkz.
92
Page 93
SORUN ÇÖZÜM
Filte taşıyıcıdan kahve taşıyor veya kahve çok yavaş süzülüyor.
Kahvede kötü bir tat var. • Kahve makineniz için uygun değil.
Kahve akmıyor. • Su haznesinde yeterli miktarda su bulunduğundan emin
Saat doğru değil. • Dakika sayacı senkronizedir ve elektrik şebekenize
• Makinenin temizlenmesi gerekiyor
• Aşırı kahve doldurulmuş. Fincan başına bir kaşık kahve kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
• Kahve çok ince çekilmiş (örneğin ekspresso kahvesi kullanımı uygun değildir).
• Kâğıt filtre ve filtre taşıyıcı arasında kahve var.
• Kâğıt filtre düzgün açılmamış veya filtre taşıyıcı içine düzgün yerleştirilmemiş.
• Kâğıt filtreyi yerine yerleştirmeden önce, filtre taşıyıcının çeperlerine tutunabilmesi için ıslatın.
• Filtre taşıyıcıda kâğıt filtre yok.
• Filtre taşıyıcının yerine tamamen yerleştiğinden emin olun.
• Kahvenin ölçüsü uygun değil. Damak lezzetinize uygun olarak hazırlayın.
• Kahvenin kalitesi ve tazeliği uygun değil.
• Su kalitesi kötü.
olun.
• Kahve akıtma sistemi tıkanmış olabilir. Su ile durulayarak temizleyebilirsiniz.
bağlıdır. Bir sapma söz konusu olması durumunda, doğruluğundan emin olabilmek için, saati haftada bir programlamanızı tavsiye ediyoruz.
Cihazınız düzgün çalışmıyorsa, ülkenizdeki müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
93
Page 94
Перед первым использованием устройства внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и сохраните его на будущее. Производитель снимает с себя любую ответственность при несоблюдении требований руководства.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
• Устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) со сниженными физическими, сенсорными и умственными способностями, а также лицами, не имеющими соответствующих знаний и опыта, за исключением случаев, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или были проинструктированы относительно особенностей эксплуатации устройства.
• Следите, чтобы дети не играли с устройством.
• Если шнур питания поврежден, использовать устройство запрещается. Обязательно замените поврежденный шнур питания. В целях безопасности замену должен выполнить производитель, авторизованный сервисный центр или специалист аналогичной квалификации.
• Устройство предназначено исключительно для приготовления пищи в домашних условиях внутри помещения, на высоте над уровнем
94
Page 95
RU
моря не более 2000м.
• Следите за тем, чтобы устройство, шнур питания и штепсель не погружались в воду или иную жидкость.
• Устройство предназначено для использования только в домашних условиях.
• Устройство не предназначено для использо­вания в следующих случаях, и такое использо­вание не покрывается гарантией:
– Кухонные зоны, предназначенные для со-
трудников магазинов, офисов и других рабо-
чих помещений. – Фермерские хозяйства. – Использование клиентами отелей, мотелей
и других помещений жилого назначения. – Помещения гостиничного типа.
• Точно соблюдайте инструкции по очистке устройства:
– Отключите устройство от сети питания. – Дайте устройству полностью остыть. – Очищать устройство следует при помощи
влажной ткани или губки.
– Не погружайте устройство в воду и не
помещайте его под струю воды.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неправильная эксплуатация устройства может привести к увечьям.
95
Page 96
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! После использования не прикасайтесь к нагретой пластине — она длительное время остается горячей. Не прикасайтесь к кувшину в процессе работы устройства и по ее завершении вплоть до остывания.
• Устройство может использоваться детьми от 8лет при условии, что они находятся под присмотром или были обучены безопасной работе с устройством и осознают связанные с этим риски. Чистка и обслуживание устройства могут выполняться детьми от 8 лет под присмотром взрослых.
• Храните устройство и шнур питания в месте, недоступном для детей младше 8лет.
• Устройство может использоваться лицами со сниженными физическими, сенсорными и умственными способностями, а также лицами, не имеющими соответствующих знаний и опыта, при условии, что они находятся под присмотром или получили инструкции по технике безопасности и особенностям эксплуатации устройства, а также осознают связанные с ним риски.
• Дети не должны играть с устройством.
96
Page 97
RU
• Запрещается помещать работающую кофеварку в шкаф.
• Перед подключением устройства к сети убедитесь в том, что
напряжение питания устройства соответствует параметрам сети, а розетка надлежащим образом заземлена.
• При ошибках подключения гарантия аннулируется.
• Отключайте устройство, если оно долго не используется, а также
перед очисткой.
• Запрещается использовать неправильно работающее или
поврежденное устройство. В этом случае следует обратиться в авторизованный сервисный центр.
• Любое вмешательство помимо очистки и обычного обслуживания
должны осуществляться только уполномоченным сервисным центром.
• Следите за тем, чтобы шнур питания не оказывался вблизи
горячих поверхностей устройства или источников тепла, а шнур не перегибался.
• Из соображений безопасности разрешается использовать только
предусмотренные для данного устройства комплектующие и съемные детали.
• Запрещается тянуть за шнур для отключения устройства от сети.
• Запрещается помещать кувшин в духовку или микроволновую
печь, под пламя и на поверхность электрической плиты.
• Запрещается доливать воду в горячее устройство.
• Все устройства проходят строгий контроль качества. Устройства
могут иметь следы использования, поскольку подвергаются проверкам изготовителя.
• Во время работы кофеварки закрывайте крышку.
• Запрещается использовать кувшин без крышки. Не наливайте в
емкости горячую воду.
• Не запускайте устройство, если в кувшине еще остался кофе.
• Чтобы горячая вода или кофе не проливались, кувшин должен быть
правильно расположен на нагревательной пластине кофеварки.
• Во время цикла подачи кофе кувшин сильно нагревается. Будьте
особенно внимательны.
• Запрещается разбирать устройство.
97
Page 98
ОПИСАНИЕ
A Корпус устройства B Крышка C Резервуар для воды D Индикатор уровня воды E Крышка кувшина F Рукоятка кувшина G Кувшин H Нагревательная пластина I Держатель фильтра
J Кнопка включения/
выключения
K Кнопка PROG
(программирование)
L Кнопка HR (час) M Кнопка MIN (минута) N Кнопка AROMA (аромат) O Кнопка CLOCK (часы) P Ложка
НАСТРОЙКА ЧАСОВ
• Разместите кофеварку на устойчивой ровной поверхности.
• Подключите шнур питания к розетке 220 В - 240 В.
–При первом подключении устройства на дисплее появится
значение 12:00 AM. Рис. 1. Установите значение часов при помощи кнопки HR L и значение минут при помощи кнопки MIN M. Часы настроены. Значение будет сохранено автоматически через 5 секунд или после нажатия на кнопку CLOCK O.
Примечание После настройки будет отображаться текущее значение времени, в том числе в режиме ожидания. Если вы хотите заново настроить часы, снова нажмите кнопку CLOCK O и повторите те же шаги. После отключения устройства от сети или перебоев в энергоснабжении значение времени снова вернется к 12:00 AM. Чтобы снова настроить часы, необходимо повторить процедуру выше.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Снимите с устройства этикетки и пленку.
• Сначала запустите кофеварку без кофе, чтобы промыть систему.
Заполните резервуар для воды до отметки максимального уровня и запустите цикл, нажав на кнопку включения/выключения J.
ВАЖНО! Устройство предназначено для использования только с холодной водой или водой комнатной температуры.
98
Page 99
RU
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
• Приподнимите крышку кофеварки B. Рис. 3.
• Заполните кувшин G холодной водой или водой комнатной
температуры. Залейте воду в резервуар C Рис. 4.
• Количество чашек указано делениями на кувшине и индикатором
уровня воды. Не следует готовить более 10-15 чашек. Рис. 5.
• Поставьте кувшин G вместе с крышкой E на нагревательную
пластину H и проверьте, правильно ли расположен кувшин. Только в этом случае механизм разрешит подачу кофе. Рис. 8.
• Проверьте, вставлен ли держатель фильтра I. Рис. 6. Вставьте в
держатель бумажный фильтр I. Проверьте, раскрыт ли бумажный фильтр и правильно ли он вставлен в держатель. Рис. 7.
• Если молотый кофе по неосторожности попадет в резервуар, то не
запускайте цикл, пока не очистите резервуар. Молотый кофе может закупорить водяной контур.
• Используйте 1 мерную ложку P кофе на чашку. Не добавляйте
более 10 ложек (70 г). Рис. 9.
• Закройте крышку B .
Если кофеварка находится в режиме ожидания, для выхода из него нажмите на любую кнопку.
• Чтобы запустить цикл, нажмите на кнопку включения/выключения
J. Кофеварка издаст звуковой сигнал, и на дисплее появится символ кувшина. Рис. 10.
• По окончании цикла на 30 минут автоматически включится функция
поддержания тепла. Во время поддержания тепла на экране будет отображаться символ кувшина.
• Чтобы прервать цикл работы кофеварки, нажмите кнопку
включения/выключения J.
Примечание
• Количество кофе в кувшине по окончании цикла будет меньше,
чем количество воды, которое вы залили в резервуар, поскольку молотый кофе в фильтре поглощает около 10 % воды.
• С обратной стороны устройства находится отверстие резервуара
для воды. Через него сливается избыточно залитая в резервуар вода.
99
Page 100
ДРУГИЕ ФУНКЦИИ
–ОТЛОЖЕННЫЙ ЗАПУСК (PROG)
Установка времени отложенного запуска
• Устройство оснащено функцией отложенного запуска.
• Проверьте, правильно ли настроены часы на устройстве. Для
изменения настроек времени см. раздел НАСТРОЙКА ЧАСОВ.
• Чтобы настроить время автоматического запуска, нажмите кнопку
PROG K. На дисплее появится значок PROG. Рис. 11.
• Установите значение для часов при помощи кнопки HR L и
значение для минут при помощи кнопки MIN M. Рис. 12. Заданные настройки времени подтверждаются автоматически через 5 секунд или нажатием кнопки PROG K. Рис. 13.
• Кофеварка запустится автоматически в заданное время. Чтобы
узнать, на какое время запрограммирован запуск, нажмите на кнопку PROG K.
• Чтобы отменить запрограммированный запуск, нажмите на кнопку
PROG K и удерживайте в течение 5 секунд.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ СМАЧИВАНИЕ — ФУНКЦИЯ AROMA
Примечание Функция AROMA позволяет максимально раскрыть аромат кофе благодаря этапу предварительного смачивания молотого кофе.
• Чтобы запустить цикл приготовления кофе с режимом
предварительного смачивания , нажмите на кнопку AROMA N.
• Загорится индикатор AROMA. Рис. 14.
• Чтобы отменить режим предварительного смачивания, снова
нажмите на кнопку AROMA N.
100
Loading...