Suzuki DF15 User Manual [ru]

Page 1
DF9,9
DF15

РУКОВОДСТВО

ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ!
ОБЯЗАТЕЛЬНО ЗАЛЕЙТЕ РЕКОМЕНДУЕМОЕ МАСЛО,
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ЗАПУСТИТЬ ДВИГАТЕЛЬ!
Page 2
Данное руководство является описанием по эксплуатации подвесных лодочных мо-
торов, производимых компанией Suzuki Marine.
Все упомянутые в данном издании товарные знаки являются собственностью соответ-
ствующих фирм.
Информация, содержащаяся в данном руководстве, получена из источников, рассмат­риваемых авторами как надежные. Тем не менее, имея ввиду возможные человеческие или технические ошибки, авторы не могут гарантировать абсолютную точность и полноту при­водимых сведений и не несут ответственности за возможные ошибки, связанные с использо­ванием документа.
Авторы документа не несут ответственности за возможные изменения, вносимые про­изводителями, в описания устройств и сами устройства, и за последствия, связанные с этими изменениями.
Никакая часть этого руководства не может быть воспроизведена в любой форме или любыми средствами, электронными или механическими, включая фотографирование, маг­нитную запись или иные средства копирования или сохранения информации, без письменно­го разрешения компании ООО «1000 Размеров»
Право тиражирования данного руководства принадлежит компании ООО «1000 Раз­меров» (www.suzukimarine.ru, info@suzukimarine.ru)
Компании Suzuki Marine и ООО «1000 Размеров» за неточность перевода ответствен­ности не несут.
_________________________________________________________________________
2
Page 3
Предисловие
Благодарим Вас за то, что вы выбрали лодочный мотор производства Suzuki. Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с руководством пользователя и обращайтесь к нему время от вре­мени. В руководстве содержится важная информация, касающаяся вопросов безопасности, управления и технического ухода.
Информация, предоставленная в данном руководстве, основана на новейших данных о про­дукте на момент издания руководства. Таким образом, возможны несоответствия между ин­формацией в руководстве и Вашим лодочным мотором, что может быть обусловлено усо­вершенствованиями или заменами в продукте. Suzuki оставляет за собой право производить любые изменения в любое время без предупреждений.
_________________________________________________________________________
3
Page 4

Важно

Опасно/ Предупреждение/ Примечание

Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с данным руководством и четко следуйте данным здесь инструкциям. Для того, чтобы акцентировать внимание на определенных моментах, использованы пометки «Опасно», «Предупреждение» и «Примечание», которые выделены особым шрифтом и имеют следующие значения:
ОПАСНО
Указывает на наличие потенциального риска, сопряженного с вероятностью полу­чения ранения вплоть до смертельного исхода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на наличие потенциального риска, сопряженного с вероятностью при­чинения вреда механизму.
ПРИМЕЧАНИЕ: Указывает на информацию, предназначенную для упрощения процедур по техническому ухо­ду, а также помогает лучше понять суть инструкций.

Важное примечание для пользователей

ОПАСНО
Пользователь обязан принять меры для сокращения вероятности несчастных слу­чаев и причинения вреда здоровью, связанных с эксплуатацией лодочного мотора и лодки. Далее перечислены необходимые меры предосторожности:
Перед тем, как впервые воспользоваться лодочным мотором, внимательно изу-
чите данное руководство, чтобы ознакомиться со свойствами мотора, требова­ниями по безопасности и требованиями по техническому уходу.
Перед каждым использованием лодочного мотора необходимо производить его
ежедневный осмотр. Пункты осмотра перечислены в разделе ОСМОТР ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ.
Никогда не заводите лодочный мотор внутри помещения или в любом закры-
том пространстве. Выхлопные газы содержат ядовитые вещества, попадание которых в организм может вызвать потерю сознания или даже привести к смерти.
Никогда не управляйте лодкой в состоянии алкогольного опьянения или под
воздействием других аналогичных препаратов.
Практиковаться в управлении лодкой следует на маленькой или средней ско-
ростях до тех пор, пока Вы не привыкните к управлению лодкой с установлен­ным на ней лодочным мотором. Не разгоняйте лодку до максимальной скоро­сти до тех пор, пока не почувствуете, что уверены в своих навыках управления.
Проверяйте, чтобы, находясь в лодке, Вы и Ваш пассажир всегда были в спаса-
тельных жилетах.
При посадке на лодку, распределяйте нагрузку в лодке равномерно между но-
сом и кормой, а также между правым и левым бортом.
Изучите раздел, посвященный плановым мероприятиям по техническому ухо-
ду. Вы можете обратиться к официальным дилерам Suzuki, где специалисты предоставят Вам профессиональную помощь.
Откажитесь от мысли модифицировать лодочный мотор, так как модификации
и извлечение оригинальных деталей из мотора может привести к непредска-
_________________________________________________________________________
4
Page 5
зуемым последствиям.
Изучите и четко следуйте правилам навигации в районе, где эксплуатируется
лодка.
Проверяйте наличие необходимого аварийного комплекта на лодке. В нем
должны присутствовать: индивидуальное спасательное средство для каждого пассажира, огнетушитель, сигнальное устройство, якорь, весла, трюмная пом­па, канат, аптечка, инструмент, аварийный пусковой канат, фонарик, запасы топлива, масла и т.д.
Проинструктируйте Ваших пассажиров о действиях на случай аварии. Удосто-
верьтесь, что пассажиры понимают в общих чертах, как управлять лодкой, как использовать аварийный комплект и что делать в случае возникновения про­блем.
Не держитесь за крышку мотора или за какую-либо другую часть лодочного
мотора при посадке или высадке.
Перед выходом ознакомьтесь с прогнозом погоды и избегайте неблагоприятных
погодных условий.
Будьте предельно внимательны при замене деталей на лодочном моторе, а так-
же при подборе и установке аксессуаров. Использование непригодных или низ­кокачественных деталей или аксессуаров может быть небезопасно. Suzuki на­стоятельно рекомендует использовать оригинальные детали и аксессуары Su­zuki. Повреждения и неисправности, возникшие в результате использования неоригинальных деталей и аксессуаров, будут исправляться за счет пользова­теля, а не в счет гарантии Suzuki.
_________________________________________________________________________
5
Page 6
РАСПОЛОЖЕНИЕ ИДЕНТИФИ­КАЦИОННОГО НОМЕРА
Номер модели и идентификационный но­мер лодочного мотора напечатаны на пла­стине, прикрепленной к зажимной скобе. Данные номера необходимо знать при размещении заказа на детали или на слу­чай, когда мотор украден.

ТОПЛИВО И МАСЛО

БЕНЗИН

Suzuki настоятельно рекомендует по воз­можности использовать бесспиртовый не­этилированный бензин с минимальным октановым числом 91 (Исследовательский метод). Тем не менее, допускается ис­пользование смеси неэтилированного бен­зина и спирта при эквивалентном октано­вом числе при условии, что соблюдаются ниже перечисленные требования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Если используется этилированный бензин, это приводит к поломке мо­тора. Используйте только неэтили­рованный бензин.

Бензин с содержанием МТВЕ

Допускается использование бензина с со­держанием МТВЕ при условии, что со­держание МТВЕ не превышает 15%. Дан­ное оксидированное топливо не содержит спирт.

Смесь бензин/этанол

В некоторых регионах можно купить смесь неэтилированного бензина и этано­ла (этиловый спирт), также известный как газохол. Допускается использование тако­го топлива при условии, что содержание этанола не превышает 10%, при этом со­храняется гарантия мотора, предостав­ляемая Suzuki.

Смесь бензин/ метанол

В некоторых регионах также продается смесь бензина и метанола (метиловый спирт). Ни в коем случае НЕ ИСПОЛЬ­ЗУЙТЕ топливо, в котором содержится более 5% метанола. Suzuki снимает с себя ответственность за повреждения, нане­сенные вследствие использования такого топлива, и не обеспечивает гарантийный ремонт связанных с этим неисправностей. Допускается использование смеси бензи­на и менее 5% метанола при условии, что в состав также входят сорастворители и ингибиторы коррозии.
Наклейки на бензоколонке для сме­си бензин/спирт
В некоторых районах бензоколонки, рас­пределяющие смеси бензина/спирта должны иметь наклейку, где указывается тип и процент допустимого содержания спирта в бензине, а также информация о наличии важных добавок. Такие наклейки дают возможность точно определить, подходит ли предлагаемая смесь для ис­пользования. Но подобные наклейки су­ществуют не на всех бензоколонках, либо содержат неполную информацию о типе спирта или о использованных добавках. Если Вы не уверены, отвечает ли предла­гаемое топливо предоставленным требо­ваниям, обратитесь за помощью к опера­тору на топливной станции или к постав­щику топлива.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы, пользуясь смесью бензина и спирта, не удовлетворены работой мо­тора или расходом топлива лодочного мотора, используйте неэтилированный бензин без содержания спирта.
_________________________________________________________________________
6
Page 7
Проверьте, чтобы октановое число смеси бензина и спирта было как минимум 91(Исследовательский метод). Если при работе двигатель издает странные звуки, пробуйте сменить марку бензина, т.к. у разных производителей бензин разный.
ПРИМЕЧАНИЕ: Топливный бак, которым оснащен данный лодочный мотор, является топливным резервуаром, предназначенным для мото­ра, и не может быть использован в каче-
стве емкости для хранения топлива. Неэтилированный бензин обеспечит дол­госрочный срок службы свечи зажигания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Будьте внимательны во время за­правки, чтобы не разлить топливо, содержащее спирт. Топливо, содер­жащее спирт, может повредить по-

МОТОРНОЕ МАСЛО

Для продления жизни мотора используйте только масло для четырехтактных мото­ров, категорий SE, SF, SG, SH или SJ.по классификации API и вязкостью 10W-40 по SAE.
краску, что не покрывается гаран­тийным обслуживанием.
ОПАСНО
Бензин является легковоспламе­няющимся и токсичным веществом. Во время заправки всегда следите за моментами, перечисленными далее.
Не позволяйте детям заправлять
бак.
Перед заправкой топливом за-
глушите мотор и выньте топлив­ный бак из лодки.
Не наполняйте бак до самого
края, иначе топливо может вы­течь, так как имеет свойство уве­личиваться в объеме под воздей­ствием солнечного тепла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Новый мотор требует заправки мас­лом! Не запускайте двигатель преж­де, чем убедитесь в наличии реко­мендуемого моторного масла в кар­тере! Помните, выбор масла – глав­ный фактор, определяющий продол­жительность жизни мотора.
Будьте осторожны и не пролейте
топливо. Если топливо все-таки разлилось, немедленно протрите насухо.
Не курите и следите, чтобы вбли-
зи не было открытого пламени

ТРАНСМИССИОННОЕ МАСЛО

Используйте SUZUKI OUTBOARD MOTOR GEAR OIL или его эквивалент
высокого качества, гипоидное трансмис­сионное масло SAE90.
или искр.
Заправляйтесь в хорошо венти-
лируемой зоне.
Избегайте длительного контакта
топлива с кожей, а также не ды­шите долго бензиновыми парами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда используйте только свежий бензин. Бензин, который долгое вре­мя находился в топливном баке, об­разует нагар и будет смолить, что может повредить мотор.
_________________________________________________________________________
7
Page 8

РАСПОЛОЖЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ НАКЛЕЕК

!Внимание
При использовании аварийной заводки система, предупреждающая заводку при включенной пере­даче, не будет работать. Чтобы избежать непредска­зуемого движения удостоверьтесь, что мотор нахо­дится в нейтральной передаче.
! ВНИМАНИЕ
Внимательно изучите руководство ! Никогда не снимайте и не устанавливайте кожух при работающем моторе! Когда кожух снят, держите от него подальше руки, волосы, одежду и т.д. Бензин может содержать свинцовые антидетонационные присадки.
ОПАСНО!
Исключительно легко воспламеняется! Смертельно опасно при попадании в рот! При проглатывании не вызывайте рвоту, немедленно вызовите врача! Держите закрытым бак, когда Вы его не используете! Держите подальше от источников тепла, искр и открытого огня! Храните в хорошо про­ветриваемом помещении, вне доступа солнечных лучей и детей! Снимайте с лодки при заправке.
!ВНИМАНИЕ
Чтобы избежать травм, мотор должен быть надежно закреплен на транце.
! ВНИМАНИЕ
Не переполняйте бак. Заливайте бензин до безопасного уровня, указанного на баке. Хра­ните в хорошо проветриваемом помещении. Храните его так, чтобы уменьшить вероят­ность сдвигов и механических повреждений. Снимайте бак с лодки для заправки. Откры­вайте вентиляционный клапан перед пуском мотора. Заменяйте прокладки, если видны следы износа или повреждения. Не перетягивайте резьбовые соединения.
_________________________________________________________________________
8
Page 9
_________________________________________________________________________
9
Page 10
_________________________________________________________________________
10
Page 11

УСТАНОВКА МОТОРА

ОПАСНО
Никогда не устанавливайте мотор, мощность которого превышает ха­рактеристики лодки. Если макси­мально допустимая мощность лодки неизвестна, обратитесь к официаль­ному дилеру Suzuki.
Установка мотора. Соответствующая вы­сота транца важна для хорошей произво­дительности. Мотор, установленный на слишком высоком транце, будет бить вин­том воздух и перегреваться. Мотор, уста­новленный слишком низко, будет увели­чивать сопротивление и уменьшать ско­рость. При установке мотора антикавитационная пластина должна располагаться на 0-25 мм ниже уровня днища лодки.
Установите мотор по центру транца и за­крепите его при помощи винта крепления мотора. Убедитесь, что мотор установлен точно по центру, иначе на ходу лодка бу­дет крениться на один бок.
_________________________________________________________________________
Закрутите болты кронштейны как пока­зано на иллюстрации ниже. Убедитесь, что мотор надежно закреплен на транце.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если Вы не имеете опыта или боитесь просверлить дырки в транце лодки, при-
гласите специалиста. После установки мотора убедитесь, чтобы части лодки не ограничивали горизон­тальное и вертикальное перемещение мо­тора. Также удостоверьтесь, что провода акку­мулятора нигде не переломлены.
ОПАСНО
Мотор может вылететь, если он за­креплен только с помощью болтов. Постоянно проверяйте затяжку этих болтов. Используйте веревку (или трос), закрепленную с одной стороны на лодке, а с другой стороны за отвер­стия в моторе.
МОДЕЛИ С ДИСТАНЦИОННЫМ УПРАВ­ЛЕНИЕМ
Компания Suzuki строго рекомендует производить все операции с моторами, оснащенными дистанционным управлени­ем, у авторизованных дилеров Suzuki
ОПАСНО
Неправильная установка мотора, а также дистанционного управления к нему может повлечь серьезную угрозу безопасности, а также представлять риск для здоровья.
11
Page 12

УСТАНОВКА АККУМУЛЯТОРА

Suzuki рекомендуют Вам использовать высококачественный 12-ти вольтовый ак­кумулятор емкостью не менее 100 ампер­часов.
Тип Морской
COLD CRANC AMPS (CCA)
Проворачивание колен­вала непрогретого дви­гателя
RESERVE CAPACITY (RC) Резервная мощность AMP HOUR
Ампер в час
Закрепите аккумулятор в сухом месте с минимальной вибрацией. При подсоединении к мотору сначала со­единяйте плюсовые провода к красному разъему аккумулятора, затем минусовые ­к черному.
274 ампер или более
52 мин или более
12 вольт, 35 ампер час или более
правности электрических систем двига­теля. Не отсоединяйте аккумулятор при работающем двигателе.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРИ­ЧЕСКИХ АКСЕССУАРОВ
Мощность подключаемых аксессуаров зависит от режима работы мотора. Запро­сите дополнительную информацию у Ва­шего дилера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не подключайте к мотору электрические аксессуары, предварительно не подклю­чив аккумуляторную батарею. Ваши ак­сессуары могут выйти из строя.
ОПАСНО
Электролит аккумулятора выраба­тывает легковоспламеняющиеся га­зы. Не курите вблизи аккумулятора и держите его подальше от открытого огня и искр.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не помещайте аккумулятор рядом с то­пливным баком.
При отсоединении аккумулятора сначала отсоедините черный провод от отрица­тельного (-) контакта, а затем красный провод от положительного (+) контакта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправильное подсоединение проводов аккумулятора может привести к неис-
_________________________________________________________________________
12
Page 13
ВЫБОР И УСТАНОВКА ГРЕБ­НОГО ВИНТА

ВЫБОР ГРЕБНОГО ВИНТА

Гребной винт должен непременно соот­ветствовать характеристикам лодочного мотора, на который он устанавливается. Скорость двигателя во время управления лодкой на максимальном ходу зависит от используемого гребного винта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Установка гребного винта с большим или меньшим шагом влияет на мак­симальные обороты двигателя, что вызывает очень серьезные поврежде­ния в лодочном моторе.
4500-5500
Обороты при
управлении на
полном газу
DF9,9
DF15
об./мин.
(мин.-1)
5400-6000
об./мин.
(мин.-1)

УСТАНОВКА ГРЕБНОГО ВИНТА

ОПАСНО
Во время установки или демонта-
жа гребного винта удостоверьтесь, что рычаг переключения скоро­стей установлен на нейтральном положении, и отсоедините провода свечи зажигания, чтобы полно­стью исключить вероятность слу­чайного запуска мотора.
Чтобы уберечься от порезов лопа-
стями гребного винта, надевайте перчатки, а между анти­кавитационной пластиной и вин­том поместите деревянный брусок для того, чтобы зафиксировать его положение.
Для установки гребного винта проделайте следующее:
1. Смажьте ось винта 1 специальной
смазкой, чтобы предотвратить кор­розию.
2. Поместите фиксатор 2 на ось.
3. Совместите винт 3 с ребрами оси
винта и наденьте винт на ось.
4. Установите переходник 4 и шайбу
5 на ось.
5. Установите винтовую гайку 6 и за-
тяните ее с усилием 29-31 н*м.
6. Вставьте фиксатор 7 и загните его
для фиксации гайки.
Чтобы снять гребной винт, произведите те же действия в обратном порядке
_________________________________________________________________________
13
Page 14
РЕГУЛИРОВКА УГЛА ДИФФЕРЕНТА
Чтобы настроить угол:
1. Зафиксируйте мотор в приподня-
том положении.
2. Разместите штырь (А) в требуемом
положении.
3. Опустите мотор вниз.
Для уменьшения угла сдвиньте штырь по направлению к лодке. Для увеличения угла сдвиньте штырь по направлению от лодки.
НАСТРОЙКА СИЛЫ ПОВОРОТА ДЕЙД­ВУДА.
Рулевое управление на Вашей лодке должно быть ровным и не тугим. На­стройте жесткость поворота так, чтобы было легкое сопротивление. Для увеличе­ния трения поверните болт А по часовой стрелке. Для уменьшения - против часо­вой стрелки.
НАСТРОЙКА СИЛЫ УПРАВЛЕНИЯ ГАЗОМ
Управление газом может регулироваться по Вашему желанию. Чтобы увеличить трение поверните регулятор (А) по часо­вой стрелке, чтобы уменьшить - против часовой.

НА МОДЕЛЯХ С ДИСТАНЦИОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ

_________________________________________________________________________
14
Page 15

НАСТРОЙКА ОБОРОТОВ ХОЛОСТОГО ХОДА

Обороты холостого хода выставлены на предприятии-изготовителе 600-650 оборо­тов в минуту, чтобы обеспечить ровную и стабильную работу. При необходимости настройки холостого хода проделайте следующее:
1. Прогрейте двигатель в течении 5
минут.
2. Поверните регулятор оборотов хо-
лостого хода (А) по часовой стрел­ке для увеличения оборотов, и про­тив часовой для их уменьшения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если мотор не держит установленный режим холостого хода при движении на малом ходу, обратитесь к Вашему дилеру
Suzuki.
СИСТЕМЫ ИНДИКАЦИИ ДАВ­ЛЕНИЯ МАСЛА
Эта система работает, когда давление масла падает ниже нормального уровня. При активизации системы на передней части мотора загорится предупреждающая лампочка. На модели DF15R звуковой сигнал на машинке газа-реверса начнет одновременно выдавать серии двойных сигналов. Если система активизируется при более 2000 оборотах в минуту, оборо­ты будут сброшены до этой величины. При загорании лампочки немедленно за­глушите мотор, если условия плавания позволяют безопасно это сделать.
ОПАСНО
Не снимайте кожух с работающего мотора! Заглушите мотор, снимите кожух, затем проверьте уровень мас­ла.
Добавьте масло при его недостаче. Если уровень достаточен, проконсультируйтесь у Вашего дилера SUZUKI.
Чтобы информировать Вас о нормальной работе предупреждающей лампы, она должна гореть несколько секунд после заводки мотора! Если лампа не загора­лась, заглушите мотор и проконсульти­руйтесь с Вашим дилером SUZUKI. Если лампа не потухла, проверьте уровень мас­ла и добавьте при необходимости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Если Вы эксплуатируете мотор с го­рящей лампой, это может повлечь серьезное повреждение мотора. Не полагайтесь только на контрольную лампочку и периодически проверяйте уровень масла.
_________________________________________________________________________
15
Page 16
СИСТЕМА ОГРАНИЧЕНИЯ ВЫ­СОКИХ ОБОРОТОВ
Этот мотор снабжен системой ограниче­ния оборотов, которая работает, если обо­роты превышают 6500. Высокие обороты могут быть вызваны кавитацией на кру­том вираже, наматыванием водорослей на винт или слишком высоким углом накло­на дейдвуда. При активизации системы мотор должен немедленно сбросить ско­рость до рекомендованного диапазона. Если система активизируется часто, про­консультируйтесь с Вашим дилером
SUZUKI.
Система может срабатывать из-за не­правильно подобранного винта или других возможных неисправностей. Проконсультируйтесь с Вашим диле­ром Suzuki
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Если Вы столкнетесь с подводным объектом в положении фиксации дейдвуда, это может вызвать серьез­ные повреждения. Даже если сила удара настолько значительна, что ос­вободит фиксатор при движении впе­ред в незнакомой местности или в ак­ватории, где Вы можете встретить подводные объекты, устанавливайте рычаг фиксатора в свободную пози­цию и управляйте мотором на очень низких скоростях.

Свободное положение

Используйте это положение при управле­нии мотором на передней передаче на мелководье. Свободное положение фикса­тора позволяет мотору подниматься при любом ударе подводной частью, умень­шая риск повреждения мотора. Более де­тально эксплуатация мотора на мелково­дье описана в разделе «Эксплуатация на мелководье».

УПРАВЛЕНИЕ ПОДЪЕМОМ ДЕЙДВУДА

ФИКСАЦИЯ ДЕЙДВУДА

Фиксатор дейдвуда имеет две функции.

Фиксированное положение

Используйте это положение всегда, когда Вы управляете мотором на задней переда­че и когда Вы управляете мотором на глу­бокой воде, где не встретится неожидан­ный подводный объект. Устанавливая дейдвуд в положение фиксации, Вы пре­дотвращаете поднятие дейдвуда из воды под действием выхлопа винта на задней передаче или быстрого торможения.
ОПАСНО
Когда Вы управляете мотором со сво­бодным положением фиксатора, силы такие, как выхлоп винта на задней передаче, быстрое торможение и удар подводного объекта, могут вызвать выскакивание мотора из воды, кото­рое может привести к травмам! Что­бы этого избежать, используйте сво­бодное положение только при движе­нии на мелководье и на очень низких скоростях.
_________________________________________________________________________
16
Page 17

РУЧКА ЗАКРЕПЛЕНИЯ УГЛА НАКЛОНА

ОПАСНО
Никогда не располагайте Ваши руки вблизи поворотных частей мотора, а также под мотором во время подъема.
Риск защемления!
Чтобы закрепить мотор в приподнятом положении: Установите фиксатор 1 в свободное по­ложение.
ОПАСНО
Отсоединяйте топливопровод, когда вы оставляете на длительное время мотор в поднятом положении, чтобы не вызывать утечку топлива.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте ручку управления га­зом, чтобы поднять или опустить мо­тор. Ручка может сломаться.

Альтернативный источник питания

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Если вы используете Ваш мотор в ка­честве источника электроэнергии, убедитесь, что мотор погружен в воду и включена нейтраль. В противном случае Вы можете повредить мотор или лодку.
Возьмите за ручку на задней части крыш­ки мотора и поднимите мотор.
Чтобы опустить мотор обратно, потяните его слегка к себе, освободите ручку фик­сатора 2, медленно опустите мотор вниз.
_________________________________________________________________________
17
Page 18
РЫЧАГ ДЛЯ ДВИЖЕНИЯ ПО МЕЛКО­ВОДЬЮ
Чтобы установить рычаг для движения по мелководью: Поверните рычаг фиксатора 1 в свободное положение.
Поднимите мотор, пока он не зафиксиру­ется в верхнем положении.
Потяните рычаг при движении по мелко­водью 2 к себе.
Медленно опустите мотор, пока этот ры­чаг не упрется в фиксатор в положении, которое несколько выше нормального уг­ла наклона.
ОПАСНО
При работе на мелководье фиксатор угла наклона не будет работать, сле­довательно, силы такие, как выхлоп винта при работе на задней передаче, быстрое торможение и столкновение с подводным объектом, могут вызвать выскакивание мотора из воды. Чтобы избежать травм, управляйте мотором только на низких скоростях и с особой осторожностью.
_________________________________________________________________________
18
Page 19
ОСМОТР ПЕРЕД ЭКСПЛУАТА­ЦИЕЙ
ОПАСНО
В целях обеспечения собственной безопасности и безопасности пасса­жиров, перед каждым выходом на воду непременно проводите осмотр в соответствии с инструкциями, пере­численными далее.
Проверьте, что у Вас достаточно топлива на расстояние, которое Вы планируете преодолеть. Проверьте уровень масла в картере.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы избежать погрешностей, прове­ряйте уровень масла на холодном двига­теле.
Чтобы проверить уровень масла:
1. Установите мотор вертикально, за-
тем снимите капот.
2. Вытащите и протрите масляный
щуп.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если масло изменило свой цвет или за­грязнено, замените его свежим.
3. Вставьте щуп и вытащите снова.
Уровень масла должен быть между верхней и нижней отметкой.
При необходимости, долейте масло. Для этого открутите крышку картера, долейте масло и закрутите крышку обратно.
_________________________________________________________________________
19
Page 20
Чтобы добавить масло:
1. Выкрутите крышку картера и про-
трите масляный щуп ветошью.
2. Долейте рекомендованного масла
до верхнего уровня.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не переливайте уровень масла, так как это может повредить мотор!
3. Тщательно закрутите крышку кар-
тера.
Осмотрите гребной винт на пред-
мет наличия на нем поврежде­ний.
Убедитесь, что мотор хорошо за-
креплен на транце.
Убедитесь, что на канате старте-
ра отсутствуют заметные при­знаки износа.
Убедись, что шпилька фиксации
наклона установлена в необхо- димом месте.
Убедитесь, что у Вас на борту
имеется все необходимое обору­дование, применяемое в чрезвы­чайных ситуациях такие как ог­нетушитель, сигнальное устрой­ство, якорь, весла, трюмный на­сос, канат, аптечка, набор инст­рументов, запасной трос старте­ра, проблесковый фонарь, запас топлива, масла и др.

ОБКАТКА ДВИГАТЕЛЯ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Несоблюдение перечисленных далее инструкций по обкатке двигателя может повлечь серьезные проблемы с двигателем.
Первые 10 часов работы двигателя явля­ются самыми важными для его после­дующей эксплуатации. Грамотный подход во время обкатки дви­гателя является залогом обеспечения мак­симально длительного срока эксплуата­ции при высоких технических характери­стиках. Далее перечислены рекомендации для обкатки двигателя:
1. В первые 2 часа эксплуатации по-
сле завода холодного двигателя, давайте ему прогреться на холо­стом ходу в течение 5 минут.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Работа холодного мотора на высо­ких оборотах может вызвать повре­ждения поршня.
После прогрева позвольте мотору порабо­тать в течение 15 минут на минимальных оборотах на передаче.
В течение оставшихся 1 ч. 45 мин. Управляйте мотором на передаче при­мерно на ½ от полных оборотов двига­теля (ок. 3000 об/мин).
ПРИМЕЧАНИЕ: Вы можете использовать большие обо­роты двигателя для вывода судна на глиссирование, но затем уменьшить их до рекомендуемого диапазона.
2. В течение следующего часа рабо-
ты, если позволяют условия безо­пасности, эксплуатируйте мотор на передаче на 4000 об/мин. Избегай­те увеличения оборотов.
3. Оставшиеся 7 часов эксплуатируй-
те мотор в разных скоростных диа­пазонах. Вы можете периодически использовать максимальные обо­роты, однако не держите полные обороты более 5 мин за один раз.
_________________________________________________________________________
20
Page 21

УПРАВЛЕНИЕ

ОПАСНО
Перед тем, как завести двигатель, убедись, что у Вас достаточно топлива для прохождения намеченного рас­стояния.

ПЕРЕД ЗАПУСКОМ ДВИГАТЕЛЯ

(при использовании встроенного топлив­ного бака)
1. Опустите мотор в воду
2. Надежно подсоедините топливный
шланг к топливному баку и к мо­тору.
4. Установите переключатель скоро-
стей в нейтральное положение.
3. Поверните вентиляционную гайку
1 против часовой стрелки, чтобы открыть вентиляцию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Нельзя пользоваться электрическим или ручным стартером, если мотор стоит на передаче. Во избежание по­вреждения ручного стартера, перед пуском убедитесь, что включена нейтраль.
5. Проверьте, чтобы ключ аварийной
остановки был на месте, а другой конец был прикреплен на себе.
_________________________________________________________________________
21
Page 22
ОПАСНО
Если рычаг переключения передач не находится в нейтральном положе­нии, лодка может неожиданно дер­нуться в момент пуска мотора, что может привести к травмам.

ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ

ОПАСНО
Никогда не запускайте двигатель в закрытом или плохо вентилируемом помещении. Выхлопные газы содер­жат окись углерода, что может стать причиной серьезного отравления или даже привести к смерти. Перед запуском двигателя убедитесь, что имеете достаточно топлива для предстоящей поездки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не следует работать рукояткой газа пе­ред запуском мотора. Это может при­вести к избыточному обогащению топ­ливной смеси, и, как следствие, плохому старту. Если мотор не запускается, проверьте наличие ключа аварийной остановки. В отсутствие ключа может включаться стартер, но мотор заводиться не будет.

МОДЕЛИ С РУМПЕЛЕМ

1. Сожмите грушу топливопровода не-
сколько раз, пока она не станет твер­дой.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не накачивайте топливо грушей во время работы двигателя.
2. Если мотор холодный, полностью вы-
двиньте рычаг подсоса (1) . Переведи­те рукоятку управления газом (2) в положение (А). Если мотор теплый не используйте
_________________________________________________________________________
22
Page 23
подсос и переведите рукоятку управ­ления газом в положение (В)
ПРИМЕЧАНИЕ: Возможно использование подсоса для за­пуска теплого мотора. Если мотор теп­лый и быстро не запускается, попробуй­те процедуру старта для холодного мо­тора.
3.(а) Модели с ручным стартером Сожмите рукоятку стартера 3 и медленно потяните, пока не почувствуете сопротив­ления. Затем дернете веревку резко, чтобы завести мотор. Не бросайте веревку после этого. Позвольте ей медленно вернуться в исходное положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не тяните за стартерную веревку во время работы мотора, так как это может повредить мотор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Если Вы не используете аккумуля­торную батарею в моделях с элек­трическим стартером, нужно хоро­шо изолировать терминальные кон­цы подключения питания. Плохо изолированные концы могут вызывать искрение и привести к поломке двигателя.
_________________________________________________________________________
(б) Модели с электростартером. Нажмите на кнопку стартера 4.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Никогда не поворачивайте ключ зажигания в положение “START” при работающем двигателе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если мотор не заводится в течение пяти секунд, подождите несколько секунд и повторите попытку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Удостоверьтесь, что красная лампа индикатора давления масла вклю­чится на несколько секунд при пус­ке, а затем потухнет. Если лампа не включилась, заглушите мотор и проконсультируйтесь с Вашим ди­лером. Если лампа продолжает го­реть, проверьте уровень масла.
4. После запуска установите ручку
5. Уберите подсос.
ПРИМЕЧАНИЕ: В холодную погоду Вы можете оставить
подсос на более длительный период, пока мотор не прогреется.
6. Прогрейте мотор в течении 5 минут.
управления газом на минимальные обороты.
23
Page 24
МОДЕЛИ С ДИСТАНЦИОННЫМ УПРАВ­ЛЕНИЕМ
1. Сожмите грушу топливопровода
несколько раз, пока она не станет твердой
2. Если мотор холодный:
а) выдвиньте рычаг прогрева в поло-
жение (А)
б) Поверните ключ зажигания вправо и удерживайте его до пуска мотора. Если мотор теплый: а) Удостоверьтесь, что рычаг прогрева на­ходится в закрытом положении. б) Поверните ключ зажигания вправо, не надавливая на него.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Никогда не поворачивайте ключ зажигания в положение “START” при работающем двигателе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если мотор не заводится после 5 секунд, подождите несколько секунд и попытай­тесь снова
3. После запуска мотора отрегули-
руйте рычаг прогрева для поддер­жания стабильных оборотов в те­чение 5 минут
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Удостоверьтесь, что красная лампа индикатора давления масла вклю­чится на несколько секунд при пус­ке, а затем потухнет. Если лампа не включилась, заглушите мотор и проконсультируйтесь с Вашим ди­лером. Если лампа продолжает го­реть, проверьте уровень масла.
4. Уберите рычаг прогрева в исход-
ное положение.
_________________________________________________________________________
24
Page 25
ПРОВЕРКА РАБОТОСПОСОБНОСТИ СИСТЕМЫ ОХЛАЖДЕНИЯ
Как только двигатель запущен, из кон­трольного водного отверстия начинает вытекать вода, что указывает на работу водяной помпы. После прогрева мотора вода должна вытекать через отверстие 2, показывая, что система охлаждения рабо­тает нормально. Если вода не вышла через контрольное отверстие, заглушите двига­тель как можно быстрее и обратитесь к официальному дилеру Suzuki за консуль­тацией.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ни в коем случае не управляйте ло­дочным мотором, если вода не вы­ходит через контрольное отверстие, иначе могут возникнуть очень серь­езные проблемы с двигателем.
Чтобы запустит двигатель в аварийном режиме:
1. Включите нейтральную передачу
ОПАСНО
При использовании процедуры ава­рийного старта система защиты от старта на передаче не будет работать, если рычаг переключения скоростей будет не в нейтральном положении, лодка может неожиданно дернуться, что может привести к травмам.
2. Снимите крышку мотора

АВАРИЙНЫЙ ЗАПУСК

ПРИМЕЧАНИЕ: Модели с электрическим стартером снабжаются ручным стартером, как за­пасной системой для аварийного старта, следовательно, запасная стартерная ве­ревка не входит в комплект.
Если Вам необходимо запустить мотор, но нет такой возможности из-за неисправно­сти электростартера, можно запустить мо-
3. Отсоедините NSI-кабель. Ослабьте
гайку фиксатора (1) и вытащите кабель из держателя. Затем выта­щите конец кабеля из рычага(2)
тор в аварийном режиме, следуя перечис­ленным ниже рекомендациям.
ОПАСНО
При запуске двигателя не прикасай­тесь к электрическим деталям, таким как катушка зажигания или провода свечи зажигания, чтобы не получить удар током.
_________________________________________________________________________
25
Page 26
4. Отвинтите два болта, удерживаю-
щие узел зажигания 3, и опустите этот узел, как показано на рисунке
5. Отвинтите четыре болта, закреп-
ляющие стартерное устройство. Снимите стартерное устройство.
ОПАСНО
Не устанавливайте механизм
электростартера или крышку мотора после того, как завели мотор таким образом. Вы мо­жете пораниться.
Во время работы мотора, сле-
дите, чтобы Ваши руки, воло­сы, одежда и т.д. не попали в механизм.
6. Завяжите узел на одном конце за-
пасной стартерной веревки. Обвя­жите другой конец вокруг ручки отвертки.
7. Закрепите конец узлом в прорезь
шкива и обмотайте веревку вокруг шкива по часовой стрелке
8. Установите ключ аварийной оста-
новки. Резко дерните веревку, что­бы завести мотор.
9. Модели с дистанционным управ-
лением: переведите ключ зажига­ния в положение (ON)
_________________________________________________________________________
26
Page 27
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ ПЕРЕДАЧ И УПРАВ­ЛЕНИЕ СКОРОСТЬЮ
ОПАСНО
Перед переключением с передней пе­редачи на заднюю или наоборот, сбросьте газ до минимального и ос­тановитесь в нейтральном положе­нии.
Переключение передач
Чтобы включить переднюю передачу, ус­тановите с помощью ручки газа мини­мальную скорость и потяните рычаг пере­ключения передач к себе. Чтобы вклю­чить заднюю передачу, установите мини­мальную скорость и сдвиньте рычаг пере­ключения скоростей от себя.
МОДЕЛИ С ДИСТАНЦИОННЫМ УПРАВ­ЛЕНИЕМ
Переключение передач
Для включения передней передачи со­жмите рычаг фиксатора на ручке управле­ния и сдвиньте рычаг управления вперед в положение (А), как показано на рисунке. Чтобы включить заднюю передачу, со­жмите рычаг фиксатора на ручке управле­ния и сдвиньте рычаг управления назад в положение (Б), как показано на рисунке.

Управление скоростью

После переключения передачи управляй­те скоростью мотора вращением ручки управления газа. Для того чтобы увеличить скорость после переключения, продолжайте двигать руч­ку управления вперед или назад.
УПРАВЛЕНИЕ СКОРОСТЬЮ
Чтобы увеличить скорость после пере­ключения передачи, продолжайте движе­ние рычагом управления вперед или на­зад.
_________________________________________________________________________
27
Page 28
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
Модели с румпелем
Чтобы остановить двигатель, переключите передачу в нейтральное положение и по­верните ключ зажигания в положение «OFF». Держите ключ зажигания в поло­жении «OFF» всегда, когда заглушен дви­гатель или отсоединен аккумулятор.
Модели с дистанционным управлением
Чтобы остановить двигатель, переключите передачу в нейтральное положение и по­верните ключ зажигания в положение «OFF». Держите ключ зажигания в поло­жении «OFF» всегда, когда заглушен дви­гатель или отсоединен аккумулятор.
новки. Делать это нужно, когда мотор работает на холостых оборотах.
ПРИЧАЛИВАНИЕ
Обратитесь в раздел «Закрепление угла наклона», чтобы понять, как поднять дейдвуд.

УПРАВЛЕНИЕ НА МЕЛКОВОДЬЕ

Во время управление лодкой на мелково­дье иногда бывает необходимо наклонить мотор выше обычного. В любом случае, при изменении угла дифферента управле­ние ведется только на маленьких скоро­стях. После выхода на нормальную глу­бину сразу установите мотор под нор­мальным уклоном.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Во время настройки наклона мотора для управления на мелководье следи­те внимательно, чтобы водозаборные отверстия постоянно находились в воде, а из контрольного водного от­верстия вода распрыскивалась беспе­ребойно. Не позволяйте мотору касаться дна. Это может повлечь серьезные про­блемы. Если все же мотор ударился о дно, немедленно осмотрите его на предмет наличия повреждений.
ОПАСНО
В целях предотвращения случаев угона лодки, каждый раз, когда Вы покидаете лодку, вынимайте ключ из зажигания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы удостовериться, работает ли система аварийной остановки двигателя, время от времени останавливайте дви­гатель, выдергивая ключ аварийной оста-
_________________________________________________________________________
28
Page 29
ЭКСПЛУАТАЦИЯ В СОЛЕНОЙ ВОДЕ
После эксплуатации в соленой воде, про­мойте систему охлаждения чистой пре­сной водой, как описано в разделе «Про­мывка системы охлаждения». Если не производить промывку мотора, его части будут корродировать, что при­ведет к сокращению срока службы.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИ МИНУСОВОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ

При управлении лодкой при минусовой температуре следите, чтобы редуктор мо­тора постоянно был погружен в воду. Вынимать мотор из воды нужно в верти­кальном положении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Если вынуть мотор из воды при ми­нусовой температуре и оставить в нем охлаждающую воду, вода в сис­теме охлаждения замерзнет и увели­чится в объеме, что может вызвать серьезные повреждения мотора.
ДЕМОНТАЖ МОТОРА И ТРАНС­ПОРТИРОВКА
ТРАНСПОРТИРОВКА МОТОРА Румпельная модель
1. Убедитесь, что мотор полностью ос-
тановлен.
2. Отсоедините топливный шланг.
3. Откиньте мотор. Ослабьте дренаж-
ный болт (А) и слейте остатки топ­лива в подготовленную емкость. После этого затяните болт (А) и вер­ните мотор в исходное положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Используйте безопасные ёмкости для хранения слитого топлива.
4. Удалите крепежные болты.
5. Ослабьте фиксаторы.
6. Снимите мотор с транца лодки
7. Установите мотор вертикально и
слейте воду через дренажное от­верстие.
8. Для переноски используйте специ-
альные скобы-ручки и захваты на корпусе мотора.
Модели с дистанционным управлени­ем
Для выполнения работ, связанных с де­монтажем мотора с Вашей лодки, обрати­тесь, пожалуйста, к дилеру Suzuki
_________________________________________________________________________
29
Page 30
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед транспортировкой мотора удо­стоверьтесь, что в контуре системы охлаждения слиты остатки воды. Ци­линдры мотора всегда должны быть расположены выше нижней части мо­тора при транспортировке и хране­нии. Всегда сливайте масло и бензин из мотора перед транспортировкой Никогда не перевозите мотор с мас­лом в картере на одном из боков! Это может привести к повреждению мо­тора.
МОДЕЛИ С ДИСТАНЦИОННЫМ УПРАВ­ЛЕНИЕМ
Транспортировка мотора может быть осуществлена в вертикальном или гори­зонтальном положении.
Вертикальная транспортировка
Закрепите мотор на стенде кронштейнами.
Горизонтальная транспортировка
Поднимите румпель мотора и поместите мотор в горизонтальном положении на мягкую прокладку, как показано на ри­сунке.
ТРАНСПОРТИРОВКА НА ПРИ­ЦЕПЕ
При транспортировке мотолодки с при­крепленным на ней мотором, мотор дол­жен быть установлен в обычном рабочем положении, при условии, что расстояние от мотора до земли достаточное. Если Вам необходим больший зазор, перевозите мо­тор в приподнятом положении, используя какое-либо устройство для поддержания веса мотора.
_________________________________________________________________________
30
Page 31

ОСМОТР И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

ГРАФИК МЕРОПРИЯТИЙ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ

Очень важно регулярно осматривать мотор и осуществлять необходимые процедуры по техническому обслуживанию. Следуйте указаниям, перечисленным в таблице ниже, и проводите рекомендуемые мероприятия строго в соответствии с предлагаемым графиком. Интервалы между мероприятиями по техническому обслуживанию рассчитываются по количеству отработанных часов или количеству месяцев, в зависимости от того, что на­ступает раньше.
Интервал
Пункт обслуживания
Свеча зажигания Топливная линия
Топливный фильтр Трансмиссионное масло Смазка Цинковые аноды Аккумулятор Карбюратор
*Регулировка зажигания *Скорость холостого хода *Водяная помпа *Крыльчатка водяной помпы *Гайка и штифт гребного винта *Болты и гайки
I: Осмотр, чистка, настройка, смазка, при необходимости, замена Т: Затянуть R: Замена
Первые 20 часов или 1месяц
- - I R I I I I
- I I I
R - R R
- I I I
- I I I
- I I I I - I I
- - - I I - - I
- - - I
- - - R I - I I
T - T T
Каждые 50 часов или 3месяца
Каждые 100 часов или 6месяцев
*Замена каждые 2 года
Каждые 200 часов или 12месяцев
_________________________________________________________________________
31
Page 32
ОПАСНО
Suzuki настоятельно рекомендует,
чтобы пункты, помеченные (*) осмат­ривались и обслуживались только специалистами официального дилера Suzuki, либо на специализированных станциях. Вы можете самостоятельно проводить техобслуживание непоме­ченных пунктов, руководствуясь ука­заниями, данными в настоящем руко­водстве при условии, что Вы обладаете опытом в области механики. Если Вы не уверены, что справитесь с непоме­ченными пунктами самостоятельно, обратитесь к официальному дилеру Suzuki, чтобы они сделали это за Вас.
ОПАСНО
Ваша безопасность, а также безо-
пасность Ваших пассажиров зависит от того, насколько правильно Вы осуществляете технический уход за мотором. Внимательно следуйте всем инструкциям, перечисленным в данном разделе.
Не пытайтесь самостоятельно про-
водить процедуры по техническому обслуживанию, если Вы не обладае­те опытом в области механики.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
График мероприятий по техобслу-
живанию, представленный в на­стоящем руководстве, был разрабо­тан для мотора с обычным режимом эксплуатации. Если Ваш мотор ра­ботает в тяжелых условиях эксплуа­тации, что подразумевает частое управление при максимальной на­грузке или частое использование на загрязненной воде, техобслуживание рекомендуется проводить чаще. Ес­ли у Вас возникают какие-либо во­просы относительно технического обслуживания, обратитесь за кон­сультацией к официальному дилеру
Suzuki.
Suzuki настоятельно рекомендует,
чтобы при осуществлении замены деталей на лодочном моторе Вы ис­пользовали исключительно ориги­нальные запчасти производства
Suzuki. В противном случае Suzuki не несет ответственности за причи­ненный из-за этого ущерб и в гаран­тийном обслуживании будет отказа­но.

СОСТАВ НАБОРА ИНСТРУМЕНТОВ

1. Чехол
2. 8 мм головка
3. 16 мм головка
4. Ключ 10 Х 12 мм
5. Ключ 14 Х 17 мм
6. Плоскогубцы
7. Отвертка (+)
8. Шестигранник 8 мм
9. Запасная стартерная веревка.
ПРИМЕЧАНИЕ: Запасная стартерная веревка не постав­ляется к моделям с электрическим стартером.
_________________________________________________________________________
32
Page 33

СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ

NGK DCPR6E ( ~ 2005)
NGK BKR6E (2005 ~)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Очень важно, чтобы вы пользова­лись только свечами зажигания ре­зисторного типа. Свечи иного типа нарушат работу электрического за­жигания, вызовут перебои зажига­ния или проблемы с другими элек­троприборами.
Исправная свеча зажигания имеет светло­коричневый цвет. Если стандартная свеча не отвечает требованиям вашего эксплуа­тационного режима, обратитесь к офици­альному дилеру за консультацией.
Зазор свечи зажигания 0,8-0,9мм
Для того, чтобы искра оставалась силь­ной, необходимо чистить и регулировать свечу регулярно в соответствии с графи­ком техобслуживания. Вовремя удаляйте нагар со свечи при помощи металличе­ской щеточки, и регулируйте зазор в со­ответствии с таблицей ниже:
1. Сильный износ 2.Трещина
3.Расплавление 4.Эрозия
5.Желтый нагар 6.Окисление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Если состояние какой либо свечи за­жигания соответствует одному из по­казанных выше, свечу обязательно следует заменить. Если этого не сде­лать, возможны различные сбои в ра­боте двигателя, включая полную его неработоспособность.
_________________________________________________________________________
33
Page 34
ЛИНИИ СИСТЕМЫ ПИТАНИЯ И ОХЛА­ЖДЕНИЯ
Осмотрите топливные линии на предмет наличия утечки, трещин, вздутий или других повреждений. Если линии имеют какие-либо повреждения, их необходимо заменить. Обратитесь к официальному дилеру Suzuki за консультацией.

МОТОРНОЕ МАСЛО

ОПАСНО
Заглушите мотор при любых проце­дурах, проводимых с моторным мас­лом.
Замена масла
Меняйте масло на теплом моторе и тща­тельно сливайте старое.
Для замены масла:
1. Поставьте мотор вертикально и сни-
мите капот.
2. Открутите крышку картера.
3.
ОПАСНО
Утечка топлива может привести к взрыву или пожару.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Примите все возможные меры, что­бы исключить попадание воды в то­пливную систему.
4. Поместите емкость под сливную
пробку картера.
5. Открутите сливную пробку картера 1
и прокладку 2, а затем дайте маслу стечь.
_________________________________________________________________________
34
Page 35
6. После слива снова заверните пробку с
новой прокладкой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не пользуйтесь старой прокладкой заново – используйте только новую прокладку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Запасная прокладка входит в комплект набора инструментов
7. Залейте новое масло (5.5 литра) до
верхнего уровня.
8. Проверьте уровень масла.
ТРАНСМИСИОННОЕ МАСЛО
Для проверки уровня смазки редуктора снимите заглушку верхнего уровня и по­смотрите в отверстие. Уровень смазки должен быть на нижней границе отвер­стия. Если уровень масла низок добавьте рекомендованной смазки до достижения необходимого уровня. Затем вставьте и затяните заглушку.
Для замены смазки:
1. Убедитесь, что мотор находится в
вертикальном положении. Подставьте емкость для слива отработанной смазки.
2. Отверните заглушки 1 и 2.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание ошибок, осуществляйте замер уровня масла только когда двига­тель холодный.
9. Закрутите крышку картера.
ОПАСНО
ПРИМЕЧАНИЕ: Отработанное масло следует утилизи­ровать. Не выбрасывайте
3. После того, как смазка полностью вы-
течет вводите рекомендованную смазку в отверстие 1. Вам потребует­ся примерно 1050 мл.
4. Быстро вставьте и затяните нижнюю,
а затем и верхние заглушки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Работа мотора при попадании воды в редуктор может вызвать серьезные повреждения. При попадании воды смазка приобретет молочный цвет. Если Вы это заметили, немедленно обратитесь к Вашему дилеру Suzuki
_________________________________________________________________________
35
Page 36
СМАЗКА
Использование надлежащей смазки обес­печит нормальное функционирование, а так же продлит срок службы Вашего мо­тора. Используйте подходящую смазку для указанных на схеме узлов мотора.
АНОДЫ
Мотор защищен от внешней коррозии двумя кусочками цинка. Эти кусочки цинка работают как аноды для предот­вращения коррозии. Цинковые аноды бу­дут коррозировать вместо частей, кото­рые они защищают. Вы должны перио­дически проверять каждый из анодов и заменять их когда более двух третей ме­талла скоррозируют.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Если аноды не установлены, или полностью ржавые, алюминиевые детали, такие как, например, редук­тор, окажутся незащищенными от воздействия электрокоррозии мор­ской водой и будут повреждены. Не красьте аноды, т.к. покрытие лишит аноды всякой эффективно­сти.
_________________________________________________________________________
36
Page 37
АККУМУЛЯТОР
Уровень электролита должен постоянно поддерживаться между линиями мини­мума и максимума. Если уровень падает ниже линии минимума, добавьте дистил­лированной воды пока уровень не дос­тигнет линии максимума.
ОПАСНО
Кислота аккумулятора ядовита и вы­зывает коррозию. Избегайте контакта с глазами, кожей, одеждой и окра­шенными поверхностями. При кон­такте вышеперечисленного с кисло­той промойте немедленно большим количеством воды. При попадании кислоты на глаза или кожу немедлен­но обратитесь к врачу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При обслуживании аккумулятора ни­когда не добавляйте концентриро­ванную серную кислоту, так как это может вызвать разрушение аккуму­лятора. Следуйте указаниям произво­дителя аккумуляторов.
ПРОМЫВКА КАНАЛОВ СИС­ТЕМЫ ОХЛАЖДЕНИЯ
После работы в соленой или грязной воде прочистите поверхность мотора и систе­му охлаждения пресной водой. Если это­го не сделать, соль может ускорить кор­розию деталей лодочного мотора. Чтобы промыть систему охлаждения Вы должны заказать промывочный штекер у Вашего дилера Suzuki.
ОПАСНО
Никогда не заводите двигатель и
не оставляйте его в рабочем со­стоянии внутри помещения или в месте с недостаточной вентиляци­ей. Выхлопные газы содержат ядо­витые вещества, которые невиди­мы и не обладают запахом. Эти вещества способны причинить серьезный вред человеку и даже смерть.
Во время промывки двигатель
должен находиться в нейтральном режиме. Если переключиться на скорость, гребной винт начнет вращаться и может поранить кого­нибудь.
Проверьте, достаточно ли надежно
мотор прикреплен к стойке или к лодке и не оставляйте мотор без присмотра до окончания процеду­ры промывки.
Не позволяйте детям или живот-
ным приближаться к мотору и старайтесь также держаться на расстоянии от вращающихся де­талей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Никогда не заводите двигатель без охлаждающей воды в системе охла­ждения. Отсутствие охлаждающей воды может вызвать серьезные не­исправности в работе двигателя.
_________________________________________________________________________
37
Page 38
Чтобы промыть систему охлаждения Вы должны заказать промывочный штекер у Вашего дилера SUZUKI. Промойте систему охлаждения следую­щим образом:
1. Включите нейтральную передачу.
2. Снимите промывочную заглушку и
вставьте промывочный штекер 1. За­клейте водозаборное отверстие 2 ку­сочком изоленты
3. Подсоедините садовый шланг к
промывочному штекеру и включите воду, чтобы обеспечить хороший на­пор
4. Заведите мотор и дайте ему порабо-
тать на минимальном газу в течение пяти минут. Это прочистит систему охлаждения от соленой воды
5. Заглушите мотор и затем выключи-
те воду
6. Установите заново промывочную
заглушку и удалите изоленту с водо­заборного отверстия
7. Очистите поверхность мотора и на-
ложите слой воска на внешнюю по­верхность мотора
!Внимание Удостоверьтесь, что мотор находится в нейтральном положении при промывке системы охлаждения! Иначе Вы можете получить повреждения от вращающегося винта.

УТОПЛЕННЫЙ МОТОР

Во избежание коррозии, мотор, который был случайно уронен в воду, должен быть немедленно отремонтирован. В слу­чае если двигатель утопили, следуйте дальнейшим рекомендациям:
1. Как можно быстрее достаньте мо-
тор из воды.
2. Тщательно промойте мотор чис-
той пресной водой, чтобы очи­стить его от соли, грязи и травы.
3. Выверните свечи зажигания.
Слейте воду из цилиндров через отверстия свечей зажигания, вручную поворачивая маховик.
4. Проверьте наличие воды в мотор-
ном масле. Если видны признаки попадания воды, слейте всё масло и закрутите сливную пробку.
5. Слейте содержимое топливных
линий и воду из карбюратора.
6. Залейте машинное масло в мотор
через отверстие для свечи зажига­ния и карбюратор. Поверните стартер несколько раз так, чтобы масло покрыло поверхности внут­ренних частей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если Вы столкнетесь с чрезмерным сопротивлением проворачиванию мо­тора при пуске, прекратите ваши по­пытки и проведите тщательный ос­мотр мотора.
7. Покажите мотор Вашему Офици-
альному дилеру Suzuki как можно скорее.
_________________________________________________________________________
38
Page 39
ОПАСНО
ХРАНЕНИЕ
КОНСЕРВАЦИЯ МОТОРА
При хранении мотора длительное время рекомендуем отдать мотор официально­му дилеру Suzuki. Однако, если Вы решили приготовить мотор для хранения самостоятельно, ис­пользуйте следующую процедуру:
1. Замените смазку редуктора.
2. Замените моторное масло.
3. Налейте стабилизатор топлива в топ-
ливный бак согласно инструкции к топливному стабилизатору.
4. Тщательно промойте контур водного
охлаждения.
5. Настройте поток воды и запустите
мотор на нейтральной передаче на 1500 об/мин, чтобы стабилизирован­ное топливо попало в мотор.
6. Распылите специальное масло в воз-
духозаборнике, пока мотор не начнет дымить.
Когда мотор запущен, будьте осто­рожны: риск травмы при попадании рук или частей одежды в движущиеся части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никогда не запускайте мотор, не обеспечив подачу воды в систему ох­лаждения. Вышедшая из строя водя­ная помпа может привести к серьез­ным повреждениям мотора даже через 15 секунд после запуска.
ХРАНЕНИЕ АККУМУЛЯТОРА
1. При хранении мотора более одного
месяца, снимите аккумулятор и хра­ните его в прохладном темном месте. Подзарядите аккумулятор перед по­следующим использованием.
2. Если аккумулятор хранится длитель-
ный период, проверяйте плотность электролита минимум раз в месяц и подзаряжайте аккумулятор.
ОПАСНО
Аккумуляторные батареи выделяют взрывоопасные пары. Не курите и не используйте рядом источники откры­того огня. Во избежание возникнове­ния искр при зарядке аккумулятора, сначала подключите клеммы, только затем включайте заряд.
7. Заглушите мотор и отсоедините про-
мывочный комплект.
8. Удалите свечи и распылите немножко
масла в цилиндр через свечные отвер-
Обращайтесь с батареей осторожно: берегите кожу от попадания электро­лита. Используйте специальную за­щитную одежду.
стия. Проверните стартер несколько раз, чтобы масло покрыло внутренние части. Снова вкрутите свечи.
9. Смажьте все остальные части, опи-
санные в разделе Смазка.
10. Покройте поверхность воском, если
очевидны. Дефекты краски - закрасьте поверхность перед покрытием вос­ком.
11. Храните мотор в вертикальном поло-
жении в сухом, проветриваемом по­мещении.
_________________________________________________________________________
39
Page 40
РАСКОНСЕРВИРОВАНИЕ
Чтобы вновь воспользоваться мотором после длительного хранения, следуйте указаниям, перечисленным далее:
1. Тщательно прочистите свечи зажига-
ния. При необходимости, замените на новые.
2. Проверьте уровень масла редуктора.
При необходимости, долейте транс­миссионного масла в соответствии с указаниями, перечисленными в разде­ле ТРАСМИССИОННОЕ МАСЛО.
3. Смажьте все движущиеся детали в
соответствии с указаниями, перечис­ленными в разделе СМАЗКА.
4. Почистите мотор и покройте ваксой
окрашенные поверхности.
5. Для того, чтобы воспользоваться мо-
тором после его длительного хране­ния, в первые часы эксплуатации ис­пользуйте топливо со смесью бен­зин/масло в пропорции 50:1.
6. Подзарядите аккумулятор перед уста-
новкой.

УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМ

Данный раздел предназначен для того, чтобы Вы могли самостоятельно решать простые неисправности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Неудачное устранение проблем мо­жет нанести вред мотору. Непра­вильный ремонт или некорректные настройки не только не исправляют проблему, а усугубляют ее. Связан­ные с подобными действиями неис­правности не будут ремонтировать­ся за счет гарантийного ремонта. Если Вы не уверены в правильности своих действий, обратитесь к офи­циальному дилеру за консультаци­ей.
Стартер мотора не работает:
Переключатель скоростей не на
NEUTRAL.
Перегорел предохранитель.
Двигатель не заводится (заво­дится с трудом):
Блокирующий ключ аварийной
остановки не на месте.
Топливный бак пуст.
Топливный шланг плохо прикреп-
лен к двигателю.
Топливный шланг перегнулся или
защемлен.
Свеча зажигания загрязнена.
Нестабильный холостой ход или обороты со срывами
Топливный шланг перегнулся или
защемлен.
Свеча зажигания загрязнена.
Скорость двигатель не увеличи­вается (Маленькая мощность двигателя):
Двигатель перегружен.
Поврежден гребной винт.
Гребной винт неправильно подоб-
ран по нагрузке.
Двигатель сильно вибрирует:
Раскрутились крепежные болты.
На гребной винт намотались по-
сторонние предметы (напр. трава).
Гребной винт поврежден.
Двигатель перегревается:
Водозаборные отверстия системы
охлаждения заблокированы.
Двигатель перегружен.
Гребной винт неправильно подоб-
ран по нагрузке.
_________________________________________________________________________
40
Page 41

СПЕЦИФИКАЦИИ

Наименование DF90 DF115
Тип двигателя 4-тактный Число цилиндров 4 Диаметр цилиндра и ход поршня 58,0×57,0мм Рабочий объем цилиндра 302см Максимальная мощность 7,3 kW (9,9PS) 11 kW (15PS) Рабочий диапазон при полном открытии дросселя
4500-5500
оборотов в минуту
Система зажигания SUZUKI PEI
Смазка двигателя В картере, точечная под давлением Объем масла в картере 1,0 л Объем трансмиссионного масла 170см
3
5400-6000
оборотов в мину-
ту
3
_________________________________________________________________________
41
Loading...