Studer PR99 MKIII Service Manual

Page 1
professional audio equipment
Studer
PR99 MKIII
Professional Tape Recorder
1.
Bedienungselemente
Operating elements
de
commande
2.
Technische Daten und Abmessungen
Technical specifications and dimensions
Caracteristiques
techniques
et
dimensions
3. Ausbau
Dismantling
Demontage
4.
Mechanik
Tape of transport
mechanism
Mecanique
5.
Elektronik
Electronics
Electronique
6.
Elektronische Messungen und Einstellungen
Electical adjustments
Mesures
et
reglages electriques
7.
Schaltbildsammiung
/
Allgemeines
und Laufwerk
Set
of schematics
/
General and
tape drive
control
Recueil des
schemas
/ Generalites
et
commande
du
mecanisme
8.
Schaltbildsammiung Audio
Set
of
schamatics
audio
Recueil
des
schemas
audio
9.
Ersatzteillisten
Parts
lists
Listes de pieces detachees
10.
Beschreibung
der Buchsen
Description
of sockets
Description
des
prises
Serviceanleltung
/
Service
Instructions
/
Instructions
de
service
Page 2
Prepared and edited
by
Copyright by Studer Professional Audio AG
Studer
Professional Audio
AG
Printed in Switzerland
Technical
Documentation Order
no.
10.30.1070
(Ed.
0197)
Althardstrasse 30
CH-8105
Regensdorf
-
Switzerland
We reserve the right to
make
alterations
Studer is a registered trade mark of Studer Professional Audio AG, Regensdorf
Page 3
STUDER
SAFETY / SECURITE / SICHERHEIT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC
SHOCK
DO
NOT
OPEN
ATTENTION
RISQUE
DE
CHOC
ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR ^
ACHTUNG
GEFAHR:
ELEKTRISCHER
SCHLAG
NICHTOFFNEN
To reduce the
risk
of
electric shock,
do
not remove covers
(or
back). No user-serviceable parts
inside. Refer
servicing
to
qualified service personnel.
Afin
de
prevenir
un choc
electrique, ne
pas
enlever les couvercles
(ou
I’arriere)
de
fappareil. II ne
se trouve
a
rinterieur aucune
niece poiivant etre reparee par Ihisager
Um die
Gefahr
eines
elektrischen
Schlages
zu
vermeiden,
entfemen Siekeine Abdeckungen (oder Riickwand).
Uberlassen
Sie die Wartung und Reparatur
qualifiziertem Fachpersonal.
This
symbol is intendedto alert
the
user
to
presence of
uninsulated
‘‘dangerous voltage”
within the
apparatus that
m.ay
be
of
sufficient magnitude
to
constitute
a
risk
of electric
shock to a
person.
Ce
syrnbole indique
a
I'utilisateur
qu'il
existent
a
I'interieur de
I'appareil
des
“tensions
dangereuses”.
Ces
tensions elevees
entrainent
un
risque
de
choc electrique en cas de contact.
Dieses Symbol
deutet
dem
Anwender
an, dass
im Gerateinnern
die Gefahr der
Beriihrung von
“gefahrlicher Spannung” be-
steht. Die Grosse der Spannung
kann
zu
einem elektrischen
Schlag
fiihren.
A
This
symbol is intended
to
alert
the user to
the
presence of
important instructions
for operating and
maintenance
in
the
enclosed documentation.
Ce
syrnbole indique
a
futilisateur
que
la
documentation
j
ointe
contient
d’importantes instructions concemant
le fonctionne-
ment
et
la maintenance.
Dieses Symbol
deutet
dem
Anwender
an, dass
die beigelegte
Dokumentation wichtige Hinweise fur Betrieb und
Wartung
enthalt.
CAUTION:
Lithium battery. Danger of explosion by incorrect
handling.
Replace
by
battery ofthe same make and
type
only.
ATTENTION:
Pile
au
lithium. Danger
d'explosion en
cas de
manipulation
incorrecte. Ne remplacer
que
par un modele de
meme
type.
ACHTUNG: Explosionsgefahr bei
unsachgemassem Auswechseln
der
Lithiumbatterie. Nur durch den selben
Typ
ersetzen.
ADVARSEL: Lithiumbatterei.
Eksplosinsfare. Udskinftning ma
kun foretages
af en sagkyndig of som beskrevet i servicemanualen
(DK).
I
Page 4
SAFETY
/
SECURITE /
SICHERHEIT
STUDER
FIRST
AID
(in
case
of
electric
shock)
1.
Separate the
person as
quickly
as
possible
from the
electric
power
source:
by
switching
off
the
equipment
or
by
unplugging or
disconnecting
the
mains
cable
pushing
the
person
away
from
the
power source
by
using
dry
insulat-
ing material (such as wood
or plas-
tic).
After having sustained
an electric
shock, always
consult
a
doctor.
WARNING!
DO NOT
TOUCH
THE PERSON
ORHIS CLOTHING
BEFORETHE
POWER IS
TURNED
OFF,
OTHERWISE YOU
STAND
THE
RISK
OF
SUSTAINING
AN
ELEC-
TRIC SHOCK AS
WELL!
2.
If
the person is
unconscious:
check
the pulse,
reanimate the person
if
respiration
is poor,
lay the
body
down,
turn it to one
side, call
for
a
doctor
immediately.
PREMIERS
SECOURS
(en
cas
d’electrocution)
L
Si
la personne
est
dans
I'impos-
sibilite
de se
liberer:
Couper
I'interrupteur
principal
Couper
le courant
Repousser la personne
de
I'appa-
reil
a
I'aide d'un objet en
matiere
non
conductrice (matiere plastique
ou bois)
Apres une electrocution, consulter
unmMecin.
ATTENTION!
NEJAMAIS TOUCHERUNE
PER-
SONNE
QUI
EST
SOUS
TENSION,
SOUS
PEINE DE
SUBIR
EGALE-
MENT
UNE ELECTROCUTION.
2.
En
cas de perte de
connaissance
de
la personne
electrocutee:
Controller le pouls
Si necessaire, pratiquer la respi-
ration artificielle
Placer Faccidente sur le
flanc
et
consulter un medecin.
ERSTE
HILFE
(bei
Stromunfallen)
1. Bei
einem Stromunfall die be-
troffene Person
so
rasch
wie
moglich vom Strom trennen:
Durch Ausschalten
des
Gerates
Ziehen oder Unterbrechen der
Netzzuleitung
Betroffene Person mit isoliertem
Material
(Holz,
Kunststoff)
von
der
Gefahrenquelle wegstossen
Nach einem Stromunfall
sollte
immer ein Arzt aufgesucht
wer-
den.
ACHTUNG!
EINE UNTER SPANNUNG
STE-
HENDE
PERSON DARF NICHT
BERUHRT WERDEN. SIE
KON-
NEN
DABEI SELBST
ELEKTRI-
SIERT WERDEN!
2. Bei
Bewusstlosigkeit
des
Verun-
fallten:
Puls
kontrollieren,
bei ausgesetzter
xAtm.ung kiinstlich
beatmen,
Seitenlagerung des
Verunfallten
vomehmen und Arzt verstandigen.
Page 5
STUDER
SAFETY / SECURITE /
SICHERHEIT
Installation
Installation
Vor
der
Installation
des
Gerates miissen die
hier
aufge-
fiihrten und
auch die
weiter
in
dieser Anleitung mit
A
bezeichneten
Hinweise gelesen und wahrend
der Installa-
tion und des Betriebes
beachtet werden.
Das
Gerat
und sein
Zubelior
ist auf
allfallige
Fransport-
schaden zu
untersuchen.
Ein
Gerat, das
mechanische Bescliadigung aufweist oder
in welches
Flussigkeit oder Gegenstande eingedrungen
sind,
darfnicht ans
Netz angeschlossen oder muss
sofort
durch
Ziehen
des
Netzsteckers vomNetz getrennt
werden.
Das
Offiien
und
Instandsetzen
des Gerates
darf nur
von
Fachpersonal unter
Einhaltung
der
geltenden
Vorschrif-
ten
durchgefiihrt werden.
Before
you
install
the
equipment,
please
read
and
adhere
to
the
following
recommendations and all sections ofthese
instructions marked with
A
.
Check the equipment for any
transport damage.
A unit
that
is mechanically
damaged or
which has been
penetrated
by
liquids or foreign
objects must
not be
connected
to
the AC power outlet or must
be
immediately
disconnected
by
unplugging
the power cable.
Repairs
must
only
be
performed
by
trained personnel in accordance
with
the
applicable regulations.
Falls
dem Gerat
kein konfektioniertes
Netzkabel beiliegt,
muss dieses
durch eine Fachperson unter Verwendung
der
mitgelieferten Kabel-Geratedose IEC320/C13
oder
IEC320/C19 und
unter Beriicksichtigung
der
einschlagi-
gen,
im geweiligen Lande geltenden Bestimmungen
ange-
fertigt werden; siehe
Bild
unten.
VorAnschluss
des
Netzkabel
s
an
dieNetzsteckdosemuss
uberpriift
werden,
ob
die Stromversorgungs-
und An-
schlusswerte
des
Gerates (Netzspannung,
Netzfrequenz)
innerhalb
der
erlaubten
Toleranzen
liegen. Die im
Gerat
eingesetzten
Sicherungen miissen
den am Gerat ange-
brachten Angaben
entsprechen.
Ein
Gerat
mit einem dreipoligen Geratestecker
(Gerat
der
Schutzklasse I) muss
an eine dreipolige
Netzsteckdose
angeschlossen und somit das Gerategehause mit
dem
Schutzleiter der
Netzinstallation
verbunden werden (Fiir
Danemark
gelten
Starkstrombestimmungen,
Abschnitt
107).
Should the equipment
be
delivered without
a
matching
mains
cable, the latter has
to be
prepared
by a
trained
person using
the attached
female
plug
(IEC320/C13 or
IEC320/C 1
9)
with
respect to the applicable
regulations
in
your country
-
see
diagram below.
Before connecting
the equipment
to
the AC power
outlet,
check that the local
line
voltage matches the
equipment
rating
(voltage, frequency) within
the
admissible tolerance.
The
equipment fuses must
be
rated in
accordance
with the
specifications on
the equipment.
Equipment supplied with
a
3
-pole appliance inlet (equip-
ment conforming
to
protection class I) must
be
connected
to a
3
-pole AC power outlet
so
that the equipment
cabinet
is connected
to
the protective earth conductor of the
AC
supply
(for Denmark
the
Heavy
Current Regulations,
Section
107,
are applicable).
IEC 320/C13
IEC 320/C19
Female plug
(IEC320),
view
from
contact side:
L live;
brown
N
neutral;
blue
PE
protective earth;
green and
yellow
National American Standard: black
white
green
Connecteur
femelle (IEC320), vue
de la face aux contacts:
L phase, brun
N neutre, bleu
PE....terre
protective; vert
et jaune
Ansicht auf
Steckkontakte
der
Kabel-Geratesteckdose
(IEC320):
L Polleiter,
braun
N
Neutralleiter, hellblau
PE....Schutzleiter, gelb/grun
Standard
National Americain: noir
blanc
vert
USA-Standard: schwarz
weiss
grun
Page 6
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN /
AMBIENT
CONDITIONS
Lufttemperatur und
Feuchtigkeit
Allgemein
Die Betriebstauglichkeit des
Cerates oder Systems ist
unter
folgenden Umgebungsbedingungen
gewahrleistet:
EN
60721-3-3,
SetIE32, Wert 3
K3.
Diese Norm umfasst einen
umfassenden Katalog von
Parame-
tern; die
vvichtigsten davon sind: Umgebungstemperatur
+5. ..+40
°C; rel.
Luftfeuchtigkeit 5. ..85%
-
d.h. weder
Konden-
sation noch Eisbildung;
abs. Luftfeuchtigkeit
1...25
g/m^; Tem-
peratur-Anderungsrate
<
0,5
°C/min. In den folgenden Abschnit-
ten
wird darauf naher eingegangen.
Unter den genannten Bedingungen
startet
und arbeitet das Gerat
Oder
System problemlos. Ausserhalb dieser Spezifikationen
mog-
licherweise auftretende Probleme
sind
in den folgenden
Ab-
schnitten beschrieben.
Umgebungstemperatur
Cerate und Systeme von
Studer sind
allgemein fur
einen
Umgebungstemperaturbereich (d.h.
Temperatur
der eintretenden
Kuhlluft)
von
+5...
+40 ®C
ausgelegt. Bei Installation
in einem
Schrank
muss der vorgesehene
Luftdurchsatz
und dadurch
die
Konvektionskilhlung gewahrleistet
sein.
Folgende Tatsachen
sind
dabei
zu
beriicksichtigen:
1 . Die zulassige
Umgebungstemperatur
fur den Betrieb der
Halbleiter-Bauelemente betragt 0 °C bis
+70
°C
(commercial
temperature
range for
operation).
2. Der Luftdurchsatz der Amlage
muss
gewabj-leisten, dass
die
austretende Kuhlluft standig
kiihler ist als 70
°C.
3. Die
mittlere
Erwarmung der Kuhlluft soil 20
K
betragen,
die
maximale Erwannung an den
heissen
Komponenten darf somit
um weitere
10 K
holier liegen.
4. Zum Abfuhren einer
Verlustleistung
von 1 kW bei dieser
zulassigen mittleren Erwarmung ist eine Luftmenge von
2,65
mV
min notwendig.
Beispiel: Fur ein Rack mit einer Leistungsaufnalime P
=
800 W
ist eine Kiililluftmengevon
0,8
"^2,65
rW/min no
tig, entsprechend
2,
12 mVmin.
5
. Soli die Kuhlftinktion der Anlage (z.B. auch bei Lixfter-
Ausfall
oder
Bestrahlung durch Spotlampen) ubenvacht
werden,
so ist
die Temperatur der
Abluft umnittelbar
Ein-
schube
an mehreren
Stellen
im
Rack
zu
messen;
die Ansprech-
temperatur
der
Sensoren soil 65
bis 70
°C betragen.
Reif und
Tau
Das
unversiegelte System
(Steckerpartien,
Halbleiteranschlusse)
vertragt
zwar eine
leichte Eisbildung (Reif). Mit blossem
Auge
sichtbare Betauung fuhrt jedoch
bereits
zu Funktionss to
rungen
.
In der
Praxis kann mit
einem zuverlassigen Betrieb
der Cerate
bereits
im Temperaturbereich
ab-15
°C
gerechnet
werden, wenn
fur
die Inbetriebnahme des kalten Systems die folgende
allgemei-
ne
Regel beachtet
wird:
Wird
die
Luft im System
abgekuhlt, so steigt
ihre relative Feuch-
tigkeit
an. Erreicht
diese 1
00%,
kommt
es
zuNiederschlag,
meist
in
der Grenzschicht zwischen der Luft und einer ktihleren
Ober-
flache,
und somit
zur
Bildung von Eis oder Tau
an empfmdlichen
Systemstellen
(Kontakte,
IC-Anschliisse etc.).
Ein storungsfreier
Betrieb
mit intern er
Betauung, unabhangig von
der Temperatur,
ist nicht
gewahrleistet.
Air
temperature
and
humidity
General
Normal
operation of the
unit or
system
is warranted
under
the
following ambient conditions
defined by:
EN
60721-3-3,
setIE32,
value 3K3.
This standard consists
of an
extensive
catalogue of parameters,
the most important
of which are: ambient temperature
+5...
+40°
C,
relative
humidity 5... 85%
-
i.e.
no formation of
condensation or ice; absolute humidity
1...25
g/mV
rate of
temperature
change
<
0,5
°C/min.
These
parameters are dealt
with
in
the following
paragraphs.
Under these conditions
the unit or system starts and works
without
any
problem.
Beyond
these
specifications, possible
problems
are
described
in the following sections.
Ambient temperature
Units and systems
by
Studer
are
generally
designed for an ambient
temperature range (i.e. temperature
of the incoming air) of
+5.
.
.+40
°C. Whenrack mounting the units,
the intended air
flow
and herewith adequate cooling must
be
provided.
The following
facts must be considered:
1. The admissible ambient temperature
range for operation of
the semiconductor
components is 0 °C to
+70
°C
(commercial
temperature range for
operation).
2. The air flow tlirough
the
installation
must
provide
that the
outgoing air is always cooler than 70
°C.
3. Average
heat
increase
of the
cooling
air
shall be 20
K,
allowing for an additional maximum
10 K increase at
the hot
components.
4. In order to dissipate
1
kW with
this admissible
average
heat
increase,
an air flow of
2,65
mVmin is required.
Example:
A rack dissipating P
=
800 Wrequires an
air
flow of
*
2,65
mVmin which corresponds to
2,12
mVmin.
5. If the cooling function
of the
installation
must be monitored
(e.g.
for
fan
failure
or illumination with spot lamps), the outgouing
air temperature must be measured directly above
the
modules
at
several places within the
rack. The trigger temperature of the
sensors
should
be
65 to 70 °C.
Frost
and dew
The
unsealed system
parts
(connector
areas and
semiconductor
pins) allow for a minute fonnation of ice or frost.
However,
fonnation of dew visible with the naked eye will already lead to
malfunctions.
In practice, reliable operation can
be
expected in a temperature
range above -1 5 °C,
if
the following general rule is considered for
putting
the
cold system into operation:
If the air within the
system
is cooled down, the relative humidity
rises.
If it
reaches
1
00%,
condensation
will arise, usually in the
boundary
layer
between the
air and a cooler surface, together with
formation of
ice
or dew at
sensitive
areas of the system
(contacts,
IC pins, etc.). Once internal condensation occurs, troublefree
operation
cannot
be guaranteed, independent of temperature.
Before
putting
into operation, the system must be checked for
IV
Page 7
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
/
AMBIENT CONDITIONS
Vor
der
Inbetriebnahme
muss das
System auf all fall
ige interne
Betauung
oderEisbildung
uberprilft werden.
Nur bei
sehr leichter
Eisbildung kaim mit
direkter Verdunstung
(Sublimation) gerech-
net
werden; andemfalls
muss das
System im abgeschalteten
Zustand gewarmt und
getroeknet
werden.
Das
System ohne feststellbare interne Eisbildung oder Betauung
soil
mogliehst homogen
(und somit
langsam) mit eigener Warme-
lei
stung aufgewarmt
werden; die Lufttemperatur
der Umgebung
soli standig
etwas defer als
diejenige
der Systemabluft
sein.
1st es unumganglieh, das
abgektihlte
System sofort
in warmer
Umgebungsluft
zu
betreiben, so muss diese entfeuchtet
sein. Die
absolute Luftfeuchtigkeit muss dabei so tief sein,
dass
die
relative
Feuchtigkeit, bezogen auf die kal teste Oberflache
im System,
immer unterhalb
100% bleibt.
Es ist da far zu sorgen, dass beim Abschalten des
Systems die
eingeschlossene Luft mogliehst trocken
ist (d.h. vor dem
Ab-
schalten im
Winter
den
Raum
mit kalter, trockener
Luft beltiften
und feuchte Gegenstande, z.B. Kleider, entfemen).
Die Zusammenhange sind im folgenden
Klimatogramm ersicht-
lich. Zum kontrollierten Verfahren gehoren
Tliermometer
und
Hygrometer sowie ein
Thermometer
imierhalb des
Systems.
Beispiel 1: Ein U-Wagen mit einer Innentemperatur
von
20 °C
und 40% relativer Luftfeuchtigkeit wird
am Abend
abgeschaltet.
Sinkt die Temperatur unter
+5
°C, bildet
sich Tau
oder Eis.
Beispiel
2: Ein
U-Wagen
wird morgens
mit 20 °C warmer
Luft
von 40% relativer Luftfeuchtigkeit
aufgewarmt.
Auf Teilen,
die
kalter als
+5
°C sind, bildet sich Tau oder
Eis.
internal formation of
condensation
or ice. Only with a
minute
formation ofice, direct
evaporation
(sublimation) may be
expected;
otherwise the system must be heated and dried while switched off.
A
system without visible internal
formation ofice or
condensation
should be heated up
with
its own heat dissipation, as
homogeneously
(and
subsequently
as slow) as possible; the
ambient temperature should then always
be lower than the
outgoing
air.
If
it is absolutely necessary to operate
the system
immediately
within warm
ambient air, this air must
be
dehydrated.
In
such a
case,
the absolute
humidity
must
be so
low that
the
relative
humidity, related to the coldest system surface, always remains
below
100%.
Ensure
that the enclosed air is as dry
as possible when powering
off
(i.e.
before switching
off in
winter,
aerate the
room
with cold,
dry air, and remove
humid objects as clothes
from
the room).
These relationships
are visible from the following climatogram.
For a controlled
procedure, thermometer
and
hygrometer as well
as a thermometer
within the system will
be required.
Example
1: An
OB-van
having an internal temperature of20 °C
and
relative
humidity
of 40% is switched
off in the evening. If
temperature
falls
below
+5
°C, dew or ice will
be forming.
Example
2: An OB-van is heated up
in the morning with air of
20
°C
and a relative
humidity of 40%.
On all parts being cooler
than
+5
°C, dew
or
ice
will be forming.
Figure B.3
-
Cllmatogramme
pour cat^gorle 3K3
721-3-3
©
CEi:i994
Climatogram for
class
3K3
V
Page 8
WARTUNG /
MAINTENANCE
Wartung und
Reparatur
Durch Entfemen von Gehauseteilen, Abschirmungen
etc.
werden stromflihrende
Teile
freigelegt. Aus
diesem Grund
miissen
u.a.
die folgenden Grundsatze
beachtet werden:
Eingriffe
in
das
Gerat diirfen nur von Fachpersonal
unter
Einhaltung
der geltenden Vorschriften
vorgenommen
werden.
Vor Entfemen von Gehauseteilen
muss das Gerat
ausge-
schaltet
und vom Netz
getrennt
werden.
Bei
geoffnetem, vom Netzgetrenntem
Gerat diirfen Teile
mit
gefahrlichen Ladungen (z. B.
Kondensatoren, Bild-
rohren)
erstnachkontrollierter Entladung,
heiBe
Bauteile
(Leistungshalbleiter, Kiihlkorper
etc.)
erst nach
deren
Abkiihlen
beriihrt werden.
Bei
Wartungsarbeiten
am
gedffiieten,
unter Netzspannung
stehenden
Gerat diirfen blanke Schaltungsteile
und metal-
lene
Halbleitergehause weder direkt noch
mit einem nicht-
isolierten
Werkzeug beriihrt werden.
Zusatzliche
Gefahren bestehen bei unsachgemasser
Hand-
habung besonderer Komponenten:
Explosions
gefahr
bei
Lithiumzellen,
Elektrolyt-Kon-
densatoren
und Leistungshalbleitern
Implosions
gefahr
bei evakuierten
Anzeigeeinheiten
Strahlungsgefahrbei Lasereinheiten
(nichtionisierend),
Bildrohren
(ionisierend)
Verdtzungsgefahr bei Anzeigeeinheiten
(LCD)
und
Komponenten mit
fliissigem Elektrolyt.
Solche
Komponenten
diirfen
nur von ausgebildetem
Fach-
personal
mit den vorgeschriebenen
Schutzmitteln
(u.a.
Schutzbrille,
Handschuhe) gehandhabt
werden.
Fur Wartung
und
Reparatur
der sicherheitsrelevanten
Teile
des
Cerates
darf
nur Ersatzmaterial
nach
Her-
stellerspezifikation
verwendet werden.
Das
Gerat muss ordnungsgemass und
regelmassig
ge-
waitet
und
somit in sicherem Zustand
erhalten
werden.
Bei
ungeniigender
Wartung
oder
bei Andemngen
der
sicherheitsrelevanten Teile
des
Gerates
erlischt
die ent-
sprechende
Produktehaftung des Herstellers.
Entsorgung
Das
Gerat und seine Verpackung darf
nur
sachgerecht
entsorgt
werden.
Alle Teile
des
Gerates, die gefahrliche
Stoffe (z.B.
Quecksilber, Cadmium)
enthalten, miissen
als
Sondermiill
behandelt werden.
Verbrauchte
Batterien undAkkus miissen dem
Hersteller
zur
Entsorgung
zuriickgegeben oder entsprechend
den
spezifischen Bestimmungen Ihres Landes
fachgerecht
entsorgt
werden.
Maintenance
and Repair
The removal of
housing parts, shields,
etc. exposes
energized
parts. Forthis
reason the following
precautions
should
be
observed:
Maintenance
should only
be
performed
bytrained personnel
in
accordance with
the applicable
regulations.
The
equipment
should
be
switched off
and
disconnected
from
the
AC power
outlet
before
any housing
parts are
removed.
Even after the
equipment has been
disconnected from
the
power,
parts with
hazardous charges
(e.g.
capacitors,
picture
tubes) should only
be touched after they have been
properly
discharged.
Hot components
(power semi-
conductors, heat sinks,
etc.)
should only
be touched after
they
have cooled
off.
If
maintenance
is performed on
a
unit
that is opened and
switched on, no uninsulated
circuit
components and me-
tallic
semiconductor
housings should
be touched neither
with your bare
hands nor with
uninsulated
tools.
Certain
com.ponents
pose
additional
hazards:
Explosion hazard
from lithium
batteries,
electrolytic
capacitors
and power semiconductors
Implosion hazard
from
evacuated display units
Radiation hazard
from
laser units (non-ionizing),
pic-
ture
tubes
(ionizing)
Caustic
effect
ofdisplay units (LCD)
and
such compo-
nents containig
liquid
electrolyte.
Such
components
should only be
handled
by trained
personnel who
areproperly
protected
(e.g.
safety
goggles,
gloves).
For maintenance
work
and repair
on components that
influence
the equipment
safety,
only
replacement
material
conforming
to the
manufacturer
’s
specifications may
be
used.
The
equipment
should
be
properly
serviced
in
regular
intervals
and
be
maintained in
safe operating
condition
.
If
the equipment
is
not
properly
maintained or if any
modifications
are made
to
components
that influence
safety, the manufacturer’s
product liability
gets
void.
Disposal
Equipment
and packing
materials
should ultimately
be
disposedofaccording with
the applicable regulations.
Parts of
the equipment
that contain
hazardous substances
(e.g.
mercury,
cadmium) must
be
treated
as toxic
waste.
Weak
batteries or
exhaustedrechargeable
batteries must
be returned to
the
manufacturer
for
competent disposal
or
must be disposed
of
in accordance
with the environ-
mental
protection regulations
applicable
foryour
country.
VI
Page 9
STUDER
WARTUNG
/ MAINTENANCE
Elektrostatische Entladung
(ESD)
bei
Electrostatic
Discharge
(ESD) during
Wartung und
Reparatur
Maintenance
and Repair
ATTENTION:
Observe precautions for handling
devices sensitive to
electrostatic
discharge!
ATTENTION:
Respecter les
precautions
d’usage concernant la
mani-
pulation
de composants sensibles
a
Telectricite statique!
ACHTUNG:
Vorsichtsmassnahmen bei
Handhabung elektrostatisch
entladungsgefahrdeter
Bauelemente
beachten!
Viele ICs
und
andere Halbleiter sind
empfmdlich
gegen
elektrostatische
Entladung (ESD).
Unfachgerechte
Be-
handlung
von Baugruppen
mit
solchen
Komponenten
bei
Wartung und Reparatur
kann
deren
Lebensdauer
dra-
stisch
vermindern.
Bei
der
Handhabung der
ESD-empfmdlichen
Kompo-
nenten sind
u.a.
folgende Regeln
zu
beachten:
ESD-empfindliche Kom.ponenten
diirfen
ausschliess-
lich in
dafurbestimmten und bezeichneten
Verpackungen
gelagert und transportiert werden.
Unverpackte, ESD-empfindliche
Komponenten diirfen
nur in
dafiir eingerichteten
Schutzzonen
(EPA,
z.B.
Gebiet fiir Feldservice, Reparatur-
oder
Serviceplatz)
gehandhabt und nur
von
Personen
beriihrt
werden,
die
durch ein Handgelenkband
mit
Seriewiderstand
mit
demMassepotential des Reparatur- oder
Serviceplatzes
verbunden sind. Das gewartete
Gerat wie
auch Werk-
zeug,
Hilfsmittel,
EPA-taugliche
(elektrisch
halb-
leitende) Arbeits-, Ablage-
und Bodenmatten
mussen
ebenfalls
mit
diesem Potential
verbunden
sein.
Die Anschliisse der ESD-empfmdlichen
Komponenten
diirfen unkontrolliert
weder mit
elektrostatisch
aufladbaren
(Gefahrvon
Spannungsdurchschlag),
noch
mit
metallischen Oberflachen
(Schockentladungsgefahr)
in Beriihrung kommen.
Umundefmierte transiente Beanspruchung
der Kompo-
nenten und deren eventuelle
Beschadigung
durch
un-
erlaubte
Spannungoder
Ausgleichsstrome
zu
vermeiden,
diirfen
elektrische Verbindungen
nur am
abgeschalteten
Gerat
und
nach dem Abbau
allfalliger
Kondensator-
ladungen hergestellt oder
getrennt
werden.
ManyICs
and semiconductors
are sensitive
to
electrostatic
discharge (ESD).
The life of
components containing such
elements
can
be
drastically
reduced
by
improper
handling
during
maintenance
and repair work.
Please
observe the following
rules
when handling ESD
sensitive
components:
ESD
sensitive components
should
only
be stored
and
transported
in
the packing
material specifically pro-
vided
for
this
purpose.
Unpacked
ESD sensitive components should only
be
handled in ESD
protected
areas
(EPA,
e.g.
area
for field
service, repair
or service bench)
and
only
be touched by
persons
who wear
a
wristlet
that is connected
to
the
ground
potential of the repair
or service bench
by a
series resistor. The
equipment
to be
repaired or serviced
and all
tools, aids,
as
well
as electrically semiconducting
work, storage
and
floor
mats should also
be
connected
to
this ground potential.
The terminals
of ESD
sensitive components
must
not
come in
uncontrolled
contact with electrostatically
chargeable
(voltage
puncture) or metallic surfaces (dis-
charge shock
hazard).
To
prevent undefined
transient stress of the compo-
nents and possible
damage
due to
inadmissible voltages
or compensation
currents, electrical connections should
only
be established or separated when the equipment is
switched off
and
after
any capacitor charges have
decayed.
VII
Page 10
WARTUNG /
MAINTENANCE
SMD-Bauelemente
Der Austausch von
SMD-Bauelementen ist ausschliess-
lich
geiibten
Fachleuten
vorbehalteii. Furverwiistete Pla-
tinen konnen keine
Ersatzanspriiche geltend gemacht
werden. Beispiele
fur
korrekte
und
falsche
SMD-
Lotverbindungen
in der
Abbildung weiter unten.
Bei
Studer
werden
keine
handelsublichen SMD-Teile
bewirtschaftet.
Fur
Reparaturen
sind
die
notwendigen
Bauteile
lokal zu beschaffen.
Die Spezifikationen
von
Spezialbauteilen
finden Sie
in der Serviceanleitung.
SMD Components
SMDs should only
be
replaced by
skilled
specialists.
No
warranty claims will
be accepted
for
circuit boards that
have been ruined.
Proper
and
improper
SMD soldering
joints
are depicted below.
Studer does
not keep any commercially available
SMDs
in
stock.
For repair
the
corresponding
devices should
be
purchased locally.
The
specifications ofspecial
components
can be
found
in
the service manual.
VIII
Page 11
EMV / EMC
Storstrahlung
und Storfestigkeit
Das Gerat
entspricht den
S
chutzanforderungen
auf dem
Gebiet der
elektromagnetischen Phanomene, die
u.a.
in
den
Richtlinien 89/336/EWG und FCC, Part
15,
aufge-
flihrt sind
:
1.
Die
vom
Gerat
erzeugten
elektromagnetischen
Aussendungen
sind
soweit
begrenzt,
dass
ein
bestim-
mungsgemasser
Betrieb anderer Gerate
und Systeme
moglichist
2
.
Das Gerat
weist
eine
angemessene Festigkeit
gegen
elektromagnetische Storungen auf,
so dass sein
bestimmungsgemasser Betrieb moglich
ist.
Das Gerat wurde getestet
und erfiillt die Bedingungen
der
im Kapitel „Technische Daten“ aufgefiihrten EMV-Stan-
dards. Die
Limiten dieser Standards gewahrleisten
mit
einer angemessenen
Wahrscheinlichkeit
sowohl einen
Schutz der Umgebung
wie auch entsprechende
Storfestig-
keit
des
Gerates.
Eine
absolute Garantie,
dass
keine
unerlaubte
elektromagnetische
Beeintrachtigung wahrend
des
Geratebetriebes entsteht, ist jedoch
nicht
gegeben.
Um die
Wahrscheinlichkeit solcher Beeintrachtigung
weitgehend auszuschliessen, sind
u.a.
folgende
Mass-
nahmen zu beachten:
Installieren Sie das Gerat
gemass
den
Amgaben
in der
Bedienungsanleitung, und verwenden
Sie
das
mitgelieferte Zubehor.
Verwenden Sie
im
System
und
in
der
Umgebung,
in
denen das
Gerat eingesetzt ist,
nur
Komponenten (An-
lagen, Gerate), die ihrerseits
die
Anforderungen
der
obenerwahnten Standards
erfullen.
Sehen
Sie ein Erdungskonzept
des
Systems vor,
das
sowohl die Sicherheitsanforderungen (die Erdung
der
Gerate gemass
Schutzklasse I mit einem
Schutzleiter
muss
gewahrleistet sein), wie auch die
EMV-Belange
beriicksichtigt.
Bei der Entscheidung zwischen
stern-
oder
flachenformiger bzw. kombinierter Erdung
sind
Vor- und
Nachteile gegeneinander abzuwagen.
Benutzen Sie
abgeschirmte
Kabel, wo vorgesehen.
Achten
Sie
auf
einwandfreie,
grossflachige, korrosions-
bestandige
Verbindung der Abschirmung zum
entspre-
chenden
Steckeranschluss bzw.
zum -gehause.
Beacht-
en Sie, dass
eine nur an einem Ende
angeschlossene
Kabelabschirmung als S ende- bzw. Empfangsantenne
wirken
kann (z.B.
bei
wirksamer
Kabellange von 5 m
oberhalb von
10
MHz),
und dass die
Flanken
digitaler
Kommunikationssignale
hochfrequente
Aussendungen
verursachen
(z.B. LS- oder HC-Logik
bis
30
MHz).
Vermeiden Sie
Bildung
von
Masseschleifen
oder ver-
mindern
Sie
deren
unerwiinschte Auswirkung,
indem
Sie deren
Flache moglichst klein
halten und
den darin
fliessenden Strom durch Einfiigen einer
Impedanz (z.B.
Gleichtaktdrossel) reduzieren.
Electromagnetic
Compatibility
The equipment conforms
to the protection
requirements
relevant
to electromagnetic phenomena that are listed
in
the
guidelines
89/336/EC and
FCC, part
15.
1
.
The
electromiagnetic interference
generated
by
the
equip-
ment
is
limited in
such
a way that other
equipment and
systems can
be
operated normally.
2. The
equipment is adequately
protected
against electro-
magnetic interference
so that it can operate correctly.
The
unit has
been tested and conforms
to
the
EMC
standards
applicable to residential, commercial and light
industry,
as
listed
in
the section
„Technical
Data‘‘.
The
limits
ofthese standards
reasonably
ensure protection
of
the
environment
and corresponding noise
immunity
of
the
equipment. However, it is not
absolutely
warranted that
the equipment will
not
be
adversely affected by
electromagnetic interference during operation.
To
minimize
the probability of
electromagnetic
interfer-
ence
as
far
as
possible, the following recommendations
should
be followed:
Install the equipmtent in
accordance
with
the
operating
instructions.
Use
the supplied
accessories.
In
the
system and
in the vicinity
where the
equipment
is
installed,
use
only
components
(systems,
equipment)
that also
fulfill
the
above
EMC standards.
Use
a
system
grounding
concept that satisfies
the safety
requirements (protection
class
I equipment must be
connected
with
a
protective ground conductor) that
also
takes into consideration the EMC requirements. When
deciding
between
radial,
surface
or combined ground-
ing,
the advantages and disadvantages should be
care-
fully
evaluated in each
case.
Use
shielded cables where
shielding
is specified.
The
connection of
the
shield
to the
corresponding connector
terminal
or housing should have
a
large surface and be
corrosion-proof. Please note that
a
cable shield
con-
nected only single-ended can
act as a
transmitting
or
receiving antenna
(e.g.
with an effective cable
length of
5 m,
the frequency is above
10
MHz)
and that
the
edges
of
the
digital communication signals
cause
high-fre-
quency radiation
(e.g.
LS
or
HC logic
up to
30 MHz).
Avoid
ground
loops or reduce their adverse effects by
keeping
the loop surface
as
small
as
possible, and
reduce the noise current
flowing
through the loop by
inserting
an additional impedance
(e.g.
common-mode
rejection choke).
IX
Page 12
Konformitatserklarungen /
Declarations of
Conformity
Class
A
Equipment
» FCC Notice
This equipment has been
tested and
found
to
comply with
the
limits
for
a
Class
A digital device,
pursuant
to
Part 15 of
the
FCC
Rules. These
limits
are
designed
to
provide
a
reasonable
protection
against
harmiul interference when the equipment
is operated
in
a
commercial
environment.
This
equipment
generates,
uses,
and can radiate
radio frequency energy and,
if
not
installed and
used
in accordance with the instruction
manual,
may
cause
harmful
interference
to
radio com-
munications. Operation of this equipment in
a
residential area
is
likely
to
cause
harmful interference in
which case the user
will
be
required
to
correct the interference
at
his
own
expense.
Caution:
Any
changes or
modifications
not expressly approved by the
manufacturer
could void the user’s authority to operate the
equipment, A Iso
refer
to relevant
information
in this manual.
CE-Konformitatserklarung
Der Hersteller,
Studer Professional Audio
AG,
CH-8105
Regensdorf,
erklart in eigener Verantwortung, dass das
Produkt
Model Revox PR99
Mklll, Tonbandgeriit,
(ah
Serie-Nr.
60948),
auf
das
sich diese
Erklarung bezieht, entsprechend den Be-
stimmungen der
EU-Richtlinien und Erganzungen
Elektromagnetische
Vertragliclikeit
(EMV):
89/336/EWG
+
92/31/EWG
+
93/68/EWG
Niederspannung:
73/23/EWG
+
93/68/EWG
mit
den
folgenden Normen und
normativen
Dokumenten
ubereinstimmt:
Sicherheit:
Schutzklasse
1,
EN
60065:1993
(lEC
65:1985)
EMV:
EN 50081-1:1992; EN
50082-1:1992
Regensdorf, 30. Januar
1997
CE Declaration of
Conformity
The manufacturer,
Studer
Professional Audio
AG,
CH-8105
Regensdorf,
declares under
his
sole
responsibility
that the product
Model Revox
PR99 Mklll,
Tape
Recorder,
(on from serial
No.
60948),
to
which this declaration relates, according
to
following
regulations of EU directives and amendments
Electromagnetic Compatibility (EMC):
89/336/EEC
+
92/31/EEC
+
93/68/EEC
Low
Voltage (LVD):
73/23/EEC
+
93/68/EEC
is
in conformity
with the
following
standards or other
norma-
tive
documents:
Safety:
Class
1,
EN
60065:1993 (lEC
65:1985)
EMC:
EN 50081-1:1992; EN
50082-1:1992
Regensdorf, January
30,
1997
P. Fiala, Manager QA
X
Page 13
PR99
MKIII
Professional Tape Recorder
KAPITEL I
Bedienungselemente
SECTION I
Operating
elements
CHAPITRE I
Organes de
commande
Page 14
^¥[LD[d)[E[^
PR99IV1KIII
1/1
Indexiiste
der Bedienungselemente
Laufwerk
[1]
Linker Wickelteller
[2]
Rechter
Wickelteller
[3]
Klebeschiene
mit Bandschere
[4]
Linker
Bandunnienkbolzen
[5]
Rechter Bandumlenkbolzen
[6]
Cutter
Schiebetaste
[7]
Bandgeschwindigkeitswahitasten
[8]
Netzschalter
POWER
[9]
Drucktaste fur Spulengrdsse REEL
SIZE
[10]
Drucktaste
fur Papierkorbbetrieb
[11]
Pausentaste
[12]
Ruckspultaste
n
3]
Vorspultaste
[14]
Wiedergabetaste
[1
5]
Stopptaste
[16]
Aufnahmetaste
[17]
Drucktaste
VARIABLE SPEED ein/aus
[18]
EED
fur VARIABEE SPEED ein
[19]
Drehknopf
VARIABEE SPEED
[20]
Drucktaste TRANSFER
[21]
Anzeige Bandzahler
[22]
Bandzahler Ruckstelltaste
[23]
Drucktaste
ZERO
LOCATOR
[24]
Drucktaste ADDRESS-LOCATOR
[25]
Drucktaste REPEAT
[26]
Drucktaste SET
[27]
Drucktaste SELECT
[28]
Drucktaste STEP
Geratefront
Index
of
operating
elements
Tape transport
[1]
Left-hand reel
support
[2]
Right -hand reel support
[3]
Splicing block with cutter
[4]
Left-hand
tape stabilizer
[5]
Right-hand
tape
stabilizer
[6]
Edit button
[7]
Tape
speed selector buttons
[8]
POWER ON switch
[9]
REEL SIZE selector
button
[10]
TAPE
DUMP button
[11]
Pause key
[1
2]
«
Fast
rewind
key
[13]
»
Fast forward key
[14]
PLAY
key
[15]
STOP key
[16]
RECORD key
[17]
VARIABLE
SPEED
control
On/Off button
[18]
Pilot EED VARIABLE
SPEED
on
[19]
On/Off button VARIABLE SPEED
[20]
TRANSFER button
[21]
Tape counter display
[22]
Reset COUNTER button
[23]
ZERO-LOCATOR button
[24]
ADDRESS-LOCATOR button
[25]
REPEAT button
[26]
SET button
[27]
SELECT button
[28]
STEP
button
Tape
deck
Liste des
4l4ments de commande
M^canisme
[1]
Tableau
gauche
[2]
Tableau droit
[3]
Rail
de
collage avec coupe-bande
[4]
Renvoi gauche
[5]
Renvoi droit
[6]
Touche de Cutter
[7]
Touches
de
selection
de
vitesse
[8]
Interrupteur principal POWER
[9]
Touche
pour grandeur
de
bobine
REEL SIZE
[10]
Touche pour mode devidement
libre
[1
1]
Touche de pause
[12]
Touche de rebobinage
[13]
Touche
de
bobinage rapide
[14]
Touche de
reproduction
[1
5]
Touche d'arret
[16]
Touche
d'enregistrement
[17]
Touche
VARIABLE SPEED en/hors
[18]
LED pour
VARIABLE SPEED en
[19]
Bouton rotatif VARIABLE SPEED
[20]
Touche TRANSFER
[21]
Affichage
du
compteur
de
bande
[22]
Remise
a
zero du
compteur
de
bande
[23]
Touche ZERO LOCATOR
[24]
Touche ADRESS-LOCATOR
[25]
Touche REPEAT
[26]
Touche SET
[27]
Touche SELECT
[28]
Touche
STEP
Plaque frontale
[7]
[27] [28]
[6]
Page 15
PR99IVlKflf
1/2
Wiedergabe
[29]
Wiedergabepegelregler
[30]
Kopfhoreranschluss
[31]
Vor-/Hinterbandschalter
[32]
Wiedergabepegel-Umschalterl
UNCAL Output
rom A.
[ooj
/-Auoyauyo
vvai
nooi
lai LC7I
^
[34]
Aussteuerungsanzeigen
-
Stereoausfuhrung; CHI und CH2
-
Monoausfuhrung: Ein- und
Ausgang
[35]
LED fur
Spitzenanzeige
Reproduce
[29]
Reproduce
and
headphone
level
control
[30]
Headphone
jack
[31]
Source/Tape
monitoring
switch
[32]
CAL/UNCAL
switch 44
[33]
Mode
selector
»
Reproduction
[29]
Reglage du niveau de reproduction
[30]
Raccord
casque
[31]
Commutateur avant/apres
bande
[32]
Commutateur
de
niveau
de
reproduction
1
4-4
UNCAL
Output
[33]
SelecLeui
de bui lie
[34]
Affichages
de modulation
-
execution
stereo: CHI
et
CH2
-
execution mono:
entree
et
sortie
[35]
LED pour affichage
de
Crete
|[31]
I
[33]
[30]
[32]
Aufnahme
[34]
Aussteuerungsanzeigen
[35]
LED fur
Ubersteuerungsanzeige
[36]
Aufriahme-Vorwahlschalter
4^
[37]
Aufnahme-Leuchtanzeige
[38]
Eingangspegelregler
4-f
[39]
Eingangspegel-Umschalter
UNCAL Input
4-f
4-f Nicht vorhanden
bei LINE
IN/OUT-
Ausfuhrungen.
Record
[34]
VU-meters
Stereo
model
=
CHI
and
CH2
Mono model
=
input and output level
(LINE
IN/OUT
version only)
[35]
Peak level indicator
LED
[36]
Record preselector
4-f
[37]
Recording indicator lamp
[38]
INPUT LEVEL control
4-4
[39]
CAL/UNCAL
switch,
record section
'4^4'
4^*4
Not available on
LINE
IN/OUT
versions.
Enregistrement
[34]
Affichages de
modulation
[35]
LED pour
affichage
de surmodulation
[36]
Preselecteur
d'enregistrement
4-4
[37]
Temoin
d'enregistrement
[38]
Reglage
de
niveau d'entree
4^4
[39]
Commutateur
de
niveau
d'entree
4-4
UNCAL
Input
44
Absent sur les executions LINE
IN/OUT
[36]
[39] [36]
Page 16
)Ty[D)[i[F3 PRSSMKiii
1
/
3
-
Anschlyssmoglichkeiten
(Gerateaufsicht)
[1]
Tonmotorsteuerung
[2]
Laufwerksteuereung
[31
Fern
start
[4]
Monitorausgang
[5]
Line-Ausgange
(symmetrisch)
[6]
Line-Eingange
(symmetrisch)
Connection
Possibilities
(Connector
panel)
[1]
External capstan control
[2]
Parallel remote control
[3]
Fader
start
[4]
Monitor output
[5]
Balanced
output
[6]
Balanced input
Possibilites
de
raccordement
(Appareil
vue
de haut)
[1]
Commande
de moteur
[2]
Commande
de
mecanisme
[31
Mise
en marche
a
distance
[4]
Sortie
moniteur
[5]
Sorties
ligne
(symetriques)
[6]
Entrees
ligne
(symetriques)
ROckseite
Rear side Vue
arriere
[7]
Spannungswahlschalter
[8]
Netzanschlussbuchse
[9]
Sicherung
[7]
Line Voltage
selector
[8]
Mains
connector
[9]
Fuse
[7]
Selecteur
de tension
[8]
Prise
reseau
[9]
Fusible
[
9
]
Page 17
PR99
MKIII
Professional Tape
Recorder
KAPITEL
2
Technische
Daten
und
Abmessungen
SECTION 2
Technical
specifications
and
dimensions
CHAPITRE 2
Caracteristiques
techniques
et
dimensions
Page 18
d¥[U][d)[1[^
PR99IVIKiif
2/1
2
.
Technische
Daten
STUDER
PR99MKIII
Geratetyp:
2-Kanal-Bandmaschine,
V4"-Bandlauf
Laufwerk;
3-Motoren-Laufwerk, 2
AC-Wickelmotoren
AC-Capstan-Motor, eiektronisch
geregelt
2
Band-
geschwindigkeiten:
Toleranz
der
Sollgeschw.:
eiektronisch
umgeschaitet
Versionen
9,5/19
Oder
19/38
cm/s
±0,2%
Bereich
Varispaed
intern:
-
33%...±
50%
der Nominalgeschwindigkeit
Tonhohen-
schwankungen:
(bew.
nach
DIN
45507)
fur Spulenkern-0 ^ 10cm: ^6
cm:
bei
9,5
cm/s <
0, 1 %
<
0,1
%
bei 1
9
cm/s <
0,08
%
<
0,1
%
bei
38
cm/s
<
0,06
%
<
0,1
%
Schiupf:
max.
0,2%
Umspulzeit:
ca. 120Sek.
fur 760m Band
Spulengrdsse:
bis max.
0
265
mm
(10,5")
(min. Kerndurchmesser
6cm),
Bandzug
umschaltbar
fur
kleinere Kern-0
Laufwerksteuerung:
Integrierte
Logik fur beliebige Funktionsubergange
mit Bandlaufsensor. Motoren
kontaktios, eiektronisch
umgeschaitet.
Alle Funktionen fernsteuerbar.
Schaltuhrbetrieb mit Fernbedienung (und Schaltuhr)
moglich. Faderstart
und Papierkorbbetrieb.
Bandz^hler:
Echtwert-Anzeige
in
Std.,
Min., Sek., entsprechend
der gewahiten
Bandgeschwindigkeit.
Genauigkeit:
0,5%
(Play)
Zero-Locator,
Address-Locator und
Schleifenbetrieb
moglich
Entzerrungen:
NAB 9,5
cm/s:
90-3180ps
19 cm/s: 50-3180ps
38
cm/s:
50-3180ps
CCIR 9,5
cm/s:
90-3180ps
19
cm/s:
70ps
38
cm/s:
35
ps
Frequenzgang:
bei 9,5 cm/s: 30Hz...
16kHz
+ 2/-3dB
50Hz...10kHz±1,5dB
bei 19
cm/s: 30Hz... 20kHz
+
2/-3dB
50Hz...15kHz±1,5dB
bei
38
cm/s: 30Hz... 22kHz
+
2/-3dB
50Hz...18kHz±1,5dB
Vollaussteuerung:
514 nWb/m,
entspricht
6
dB uber OVU
Aussteuerungsanzeige:
VU-Meter
nach ASA-Norm mit LED-Ober-
steuerungsanzeigen (OVD +6dB, einstellbar)
Klirrfaktor
(k3 1 kHz):
bez. 514nWb/m
CCIR: NAB:
9,5
cm/s: <2,5%
19
cm/s:
<2,0% <1.5%
38
cm/s:
<1,0%
<1,0%
Storspannungs-
abstande:
CCIR-Versionen:
NAB-Versionen:
uber
Band, bez. Vollaussteuerung
514nWb/m
Spitze bew.
CCIR
468/
ASA-A IEC179
19
cm/s: >
52/64
dB
38
cm/s:
>
54/66
dB
9,5
cm/s:
>63
dB
19
cm/s: >66dB
38
cm/s: >66dB
Ubersprechdampfung:
1 kHz,
nur Stereo
Stereo: >45
dB
Mono: >60 dB
Loschdampfung
1
kHz; bei 19
cm/s: besser
-
75
dB
Eingange pro Kanal:
(0dBu
=
0,775
V)
XLR
Max.
zuiassiger
Eingangspegel:
LINE
IN:
Leitung symm., mitTrafo
Eingangsimpedanz ^lOkOhm
CAL (CCIR): +6dBu
fur 514nWb/m
einstellbar
-4...
+
16dBu
CAL
(NAB): +4dBu
fur OP-Level (OVU)
einstellbar
-10.
..
+
10 dBu
UNCAL:
Empfindlichkeit kann mit Regler
INPUT
LEVEL
urn 10 dB
erhoht werden.
+
22dBu
Ausgange pro
Kanal:
XLR
LINE OUT:
Leitung symm., mit Trafo
(Impedanz
<50Ohm)
CAL (CCIR):
+6dBu/6000hm fur 514nWb/m
einstellbar
-14...
+
15dBu
CAL (NAB):
+4dBu/6000hm fur OP-Level (OVU)
einstellbar
-
20
...
+
9 dBu
UNCAL: Empfindlichkeit kann mit Regler
INPUT
LEVEL um lOdB
erhoht werden.
Max.
Pegel; +
22 dBu
an 6000hm
+
20 dBu an
200
Ohm
Jack-Buchse
0
6,3
mm PHONES: max. 5,6V/Rj
220
Ohm kurzschlussfest
Fernbedienungs-
anschlUsse:
Laufwerkfunktionen, variable
Bandgeschwindigkeit, Faderstart.
Stromversorgyng:
(Spannungswahler)
100V,
120V
140V,
200V, 220V,
240V
50. ..60 Hz,
max.
100
W
Netzsicherung:
Netzanschluss:
100.
..140V;
T1A;
200. ..240V: T 500mA
3polig mit Schutzerde
Betriebsbedingungen:
Umgebungstemperatur
rel. Luftfeuchtigkeit
(DIN
40040)
+
10...
+
40°C
Klasse F
Betriebslage:
beliebig
zwischen horizontal und vertikal
Gewicht (Masse): 18,5
kg inkl. mont.
Rackwinkel
Alle
bandspezifischen Audiodaten beziehen sich
auf folgende Bandsorten:
9,5/19
cm/s NAB: REVOX
656
19/38cm/sNAB:
REVOX 656
19/38 cm/s CCIR: AGFA PEM 468
STUDER PR99
MKIII LINE I/O STEREO und
LINE I/O
MONO
-
Aufgefuhrt sind
nur Anderungen gegenuber der
-
Fur LINE IN/OUT MONO
abweichende Daten stehen
in Klammern.
Versionen:
Alle LINE IN/OUT-Gerate (STEREO
und MONO):
CCIR
19/38
cm/s Ausfuhrung
2
Band-
geschwindigkeiten:
Toleranz der Sollgeschw.:
19/38
cm/s
eiektronisch umgeschaitet
±0,2%
Storspannungs-
abstande:
uber
Band, bez. Vollaussteuerung 514nWb/m
Spitze
bew. CCIR 468/ ASA-A IEC179
19 cm/s:
>52
(56)
/
64
(68)
dB
38 cm/s: >
54
(58)
/
66
(70)
dB
Ubersprechdampfung:
1 kHz,
nur Stereo
>45dB
Einginge pro Kanal:
(0dBu-0,775V)
XLR
Max. zulSssiger
Eingangspegel:
LINE IN: Leitung symm., mitTrafo
Eingangsimpedanz ^10 kOhm
+
6dBfur
514nWb/m
einstellbar
-4...
+
16
dBu
+
22 dBu
Ausgange pro Kanal:
XLR
LINE OUT: Leitung symm.,
mit Trafo
(Impedanz
<50
Ohm)
+
6 dBu/600
Ohm fur 514 nWb/m
einstellbar
-14...
+
15dBu
Max.
Pegel: + 22
dBu
an
600
Ohm
+
20 dBu
an
200
Ohm
Jack-Buchse
0
6,3
mm PHONES: max. 5,6V/Rj 2200hm kurzschlussfest
Alle bandspezifischen Audiodaten der LINE IN/OUT-Versionen
beziehen sich auf: AGFA PEM 468
Anderungen
vorbehalten
Page 19
dTOJOEIM!
PR99
MKIII
2/2
2.
Technical data
STUDER PR99 MKIII
Recorder format: 2-channel,
'A"
tape
Tape transport
mechanism:
3 motor tape drive.
2 AC driven
spooling
motors.
1 AC driven
capstan motor,
electronically
regulated
9
finpgt gpgtiarlc-
E ! eof ro .n i 0 o .h n
n
r? -ovp
r
9.5/19
or
19/38cm/s
(3.75/7.5
or
7.5/15
ips)
Tolerance from nominal;
versions.
±0.2%
Variable
speed
range:
-33%
...
-F
50%
from
nominal.
Wow and
flutter:
(DIN 45507/consistent
with
lEE standard
193-1971)
For
c-diameter
^10cm(3.94in.)
^6cm(2.36in.)
at 9.5 cm/s
(3.75
ips) < 0.
1 % < 0.
1 %
at
19 cm/s
(7.5
ips)
<
0.08
%
<
0.
1 %
at 38 cm/s
(15
ips)
<0.06%
<0.1
%
Tape slip:
max.
0.2%
Winding time:
approx.
120 sec.
for
760m (2500ft.)
tape
Reel size:
Up to 265mm (10.5inches)
diameter
min. hub
diameter
6cm
(2.36inches)
tape tension
switchable for
small
hub diameter
Tape transport
control: Integrated
control
logic with
tape motion
sensor
provides
for any desired
transition
between
different
operating
modes.
Contactless
electronic
switching
of all
motors.
Remote control
of all
functions
and
electric timer
operation
are possible
Fader start
facilities
Tape
dump mode
Tape
counter:
Accuracy
±0.5% in Play
Real-time
indication in
hours, min.,
sec.
Zero
locator.
Address locator,
Repeat mode
Equalization:
NAB
9.5 cm/s
(3.75
ips):
90-3180ps
19cm/s (7.5
ips):
50-3180ps
38cm/s
(15ips):
50-3180ps
CCIR
9.5 cm/s (3.75
ips):
90-3180ps
19cm/s
(7.5
ips):
70ps
38cm/s (15
ips);
35|js
Frequency
response:
at 9.5 cm/s
(3.75
ips):
30 Hz
...
1
6 kHz
±
2
/
-
3 dB
50Hz...
10kHz
±1.5 dB
at
19
cm/s
(7.5
ips):
30Hz...
20kHz
±2/-3dB
50 Hz...
15
kHz
±1.
5
dB
at
38
cm/s
(15
ips):
30Hz...
22 kHz
±2/-3dB
50Hz...18kHz±1.5dB
Operating
level:
514nWb/m,
corresp.
to 6dB
over OVU
Level
metering:
VU
meter in
accordance with
ASA
standard
plus
LED peak level
indicators
(6dB above operating
level,
adjustable)
Distortion:
(3rd
harmonic
at 1 kFlz)
Ref.
514nWb/m
CCIR:
NAB;
9.5
cm/s
(3.75
ips):
<2.5%
19
cm/s
(7.5
ips):
<2.0% < 1
.5%
38 cm/s (15
ips): <
1
.0
%
<
1
.0
%
Signal
to
noise
ratio:
CCIR
versions:
NAB
versions:
Measured via
tape referred
to 514nWb/m
peak weighted:
CCIR
468/ASA-A lEC 179
19cm/s (7.5
ips):
>
52/64
dB
38
cm/s
(15
ips):
>
54/66
dB
9.5
cm/s (3.75
ips): >63dB
1
9 cm/s (7.5
ips):
>66dB
38
cm/s
(15
ips):
>
66 dB
Crosstalk:
1 khlz
stereo
only
Stereo: >45
dB
Mono:
>60dB
Erase
depth
at 1 kFlz:
at
19 cm/sec
(7.5
ips) better
than 75
dB
Input
per
channel:
XLR
connectors
(0dBu
=
0.775V)
Max.
line
input
level:
LINE IN:
Balanced with
transformer
Input
impedance
^10 kOhm
CAL (CCIR): +
6
dBu for
514
nWb/m
adjustable
-4...
-F16dBu
CAL (NAB); -F4dBu
for
operating level
(OVU)
adjustable
-10
...
-FlOdBu
UNCAL:
Sensitivity ext.
variable
up
to 10 dB above
calibrated
input.
+
22dBu
Outputs
per
channel;
LINE OUT:
Balanced
with transformer
XLR
connectors
(Z out <
50
Ohm)
CAL
(CCIR):
+
6dBu/6000hm
at
514nWb/m
adjustable
-14...
+
15dBu
CAL
(NAB):
+4aBu/600 0nm
at operating
level
(OVU)
adjustable
~20...
+
9dBu
UNCAL:
Output level variable
up to 10
dB
above
calibrated
output.
Max.
line
output
level:
+
22
dBu
with
600
Ohm
+
20dBu
with
200
Ohm
Jack
connector
PHONES:
max.
5.6 V/Rj
220 Ohm
short
(6.3
mm,
di3m./V4inch
diam.)
circuit
proof.
Remote
control
connectors:
For
tape transport
functions,
variable
tape
speed,
fader start
Electric
current
supply; 100
V, 120 V, 140 V,
200 V,
220 V,
240 V
(Voltage
selector)
50 ...
60
Hz, max.
100 W
Primary
power
fuse:
Mains
connector:
100.
.
. 140V:1 A
slow blow;
200.
.
.240 V:
500
mA
slow
blow
3-poles with
ground
protection
Operating
conditions;
Ambient temp,
range
relative
humidity
(DIN
40040)
±10...
+
40°C (50°F to104°F)
Class
F
Working
position:
any
between
horizontal
and vertical
Weight
incl.
rack
adapters:
18.5 kg
(41
lbs)
Tape
used for
spec
measurements:
9.5/19 cm/s
(3.75/7.5 ips) NAB:
RE
VOX
656
19/38 cm/s
(7.5/15
ips) NAB:
REVOX
656
19/38 cm/s
(7.5/15
ips) CCIR:
AGFA
PEM 468
STUDER PR99 MKIII
LINE I/O
STEREO
and LINE
I/O
MONO
-
Only
the differences from
the
standard
version
are listed
below
-
Data relative
to LINE
IN/OUT
MONO
are
in
parentheses.
Versions:
All
LINE IN/OUT recorders
(STEREO
and
MONO)
are
CCIR
19/38
cm/s
(7.5/15
ips)
2
speeds:
Tolerance
from
nominal:
19/38
cm/s
(7.5/15
ips)
electronic
change-over
±0.2%
Signal
to noise
ratio:
Measured
via
tape refered
to
514nWb/m
peak weighted:
CCIR468/ASA-A
IEC179
19 cm/s (7.5
ips):
>52
(56)
/
64
(68) dB
38cm/s (15
ips):
>54
(58)
/
66
(70)
dB
Crosstalk:
1 kHz,
stereo
only
>45dB
Input
per
channel:
XLR connectors
(0dBu
=
0.775V)
Max. line
input
level:
LINE
IN:
Balanced with
transformer
Z
in^lOkOhm
±6dB for
514nWb/m
adjustable
-4...
+
16dBu
±22dBu
Output per
channel:
XLR connector
Max.
line
output
level:
LINE
OUT:
Balanced
with
transformer
(Z:
<50Ohm)
-F
6 dBu/600
Ohm for
514
nWb/m
adjustable
-14...
-F15dBu
:
-F22dBu
with
600
Ohm
-F
20 dBu
with
200 Ohm
Jack connector
(6.3
mm (
(1/4
inch
diam.)
Jiam./
PHONES:
max.
5.6V/Ri
220Ohm
short circuit proof
Tape
used for
spec,
measurement
of the
LINE
IN/OUT
version is
AGFA
PEM
468.
We
reserve
the right
to make alterations
as technical
progress
may
warrant.
Max.
line
input
level:
Page 20
)¥y[D)[Ei^
PR99IVIKIii 2/3
2.
Caracteristiques techniques
STUDER PR99 MKIi!
Type de
Kappareil:
magnetophone a
bande 2 canaux, bande V4"
Entratnement:
entrainement a
3
moteurs, 2 moteurs AC
de
bobinage,
1 moteur AC
de
cabestan
a
regualtion electronique
2
vitesses
a commutation electronique
de
defilement:
versions
9,5/19
ou
19/38
cm/s
tolerance
de
la vitesse nominale:
±0,2%
Plage
Varispeed
interne:
-
33 %
...
+
50
%
de la
vitesse
nominale
Pleurage:
pour diametre de noyau
^lOcm:
^6cm:
(d'apres
DIN
45507)
a
9,5
cm/s <0,1
% <0,1%
a
1
9
cm/s
<0,08% <0,1%
a 38 cm/s <0,06% <0,1%
n n 01
t^eiivc.
1 1 lOA. /o
Duree
de rebobinage:
env.
120s
pour une
bande de
760m
Diametre
des bobines: jusqu'a 265 mm
max.
(10,5")
(diametre
minimum
de noyau:
6
cm), tension
de
bande commutable pour les petits noyaux
commande des fonctions
par logique
integree
avec detecteur de
mouvement.
Commande electronique sans contact
des
moteurs. Toutes les
fonctions
telecommandables.
Fonctionnement
a
minuterie avec telecommande
possible. Fader Start et mode devidement libre.
Compteur
de
bande:
affichage reel en h,
min,
s, selon la vitesse de
bande
choisie.
Precision:
0,5%
Play mode
Zero-Locator,
Adress-Locator et
fonctionnement
sans
fin possibles.
Corrections:
NAB
9,5
cm/s:
90-3180ps
19 cm/s:
50-3180
jjs
38
cm/s:
50-3180MS
CCIR
9,5
cm/s:
90-3180MS
19 cm/s:
70ps
38
cm/s:
35ps
Courbe
de
r^ponse: a 9,5
cm/s: 30 FIz
...
1
6
kFIz
-F
2/-3dB
50Hz...10kHz±1,5dB
h 19
cm/s: 30Hz.
..
20kHz +
2/-3dB
50Hz...15kHz±1,5dB
a 38 cm/s:
30Hz...22kHz
-F2/-3dB
50Hz...18kHz±1,5dB
Niveau
maximum:
514nWb/m correspondent a 6dB au-dessus
de
oyu
Indicateurs
de
niveau:
VU-metres d'apres la norme ASA avec indicateurs
LED
des
valeurs
de
pointe
(OVU
+
6dB, reglable)
Taux de distorsions
CCIR: NAB:
harmoniques (k3/1 kHz):
9,5
cm/s: <2,5%
par rapport
a
514 nWb/m
1
9
cm/s: <2,0% <1,5%
38
cm/s: <1,0% <1,0%
Rapport signal/bruit: mesure
apres bande, par rapport au niveau
maximum
514nWb/m,
CCIR 468/ASA-A CEI 179
Versions
CCIR:
19 cm/s: >
52/64
dB
38
cm/s: >
54/66
dB
Versions NAB: 9,5 cm/s:
>63dB
1
9
cm/s:
>66dB
38
cm/s: >66dB
Affaiblissement
de
diaphonie: stereo: >45 dB
1 kHz, stereo
seulement
mono:
>60dB
Effacement
1 kHz: a 19 cm/s:
meilleur que
-
75 dB
Entries
par
canal:
LINE
IN: ligne symetrique avec transfo
(0dBu
=
0,775
V)
impedance d'entree
^lOkohms
XLR CAL
(CCIR):
+6dBu
pour 514 nWb/m
reglable
-4...
+
16dBu
CAL (NAB): +4dBu
pour niveau
OP (OVU)
rbglable
-10...
+
10dBu
UNCAL: la sensibilite
peut
etre augmentee
de
10 dB par le potentiometre
INPUT LEVEL
Niveau d'entree
max.
admissible:
-F
22 dBu
Sorties par
canal:
XLR
LINE
OUT:
ligne symetrique, avec
transfo
(impedance <
50
ohms)
CAL
(CCIR):
+
6dBu/600ohms pour 514nWb/m
reglable
-14...
+ 15dBu
rAI /M AR\- -l-Zl r^R,./«nnrAhrrio nk/ciOM HD
(OVuT
'
reglable
-20...
+
9dBu
UNCAL:
la
sensibilite
peut
etre augmentee
delOdB
avec
le
potentiometre INPUT
LEVEL
Niveau
+
22 dBu a
charge
600 ohms
max.:
+
20 dBu a
charge
200 ohms
Prise Jack
0
6,3
mm PHONES: max.
5,6V/Rj
220 ohms,
protegee centre
le
court-circuit
Raccords
de telecommande:
fonctions mecaniques, vitesse
de
defilement
variable, de
telecommande:
Fader Start
Alirtientaiion:
(selecteur
de
tension)
100V, 120V, 140V,
200V
220V,
240V
50...60HZ,
max.
100W
Fusible reseau:
Raccord reseau:
100,
..140V:
T1 A; 200
...240V:
T
500
mA
a
3
poles avec terre
de
protection
Conditions d'ambiance:
temperature ambiante
-F
10 ...
+
40°C
humidite relative
(DIN
40040)
classeF
Position
de
travail: quelconque, entre I'horizontale et la verticale
Poids (masse):
18,5
kg
y
compris le support
de
bati
Toutes les valeurs BF specifiques a la bande
se referent aux types de bande suivants:
9,5/19
cm/s NAB: REVOX
656
19/38 cm/s NAB:
REVOX
656
19/38 cm/s
CCIR: AGFA PEM 468
STUDER
PR99
MKIII LINE I/O
STEREO et LINE
I/O MONO
-
Seules sent indiquees les modifications par rapport a la version normale.
-
Les
donnees differentes por
LINE IN/OUT
MONO
sent entre parentheses.
Versions: tous les
appareils
LINE IN/OUT
(STEREO etMONO):
execution CCIR
19/38
cm/s
2
vitesses
de
bande:
Tolerance de la vitesse
nominale:
19/38
cm/s
a
commutation electronique
±0,2%
Ecarts
signal/bruit: sur bande, pour niveau
max. 514nWb/m
Crete CCIR 468/ASA-A CE1 179
19
cm/s:
>52
(56)
/
64
(68) dB
38
cm/s:
>54
(58)
/
66
(70)
dB
Affaiblissement
de
diaphonie:
1 kHz,
stereo
seulement
>45
dB
Entries par canal: LINE IN: ligne symetrique, avec transfo
(OdBu
=
0,775
V) impedance d'entree ^lOkohms
XLR
-F
6dB pour 514nWb/m
reglable
-4...
+
16dBu
Niveau max. d'entree admissible:
-F
22 dBu
Sorties par canal:
XLR
LINE OUT: ligne
symetrique, avec
transfo
(impedance
<
50
ohms)
-F
6
dBu/600 ohms pour 514 nWb/m
reglable
-14...
+
15dBu
Niveau
+
22 dBu pour
charge
max,:
600
ohms
-F
20
dBu pour
charge
200
ohms
Prise
Jack
0
6,3
mm
PHONES: max.
5,6V/Rj
220
ohms,
protegee
centre
le
court-circuit
Toutes
les
donn^es BF specifiques a
la
bande des
versions LINE IN/OUT
se
referent d:
AGFA PEM
468
Sous reserve de modifications
Commande:
du
m6canisme:
Page 21
Page 22
PR99
MKIII Professional
Tape
Recorder
KAPITEL
3
Ausbau
SECTION
3
Dismantling
CHAPITRE 3
Demontage
Seite/page
Gehause
ausbauen
Removal of
case
Demontage du
boTtier
3/1
Entfernen
der
Laufwerkab-
HprL"i ina
o
Removal of
front panel
Depose de
la plaque
recouvrant
le mecanisme
3/1
Bedienungseinheit
ausbauen
Removal of audio
control
sec-
tion
Depose
de
I'unite de
commande
3/2
Frontplatteder
Bedienungsein-
heit ausbauen
Removal of fascia
from control
section
Depose de
la plaque
frontale
de
I'unite
de
commande
3/2
Bremsaggregat
ausbauen
Removal of
brake assembly
Depose de
I'agregat
des
freins
3/3
Kopftrager ausbauen
headblock
Depose
du
support des
tetes 3/4
Bandbewegungssensor
ausbau-
en
Removing
the tape
move sensor
Depose du
capteur de
mouve-
ment
3/4
Rechten
Wickel motor
ausbauen
right-hand spooling
motor
Depose du
moteur
de
bobinage
droit
3/5
Linken
Wickel motor
ausbauen
Removal of left-hand
spooling
motor
Depose du
moteur de
bobinage
gauche
3/5
Tonmotor ausbauen
Removal of capstan
motor
Depose du
moteur
de
cabestan
3/6
Andruckmagnet,
Andruckarm
ausbauen
Removal of
pinch roller solenoid
and
pinch roller arm
Depose de
I'electro-aimant
et
du
bras
du
galet
presseur
3/6
Vari-Speed
Controll-Einheit aus-
bauen
Removal
of Varispeed
Control
unit
Depose de
I'uniteVari-Speed
Control
3/6
Bandabhebe-Einheit
ausbauen
Removal of tape
lift mechanism
Depose
de
I'unite d'ecartement
de
la
bande
3/7
NF-Steckkarten
ausbauen
Removal
of
audio
circuit boards
Demontage
des
plaquettes
enfichables
BF
3/7
Laufwerksteueru
ngs-Steckkarte
ausbauen
Removal of tape
transport
con-
trol board
Demontage
de
la plaquette
de
commande du
mtonisme
3/7
Drehzahl regel
u
ngs-Steckkarte
ausbauen
Removal of speed
control
board
Demontage de
la plaquette
de
regulation
de
vitesse
3/7
Netztrafo-Einheit
ausbauen
Removal of power
transformer
unit
Depose
du
transformateur
d'alimentation
3/7
Audio-Anschlussfeld
ausbauen
Disassembly of
connection
board
Depose du
panneau
de
raccor-
dement
audio
3/8
Bandzughebel
ausbauen
tape
tension
arm Depose
du
tendeur de
bande 3/8
Aud
io-Verbi
ndungs-Plati ne aus-
bauen
Removal of audio
interconnec-
tion board
Depose
du
circuit d'
intercon-
nexion audio
3/9
VU-Meter-Einheit
ausbauen
Removal of
VU-meter
unit
Depose
desVU-metres
3/9
Print
FADER
START LOGIC aus-
bauen
Disassembly
of
FADER START
LOGIC
PCB
Depose du
circuit
FADER
START
LOGIC
3/10
Locator
Command-Einheit
aus-
bauen
Removal of Locator
command
unit
Depose de
I'unite
Locator com-
mand
3/10
Locator
MPU
Print ausbauen
Locator
MPU board
Depose
de
I'unite Locator
MPU 3/10
Zusammenbau
Reassembly
Remontage
3/10
Page 23
d¥[LD[S)[E[K]
PR99
MKIIi
3/1
3.
AUSBAU
Achtung:
Vor
Entfernen
des
Gehauses
unbedingt den
Netzstecker
ziehen.
3.1.
Gehauseausbau
Gerat
senkrecht
stellen.
Auf
der Ruckseite
4
Schrauben
QlJ
Ibsen.
G,erat
unten anfassen
und
vorsichtig
nach
vorne aus dem
Gehause
ausfahren.
3. DISMANTLING
Attention:
Disconnect
the
recorder from the
electrical cur-
rent
supply before
removing it from
its case.
3.1. Removal of case
Place
recorder vertically on
workbench.
Remove
the 4 screws
(1j
from its back.
Take
hold of the lower
front part
and
carefully pull the
recorder out
of its
case.
3.
DEMONTAGE
Attention:
Avant tout
demontage, retirez la prise secteur.
3.1.
Demontage
du
bottier
Posez I'appareil
verticalement.
Devissez les
4 vis
(JJ
du
fond.
Prenez
I'appareil
par-dessous
et
sortez-le
du
boTtier avec
precaution en
le tirant
vers
I'avant.
3.2.
Entfernen der
Laufwerksabdeckung
3.2. Removing
the tape
transport cover
3.2.
Depose du recouvrement du mecanisme
aus Gehause
ausbauen
(siehe 3.1
.)
Abschlussleisten
links und rechts ab-
bauen
Kopfabdeckung
abziehen
Andruckrolle ausbauen^-^
funf Schrauben
Ibsen
Tasten: REAL
SIZE,
TAPE
DUMP
einrasten
Achse der
Andrucksrolle
in Richtung
Capstanachse schieben,
dadurch
hebt sich die
Abschirmung vor den
Wiedergabekopf!
Laufwerksabdeckung
von der
Anschluss-
Seite
her anheben
und
die
beiden
Steckverbinder
am
VARLSPEED
CONTROL
und am LOCA-
TOR
COMMAND
abziehen,
erst
dann endgiiltig
abnehmen.
Beim
Zusammenbau
auf
die
hochgeklappte
Wie-
dergabekopf-
Abschirmung
achten!
Remove
from housing (see
3.1
.)
Detach
left-hand
and
right-hand
trim
Pull off head
shield
Remove
pinch
roller
Unfasten
five screws
Engage the
following
buttons:
REAL
SIZE,
TAPE DUMP
Shift
pinch
roller shaft
in
the
direction
of the capstan
shaft: the
shield moves
in front
of
the reproduce head!
Lift tape
transport cover from the con-
nector panel side and separate
the
two
connec-
tors on the VARISPEED
CONTROL
and on the
LOCATOR COMMAND, then
remove
tape
transport cover completely.
When reassembling,
watch
for the turned up re-
produce head-shield!
Effectuer
les deposes du
boftier
(voir
3.1.)
Demonter les baguettes
des bords gauche
et
droit
Enlever
le capot des tetes
Demonter le galet presseur
Devisser
5
vis(^^^
Verrouiller les touches
REAL SIZE,
TAPE DUMP
Deplacer I'axe
du galet presseur
vers ce-
lui
du
cabestan. Le
blindage
se
re I eve
alors
de-
vant la tete
de
lecture!
Soulever
le
recouvrement
du
mbcanisme
par sa
partie
orientee
vers
les
connecteurs.
Defai-
re les
connexions
aux
circuits
VARI-SPEED
CONTROL et
LOCATOR
COMMAND
puis de-
poser
completement le
recouvrement
du
meca-
nisme,
Lors du
remontage,
faire
attention a
la
plaque de
blindage
re levee
I
Achtung:
Die Rolle
darf
nur mit einem trockenen happen
gereinigt
werden. Es 1st speziell darauf
zu
ach-
ten,
dass
kein
fluchtiges Reinigungsmittel in das
Sinterlager
gelangt.
Nur
der
Achsbolzen soil mit
Reinbenzin
ge-
reinigt
werden.
Die
Rolle im
trockenen
Zustand
wieder
zusam-
menbauen.
Die
Achse
darf
nicht
geschmiert
werden.
Attention:
Do
not use any liquids for
the
cleaning
of
the
roller, use
a piece of
dry
doth
only.
Take
special care
to
prevent
the entering
of any
volatile
liquids into
the sintered bearing.
Only the
shaft may
be cleaned with benzene.
Reassemble
the
roller in
its dry
state.
Do
not
lubricate
the shaft.
Attention:
Le galet
presseur ne
doit Stre
nettoye qu'avec
un
chiffon sec. II est
Sgalement tres
important
de veiller a
ce qu'aucun
produit
de nettoyage
volatil ne
pSnetre
dans
le
palier.
L'axe seui peut 6tre
nettoye avec
de la
benzine
recti
fiee.
Remonter le galet
presseur absolument sec.
L
'axe ne
doit pas Stre
lubrifie.
Page 24
DTOJ[D)[i[^
PR99 MKII
3/2
3.3.
Bedienungseinheit ausbauen
Gehause entfernen
(siehe 3.1
.).
Abschlussleisten
und
Abschirmblech
ent-
fernen.
Auf Audio-Verbindungs-Platine alle
ex-
ternen
Steckverbindungen ausziehen.
Netzschalter
abschrauben.
4 Schrauben
@
losen.
Bedienungseinheit
nach vorne ausfahren.
3.3.
Removal of
audio control section
Remove
housing (see 3.1
.).
Remove trim strips
and metal shield.
Pull
out
all
plug
connections
on audio
interconnection
board.
Unscrew mains switch.
Undo the 4 screws .
Pull control section
forward.
3.3.
Depose
de
I'unite
de commande
Enlever
le
iboftier (voir 3. 1
.).
Enlever les listes de maintien
et le blin-
dage.
Debrancher tous les
connecteurs exter-
nes du circuit d'interconnexion
audio.
Devisser I'interrupteur secteur.
Devisser 4 vis
(^
.
Sortir
vers
I'avant
I'unite de commande
3.4.
Frontplatte der Bedienungseinheit
aus-
3.4.
Removal
of fascia
from control section
3.4.
Depose
de
la
plaque frontale
de I'unite
bauen de
commande
Gehause
entfernen (siehe 3.1
.).
Je
drei Befestigungsschrauben
der
seitlichen Zierleisten losen und
die Zierleisten
entfernen.
Auf Frontseite 4
Bedienungsknopfe
(^
abmontieren.
Frontplatte vorsichtig uber
die
3
Kipp-
schalter abheben.
Remove
housing (see 3.1
.).
Remove
3
screws
from each
of
the
decor
strips
on the side
and remove the strips.
Remove
the 4 operating
buttons
(^
from front panel.
Carefully
lift front panel over
the
3
tog-
gle switches.
Enlever le boftier (voir 3.1
.).
Enlever les listes
de maintien
en devis-
sant les 3
vis
de fixation.
Enlever les
4 boutons
de la partie
frontale,
Deposer
la plaque frontale en
prenant
garde
des 3
commutateurs
a
bascule.
Page 25
)Ty©[E[M]
PR99
MKIII
3/3
3.5. Bremsaggregat ausbauen
Gehause entfernen (siehe 3.1
.).
Laufwerkabdeckung
ausbauen (siehe
3.2.).
Spulenteller
ausbauen (je
3
Schrauben).
Bremstrommein, zentrale
Schraube
{ij
losen, Bremsen luften und Trommein
vorsichtig,
mit
Mitnehmerscheibe,
nach oben abheben.
Es
ist besonders darauf
zu achten, dass
die Bremsbander nicht geknickt
werden. Brems-
flachen nicht beruhren. Fettspuren verschlech-
tern die
Bremswirkung.
2
Anschlusse (vio, gry)
am Bremsma-
gneten
abziehen.
3
Schrauben des Bremsaggregates
losen und
das Chassis
vorsichtig
abheben.
3.5. Removal of
brake
assembly
Remove
the recorder
from its
case
(see
section 3.1
.).
Remove front panel
(see
section
3.2.).
Remove
reel
supports after
undoing
their
3 mounting screws.
Remove central mounting screw
manually
operate
brake lift
mechanism and pull
the brake
drums with their dog-washers care-
fully off the
motor shafts.
Take special
care not to kink the brake
bands.
Do not touch
the brake
linings.
Any
trace
of
grease on
the
linings
will cause the
braking action
to deteriorate.
Pull
off the
two wires violet/grey from
the brake solenoid.
Undo the
3 screws and lift brake
assembly
carefully out
of the recorder.
3.5.
Depose de I'agregat
des freins
Sortez
I'appareil
du boitier (voir
3.1
.).
~
Deposez
la
plaque recouvrant
le me-
canisme
(voir
3.2.).
Enlevez
les plateaux
de
bobine
(3
vis
chacun).
Devissez
la
vis
centrale
(
7
)
des
tam-
bours
de frein,
ecartez les
bandes
de frein
et
sortez les
tambours
par
le
haut avec
la
rondel
le
d'entrainement.
II
est
particulierement
recommande
de
ne
pas
plier les
bandes de frein
et de
toucher les
surfaces
actives
car les
traces de graisse
di-
minuent
considerablement
I'efficacite
des freins.
Debranchez
les
2
fi1s
(violet, gris)
de
raccordement
de
I'electro-aimant
des freins.
Devissez les
3
vis
et deposez avec
precaution
I'agregat
des freins.
Page 26
dT[1J[d)[E[M] PR99
MKfff
3/4
3.6.
Kopftrager
ausbauen
3.6.
Removing the
headblock
3.6.
Depose du
support
des tetes
Laufwerksabdeckung
ausbauen (siehe
Remove
transport cover (see
3.2.).
3.2.).
Unfasten
two
screws,
remove
head
zwei
Schrauben
losen,
Abschirmblech
shield,
disconnect
reproduce
amplifier
abnehmen
und
Reproduce
Amplifier
1
.1
77.876
1 .1
77.876
and separate
connector
of the
repro-
ziehen,
Stecker
des
Wiedergabekopfes
ziehen
duce
head
Stecker des Aufnahme-
und
des
Losch-
Disconnect record and
erase
head
con-
kopfes vom Oszillator PCB
1 .1
77.868
abziehen.
nector
plug from
Oscillator PCB 1 .1 77.868.
Stecker des
Bewegungssensors
von der
Separate connector of
the move sensor
Locator
MPU Karte
abziehen
on the
locator MPU
board
Stecker des
Tape-
End-Sensors
von
Po--
Separate connector
of
tape end sensor
wer-Supply
1.177.785
abziehen
on power supply
1 .177.785
am
Kopftrager drei
Schrauben
16-
Unfasten three
screws on head-
sen und
Kopftrager
vorsichtig
abheben
block and carefully
withdraw headblock
Enlever le
recouvrement du mecanisme
(voir
3.2.).
Devisser
deux vis, retirer la
plaque de
blindage.
Retirer I'amplificateur de lecture
1
.1
77.876 et
defaire
le
connecteur
de
la
tete de
lecture
Debrancher les connecteurs des
tetes
d'enregistrement et de
lecture
du
circuit
oscilla-
teur 1.177.868.
Retirer le connecteur de capteur de la
carte Locator MPU
Retirer le connecteur du capteur de
fin
de bande
du
Power Supply 1 . 1 77.785
Deposer le support des tetes apres avoir
devisse les trois vis
HINWEIS: Beim
Zusammenbau die Abschir- NOTE:
When
reassembling, fold the screen
of
ATTENTION:
Lors
du remontage,
rabattre la
mung
des
Wiedergabekopfes erst
nach vorne the
reproduce
head forward before mounting
plaque de
blindage de
la tete de lecture avant
de
klappen,
dann Kopftrager aufsetzen.
the
headblock.
replacer
le support des
tetes.
3.7.
Bewegungssensor
ausbauen
(4
siehe
Bild
Seite
9/2)
Laufwerksabdeckung ausbauen (siehe
3.2.).|
Kopftrager ausbauen
(siehe
3.6.).
Joch
[2]
nach Losen
einer Schraube
[5]
abnehmen
zwei Schrauben
[6]
losen, dann Zahler-
rolle
[3]
und Abtaster
[4]
abnehmen
3.7.
Removing
the tape move
sensor
(4
see
picture page 9/2)
Remove
tape
transport cover
(see
3.2.)
--
Remove
headblock
(see
3.6.)
Remove
yoke
[2]
after unfastening
of
one screw
[5]
Unfasten
two screws
[6],
then
remove
tacho roller
[3]
and sensor
[4].
3.7.
Depose du capteur de
mouvement
(4
voir le
tableau
page
9/2)
Deposer
le recouvrement
du mecanisme
(voir
3.2.)
Deposer
le support
des tetes (voir
3.6.)
Enlever
la culasse
[2]
apres avoir
devisse
la
vis
[5]
Devisser deux vis
[6],
puis enlever
le
rou-
leau
du compteur
[3]
et
le
capteur
[4]
Page 27
)¥[U]©[E[M]
PR99
MKIII
3/5
®
1
p^oaDcaD
^
@
)
°/
3.8.
Rechten Wickel
motor
ausbauen
Bremstrommein
ausbauen (siehe3.5.).
2
Schrauben fur
Querstrebenbefestigung
Ibsen.
Querstrebe entfernen.
4
Steckverbindungen
von
Motoran-
schlusskabel
auf Fader
Start
Logic
ausziehen
(brn, blu,
yei, grn).
Kabel freilegen
(Bride
entfer-
nen).
Rechten
Wickelmotor
von
Hand
f^t-
halten
und
3
Motor-Befestigungsschrauben
Ibsen.
--
Rechten
Wickelmotor
vorsichtig
aus-
fahren.
3.9.
Linken Wickelmotor
ausbauen
Bremstrommein
ausbauen
(siehe3.5.).
2 Schrauben
fur
Querstrebenbefestigung
Ibsen.
Querstrebe
entfernen.
4
Steckverbindungen
von
Motoran-
schlusskabel
auf
Stromversorgungsplatine
aus-
ziehen
(yel,
blu,
brn,
grn).
Kabel
freilegen.
Netzanschluss-Einheit mit 2 Schrauben
yon Netztrafo
Ibsen und
hinausdrehen.
Linken
Wickelmotor
von Hand fest-
halten
und
3
Motor-Befestigungsschrauben
Ibsen.
Linken Wickelmotor vorsichtig
aus-
fahren.
Beim Einbau
ist
darauf
zu
achten,
dass
der
Wickelmotor zentriert
wird.
Der
Spulen-
teller
darf an eingebauter
Laufwerkabdeckung
nicht
streifen.
3.8. Removal
of right-hand spooling motor
Remove
brake drums (see
section
3.5.).
Remove
2
mounting
screws of
the
cross
brace and
take
out the
brace.
Remove
4
plug-in
motor
wires
(brown,
blue, yellow,
green)
from
the
power supply
board. Remove
cable
clamp and
free the wires.
Support right-hand
spooling motor
with
Oj]e hand while
undoing
its
3
mounting
screws
(£)
Carefully
remove
right-hand
spooling
motor.
3.9.
Removal
of left-hand
spooling
motor
Remove
brake
drums
(see section
3.5.).
Remove
the
2 mounting
screws
of
the
cross
brace and
take
out
the brace.
Remove
four
plug-in
motor
wires
(yellow,
blue,
brown,
green)
from
the
power
supply
board.
Remove
cable
clamp and free
the wires.
Undo the 2 mounting
screws
which
hold
the electric
power input unit
to the
power trans-
former and turn power input
unit
outward.
Support the
left-hand
spooling
motor
with
one
hand
while
undoing
its
3 mounting
screws
(^.
Carefully
remove
left-hand
spooling
motor.
When
reinstalling
the
motor,
make
sure
that
it
is
accurately
centered.
The
reel
supports
must not
touch
or scrape
against the
front
panel.
3.8.
Depose du moteur de bobinage droit
Enlevez le tambour
de
frein (voir 3.5.).
Enlevez
la bar
re
transversale en devissant
les 2 vis.
Debranchez les
4
fils
du moteur (brun,
bleu, jaune et
vert)
du circuit d'alimentation.
Liberez le cable (enlevez
la bride).
En
tenant le
moteur droit bien en main,
devissez
les
3
vis
de
fixation
(^.
Retirez
le
moteur droit avec precaution.
3.9. Depose du moteur de bobinage gauche
Enlevez
le tambour
de
frein (voir
3.5.).
Enlevez
la barre transversale
en
devissant
les 2 vis.
Debranchez les 4
fils du
moteur (jaune,
bleu,
brun
et
vert)
du circuit d'alimentation.
Liberez
le cable.
Tournez en dehors I'unite
de raccorde-
ment secteur
en devissant
2
vis.
En tenant
le moteur gauche bien en
main,
devissez
les 3
vis
de
fixation .
Retirez le moteur gauche avec pre-
caution.
Au remontage,
controlez le centrage du
moteur. Le
plateau
de
bobine ne doit pas frotter
contre
la
plaque de recouvrement.
Page 28
DTry[D)[i[R]
PR99
MKfl
3/6
3.10.
Ton
motor
ausbauen
3.10.
Removal
of capstan
motor
3.10.
Depose
du moteur
de
cabestan
Gehause
entfernen
(siehe
3.1
.).
3
Steckverbindungen
von
Motoran-
schlusskabe!
auf
Stromversorgungsplatine
aus-
ziehen
(grn,
gry,
yel).
2
Steckverbindungen
von
Abtasterkabel
auf
Stromversorgungsplatine
ausziehen
(blu,
brn).
Von
der
Geratmickseite
die 4
Motorbe-
festigungsschrauben
(h)
losen
und
den
Ton-
motor
vorsichtig
ausfahren.
Achtung:
Die
TonWelle
darf
unter
keinen
Umstanden
an-
geschlagen
warden.
Rundlaufgenauigkeit
besser
als
1/1000 mm.
Beim
Einbau
des
Ton
motors
keine
Kabel
einklemmen.
Remove
recorder from its case (see sec-
tion 3.1
.).
Remove
the
3
plug-in motor wires
(green, grey,
yellow) from
the power
supply
board.
Remove
the
2
plug-in tacho-head wires
(blue, brown) from the power
supply board.
^
Remove the 4 motor
mounting screws
which are
accessible from
the rear and
withdraw
the motor from the recorder.
Attention:
Take great
care not to
damage
the
delicate
sur-
face
of
the
capstan
shaft.
The
shaft has a
run-
out
accuracy
of better
than 0.05
mil. When re-
installing
the
capstan motor
do
not
pinch any
of
the
cables.
Sortez
I'appareil du boTtier
(voir 3.1.).
Debranchez
les
3
fils du moteur
(vert,
gris et
jaune) du
circuit
d'alimentation.
Debranchez
les 2
fils
de la
tete
tachy-
metrique
(bleu et
brun) du
circuit d'alimenta-
tion.
Devissez
les
4 vis
(2)
de fixation
du
moteur
a
I'interieur
de
I'appareil et
sortez le
moteur
avec precaution.
Attention:
VeiHez
absolument a
ce
que Taxe
de
cabestan ne
subisse
aucun
choc.
La
tolerance
d'excentricitS
est
inferieure
a 1/1000
de mm.
Au
remontage,
prenez
garde de
ne
pas coincer
des
cables.
3.1
1.
Andruckmagnet,
Andruckarm
ausbauen
3.1 1.
Removal
of
pinch
roller
solenoid
and
3.1
1 .
Depose de
I'electro-aimant
et du
bras du
pinch
roller
arm
galet
presseur
Gehause
entfernen
(siehe
3.1
.).
Laufwerkabdeckung entfernen
(siehe
3.2.).
2 Steckverbindungen
auf Andruckma-
gnet ausziehen
(wht, vio).
2 Schrauben
losen.
Andruckmagnet aus-
fahren.
Ruckzugfeder losen.
Innensechskantschraube
an Stellring
losen.
Kopftrager losen
(3
Schrauben)
und
auf
die
Seite kippen.
Andruckarm nach
vorne
ausfahren.
Remove recorder from
its case
(see
sec-
tion 3.1
.).
Remove front panel (see
section 3.2.).
Disconnect the 2 wires
(white, violet)
from the pinch
roller
solenoid.
Undo the solenoid's 2
mounting screws
and
remove solenoid.
Disconnect
pinch roller return spring.
Loosen
Alien-screw on locking
ring.
Loosen
headblock
(3
screws) and
tilt
headblock
to
the side.
Withdraw
pinch roller
arm towards the
front.
Sortez I'appareil du
boitier
(voir 3.1.).
Enlevez
la
plaque de
recouvrement
(voir
3.2.).
Debranchez les 2
fils de
I'electro-aimant
(blanc et
violet).
Devissez 2
vis
et
sortez
I'electro-aimant.
Liberez le ressort de
rappel.
Devissez
la vis imbus
a
6
pans de I'an-
neau de
blocquage et basculez-le sur le
cote.
Devissez
le support
des tetes
(3
vis)
et
basculez-le sur le
c6te.
Sortez
par I'avant le
bras du galet pres-
seur.
3.12. Vari-speed Control-Einheit
ausbauen 3.1 2. Removal
of Varispeed
Control
unit
3.12.
Depose de
I'unit6
Vari-speed
Control
Laufwerksabdeckung
ausbauen (siehe
3.2.).
Kappe des
Drehknopfs VARIABLE
SPEED
abnehmen,
Schraube
losen und
Dreh-
knopf
abziehen
zwei Schrauben
losen
und
Vari-Speed
Control
nach hinten
herausnehmen
Remove tape
transport cover (see
3.2.)
Remove
VARIABLE
SPEED
knob by
re-
moving the
cap,
loosening the
screw
and
pulling
off the knob
Unfasten two
screws and
remove
vari-
speed
control
by
sliding
it
out
toward
the
rear
Deposer
le
recouvrement
du
mecanisme
(voir
3.2.)
Retirer le bouton du potentiometre
VARI-SPEED.
Devisser la vis
et
retirer le bouton
Devisser
deux
vis
et extraire le Vari-
Speed
Control par I'arriere
Page 29
PR99 MKtII
3/7
3.13.
Bandabhebe-Einheit ausbauen
Laufwerkabdeckung
entfernen
(siehe
3.2.).
Kopftrager losen
(3
Schrauben) und
auf
die
Seite
kippen.
Bandabhebe-Einheit
losen
(3
Schrau-
ben).
3.1
4.
N
F-Steckkarten ausbau°en
Gehause entfernen
(siehe
3.1
.).
Abschirmblech
entfernen,
2
Schrauben
losen.
Die
NF-Steckkarten
konnen
nun
ausge-
zogen warden
(auf
Oszillator-Steckkarte
den
Stacker von
Aufnahme-
und
Loschkopf-Zu-
fuhrung
ausziehen).
Input
Amp. Stecker von
Line Buchse
und
2 Stecker von Cal/Uncal
Schalter abziehen.
Output
Amp. Stecker von
Line Buchse
und Mas-
senverbindung
ausziehen.
3.
1
5.
Laufwerksteuerungs-Steckkarte
ausbauen
-
Gehause
entfernen (siehe
3.1. ).
alle Stecker-Verbindungen ausziehen.
-
Print-Befestigungsschraube
losen.
Laufwerksteuerungs-Steckkarte
von
Stromversorgungsplatine abziehen.
3.16.
Drehzah Iregel u ngs-Steckkarte
ausbauen
Gehause entfernen
(siehe 3.1
.).
3
Steckverbindungen
auf Drehzahlrege-
lungs-Steckkarte
ausziehen (wht,
org, bik).
Print-Befestigungsschraube
losen.
Drehzahl
regel u
ngs-Steckkarte von
Strom-
versorgungsplatine
abziehen.
3.17.
Netztrafo-Einheit
ausbauen
Gehause
entfernen
(siehe
3.1
.).
Laufwerkabdeckung
ausbauen
(siehe
3.2.).
Laufwerksteuerungs-Steckkarte
ausbau-
en
(siehe 3.1
5.).
Drehzahl
regelu
ngs-Steckkarte
ausbauen
(siehe
3.16.).
alle
Stecker
auf Stromversorgung
auszie-
hen.
Netzschalter
und Kabel freilegen.
4
Befestigungsschrauben
von
vorn losen.
3.13.
Removal of
tape lift
mechanism
Remove
front panel
(see section
3.2.).
Loosen headblock
(3
screws)
and
tilt
the
headblock
to the side.
Undo 3 mounting
screws of
the tape lift
mechanism.
3.14.
Removal
of audio circuit
boards
Remove
recorder
from its
case
(see
sec-
tion
3.1
.).
Remove
metal
shield,
undo 2
screws.
The
audio
circuit
boards
may
now be
removed
from
their
plug-in
sockets
(on
the
oscillator
board
the
plug-in
connections
for
the
recording
and
erase
heads
have
to
be removed).
Disconnect
the Input
Amp. connections
from
Line socket
and
2
plugs from Cal/Uncal
switch.
Output
Amp. plug from Line
socket
and earth
connection.
3.1
5.
Removal of tape
transport
control
board
Remove
recorder from its
case (see sec-
tion 3.1
.).
Unplug
the connector
on the back of
the control
board.
Undo
PC-board
mounting screw
.
The tape transport
control board
may
now
be
unplugged from the power
supply
board.
3.16.
Removal of speed
control board
Remove
recorder from
its
case
(see sec-
tion
3.1
.).
Disconnect
3
plug-in wires
(white,
orange,
black)
from
the
speed control
board.
Undo
PC-board
mounting
screw
(^^
.
Speed
control
board
may now
be
un-
plugged from
the
power
supply board.
3.17.
Removal of power transformer
unit
Remove
recorder from its
case (see
sec-
tion
3.1
.).
Remove
front panel
(see section
3.2.).
Remove
tape transport
control
board
(see
section
3.15.).
Remove
speed regulating
board (see sec-
tion
3.16.).
Disconnect
all plugs
of the
power
sup-
ply.
Expose the
Power Switch
and cable.
Unfasten 4
screws from
front.
3.13. Dipose
de Tuniti
d'icartement
de la
bande
Enlevez
la
plaque
de
recouvrement (voir
3.2.).
Devissez
les
3
vis
du
support
des
tetes et
basculez-le
sur
le c5te.
Devissez
les
3 vis de
I'unite
d'ecartement
de la bande.
3.14.
Demontage des
plaquettes enfichables
BF
-
Sortez
I'appareil
du
boTtier
(voir
3.1.).
-
Enlevez
la tole
de
blindage
(2
vis).
-
Retirez les
plaquettes
enfichables
BF
(pour
I'oscillateur,
debranchez
tout
d'abord
la
fiche
des tetes
d'effacement
et
d'enregistre-
ment).
Debranchez le connecteur Input Amp. de la
pri-
se
Line et 2connecteurs
du
commutateur
Cal/-
Uncal
Connecteur
Output Amp. de la prise Line
et de
la
liaison
masse
3.15.
Demontage
de la
plaquette
de comman-
de
du
micanisme
Sortez
I'appareil
du bottler (voir
3.1.).
Debranchez
la fiche
au dos de la pla-
quette.
_
Divissez
la
vis
de
fixation
(^
.
Retirez
la plaquette
de commande
du
micanisme
du circuit
d'alimentation.
3.16.
Demontage de la
plaquette
de
rigulation
de Vitesse
Sortez
I'appareil du
bottler
(voir 3.1
.).
Debranchez
les
3
fils
(blanc, orange
et
noir).
Devissez
la vis
de
fixation
(j^
.
Retirez
la
plaquette
de
regulation
de
Vitesse
du circuit
d'alimentation.
3.17.
Depose du transformateur
d'alimenta-
tion
Sortez
I'appareil
du
bottler
(voir
3.1
.).
Enlevez
la plaque
de
recouvrement
(voir
3.2.).
Sortez
la
plaquette
de
commande
du
mecanisme
(voir 3.1
5.).
Sortez la
plaquette
de
regulation
de
Vitesse
(voir
3.16.).
Debranchez
toutes les fiches
secteur.
Liberez
le
commutateur
et le cable.
Devissez
par
I'avant
les
4
vis.
Page 30
)Ty©[E[R]
PR99
MKIII 3/8
3.18.
Aud io-
Ansch!ussfeld ausbauen
Gehause
entfernen (siehe
3.
1
).
-
Folgende Stacker
und
Steckverbindun-
gen ausziehen:
1
Stecker
auf Input Amp.
1
Stecker auf
LINE
OUTPUT
AMPLI-
FIER PCB
(Jl)
2
Flachstecker (gry, wht) auf Audio-Ba-
sisprint
3
Flachstecker
(bik, org,
wht) auf
CAPSTAN SPEED
CONTROL
PCB
1
Stecker
auf LOCATOR
MPU
(Jl)
Die
beiden
Befestigungsschrauben
des
Anschlussfeldes
losen
und das
Anschlussfeld
ent-
fernen.
3.19. Linker
Bandzughebei
ausbauen
Laufwerkabdeckung
entfernen
(siehe
3.2.).
-
2
Schrauben
losen und
Bandzughebei
abheben.
Rechter
Bandzughebei
ausbauen
Laufwerkabdeckung
entfernen (siehe
3.2).
Ruckzugsfeder
des Bandumlenkbolzens
aushangen,
Durch
Losen der
beiden ausseren Schrau-
ben
kann
die
Grundplatte entfernt werden.
Der
Bandumlenkbolzen
kann durch Ld-
sen
der
mittleren
Schraube
ausgebaut werden.
3.18. Disassembly of audio
connection board
Remove
housing
(see 3.1.).
Disconnect following plugs
and
plug
con-
nections:
1
plug on Input
Amp.
1
Connector on
LINE
OUTPUT
AMPLI-
FIER
PCB (Jl)
2 Blade
terminals (gry, wht) on audio
master board
3 Blade
terminals (blk,org,wh-t)
on
CAP
STAN SPEED CONTROL PCB
1
Connector on
LOCATOR
MPU (Jl)
Unfasten the two mounting
screws of
the connection board and remove connection
board.
3.1
9.
Removal of
left tape
tension
arm
Remove front
panel
(see
section
3.2.).
--
Undo 2 screws
and lift
off the
tape
tension
arm.
Disassembly
of
right-hand
tape
tension
lever
Remove
tape transport
cover (see
3.2.).
Unhook
restoring spring
of
tape guide
pin.
The
base plate
can
be
removed
by un-
fastening
the two outer
screws.
The guide
pin
can be removed
by
unfas-
tening
the center
screw.
3.18. Depose du panneau
de
raccordement
audio
Sortez
I'appareil du
boftier (voir
3.1.).
Debrancher les
fiches
et
connecteurs
sui-
vants;
1 fiche
de I'Input Amp.
1 fiche
sur la plaquette LINE
OUTPUT
AMPLIFIER
PCB
(Jl)
2 fiches
plates
(gry,
wht)
sur le
circuit
d'interconnexion
audio
3
fiches
plates (blk,org,wht)
sur la pla-
quette
CAPSTAN SPEED
CONTROL
PCB
1 fiche
sur la plaquette
LOCATOR
MPU
(Jl)
Devissez 2
vis
et sortez
le panneau de
raccordement
audio.
3.19.
Depose du tendeur
de bande gauche
Enlevez la plaque
de
recouvrement
(voir
3.2.).
Devissez 2
vis
et
enlevez le tendeur
de
bande.
Depose
du tendeur
de bande droit
Enlever
la
plaque
de recouvrement
du
mecanisme (voir
3.2).
Decrocher
le
ressort
de rappel
du
tendeur.
Devisser
les
deux vis
pour
d6poser
la
plaque
de
base.
La vis
du milieu
permet
le
demontage
du
tendeur.
Page 31
dTO©[1[M]
PR99MK!II
3/9
3.20.
Audio-Verbindungs-Platine ausbauen
NF-Steckkarten
ausbauen
(siehe 3.14.).
Frontplatte
der
Bedienungseinheit
aus-
bauen
(siehe
3.4.).
Steckergehause
und
Fiachstecker
der
externen
Zuleitungen
auf der
Audio-Verbin-
dungs-Platine
ausziehen.
6
Befestigungsschrauben
der
Dreh-
schalter
iosen.
6
Befestigungsschrauben
(Q
der
Kipp-
schalter
15sen.
Audio-Verbindungs-Platine
nach
hinten
entfernen.
Auf
der
Platinenruckseite
1 Stecker
ausziehen.
Die
Kabel
durch
die
Durchfuhrungen
Ziehen.
Schiebeschalter
vorsichtig
von Mit-
nehmer (TAPE SPEED)
Iosen (Bruchgefahr
der
Schaltleiste).
3.21.
VU-Meter-Einheit
ausbauen
Frontplatte
der Bedienungseinheit
aus-
bauen
(siehe
3.4.).
~
4 Schrauben
(^
Iosen.
Die VU-Meter-Einheit mit den Lauf-
werk-Tasten kann
nun
aus
der Aussparung des
Montageblechs herausgehoben warden.
Auf
der
Oberseite des VU-Meters
ist
die
Lampe fur die Skalabeleuchtung steckbar
zu-
ganglich.
Die
Instrumente
sind durch Losen
zweier
Befestigungsschrauben einzeln ausbaubar
(Achtung:
federnde Aufhangung).
Muss
die ganze VU-Meter-Einheit ausge-
wechselt
warden,
so sind die Zufuhrungskabel
freizulegen.
EvtI. Audio-Verbindungsplatine
freilegen.
3.20.
Removal of audio interconnection
board
Remove
audio
circuit
boards
(see
sec-
tion
3.14.).
Remove
fascia
of
audio
control
section
(see
section 3.4.).
Disconnect
from
the audio
interconnect-
ing
board
all
plug shells
and
flat
plugs of
the
external
feed
lines.
Remiove
the
6 mounting
screws
(^
of
the
rotary
switches.
Remove
the
6 mounting
screws
(Q
of
the
toggle
switches.
Take
out
the
audio
interconnection
board
towards the
rear.
Disconnect
1
plug
on
the
board's
back
side.
Pull
cables
through
the
feed-throughs.
=
Carefully separate the
slide-switch TAPE
SPEED
from its driver (risk of breaking the
switch bar).
3.21.
Removal
of VU-meter
unit
Remove fascia of
audio control section
(see
section
3.4.),
Remove 4 screws .
The
VU-meter
unit
plus
the
tape trans-
port control
buttons
may
now be lifted from
the cut-outinthe mounting racket.
The
plug-in bulb for
VU-meter
illumina-
tion is
accessible on the
meter's top side.
After
the removal of
two
mounting
screws,
the meter
may be
taken
out individually
(attention: spring
loaded suspension).
If replacement of
the complete
VU-
meter
becomes necessary, the respective feed
cables have
to be
cleared.
If
necessary,
clear the
audio interconnection
board
as
well.
3.20.
Depose
du circuit d'interconnexion
audio
Enlevez
les plaquettes BF
(voir 3.14.).
Enlevez
la plaque frontale
de
I'unite
de
commande (voir
3.4.).
Debranchez
toutes
les
fiches des cables
arrivant sur le circuit
d'interconnexion.
Devissez
les
6
vis
de fixation des
commutateurs rotatifs.
Devissez
les
6
vis
de fixation des
commutateurs
a
bascule.
Retirez le circuit
d'interconnexion
audio. Au dos du circuit debranchez 1 fiche.
Re-
tirez le
cable de la traversee.
Liberez
la
barre
de
contacts de I'en-
tramement (TAPE
SPEED)
avec
precaution
(risques de rupture de la barre de contacts).
3.21
.
Depose des VU-metres
Enlevez la
plaque frontale
de
I'unite de
commande
(voir 3.4.).
Devissez
4
vis
(@
.
Sortez
par I'evitement
de la tole de mon-
tage, les VU-metres
et
les touches
de commande
du
mdcanisme.
On accede aux lampes d'eclairage
par la
partie superieure
des VU-metres.
Les instruments sont fixes
au
moyen
de
2 vis.
(En les
demontant, attention aux res-
sorts de maintien).
Si I'unite
des VU-metres
complete doit
4tre remplac4e, en lever
les cables et
event, le
circuit d'interconnexion.
Page 32
)Ty[D)[i[^
PR99
MKMI
3/10'
o
o
3.22.
Print FADER START
LOGIC
ausbauen
QyhdUbt: ui I
LffcJi
I
lei
I.
Laufwerkabdeckung
ausbauen.
~
Die zum Print fuhrenden Steckverbin-
dungen
losen.
Je 2
Beft;5Uyui
lybbd
irauben dei SUidllei
REEL SIZE
und
TAPE DUMP losen (Be-
festigungsblech nicht ausbauen).
FADER START LOGIC-Print nach bin-
ten
au5 dem
Gerat herausziehen.
3.23.
Locator
Command-Einheit
ausbauen
Laufwerksabdeckung ausbauen (siehe
O.2.).
vier Schrauben losen und Locator Com-
mand nach hinten
herausnehmen
3.24.
Locator MPU
Print ausbauen
Gehause ausbauen (siehe
3.1
.)
funf Steckverbinder
abziehen
vier
Schrauben
losen
3.25.
Zusammenbau
Das Zusammenbauen
der
ausgebauten
Teile
erfoigt prinzipiell invers zum
Ausbau.
Es
ist dar-
auf zu achten, dass
keine
Kabel
verklemmt
werden. Die Kabel
sollen wieder
den
gleichen
Verlauf
innehaben wie
vor dem
Ausbau.
3.22.
Disassembly
of
FADER
START
LOGIC
PCB
Remove
housing.
Remove
tape transport
covers.
Detach
all
connectors leading to
the
eifuui
L budi
d.
Loosen 2 mounting
screws on
each of
the switches REEL SIZE
and TAPE DUMP
(do not detach mounting
plate).
WiUididvv
FADER START LOGIC PCB
towards
rear of unit.
3.23.
Removal
of Locator
command
unit,
Remove
tape transport
cover (see
3.2.).
Unfasten four screws
and
remove locator
command
by
sliding it
out toward
the rear
3.24.
Removal of Board Locator MPU,
Remove housing (see 3.1
.)
Disconnect
five plug
connectors.
Unfasten
four screws
3.25.
Reassembly
To reassemble any dismantled
component, pro-
ceed in reverse order of the above
description.
Pay careful attention
to
route the cable
harness
in
the
original
manner
and take care to
avoid
any
possible
damage
to the
wire insulation.
0
O
3.22.
Depose du
circuit FADER
START
LOGIC
Enlever le
boltier.
Enlever
la
plaque
de recouvrement
du
m^canisme.
Enlever
let>
prises
de raccordemeril
du
circuit.
Devisser les
2
vis
de fixation
des
com-
mutateurs
REEL
SIZE
et
TAPE
DUMP (ne
pas
enlever
Id Lule
de
fixaliun).
Sortir le
circuit FADER
START
LOGIC
par I'arriere
de I'appareil.
3.23. Depose de
I'unite Locator
Command,
Deposer
le
recouvrement
du mecanisme
(voir 3.2.).
Devisser
quatre
vis
et
extraire
le Locator
Command par
I'arriere
3.24.
Depose du circuit Locator
MPU,
Effectuer
les deposes
du
boftier
(voir
3.1.)
Dbbrancher
5
connecteurs
enfichabies.
Devisser
quatre
vis
3.25.
Remontage
Le
remontage
des
differentes unites s'effectue
en principe
a
('inverse du
demontage.
II
est par-
ticulierement
recommande
de
veiller
a
remettre
correctement les
cables en place
et
d'eviter de
les coincer en remontant
les pieces nouvelles ou
reparees.
Page 33
PR99
MKIII
Professional Tape
Recorder
KAPITEL
4
Mechanik
SECTION
4
Tape de transport
mechanism
CHAPITRE
4
Mecanique
SeIt
e/page
Kopftrager
Headblock
Support
des tetes
4/1
Bremsen
Brakes
Freins
4/1
Andruckrolle
Pinch
roller
Caletpresseur
4/2
Tonmotor
Capstan
motor
Moteur
de
cabestan
4/3
Wickelmotor-Lager
wechsein Spooling
motors, replacement of
bearing
Echange des
coussinets du
moteur
de
bobinage
4/4
Schmieren
Lubrication
Lubrifi
cation
4/4
Page 34
^¥y[D)[i[^ PI
4/1
4.
MECHANIK
Bedingt
durch das stabile
Druckguss-Chassis und
das
3-Motoren-Laufwerk
ergibt
sich
ein weit-
gehend
wartungsfreier
mechanischer
Teil.
Die
Einstellungen
und
Messungen
beschranken
sich
auf die
wenigen
beweglichen
Teile.
4.
TAPE
TRANSPORT MECHANISM
Thanks
to
the rigid diecast chassis and the
3-motor
transport mechanism, the mechanics of
the recorder do
not require frequent servicing.
Adjustments and measurements are
confined
to
a
few moving
parts.
4.
MECANIQUE
Grace
a
un chassis stable
en
fonte injectee et a
un mecanisme
equipe
de 3
moteurs, la partie
mecanique de
I'appareil
ne necessite
pratique-
ment
aucun
service.
Les
quelques
reglages
existants ne
concernent que les pieces en
mouvement.
4.1. Kopftrager
4.1.1.
Bandfijhrungen
Bandfijhrungen reinigen,
Bandfuh-
rung(A) nicht
verstellen.
Wenn
notig, kann die
Bandfuhrung mit
einem
Kreuzschlitz-Schrauben-
zieher
vom Kopftrager gelost werden
(2
Schrau-
ben, Fig.
4.1
.—
1
).
Tacho-Rolle
reinigen
4.1.
Headblock
4.1.1.
Tape guides
Clean tape
guides,
take
care
not
to alter
the
adjustment of
guide
(a). The
tape guide
may
be removed
from
the headblock
after un-
doing
its Phillips
head
mounting
screws
(2
screws,
fig.
4.1
.—1
).
-
Clean the
tacho
roller
rs)
4.1. Support
des t§tes
4.1.1.
Guides de bande
Nettoyez
les
guides
de bande,
ne
pas
deregler
le
guide de bande
(X), qui si necessaire ne
sera
demonte
qu'avec son support,
a
I'aide d'un
tournevis
a
croix
(2
vis, fig. 4.1
.—1
).
Nettoyez
la roue tachymetriquef
B
4.1.2.
Tonkopf
befest igu ngen
Die
Tonkopfe sind auf das
Kopftragerchassis ge-
schraubt.
Bei abgenommenem
Kopftragerchassis
konnen die
Tonkopfe mit
der Zentrums-
schraube gelost
werden.
Wird der
Aufnahme-
Oder Wiedergabe-
kopf ausgewechselt, so
ist
die
Maschine vorzugs-
weise an die
nachste Werksvertretung
zur Neu-
justierung
einzusenden.
4.1.2.
Head
mounting
The
magnetic heads are attached
to the head-
block
chassis with one
central mounting screw
per
head.
To remove a
magnetic head,
the head-
block chassis has
to
be
separated
from the re-
corder.
To
have
the recording and
reproducing
heads replaced, it is advisable
to send
the re-
corder
to the
nearest REVOX service facility to
ensure
their correct realignment.
4.1.2.
Fixation des tdtes
Les t^tes sont
vissees sur
le
support
des tetes.
Les tetes
peuvent §tre retirees en
devissant ia
vis
centrale apres
avoir
ote le support
des tetes.
S'il est
necessaire de
changer les
tetes
d'enregistrement
ou de lecture
il est conseille de
faire parvenir votre appareil au
service apres
vente le
plus proche afin d'y
proceder aux re-
glages
necessaires.
4.2. Bremsen (STOP)
Die
Bremsen
sind
wirksam, wenn
der Brems-
magnet stromlos ist.
STOP-Taste
drucken.
4.2.
Brakes
(STOP)
The brakes are applied
as
long as the
brake
solenoid is not energized.
Press button STOP.
4.2. Freins (STOP)
Les
freins
agissent lorsque
I'electro-aimant
des
freins
n'est
pas alimente.
Presser la touche
STOP.
4.2.1. Messung
der
Bremsmomente(Fig.
4.2.—
1 )
4.2.1. Braking torque
(fig. 4.
2.-1
)
Leerspule
auflegen,
verriegeln. Die Mess-
werte beziehen sich auf
einen Kerndurchmesser
der
Spule
von 1
1 5
mm.
Einige
Windungen einer
feinen Schnur
auf
die leere Bandspule
aufwickein und
zur Mes-
sung
der Bremsmomente
langsam
in
der
ent-
sprechenden Richtung
mit der Federwaage ab-
ziehen.
Werden
die oben erwahnten
Werte
nicht er-
reicht,
so ist das
Bremssystem
zu
kontrollieren.
Bremsbelage
und
Bremsbander mussen
absolut
sauber und
fettfrei sein.
Load
supply
and take-up side
with
an
empty
reel and lock
reel
in place.
The
torque
values
stated below
refer
to a
hub diameter
of
1
1 5
mm
(4.5
inches).
Wind
several turns of
a
fine
string
onto
the empty
hub and with
a
dial
gauge attached
to
the end of
the string
pull slowly
in the required
direction
to
unwind
the string.
If
the
above
indicated
values
cannot be ob-
tained, inspect
the brake
system.
Brake linings
and
brake
bands must be
absolutely clean
and
free
from
any traces
of
oil
or grease.
4.2.1.
Mesure du
moment de
freinage
(fig.
4.2.-1)
Placez et
verrouillez une
bobine vide.
Les
valeurs de
mesure se
rapportent
a
un dia-
metre de
noyau de
bobine de
1
1 5
mm.
Enroulez
quelques tours
d'une
fine
ficelle sur la bobine
vide, puis
afin de mesurer
le
moment de freinage,
tirez dans
le sens desire a
I'aide
du
dynamometre.
Au
cas ou
vous
n'obtiendriez pas les
valeurs
ci-
dessus il serait alors
necessaire de
controler
attentivement
le
systeme des freins.
Les garnitures
et
les bandes
de
freins
doivent
§tre absolument prop res
et
liberees
de
toute matiere
grasse.
Page 35
)Ty[D)[i[p3
PR99 WKiii
4/2
Fig.
42.-2
4.2.2.
Einsteilen
der
Bremsen
(Fig.
4,2.—
2)
4.2.2.
Adjustment
of braking
torque(fig.
4.2.—
2)
42,2.
Regiage des freins
(fig.
4.2.—
2)
Verschmutzte
Bremsbelage
konnen mit Chloro-
then
gereinigt
werden. Es ist
darauf
zu achten,
dass die
Bremsbelage anschUessend nicht beruhrt
werden.
Soiled brake linings
may be cleaned with
chhro-
thene. Take great
care not
to touch the cleaned
linings with your fingers.
Les garnitures
de freins
peuvent etre nettoyees
awec du
tr/chlorethilene.
ii est bon de
rappeler
que les garnitures
de freins
ne doivent
ensuite
plus etre touchees.
Bremsbander
durfen
keine
Knickstellen
aufweisen und
sollen auf ihrer ganzen Breite auf
dem
Bremsbelag aufliegen.
Nach dem
Auswechsein von Brems-
bandern
oder Bremsrollen werden die Brems-
mechanik und der
Flub des Bremsmagneten neu
eingestellt.
Bremse von Hand Idsen (Bremsanker
einschieben).
Kontrollieren,
ob
beide Bremssysteme
durch die Abhebebolzen gleichzeitig geluftet
werden. Ist dies nicht der Fall, die
3
Befesti-
gungsschrauben des Bremschassis Idsen und
dieses soweit verschieben,
dass die Bremsbander
gleichzeitig
abheben.
Falls erforderlich, einen Bremseinstell-
hebel
leicht biegen. Zum Einsteilen des Brems-
magneten
muss dieser erregt sein.
Spulenteller abschrauben.
Taste PLAY betatigen und standig ge-
druckt lassen.
Befestigung des Bremsmagneten Idsen
und
diesen
so
verschieben bis keine Schleifge-
rausche
an den Bremstrommeln hdrbar sind.
Den Bremsmagneten
arretieren.
The brake
bands
must be free
of kinks and they
must
contact the brake
lining over
their whole
width. After
a
brake
drum or brake
band has
been
replaced, the
stroke of
the
brake
lift sole-
noid
has to be
readjusted.
Lift
the brakes
manually
by pushing the
solenoids
plunger fully
home.
Observe whether or
not both brakes
do
get lifted simultaneously.
If this is
not the case,
loosen
the
3
mounting
screws of
the brake
chassis
and shift the brake
chassis to
ensure a
simultaneous lifting
of the brakes.
If
necessary,
bend one
of
the
brake
ad-
justment levers slightly.
Positioning
of the brake
release
solenoid requires
the
solenoid to be
energized.
Remove reel
supports
(turntables).
Press
button PLAY
and keep
it de-
pressed.
Loosen
the
mounting screws
of
the
brake release
solenoid and shift
its position
until
the
drums rotate
absolutely free
and without
the brake
bands touching
the linings.
Lock
brake release
solenoid in
this posi-
tion.
Les bandes
de frein
ne doivent
etre en
aucun cas pliees
et
doivent
recouvrir
la garniture
sur toute
sa surface. Apres
le changement
des
bandes ou
des
tambours de freins il est neces-
saire de
recontroler I'excursion
du noyau
de
I'electro-aimant
des freins.
Debloquer les
freins
manuellement (faire
plonger
le noyau
de I'electro-aimant).
Controlez que
les bandes de freins
de-
collent
simultanement.
Si cela n'est
pas le cas
desserrez les trois vis
du
chassis des freins
et
deplacez-le
jusqu'a
I'obtention
de la symetrie.
S'il n'est
pas
possible
de
faire
autrement,
pliez
legerement le levier
a
I'extremite
de
la
bande de
frein.
Pour le regler,
I'electro-aimant des freins
doit etre excite.
Devissez
les plateaux
de bobine.
Pressez
la touche PLAY
et la maintenir
dans cet etat.
Desserrez
les
fixations de I'electro-
aimant
des
freins puis le faire
giisser de gauche
a
droite de fa
con a
eliminer
les frottements
de la
bande de frein
sur le tambour.
Fixez
I'electro-aimant
dans
cette posi-
tion.
4.3.
Andruckrolle
Der
Andruckarm
wird elektromagnetisch
be-
tatigt.
Der
Andruck ist
durch eine
einstellbare
Federspannung
definiert.
4.3. Pinch
roller
The
pinch roller
arm is
electromagnetically
operated. An
adjustable spring defines
the
pinch
roller pressure.
4.3 Galet
presseur
Le
bras est actionne
par
un
electro-aimant.
La
force
d'appui est determinee
par la tension
re-
glable d'un
ressort.
4.3.1.
Messen der Andruckkraft
Taste
PLAY
drucken.
Wenn kein
Band
eingelegt
ist,
die
Taste PLAY
dauernd
drucken.
An
der
Andruckrollen-Achse
(oder
an
einem
angebrachten
Bolzen)
einen
Nylonfaden
einhangen
und
mit einer
Federwaage in
Rich-
tung
A
(Fig. 4.3.—
1 )
ziehen,
bis die
Andruck-
rolle
von
der
Tonwelle
abhebt.
Die
Federwaage
muss 1
3
N
±
1 N
(1
,3 kp
±
0,1
kp)
anzeigen.
4.3.1.
Measuring
the pinch roller force
Press
button PLAY. If
no
tape
is laced
on the recorder,
keep
button PLAY depressed.
Attach a nylon
thread to the
pinch
roller
shaft and
attach
a
dial gauge
to the other
end of
the thread. Pull
dial gauge in
the direc-
tion A (fig.
4.3.—
1 )
until
the
pinch
roller lifts
off
the capstan shaft.
The dial
gauge must
read
1
3 N
±1
N
(1
.3
kp ±0.1
kp)
(2
lb 1
4 oz
±
4 oz
approx.).
4.3.1.
Mesure
de !a force
d'appui
Pressez
la touche PLAY.
S'il n'y
a
pas de
bande, maintenez
la touche
pressee.
Par I'intermediaire
d'un fil
de
nylon fixe
d'une part sur
I'axe du galet
presseur (eventuel-
lement devissez
le couvercle
de I'axe)
et d'autre
part
a
un
dynamometre.
Tirez le bras
dans la
direction A
(fig.
4.3.—
1
)
jusqu'a ce que le
galet
presseur decolle
de I'axe
de cabestan. Le
dy-
namometre
doit
alors indiquer 1
3 N
±
1 N
(1
,3 kp
±
0,1
kp).
Page 36
PR99 1VlKili
4/3
4.3.2.
Einsteilung
des
Andruckaggregates
4.3.2. Adjustment of the pinch roller
mechanism
Gerat auf
PLAY
schalten.
Wenn kein
Band
eingelegt
ist, Lichtoffnung am
optischen
Endschalter
abdecken.
Andruckmagnet
soweit nach
rechts ver-
schieben,
dass
zwischen Mitnehmer
und An-
druckarm
ein
Abstand
B
von 1mm
entsteht
Andruckmagnet
arretieren.
Kontrollieren,
ob der
Anker
des
An-
druckmagneten am
Anschlag steht.
Andruckarm
leicht
von
der Capstan-
Welle
wegziehen, dabei darf sich der Anker
nicht bewegen.
Befestigungsschrauben des Andruckma-
gneten
mit einem Lacktropfen sichern.
Andruckkraft kontrollieren und wenn
notig mit Schraube
C
justieren.
(Fig.
4.3.—
2).
Press
button PLAY. If
no tape is laced
on the recorder,
block the light port of
the end
of the
tape switch
by
suitable
means.
Shift
pinch roller solenoid
to the right
until
a
clearance of
1mm
is reached at
point
B.
Lock pinch roller solenoid in this posi-
.
tion.
Check to
make sure that
the
plunger has
fully
bottomed. The plunger must
not
move
when pulling the pinch roller
arm
slightly
away
from
the capstan shaft.
Secure
the
solenoid's mounting screws
with
a
drop of
sealing lacquer.
Measure pinch roller force
and adjust
with screw
C
if
necessary,
(fig.
4.3.—
2)
4.4. Tonmotor (Fig.
4.4.—
1)
Der
Tonmotor enthalt eine durchgehende Ton-
Welle,
welche
mit
zwei
Sinter-Bronze-Lagern
ge-
fuhrt ist. Die Tonwelle ist durch das untere
Lager zusatzlich in axialer Richtung fixiert.
Das
Axial- Lager ist ein Kunststoff-Stutzlager. Die
Lager sind
fur
die
Lebensdauer
geschmiert
und
bedurfen normalerweise keiner Wartung.
Die Tonwelle und das Kunststoffstutz-
lager konnen ausgewechselt werden.
Bei defekten Sinter- Lagern ist
der Ton-
motor
der’ nachsten
Werksvertretung einzu-
schicken.
Ausbau siehe Kap.
3.1
0.
4.4. Capstan
Motor
(fig.
4.4.—
1
)
The capstan motor's
shaft extends through the
whole
length
of
the motor. Inside the motor,
the shaft
is supported by 2
sintered bronze bear-
ings. To prevent axial play of the
shaft, the
lower bearing
contains
a
thrust washer com-
bined with
a
plastic
coated low friction washer.
The lubrication of both bearings lasts
for
their
useful life, thus
they need not to be serviced.
Capstan
shaft
and thrust bearing
can
be ex-
changed easily. If the sintered
bronze bearings
become worn
or otherwise
defective, the whole
capstan
motor has to be replaced.
For dis-
assembly instructions refer
to
section
3.10.
4.4.1
.
Ausbau
Ton-Welle,
Kunststoff-Stutzlager
Zum
Ausbau
von Ton-Welle und
Kunststoff-
Stutzlager
braucht der
Tonmotor
nicht
ausge-
baut zu werden.
Ton-Wellensicherung A vorsichtig seit-
lich
abziehen.
Flohe
mechanische Vorspannung
(Fig.
4.4.—
1
).
Rotor des Tonmotors nach unten
ausfahren.
Die
Tonwelle
kann
nach oben
herausge-
zogen
werden,
wenn vorher
der
Kopftrager
aus-
gebaut
wird (siehe
Kap.
3.6.).
4.4.1.
Removal of
capstan shaft
and
thrust
bearing
For
this
operation the capstan motor does not
need
to
be removed from the recorder.
Use
special angled pliers to pull
shaft
lock
A towards one side
(fig.
4.4.—
1).
Proceed
with caution, because the
shaft
lock is under
high spring tension and
will
tend to fly
off
with
force. Remove rotor by
pulling it off
the shaft.
After removal of the headblock as-
sembly
(see
section
3.6.),
the capstan shaft
may
be pulled towards the top and out of the motor.
4.3.2.
Regiage de I'agr^gat du galet presseur
Pressez sur la
touche
PLAY. S'il n'y a
pas de
bande,
obturez I'arret
automatique
de
fin
de bande.
Deplacez
I'electro-aimant
sur
la
droite
pour
obtenir un
espace B de
1
mm
Serrez les vis de
fixation.
Controlez que le
noyau
plongeur soit
contre la
butee.
Eloignez le galet
presseur
de I'axe du
cabestan,
le noyau
plongeur
ne doit pas
bouger.
Scellez
les vis de
I'electro-aimant
avec
une laque.
Controlez la
force d'appui
et ajustez-la
si
n^cessaire avec la
vis
C.
(fig.
4.3.—
2)
4.4. Moteur de cabestan (fig.
4.4.—
1
)
Le
moteur de cabestan
est equipe d'un axe
traversant, guide
par
deux
coussinets. II est de
plus verrouille en
position axiale. Le coussinet
axial est un palier
d'appui synthetique.
Les
coussinets sont lubrifies
a
vie et ne
necessitent
normalement
aucun service.
L'axe de
cabestan ainsi que le
palier
d'appui synthetique
peuvent
etre
simplement
changes. Si un des
coussinets devait
etre
endom-
mage, faites parvenir
le moteur
de cabestan
au
prochain point de
service. Voir demontage
chapitre 3.10.
4.4.1.
Depose de I'axe de cabestan et
du palier
d'appui
synthetique
Pour cela il n'est
pas
n4cessaire
de demonter le
moteur de cabestan.
Retirez
prudemment I'arret de
se-
curite A par le cote;
attention
a
la detente
(fig.
4.4.—
1
).
Retirez le rotor du moteur
de cabestan
par le bas.
L'axe de cabestan peut etre retire par
le
haut,
pour
cela
il
faut prealablement oter
le
sup-
port des tetes (voir chapitre
3.6.).
Page 37
)Ty[Q)[i^
PR99
MKili 4/4
Wird
der
Seegerring B
herausgenommen,
kann das
Kunststoffstutzlager
ausgebaut
warden
(Fig.4A-2).
Dabei sind der
Reihe nach die
Teller-
feder E, die
Anlaufscheibe F
und das Kamm-
lager G
zu
entfernen.
Beim Umgang
mit
Tonweile und Lager
ist be-
sondere
Vorsicht geboten,
damit
diese nicht
beschadigt
werden
(
Rundlaufgenauigkeit
1
/WOO
mm)
und keine
Staubteile
in
die
pra~
zisen Lager
gelangen.
4.5.
Wickelmotoren Lager
auswechsein
(Fig.
4.5.-1)
Wickelmotor ausbauen
(siehe
Kap.
3.7.
und
3.8.).
Seegerring B
geschliffen und Seeger-
ring
C
mit Seegerringzange
offnen
(nicht mehr
offnen
als zum
Abziehen
erforderlich ist).
Rotor
mit
Welle nach unten
ausfahren.
Die
Hohenjustierung
der Bremsroile
(Spulenteller) erfoigt mit den
Distanzschei-
ben
D.
Beim
Zusammenbau ist
darauf zu ach-
ten,
dass diese
Distanzscheiben
wieder auf
die
gleiche Wickelmotorachse
aufgelegt
werden.
Der entfernte
Seegerring B
soil
nicht
mehr
eingebaut
werden,
sondern
an dessen
Stelle einen
neuen Seegerring
einsetzen. Die
Kugellager der
Wickelmotoren
durfen
nur
gegen
Originallager ausgewechselt
werden.
4.6. Schmieren
Alle Lager sind fur ihre Lebensdauer
geschmiert
und
bedurfen
normalerweise keiner Wartung.
Beim
Austausch
einer Tonweile ist der obere
Filzring
des Sinter- Lagers
durch einige Tropfen
Iso
flex PDF
65 zu
schmieren.
To remove
the
thrust bearing
from
its
housing,
remove
spring
clip
B (fig.
4.4.—
2).
Take
out
cup washer
E, low
friction
washer F
and thrust
bearing
G.
Extreme
care should
be
exercised
when
hand-
ling
the capstan
shaft and
bearing in
order
to
avoid
any chance
of
damaging
these
delicate
parts. Make
sure to prevent
any dust
particles
from
entering
the
precision
bearings
(Run-out
accuracy
0.001
mm
/
0.4
mil).
4.5. Spooling motors, replacement of bearing
(fig. 4.5.-1)
Remove spooling motor from
recorder
(see sections 3.7. and
3.8.).
Remove
retaining rings B and C (do not
open in excess
of what
is required to remove
clip). Pull rotor complete with shaft towards
the
recorder's back.
Correct height adjustment
of the
turn-
table is
achieved
with spacers D.
Make sure to use the same number and
thickness of spacers
when reassembling the mo-
tor. Do not reinsert
the old retaining ring B, use
a
new
ring instead. If the exchange
of
a
ball
bearing
becomes necessary, use original replace-
ment parts
only.
'
.
Lubrication
AH
bearings are lubricated for the length
of
their
useful
life and they do not require any
servicing.
When replacing
the capstan shaft apply
a few
drops
of Iso flex PDP
65 to
the felt ring
on the
top of
the upper bronze bearing.
Fig.
4.5.
1
Apres avoir enleve
le circlips B,
il est
possible de retirer le palier
d'appui (fig.
4.2.—
2).
Pour
cela otez
dans Ford re les rondelles
ressort
E,
la
rondelle d'entrainement
F, ainsi que le
palier-peigne
G.
Pour toute intervention, prenez garde
de ne
pas
endommager I'axe
de cabestan et
les coussinets
(excentricite
inferieure
a 1/1000 mm), et
veillez
a
ne
pas
introduce
d'impurtes dans ces cous-
sinets de precision.
4.5. Echange des coussinets du moteur
de
bobinage (fig.
4.5.—
1
)
Deposez le
moteur de bobinage
(voir
chapitre 3.7. et
3.8.).
Ouvrez le circlips
poli B et
C
avec une
pince
a
circlips (ne
pas
ouvrir plus que neces-
saire pour le retirer).
Otez
le
rotor et
I'axe
par le
bas.
Le
reglage de la hauteur
du tambour
de
frein
(plateau de bobine) s'effectue
a
I'aide
d'entretoises
D.
Au remontage
veillez
a
ce
que
les entre-
toises soient remises sur leur moteur respectif.
Le
circlips B retire au demontage, ne doit
plus
etre utilise. 1 1 doit etre remplace par un
circlips
neuf. Les roulements
a
billes des moteurs de
bobinage ne
doivent
etre remplaces que par des
roulements d'origine.
4.6.
Lubrification
Tous les roulements
sont lubrifies a
vie
et
ne
necessitent normalement
aucun
sercice
tors du
changement de
I'axe
de cabestan;
impregnez
la
rondelle en feutre
du
coussinet
de quelques
gouttes
&
Isoflex
PDP
65.
Page 38
PR99
MKIII
Professional Tape
Recorder
KAPITEL
5
Elektronik
Allgemeines
Audio-
Verbindungsprint
1. 177.51 6 ect,
Eingangsverstarker
1.177.515/521
Aufnahme-Verstarker
1
.1
77.230/232/233
Oszillator
1.177.867/868
Wi
edergabe-Verstarker
1.177.875/876/877
Locator
MPU
1.177.755
Locator
Command
1.177.750
Ausgangsverstarker
1.177.882/883
Strom
versorgung
1.177.785/885
Fader start
logic
1.177.893/894
Laufwerksteuerung
1.177.317
Drehzahlregelung
1.177.325/326/327
SECTION
5
CHAPITRE
5
Electronics
Electronique
Seite/page
General
General
ites
5/1
Audio-interconnection
board
1.1 77.51 6 etc.
Circuit
d'
interconnexion audio
1.1 77.51 6 ect.
5/1
Input
amplifier
1.177.515/521
Amplificateur d'
entree
1.177.515/521
5/2
Recording
amplifier
1.177.230/232/233
Amplificateur
d'enregistrement
1.177.230/232/233
5/2
Oscillator
1.177.867/868
Oscillateur
1.177.867/868
5/3
Reproduce
amplifier
1.177.875/876/877
Amplificateur
de
lecture
1.177.875/876/877
5/4
Locator
MPU
1.177.755
Locator
MPU
1.177.755
5/5
Locator command
1.177.750
Locator
Command
1.177.750
5/6
Output
amplifier
1.177.882/883
Amplificateur
de
sortie
1.177.882/883
5/4
Power supply
1.177.785/885
Alimentation
1.177.785/885
5/7
Fader start logic
1.177.893/894
Fader start
logic
1.177.893/894
5/7
Tape transport control
1.177.317
Commande
du
mecanisme
1.177.317
5/8
Speed
regulating circuit
1.177.325/326/327
Regulation
de
vitesse
1.177.325/326/327
5/10
Page 39
)Ty[D)E[M]
PR99MKIII
5/1
5.
ELEKTRONIK 5.
ELECTROfSilCS
5. ELECTRONIQUE
b.1.
Aiigemeines
b.1. General
5.1. G6n4raiites
Auf den Audio-Verbindungsplatinen
(siehe
5.2.)
sind folgende Platinen steckbar:
Eingangsverstarker
Aufnahmeverstarker
Oszillator
Wiedergabeverstarker
Ausgangsverstarker
1.177.515/521
1.177.230/232/233
1.177.867/868
1.177.875/876/877
1.177.882/883
The
following
PC-boards are
plugged into the
audio interconnection
boards (see
5.2.);
Input
Amplifier
Record Amplifier
Oscillator
Playback
Amplifier
Line
Amplifier
1.177.515/521
1.177.230/232/233
1.177.867/868
1.177.875/876/877
1.177.882/883
Sur
les
circuits d'interconnexion audio s'en
fichent
les plaquettes suivantes (voir
5.2.):
Amplificateur d'entree 1.177.515/521 Amplificateur d'enregistrementi
. 1 77.230/232/233
Oscillateur 1.177.867/868
Amplificateur
de
lecture 1
. 1 77.875/876/877
Amplificateur
de
sortie 1 .
1 77.882/883
Fest
montiert und mit steckbaren
Anschlussen
versehen ist die
Stromversorgungs-Platine
1 .
1 77.885
Auf
dieser
Platine sind
steckbar:
Laufwerksteuerung
1.177.317
mit Bandbewegungssensor
1 . 1 77.891
Drehzahlregelung
1.177.325
5.2.
Audio
Verbindungsprint
1.177.516
etc.
Alle
Steckkarten
der Audio-Elektronik werden
mittels Steckerleisten auf der
Audio-Verbin-
dungs-Platine
miteinander verschaltet.
Ausser-
dem tragt diese
Platine alle
Goldbilder der
Dreh-
schalter fur
die
Betriebsarten-Wahl
sowie
diejeni-
gen
der Kippschalter
fur Spur-Vorwahl und
Vor/Hinterband-Umschaltung.
Bei der Ge-
schwindigkeitswah!
werden die
Entzerrung,
die
Vormagnetisierung und die
Tonmotor-Regelung
gleichzeitig uber eine
Mehrkontakt-Schaltleiste
umgeschaltet.
Samtiiche
Litzenverbindungen
und
Kabelbaume
sind steckbar
auf die Audio-
Verbindungsplatine gefuhrt.
Permanently
installed
but
equipped with plug-in
connections is
the power supply 1.177.885. The
following boards
are
plugged into
the power
supply;
Tape transport
control
1.177.317
with tape motion
sensor
1.177.891
Speed control
board
1.177.325
5.2. Audio interconnection
board
1.177.516
etc.
The audio interconnection
board carries the
edge connectors
and their associated wiring for
all
plug-in
boards of the audio electronics.
In
addition, that
board carries also the
gold plated
contact
areas
of the rotary switch for
stereo/-
mono
mode
selection,
as well as those
of the
toggle
switches for
record preselection
and be-
fore/after
tape monitoring.
When changing
tape
speed,
equalization, bias
and motor speed
regula-
tion
are switched
simultaneously
by
means
of
a
multi contact switching bar. Push-on terminals
are used
for all wire connections,
which
lead to
the
audio interconnection board.
Le
circuit
d'alimentation
1.177.885 muni
de
prises
de
raccordement
est fixe. Sur
ce circuit
s'enfichent les
plaquettes
suivantes:
la
commande
du m4canisme
1.177.317
avec
le detecteur
de
mouvement 1
.1
77.891
le
regulateur
de Vitesse
1.177.325
5.2. Circuit
d'interconnexion audio
1.177.516 etc.
Toutes les plaquettes
de I'electronique audio
sont
enfichables
et
reliees
entre
elles par le cir-
cuit d'interconnexion
audio.
Ce circuit compor-
te
egalement les contacts dores du commutateur
rotatif du mode de
reproduction ainsi
que ceux
des commutateurs
a
bascule des preselecteurs
d'enregistrement et de I'ecoute avant/apres ban-
de.
Suivant la
vitesse choisie,
une barre de con-
tacts effectue les commutations de correction,
de
premagnetisation et de regulation de vitesse
du
moteur
de
cabestan. Tous les fils et
cables de
raccordement sont enfichables et relies par le
cir-
cuit
d'interconnexion audio.
Page 40
)TPPH[Mi
PR99
MKIII
5/2
5.3.
Line
Input 1.177.515/521
Der Eingangsverstarker enthait zwei
symmetri-
sche
Eingange
mit Trafo. Ihnen foigt eine in
der
Verstarkung
regelbare Stufe zur Anpassung
an
verschiedene
Leitungspegel. Mit
dem
CMOS
Schalter
iC3
kann zwischen
kaiibriertem
und
unkalibriertem
Eingangspegel umgeschaltet
war-
den. Im unkalibrierten
Betrieb kann mit
den
Eingangsreglern
die Empfindlichkeit
urn max.
lOdB erhoht werden.
Nach dem
CAL/UNCAL
Schalter erfoigt
das
fur
einkanalige Aufnahmen
mogliche Zusammenmischen
der Eingangssigna-
le. Die
Querverbindung erfoigt
uber FET's,
wel-
che
liber die
Aufnahmevorwahitasten aktiviert
werden.
5,4.
Aufnahme-Verstarker
1.177.230/232/233
Dieser Print
enthait
eine
Stummschaltung,
Auf-
nahme-Entzerrung
und die
Treiberstufe fiir
beide
Kanale.
Die
Stummschaltung schliesst den
Signalpfad
so
lange kurz, bis die Relaiskontakte
sicher
geschlossen sind.
Erst
danach wird der
Signalpfadfreigegeben,
dies
erfoigt "Knacks-frei".
Das
Signal
wird vom Sammelschienenpegel von
ca,
80
mV
(fur
Vollausteuerung)
in
den Stufen
Q1
und
Q2
(Q5
und
Q6)
verstarkt und gemass
der
Einstellung
an
R12, resp.
R7 (R27 resp.
R22)
entzerrt. Die Tiefen-Entzerrung
ist mit
C7
(C20) und
den
Seriewiderstanden
R12
+
R7
(R27
+
R22)
auf
3180
jus
festgelegt
(nur
NAB-
Version).
Mit R13 (R28)
wird der Aufnahme-
zweig
so gepegelt,
dass
bei
Vor/Hinterband-Um-
schaltung
kein Pegelsprung
auftritt.
Im
Ermitterzweig
der
Treiberstufe
Q3,
Q4
(Q7,
Q8)
liegt als
Stromgegenkopplung
ein
38
kHz
MPX-Filter
zur
Vermeidung
von
Inter-
ferenzen
mit
der
Vormagnetisierungsfrequenz.
Das
HF-Sperrfilter LI,
C16
(L3,
C27)
ist auf die
Oszillatorfrequenz
abgleichbar und
schutzt die
Treiberstufe.
5.3.
Line Input
1.177.515/521
The
input amplifier
has
two transformer
bal-
anced inputs
followed
by
an
adjustable amplifier
stage
to
adapt the different line
levels. With
the
CMOS
ICS switch, it is
possible
to commute
be-
tween the
calibrated
and uncalibrated
levels, in
UNCAL
mode
it is
possible to increase
the sensi-
tivity
by
10
dB with
the input
potentiometers.
Following
the CAL/UNCAL
network the mixing
of
both inputs
takes place
only
when recording
on one
channel is
selected.
The mixing
occurs
via
FET's
activated
by the safe/ready
selectors.
5.4.
Recording
amplifier
1.177.230/232/233
This
circuit
board contains
the muting circuit,
record
equalization,
and
driver
stage for
both
channels. The
muting short-circuits
the signal
path
until
the relay
contacts are safely closed.
This
signal path is
subsequently enabled
without
"switch
clicks".
From the
bus
level
of approx,
80mV (for
peak level
recording) the signal
is
amplified
in Q1
and
Q2 (Q5
and Q6
respectively)
and
equalized,
depending
on
the setting
of R12
and R7
(R27
and R22
respectively).
The
low
frequency
equalization
is fixed
to
the
3180jusec
characteristic
with
C7
(C20)
and
the series
resistors
R12
and R7
(R27
and R22)
(only
NAB-versions).
The levels
of the recording
chain
are then
adjusted
with
R13
(R28)
to
obtain
equal
volume
when
switching
from
before
to
after
tape
monitoring.
A
38
kHz
MPX-filter
in
the
emitter
leg
of
the
driver
stages
Q3,
Q4,
(Q7,
Q8)
provides
current
feed back
in
order
to
avoid
beats with
the
bias
frequency.
The
RF-filter
LI,
C16
(L3,
C27)
is
tunable
to the
oscillator
frequency
for
protection
of
the driver
stages.
5.3. Line
Input
1.177.515/521
L'amplificateur d'entree
comporte deux
entrees
symetriques avec
transformateur.
L'etage
ampli-
ficateur reglable
qui suit
permet
I'adaptation
a
des
niveaux differents.
Le
commutateur CMOS
IC3
determine
le niveau
d'entree calibrb
ou non.
En
mode non calibre,
la sensibilite
peut etre
aug-
mentee
de lOdB
maximum. Apres
le circuit
CAL/UNCAL,
se trouve
le circuit
melangeur
FET's
qui, active
par
ies preselecteurs
d'enre-
gistrement,
permet la
somme
des entrees
pour
un
enregistrement
sur un
canal.
5.4.
Amplificateur
d 'enregistrement
1.177.230/232/233
Cette
plaquet.te contient un circuit
de silence,
un correcteur
d'enregistrement
et
un etage
driver pour Ies
deux canaux. Le circuit
de
silence
coupe le signal
juste le temps
que
necessite le
relais
pour la fermeture
de ses contacts. Ceci
pour eviter
tout claquement
dans
la ligne.
Venant
de
la ligne
omnibus, le signal
de
80mV
environ (volume
max.) est amplifie par Ies
transistors 01 et
02 (05
et
06)
et corrige
selon
la position
des
reglages
R12, resp. R17 (R27,
resp. R22).
La correction
des
graves est fixee
a
3180jus
a
I
'aide
de C7
(C20)
et
des
resistances
serie
R12
+
R7 (R27
+
R22)
(seulement
versions
NAB),
Les reglages
R13
(R28)
permettent
d'adapter le
niveau
de facon
a
ne
pas avoir
de
saut
de
niveau
en
commutation
avant/apres
bande.
Un circuit
accorde
sur 38
kHz
se trouve
dans
I'emetteur
des etages driver
03,
04
(07,
08).
II
provoque une
contre-reaction de courant
pour les restes
de
sous-porteuse
FM
qui
pour-
raient provoquer
des interferences
avec
la fre-
quence
de premagnetisation.
L'etage driver
est
protege
par
un
filtre
de suppression LI,
Cl
6
(L3, C27) accorde sur la frequence
de I'oscilla-
teur.
Page 41
iT[yiD)[i[^
PR99
MKIll
5/3
5.5.
Oszillator
1.177.867/868
Ein
LC-Oszil!ator
(T1, C8)
liefert die Nennfre-
quenz von 150 kHz,
welche
mit
einem
Regel-
stift
einjustiert wird. Das Einschalten des Oszil-
lators hangt
einerseits vom Laufwerk-Befehl
Y—
REC ab
(PLAY und REC Taste angewahit)
sowie
andererseits von der vorgewahiten
Spur
(Signale S-REC—
L,
S—
REC—
R)
Oder dem
Steuerbefehl
aus der
Dia-Steuerung
S—
OSC.
Das
weiche Anschwingen
erfoigt
nnit
der
Verschaltung
von
Q5. Vormagnetisierungs-
als
auch
Loschstronn
warden
uber
Relais
geschaltet.
Zur Einstellung
des
Vor magnet
is
ierungsstromes
dienen die
Potentiometer
R1 1/15/8/10 fur
beide
Kanale
und
beide
Bandgeschwindigkeiten
ge-
trennt.
Die HE- wird mit
der
NFF-Modulation
auf der
Audio-Verbindungs-Platine
gemischt.
Die
Anzeige fur den aktivierten Kanai
er-
foigt
mit LEDs,
welche
mit
dem betreffenden
Aufnahme-Relais
seriegeschaltet ist.
5.5.
Oscillator 1 .1
77.867/868
The nominal
frequency of 150
kHz is generated
in
an LC-oscillator
(T1,
C8).
Fine adjustment
to
the
nominal frequency
is carried
out with
a
tuning slug.
The
oscillator becomes
activated in
the presence
of the
signal Y-REC
(push-but-
tons PLAY
and
REC
pressed)
and with one or
both
tracks preselected
(signals
S—
REC—
L,
S— REC—
R).
The
signal
S—
OSC
from
the slide
synchronizing
unit will also
activate
the oscil-
lator.
The soft
activation
of the
oscillator is
controlled via
Q5
and bias as
well
as the
erase
current are
switched via
relays.
Bias
adjustment
is
done with
the
R1
1/15/8/10
potentiometers
separately
for both
channels
and both
speeds.
R.F.
and A.F.
signals
mixing
takes
place
on the
audio
mother
board.
The
control lamps,
LED's,
are activated
by relays, i.e.
placed in
serie.
5.5.
Oscillateur
1.177.867/868
Un oscillateur
LC (T1,
C8) delivre
une fre-
quence
de
1 50 kHz,
ajustee
a
I'aide
du noyau
de
T1. L'enclenchement
de
I'oscillateur
depend
du
circuit
de commande
du
mecanisme Y—
REC
(touches PLAY
et
REC)
ainsi
que des
preselec-
teurs
d'enregistrement
(signaux
(S—
REC—
L,
S—
REC—
R)
ou de la
commande
du
synchronisa-
teur
de diapositives
S—OSC.
Le
demarrage progressif
s'effectue par
Q5. La premagnetisation
ainsi
que
la tension
d'effacement sont
commutees par relais. Le
re-
glage de la
premagnetisation
se determine par
les
potentiometres
R1
1/1
5/8/10
pour les
deux ca-
naux
et
les
deux vitesses separ^ment.
La
tension
HF
et
la
modulation BF se
melange sur le circuit
de connexion audio.
La LED
de controle est activee par relais.
Page 42
BTyP[l[R]
PR99
MKIII
5/4
5.6.
Wiedergabe-Verstarker
1,177.875/876/877
1.177.875
ist fur
NAB,
3
3/4";
7
1/2"
1.177.876
ist fur
NAB, 7
1/2";
15"
1.177.877
istfur
lEC, 7
1/2";
15"
Die Piatine enthait die Vviedergabe-Entzerrer
und
die Linienverstarker fur
beide Kanale. Der Wie-
dergabekopf
ist
an die Eingangsstufe
DC-gekop-
pelt.
Der
Arbeitspunkt
von
Q7
(Q3)
wird mittels
DC-Gegenkoppiung stabiiisiert,
welche von
Q8
(Q4)
uber
den Kopf auf die Basis von
Q7
(Q2)
fuhrt
(Strom <
1
A, daher
keine
Gefahr der
Kopf-Magnetisierung).
Cl
3
(Cl
2)
dient
der NF-
Abblockung
und der Frequenzgang-Absenkung
unterhalb
20 FIz.
Die
Tiefen-Entzerrung
bei
NAB
von 3180
s gilt fur beide
Geschwindigkei-
ten
R92,
C47 (R54,
C30).
Fur die Umschaltung
der
Normentzerrung
wird R59
(R5) kurzge-
schlossen.
Nach einem HF-Sperrfilter gelangt das
Signal
zu einer geschwindigkeitsgetrennten F16-
hen-
und Pegelkorrekturschaltung. Die Ge-
schwindigkeitsumschaltung erfolgt
mit
den
FET's
Q5,
6,
9
und 10. Q1 und 2
bilden
eine
Stummschaltung,
die uber die
Laufwerksteue-
rung
aktiviert wird.
Das
Signal
gelangt nun zum
I
NPUT/REPRO-Schalter, bevor es mit
1C
1
bzw.
2
nochmals
verstarkt
wird
(Monitorausgang).
5.7.
Ausgangsverstarker
1.177.882/883
Dieser Print enthait die
Ausgangsverstarker
(mit
Symmetrier-Trafos), die
Kopfhorerverstarker,
die
Anzeigeverstarker
fur die
VU-Meter,
die
Schaltstufe fur
die
Uebersteuerungsanzeige
sowie
die
Stummschaltung
gegen
Ein- und
Ausschalt-
knackse.
Der Ausgangsverstarker
besteht aus
einer
zweistufigen Schaltung.
Durch
Einstellen der
Verstarkung
der ersten
Stufe, kann
der
ge-
wunschte
Leitungspegel am
Ausgang
eingestellt
warden. Das
Signal wird
in der zweiten
Stufe
uber IC1/IC2
spannungsverstarkt und
anschlies-
send
uber
Q1...Q4
stromverstarkt.
Die Auskop-^
pelung erfolgt
uber
den
Leitungstrafo und
uber
den
Relais-Seriekontakt.
5.6.
Playback
Amplifier
1.177.875/876/877
1.177.875 is
for
NAB,
3
3/4";
7
1/2"
1.177.876
is for
NAB, 7
1/2";
15"
1.177.877 is for I
EC, 7
1/2";
15"
The
PC
board contains the playback
EQ
and the
line
amplifier
for both channels. The
playback
head
is
connected
to the preamplifier
stage via an
O.C. coupling. The working point of
Q7
(Q3)
is stabilized
by
a
DC-feedback leading
from
Q8
(Q4)
over the
head to the base of
Q7
(Q2)
(current
< ljuA, thus avoiding the risk
to
magnetise the
head). Cl
3
(Cl
2)
serves as
a high-
pass filter,
rolling-off
frequencies
below 20
Fiz.
The low frequency EQ
of
3180jus
is active
for
both
speed,
R92,
C47 (R54,
C30).
To
achieve
norm
switching
R59 (R5) are short-circuited.
Following
an RF trap-filter the signal ar-
rives
on separate treble
and
level
correction cir-
cuits
for each speed.
Speed
switching is
activated
by
Q5,
6,
9 and
10
FET's. Q1 and Q2 form
a
muting circuit.
They are activated
by
the tape
transport controls. Finally,
the
signal
reaches the
INPUT/REPRO
switch before being
amplified
again
by
1C 1/2
(monitor output).
5.7.
Output Amplifier
1.177.882/883
This circuit
board contains
the ouiput amplifiers
(with line
balance
transformer), the
headphones
amplifier,
the VU-meter amplifiers,
the switch-
ing
stage for the
peak-level
indicator, and the
suppression
of on/off-switching clicks.
The output amplifier
consists of
a two-
stage circuit.
The
desired
line
level
at
the output
can be obtained
by adjusting
the
gain in
the
first
stage.
In
the
second stage, the signal voltage
is
amplified via IC1/IC2 and
the
signal
current
is amplified via
Q1...Q4.
The signal is picked
up
via
line
transformer
and series contact of the
relay.
5.6. Amplificateur
de lecture
1.177.875/876/877
1
. 1 77.875 est
pour
la
correction
NAB, 3
3/4";
7
1/2"
1 .1 77.876 est
pour
la
correction
NAB, 7
1/2";
15"
1.177.877 est pour la correction
I
EC, 7
1/2";
15"
La
carte comporte
la
correction de lecture
et
I'amplification ligne
pour les deux canaux.
La
tete de lecture est
directement couplee
a
I'etage
d'entree.
Le point
de
travail de Q7
(Q3)
est
sta-
bilise
par la contre-reaction DC, de
Q8
(Q4)
par
la tete
de lecture
a
la
base de
Q7 (Q2).
Le
cou-
rant
est inf^rieura ljuA,
evitant toute magnetisa-
tion de la
tete. Cl
3
(Cl
2)
sert comme
filtre
passe-haut en eliminant les
frequences inferieu-
res
a
20 Fiz. La
correction basse de 3180/is
est
active pour
les deux vitesses R92, C47
(R54,
C30). Pour
la
commutation
de la correction nor-
malisbe, la resistance R59 (R5) est
court-circui-
tee.
Apres une
trappe F1F,
le signal arrive
a
des circuits correcteurs d'aigu et de niveau sepa-
res pour chaque vitesse.
La commutation de
Vi-
tesse s'effectue par FET's
Q5, Q6,
Q9
et Q10.
Q1 et Q2 forment un circuit
de
silence active par
la commande du mecanisme. Le
signal arrive
en-
suite sur le commutaLeur INPUT/REPRO,
avant
d'etre amplifie
a
nouveau par ICI/2 (sortie mo-
niteur).
5.7.
Amplificateur
de
sortie
1.177.882/883
Cette
plaquette
comporte
I'amplificateur
de
sortie
(avec
transformateur
symmetriseur),
I'amplificateur
casque,
I'amplificateur
VU-metre,
le circuit a
seuil de
I'indicateur
de
surmodulation
ainsi que
le circuit de
silence
eliminant
les
signaux
parasites
d'enclenchement et
de
declenchement.
L'amplificateur de
sortie est a
deux
etages.
Le taux
d'amplification
variable du
premier etage permet
d'ajuster
le niveau
ligne
de
sortie.
Dans
le deuxieme
etage,
le signal est
amplifie en
tension
par
IC1/IC2,
puis
en cou-
rant par
Q1 ...Q4.
Page 43
)TO[d)[E[M]
PR99 MKIII
5/5
POWER
SUPPLY
1.177.885
SPEED
CONTROL BOARD
1 177
325
Die
Kopfhorerverstarker
sind mit
ICS
aufgebaut. Das Signal
wird
uber die
Schutz-
widerstande R63
und
R64
ausgekoppelt.
Da-
durch werden
die Ausgange kurzschlussfest.
Das Eichen der VU-Meter
erfoigt
mit
den Po-
tentiometern
R67 (R68)
an den entsprechenden
Verstarkerstufen
(Einstellpotentiometer R69/
R70
siehe Abschnitt
6.4.6).
IC4
dient als
Kom-
parator zur Anzeige
der Uebersteuerungs-LED.
Die
Steuerschaltung
mit Q5...Q8 und
Relais
K1
dient
zur verzogerten Durchschaltung der
NF-
Ausgange
beim Einschalten des Cerates und
da-
mit zur Unterdruckung
von Schaltknacksen in
der
Verstarkerstufe. Beim Ausschalten werden
die NF-Ausgange
unmittelbar abgetrennt.
5.8.
Locator
MPU
1.177.755
Die Locator
MPU (Mikro
Prozessor
Unit) ist eine
Erganzung
zur
Laufwerkssteuerung des
Cerates.
Der
Mikroprozessor
(IC7)
wertet folgende
Ein-
gangssignale
aus: Laufwerkstasten
(uber
D3 bis
D6),
Locator-Tastatur
(IC6),
Bandzahler (Y-
FORW, Y-REV), Bandendschalter
(Y-TPEND),
Ceschwindigkeitsversion
(JS2, JS3)
und die
Fernsteuer-Adresse
(JS1).
Die Anzeigen-Deco-
dier-
und
-Treiberbausteine (I Cl und 2 der Loca-
tor
Command)
werden
direkt,
die Laufwerks-
funktionen
uber
Ein/Ausgabe-Baustein IC6,
IC5
und
Q1 bis
Q7
(Pegelumsetzer) vom Mikropro-
zessor
angesteuert.
Die
Signale
des Bandzahlers an Q13 und Q14
sind
je
nach Laufrichtung
des Bandes
in positiver
Oder
negativer
Richtung urn
ca.
90°
zueinander
verschoben.
Die Q-Ausgange des IC2 liefern
dann
kurze positive FORW- oder REV-1 mpulse,
die
durch das Signal
Y-CLR
vom /LtP zuruckge-
setzt
werden.
Aus
den Bandzahlsignalen wird
das
Bandbewegungssignal
Y-MOCCLK erzeugt,
da-
durch
entfallt
der Bandbewequnqssensor
1.177.891.
I CIO
dient als Adressen-Zwischenspeicher fur
den
Programmspeicher
ICO.
Mit
IC4
wird
ein
korrekter
RESET beim Einschalten erzeugt. Das
The
headphones
amplifiers
are imple-
mented with
ICS. The
signal is
picked
up
via
protective
resistors
R63
and
R64
which
render
the
outputs short-circuit
proof.
The
VU-meters
are calibrated
with
the aid of
potentiometers R67
(R68)
located on the cor-
responding
amplifier
stages (trimmer
potentio-
meters R69/R70,
see section
6.4.6.).
IC4
serves
as
comparator for controlling
the
peak-level
LED.
The control
circuit
comprising
Q5...Q8
and
relay.
K1 delays
the
through
connection
of the
AF
outputs when
the
recorder is
switched
on.
This
eliminates
switch
clicks
in
the amplifier
stage.
When
the
recorder is
switched
off, the AF
outputs
are
disconnected immediately.
5.8.
Locator
MPU 1.177.755
The locator
MPU
(microprocessor
unit)isa sup-
plementary assembly for the tape transport con-
trol of the recorder. The microprocessor
(IC7)
processes
the
following input signals:
tape
trans-
port keys (via D3 through D6), locator keyboard
(IC6), tape
counter
(Y-FORW,
Y-REV),
tape
end sensor (Y-TPEND),
speed
version
(JS2,
JS3),
and remote-control
address (JS1).
The dis-
play decoding
and driver chips
(I
Cl
and
2 of the
locator command
board) are
controlled directly
by
the microprocessor through the input/output
device
IC6, IC5
and Q1 through
Q7
(level con-
verter).
The signals of the
tape
counter
on
Q13 and
Q14
are
offset negatively
or
positively
by
approxi-
mately
90°,
depending on the
tape
travel direc-
tion. The
Q-outputs of IC2
deliver short positive
FORW or
REV
pulses that are reset
by
the signal
Y-CLR from the
microprocessor.
Because
the
tape
move
signal Y-MOCCLK is generated from
the
tape
counter signals,
the
tape move sensor
1.177.891
is
no longer required.
I CIO is an address buffer for the program memo-
ry
IC9. IC4
generates
a
correct
RESET when
power is
switched
on. The
RES signal goes to
F1IGFI level
shortly
after
the supply voltage has
Les
amplificateurs
casques
sont
constitues
par
ICS.
La sortie s'effectue
par les
resistances
de protection R63
et R64,
assurant
I'etage final
contre les
courts-circuits.
Le
tarage
de
VU-metres se
fait
par les
R67
(R68)
des etages
correspondants
(voir
para-
graphe
6.4.6,potentiometres
de
reglage
R69/
R70)'
L'IC4 sert
de comparateur
pour les indi-
cateurs
de
surmodulation
LED.
Le
circuit
de commande avec
05.
..08
et
le
relais
K1
sert
a
retarder la
commutation
des sorties BF
a I'enclenchement
de
I'appareil.
Au
d4clen-
chement,
les sorties
BF sont
instantanement
coupees.
5.8.
Locaiisateur
MPU 1.177.555
Le locaiisateur
MPU (Micro
Processor
Unit)
Iconstitue
une extension
de la
commande
du
me-
canisme de I'appareil.
Le microprocesseur (IC7)
traite les signaux
d'entree
suivants;
touches de
commande
du mecanisme
(de
D3
a D6),
clavier
du locaiisateur
(IC6),
compteur de bande
(Y-FORW, Y-REV),
commutateur
de fin de ban-
de
(Y-TPEND),
categories
de
vitesse
de defile-
ment (JS2, JS3) et
I'adresse
pour la telecomman-
de
(JS1 ). Le microprocesseur
commande directe-
ment les circuits
de
decodage et
d'attaque des
segments d'affichage (IC1 et
IC2) et controle les
fonctions
du
mecanisme par I'intermediaire
des
circuits d'interface
IC5, IC6
et 01
a
07.
Les
signaux du
compteur
de bande,
sur
013
et
014,
sont
en
quadrature
positive ou
negative de
~
90°
selon la
direction du
defilement de
la ban-
de. Les
sorties 0 du
IC2
delivrent alors de cour-
tes
impulsions
positives FORW ou
REV,
lesquel-
les
peuvent etre annulees
par le
signal Y-CLR du
juP. Le signal de
mouvement de
la bande
Y-
MOCCLK est elabore a
partir des
signaux du
compteur de bande, ce
qui rend le capteur
de
mouvement 1
.177.891 inutile.
IC10
sert
de
registre
tampon d'adresses
pour la
memoire de programme IC9.
IC4
delivre
un
si-
Page 44
iTrOJ[D)[E[M]
PR99
MKIII
5/6
RES-Signal
geht kurz
nachdem die
Speisespan-
nung
4,75V
erreicht hat auf
H-Pegel.
Der
juP
kann
auch
manuell
initialisiert
werden, indem
der
Anschluss
2
kurzzeitig auf Masse
gelegt wind.
Die
Opto-Koppler DLQ1
und
2
sind fur die
gal-
vanische
Trennung beim
Betrieb
mit
einer exter-
nen
seriellen
Bussteuerung.
Ein
geschalteter
DC-DC-Wandler
mit Strom-Be-
grenzung erzeugt
die
stabilisierte
5V-Speisespan-
nung aus
der
unstabilisierten
25V-Spannung.
5.9.
Locator
Command 1.177.750
Die sechs
Siebensegmentanzeigen werden
von
I
Cl und
IC2 (LED
Decoder/Driver) angesteuert.
Die
Ansteuerung mit den Signalen Data, Clock
und
Enable erfoigt von der Locator MPU Karte.
Die
Befehlstasten
SI
bis
S8
sind in
einer
3x3
Matrix geschaltet
und
werden
uber
den Ein/Aus-
gabe Baustein ICG der Locator MPU
Karte abge-
fragt.
reached
4.75V. The microprocessor
can also
be
initialized manually
by
briefly connecting
termi-
nal 2 to
ground. The
optocouplers DLQ1 and 2
ensure electric insulation in conjunction with an
external serial
bus control.
A
switched
DC/DC
converter with
power
limiter generates
the sta-
bilized
5V
supply from the
unstabilized 25V.
5.9.
Locator
Command 1.177.750
The six 7-segment displays are controlled
by
I Cl,
IC2,
and the LED decoder/driver.
The con-
trol signals
Data, Clock, and
Enable are gener-
ated on the locator
MPU
board.
The command keys SI through
S8
are
wired
in
a
3x3 matrix and scanned
by
the input/output
chip
I C6
of the, locator MPU board.
-gnal de
RESET correct
lors de la mise sous ten-
sion de
I'appareil. Le
signal
RES
se met au
ni-
veau
logique
"H”
peu
apres que la tension d'ali-
mentation ait
attaint
4,75V. Le
/iP peut aussi
etre
initialise
manuellement
en court-circuitant
brievement sa broche
2 avec la
masse. Les opto-
coupleurs DLQ1 et
DLQ2
assurent
I'isolement
galvanique
lors du
fonctionnement
avec une
commande
de
bus
serielle externe.
Un
convertisseur de
courant
continu
a
commuta-
tion, dote
d'une
limitation de courant,
produit
la tension
stabilisee de 5V
a
partir de la tension
non stabilisee
de 25V.
5.9.
Commande
du local isateur
1.177.750
Les
six afficheurs
a
sept segments
sont comman-
des par les circuits "LED
Decoder/Driver" IC1
et IC2.
La
commande est real
i see par les signaux
Data,
Clock et Enable
qui
proviennent
de la car-
te Locator MPU.
Les
touches de commande SI
a S8
sont rappor-
tees
sur une
matrice
3x3.
La
carte Locator
MPU
examine
cette matrice par
I'intermediaire
du
cir-
cuit d'interface
ICG.
Page 45
)¥[U3P[1[M^
PR99
MKIII
5/7
POWER
SUPPLY
1.177.885
SPEED CONTROL BOARD
1 . 177.325
5.10.
Stromversorgung
1.177.785
Die Platine
ist an
der
Netztransformator-Einheit
montiert
und
enthalt alle
Betriebsspannungen
fur die
Steuer- und
die
Audioelektronik sowie
fur die
Motoren
und
deren
Verschaltung mit
den
Phasenschieber-Kondensatoren.
Die
beiden
sekundaren
Niederspan-
nungskreise
(+ 24
V
unstabilisiert,
+21
V sta-
bilisiert)
sind
einzein
abgesichert.
Die Stabilisie-
rung
fur die
Audio-Baugruppen
sowie die
Ton-
motor- Regelung
erfoigt mit
einem Spannungs-
regler-IC,
dessen Sollwert
um max. 5%
ab-
weichen
kann. Die
Schaltung
ist kurzschlussfest,
geschutzt
gegen Obertemperatur
und
nicht
ab-
gleichbar.
Das
Relais K1
wird
durch
den
Schalter
REEL
SIZE
angesteuert.
Damit
wird
die
Spannung
der
Wickelmotoren
im
PLAY-Betrieb
umgeschaltet.
Widerstand
R4
(parallel
zu
R1
auf
1.177.317)
erhoht den
Bandzug
fur
grossere
Spulendurch-
messer.
Fur gutes
Startverhalten
wird
der
Auf-
wickelmotor
zuerst
mit
voller
Speisespannung
versorgt.
Nach
kurzer
Zeit
wird
diese
reduziert.
Diese
Zeit
ist vom
verwendeten
Spulendurch-
messer und
der
gewahiten
Geschwindigkeit
ab-
hangig. Durch
Umschalten
der
Widerstande
R2...R5 werden
die
Zeitkonstanten
gebildet.
5.11.
FADER
START LOGIC
1.177.893/894
Dieser Print stellt
die
Verbindung
Tastensatz
(im Gerat) und
Fernbedienung
zur
Laufwerk-
steuerung her.
Ueber
den
Stecker
FADER
START
kann
eine
Spannung
von
24V AC
Oder
DC auf den
Br.uckengleichrichter
D4
gefuhrt
werden. Diese
Spannung
bewirkt, dass
uber
Q6
D15 der Befehl
S-PLAY
ausgegeben
wird. Wird
diese Steuerspannung
abgeschaltet,
so
entsteht
am Kollektor von Q7
ein
Spannungssprung,
wel-
cher liber
C4
differenziert
wird.
Der so ge-
wonnene
Puls bewirkt
den
S-STOP
Befehl. Im
FADER
START-Betrieb wird die
+24V-Spei-
sung
des lokalen Tastensatzes blockiert, dadurch
ist
dieser
wirkungslos.
5.10.
Power Supply 1.177.785
The
power supply board
is
mounted
on
the
mains transformer. It delivers the required oper-
ating voltages
for the control circuits and audio
electronics, as well
as
for the motors
and
their
connection with the phase shift capacitors.
The
two
secondary low
voltage circuits (+ 24 V un-
regulated,
+
21
V
regulated) are individually
fused.
The supply voltage for
the audio circuits
is stabilized
with
an integrated regulating cir-
cuit, which
keeps the
voltage to within
5%
of
nominal.
That circuit is
not adjustable, but it is
self-protecting
against overheating and acciden-
tal short-circuits.
Relay
K1
is
controlled
by
the
switch
REEL
SIZE.
This
switch
changes
over
the
spooling
motor
voltage
for
PLAY
mode.
Resistor
R4
(parallel to
R1 on
1.177.317)
increases
the
tape
tension
for
larger
reel
sizes.
To
improve
the
starting
performance,
the
take-up
motor
is
initially
driven by
full
supply
voltage.
This
voltage
is
reduced
after a
short
period
of
time.
This time
depends
on
the
reel
size
and
the
selected
tape
speed.
The
time
constants
are
formed
with
resistors
R2...R5.
5.11.
FADER
START LOGIC
1.177.893/894
This
circuit board
establishes
the
connection
between
the
(local)
command
keys
and
the
remote
control
with the
tape
transport
control.
A voltage
of
24V
AC
or
DC can
be
applied
via
FADER
START
connector
to
bridge
rectifier
D4.
This
voltage
causes
the
command
S-PLAY
to be
issued
via
Q6,
D1
5.
When
this
control
voltage
is
switched
off,
a
voltage
jump
occurs
at
the
collector
of
Q7.
This jump
is
differentiated
via C4.
The
resulting
pulse
causes
an
S-STOP
command.
In
FADER
START mode,
the
+24V supply
voltage
of the
local
key
command
panel
is
blocked.
The
keys,
therefore,
become
inoperative.
5.10.
Alimentation 1.177.785
Ce circuit,
monte sur le transformateur d'ali-
mentation, delivre les tensions d'alimentation
pour I'electronique de commande et audio. Les
moteurs
sont
egalement alimentes par ce circuit
qui comporte
en
outre
les connexions pour
les
condensateurs de dephasage.
Les deux secondaires basse tensions
(+ 24 V non stabilise et
+
21
V
stabilise) sont
proteges
chacun
par
un
fusible. La tension sta-
bilisee du groupe
audio
et du circuit de regula-
tion de Vitesse
est
issue d'un stabilisateur de
tension integre
non
reglable. Celui-ci
est
protege
contre les court-circuits
et
les exces de
tem-
perature; sa tolerance est de
5 %
maximum.
Le
relais
K1
est commande par le commutateur
REEL SIZE.
Cela permet d'adapter la tension
des moteurs
de
bobinage en fonction PLAY
(et
REC).
La
resistance
R4 (parallele
a
R1 sur
1.177.317) augmente
le
couple pour les bobines
a
gros diametre. Pour
obtenir des bonner
caract-
eristiques
de demarrage, le
moteur de la bobine
rfeptrice
est
alimente
un instant
a
pleine
tension. Cette
duree est dependante
de
la vitesse
de defilementet du diametre
des bobines
choisis.
La constante
de
temps
est
d^termin^e par
la
commutation
des
resistances R2...R5.
5.11.
Logique FADER START
1.177.893/894
Ce
circuit
assure
la liaison entre
le clavier
de
commande (de
I'appareil) et
la
commande a
distance
du mecanisme.
Par
la
prise
FADER
START, une tension de 24V AC ou
DC peut
etre envoyee
au redresseur
en
pont D4. Cette
tension active
par Q6 et D15
I'ordre S-PLAY.
A
la disparition
de cette
tension,
le
saut
de
tension provoqu4 au collecteur Q7 et
differenci4
par
C4
donne une
impulsion
de S-STOP.
En
fonction FADER START,
I'alimentation +24V
du
clavier
de commande est coupee, rendant ce
dernier inoperant.
Page 46
PR99
MKIII
5/8
POWER
SUPPLY
1.177.885
SPEED CONTROL BOARD
1.177.325
Die
gleiche
Schaltung
beinhaltet
auch
die Steue-
rung
fur
den
Papierkorbbetrieb.
Durch
Betatigen
der
Taste
TAPE
DUMP
(11)
wird der
Strom-
kreis des
Aufwickelmotors
unterbrochen.
In
dieser
Betriebsart
sind
die
Signale
fur Umspulen
und
Aufnahme
blockiert.
5.12
Laufwerksteuerung
1.177.317
Die Laufwerksteuerung ist auf einer steckbaren
Platine
untergebracht und
teilt
sich auf ineinen
Logik-Teil
und
eine Motor-Schaltelektronik.
Fur die
Steuerlogik werden integrierte
Schaltungen
und
ein PROM
verwendet
(IC1...
IC5),
welche die Steuerbefehle vom Tastensatz
im
Ger¥ oder von der Fernbedienung
abspei-
chert
und zusammen mit den Informationen
des
Band-Endschalters und des
BandlauTSensors,
die erforderlichen Ausgangssignale
fur
die
Audio-
Elektronik
und die
Steuerung
der
Magnete und
der
Motoren
freigibt.
In
der
untenstehenden
Ta-
beile
sind die Signale
fur die
vorkommenden
Funktionszustande zusammengestellt.
Die bei-
den Wickelmotoren
werden fur
die Betriebs-
zListande STOP,
PLAY, FORW und
REW an
unterschiedliche Spannungen
gelegt.
Die gesamte
Umschaltung erfoigt
kontaktios,
vollelektronisch
durch
Triac-Schalter. R47
dient
als thermischer
Schutz
des
Netztransformators.
Der Band-Endschalter
ist als Infrarot-
Lichtschranke
aufgebaut, welche vor dem
Losch-
kopf
auf den
Kopftrager
montiert
ist.
Urn
von
den
Umspulfunktionen direkt und
verzdgerungs-
frei
in
die
Wiedergabefunktion
gehen
zu
konnen,
wird
eine
Information benotigt, ob
das Band
be-
reits
zum
Stillstand
gekommen
ist. Diese
Infor-
mation
wird
vom
Bandzahlwerk geliefert.
Fur die Stromversorgung benotigt die
komplette
Steuerung eine
einzige Spannung von
+
24
V unstabilisiert.
Die
5
V-Speisung des
Lo-
gikteils
wird auf der piatine
selbst
erzeugt.
+
24
V
unstabilisiert.
The
same
circuit
includes the control
for
the
dump
editing
mode.
When
the key
TAPE
DUMP
(11)
is
depressed, the circuit of
the take-up
motor
is
opened. In
this
mode,
the
signals
for
fast
winding
and
recording
are
disabled.
5.12
Tape transport
control 1.177.317
The
tape transport
control circuits
are contained
on one plug-in
circuit board. It
divides itself into
the logic section
and the motor switching
electronics.
The
control logic is
implemented
by
integrated circuits
and a
PROM (IC1
...IC5) which
stores
the control
commands from
the
local
command keys or the
remote control. In
con-
junction with the
signals from the
end-of-tape
sensor
and the tape motion
sensor, this
PROM
issues the necessary
output signals for the
audio
electronics
and
enables the control
of the
magnets
and
motors. The table
below shows the
signals
for the various operating
conditions. For
the
functions
STOP, PLAY,
FORW
and REW
the
two spooling
motors are
being
operated
under different
voltage
conditions.
The change-
over
to
the
different
voltages
is achieved
elec-
tronically
with
Triac
switches, thus
there
are no
mechanically
operated
switches
involved. R47
serves
as thermal
overload
protection
for
the
power
supply.
The
end-of-tape
switch consists of
an
infrared
light
gate
on the
headblock immedi-
ately to
the left of
the
erase head.
I
n
order to
be
able to
switch
from either
of the
fast winding
speeds
directly
to PLAY, information
is re-
quired
which indicates
that the
tape
has reached
standstill.
This
information
is
obtained from the
tape
motion sensor
which
monitors
the move-
ment of
the
right-hand spooling
motor.
Current
for the
tape transport
control
circuits is
obtained
from the
unregulated
-h
24
V
supply.
The required
5
V for the
logic
circuits
are formed
and
stabilized
directly
on the
tape
transport
control
circuit
board.
Ce
meme circuit contient egalement la
com-
mande
en function devidement
de ruban.
En
appuyant
sur la touche TAPE DUMP
(11),
I'alimentation du
moteur
de
la bobine receptrice
est interrompue. Dans cette
function, les signaux
commandant le bobinoge et
I'enregistrement
sont
blocques.
5.12
Commande du mecanisme
1.177.317
Cette plaquette enfichable
comporte le circuit
complet
de commande
du mecanisme
qui se
divise en
deux parties: la
partie logique
et la
partie
commande
des
moteurs.
La logique
de commande est
composee
de circuits
integres
et
d'un PROM (FC1...IC5)
qui memorise
les ordres
du
clavier
ou de la
commande
a
distance
et
suivant les
informations
delivrees par la
barriere infrarouge et
le
detec-
teur
de
mouvement, liberent
les signaux de
sortie de
I'electronique Audio et
les commandes
des
electro-aimants et moteurs. La
tabelie ci-
dessous
indique les
differents etats de
function.
La commutation des
moteurs de
bobinage
est
entierement
electronique et
s'effectue au
moyen
de quatre
Triacs commutant
les moteurs
a
des
tensions differentes
suivant les
functions: STOP
PLAY,
FORW
et
REW. R47 sert de
protection
thermique du
transformateur
d'alimentation.
L'arret
automatique
de fin de
bande
travaille
au moyen
d'une barriere
a
rayons infra-
rouges,
montee
sur le
support
des tetes,
en
amont
de la
tete
d'effacement.
Le
passage
direct
de
la
commande
de
bobinage
a
la
commande
de
lecture
ou
d'enre-
gistrement,
est
obtenu
grace
a
la logique.
Celle-
ci garde
en
memoire
la
derniere
function
et
I'active
que lorsque
le
detecteur
de
mouvement
annonce
l'arret
complet
du
moteur droit, c'est
a
dire de
la
bande.
L'alimentation
ne necessite
qu'une
tension
continue
de 24
V.
La
tension
+
5 V des
circuits
de logique
est tiree
du 24
V, et est
stabilisee
sur
la
plaquette
de
commande
du
me-
canisme.
Page 47
Page 48
DT[y©[i[R]
PR99
MKIII
5/10*
POWER
SUPPLY
1.177.885
SPEED CONTROL BOARD
1.177.325
5.13.
Drehzahlregelung 1.177.325
Das gesamte
Regelungssystem besteht aus Ton-
motor,
Regelelektronik und Tachometer
zur
Drehzahimessung.
In der Eingangsschaltung mit 1C 2
wird
die zur
Bandgeschwindigkeit proportionale
Frequenz
in
ein
Rechtecksignal umgeformt. Die
nachfolgende
Frequenzteilerschaltung sorgt fur
ein exakt symmetrisches Signal. Die negativen
Flanken
des
frequenzgeteilten Rechtecks trig-
gern eine monostabile Kippstufe (Prazisions-
Timer
1C 1). Dutch Unterdruckung jedes zwei-
ten Impulses bei der grossen
Geschwindigkeit
muss der Motor
doppelt so schnell
drehen,
um
dieselbe Triggerfrequenz
und
damit dasselbe
Signal am
Ausgang von
1C
1
zu
erhalten. Die
Impulsbreite wird fur
iC
1 dutch
einen
hoch-
stabilen RC-Seriekreis bestimmt. Mit
Potentio-
meter R14
kann die
Sollgeschwindigkeit einge-
stellt werden. Ein Tiefpass bildet den
DC-Mittel-
wert
aus dem Rechtecksignal.
Dieser
wird
im
nachfolgenden
DC-Verstarker,
welcher ein Netz-
werk fur die
Stabilitat des
Regelkreises
enthalt,
weiterverarbeitet
und steuert
schliesslich als
Gleichspannungswert
den
Regeltransistor
Q2 an.
Bei ausseren
Drehzahlanderungen variiert das
Tastverhaltnis
des Signals bei
TP1
und somit
auch die
Steuerspannung
fur den Regeltran-
sistor.
Dutch das
Aniegen
einer externen
Re-
ferenzspannung
am
Anschluss
Y—
REFEXT
bei
IC 1
kann die eingestellte
Frequenz uber
einen
grossen
Bereich
verandert werden
(variable
Bandgeschwindigkeit).
5.13.
Speed Control 1.177.325
The speed control system
consists of the cap-
stan
motor, the speed regulating
circuit and
the
tacho head
to
sense the motor speed.
The input
circuit with
IC
2
shapes the
speed
proportional frequency into a
square
wave and the
following divider circuit
delivers
an exactly symmetrical
signal. The trailing edges
of the divided square wave
are triggering
a
mono
stable
flip-flop (precision timer IC1). When
selecting the
higher tape speed every second
pulse becomes suppressed, thus
the motor has
to run with double
speed in
order
to produce
the same trigger frequency and
consequently
the same signal at the output
of IC 1. The pulse
width for IC
1
is
determined
in
a
highly stable
RC-series
network.
With R14
the motor speed
can
be adjusted to its nominal value. By
passing
the signal
through
a low
pass
network, an
aver-
age DC-value is
derived from the
square wave.
This
DC
potential
is further
processed in
a
DC
amplifier,
which contains a
network to
ensure
the stability
of
the control loop.
The
DC
signal
then reaches
the base of the
regulating
transistor
Q2.
A
variation
in motor speed will also
vary
the duty cycle
at TP1 with a
consequent change
of
the bias
potential for the
regulating tran-
sistor.
By feeding an external
reference
po-
tential to
the terminal Y—
REFEXT
at IC1, the
adjusted
frequency
may be varied
over
a
wide
range (variable tape speed).
5.13.
Regulation de
vitesse
1.177.325
L'ensemble
du
systeme
de regulation est com-
pose du moteur de
cabestan, de la tete tachy-
metrique
et
du circuit de regulation
de vitesse.
L'etage d'entree (IC2)
effectue
la
mise
en forme (signal carre) du signal provenant de la
tete
tachymetrique. L'etage bistable
suivant sert
de
diviseur
et
delivre des signaux parfaitement
symetriques.
Les flancs negatifs de ces
signaux
sont appliques
a
un circuit
monostable de pre-
cision
(IC1). La
suppression d'une
impulsion
sur
deux,
oblige
le
moteur
a
tourner
deux fois
plus
vite pour
procurer un signal de meme fre-
quence
a
I'entree du
circuit
monostable. La
largeur des impulsions
de
sortie de ce dernier est
determinee
par un circuit RC
de
haute
stabilite.
Le potentiometre
R14
permet
d'ajuster
la
vitesse nominale.
Ces impulsions sont ensuite
transmises
a
un
circuit integrateur.
La valeur
moyenne
DC des signaux rectangulaires
ainsi
obtenue est appliquee
a
I'amplificateur
DC,
muni d'un
reseau
de contre-reaction stabilisant
le circuit
regulateur.
La
valeur
de
la tension
con-
tinue
a
la sortie
de cet amplificateur commande
ensuite
au
travers
de Q5 le
transistor regulateur
Q2. Une variation
du nombre de tours du mo-
teur engendre un changement
du rapport d'im-
pulsions au point TP1
d'ou
une
variation de la
tension de
commande du transistor regulateur.
L'application d'une
autre tension de re-
ference
au
raccordement Y—
REFEXT du circuit
integre
IC
1,
permet une plus grande variation
de la
vitesse
nominale (variateur de vitesse).
Page 49
PR99 MKIII
Professional Tape
Recorder
KAPITEL 6
Elektrische
Messungen
und
Einstellungen
SECTION
6
Electrical adjustments
CHAPITRE
6
et
reglages
electriques
Seite/page
Messgerate
und
Hilfsmittel
Required test
equipment
Appareils
de
mesure et acces-
soires
6/1
Kontrolle der
Speisespannung
Checking the supply
voltages
Controle des
tensions
d'alimen-
tation
6/1
Laufwerkei
nstel 1
u
ngen
Tape
transport adjustments
Reglage
du
mecanisme
6/1
Audio-Einstellungen
Audio adjustments
Reglage
audio
6/3
Lageder
Einstellregler
Potentiometers location
Position des
potentiometres
6/3
Messung
verschiedener
Kennda-
ten
Measurement
of various
per-
formance
data
Mesure de
differentes
caracteris-
tiques
6/13
Page 50
)Typ[EiE]
PR99MKII!
6/1
6. ELEKTRISCHE
EffSISTELLUlSIGEN
um
MESSUNGEN
6.1. Messgerate und
Hilfsmittel
Entmagnetisierungs-Drossel
NF-Miliivoltmeter
NF-Generator
Klirrfaktor Messgerat
--
Oszilloskop
Digitalzahler
(Counter)
Tonhohenschwankungsmesser
6.2.
Kontroiie
der
Speisespannungen
Stabilisierte
Speisespannungen 21
V:
Auf
Audio-Verbindungs-Platine
(PI
3,
Fig.
6.2.-
1
)
Spannung messen; 21
V
±
1
V.
Unstabilisierte Speisespannung
24
V:
Gerat
in STOP-Position.
Auf Laufwerksteuerung an W'iderstand
R34(Fig.
6.2.-2)
Spannung messen: 24
V
... 26 V (bei
Nenn-Netzspannung).
6.3.
Laufwerk-Einsteliungen
6.3.1.
Kontroiie der
Laufwerkfunktionen
Gerat
von Umspulen
auf
Wiedergabe
(PLAY)
tasten. Die
Andruckrolle
darf erst
nach Still-
stand des rechten
Wickeltellers
einfahren.
6.3.2. Tadhokopf-Einstellung
(Tonmotor)
Der
Luftspalt zwischen Tachokopf
und Rotor
soil
0,3
...
0,4
mm betragen.
Die
Einstellung
ist
in
Ordnung,
wenn an den AnschlQssen PI
2
(brn)
und
PI
3
(biu)
der Stromversorgungs-Platine
35
... 50
mV (bei
9,5
cm/s) Tachometer-Signal-
spannung
ge messen
wird
(Fig.
6.3.—
2).
6.3.3.
Geschwindigkeits-Eichung
Band einlegen.
Taste
VARY SPEED
losen.
Gerat auf hoher Bandgeschwindigkeit
auf
Wiedergabe
starten.
6.
ELECTRICAL ADJUSTMENTS
AND
MEASUREMENTS
6.1. Testing equipment
and accessories
Audio
millivoltmeter
Audio
generator
Distortion factor
meter
Oscilloscope
Digital counter
Wow
and
flutter
meter
Demagnetizer
6.2.
Checking
the
supply
voltages
Regulated
21
V
supply:
measure
voltage
on audio
intercon-
nection board (PI
3,
fig.
6.2.—
1),
it must
read 21
V
±
1
V.
Unregulated 24
V
supply:
Recorder in position STOP.
Measure voltage
on tape
transport con-
trol board at
resistor R34
(fig.
6.
2.
-2),
it must read 24 V ...
26
V
(under
nomi-
nal line voltage).
6.3.
Tape
transport
adjustments
6.3.1.
Checking the
tape
transport functions
Start the recorder
in the fast forward
wind func-
tion. After
a
high
winding
speed is attained,
select PLAY
the pinch roller arm must
not
become activated
prior
to
the complete stand-
still of the right-hand reel.
6.3.2.
Tacho
head adjustment
The
clearance between the tacho head and the
rotor of the
capstan motor
should
amount
to
0.3
... 0.4
mm/0.01
1 ...
0.02 inches. The head is
correctly positioned when measuring
a
signal
voltage
of
35 ... 50 mV at 3 3/4
ips at the con-
tacts
PI
2
(brown) PI
3
(blue),
(fig.
6.S.-2).
6.3.3.
Tape speed
calibration
Load recorder with tape.
Release
push button
VARY
SPEED.
Connect
digital
counter
to
TP1
and
P5
(ground)
on
the
speed
control
board.
6.
REGLAGES ET
MESURES
ELECTRI-
QUES
6.1
.
ApparelIs de mesure
et
accessoires
Demagnetiseur
Millivoltmetre BF
Generateur
BF
Pont de distorsion
Oscilloscope
Compteur
digital
Scintillometre
6.2.
Controle
des
tensions
d'alimentation
Tension
d'alimentation stabilisee
21
V:
Sur le circuit d'interconnexion
(PI
3,
fig.
6. 2
.-
1
)
Tension
a
mesurer: 21 V
±
1 V.
Tension
d'alimentation non
stabilisee
24
V:
Appareil en position
STOP.
Sur
la commande du mecanisme
a
la
re-
sistance
R34
(fig.
6.2.—
2)
Tension
a
mesurer:
24 V ...
26
V
(pour
la
tension secteur
nominate).
6.3. R6glage
du mecanisme
6.3.1.
Contrdle des functions
du mecanisme
Passez
du
bobinage rapide
en lecture
(PLAY).
Le galet
presseur
ne doit
coller qu'apres
I'arret
complet du plateau
de bobine
droit.
6.3.2. R^lage de la
t§te
tachymetrique
La
distance entre la t§te tachymetrique et la
cloche
du
moteur doit etre de
0,3
...
0,4
mm. Ce
reglage est correct, lorsque I'on obtient
(a
9,5
cm/s) entre les points
PI
2
(brun) et
PI
3
(bleu)
du
circuit d'alimentation, un signal
tachy-
metrique de
35
...
50 mV
(fig.
6.3.—
2).
6.3.3.
R6glage de la vitesse
Mettez une bande.
Poussoir
VARY SPEED retach4.
Enclenchez
I'appareil
en
lecture,
en
grande vitesse.
Page 51
PR99
MKlii
6/2
)¥y[D)[Ei^
Zahler
an
TP1
und P5
(Masse)
auf Dreh-
zahiregelungs-Steckkarte
anschl lessen.
Anzeige an
Zahler muss
800 Hz sein.
Einstellung an R1 4.
Gerat
auf kleine
Bandgeschwindigkeit
umschalten.
Anzeige muss 800 Hz
sein.
Die
Anzeige bei beiden
Bandgeschwin-
digkeiten muss
innerhalb 1 Hz liegen.
Select high
tape speed
and start
recorder
in function
PLAY.
The readout
on the
counter must
show
800 Hz.
If
necessary
adjust
R14.
Switch
recorder
to
low tape speed,
read-
out
must
again show
800 Hz.
At both
tape
speeds
the
indicated fre-
quency
must be
within
1 Hz of
the
nominal
fre-
quency.
Branchez
un
compteur
entre les points
TPl
et
Pb
(masse)
de
la
plaquettede
regulation
de
Vitesse,
Le
compteur doit indiquer
800
Hz.
Reglage
par R14.
Commutez
r'appareil en
petite vitesse.
Le compteur doit
egalement
indiquer
800 Hz.
La difference entre
les deux
vitesses
ne
doit
pas
depasser 1 Hz.
6.3.4.
Kontrolle
Bandendabschalter
aus Gehause ausbauen
(siehe
3.1.)
auf der TAPE DRIVE
CONTROL
1.177.317
am
Messpunkt
"A"
Universalvolt-
meter im
30VDC-Messbereich
anschliessen
Die Spannung betragt ohne Band
+24VDC
mit eingelegtem Band
OVDC.
Bei nicht
ganz transparentem Vorspannband oder einem
diinnen
und
damit
durchscheinenden Tonband
kann
der
Wert
abweichen
und muss
mit
dem
Trimmpotentiometer
R51
auf folgende
Werte
eingestellt
werden.
bei
eingelegtem transparentem
Vor-
spannband muss der Wert >
7VDC
sein
bei
eingelegtem Tonband
oder
einem
nicht transparenten
Vorspannband
muss
der
Wert <
5VDC
sein
6.3.4.
Checking
the tape-end switch
Remove from
housing
(see 3.1
.)
Connect
a
voltmeter, measuring
range
30VDC,
to
test point
"A" of the TAPE
DRIVE
CONTROL 1.177.317
The voltage should be +24VDC
without
tape
and OVDC with tape present.
This
value can
vary
for
not fully transparent leaders or thin and
consequently translucent recording
tape.
Adjust
with trimmer
potentiometer R51 as follows:
With
a
transparent leader, the value
should be>7VDC
With
a
recording
tape
or
a
nontranspar-
ent leader the
value
should
be < 5VDC
6.3.4.
Controle de I'arret
de fin de
bande
Effectuer les deposes selon 3.1
.
Raccorder un voltmetre universe!, calibre
30V
cc.,
au point de mesure "A" du circuit
TAPE
DRIVE
CONTROL 1.177.317
En
I'absence
de bande,
la
tension
est de
24V
contre OV lorsque la
bande est mise
en
pla-
ce. Ces
valeurs
peuvent
varier si
la bande
amorce
n'est pas
tres transparente ou
si la bande est tres
fine, done
legerement translucide. Le
potentio-
metre de reglage permet
alors d'atteindre les va-
leurs
suivantes:
la
tension doit etre >
a
7V cc.
en presen-
ce
d'une bande amorce
transparente
elle doit etre <
a
5V cc.
lorsqu'une ban-
de
magnetique ou
une bande amorce
non trans-
parente
sont
en
place.
Page 52
PR99!VIKf!!
6/3
cm
O
OUTPUT
FAST
o
CH2
o
LEVEL
SLOW
o
CHI
o
PEAK
SLOW
o
CH2
o
INDICATOR
FAST
o
CHI
o
METER
FAST
o
CH2
o
CAL.
SLOW
o
SLOW
Q
FAST
O
CH2
CHI
CH2
CHI
REPR.
LEVEL
REPR.
TREBLE
o
INPUT
LEVEL
o
CHI
CH2
rr\
eq
FAST
O
EQ
SLOW
O
REC.
LEVEL
fO
o o
LO
EQ
FAST
EQ
SLOW
REC.
LEVEL
BIAS
TRAP
BIAS
ADJ.
O
fast
CHI
O
Qfast
CH2
o
6.4.
Audio-Einstellungen
6.4.1.
Testbander
Testband
fur
NAB-Versionen;
MRL
(Magnetic
Reference
Laboratory)
Repro-
ducer
Calibration
Tape
Bezugspegel
Monitor
Line
Output
OVU
=
250nWb/m
775mV
+4dBu
-2VU
=
200nWb/m
620mV
-i-2dBu
Testband fur
CCIR/I
EC-Version
BASF
Bezugsband
Bezugspegel
Monitor
Line
Output
OVU
=
257nWb/m
77bmV
OdBu
+2VU
=
320nWb/nn
964nnV
+2dBu
6.4.2.
Entmagnetisierung
Vor jeder
Messung
oder
Einstellung
mit
laufen-
dem Band sind
die
Tonkopfe
und
Bandfuhrun-
gen
zu entmagnetisierenf
Starke
Gleichfeld-Magnetisierungen
verschlech-
tern den
Gerauschspannungsabstand
und den
Frequenzgang.
An
den
Bezugsbandern
konnen
zudem Beschadigungen
zuruckbleiben.
6.4.3.
Eingangskreis
kaiibrieren:
Bodenbrett
abschrauben.r
(4
Schrauben
an der
Ruckseite
des Gerates losen).
--
NF-Millivoltmeter (Ri
=
>100k0hm)
am
Monitoranschluss
Pin3 (CH1)/Pin5
(CH2)
und
Pin2
(GND)
anschliessen.
--
Am
Leitungseingang
mit
NF-Generator
IkFIz
auf
gewunschten
Operationspegel
fur
OVU
einspeisen.
Gerat
einschalten.
Taste
UNCAL
losen,
Ausgangs-
wahlschalter
(g)
auf
STEREO.
Schalter
OUTPUT
@
auf
INPUT
stel-
len.
Den
Monitorausgang
mit
dem entspre-
chenden
Regler
R
(CHD/R (CH2)
(auf LINE
IN-
PUT
CIRCUIT)
auf
0,775V einstellen.
(Mono-Gerate
mit
Regler
CHI
abgleichen.)
6.4.
Audio
adjustments
6.4.1.
Calibration
tapes
Calibration
tape
for NAB
versions;
MRL
(Magnetic
Reference
Laboratory)
Repro-
ducer
Calibration
Tape
Reference
level
Monitor
Line
output
0VU
=
250nWb/m
775mV
+4dBu
-2
VU
=
200nWb/m
620mV
-F2dBu
Calibration
tape
for
CCIR/I
EC version
BASF
calibration
tape
Reference
level
Monitor
Line
output
OVU
=
257nWb/m
775mV
OdBu
+
2VU
=
320nWb/m
964mV
-f
2dBu
6.4.2.
Demagnetizing
Demagnetize
the
sound
heads
and
tape
guides
prior
to any
adjustments
or
measurements
with
tape.
Strong
DC
magnetization
causes
a
deterioration
of
the
signal
to
noise
ratio
and
frequency
response
as well.
Reference
tapes
may
become
permanently
damaged.
6.4.3.
Input
circuit
calibration
Remove
base
board
from
machine
(undo
4
screws
on
back
of
unit).
Connect
AF
millivoltmeter
to
monitor
connector
pin
3
(CH1)/pin
5
(CH2)
and pin
2
(GND).
With
AF
generator,
apply
1kHz
signal
of
desired
operating
level
for
OVU.
Switch
on
machine.
Release
UNCAL
key
@
,
turn
output
selector
switch
to
STEREO.
Set
mode
selector
(g)
to
INPUT
posi-
tion.
Set
monitor
output
with
the
correspond-
ing
potentiometer
until
a reading
of
0.775V
is
obtained
R
(CH1)/R
(CH2)
(located
on
the
LINE
INPUT
CIRCUIT).
(For
mono
machines
adjust
with
the
CHI
poten-
tiometer.)
6.4.
R§glages
audio
6.4.1.
Bandeetalon
Bande
test
pour
versions
NAB;
MRL
(Magnetic
Reference
Laboratory)
Repro-
ducer
Calibration
Tape
Niveau
de
reference
Monitor
Line
Output
0VU
=
250nWb/m
775mV
+4dBu
-2VU
=
200nWb/m
620mV
+2dBu
Bande
test
pour
versions
CCIR/IEC
Bande
de
reference
BASF
Niveau
de
reference
Monitor
Line
Output
OVU
=
257nWb/m
775mV
OdBu
+2VU
=
320nWb/m
964mV
-f-2dBu
6.4.2.
Demagnetisation
//
est
tres
important
de
d^magnStiser
les
tites
et
!es
guides
de
bande
avant
de
poser
une
bande
de
mesure
sur
I'appareil.
De
fortes
inductions
magnetiques
continues
peuvent
degrader
les
caracteristiques
du
bruit
de
fond
et de
la courbe
de reponse
et peuvent
ef-
facer
partiellement
les
bandes
etalon.
6.4.3.
Calibrage
du circuit
d'entree:
Demontez le
boftier
(corbeille)
(4
vis
au
dos de
I'appareil).
Raccordez
le
millivoltmetre
BF
(Ri
=
>100kohms)
a
la prise
moniteur
Pin3
(CHI)
/
Pin5(CH2)
et
Pin2
(GND).
A
I'entree
de ligne,
alimentez
par gene-
rateur
BF
1 kHz sur
le
niveau
op^rationnel
desi-
re
pour
OVU.
Enclenchez
I'appareil.
Relachez
la
touche
UNCAL
(g)
et
pla-
cez le selecteur
de sortie
@
sur
STEREO.
Commutateur
OUTPUT
(g)
sur
IN-
PUT.
Ajustez
la
sortie
moniteur
a I'aide
des
potentiometres
R
(CHD/R
(CH2)
(du LINE
IN-
PUT
CIRCUIT)
pour
0,775V.
(Appareils
mono
avec CHI
.)
Page 53
)Typ[i[^ PR99
MKIII
6/4
6.4.4.
Kontrolle
Eingangsmischung
bei
einkana-
liger
Einspeisung
NF-Generator
auf gleichem Pegel belas-
sen
(1000
Hz,
Operationspegel
am Ausgang).
Beide VU-Meter
zeigen OVU.
Zusatziich Aufnahmevorwahischalter
@
CH2
auf
READY. Nur linkes VU-Meter
zeigt OVU.
Eingangs-Pegelregler
INPUT LEVEL,
CHI
auf Anschiag
”0".
--
Eingangs-Pegelregler INPUT
LEVEL,
CH2
auf
Anschiag
"10".
Nur rechtes
VU-Meter
zeigt OVU.
Aufnahmevorwahischalter
CHI auf
SAFE. Beide VU-Meter
zeigen
OVU.
6.4.5.
VU-Meter
und PEAK-INDfCATOR-LED
kalibrieren
N F-Millivoltmeter
(Ri
=
>1
OOkOhm) am
Monitoranschluss Pin3 (CH1)/Pin5
(CH2)
und
Pin2
(GND) anschliessen.
Am LINE IN-Eingang NF-Generator an-
schliessen.
Pegel verandern bis an MONITOR
OUT
0,775V (OdB) gemessen
werden.
Einstellregler
METER CAL CH1/CH2
(an
der Gerateunterseite) auf OVU an den
Anzei-
geinstrumenten
einstellen. Die
Eingangsspan-
nung
urn 6dB (auf
1.55V
am
Monitorausgang)
erhohen.
Einstellregler
PEAK-INDICATOR
CH1/CH2
so
einstellen,
dass
die LED-Anzeigen
im
VU-Meter
gerade
aufleuchten.
6.4.4.
Checking input
mixing
when only one
channel is fed
at a time
Audio
generator
adjusted as for previous
test (1000Hz,
operation
level). Both
VU-meters
indicate
OVU.
Switch
record preselector
CH2
to
READY.
Only
the left-hand
VU-meter
indicates
OVU.
Turn
potentiometer INPUT
LEVEL CHI
fully
counterclockwise to
position
"0".
Turn
potentiometer INPUT LEVEL
CH2
fully
clockwise
to position
"10".
Only
the
right-hand
VU-meter will
read OVU.
Switch
record
preselector
CHI to
position
SAFE. Both
VU-meters indicate OVU.
6.4.5.
VU-meter
and
LED PEAK
INDICATOR
calibration
Connect
AF
millivoltmeter
to monitor
connector
pin
3
(CHD/pin
5
(CH2) and pin
2
(GND).
Connect
AF generator
to
LINE IN
con-
nector.
Adjust generator
output
until
the read-
ing
on the MONITOR
OUT
shows
0.775V
(OdB).
Adjust the
calibration
potentiometer
CAL CH1/CH2 (located
on the
lower section of
the unit) for
a
zero
reading
on the VU-meter.
Encrease
the
level
by
6dB
(1.55V
on the moni-
tor
output).
Adjust potentiometer PEAK
INDICA-
TOR
CH1/CH2
in such
a manner
that the
LEDs
of
the VU-meter just
start to light
up.
6.4.4.
Controle
du melange d'entree
avec signal
que
sur
un canal
Laissez
le
meme
niveau
du
g^nerateur
BF
(1000Hz niveau
operationel
a la sortie).
Les
deux
VU-mMres
indiquent
OVU.
Commutez
le
preselecteur
d'enregistre-
ment
CH2
sur READY.
SeuI le
VU-m^tre
gauche indique
OVU.
Tournez
le
potentiometre
d'entree
INPUT
LEVEL
CHI sur"0".
Tournez
le
potentiometre
d'entree
INPUT
LEVEL
CH2
sur
"10".
SeuI le
VU-metre
droit indique
OVU.
Commutez le
preselecteur
d'enregistre-
ment
CHI
sur SAFE.
Les
deux
VU-metres
indiquent
OVU.
6.4.5.
Calibrage des
VU-metres
et
des
crete-me-
tres LED
Raccordez le
mi!
livoltmetre
BF
( Ri
=
>1
OOkohms)
a
la prise
moniteur Pin3
(CH1)/Pin5
(CH2)
et
Pin2
(GND).
Raccordez le
generateur BF
a I'entree
ligne (LINE
IN).
Reglez
le
niveau
du generateur jusqu'a ce
que
le millivoltmetre
BF indique
0.775V (OdB)
a
la prise MONITOR
OUT.
Ajustez les potentiometres
METER
CAL
CH1/CH2
(au bas de I'appareil)
a
OVU
de I'ins-
trument.
Augmentez la tension d'entree
de OdB
(1,55V a
la sortie
moniteur).
Reglez le potentiometre
PEAK-INDI-
CATOR
CH1/CH2 de
telle
maniere
que les
indicateurs
LED
s'allument dans le VU-metre.
Page 54
)¥y©[i[R]
PR99MKM!
6/5
6.4.6.
LINE
OUTPUT
LEVEL
kalibrieren
Der
Eingangskreis muss kalibriert
sein.
Eingangspegel
wieder auf den Opera-
tionspegel
einstellen.
Millivoltmeter
am
LINE
OUTPUT
anschliessen
Einstellregler
LINE
OUTPUT
LEVEL
(Gerateunterseite)
auf
den
gewunschten
Opera-
tionspegel
einstellen.
(Mono-Gerate
mit
Regler
CH2
abgleichen.)
6.4.7.
Frequenzgang-Kontroiie
"vor Band"
NF-Generator an
Anschluss
LINE
INPUT parallel
anschliessen.
NF-Milivoltmeter am
Ausgang
MONI-
TOR anschliessen.
Generator
von
30Hz...20kFlz
durchstim-
men.
Am
Millivoltmeter
Frequenzgangabwei
chungen ablesen.
Toleranz
+0/-1dB.
Frequenzgangkontrolle
an beiden
Ka-
nalen
vornehmen.
6.4.6.
Adjustment
of LINE OUTPUT LEVEL
Calibrate
input circuit.
Decrease
input
level
to
operating
level.
Connect
millivoltmeter to
LINE OUT-
PUT
Adjust
LINE OUTPUT
LEVEL potentio-
meter
(underside of
machine) to
desired opera-
ting level.
(Adjust mono
machines
with the CH2
potenti-
ometer).
6.4.7.
Checking
frequency
response
from
the
"input"
circuit
Connect
AF generator to
LINE
INPUT
terminal
in parallel.
Connect
AF
millivoltmeter to
MONI-
TOR
output.
Sweep generator
from
SOFIz to
20kFiz.
Check frequency
response
deviation at
millivolt-
meter.
Tolerance +0/-1dB.
Check frequency
response
on both
chan-
nels.
6.4.6.
Calibrage
LINE OUTPUT
LEVEL
Le
circuit
d'entree
doit etre calibre.
Accordez
a
nouveau
le niveau
d'entree
au
niveau
operationnel.
Raccordez
le
millivoltmetre au
LINE
OUTPUT
Reglez
le
potentiometre LINE OUTPUT
LEVEL
(sous
I'appareil) sur
le niveau opera-
tionnel
desire.
(Ajustez
les
appareils
mono avec
le reglage CFI2.)
6.4.7.
Contrdle
de
la
reponse
en frequence
"avant bande"
Raccorder
le
generateur
BF
^
LINE
INPUT.
Raccorder
le
millivoltmetre a
la
sortie
MONITOR.
Ballayer de
SOFIz
a
20kHz avec
le gene-
rateur.
Controler
la
reponse au
millivoltmetre.
La
tolerance pour
les
deux
canaux se
situe a
+0/-1dB.
Page 55
)‘TT[LD[d)[E[k]
PR99
MKIII
6/6
6.4.8.
Spaitjustierung Wiedergabekopf,
grob
(Pegelmaximum)
Kontrolle:
Der
Spalt
muss in
der Mitte des
Schleifspiegels
liegen.
Schleifspiegel
mit einem Fettstift waag-
recht
markieren
und
anschliessend
kurz ein
Band
laufen
lassen.
Der Spalt
muss in
der Mitte
der durch das
Band
polierten
Stelle liegen.
Testband
auflegen
und
auf
Spaltjustier-
teil
(1
OkHz)
vorspulen.
NF-Millivoltmeter
an
Ausgang
LINE
OUTPUT
CH1/CH2
anschliessen.
Wiedergabetaste
PLAY
druken und
an
Justierschraube
(p)
auf
Ausgangsspannungs-
Maximum
einstellen.
6.4.9.
Spaitjustierung
Wiedergabekopf, fein
(Phasenmethode) (nur
2-Kanal
Gerate)
Fur die
Spaitjustierung
nach der
Phasenmethode
ist es unbedingt
erforderlich, dass
die Spaltein-
stellung mit
Pegelmaximum-Abgleich
(6.4.8.)
zuerst vorgenommen wird,
damit Phasenfehler
>
90°
mit Sicherheit
vermieden
warden.
Betriebsartenschalter
OUTPUT
(2^
auf
Stellung
MONO.
NF-Millivoltmeter
an
MONITOR
parallel
anschliessen.
Testband auf
Spaitjustierteil
(10kHz)
auf
Wiedergabe
starten und
mit
Justierschraube
auf
Ausgangsspannungs-Maximum
(scharf)
einstellen.
Achtung:
Den
zur Spalteinstellung notwendigen
I
nbus-Schlussel
unbedingt mit einem Isolier-
schlauch
versehen.
Damit wird eine
Magnetisie-
rung
des
Wiedergabekopfes
bei Kontakt mjt des-
sen
Anschlussen
verhindert.
6.4.8.
Azimuth
adjustment
of the
playback
head,
coarse
(Adjust
for
a
max.
reading)
Double check:
Check to
make sure that
the head
gap
is
centered
inside the
wear patter on
the
head.
With grease pencil make
horizontal mark
on the head
face,
run
tape
for several seconds,
then check
position of the head gap
inside the
polished area.
If necessary adjust
head
position
to bring
gap
into center of wear area.
Insert calibration
tape. Forward
tape to
azimuth adjustment section
(10kHz).
Connect
millivoltmeter
to
output
LINE
OUTPUT CH1/CH2.
Depress
PLAY
key and adjust
for maxi-
mum
output voltage
with
setscrew
(P).
6.4.9.
Azimuth adjustment of reproduce
head,
fine
(Phase method)
(2-track machine only)
When
using the
phase
check
method for
align-
ment
of the
head azimuth,
it is
essential
that the
azimuth
is first
adjusted for level
maximum
(section
6.4.8.) so as to avoid
the possibility
of
a phase error in
excess of
90°.
Switch
mode
selector OUTPUT
to
position
MONO.
Connect
audio
millivoltmeter
to both
MONITOR
in parallel.
Load
recorder
with
calibration
tape
7
1/2 ips
and run
azimuth
adjusting
section
(10kHz)
while
rotating
screw
until
a pro-
nounced
maximum
in
output
voltage is
ob-
tained.
Attention:
It
is imperative that
the hollow
wrench is
coveredbyan insulation tube
to avoid
magnetization
of the reproduce
head when
touching its
connections.
6.4.8. Reglage
gross ier de
I'azimut
de
la t§te
de
lecture
(Niveau
maximum)
Contrdle:
L'entre-fer
doit
etre
centre
sur la
surface
de con-
tact de la
bande.
Faites
un trait
horizontal
sur chaque
piste avec
un
crayon
gras, puis
passez
une
bande
quelques
instants.
Controlez
que
l'entre-fer
se
trouve
bien centre
sur les
parties
effacees.
Effectuez
les
commutations
selon la fiq.
6.4.-5.
Placez
la bande
test et faites-la
avancer
jusqu'a la
partie servant
au reglage
de I'azimut
(10kHz).
Raccordez le
millivoltmetre
a
la sortie
LINE
OUTPUT
CH1/CH2.
Pressez
la
touche
de
lecture PLAY
et
tournez
la vis
d'ajustage
(J)
pour
obtenir le
niveau
de sortie
maximal.
6.4.9.
Reglage
fin de Tazimut
de la
tdte
de lec-
ture (Methode
de la phase)
(pour
les
appareils
2 canaux)
Pour
effectuer
ce
reglage, il
est
absolu-
ment
necessaire
de proceder
au reglage
decrit
precedant
(6.4.8.)
pour eviter
une
erreur
de
90°.
Selecteur
OUTPUT en position
MONO.
Branchez
un millivoltmetre BF
aux
sorties
MONITOR.
Passez
en lecture la partie destinee
au
reglage
de I'azimut (10kHz)
et effectuez le re-
glage
fin
(tr6s pointu)
avec la vis (F)
pour
obtenir le signal
de sortie maximum.
Attention:
Pour
le reglage de
I'azimut, il
est im-
peratif d'utiliser une
cle imbus
recouverte
d'un
isolant.
Oeci
afin d'eviter tout
contact
blectrique
qui pourrait
magnetiser la
tete.
Page 56
)Ty[D)[i[H]
PR99 MKIII
6/7
Level
Adiustwents
Align:
IN OUTPUT Playback
Monitor-
Switch: Source
Tape
Measure
on/ui'th:
LINE-
IN
MONI-
TOR
LIME-
OUT
Ref.
Aligntn.
Tape
MONI-
TOR
LINE-
OUT
Adjust: Audio
Gene-
rator
Line
Input
R8/16
Output
Level
R72/71
REPROOU
FAST:
R32/8
:E LEVEL
SLOW:
R22/16
9.5 /
19
NAB
2-Trk
2.45
V
lOdBm
1.55V
6dBm
2.45
V
lOdBm
MRL
19
200
nW/m
0.62
V
-2dBm
1
V
2dBm
19
/ 38
NAB 2-Trk
2.45V
lOdBm
1.55V
6dBffl
2.45V
lOdBm
MRL
38
200
nU/m
0.62V
-2dBm
1 V
2d6m
19
/
38
lEC
2-Trk
1.55V
6dBm
1.55V
6dBm
1.55V
6dBtn
DIN
38
320 nW/m
1
V
2dBm
1 V
1
2dBm
19
/
38
I EC
MONO
1.55V
6dBm
1.55V
6dBm
1.55V
6dBm
DIN 38
320 nW/m
1.55V
6dBm
1.55V
6dBm
Monitor
Level
6dBm
(1.55V)
=
Peak
Level
=
6dBVU
^
Valid
for
all
Monitor
Level OdBm
(775mV)
=
Operating
Level
=
OdBVU
^
Machine
types
LINE:
NAB
=>
Peak
Level
=
lOdBm
(2.45V)
Operating
level
=
4dBm
(1.23V)
CCIR
=>
Peak
level
=
6dBm
(1.55V)
Operating
level
=
OdBm
(775mV)
VU
meter
indication
is
always
0 dB at
an
output
of
0.775V on
the monitor
socket.
6.4.10.
Wiedergabepegel ab Testband
einstellen
NF-Millivoltmeter
an
LINE-OUTPUT
CHI anschl
lessen.
Testbanij
auf Pegeltonteil
(NAB
=
Opera-
tionspegel,
DIN/CCIR
=
Spitzenpegel
vorspulen
Gerat
auf Wiedergabe
starten.
Mit
dem
Regler REPR
LEVEL
CHI
den
gewunschten
Operations-/Spitzenpegel
ein-
stellen.
NF-Millivoltmeter
an LINE-OUTPUT
CH2
anschliessen.
Mit
dem
Regler REPR
LEVEL
CH2
den
Kanal
einstellen.
Einstellung
getrennt nach
Bandgeschwindigkeit
SLOW
bzw. FAST
vornehmen
(Mono-Gerate mit
Regler CH2
abgleichen.)
Achtung:
Die Testbander
(Pegeltonteil)
sind
eventuell mit
einem
unterschiedlichen
magneti-
schen
Fluss
aufgenommen.
Man beachte
oben-
stehende Tabelle.
6.4.11.
Frequenzgangkontrolle
ab Testband
Testband auf den Frequenzgangteil vor-
spulen.
NF-Millivoltmeter
an
LINE
OUTPUT
(CHI
+
CH2)
anschliessen.
Gerat auf Wiedergabe starten,
den Fre-
quenzgang bezogen
auf 1000Hz kontrollieren
und mit
Regler
optimal abgleichen.
Es konnen gleichzeitig beide Kanale
ge-
messen
werden, indem
der
Betriebsartenschalter
OUTPUT
(^^
umgeschaltet
wird (CH1/CH2).
6.4.10.
Adjustment
of the playback
level from
calibration
tape
Connect
AF
millivoltmeter to LINE
OUTPUTCH1.
~
Advance test
tape to
level tone section
(NAB
=
operating level, DIN/CCIR
=
peak level).
Start
machine in reproduce mode.
Adjust
potentiometer
REPR
LEVEL
CHI to the
desired operating-Zpeak
level.
Connect
AF
millivoltmeter
to
LINE
OUTPUT CH2.
Adjust potentiometer
REPR
LEVEL
CH2 to the
desired
operating
level.
Adjust
separately
for
tape
speeds
SLOW and
FAST.
(Adjust
level
on mono
machines
with
CH2
po-
tentiometer.)
Caution:
Reference
level
from
calibration
tapes
may be recorded
at
various
flux levels;
please
check
with
the
above chart.
6.4.11
Frequency
response
check
from
calibra-
tion
tape
Advance test
tape to
the frequency
response
section.
Connect
AF
millivoltmeter to LINE
OUTPUT
CHI
and
CH2.
Start
machine in
play, and check the fre-
quency
response
using
1000Hz as reference;
pro-
ceed
to optimum
adjustments.
The
frequency response
of both
chan-
nels
may
be
checked
in
one run by alternating
the
setting
of
the
OUTPUT
mode selector
between the position CHI
and
CH2.
6.4.10. Ajustment
du niveau
de lecture
a partir
de la bande
test
Raccordez le
millivoltmetre
BF
a
la
sortie
LINE
OUTPUT
CHI.
Faites
avancer
la
bande
test
jusqu'au
niveau
de reference,
(NAB
=
niveau
op6ra-
tionnel,
DIN/CCIR
=
niveau
de
cretes).
Mettez
I'appareii
en fonction
de lecture.
~
Procedez
au
reglage
du niveau
desire
(operationnel
et de
cretes) par REPR
LEVEL
CHI.
Raccordez le
millivoltmetre
BF
a
la
sortie LINE
OUTPUT
CH2.
Reglez
I
'autre canal
au moyen
du
reglage
REPR
LEVEL
CH2.
Deux reglages
distincts
doivent
etre effectues
pour les
vitesses
de defilement
SLOW et
FAST.
(Ajustez les appareils
mono
avec le
rdglage
CH2.)
Attention:
les
niveaux
de
reference
des bandes
test
peuvent
etre
enregistres
a des valeurs
de flux
magnetique
differents.
Consultez
la tabelle
ci-
dessus.
6.4.11.
Contrdle
de la reponse
en
frequence
au
moyen
de
la
bande
test
Amenez
la bande
test sur les
frequences
de references.
Raccordez le
millivoltmetre
BF
^
la
sortie LINE
OUTPUT (CHI
+
CH2).
Ddmarrez
en lecture
et
controlez
la
re-
ponse en
frequence
en
vous
referant
a
1000Hz;
Procedez
a I'ajustement
optimum.
Les
deux
canaux
peuvent
etre
mesures
en une fois
en
commutant
le
selecteur
du mode
de
reproduction OUTPUT
(CH1/CH2)
.
Page 57
)¥(U[d)[E[M]
PR99
MKIM
6/8
6.4.12.
HF-Spannungen
und
Frequenz kontrol-
lieren
Leeres
Band
auflegen und
auf Aufnahme
starten.
(CHI
+
CH2 auf READY)
Loschkopfspannung:
Loschkopfspannung
am
Loschkopf mit
Voltmeter messen;
Richtwert: 30
V
... 32
V AC
Oszillatorfrequenz:
Oszillatorfrequenz mit Digital-Zahler
Oder Oszilloskop
am
Loschkopf messen.
Die Frequenz betragt 1 50
kHz
±
5 kHz.
Aufzeichnung
am
Oszilloskop: 15
Schwingungen/1
00
jus.
Bei Frequenzabweichung, mit
Regelstift
von
T1
auf Oszillator-Steckkarte, nach-
justieren. Oszillator ist dabei auf Ver-
langerungs-Steckkarte
1.177.243
auf-
zustecken.
Bei
einer
Induktivitat des Loschkopfes
von <
210
juH muss
der
Kondensator
C7
parallel
zum
Loschkopf, mit
der Lotbrucke E, geschaltet
werden.
Bei Stereo zusatzlich
C4,
mit der Lot-
brucke
F.
Jumper
J2
in Pos.
L
einstecken
und Os-
zillatorfrequenz
gemass Section
6/7 (6.4.12)
ab-
gleichen.
Betragt die Oszillatorfrequenz mehr als
155
kHz
muss mittels den Lotbrucken
C
und/-
oder
D die
Schwingkreiskapazitat
erhoht,
und
ein
neuer
Abgleich
auf
Nennfrequenz durchge-
fuhrt
werden.
Loschdampfung
gemass
Section
6/12
(6.5.3)
messen,
bei einem Messwert
<75dB
muss
der
Jumper
J2
in Pos.
H
eingesetzt
werden.
Mit einem
Oszilloskop das HF-Signal prufen,
denn
eine
Sattigung
des Loschkopfes
ergibt
ein
verzerrtes
Signal.
Ist
dies
der
Fall,
muss der
Loschkopf
ersetzt
werden.
6.4.12.
Checking voltage
and
RF
frequency
of
the oscillator
Load
recorder with blank tape
(set
CHI
and CH2 to ready) and start
in
the
recording
mode.
Erase voltage:
Use
electronic voltmeter to
measure the
RF-voltage
on the erase head:
approx, value: 30
V
... 32 V
Oscillator
frequency:
Measure
the
oscillator
frequency
on the
erase head
with a
digital
counter.
The
frequency
must
read
150
kHz
±5 kHz.
When
measuring
with an
oscilloscope,
the display
must consist of
1
5
cycles
on the
1
00
jusec time
base.
If the
frequency deviates
beyond
the
above
limits,
adjust the
slug
in T1 on
the oscil-
lator
board.
For this
adjustment,
the extension
board
1.177.243
is required
in order
to gain
access to
the
coil.
With
an
erase
head
inductivity of
<210
/xH,
the capacitor
C7
must be
connected
parallel
to
the erase head
by
means of solder
strap E; for stereo
versions
C4
must also be con-
nected with solder strap
F.
Mount jumper J2
in position
L
and
align
the oscillator frequency according to
Section
6/7
(6.4,12).
If the oscillator
frequency is great-
er than
155
kHz,
the
capacity of the resonant
circuit
must be increased
by
means
of solder
straps
C
and/or
D and
realignment
to
nominal
frequency will
be
necessary,
Measure the
erase depth
according
to
Section
6/12 (6.5.3);
if the measured value is
<
75 dB,
jumper
J2
must
be
inserted in
position
H
Check the RF signal
with the aid
of an oscil-
loscope
because
saturation
of
the erase head
re-
sults in
a
distorted signal.
Replace
the erase head
if this should
be
the case.
6.4.12.
Controlez ie voltage et la frequence
de
I'oscillateur
Placez
une
bande vierge
et
demarrez
en
enregistrement
(CHI et CH2 sur READY).
Tension d'effacement:
Mesurez la tension d'effacement sur la
tete d'effacement:
Valeur approchee: 30 ... 32 V
AC.
Frequence
de I'oscillateur:
Effectuez
la mesure sur la
tete
d'enre-
gistrement avec un
compteur
digital
ou
un oscilloscope.
La
frequence est
de
150 kHz
±
5
kHz. Sur I'oscilloscope
on
doit
obtenir
15 alternances par
lOOjLis.
Une deviation
de
la frequence
se corrige
a
I'aide du
noyau de T1 de la plaquette
oscillateur, qui pour le reglage sera en-
fichee
sur la plaquette
de prolongation
1.177.243
Pour une
inductivite
de
<
21
0
juH de la
tete
d'effacement le
condensateur
C7
doit etre
commute
parallelement
a
la tete d'effacement,
a
I'aide
du pont par
soudure
E. Pour
la stereo,
aussi
le
condensateur
C4, a
I'aide du
pont par
soudure
F.
Enficher
sur
la
position
L
ie connecteur
J2 et aligner
la frequence
de I'oscillateur selon la
section
6/7 (6.4.12).
Si la frequence
de I'oscilla-
teur est superieure
a
1
55
Hz,
il
faut augmenter la
capacite du circuit
oscillant
a
I'aide
du
pont par
soudure
C
et/ou
D,
et
proceder
ensuite
a
un nou-
vel
alignement
sur la frequence nominale.
Mesurer le
rapport signal/niveau residuel
d'effacement selon
la section
6/12
(6.5.3);
pour
une
valeur de
mesure
<
75
dB,
le connecteur J2
doit etre place sur la position
H
Verifier ie si-
gnal
H. F.
a
I'aide d'un
oscilloscope, car
une
satu-
ration
de
la
tete d'effacement donne
un signal
deforme par distorsion.
Si tel
est
le cas, la tete
d'effacement
doit etre remplacee.
Page 58
iTPPIElM]
PR99
MKIll 6/9
6.4.13.
HF
Sperrkreise
Aufnahme
NF-Millivoltmeter an Messpunkt
des
jeweiligen
Aufnahmekanals
anschliessen
(Fig.
6.4.—
5),
siehe
auch
Schaltbild
1.177.230.
Leeres Band auflegen
und Gerat auf
Aufnahme schalten.
Mit
Reglern BIAS TRAP
CHI
und CH2
auf
Spannungsminimum
einstellen
(<350
mV)
(Mono-Gerate
mit Regler CHI abgleichen.)
6.4.14.
Spaitjustierung
Aufnahmekopf, grob
(Pegelmaximum)
NF-Millivoltmeter an
Ausgang
MONI-
TOR anschliessen. Bereich
100
mV.
NF-Generator an
LINE
INPUT CHI
und
CH2 parallel anschliessen.
Frequenz
10kHz.
Leeres
Band
einlegen
und auf
Aufnahme
starten.
Generatorpegel so
verstellen,
dass
sich
am
Ausgang
eine
Spannung
von
77,5
mV ein-
stellt.
Mit Justierschraube
(Fig.
6.4.—
6)
Pegelmaximum
einstellen.
Anzeigeverzogerung
beachten, deshalb
besonders
langsam
einstellen.
6.4.13. Bias
trap, recording section
Connect millivoltmeter
to the test point
of the respective
recording channel
(fig.
6.4.—
5).
Refer to circuit
diagram
1 .1
77.230.
Load
recorder with blank tape and start
in the
recording
mode.
Adjust the controls BIAS
TRAP
CHI
+
CH2 to obtain
a
minimum voltage indication
«
350mV)
(Adjust
level
on
mono
machines with CHI
po-
tentiometer.)
6.4.14
Azimuth adjustment of
record
haed,
coarse
(Adjust for
a
max. reading)
Connect
audio millivoltmeter
to MONI-
TOR OUTPUT
and select lOOmV
range.
Connect
audio generator in
parallel to
LINE
INPUTS
CHI
and
CH2.
Select frequency
of
10kHz.
'
Load recorder with
blank
tape
and
Start in
the recording
mode.
Adjust generator
level
to
obtain
an output
reading of 77.5mV.
Rotate
screw
(fig.
6.4.—
6)
to
ob-
tain maximum
output level.
Because
there is
a
time lag
before the
effects of
any alteration in
record head
azimuth will
be shown
on
the
meter,
screw
should
be rotated very slowly.
6.4.13. Trappe HF,
circuit d'enregistrement
Branchez un
millivoltmetre
BF
au point
de mesure
de chaque
canal
d'enregistre-
ment
(fig.
6.4.—
5),
voyez
egalement le
schema
1.177.230.
Placez
une
bande vierge
et demarrez
en
enregistrement.
Reglez les BIAS TRAP
CHI
et CH2
au
minimum
de
tension
«
350mV)
(Ajustez les appareils
mono
avec le reglage CHI
.)
6.4.14.
Reglage grossier de
Tazimut
de la t#te
d'enregistrement
(Niveau
maximum)
Branchez
un millivoltmetre BF
e
la
sortie MONITOR.
Echelle
lOOmV.
Raccordez le
generateur BF
aux entrees
LINE
INPUT.
CHI
+
CH2 Frequence: 10kHz/
signal:
Placez une
bande
vierge
et
demarrez
en
enregistrement.
Ajustez le niveau du
generateur
de
facon
a
obtenir
a
la sortie une tension
de
77,5
mV.
Tournez
la vis de
reglage (fig.
6.4.—
6)
pour obtenir le signal
de sortie maxi-
mum. Tournez la
vis
lentement en
tenant
compte du decalage des
tStes.
Page 59
)T[LD[d)[E[R]
PB99
MKHI
6/10
6.4.15.
Spaitjustierung
Aufnahmekopf,
fein
(Phasenmethode)
Urn Messfehler, die durch Phasenverschiebung
>90°
entstehen
konnten,
zu
vermeiden,
ist
es
unbedingt erforderlich die Spaitjustierung
nach
Pegelmaximum-Methode
(6.4.14.)
vorzu-
nehmen.
Betriebsartenschalter OUTPUT auf
Stellung MONO.
NF-Millivoltmeter an
Ausgang
MONI-
TOR anschliessen.
NF-Generator an
Anschluss
LINE INPUT
parallel anschliessen. Frequenz:
lOkHz/Span-
nung: 0 VU-20dB.
Leeres Band auflegen und auf
Aufnahme
starten.
Mit
Justierschraube (Fig.
6.4.—
6)
die Ausgangsspannung auf
Maximum (scharf)
einstellen.
6.4.16.
Vormagnetisierung
NF-Millivoltmeter
an
LINE
OUTPUT
CFI1/CFI2
anschliessen
NF-Generator an
LINE INPUT
anschlies-
sen (lOkHz,
0VU-20dB)
Leeres
Band der gewunschten
Sorte auf-
legen
und
auf Aufnahme starten.
Mit
Reglern
BIASADJ CHI
(SLOW
+
FAST)
BIAS
ADJ CH2
(SLOW+
FAST)
vom
Linksanschlag
in Uhrzeigerrichtung drehen
bis
das
NF-Ausgangsspannungs-Maximum
er-
reicht
ist.
Entsprechende Bandgeschwindigkeits-
taste
wahlen.
6.4.15.
Recording head azimuth
fine
adjustment
(Phase
check method)
In
order
to avoid the possibility
of
phase
errors
in excess of
90°,
it is essential that
the azimuth
adjustment as described under
section 6.4.14. is
first completed.
Turn
mode selector
OUTPUT
to
position
MONO.
Connect
audio millivoltmeter to
MONI-
TOR socket in parallel.
Connect audio generator to
LINE IN-
PUT'S
in parallel.
Select frequency of 10kHz
and adjust to
a
level of 20dB below
OVU.
Load recorder
with blank tape
and
start
in the recording mode.
Adjust screw
(fig.
6.4.—
6)
until
a
sharply rising,
well defined maximum
in
output
voltage
is obtained.
6.4.16 Bias
adjustment
Connect millivoltmeter to
LINE OUT-
PUT CH1/CH2.
Connect
AF
generator to
LINE INPUT
(10kHz, 0VU-20dB).
Mount blank tape
of
the
desired quality
and start
machine in record
mode.
Turn
potentiometers
BIAS ADJ. CHI (SLOW
+
FAST)
BIAS ADJ. CH2 (SLOW
+
FAST)
clockwise from
the
left-hand limit position
until
the maximum
AF
output
level
is reached.
Select
corresponding tape
speed.
6.4.15. Regiage fin de i'azimut de la tete d'en-
registrement (Methode des phases)
Pour
effectuer ce regiage, il est absolu-
ment
necessaire de proceder au
regiage decrit
precedent
(6.4.14.)
pour eviter une erreur de
90°
Selecteur
OUTPUT
(22)
sur
MONO.
Branchez
un millivoltmetre BF
a
la
sortie MONITOR.
Raccordez
un generateur
BF aux entries
LINE
INPUT.
Frequence:
1 0kHz/tension:
OVU
-20dB.
Placez
une bande vierge
et
demarrez
en
enregistrement.
Effectuez le
regiage fin (tres
pointu)
avec la vis
pour obtenir le signal
de
sortie
maximum.
6.4.16.
Premagnetisation
Raccordez
le
millivoltmetre BF
a
LINE
OUTPUT CH1/CH2.
Raccordez
le g^n^rateur BF
a
LINE
INPUT
(10kHz,
OVU
-20dB).
Placez
la bande
vierge
du
type
choisi
et faites demarrer
I'appareil en fonction
d'enregistrement.
Tournez
les reglages
BIAS
ADJ, CHI
(SLOW
+
FAST)
BIAS
ADJ, CH2
(SLOW
+
FAST)
depuis la
butee de gauche et
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une montre
jusqu'a ce que la tension
de sortie BF maximale
soit
atteinte.
Choisissez
la
Vitesse
de
defilement
appropriee.
Page 60
)T[LD[n)[EI^
PB99
MKIII
6/11
Tape
Speed 9.5 ctn/s 19 cm/s
38
cm/s
3
3/4
ips 7 1/2
ips
15 ips
Type of Tape AU(dB) AU(dB) AU(dB)
REVOX 601
5 4 3
REVOX 621 4.5 4
3
REVOX 631
6 6
4
REVOX 641
6 5
4
Scotch 206
5
4
3
Scotch 207
5
4
3
Scotch
226 6 6
4
Scotch 250
5 6
4
Scotch
256
6 6
4
Scotch 262/263
6
6
3
Scotch classic
5 5 3
Ampex 406
6 5
4
Ampex 407
6 5
4
5
6
!
Agfa PEM 368 5 5
4
Agfa
PEM 369 6 6 3
Agfa PEM 468
6
6
4
Agfa PEM 469
7
7
5
Agfa PER
525 6 5 3
Agfa PER
528 6 6 4
BASF LPR-35LH 6 5 4 BASF
SPR
50LH
(L) 6 5.5 3.5
BASF L6R 30P 6 5.5 4 BASF LGR
50
6
6
4
BASF LGR
51
6 6
4
BASF Studio Master 911
6 8
4.5
Maxell UD-XL
6,>.
5
4
TDK AUDUA
6 5 4
EMI 816/817
6
6
4
Man merke sich
die
Maximunn-Anzeige
und drehe
nun in
gleicher
Drehrichtung weiter
bis die
NF-Ausgangsspannung urn
den
in der
Tabelle
aufgefuhrten
Wert gesunken ist
(AU).
6.4.17.
Aufnahmepegel
Die Wiedergabepegel
mussen eingestellt
sein.
NF-Generator an
LINE INPUT parallel
anschl lessen.
NF-Millivoltmeter
an den
Ausgang
MONITOR anschliessen.
Leeres
Band
auflegen und auf Aufnahme
starten.
Generator bei
1000Hz
auf den Opera-
tionspegel einstellen.
Vor- Hinterbandschalter
auf
RE-
PRODUCE
stellen.
Mit
den
Reglern REC LEVEL CHI
bzw.
CH2 den
Operationspegel einstellen.
Kontroile:
Kein
Pegelsprung
beim
Umschalten von
Vor-
auf
Hinterband.
(Mono-Gerate
mit Regler CHI
abgleichen.)
6.4.18.
Aufnahme
Entzerrung
After having reached the maximum,
slowly
keep
on rotating
the
respective trimpot
in clockwise direction until the 10kHz output
signal has
dropped by
the
amount shown in
table
(AU)..
6.4.17. Recording
level
The levels of the reproducing system
must already
be
adjusted.
Connect
audio
generator
in parallel
to
LINE INPUTS.
Connect audio
millivoltmeter
to
MONI-
TOR.
Load recorder with blank tape
and
start
in
the
recording
mode.
Set
frequency
of
1000Hz
on audio
generator and adjust its
level
to the
operating
level.
Switch OUTPUT selector to position
REPRODUCE.
Adjust the
trimpots
REC
LEVEL,
CHI
or CH2 respectively
to
obtain the operating
level at the output MONITOR.
Double check:
There
must be no
level
difference when switch-
ing
the output selector between the positions
REPRODUCE
and
INPUT.
(Adjust level on mono
machines
with CHI po-
tentiometer.)
6.4.18.
Adjusting the recording
equalization
4
=Revox
656
Reperez le
point maximum
et tournez le
potentiometre
toujours dans
le
meme
sens,
jusqu'a ce que la chute de tension
de
sortie BF
corresponde
aux valeurs
de
la tabelle
(AU).
6.4.17. Niveau d'enregistrement
Les niveaux
de lecture doivent
etre
ajustes.
Raccordez un generateur
BF
aux entries
LINE INPUT.
Branchez
un
millivolm^tre BF
h la
sortie MONITOR.
Placez
une
bande vierge
et d^marrez en
enregistrement.
Reglez
le generateur BF
a
1000Hz,
niveau operationnel.
Mettez le selecteur
OUTPUT sur
RE-
PRODUCE.
Reglez
les
potentiomMres
REC LEVEL
CHI et CH2
pour obtenir le niveau opera-
tionnel.
Le selecteur
de
mode sera commute
sur
CHI et
CH2
respectivement.
Contrdle:
Assurez-vous
qu'il
n'y a aucune
difference de
niveau entre REPRODUCE et
INPUT.
(Ajustez les
appareils
mono
avec le reglage CHI.)
6.4.18.
Priaccentuation
d'enregistrement
Branchez un millivoltmetre
BF
a
la
sortie MONITOR.
Raccordez un generateur BF
aux entrees
LINE
INPUT(0VU -20dB, 12kHz).
Placez
une bande
vierge
et d^marrez en
enregistrement.
Reglez
les
niveaux
de sortie
aux vitesses
correspondantes
EQ
SLOW, FAST pour obtenir
OdB
jusqu'a
+1dB
relatif
a
1
kHz.
NF-Millivoltmeter an
MONITOR
an-
schliessen.
NF-Generator an
LI
NE
INPUT
parallel
anschliessen
(0
VU
-20
dB,
12kHz).
Leeres Band auflegen und
auf Aufnahme
starten.
Entsprechend der Bandgeschwindigkeit
mit
den Einstellreglern
EQ
SLOW,
FAST
die
Ausgangsspannung
auf OdB bis +1dB
bezuglich
1
k-Hz
einstellen.
Connect
audio
millivoltmeter
to the
output
MONITOR.
Connect audio generator
in
parallel to
both
LINE INPUTS (signal
condition;
12kHz,
level 20dB below
OVU).
Load recorder
with blank tape and
start
in the recording mode.
While recording the
12kHz signal,
ad-
just
the
trimpots EQ SLOW,
FAST at the re-
spective tape
speeds
until the signal
level at the
recorder's output
falls within the
range
from
OdB
to +1dB
relative
to 1 kHz.
Page 61
)T[y][D)[i[R]
PR99
MKIII
6/12
Werkseitig
verwendete Bander zur Einstellung. Tapes used in the plant
to regulate the biasing
des
Vormagnetisierungsstromes sowie der Auf-
current and pre-record
tape equalization:
nahmeentzerrung:
Tape Speed
Version Type of Tape
9.5/19
cm
NAB
Revox 656
19/38 cm
NAB
Revox
656
19/38 cm
lEC/CCIR AGFA PEM
468
6.4.19.
Frequenzgang
"Ober
Band"
NF-Generator etwa
auf
gleichem
Pegel
belassen
(0
VU
20dB).
Leeres Band
auflegen und
auf
Aufnahme
starten.
NF-Millivoltmeter bei
1kHz auf
ganz-
zahlige
dB-Anzeige
eichen.
Frequenzgange
entsprechend
der
ge-
wahlten
Bandgeschwindigkeit
messen.
Durch
Umschalten des
Betriebsartenschalters
OUTPUT
auf
Stellung
CHI
bzw.
CH2 konnen
beide
Kanale
hintereinander
gemessen
warden.
Die
Frequenzgangwerte
sind aus den
technischen Daten
ersichtlich.
6.4.19.
Frequency
response "overall"
Output level of
audio generator remains
set as for previous test (20dB below
OVU).
Load recorder with blank tape and start
in the recording
mode.
Calibrate audio millivoltmeter for fre-
quency response measurement by adjusting the
audio generator level at 1kHz to obtain
a
con-
venient mid-scale deflection
on the
meter
(e.g.
5dB on the
lOOmV
range).
Check
frequency response
at
the two
tape speeds.
Both
channels
may
be
checked
in
one
run by
alternating
the
OUTPUT selector
between
the
positions CHI and
CH2 at each
individual frequency.
For permissible response
deviations,
check
section 2.
Technical
Specifications
of
this
manual.
Bandes
utilisees en usine pour les reglages de la
premagnetisation et de
I'egalisation de I'enregi-
strement:
6.4.19.
Courbe de reponse "apres bande"
Laissez
le generateur BF sur le meme
niveau que precedemment (OVU -20dB).
Placez une bande
vierge
et demarrez
en
enregistrement.
Calibrez
le millivoltmkre BF
a
1kHz
sur un
nombre entier de dB.
Controlez la
courbe de
reponse pour
les
deux vitesses.
En commutant
le selecteur
OUT-
PUT alternativement sur CHI
et
CH2, il
est possible
de controler
les deux canaux.
Comparez les valeurs
avec cel
les des
caracteristiques
techniques.
Page 62
Page 63
)Ty]P[E[H]
PR99 iVIKIII
6/14
6.5.3.
Loschdampfung
Zum Messen der
Loschdampfung
wird
eine Fre-
quenz von ca.
1000 Hz aufgezeichnet und an-
schliessend
geldscht. Die auf
dem
Band verblei-
bende
Aufzeichnung wird gemessen.
Schalter
UNCAL
@
driicken.
NF-Millivoltmeter
an
Ausgang
MONI-
TOR
anschliessen.
NF-Generator an
LINE
INPUT
parallel
anschliessen
(1000Hz,
OVU +6dB).
Geschwindigkeit 19 cm/s.
Leeres Band auflegen, auf Aufnahme
starten
und kurze Aufzeichnung vornehmen.
STOP,
Band an
Aufzeichnungsanfang
zuruckwickeln.
Regler
INPUT
LEVEL CHI auf
"0".
Maschine
auf
Aufnahme
starten
und
Loschdampfung
messen.
Der
verbleibende
Rest
der
Aufzeichnung
soil
mindestens
75
dB
unter
dem
Pegel
der
Vollaussteuerung
liegen
(typ.
Wert
80 dB).
Betriebsartenschalter
OUTPUT
(22)
CH2. Analoger
Messvorgang
fur
rechten
Ka-
nal
vornehmen.
6.5.4.
Ubersprechen STEREO
Fur
die Messung
der
Stereo-Obersprechdamp-
fung
wird der NF-Generator an
den
Eingang
LINE
INPUT
CHI angeschlossen.
REGLER
INPUT LEVEL CHI auf
10,
CH2
aufO
Messung CHI CH2
Selektives Voltmeter an
LINE OUTPUT
CH2
anschliessen.
NF-Generator auf
1000Hz einstellen,
Vollaussteuerung.
Gerat
auf
Aufnahme
starten.
Ubersprechdampfung messen.
Der Wert soil min. 45dB
unter Voll-
pegel
liegen.
6.5.3. Erase
efficiency
To measure the erase depth,
a
signal of approx-
imately
1000Hz
has to be
recorded at peak
level
and that
same recording has to
be
erased
again in a subsequent run. The
residual level of
that signal will
then be measured.
Press
push button UNCAL
.
Connect
wave analyzer
to output MONI-
TOR.
Connect
audio
generator
in
parallel
to
both
LINE INPUTS.
Speed 7 1/2 ips
(19
cm/sec)
Select
1000Hz
and
adjust level
to
ob-
tain
peak
level
indication
on
the
VU-meter
(1000Hz,
OVU
+6dB).
Load
recorder
with
blank
tape and start
in the
recording
mode.
Establish
reference
reading
on
wave
analyzer.
STOP
and
rewind
to
the beginning
of
the recording.
Close
fader
INPUT
LEVEL
CHI
to
position
"0”.
Start
the
machine
again
in
the recording
mode
and
measure the
residual
signal
level
on
tape.
The
magnetic
recording
remaining
on tape
must
be
attenuated
by at least
75dB
below
the
above
established
reference
(typical
value
80dB).
Switch
mode
selector OUTPUT
to
position
CH2
and
repeat
the above
measure-
ments.
6.5.4.
Crosstalk
STEREO
To measure the
stereo crosstalk performance
connect audio
generator to
LINE INPUT
CHI.
Crosstalk
CHI
CH2
Connect wave
analyzer
to output
MONI-
TOR
CH2.
Select 1000Hz
on the audio
generator
and
adjust for
peak level
recording.
Start the
recorder in
the
recording
mode.
The signal
level
appearing
on
CH2
must
be 45dB
below that of
a peak
level recording.
6.5.3. Profondeur
d'effacement
Pour
mesurer la
profondeur
d'effacement,
en-
registrez
une
frequence
de
1000 Hz,
puis
effacez
la bande. Ensuite,
mesurez
les
restes
de I'enre-
gistrement.
Pressez la touche
UNCAL .
Branchez
un millivoltmetre
BF
a la
sortie
MONITOR.
Raccordez
un gen6rateur
aux
prises
LINE
INPUT
(1000Hz,
OVU
+6dB).
Vitesse 1
9 cm/s.
Placez
une
bande vierge
et
demarrez
en
enregistrement.
STOP,
rebobinez
la
bande.
Mettez
le
reglage
d'entree
INPUT
LE-
VEL
CHI
sur
""O"".
Demarrez
en enregistrement
et
mesurez
la
profondeur
d'effacement.
Le residu
de
I'en-
registrement doit
se
trouver au
moins
a
75dB
en dessous
du niveau
+6dB
(valeur typique:
80dB).
Commutez le
s6lecteur
de mode
OUT-
PUT
sur
CH2,
et repetez
la
mesure.
6.5.4.
Diaphonie
STEREO
Pour
mesurer la
diaphonie st^r^o branchez un
generateur BF
a
I'entree
LINE INPUT CHI.
Mesure
CHI
CH2
Branchez
un
millivoltmetre BF selectif
a
la sortie
MONITOR
CH2.
Reglez le
generateur sur
1000Hz,
+
6dBVU.
Demarrez
en enregistrement.
Mesurez
la
diaphonie.
La
valeur
doit
etre
de 45dB
au mini-
mum en
dessous
de
+6dBVU.
Page 64
)T0J[D)[1[H]
PR99
MKIII
6/15
Messung
CH2 CHI
~
NF-Generator
an
Eingang LINE INPUT
CH2
anschliessen.
-
Selektives
Voltmeter
an
LINE
OUTPUT
CHI
anschliessen.
Regler INPUT LEVEL
CHI
auf
"0".
Regler INPUT
LEVEL CH2 auf
"'10'T
Ubersprechdampfung
messen.
Der Wert
soil min.
45dB unter Vollpegel
liegen.
6.5.5.
Obersprechen MONO
Zu
dieser
Messung wird
zweckmassigerweise auf
einem neuen Band auf dem
linken Kanai
wah-
rend
ca.
1 Minute und
anschliessend
auf dem
rechten Kanai wahrend
ca,
1 Minute
eine
MONO-Aufnahme mit 1000 Hz und Vollaus-
steuerung aufgenommen.
Dabei ist
darauf zu
achten,
dass
der
Aufnahmevorwahlschalter des
jeweils
nicht
benutzten
Kanals
auf
Stellung
SAFE
steht.
NF-Generator auf
1000Hz
und
Voll-
pegel einstellen.
Leeres Band einlegen und auf Aufnahme
starten.
Nach
ca.
1 Minute:
Aufnahmevorwahlschalter CHI
auf
SAFE.
Regler
INPUT LEVEL CHI auf
0.
Aufnahmevorwahlschalter CH2
auf
READY.
Regler
INPUT LEVEL CH2 auf 10.
Nach
ca.
einer weiteren Minute:
Taste STOP
betatigen und
an Anfang
der
Aufzeichnung zuruckspulen.
Selektives
Voltmeter an Ausgang
MONITOR
CH2
anschliessen. Auf Wiedergabe
starten.
Das
Obersprechen CH 1 CH2
messen
{>
60dB).
--
Auf
Aufzeichnung
des
rechten Kanals
vorspulen.
Selektives Voltmeter
an Ausgang
MONI-
TOR
CHI
anschliessen.
Betriebsartenschalter
OUTPUT
(2^
auf CHI. Gerat
auf Wiedergabe
starten.
Das
Obersprechen CH2 CHI
mes-
sen
OeOdB).
Crosstalk
CH2 CHI
Connect audio generator
to
LINE
INPUT CH2.
Connect wave analyzer to output
MONI-
TOR
CHI.
Close potentiometer
INPUT LEVEL
CHI
to
position
"O".
~
Open potentiometer
INPUT LEVEL
CH2
to
position
"10”.
Continue to record 1000Hz
at peak
level.
Measure crosstalk. The signal level
ap-
pearing
on
CHI must
be
45dB below
a
peak
level recording.
6.5.5.
Crosstalk
MONO
It is
advisable
to use virgin (or
bulk erased)
tape
for this
test.
Record
a signal of 1000 Hz
at peak
level for
approximately
1 minute
on the left
channel only,
then
record
the same signal
again
for 1
minute on
the right
channel. In making
that recording
preselector
switch
of the
unused
channel is
switched to
the position SAFE.
Select
1000Hz
on audio
generator
and
adjust
for peak
level
recording.
Load
recorder
with
tape
and start in
the
recording
mode
as described above.
After
approximately
1 minute
switch
recording
preselector
CHI
to position
SAFE.
Turn
potentiometer
INPUT LEVEL
CHI
to position
0.
Switch
recording
preselector
CH2
to
position
READY.
Turn
potentiometer INPUT
LEVEL
CH2
to
position 10.
~
Continue
to
record
for
approximately
1 minute,
then
press button
STOP
and
rewind
to the
beginning
of the
recording.
Connect
wave analyzer
to output MONI-
TOR CH2.
Start
recorder in PLAY.
Measure
crosstalk CHI
CH2(>60dB).
Wind
forward
to the
recording
on
the
right
channel.
Connect
wave
analyzer
to
output MONI-
TOR CHI
and
switch
mode selector OUTPUT
to
CHI.
Start
recorder
in
PLAY.
Measure cross-
talk
CH2
CHI
OeOdB).
MesureCH2
CHI
~
Branchez
le
generateur BF
a
I'entree
LINE
INPUT
CH2.
Branchez le
millivoltmetre BF
selectif
a
la sortie
MONITOR
CHI.
Reglage
INPUT
LEVEL
CHI
sur
"0".
Reglage
INPUT
LEVEL
CH2
sur
"10".
Mesurez
la diaphonie.
La valeur
doit
etre
de
45dB
au
mini-
mum en
dessous
de
+6dBVU.
6.5.5.
Diaphonie
MONO
Pour
effectuer
cette
mesure,
il
est
necessaire
d'en
registrar
auparavant
sur
une
bande neuve
une frequence
de 1000
Hz
a
+
6 dB
VU, sur le
canal
gauche
pendant
1
minute.
Puis
enchamez
le
meme
enregistrement
sur le
canal droit.
Pendant
ces operations, commutez sur SAFE
le
preselecteur
d'enregistrement
du canal
non
utilise.
Generateur BF
sur
1000Hz,
+6dB
VU.
Placez une bande vierge
et demarrez en
enregistrement.
Apres 1
minute
environ:
Preselecteur
d'enregistrement CHI
sur
SAFE.
Reglage INPUT LEVEL CHI
sur
"0".
Preselecteur d'enregistrement
CH2 sur
READY.
Reglage INPUT LEVEL
CH2
sur
"10".
Apres 1 autre minute environ:
Pressez
la touche STOP et rebobinez la
bande
au debut.
Branchez un
millivoltmetre BF selectif
a
la sortie
MONITOR
CH2. Demarrez en lecture
et
mesurez
la diaphonie CHI CH2
{>
60dB).
Bobinez
et recherchez le
debut du
canal
droit.
Branchez
le millivoltmetre BF selectif
a
la sortie MONITOR
CHI.
Selecteur
de
mode
OUTPUT
sur CHI. Demarrez en lecture et
mesurez la
diaphonie CH2 CHI
(>
60dB).
Page 65
PR99
MKIII Professional
Tape
Recorder
SCHEMATA
/
CIRCUIT
DIAGRAMS
General
and
Tape
Drive
Control
I- I i! r»r^r\r\ k Aixiw
DUdlUb
LUCdllUII
V
r^ZiZJ
iVUXIII
Block
Diagram/Power
Supply
and
Tape
Drive Control
Power
Supply
PCB
Tape
Drive Control
PCB
Fader Start
Logic
PCB
Locator
MPU
PCB
Locator
Command
PCB
Capstan
Speed
Control
PCB
Variable
Speed
Control
PCB
Remote
Variable Speed
Control
Unit/External
-
Remote
Varispeed
Control Board
Tape Move
Sensor
PCB
Remote
Control
Unit/Command
Switches
-TapeTransport
Remote
Control
PCB
7/3
1.177.785.81
7/4
1.177.317.81
7/6
1
.1
77.893.00/1
.1 77.894.00
7/8
1.177.755.00
7/101.177.750.00
7/12
1.177.325.82
7/14
1.177.966.00
7/16
1.128.045.00
7/17
1.128.048.00
1.020.316.00
7/19
1.228.040.00
7/20
1.128.041.00
Edition:
28.01.97
Section 7
Page 66
PUBLISHED
1/89
PCB
1.177.750
Page 67
Page 68
Page 69
Ty[D)[E[^
PR99MKIII
SECTION
7/5
POWER SUPPLY
PCB 1.177.785.81
2e.2<.Q045
Part No. Qty. Type
A/al. Description
69.25.5222
59.25.5222
59.22.5470
59.22.8109
70.01.0227
70.01.0230
50.04,0122
50.04.0125
2m2 2m2
1N4001
1N4448
C-EL,
20%,
40V
e-EL,
20%,
40V
EU
25V,
20%,
RMS
EL 50V,
20%,
RMS
DZ 280V/
6A,
SLOW RECOVERY
DZ 35V/ 2A, SLOW RECOVERY
1A, DO 41
75V, 150mA, 4ns,
DO-35
54.01.0290
54.01.0535
54.01.0546
54.01.0288
54.01.0219
56,01.0116
54.02.0320
57.19.0220
57.11,3472
57.59.4122
LM317SP
10-P
tC LM 317
SP, ..T,
J
LEISTE 10 POL
CIS AUF8T.
J
LEISTE 1 5 POL CIS AUFST.
J
LEISTE
8 POL
CIS DURCHS
J
LEISTE 5 POL CIS
AUFST.
J
LEISTE
15 POL
CIS
AUFST.
K
24V
2*U 220V/4 A
PRINT
Flatpin, 2.
8*0.
8mm
5%,
0207,
Fuse
MF,
1%,
0207
R
1.2 K,
5%,
7W,WW
Comments:
(01)
5.10.88 SEMKO
(02)
9.2,93
C4
change from 68nF to luF
EDITION 0197
Page 70
Page 71
PR99
MKill
SECTION
7/7
TAPE
DRIVE CONTROL PCB 1.177.317.81
A A A
22.0^
8025
24.16.
>1025
Idx. Po«.
Part
No. Qty.
Typ»A/«l.
De«cription
Idx.
P‘o«.
Part Ho. Qty.
TypeA/al.
Deacrtption
0 C
1
0
C2
0
C3
6
C4
0 C5 0
C6
0
C
7
0
C8
0 C9 0
C
10
0 C
11
0
C
12
0
C13
0
C14
0C15
0 C 16 0
C
17
0
C
18
0
C
19
0 C20 0
C21
0 C22 0
C23
7
C24
8
C25
69
22,3101 lOOu
59.22,6470 47u
59,32 3103
lOn
5922,8109
1u
59 22,8479 4u7
59.32.3103
lOn
59
226100
lOu
59 22
8479 4u7
59 32,3103
lOn
59323103
lOn
5932.3103
lOn
59 22
3470 47u
59.22.8479 4u7
59.228479
4u7
59.22.6479 4u7
59.22
8479 4u7
5922.8479
4u7
59.22 8479 4u7
5922.3101 lOOu
59 26 0680
68u
59
32,3472
59 32
3472
59.32.3103 10n
59 32 3103
lOn
59323103 lOn
EL
10V,
20%,
RMS
EL 40V,
20%,
RMS
C
ION,
100%,
40V,
CER
EL 50V,
20%,
RMS
EL 50V,
20%,
RMS
C
ION,
100%,
40V,
CER
EL
35V,
20%,
RMS
EL
50V,
20%,
RMS
C
ION,
100%,
40V,
CER
C
ION,
100%.
40V,
CER
C ION,
100%,
40V,
CER
EL
10V,
20%,
RMS
EL
50V,
20%,
RMS
EL
50V,
20%,
RMS
EL
50V,
20%,
RMS
EL
50V,
20%,
RMS
EL
50V,
20%,
RMS
EL 50V,
20%,
RMS
EL 10V,
20%,
RMS
SAIL,
20%,
6 3V
C
4.7 N.
100%,
40V, CER
C
4.7
N,
100%,
40V,
CER
C
ION,
100%,
40V,
CER
C
10
N,
100%,
40V,
CER
C
10
N,
100%,
40V,
CER
0
D
1
0 D2 0 D3 0
D4
0 D5
0
D6
0
D7
0
D8
2 D9
0 DIO
50.04 0122
1N4001
50.04.1108 5V6
50.04 0122 1N4001
50
04,0125 1N4448
50.04.1106
2V7
60.04 0125
1N4448
60.04.0125
1N4448
50.04.0125 1N4448
50 99
0176
50.04.0125 1N4448
1A, DO
41
Zwer,
5%,
0.5W,
DO-35
1
A,
DO
41
75V, 160mA, 4ns,
DO-35
Zener,
5%,
0.5W,
DO-3S
75\/, 150mA, 4ns,
DO-35
7SV,
150mA, 4ns,
DO-35
75V,
150mA, 4ns,
DO-35
D 5.6V.
2%,
.40W,
Z
75V, 150mA, 4ns,
DO-35
0
DLQ
1
60.99 0126 4N26 DLQ
4
N
26.
9 R 13
9 R
14
9 R 15
9 R 16
9
R 17
9 R 18
9
R
19
9 R
20
9R21
9
R
22
9
R 24
9 R
25
9 R
26
9 R 27
9 R
28
9
R
29
9 R
30
9
R
31
9
R
32
9 R
33
9
R 34
9 R
35
9 R 36
9
R
37
9 R
38
9 R 39 9 R
40
9 R41
9 R 42
9
R 43
0 R 44 9R45 0 R46
0
R 47
9
R48
9
R 49
9 R
50
5
R 51
57.11
3272 2k7
57.11
3681 680R
57.11
3332 3k3
57.11.3333
33k
57.11.3121
120R
57.11 3471
470R
57 1
1 3223 22k
57
11 3121 120R
57 11 3471
470R
57.11.3392 3k9
57.11.3223
22k
57.11.3331
330R
67.11.3822
8k2
57.11.3223
22k
57.11.3223 22k
57 11
3101 100R
57,11.3681
680R
57 11.3153
15k
57.11.3473
47k
57.11.3391 390R
57.11.3222 2k2
57.11.3681 680R
57.11.3392 3k9
57.11.3123
12k
57.11.3392 3k9
57.11.3681
680R
57.11.3392
3k9
57 11.3681 680R
57.11.3392
3k9
57,11.3392
3k9
57,41.4681
57.11.3122 1k2
57.56,4101 100R
57.99.0210
57.11,3563
56k
57.11.3681
680R
57 11,3473
47k
5802.4474
470k
MF,
1%,
0207
MF.
1%,0207
MF.
1%.0207
MF.
1% 0207
MF.
1%. 0207
MF.
1%.0207
MF,
1%. 0207
MF.
1%, 0207
MF,
1%, 0207
MF.
1%,.0207
MF.
1%.0207
MF.
1%.0207
MF.
1%.0207
MF.
1%.0207
MF.
1%,0207
MF.
1%.
0207
MF.
1%.0207
MF.
1%.0207
MF.
1%.0207
MF.
1%,O207
MF.
1%,.0207
MF.
1%,0207
MF.
1%.0207
MF.
1%.
0207
MF.
1%,
0207
MF.
1%.0207
MF.
1%.0207
MF.
1%.0207
MF.
1%.0207
MF.
1%.,0207
R
680
,
6%,
,25W
,
CSCH
MF.
1%.
0207
WW.
5%.
4W
R
2.3
.
PTC
MF,
1%.
0207
MF.
1%.
0207
MF.
1%, 0207
0
1C
1
0
1C
2
0
1C
3
0 1C
4
0 J 1 0
J2
0
J3
0 P 1 0
P2
0 P3
0 P4
0 P5
50
06.0000
1.177.317 51
50.06.0279
50.06 0002
54,01
0288
54.01.0242
54 01.0262
54
01
0481
54.02.0320
54.02.0320
54 02.0320
54.02.0320
74LS00 1C
SN 74
LS
00 N
TTL.
PROM
32
X
8
74LS279 1C
SN
74LS279N
74LS02 1C
SN 74
LS 02 N TTL.
J ILEISTE
5 POL CIS
AUFST.
J
LEISTE 10 POL
CIS OURCHS
J LEISTE
8
POL CIS
DURCHS
P ILEISTE 15
POL CIS WINKEL
Flatpin. 2,
8*0.
8mm
Flatpin,
2.8‘0.8mm
Flatpin,
2,8*0.8mm
Flatpin,
2
8*0.
8mm
End of Ll»t
Commenta:
*
(01
)
23.03
84
Adaptation for
vesry thin
tapes
*
(02)
21
.05.86 Smaller tolerance of
5V
*
(03)
1
1 .08,86 Highercurrent raiting
against peripherial load
(04)
11
.02.87 Lower
V-CE
of
05 and lower LED-Current
(05)
18.11,87 Replacement for
R51
‘(06)
2
6
88
*
(07)
10 10
89
additional
C24
parallel
to
C4
*
(08)
9 05
90
C24
direct
by
IC3^ pin
8
to
16, C25 by
IC2 pin
8 to 16
(09)
R2-R51
2% changed to 1%
0
Q
1
0 Q2
0 Q3 0 Q4
4
Q5
0 Q6
0 Q7
0
Q8
0 Q9
0 Q
10
3
Q
11
0
Q
12
0 Q 13
0
Q14
0
Q
15
0
016
0 Q 17
0 018
50
99.0119 2N6073B
50.99.0119 2N6073B
50 99.0119
2N6073B
50.99
0119
2N6073B
50 03
0340
BC337-25
50 03
0478 BD135-10
50 03
0436
BC237B
50.03 0436 BC237B
50 03 0436 BC237B 50 03
0436
BC237B
50 03 0625
BC327P
50
03 0436 BC237B
50.03 0478 BD1
35-10
50 03
0436
BC237B
50.03
0436 BC237B
50 03
0436 BC237B
50.03.0436 BC237B
50.03
0478 BD1
35-10
Q
2N
6073B,
SAC
326.
TRIAC
Q
2N
6073B,
SAC
326,
TRIAC
Q
2N
6073B, SAC
326,
TRIAC
Q
2N 6073B,
SAC
326,
TRIAC
800mA, 45V. NPN
BD
135-10
BC 237
B,
547
B, 550
0,
BC
237
B, 547
B,
550
B.
BC
237
B.
547
B. 550 B.
BC 237 B.
647
B.
560 B,
BC
327
selected
BC 237 B,
647
B. 550
B.
BD
135-10
BC 237
B,
547
B,
550 B.
BC
237
B,
547
B, 550 B.
BC
237
B,
547
B, 550
8,
BC 237 B,
647
B, 550 B,
BD
135-10
0
R 1
9 R2
9 R3 9
R4
9 R5
9
R6
9 R 7 9
R8
6
R9
9 R 10
9 R
11
9 R 12
57.57
4821 820
57.11.3682
6k8
57.11,3104 100k
57.11 3472 4k7
57 11 3153 15k
57
11,3472 4k7
57.11
3223 22k
57.11,3181
180R
57.11 347 1
470R
67 11
3471
470R
57.11 3471
470R
57 11 3122 1k2
R
820
,
5%,
1
MF,
1%,
0207
MF,
1%,
0207
MF,
1%.
0207
MF,
1%,
0207
MF,
1%,
0207
MF,
1%,
0207
MF,
1%,
0207
MF,
1%,
0207
MF,
1%,
0207
MF,
1%,
0207
MF,
1%,
0207
w.vwv
EDITION 0197
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
5TUOER
PR99 MKill SECTION 7/11
LOCATOR MPU PCB 1.177.755.00
Qty.
TypeWal. Description
Idx, Pos.
Part No. Qty. TypeA/al.
Description
Part No. Qty.
TypeA/al
0 C
1
0 C2 0
C 3
0 C 5
0 C
6
0 C
7
0 C 8 0 C 9
0 C 10
0 C
11
0 C 12 0 C
13
0 C
14
0 C 16 0 C
17
0 C 18 0 C 20 0 C 21
0 C 23
59.99.2004
59.06.0102 InO
59.99.2004
59.30.6109 1u
5906.0104 100n
59.32.1220
22p
59
32.1220
22p
59.99.2004
59.25.5222 2m2
59.99.2004
59
26.1330 33u
59 26.1330 33u
59.26.1330
33u
00.00.0000 not used
59.32.1470
47p
59.99.2004
59.32.1221
220p
59
22.6100 lOu
59,22.6100 10u
C .068 U ,-20%, 63V
,
CER
PETP, 63V,
10%,
RMS
C ,068 U ,-20%,
63V
,
CER
TA,
20%.
35V
PETP, 63V,
10%,
RMS
C 22 P.
10%,
400V, CER
C 22
P,
10%,
400V,
CER
C .068 U ,-20%. 63V
,
CER
C-EL,
20%,
40V
C ,068 U ,-20%,
63V
,
CER
SAL,
20%,
10V
SAL, 20%.
10V
SAL,
20%,
10V
C 47 P
,
10%,
400V
,
CER
C ,068
U
,-20%,
63V
,
CER
C 220 P
,
10%,
400V
.
CER
EL 35V,
20%,
RMS
EL
35V,
20%,
RMS
0D3
0 D 4
0 D 5
0 D6
0 D 8 0 D 9
0
DIO
0 D
11
0 D
12
0 D
13
0 DLQ 1 0
DLQ 2
50,04.0125 1N4448
50.04.0125 1N4448
50 04.0125 1N4448
50.04.0125
1N4448
50 04,0125
1N4448
50.04.0125 1N4448
50.04.0125 1N4448
50.04,0519 1N5822
50.04.1108
5V6
50,04,1112 5V1
50.99.0111
MCT6
50.99.0126 4N26
75V,
150mA, 4ns,
DO-35
75V, 150mA, 4ns, DO-35 75V, 150mA, 4ns,
DO-35
75V, 150mA, 4ns, DO-35
75V, 150mA, 4ns, DO-35
75V, 150mA, 4ns, DO-35
75V,
150mA,
4ns, DO-35
3A,
Schottky
Zener,
5%,
0,5W, DO-35
Zener,
5%,
0.5W, DO-35
DLQ ILD-74, MCT
6,
TLP 504 A
DLQ 4 N
26,
0 Q
1
0
Q
2
0
Q
3
0Q4 0 Q 5 0 Q6 0 Q 7 0 Q 8
0
Q
9
0
Q
10
0 Q
11
0 Q
12
50.07.0008 4093
50.07.0013 4013
50.06.0014
74LS14
50 11.0122 TL7705
50.05,0127
50.16.0106 68B21
50.16.0107 MC68B03P
50.06.0014 74LS14
1.025 620.91
50.06.0373
74LS373
50.05 0283 LM393
54.01,0226
20-P
54
010293
14
F’
54,01.0241 4-P
54.01.0215
12-P
54.01.0216 6-P
54.01.0291 11-P
1.022 243 00
50,03,0515
BC307B
50.03.0515 BC307B
50.03.0515 BC307B
50
03.0515
BC307B
50
03,0515
BC307B
50.03.0515 BC307B
50.03.0515 BC307B
50.03.0436
BC237B
50.03.0351 BC327-25
50.03.0436 BC237B
50
03.0436
BC237B
50.03.0436 BC237B
IC.,4093,. ,A
IC ,,
4013
..
,A
IC SN
74
LS
14
N
TTL
tC
TL
7705
ACP,
IC SN
7406
N
ICMC68B21CP, ,A
IC
MC68B03P
IC SN
74
LS
14
N
TTL
SW
PR99
LOCATOR EPROM
IC SN 74 LS 373 N
Dual Comparator
J LEISTE
20 POL CIS
AUFST,
J LLISTC
14
POL CIS AUl 31
J LEISTE 4
POL
CIS AUFST
J
LEISTE 12
POL CIS AUFST,
J LEISTE 6 POL CIS AUFST, J LEISTE 11 POL CIS AUFST
SPEICHERDROSSEL
BC307
B
,
BC 557 B
,PNP
BC307 B
,
BC 557 B ,PNP
BC307 B
,
BC 557 B ,PNP
BC 307 B
,
BC 557
B
,PNP
BC 307 B
,
BC
557
B
,PNP
BC 307 B
,
BC 557 B ,PNP
BC 307
B
,
BC
557
B ,PNP
BC237 B, 547 B,
550
B,
PNP, 800mA
BC 237 B, 547 B, 550 B,
BC 237 B, 547
B,
550
B,
BC237 B, 547 B, 550 B,
0
Q
13
0 Q
14
0 0 15 0
Q
16
0 Q
17
50,03,0436
50 03
0436
50,03.0451
50.03 0451
50,03.0515
BC237B
BC237B
B0139-'
BD139-'
BC307B
0 R 1 57,11.3331 330R 0 R 3 57.11.3102 IkO 0 R4 57,11.3391 390R 0R5
57,134122 1k2
0 R6 57,11,3472 4k7 0 R 7
57 11.3103
10k
0 R
8
57
11.3472
4k7
0
R
9 57
11,3333
33k
0 R 10 57.113474 470k 0 R
17 57,11
3472 4k7
0 R 18 57,11,3472
4k7
0
R 19 57 11,3472
4k7
0 R 20 57.11.3332 3k3
0 R
21 57,11,3333
33k
0 R 22 57.11,3223 22k 0 R 23 57.11.3332 3k3
0
R 24 57.11,3223
22k
0 R 25 57,11,3102 IkO
0 R 26 57.11
3333 33k
0 R
27
57,11
3102
IkO
0
R
28 57.11.3332 3k3
0 R 29
57.11.3331
330R
0 R 30
57,11,3102 IkO
0
R
31 57.11.3333 33k
0
R
32
57.11.3102
IkO
0 R 33
57.11,3332
3k3
0
R 34 57.11,3331
330R
EDITION 0197
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
PR99
MKIII
SECTION
7/16
VARIABLE
SPEED
CONTROL
PCB
1 .177.966.00
A
WIRE HARNESS
1.177.745-00
OFF
VARIABLE
SPEED
ON
WIRE HARNESS
1.177.744-00
o
rS o
*D
I
CAPSTAN
SPEED
CONTROL
I
I
1.177.325.82
i
ri/A
P7^3^Mi<Z
1 1
SP£££>
control
AyP99;966.
OO
PfKGEyf
OF
PUBLISHED
1/89
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
PR99
MKIII Professional Tape Recorder
SCHEMATA
/
CIRCUIT
DIAGRAMS
Audio
Audio
Block
Diagram Stereo
Audio
Block
Diagram
Line In/Out Stereo
Audio Block
Diagram
Line In/Out
Mono
Audio
Interconnection
PCB Stereo
1
.1 77.51
6.00
Audio
Interconnection
PCB Line In/Out Stereo
1
.1 77.577.00
Audio
Interconnection
PCB
Line In/Out Mono
1
.1 77.557.00
Line Input
Amplifier PCB Stereo
1
.1 77.51 5.00
Line
Input
Amplifier PCB
Mono
1
.1
77.521 .00
Record
Amplifier
PCB (NAB Vk-Tk
ips)
1
.1 77.230.81
-
Muting
Circuit
1 .1
77.21
5.00
Record
Amplifier PCB
(NAB
7V2-1 5
ips)
1
.1
77.232.81
-
Muting Circuit
1
.1 77.21 5.00
Record
Amplifier
PCB (NAB
7V2-1
5
ips)
1
.1 77.232.82
-
Muting
Circuit
1 .1 77.21 5.00
Record
Amplifier PCB
(NAB
7V2-1 5
ips)
1
.1 77.233.81
-
Muting
Circuit
1.177.215.00
Oscilator
PCB Stereo
1
.1 77.868.84
Oscilator
PCB
Mono
1
.1 77.867.82
Reproduce
Amplifier PCB
(NAB
3%-7V2
ips)
1
.177.875.82
Reproduce
Amplifier PCB
(NAB
7V2-1
5
ips)
1
.1 77.876.82
Reproduce
Amplifier PCB
(lEC
7V2-1 5
ips)
1
.1 77.877.82
Output
Amplifier PCB Stereo
1
.1 77.882.00
Output
Amplifier
PCB Mono
1
.1 77.883.00
Monitor Panel
Stereo
1
.1 77.920.00
-
Monitor
Amplifier PCB
1
.1
77.921
.00
-Wire Harness to
Monitor
Panel
1
.1 77.923.00
Monitor Panel
Mono
1
.1 77.925.00
-
Monitor
Amplifier
PCB
1
.1 77.921 .00
-
Wire
Harness
to
Monitor
Panel
1
.1 77.923.00
Monitor
Panel
2CH
1
.1
77.927.00
-
Monitor
Amplifier PCB
1
.1
77.921 .00
-Wire Harness to
Monitor
Panel
1
.1 77.91 9.00
..8/2
..8/3
..8/4
..8/5
..8/6
..8/7
..8/8
8/10
8/12
8/14
8/16
8/18
8/20
8/22
8/24
8/24
8/24
8/26
8/28
8/30
8/34
8/38
Edition:
04.02.97
Section 8
Page 85
Page 86
PR99 MKill
RECORD/
EPRODUCE
OUTPLfT
I
1/2
RECORD
AMPLIFIER
PHONES
HEADPHONE
AMPLIFIER
RECORD DRIVER
SWITCH
EQUALIZER
RECORD
I adjust!
PECTIFi
JDICATOR
COMPARATOR
OSCILLATOR
OSCILLATOR
TIMING
CIRCUIT
MUTING
CONTROL
MONITOR
|o
COMPARATOR
INDICATOR
-METER.
;
adjust]
RFCOiTQ
^
MUTING
SWITCH
HEADPHONE
MUTING
SWITCH
REPRODUCERECORD
EQUALIZER EQUALIZER
PHONES
OUTPUT
(
OUTPUT
:
SECTION 8/3
OTQJP(1[^
AUDIO
BLOCK DIAGRAM
/ LINE IN /
OUT STEREO
INPUT
AMPLIFIER
OUTPUT
AMPLIFIER
1/2 REPRODUCE AMPLIFIER
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
PR99 MKIII
SECTION
8/8STPP[E[F3
LINE
INPUT AMPLIFIER PCB
STEREO
1.177.515.00
Page 92
1T[U]E)[1[^
!^PUT
Page 93
Page 94
Page 95
PR99
MKIII
SECTION
8/12
Page 96
Z1.0V
Page 97
STUOER
PR99
MKIII
SECTION 8/14
RECORD
AMPLIFIER
PCB (NAB TVa-l
5 ips) 1.1
77.232.81
-
Muting
Circuit
1.177.215.00
LEFT
RIGHT
!
1
I
EQ.
EQ.
REG. BIAS
EQ.
EQ.
REG. BIAS
Idx.
Pos.
Part No. Qty.
Type/Val. Description
0 C
1
59.11.3682
0 C2
59.11.6272
0 C3
59.11.3682
0 C4
59.11.6272
0 C5
59.22
3101 100u
0 C 6
59.32.0220
0
C7
59.31.6104
lOOn
0
C8
59.22.8479
4u7
0C9
59.22.8479
4u7
0 C
10
59.22.8479 4u7
0
C 11
59.22.8109
1u
0 C
12
59.22.8479
4u7
0 C
13
69.11.3682
0
C
14
59.22.3470 47u
0
C
15
59.31.9103
0
C 16
59.11.6471
0 C
17
59.11.6332
0 C
18
59.22.3101 lOOu
0
C
19
59.32.0220
0 C 20
59.31.6104
lOOn
0 C21
59.22.8479
4u7
0
C22
59.22.8109 1u
0
C 23
59.22.8479
4u7
0
C24
59.11.3682
0
C25
59.22.3470
47u
0
C26
59.31.9103
0 C27
59.11,6471
0
C28
59,11.6332
0
LI
1.177.231.00
0 L2
62.02.1222
0 L3
1.177.231.00
0
L4
62,02.1222
0
PI
54.01.0220
0
P2
54.01.0270
0 Q
1
50,03.0439
0
Q
2
50,03.0436
0
Q
3
50.03.0436
0 Q
4
50.03.0436
0 0
5
50.03.0439
0 0 6
50.03.0436
0 0
7
50,03.0436
0 0
8
50.03.0436
0
R
5
57.11,4821
0 R6 57,11.4332
0
R
7
58.02.4223
0
R8
57.11.4393
0
R9
57,11.4104
0
RIO
57.11.4164
0
R 11
57.11.4563
0 R
12 68.02,4223
0 R
13 58,02.4223
0 R
14
57,11.4102
0 R 15
57,11.4682
0 R 16
57.11.4681
0 R 17
57.11.4224
0 R
18 67.11.4331
0 R 19
57.11.4102
0
R20
57,11.4224
0 R21
57.11,4104
0 R 22
58 02.4223
0
R
23
67.11.4393
0 R
24
57.11.4821
0 R25
57.11,4104
0 R26
57,11,4332
0 R
27
58.02.4223
0 R 28
58.02.4223
0 R29
57.11 4154
0 R 30
57,11.4102
0
R 31
57.11.4682
0 R 32
57.11,4563
0
R33
57.11.4681
0 R34
57.11.4224
0R35
57.11.4102
0
R 36
57.11.4331
0
R37
57.11.4224
0 R38
57.11.4104
0
R39
57.11.4272
C 6800
P
,
5%,
160V
.
PC
C
2700
P.
5%,
400V,
PC
C 6800 P
,
5%.
160V
,
PC
C
2700 P,
5%,
400V, PC
EL
10V,
20%.
RMS
C
22 P
,
20%,
400V
,
CER
C .1
U
,
10%, 100V
,
MPETP
EL
50V,
20%,
RMS
EL
50V,
20%,
RMS
EL 50V,
20%,
RMS
EL 50V,
20%.
RMS
EL
50V,
20%,
RMS
C
6800 P
,
5%,
160V
,
PC
EL
10V,
20%,
RMS
C
.01
U
.
10%,
160V
,
MPETP
C
470 P
,
5%,
400V
,
PC
C
3300
P
,
5%,
400V
,
PC
EL 10V,
20%,
RMS
C
22 P
,
20%,
400V
.
CER
C ,1 U
,
10%,
100V, MPETP
EL
50V,
20%,
RMS
EL
50V,
20%,
RMS
EL
50V,
20%,
RMS
C
6800 P
,
5%,
160V
,
PC
EL
10V,
20%,
RMS
C
.01 U
,
10%,
160V, MPETP
C
470 P
,
5%,
400V
,
PC
C 3300
P,
5%,
400V, PC
SPERRKREISSPULE
L
2 2
M
,
5%,
D8
SPERRKREISSPULE
L
2.2 M
,
5%,
D 8
9-P
P
LEISTE 9 POL CIS WINKEL
8-P
P LEISTE
8 POL CIS
WINKEL
BC239C,BC549C
NPN
BC237B
BC
237 B,
M7
B,
550 B.
BC237B BC
237 B,
547 B,
550 B,
BC237B
BC
237 B, 547 B. 550 B,
BC
239
C ,BC
549 C NPN
BC237B BC
237 B, 547 B, 550 B,
BC237B BC
237 B, 547 B, 550 B,
BC237B BC
237 B, 547 B, 550 B,
R 820
,
2%,
0207.MF
R
3.3 K,
2%,0207,MF
22k
20%, O.IW.
Carbon
R 39 K,
2%,
0207.MF
R 100 K,
2%,0207,MF
R 150 K,
2%,
0207,MF
R
56
K,
2%,
0207.MF
22k
20%,
O.IW. Carbon
22k
20%,
0 1W.
Carbon
R
IK,
2%,
0207
,
MF
R 6;8K,
2%,
0207,MF
R 680
,
2%,
0207.MF
R
220
K
.
2%,
0207
,
MF
R
330
,
2%,
0207.MF
R IK,
2%,
0207.MF
R
220 K,
2%,
0207,MF
R 100 K, 2%,0207,MF
22k
20%,
O.IW,
Carbon
R
39
K
,
2%,
0207
,
MF
R 820
,
2%,
0207.MF
R 100
K,
2%,
0207,MF
R 3.3 K
,
2%,
0207
,
MF
22k
20%,
0.1W, Carbon
22k 20%,
O.IW, Carbon
R
150K, 2%,
0207.MF
R
IK,
2%,
0207
,
MF
R 6.8 K
,
2%,
0207
,
MF
R 56 K,
2%,
0207,MF
R
680
,
2%,
0207,MF
R 220 K,
2%,
0207.MF
R IK,
2%,
0207
,
MF
R 330
,
2%,
0207.MF
R 220 K,
2%,
0207.MF
R 100 K, 2%,0207,MF
R
2,7 K,
2%.
0207,MF
Part No. Qity. Typo/Val.
R42
R43
R44
57.11.4223
57.11.4272
57.11.4223
57.11.4104
57.11.4104
22
K
,
2%,
0207
,
MF
2.7
K
.
2%.
0207
,
MF
22
K
,
2%,
0207
,
MF
100 K
,
2%,
0207
.
MF
100
K
,
2%,
0207
,
MF
Comments:
(01)
13,1.1981
(02)
21 12.1981
EndofUst
Muting
Circuit
1.177.215.00
IND
POS
NO PART NO VALUE
SPECIFICATIONS/EOUJVALENT
MFR
JSOhF
y/A'TT-T-e
S','
7y
SSb/
osrs
72
S<i^.M.0227 3/hi'
C/S
SO,
03.
03
2
2
2JSfSO
(22
S0.O3.O3-72
/7CS
/ff/-
'
(z
r?,yy.4yc’3
/Ok
S},
/!,
/oZ
/Ok
S?.^J.^273
2?/f
S7.-23.<72?3
27A-
2?/'
S7
-22
<72
73
2?A'
/F7
S
7. W.
2-227
220/
S7W.4706
OH
^2
S7.32730S
yyr'
DATE
NAME
©
©
yy.3.
ry
2S.y,
,o
C/^u/4
I
PL
I
/,y7F.2-fS’~oo
|eage yoE
/|
EDITION
0197
Page 98
Page 99
PR99 MKIII SECTION
8/16
RECORD
AMPLIFIER PCB
(NAB 7Vz
-
15 ips)
1.177.232.82
-
Muting
Circuit
1.177.215.00
LEFT
RIGHT
EQ.
EQ.
REC.
BIAS EQ.
EQ.
REC. BIAS
FAST
SLOW LEVEL
TRAP
FAST SLOW
LEVEL TRAP
Comments:
{01)Q1+Q5
50430-1
EDITION
0197
Part No. Qty.
Type/Val. DescrIpUon
59.
1
1.3682
C 6300 P
,
5%,
160V
,
PC
59.11.6272 C
2700
P
,
5%,
400V
.
PC
59.11.3682 C
6800
P
,
5%,
160V
,
PC
59.1 1 .6272
C 2700 P
,
5%,
400V
,
PC
59.22.3101 lOOu EL
10V,
20%.
RMS
59.34.2220
22p
CER
63V,
6%,
N150
59,31.6104 lOOn C ,1 U
,
10%,
100V
,
MPETP
59.22.8479 4u7 EL
50V,
20%.,
RMS
59.22.8479 4u7
EL
50V,
20%.
RMS
59.22.8479
4u7
EL
50V,
20%,
RMS
59.22.8109 1u
EL
50V,
20%,
RMS
59.22.8479 4u7 EL
SOV,
20%,
RMS
59.22.3470
47u EL 10V,
20%,
RMS
59.31.6103 10n C
.01 U
,
10%,
100V
,
MPETP
69.11.6471
C 470
P
,
5%,
400V
,
PC
59.11.6332 C
3300 P
,
5%, 400V
,
PC
59.22.3101
lOOu EL
10V,
20%.
RMS
59.34.2220
22p
CER
63V,
5%,
N 150
59.31.6104 100n C
.1
U
,
10%.
100V
,
MPETP
59.22.8479 4u7 EL
SOV.
20%,
RM5
59,22 8109
1u EL
SOV.
20%,
RMS
59.22.8479 4u7 EL
SOV.
20%,
RMS
59.22.3470 47u
EL 10V, 20%,
RMS
59.31.6103
lOn
C ,01 U
,
10%,
100V
,
MPETP
59.11.6471
C
470 P
,
5%,
400V
,
PC
59.11.6332
C 3300
P
,
6%.
400V
,
PC
Page 100
5TUDER PR99 MKIII
SECTION 8/17
RECORD AMPLIFIER PCS
(NAB
Th
-
15 ips)
1.177.232.82
-
Muting Circuit 1.177.215.00
EDITION 0197
OJ
Loading...