Studer PR99 MKIII Service Manual

professional audio equipment
Studer
PR99 MKIII
Professional Tape Recorder
1.
Bedienungselemente
Operating elements
de
commande
2.
Technische Daten und Abmessungen
Technical specifications and dimensions
Caracteristiques
techniques
et
dimensions
3. Ausbau
Dismantling
Demontage
4.
Mechanik
Tape of transport
mechanism
Mecanique
5.
Elektronik
Electronics
Electronique
6.
Elektronische Messungen und Einstellungen
Electical adjustments
Mesures
et
reglages electriques
7.
Schaltbildsammiung
/
Allgemeines
und Laufwerk
Set
of schematics
/
General and
tape drive
control
Recueil des
schemas
/ Generalites
et
commande
du
mecanisme
8.
Schaltbildsammiung Audio
Set
of
schamatics
audio
Recueil
des
schemas
audio
9.
Ersatzteillisten
Parts
lists
Listes de pieces detachees
10.
Beschreibung
der Buchsen
Description
of sockets
Description
des
prises
Serviceanleltung
/
Service
Instructions
/
Instructions
de
service
Prepared and edited
by
Copyright by Studer Professional Audio AG
Studer
Professional Audio
AG
Printed in Switzerland
Technical
Documentation Order
no.
10.30.1070
(Ed.
0197)
Althardstrasse 30
CH-8105
Regensdorf
-
Switzerland
We reserve the right to
make
alterations
Studer is a registered trade mark of Studer Professional Audio AG, Regensdorf
STUDER
SAFETY / SECURITE / SICHERHEIT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC
SHOCK
DO
NOT
OPEN
ATTENTION
RISQUE
DE
CHOC
ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR ^
ACHTUNG
GEFAHR:
ELEKTRISCHER
SCHLAG
NICHTOFFNEN
To reduce the
risk
of
electric shock,
do
not remove covers
(or
back). No user-serviceable parts
inside. Refer
servicing
to
qualified service personnel.
Afin
de
prevenir
un choc
electrique, ne
pas
enlever les couvercles
(ou
I’arriere)
de
fappareil. II ne
se trouve
a
rinterieur aucune
niece poiivant etre reparee par Ihisager
Um die
Gefahr
eines
elektrischen
Schlages
zu
vermeiden,
entfemen Siekeine Abdeckungen (oder Riickwand).
Uberlassen
Sie die Wartung und Reparatur
qualifiziertem Fachpersonal.
This
symbol is intendedto alert
the
user
to
presence of
uninsulated
‘‘dangerous voltage”
within the
apparatus that
m.ay
be
of
sufficient magnitude
to
constitute
a
risk
of electric
shock to a
person.
Ce
syrnbole indique
a
I'utilisateur
qu'il
existent
a
I'interieur de
I'appareil
des
“tensions
dangereuses”.
Ces
tensions elevees
entrainent
un
risque
de
choc electrique en cas de contact.
Dieses Symbol
deutet
dem
Anwender
an, dass
im Gerateinnern
die Gefahr der
Beriihrung von
“gefahrlicher Spannung” be-
steht. Die Grosse der Spannung
kann
zu
einem elektrischen
Schlag
fiihren.
A
This
symbol is intended
to
alert
the user to
the
presence of
important instructions
for operating and
maintenance
in
the
enclosed documentation.
Ce
syrnbole indique
a
futilisateur
que
la
documentation
j
ointe
contient
d’importantes instructions concemant
le fonctionne-
ment
et
la maintenance.
Dieses Symbol
deutet
dem
Anwender
an, dass
die beigelegte
Dokumentation wichtige Hinweise fur Betrieb und
Wartung
enthalt.
CAUTION:
Lithium battery. Danger of explosion by incorrect
handling.
Replace
by
battery ofthe same make and
type
only.
ATTENTION:
Pile
au
lithium. Danger
d'explosion en
cas de
manipulation
incorrecte. Ne remplacer
que
par un modele de
meme
type.
ACHTUNG: Explosionsgefahr bei
unsachgemassem Auswechseln
der
Lithiumbatterie. Nur durch den selben
Typ
ersetzen.
ADVARSEL: Lithiumbatterei.
Eksplosinsfare. Udskinftning ma
kun foretages
af en sagkyndig of som beskrevet i servicemanualen
(DK).
I
SAFETY
/
SECURITE /
SICHERHEIT
STUDER
FIRST
AID
(in
case
of
electric
shock)
1.
Separate the
person as
quickly
as
possible
from the
electric
power
source:
by
switching
off
the
equipment
or
by
unplugging or
disconnecting
the
mains
cable
pushing
the
person
away
from
the
power source
by
using
dry
insulat-
ing material (such as wood
or plas-
tic).
After having sustained
an electric
shock, always
consult
a
doctor.
WARNING!
DO NOT
TOUCH
THE PERSON
ORHIS CLOTHING
BEFORETHE
POWER IS
TURNED
OFF,
OTHERWISE YOU
STAND
THE
RISK
OF
SUSTAINING
AN
ELEC-
TRIC SHOCK AS
WELL!
2.
If
the person is
unconscious:
check
the pulse,
reanimate the person
if
respiration
is poor,
lay the
body
down,
turn it to one
side, call
for
a
doctor
immediately.
PREMIERS
SECOURS
(en
cas
d’electrocution)
L
Si
la personne
est
dans
I'impos-
sibilite
de se
liberer:
Couper
I'interrupteur
principal
Couper
le courant
Repousser la personne
de
I'appa-
reil
a
I'aide d'un objet en
matiere
non
conductrice (matiere plastique
ou bois)
Apres une electrocution, consulter
unmMecin.
ATTENTION!
NEJAMAIS TOUCHERUNE
PER-
SONNE
QUI
EST
SOUS
TENSION,
SOUS
PEINE DE
SUBIR
EGALE-
MENT
UNE ELECTROCUTION.
2.
En
cas de perte de
connaissance
de
la personne
electrocutee:
Controller le pouls
Si necessaire, pratiquer la respi-
ration artificielle
Placer Faccidente sur le
flanc
et
consulter un medecin.
ERSTE
HILFE
(bei
Stromunfallen)
1. Bei
einem Stromunfall die be-
troffene Person
so
rasch
wie
moglich vom Strom trennen:
Durch Ausschalten
des
Gerates
Ziehen oder Unterbrechen der
Netzzuleitung
Betroffene Person mit isoliertem
Material
(Holz,
Kunststoff)
von
der
Gefahrenquelle wegstossen
Nach einem Stromunfall
sollte
immer ein Arzt aufgesucht
wer-
den.
ACHTUNG!
EINE UNTER SPANNUNG
STE-
HENDE
PERSON DARF NICHT
BERUHRT WERDEN. SIE
KON-
NEN
DABEI SELBST
ELEKTRI-
SIERT WERDEN!
2. Bei
Bewusstlosigkeit
des
Verun-
fallten:
Puls
kontrollieren,
bei ausgesetzter
xAtm.ung kiinstlich
beatmen,
Seitenlagerung des
Verunfallten
vomehmen und Arzt verstandigen.
STUDER
SAFETY / SECURITE /
SICHERHEIT
Installation
Installation
Vor
der
Installation
des
Gerates miissen die
hier
aufge-
fiihrten und
auch die
weiter
in
dieser Anleitung mit
A
bezeichneten
Hinweise gelesen und wahrend
der Installa-
tion und des Betriebes
beachtet werden.
Das
Gerat
und sein
Zubelior
ist auf
allfallige
Fransport-
schaden zu
untersuchen.
Ein
Gerat, das
mechanische Bescliadigung aufweist oder
in welches
Flussigkeit oder Gegenstande eingedrungen
sind,
darfnicht ans
Netz angeschlossen oder muss
sofort
durch
Ziehen
des
Netzsteckers vomNetz getrennt
werden.
Das
Offiien
und
Instandsetzen
des Gerates
darf nur
von
Fachpersonal unter
Einhaltung
der
geltenden
Vorschrif-
ten
durchgefiihrt werden.
Before
you
install
the
equipment,
please
read
and
adhere
to
the
following
recommendations and all sections ofthese
instructions marked with
A
.
Check the equipment for any
transport damage.
A unit
that
is mechanically
damaged or
which has been
penetrated
by
liquids or foreign
objects must
not be
connected
to
the AC power outlet or must
be
immediately
disconnected
by
unplugging
the power cable.
Repairs
must
only
be
performed
by
trained personnel in accordance
with
the
applicable regulations.
Falls
dem Gerat
kein konfektioniertes
Netzkabel beiliegt,
muss dieses
durch eine Fachperson unter Verwendung
der
mitgelieferten Kabel-Geratedose IEC320/C13
oder
IEC320/C19 und
unter Beriicksichtigung
der
einschlagi-
gen,
im geweiligen Lande geltenden Bestimmungen
ange-
fertigt werden; siehe
Bild
unten.
VorAnschluss
des
Netzkabel
s
an
dieNetzsteckdosemuss
uberpriift
werden,
ob
die Stromversorgungs-
und An-
schlusswerte
des
Gerates (Netzspannung,
Netzfrequenz)
innerhalb
der
erlaubten
Toleranzen
liegen. Die im
Gerat
eingesetzten
Sicherungen miissen
den am Gerat ange-
brachten Angaben
entsprechen.
Ein
Gerat
mit einem dreipoligen Geratestecker
(Gerat
der
Schutzklasse I) muss
an eine dreipolige
Netzsteckdose
angeschlossen und somit das Gerategehause mit
dem
Schutzleiter der
Netzinstallation
verbunden werden (Fiir
Danemark
gelten
Starkstrombestimmungen,
Abschnitt
107).
Should the equipment
be
delivered without
a
matching
mains
cable, the latter has
to be
prepared
by a
trained
person using
the attached
female
plug
(IEC320/C13 or
IEC320/C 1
9)
with
respect to the applicable
regulations
in
your country
-
see
diagram below.
Before connecting
the equipment
to
the AC power
outlet,
check that the local
line
voltage matches the
equipment
rating
(voltage, frequency) within
the
admissible tolerance.
The
equipment fuses must
be
rated in
accordance
with the
specifications on
the equipment.
Equipment supplied with
a
3
-pole appliance inlet (equip-
ment conforming
to
protection class I) must
be
connected
to a
3
-pole AC power outlet
so
that the equipment
cabinet
is connected
to
the protective earth conductor of the
AC
supply
(for Denmark
the
Heavy
Current Regulations,
Section
107,
are applicable).
IEC 320/C13
IEC 320/C19
Female plug
(IEC320),
view
from
contact side:
L live;
brown
N
neutral;
blue
PE
protective earth;
green and
yellow
National American Standard: black
white
green
Connecteur
femelle (IEC320), vue
de la face aux contacts:
L phase, brun
N neutre, bleu
PE....terre
protective; vert
et jaune
Ansicht auf
Steckkontakte
der
Kabel-Geratesteckdose
(IEC320):
L Polleiter,
braun
N
Neutralleiter, hellblau
PE....Schutzleiter, gelb/grun
Standard
National Americain: noir
blanc
vert
USA-Standard: schwarz
weiss
grun
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN /
AMBIENT
CONDITIONS
Lufttemperatur und
Feuchtigkeit
Allgemein
Die Betriebstauglichkeit des
Cerates oder Systems ist
unter
folgenden Umgebungsbedingungen
gewahrleistet:
EN
60721-3-3,
SetIE32, Wert 3
K3.
Diese Norm umfasst einen
umfassenden Katalog von
Parame-
tern; die
vvichtigsten davon sind: Umgebungstemperatur
+5. ..+40
°C; rel.
Luftfeuchtigkeit 5. ..85%
-
d.h. weder
Konden-
sation noch Eisbildung;
abs. Luftfeuchtigkeit
1...25
g/m^; Tem-
peratur-Anderungsrate
<
0,5
°C/min. In den folgenden Abschnit-
ten
wird darauf naher eingegangen.
Unter den genannten Bedingungen
startet
und arbeitet das Gerat
Oder
System problemlos. Ausserhalb dieser Spezifikationen
mog-
licherweise auftretende Probleme
sind
in den folgenden
Ab-
schnitten beschrieben.
Umgebungstemperatur
Cerate und Systeme von
Studer sind
allgemein fur
einen
Umgebungstemperaturbereich (d.h.
Temperatur
der eintretenden
Kuhlluft)
von
+5...
+40 ®C
ausgelegt. Bei Installation
in einem
Schrank
muss der vorgesehene
Luftdurchsatz
und dadurch
die
Konvektionskilhlung gewahrleistet
sein.
Folgende Tatsachen
sind
dabei
zu
beriicksichtigen:
1 . Die zulassige
Umgebungstemperatur
fur den Betrieb der
Halbleiter-Bauelemente betragt 0 °C bis
+70
°C
(commercial
temperature
range for
operation).
2. Der Luftdurchsatz der Amlage
muss
gewabj-leisten, dass
die
austretende Kuhlluft standig
kiihler ist als 70
°C.
3. Die
mittlere
Erwarmung der Kuhlluft soil 20
K
betragen,
die
maximale Erwannung an den
heissen
Komponenten darf somit
um weitere
10 K
holier liegen.
4. Zum Abfuhren einer
Verlustleistung
von 1 kW bei dieser
zulassigen mittleren Erwarmung ist eine Luftmenge von
2,65
mV
min notwendig.
Beispiel: Fur ein Rack mit einer Leistungsaufnalime P
=
800 W
ist eine Kiililluftmengevon
0,8
"^2,65
rW/min no
tig, entsprechend
2,
12 mVmin.
5
. Soli die Kuhlftinktion der Anlage (z.B. auch bei Lixfter-
Ausfall
oder
Bestrahlung durch Spotlampen) ubenvacht
werden,
so ist
die Temperatur der
Abluft umnittelbar
Ein-
schube
an mehreren
Stellen
im
Rack
zu
messen;
die Ansprech-
temperatur
der
Sensoren soil 65
bis 70
°C betragen.
Reif und
Tau
Das
unversiegelte System
(Steckerpartien,
Halbleiteranschlusse)
vertragt
zwar eine
leichte Eisbildung (Reif). Mit blossem
Auge
sichtbare Betauung fuhrt jedoch
bereits
zu Funktionss to
rungen
.
In der
Praxis kann mit
einem zuverlassigen Betrieb
der Cerate
bereits
im Temperaturbereich
ab-15
°C
gerechnet
werden, wenn
fur
die Inbetriebnahme des kalten Systems die folgende
allgemei-
ne
Regel beachtet
wird:
Wird
die
Luft im System
abgekuhlt, so steigt
ihre relative Feuch-
tigkeit
an. Erreicht
diese 1
00%,
kommt
es
zuNiederschlag,
meist
in
der Grenzschicht zwischen der Luft und einer ktihleren
Ober-
flache,
und somit
zur
Bildung von Eis oder Tau
an empfmdlichen
Systemstellen
(Kontakte,
IC-Anschliisse etc.).
Ein storungsfreier
Betrieb
mit intern er
Betauung, unabhangig von
der Temperatur,
ist nicht
gewahrleistet.
Air
temperature
and
humidity
General
Normal
operation of the
unit or
system
is warranted
under
the
following ambient conditions
defined by:
EN
60721-3-3,
setIE32,
value 3K3.
This standard consists
of an
extensive
catalogue of parameters,
the most important
of which are: ambient temperature
+5...
+40°
C,
relative
humidity 5... 85%
-
i.e.
no formation of
condensation or ice; absolute humidity
1...25
g/mV
rate of
temperature
change
<
0,5
°C/min.
These
parameters are dealt
with
in
the following
paragraphs.
Under these conditions
the unit or system starts and works
without
any
problem.
Beyond
these
specifications, possible
problems
are
described
in the following sections.
Ambient temperature
Units and systems
by
Studer
are
generally
designed for an ambient
temperature range (i.e. temperature
of the incoming air) of
+5.
.
.+40
°C. Whenrack mounting the units,
the intended air
flow
and herewith adequate cooling must
be
provided.
The following
facts must be considered:
1. The admissible ambient temperature
range for operation of
the semiconductor
components is 0 °C to
+70
°C
(commercial
temperature range for
operation).
2. The air flow tlirough
the
installation
must
provide
that the
outgoing air is always cooler than 70
°C.
3. Average
heat
increase
of the
cooling
air
shall be 20
K,
allowing for an additional maximum
10 K increase at
the hot
components.
4. In order to dissipate
1
kW with
this admissible
average
heat
increase,
an air flow of
2,65
mVmin is required.
Example:
A rack dissipating P
=
800 Wrequires an
air
flow of
*
2,65
mVmin which corresponds to
2,12
mVmin.
5. If the cooling function
of the
installation
must be monitored
(e.g.
for
fan
failure
or illumination with spot lamps), the outgouing
air temperature must be measured directly above
the
modules
at
several places within the
rack. The trigger temperature of the
sensors
should
be
65 to 70 °C.
Frost
and dew
The
unsealed system
parts
(connector
areas and
semiconductor
pins) allow for a minute fonnation of ice or frost.
However,
fonnation of dew visible with the naked eye will already lead to
malfunctions.
In practice, reliable operation can
be
expected in a temperature
range above -1 5 °C,
if
the following general rule is considered for
putting
the
cold system into operation:
If the air within the
system
is cooled down, the relative humidity
rises.
If it
reaches
1
00%,
condensation
will arise, usually in the
boundary
layer
between the
air and a cooler surface, together with
formation of
ice
or dew at
sensitive
areas of the system
(contacts,
IC pins, etc.). Once internal condensation occurs, troublefree
operation
cannot
be guaranteed, independent of temperature.
Before
putting
into operation, the system must be checked for
IV
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
/
AMBIENT CONDITIONS
Vor
der
Inbetriebnahme
muss das
System auf all fall
ige interne
Betauung
oderEisbildung
uberprilft werden.
Nur bei
sehr leichter
Eisbildung kaim mit
direkter Verdunstung
(Sublimation) gerech-
net
werden; andemfalls
muss das
System im abgeschalteten
Zustand gewarmt und
getroeknet
werden.
Das
System ohne feststellbare interne Eisbildung oder Betauung
soil
mogliehst homogen
(und somit
langsam) mit eigener Warme-
lei
stung aufgewarmt
werden; die Lufttemperatur
der Umgebung
soli standig
etwas defer als
diejenige
der Systemabluft
sein.
1st es unumganglieh, das
abgektihlte
System sofort
in warmer
Umgebungsluft
zu
betreiben, so muss diese entfeuchtet
sein. Die
absolute Luftfeuchtigkeit muss dabei so tief sein,
dass
die
relative
Feuchtigkeit, bezogen auf die kal teste Oberflache
im System,
immer unterhalb
100% bleibt.
Es ist da far zu sorgen, dass beim Abschalten des
Systems die
eingeschlossene Luft mogliehst trocken
ist (d.h. vor dem
Ab-
schalten im
Winter
den
Raum
mit kalter, trockener
Luft beltiften
und feuchte Gegenstande, z.B. Kleider, entfemen).
Die Zusammenhange sind im folgenden
Klimatogramm ersicht-
lich. Zum kontrollierten Verfahren gehoren
Tliermometer
und
Hygrometer sowie ein
Thermometer
imierhalb des
Systems.
Beispiel 1: Ein U-Wagen mit einer Innentemperatur
von
20 °C
und 40% relativer Luftfeuchtigkeit wird
am Abend
abgeschaltet.
Sinkt die Temperatur unter
+5
°C, bildet
sich Tau
oder Eis.
Beispiel
2: Ein
U-Wagen
wird morgens
mit 20 °C warmer
Luft
von 40% relativer Luftfeuchtigkeit
aufgewarmt.
Auf Teilen,
die
kalter als
+5
°C sind, bildet sich Tau oder
Eis.
internal formation of
condensation
or ice. Only with a
minute
formation ofice, direct
evaporation
(sublimation) may be
expected;
otherwise the system must be heated and dried while switched off.
A
system without visible internal
formation ofice or
condensation
should be heated up
with
its own heat dissipation, as
homogeneously
(and
subsequently
as slow) as possible; the
ambient temperature should then always
be lower than the
outgoing
air.
If
it is absolutely necessary to operate
the system
immediately
within warm
ambient air, this air must
be
dehydrated.
In
such a
case,
the absolute
humidity
must
be so
low that
the
relative
humidity, related to the coldest system surface, always remains
below
100%.
Ensure
that the enclosed air is as dry
as possible when powering
off
(i.e.
before switching
off in
winter,
aerate the
room
with cold,
dry air, and remove
humid objects as clothes
from
the room).
These relationships
are visible from the following climatogram.
For a controlled
procedure, thermometer
and
hygrometer as well
as a thermometer
within the system will
be required.
Example
1: An
OB-van
having an internal temperature of20 °C
and
relative
humidity
of 40% is switched
off in the evening. If
temperature
falls
below
+5
°C, dew or ice will
be forming.
Example
2: An OB-van is heated up
in the morning with air of
20
°C
and a relative
humidity of 40%.
On all parts being cooler
than
+5
°C, dew
or
ice
will be forming.
Figure B.3
-
Cllmatogramme
pour cat^gorle 3K3
721-3-3
©
CEi:i994
Climatogram for
class
3K3
V
WARTUNG /
MAINTENANCE
Wartung und
Reparatur
Durch Entfemen von Gehauseteilen, Abschirmungen
etc.
werden stromflihrende
Teile
freigelegt. Aus
diesem Grund
miissen
u.a.
die folgenden Grundsatze
beachtet werden:
Eingriffe
in
das
Gerat diirfen nur von Fachpersonal
unter
Einhaltung
der geltenden Vorschriften
vorgenommen
werden.
Vor Entfemen von Gehauseteilen
muss das Gerat
ausge-
schaltet
und vom Netz
getrennt
werden.
Bei
geoffnetem, vom Netzgetrenntem
Gerat diirfen Teile
mit
gefahrlichen Ladungen (z. B.
Kondensatoren, Bild-
rohren)
erstnachkontrollierter Entladung,
heiBe
Bauteile
(Leistungshalbleiter, Kiihlkorper
etc.)
erst nach
deren
Abkiihlen
beriihrt werden.
Bei
Wartungsarbeiten
am
gedffiieten,
unter Netzspannung
stehenden
Gerat diirfen blanke Schaltungsteile
und metal-
lene
Halbleitergehause weder direkt noch
mit einem nicht-
isolierten
Werkzeug beriihrt werden.
Zusatzliche
Gefahren bestehen bei unsachgemasser
Hand-
habung besonderer Komponenten:
Explosions
gefahr
bei
Lithiumzellen,
Elektrolyt-Kon-
densatoren
und Leistungshalbleitern
Implosions
gefahr
bei evakuierten
Anzeigeeinheiten
Strahlungsgefahrbei Lasereinheiten
(nichtionisierend),
Bildrohren
(ionisierend)
Verdtzungsgefahr bei Anzeigeeinheiten
(LCD)
und
Komponenten mit
fliissigem Elektrolyt.
Solche
Komponenten
diirfen
nur von ausgebildetem
Fach-
personal
mit den vorgeschriebenen
Schutzmitteln
(u.a.
Schutzbrille,
Handschuhe) gehandhabt
werden.
Fur Wartung
und
Reparatur
der sicherheitsrelevanten
Teile
des
Cerates
darf
nur Ersatzmaterial
nach
Her-
stellerspezifikation
verwendet werden.
Das
Gerat muss ordnungsgemass und
regelmassig
ge-
waitet
und
somit in sicherem Zustand
erhalten
werden.
Bei
ungeniigender
Wartung
oder
bei Andemngen
der
sicherheitsrelevanten Teile
des
Gerates
erlischt
die ent-
sprechende
Produktehaftung des Herstellers.
Entsorgung
Das
Gerat und seine Verpackung darf
nur
sachgerecht
entsorgt
werden.
Alle Teile
des
Gerates, die gefahrliche
Stoffe (z.B.
Quecksilber, Cadmium)
enthalten, miissen
als
Sondermiill
behandelt werden.
Verbrauchte
Batterien undAkkus miissen dem
Hersteller
zur
Entsorgung
zuriickgegeben oder entsprechend
den
spezifischen Bestimmungen Ihres Landes
fachgerecht
entsorgt
werden.
Maintenance
and Repair
The removal of
housing parts, shields,
etc. exposes
energized
parts. Forthis
reason the following
precautions
should
be
observed:
Maintenance
should only
be
performed
bytrained personnel
in
accordance with
the applicable
regulations.
The
equipment
should
be
switched off
and
disconnected
from
the
AC power
outlet
before
any housing
parts are
removed.
Even after the
equipment has been
disconnected from
the
power,
parts with
hazardous charges
(e.g.
capacitors,
picture
tubes) should only
be touched after they have been
properly
discharged.
Hot components
(power semi-
conductors, heat sinks,
etc.)
should only
be touched after
they
have cooled
off.
If
maintenance
is performed on
a
unit
that is opened and
switched on, no uninsulated
circuit
components and me-
tallic
semiconductor
housings should
be touched neither
with your bare
hands nor with
uninsulated
tools.
Certain
com.ponents
pose
additional
hazards:
Explosion hazard
from lithium
batteries,
electrolytic
capacitors
and power semiconductors
Implosion hazard
from
evacuated display units
Radiation hazard
from
laser units (non-ionizing),
pic-
ture
tubes
(ionizing)
Caustic
effect
ofdisplay units (LCD)
and
such compo-
nents containig
liquid
electrolyte.
Such
components
should only be
handled
by trained
personnel who
areproperly
protected
(e.g.
safety
goggles,
gloves).
For maintenance
work
and repair
on components that
influence
the equipment
safety,
only
replacement
material
conforming
to the
manufacturer
’s
specifications may
be
used.
The
equipment
should
be
properly
serviced
in
regular
intervals
and
be
maintained in
safe operating
condition
.
If
the equipment
is
not
properly
maintained or if any
modifications
are made
to
components
that influence
safety, the manufacturer’s
product liability
gets
void.
Disposal
Equipment
and packing
materials
should ultimately
be
disposedofaccording with
the applicable regulations.
Parts of
the equipment
that contain
hazardous substances
(e.g.
mercury,
cadmium) must
be
treated
as toxic
waste.
Weak
batteries or
exhaustedrechargeable
batteries must
be returned to
the
manufacturer
for
competent disposal
or
must be disposed
of
in accordance
with the environ-
mental
protection regulations
applicable
foryour
country.
VI
STUDER
WARTUNG
/ MAINTENANCE
Elektrostatische Entladung
(ESD)
bei
Electrostatic
Discharge
(ESD) during
Wartung und
Reparatur
Maintenance
and Repair
ATTENTION:
Observe precautions for handling
devices sensitive to
electrostatic
discharge!
ATTENTION:
Respecter les
precautions
d’usage concernant la
mani-
pulation
de composants sensibles
a
Telectricite statique!
ACHTUNG:
Vorsichtsmassnahmen bei
Handhabung elektrostatisch
entladungsgefahrdeter
Bauelemente
beachten!
Viele ICs
und
andere Halbleiter sind
empfmdlich
gegen
elektrostatische
Entladung (ESD).
Unfachgerechte
Be-
handlung
von Baugruppen
mit
solchen
Komponenten
bei
Wartung und Reparatur
kann
deren
Lebensdauer
dra-
stisch
vermindern.
Bei
der
Handhabung der
ESD-empfmdlichen
Kompo-
nenten sind
u.a.
folgende Regeln
zu
beachten:
ESD-empfindliche Kom.ponenten
diirfen
ausschliess-
lich in
dafurbestimmten und bezeichneten
Verpackungen
gelagert und transportiert werden.
Unverpackte, ESD-empfindliche
Komponenten diirfen
nur in
dafiir eingerichteten
Schutzzonen
(EPA,
z.B.
Gebiet fiir Feldservice, Reparatur-
oder
Serviceplatz)
gehandhabt und nur
von
Personen
beriihrt
werden,
die
durch ein Handgelenkband
mit
Seriewiderstand
mit
demMassepotential des Reparatur- oder
Serviceplatzes
verbunden sind. Das gewartete
Gerat wie
auch Werk-
zeug,
Hilfsmittel,
EPA-taugliche
(elektrisch
halb-
leitende) Arbeits-, Ablage-
und Bodenmatten
mussen
ebenfalls
mit
diesem Potential
verbunden
sein.
Die Anschliisse der ESD-empfmdlichen
Komponenten
diirfen unkontrolliert
weder mit
elektrostatisch
aufladbaren
(Gefahrvon
Spannungsdurchschlag),
noch
mit
metallischen Oberflachen
(Schockentladungsgefahr)
in Beriihrung kommen.
Umundefmierte transiente Beanspruchung
der Kompo-
nenten und deren eventuelle
Beschadigung
durch
un-
erlaubte
Spannungoder
Ausgleichsstrome
zu
vermeiden,
diirfen
elektrische Verbindungen
nur am
abgeschalteten
Gerat
und
nach dem Abbau
allfalliger
Kondensator-
ladungen hergestellt oder
getrennt
werden.
ManyICs
and semiconductors
are sensitive
to
electrostatic
discharge (ESD).
The life of
components containing such
elements
can
be
drastically
reduced
by
improper
handling
during
maintenance
and repair work.
Please
observe the following
rules
when handling ESD
sensitive
components:
ESD
sensitive components
should
only
be stored
and
transported
in
the packing
material specifically pro-
vided
for
this
purpose.
Unpacked
ESD sensitive components should only
be
handled in ESD
protected
areas
(EPA,
e.g.
area
for field
service, repair
or service bench)
and
only
be touched by
persons
who wear
a
wristlet
that is connected
to
the
ground
potential of the repair
or service bench
by a
series resistor. The
equipment
to be
repaired or serviced
and all
tools, aids,
as
well
as electrically semiconducting
work, storage
and
floor
mats should also
be
connected
to
this ground potential.
The terminals
of ESD
sensitive components
must
not
come in
uncontrolled
contact with electrostatically
chargeable
(voltage
puncture) or metallic surfaces (dis-
charge shock
hazard).
To
prevent undefined
transient stress of the compo-
nents and possible
damage
due to
inadmissible voltages
or compensation
currents, electrical connections should
only
be established or separated when the equipment is
switched off
and
after
any capacitor charges have
decayed.
VII
WARTUNG /
MAINTENANCE
SMD-Bauelemente
Der Austausch von
SMD-Bauelementen ist ausschliess-
lich
geiibten
Fachleuten
vorbehalteii. Furverwiistete Pla-
tinen konnen keine
Ersatzanspriiche geltend gemacht
werden. Beispiele
fur
korrekte
und
falsche
SMD-
Lotverbindungen
in der
Abbildung weiter unten.
Bei
Studer
werden
keine
handelsublichen SMD-Teile
bewirtschaftet.
Fur
Reparaturen
sind
die
notwendigen
Bauteile
lokal zu beschaffen.
Die Spezifikationen
von
Spezialbauteilen
finden Sie
in der Serviceanleitung.
SMD Components
SMDs should only
be
replaced by
skilled
specialists.
No
warranty claims will
be accepted
for
circuit boards that
have been ruined.
Proper
and
improper
SMD soldering
joints
are depicted below.
Studer does
not keep any commercially available
SMDs
in
stock.
For repair
the
corresponding
devices should
be
purchased locally.
The
specifications ofspecial
components
can be
found
in
the service manual.
VIII
EMV / EMC
Storstrahlung
und Storfestigkeit
Das Gerat
entspricht den
S
chutzanforderungen
auf dem
Gebiet der
elektromagnetischen Phanomene, die
u.a.
in
den
Richtlinien 89/336/EWG und FCC, Part
15,
aufge-
flihrt sind
:
1.
Die
vom
Gerat
erzeugten
elektromagnetischen
Aussendungen
sind
soweit
begrenzt,
dass
ein
bestim-
mungsgemasser
Betrieb anderer Gerate
und Systeme
moglichist
2
.
Das Gerat
weist
eine
angemessene Festigkeit
gegen
elektromagnetische Storungen auf,
so dass sein
bestimmungsgemasser Betrieb moglich
ist.
Das Gerat wurde getestet
und erfiillt die Bedingungen
der
im Kapitel „Technische Daten“ aufgefiihrten EMV-Stan-
dards. Die
Limiten dieser Standards gewahrleisten
mit
einer angemessenen
Wahrscheinlichkeit
sowohl einen
Schutz der Umgebung
wie auch entsprechende
Storfestig-
keit
des
Gerates.
Eine
absolute Garantie,
dass
keine
unerlaubte
elektromagnetische
Beeintrachtigung wahrend
des
Geratebetriebes entsteht, ist jedoch
nicht
gegeben.
Um die
Wahrscheinlichkeit solcher Beeintrachtigung
weitgehend auszuschliessen, sind
u.a.
folgende
Mass-
nahmen zu beachten:
Installieren Sie das Gerat
gemass
den
Amgaben
in der
Bedienungsanleitung, und verwenden
Sie
das
mitgelieferte Zubehor.
Verwenden Sie
im
System
und
in
der
Umgebung,
in
denen das
Gerat eingesetzt ist,
nur
Komponenten (An-
lagen, Gerate), die ihrerseits
die
Anforderungen
der
obenerwahnten Standards
erfullen.
Sehen
Sie ein Erdungskonzept
des
Systems vor,
das
sowohl die Sicherheitsanforderungen (die Erdung
der
Gerate gemass
Schutzklasse I mit einem
Schutzleiter
muss
gewahrleistet sein), wie auch die
EMV-Belange
beriicksichtigt.
Bei der Entscheidung zwischen
stern-
oder
flachenformiger bzw. kombinierter Erdung
sind
Vor- und
Nachteile gegeneinander abzuwagen.
Benutzen Sie
abgeschirmte
Kabel, wo vorgesehen.
Achten
Sie
auf
einwandfreie,
grossflachige, korrosions-
bestandige
Verbindung der Abschirmung zum
entspre-
chenden
Steckeranschluss bzw.
zum -gehause.
Beacht-
en Sie, dass
eine nur an einem Ende
angeschlossene
Kabelabschirmung als S ende- bzw. Empfangsantenne
wirken
kann (z.B.
bei
wirksamer
Kabellange von 5 m
oberhalb von
10
MHz),
und dass die
Flanken
digitaler
Kommunikationssignale
hochfrequente
Aussendungen
verursachen
(z.B. LS- oder HC-Logik
bis
30
MHz).
Vermeiden Sie
Bildung
von
Masseschleifen
oder ver-
mindern
Sie
deren
unerwiinschte Auswirkung,
indem
Sie deren
Flache moglichst klein
halten und
den darin
fliessenden Strom durch Einfiigen einer
Impedanz (z.B.
Gleichtaktdrossel) reduzieren.
Electromagnetic
Compatibility
The equipment conforms
to the protection
requirements
relevant
to electromagnetic phenomena that are listed
in
the
guidelines
89/336/EC and
FCC, part
15.
1
.
The
electromiagnetic interference
generated
by
the
equip-
ment
is
limited in
such
a way that other
equipment and
systems can
be
operated normally.
2. The
equipment is adequately
protected
against electro-
magnetic interference
so that it can operate correctly.
The
unit has
been tested and conforms
to
the
EMC
standards
applicable to residential, commercial and light
industry,
as
listed
in
the section
„Technical
Data‘‘.
The
limits
ofthese standards
reasonably
ensure protection
of
the
environment
and corresponding noise
immunity
of
the
equipment. However, it is not
absolutely
warranted that
the equipment will
not
be
adversely affected by
electromagnetic interference during operation.
To
minimize
the probability of
electromagnetic
interfer-
ence
as
far
as
possible, the following recommendations
should
be followed:
Install the equipmtent in
accordance
with
the
operating
instructions.
Use
the supplied
accessories.
In
the
system and
in the vicinity
where the
equipment
is
installed,
use
only
components
(systems,
equipment)
that also
fulfill
the
above
EMC standards.
Use
a
system
grounding
concept that satisfies
the safety
requirements (protection
class
I equipment must be
connected
with
a
protective ground conductor) that
also
takes into consideration the EMC requirements. When
deciding
between
radial,
surface
or combined ground-
ing,
the advantages and disadvantages should be
care-
fully
evaluated in each
case.
Use
shielded cables where
shielding
is specified.
The
connection of
the
shield
to the
corresponding connector
terminal
or housing should have
a
large surface and be
corrosion-proof. Please note that
a
cable shield
con-
nected only single-ended can
act as a
transmitting
or
receiving antenna
(e.g.
with an effective cable
length of
5 m,
the frequency is above
10
MHz)
and that
the
edges
of
the
digital communication signals
cause
high-fre-
quency radiation
(e.g.
LS
or
HC logic
up to
30 MHz).
Avoid
ground
loops or reduce their adverse effects by
keeping
the loop surface
as
small
as
possible, and
reduce the noise current
flowing
through the loop by
inserting
an additional impedance
(e.g.
common-mode
rejection choke).
IX
Konformitatserklarungen /
Declarations of
Conformity
Class
A
Equipment
» FCC Notice
This equipment has been
tested and
found
to
comply with
the
limits
for
a
Class
A digital device,
pursuant
to
Part 15 of
the
FCC
Rules. These
limits
are
designed
to
provide
a
reasonable
protection
against
harmiul interference when the equipment
is operated
in
a
commercial
environment.
This
equipment
generates,
uses,
and can radiate
radio frequency energy and,
if
not
installed and
used
in accordance with the instruction
manual,
may
cause
harmful
interference
to
radio com-
munications. Operation of this equipment in
a
residential area
is
likely
to
cause
harmful interference in
which case the user
will
be
required
to
correct the interference
at
his
own
expense.
Caution:
Any
changes or
modifications
not expressly approved by the
manufacturer
could void the user’s authority to operate the
equipment, A Iso
refer
to relevant
information
in this manual.
CE-Konformitatserklarung
Der Hersteller,
Studer Professional Audio
AG,
CH-8105
Regensdorf,
erklart in eigener Verantwortung, dass das
Produkt
Model Revox PR99
Mklll, Tonbandgeriit,
(ah
Serie-Nr.
60948),
auf
das
sich diese
Erklarung bezieht, entsprechend den Be-
stimmungen der
EU-Richtlinien und Erganzungen
Elektromagnetische
Vertragliclikeit
(EMV):
89/336/EWG
+
92/31/EWG
+
93/68/EWG
Niederspannung:
73/23/EWG
+
93/68/EWG
mit
den
folgenden Normen und
normativen
Dokumenten
ubereinstimmt:
Sicherheit:
Schutzklasse
1,
EN
60065:1993
(lEC
65:1985)
EMV:
EN 50081-1:1992; EN
50082-1:1992
Regensdorf, 30. Januar
1997
CE Declaration of
Conformity
The manufacturer,
Studer
Professional Audio
AG,
CH-8105
Regensdorf,
declares under
his
sole
responsibility
that the product
Model Revox
PR99 Mklll,
Tape
Recorder,
(on from serial
No.
60948),
to
which this declaration relates, according
to
following
regulations of EU directives and amendments
Electromagnetic Compatibility (EMC):
89/336/EEC
+
92/31/EEC
+
93/68/EEC
Low
Voltage (LVD):
73/23/EEC
+
93/68/EEC
is
in conformity
with the
following
standards or other
norma-
tive
documents:
Safety:
Class
1,
EN
60065:1993 (lEC
65:1985)
EMC:
EN 50081-1:1992; EN
50082-1:1992
Regensdorf, January
30,
1997
P. Fiala, Manager QA
X
PR99
MKIII
Professional Tape Recorder
KAPITEL I
Bedienungselemente
SECTION I
Operating
elements
CHAPITRE I
Organes de
commande
^¥[LD[d)[E[^
PR99IV1KIII
1/1
Indexiiste
der Bedienungselemente
Laufwerk
[1]
Linker Wickelteller
[2]
Rechter
Wickelteller
[3]
Klebeschiene
mit Bandschere
[4]
Linker
Bandunnienkbolzen
[5]
Rechter Bandumlenkbolzen
[6]
Cutter
Schiebetaste
[7]
Bandgeschwindigkeitswahitasten
[8]
Netzschalter
POWER
[9]
Drucktaste fur Spulengrdsse REEL
SIZE
[10]
Drucktaste
fur Papierkorbbetrieb
[11]
Pausentaste
[12]
Ruckspultaste
n
3]
Vorspultaste
[14]
Wiedergabetaste
[1
5]
Stopptaste
[16]
Aufnahmetaste
[17]
Drucktaste
VARIABLE SPEED ein/aus
[18]
EED
fur VARIABEE SPEED ein
[19]
Drehknopf
VARIABEE SPEED
[20]
Drucktaste TRANSFER
[21]
Anzeige Bandzahler
[22]
Bandzahler Ruckstelltaste
[23]
Drucktaste
ZERO
LOCATOR
[24]
Drucktaste ADDRESS-LOCATOR
[25]
Drucktaste REPEAT
[26]
Drucktaste SET
[27]
Drucktaste SELECT
[28]
Drucktaste STEP
Geratefront
Index
of
operating
elements
Tape transport
[1]
Left-hand reel
support
[2]
Right -hand reel support
[3]
Splicing block with cutter
[4]
Left-hand
tape stabilizer
[5]
Right-hand
tape
stabilizer
[6]
Edit button
[7]
Tape
speed selector buttons
[8]
POWER ON switch
[9]
REEL SIZE selector
button
[10]
TAPE
DUMP button
[11]
Pause key
[1
2]
«
Fast
rewind
key
[13]
»
Fast forward key
[14]
PLAY
key
[15]
STOP key
[16]
RECORD key
[17]
VARIABLE
SPEED
control
On/Off button
[18]
Pilot EED VARIABLE
SPEED
on
[19]
On/Off button VARIABLE SPEED
[20]
TRANSFER button
[21]
Tape counter display
[22]
Reset COUNTER button
[23]
ZERO-LOCATOR button
[24]
ADDRESS-LOCATOR button
[25]
REPEAT button
[26]
SET button
[27]
SELECT button
[28]
STEP
button
Tape
deck
Liste des
4l4ments de commande
M^canisme
[1]
Tableau
gauche
[2]
Tableau droit
[3]
Rail
de
collage avec coupe-bande
[4]
Renvoi gauche
[5]
Renvoi droit
[6]
Touche de Cutter
[7]
Touches
de
selection
de
vitesse
[8]
Interrupteur principal POWER
[9]
Touche
pour grandeur
de
bobine
REEL SIZE
[10]
Touche pour mode devidement
libre
[1
1]
Touche de pause
[12]
Touche de rebobinage
[13]
Touche
de
bobinage rapide
[14]
Touche de
reproduction
[1
5]
Touche d'arret
[16]
Touche
d'enregistrement
[17]
Touche
VARIABLE SPEED en/hors
[18]
LED pour
VARIABLE SPEED en
[19]
Bouton rotatif VARIABLE SPEED
[20]
Touche TRANSFER
[21]
Affichage
du
compteur
de
bande
[22]
Remise
a
zero du
compteur
de
bande
[23]
Touche ZERO LOCATOR
[24]
Touche ADRESS-LOCATOR
[25]
Touche REPEAT
[26]
Touche SET
[27]
Touche SELECT
[28]
Touche
STEP
Plaque frontale
[7]
[27] [28]
[6]
PR99IVlKflf
1/2
Wiedergabe
[29]
Wiedergabepegelregler
[30]
Kopfhoreranschluss
[31]
Vor-/Hinterbandschalter
[32]
Wiedergabepegel-Umschalterl
UNCAL Output
rom A.
[ooj
/-Auoyauyo
vvai
nooi
lai LC7I
^
[34]
Aussteuerungsanzeigen
-
Stereoausfuhrung; CHI und CH2
-
Monoausfuhrung: Ein- und
Ausgang
[35]
LED fur
Spitzenanzeige
Reproduce
[29]
Reproduce
and
headphone
level
control
[30]
Headphone
jack
[31]
Source/Tape
monitoring
switch
[32]
CAL/UNCAL
switch 44
[33]
Mode
selector
»
Reproduction
[29]
Reglage du niveau de reproduction
[30]
Raccord
casque
[31]
Commutateur avant/apres
bande
[32]
Commutateur
de
niveau
de
reproduction
1
4-4
UNCAL
Output
[33]
SelecLeui
de bui lie
[34]
Affichages
de modulation
-
execution
stereo: CHI
et
CH2
-
execution mono:
entree
et
sortie
[35]
LED pour affichage
de
Crete
|[31]
I
[33]
[30]
[32]
Aufnahme
[34]
Aussteuerungsanzeigen
[35]
LED fur
Ubersteuerungsanzeige
[36]
Aufriahme-Vorwahlschalter
4^
[37]
Aufnahme-Leuchtanzeige
[38]
Eingangspegelregler
4-f
[39]
Eingangspegel-Umschalter
UNCAL Input
4-f
4-f Nicht vorhanden
bei LINE
IN/OUT-
Ausfuhrungen.
Record
[34]
VU-meters
Stereo
model
=
CHI
and
CH2
Mono model
=
input and output level
(LINE
IN/OUT
version only)
[35]
Peak level indicator
LED
[36]
Record preselector
4-f
[37]
Recording indicator lamp
[38]
INPUT LEVEL control
4-4
[39]
CAL/UNCAL
switch,
record section
'4^4'
4^*4
Not available on
LINE
IN/OUT
versions.
Enregistrement
[34]
Affichages de
modulation
[35]
LED pour
affichage
de surmodulation
[36]
Preselecteur
d'enregistrement
4-4
[37]
Temoin
d'enregistrement
[38]
Reglage
de
niveau d'entree
4^4
[39]
Commutateur
de
niveau
d'entree
4-4
UNCAL
Input
44
Absent sur les executions LINE
IN/OUT
[36]
[39] [36]
)Ty[D)[i[F3 PRSSMKiii
1
/
3
-
Anschlyssmoglichkeiten
(Gerateaufsicht)
[1]
Tonmotorsteuerung
[2]
Laufwerksteuereung
[31
Fern
start
[4]
Monitorausgang
[5]
Line-Ausgange
(symmetrisch)
[6]
Line-Eingange
(symmetrisch)
Connection
Possibilities
(Connector
panel)
[1]
External capstan control
[2]
Parallel remote control
[3]
Fader
start
[4]
Monitor output
[5]
Balanced
output
[6]
Balanced input
Possibilites
de
raccordement
(Appareil
vue
de haut)
[1]
Commande
de moteur
[2]
Commande
de
mecanisme
[31
Mise
en marche
a
distance
[4]
Sortie
moniteur
[5]
Sorties
ligne
(symetriques)
[6]
Entrees
ligne
(symetriques)
ROckseite
Rear side Vue
arriere
[7]
Spannungswahlschalter
[8]
Netzanschlussbuchse
[9]
Sicherung
[7]
Line Voltage
selector
[8]
Mains
connector
[9]
Fuse
[7]
Selecteur
de tension
[8]
Prise
reseau
[9]
Fusible
[
9
]
PR99
MKIII
Professional Tape
Recorder
KAPITEL
2
Technische
Daten
und
Abmessungen
SECTION 2
Technical
specifications
and
dimensions
CHAPITRE 2
Caracteristiques
techniques
et
dimensions
d¥[U][d)[1[^
PR99IVIKiif
2/1
2
.
Technische
Daten
STUDER
PR99MKIII
Geratetyp:
2-Kanal-Bandmaschine,
V4"-Bandlauf
Laufwerk;
3-Motoren-Laufwerk, 2
AC-Wickelmotoren
AC-Capstan-Motor, eiektronisch
geregelt
2
Band-
geschwindigkeiten:
Toleranz
der
Sollgeschw.:
eiektronisch
umgeschaitet
Versionen
9,5/19
Oder
19/38
cm/s
±0,2%
Bereich
Varispaed
intern:
-
33%...±
50%
der Nominalgeschwindigkeit
Tonhohen-
schwankungen:
(bew.
nach
DIN
45507)
fur Spulenkern-0 ^ 10cm: ^6
cm:
bei
9,5
cm/s <
0, 1 %
<
0,1
%
bei 1
9
cm/s <
0,08
%
<
0,1
%
bei
38
cm/s
<
0,06
%
<
0,1
%
Schiupf:
max.
0,2%
Umspulzeit:
ca. 120Sek.
fur 760m Band
Spulengrdsse:
bis max.
0
265
mm
(10,5")
(min. Kerndurchmesser
6cm),
Bandzug
umschaltbar
fur
kleinere Kern-0
Laufwerksteuerung:
Integrierte
Logik fur beliebige Funktionsubergange
mit Bandlaufsensor. Motoren
kontaktios, eiektronisch
umgeschaitet.
Alle Funktionen fernsteuerbar.
Schaltuhrbetrieb mit Fernbedienung (und Schaltuhr)
moglich. Faderstart
und Papierkorbbetrieb.
Bandz^hler:
Echtwert-Anzeige
in
Std.,
Min., Sek., entsprechend
der gewahiten
Bandgeschwindigkeit.
Genauigkeit:
0,5%
(Play)
Zero-Locator,
Address-Locator und
Schleifenbetrieb
moglich
Entzerrungen:
NAB 9,5
cm/s:
90-3180ps
19 cm/s: 50-3180ps
38
cm/s:
50-3180ps
CCIR 9,5
cm/s:
90-3180ps
19
cm/s:
70ps
38
cm/s:
35
ps
Frequenzgang:
bei 9,5 cm/s: 30Hz...
16kHz
+ 2/-3dB
50Hz...10kHz±1,5dB
bei 19
cm/s: 30Hz... 20kHz
+
2/-3dB
50Hz...15kHz±1,5dB
bei
38
cm/s: 30Hz... 22kHz
+
2/-3dB
50Hz...18kHz±1,5dB
Vollaussteuerung:
514 nWb/m,
entspricht
6
dB uber OVU
Aussteuerungsanzeige:
VU-Meter
nach ASA-Norm mit LED-Ober-
steuerungsanzeigen (OVD +6dB, einstellbar)
Klirrfaktor
(k3 1 kHz):
bez. 514nWb/m
CCIR: NAB:
9,5
cm/s: <2,5%
19
cm/s:
<2,0% <1.5%
38
cm/s:
<1,0%
<1,0%
Storspannungs-
abstande:
CCIR-Versionen:
NAB-Versionen:
uber
Band, bez. Vollaussteuerung
514nWb/m
Spitze bew.
CCIR
468/
ASA-A IEC179
19
cm/s: >
52/64
dB
38
cm/s:
>
54/66
dB
9,5
cm/s:
>63
dB
19
cm/s: >66dB
38
cm/s: >66dB
Ubersprechdampfung:
1 kHz,
nur Stereo
Stereo: >45
dB
Mono: >60 dB
Loschdampfung
1
kHz; bei 19
cm/s: besser
-
75
dB
Eingange pro Kanal:
(0dBu
=
0,775
V)
XLR
Max.
zuiassiger
Eingangspegel:
LINE
IN:
Leitung symm., mitTrafo
Eingangsimpedanz ^lOkOhm
CAL (CCIR): +6dBu
fur 514nWb/m
einstellbar
-4...
+
16dBu
CAL
(NAB): +4dBu
fur OP-Level (OVU)
einstellbar
-10.
..
+
10 dBu
UNCAL:
Empfindlichkeit kann mit Regler
INPUT
LEVEL
urn 10 dB
erhoht werden.
+
22dBu
Ausgange pro
Kanal:
XLR
LINE OUT:
Leitung symm., mit Trafo
(Impedanz
<50Ohm)
CAL (CCIR):
+6dBu/6000hm fur 514nWb/m
einstellbar
-14...
+
15dBu
CAL (NAB):
+4dBu/6000hm fur OP-Level (OVU)
einstellbar
-
20
...
+
9 dBu
UNCAL: Empfindlichkeit kann mit Regler
INPUT
LEVEL um lOdB
erhoht werden.
Max.
Pegel; +
22 dBu
an 6000hm
+
20 dBu an
200
Ohm
Jack-Buchse
0
6,3
mm PHONES: max. 5,6V/Rj
220
Ohm kurzschlussfest
Fernbedienungs-
anschlUsse:
Laufwerkfunktionen, variable
Bandgeschwindigkeit, Faderstart.
Stromversorgyng:
(Spannungswahler)
100V,
120V
140V,
200V, 220V,
240V
50. ..60 Hz,
max.
100
W
Netzsicherung:
Netzanschluss:
100.
..140V;
T1A;
200. ..240V: T 500mA
3polig mit Schutzerde
Betriebsbedingungen:
Umgebungstemperatur
rel. Luftfeuchtigkeit
(DIN
40040)
+
10...
+
40°C
Klasse F
Betriebslage:
beliebig
zwischen horizontal und vertikal
Gewicht (Masse): 18,5
kg inkl. mont.
Rackwinkel
Alle
bandspezifischen Audiodaten beziehen sich
auf folgende Bandsorten:
9,5/19
cm/s NAB: REVOX
656
19/38cm/sNAB:
REVOX 656
19/38 cm/s CCIR: AGFA PEM 468
STUDER PR99
MKIII LINE I/O STEREO und
LINE I/O
MONO
-
Aufgefuhrt sind
nur Anderungen gegenuber der
-
Fur LINE IN/OUT MONO
abweichende Daten stehen
in Klammern.
Versionen:
Alle LINE IN/OUT-Gerate (STEREO
und MONO):
CCIR
19/38
cm/s Ausfuhrung
2
Band-
geschwindigkeiten:
Toleranz der Sollgeschw.:
19/38
cm/s
eiektronisch umgeschaitet
±0,2%
Storspannungs-
abstande:
uber
Band, bez. Vollaussteuerung 514nWb/m
Spitze
bew. CCIR 468/ ASA-A IEC179
19 cm/s:
>52
(56)
/
64
(68)
dB
38 cm/s: >
54
(58)
/
66
(70)
dB
Ubersprechdampfung:
1 kHz,
nur Stereo
>45dB
Einginge pro Kanal:
(0dBu-0,775V)
XLR
Max. zulSssiger
Eingangspegel:
LINE IN: Leitung symm., mitTrafo
Eingangsimpedanz ^10 kOhm
+
6dBfur
514nWb/m
einstellbar
-4...
+
16
dBu
+
22 dBu
Ausgange pro Kanal:
XLR
LINE OUT: Leitung symm.,
mit Trafo
(Impedanz
<50
Ohm)
+
6 dBu/600
Ohm fur 514 nWb/m
einstellbar
-14...
+
15dBu
Max.
Pegel: + 22
dBu
an
600
Ohm
+
20 dBu
an
200
Ohm
Jack-Buchse
0
6,3
mm PHONES: max. 5,6V/Rj 2200hm kurzschlussfest
Alle bandspezifischen Audiodaten der LINE IN/OUT-Versionen
beziehen sich auf: AGFA PEM 468
Anderungen
vorbehalten
dTOJOEIM!
PR99
MKIII
2/2
2.
Technical data
STUDER PR99 MKIII
Recorder format: 2-channel,
'A"
tape
Tape transport
mechanism:
3 motor tape drive.
2 AC driven
spooling
motors.
1 AC driven
capstan motor,
electronically
regulated
9
finpgt gpgtiarlc-
E ! eof ro .n i 0 o .h n
n
r? -ovp
r
9.5/19
or
19/38cm/s
(3.75/7.5
or
7.5/15
ips)
Tolerance from nominal;
versions.
±0.2%
Variable
speed
range:
-33%
...
-F
50%
from
nominal.
Wow and
flutter:
(DIN 45507/consistent
with
lEE standard
193-1971)
For
c-diameter
^10cm(3.94in.)
^6cm(2.36in.)
at 9.5 cm/s
(3.75
ips) < 0.
1 % < 0.
1 %
at
19 cm/s
(7.5
ips)
<
0.08
%
<
0.
1 %
at 38 cm/s
(15
ips)
<0.06%
<0.1
%
Tape slip:
max.
0.2%
Winding time:
approx.
120 sec.
for
760m (2500ft.)
tape
Reel size:
Up to 265mm (10.5inches)
diameter
min. hub
diameter
6cm
(2.36inches)
tape tension
switchable for
small
hub diameter
Tape transport
control: Integrated
control
logic with
tape motion
sensor
provides
for any desired
transition
between
different
operating
modes.
Contactless
electronic
switching
of all
motors.
Remote control
of all
functions
and
electric timer
operation
are possible
Fader start
facilities
Tape
dump mode
Tape
counter:
Accuracy
±0.5% in Play
Real-time
indication in
hours, min.,
sec.
Zero
locator.
Address locator,
Repeat mode
Equalization:
NAB
9.5 cm/s
(3.75
ips):
90-3180ps
19cm/s (7.5
ips):
50-3180ps
38cm/s
(15ips):
50-3180ps
CCIR
9.5 cm/s (3.75
ips):
90-3180ps
19cm/s
(7.5
ips):
70ps
38cm/s (15
ips);
35|js
Frequency
response:
at 9.5 cm/s
(3.75
ips):
30 Hz
...
1
6 kHz
±
2
/
-
3 dB
50Hz...
10kHz
±1.5 dB
at
19
cm/s
(7.5
ips):
30Hz...
20kHz
±2/-3dB
50 Hz...
15
kHz
±1.
5
dB
at
38
cm/s
(15
ips):
30Hz...
22 kHz
±2/-3dB
50Hz...18kHz±1.5dB
Operating
level:
514nWb/m,
corresp.
to 6dB
over OVU
Level
metering:
VU
meter in
accordance with
ASA
standard
plus
LED peak level
indicators
(6dB above operating
level,
adjustable)
Distortion:
(3rd
harmonic
at 1 kFlz)
Ref.
514nWb/m
CCIR:
NAB;
9.5
cm/s
(3.75
ips):
<2.5%
19
cm/s
(7.5
ips):
<2.0% < 1
.5%
38 cm/s (15
ips): <
1
.0
%
<
1
.0
%
Signal
to
noise
ratio:
CCIR
versions:
NAB
versions:
Measured via
tape referred
to 514nWb/m
peak weighted:
CCIR
468/ASA-A lEC 179
19cm/s (7.5
ips):
>
52/64
dB
38
cm/s
(15
ips):
>
54/66
dB
9.5
cm/s (3.75
ips): >63dB
1
9 cm/s (7.5
ips):
>66dB
38
cm/s
(15
ips):
>
66 dB
Crosstalk:
1 khlz
stereo
only
Stereo: >45
dB
Mono:
>60dB
Erase
depth
at 1 kFlz:
at
19 cm/sec
(7.5
ips) better
than 75
dB
Input
per
channel:
XLR
connectors
(0dBu
=
0.775V)
Max.
line
input
level:
LINE IN:
Balanced with
transformer
Input
impedance
^10 kOhm
CAL (CCIR): +
6
dBu for
514
nWb/m
adjustable
-4...
-F16dBu
CAL (NAB); -F4dBu
for
operating level
(OVU)
adjustable
-10
...
-FlOdBu
UNCAL:
Sensitivity ext.
variable
up
to 10 dB above
calibrated
input.
+
22dBu
Outputs
per
channel;
LINE OUT:
Balanced
with transformer
XLR
connectors
(Z out <
50
Ohm)
CAL
(CCIR):
+
6dBu/6000hm
at
514nWb/m
adjustable
-14...
+
15dBu
CAL
(NAB):
+4aBu/600 0nm
at operating
level
(OVU)
adjustable
~20...
+
9dBu
UNCAL:
Output level variable
up to 10
dB
above
calibrated
output.
Max.
line
output
level:
+
22
dBu
with
600
Ohm
+
20dBu
with
200
Ohm
Jack
connector
PHONES:
max.
5.6 V/Rj
220 Ohm
short
(6.3
mm,
di3m./V4inch
diam.)
circuit
proof.
Remote
control
connectors:
For
tape transport
functions,
variable
tape
speed,
fader start
Electric
current
supply; 100
V, 120 V, 140 V,
200 V,
220 V,
240 V
(Voltage
selector)
50 ...
60
Hz, max.
100 W
Primary
power
fuse:
Mains
connector:
100.
.
. 140V:1 A
slow blow;
200.
.
.240 V:
500
mA
slow
blow
3-poles with
ground
protection
Operating
conditions;
Ambient temp,
range
relative
humidity
(DIN
40040)
±10...
+
40°C (50°F to104°F)
Class
F
Working
position:
any
between
horizontal
and vertical
Weight
incl.
rack
adapters:
18.5 kg
(41
lbs)
Tape
used for
spec
measurements:
9.5/19 cm/s
(3.75/7.5 ips) NAB:
RE
VOX
656
19/38 cm/s
(7.5/15
ips) NAB:
REVOX
656
19/38 cm/s
(7.5/15
ips) CCIR:
AGFA
PEM 468
STUDER PR99 MKIII
LINE I/O
STEREO
and LINE
I/O
MONO
-
Only
the differences from
the
standard
version
are listed
below
-
Data relative
to LINE
IN/OUT
MONO
are
in
parentheses.
Versions:
All
LINE IN/OUT recorders
(STEREO
and
MONO)
are
CCIR
19/38
cm/s
(7.5/15
ips)
2
speeds:
Tolerance
from
nominal:
19/38
cm/s
(7.5/15
ips)
electronic
change-over
±0.2%
Signal
to noise
ratio:
Measured
via
tape refered
to
514nWb/m
peak weighted:
CCIR468/ASA-A
IEC179
19 cm/s (7.5
ips):
>52
(56)
/
64
(68) dB
38cm/s (15
ips):
>54
(58)
/
66
(70)
dB
Crosstalk:
1 kHz,
stereo
only
>45dB
Input
per
channel:
XLR connectors
(0dBu
=
0.775V)
Max. line
input
level:
LINE
IN:
Balanced with
transformer
Z
in^lOkOhm
±6dB for
514nWb/m
adjustable
-4...
+
16dBu
±22dBu
Output per
channel:
XLR connector
Max.
line
output
level:
LINE
OUT:
Balanced
with
transformer
(Z:
<50Ohm)
-F
6 dBu/600
Ohm for
514
nWb/m
adjustable
-14...
-F15dBu
:
-F22dBu
with
600
Ohm
-F
20 dBu
with
200 Ohm
Jack connector
(6.3
mm (
(1/4
inch
diam.)
Jiam./
PHONES:
max.
5.6V/Ri
220Ohm
short circuit proof
Tape
used for
spec,
measurement
of the
LINE
IN/OUT
version is
AGFA
PEM
468.
We
reserve
the right
to make alterations
as technical
progress
may
warrant.
Max.
line
input
level:
)¥y[D)[Ei^
PR99IVIKIii 2/3
2.
Caracteristiques techniques
STUDER PR99 MKIi!
Type de
Kappareil:
magnetophone a
bande 2 canaux, bande V4"
Entratnement:
entrainement a
3
moteurs, 2 moteurs AC
de
bobinage,
1 moteur AC
de
cabestan
a
regualtion electronique
2
vitesses
a commutation electronique
de
defilement:
versions
9,5/19
ou
19/38
cm/s
tolerance
de
la vitesse nominale:
±0,2%
Plage
Varispeed
interne:
-
33 %
...
+
50
%
de la
vitesse
nominale
Pleurage:
pour diametre de noyau
^lOcm:
^6cm:
(d'apres
DIN
45507)
a
9,5
cm/s <0,1
% <0,1%
a
1
9
cm/s
<0,08% <0,1%
a 38 cm/s <0,06% <0,1%
n n 01
t^eiivc.
1 1 lOA. /o
Duree
de rebobinage:
env.
120s
pour une
bande de
760m
Diametre
des bobines: jusqu'a 265 mm
max.
(10,5")
(diametre
minimum
de noyau:
6
cm), tension
de
bande commutable pour les petits noyaux
commande des fonctions
par logique
integree
avec detecteur de
mouvement.
Commande electronique sans contact
des
moteurs. Toutes les
fonctions
telecommandables.
Fonctionnement
a
minuterie avec telecommande
possible. Fader Start et mode devidement libre.
Compteur
de
bande:
affichage reel en h,
min,
s, selon la vitesse de
bande
choisie.
Precision:
0,5%
Play mode
Zero-Locator,
Adress-Locator et
fonctionnement
sans
fin possibles.
Corrections:
NAB
9,5
cm/s:
90-3180ps
19 cm/s:
50-3180
jjs
38
cm/s:
50-3180MS
CCIR
9,5
cm/s:
90-3180MS
19 cm/s:
70ps
38
cm/s:
35ps
Courbe
de
r^ponse: a 9,5
cm/s: 30 FIz
...
1
6
kFIz
-F
2/-3dB
50Hz...10kHz±1,5dB
h 19
cm/s: 30Hz.
..
20kHz +
2/-3dB
50Hz...15kHz±1,5dB
a 38 cm/s:
30Hz...22kHz
-F2/-3dB
50Hz...18kHz±1,5dB
Niveau
maximum:
514nWb/m correspondent a 6dB au-dessus
de
oyu
Indicateurs
de
niveau:
VU-metres d'apres la norme ASA avec indicateurs
LED
des
valeurs
de
pointe
(OVU
+
6dB, reglable)
Taux de distorsions
CCIR: NAB:
harmoniques (k3/1 kHz):
9,5
cm/s: <2,5%
par rapport
a
514 nWb/m
1
9
cm/s: <2,0% <1,5%
38
cm/s: <1,0% <1,0%
Rapport signal/bruit: mesure
apres bande, par rapport au niveau
maximum
514nWb/m,
CCIR 468/ASA-A CEI 179
Versions
CCIR:
19 cm/s: >
52/64
dB
38
cm/s: >
54/66
dB
Versions NAB: 9,5 cm/s:
>63dB
1
9
cm/s:
>66dB
38
cm/s: >66dB
Affaiblissement
de
diaphonie: stereo: >45 dB
1 kHz, stereo
seulement
mono:
>60dB
Effacement
1 kHz: a 19 cm/s:
meilleur que
-
75 dB
Entries
par
canal:
LINE
IN: ligne symetrique avec transfo
(0dBu
=
0,775
V)
impedance d'entree
^lOkohms
XLR CAL
(CCIR):
+6dBu
pour 514 nWb/m
reglable
-4...
+
16dBu
CAL (NAB): +4dBu
pour niveau
OP (OVU)
rbglable
-10...
+
10dBu
UNCAL: la sensibilite
peut
etre augmentee
de
10 dB par le potentiometre
INPUT LEVEL
Niveau d'entree
max.
admissible:
-F
22 dBu
Sorties par
canal:
XLR
LINE
OUT:
ligne symetrique, avec
transfo
(impedance <
50
ohms)
CAL
(CCIR):
+
6dBu/600ohms pour 514nWb/m
reglable
-14...
+ 15dBu
rAI /M AR\- -l-Zl r^R,./«nnrAhrrio nk/ciOM HD
(OVuT
'
reglable
-20...
+
9dBu
UNCAL:
la
sensibilite
peut
etre augmentee
delOdB
avec
le
potentiometre INPUT
LEVEL
Niveau
+
22 dBu a
charge
600 ohms
max.:
+
20 dBu a
charge
200 ohms
Prise Jack
0
6,3
mm PHONES: max.
5,6V/Rj
220 ohms,
protegee centre
le
court-circuit
Raccords
de telecommande:
fonctions mecaniques, vitesse
de
defilement
variable, de
telecommande:
Fader Start
Alirtientaiion:
(selecteur
de
tension)
100V, 120V, 140V,
200V
220V,
240V
50...60HZ,
max.
100W
Fusible reseau:
Raccord reseau:
100,
..140V:
T1 A; 200
...240V:
T
500
mA
a
3
poles avec terre
de
protection
Conditions d'ambiance:
temperature ambiante
-F
10 ...
+
40°C
humidite relative
(DIN
40040)
classeF
Position
de
travail: quelconque, entre I'horizontale et la verticale
Poids (masse):
18,5
kg
y
compris le support
de
bati
Toutes les valeurs BF specifiques a la bande
se referent aux types de bande suivants:
9,5/19
cm/s NAB: REVOX
656
19/38 cm/s NAB:
REVOX
656
19/38 cm/s
CCIR: AGFA PEM 468
STUDER
PR99
MKIII LINE I/O
STEREO et LINE
I/O MONO
-
Seules sent indiquees les modifications par rapport a la version normale.
-
Les
donnees differentes por
LINE IN/OUT
MONO
sent entre parentheses.
Versions: tous les
appareils
LINE IN/OUT
(STEREO etMONO):
execution CCIR
19/38
cm/s
2
vitesses
de
bande:
Tolerance de la vitesse
nominale:
19/38
cm/s
a
commutation electronique
±0,2%
Ecarts
signal/bruit: sur bande, pour niveau
max. 514nWb/m
Crete CCIR 468/ASA-A CE1 179
19
cm/s:
>52
(56)
/
64
(68) dB
38
cm/s:
>54
(58)
/
66
(70)
dB
Affaiblissement
de
diaphonie:
1 kHz,
stereo
seulement
>45
dB
Entries par canal: LINE IN: ligne symetrique, avec transfo
(OdBu
=
0,775
V) impedance d'entree ^lOkohms
XLR
-F
6dB pour 514nWb/m
reglable
-4...
+
16dBu
Niveau max. d'entree admissible:
-F
22 dBu
Sorties par canal:
XLR
LINE OUT: ligne
symetrique, avec
transfo
(impedance
<
50
ohms)
-F
6
dBu/600 ohms pour 514 nWb/m
reglable
-14...
+
15dBu
Niveau
+
22 dBu pour
charge
max,:
600
ohms
-F
20
dBu pour
charge
200
ohms
Prise
Jack
0
6,3
mm
PHONES: max.
5,6V/Rj
220
ohms,
protegee
centre
le
court-circuit
Toutes
les
donn^es BF specifiques a
la
bande des
versions LINE IN/OUT
se
referent d:
AGFA PEM
468
Sous reserve de modifications
Commande:
du
m6canisme:
PR99
MKIII Professional
Tape
Recorder
KAPITEL
3
Ausbau
SECTION
3
Dismantling
CHAPITRE 3
Demontage
Seite/page
Gehause
ausbauen
Removal of
case
Demontage du
boTtier
3/1
Entfernen
der
Laufwerkab-
HprL"i ina
o
Removal of
front panel
Depose de
la plaque
recouvrant
le mecanisme
3/1
Bedienungseinheit
ausbauen
Removal of audio
control
sec-
tion
Depose
de
I'unite de
commande
3/2
Frontplatteder
Bedienungsein-
heit ausbauen
Removal of fascia
from control
section
Depose de
la plaque
frontale
de
I'unite
de
commande
3/2
Bremsaggregat
ausbauen
Removal of
brake assembly
Depose de
I'agregat
des
freins
3/3
Kopftrager ausbauen
headblock
Depose
du
support des
tetes 3/4
Bandbewegungssensor
ausbau-
en
Removing
the tape
move sensor
Depose du
capteur de
mouve-
ment
3/4
Rechten
Wickel motor
ausbauen
right-hand spooling
motor
Depose du
moteur
de
bobinage
droit
3/5
Linken
Wickel motor
ausbauen
Removal of left-hand
spooling
motor
Depose du
moteur de
bobinage
gauche
3/5
Tonmotor ausbauen
Removal of capstan
motor
Depose du
moteur
de
cabestan
3/6
Andruckmagnet,
Andruckarm
ausbauen
Removal of
pinch roller solenoid
and
pinch roller arm
Depose de
I'electro-aimant
et
du
bras
du
galet
presseur
3/6
Vari-Speed
Controll-Einheit aus-
bauen
Removal
of Varispeed
Control
unit
Depose de
I'uniteVari-Speed
Control
3/6
Bandabhebe-Einheit
ausbauen
Removal of tape
lift mechanism
Depose
de
I'unite d'ecartement
de
la
bande
3/7
NF-Steckkarten
ausbauen
Removal
of
audio
circuit boards
Demontage
des
plaquettes
enfichables
BF
3/7
Laufwerksteueru
ngs-Steckkarte
ausbauen
Removal of tape
transport
con-
trol board
Demontage
de
la plaquette
de
commande du
mtonisme
3/7
Drehzahl regel
u
ngs-Steckkarte
ausbauen
Removal of speed
control
board
Demontage de
la plaquette
de
regulation
de
vitesse
3/7
Netztrafo-Einheit
ausbauen
Removal of power
transformer
unit
Depose
du
transformateur
d'alimentation
3/7
Audio-Anschlussfeld
ausbauen
Disassembly of
connection
board
Depose du
panneau
de
raccor-
dement
audio
3/8
Bandzughebel
ausbauen
tape
tension
arm Depose
du
tendeur de
bande 3/8
Aud
io-Verbi
ndungs-Plati ne aus-
bauen
Removal of audio
interconnec-
tion board
Depose
du
circuit d'
intercon-
nexion audio
3/9
VU-Meter-Einheit
ausbauen
Removal of
VU-meter
unit
Depose
desVU-metres
3/9
Print
FADER
START LOGIC aus-
bauen
Disassembly
of
FADER START
LOGIC
PCB
Depose du
circuit
FADER
START
LOGIC
3/10
Locator
Command-Einheit
aus-
bauen
Removal of Locator
command
unit
Depose de
I'unite
Locator com-
mand
3/10
Locator
MPU
Print ausbauen
Locator
MPU board
Depose
de
I'unite Locator
MPU 3/10
Zusammenbau
Reassembly
Remontage
3/10
d¥[LD[S)[E[K]
PR99
MKIIi
3/1
3.
AUSBAU
Achtung:
Vor
Entfernen
des
Gehauses
unbedingt den
Netzstecker
ziehen.
3.1.
Gehauseausbau
Gerat
senkrecht
stellen.
Auf
der Ruckseite
4
Schrauben
QlJ
Ibsen.
G,erat
unten anfassen
und
vorsichtig
nach
vorne aus dem
Gehause
ausfahren.
3. DISMANTLING
Attention:
Disconnect
the
recorder from the
electrical cur-
rent
supply before
removing it from
its case.
3.1. Removal of case
Place
recorder vertically on
workbench.
Remove
the 4 screws
(1j
from its back.
Take
hold of the lower
front part
and
carefully pull the
recorder out
of its
case.
3.
DEMONTAGE
Attention:
Avant tout
demontage, retirez la prise secteur.
3.1.
Demontage
du
bottier
Posez I'appareil
verticalement.
Devissez les
4 vis
(JJ
du
fond.
Prenez
I'appareil
par-dessous
et
sortez-le
du
boTtier avec
precaution en
le tirant
vers
I'avant.
3.2.
Entfernen der
Laufwerksabdeckung
3.2. Removing
the tape
transport cover
3.2.
Depose du recouvrement du mecanisme
aus Gehause
ausbauen
(siehe 3.1
.)
Abschlussleisten
links und rechts ab-
bauen
Kopfabdeckung
abziehen
Andruckrolle ausbauen^-^
funf Schrauben
Ibsen
Tasten: REAL
SIZE,
TAPE
DUMP
einrasten
Achse der
Andrucksrolle
in Richtung
Capstanachse schieben,
dadurch
hebt sich die
Abschirmung vor den
Wiedergabekopf!
Laufwerksabdeckung
von der
Anschluss-
Seite
her anheben
und
die
beiden
Steckverbinder
am
VARLSPEED
CONTROL
und am LOCA-
TOR
COMMAND
abziehen,
erst
dann endgiiltig
abnehmen.
Beim
Zusammenbau
auf
die
hochgeklappte
Wie-
dergabekopf-
Abschirmung
achten!
Remove
from housing (see
3.1
.)
Detach
left-hand
and
right-hand
trim
Pull off head
shield
Remove
pinch
roller
Unfasten
five screws
Engage the
following
buttons:
REAL
SIZE,
TAPE DUMP
Shift
pinch
roller shaft
in
the
direction
of the capstan
shaft: the
shield moves
in front
of
the reproduce head!
Lift tape
transport cover from the con-
nector panel side and separate
the
two
connec-
tors on the VARISPEED
CONTROL
and on the
LOCATOR COMMAND, then
remove
tape
transport cover completely.
When reassembling,
watch
for the turned up re-
produce head-shield!
Effectuer
les deposes du
boftier
(voir
3.1.)
Demonter les baguettes
des bords gauche
et
droit
Enlever
le capot des tetes
Demonter le galet presseur
Devisser
5
vis(^^^
Verrouiller les touches
REAL SIZE,
TAPE DUMP
Deplacer I'axe
du galet presseur
vers ce-
lui
du
cabestan. Le
blindage
se
re I eve
alors
de-
vant la tete
de
lecture!
Soulever
le
recouvrement
du
mbcanisme
par sa
partie
orientee
vers
les
connecteurs.
Defai-
re les
connexions
aux
circuits
VARI-SPEED
CONTROL et
LOCATOR
COMMAND
puis de-
poser
completement le
recouvrement
du
meca-
nisme,
Lors du
remontage,
faire
attention a
la
plaque de
blindage
re levee
I
Achtung:
Die Rolle
darf
nur mit einem trockenen happen
gereinigt
werden. Es 1st speziell darauf
zu
ach-
ten,
dass
kein
fluchtiges Reinigungsmittel in das
Sinterlager
gelangt.
Nur
der
Achsbolzen soil mit
Reinbenzin
ge-
reinigt
werden.
Die
Rolle im
trockenen
Zustand
wieder
zusam-
menbauen.
Die
Achse
darf
nicht
geschmiert
werden.
Attention:
Do
not use any liquids for
the
cleaning
of
the
roller, use
a piece of
dry
doth
only.
Take
special care
to
prevent
the entering
of any
volatile
liquids into
the sintered bearing.
Only the
shaft may
be cleaned with benzene.
Reassemble
the
roller in
its dry
state.
Do
not
lubricate
the shaft.
Attention:
Le galet
presseur ne
doit Stre
nettoye qu'avec
un
chiffon sec. II est
Sgalement tres
important
de veiller a
ce qu'aucun
produit
de nettoyage
volatil ne
pSnetre
dans
le
palier.
L'axe seui peut 6tre
nettoye avec
de la
benzine
recti
fiee.
Remonter le galet
presseur absolument sec.
L
'axe ne
doit pas Stre
lubrifie.
DTOJ[D)[i[^
PR99 MKII
3/2
3.3.
Bedienungseinheit ausbauen
Gehause entfernen
(siehe 3.1
.).
Abschlussleisten
und
Abschirmblech
ent-
fernen.
Auf Audio-Verbindungs-Platine alle
ex-
ternen
Steckverbindungen ausziehen.
Netzschalter
abschrauben.
4 Schrauben
@
losen.
Bedienungseinheit
nach vorne ausfahren.
3.3.
Removal of
audio control section
Remove
housing (see 3.1
.).
Remove trim strips
and metal shield.
Pull
out
all
plug
connections
on audio
interconnection
board.
Unscrew mains switch.
Undo the 4 screws .
Pull control section
forward.
3.3.
Depose
de
I'unite
de commande
Enlever
le
iboftier (voir 3. 1
.).
Enlever les listes de maintien
et le blin-
dage.
Debrancher tous les
connecteurs exter-
nes du circuit d'interconnexion
audio.
Devisser I'interrupteur secteur.
Devisser 4 vis
(^
.
Sortir
vers
I'avant
I'unite de commande
3.4.
Frontplatte der Bedienungseinheit
aus-
3.4.
Removal
of fascia
from control section
3.4.
Depose
de
la
plaque frontale
de I'unite
bauen de
commande
Gehause
entfernen (siehe 3.1
.).
Je
drei Befestigungsschrauben
der
seitlichen Zierleisten losen und
die Zierleisten
entfernen.
Auf Frontseite 4
Bedienungsknopfe
(^
abmontieren.
Frontplatte vorsichtig uber
die
3
Kipp-
schalter abheben.
Remove
housing (see 3.1
.).
Remove
3
screws
from each
of
the
decor
strips
on the side
and remove the strips.
Remove
the 4 operating
buttons
(^
from front panel.
Carefully
lift front panel over
the
3
tog-
gle switches.
Enlever le boftier (voir 3.1
.).
Enlever les listes
de maintien
en devis-
sant les 3
vis
de fixation.
Enlever les
4 boutons
de la partie
frontale,
Deposer
la plaque frontale en
prenant
garde
des 3
commutateurs
a
bascule.
)Ty©[E[M]
PR99
MKIII
3/3
3.5. Bremsaggregat ausbauen
Gehause entfernen (siehe 3.1
.).
Laufwerkabdeckung
ausbauen (siehe
3.2.).
Spulenteller
ausbauen (je
3
Schrauben).
Bremstrommein, zentrale
Schraube
{ij
losen, Bremsen luften und Trommein
vorsichtig,
mit
Mitnehmerscheibe,
nach oben abheben.
Es
ist besonders darauf
zu achten, dass
die Bremsbander nicht geknickt
werden. Brems-
flachen nicht beruhren. Fettspuren verschlech-
tern die
Bremswirkung.
2
Anschlusse (vio, gry)
am Bremsma-
gneten
abziehen.
3
Schrauben des Bremsaggregates
losen und
das Chassis
vorsichtig
abheben.
3.5. Removal of
brake
assembly
Remove
the recorder
from its
case
(see
section 3.1
.).
Remove front panel
(see
section
3.2.).
Remove
reel
supports after
undoing
their
3 mounting screws.
Remove central mounting screw
manually
operate
brake lift
mechanism and pull
the brake
drums with their dog-washers care-
fully off the
motor shafts.
Take special
care not to kink the brake
bands.
Do not touch
the brake
linings.
Any
trace
of
grease on
the
linings
will cause the
braking action
to deteriorate.
Pull
off the
two wires violet/grey from
the brake solenoid.
Undo the
3 screws and lift brake
assembly
carefully out
of the recorder.
3.5.
Depose de I'agregat
des freins
Sortez
I'appareil
du boitier (voir
3.1
.).
~
Deposez
la
plaque recouvrant
le me-
canisme
(voir
3.2.).
Enlevez
les plateaux
de
bobine
(3
vis
chacun).
Devissez
la
vis
centrale
(
7
)
des
tam-
bours
de frein,
ecartez les
bandes
de frein
et
sortez les
tambours
par
le
haut avec
la
rondel
le
d'entrainement.
II
est
particulierement
recommande
de
ne
pas
plier les
bandes de frein
et de
toucher les
surfaces
actives
car les
traces de graisse
di-
minuent
considerablement
I'efficacite
des freins.
Debranchez
les
2
fi1s
(violet, gris)
de
raccordement
de
I'electro-aimant
des freins.
Devissez les
3
vis
et deposez avec
precaution
I'agregat
des freins.
dT[1J[d)[E[M] PR99
MKfff
3/4
3.6.
Kopftrager
ausbauen
3.6.
Removing the
headblock
3.6.
Depose du
support
des tetes
Laufwerksabdeckung
ausbauen (siehe
Remove
transport cover (see
3.2.).
3.2.).
Unfasten
two
screws,
remove
head
zwei
Schrauben
losen,
Abschirmblech
shield,
disconnect
reproduce
amplifier
abnehmen
und
Reproduce
Amplifier
1
.1
77.876
1 .1
77.876
and separate
connector
of the
repro-
ziehen,
Stecker
des
Wiedergabekopfes
ziehen
duce
head
Stecker des Aufnahme-
und
des
Losch-
Disconnect record and
erase
head
con-
kopfes vom Oszillator PCB
1 .1
77.868
abziehen.
nector
plug from
Oscillator PCB 1 .1 77.868.
Stecker des
Bewegungssensors
von der
Separate connector of
the move sensor
Locator
MPU Karte
abziehen
on the
locator MPU
board
Stecker des
Tape-
End-Sensors
von
Po--
Separate connector
of
tape end sensor
wer-Supply
1.177.785
abziehen
on power supply
1 .177.785
am
Kopftrager drei
Schrauben
16-
Unfasten three
screws on head-
sen und
Kopftrager
vorsichtig
abheben
block and carefully
withdraw headblock
Enlever le
recouvrement du mecanisme
(voir
3.2.).
Devisser
deux vis, retirer la
plaque de
blindage.
Retirer I'amplificateur de lecture
1
.1
77.876 et
defaire
le
connecteur
de
la
tete de
lecture
Debrancher les connecteurs des
tetes
d'enregistrement et de
lecture
du
circuit
oscilla-
teur 1.177.868.
Retirer le connecteur de capteur de la
carte Locator MPU
Retirer le connecteur du capteur de
fin
de bande
du
Power Supply 1 . 1 77.785
Deposer le support des tetes apres avoir
devisse les trois vis
HINWEIS: Beim
Zusammenbau die Abschir- NOTE:
When
reassembling, fold the screen
of
ATTENTION:
Lors
du remontage,
rabattre la
mung
des
Wiedergabekopfes erst
nach vorne the
reproduce
head forward before mounting
plaque de
blindage de
la tete de lecture avant
de
klappen,
dann Kopftrager aufsetzen.
the
headblock.
replacer
le support des
tetes.
3.7.
Bewegungssensor
ausbauen
(4
siehe
Bild
Seite
9/2)
Laufwerksabdeckung ausbauen (siehe
3.2.).|
Kopftrager ausbauen
(siehe
3.6.).
Joch
[2]
nach Losen
einer Schraube
[5]
abnehmen
zwei Schrauben
[6]
losen, dann Zahler-
rolle
[3]
und Abtaster
[4]
abnehmen
3.7.
Removing
the tape move
sensor
(4
see
picture page 9/2)
Remove
tape
transport cover
(see
3.2.)
--
Remove
headblock
(see
3.6.)
Remove
yoke
[2]
after unfastening
of
one screw
[5]
Unfasten
two screws
[6],
then
remove
tacho roller
[3]
and sensor
[4].
3.7.
Depose du capteur de
mouvement
(4
voir le
tableau
page
9/2)
Deposer
le recouvrement
du mecanisme
(voir
3.2.)
Deposer
le support
des tetes (voir
3.6.)
Enlever
la culasse
[2]
apres avoir
devisse
la
vis
[5]
Devisser deux vis
[6],
puis enlever
le
rou-
leau
du compteur
[3]
et
le
capteur
[4]
)¥[U]©[E[M]
PR99
MKIII
3/5
®
1
p^oaDcaD
^
@
)
°/
3.8.
Rechten Wickel
motor
ausbauen
Bremstrommein
ausbauen (siehe3.5.).
2
Schrauben fur
Querstrebenbefestigung
Ibsen.
Querstrebe entfernen.
4
Steckverbindungen
von
Motoran-
schlusskabel
auf Fader
Start
Logic
ausziehen
(brn, blu,
yei, grn).
Kabel freilegen
(Bride
entfer-
nen).
Rechten
Wickelmotor
von
Hand
f^t-
halten
und
3
Motor-Befestigungsschrauben
Ibsen.
--
Rechten
Wickelmotor
vorsichtig
aus-
fahren.
3.9.
Linken Wickelmotor
ausbauen
Bremstrommein
ausbauen
(siehe3.5.).
2 Schrauben
fur
Querstrebenbefestigung
Ibsen.
Querstrebe
entfernen.
4
Steckverbindungen
von
Motoran-
schlusskabel
auf
Stromversorgungsplatine
aus-
ziehen
(yel,
blu,
brn,
grn).
Kabel
freilegen.
Netzanschluss-Einheit mit 2 Schrauben
yon Netztrafo
Ibsen und
hinausdrehen.
Linken
Wickelmotor
von Hand fest-
halten
und
3
Motor-Befestigungsschrauben
Ibsen.
Linken Wickelmotor vorsichtig
aus-
fahren.
Beim Einbau
ist
darauf
zu
achten,
dass
der
Wickelmotor zentriert
wird.
Der
Spulen-
teller
darf an eingebauter
Laufwerkabdeckung
nicht
streifen.
3.8. Removal
of right-hand spooling motor
Remove
brake drums (see
section
3.5.).
Remove
2
mounting
screws of
the
cross
brace and
take
out the
brace.
Remove
4
plug-in
motor
wires
(brown,
blue, yellow,
green)
from
the
power supply
board. Remove
cable
clamp and
free the wires.
Support right-hand
spooling motor
with
Oj]e hand while
undoing
its
3
mounting
screws
(£)
Carefully
remove
right-hand
spooling
motor.
3.9.
Removal
of left-hand
spooling
motor
Remove
brake
drums
(see section
3.5.).
Remove
the
2 mounting
screws
of
the
cross
brace and
take
out
the brace.
Remove
four
plug-in
motor
wires
(yellow,
blue,
brown,
green)
from
the
power
supply
board.
Remove
cable
clamp and free
the wires.
Undo the 2 mounting
screws
which
hold
the electric
power input unit
to the
power trans-
former and turn power input
unit
outward.
Support the
left-hand
spooling
motor
with
one
hand
while
undoing
its
3 mounting
screws
(^.
Carefully
remove
left-hand
spooling
motor.
When
reinstalling
the
motor,
make
sure
that
it
is
accurately
centered.
The
reel
supports
must not
touch
or scrape
against the
front
panel.
3.8.
Depose du moteur de bobinage droit
Enlevez le tambour
de
frein (voir 3.5.).
Enlevez
la bar
re
transversale en devissant
les 2 vis.
Debranchez les
4
fils
du moteur (brun,
bleu, jaune et
vert)
du circuit d'alimentation.
Liberez le cable (enlevez
la bride).
En
tenant le
moteur droit bien en main,
devissez
les
3
vis
de
fixation
(^.
Retirez
le
moteur droit avec precaution.
3.9. Depose du moteur de bobinage gauche
Enlevez
le tambour
de
frein (voir
3.5.).
Enlevez
la barre transversale
en
devissant
les 2 vis.
Debranchez les 4
fils du
moteur (jaune,
bleu,
brun
et
vert)
du circuit d'alimentation.
Liberez
le cable.
Tournez en dehors I'unite
de raccorde-
ment secteur
en devissant
2
vis.
En tenant
le moteur gauche bien en
main,
devissez
les 3
vis
de
fixation .
Retirez le moteur gauche avec pre-
caution.
Au remontage,
controlez le centrage du
moteur. Le
plateau
de
bobine ne doit pas frotter
contre
la
plaque de recouvrement.
DTry[D)[i[R]
PR99
MKfl
3/6
3.10.
Ton
motor
ausbauen
3.10.
Removal
of capstan
motor
3.10.
Depose
du moteur
de
cabestan
Gehause
entfernen
(siehe
3.1
.).
3
Steckverbindungen
von
Motoran-
schlusskabe!
auf
Stromversorgungsplatine
aus-
ziehen
(grn,
gry,
yel).
2
Steckverbindungen
von
Abtasterkabel
auf
Stromversorgungsplatine
ausziehen
(blu,
brn).
Von
der
Geratmickseite
die 4
Motorbe-
festigungsschrauben
(h)
losen
und
den
Ton-
motor
vorsichtig
ausfahren.
Achtung:
Die
TonWelle
darf
unter
keinen
Umstanden
an-
geschlagen
warden.
Rundlaufgenauigkeit
besser
als
1/1000 mm.
Beim
Einbau
des
Ton
motors
keine
Kabel
einklemmen.
Remove
recorder from its case (see sec-
tion 3.1
.).
Remove
the
3
plug-in motor wires
(green, grey,
yellow) from
the power
supply
board.
Remove
the
2
plug-in tacho-head wires
(blue, brown) from the power
supply board.
^
Remove the 4 motor
mounting screws
which are
accessible from
the rear and
withdraw
the motor from the recorder.
Attention:
Take great
care not to
damage
the
delicate
sur-
face
of
the
capstan
shaft.
The
shaft has a
run-
out
accuracy
of better
than 0.05
mil. When re-
installing
the
capstan motor
do
not
pinch any
of
the
cables.
Sortez
I'appareil du boTtier
(voir 3.1.).
Debranchez
les
3
fils du moteur
(vert,
gris et
jaune) du
circuit
d'alimentation.
Debranchez
les 2
fils
de la
tete
tachy-
metrique
(bleu et
brun) du
circuit d'alimenta-
tion.
Devissez
les
4 vis
(2)
de fixation
du
moteur
a
I'interieur
de
I'appareil et
sortez le
moteur
avec precaution.
Attention:
VeiHez
absolument a
ce
que Taxe
de
cabestan ne
subisse
aucun
choc.
La
tolerance
d'excentricitS
est
inferieure
a 1/1000
de mm.
Au
remontage,
prenez
garde de
ne
pas coincer
des
cables.
3.1
1.
Andruckmagnet,
Andruckarm
ausbauen
3.1 1.
Removal
of
pinch
roller
solenoid
and
3.1
1 .
Depose de
I'electro-aimant
et du
bras du
pinch
roller
arm
galet
presseur
Gehause
entfernen
(siehe
3.1
.).
Laufwerkabdeckung entfernen
(siehe
3.2.).
2 Steckverbindungen
auf Andruckma-
gnet ausziehen
(wht, vio).
2 Schrauben
losen.
Andruckmagnet aus-
fahren.
Ruckzugfeder losen.
Innensechskantschraube
an Stellring
losen.
Kopftrager losen
(3
Schrauben)
und
auf
die
Seite kippen.
Andruckarm nach
vorne
ausfahren.
Remove recorder from
its case
(see
sec-
tion 3.1
.).
Remove front panel (see
section 3.2.).
Disconnect the 2 wires
(white, violet)
from the pinch
roller
solenoid.
Undo the solenoid's 2
mounting screws
and
remove solenoid.
Disconnect
pinch roller return spring.
Loosen
Alien-screw on locking
ring.
Loosen
headblock
(3
screws) and
tilt
headblock
to
the side.
Withdraw
pinch roller
arm towards the
front.
Sortez I'appareil du
boitier
(voir 3.1.).
Enlevez
la
plaque de
recouvrement
(voir
3.2.).
Debranchez les 2
fils de
I'electro-aimant
(blanc et
violet).
Devissez 2
vis
et
sortez
I'electro-aimant.
Liberez le ressort de
rappel.
Devissez
la vis imbus
a
6
pans de I'an-
neau de
blocquage et basculez-le sur le
cote.
Devissez
le support
des tetes
(3
vis)
et
basculez-le sur le
c6te.
Sortez
par I'avant le
bras du galet pres-
seur.
3.12. Vari-speed Control-Einheit
ausbauen 3.1 2. Removal
of Varispeed
Control
unit
3.12.
Depose de
I'unit6
Vari-speed
Control
Laufwerksabdeckung
ausbauen (siehe
3.2.).
Kappe des
Drehknopfs VARIABLE
SPEED
abnehmen,
Schraube
losen und
Dreh-
knopf
abziehen
zwei Schrauben
losen
und
Vari-Speed
Control
nach hinten
herausnehmen
Remove tape
transport cover (see
3.2.)
Remove
VARIABLE
SPEED
knob by
re-
moving the
cap,
loosening the
screw
and
pulling
off the knob
Unfasten two
screws and
remove
vari-
speed
control
by
sliding
it
out
toward
the
rear
Deposer
le
recouvrement
du
mecanisme
(voir
3.2.)
Retirer le bouton du potentiometre
VARI-SPEED.
Devisser la vis
et
retirer le bouton
Devisser
deux
vis
et extraire le Vari-
Speed
Control par I'arriere
PR99 MKtII
3/7
3.13.
Bandabhebe-Einheit ausbauen
Laufwerkabdeckung
entfernen
(siehe
3.2.).
Kopftrager losen
(3
Schrauben) und
auf
die
Seite
kippen.
Bandabhebe-Einheit
losen
(3
Schrau-
ben).
3.1
4.
N
F-Steckkarten ausbau°en
Gehause entfernen
(siehe
3.1
.).
Abschirmblech
entfernen,
2
Schrauben
losen.
Die
NF-Steckkarten
konnen
nun
ausge-
zogen warden
(auf
Oszillator-Steckkarte
den
Stacker von
Aufnahme-
und
Loschkopf-Zu-
fuhrung
ausziehen).
Input
Amp. Stecker von
Line Buchse
und
2 Stecker von Cal/Uncal
Schalter abziehen.
Output
Amp. Stecker von
Line Buchse
und Mas-
senverbindung
ausziehen.
3.
1
5.
Laufwerksteuerungs-Steckkarte
ausbauen
-
Gehause
entfernen (siehe
3.1. ).
alle Stecker-Verbindungen ausziehen.
-
Print-Befestigungsschraube
losen.
Laufwerksteuerungs-Steckkarte
von
Stromversorgungsplatine abziehen.
3.16.
Drehzah Iregel u ngs-Steckkarte
ausbauen
Gehause entfernen
(siehe 3.1
.).
3
Steckverbindungen
auf Drehzahlrege-
lungs-Steckkarte
ausziehen (wht,
org, bik).
Print-Befestigungsschraube
losen.
Drehzahl
regel u
ngs-Steckkarte von
Strom-
versorgungsplatine
abziehen.
3.17.
Netztrafo-Einheit
ausbauen
Gehause
entfernen
(siehe
3.1
.).
Laufwerkabdeckung
ausbauen
(siehe
3.2.).
Laufwerksteuerungs-Steckkarte
ausbau-
en
(siehe 3.1
5.).
Drehzahl
regelu
ngs-Steckkarte
ausbauen
(siehe
3.16.).
alle
Stecker
auf Stromversorgung
auszie-
hen.
Netzschalter
und Kabel freilegen.
4
Befestigungsschrauben
von
vorn losen.
3.13.
Removal of
tape lift
mechanism
Remove
front panel
(see section
3.2.).
Loosen headblock
(3
screws)
and
tilt
the
headblock
to the side.
Undo 3 mounting
screws of
the tape lift
mechanism.
3.14.
Removal
of audio circuit
boards
Remove
recorder
from its
case
(see
sec-
tion
3.1
.).
Remove
metal
shield,
undo 2
screws.
The
audio
circuit
boards
may
now be
removed
from
their
plug-in
sockets
(on
the
oscillator
board
the
plug-in
connections
for
the
recording
and
erase
heads
have
to
be removed).
Disconnect
the Input
Amp. connections
from
Line socket
and
2
plugs from Cal/Uncal
switch.
Output
Amp. plug from Line
socket
and earth
connection.
3.1
5.
Removal of tape
transport
control
board
Remove
recorder from its
case (see sec-
tion 3.1
.).
Unplug
the connector
on the back of
the control
board.
Undo
PC-board
mounting screw
.
The tape transport
control board
may
now
be
unplugged from the power
supply
board.
3.16.
Removal of speed
control board
Remove
recorder from
its
case
(see sec-
tion
3.1
.).
Disconnect
3
plug-in wires
(white,
orange,
black)
from
the
speed control
board.
Undo
PC-board
mounting
screw
(^^
.
Speed
control
board
may now
be
un-
plugged from
the
power
supply board.
3.17.
Removal of power transformer
unit
Remove
recorder from its
case (see
sec-
tion
3.1
.).
Remove
front panel
(see section
3.2.).
Remove
tape transport
control
board
(see
section
3.15.).
Remove
speed regulating
board (see sec-
tion
3.16.).
Disconnect
all plugs
of the
power
sup-
ply.
Expose the
Power Switch
and cable.
Unfasten 4
screws from
front.
3.13. Dipose
de Tuniti
d'icartement
de la
bande
Enlevez
la
plaque
de
recouvrement (voir
3.2.).
Devissez
les
3
vis
du
support
des
tetes et
basculez-le
sur
le c5te.
Devissez
les
3 vis de
I'unite
d'ecartement
de la bande.
3.14.
Demontage des
plaquettes enfichables
BF
-
Sortez
I'appareil
du
boTtier
(voir
3.1.).
-
Enlevez
la tole
de
blindage
(2
vis).
-
Retirez les
plaquettes
enfichables
BF
(pour
I'oscillateur,
debranchez
tout
d'abord
la
fiche
des tetes
d'effacement
et
d'enregistre-
ment).
Debranchez le connecteur Input Amp. de la
pri-
se
Line et 2connecteurs
du
commutateur
Cal/-
Uncal
Connecteur
Output Amp. de la prise Line
et de
la
liaison
masse
3.15.
Demontage
de la
plaquette
de comman-
de
du
micanisme
Sortez
I'appareil
du bottler (voir
3.1.).
Debranchez
la fiche
au dos de la pla-
quette.
_
Divissez
la
vis
de
fixation
(^
.
Retirez
la plaquette
de commande
du
micanisme
du circuit
d'alimentation.
3.16.
Demontage de la
plaquette
de
rigulation
de Vitesse
Sortez
I'appareil du
bottler
(voir 3.1
.).
Debranchez
les
3
fils
(blanc, orange
et
noir).
Devissez
la vis
de
fixation
(j^
.
Retirez
la
plaquette
de
regulation
de
Vitesse
du circuit
d'alimentation.
3.17.
Depose du transformateur
d'alimenta-
tion
Sortez
I'appareil
du
bottler
(voir
3.1
.).
Enlevez
la plaque
de
recouvrement
(voir
3.2.).
Sortez
la
plaquette
de
commande
du
mecanisme
(voir 3.1
5.).
Sortez la
plaquette
de
regulation
de
Vitesse
(voir
3.16.).
Debranchez
toutes les fiches
secteur.
Liberez
le
commutateur
et le cable.
Devissez
par
I'avant
les
4
vis.
)Ty©[E[R]
PR99
MKIII 3/8
3.18.
Aud io-
Ansch!ussfeld ausbauen
Gehause
entfernen (siehe
3.
1
).
-
Folgende Stacker
und
Steckverbindun-
gen ausziehen:
1
Stecker
auf Input Amp.
1
Stecker auf
LINE
OUTPUT
AMPLI-
FIER PCB
(Jl)
2
Flachstecker (gry, wht) auf Audio-Ba-
sisprint
3
Flachstecker
(bik, org,
wht) auf
CAPSTAN SPEED
CONTROL
PCB
1
Stecker
auf LOCATOR
MPU
(Jl)
Die
beiden
Befestigungsschrauben
des
Anschlussfeldes
losen
und das
Anschlussfeld
ent-
fernen.
3.19. Linker
Bandzughebei
ausbauen
Laufwerkabdeckung
entfernen
(siehe
3.2.).
-
2
Schrauben
losen und
Bandzughebei
abheben.
Rechter
Bandzughebei
ausbauen
Laufwerkabdeckung
entfernen (siehe
3.2).
Ruckzugsfeder
des Bandumlenkbolzens
aushangen,
Durch
Losen der
beiden ausseren Schrau-
ben
kann
die
Grundplatte entfernt werden.
Der
Bandumlenkbolzen
kann durch Ld-
sen
der
mittleren
Schraube
ausgebaut werden.
3.18. Disassembly of audio
connection board
Remove
housing
(see 3.1.).
Disconnect following plugs
and
plug
con-
nections:
1
plug on Input
Amp.
1
Connector on
LINE
OUTPUT
AMPLI-
FIER
PCB (Jl)
2 Blade
terminals (gry, wht) on audio
master board
3 Blade
terminals (blk,org,wh-t)
on
CAP
STAN SPEED CONTROL PCB
1
Connector on
LOCATOR
MPU (Jl)
Unfasten the two mounting
screws of
the connection board and remove connection
board.
3.1
9.
Removal of
left tape
tension
arm
Remove front
panel
(see
section
3.2.).
--
Undo 2 screws
and lift
off the
tape
tension
arm.
Disassembly
of
right-hand
tape
tension
lever
Remove
tape transport
cover (see
3.2.).
Unhook
restoring spring
of
tape guide
pin.
The
base plate
can
be
removed
by un-
fastening
the two outer
screws.
The guide
pin
can be removed
by
unfas-
tening
the center
screw.
3.18. Depose du panneau
de
raccordement
audio
Sortez
I'appareil du
boftier (voir
3.1.).
Debrancher les
fiches
et
connecteurs
sui-
vants;
1 fiche
de I'Input Amp.
1 fiche
sur la plaquette LINE
OUTPUT
AMPLIFIER
PCB
(Jl)
2 fiches
plates
(gry,
wht)
sur le
circuit
d'interconnexion
audio
3
fiches
plates (blk,org,wht)
sur la pla-
quette
CAPSTAN SPEED
CONTROL
PCB
1 fiche
sur la plaquette
LOCATOR
MPU
(Jl)
Devissez 2
vis
et sortez
le panneau de
raccordement
audio.
3.19.
Depose du tendeur
de bande gauche
Enlevez la plaque
de
recouvrement
(voir
3.2.).
Devissez 2
vis
et
enlevez le tendeur
de
bande.
Depose
du tendeur
de bande droit
Enlever
la
plaque
de recouvrement
du
mecanisme (voir
3.2).
Decrocher
le
ressort
de rappel
du
tendeur.
Devisser
les
deux vis
pour
d6poser
la
plaque
de
base.
La vis
du milieu
permet
le
demontage
du
tendeur.
Loading...
+ 114 hidden pages