Arrêtez si la valve commence à se dévisser du cylindre. Revissez la et amenez le à un expert
pour la reparation.
DANGER D’ EX PLOSION: l’usage incorrect, le remplissage, l’emmagasinage ou la disposition
incorrecte peuvent aboutir aux dommages de propriété, des blessures sérieuses ou la mort.
• Ce cylindre doit être rempli seulement par unpersonnel qui a reçu la formation nécessaire
en référence des brochures CGA P-1, C-6, G-6.3 et AV-7 disponible de ‘Association de
Gaz Comprimés. 4221 Walney Rd., Chantilly,Virginia 20151-2923
• Les valves doivent être installées et enlevées seulement par le personnel entraîné.
• Ne jamais remplir le cylindre en excès. Ne dépassez pas la pression ndiquée
sur votre Cylindre.
• Si pressurisé n’exposez pas aux températures dépassant 130 degrés F.
• N’utilisez pas des moyens de nettoyage caustiques ou détachant depeinture.
• Ne modifiez d’aucune façon ce cylindre ou cette valve.
• Le Cylindre doit être détruit si exposé aux feu, ou chauffé à une température
qui dépasse 350 degrés F.
• Garder le cylindre hors de la portée dts.
Use un limpiador de cañón para limpiar los fragmentos o residuos de munición. Nosotros recomendamos el Juego de Limpiador de Cañón #1477 Squeegge de Brass Eagle® ó Stryker™ Proflex
Squeegee #5012.
NO LO DEVUELVA AL VENDEDOR MINORISTA.
LLAME AL, 1-800-755-5061 INFORMACIÓN DE GARANTÍA
GARANTÍA: GARANTÍA LIMITADA DE 90 DÍAS (SE REQUIERE PRESENTACIÓN
DE RECIBO DE COMPRA ORIGINAL)
En los primeros 90 días de la compra, Stryker™ reparará o reemplazará este marcador
sin cargo alguno si se encuentra defectuoso en el material o fabricación. Esta garantía le
otorga a usted derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos los
cuales pueden variara de estado a estado. Servicio al producto es disponible por centros
de servicio autorizados Stryker™. Una lista de éstos puede ser encontrada en el ele websitewww.Strykerpaintball.com o llamando a Stryker™ al número 1-800-755-5061. Estos centros
de servicio por lo general le ofrecen el servicio más rápido.
Si usted prefiere regresar su producto directamente a Stryker™ llame a nuestro número
de servicio al cliente al 1-800-755-5061 para recibir un número de autorización y dirección
de retorno. (Para ser aceptado, el número deberá estar visible en el exterior del paquets de
embarque.)
No regrese ningún producto a través de correo común y corriente.Tales productos
pueden perderse y Stryker™ no se hace responsable por su reemplazo.
responsable por su reemplazo.
PISTOLAS DE PAINTBALL FUERA DE GARANTÍA
Los centros de servicio autorizado de Stryker™ con gusto harán las reparaciones a cualquier pistola
de paintball por un cargo nominal que cubra partes y mano de obra. Reparaciones hechas en los
Centros de Servicio por lo general serán más rápidas y de menor precio que las que son mandadas
directamente a la fabrica.
Antes de mandar pistolas fuera de garantía llame a nuestro número de servicio al
cliente al 1-800-755-5061 para recibir un número de autorización y dirección de
retorno. (Para ser aceptado, el número deberá estar visible en el exterior del paquets
de embarque.) Todo lo que no esté cubierto por la garantía marcador devuelto a Stryker™ deberá
enviarse porte prepagado y deberá incluir la cuota de reparación. Llame al número de Servicio al
Consumidor si desea saber las precios de reparación. Stryker™ reparara o remplazara la pistola con
una unidad reacondicionada del mismo modelo. Si el pago no está incluido, usted será facturado
por el costo de la reparación más un cuota de $4.00 dólares por gastos de facturación. Al recibir
el pago, la unidad o su reemplazo será enviada de regreso a usted. En evento de que el producto
no incluya ningún medio de comunity dispuesta a la discreción de Stryker™ carse con el dueño del
producto o que no se reciba pago por las reparaciones hechas dentro de un período de 60 días de
la facturación, la propiedad del producto será anulada
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PASO 1. PROTECCIÓN PARA LOS OJOS: Asegúrese de que todas las personas a tiro (en un
radio de 200 yardas) estén totalmente protegidas contra los impactos de las bolas de pintura.
ADVERTENCIA: Asegurese de que la pistola esté siempre apuntando a una direc-
DANS LE LANCEUR, exécutez plusieurs fois les opérations de tir (tirez à blanc sur une cible résistante) jusqu’à ce que vous puissiez utiliser votre SamuraiMC II correctement et sans danger.
ÉTAPE 1. PROTECTION OCULAIRE. Vérifier que les personnes se trouvant dans un
rayon de 200 mètres sont munies d’un dispositif de protection adéquat de façon à protéger
les yeux contre les impacts de balles de peinture.
ÉTAPE 2. Déclenchez la sûreté du marqueur pour l’armer avec la goupille d’armement
supérieure.
ÉTAPE 3. ARMER. Armer le marqueur en amenant le levier d’armement complètement
vers l’arrière, jusqu’à ce qu’il se mette en position armée. Le marqueur est un marqueur semiautomatique capable de se réarmer automatiquement lorsqu’il fonctionne correctement.
ÉTAPE 4. ENCLENCHER LE « CRAN DE SÛRETÉ ». Pousser le cran de sûreté de
gauche à droite ; l’indicateur rouge ne doit pas être visible. Vérifier que l’obturateur du canon
est correctement placé dans la bouche du marqueur.
ÉTAPE 5. RELIER LA SOURCE DE GAZ. Le marqueur peut être utilisé avec le cylindre à
air comprimé constant rechargeable Brass Eagle® (non fournie). Pour obtenir un meilleur rendement du gaz, utiliser un plus grand cylindre rechargeable. (RECOMMANDATIONS : Cylindre
de 250 grammes Brass Eagle®, Article n° 1471).
REMARQUE. – Ajouter trois gouttes d’huile minérale à l’adaptateur ASA
avant d’attacher le cylindre rechargeable. Consulter le site Web www.
Strykerpaintball.com pour trouver les marques de lubrifiant agréées.
ÉTAPE 6. CHARGER LES BALLES DE PEINTURE.
A) Introduire le chargeur (Pas compris dans chaque colis) dans le entrée d’alimentation
de balles. Prenez le trémie par le haut. Insérez le col d’alimentation du trémie dans l’orifice
d’alimentation de billes du marqueur. Tournez tout en poussant fermement dans le sens des
aiguilles d’une montre. REMARQUE : Le trémie et l’orifice d’alimentation de billes sont ajustés
intentionnellement. (RECOMMANDATION : utiliser le chargeur électronique Viewloader®
Revolution – article 5011).
B) Verser les balles de peinture dans le chargeur. REMARQUE. - Les balles de peinture
s’acheminent par gravité du chargeur au marqueur à chaque pression de détente. Une
cadence de tir trop élevée, des balles endommagées ou un surplus de balles dans le chargeur
peut endommager les balles suivantes et affecter la précision du tireur. Nettoyer l’intérieur du
canon du marqueur à l’aide d’une raclette. (RECOMMANDATION : balles de peinture Brass
Eagle®, Stryker™, Viewloader® ou JT® calibre 0,68.) Les balles de peinture doivent être
placées dans des poches en plastique etstockées dans un local frais et sec. Ne pas exposerles
balles de peinture au gel, à une chaleur excessive, à l’humidité et ne pas les laisser en plein
soleil. En effet, dans de telles conditions de stockage, les balles risquent de se
ÉTAPE 7. Allumez la crosse e-Grip selon le mode d’emploi ce qui vous mettra en mode semiautomatique (voyants DEL verts doubles).
ÉTAPE 8. Retirer l’obturateur du canon ainsi que le dispositif de sûreté en appuyant sur le cran de
sûreté depuis le côté droit du marqueur de Paintball, jusqu’à ce que l’indicateur rouge soit visible.
ÉTAPE 9. VÉRIFIER LA VITESSE. Vérifier que la vitesse du marqueur de Paintball est
inférieure à 300 pieds/seconde ou moins, conformément aux exigences du terrain de sport.
La vitesse doit être mesurée à l’aide d’un chronographe avant chaque partie de Paintball. La
vitesse peut être réglée en vissant la vis de réglage de la vitesse (Voir la figure A).. À l’aide
d’une clé Allen de 1/8 po (incluse), faire tourner la vie dans le sens percer et/ou de mal
s’alimenter.des aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse et en sens inverse pour la
réduire. (RECOMMANDATIONS Chronographe monté sur canon Viewloader® pour vérifier la
vitesse. Article N°7815.) REMARQUE :
La vélocité peut être réglée avec plus de précision en
ajoutant ou en enlevant la pièce d’espacement du ressort du percuteur (fig. B).
ÉTAPE 10. FAIRE FEU. Le marqueur de Paintball est maintenant prêt à tirer.
AVERTISSEMENT : Ne jamais tirer sur une personne qui ne porte pas
l’équipement de protection pour les yeux adéquat, lequel doit être porté à tout moment.
L’équipement de protection pour les yeux doit être conçu spécifiquement pour le Paintball.
Tout manquement à cette mesure de sécurité peut entraîner des blessures corporelles y compris la cécité et la surdité
INSTRUCTIONS SPÉCIALES
Entretien/Fonctionnement
Suivre toutes les procédures figurant dans ce fascicule. Vérifier également les tuyaux sur une
base régulière pour détecter des indices de fuite ou d’usure.
Sécurité
Le tuyau ne peut jamais se trouver pincé d’une manière quelconque. Le tuyau est robuste
mais n’a pas été conçu pour être utilisé comme pontet.
FONCTIONNEMENT DU E-GRIP
REMARQUE : On ne peut armer le marqueur quand la sûreté est enclenchée.
ÉTAPE 1. PROTECTION OCULAIRE. Vérifier que les personnes se trouvant dans un
rayon de 200 mètres sont munies d’un dispositif de protection adéquat de façon à protéger
les yeux contre les impacts de balles de peinture.
ÉTAPE 2. ENCLENCHER LE « CRAN DE SÛRETÉ ». Pousser le cran de sûreté de
gauche à droite ; l’indicateur rouge ne doit pas être visible. Vérifier que l’obturateur du canon
est correctement placé dans la bouche du marqueur.
ÉTAPE 3. INSTALLATION DE LA PILE: Retirez le couverde de la poignete et mettez en
place une pile de 9 volts (type haute performance recommande) dans la poignee apres avoir
connecte la prince de pile (Voir fig. B)
ÉTAPE 4. TEST: verifez que le marquer fonctionne avant de replacer le couverde de la
poignee.
ÉTAPE 5. ACTIVATION: activer la poignee en appuyant sur le button ON/OFF pendant
3 secondes jusqu a ce que la lampe-temoin rouge s’allume. Appuyer de nouveau jusqu’a
ce que la lampe-temoin verte s’allume. (Voir fig. c) Appuyez sur la gachette et examinez le
fonctionnement du solenoide.
ÉTAPE 6. REMISE EN PLACE DU COUVERCLE DE LA POIGNEE (ne serrez pas trop les vis.
ÉTAPE 7. VERIFICATION DU TIR: reportez-vous a la notice d’utilisation ci-dessous et
commencez par tester le marqueur san peinture. REMARQUE: Si ta poignee du marqueur ne
fonctionne plus correctement, remplacez la pile par une pile neuve de 9 volts a flux eleve et
de pile haute performance avant de faire reparer le marqueur.
ÉTAPE 8. Pour passer d’un mode à l’autre il faut d’abord allumer la crosse e-Grip. Le marqueur
sera alors en mode semi-automatique (voyant DEL supérieur vert). Appuyez une fois sur le bouton
de marche/arrêt pour passer au mode rafale 3-coups (voyant DEL supérieur orange). Appuyez à
nouveau sur le bouton de marche/arrêt pour passer au mode automatique (voyant DEL supérieur
rouge). Appuyez à nouveau sur le bouton pour retourner au mode semi-automatique.
ÉTAPE 9. FAIRE FEU. Le marqueur de Paintball est mainenant pret a tirer.
ÉTAPE 10. VOYANT DE PILE FAIBLE : Le voyant DEL inférieur est un indicateur de
faible charge. Le vert indique que la pile est pleinement chargée. Le rouge indique que la pile
est faible ; remplacez la pile pour que le marqueur fonctionne correctement. Remarque : Pour
obtenir la meilleure performance possible de votre marqueur, utilisez un chargeur électronique
Quantum™, Revolutio™, CAT™, Evolution 3™ ou le chargeur VLocity™. Pour utiliser les modes
rafale 3-coups et automatique complet, il est indispensable d’utiliser les chargeurs Evolution 3
et VLocity à alimentation sous pression. En modes rafale 3-coups et automatique, soyez sûrs
d’utiliser des paintballs robustes pour éviter que les paintballs n’éclatent excessivement.
DISPOSITIF DE GUIDAGE DE TER RAIN
Enlèvement du verrou et du percuteur
ÉTAPE 1. Enlever la source d’alimentation de gaz du marqueur.
ÉTAPE 2. S’assurer que la broche d’armement est placée vers l’avant. Appuyer sur la
détente pour la libérer, si nécessaire.ÉTAPE 3. Enlever la broche d’armement supérieure
et le verrou (figure B).ÉTAPE 4. Enlever la goupille, le bouchon de vélocité, le butoir, le
guide-ressort, la pièce d’espacement et le percuteur et le boulon (fig. B). REMARQUE. – Agir
avec prudence lors de l’enlèvement car toutes les pièces sont sous tension de ressort.
REMONTAGE
Suivre les étapes précédentes dans la séquence opposée. N’utiliser que de l’huile minérale
pour graisser les points d’usure et les joints toriques.
RETRAIT ET REMPLACEMENT DE LA BUTÉE
ÉTAPE 1. Suivre les étapes 1 à 5 du guide d’utilisation.
ÉTAPE 2. Tirer la gâchette et taper l’arrière de la boîte de culasse contre une serviette sur
une surface plate pour retirer la butée.
ÉTAPE 3. Saisir la butée avec les doigts et la dégager de la boîte de culasse.
ÉTAPE 4. La nettoyer avec un chiffon doux ou avec une lingette pour bébés. La relubrifier
avec de l’huile minérale et la remettre en place.REMARQUE : Vérifier que le joint torique est .
en bon état et le remplacer si nécessaire
ÉTAPE 5. Allumez la crosse e-Grip, assurez-vous que la sûreté est déclenchée, puis
suivez l’étape 6.
ÉTAPE 6.
Remettre le boulon du percuteur dans le récepteur avec la gâchette vers le bas. .
ción segura. Lea las siguientes instrucciones y SIN QUE LA CARGUE CON MUNICIONES,
proceda varias veces a practicar los pasos de funcionamiento (dispare con todas las precauciones y sin munición) de manera que usted aprenda a manejar deI marcador de una
manera segura y apropiada.
PASO 2. Quite el marcador de seguridad, para armarlo con el perno de armado superior.”
PASO 3. AMARTILLE: Amartille el marcador tirando del mango
de amartillamiento totalmente hacia atrás hasta que quede bloqueado en la posición del
fiador del percutor. El marcador es un marcador semiautomático, que vuelve a amartillarse
en forma automática después de disparar, si funciona correctamente.
PASO 4. COLOQUE EL “SEGURO”: Empuje el seguro de izquierda a derecha;
hasta que no se vea la banda roja. Asegúrese de que el émbolo del cañón esté colocado
firmemente en la boca del cañón del marcador
PASO 5. SUJETE LA FUENTE DE GAS: El marcador puede
usarse con un cilindro recargable de aire constante Stryker™ (no incluida). Usted debe
esperar una mejor eficiencia del gas si tiene un cilindro recargable de mayor tamaño.
(Recomendamos cilindros recargables Viewloader® de 9 onzas. Artículo #1471.)
NOTA: Añada 3 gotas de Aceite Mineral al adaptador ASA antes de instalar el
cilindro recargable. Vea el website en: www.Strykerpaintball.com para lubricantes
aprobados.
PASO 6. CARGA DE BOLAS DE PINTURA:
A) Inserte el cargador (No se incluye en todo el empaquetamiento) en la puerta de alimentación
de bolas. Agarre la tolva desde arriba. Inserte el cuello de alimentación de la tolva en la puerta de
alimentación de bolas del marcador. Gire y empuje firmemente en dirección hacia la derecha.
NOTA: El ajuste de la tolva a la puerta de alimentación de bolas debe ser apretado. (SE
RECOMIENDA Viewloader
®
QuantumTM, eVLution IITM ó cargador electrónico RevolutionTM).
B) Vierta bolas de pintura en el cargador. NOTA: Las bolas de pintura son alimentadas
desde el cargador al marcador cada vez que se tire del gatillo. La demasiada rapidez de los
disparos, las bolas quebradas o el exceso de bolas en el cargador pueden causar que se
rompan más bolas y afectará la precisión del marcador de bolas. Use un enjugador para
limpiar el interior del cañón del marcador de bolas de pintura. (SE RECOMIENDAN paintballs calibre .68 marca Brass Eagle®, Stryker™, Viewloader® o JT®). Las bolas de pintura
deberán guardarse en un lugar fresco, seco en bolsas de plástico selladas. No las exponga
a la congelación, excesivo calor, humedad, ni a la luz directa del sol. Estas condiciones
pueden causar la ruptura de las bolas y/o una alimentación deficiente.
PASO 7. Encienda la empuñadura electrónica (E-Grip) de acuerdo con las instrucciones
de operación, en el modo semiautomático (las dos luces de los leds verdes).
PASO 8. Retire el émbolo del cañón y quite el seguro presionando el seguro desde el lado
derecho del marcador de pintura hasta que vea la banda roja.
PASO 9. VERIFIQUE LA VELOCIDAD: Verifique que la velocidad del marcador de bolas
de pintura sea inferior a 300 pies (90 m) por segundo o menos, si así loexigen las reglas del
campo de juego. La velocidad debe medirse con un cronógrafo antes de iniciar el juego. La
velocidad puede ajustarse girando el tornillo de ajuste de velocidad (vea la Figura A). Usando
una llave Allen de 1/8 de pulgada, gire el tornil lohacia la derecha para aumentar la velocidad
o hacia la izquierda para disminuir la velocidad. (RECOMENDAMOS usar un cronógrafo
Viewloader® en el cañón para comprobar la velocidad. Artículo #7815.) NOTA: Ajuste de velocidad adicional, añadiendo o quitando espaciador de volumen del resorte del percutor. (Fig. B)
PASO 10. DISPARE: El marcador de bolas de pintura ya está listo para disparar.
ADVERTENCIA: Nunca le dispare a ninguna persona que
no tenga puesto un equipo protector apropiado para los ojos. Este equipo debe usarse en
todo momento. El protector para los ojos debe estar diseñado específicamente para usarse
con bolas de pintura. Si no se siguen estas precauciones de seguridad, podrían ocurrir
lesiones corporales, incluyendo la ceguera y la sordera.
INSTRUCCIONES ESPECIALES
Mantenimiento/Funcionamiento
Siga todos los procedimientos indicados en este manual. Además, verificar periódica
mente la manguera por si tiene fugas o está hilachada.
Seguridad
No permita que la manguera se pellizque de ninguna forma. La manguera es
duradera, pero no está diseñada para proteger el gatillo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
Contiene:
• Información de Seguridad • Garantía
• Diagrama • Instrucciones de Funcionamiento
• Guía para Resolver Problemas
Este símbolo de alerta indica importantes mensajes en este manual. Cuando usted
vea este símbolo, esté alerta a la posibilidad de lesiones y lea con cuidado el mensaje
que sigue.
ADVERTENCIA: ESTE NO ES UN JUGUETE. EL MAL USO PUEDE CAUSAR
LESIONES DE GRAVEDAD O INCLUSIVE LA MUERTE. PROTECCIÓN PARA EL JUEGO DE
PAINTBALL DEBERÁ SER USADA POR EL USUARIO Y CUALQUIER PERSONA DENTRO
DEL PERÍMETRO DE ALCANCE DEL JUEGO. SE RECOMIENDA QUE LA PERSONA QUE
COMPRE EL PRODUCTO SE POR LO MENOS DE 18 AÑOS DE EDAD, 14 AÑOS CON LA
SUPERVISIÓN DE UN ADULTO, O DE 10 AÑOS SI ES USADO DENTRO DE UNA CANCHA
QUE CUMPLA CON LAS NORMAS ASTM-STANDARD F1777-02. LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE USAR.
ADVERTENCIA: NUNCA DISPARE A NADIE QUE NO ESTÉ CUBIERTO CON
EQUIPO DE PROTECCIÓN APROPIADO PARA OJOS, OÍDOS, GARGANTA Y CABEZA,
ESTE EQUIPO DEBERÁ SER USADO TODO EL TIEMPO. LA PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
DEBERÁ SER DISEÑADA ESPECÍFICAMENTE PARA EL USO DE PAINTBALL. EL FALLAR
EN SEGUIR ESTAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PUEDE RESULTAR EN LESIONES DE
GRAVEDAD O INCLUSO CEGUERA Y SORDERA.
Bienvenidos al equipo de Stryker™ y gracias por comprar esta pistola marcadora de
Paintball de gran calidad.
Nosotros en Stryker™ nos comprometemos en proveerlo con el mejor producto y
servicio posibles. Su modelo está diseñado y fabricado para un fácil mantenimiento y un
funcionamiento libre de problemas. Le aconsejamos que lea este manual para obtener la
seguridad y disfrute del producto.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
CONTENU:
• Consignes de sécurité • Informations sur la garantie
• Schéma annoté • Guide d’utilisation
• Guide de dépannage
Ce symbole d’avis de sécurité indique la présence d’une con
signe de sécurité importante. Lorsque vous le voyez dans ce manuel, faites attention aux
risques de blessure et lisez attentivement la consigne adjacente.
AVERTISSEMENT : CE PRODUIT N’EST PAS UN JOUET. TOUTE UTILISATION
NON APPROPRIÉE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
UNE PROTECTION OCULAIRE CONÇUE POUR LE PAINTBALL DOIT ÊTRE PORTÉE PAR
L’UTILISATEUR ET TOUTE PERSONNE SE TROUVANT À PORT_E DU LANCEUR. LES
ACHETEURS DEVRAIENT AVOIR AU MOINS 18 ANS. LES UTILISATEURS PEUVENT AVOIR
ENTRE 14 ET 18 ANS S’ ILS SONT SUPERVISÉS PAR UN ADULTE OU 10 ANS ET PLUS S’ ILS
UTILISENT LE LANCEUR SUR UN TERRAIN DE PAINTBALL RESPECTANT LA NORME ASTM
F1777-02. LIRE LE MANUEL D’UTILISATION AVANT TOUTE UTILISATION.
AVERTISSEMENT : NE TIREZ JAMAIS SUR UNE PERSONNE NE PORTANT
PAS LES ÉQUIPEMENTS PROTECTEURS APPROPRIÉS POUR LES YEUX, LES OREILLES, LA
GORGE ET LA TÊTE, LESQUELS DOIVENT D’AILLEURS ÊTRE PORTÉS EN TOUT TEMPS. LES
LUNETTES DE SÉCURITÉ DOIVENT ÊTRE CONÇUES SPÉCIALEMENT POUR LE PAINTBALL.
L’ IGNORANCE DE CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ PEUT PROVOQUER DES BLESSURES
GRAVES, COMME LA PERTE DE L’OUÏE OU DE LA VUE.
Bienvenue au sein de l’ équipe Stryker™ et merci d ’avoir acheté ce lanceur de paintball
Stryker™ de qualité supérieure.
Chez Stryker™, nous mettons tout en œuvre pour offrir à la clientèle les meilleurs
produits et le meilleur service sur le marché. Votre lanceur a été conçu et fabriqué pour
un entretien minimum et un rendement supérieur sans défectuosité Prière de lire ce
manuel pour tirer le plus de profit de votre achat et l’utiliser en toute sécurité.
Composez le 1-800-755-5061 ou visitez notre site Web www.Strykerpaintball.
com si vous souhaitez obtenir une liste illustrée des pièces.
CILINDRO DE ALEACIÓN DE ALUMINIO PARA ALTA PRESIÓN
El cilindro puede volar con suficiente fuerza como para matar a alguien si la válvula se desatornilla
del mismo. ALTO su la válvula comienza a desatornillarse del cilindro. Atorníllela nuevamente y
llévela a una persona entrenada para su reparación. PELIGRO DE EXPLOSIÓN: El uso, rellenado,
almacenamiento o descarte inapropiados pueden dar como resultado daños a la propiedad,
serias lesiones personales, o muerte.Este cilindro debe ser rellenado solamente por personal
apropiadamente entrenado de acuerdo con los folletos de CGA P-1, C-6, G-6.3 y AV-7 disponibles
solicitándolos a Compressed Gas Association. 4221 Walney Rd., Chantilly, Virginia 20151-2923
• Las válvulas deben ser instaladas y removidas solamente por personal entrenado.
• NJamás llenar el cilindro en demasía. No exceder el límite mpreso sobre el cilindro.
• No exponer a temperaturas que excedan de 130 grados F
cuando se encuentre bajo presión
• No utilizar limpiadores cáusticos ni disolventes.
• No modificar este cilindro o válvula en manera alguna.
• El cilindro debe ser destruido si es expuesto al fuego o se calienta a una
temperatura que exceda los 350 grados F.
• Mantener el cilindro fuera del alcance de los niños.
Servez-vous d’un écouvillon à canon pour chasser une balle de peinture
cassée du canon marqueur. Nous recommandons l’écouvillon à canon nº
1477 en cuivre modèle combo d’Brass Eagle® ou la raclette Proflex de
Viewloader® no 5012.
NE PAS RAMENER CE MARQUEUR À VOTRE REVENDEUR. COMPOSER LE
1-800-755-5061 INFORMATIONS SUR LA GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DE 90 JOURS (NÉCESSITE LE REÇU D’ACHAT D’ORIGINE)
En cas de vice de matériel ou de fabrication, Stryker™ s’engage à réparer ou à remplacer
ce marqueur gratuitement pendant une période de 90 jours à partir de la date d’achat.
Cette garantie vous accorde des droits juridiques précis. Il est également possible que vous
ayez d’autres droits selon votre lieu de résidence. Le service après-vente est disponible dans
les centres de réparation agréés par Stryker™. Vous pouves obtenir la liste de ces centres
en visitant le site web www.www.Strykerpaintball.com.com ou en appelant au 1-800-755-
5061. Ces centres offrent généralement le service le plus rapide.
Si vous préférez retourner votre lanceur à Stryker™, veuillez appeler
le service à la clientèle au 1-800-755-5061, puis demandez un numéro
d’autorisation de retour et l’adresse d’expédition. (Le numéro doit être visible sur l’extérieur de la boîte d’expédition pour être accepté.)
Ne retournez jamais un produit par une voie n’offrant aucun suivi des expéditions,
comme la poste ordinaire. Il pourrait alors se perdre et Stryker™ Inc. ne serait pas responsable de son remplacement
LANCEURS DE PAINTBALL AVEC GARANTIE EXPIRÉE
Les centres de réparation agréés seront heureux de réparer les lanceurs dont la garantie est
expirée contre des frais minimes destinés à couvrir le coût des pièces et de la maind’œuvre. Les
réparations effectuées par les centres de réparation sont généralement plus rapides et moins
coûteuses que celles effectuées à l’usine. Visiter le site Web www.Strykerpaintball.com pour connaître les centres de service les plus proches. N’oubliez pas d’appeler avant d’expédier
le lanceur. Appelez appeler le service à la clientèle au 1-800-755-5061, puis
demandez un numéro d’autorisation de retour et l’adresse d’expédition. (Le
numéro doit être visible sur l’extérieur de la boîte d’expédition pour être
accepté.) Expédier un marqueur hors garantie à Stryker™ port payé et frais de réparation
inclus. Prendre contact avec le service à la clientèle pour connaître les frais de réparation actuels.
Stryker™
réparera le lanceur ou le remplacera par un autre lanceur identique remis à neuf. Si le
règlement de la réparation n’est pas inclus dans l’envoi, les travaux vous seront facturés avec un
supplément de 4,00 $ pour les frais administratifs. Sur réception du règlement, nous vous enverrons le lanceur réparé ou le lanceur de remplacement. Dans l’éventualité où un lanceur arriverait
sans aucune façon de retracer l’expéditeur où si le règlement d’une réparation n’est pas reçu dans
un délai de 60 jours, le lanceur sera confisqué et pourra être.
GUIDE D’UTILISATION
AVERTISSEMENT : Assurezvous que le lanceur est toujours pointé dans une direc-
tion sans danger. Lisez les instructions d’utilisation cidessous, puis SANS AUCUNE MUNITION
OPERACION DEL E-GRIP
NOTA: El marcador no se puede armar o desmontar en el campo con el dispositivo
de seguridad en la posición ACTIVADO.”
PASO 1. PROTECCIÓN PARA LOS OJOS: Asegúrese de que todas las personas a tiro (en un
radio de 200 yardas) estén totalmente protegidas contra los impactos de las bolas de pintura.
PASO 2. COLOQUE EL “SEGURO”: Empuje el seguro de izquierda a derecha;
hasta que no se vea la banda roja. Asegúrese de que el émbolo del cañón esté colocado
firmemente en la boca del cañón del marcador
PASO 3. INSTALACION DE LA BATERIA: Saque la tapa de agarre e instale una bateria de 9 voltios (se recomienda tipo de Alto Rendimiento) en las empunadura despudes de
conectar al sujetador de la bateria (V. Fig. B).
PASO 4. PRUEBA: verifique la potencia antes de instalar la tapa de empunadura.
PASO 5. ACTIVACION. Active la empunadura pulsando el boton on/off durante 3 segun-
dos hasta que aparezca la luz roja. Pulse de nuevo hasta que la luz roja se vuelva verde. (V.
Figura C). Pulse el gatillo y vigile la funcion solenoidal.
PASO 6. REEMPLAZO DE LA TAPA DE EMPUNADURA.
PASO 7. DISPAROS DE PRUEBA: Sigulendo las instrucciones de funcionamiento que se
exponen aqui, en primer lugar dispare el marcador sin pintura.
NOTA: Si ocurren problemas de funcionamiento del marcador con la empunadura, cambie la bateria de 9 voltios por otra nueva de Alto Rendimiento antes de realizar ninguna otra
medida de correccion de faillas.
PASO 8. Para cambiar entre los diferentes modos, primero encienda el e-grip.
El marcador estará en el modo Semiautomático (LED Verde Superior). Oprima el botón de
encendido/apagado una vez para entrar al modo ráfaga de 3 disparos (LED Naranja Superior).
Oprima de nuevo el botón de encendido/apagado para entrar al modo Automático Total (LED
Rojo Superior). Oprima el botón otra vez para volver al modo Semiautomático.
PASO 9. Para desacivor el marcador pulse ON/OFF durante segundos o mas tiempo.
PASO 10. LUZ DE BATERÍA BAJA: El LED inferior es la luz indicadora de batería baja.
Verde indica batería buena. Rojo indica que la batería está baja; reemplace la batería para
que el marcador funcione correctamente.
NOTA: Para un mejor desempeño del marcador utilice un cargador electrónico
Quantum™, Revolution ™, CAT™, Evolution 3™ o VLocity™. Cuando se utilizan los modos
ráfaga de 3 ciclos y totalmente automático se requiere el uso de los cargadores Evolution 3 y
VLocity de alimentación forzada. Asegúrese de estar utilizando paintballs para los modos ráfaga
de 3 ciclos y totalmente automático para evitar excesivas roturas de paintballs.
GUÍA PARA LA LIMPIEZA SOBRE EL TERRENO
Extracción del Percutor y del Perno
PASO 1. PROTECCIÓN PARA LOS OJOS: Asegúrese de que todas las personas a tiro (en
un radio de 200 yardas) estén totalmente protegidas contra los impactos de las bolas de pintura.
PASO 2. Sacar el suministro de gas del marcador.
PASO 3. Verifique que la clavija de montaje del gatillo está en posición hacia adelante. Tirar
del gatillo si fuera necesario.
PASO 4. Saque el Pasador de jale rápido y el tapón de velocidad, parachoques, guía de
resorte, espaciador, y percutor de resorte y perno (Fig.B) NOTA: Use precaución al sacar
todas las partes que están bajo tensión del resorte.
PARA VOLVER A ARMARLO
Siga los paso expuestos arriba en orden inverso. Lubrique todos los puntos y anillos-O solamente con aceite mineral.
EXTRACCIÓN DEL PERCUTOR Y REEMPLAZAMIENTO
PASO 1. Siga los pasos 1-5 de la Guía de Limpieza sobre el Campo.
PASO 2. Tire del gatillo y apoye la parte trasera del receptor contra la toalla en la superficie
plana para sacar el percutor.
PASO 3. Agarre el percutor con los dedos y sáquelo del receptor.
PASO 4. Limpie con un paño suave o toallita de bebés. Vuelva a lubricar con aceite mineral y
vuélvalo a poner. NOTA: examine el anillo para verificar si está dañado y cámbielo si fuera necesario.
PASO 5. Encienda la empuñadura electrónica (E-Grip), asegúrese de que el dispositivo
de seguridad esté en la posición desactivado y luego siga el paso 6.
– Il faut tirer sur la détente au moins 3 fois en serrant du doigt le boulon du percuteur pour que
le percuteur se mette bien en place (fig. C).
ÉTAPE 7. Procéder au réassemblage en se reportant à la partie « Réassemblage » du guide
d’utilisation.
DÉSASSEMBLAGE ET NETTOYAGE DU CRAN
D’ARRÊT DES BALLES
ÉTAPE 1. Retirer 2 vis cruciformes.
ÉTAPE 2. Retirer le cran d’arrêt des balles et le couvercle.
ÉTAPE 3. Nettoyer avec un chiffon doux ou une lingette pour bébés.
ÉTAPE 4. Remettre le tout en place en suivant les instructions à l’envers en vérifiant que
l’extrémité du cran d’arrêt est tournée vers le canon et que la prise d’air du couvercle du cran
d’arrêt est tourné vers le bas. (Voir figure I)
DÉCHARGEMENT DU MARQUEUR
AVERTISSEMENT. – Toujours porter l’équipement de protection des yeux, du visage
et des oreilles conçu pour arrêter les balles de peinture lors du déchargement du marqueur
à balles de peinture.
ÉTAPE 1. S’assurer que l’obturateur du canon est en place.
ÉTAPE 2. Placer le marqueur sur la position Safe (sécurité).
ÉTAPE 3. Enlever le chargeur.
ÉTAPE 4. Retourner le marqueur pour éjecter les balles de peinture du coude et de l’orifice
d’alimentation.
ÉTAPE 5. Retirer le canon.
ÉTAPE 6. Braquer le marqueur vers le sol dans une direction qui ne pose pas de dangers et
tirer plusieurs fois pour s’assurer que le chargeur est complètement vide. Placer le marqueur
de nouveau sur la position Safe (sécurité).
ÉTAPE 7. Enlever la source d’alimentation de gaz.
ÉTAPE 8. À l’aide d’une raclette, enlever les balles de peinture demeurant dans le canon et
remettre l’obturateur du canon en place.
ÉTAPE 9. Remettre le canon en place.
Ne jamais décharger le marqueur à l’intérieur.
AVERTISSEMENT. – Ne jamais inspecter la brèche ou le canon du marqueur l
orsque la source d’alimentation de gaz est en place.
REGLAS PARA EL MANEJO SEGURO
DE SU PAINTBALL
1. Siempre utilice protección adecuada para ojos, cara y oídos diseñada específicamente
para detener la munición paintball.
2. Nunca le dispare a una persona que no tenga la pro tec ciónde seguridad adecuada.
3. Maneje siempre cada pistola de Paintball como si estuviera cargada.
4. Nunca mire por el cañón del marcador.
5. Nunca apunta su pistola a lo que no quiera disparar.
6. Mantenga la pistola con seguro hasta que esté listo para disparar.
7. Mantenga el cañón de la pistola con su tapón cuando no esté usando.
8. Remueva siempre la fuente de gas antes de desarmar.
9.
Guarde bajo llave su pistola de paintball descargada de gas y de munición.
10.
Siga las instrucciones de seguridad de la fuente de gas para su manejo y almacenamiento.
11. Nunca use nunca nada que no se munición paintball de calibre .68
12. Nunca dispare a objetos frágiles tales como ventanas.
13. La munición paintball puede causar manchas en superficies porosas tales
como ladrillo, madera o estuco.
14. Siempre mida la velocidad antes de empezar a jugar paintball.
15. Nunca dispare a velocidades en exceso a 300 pies (90 m) por segundo.
16. Nunca se involucre en vandalismo.
17. No utilice el marcador para tirar al pasar manejando.
18. No modifique en ninguna forma el sistema de aire a presión de su marcador o cilindro. Le
cylindre peut s’envoler avec assez de force si la valve du cylindre se dévisse, ce
qui peut mener à la mort.
RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION
D’UN LANCEUR DE PAINTBALL
1. Portez toujours des équipements de protection des yeux, du visage et des oreilles conçus pour le
paintball.
2. Ne tirez jamais sur une personne ne portant pas tous les équipements de protection nécessaires.
3. Les lanceurs doivent toujours être considérés chargés.
4. Ne jamais regarder à l’intérieur du baril du marqueur.
5. Ne pointez jamais un lanceur de paintball vers quelque chose que vous ne désirez pas atteindre.
6. Le verrou de sécurité du lanceur doit être mis jusqu’à ce que vous soyez prêt à tirer.
7. Entre les séances de tir, gardez toujours le bouchon du canon sur la bouche du lanceur.
8. Avant de démonter le lanceur, enlevez toujours la source d’alimentation en gaz.
9. Le lanceur doit toujours être rangé sous clé, avec le chargeur vide et la bouteille de gaz déconnectée.
10. Respectez les avertissements de manutention et de rangement apparaissant sur la bouteille de
gaz.
11. N’utilisez jamais d’autres munitions que des billes de paintball de calibre 0,68.
12. Ne tirez jamais sur des objets fragiles, comme des vitres.
13. Les billes de paintball peuvent tacher certaines surfaces poreuses comme la brique, le stuc et le
bois.
14. Vérifiez toujours la vitesse des billes avant de jouer au paintball.
15. Ne tirez jamais à une vitesse dépassant 300 pi/s (91 m/s).
16. Nunca se involucre en vandalismo.
17. No utilice el marcador para tirar al pasar manejando.
18. No modifique en ninguna forma el sistema de aire a presión de su marcador o cilindro.
PASO 5.
Vuelva a poner el perno del percutor en el receptor con el fiador plano hacia abajo.
NOTA: Si fuera necesario tirar del gatillo 3 ó más veces a la vez que se aplica presión al perno
del percutor con su dedo para asentar completamente el percutor. (V. Fig. C)
PASO 6. Vuelva a montar siguiendo los pasos de la Sección de Limpieza sobre el Campo.
DESMONTAJE Y LIMPIEZA DEL DETENTE DE BOLAS
DEL RETÉN
PASO 1. Saque 2 tornillos phillips
PASO 2. Saque el detén de bolas y tapa
PASO 3. Limpie con paño suave o toallita de bebés
PASO 4. Vuelva a poner en orden inverso asegurando que la punta del retén esté hacia la
empuñadura y el orificio de la tapa del detén está hacia abajo. (Fig. E)
DESCARGA DE SU MARCADOR
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección aporpiada para los ojos, cara y oídos,
diseñada especialmente para detener las paintballs cuando está cargando el marcador de
paintball del marcador..
PASO 1. Asegúrese que el taco del cañón esté bien asegurado en el cañón.
PASO 2. Poner el Marcador en seguro.
PASO 3. Sacar el cargador.
PASO 4. Poner el marcador en posición invertida para sacar las paintballs del codo y
de la puerta de alimentación.
PASO 5. Sacar el cañón.
PASO 6. Apuntar el marcador hacia el suelo en una dirección segura y disparar varias veces
para asegurarse que está completamente sin cargar. Poner el marcador otra vez en seguro.
PASO 7. Quitar la fuente de gas
PASO 8. Usar un enjugador para desalojar cualquier bola del cañón y volver a poner
el taco del cañón.
PASO 9. Volver a poner el cañón.
No descargue su marcador dentro de casa.
ADVERTENCIA: No mire por la brecha o el cañón del marcador cuando se
está conectada la fuente de gas.
Symptôme Cause Solution
Le chargeur ne fonctionne pas ou perd sa
performance maximum
Le chargeur ne fonctionne pas correctement
J’ai remplacé les piles et
nettoyé mon chargeur
mais il ne fonctionne
toujours pas
Le chargeur s’enraye
Piles épuisées ou faibles
Peinture dans le
chargeur
Électronique
endommagée
Trop de paintballs dans
le chargeur ou faible
qualité des paintballs
(rondeur)
Remplacer les piles
Nettoyer le chargeur
Aller à un Centre
de service local ou
prendre contact avec
Viewloader au
800-755-5061 pour
obtenir de l’assistance
Laisser de la place pour
faciliter le mouvement
des balles lorsque vous
tirez.
Síntoma
El cargador no funciona
\ o está perdiendo su
máximo
rendimiento
El cargador no funciona
correctamente
He reemplazado las
baterías y limpié mi
cargador pero aún no
funciona
El cargador se atasca
Solución
Reemplace las Baterías
Limpie el Cargador
Visite un Centro de Servicio
Local o póngase en contacto
con JT para obtener asistencia
llamando a
Asistencia al teléfono
800-755-5061
Deje algo de lugar para
permitir el movimiento de las
bolas al disparar el cargador
Causa
Baterías bajas
o Agotadas
Restos de pintura en el
cargador
Electrónica Dañada
Demasiadas Paintballs en el
cargador o paintballs de baja
calidad, no redondeadas