Service .............................................................................................................................................. 1-20
Top 360 cover replacement.............................................................................................................. 1-20
International warranty clause ............................................................................................................ 1-24
Patent information .......................................................................................................................... 1-24
English
EN
www.stryker.com2860-109-005 REV C1-1
Page 8
Warning/Caution/Note Definition
English
EN
The words WARNING, CAUTION, and NOTE carry special meanings and should be carefully reviewed.
WARNING
Alerts the reader about a situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. It may also describe
potential serious adverse reactions and safety hazards.
CAUTION
Alerts the reader of a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury to the
user or patient or damage to the product or other property. This includes special care necessary for the safe and
effective use of the device and the care necessary to avoid damage to a device that may occur as a result of use or
misuse.
Note: Provides special information to make maintenance easier or important instructions clearer.
1-22860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 9
Summary of safety precautions
Always read and strictly follow the warnings and cautions listed on this page. Service only by qualified personnel.
WARNING
•Always check patient’s skin regularly. Consult a physician if erythema or skin breakdown occurs. Serious injury
could result if the patient’s skin condition is left untreated.
•Always use extra caution and supervision to help reduce the risk of a patient fall. Patient stability and siderail
coverage may be compromised with the use of an overlay.
•Always leave the bed frame in the lowest position when the patient is unattended to help reduce the number and
severity of falls.
•Always consider the use of siderails. The safe use of the support surface is maximized when used in conjunction
with siderails and there may be an increased risk of falls when siderails are not present. Serious injury or death can
result from the use (potential entrapment) or non-use (potential patient falls) of siderails or other restraints.
Consider local policies regarding the use of siderails. The physician, operator, or responsible parties should
determine whether and how to use siderails based on each patient’s individual needs.
•Always use extra caution with a patient at risk of a fall (such as agitated or confused) to help reduce the likelihood
of a fall.
•Always use extra caution when reading radiology images taken of a patient on this support surface as internal
components can cause artifacts and distort readings.
•Always install the IsoFlex LAL support surface on Stryker bed frames. See compatible frames in the specification
table. This is to avoid the risk of a safety hazard including but not limited to bodily injury.
•Do not use the support surface when gaps are present. The risk of entrapment can develop when the support
surface is placed on bed frames that leave gaps of even a few inches. between the support surface and the
headboard, footboard, and siderails.
•Do not stick needles into a support surface through the support surface cover. Holes may allow body fluids to enter
the inside (inner core) of the support surface and could cause cross-contamination, product damage, or product
malfunction.
•Always evaluate the appropriate CPR protocol to use with this product.
•Always be aware of devices or equipment that are placed on the top of the support surface. Damage to the surface
may occur due to the weight of the equipment, heat generated by the equipment, or sharp edges on the equipment.
•Do not use the support surface as a transfer device.
•Do not use the support surface handles to lift or move the support surface with a patient on board.
•Do not transfer patient from one bed to another using the support surface with a patient on it.
•Do not exceed the safe working load of the hospital bed frame when supporting both the patient and the support
surface. Excess weight could cause unpredictable safety and performance of this product.
•Always make sure that the patient support platforms and their respective transfer gaps are adequate to support the
patient. If the space between the two patient support platforms is greater than 3 in. (7,62 cm), use the transfer
bridge to fill the gap. The transfer bridge is meant to ease transfer of a patient from one patient support platform to
another.
•Always make sure that the opposite siderail is raised when placing a patient on the support surface to reduce the
risk of patient fall.
•Always monitor the patient condition at regular intervals for patient safety.
•Do not immerse the support surface in cleaning or disinfectant solutions.
•Always inspect support surface covers (top and bottom) for tears, punctures, excessive wear, and misaligned
zippers each time the covers are cleaned. If compromised immediately remove the support surface covers from
service and replace the covers to prevent cross-contamination.
•Do not iron, dry-clean, or tumble dry the support surface covers.
•Always disinfect the support surface between patients to avoid the risk of cross-contamination and infection.
English
EN
www.stryker.com2860-109-005 REV C1-3
Page 10
Summary of safety precautions
English
EN
WARNING (CONTINUED)
•Always make sure that you wipe each product with clean water and thoroughly dry each product after cleaning.
Some cleaning agents are corrosive in nature and may cause damage to the product if you use them improperly. If
you do not properly rinse and dry the product, a corrosive residue may be left on the surface of the product that
could cause premature degradation of critical components. Failure to follow these cleaning instructions may void
your warranty.
•Do not allow liquids to pool on the support surface.
•Always completely dry the support surface covers before storing, adding linens, or placing a patient on the surface.
Drying the product helps to prevent the performance of the product from being impaired.
CAUTION
•Improper usage of the product can cause injury to the patient or operator. Operate the product only as described in
this manual.
•Do not modify the product or any components of the product. Modifying the product can cause unpredictable
operation resulting in injury to patient or operator. Modifying the product also voids its warranty.
•Do not put overlays or accessories inside the cover to avoid the risk of reducing pressure redistribution
performance.
•Do not allow liquid to seep into the zipper area or watershed cover barrier when cleaning the underside of the
support surface. Fluids allowed to come in contact with the zipper may leak into the support surface.
•Do not over expose the covers to higher concentration disinfectant solutions as these may degrade the covers.
•Do not use accelerated hydrogen peroxides or quaternaries that contain glycol ethers as they may damage the
cover and reduce the legibility of the artwork.
1-42860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 11
Introduction
This manual assists you with the operation or maintenance of your Stryker product. Read this manual before operating
or maintaining this product. Set methods and procedures to educate and train your staff on the safe operation or
maintenance of this product.
CAUTION
•Improper usage of the product can cause injury to the patient or operator. Operate the product only as described in
this manual.
•Do not modify the product or any components of the product. Modifying the product can cause unpredictable
operation resulting in injury to patient or operator. Modifying the product also voids its warranty.
Notes
•This manual is a permanent part of the product and should remain with the product even if the product is sold.
•Stryker continually seeks advancements in product design and quality. This manual contains the most current
product information available at the time of printing. There may be minor discrepancies between your product and
this manual. If you have any questions, contact Stryker Customer Service or Technical Support at 1-800-327-0770.
Product description
The non-powered Stryker model 2860 IsoFlex LAL™ support surface assists in improving human patient outcomes by
equalizing pressure and enhancing comfort. IsoFlex LAL is available in different dimensions see the specifications
table. IsoFlex LAL has a breathable cover to assist in moisture management of the skin. There is an optional low air loss
(LAL) pump.
English
EN
Intended use
The IsoFlex LAL support surface assists in the prevention and treatment of all pressure ulcers stages (including stages
I, II, III, IV, unstageable, and deep tissue injury) and is recommended to be implemented in combination with clinical
evaluation of risk factors and skin assessments made by a health care professional.
This support surface is for use with human patients with existing or at risk of incurring pressure ulcers. The patient must
not exceed the safe working load as specified by the support surface. A healthcare professional should determine the
use of this support surface by patients outside of the therapeutic weight range. The minimum patient age requirement
for this support surface is two years.
IsoFlex LAL shall be used with a support surface cover at all times. The support surface cover can interact with all
external skin.
This support surface is for use by patients in an acute care setting. This may include critical care, step down,
progressive care, med/surg, subacute care, and post anesthesia care unit (PACU), or other locations as prescribed by a
physician. Operators of this support surface include healthcare professionals (such as nurses, nurse aids, or doctors).
Expected service life
The IsoFlex LAL support surface has a ten year expected service life under normal use, conditions, and with
appropriate periodic maintenance.
The IsoFlex LAL covers have a three year expected service life under normal use, conditions, and with appropriate
periodic maintenance.
www.stryker.com2860-109-005 REV C1-5
Page 12
Introduction
English
EN
Contraindications
Stryker promotes the clinical assessment of each patient and appropriate usage by the operator.
IsoFlex LAL support surface is not intended to:
•be used in a home health environment setting
•be used as a sterile product
•include a measuring function
•be used with a patient less than two years of age
Specifications
Model mattress with Equilibrium cover by
Dartex®¹
Model mattress with alternative END406
cover by Dartex®
Length84 in213,4 cm80 in.203,2 cm
Width35 in.88,9 cm35 in.88,9 cm
Thickness6 in.15,2 cm6 in.15,2 cm
Weight57 lb25,9 kg56 lb25,4 kg
Compatible framesInTouch®, GoBed® II, 3002 S3,
Safe working load
Therapeutic weight50 lb - 350 lb (22,7 kg - 158,7 kg)
2860-000-0162860-000-018
2860-000-0242860-000-026
3005 S3, and the Epic® II
Bed frames that support 84 in. x 35
in. (213,4 cm x 88,9 cm) support
surface
An assessment by the healthcare facility or end user is to be completed
if the support surface is used with other flat deck (35” x 84” or 35”x
80”) bed frames. The combination of the support surface installed on a
flat deck bed frame must meet the applicable IEC bed standards.
500 lb (226,8 kg)
Stryker AIR™ Pump compatible with IsoFlex LAL support surface
Stryker reserves the right to change specifications without notice.
¹Dartex is a registered trademark of Dartex Coatings, Ltd.
For more information about Stryker AIR™ pump, see the manufacturer’s instructions for use.
Environmental conditions
Ambient temperature
Relative humidity (non-condensing)
115
OperationStorage and transportation
Cord type
B
English
EN
Atmospheric pressure
Contact information
Contact Stryker Customer Service or Technical Support at: 1-800-327-0770.
Stryker Medical
3800 E. Centre Avenue
Portage, MI 49002
USA
To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/.
Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical
Support. Include the serial number in all written communication.
www.stryker.com2860-109-005 REV C1-7
Page 14
Introduction
English
EN
Serial number location
Date of manufacture
The year of manufacture is the first four digits of the serial number.
Serial number key
YYYYMMZZZZXXNNNNN
YYYYYear
MMMonth
ZZZZ
XX
NNNNN
First four digits of Stryker part number
Last two digits of Stryker part number
Sequential numbering (00001-99999)
1-82860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 15
Introduction
Product illustration
English
EN
AHead endD
BFoot endE
C
Support surface
Strap handles (located at the head end
and the foot end)
D-ring (located on each corner of the
bottom cover)
F
Pump air attachment
www.stryker.com2860-109-005 REV C1-9
Page 16
Introduction
English
EN
Product features
1
2
3Moisture management
1-102860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Pressure redistribution
Shear managementMoves freely with the patient to assist in the reduction of shear forces at the
Redistributes pressure in the sacral region with its CoreGel™ technology by
allowing immersion and envelopment to occur
interface between the surface and the patient with ShearGel™ support layer
Provides air flow with the LAL system to assist managing the heat and humidity
of the patient’s skin
Page 17
Operation
Installing the support surface
WARNING
•Always check patient’s skin regularly. Consult a physician if erythema or skin breakdown occurs. Serious injury
could result if the patient’s skin condition is left untreated.
•Always use extra caution and supervision to help reduce the risk of a patient fall. Patient stability and siderail
coverage may be compromised with the use of an overlay.
•Always leave the bed frame in the lowest position when the patient is unattended to help reduce the number and
severity of falls.
•Always consider the use of siderails. The safe use of the support surface is maximized when used in conjunction
with siderails and there may be an increased risk of falls when siderails are not present. Serious injury or death can
result from the use (potential entrapment) or non-use (potential patient falls) of siderails or other restraints.
Consider local policies regarding the use of siderails. The physician, operator, or responsible parties should
determine whether and how to use siderails based on each patient’s individual needs.
•Always use extra caution with a patient at risk of a fall (such as agitated or confused) to help reduce the likelihood
of a fall.
•Always use extra caution when reading radiology images taken of a patient on this support surface as internal
components can cause artifacts and distort readings.
•Always install the IsoFlex LAL support surface on Stryker bed frames. See compatible frames in the specification
table. This is to avoid the risk of a safety hazard including but not limited to bodily injury.
•Do not use the support surface when gaps are present. The risk of entrapment can develop when the support
surface is placed on bed frames that leave gaps of even a few inches. between the support surface and the
headboard, footboard, and siderails.
•Do not stick needles into a support surface through the support surface cover. Holes may allow body fluids to enter
the inside (inner core) of the support surface and could cause cross-contamination, product damage, or product
malfunction.
•Always evaluate the appropriate CPR protocol to use with this product.
•Always be aware of devices or equipment that are placed on the top of the support surface. Damage to the surface
may occur due to the weight of the equipment, heat generated by the equipment, or sharp edges on the equipment.
English
EN
CAUTION
•Do not put overlays or accessories inside the cover to avoid the risk of reducing pressure redistribution
performance.
Prerequisite: A minimum of two operators is required for this task.
To install the support surface:
1. Make sure that the support surface properly fits on the bed frame where you are placing the product.
2. Make sure that you install the dedicated sloped heel section at the foot end of the bed frame.
3. Place the linens on the support surface per hospital protocol.
Applying the linens
To apply the linens:
1. Apply the linens using the “D” rings for a flat sheet.
www.stryker.com2860-109-005 REV C1-11
Page 18
Operation
English
EN
Applying the linens (Continued)
2. Thread the four linen corners through the “D” rings (C) on the bottom cover to secure the linens (A) to the support
surface (B).
Figure 1-1: Apply linens
Transferring a patient from one patient support platform to another
WARNING
•Always check patient’s skin regularly. Consult a physician if erythema or skin breakdown occurs. Serious injury
could result if the patient’s skin condition is left untreated.
•Do not use the support surface as a transfer device.
•Do not use the support surface handles to lift or move the support surface with a patient on board.
•Do not transfer patient from one bed to another using the support surface with a patient on it.
•Do not exceed the safe working load of the hospital bed frame when supporting both the patient and the support
surface. Excess weight could cause unpredictable safety and performance of this product.
•Always make sure that the patient support platforms and their respective transfer gaps are adequate to support the
patient. If the space between the two patient support platforms is greater than 3 in. (7,62 cm), use the transfer
bridge to fill the gap. The transfer bridge is meant to ease transfer of a patient from one patient support platform to
another.
•Always make sure that the opposite siderail is raised when placing a patient on the support surface to reduce the
risk of patient fall.
To transfer the patient from one patient support surface to another:
Prerequisite: Follow hospital protocols required to transfer a patient from one patient support platform to another.
1. Position one patient support platform alongside the other patient support platform while minimizing the gap between
the two platforms.
2. Set the brakes for both patient support platforms.
3. Adjust the patient support platform heights so that they are level with one another.
4. Transfer the patient following all applicable safety rules and institution protocols for patient and operator safety.
Note: Do not use the IsoFlex LAL support surface to transfer the patient to other surfaces.
5. Center the patient on the support surface (Figure 1-2 on page 1-13).
1-122860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 19
Operation
Transferring a patient from one patient support platform to another (Continued)
Figure 1-2: Center patient
Managing incontinence and drainage
WARNING
Always monitor the patient condition at regular intervals for patient safety.
You can use disposable diapers or incontinence pads to manage incontinence. Always provide appropriate skin care
after each incontinence episode.
English
EN
www.stryker.com2860-109-005 REV C1-13
Page 20
Cleaning
English
EN
WARNING
•Do not immerse the support surface in cleaning or disinfectant solutions.
•Do not allow liquid to pool on the support surface.
•Always inspect support surface covers (top and bottom) for tears, punctures, excessive wear, and misaligned
zippers each time the covers are cleaned. If compromised immediately remove the support surface covers from
service and replace the covers to prevent cross-contamination.
•Always make sure that you wipe each product with clean water and thoroughly dry each product after cleaning.
Some cleaning agents are corrosive in nature and may cause damage to the product if you use them improperly. If
you do not properly rinse and dry the product, a corrosive residue may be left on the surface of the product that
could cause premature degradation of critical components. Failure to follow these cleaning instructions may void
your warranty.
•Do not iron, dry-clean, or tumble dry the support surface covers.
•Always completely dry the support surface covers before storing, adding linens, or placing a patient on the surface.
Drying the product helps to prevent the performance of the product from being impaired.
CAUTION
•Do not allow liquid to seep into the zipper area or watershed cover barrier when cleaning the underside of the
support surface. Fluids allowed to come in contact with the zipper may leak into the support surface.
Note: If the optional pump is installed, unplug the product before cleaning.
Always follow hospital protocol for cleaning and disinfecting.
To clean the support surface covers between patient uses, follow these steps in order:
1.Using a clean, soft, damp cloth, wipe the support surface covers with a mild soap and water solution to remove
foreign material.
2.Wipe the support surface covers with a clean, dry cloth to remove any excess liquid or cleaning agent.
3.Dry thoroughly.
1-142860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 21
Disinfecting
WARNING
•Always disinfect the support surface between patients to avoid the risk of cross-contamination and infection.
•Always make sure that you wipe each product with clean water and thoroughly dry each product after cleaning.
Some cleaning agents are corrosive in nature and may cause damage to the product if you use them improperly. If
you do not properly rinse and dry the product, a corrosive residue may be left on the surface of the product that
could cause premature degradation of critical components. Failure to follow these cleaning instructions may void
your warranty.
•Do not immerse the support surface in cleaning or disinfectant solutions.
•Do not allow liquids to pool on the support surface.
•Always completely dry the support surface covers before storing, adding linens, or placing a patient on the surface.
Drying the product helps to prevent the performance of the product from being impaired.
CAUTION
•Do not over expose the covers to higher concentration disinfectant solutions as these may degrade the covers.
•Do not use accelerated hydrogen peroxides or quaternaries that contain glycol ethers as they may damage the
cover and reduce the legibility of the artwork.
Suggested disinfectants:
•Quaternaries
•Phenolic disinfectants
•Chlorinated bleach solution (5.25% bleach diluted 1 part bleach to 100 parts water)
•70% isopropyl alcohol
English
EN
Note: If the optional pump is installed, unplug the product before cleaning.
To disinfect the support surface covers after each patient use, follow these steps in order:
1.Thoroughly clean and dry the support surface covers before you apply disinfectants (See Cleaning on page 1-14).
2.Apply recommended disinfectant solution by spray or pre-soaked wipes. Do not soak the support surface.
Note: Make sure that you follow the disinfectant’s instructions for appropriate contact time and rinsing
requirements.
3.Wipe the support surface covers with a clean, dry cloth to remove any excess liquid or disinfectant.
4.Allow the support surface covers to dry completely before returning to service.
www.stryker.com2860-109-005 REV C1-15
Page 22
Preventive maintenance
English
EN
At a minimum, check all items listed during annual preventive maintenance for all Stryker Medical products. You may
need to perform preventive maintenance checks more frequently based on your level of product usage.
Remove product from service before performing preventive maintenance.
Note: Clean and disinfect the exterior of the support surface before inspection, if applicable.
Inspect the following items:
Zipper, covers (top and bottom), and fire barriers are free of tears, cuts, holes, or other openings
Note: If excessive wear is observed, replacement is recommended.
Internal components for signs of staining from fluid ingress or contamination by fully unzipping the covers
Labels for legibility, proper adherence, and integrity
Handles are free of rips or cracks and stitching is intact
Foam and other components have not degraded or come apart
Compression set of the gel is less than 1.25” (3.2 cm) (see Checking the tolerance of the gel compression set
on page 1-16)
Optional LAL connections for cracks, disconnection, or other visible signs of damage
Notes
•The fire barrier will contain a hole for the LAL tubing, which is acceptable.
•Foam discoloration is normal due to oxidation. This does not affect the performance or integrity of the support
surface. The discoloration may be greater in areas of adhesive application due to chemical interaction.
•During the molding process, the gel forms a grid pattern. The cosmetic appearance of the corners may look like an
issue, but are not defects in the product.
Product serial number:
Completed by:
Date:
Checking the tolerance of the gel compression set
Tools required:
•35” + Straight Edge
•Tape Measure
Procedure:
1.Raise the bed height to the full up position.
2.Lower the fowler and gatch sections to the full down position.
Note: Before taking the compression set measurement, make sure that there has not been a patient on the support
surface for a minimum of one hour.
3.Unzip the cover. Start at the foot end patient right corner of the support surface and stop at the head end patient
right corner.
4.Fold the top of the cover to the patient’s right side.
Note: Work from side to side, a little at a time, to move the fire barrier to the top of the support surface.
5.Place a straight edge (at least 35 in. (88.9 cm) long) across the gel from left to right at the sacral region (patient
seat section) of the support surface (Figure 1-3 on page 1-17).
6.Using a tape measure, measure the maximum depth (lowest point) from the bottom of the straight edge to the top of
the foam (Figure 1-4 on page 1-17).
1-162860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 23
Preventive maintenance
Checking the tolerance of the gel compression set (Continued)
Note: Do not push down on the tape measure when taking the measurement. The tape measure should just lightly
touch the top of the gel grid.
Figure 1-3: Position straight edge
Figure 1-4: Measure maximum depth
English
EN
7.Document the measurement, serial number, and date the measurement was taken. This information will be required
for warranty information, if applicable.
Note: If the measurement is greater than 1.25" (3.2 cm), the compression set is out of tolerance and you should
replace the support surface. See the warranty page for replacement requirements. Call Customer Service at 1-800327-0770 with the information recorded above for a replacement support surface.
8.Reverse steps to reinstall.
9.Verify proper operation before returning the product to service..
www.stryker.com2860-109-005 REV C1-17
Page 24
Quick reference replacement parts
English
EN
These parts are currently available for purchase. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770 for availability and
pricing.
Stryker AIR™ pump with IsoFlex LAL support surface
Part numberVoltage
2861-000-028
2861-000-030230I transparent label
115
Cord type
B
English
EN
www.stryker.com2860-109-005 REV C1-19
Page 26
Service
English
EN
Top 360 cover replacement
Tools required:
•None
Procedure:
1.Raise the bed height to the full up position.
2.Lower the fowler and gatch sections to the full down positions.
3.Unzip the cover. The zipper starts in the middle of the patient right side of the support surface.
Note: Use caution not to damage the fire barrier.
4.Remove the top cover.
•Wash the top 360 cover, see Cleaning on page 1-14 or;
•Discard the top 360 cover per hospital protocols, see Preventive maintenance on page 1-16
5.Reverse to install.
6.Verify proper operation before returning the product to service.
Bottom 360 cover replacement
Tools required:
•Diagonal pliers
•Zip tie gun
Procedure:
1.Raise the bed height to the full up position.
2.Lower the fowler and gatch sections to the full down positions.
3.Unzip the cover. The zipper starts in the middle of the patient right side of the support surface.
4.Remove and set aside the top cover.
5.Using the diagonal pliers, carefully cut the cable tie (C) closest to the foot end of the mattress cover that secures
the LAL hose and reduction coupler fitting (A) to the valve body (B) (Figure 1-5 on page 1-20).
Note: Use caution not to damage the fire barrier by cutting or snagging with the diagonal pliers.
Figure 1-5: Reduction coupler fitting
6.Remove the reduction coupler fitting from the valve body.
7.Remove the foam crib assembly from the bed. Save the foam crib assembly.
8.Discard the bottom cover per hospital protocol.
9.Place the supplied cover on the bed with the black bottom cover on the litter.
10. Place the foam crib assembly on top of the black bottom cover. Align the foam crib to the cover.
11. Install the reduction coupler fitting by pushing firmly until the fitting is fully seated into the valve body.
1-202860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 27
Service
Bottom 360 cover replacement (Continued)
Note: Make sure that the flame barrier is tight around the hose assembly.
12. Using a zip tie gun, center the supplied cable tie (E) around the valve body (D) and the reduction coupler fitting
(Figure 1-6 on page 1-21).
Figure 1-6: Install the cable tie to the valve body
13. Place the top cover over the top of the foam crib assembly. Make sure that the top cover aligns with the foam crib
assembly.
14. Zip the cover to close. The zipper starts in the middle of the patient right side of the support surface.
15. Verify proper operation before returning the product to service.
Fire barrier replacement
Tools Required:
English
EN
•Diagonal pliers
•Utility knife
•Zip tie gun
Procedure:
1.Raise the bed height to the full up position.
2.Lower the fowler and gatch sections to the full down positions.
3.Unzip the cover. The zipper starts in the middle of the patient right side of the support surface.
4.Fold the top of the cover to the patient’s right side.
5.Using the diagonal pliers, carefully cut the cable tie (C) closest to the foot end of the mattress cover that secures
the LAL hose and reduction coupler fitting (A) to the valve body (C) (Figure 1-5 on page 1-20).
Note: Use caution not to damage the fire barrier by cutting or snagging with the diagonal pliers.
6.Remove the reduction coupler fitting from the valve body.
7.Starting at the foot end, roll up the fire barrier on the foam crib assembly.
Note: Work from side to side, a little at a time, to move the fire barrier to the top of the support surface.
8.Discard the fire barrier.
9.Starting at the head end, roll the new fire barrier down and slide the fire barrier over the foam crib assembly.
Note: Align the fire barrier on the foam crib before sliding over the foam crib assembly.
10. Carefully slide the fire barrier down the foam crib assembly, working from side to side, to make sure that the fire
barrier is tight on the foam crib assembly.
11. Align the foam crib assembly on top of the bottom part of the cover.
Note: Spread the excess fire barrier material equally below the foam crib assembly at the foot end.
12. Locate the LAL tubing and, using a utility knife, cut a hole through the fire barrier to make sure that you do not
obstruct the connection point for the hose.
Note: Spread the excess fire barrier material equally below the foam crib assembly at the foot end.
13. Install the reduction coupler fitting by pushing firmly until the coupler is fully seated into the vale body.
www.stryker.com2860-109-005 REV C1-21
Page 28
Service
English
EN
Fire barrier replacement (Continued)
Note: Make sure that the flame barrier is tight around the hose assembly.
14. Using a zip tie gun, center the supplied cable tie (E) around the valve body (D) and the reduction coupler fitting
(Figure 1-6 on page 1-21).
15. Fold and align the top cover over the top of the foam crib assembly.
16. Zip the cover to close.
17. Verify proper operation before returning the product to service.
Cap with tether replacement
Tools required:
•None
Procedure:
1.Disconnect the air pump hose from the patient right side foot end of the support surface, if attached.
2.Grasp the body valve (C) and pull outward so the air attachment box (B) extends outside the support surface cover
(A) (Figure 1-7 on page 1-22).
3.Push the tether (E) (Figure 1-8 on page 1-22) over the body valve (C) (Figure 1-7 on page 1-22). Turn the tether
(E) in a clockwise motion until it is past the threads on the body valve (C).
4.Make sure that the cap (D) (Figure 1-8 on page 1-22) threads onto the body valve (C) (Figure 1-7 on page 1-22).
5.Push the air attachment box (B) back inside the support surface.
Figure 1-7: Air attachment box and body valve
Figure 1-8: Cap and tether
1-222860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 29
Warranty
Stryker Medical, a division of Stryker Corporation (“Stryker”), warrants that its Model 2860 IsoFlex LAL support surface
Product will be free from defects in material and workmanship. This Stryker warranty covers only the following items of
the Stryker IsoFlex LAL Product (each known individually as a “Part” and collectively as the “Product” or “IsoFlex LAL
Product”) during normal use* as follows:
•Mattress (foam assembly and gel) warranty period: ten years
Notes
•The Mattress will naturally compress over time. Should a body indentation or compression set measurement
greater than 1 1/4" (3,2 cm), as measured by an authorized Stryker representative, be realized within the
warranty period noted above, Stryker will provide a replacement Product. Any normal body indentations or
compression set of less than 1 1/4" (3,2 cm) will not be replaced.
•Any damage to the foam assembly or gel which results due to usage of a cover assembly beyond its warranty
period of three years, or is a result of abnormal wear and tear which may include cleaning processes which are
inconsistent with those recommended in this Operations/Maintenance manual, shall invalidate the warranty on
the mattress at Stryker’s sole discretion.
•Cover assemblies warranty period: three years
•Fire barrier sleeve warranty period: three years
The above noted warranty periods apply only to the original purchaser of the IsoFlex LAL Product and begin on the date
of delivery to such original purchaser.
If Stryker determines, in its sole discretion, that one or more Parts is defective within the above noted warranty periods,
then Stryker may, at its option, either repair or replace the IsoFlex LAL Product or Part.
English
EN
In addition, if requested by Stryker, the Part of the IsoFlex LAL Product subject to a warranty claim shall be returned
prepaid to Stryker, as noted under the return authorization section below. No employee or representative of Stryker is
authorized to change the warranty on the IsoFlex LAL Product in any way.
The warranty set forth above does not include or cover the following:
•Abnormal wear and tear on the Product, or wear which indicates that the Product was not properly maintained in
accordance with this Operations/Maintenance manual, or which Product has been subject to unusual stress; or
•Product that has been misused, modified, refurbished or repaired without the prior written consent of Stryker; or
damage or Product failure due to causes beyond Stryker’s control, including but not limited to, abuse, theft, fire,
flood, wind, lightning, freezing, clogging of mattress pores due to tobacco smoke, unusual atmosphere conditions,
or material degradation due to exposure to moisture; or
•Damage which is determined to have resulted through the use of the Product for patient transfer or transport; or
•Product which serial numbers or other identification marks have been removed or destroyed.
*”Normal use” is defined as use of the Product in typical or normal use settings in a hospital or medical facility under
normal conditions. Damage to the Product which arises from abnormal use, which may include but is not limited to,
damage to the Product that may be caused by needle punctures, burns, chemicals, negligent use or improper care or
improper cleaning (proper cleaning to help sustain the life of the Product is as detailed in this Operations/Maintenance
manual) or staining resulting from such abnormal uses are exempt from the above noted warranty coverage.
Warranty exclusion and damage limitations
The express warranty set forth herein is the only warranty applicable to the product. Any and all other warranties,
whether express or implied, including any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose
are expressly excluded by Stryker. In no event shall Stryker be liable for incidental or consequential damages.
www.stryker.com2860-109-005 REV C1-23
Page 30
Warranty
English
EN
To obtain parts and service
Stryker products are supported by a nationwide network of dedicated Stryker Field Service Representatives. These
representatives are factory trained, available locally, and carry a substantial spare parts inventory to minimize repair
time. Simply call your local representative or call Stryker Customer Service at 1-800-327-0770.
Return authorization
Product cannot be returned without prior approval from the Stryker Customer Service Department. An authorization
number will be provided which must be printed on the returned product. Stryker reserves the right to charge shipping
and restocking fees on returned product. Special, modified, or discontinued products are not subject to return.
Damaged product
ICC Regulations require that claims for damaged product must be made within fifteen (15) days of receipt of the
product. Do not accept damaged shipments unless such damage is noted on the delivery receipt at the time of receipt.
Upon prompt notification, Stryker will file a freight claim with the appropriate carrier for damages incurred. Claims will be
limited in amount to the actual replacement cost. In the event that this information is not received by Stryker within the
fifteen (15) day period following the delivery of the product, or the damage was not noted on the delivery receipt at the
time of receipt, the customer will be responsible for payment of the original invoice in full within thirty (30) days of
receipt. Claims for any incomplete shipments must be made within thirty (30) days of invoice.
International warranty clause
This warranty reflects U.S. domestic policy. Warranty outside the U.S. may vary by country. Contact your local Stryker
Medical representative for additional information.
Patent information
This product is made with Intelli-Gel®* hollow column configuration and Duragel™ elastomeric material.
*Intelli-Gel® is a registered trademark of EdiZONE, LLC of Alpine, UT
Duragel™ is a trademark of EdiZONE, LLC of Alpine, UT
Covered by one or more of the following patent numbers:
United States
Other patents pending
5,749,1116,026,5277,076,8227,964,664
1-242860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 31
Surface de support IsoFlex
LAL™
2860
Manuel d’utilisation et d’entretien
2016/03 C.02860-109-005 REV C
www.stryker.com
Page 32
sample text
Page 33
Symboles
Mode d'emploi/Consulter le mode d'emploi
Avertissement général
Mise en garde
Numéro de référence
Numéro de série
Code de lot
Fabricant
Marquage CE
Français
FR
Charge maximum admissible
Masse du produit
Classe II avec la faible perte d’air (FPA) motorisée
Nettoyer à la main
Ne pas sécher au sèche-linge
Ne pas nettoyer à sec
Ne pas repasser
Laisser sécher complètement à l’air
Eau de Javel
Maintenir au sec
www.stryker.com2860-109-005 REV C
Page 34
Français
FR
Symboles
Ne pas empiler plus de 10 dispositifs
Ne pas utiliser un objet acéré pour ouvrir l’emballage
2860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 35
Table des matières
Définition de « Avertissement », « Mise en garde » et « Remarque » .................................................................. 2-2
Résumé des mesures de sécurité .............................................................................................................. 2-3
Vérification de la tolérance de la déformation rémanente du gel .............................................................. 2-16
Référence rapide des pièces de rechange ................................................................................................ 2-18
Service .............................................................................................................................................. 2-20
Remplacement de la housse 360 supérieure........................................................................................ 2-20
Housse 360 inférieure de rechange.................................................................................................... 2-20
Remplacement de la protection anti-feu.............................................................................................. 2-21
Remplacement du capuchon à attache ............................................................................................... 2-23
Exclusion de garantie et limitations des dommages ............................................................................... 2-25
Pièces de rechange et service technique ............................................................................................ 2-25
Autorisation de retour ...................................................................................................................... 2-25
Produit endommagé........................................................................................................................ 2-25
Clause de garantie internationale ...................................................................................................... 2-25
Informations sur les brevets.............................................................................................................. 2-25
Français
FR
www.stryker.com2860-109-005 REV C2-1
Page 36
Définition de « Avertissement », « Mise en garde » et
« Remarque »
Les termes AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et REMARQUE ont une signification particulière et doivent faire l’objet
d’une lecture attentive.
Français
FR
AVERTISSEMENT
Avertit le lecteur d’une situation qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. Peut
également attirer l’attention sur l’existence potentielle d’effets indésirables graves ou de risques d’accident.
MISE EN GARDE
Avertit le lecteur d’une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut causer des blessures
mineures ou modérées à l’utilisateur ou au patient ou endommager le matériel en question ou d’autres biens. Couvre
notamment les précautions à prendre afin d’assurer l’utilisation sûre et efficace du dispositif et d’éviter les dommages
qui pourraient découler de l’usage ou du mésusage du matériel.
Remarque : Fournit des informations spécifiques destinées à faciliter l’entretien ou à clarifier des instructions
importantes.
2-22860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 37
Résumé des mesures de sécurité
Toujours lire et respecter strictement les avertissements et les mises en garde indiqués sur cette page. Toute réparation
doit être effectuée exclusivement par du personnel qualifié.
AVERTISSEMENT
•Toujours vérifier la peau du patient régulièrement. Consulter un médecin si un érythème ou une plaie cutanée
apparaît. Une lésion grave peut se produire si l’affection cutanée du patient n’est pas traitée.
•Toujours faire preuve de prudence et de supervision particulières pour limiter le risque de chute du patient. La
stabilité du patient et la protection assurée par les barrières peuvent être compromises lors de l’utilisation d’un
surmatelas.
•Toujours laisser le cadre du lit dans sa position la plus basse quand le patient est sans surveillance pour réduire le
nombre et la gravité des chutes potentielles.
•Toujours penser à utiliser les barrières. La sécurité d’utilisation de la surface de support est optimale lorsque la
surface est employée avec les barrières ; il peut y avoir un risque accru de chutes lorsque les barrières ne sont pas
en place. Une blessure grave ou le décès peut résulter de l’utilisation (possibilité de coincement) ou de la nonutilisation (chute potentielle du patient) des barrières ou d’autres dispositifs de maintien. Tenir compte des
politiques locales en ce qui concerne l’utilisation des barrières. Le médecin, l’opérateur ou les parties responsables
doivent déterminer si et comment les barrières doivent être utilisées en fonction des besoins spécifiques de chaque
patient.
•Toujours faire preuve d’une prudence particulière avec un patient présentant un risque de chute (patient agité ou
confus, par exemple) pour réduire le risque de chute.
•Toujours faire preuve d’une prudence particulière lors de la lecture d’images radiologiques prises d’un patient
reposant sur cette surface de support car les composants internes peuvent provoquer des artefacts et fausser les
lectures.
•Toujours installer la surface de support IsoFlex LAL sur des cadres de lit Stryker. Voir les cadres compatibles dans
le tableau des caractéristiques techniques. Cela permet d’éviter les risques pour la sécurité, notamment des
blessures corporelles.
•Ne pas utiliser la surface de support lorsque des interstices sont présents. Le risque de coincement peut apparaître
lorsque la surface de support est placée sur des cadres de lit qui laissent des interstices, même de quelques
centimètres, entre la surface de support et la tête de lit, le pied du lit et les barrières.
•Ne pas planter d’aiguille dans une surface d’appui à travers la housse. La formation de petits trous risque de
provoquer l’infiltration de fluides corporels à l’intérieur de la surface d’appui (dans le corps interne), ce qui pourrait
entraîner une contamination croisée ou un dysfonctionnement du produit, ou endommager ce dernier.
•Toujours évaluer le protocole de RCP approprié à appliquer avec ce produit.
•Toujours faire attention aux dispositifs ou équipements qui sont déposés sur la surface de support. Une
détérioration de la surface peut se produire à cause du poids de l’équipement, de la chaleur générée par
l’équipement ou des bords pointus de l’équipement.
•Ne pas utiliser la surface de support comme dispositif de transfert.
•Ne pas utiliser les poignées de la surface de support pour soulever ou déplacer la surface de support avec le
patient installé dessus.
•Ne pas transférer un patient d’un lit à un autre en utilisant la surface de support avec un patient positionné dessus.
•Ne pas dépasser la charge maximale admissible du cadre du lit d’hôpital lorsqu’il supporte le poids du patient et de
la surface de support. Une charge excessive pourrait rendre imprévisible la sécurité et les performances de ce
produit.
•Toujours veiller à ce que les plates-formes de support du patient et les interstices respectifs entre ces platesformes soient adéquats pour supporter le patient. Si l’espace entre deux plates-formes de support du patient est
supérieur à 7,62 cm, utiliser la planche de transfert pour combler l’interstice. La planche de transfert est destinée à
faciliter le transfert d’un patient d’une plate-forme de support à une autre.
•Toujours s’assurer que la barrière opposée est levée lorsque l’on place un patient sur la surface de support afin de
réduire le risque de chute du patient.
•Toujours contrôler l’état du patient à des intervalles réguliers pour la sécurité du patient.
Français
FR
www.stryker.com2860-109-005 REV C2-3
Page 38
Français
FR
Résumé des mesures de sécurité
AVERTISSEMENT (SUITE)
•Ne pas immerger la surface de support dans des solutions de nettoyage ou de désinfection.
•Toujours inspecter les housses de la surface de support (supérieure et inférieure) pour déceler toute déchirure,
perforation, usure excessive, ainsi que des bords de fermeture éclair non alignés, à chaque fois que les housses
sont lavées. En cas de détérioration, retirer immédiatement les housses de la surface de support du service et
remplacer les housses pour éviter toute contamination croisée.
•Ne pas repasser, ni nettoyer à sec, ni sécher au sèche-linge les housses de la surface d'appui.
•Toujours désinfecter la surface de support entre deux patients pour éviter le risque de contamination croisée et
d’infection.
•Toujours veiller à rincer chaque produit à l’eau claire et à sécher soigneusement chaque produit après le
nettoyage. Certains produits de nettoyage sont de nature corrosive et peuvent endommager le produit s’ils ne sont
pas utilisés convenablement. Si le produit n’est pas rincé et séché correctement, un résidu corrosif peut rester sur
la surface du produit et peut entraîner une corrosion prématurée des composants essentiels. Le non-respect de
ces instructions de nettoyage peut annuler la garantie.
•Ne pas laisser de liquides s’accumuler sur la surface de support.
•Toujours sécher complètement les housses de la surface d’appui avant de les stocker, de poser des draps ou
d’installer un patient sur la surface d’appui. Le séchage du produit aide à éviter une altération de la performance
du produit.
MISE EN GARDE
•L’utilisation incorrecte du produit est susceptible de causer des blessures au patient ou à l’utilisateur. Utiliser le
produit uniquement de la manière décrite dans ce manuel.
•Ne pas modifier le produit ni aucun de ses composants. Toute modification du produit peut entraîner un
fonctionnement imprévisible, susceptible de causer des blessures au patient ou à l’utilisateur. La garantie du
produit serait en outre invalidée par toute modification du produit.
•Ne pas placer de surmatelas ou d’accessoires à l’intérieur de la housse pour éviter le risque de réduire la
performance de redistribution de la pression.
•Ne pas laisser de liquide s’infiltrer dans la zone de la fermeture éclair ou dans le rabat de la fermeture éclair lors
du nettoyage du côté inférieur de la surface de support. Les liquides qui parviennent à entrer en contact avec la
fermeture éclair peuvent pénétrer dans la surface de support.
•Ne pas appliquer de doses excessives de solutions de désinfection à forte concentration sur les housses car elles
risquent de les endommager.
•Ne pas utiliser de peroxydes d’hydrogène accélérés ou de mélanges quaternaires contenant des éthers
glycoliques, car ils peuvent endommager la housse et réduire la lisibilité de l’illustration.
2-42860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 39
Introduction
Ce manuel vous aide à utiliser ou entretenir votre produit Stryker. Lire ce manuel avant d’utiliser ce produit ou d’en
effectuer la maintenance. Il convient d'établir des procédures et techniques visant à éduquer et à former le personnel
quant au fonctionnement et à l’entretien sécuritaires de ce produit.
MISE EN GARDE
•L’utilisation incorrecte du produit est susceptible de causer des blessures au patient ou à l’utilisateur. Utiliser le
produit uniquement de la manière décrite dans ce manuel.
•Ne pas modifier le produit ni aucun de ses composants. Toute modification du produit peut entraîner un
fonctionnement imprévisible, susceptible de causer des blessures au patient ou à l’utilisateur. La garantie du
produit serait en outre invalidée par toute modification du produit.
Remarques :
•Ce manuel doit être considéré comme faisant partie du produit et doit l’accompagner à tout moment, même en cas
de vente ultérieure du produit.
•Stryker cherche continuellement à améliorer le design et la qualité de ses produits. Ce manuel contient les
informations produit les plus récentes disponibles au moment de l’impression. Il peut y avoir de légères divergences
entre le produit et ce manuel. Pour toute question, contacter le service clientèle ou le support technique de Stryker
au +1-800-327-0770.
Description du produit
La surface de support IsoFlex LAL™ Stryker modèle 2860 non motorisée permet d’améliorer les résultats pour les
patients humains, en assurant une bonne répartition de la pression et un confort accru. IsoFlex LAL est disponible en
différentes dimensions, voir le tableau des caractéristiques techniques. IsoFlex LAL est dotée d’une housse perméable
à l’air pour faciliter la gestion de l’humidité de la peau. Une pompe à faible perte d’air (FPA) est disponible en option.
Utilisation
Français
FR
La surface de support IsoFlex LAL aide à prévenir et à traiter toutes les plaies de pression quel que soit leur stade (y
compris stades I, II, III, IV, inclassable et lésion des tissus profonds) et son utilisation est recommandée en association
avec une évaluation clinique des facteurs de risque et des évaluations de la peau réalisées par un professionnel de
santé.
Cette surface de support est prévue pour être utilisée chez les patients humains présentant des plaies de pression ou
susceptibles d’en développer. Le patient ne doit pas dépasser la charge maximale admissible spécifiée pour la surface
de support. Un professionnel de santé doit déterminer si cette surface de support peut être utilisée pour des patients en
dehors de la plage thérapeutique de poids. L’exigence d’âge minimal du patient pour cette surface de support est de
deux ans.
IsoFlex LAL doit être utilisée avec une housse de surface de support à tout moment. La housse de la surface de
support peut interagir avec toute la peau externe.
Cette surface de support est destinée aux patients dans les environnements de soins actifs. Il peut s’agir d’unités de
soins intensifs, de diminution progressive des soins, de soins gradués, de soins médicaux/chirurgicaux, de soins pour
affections subaiguës et de soins postopératoires ou d’autres lieux comme prescrit par un médecin. Les opérateurs de
cette surface de support sont, entre autres, des professionnels de santé (tels que des infirmiers, des aides-soignants ou
des médecins).
www.stryker.com2860-109-005 REV C2-5
Page 40
Introduction
Durée de vie utile prévue
La surface de support IsoFlex LAL a une durée de vie utile prévue de dix ans dans des conditions d’utilisation normales
et en respectant la maintenance périodique appropriée.
Français
FR
Les housses IsoFlex LAL ont une durée de vie utile prévue de trois ans dans des conditions d’utilisation normales et en
respectant la maintenance périodique appropriée.
Contre-indications
Stryker recommande l’évaluation clinique de chaque patient et une utilisation adaptée par l’opérateur.
La surface de support IsoFlex LAL n’est pas destinée à :
•être utilisée dans un environnement médical à domicile,
•être utilisée en tant que produit stérile,
•inclure une fonction de mesure,
•être utilisée pour un patient âgé de moins de deux ans.
Caractéristiques techniques
Modèle de matelas avec housse d’équilibre
par Dartex®¹
Modèle de matelas avec autre housse
END406 par Dartex®
Longueur84 po.213,4 cm80 po.203,2 cm
Largeur35 po.88,9 cm35 po.88,9 cm
Épaisseur
Poids57 lb25,9 kg56 lb25,4 kg
Cadres compatibles
Charge maximum admissible
Poids thérapeutique
2860-000-0162860-000-018
2860-000-0242860-000-026
6 po.15,2 cm6 po.15,2 cm
Des cadres de lit InTouch®,
GoBed® II, 3002 S3, 3005 S3 et
l’Epic® II
qui supportent une surface de
support de 213,4 cm x 88,9 cm
Une évaluation doit être effectuée par l’établissement de santé ou
l’utilisateur final si la surface de support est utilisée avec d’autres
cadres de lit plateformes (88,9 cm x 213,4 cm ou 88,9 cm x 203,2 cm).
La combinaison de la surface de support installée sur un cadre de lit
plateforme doit respecter les normes de lit de la CEI.
226,8 kg
22,7 kg - 158,7 kg
Pompe Stryker AIR™ compatible avec la surface de support IsoFlex LAL
Nº de pièce
2862-000-006230D
2862-000-008230E
2-62860-109-005 REV Cwww.stryker.com
TensionType de cordon
Page 41
Introduction
Caractéristiques techniques (Suite)
Pompe Stryker AIR™ compatible avec la surface de support IsoFlex LAL
Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis.
¹Dartex est une marque déposée de Dartex Coatings, Ltd.
Pour de plus amples informations sur la pompe Stryker AIR™, consulter le mode d'emploi du fabricant.
Conditions ambiantesFonctionnement
Température ambiante
TensionType de cordon
G
Étiquette noire I
115
B
Étiquette transparente I
Stockage et transport
Français
FR
Humidité relative (sans
condensation)
Pression atmosphérique
Informations de contact
Contacter le service clientèle ou le support technique de Stryker au +1-800-327-0770.
Stryker Medical
3800 E. Centre Avenue
Portage, MI 49002
États-Unis
Pour consulter votre mode d'emploi ou votre manuel d'entretien en ligne, rendez-vous sur https://techweb.stryker.com/.
Avoir le numéro de série (A) du produit Stryker à disposition avant d’appeler le service clientèle ou le support technique
de Stryker. Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites.
www.stryker.com2860-109-005 REV C2-7
Page 42
Français
FR
Introduction
Emplacement du numéro de série
Date de fabrication
Les quatre premiers chiffres du numéro de série correspondent à l'année de fabrication.
Légende du numéro de série
AAAAMMZZZZXXNNNNN
AAAA
MMMois
ZZZZ
XX
NNNNN
Année
Quatre premiers chiffres du n° de pièce Stryker
Deux derniers chiffres du n° de pièce Stryker
Numérotation séquentielle (00001-99999)
2-82860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 43
Illustration du produit
Introduction
Français
FR
ACôté têteD
B
C
Côté pieds
Surface de support
Poignées de transport (situées au
niveau de la tête et au niveau des
pieds)
E
F
Anneau en D (situés à chaque coin de
la housse inférieure)
Fixation pneumatique de la pompe
www.stryker.com2860-109-005 REV C2-9
Page 44
Français
FR
Introduction
Caractéristiques du produit
1
2
3
2-102860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Redistribution de la
pression
Gestion du cisaillementSe déplace librement avec le patient pour contribuer à la réduction des forces
Gestion de l’humiditéOffre un écoulement d’air avec le système à faible perte d’air (FPA) pour
Redistribue la pression dans la région sacrée avec sa technologie CoreGel™ en
permettant une immersion et un enveloppement
de cisaillement au niveau de l’interface entre la surface et le patient avec une
couche de support ShearGel™
contribuer à la gestion de la chaleur et de l’humidité de la peau du patient
Page 45
Fonctionnement
Installation de la surface de support
AVERTISSEMENT
•Toujours vérifier la peau du patient régulièrement. Consulter un médecin si un érythème ou une plaie cutanée
apparaît. Une lésion grave peut se produire si l’affection cutanée du patient n’est pas traitée.
•Toujours faire preuve de prudence et de supervision particulières pour limiter le risque de chute du patient. La
stabilité du patient et la protection assurée par les barrières peuvent être compromises lors de l’utilisation d’un
surmatelas.
•Toujours laisser le cadre du lit dans sa position la plus basse quand le patient est sans surveillance pour réduire le
nombre et la gravité des chutes potentielles.
•Toujours penser à utiliser les barrières. La sécurité d’utilisation de la surface de support est optimale lorsque la
surface est employée avec les barrières ; il peut y avoir un risque accru de chutes lorsque les barrières ne sont pas
en place. Une blessure grave ou le décès peut résulter de l’utilisation (possibilité de coincement) ou de la nonutilisation (chute potentielle du patient) des barrières ou d’autres dispositifs de maintien. Tenir compte des
politiques locales en ce qui concerne l’utilisation des barrières. Le médecin, l’opérateur ou les parties responsables
doivent déterminer si et comment les barrières doivent être utilisées en fonction des besoins spécifiques de chaque
patient.
•Toujours faire preuve d’une prudence particulière avec un patient présentant un risque de chute (patient agité ou
confus, par exemple) pour réduire le risque de chute.
•Toujours faire preuve d’une prudence particulière lors de la lecture d’images radiologiques prises d’un patient
reposant sur cette surface de support car les composants internes peuvent provoquer des artefacts et fausser les
lectures.
•Toujours installer la surface de support IsoFlex LAL sur des cadres de lit Stryker. Voir les cadres compatibles dans
le tableau des caractéristiques techniques. Cela permet d’éviter les risques pour la sécurité, notamment des
blessures corporelles.
•Ne pas utiliser la surface de support lorsque des interstices sont présents. Le risque de coincement peut apparaître
lorsque la surface de support est placée sur des cadres de lit qui laissent des interstices, même de quelques
centimètres, entre la surface de support et la tête de lit, le pied du lit et les barrières.
•Ne pas planter d’aiguille dans une surface d’appui à travers la housse. La formation de petits trous risque de
provoquer l’infiltration de fluides corporels à l’intérieur de la surface d’appui (dans le corps interne), ce qui pourrait
entraîner une contamination croisée ou un dysfonctionnement du produit, ou endommager ce dernier.
•Toujours évaluer le protocole de RCP approprié à appliquer avec ce produit.
•Toujours faire attention aux dispositifs ou équipements qui sont déposés sur la surface de support. Une
détérioration de la surface peut se produire à cause du poids de l’équipement, de la chaleur générée par
l’équipement ou des bords pointus de l’équipement.
Français
FR
MISE EN GARDE
•Ne pas placer de surmatelas ou d’accessoires à l’intérieur de la housse pour éviter le risque de réduire la
performance de redistribution de la pression.
Condition préalable : Au moins deux opérateurs sont requis pour cette tâche.
Pour installer la surface de support :
1. Veiller à ce que la surface de support soit correctement adaptée au cadre du lit sur lequel le produit doit être placé.
2. Veiller à ce que la section inclinée pour les talons soit installée au niveau des pieds du cadre du lit.
3. Placer les draps sur la surface de support selon le protocole hospitalier.
www.stryker.com2860-109-005 REV C2-11
Page 46
Français
FR
Fonctionnement
Mise en place des draps
Pour mettre en place les draps :
1. Mettre les draps en place utilisant les anneaux en « D » prévus pour drap plat.
2. Pour fixer les draps (A) à la surface de support (B), passer les quatre coins du drap dans les anneaux en « D » (C)
fixés à la housse inférieure.
Figure 2-1 : Mise en place des draps
Transfert d’un patient d’une plate-forme de support du patient à une autre
AVERTISSEMENT
•Toujours vérifier la peau du patient régulièrement. Consulter un médecin si un érythème ou une plaie cutanée
apparaît. Une lésion grave peut se produire si l’affection cutanée du patient n’est pas traitée.
•Ne pas utiliser la surface de support comme dispositif de transfert.
•Ne pas utiliser les poignées de la surface de support pour soulever ou déplacer la surface de support avec le
patient installé dessus.
•Ne pas transférer un patient d’un lit à un autre en utilisant la surface de support avec un patient positionné dessus.
•Ne pas dépasser la charge maximale admissible du cadre du lit d’hôpital lorsqu’il supporte le poids du patient et de
la surface de support. Une charge excessive pourrait rendre imprévisible la sécurité et les performances de ce
produit.
•Toujours veiller à ce que les plates-formes de support du patient et les interstices respectifs entre ces plates-
formes soient adéquats pour supporter le patient. Si l’espace entre deux plates-formes de support du patient est
supérieur à 7,62 cm, utiliser la planche de transfert pour combler l’interstice. La planche de transfert est destinée à
faciliter le transfert d’un patient d’une plate-forme de support à une autre.
•Toujours s’assurer que la barrière opposée est levée lorsque l’on place un patient sur la surface de support afin de
réduire le risque de chute du patient.
Pour transférer un patient entre deux surfaces d’appui :
Condition préalable : Respecter les protocoles hospitaliers relatifs au transfert de patient entre deux plates-formes de
surface de support.
1. Placer une plateforme d’appui de patient le long d’une autre plateforme d’appui, en veillant à minimiser l’espace
entre elles.
2. Serrer les freins sur les deux plateformes d’appui de patient.
3. Régler la hauteur de la plateforme d’appui de patient suivant la hauteur de l’autre plateforme.
4. Pour assurer la sécurité du patient et de l’opérateur, observer toutes les règles de sécurité et protocoles hospitaliers
en vigueur lors du transfert du patient.
Remarque : Ne pas utiliser la surface de support IsoFlex LAL pour transférer le patient sur d’autres surfaces.
2-122860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 47
Fonctionnement
Transfert d’un patient d’une plate-forme de support du patient à une autre
(Suite)
5. Centrer le patient sur la surface de support (Figure 2-2 à la page 2-13).
Figure 2-2 : Centrer le patient
Prise en charge de l’incontinence et du drainage
AVERTISSEMENT
Toujours contrôler l’état du patient à des intervalles réguliers pour la sécurité du patient.
Français
FR
Il est possible d’utiliser des couches jetables ou des serviettes pour incontinent pour prendre en charge l’incontinence.
Toujours dispenser les soins cutanés appropriés après chaque épisode d’incontinence.
www.stryker.com2860-109-005 REV C2-13
Page 48
Français
FR
Nettoyage
AVERTISSEMENT
•Ne pas immerger la surface de support dans des solutions de nettoyage ou de désinfection.
•Ne pas laisser de liquide s’accumuler sur la surface de support.
•Toujours inspecter les housses de la surface de support (supérieure et inférieure) pour déceler toute déchirure,
perforation, usure excessive, ainsi que des bords de fermeture éclair non alignés, à chaque fois que les housses
sont lavées. En cas de détérioration, retirer immédiatement les housses de la surface de support du service et
remplacer les housses pour éviter toute contamination croisée.
•Toujours veiller à rincer chaque produit à l’eau claire et à sécher soigneusement chaque produit après le
nettoyage. Certains produits de nettoyage sont de nature corrosive et peuvent endommager le produit s’ils ne sont
pas utilisés convenablement. Si le produit n’est pas rincé et séché correctement, un résidu corrosif peut rester sur
la surface du produit et peut entraîner une corrosion prématurée des composants essentiels. Le non-respect de
ces instructions de nettoyage peut annuler la garantie.
•Ne pas repasser, ni nettoyer à sec, ni sécher au sèche-linge les housses de la surface d'appui.
•Toujours sécher complètement les housses de la surface d’appui avant de les stocker, de poser des draps ou
d’installer un patient sur la surface d’appui. Le séchage du produit aide à éviter une altération de la performance
du produit.
MISE EN GARDE
•Ne pas laisser de liquide s’infiltrer dans la zone de la fermeture éclair ou dans le rabat de la fermeture éclair lors
du nettoyage du côté inférieur de la surface de support. Les liquides qui parviennent à entrer en contact avec la
fermeture éclair peuvent pénétrer dans la surface de support.
Remarque : Si la pompe en option est installée, débrancher le produit avant le nettoyage.
Toujours respecter le protocole hospitalier concernant le nettoyage et la désinfection.
Pour nettoyer les housses de la surface d’appui entre chaque patient, suivre la procédure suivante :
1.À l’aide d’un chiffon propre, doux et humide, essuyer les housses de la surface d'appui en utilisant un mélange
d’eau et de savon doux pour enlever tout corps étranger.
2.Essuyer les housses de la surface d’appui à l’aide d’un chiffon propre et sec afin d’enlever tout excès de liquide ou
d’agent nettoyant.
3.Sécher soigneusement.
2-142860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 49
Désinfection
AVERTISSEMENT
•Toujours désinfecter la surface de support entre deux patients pour éviter le risque de contamination croisée et
d’infection.
•Toujours veiller à rincer chaque produit à l’eau claire et à sécher soigneusement chaque produit après le
nettoyage. Certains produits de nettoyage sont de nature corrosive et peuvent endommager le produit s’ils ne sont
pas utilisés convenablement. Si le produit n’est pas rincé et séché correctement, un résidu corrosif peut rester sur
la surface du produit et peut entraîner une corrosion prématurée des composants essentiels. Le non-respect de
ces instructions de nettoyage peut annuler la garantie.
•Ne pas immerger la surface de support dans des solutions de nettoyage ou de désinfection.
•Ne pas laisser de liquides s’accumuler sur la surface de support.
•Toujours sécher complètement les housses de la surface d’appui avant de les stocker, de poser des draps ou
d’installer un patient sur la surface d’appui. Le séchage du produit aide à éviter une altération de la performance
du produit.
MISE EN GARDE
•Ne pas appliquer de doses excessives de solutions de désinfection à forte concentration sur les housses car elles
risquent de les endommager.
•Ne pas utiliser de peroxydes d’hydrogène accélérés ou de mélanges quaternaires contenant des éthers
glycoliques, car ils peuvent endommager la housse et réduire la lisibilité de l’illustration.
Français
FR
Désinfectants recommandés :
•Mélanges quaternaires
•Désinfectants phénoliques
•Solution d'eau de Javel (1 dose d’eau de Javel 5,25 % diluée dans 100 doses d’eau)
•Alcool isopropylique à 70 %
Remarque : Si la pompe en option est installée, débrancher le produit avant le nettoyage.
Pour désinfecter les housses de la surface d’appui après chaque patient, suivre la procédure suivante :
1.Nettoyer et sécher minutieusement les housses de la surface de support avant d’appliquer les désinfectants (voir
Nettoyage à la page 2-14).
2.Appliquer la solution désinfectante recommandée par vaporisation ou à l’aide de chiffons préalablement imbibés.
Ne pas imbiber la surface de support.
Remarque : S’assurer de respecter les instructions pour le désinfectant en matière de temps de contact approprié
et d’exigences de rinçage.
3.Essuyer les housses de la surface d’appui à l’aide d’un chiffon propre et sec afin d’enlever tout excès de liquide ou
de désinfectant.
4.Laisser sécher complètement les housses de la surface d’appui avant de les réutiliser.
www.stryker.com2860-109-005 REV C2-15
Page 50
Entretien préventif
Au minimum, vérifier tous les éléments mentionnés pendant l’entretien préventif annuel pour tous les produits Stryker
Medical. Il peut être nécessaire d’effectuer les vérifications d’entretien préventif plus fréquemment en fonction du degré
d’utilisation du produit.
Mettre le produit hors service avant de procéder à l’entretien préventif.
Français
FR
Remarque : Nettoyer et désinfecter l’extérieur de la surface de soutien avant inspection, le cas échéant.
Inspecter les éléments suivants :
La fermeture éclair, les housses (supérieure et inférieure) et la protection anti-feu sont exemptes de déchirures,
entailles, trous ou autres ouvertures
Remarque : Un remplacement est recommandé si une usure excessive est observée.
Les composants internes ne présentent pas de signes de tâches liées à la pénétration de liquide ou la
contamination (vérification avec les housses entièrement ouvertes)
Bonne lisibilité, adhésion et intégrité des étiquettes
Les poignées sont exemptes d’accrocs ou de fentes et les coutures sont intactes
La mousse et les autres composants ne sont pas dégradés ou ne se défont pas
La déformation rémanente du gel est inférieure à 3,2 cm (voir Vérification de la tolérance de la déformation
rémanente du gel à la page 2-16)
Connexions à faible perte d’air (FPA) pour fentes, déconnexions ou autres signes visibles de dommages
Remarques :
•La protection anti-feu contiendra un trou pour la tubulure à faible perte d’air (FPA), ce qui est acceptable.
•Une décoloration de la mousse est normale en raison de l’oxydation. Cela n’affecte pas la performance ni
l’intégrité de la surface de support. La décoloration peut être plus importante dans des zones d’application
d’adhésif en raison d’une interaction chimique.
•Durant le processus de moulage, le gel prend la forme d’une grille. L’apparence esthétique des coins peut sembler
problématique, mais ne constitue pas un défaut du produit.
Numéro de série du produit :
Effectué par :
Date :
Vérification de la tolérance de la déformation rémanente du gel
Outils requis :
•Règle droite de 88,9 cm ou plus
•Mètre à ruban
Procédure :
1.Élever la hauteur du lit jusqu’à la position haute maximale.
2.Abaisser les sections du relève-buste et du relève-jambes à la position basse maximale.
Remarque : Avant de mesurer la déformation rémanente, s’assurer qu’aucun patient n’est présent sur la surface
de support depuis au moins une heure.
3.Ouvrir la fermeture éclair de la housse. Commencer au niveau des pieds dans l’angle droit par rapport au patient
de la surface de support et terminer au niveau de la tête dans l’angle droit par rapport au patient.
4.Replier la partie supérieure de la housse sur le côté droit par rapport au patient.
Remarque : Procéder petit à petit d’un côté puis de l’autre pour déplacer la protection anti-feu jusqu’en haut de la
surface de support.
2-162860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 51
Entretien préventif
Vérification de la tolérance de la déformation rémanente du gel (Suite)
5.Placer une règle droite (d’au moins 88,9 cm de long) diagonalement de gauche à droite dans la région sacrée
(section du siège du patient) de la surface de support (Figure 2-3 à la page 2-17).
6.En utilisant un mètre à ruban, mesurer la profondeur maximale (point le plus bas) entre la partie inférieure de la
règle droite et la partie supérieure de la mousse (Figure 2-4 à la page 2-17).
Remarque : Ne pas enfoncer le mètre à ruban lors de la prise de la mesure. Le mètre à ruban doit juste toucher
légèrement le haut de la grille en gel.
Français
FR
Figure 2-3 : Mise en place d’une règle droite
7.Consigner la mesure, le numéro de série et la date à laquelle la mesure a été effectuée. Ces informations seront
nécessaires pour la garantie, le cas échéant.
Remarque : Si la mesure est supérieure à 3,2 cm, la déformation rémanente est hors tolérance et la surface de
support doit être remplacée. Consulter la page de garantie pour connaître les exigences pour le remplacement.
Contacter le service clientèle au +1-800-327-0770 avec les informations consignées ci-dessus pour demander une
surface de support de rechange.
8.Inverser la procédure pour le remontage.
9.Vérifier le fonctionnement correct avant de remettre le produit en service.
Figure 2-4 : Mesurer la profondeur maximale
www.stryker.com2860-109-005 REV C2-17
Page 52
Référence rapide des pièces de rechange
Ces pièces sont actuellement disponibles à la vente. Appeler le service clientèle de Stryker au +1-800-327-0770 pour
connaître la disponibilité et les prix.
Français
FR
Surface de support de 213,4 cm
Housse supérieure 360, Equilibrium
Housse supérieure 360, END406
Housse inférieure 360
Housse inférieure 360, INTL
Kit, ensemble de housse 360 (2860-000-016) Equilibrium2860-700-005
Kit, ensemble de housse 360 (2860-000-024) END4062860-700-009
Surface de support de 203,2 cmNº de pièce
Housse supérieure 360, Equilibrium
Housse supérieure 360, END406
Housse inférieure 360
Housse inférieure 360, INTL
Kit, ensemble de housse (2860-000-018), Equilibrium2860-700-006
Kit, ensemble de housse (2860-000-026), END4062860-700-010
Composants communs
Enveloppe de protection anti-feu
Raccord de collier de serrage7600-001-405
Nº de pièce
2860-030-111
2860-040-111
2860-050-112
2860-060-112
2860-035-111
2860-045-111
2860-055-112
2860-065-112
2860-030-427
Vis capuchon avec attache2860-030-425
Kit, vis capuchon avec attache (comprend 10 éléments 2860-030-425)
Kit, raccord de joint torique, quantité de 10
Raccord de joint torique2860-030-430
Raccord réducteur
Pompe Stryker AIR™ avec surface de support IsoFlex LAL
Pompe Stryker AIR™ avec surface de support IsoFlex LAL
Nº de pièce
2861-000-028
2861-000-030230
TensionType de cordon
115
B
Étiquette transparente I
Français
FR
www.stryker.com2860-109-005 REV C2-19
Page 54
Service
Remplacement de la housse 360 supérieure
Outils requis :
•Aucun
Français
FR
Procédure :
1.Élever la hauteur du lit jusqu’à la position haute maximale.
2.Abaisser les sections du relève-buste et du relève-jambes à la position basse maximale.
3.Ouvrir la fermeture éclair de la housse. La fermeture éclair commence au milieu du côté droit par rapport au patient
de la surface de support.
Remarque : Prendre garde de ne pas endommager la protection anti-feu.
4.Retirer la housse supérieure.
•Nettoyer la housse 360 supérieure, voir Nettoyage à la page 2-14 ou
•Jeter la housse 360 supérieure conformément au protocole hospitalier, voir Entretien préventif à la page 2-16
5.Inverser l’ordre des étapes pour procéder à l’installation.
6.Vérifier le fonctionnement correct avant de remettre le produit en service.
Housse 360 inférieure de rechange
Outils requis :
•Pince coupante diagonale
•Pistolet de serrage pour colliers
Procédure :
1.Élever la hauteur du lit jusqu’à la position haute maximale.
2.Abaisser les sections du relève-buste et du relève-jambes à la position basse maximale.
3.Ouvrir la fermeture éclair de la housse. La fermeture éclair commence au milieu du côté droit par rapport au patient
de la surface de support.
4.Retirer et mettre de côté la housse supérieure.
5.À l’aide d’une pince coupante diagonale, couper avec précaution le collier de serrage (C) le plus proche au niveau
des pieds de la housse de matelas qui fixe le tuyau à faible perte d’air (FPA) et le raccord réducteur (A) au corps
de clapet (B) (Figure 2-5 à la page 2-20).
Remarque : Prendre garde de ne pas endommager la protection anti-feu en la coupant ou en l’accrochant avec la
pince coupante diagonale.
Figure 2-5 : Raccord réducteur
6.Retirer le raccord réducteur du corps de clapet.
7.Retirer l’ensemble de matelas en mousse du lit. Conserver l’ensemble de matelas en mousse.
2-202860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 55
Service
Housse 360 inférieure de rechange (Suite)
8.Jeter la housse inférieure conformément au protocole hospitalier.
9.Placer la housse fournie sur le lit avec la housse inférieure noire sur le plan de couchage.
10. Placer l’ensemble de matelas en mousse au-dessus de la housse inférieure noire. Aligner le matelas en mousse
sur la housse.
11. Installer le raccord réducteur en poussant fermement jusqu’à ce que le raccord repose complètement dans le
corps de clapet.
Remarque : S’assurer que la protection anti-feu est serrée autour de l’ensemble de tuyau.
12. À l’aide d’un pistolet de serrage pour colliers, centrer le collier de serrage fourni (E) autour du corps de clapet (D)
et du raccord réducteur (Figure 2-6 à la page 2-21).
Figure 2-6 : Installer le collier de serrage sur le corps de clapet
Français
FR
13. Placer la housse supérieure sur le haut de l’ensemble de matelas en mousse. S’assurer que la housse supérieure
s’aligne avec l’ensemble de matelas en mousse.
14. Fermer la fermeture éclair de la housse. La fermeture éclair commence au milieu du côté droit par rapport au
patient de la surface de support.
15. Vérifier le fonctionnement correct avant de remettre le produit en service.
Remplacement de la protection anti-feu
Outils requis :
•Pince coupante diagonale
•Couteau universel
•Pistolet de serrage pour colliers
Procédure :
1.Élever la hauteur du lit jusqu’à la position haute maximale.
2.Abaisser les sections du relève-buste et du relève-jambes à la position basse maximale.
3.Ouvrir la fermeture éclair de la housse. La fermeture éclair commence au milieu du côté droit par rapport au patient
de la surface de support.
4.Replier la partie supérieure de la housse sur le côté droit par rapport au patient.
5.À l’aide de la pince coupante diagonale, couper avec précaution le collier de serrage (C) le plus proche au niveau
des pieds de la housse de matelas qui fixe le tuyau à faible perte d’air (FPA) et le raccord réducteur (A) au corps
de clapet (B) (Figure 2-5 à la page 2-20).
Remarque : Prendre garde de ne pas endommager la protection anti-feu en la coupant ou en l’accrochant avec la
pince coupante diagonale.
6.Retirer le raccord réducteur du corps de clapet.
7.En commençant au niveau des pieds, enrouler la protection anti-feu sur l’ensemble de matelas en mousse.
Remarque : Procéder petit à petit d’un côté puis de l’autre pour déplacer la protection anti-feu jusqu’en haut de la
surface de support.
8.Jeter la protection anti-feu.
www.stryker.com2860-109-005 REV C2-21
Page 56
Français
FR
Service
Remplacement de la protection anti-feu (Suite)
9.En commençant au niveau de la tête, rouler la nouvelle protection anti-feu vers le bas et faire glisser la protection
anti-feu sur l’ensemble de matelas en mousse.
Remarque : Aligner la protection anti-feu avec le matelas en mousse avant de la glisser sur l’ensemble de matelas
en mousse.
10. Faire glisser délicatement vers le bas la protection anti-feu sur l’ensemble de matelas en mousse, en procédant
d’un côté puis de l’autre, pour s’assurer que la protection anti-feu est tendue sur l’ensemble de matelas en
mousse.
11. Aligner l’ensemble de matelas en mousse au-dessus de la partie inférieure de la housse.
Remarque : Étendre le matériau de la protection anti-feu en excès de manière égale sous l’ensemble de matelas
en mousse au niveau des pieds.
12. Situer la tubulure à faible perte d’air (FPA) et, à l’aide d’un couteau universel, découper un trou dans la protection
anti-feu pour s’assurer de ne pas obstruer le point de connexion du tuyau.
Remarque : Étendre le matériau de la protection anti-feu en excès de manière égale sous l’ensemble de matelas
en mousse au niveau des pieds.
13. Installer le raccord réducteur en poussant fermement jusqu’à ce que le raccord repose complètement dans le
corps de clapet.
Remarque : S’assurer que la protection anti-feu est serrée autour de l’ensemble de tuyau.
14. À l’aide d’un pistolet de serrage pour colliers, centrer le collier de serrage fourni (E) autour du corps de clapet (D)
et du raccord réducteur (Figure 2-6 à la page 2-21).
15. Plier et aligner la housse supérieure sur le haut de l’ensemble de matelas en mousse.
16. Fermer la fermeture éclair de la housse.
17. Vérifier le fonctionnement correct avant de remettre le produit en service.
2-222860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 57
Service
Remplacement du capuchon à attache
Outils requis :
•Aucun
Procédure :
1.Déconnecter le tuyau de la pompe à air au niveau des pieds du côté droit par rapport au patient de la surface de
support, le cas échéant.
2.Saisir le corps de clapet (C) et le tirer vers l’extérieur afin que le caisson de fixation pneumatique (B) se déploie à
l’extérieur de la housse de la surface de support (A) (Figure 2-7 à la page 2-23).
3.Pousser l’attache (E) (Figure 2-8 à la page 2-23) sur le corps de clapet (C) (Figure 2-7 à la page 2-23). Tourner
l’attache (E) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle dépasse les filetages du corps de clapet
(C).
4.S’assurer que le capuchon (D) (Figure 2-8 à la page 2-23) se visse sur le corps de clapet (C) (Figure 2-7 à la page
2-23).
5.Repousser le caisson de fixation pneumatique (B) à l’intérieur de la surface de support.
Français
FR
Figure 2-7 : Caisson de fixation pneumatique et corps de clapet
Figure 2-8 : Capuchon et attache
www.stryker.com2860-109-005 REV C2-23
Page 58
Garantie
Stryker Medical, une division de Stryker Corporation (« Stryker »), garantit que son produit de surface de support
IsoFlex LAL modèle 2860 est exempt de tout défaut de matériau et de main-d’œuvre. Cette garantie Stryker couvre
uniquement les éléments suivants du produit Stryker IsoFlex LAL (chacun étant nommé individuellement « Pièce » et
collectivement « Produit » ou « produit IsoFlex LAL ») dans le cadre d’une utilisation normale* tel que mentionné ciaprès :
Français
FR
•Période de garantie du matelas (ensemble en mousse et gel) : dix ans
Remarques :
•Le matelas se déformera naturellement au fil du temps. Si la mesure du creux normal lié au corps ou de la
déformation rémanente est supérieure à 3,2 cm, comme mesuré par un représentant Stryker agréé, pendant la
période de garantie susmentionnée, Stryker fournira un produit de rechange. La surface de support ne sera
pas remplacée en cas de creux normaux liés au corps ou de déformation rémanente inférieure à 3,2 cm.
•Tout endommagement de l’ensemble de mousse ou gel qui résulte de l’utilisation d’un ensemble de housse
au-delà de sa période de garantie de trois ans, ou qui résulte d’une usure et déchirure anormales susceptibles
d’inclure des processus de nettoyage qui sont non conformes à ceux recommandés dans ce manuel
d’utilisation/de maintenance doit annuler la garantie du matelas à la seule discrétion de Stryker.
•Période de garantie des ensembles de housse : trois ans
•Période de garantie de l’enveloppe de protection anti-feu : trois ans
Les périodes de garantie spécifiées ci-dessus s’appliquent uniquement à l’acheteur initial du produit IsoFlex LAL. Elles
démarrent à la date de livraison chez ledit acheteur initial.
Si Stryker considère, à sa seule discrétion, qu’une ou plusieurs pièces sont défaillantes dans le cadre des périodes de
garantie susmentionnées, Stryker peut décider, discrétionnairement, de réparer ou remplacer le produit ou la pièce
IsoFlex LAL.
En outre, si Stryker l’exige, la pièce du produit IsoFlex LAL objet d’une réclamation au titre de la garantie doit être
retournée en port payé à Stryker, comme indiqué dans la section autorisation de retour ci-dessous. Aucun employé ou
représentant de Stryker n’est autorisé à modifier la présente garantie du produit IsoFlex LAL de quelque manière que
ce soit.
La garantie susmentionnée n’inclut et ne couvre pas les problèmes suivants :
•usure et déchirure anormales du produit, ou usure montrant que le produit n’a pas été correctement entretenu,
conformément aux instructions du manuel d’utilisation/de maintenance, ou produit ayant subi des contraintes
inhabituelles ; ou
•produit ayant incorrectement utilisé, modifié, remis à neuf ou réparé sans le consentement écrit préalable de
Stryker ; ou endommagement ou panne du produit dont les causes échappent au contrôle de Stryker, notamment,
abus, vol, incendie, inondation, vent, foudre, gel, encrassement des pores du matelas causé par la fumée de
cigarettes, conditions atmosphériques anormales ou dégradation du matériel causée par une exposition à
l’humidité ; ou
•endommagement considéré comme ayant été causé par l’utilisation du produit pour le transfert ou le transport de
patients ; ou
•produit dont les numéros de série ou d’autres marques d’identification ont été enlevés ou effacés.
*L’« Utilisation normale » est définie comme l’utilisation du produit dans un contexte d’utilisation typique ou normal dans
un hôpital ou un établissement médical dans des conditions normales. L’endommagement du produit résultant d’une
utilisation anormale, susceptible d’inclure notamment l’endommagement du produit pouvant être causé par des piqûres
d’aiguille, des brûlures, des produits chimiques, une utilisation négligente ou un entretien ou un nettoyage incorrects (le
nettoyage correct permettant de préserver la durée de vie du produit est détaillé dans le présent manuel d’utilisation/de
maintenance) ou des tâches résultant de telles utilisations anormales sont exclus de la couverture de garantie
susmentionnée.
2-242860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 59
Garantie
Exclusion de garantie et limitations des dommages
La garantie expresse décrite ici est la seule garantie appliquée au produit. Toute autre garantie, qu’elle soit expresse
ou implicite, y compris toute garantie de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier, est
expressément exclue par Stryker. En aucun cas, Stryker ne pourra être tenue responsable de tout dommage
accessoire ou indirect.
Pièces de rechange et service technique
Les produits Stryker bénéficient du soutien d’un réseau national de réparateurs-représentants locaux spécialisés. Ces
représentants locaux formés dans nos usines ont des stocks importants de pièces détachées qui permettent de réduire
au minimum les délais de réparation. Appeler le représentant local ou contacter le service clientèle de Stryker au +1800-327-0770.
Autorisation de retour
Le retour de produits ne peut pas être effectué sans l’accord préalable du service clientèle de Stryker. Le numéro
d’autorisation qui sera fourni doit être inscrit sur le produit retourné. Stryker se réserve le droit de facturer des frais
d’expédition et de restockage pour les articles retournés. Les articles spéciaux, modifiés ou sans suite ne peuvent pas
faire l’objet d’un retour.
Français
FR
Produit endommagé
La réglementation ICC (Interstate Commerce Commission) exige que les réclamations relatives à un produit
endommagé soient effectuées dans les quinze (15) jours suivant la réception du produit. Ne pas accepter de livraisons
endommagées à moins que lesdits dommages ne soient signalés sur le bordereau de livraison au moment de la
réception. Dès la réception de la notification prompte, Stryker soumettra une réclamation au transporteur approprié pour
les dommages encourus. Le montant des réclamations sera limité au coût de remplacement réel. Si cette information
n'est pas reçue par Stryker dans les quinze (15) jours suivant la livraison du produit, ou si les dommages ne sont pas
signalés sur le bordereau de livraison au moment de la réception, le client restera redevable du paiement intégral de la
facture d'origine dans un délai de trente (30) jours à compter de la réception. Les réclamations pour livraison
incomplète doivent être déposées dans les trente (30) jours suivant la date de la facture.
Clause de garantie internationale
La présente garantie reflète les dispositions en vigueur aux États-Unis. Hors des États-Unis, la garantie peut différer
selon le pays. Contacter le représentant Stryker Medical local pour obtenir plus d’informations.
Informations sur les brevets
Ce produit est fabriqué avec une configuration à colonnes creuses Intelli-Gel®* et du matériau élastomère Duragel™.
*Intelli-Gel® est une marque déposée d’EdiZONE, LLC d’Alpine, Utah, États-Unis
Duragel™ est une marque commerciale d’EdiZONE, LLC d’Alpine, Utah, États-Unis
Protégé par l’un ou plusieurs des brevets suivants :
www.stryker.com2860-109-005 REV C2-25
Page 60
Informations sur les brevets (Suite)
Garantie
Français
FR
États-Unis
Autres brevets en instance
5,749,1116,026,5277,076,8227,964,664
2-262860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 61
IsoFlex LAL™ Bettauflage
2860
Bedienungs- und Wartungshandbuch
2016/03 C.02860-109-005 REV C
www.stryker.com
Page 62
sample text
Page 63
Symbole
Bedienungsanleitung / Gebrauchsanweisung beachten
Allgemeine Warnung
Vorsicht
Bestellnummer
Seriennummer
Chargencode
Hersteller
CE-Kennzeichnung
Deutsch
DE
Sichere Arbeitslast
Produktmasse
Klasse II mit der angetriebenen LAL-Funktion (Low Air Loss, niedriger Luftverlust)
Handwäsche
Nicht im Trockner trocknen
Nicht chemisch reinigen
Nicht bügeln
Vollständig an der Luft trocknen lassen
Chlorhaltiges Bleichmittel
Trocken halten
www.stryker.com2860-109-005 REV C
Page 64
Deutsch
DE
Symbole
Höchstens 10 Stück hoch stapeln
Keine scharfen Gegenstände zum Öffnen der Verpackung verwenden
2860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 65
Inhaltsverzeichnis
Definition von Warnung/Vorsicht/Hinweis .................................................................................................... 3-2
Zusammenfassung der Sicherheitsvorkehrungen .......................................................................................... 3-3
Service .............................................................................................................................................. 3-20
Austausch der oberen 360-Abdeckung ............................................................................................... 3-20
Austausch der unteren 360-Abdeckung .............................................................................................. 3-20
Austauschen des Flammenschutzes .................................................................................................. 3-21
Austausch des Deckels mit Halteleine ................................................................................................ 3-22
Die Begriffe WARNUNG, VORSICHT und HINWEIS besitzen jeweils eine besondere Bedeutung, weshalb die folgenden
Erläuterungen sorgfältig zu beachten sind.
WARNUNG
Warnt den Leser vor einer Situation, welche bei Nichtvermeiden zu schwerer Verletzung oder zum Tod führen könnte.
Hierunter können auch mögliche schwere Nebenwirkungen oder Sicherheitsrisiken beschrieben werden.
VORSICHT
Warnt den Leser vor einer möglichen gefährlichen Situation, welche bei Nichtvermeiden zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen des Benutzers oder des Patienten oder zu Beschädigung des Produkts oder anderer Gegenstände führen
könnte. Dies beinhaltet auch die nötigen besonderen Vorsichtsmaßnahmen zur sicheren und effektiven Benutzung des
Geräts und die nötigen Vorsichtsmaßnahmen, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden, die als Ergebnis des
Gebrauchs oder der unsachgemäßen Benutzung auftreten könnten.
Hinweis: Hinweise enthalten Informationen, die die Wartung erleichtern oder wichtige Anweisungen verdeutlichen.
3-22860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 67
Zusammenfassung der Sicherheitsvorkehrungen
Die auf dieser Seite aufgeführten Warn- und Vorsichtshinweise sind durchzulesen und genau zu befolgen. Nur durch
qualifiziertes Personal warten lassen.
WARNUNG
•Die Haut des Patienten muss immer regelmäßig untersucht werden. Bei Erythema oder Hautverlust einen Arzt
hinzuziehen. Wenn der Hautzustand des Patienten nicht behandelt wird, kann es zu schwerwiegenden Verletzungen
kommen.
•Immer besonders vorsichtig vorgehen und den Patienten beaufsichtigen, um zur Senkung des Sturzrisikos
beizutragen. Bei Verwendung einer zusätzlichen Auflage können die Stabilität des Patienten und die Reichweite der
Seitengitter beeinträchtigt sein.
•Den Bettrahmen immer in der niedrigsten Position belassen, wenn der Patient unbeaufsichtigt ist, um die Häufigkeit
und Ernsthaftigkeit potenzieller Stürze zu minimieren.
•Immer die Verwendung von Seitengittern in Betracht ziehen. Durch die Verwendung zusammen mit Seitengittern
wird die maximale Sicherheit der Bettauflage erzielt; ohne Seitengitter besteht eventuell ein erhöhtes Sturzrisiko.
Die Verwendung (Einklemmungsgefahr) ebenso wie die Nichtverwendung (Sturzgefahr) von Seitengittern oder
anderen Fixierungsvorrichtungen kann zu schwerwiegenden Verletzungen oder zum Tod führen. Bezüglich der
Verwendung von Seitengittern die am Standort geltenden Vorschriften beachten. Der Arzt, das Bedienpersonal oder
die verantwortliche Person sollte anhand der individuellen Bedürfnisse jedes einzelnen Patienten bestimmen, ob
und wie Seitengitter eingesetzt werden.
•Immer besonders vorsichtig vorgehen, wenn ein Patient zu Stürzen neigt (z. B. bei unruhigen oder verwirrten
Patienten), um zur Senkung des Sturzrisikos beizutragen.
•Bei der Auswertung von Röntgenaufnahmen, die von einem auf dieser Bettauflage liegenden Patienten stammen,
immer besonders vorsichtig vorgehen, da interne Komponenten Artefakte verursachen und Messwerte verzerren
können.
•Die IsoFlex LAL Bettauflage stets auf Stryker Bettrahmen installieren. Kompatible Rahmen sind in der Tabelle
„Technische Daten“ angegeben. Damit werden Sicherheitsrisiken, insbesondere (ohne Einschränkung) das Risiko
einer Körperverletzung vermieden.
•Die Bettauflage nicht verwenden, wenn Lücken vorhanden sind. Wenn die Bettauflage auf Bettrahmen gelegt wird,
bei denen zwischen der Oberfläche der Bettauflage und dem Kopfende, dem Fußende und den Seitengittern auch
nur wenige Zentimeter Freiraum bleiben, besteht Einklemmungsgefahr.
•Keine Kanülen oder Nadeln durch die Auflagenabdeckung in die Bettauflage stecken. Löcher können dazu führen,
dass Körperflüssigkeiten in das Innere (den Kern) der Bettauflage gelangen, die Kreuzkontaminationen,
Produktschäden oder Fehlfunktionen auslösen können.
•Immer das für dieses Produkt geeignete Reanimationsprotokoll bewerten.
•Immer auf Geräte und Ausrüstungsteile achten, die auf die Bettauflage gelegt werden. Diese können durch ihr
Gewicht, durch abgegebene Wärme oder durch scharfe Kanten Schäden an der Bettauflage verursachen.
•Die Bettauflage nicht als Hilfsmittel beim Umbetten verwenden.
•Die Griffe der Bettauflage nicht dazu verwenden, die Bettauflage anzuheben oder zu transportieren, wenn sich ein
Patient darauf befindet.
•Den Patienten nicht von einem Bett in ein anderes transferieren, indem der Patient auf der Stützfläche getragen
wird.
•Die Summe aus dem Patientengewicht und dem Gewicht der Bettauflage darf die sichere Arbeitslast des
Krankenhausbettrahmens nicht überschreiten. Ein zu hohes Gewicht kann nicht vorhersehbare Sicherheits- und
Leistungseigenschaften dieses Produkts verursachen.
•Immer darauf achten, dass die Liegeflächen und die jeweiligen Transferlücken mit dem Gewicht des Patienten
belastet werden können. Wenn zwischen den beiden Liegeflächen ein Freiraum von mehr als 7,62 cm liegt, die
Lücke mit der Transferbrücke füllen. Die Transferbrücke dient zum leichteren Umbetten des Patienten von einer
Liegefläche zu anderen.
•Zur Senkung des Sturzrisikos immer darauf achten, dass das Seitengitter auf der gegenüberliegenden Seite
hochgestellt ist, wenn ein Patient auf die Bettauflage gelegt wird.
Deutsch
DE
www.stryker.com2860-109-005 REV C3-3
Page 68
Deutsch
DE
Zusammenfassung der Sicherheitsvorkehrungen
WARNUNG (FORTSETZUNG)
•Zur Sicherheit des Patienten muss sein Zustand in regelmäßigen Abständen überwacht werden.
•Die Bettauflage nicht in Reinigungs- oder Desinfektionslösungen tauchen.
•Die Abdeckungen der Bettauflage (Ober- und Unterseite) bei jeder Reinigung auf Risse, Löcher, übermäßigen
Verschleiß und falsch ausgerichtete Reißverschlüsse prüfen. Bei Beschädigungen die Bettauflagenabdeckungen
sofort außer Betrieb nehmen und die Abdeckungen wechseln, um Kreuzkontaminationen zu verhindern.
•Auflagenabdeckungen nicht bügeln, chemisch reinigen oder im Trockner trocknen.
•Die Bettauflage nach jedem Patienten immer desinfizieren, um das Risiko von Kreuzkontaminationen und
Infektionen zu verhindern.
•Immer darauf achten, alle Produkte nach der Reinigung mit sauberem Wasser abzuwischen und gründlich zu
trocknen. Manche Reinigungsmittel sind ätzend und können das Produkt bei unsachgemäßer Anwendung
beschädigen. Wenn das Produkt nicht ordnungsgemäß abgewischt und getrocknet wird, können ätzende
Rückstände auf der Oberfläche des Produkts verbleiben, die eine vorzeitige Korrosion an wichtigen Komponenten
verursachen können. Wenn diese Reinigungsanweisungen nicht befolgt werden, kann es zum Verlust von
Garantieansprüchen kommen.
•Keine Ansammlungen von Flüssigkeiten auf der Bettauflage zulassen.
•Die Auflagenabdeckungen immer vollständig trocknen, bevor sie eingelagert oder mit Laken bezogen werden oder
ein Patient darauf gebettet wird. Das Trocknen des Produkts trägt zum Erhalt der Leistungsfähigkeit bei.
VORSICHT
•Unsachgemäßer Gebrauch des Produkts kann zu Verletzungen des Patienten oder der Bedienperson führen. Das
Produkt nur wie in diesem Handbuch beschrieben bedienen.
•Das Produkt oder Bestandteile des Produkts nicht verändern. Eine Modifizierung des Produkts kann zu
unvorhergesehenem Betrieb führen und somit Verletzungen des Patienten oder der Bedienperson verursachen.
Veränderungen am Produkt lassen außerdem die Garantieansprüche erlöschen.
•Keine zusätzlichen Auflagen oder Zubehörteile in die Abdeckung einlegen, um das Risiko einer Beeinträchtigung
der Druckausgleichsfunktion zu vermeiden.
•Bei der Reinigung der Unterseite der Bettauflage keine Flüssigkeiten in den Bereich des Reißverschlusses oder die
wasserabweisende Barriere eindringen lassen. In den Reißverschluss eindringende Flüssigkeiten können in die
Bettauflage gelangen.
•Die Abdeckungen dürfen nicht mit hochkonzentrierten Desinfektionsmittellösungen behandelt werden, da diese die
Abdeckungen angreifen können.
•Keine Wasserstoffperoxide mit Beschleunigern oder quartäre Reiniger mit Glykolethergehalt verwenden, da diese
die Abdeckungen beschädigen und die Aufdrucke unleserlich machen können.
3-42860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 69
Einführung
Dieses Handbuch hilft dem Benutzer beim Betrieb bzw. bei der Wartung des Stryker-Produkts. Dieses Handbuch vor
dem Betrieb bzw. der Wartung dieses Produkts durchlesen. Methoden und Verfahren festlegen, um das Personal über
den sicheren Betrieb bzw. die sichere Wartung dieses Produkts zu informieren und zu schulen.
VORSICHT
•Unsachgemäßer Gebrauch des Produkts kann zu Verletzungen des Patienten oder der Bedienperson führen. Das
Produkt nur wie in diesem Handbuch beschrieben bedienen.
•Das Produkt oder Bestandteile des Produkts nicht verändern. Eine Modifizierung des Produkts kann zu
unvorhergesehenem Betrieb führen und somit Verletzungen des Patienten oder der Bedienperson verursachen.
Veränderungen am Produkt lassen außerdem die Garantieansprüche erlöschen.
Hinweise
•Dieses Handbuch ist ein fester Bestandteil des Produkts und sollte beim Produkt verbleiben, auch wenn das
Produkt verkauft wird.
•Stryker strebt kontinuierlich nach Verbesserungen der Ausführung und Qualität des Produkts. Dieses Handbuch
enthält die zum Zeitpunkt der Drucklegung aktuellsten Produktinformationen. Es können geringe Abweichungen
zwischen dem Produkt und diesem Handbuch vorliegen. Bei Fragen den Stryker-Kundendienst oder den
technischen Support unter +1-800-327-0770 (gebührenfrei in den USA) kontaktieren.
Produktbeschreibung
Deutsch
DE
Stryker IsoFlex LAL™, Modell 2860, ist eine antriebslose Bettauflage, die durch Druckausgleich und gesteigerten
Komfort ein besseres Behandlungsergebnis bei Patienten in der Humanmedizin unterstützt. IsoFlex LAL ist in
verschiedenen Abmessungen erhältlich. Siehe hierzu die Tabelle „Technische Daten“. IsoFlex LAL verfügt über eine
atmungsaktive Abdeckung, die das Feuchtigkeitsmanagement der Haut unterstützt. Optional ist eine LAL-Pumpe (Low
Air Loss, niedriger Luftverlust) erhältlich.
Verwendungszweck
Die IsoFlex LAL Bettauflage unterstützt die Vorbeugung und Behandlung von Druckgeschwüren aller Schweregrade
(einschließlich Grad I, II, III, IV, nicht klassifizierbar und tiefe Gewebeverletzung) und wird zur Anwendung in Kombination
mit einer klinischen Bewertung der Risikofaktoren sowie Beurteilungen des Hautzustands durch eine medizinische
Fachkraft empfohlen.
Diese Bettauflage ist für die Anwendung bei Patienten in der Humanmedizin mit vorhandenen oder drohenden
Druckgeschwüren bestimmt. Der Patient darf nicht schwerer als die sichere Arbeitslast sein, die für die jeweilige
Bettauflage angegeben ist. Die Anwendung dieser Bettauflage bei Patienten außerhalb des therapeutischen
Gewichtsbereichs liegt im Ermessen der medizinischen Fachkraft. Die auf dieser Bettauflage gelagerten Patienten
müssen mindestens zwei Jahre als sein.
IsoFlex LAL muss stets mit einer Auflagenabdeckung verwendet werden. Die Auflagenabdeckung kann in Kontakt mit
allen äußerlichen Hautarealen kommen.
Diese Bettauflage ist zur Anwendung bei Patienten in der Akutpflege bestimmt. Dazu gehören z. B. kritische Pflege,
Übergangspflege, progressive Pflege, medizinisch-chirurgische Pflege, subakute Pflege und Aufwachbereich sowie
andere Abteilungen nach ärztlicher Anordnung. Die Anwender dieser Bettauflage sind medizinische Fachkräfte (z. B.
Pflegekräfte und Ärzte).
www.stryker.com2860-109-005 REV C3-5
Page 70
Einführung
Erwartete Einsatzdauer
Die erwartete Einsatzdauer der IsoFlex LAL Bettauflage bei normalem Gebrauch, unter normalen Bedingungen und mit
angemessener regelmäßiger Wartung beträgt zehn Jahre.
Die erwartete Einsatzdauer der IsoFlex LAL Abdeckungen bei normalem Gebrauch, unter normalen Bedingungen und
mit angemessener regelmäßiger Wartung beträgt drei Jahre.
Kontraindikationen
Deutsch
DE
Stryker setzt sich für die klinische Beurteilung jedes einzelnen Patienten und die angemessene Verwendung seitens der
Bedienperson ein.
Die IsoFlex LAL Bettauflage ist nicht bestimmt für:
•Verwendung in der häuslichen Umgebung
•Verwendung als steriles Produkt
•Bereitstellung einer Messfunktion
•Patienten unter zwei Jahren
Technische Daten
Modell der Matratze mit Equilibrium
Abdeckung von Dartex®¹
Modell der Matratze mit alternativer
END406 Abdeckung von Dartex®
Länge
Breite35 Zoll88,9 cm35 Zoll88,9 cm
Stärke
Gewicht57 Pfund
Geeignete RahmenInTouch®, GoBed® II, 3002 S3,
Sichere Arbeitslast
Therapeutisches Gewicht
2860-000-0162860-000-018
2860-000-0242860-000-026
84 Zoll213,4 cm80 Zoll203,2 cm
6 Zoll15,2 cm6 Zoll15,2 cm
25,9 kg
3005 S3 und die Epic® II
Bettrahmen, die mit Bettauflagen
von 213,4 cm x 88,9 cm
kompatibel sind
Wenn die Bettauflage mit anderen Bettrahmen mit flacher Liegefläche
der Größen 213,4 cm x 88,9 cm bzw. 203,2 cm x 88,9 cm verwendet
werden soll, muss dies von der medizinischen Einrichtung oder dem
Endbenutzer beurteilt werden. Die Kombination aus der Bettauflage und
dem Bettrahmen mit flacher Liegefläche, auf dem sie installiert ist,
muss die einschlägigen IEC-Normen für Betten erfüllen.
226,8 kg
22,7 kg - 158,7 kg
56 Pfund
25,4 kg
Stryker AIR™ Pumpe, die mit der IsoFlex LAL Bettauflage kompatibel ist
Teilenummer
2862-000-006230D
3-62860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Spannung
Kabeltyp
Page 71
Einführung
Technische Daten (Fortsetzung)
Stryker AIR™ Pumpe, die mit der IsoFlex LAL Bettauflage kompatibel ist
Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern.
¹Dartex ist eine eingetragene Marke von Dartex Coatings, Ltd.
Weitere Informationen zur Stryker AIR™ Pumpe finden Sie in der Gebrauchsanweisung des Herstellers.
Umweltbedingungen
Spannung
115
Gebrauch
Kabeltyp
G
B
Aufbewahrung und Transport
Deutsch
DE
Umgebungstemperatur
Relative Luftfeuchtigkeit (nicht
kondensierend)
Luftdruck
Kontaktinformationen
Der Stryker-Kundendienst bzw. technische Support ist unter +1-800-327-0770 (gebührenfrei in den USA) erreichbar.
Stryker Medical
3800 E. Centre Avenue
Portage, MI 49002
USA
www.stryker.com2860-109-005 REV C3-7
Page 72
Deutsch
DE
Einführung
Kontaktinformationen (Fortsetzung)
Die Betriebsanleitung bzw. das Wartungshandbuch steht unter der folgenden Adresse im Internet zur Verfügung: https://
techweb.stryker.com/.
Bei Anrufen beim Stryker-Kundendienst oder technischen Support bitte die Seriennummer (A) des jeweiligen StrykerProdukts bereithalten. Die Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben.
Lage der Seriennummer
Herstellungsdatum
Die ersten vier Ziffern der Seriennummer entsprechen dem Herstellungsjahr.
Erläuterung der Seriennummer
JJJJMMZZZZXXNNNNN
JJJJJahr
MMMonat
ZZZZ
XX
NNNNN
Erste vier Stellen der Stryker Teilenummer
Letzte zwei Stellen der Stryker Teilenummer
Fortlaufende Nummer (00001-99999)
3-82860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 73
Produktabbildung
Einführung
Deutsch
DE
A
BFußendeE
C
Kopfende
Bettauflage
D
F
Gurtgriffe (am Kopf- und Fußende)
D-Ring (an allen Ecken der unteren
Abdeckung)
Anschluss für Luftpumpe
www.stryker.com2860-109-005 REV C3-9
Page 74
Deutsch
DE
Einführung
Produktmerkmale
1
2Beherrschung von
3Feuchtigkeitsmanage-
3-102860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Druckumverteilung
Scherkräften
ment
Verteilt den Druck auf den Sakralbereich durch CoreGel™ Technologie, die
Einsinken und Umhüllung zulässt.
Bewegt sich dank der ShearGel™ Stützschicht ungehindert mit dem Patienten,
was zur Senkung von Scherkräften an der Kontaktfläche zwischen der Auflage
und dem Patienten beiträgt.
Sorgt zusammen mit dem LAL-System für einen Luftstrom, was zum
Management von Wärme und Feuchtigkeit auf der Haut des Patienten beiträgt.
Page 75
Betrieb
Installation der Bettauflage
WARNUNG
•Die Haut des Patienten muss immer regelmäßig untersucht werden. Bei Erythema oder Hautverlust einen Arzt
hinzuziehen. Wenn der Hautzustand des Patienten nicht behandelt wird, kann es zu schwerwiegenden Verletzungen
kommen.
•Immer besonders vorsichtig vorgehen und den Patienten beaufsichtigen, um zur Senkung des Sturzrisikos
beizutragen. Bei Verwendung einer zusätzlichen Auflage können die Stabilität des Patienten und die Reichweite der
Seitengitter beeinträchtigt sein.
•Den Bettrahmen immer in der niedrigsten Position belassen, wenn der Patient unbeaufsichtigt ist, um die Häufigkeit
und Ernsthaftigkeit potenzieller Stürze zu minimieren.
•Immer die Verwendung von Seitengittern in Betracht ziehen. Durch die Verwendung zusammen mit Seitengittern
wird die maximale Sicherheit der Bettauflage erzielt; ohne Seitengitter besteht eventuell ein erhöhtes Sturzrisiko.
Die Verwendung (Einklemmungsgefahr) ebenso wie die Nichtverwendung (Sturzgefahr) von Seitengittern oder
anderen Fixierungsvorrichtungen kann zu schwerwiegenden Verletzungen oder zum Tod führen. Bezüglich der
Verwendung von Seitengittern die am Standort geltenden Vorschriften beachten. Der Arzt, das Bedienpersonal oder
die verantwortliche Person sollte anhand der individuellen Bedürfnisse jedes einzelnen Patienten bestimmen, ob
und wie Seitengitter eingesetzt werden.
•Immer besonders vorsichtig vorgehen, wenn ein Patient zu Stürzen neigt (z. B. bei unruhigen oder verwirrten
Patienten), um zur Senkung des Sturzrisikos beizutragen.
•Bei der Auswertung von Röntgenaufnahmen, die von einem auf dieser Bettauflage liegenden Patienten stammen,
immer besonders vorsichtig vorgehen, da interne Komponenten Artefakte verursachen und Messwerte verzerren
können.
•Die IsoFlex LAL Bettauflage stets auf Stryker Bettrahmen installieren. Kompatible Rahmen sind in der Tabelle
„Technische Daten“ angegeben. Damit werden Sicherheitsrisiken, insbesondere (ohne Einschränkung) das Risiko
einer Körperverletzung vermieden.
•Die Bettauflage nicht verwenden, wenn Lücken vorhanden sind. Wenn die Bettauflage auf Bettrahmen gelegt wird,
bei denen zwischen der Oberfläche der Bettauflage und dem Kopfende, dem Fußende und den Seitengittern auch
nur wenige Zentimeter Freiraum bleiben, besteht Einklemmungsgefahr.
•Keine Kanülen oder Nadeln durch die Auflagenabdeckung in die Bettauflage stecken. Löcher können dazu führen,
dass Körperflüssigkeiten in das Innere (den Kern) der Bettauflage gelangen, die Kreuzkontaminationen,
Produktschäden oder Fehlfunktionen auslösen können.
•Immer das für dieses Produkt geeignete Reanimationsprotokoll bewerten.
•Immer auf Geräte und Ausrüstungsteile achten, die auf die Bettauflage gelegt werden. Diese können durch ihr
Gewicht, durch abgegebene Wärme oder durch scharfe Kanten Schäden an der Bettauflage verursachen.
Deutsch
DE
VORSICHT
•Keine zusätzlichen Auflagen oder Zubehörteile in die Abdeckung einlegen, um das Risiko einer Beeinträchtigung
der Druckausgleichsfunktion zu vermeiden.
Voraussetzung: Für diese Aufgabe sind mindestens zwei Bediener erforderlich.
So wird die Bettauflage installiert:
1. Sicherstellen, dass die Bettauflage die korrekten Abmessungen für den vorgesehenen Bettrahmen hat.
2. Darauf achten, dass das abgeschrägte Ende am Fußende des Bettrahmens installiert wird.
3. Die Bettauflage gemäß den Krankenhausvorschriften mit Laken beziehen.
www.stryker.com2860-109-005 REV C3-11
Page 76
Deutsch
DE
Betrieb
Aufziehen des Lakens
So wird das Laken aufgezogen:
1. Die Laken unter Verwendung der D-Ringe für ein Laken ohne Spanngummi aufziehen.
2. Die vier Ecken des Lakens durch die D-Ringe (C) an der unteren Abdeckung ziehen, um das Laken (A) an der
Bettauflage (B) zu befestigen.
Abbildung 3-1: Aufziehen des Lakens
Transfer eines Patienten von einer Liegefläche zu einer anderen
WARNUNG
•Die Haut des Patienten muss immer regelmäßig untersucht werden. Bei Erythema oder Hautverlust einen Arzt
hinzuziehen. Wenn der Hautzustand des Patienten nicht behandelt wird, kann es zu schwerwiegenden Verletzungen
kommen.
•Die Bettauflage nicht als Hilfsmittel beim Umbetten verwenden.
•Die Griffe der Bettauflage nicht dazu verwenden, die Bettauflage anzuheben oder zu transportieren, wenn sich ein
Patient darauf befindet.
•Den Patienten nicht von einem Bett in ein anderes transferieren, indem der Patient auf der Stützfläche getragen
wird.
•Die Summe aus dem Patientengewicht und dem Gewicht der Bettauflage darf die sichere Arbeitslast des
Krankenhausbettrahmens nicht überschreiten. Ein zu hohes Gewicht kann nicht vorhersehbare Sicherheits- und
Leistungseigenschaften dieses Produkts verursachen.
•Immer darauf achten, dass die Liegeflächen und die jeweiligen Transferlücken mit dem Gewicht des Patienten
belastet werden können. Wenn zwischen den beiden Liegeflächen ein Freiraum von mehr als 7,62 cm liegt, die
Lücke mit der Transferbrücke füllen. Die Transferbrücke dient zum leichteren Umbetten des Patienten von einer
Liegefläche zu anderen.
•Zur Senkung des Sturzrisikos immer darauf achten, dass das Seitengitter auf der gegenüberliegenden Seite
hochgestellt ist, wenn ein Patient auf die Bettauflage gelegt wird.
Um einen Patienten von einer Liegefläche zu einer anderen zu transferieren, wie folgt vorgehen:
Voraussetzung: Die entsprechenden Krankenhausvorschriften zum Patiententransfer zwischen Liegeflächen befolgen.
1. Eine Liegefläche neben der anderen Liegefläche aufstellen und für einen möglichst geringen Abstand zwischen den
beiden Liegeflächen sorgen.
2. Die Bremsen an beiden Liegeflächen festziehen.
3. Die beiden Liegeflächen auf die gleiche Höhe einstellen.
4. Den Patienten transferieren und dabei alle einschlägigen Sicherheitsregeln und Hausvorschriften für die Sicherheit
von Patient und Bedienperson beachten.
3-122860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 77
Betrieb
Transfer eines Patienten von einer Liegefläche zu einer anderen (Fortsetzung)
Hinweis: Die IsoFlex LAL Bettauflage darf nicht zum Transfer des Patienten auf eine andere Liegefläche verwendet
werden.
5. Den Patienten auf der Bettauflage zentrieren (Abbildung 3-2 auf Seite 3-13).
Abbildung 3-2: Patienten zentrieren
Umgang mit Inkontinenz und Drainage
Deutsch
DE
WARNUNG
Zur Sicherheit des Patienten muss sein Zustand in regelmäßigen Abständen überwacht werden.
Zur Handhabung von Inkontinenz können Einwegwindeln oder saugfähige Einlagen verwendet werden. Nach einer
Inkontinenzepisode immer für angemessene Hautpflege sorgen.
www.stryker.com2860-109-005 REV C3-13
Page 78
Deutsch
DE
Reinigung
WARNUNG
•Die Bettauflage nicht in Reinigungs- oder Desinfektionslösungen tauchen.
•Keine Ansammlungen von Flüssigkeiten auf der Bettauflage zulassen.
•Die Abdeckungen der Bettauflage (Ober- und Unterseite) bei jeder Reinigung auf Risse, Löcher, übermäßigen
Verschleiß und falsch ausgerichtete Reißverschlüsse prüfen. Bei Beschädigungen die Bettauflagenabdeckungen
sofort außer Betrieb nehmen und die Abdeckungen wechseln, um Kreuzkontaminationen zu verhindern.
•Immer darauf achten, alle Produkte nach der Reinigung mit sauberem Wasser abzuwischen und gründlich zu
trocknen. Manche Reinigungsmittel sind ätzend und können das Produkt bei unsachgemäßer Anwendung
beschädigen. Wenn das Produkt nicht ordnungsgemäß abgewischt und getrocknet wird, können ätzende
Rückstände auf der Oberfläche des Produkts verbleiben, die eine vorzeitige Korrosion an wichtigen Komponenten
verursachen können. Wenn diese Reinigungsanweisungen nicht befolgt werden, kann es zum Verlust von
Garantieansprüchen kommen.
•Auflagenabdeckungen nicht bügeln, chemisch reinigen oder im Trockner trocknen.
•Die Auflagenabdeckungen immer vollständig trocknen, bevor sie eingelagert oder mit Laken bezogen werden oder
ein Patient darauf gebettet wird. Das Trocknen des Produkts trägt zum Erhalt der Leistungsfähigkeit bei.
VORSICHT
•Bei der Reinigung der Unterseite der Bettauflage keine Flüssigkeiten in den Bereich des Reißverschlusses oder die
wasserabweisende Barriere eindringen lassen. In den Reißverschluss eindringende Flüssigkeiten können in die
Bettauflage gelangen.
Hinweis: Wenn die optionale Pumpe installiert ist, das Produkt vor der Reinigung von der Stromversorgung trennen.
Bei der Reinigung und Desinfektion immer die Krankenhausvorschriften befolgen.
Zur Reinigung der Auflagenabdeckungen nach jedem Patienten nacheinander die folgenden Schritte durchführen:
1.Mit einem sauberen, weichen, feuchten Tuch und einer Lösung aus milder Seife und Wasser die Abdeckungen der
Bettauflage abwischen, um Fremdkörper zu entfernen.
2.Die Auflagenabdeckungen mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen, um ggf. überschüssige Flüssigkeit oder
Reinigungslösung zu entfernen.
3.Gründlich abtrocknen.
3-142860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 79
Desinfektion
WARNUNG
•Die Bettauflage nach jedem Patienten immer desinfizieren, um das Risiko von Kreuzkontaminationen und
Infektionen zu verhindern.
•Immer darauf achten, alle Produkte nach der Reinigung mit sauberem Wasser abzuwischen und gründlich zu
trocknen. Manche Reinigungsmittel sind ätzend und können das Produkt bei unsachgemäßer Anwendung
beschädigen. Wenn das Produkt nicht ordnungsgemäß abgewischt und getrocknet wird, können ätzende
Rückstände auf der Oberfläche des Produkts verbleiben, die eine vorzeitige Korrosion an wichtigen Komponenten
verursachen können. Wenn diese Reinigungsanweisungen nicht befolgt werden, kann es zum Verlust von
Garantieansprüchen kommen.
•Die Bettauflage nicht in Reinigungs- oder Desinfektionslösungen tauchen.
•Keine Ansammlungen von Flüssigkeiten auf der Bettauflage zulassen.
•Die Auflagenabdeckungen immer vollständig trocknen, bevor sie eingelagert oder mit Laken bezogen werden oder
ein Patient darauf gebettet wird. Das Trocknen des Produkts trägt zum Erhalt der Leistungsfähigkeit bei.
VORSICHT
•Die Abdeckungen dürfen nicht mit hochkonzentrierten Desinfektionsmittellösungen behandelt werden, da diese die
Abdeckungen angreifen können.
•Keine Wasserstoffperoxide mit Beschleunigern oder quartäre Reiniger mit Glykolethergehalt verwenden, da diese
die Abdeckungen beschädigen und die Aufdrucke unleserlich machen können.
Deutsch
DE
Vorgeschlagene Desinfektionsmittel:
•Quartäre Desinfektionsmittel
•Phenolische Desinfektionsmittel
•Chlorhaltige Bleichmittellösung (5,25% - 1 Teil Bleichmittellösung auf 100 Teile Wasser verdünnt)
•70%iges Isopropanol
Hinweis: Wenn die optionale Pumpe installiert ist, das Produkt vor der Reinigung von der Stromversorgung trennen.
Zur Desinfektion der Auflagenabdeckungen nach jedem Patienten nacheinander die folgenden Schritte durchführen:
1.Die Auflagenabdeckungen gründlich reinigen und trocknen, bevor Desinfektionsmittel aufgetragen werden (siehe
Reinigung auf Seite 3-14).
2.Die empfohlene Desinfektionsmittellösung aufsprühen bzw. mit getränkten Einmaltüchern auftragen. Die
Bettauflage nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Hinweis: Bezüglich der richtigen Einwirkdauer und Anweisungen zum Abspülen unbedingt die Anweisungen zum
Desinfektionsmittel befolgen.
3.Die Auflagenabdeckungen mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen, um ggf. überschüssige Flüssigkeit oder
Desinfektionslösung zu entfernen.
4.Die Auflagenabdeckungen vollständig trocknen lassen, bevor die Bettauflage wieder benutzt wird.
www.stryker.com2860-109-005 REV C3-15
Page 80
Deutsch
DE
Vorbeugende Wartung
Alle aufgeführten Punkte müssen bei allen Produkten von Stryker Medical mindestens im Rahmen der jährlichen
vorbeugenden Wartung überprüft werden. Je nach dem Ausmaß der Produktnutzung können auch häufigere
vorbeugende Wartungsprüfungen erforderlich sein.
Bevor die vorbeugende Wartung vorgenommen wird, muss das Produkt außer Betrieb genommen werden.
Hinweis: Das Äußere der Bettauflage ggf. vor der Inspektion reinigen und desinfizieren.
Die folgenden Punkte sind zu inspizieren:
Reißverschluss, Abdeckungen (Ober- und Unterseite) und Flammenschutz sind frei von Rissen, Schnitten,
Löchern und sonstigen Öffnungen
Hinweis: Bei übermäßigem Verschleiß wird der Austausch empfohlen.
Interne Komponenten weisen keine Anzeichen für eingedrungene Flüssigkeit oder Kontamination auf; dazu die
Reißverschlüsse der Abdeckungen ganz öffnen
Etiketten sind lesbar, vollständig und haften gut
Griffe sind frei von Rissen und Sprüngen und Nähte sind intakt
Schaumstoff und andere Komponenten sind nicht abgenutzt oder zerfallen
Stauchung des Gels beträgt weniger als 3,2 cm (siehe Überprüfung der Stauchungstoleranz des Gels auf Seite
3-16)
Optionale LAL-Verbindungen sind frei von Rissen, Diskonnektierungen oder anderen sichtbaren Schäden
Hinweise
•Der Flammenschutz weist eine Öffnung für den LAL-Schlauch auf; dies ist akzeptabel.
•Verfärbungen des Schaumstoffs durch Oxidation sind normal. Leistungsfähigkeit und Unversehrtheit der
Bettauflage werden dadurch nicht beeinträchtigt. Eventuell tritt in Bereichen, auf die Klebstoffe aufgetragen
wurden, eine stärkere Verfärbung durch chemische Wechselwirkungen auf.
•Während des Formverfahrens bildet das Gel ein Raster. An den Ecken können kosmetische Veränderungen
entstehen, die jedoch keine Produktmängel darstellen.
Produktseriennummer:
Durchgeführt von:
Datum:
Überprüfung der Stauchungstoleranz des Gels
Erforderliches Werkzeug:
•Über 88,9 cm langes Lineal
•Maßband
Vorgehensweise:
1.Das Bett in die voll angehobene Stellung bringen.
2.Rückenlehne und Knieteilverstellung in die voll abgesenkte Stellung bringen.
Hinweis: Bevor die Stauchung gemessen wird, darf mindestens eine Stunde lang kein Patient die Bettauflage
benutzt haben.
3.Den Reißverschluss der Abdeckung öffnen. An der aus Patientensicht rechten Ecke am Fußende der Bettauflage
beginnen und an der aus Patientensicht rechten Ecke am Kopfende stoppen.
4.Die Oberseite der Abdeckung auf die aus Patientensicht rechte Seite falten.
Hinweis: In kleinen Schritten vorgehen und häufig die Seiten wechseln, um den Flammenschutz zum Kopfende der
Bettauflage zu bringen.
3-162860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 81
Vorbeugende Wartung
Überprüfung der Stauchungstoleranz des Gels (Fortsetzung)
5.Ein mindestens 88,9 cm langes Lineal im Sakralbereich (Patientensitzfläche) der Bettauflage quer über das Gel
legen (Abbildung 3-3 auf Seite 3-17).
6.Mit einem Maßband den maximalen Abstand (tiefste Stelle) von der Unterkante des Lineals zur Oberseite des
Schaumstoffpolsters messen (Abbildung 3-4 auf Seite 3-17).
Hinweis: Bei der Messung das Maßband nicht herunterdrücken. Das Maßband soll die Oberseite des Gelrasters
nur leicht berühren.
Deutsch
DE
Abbildung 3-3: Lineal positionieren
7.Den gemessenen Wert, die Seriennummer und das Datum der Messung dokumentieren. Diese Angaben sind ggf.
für einen Garantieanspruch erforderlich.
Hinweis: Falls der gemessene Wert über 3,2 cm liegt, hat die Stauchung die Toleranzgrenze überschritten; die
Bettauflage sollte ausgetauscht werden. Zu den Ersatzanforderungen siehe Garantieseite. Beim Kundendienst
unter der Nummer +1-800-327-0770 mit den oben notierten Angaben eine Ersatz-Bettauflage bestellen.
8.Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
9.Vor der erneuten Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion des Produkts überprüfen.
Abbildung 3-4: Messung der maximalen Tiefe
www.stryker.com2860-109-005 REV C3-17
Page 82
Kurzgefasste Ersatzteilliste
Diese Teile sind momentan lieferbar. Fragen zu Verfügbarkeit und Preisen beantwortet gerne der Stryker-Kundendienst
unter der Nummer +1-800-327-0770 (gebührenfrei in den USA).
1.Das Bett in die voll angehobene Stellung bringen.
2.Rückenlehne und Knieteilverstellung in die voll abgesenkte Stellung bringen.
3.Den Reißverschluss der Abdeckung öffnen. Der Anfang des Reißverschlusses liegt in der Mitte der aus
Patientensicht rechten Seite der Bettauflage.
Hinweis: Darauf achten, dass der Flammenschutz nicht beschädigt wird.
4.Die obere Abdeckung entfernen.
•Die obere 360-Abdeckung waschen (siehe Reinigung auf Seite 3-14) oder
•Die obere 360-Abdeckung entsprechend den Krankenhausvorschriften entsorgen (siehe Vorbeugende Wartung
auf Seite 3-16)
5.Die Installation erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
6.Vor der erneuten Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion des Produkts überprüfen.
Austausch der unteren 360-Abdeckung
Erforderliches Werkzeug:
•Seitenschneider
•Kabelbinderpistole
Vorgehensweise:
1.Das Bett in die voll angehobene Stellung bringen.
2.Rückenlehne und Knieteilverstellung in die voll abgesenkte Stellung bringen.
3.Den Reißverschluss der Abdeckung öffnen. Der Anfang des Reißverschlusses liegt in der Mitte der aus
Patientensicht rechten Seite der Bettauflage.
4.Die obere Abdeckung entfernen und ablegen.
5.Mit dem Seitenschneider vorsichtig den zum Fußende der Matratzenauflage hin gelegenen Kabelbinder (C), mit
dem der LAL-Schlauch und das Reduzierstück (A) am Ventilkörper (B) befestigt sind, zerschneiden (Abbildung 3-5
auf Seite 3-20).
Hinweis: Darauf achten, dass der Flammenschutz nicht beim Schneiden oder durch Hängenbleiben mit dem
Seitenschneider beschädigt wird.
Abbildung 3-5: Reduzierstück
6.Das Reduzierstück vom Ventilkörper abnehmen.
7.Das Schaumstoffpolster vom Bett abnehmen. Das Schaumstoffpolster aufbewahren.
3-202860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 85
Service
Austausch der unteren 360-Abdeckung (Fortsetzung)
8.Die untere Abdeckung entsprechend den Krankenhausvorschriften entsorgen.
9.Die gelieferte Abdeckung auf das Bett legen, sodass die schwarze untere Abdeckung auf der Liegefläche liegt.
10. Das Schaumstoffpolster auf die schwarze untere Abdeckung legen. Das Schaumstoffpolster an der Abdeckung
gerade ausrichten.
11. Das Reduzierstück installieren, indem es mit festem Druck ganz auf den Ventilkörper geschoben wird.
Hinweis: Darauf achten, dass der Flammenschutz rund um den Schlauch fest anliegt.
12. Mit einer Kabelbinderpistole den gelieferten Kabelbinder (E) rund um den Ventilkörper (D) und das Reduzierstück
festziehen (Abbildung 3-6 auf Seite 3-21).
Abbildung 3-6: Installation des Kabelbinders am Ventilkörper
Deutsch
DE
13. Die obere Abdeckung auf das Schaumstoffpolster legen. Darauf achten, dass die obere Abdeckung am
Schaumstoffpolster ausgerichtet ist.
14. Den Reißverschluss an der Abdeckung schließen. Der Anfang des Reißverschlusses liegt in der Mitte der aus
Patientensicht rechten Seite der Bettauflage.
15. Vor der erneuten Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion des Produkts überprüfen.
Austauschen des Flammenschutzes
Erforderliches Werkzeug:
•Seitenschneider
•Cuttermesser
•Kabelbinderpistole
Vorgehensweise:
1.Das Bett in die voll angehobene Stellung bringen.
2.Rückenlehne und Knieteilverstellung in die voll abgesenkte Stellung bringen.
3.Den Reißverschluss der Abdeckung öffnen. Der Anfang des Reißverschlusses liegt in der Mitte der aus
Patientensicht rechten Seite der Bettauflage.
4.Die Oberseite der Abdeckung auf die aus Patientensicht rechte Seite falten.
5.Mit dem Seitenschneider vorsichtig den zum Fußende der Matratzenauflage hin gelegenen Kabelbinder (C), mit
dem der LAL-Schlauch und das Reduzierstück (A) am Ventilkörper (B) befestigt sind, zerschneiden (Abbildung 3-5
auf Seite 3-20).
Hinweis: Darauf achten, dass der Flammenschutz nicht beim Schneiden oder durch Hängenbleiben mit dem
Seitenschneider beschädigt wird.
6.Das Reduzierstück vom Ventilkörper abnehmen.
7.Den Flammenschutz vom Fußende her auf dem Schaumstoffpolster aufrollen.
Hinweis: In kleinen Schritten vorgehen und häufig die Seiten wechseln, um den Flammenschutz zum Kopfende der
Bettauflage zu bringen.
8.Den Flammenschutz entsorgen.
9.Den neuen Flammenschutz vom Kopfende her abrollen und über das Schaumstoffpolster schieben.
www.stryker.com2860-109-005 REV C3-21
Page 86
Deutsch
DE
Service
Austauschen des Flammenschutzes (Fortsetzung)
Hinweis: Darauf achten, dass der Flammenschutz gerade auf dem Schaumstoffpolster liegt, bevor er darüber
geschoben wird.
10. Den Flammenschutz auf dem Schaumstoffpolster vorsichtig nach unten schieben; dabei häufig die Seiten
wechseln. Sicherstellen, dass der Flammenschutz straff auf dem Schaumstoffpolster sitzt.
11. Darauf achten, dass das Schaumstoffpolster gerade auf dem Unterteil der Abdeckung liegt.
Hinweis: Das überstehende Material des Flammenschutzes am Fußende gleichmäßig unter das
Schaumstoffpolster stecken.
12. Den LAL-Schlauch lokalisieren und mit einem Cuttermesser eine Öffnung in den Flammenschutz schneiden, um
sicherzustellen, dass die Anschlussstelle für den Schlauch nicht verdeckt wird.
Hinweis: Das überstehende Material des Flammenschutzes am Fußende gleichmäßig unter das
Schaumstoffpolster stecken.
13. Das Reduzierstück installieren, indem es mit festem Druck ganz auf den Ventilkörper geschoben wird.
Hinweis: Darauf achten, dass der Flammenschutz rund um den Schlauch fest anliegt.
14. Mit einer Kabelbinderpistole den gelieferten Kabelbinder (E) rund um den Ventilkörper (D) und das Reduzierstück
festziehen (Abbildung 3-6 auf Seite 3-21).
15. Die obere Abdeckung gerade über die Oberseite des Schaumstoffpolsters falten.
16. Den Reißverschluss an der Abdeckung schließen.
17. Vor der erneuten Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion des Produkts überprüfen.
Austausch des Deckels mit Halteleine
Erforderliches Werkzeug:
•Keine
Vorgehensweise:
1.Den Luftpumpenschlauch (sofern angebracht) vom aus Patientensicht rechten Fußende der Bettauflage
abnehmen.
2.Den Ventilkörper fassen (C) und nach außen ziehen, sodass die Luftanschlussbox (B) über die Auflagenabdeckung
hervorsteht (A) (Abbildung 3-7 auf Seite 3-22).
3.Die Halteleine (E) (Abbildung 3-8 auf Seite 3-23) über den Ventilkörper (C) drücken (Abbildung 3-7 auf Seite 3-22).
Die Halteleine (E) im Uhrzeigersinn drehen, bis sie das Gewinde am Ventilkörper passiert hat (C).
4.Darauf achten, dass der Deckel (D) (Abbildung 3-8 auf Seite 3-23) sich auf den Ventilkörper (C) schrauben lässt
(Abbildung 3-7 auf Seite 3-22).
5.Die Luftanschlussbox (B) wieder in die Bettauflage drücken.
Abbildung 3-7: Luftanschlussbox und Ventilkörper
3-222860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 87
Service
Austausch des Deckels mit Halteleine (Fortsetzung)
Abbildung 3-8: Deckel und Halteleine
Deutsch
DE
www.stryker.com2860-109-005 REV C3-23
Page 88
Deutsch
DE
Herstellergarantie
Stryker Medical, ein Unternehmensbereich der Stryker Corporation (im Weiteren „Stryker“), garantiert, dass das Modell
2860 des Produkts IsoFlex LAL Bettauflage frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Diese Stryker Garantie gilt
nur für die folgenden Artikel des Stryker IsoFlex LAL Produkts (jeweils einzeln als „Teil“ und im Ganzen als „Produkt“
oder „IsoFlex LAL Produkt“ bezeichnet) bei normalem Gebrauch* wie folgt:
•Garantiezeitraum für die Matratze (Schaumstoffteile und Gel): zehn Jahre
Hinweise
•Die Matratze unterliegt einer natürlichen Stauchung. Bei einer gemessenen Tiefe des Körperabdrucks bzw. der
Stauchung von mehr als 3,2 cm (entsprechend der Messung durch einen befugten Vertreter von Stryker)
während des o. a. Garantiezeitraums stellt Stryker ein Ersatzprodukt zur Verfügung. Bei normalen
Körperabdrücken oder einer Stauchung von weniger als 3,2 cm erfolgt kein Ersatz.
•Jegliche Schäden an den Schaumstoffteilen oder dem Gel, die auf die Verwendung einer Abdeckung über
deren Garantiezeitraum von drei Jahren hinaus oder auf abnormen Verschleiß (einschließlich
Reinigungsverfahren, die nicht den Empfehlungen in diesem Betriebs-/Wartungshandbuch entsprechen)
zurückgeht, machen die Garantie der Matratze im alleinigen Ermessen von Stryker ungültig.
•Garantiezeitraum für die Abdeckungen: drei Jahre
•Garantiezeitraum für die Flammenschutzhülle: drei Jahre
Die vorstehend aufgeführten Garantiezeiträume gelten nur für den Erstkäufer des IsoFlex LAL Produkts und beginnen
mit dem Datum der Lieferung an besagten Erstkäufer.
Wenn Stryker in alleinigem Ermessen feststellt, dass ein oder mehrere Teile vor Ablauf der oben angegebenen
Garantiezeiträume defekt sind, kann Stryker nach eigenem Gutdünken das IsoFlex LAL Produkt oder Teil reparieren
oder ersetzen.
Außerdem muss das Teil des IsoFlex LAL Produkts, für das ein Garantieanspruch geltend gemacht wird, auf Verlangen
von Stryker wie im nachstehenden Abschnitt „Rücksendegenehmigung“ beschrieben freigemacht an Stryker
zurückgesendet werden. Kein Mitarbeiter oder Vertreter von Stryker ist berechtigt, die Garantiebestimmungen für das
IsoFlex LAL Produkt auf irgendeine Weise zu ändern.
Die oben beschriebene Garantie erstreckt sich nicht auf Folgendes:
•Abnormer Verschleiß am Produkt bzw. Verschleiß, aus dem ersichtlich ist, dass das Produkt nicht korrekt gemäß
diesem Betriebs-/Wartungshandbuch gewartet wurde, sowie Produkte, die ungewöhnlichen Belastungen ausgesetzt
waren;
•Produkte, die unsachgemäß verwendet, modifiziert, aufgearbeitet oder ohne vorherige schriftliche Genehmigung
seitens Stryker repariert wurden; Schäden oder Produktdefekte aufgrund von Ursachen, die sich der Kontrolle
durch Stryker entziehen, insbesondere (ohne Einschränkung) missbräuchliche Verwendung, Diebstahl, Brand,
Hochwasser, Wind, Blitzschlag, Frost, Verstopfung der Poren der Matratze durch Tabakrauch, ungewöhnliche
atmosphärische Bedingungen oder Abbau des Materials durch Kontakt mit Feuchtigkeit;
•Schäden, die als durch die Verwendung des Produkts für den Patiententransfer oder -transport verursacht
angesehen werden sowie
•Produkte, deren Seriennummern oder anderen Kennzeichnungen entfernt oder zerstört worden sind.
* Unter „normalem Gebrauch“ wird der Gebrauch des Produkts in typischen oder normalen Einsatzsituationen in einem
Krankenhaus oder einer medizinischen Einrichtung unter normalen Bedingungen verstanden. Schäden am Produkt
durch abnorme Verwendung, insbesondere (ohne Einschränkung) Schäden am Produkt durch Kanülenstiche,
Brandeinwirkung, Chemikalien, Fahrlässigkeit oder unsachgemäße Pflege oder unsachgemäße Reinigung (die
sachgemäße Reinigung als Beitrag zur Lebensdauer des Produkts wird in diesem Betriebs-/Wartungshandbuch
eingehend beschrieben) sowie Fleckenbildung durch derartige abnorme Verwendung, sind von der vorstehenden
Garantie ausgenommen.
3-242860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 89
Herstellergarantie
Garantieausschluss und Begrenzung von Ansprüchen
Die im vorliegenden Dokument festgelegte ausdrückliche Garantie ist die einzige für dieses Produkt geltende Garantie.
Stryker weist jegliche sonstige Garantie ausdrücklicher oder stillschweigender Art, einschließlich einer
stillschweigenden Garantie der Marktgängigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, ausdrücklich ab.
Keinesfalls ist Stryker haftbar für Begleit- oder Folgeschäden.
Bezug von Ersatzteilen und Serviceleistungen
Stryker-Produkte werden durch ein landesweites Netz eigener Kundendiensttechniker unterstützt. Diese
Kundendiensttechniker werden im Werk ausgebildet, sind lokal verfügbar und führen ein Inventar der wichtigsten
Ersatzteile mit sich, um die Reparaturzeit auf ein Minimum zu reduzieren. Rufen Sie einfach Ihren lokalen Vertreter oder
den Stryker-Kundendienst an unter +1-800-327-0770.
Rückgabeberechtigung
Artikel können nur mit vorheriger Genehmigung durch den Stryker-Kundendienst zurückgegeben werden. Es wird eine
Autorisierungsnummer vergeben, die in Druckschrift auf dem retournierten Artikel vermerkt werden muss. Stryker behält
sich das Recht vor, für zurückgegebene Artikel Versand- und Reinventarisierungsgebühren zu erheben.
Sonderanfertigungen sowie modifizierte oder nicht mehr geführte Artikel können nicht zurückgegeben werden.
Beschädigte Artikel
Die Vorschriften der ICC (Interstate Commerce Commission) verlangen, dass Ansprüche wegen beschädigter Artikel
innerhalb von fünfzehn (15) Tagen nach Erhalt des Artikels erhoben werden müssen. Keine beschädigte Lieferung
entgegennehmen, sofern die Beschädigung nicht zum Zeitpunkt des Empfangs auf der Zustellquittung vermerkt wurde.
Nach umgehender Benachrichtigung reicht Stryker beim betreffenden Spediteur eine Frachtforderung zwecks
Schadensersatz ein. Der Anspruch beschränkt sich auf die tatsächlichen Ersatzkosten. Falls Stryker diese Angaben
nicht innerhalb von fünfzehn (15) Tagen nach Zustellung des Artikels erhält oder die Beschädigung nicht beim Empfang
auf der Zustellquittung vermerkt wurde, ist der Käufer für die vollständige Bezahlung der Originalrechnung innerhalb von
dreißig (30) Tagen nach Erhalt verantwortlich. Ansprüche wegen fehlender Teile in der Lieferung müssen innerhalb von
dreißig (30) Tagen ab Rechnungsdatum erhoben werden.
Deutsch
DE
Internationale Garantieklausel
Diese Garantie entspricht den Bestimmungen im US-Inland. Garantieleistungen außerhalb der USA können je nach Land
verschieden ausfallen. Wenden Sie sich zwecks weiterer Informationen bitte an Ihre örtliche Vertretung von Stryker
Medical.
Patentangaben
Dieses Produkt wurde mit der Intelli-Gel®* Hohlsäulenkonfiguration sowie dem Duragel™ Elastomermaterial hergestellt.
*Intelli-Gel® ist eine eingetragene Marke von EdiZONE, LLC in Alpine, Utah (USA)
Duragel™ ist eine Marke von EdiZONE, LLC in Alpine, Utah (USA)
Fällt unter eines oder mehrere der folgenden Patente:
www.stryker.com2860-109-005 REV C3-25
Page 90
Patentangaben (Fortsetzung)
Herstellergarantie
Deutsch
DE
Vereinigte Staaten
Weitere Patente angemeldet
5,749,1116,026,5277,076,8227,964,664
3-262860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 91
Superficie de soporte IsoFlex
LAL™
2860
Manual de uso y mantenimiento
2016/03 C.02860-109-005 REV C
www.stryker.com
Page 92
sample text
Page 93
Símbolos
Instrucciones de utilización/consulte las instrucciones de uso
Advertencias generales
Precaución
Número de catálogo
Número de serie
Código de lote
Fabricante
Marca CE
Carga de trabajo segura
Masa del producto
Clase II con baja pérdida de aire motorizada (LAL)
Lavar a mano
No secar en secadora
No limpiar en seco
No planchar
Permitir el secado completo al aire
Español
ES
Lejía clorada
Mantener seco
www.stryker.com2860-109-005 REV C
Page 94
Español
ES
Símbolos
No apilar más de 10 unidades
No utilizar un objeto afilado para abrir mediante un corte el paquete
2860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 95
Índice
Definición de advertencia, precaución y nota ............................................................................................... 4-2
Resumen de las precauciones de seguridad ................................................................................................ 4-3
Información de contacto .................................................................................................................... 4-7
Ubicación del número de serie ............................................................................................................ 4-8
Fecha de fabricación ........................................................................................................................ 4-8
Clave del número de serie.................................................................................................................. 4-8
Ilustración del producto ..................................................................................................................... 4-9
Características del producto............................................................................................................. 4-10
Uso ................................................................................................................................................... 4-11
Instalación de la superficie de soporte................................................................................................ 4-11
Cómo aplicar las sábanas................................................................................................................ 4-12
Transferencia de un paciente de una plataforma de soporte del paciente a otra ......................................... 4-12
Gestión de la incontinencia y drenaje ................................................................................................. 4-13
Cláusula de garantía internacional..................................................................................................... 4-25
Información sobre patentes .............................................................................................................. 4-25
Español
ES
www.stryker.com2860-109-005 REV C4-1
Page 96
Español
ES
Definición de advertencia, precaución y nota
Las palabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA tienen un significado especial y deberán revisarse detenidamente.
ADVERTENCIA
Advierte al lector sobre situaciones que, si no se evitan, podrían producir la muerte o lesiones graves. También puede
describir posibles reacciones adversas graves y peligros para la seguridad.
PRECAUCIÓN
Advierte al lector sobre situaciones potencialmente peligrosas que, si no se evitan, pueden producir lesiones leves o
moderadas al usuario o a la paciente, o daños al producto u otras propiedades. Incluye cuidados especiales necesarios
para el uso seguro y eficaz del dispositivo, y para evitar dañarlo con el uso o el mal uso.
Nota: Ofrece información especial que facilita el mantenimiento o aclara instrucciones importantes.
4-22860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 97
Resumen de las precauciones de seguridad
Lea siempre las advertencias y precauciones indicadas en esta página y sígalas escrupulosamente. Las reparaciones
solo puede realizarlas personal cualificado.
ADVERTENCIA
•Compruebe siempre con regularidad la piel del paciente. Consulte a un médico si se produce un eritema o una
lesión cutánea. Podrían producirse lesiones graves si dicha afección de la piel del paciente se deja sin tratar.
•Tenga siempre un cuidado especial y aplique una supervisión adicional para ayudar a reducir el riesgo de caída del
paciente. La estabilidad del paciente y la protección de las barras laterales pueden verse comprometidas por el
uso de un protector.
•Cuando no esté atendiendo al paciente, deje siempre el bastidor de la cama en la posición más baja para reducir
el número y la gravedad de las caídas.
•Considere siempre el uso de las barras laterales. El uso seguro de la superficie de soporte se maximiza cuando se
utiliza junto con las barras laterales y es posible que exista un mayor riesgo de caídas cuando las barras laterales
no están presentes. Pueden producirse lesiones graves o la muerte debido al uso (posible atrapamiento) o al no
uso (posibles caídas de pacientes) de las barras laterales o de otros elementos restrictivos. Tenga en cuenta las
políticas locales sobre el uso de las barras laterales. El médico, el operador o las partes responsables deberán
determinar si utilizar o no las barras laterales y cómo hacerlo en función de las necesidades individuales de cada
paciente.
•Tenga siempre más cuidado con los pacientes con riesgo de caer (como cuando están agitados o confusos) para
reducir la probabilidad de una caída.
•Tenga siempre más cuidado cuando lea imágenes radiológicas tomadas de un paciente sobre esta superficie de
soporte, ya que los componentes internos pueden provocar artefactos y distorsionar las lecturas.
•Instale siempre la superficie de soporte IsoFlex LAL sobre bastidores de cama de Stryker. Consulte los bastidores
compatibles en la tabla de especificaciones. Esto es para evitar quedar expuesto a un peligro para la seguridad
incluido, entre otros, lesiones corporales.
•No utilice la superficie de soporte cuando haya huecos. Cuando la superficie de soporte se coloca sobre
bastidores de cama que dejan huecos incluso de tan solo unos pocos centímetros entre la superficie de soporte y
la cabecera, el pie de cama y las barras laterales, puede desarrollarse un riesgo de atrapamiento.
•No clave agujas en una superficie de soporte atravesando la funda de la superficie de soporte. Los orificios
pueden permitir el paso de los líquidos corporales al interior (parte central interna) de la superficie de soporte, lo
que podría causar contaminación cruzada y daños o mal funcionamiento del producto.
•Evalúe siempre el protocolo de RCP adecuado para utilizar con este producto.
•Tenga siempre cuidado con los dispositivos o el equipo colocados sobre la superficie de soporte. La superficie
podría dañarse debido al peso del equipo, el calor generado por este o sus bordes afilados.
•No utilice la superficie de soporte como un dispositivo de transferencia.
•No utilice las agarraderas de la superficie de soporte para levantar o desplazar la superficie de soporte con un
paciente encima.
•No transfiera al paciente de una cama a otra mediante la superficie de soporte con un paciente sobre esta.
•No supere la carga de trabajo segura del bastidor de la cama del hospital cuando sostenga al paciente y la
superficie de soporte. El peso excesivo puede provocar resultados impredecibles en el funcionamiento y la
seguridad de este producto.
•Asegúrese siempre de que las plataformas de soporte del paciente y sus correspondientes huecos de
transferencia sean los adecuados para dar soporte al paciente. Si el hueco entre las dos plataformas de soporte
del paciente es mayor que 7,62 cm, utilice el puente de transferencia para llenar el hueco. El puente de
transferencia está diseñado para facilitar la transferencia de un paciente de una plataforma de soporte del
paciente a otra.
•Para reducir el riesgo de caída del paciente, cuando coloque al paciente sobre la superficie de soporte, asegúrese
siempre de que la barra lateral opuesta esté levantada.
•Controle siempre a intervalos regulares la situación del paciente por su seguridad.
Español
ES
www.stryker.com2860-109-005 REV C4-3
Page 98
Español
ES
Resumen de las precauciones de seguridad
ADVERTENCIA (CONTINUACIÓN)
•No sumerja la superficie de soporte en soluciones de limpieza o desinfectantes.
•Después de cada limpieza, inspeccione siempre las fundas de la superficie de soporte (superior e inferior) para
detectar desgarros, perforaciones, desgaste excesivo y cremalleras mal alineadas. Si están comprometidas, retire
del servicio de inmediato las fundas de la superficie de soporte y sustituya las fundas para evitar la contaminación
cruzada.
•Las fundas de la superficie de soporte no pueden plancharse, limpiarse a seco ni secarse en la secadora de ropa.
•Desinfecte siempre la superficie de soporte entre un paciente y otro para evitar el riesgo de la contaminación
cruzada y de infección.
•Asegúrese siempre de que limpia cada producto con agua limpia y lo seca en profundidad después de la limpieza.
Algunos productos de limpieza son corrosivos por naturaleza y pueden provocar daños al producto si los utiliza de
forma incorrecta. Si no aclara y seca el producto de forma adecuada, puede quedar un residuo corrosivo en la
superficie de este que podría provocar la degradación prematura de componentes críticos. Si no se siguen estas
instrucciones de limpieza, la garantía podría quedar anulada.
•No permita que se acumulen líquidos en la superficie de soporte.
•Deje siempre que la funda se seque completamente antes de guardar la superficie de soporte, ponerle las sábanas
o colocar un paciente sobre ella. El secado del producto ayuda a evitar que el rendimiento de este se vea
afectado.
PRECAUCIÓN
•El uso inadecuado del producto puede provocar lesiones al paciente o al operador. Utilice el producto únicamente
como se describe en este manual.
•No modifique el producto ni ninguno de sus componentes. La modificación del producto puede provocar un
funcionamiento impredecible que a su vez cause lesiones al paciente o al operador. La modificación del producto
también anula su garantía.
•No coloque protectores ni accesorios dentro de la funda para evitar el riesgo de reducir el rendimiento de la
redistribución de la presión.
•No permita que se filtre líquido por la zona de la cremallera ni por la barrera de la funda que protege a la
cremallera de la entrada de líquidos cuando limpie la parte inferior de la superficie de soporte. Los fluidos que
entren en contacto con la cremallera podrían pasar a la superficie de soporte.
•No exponga excesivamente las fundas a soluciones con alta concentración de desinfectantes, ya que estos
pueden degradarlas.
•No utilice peróxidos de hidrógeno acelerados ni compuestos cuaternarios que contengan éteres de glicol, ya que
estos podrían dañar la funda y reducir la legibilidad del material gráfico.
4-42860-109-005 REV Cwww.stryker.com
Page 99
Introducción
Este manual le ayudará a utilizar o mantener su producto de Stryker. Lea este manual antes de utilizar este producto o
de realizar su mantenimiento. Establezca métodos y procedimientos para formar a su personal en el uso o el
mantenimiento seguros de este producto.
PRECAUCIÓN
•El uso inadecuado del producto puede provocar lesiones al paciente o al operador. Utilice el producto únicamente
como se describe en este manual.
•No modifique el producto ni ninguno de sus componentes. La modificación del producto puede provocar un
funcionamiento impredecible que a su vez cause lesiones al paciente o al operador. La modificación del producto
también anula su garantía.
Notas
•Este manual es un componente permanente del producto y debe permanecer con él si se vende.
•Stryker busca continuamente el avance en el diseño y la calidad de sus productos. Este manual contiene la
información sobre el producto más actualizada disponible en el momento de la impresión. Puede haber ligeras
discrepancias entre su producto y este manual. Si tiene preguntas, póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente o con el Servicio de Asistencia Técnica de Stryker llamando al +1-800-327-0770.
Descripción del producto
Español
ES
La superficie de soporte no motorizada IsoFlex LAL™, modelo 2860, de Stryker ayuda a mejorar los resultados de los
pacientes humanos al igualar la presión y mejorar la comodidad. IsoFlex LAL está disponible en diferentes
dimensiones. Consulte la tabla de especificaciones. IsoFlex LAL tiene una funda transpirable para ayudar a controlar la
humedad de la piel. Se cuenta con una bomba de baja pérdida de aire (LAL) opcional.
Uso previsto
La superficie de soporte IsoFlex LAL ayuda en la prevención y el tratamiento de todas las fases de las úlceras por
presión (incluidas las fases I, II, III, IV, las no clasificables y las lesiones de los tejidos profundos) y su aplicación se
recomienda junto con una evaluación clínica de los factores de riesgo y la evaluación cutánea realizada por el
profesional sanitario.
Esta superficie de soporte está diseñada para pacientes humanos con úlceras por presión o con riesgo de
desarrollarlas. El paciente no deberá superar la carga de trabajo segura especificada para la superficie de soporte. Un
profesional sanitario deberá determinar el uso de esta superficie de soporte por parte de pacientes fuera del intervalo
terapéutico de peso. El requisito mínimo de edad del paciente para esta superficie de soporte es dos años.
IsoFlex LAL deberá utilizarse siempre con una funda para la superficie de soporte. La funda de la superficie de soporte
puede interactuar con toda la piel externa.
Esta superficie de soporte deben utilizarla pacientes en instalaciones de cuidados agudos. Esto puede incluir cuidados
intensivos, cuidados intermedios, cuidados progresivos, med./cir., cuidados a corto plazo y la unidad de cuidados
posanestésicos (UCPA), u otras ubicaciones de acuerdo con la prescripción médica. Los operarios de esta superficie
de soporte son, entre otros, los profesionales sanitarios (como enfermeras, auxiliares de enfermería o médicos).
Vida útil prevista
La superficie de soporte IsoFlex LAL tiene una vida útil prevista de diez años en condiciones de uso normales y con el
mantenimiento periódico adecuado.
Las fundas IsoFlex LAL tienen una vida útil prevista de tres años en condiciones de uso normales y con el
mantenimiento periódico adecuado.
www.stryker.com2860-109-005 REV C4-5
Page 100
Introducción
Contraindicaciones
Stryker fomenta la evaluación clínica de cada paciente y el uso adecuado por parte del operador.
La superficie de soporte IsoFlex LAL no está indicada para:
•utilizarse en un entorno sanitario doméstico
•utilizarse como producto estéril
•incluir una función de medición
•utilizarse con un paciente de menos de dos años de edad
Especificaciones
Español
ES
Modelo de colchón con funda Equilibrium
By Dartex®¹
Modelo de colchón con funda END406
alternativa Dartex®
Longitud84 pulg.213,4 cm80 pulg.203,2 cm
Anchura35 pulg.88,9 cm35 pulg.88,9 cm
Grosor
Peso57 lb25,9 kg56 lb25,4 kg
Bastidores compatiblesBastidores de cama InTouch®,
Carga de trabajo segura
Peso terapéutico
2860-000-0162860-000-018
2860-000-0242860-000-026
6 pulg.15,2 cm6 pulg.15,2 cm
GoBed® II, 3002 S3, 3005 S3 y el
Epic® II
compatibles con una superficie de
soporte de 213,4 cm x 88,9 cm
El centro médico o el usuario final deberán realizar una evaluación si la
superficie de soporte se utiliza con otros bastidores de cama de
plataforma plana (88,9 cm x 213,4 cm o 88,9 cm x 203,2 cm). La
combinación de superficie de soporte instalada en un bastidor de cama
de plataforma plana debe satisfacer las normas IEC para camas
pertinentes.
226,8 kg
22,7 kg a 158,7 kg
Bomba Stryker AIR™ compatible con superficie de soporte IsoFlex LAL