Instructions for Use with aSof·Care® or duo·gard® Overlay (English)
Unité de contrôle
Notice d'utilisation avec un surmatelasSof·Care® ouduo·gard® (Français)
Unità di gonfiaggio
Istruzioni per l’utilizzo con un sovramaterasso Sof·Care® o duo·gard® (Italiano)
Aufpumpgerät
Gebrauchsanweisung mit einerSof·Care® oderduo·gard® Auflage (Deutsch)
Opblaasinrichting
Gebruiksaanwijzingen met een Sof·Care® of een duo·gard® (Nederlands)
Uppblåsbar enhet
Användarinstruktioner med Sof·Care® eller duo·gard® (Svenska)
Unidad de inflado
Instrucciones de uso con una colchoneta Soft·Care® o duo·gard® (Español)
Oppustningsanordning
Oppustningsenhed Vejledning til brug sammen med en Sof·Care® eller duo·gard® overdel (Dansk)
Oppblåsingsenhet
Bruksanvisning med Sof·Care® eller duo·gard® overlegg (Norsk)
Täyttöyksikkö
KäyttöohjeetSof·Care® - tai duo·gard® -petauspatjan kanssa (Suomi)
Unidade de insuflação
Instruções de uso com uma cobertura Sof·Care® ou duo·gard® (Português)
2012/09 101099 Rev D.0 www.stryker.com
Page 2
Page 3
English
213
Caution, consult
accompanying
documents
Double Insulation
Dangerous voltage
Consult Operating Instructions
Type BF equipment
Disposal: Contact local
distributor who will take the
necessary steps according to
your national market.
CF302 Series Inflation Unit
Instructions for Use
Figure 1
Figure 2
CONTRAINDICATIONS
Air support therapy is not recommended when spinal stability is a concern.
INDICATIONS
The Sof·Care® Care·Free® Companion Pump (CF302) Series is for use with
only Gaymar Sof·Care® and duo·gard® overlays. These products are
designed to assist in the prevention and treatment of pressure ulcers.
The Sof·Care® Care·Free® Companion Pump (CF302) unit will inflate and
maintain Sof·Care® overlays at therapeutic pressure levels, even when minor
punctures occur. The Sof·Care® overlay redistributes the patient's weight
over the surface and effectively reduces tissue interface pressure.
SAFETY PRECAUTIONS
DANGER
If a bulge in the top surface of the overlay is noticed, discontinue use and
call your dealer.
A bulge may cause the patient to roll over when not desired, potentially
resulting in serious injury or death.
CAUTION
•Check patient's skin regularly. Consult physician if any redness or skin
break occurs. Serious injury could result if the patient's skin condition
is left untreated.
•Do not place the pump in the patient's bed, in contact with the patient,
or under sheets or other coverings. This could cause serious injury or
could affect pump performance.
INSTRUCTIONS
1. Set up overlay and pump as shown in Figure 1. Place corner straps
around bed mattress.
2. Place the pump near the bed. If placing it on footboard, place the unit
on the outside (not the patient side), with the rubber feet against the
footboard as shown in Figure 2.
3. Turn unit on using illuminated on/off switch. Unit will take
approximately 40 minutes to inflate the overlay.
4. Place the patient on the overlay and set the comfort control knob to the
appropriate setting based on patient comfort.
5. Perform Hand Check.
A Hand Check must be performed every 8 hours to verify proper
operation.
To perform the Hand Check:
With the patient on his or her back, slide hand, flat and palm up,
between the overlay and the mattress. Hand should be directly under
the air cell that is under the patient’s buttocks (or other bony area).
HAND CHECK
Properly inflated Under-inflated
If the patient’s body is not in direct contact with hand, the system is
operating correctly. The patient’s body is in direct contact with flat hand, the
system is not operating properly. Adjust the pressure control to a higher
setting. Wait 10 minutes and repeat the Hand Check. If the Hand Check fails,
check that the hoses are not kinked or pinched. If repeated Hand Check fails
and hoses are not kinked, contact Dealer or Gaymar for further instruction.
CPR DEFLATE.
WARNING
Deflate before CPR or CPR will be ineffective.
CLEANING
The pump housing should be cleaned between patients.
Before cleaning, unplug the pump. Clean housing with a mild detergent and
damp cloth. Wipe pump dry with a clean cloth before operating. Do not
submerge. Do not autoclave.
• IPXO, enclosed equipment without protection against ingress of water
• Not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture
with air or with oxygen (O2) or nitrous oxide (N2O).
•Continuous operation
The control unit is warranted for one (1) year.
SYMBOLS
CUSTOMER SERVICE
If you have purchased this pump through a local dealer and are experiencing
problems, please contact that local dealer for assistance. For additional
assistance, contact our Customer Service Department at:
Stryker Medical, 3800 East Centre Avenue, Portage, Michigan 49002 USA
Telephone: 1-800-327-0770
2012/09 101099 Rev D.0 3
Page 4
Français
213
Prudence, consulter les
documents
d'accompagnement
Double Isolation
Tension dangereuse
Veuillez consulter la notice
d'utilisation
Equipement de type BF
Élimination des déchets :
Contacter le revendeur qui
prendra les mesures
nécessaires conformément à la
législation en vigueur.
Unité de contrôle CF302
Notice d'utilisation
Figure 1
Si la vérification manuelle n'est pas concluante au bout de 2 heures, le
bouton de réglage de confort, aussi appelé réglage de pression, doit
être augmenté. Si la vérification manuelle n'est pas satisfaisante alors
que le bouton de réglage de confort est au maximum, stopper le
système et appeler votre prestataire.
DEGONFLEMENT CPR
Figure 2
CONTRE-INDICATIONS
Un support thérapeutique n'est pas recommandé dans les cas d'immobilité
musculaire.
INDICATIONS
Les unités de contrôle de la série Sof·Care® Care·Free® Companion Pump
CF302 doivent être utilisées impérativement avec les surmatelas Sof·Care®
et duo·gard®. Ces produits sont conçus pour aider à la prévention et le traitement de l'escarre.
L'unité de contrôle Sof·Care® Care·Free® Companion Pump CF302 maintient
un niveau de pression thérapeutique au sein du surmatelas Sof·care®. Cette
pression est maintenue même si le support subit accidentellement une légère
crevaison. Le surmatelas répartit le poids du patient sur l'ensemble du
support ce qui diminue considérablement les pressions d'interfaces.
PRECAUTIONS DE SECURITE
DANGER
Si une bosse est observée à la surface du surmatelas, stopper son utilisation
et appeler votre prestataire.
Une bosse peut faire pivoter involontairement le patient et provoquer de
sérieuses blessures pouvant entraîner la mort.
ATTENTION
•Vérifier régulièrement l'état cutané du patient. Consulter un médecin en
cas de rougeur ou de lésions cutanées. Le non traitement de la peau
du patient peut engendrer de graves blessures.
•Ne pas placer l'unité de contrôle dans le lit du patient, en contact avec
le patient ou sous les couvertures.
INSTRUCTIONS
1. Installer le surmatelas et l'unité de contrôle comme indiqué sur la
Figure 1. Fixer le surmatelas aux quatre coins du matelas en utilisant
les sangles.
2. Placer l'unité de contrôle proche du lit. Si l'unité de contrôle est placée
aux pieds du lit, celle-ci doit être disposée à l'extérieure du lit et non du
côté patient en utilisant les crochets de fixation. Voir Figure 2.
3. Allumer l'unité de contrôle en appuyant sur l'interrupteur. Attendre
environ 40 minutes que le surmatelas soit gonflé.
4. Allonger le patient sur le surmatelas et utiliser le bouton de réglage de
confort pour le bien-être du patient.
5. Faire une vérification manuelle juste après l'installation, 2 heures après,
puis toutes les 8 heures.
VÉRIFICATION MANUELLE
Correctement gonflé Sous-gonflé
AVERTISSEMENT
Dégonfler le surmatelas avant d'effectuer le massage cardiaque sinon celuici sera inefficace.
NETTOYAGE
L'extérieur de l'unité de contrôle doit être nettoyé entre chaque patient.
Avant tout nettoyage, débrancher l'unité de contrôle de la prise de courant.
Nettoyer l'extérieur de l'unité de contrôle avec un détergent doux et un chiffon
humide. Essuyer l'unité de contrôle avec un chiffon sec et propre avant de la
réutiliser. Ne pas immerger. Ne pas autoclaver.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Voltage : 230 VAC
Courant : 0.05 A
Watt : 10 watt
Protection de surintensités : Fusibles, 1A 250 VAC
Fréquence : 50 Hz
Plage de température : Entre 15°C et 32°C, (60°F to 90°F)
Classification
• EN 60601-1, EN 60601-1-2
• Matériel IPXO en enceinte sans protection contre les éclaboussures.
• Ne pas utiliser en présence d'un mélange anesthésique inflammable
avec de l'air, de l'oxygène (O2) ou du protoxyde d'azote (N2O).
•Fonctionnement continu
L'unité de contrôle est garantie pendant un (1) an.
Si vous avez acheté l'unité de contrôle par l'intermédiaire d'un prestataire et
que vous rencontrez un problème, contacter-le. Pour une aide approfondie,
contacter notre service client à :
Stryker Medical
3800 East Centre Avenue
Portage, Michigan 49002 USA
Téléphone : (800)327-0770
2012/09 101099 Rev D.0 4
Page 5
Italiano
213
Attenzione, consultare la
documentazione allegata
Doppio isolamento
Tensione pericolosa
Veuillez consulter la notice
d'utilisation
Apparecchiatura di tipo BF
Smaltimento: Contattare il
proprio distributore perché
segua le norme in vigore del
mercato locale.
Unità di gonfiaggio serie CF302
Istruzioni per l’utilizzo
Figura 1
Figura 2
CONTROINDICAZIONI
La terapia antidecubito con cuscino ad aria è sconsigliata quando vi sono
problemi relativi alla stabilità della colonna vertebrale.
INDICAZIONI
La serie Sof·Care® Care·Free® Companion Pump CF302 va utilizzata
unicamente con cuscini per letto Gaymar Sof·Care® e duo·gard®. Questi
prodotti sono stati studiati come ausili nella prevenzione e nel
trattamento di ulcere da pressione.
L’unità di controllo Sof·Care® Care·Free® Companion Pump CF302 si gonfia
e mantiene la pressione dei cuscini Sof·Care® ad un livello terapeutico anche
quando si verificano piccole perforazioni. Il cuscino ad aria distribuisce il
peso del paziente sulla superficie del cuscino e riduce efficacemente l’area di
pressione dei tessuti.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
PERICOLO
Se si nota un rigonfiamento sulla superficie superiore un sovramaterasso,
interrompere l’utilizzo e contattare il proprio rivenditore.
Un rigonfiamento potrebbe portare il paziente a rigirarsi inopportunamente,
causando lesioni serie o il decesso.
ATTENZIONE
•Controllare regolarmente la cute del paziente. Consultare un medico
in caso di rossore o eruzione cutanea. Potrebbero verificarsi lesioni
serie se la condizione della cute del paziente non viene curata.
•Non posizionare la pompa nel letto del paziente, a contatto con il
paziente, o sotto le lenzuola o altre coperture. Ciò potrebbe provocare
gravi lesioni o influenzare le prestazioni della pompa.
ISTRUZIONI
1. Installare il cuscino e la pompa come mostrato nella Figura 1.
Posizionare le cinghie degli angoli attorno al materasso del letto.
2. Posizionare la pompa vicino al letto. Se viene posizionata sulla pediera,
l’unità deve trovarsi dalla parte esterna (non dalla parte del paziente),
con i piedini in gomma appoggiati alla pediera come mostrato nella
Figura 2.
3. Utilizzare l'interruttore luminoso on/off per accendere l'unità. L’unità
gonfia il cuscino in 40 minuti circa.
4. Posizionare il paziente sul cuscino e impostare la manopola di
comando sull’impostazione appropriata per il confort del paziente.
5. Effettuare un controllo manuale: Per accertarsi del corretto
funzionamento deve essere effettuato un controllo manuale ogni 8 ore.
Per effettuare un controllo manuale:
Con il paziente supino, far scorrere la mano piatta, con il palmo verso
l’alto, tra il materasso ad aria e quello di degenza. La mano deve
essere posizionata direttamente sotto la camera d’aria che si trova
sotto i glutei del paziente (o sotto un’altra zona con prominenze
ossee).
CONTROLLO MANUALE
Gonfiaggio corretto Gonfiaggio insufficiente
Attendere che la camera d’aria direttamente a contatto con la mano si gonfi.
Se il corpo del paziente non viene a diretto contatto con la mano, il sistema
funziona correttamente.
In caso contrario, significa che il sistema non funziona correttamente.
Regolare il comando della pressione su un’impostazione più elevata.
Attendere 10 minuti e ripetere il controllo manuale. Se ancora il gonfiaggio
non è soddisfacente, controllare che i tubi non siano attorcigliati o piegati. Se
anche questa prova fallisce, contattare il venditore o la Gaymar per ulteriori
istruzioni.
Sgonfiaggio CPR
AVVERTENZA
Sgonfiare prima di una CPR (rianimazione cardiorespiratoria) o la CPR non
avrà efficacia.
PULIZIA
L’alloggiamento della pompa deve essere pulito tra un paziente e l’atro.
Scollegare la pompa prima della pulizia. Pulire l’alloggiamento con un
detergente delicato e un panno umido. Asciugare la pompa con un panno
pulito prima di metterla in funzione. Non immergere. Non autoclavare.
DATI TECNICI
Tensione: 230 VCA
Corrente: 0,05°
Voltaggio: 10 Watt
Protezione sovracorrente: con fusibili, nominale 1A 250 VCA
Frequenza: 50 Hz
Temperatura di funzionamento: da 15°C a 32°C, (da 60°F a 90°F)
Classificazione:
• EN 60601-1, EN 60601-1-2
• IPXO, dispositivi interni privi di protezione contro la penetrazione di
acqua
•Non idoneo per l’utilizzo in presenza di miscele anestetiche
infiammabili contenenti aria, ossigeno (O2) o ossido nitroso (N2O).
•Funzionamento continuo
L'unità di controllo è garantita per un (1) anno
SIMBOLI
ASSISTENZA CLIENTI
Se questa pompa è stata acquistata da un rivenditore
locale e si incontrano problemi, rivolgersi al rivenditore
locale per l’assistenza. Per ulteriore assistenza, contattare
l’ufficio Assistenza Clienti a:
Stryker Medical, 3800 East Centre Avenue, Portage, Michigan USA 49002
Telefono: (800) 327-0770
2012/09 101099 Rev D.0 5
Page 6
Deutsch
213
Achtung, begleitende
Dokumente zu Rate
ziehen
Doppelte Isolierung
Gefahr durch Spannung
Gebrauchsanweisung lesen Bitte
Gerät des Typs BF
Entsorgung: Nehmen Sie Kontakt
mit Ihrem Händler vor Ort auf.
Dieser wird die nötigen Schritte
gemäß der in Ihrem Land geltenden
Vorschriften unternehmen.
Aufpumpgerät der Reihe CF302
Gebrauchsanweisung
Abbildung 1
Abbildung 2
GEGENANZEIGEN
Eine Luftstützbehandlung wird nicht empfohlen, wenn Bedenken hinsichtlich
der Stabilität der Wirbelsäule vorliegen.
INDIKATIONEN
Geräte der Reihe Sof·Care® Care·Free® Companion Pump CF302 sind
ausschließlich für die Anwendung mit Gaymar Sof·Care® und duo·gard®
Bettkissen vorgesehen. Diese Produkte dienen zur Unterstützung der Vorbeugung und Behandlung von Druckgeschwüren.
Das Gerät Sof·Care® Care·Free® Companion Pump CF302 dient zum
Aufpumpen der Sof·Care® Kissen und zum Aufrechterhalten eines
angemessenen therapeutischen Drucks, was selbst dann möglich ist, wenn
kleinere Löcher im Kissen vorhanden sind. Durch das Bettkissen wird das
Gewicht des Patienten auf die Kissenfläche verteilt und der Druck auf das
Gewebe wirksam reduziert.
SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR
Wenn eine Wölbung auf der Oberseite des Kissens bemerkt wird, die
Anwendung unterbrechen und sich an den Händler wenden.
Eine Wölbung kann dazu führen, dass der Patient unvorhergesehen zur Seite
rollt, was zu schweren Verletzungen oder Verletzungen mit Todesfolge führen
kann.
WICHTIGER HINWEIS
•Regelmäßig die Haut des Patienten untersuchen. Bei Rötung oder
Hautrissen einen Arzt konsultieren. Wenn die Haut des Patienten nicht
behandelt wird, können schwere Verletzungen die Folge sein.
•Die Pumpe nicht im Bett des Patienten aufstellen, nicht in Kontakt mit
dem Patienten bringen oder unter Bettlaken oder Bettdecken stellen. Dies
kann zu schweren Verletzungen führen bzw. die Leistung der Pumpe
beeinträchtigen.
ANLEITUNG
1. Kissen und Pumpe wie in Abbildung 1 gezeigt verwenden. Eckriemen um
die Bettmatratze legen.
2. Die Pumpe in der Nähe des Betts aufstellen. Wenn die Pumpe am
Fußende des Betts angebracht wird, ist das Gerät außen anzubringen
(nicht zur Seite des Patienten hin), und die Gummifüße müssen am
Fußende des Betts anliegen (siehe Abbildung 2).
3. Das Gerät mit dem beleuchteten Ein/Aus-Schalter einschalten. Das Gerät
braucht etwa 40 Minuten, um das Kissen aufzupumpen.
4. Legen Sie den Patienten auf das Kissen, und stellen Sie den KomfortBedienungsknopf entsprechend ein, um für eine angenehme und
bequeme Lage des Patienten zu sorgen.
5. Beim Aufstellen des Geräts, nach zwei Stunden und danach alle acht
Stunden eine PRÜFUNG VON HAND ausführen.
PRÜFUNG VON HAND
Richtig aufgepumpt Nicht voll aufgepumpt
Wenn das Gerät mehr als zwei Stunden lang in Betrieb war und Sie bei der PRÜFUNG
VON HAND den Körper des Patienten fühlen können, muss die Komfort-Einstellung
erhöht werden. Dies so lange wiederholen, bis die PRÜFUNG VON HAND
zufriedenstellend ausfällt. Besteht das System die PRÜFUNG VON HAND nicht, wenn
die Komfort-Skale die höchste Einstellung aufweist, die Anwendung unterbrechen
und sich an den lokalen Händler wenden.
Kardiopulmonale Wiederbelebung - Luft ablassen
WARNUNG
Luft vor kardiopulmonaler Wiederbelebung ablassen, anderenfalls ist die
kardiopulmonale Wiederbelebung unwirksam.
SÄUBERUNG
Das Pumpengehäuse sollte vor der Behandlung des nächsten Patienten gesäubert
werden. Vor
dem Säubern den Stecker des Geräts aus der Steckdose ziehen. Das Gehäuse mit
einem milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch säubern. Die Pumpe vor
Inbetriebnahme mit einem sauberen Tuch trockenwischen. Nicht in Wasser tauchen.
Nicht im Autoklaven behandeln.
TECHNISCHE DATEN
Spannung: 230 VAC
Stromstärke: 0,05 A
Leistung: 10 Watt
Überstromschutz: Sicherung, 1A 250 VAC
Frequenz: 50 Hz
Betriebstemperatur: 15°C bis 32°C, (60 ºF bis 90 ºF)
Klassifizierung:
• EN 60601-1, EN 60601-1-2
• IPXO, Gerät mit Gehäuse ohne Schutz vor Eintreten von Wasser
• Nicht geeignet für den Einsatz bei Anwendung eines anästhetischen
Gemisches, das in Verbindung mit Luft, Sauerstoff (O2) oder Stickstoffoxid
(N2O) leicht entflammbar ist.
•Kontinuierlicher Betrieb
Für die Dauer eines (1) Jahres wird die Gewährleistung der steuereinheit
übernommen.
SYMBOLE
KUNDENDIENST
Wenn Sie diese Pumpe bei einem örtlichen Händler gekauft haben und mit der
Pumpe Probleme haben, wenden Sie sich bitte an den örtlichen Händler. Um
weitere Unterstützung zu erhalten, wenden Sie sich an unseren Kundenservice:
Stryker Medical, 3800 East Centre Avenue, Portage, Michigan 49002 USA
Telefon: (800) 327-0770
2012/09 101099 Rev D.0 6
Page 7
213
Waarschuwing,
ingesloten documenten
raadplegen
Dubbel Geïsoleerd
Gevaarlijke spanning
Raadpleeg gebruiksaanwijzing
aub
Apparatuur van type BF
Verwijdering: Neem contact op
met uw plaatselijke distributeur
die de nodige stappen zal
ondernemen volgens de
nationale situatie.
Nederlands
CF302 serie opblaasinrichting
Gebruiksaanwijzingen
Figuur 1
Figuur 2
Juist opgeblazen Te zacht
Indien het toestel reeds twee uur of langer aanstaat en u het lichaam
van de patiënt kunt voelen bij de HANDTEST, dient u een hogere
comfortstand in te stellen. Herhaal dit tot de HANDTEST een positief
resultaat oplevert. Het toestel niet gebruiken indien de hoogste
comfortstand is bereikt en nog geen positief resultaat kan worden
verkregen met de HANDTEST. Neem contact op met de leverancier.
LEEG LATEN VOOR CPR
HANDKONTROLL
CONTRAINDICATIES
Luchtondersteunende behandeling wordt afgeraden in gevallen waarin de
ruggengraat stabiel moet worden gehouden.
INDICATIES
De Sof·Care® Care·Free® Companion Pump CF302 series is uitsluitend
bedoeld voor gebruik samen met de bedkussens Gaymar Sof·Care® en
duo·gard®. Deze producten zijn ontworpen als hulpmiddel bij de preventie en behandeling van drukzweren.
Het Sof·Care® Care·Free® Companion Pump CF302 toestel blaast Sof•Care
kussens op tot en handhaaft het geschikte drukniveau voor behandeling,
zelfs als er kleine gaatjes in zitten. Het bedkussen verdeelt het gewicht van de
patiënt over het kussenoppervlak en reduceert daarmee ook de
contactoppervlakdruk.
VOORZORGSMAATREGELEN
GEVAAR
Het kussen niet gebruiken indien de bovenkant bol staat. Neem contact op
met de leverancier.
Indien het kussen bol staat bestaat de kans dat de patiënt per ongeluk
omrolt, wat ernstig letsel of zelfs overlijden tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG
•Controleer regelmatig de huid van de patiënt. Raadpleeg een arts in
geval van rode plekken of een kapotte huid. Indien de huidklacht van de
patiënt niet wordt behandeld, kan dit ernstig letsel tot gevolg hebben.
•De pomp niet in het bed van de patiënt, in aanraking met de patiënt of
onder lakens of andere afdekkingen plaatsen. Dit kan ernstig letsel tot
gevolg hebben en is mogelijk nadelig voor de pompwerking.
INSTRUCTIES
1. Stel het kussen en pomp op volgens figuur 1. Breng de hoekriempjes
om het matras aan.
2. Zet de pomp dicht bij het bed. Indien de pomp op het voeteind wordt
geplaatst, dient deze aan de buitenkant (niet aan de kant van de
patiënt) te worden aangebracht met de rubbervoetjes tegen het
voeteind (zie figuur 2).
3. Zet het toestel aan met de verlichte aan/uit-schakelaar. Het duurt
ongeveer 40 minuten tot het kussen volledig opgeblazen is.
4. Laat de patiënt neer op het kussen en stel de comfortknop in op de
gewenste stand.
5. Voer tijdens het instellen, twee uur later en vervolgens om de acht uur
de HANDTEST uit.
2012/09 101099 Rev D.0 7
WAARSCHUWING
Leeg laten voor CPR, anders werkt CPR niet goed.
SCHOONMAKEN
De pompbehuizing voor iedere nieuwe patiënt schoonmaken.
Koppel de pomp eerst los voordat u begint met schoonmaken. Maak de
behuizing schoon met een mild reinigingsmiddel en een vochtige doek.
Droog de pomp af met een doek voordat deze weer wordt gebruikt. Niet
onderdompelen. Niet in een autoclaaf behandelen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning: 230 V wisselstroom
Stroom: 0,05 A
Wattage: 10 Watt
Overstroombeveiliging: Zekering, 1 A 250 V wisselstroom nominaal
Frequentie: 50 Hz
Werkingstemperatuur 15°C tot 32°C, (60°F tot 90°F)
Classificatie:
• EN 60601-1, EN 60601-1-2
• IPXO, ingesloten apparatuur zonder bescherming tegen waterindringing
• Niet geschikt voor gebruik in de buurt van een ontvlambare
anesthesiemengsel met lucht of zuurstof (O2) of distikstofoxide (N2O).
•Continugebruik
De control unit wordt gegarandeerd voor één (1) jaar.
SYMBOLEN
KLANTENSERVICE
Indien deze pomp bij een plaatselijke leverancier is gekocht, dient u dezelfde
leverancier in te schakelen in geval van problemen. Voor nadere hulp kunt u
contact opnemen met de afdeling klantenservice:
Stryker Medical
3800 East Centre Avenue, Portage, Michigan 49002 Verenigde Staten
Telefoonnr.: (800) 327-0770
Page 8
213
Varning, rådfråga
medföljande handlingar
Dubbelisolerad
Farlig spänning
Se bruksanvisning
Typ BF utrustning
Bortskaffning: Kontakta lokal
distributör som vidtar
nödvändiga åtgärder i enlighet
med nationella bestämmelser.
Om enheten varit påslagen under mer än två timmar och du kan
känna patientens kropp då du utför HANDKONTROLLEN skall
komfortinställningen ökas. Upprepa tills systemet klarar
HANDKONTROLLEN. Om systemet inte håller HANDKONTROLLEN då
komfortskalan är ställd på högsta nivå, avbryt fortsatt användning
och kontakta din lokala återförsäljare.
HLR SLÄPP UT LUFTEN
KONTRAINDIKATIONER
Behandling med luftstöd är inte rekommenderat då stabilitet i ryggraden är
nödvändig.
INDIKATIONER
Sof·Care® Care·Free® Companion Pump CF302 Series skall endast
användas med Gaymar Sof·Care
®
och duo f·gard
®
sängunderlag. Dessa
produkter är designade som hjälp för att förebygga och behandla
trycksår.
Sof·Care® Care·Free® Companion Pump CF302 kontrollenhet kommer att
blåsa upp och bethålla Sof·Care® underlag på terapeutiska trycknivåer, till
och med då mindre punkteringar uppstår. Sängunderlaget omdistribuerar
patientens vikt över underlagsytan och reducerar effektivt belastningstryck på
vävnad.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
FARA
Sluta att använda underlaget om en buckla på ytskiktet av underlaget
upptäcks och ring din återförsäljare. En buckla kan orsaka att patienten rullar
över vid olämpligt tillfälle, vilket eventuellt kan leda till allvarliga skador eller
död.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
•Undersök patientens hud regelbundet. Rådfråga läkare om rodnad
uppstår eller om huden är skadad. Allvarlig skada kan uppstå om
patientens hudtillstånd lämnas obehandlat.
•Placera inte pumpen i patientens säng, i kontakt med patienten eller
under lakan eller täcken. Detta kan leda till allvarlig skada eller kan
påverka pumpens funktionsförmåga.
INSTRUKTIONER
1. Montera underlaget och pumpa som visas i Figur 1. Placera
hörnbanden runt sängens madrass.
2. Placera pumpen nära sängen. Om du placerar den på nedre
sänggaveln, placera enheten på utsidan (inte på patientens sida)
med gummifoten mot sänggaveln som visas i Figur 2.
3. Slå på enheten på den upplysta on/off-knappen. Det kommer att ta
cirka 40 minuter att blåsa upp underlaget.
4. Lägg patienten på underlaget och ställ in komfort med kontrollvredet
till lämplig inställning baserat på patientens komfortbehov.
5. Utför HANDKONTROLL på enheten efter två timmar och var åttonde
timme därefter.
VARNING
Släpp ur luften före HLR annars blir HLR ineffektiv.
RENGÖRING
Pumpens hylsa bör rengöras mellan patienter.
Dra ur sladden innan pumpen rengörs. Rengör hylsan med ett milt tvättmedel
och en fuktig trasa. Torka torr pumpen med ett rent tygstycke innan den
manövreras. Doppa ej i vatten. Använd ej autoklav.
TEKNISK INFORMATION
Volt: 230 V
Ström: 0.05A
Wattal: 10 Watt
Överbelastningsskydd: Säkrad, Strömstyrka 1A 250 V
Frekvens: 50 Hz
Driftstemperatur: 15°C till 32°C, (60°F till 90°F)
Klassifikation:
• EN 60601-1, EN 60601-1-2
• Grad av skydd för oönskat vattenintrång (IPXO): bifogad utrustning
utan skydd för vattenintrång.
•Inte lämpad för användning i närheten av lättantändliga anestetiska
blandningar med luft eller syre (O2) eller lustgas (N2O).
•Kontinuerligt bruk
Kontrollenheten omfattas av garanti under ett (1) år.
SYMBOLER
KUNDTJÄNST
Om du köpt denna pump via en lokal återförsäljare och har problem med
den, kontakta din lokala återförsäljare för assistans. För övrig assistans
kontakta vår kundtjänstavdelning på:
Stryker Medical
3800 East Centre Avenue
Portage, Michigan 49002 USA
Telefon: (800) 327-0770
2012/09 101099 Rev D.0 8
Page 9
213
Cuidado, consulte la
documentación adjunta.
Doble aislamiento
Voltaje peligroso.
Consulte el Manual de
Instrucciones
Equipo tipo BF.
Eliminación: Contacte con su
distribuido local que tomará las
medidas necesarias conforme a
su mercado nacional.
Español
Unidad de inflado serie CF302
Instrucciones
uso
Figura 1
Figura 2
Si la unidad ha estado encendida durante más de dos horas y
puede sentir el cuerpo del paciente mientras que realiza una
COMPROBACIÓN MANUAL, el ajuste de comodidad debe
aumentarse. Repita hasta que el sistema pase la COMPROBACIÓN
MANUAL. Si el sistema no pasa la COMPROBACIÓN MANUAL
cuando el selector de comodidad esté en su ajuste más alto, deje
de usarlo y llame a su proveedor local.
DESINFLAR para RCP
CONTRAINDICACIONES
La terapia de soporte con aire no está recomendada cuando la estabilidad de
la columna representa una preocupación.
INDICACIONES
La unidad Plexus serie Sof·Care® Care·Free® Companion Pump CF 302 está
prevista para ser utilizada sólo con las colchonetas de cama Soft Care (R) y
Duo Gard(R) de Gaymar. Estos productos están diseñados para ayudar en
la prevención y el tratamiento de úlceras provocadas por presión.
La unidad de control Sof·Care® Care·Free® Companion Pump CF302 inflará
y mantendrá las colchonetas de Sot·Care® en niveles de presión
terapéuticos, incluso cuando se produzcan pequeños pinchazos. La
colchoneta de cama distribuye el peso del paciente sobre la superficie de
ésta y reduce efectivamente la presión de la interfaz del tejido.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
Si se percibe un bulto en la superficie de la colchoneta deje de usarla y llame
a su proveedor.
Un bulto puede provocar que el paciente ruede cuando no se desee, lo que
puede provocar potencialmente una lesión seria o la muerte.
PRECAUCIÓN
• Compruebe la piel del paciente regularmente. Consulte a su médico si
aparece alguna coloración rojiza o la piel se resquebraja. Se pueden
ocasionar daños serios si el trastorno de la piel del paciente se deja sin
tratar.
• No coloque la bomba en la cama del paciente, en contacto con el
paciente, o bajo las sábanas u otra ropa de cama. Esto podría ocasionar
daños serios o podría afectar el rendimiento de la bomba.
INSTRUCCIONES
1. Coloque la colchoneta y la bomba como se muestra en la Figura 1.
Coloque las tiras de la esquina alrededor del colchón de la cama.
2. Coloque la bomba cerca de la cama. Si la coloca a los pies de la
cama , coloque la unidad en la parte exterior (no en el lado del
paciente), con el pie de goma contra el tablero del pie de la cama
como se muestra en la Figura 2.
3. Encienda la unidad usando el interruptor iluminado on/off. La unidad
tardará aproximadamente 40 minutos en inflar la colchoneta.
4. Coloque al paciente sobre la colchoneta y ponga el mando de
control de comodidad en el ajuste adecuado basándose en la
comodidad del paciente.
5. Lleve a cabo una COMPROBACIÓN MANUAL durante la
preparación, después de dos horas y cada ocho horas a partir de
entonces.
COMPROBACIÓN MANUAL
Correctamente inflada Inflado insuficiente
2012/09 101099 Rev D.0 9
ADVERTENCIA
Desinflar antes de proceder a una RCP o la misma será ineficaz.
.
LIMPIEZA
La cubierta de la bomba debe limpiarse entre el uso para un paciente y otro.
Antes de limpiar, desconecte la bomba. Limpie la cubierta con un detergente
suave y un paño húmedo. Limpie la bomba seca con un paño limpio antes
de ponerla a funcionar. No la sumerja. No use autoclave.
DATOS TÉCNICOS
Voltaje: 230 VCA
Corriente 0,05A
Potencia: 10 vatios
Protection frente a sobretensión: Fusibles, Nominal 1A 250 VCA
Frecuencia: 50 Hz
Temperatura de funcionamiento: 15º C hasta 32º C (60° F hasta 90° F)
Clasificación:
• EN 60601-1, EN 60601-1-2
• IPXO, equipo incorporado sin protección contra la penetración de agua.
• No es adecuado para usarlo en la presencia de una mezcla anestésica
inflamable con aire o con oxígeno (O2) u óxido nitroso (N2O).
• Funcionamiento continuo
La unidad de control está garantizada durante un (1) año.
SÍMBOLOS
ATENCIÓN AL CLIENTE
Si ha comprado esta bomba a un proveedor local y está experimentando
problemas, contacte con el proveedor local para obtener asistencia. Para
asistencia adicional, contacte con nuestro Departamento de Atención al
Cliente dirigiéndose a:
Stryker Medical
3800 East Centre Avenue
Portage, Michigan 49002 USA
Teléfono: (800) 327-0770
Page 10
Dansk
213
OBS! Se medfølgende
dokumentation
Dobbeltisoleret
Spændingsfare
Se brugermanualen
Udstyr af typen BF
Bortskaffelse: Kontakt den
lokale forhandler, der vil tage de
nødvendige forholdsregler i
overensstemmelse med det
nationale marked.
Oppustningsanordning, serie CF302
Brugervejledning
Figur 1
HÅNDTEST
Korrekt oppustet Utilstrækkeligt oppustet
Figur 2
KONTRAINDIKATIONER
Vekseltrykbehandling kan ikke anbefales, hvis der er betænkeligheder med
hensyn til rygsøjlens stabilitet.
INDIKATIONER
Serie Sof·Care® Care·Free® Companion Pump CF302 må kun anvendes
sammen med Gaymar Sof·Care® og Duo·gard® madrasser. Disse produkter er beregnet som en hjælp til forebyggelse og behandling af liggesår.
Kontrolenheden Sof·Care® Care·Free® Companion Pump CF302 oppuster
Sof·Care- og opretholder trykket på Sof·Care® på behandlingsniveau, selv i
tilfælde af mindre utætheder. Madrassen omfordeler patientens vægt over
hele madrassens overflade, hvilket medfører en effektiv reduktion af trykket
på vævets kontaktflade.
SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER
FARE
Hvis der ses en bule i madrassens overflade, må madrassen ikke anvendes,
og leverandøren bør kontaktes.
En bule kan medføre, at patienten ruller om på siden på et uønsket tidspunkt
med risiko for alvorlige skader eller død.
FORSIGTIG:
• Efterse jævnligt patientens hud. Konsulter en læge, hvis der opstår
rødmen eller nedbrydning af huden. Der kan opstå alvorlige skader, hvis
patientens hudtilstand ikke behandles.
• Anbring ikke pumpen i patientens seng i kontakt med patienten eller under
dyner, tæpper, o.l.. Dette indebærer risiko for alvorlig skade og kan påvirke
pumpens ydelse.
VEJLEDNING
1. Anbring madras og pumpe som vist i Figur 1. Anbring hjørnestropperne
rundt om sengens madras.
2. Anbring pumpen i nærheden af sengen. Hvis enheden anbringes på
fodenden, skal den anbringes på ydersiden (ikke på patientsiden) med
gummifødderne mod fodgærdet, som vist i figur 2.
3. Tænd for enheden på den oplyste tænd/sluk-kontakt. Det vil tage
pumpen cirka 40 minutter at puste madrassen op.
4. Anbring patienten på madrassen, og indstil kontrolknappen for komfort
til den ønskede indstilling, så den passer til patienten.
5. Foretag en HÅNDTEST ved opsætningen, efter to timer og hver ottende
time derefter.
2012/09 101099 Rev D.0 10
Hvis der har været tændt for enheden i mere end to timer, og du kan mærke
patientens krop, når du foretager en HÅNDTEST, skal komfortindstillingen
øges. Gentag,indtil systemet klarer HÅNDTESTEN. Hvis systemet ikke klarer
HÅNDTESTEN, når komfortindstillingen er på maks., må systemet ikke
anvendes, og den lokale forhandler skal kontaktes.
TØMNING FOR HJERTEMASSAGE
ADVARSEL
Luk luften ud, før der gives hjertemassage, da hjertemassagen ellers ikke vil
have nogen virkning.
RENGØRING
Pumpehuset bør rengøres mellem hver patient.
Træk stikket til pumpen ud, før pumpen rengøres. Rengør huset med et mildt
rengøringsmiddel og en fugtig klud. Tør helt af med en ren klud før brug. Må
ikke lægges i væske. Må ikke autoklaveres.
TEKNISKE DATA
Spænding: 230 VAC
Strøm: 0,05A
Watt: 10 Watts
beskyttelse mod overspænding: Sikring, type 1A 250/125 VAC
Frekvens: 50 Hz
Driftstemperatur: 15°C til 32°C (60°F til 90°F)
Klassifikation:
• EN 60601-1, EN 60601-1-2
• IPXO, lukket udstyr uden beskyttelse imod vandindtrængning.
• Ikke egnet til anvendelse i nærheden af brændbare anæstesiblandinger
indeholdende luft, ilt (O2) eller lattergas (N2O).
• Kontinuerlig drift
Der er 1 års garanti på kontrolenheden.
SYMBOLER
KUNDESERVICE
Hvis du har købt denne pumpe hos en lokal forhandler
og har problemer, bedes du kontakte den pågældende
lokale forhandler for assistance. Yderligere assistance
ydes af vores afdeling for kundeservice:
Stryker Medical
3800 East Centre Avenue
Portage, Michigan 49002 USA
Telefon: (800) 327-0770
Page 11
Norsk
213
Forsiktig, se medfølgende
dokumentasjon
Dobbel isolasjon
Farlig spenning
Se bruksanvisning
Type BF-utstyr
Avfallshåndtering: Kontakt lokal
distributør som vil ta de
nødvendige tiltak etter det
nasjonale markedet.
CF302-serien oppblåsingsenhet
Bruksanvisning
Figur 1
Figur 2
KONTRAINDIKASJONER
Luftstøttebehandling anbefales ikke når pasienten har stabilitetsproblemer i
ryggraden.
INDIKASJONER
Sof·Care® Care·Free® følgespumpe (CF302)-serien til bruk kun med Gaymar
Sof·Care® og duo·gard® overlegg. Disse produktene er utformet til å hjelpe til
med forebyggelsen og behandlingen av trykksår.
Sof·Care® Care·Free® følgespumpe (CF302) vil blåse opp og holde Sof·Care®
overlegg ved terapeutiske trykknivåer, selv når det oppstår mindre punkturer.
Sof·Care® overlegg fordeler pasientens vekt på nytt over overflaten og
reduserer effektivt vevgrensesnittstrykk.
SIKKERHETSREGLER
FARE
Hvis det oppdages en utbuktning i den øvre overflaten til overlegget, opphør
bruk og ring forhandleren.
En utbuktning kan gjøre at pasienten ruller over når det ikke er ønskelig, noe
som potensielt kan føre til alvorlig skade eller døden.
ADVARSEL
•Kontroller pasientens hud regelmessig. Kontakt lege hvis det oppstår
rødhet eller sprekker i huden. Hvis pasientens hudtilstand ikke
behandles, kan det føre til alvorlig skade.
•Ikke plasser pumpen i pasientens seng, i kontakt med pasienten eller
under lakner eller andre dekker. Dette kan forårsake alvorlig skade eller
påvirke pumpens ytelse.
INSTRUKSJONER
1. Sett opp overlegget og pumpen slik som vist på figur 1. Plasser
hjørnereimene rundt sengemadrassen.
2. Plasser pumpen i nærheten av sengen. Hvis den plasseres på et
fotbrett, plasser enheten på utsiden (ikke på pasientsiden), med
gummiføttene mot fotbrettet slik som vist på figur 2.
3. Slå på enheten ved bruk av den opplyste på/av-bryteren. Enheten vil
bruke ca. 40 minutter til å blåse opp overlegget.
4. Plasser pasienten på overlegget og still komfortkontrollbryteren til
passende innstilling basert på pasientens komfort.
5. Utfør håndkontroll.
En håndkontroll må utføres hver 8. time for å verifisere riktig drift.
Slik utføres håndkontrollen:
Med pasienten liggende på ryggen fører du hånden, flat med håndflaten
opp, mellom overlegget og madrassen. Hånden skal være rett under
luftcellen som er under pasientens bak (eller annet benet område).
HÅNDKONTROLL
Tilstrekkelig oppblåst Ikke oppblåst tilstrekkelig
Hvis pasientens kropp ikke er i direkte kontakt med hånden, fungerer
systemet riktig. Pasientens kropp er i direkte kontakt med flat hånd,
systemet fungerer ikke riktig. Juster trykkontrollen til en høyere innstilling.
Vent i 10 minutter og gjenta håndkontrollen. Hvis håndkontrollen mislykkes,
kontroller at slangene ikke er knekt eller klemt. Hvis gjentatte håndkontroller
mislykkes og slangene ikke er knekt, ta kontakt med forhandleren eller
Gaymar for ytterligere instruksjoner.
TØM LUFTEN VED HLR.
ADVARSEL
Tøm madrassen for luft før det utføres HLR, ellers vil HLR ikke være effektiv.
RENGJØRING
Pumpehuset skal rengjøres mellom pasientene.
Før rengjøring må pumpen kobles fra. Rengjør huset med et mildt
rengjøringsmiddel og en fuktig klut. Tørk pumpen tørr med en ren klut før
bruk. Skal ikke dykkes ned i væske. Skal ikke autoklaveres.
TEKNISKE DATA
Spenning: 230 V AC
Strøm: 0,05 A
Watteffekt: 10 watt
Overstrømsvern: Sikret, nominell verdi 1 A 250 V AC
Frekvens: 50 Hz
Driftstemperatur: 15°C til 32°C, (60°F til 90°F)
Klassifisering:
• EN 60601-1, EN 60601-1-2
• IPX0, lukket utstyr uten beskyttelse mot inntrenging av vann
• Enheten egner seg ikke til bruk nær antennelige anestesimidler blandet
med luft og oksygen (O2) eller dinitrogenoksid (lystgass) (N2O).
•Kontinuerlig drift
Kontrollenhet garanteres for ett (1) år.
SYMBOLER
KUNDESERVICE
Hvis du har kjøpt denne pumpen gjennom en lokal forhandler og opplever
problemer, ta kontakt med denne lokale forhandleren for hjelp. Hvis
ytterligere assistanse, ta kontakt med kundeserviceavdelingen på:
Stryker Medical
3800 East Centre Avenue
Portage, Michigan 49002 USA
Telefon: (800) 327-0770
2012/09 101099 Rev D.0 11
Page 12
Suomi
213
Varotoimi, katso mukaan
liitettyjä asiakirjoja
Kaksoiseristetty
Vaarallinen jännite
Katso käyttöohjeet
Tyypin BF laite
Hävittäminen: Ota yhteyttä
paikalliseen jakelijaan, joka
ryhtyy tarvittaviin toimiin maasi
säännösten mukaisesti.
CF302 -sarjan täyttöyksikkö
Käyttöohjeet
Kuva 1
Kuva 2
VASTA-AIHEET
Ilmatukihoitoa ei suositella, jos selkärangan epävakautta epäillään.
KÄYTTÖAIHEET
Sof·Care® Care·Free® -pumppusarja (CF302) on tarkoitettu käytettäväksi vain
Gaymar Sof·Care®- ja duo·gard® -petauspatjojen kanssa. Nämä tuotteet on
tarkoitettu avuksi painehaavojen ehkäisyssä ja hoidossa.
Sof·Care® Care·Free® -pumppuyksikkö (CF302) täyttää ja ylläpitää Sof·Care®
-petauspatjat terapeuttisen paineen tasolla, vaikka tapahtuisi pieniä
puhkaisuja. Sof·Care® -petauspatja jakaa potilaan painon uudelleen patjan
päällä ja vähentää tehokkaasti kudoksen kosketuspinnan painetta.
TURVALLISUUDEN VAROTOIMIA
VAARA
Jos petauspatjan yläpinnassa huomataan pullistuma, lopeta patjan käyttö ja
soita jälleenmyyjälle.
Pullistuma voi johtaa potilaan kääntymiseen ympäri ei-toivotulla hetkellä
mahdollisesti aiheuttaen potilaalle vakavan vamman tai kuoleman.
VAROTOIMI
•Tarkista potilaan iho säännöllisesti. Pyydä lääkäriltä neuvoa, jos
punotusta tai ihon rikkoutumista ilmenee. Jos potilaan ihon tilaa ei
hoideta, seurauksena voi olla vakava vamma.
•Älä aseta pumppua potilaan sänkyyn, kosketuksiin potilaan kanssa tai
lakanoiden tai muiden peitteiden alle. Tämä voi aiheuttaa vakavan
vamman tai vaikuttaa pumpun suorituskykyyn.
OHJEET
1. Aseta petauspatja ja pumppu kuten kuvassa 1. Aseta kulmahihnat
sängyn patjan ympärille.
2. Aseta pumppu lähelle sänkyä. Jos asetat sen jalkopäätyyn, aseta se
päädyn ulkopuolelle (ei potilaan puolelle) niin, että kumijalat ovat
päätyä vasten kuten kuvassa 2.
3. Käynnistä yksikkö valaistulla virtakytkimellä. Yksikkö täyttää
petauspatjan noin 40 minuutissa.
4. Aseta potilas petauspatjalle ja aseta mukavuuden ohjausnuppi
vastaamaan potilaan mukavuutta.
5. Suorita käsikoe.
Käsikoe on suoritettava kahdeksan (8) tunnin välein oikean toiminnan
varmistamiseksi.
Käsikokeen suorittaminen:
Potilaan ollessa selällään työnnä käsi kämmen ylöspäin petauspatjan ja
patjan väliin. Käden tulee olla suoraan ilmakennon alla, joka on potilaan
pakaroiden (tai muun luisen alueen) alla.
KÄSIKOE
Oikein täytetty Alitäytetty
Jos potilaan keho ei kosketa kättä, järjestelmä toimii oikein. Jos potilaan keho
koskettaa kättä, järjestelmä ei toimi oikein. Säädä paineensäädintä
suuremmalle asetukselle. Odota 10 minuuttia ja toista käsikoe. Jos käsikoe
epäonnistuu, tarkista, etteivät letkut ole sykkyrällä tai puristuksissa. Jos
toistettu käsikoe epäonnistuu eivätkä letkut ole sykkyrällä, ota yhteyttä
jälleenmyyjään tai Gaymariin ja pyydä lisäohjeita.
PPE TYHJENNÄ.
VAROITUS
Tyhjennä pehmuste ennen PPE:tä tai muutoin PPE ei ole tehokasta.
PUHDISTUS
Pumpun kotelo tulee puhdistaa potilaskäyttöjen välillä.
Ennen puhdistusta kytke pumppu irti. Puhdista kotelo miedolla
puhdistusaineella ja kostealla liinalla. Pyyhi pumppu kuivaksi puhtaalla liinalla
ennen sen käyttöä. Älä upota nesteeseen. Älä käsittele autoklaavissa.
TEKNISET TIEDOT
Jännite: 230 VAC
Virta: 0,05 A
Teho: 10 wattia
Ylivirtasuojaus: Sulake, nimellisarvo 1 A 250/125 VAC
Taajuus: 50 Hz
Käyttölämpötila: 15 °C – 32 °C, (60 °F – 90 °F)
Luokitus:
• EN 60601-1, EN60601-1-2
• IPXO, suljettu laite, ei suojausta nesteitä vastaan.
• Ei sovellu käytettäväksi tulenaran nukutusaineseoksen ja ilman tai
hapen (O2) tai typpioksiduulin (N2O) läheisyydessä.
•Jatkuva käyttö
Ohjausyksiköllä on yhden (1) vuoden takuu.
SYMBOLIT
ASIAKASPALVELU
Jos ostit tämän pumpun paikallisen jälleenmyyjän kautta ja yksikön käyttö
tuottaa sinulle ongelmia, ota yhteyttä kyseiseen liikkeeseen ja pyydä apua.
Jos tarvitset lisäapua, ota yhteyttä asiakaspalveluumme osoitteella:
Stryker Medical
3800 East Centre Avenue
Portage, Michigan 49002 USA
Puhelin: +1 (800) 327-0770
2012/09 101099 Rev D.0 12
Page 13
Português
213
Precaução, consulte os
documentos que
acompanham o produto
Isolamento duplo
Tensão perigosa
Consulte as instruções operacionais
Equipamento de tipo BF
Descarte: Consulte o distribuidor
local, que tomará as medidas
necessárias de acordo com o seu
mercado nacional.
Unidade de insuflação da série CF302
Instruções de uso
Figura 1
Figura 2
CONTRAINDICAÇÕES
A terapia à base de ar não é recomendada quando a estabilidade espinal for
uma preocupação.
INDICAÇÕES
A bomba da série Sof·Care® Care·Free® Companion (CF302) deve ser usada
apenas com as coberturas Gaymar Sof·Care® e duo·gard®. Esses produtos
foram projetados para ajudar na prevenção e tratamento das úlceras de
pressão.
A unidade da bomba Sof·Care® Care·Free® Companion (CF302) irá insuflar e
manter as coberturas Sof·Care® nos níveis de proteção de pressão
terapêutica, mesmo quando ocorrerem punções mínimas. A cobertura
Sof·Care® redistribui o peso do paciente sobre a superfície e reduz
efetivamente a pressão na interface do tecido.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO
Se uma protuberância na superfície superior da cobertura for percebida,
interrompa o uso e entre em contato com o revendedor.
A protuberância pode fazer o paciente rolar quando isso não é desejado,
resultando potencialmente em uma lesão grave ou morte.
PRECAUÇÃO
•Verifique a pele do paciente regularmente. Consulte o médico caso se
desenvolva rubor ou degradação da pele. Se as condições da pele do
paciente não forem tratadas, isto pode resultar em uma grave lesão.
•Não coloque a bomba na cama do paciente, em contato com ele, e
nem sob os lençóis e outras cobertas. Isso pode causar uma lesão
grave ou afetar o desempenho da bomba.
INSTRUÇÕES
1. Monte a bomba e a cobertura como mostrado na Figura 1. Coloque as
faixas de canto embaixo do colchão.
2. Coloque a bomba perto da cama. Se for colocar na proteção dos pés,
coloque a unidade na parte externa (não ao lado do paciente), com os
pés de borracha encostados na proteção dos pés como mostra a
Figura 2.
3. Ligue a unidade, usando o interruptor liga/desliga aceso. A unidade
demora aproximadamente 40 minutos para insuflar a cobertura.
4. Coloque o paciente na cobertura e ajuste o botão de controle do
conforto corretamente, com base no conforto do paciente.
5. Realize a Verificação manual.
Uma Verificação manual deve ser realizada a cada 8 horas, para
verificar o funcionamento correto.
Para realizar a Verificação manual:
Com o paciente deitado de costas, deslize a sua mão estendida e com
a palma para cima entre a cobertura e o colchão. A mão deve ficar
diretamente embaixo da célula de ar que está sob as nádegas do
paciente (ou outra área óssea).
Se o corpo do paciente não estiver em contato direto com a mão, o sistema
está funcionando corretamente. Se o corpo do paciente estiver em contato
direto com a mão, o sistema não está funcionando corretamente. Coloque o
controle de pressão em um ajuste mais alto. Espere 10 minutos e repita a
Verificação manual. Se a Verificação manual falhar, verifique se as
mangueiras não estão dobradas ou torcidas. Se uma nova Verificação
manual falhar e as mangueiras não estiverem dobradas, contate o
revendedor ou a Gaymar para obter novas instruções.
DESINSUFLE PARA FAZER A REANIMAÇÃO CARDIOPULMONAR.
ADVERTÊNCIA
Desinsufle antes da reanimação cardiopulmonar, ou ela será ineficiente.
LIMPEZA
A caixa da bomba deve ser limpa entre os pacientes.
Antes de limpar, desconecte a bomba. Limpe a caixa com um detergente
neutro e um pano úmido. Seque a bomba com um pano limpo antes de
operar. Não deixe submerso. Não coloque no autoclave.
DADOS TÉCNICOS
Tensão: 230 VCA
Corrente: 0.05A
Wattagem: 10 Watts
Proteção contra sobrecarga: Com fusível, nominal 1A 250 VCA
Frequência: 50 Hz
Temperatura operacional: 15 °C a 32 °C
Classificação:
• EN 60601-1, EN 60601-1-2
• IPXO, equipamento vedado sem proteção contra o ingresso da água
• Não é adequado para utilização na presença de uma mistura
anestésica inflamável com ar ou oxigênio (O2) ou óxido nitroso (N2O).
•Operação contínua
A unidade de controle tem garantia de (1) ano.
SÍMBOLOS
ATENDIMENTO AO CLIENTE
Se você comprou esta bomba em um revendedor local e está com
problemas, entre em contato com ele para obter ajuda. Para uma assistência
adicional, contate o nosso departamento de atendimento ao cliente:
Stryker Medical
3800 East Centre Avenue
Portage, Michigan 49002 EUA
Telefone: (800) 327-0770
2012/09 101099 Rev D.0 13
Page 14
Stryker Medical,
3800 East Centre Avenue,
Portage, Michigan 49002
USA
European Representative
Stryker France S.A.S.
ZAC - Avenue de Satolas Green
69881 MEYZIEU Cedex
France
2012/09 101099 Rev D.0
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.