Instructions for Use with aSof·Care® or duo·gard® Overlay (English)
Unité de contrôle
Notice d'utilisation avec un surmatelasSof·Care® ouduo·gard® (Français)
Unità di gonfiaggio
Istruzioni per l’utilizzo con un sovramaterasso Sof·Care® o duo·gard® (Italiano)
Aufpumpgerät
Gebrauchsanweisung mit einerSof·Care® oderduo·gard® Auflage (Deutsch)
Opblaasinrichting
Gebruiksaanwijzingen met een Sof·Care® of een duo·gard® (Nederlands)
Uppblåsbar enhet
Användarinstruktioner med Sof·Care® eller duo·gard® (Svenska)
Unidad de inflado
Instrucciones de uso con una colchoneta Soft·Care® o duo·gard® (Español)
Oppustningsanordning
Oppustningsenhed Vejledning til brug sammen med en Sof·Care® eller duo·gard® overdel (Dansk)
Oppblåsingsenhet
Bruksanvisning med Sof·Care® eller duo·gard® overlegg (Norsk)
Täyttöyksikkö
KäyttöohjeetSof·Care® - tai duo·gard® -petauspatjan kanssa (Suomi)
Unidade de insuflação
Instruções de uso com uma cobertura Sof·Care® ou duo·gard® (Português)
2012/09 101099 Rev D.0 www.stryker.com
English
213
Caution, consult
accompanying
documents
Double Insulation
Dangerous voltage
Consult Operating Instructions
Type BF equipment
Disposal: Contact local
distributor who will take the
necessary steps according to
your national market.
CF302 Series Inflation Unit
Instructions for Use
Figure 1
Figure 2
CONTRAINDICATIONS
Air support therapy is not recommended when spinal stability is a concern.
INDICATIONS
The Sof·Care® Care·Free® Companion Pump (CF302) Series is for use with
only Gaymar Sof·Care® and duo·gard® overlays. These products are
designed to assist in the prevention and treatment of pressure ulcers.
The Sof·Care® Care·Free® Companion Pump (CF302) unit will inflate and
maintain Sof·Care® overlays at therapeutic pressure levels, even when minor
punctures occur. The Sof·Care® overlay redistributes the patient's weight
over the surface and effectively reduces tissue interface pressure.
SAFETY PRECAUTIONS
DANGER
If a bulge in the top surface of the overlay is noticed, discontinue use and
call your dealer.
A bulge may cause the patient to roll over when not desired, potentially
resulting in serious injury or death.
CAUTION
•Check patient's skin regularly. Consult physician if any redness or skin
break occurs. Serious injury could result if the patient's skin condition
is left untreated.
•Do not place the pump in the patient's bed, in contact with the patient,
or under sheets or other coverings. This could cause serious injury or
could affect pump performance.
INSTRUCTIONS
1. Set up overlay and pump as shown in Figure 1. Place corner straps
around bed mattress.
2. Place the pump near the bed. If placing it on footboard, place the unit
on the outside (not the patient side), with the rubber feet against the
footboard as shown in Figure 2.
3. Turn unit on using illuminated on/off switch. Unit will take
approximately 40 minutes to inflate the overlay.
4. Place the patient on the overlay and set the comfort control knob to the
appropriate setting based on patient comfort.
5. Perform Hand Check.
A Hand Check must be performed every 8 hours to verify proper
operation.
To perform the Hand Check:
With the patient on his or her back, slide hand, flat and palm up,
between the overlay and the mattress. Hand should be directly under
the air cell that is under the patient’s buttocks (or other bony area).
HAND CHECK
Properly inflated Under-inflated
If the patient’s body is not in direct contact with hand, the system is
operating correctly. The patient’s body is in direct contact with flat hand, the
system is not operating properly. Adjust the pressure control to a higher
setting. Wait 10 minutes and repeat the Hand Check. If the Hand Check fails,
check that the hoses are not kinked or pinched. If repeated Hand Check fails
and hoses are not kinked, contact Dealer or Gaymar for further instruction.
CPR DEFLATE.
WARNING
Deflate before CPR or CPR will be ineffective.
CLEANING
The pump housing should be cleaned between patients.
Before cleaning, unplug the pump. Clean housing with a mild detergent and
damp cloth. Wipe pump dry with a clean cloth before operating. Do not
submerge. Do not autoclave.
• IPXO, enclosed equipment without protection against ingress of water
• Not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture
with air or with oxygen (O2) or nitrous oxide (N2O).
•Continuous operation
The control unit is warranted for one (1) year.
SYMBOLS
CUSTOMER SERVICE
If you have purchased this pump through a local dealer and are experiencing
problems, please contact that local dealer for assistance. For additional
assistance, contact our Customer Service Department at:
Stryker Medical, 3800 East Centre Avenue, Portage, Michigan 49002 USA
Telephone: 1-800-327-0770
2012/09 101099 Rev D.0 3
Français
213
Prudence, consulter les
documents
d'accompagnement
Double Isolation
Tension dangereuse
Veuillez consulter la notice
d'utilisation
Equipement de type BF
Élimination des déchets :
Contacter le revendeur qui
prendra les mesures
nécessaires conformément à la
législation en vigueur.
Unité de contrôle CF302
Notice d'utilisation
Figure 1
Si la vérification manuelle n'est pas concluante au bout de 2 heures, le
bouton de réglage de confort, aussi appelé réglage de pression, doit
être augmenté. Si la vérification manuelle n'est pas satisfaisante alors
que le bouton de réglage de confort est au maximum, stopper le
système et appeler votre prestataire.
DEGONFLEMENT CPR
Figure 2
CONTRE-INDICATIONS
Un support thérapeutique n'est pas recommandé dans les cas d'immobilité
musculaire.
INDICATIONS
Les unités de contrôle de la série Sof·Care® Care·Free® Companion Pump
CF302 doivent être utilisées impérativement avec les surmatelas Sof·Care®
et duo·gard®. Ces produits sont conçus pour aider à la prévention et le traitement de l'escarre.
L'unité de contrôle Sof·Care® Care·Free® Companion Pump CF302 maintient
un niveau de pression thérapeutique au sein du surmatelas Sof·care®. Cette
pression est maintenue même si le support subit accidentellement une légère
crevaison. Le surmatelas répartit le poids du patient sur l'ensemble du
support ce qui diminue considérablement les pressions d'interfaces.
PRECAUTIONS DE SECURITE
DANGER
Si une bosse est observée à la surface du surmatelas, stopper son utilisation
et appeler votre prestataire.
Une bosse peut faire pivoter involontairement le patient et provoquer de
sérieuses blessures pouvant entraîner la mort.
ATTENTION
•Vérifier régulièrement l'état cutané du patient. Consulter un médecin en
cas de rougeur ou de lésions cutanées. Le non traitement de la peau
du patient peut engendrer de graves blessures.
•Ne pas placer l'unité de contrôle dans le lit du patient, en contact avec
le patient ou sous les couvertures.
INSTRUCTIONS
1. Installer le surmatelas et l'unité de contrôle comme indiqué sur la
Figure 1. Fixer le surmatelas aux quatre coins du matelas en utilisant
les sangles.
2. Placer l'unité de contrôle proche du lit. Si l'unité de contrôle est placée
aux pieds du lit, celle-ci doit être disposée à l'extérieure du lit et non du
côté patient en utilisant les crochets de fixation. Voir Figure 2.
3. Allumer l'unité de contrôle en appuyant sur l'interrupteur. Attendre
environ 40 minutes que le surmatelas soit gonflé.
4. Allonger le patient sur le surmatelas et utiliser le bouton de réglage de
confort pour le bien-être du patient.
5. Faire une vérification manuelle juste après l'installation, 2 heures après,
puis toutes les 8 heures.
VÉRIFICATION MANUELLE
Correctement gonflé Sous-gonflé
AVERTISSEMENT
Dégonfler le surmatelas avant d'effectuer le massage cardiaque sinon celuici sera inefficace.
NETTOYAGE
L'extérieur de l'unité de contrôle doit être nettoyé entre chaque patient.
Avant tout nettoyage, débrancher l'unité de contrôle de la prise de courant.
Nettoyer l'extérieur de l'unité de contrôle avec un détergent doux et un chiffon
humide. Essuyer l'unité de contrôle avec un chiffon sec et propre avant de la
réutiliser. Ne pas immerger. Ne pas autoclaver.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Voltage : 230 VAC
Courant : 0.05 A
Watt : 10 watt
Protection de surintensités : Fusibles, 1A 250 VAC
Fréquence : 50 Hz
Plage de température : Entre 15°C et 32°C, (60°F to 90°F)
Classification
• EN 60601-1, EN 60601-1-2
• Matériel IPXO en enceinte sans protection contre les éclaboussures.
• Ne pas utiliser en présence d'un mélange anesthésique inflammable
avec de l'air, de l'oxygène (O2) ou du protoxyde d'azote (N2O).
•Fonctionnement continu
L'unité de contrôle est garantie pendant un (1) an.
Si vous avez acheté l'unité de contrôle par l'intermédiaire d'un prestataire et
que vous rencontrez un problème, contacter-le. Pour une aide approfondie,
contacter notre service client à :
Stryker Medical
3800 East Centre Avenue
Portage, Michigan 49002 USA
Téléphone : (800)327-0770
2012/09 101099 Rev D.0 4
Italiano
213
Attenzione, consultare la
documentazione allegata
Doppio isolamento
Tensione pericolosa
Veuillez consulter la notice
d'utilisation
Apparecchiatura di tipo BF
Smaltimento: Contattare il
proprio distributore perché
segua le norme in vigore del
mercato locale.
Unità di gonfiaggio serie CF302
Istruzioni per l’utilizzo
Figura 1
Figura 2
CONTROINDICAZIONI
La terapia antidecubito con cuscino ad aria è sconsigliata quando vi sono
problemi relativi alla stabilità della colonna vertebrale.
INDICAZIONI
La serie Sof·Care® Care·Free® Companion Pump CF302 va utilizzata
unicamente con cuscini per letto Gaymar Sof·Care® e duo·gard®. Questi
prodotti sono stati studiati come ausili nella prevenzione e nel
trattamento di ulcere da pressione.
L’unità di controllo Sof·Care® Care·Free® Companion Pump CF302 si gonfia
e mantiene la pressione dei cuscini Sof·Care® ad un livello terapeutico anche
quando si verificano piccole perforazioni. Il cuscino ad aria distribuisce il
peso del paziente sulla superficie del cuscino e riduce efficacemente l’area di
pressione dei tessuti.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
PERICOLO
Se si nota un rigonfiamento sulla superficie superiore un sovramaterasso,
interrompere l’utilizzo e contattare il proprio rivenditore.
Un rigonfiamento potrebbe portare il paziente a rigirarsi inopportunamente,
causando lesioni serie o il decesso.
ATTENZIONE
•Controllare regolarmente la cute del paziente. Consultare un medico
in caso di rossore o eruzione cutanea. Potrebbero verificarsi lesioni
serie se la condizione della cute del paziente non viene curata.
•Non posizionare la pompa nel letto del paziente, a contatto con il
paziente, o sotto le lenzuola o altre coperture. Ciò potrebbe provocare
gravi lesioni o influenzare le prestazioni della pompa.
ISTRUZIONI
1. Installare il cuscino e la pompa come mostrato nella Figura 1.
Posizionare le cinghie degli angoli attorno al materasso del letto.
2. Posizionare la pompa vicino al letto. Se viene posizionata sulla pediera,
l’unità deve trovarsi dalla parte esterna (non dalla parte del paziente),
con i piedini in gomma appoggiati alla pediera come mostrato nella
Figura 2.
3. Utilizzare l'interruttore luminoso on/off per accendere l'unità. L’unità
gonfia il cuscino in 40 minuti circa.
4. Posizionare il paziente sul cuscino e impostare la manopola di
comando sull’impostazione appropriata per il confort del paziente.
5. Effettuare un controllo manuale: Per accertarsi del corretto
funzionamento deve essere effettuato un controllo manuale ogni 8 ore.
Per effettuare un controllo manuale:
Con il paziente supino, far scorrere la mano piatta, con il palmo verso
l’alto, tra il materasso ad aria e quello di degenza. La mano deve
essere posizionata direttamente sotto la camera d’aria che si trova
sotto i glutei del paziente (o sotto un’altra zona con prominenze
ossee).
CONTROLLO MANUALE
Gonfiaggio corretto Gonfiaggio insufficiente
Attendere che la camera d’aria direttamente a contatto con la mano si gonfi.
Se il corpo del paziente non viene a diretto contatto con la mano, il sistema
funziona correttamente.
In caso contrario, significa che il sistema non funziona correttamente.
Regolare il comando della pressione su un’impostazione più elevata.
Attendere 10 minuti e ripetere il controllo manuale. Se ancora il gonfiaggio
non è soddisfacente, controllare che i tubi non siano attorcigliati o piegati. Se
anche questa prova fallisce, contattare il venditore o la Gaymar per ulteriori
istruzioni.
Sgonfiaggio CPR
AVVERTENZA
Sgonfiare prima di una CPR (rianimazione cardiorespiratoria) o la CPR non
avrà efficacia.
PULIZIA
L’alloggiamento della pompa deve essere pulito tra un paziente e l’atro.
Scollegare la pompa prima della pulizia. Pulire l’alloggiamento con un
detergente delicato e un panno umido. Asciugare la pompa con un panno
pulito prima di metterla in funzione. Non immergere. Non autoclavare.
DATI TECNICI
Tensione: 230 VCA
Corrente: 0,05°
Voltaggio: 10 Watt
Protezione sovracorrente: con fusibili, nominale 1A 250 VCA
Frequenza: 50 Hz
Temperatura di funzionamento: da 15°C a 32°C, (da 60°F a 90°F)
Classificazione:
• EN 60601-1, EN 60601-1-2
• IPXO, dispositivi interni privi di protezione contro la penetrazione di
acqua
•Non idoneo per l’utilizzo in presenza di miscele anestetiche
infiammabili contenenti aria, ossigeno (O2) o ossido nitroso (N2O).
•Funzionamento continuo
L'unità di controllo è garantita per un (1) anno
SIMBOLI
ASSISTENZA CLIENTI
Se questa pompa è stata acquistata da un rivenditore
locale e si incontrano problemi, rivolgersi al rivenditore
locale per l’assistenza. Per ulteriore assistenza, contattare
l’ufficio Assistenza Clienti a:
Stryker Medical, 3800 East Centre Avenue, Portage, Michigan USA 49002
Telefono: (800) 327-0770
2012/09 101099 Rev D.0 5
Loading...
+ 9 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.