STIHL SP 200 Owner's Manual

Page 1
STIHL SP 200
STIH)
Instruction Manual Manual de instrucciones
Warning!
For safe operation follow all safety precautions in Instruction Manual - improper use can cause serious injury.
Advertencia!
Para su seguridad durante el manejo de este producto, siga siempre las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones - el uso indebido puede causar lesiones graves.
Page 2
Contents
English / USA
Guide to Using this Manual .............. 2
Safety Precautions and
Working Techniques ......................... 3
Using the Unit ................................. 13
Assembling the Unit ....................... 13
Fitting the Carrying Rings ............... 16
Adjusting the Throttle Cable* .......... 16
BA_SE_013_004_01_02.fmPrinted on chlorine-free paper.
Fuel ................................................ 17
Fueling ............................................ 18
Fitting the Harness ......................... 19
Starting / Stopping the Engine ........ 21
Transporting the Machine ............... 23
Operating Instructions .................... 24
Cleaning the Air Filter ..................... 25
Motor Management ........................ 25
Adjusting the Carburetor ................ 26
Checking the Spark Plug ................ 27
Engine Running Behavior ............... 28
Replacing Starter Rope
and Rewind Spring ......................... 29
Storing the Machine ........................ 31
User Checks and Maintenance ...... 31
Checks and Maintenance
by STIHL Dealer ............................. 32
Maintenance Chart ......................... 33
Main Parts and Controls ................. 34
Printing inks contain vegetable oils; paper can be recycled.
Specifications ................................. 36
Special Accessories ....................... 37
Maintenance and Repairs ............... 37
STIHL Incorporated Federal and California Emission Control
Warranty Statement ........................ 38
Allow only persons who understand this manual to operate your special harvester.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL special harvester, it is important that you read and understand the maintenance and safety precautions, starting on page 3, before using your special harvester.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
!Warning!
Because a special harvester is a high­speed gasoline-powered tool some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
Careless or improper use may cause serious or even fatal injury. Always wear proper eye protection.
STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improve­ments are made from time to time. If the operating characteristics or the appear­ance of your special harvester differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for information and assistance.
* see "Guide to Using this Manual"
STIHl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2005
0458 411 8621. M0,5. G5. T. Printed in Germany
1SP 200
Page 3
English / USA

Guide to Using this Manual

Pictograms
All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual.
The operating and handling instructions are supported by illustrations.
Symbols in text
The individual steps or procedures described in the manual may be marked in different ways:
: A bullet marks a step or procedure
without direct reference to an illustration.
A description of a step or procedure that refers directly to an illustration may contain item numbers that appear in the illustration. Example:
Loosen the screw (1) Lever (2) ...
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols described below:
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
Note or hint which is not essential for using the machine, but may improve the operator’s under­standing of the situation and result in better use of the machine.
Note or hint on correct procedure in order to avoid damage to the environment.
Equipment and features
This instruction manual may refer to several models with different features. Components that are not installed on all models and related applications are marked with an asterisk (*). Such components may be available as special accessories from your STIHL dealer.
Engineering improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. If the operating characteristics or the appearance of your machine differ from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for assistance.
Therefore some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual.
2
SP 200
Page 4

Safety Precautions and Working Techniques

English / USA
Because a special harvester is a high-speed power tool, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read the
instruction manual and the safety precautions periodically. Careless or improper use may cause serious or fatal injury.
Have your STIHL dealer show you how to operate your power tool. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
!Warning!
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
!Warning!
Use your special harvester only for shaking small trees, branches, bushes and shrubs in order to harvest olives and certain other fruits and nuts. To reduce the risk of personal injury, do not use it for any other purpose.
!Warning!
Minors should never be allowed to use this power tool. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where it is in use.
!Warning!
To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property, never let your power tool run unattended. When it is not in use (e.g. during a work break), shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL special harvesters. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your instruction manual for a description of the controls and the function of the parts of your model.
Safe use of a special harvester involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate this machine when you are fatigued.
!Warning!
Be alert – if you get tired, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any power tool can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating this machine.
Warning!
The ignition system of the STIHL unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with a pacemaker should consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
3SP 200
Page 5
English / USA
Vibrations
Prolonged use of a power tool (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to white­finger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration (“AV”) system designed to reduce the transmission of vibrations created by the engine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose components or with damaged or worn AV buffers will tend to have higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with constant, excessive pressure. Take frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should closely monitor the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
!Warning
This power tool is equipped with an anti­vibration system. However, owing to the nature of the machine,
this system cannot be as effective in reducing the transmission of vibrations to the handles as normally achieved in other STIHL portable power tools.
Shaft movement and high engine speeds generate severe vibrations in this type of machine, particularly when it is run at full throttle during the shaking process. For this reason the unit should be operated only for short periods at a time and run at full throttle only during the shaking process. The shaking process itself should be kept as short as possible. Always utilize the proper grip. See the sections entitled “Holding and controlling the power tool“ and “Operating instructions.“
The permissible period of use is influenced by the following factors:
Personal disposition to poor
circulation – symptoms: frequent cold fingers, tingling sensations.
Special personal stress factors –
e.g. smoking, motorcycling in cold weather, use of other vibrating power tools, etc.
Using the unit at low outside
temperatures – STIHL recommends you wear gloves to keep your hands warm.
The force with which the handles
are held. Squeezing the handles of the special harvester with constant, excessive pressure restricts blood circulation and is unfavorable.
Frequency of breaks – taking
regular work breaks is better than long periods of uninterrupted operation.
4
SP 200
Page 6
English / USA
Therefore, the permissible period of actual use for any one operator should be strictly limited and should not exceed one-and-a-half hours per day.
If the unit is to be operated for longer than one-and-a-half hours per workday, the operators in a work group should share the work by rotating at regular intervals, so that no one operator exceeds the above-mentionend limit.
!Warning!
Seek medical advice immediately if any of the symptoms described above appear after prolonged and regular use of the machine. Operators with such symptoms should not use the machine until they have consulted their doctor.
Proper Clothing
!Warning!
To reduce the risk of injury, the operator should wear proper protective apparel.
!Warning!
To reduce the risk of injury
to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles or
properly fitted protective
glasses with adequate top and side protection complying with ANSI Z 87.1 (or your applicable national standard). To reduce the risk of injury to your face STIHL recommends that you also wear a face shield or face screen over your goggles or protective glasses.
!Warning!
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular users should have their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Always wear gloves when handling the machine. Heavy-duty, nonslip gloves improve your grip and help to protect your hands.
Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of movement. Wear long pants made of heavy
material to help protect your legs. Do not wear shorts, sandals or go barefoot.
Avoid loose-fitting jackets,
scarfs, neckties, jewelry,
flared or cuffed pants,
unconfined long hair or
anything that could
become caught on branches, brush or the moving parts of the unit. Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
shoes or boots with
nonslip soles. Steel-toed
safety boots are
recommended.
Wear an approved safety
hard hat to reduce the risk
of injury to your head
when there is a danger of
head injuries. STIHL offers a wide range of protective
clothing and equipment.
5SP 200
Page 7
English / USA
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the power tool parts see the chapter on “Main Parts and Controls.”
!Warning!
Never modify this power tool in any way. Only attachments supplied by STIHL or expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL model are authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with STIHL power tools, their use may, in fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work. Check in particular that the fuel system is tight (no leaks) and that the controls and safety devices are working properly. Do not continue operating this machine if it is damaged. In case of doubt, have it checked by your STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
Carry the unit suspended from the harness. Keep the hot muffler away from your body and the hook behind you.
!Warning!
Always switch off the engine and make sure the hook has stopped moving before putting the machine down. When transporting it in a vehicle, properly secure it to prevent turnover, fuel spillage and damage to the power tool.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil­gasoline mixture for fuel (see the chap­ter on “Fuel” of your instruction manual).
!Warning!
Gasoline is an extremely flammable fuel. If spilled and ignited by a spark or other ignition source, it can cause fire and serious
burn injury or property damage. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the power tool. Note that combustible fuel vapor may escape from the fuel system.
Fueling Instructions
!Warning!
Fuel your power tool in well-ventilated areas, outdoors. Always shut off the engine and allow it to cool before refueling. Gasoline vapor pressure may build up inside the fuel tank depending on the fuel used, the weather conditions and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap on your power tool carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly. Never remove the fuel filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move at least 10 feet (3 m) from the fueling spot before starting the engine. Wipe off any spilled fuel before starting your machine.
!Warning!
Check for fuel leakage while refueling and during operation. If fuel leakage is found, do not start or run the engine until the leak is fixed and any spilled fuel has been wiped away. Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your clothing immediately.
Different models may be equipped with different fuel caps.
6
SP 200
Page 8
English / USA
Cap with grip
!Warning!
In order to reduce the risk of fuel spillage and fire from an improperly tightened fuel cap, correctly position and tighten the fuel cap in the fuel tank opening.
To do this with this STIHL cap, raise the grip on the top of the cap until it is upright at a 90° angle. Insert the cap in the fuel
tank opening with the triangular marks on the grip of the cap and on the fuel tank opening lining up. Using the grip, turn the cap firmly clockwise as far as it will go (approx. a quarter turn).
Fold the grip flush with the
top of the cap. If the grip
does not lie completely
flush with the cap and the
detent on the grip does
not fit in the corresponding recess in the filler neck, the cap is not properly seated and tightened and you must repeat the above steps.
Screw cap
!Warning!
Unit vibrations can cause an improperly tightened fuel filler cap to loosen or come off and spill quantities of fuel. In order
to reduce the risk of fuel spillage and fire, tighten the fuel filler cap by hand as securely as possible.
Before Starting
!Warning!
Always check your power tool for proper condition and operation before starting, particularly the throttle trigger, throttle trigger interlock, stop switch and harness. The throttle trigger must move freely and always spring back to the idle position. Never attempt to modify the controls or safety devices.
!Warning!
Never use a power tool that is damaged or not properly maintained.
!Warning!
Check that the spark plug boot is securely mounted on the spark plug – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
Keep the handles clean and dry at all times; it is particularly important to keep them free of moisture, pitch, oil, grease or resin in order for you to maintain a firm grip and properly control your power tool.
!Warning!
To reduce the risk of injury from breakage and loss of control, never use your unit if the hook or shaft is damaged or cracked. Never attempt to repair a damaged or cracked hook or shaft by welding or straightening.
Adjust the carrying harness and hand grip to suit your size before starting work. To be better prepared in case of an emergency, practice releasing the unit from the harness as quickly as possible.
7SP 200
Page 9
English / USA
Starting
Start the engine at least 10 feet (3 meters) from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the appropriate section of your manual. Place the power tool on firm ground or other solid surface in an open area. Maintain good balance and secure footing.
!Warning!
To reduce the risk of injury from loss of control when starting, be absolutely sure that the hook is clear of you and all other obstructions and objects, including the ground, because when the engine starts at starting-throttle, engine speed will be fast enough for the clutch to engage and the hook to move.
With the engine running only at idle, attach the power tool to the spring hook of your harness (see appropriate chapter of this manual).
!Warning!
Your power tool is a one-person machine. Do not allow other persons in the general work area, even when starting.
!Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
389BA023 KN
control, do not attempt to “drop start” your power tool.
!Warning!
When you pull the starter grip, do not wrap the starter rope around your hand. Do not let the grip snap back, but guide the starter rope to rewind it properly. Failure to follow this procedure may result in injury to your hand or fingers and may damage the starter mechanism.
Important Adjustments
!Warning!
To reduce the risk of personal injury from loss of control or contact with the moving hook, do not use your unit with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the hook should not move. For directions on how to adjust idle speed, see the appropriate section of your instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed, have your STIHL dealer check your power tool and make proper adjustments and repairs.
During Operation
Holding and controlling the power tool
Always hold the unit properly while you are working. When moving between shaking applications and when positioning or repositioning the hook, hold the power tool with your right hand firmly on the control handle and your left hand on the padded grip area of the shaft to maintain proper control. Wrap your fingers and thumbs around the handles.This also applies to left­handers.
8
SP 200
Page 10
English / USA
During the actual shaking process, you should grip the machine differently because of the intense vibrations transmitted to the handles, especially to the handle hose on the shaft itself.
When accelerating the engine in order to apply the shaking motion after the hook has been positioned on the stem or branch, always hold the power tool only with your right hand loosely on the control handle, keeping your left hand free of the shaft. When the shaking application is complete, let the power tool return to idle before putting your left hand back on the shaft and repositioning the hook. (See also the vibration warnings in the “Vibrations“ and “Operating Instructions“ sections of these safety precautions.)
!Warning!
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions (dampness, fruit on the ground) and in difficult, overgrown terrain. Watch out for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
!Warning
To reduce the risk of injury from loss of
411BA002 KN
control, never work on a ladder, in a tree or any other insecure support.
Working conditions
Operate and start your power tool only outdoors in a well ventilated area. Operate it under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.
!Warning!
As soon as the engine is running, this product generates toxic exhaust fumes containing chemicals (such as
unburned hydrocarbons and carbon monoxide) known to cause respiratory problems, cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some of the gases (e.g. carbon monoxide) may be colorless and odorless. To reduce the risk of serious or fatal injury/illness from inhaling toxic fumes, never run the machine indoors or in poorly ventilated locations.
!Warning!
If the trees, branches, bushes or shrubs being shaken, or the surrounding ground is coated with a chemical substance (such as an active pesticide or herbicide), read and follow the instructions and warnings that accompanied the substance at issue.
9SP 200
Page 11
English / USA
!Warning!
Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust and other airborne contaminants, in particular those with a smaller particle size, may cause respiratory or other illnesses. Control dust at the source where possible. Use good work practices, such as operating the unit so that the wind or operating process directs any dust raised by the power tool away from the operator. Follow the recommendations of EPA/OSHA/ NIOSH and occupational and trade associations with respect to dust (“particulate matter”). When the inhalation of dust cannot be substantially controlled, i.e., kept at or near the ambient (background) level, the operator and any bystanders should wear a respirator approved by NIOSH/ MSHA for the type of dust encountered.
Operating instructions
!Warning!
Do not operate your power tool using the starting throttle lock, as you do not have control of the engine speed.
In the event of an emergency, switch off the engine immediately – move the slide control / stop switch to 0 or STOP.
!Warning
The hook continues to move for a short period after the throttle trigger is released (flywheel effect).
!Warning!
Accelerating the engine while movement of the hook is blocked increases the load on the engine and will cause the clutch to slip continuously. This may result in overheating and damage to important components (e.g. clutch, polymer housing components), which can then increase the risk of injury from the hook moving while the engine is idling.
!Warning!
To reduce the risk of injury to the operator from vibrations, the unit should be run at full throttle only during the shaking process. In addition, and in order to reduce the likelihood of damage to the stems and branches being shaken, the shaking process itself should be kept as short as possible. Depress the throttle trigger in a short burst or a series of short bursts to apply the shaking motion.
Remember to hold the power tool only with your right hand loosely on the control handle during the shaking process. See the section on “Holding and controlling the power tool” above.
Work calmly and carefully – in daylight conditions and only when visibility is good. Stay alert at all times so as not to endanger others.
!Warning!
In order to reduce the risk of serious or even fatal injury to bystanders from falling objects or inadvertent contact with the moving parts of your power tool always keep bystanders out of the reach of the machine.
Danger!
Your power tool is not
insulated against electric
shock. To reduce the risk
of electrocution, never operate this power tool in the vicinity of any wires or cables (power, etc.) which may be carrying electric current.
!Warning
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, do not touch the gear housing when it is hot.
10
SP 200
Page 12
English / USA
!Warning!
The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine. To reduce risk of burns do not touch the muffler and other parts while they are hot.
!Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury, keep the area around the muffler clean. Remove excess lubricant and all debris such as pine needles, branches or leaves. Let the engine cool down sitting on concrete, metal, bare ground or solid wood (e.g. the trunk of a felled tree) away from any combustible substances.
!Warning!
Never modify your muffler. The muffler could be damaged and cause an increase in heat radiation or sparks, thereby increasing the risk of fire and burn injury. You may also permanently damage the engine. Have your muffler serviced and repaired by your STIHL servicing dealer only.
Catalytic converter
!Warning!
Some STIHL power tools are equipped with a catalytic converter, which is designed to reduce the exhaust emissions of the
engine by a chemical process in the muffler. Due to this process, the muffler does not cool down as rapidly as conventional mufflers when the engine returns to idle or is shut off. To reduce the risk of fire and burn injuries, the following specific safety precautions must be observed.
!Warning!
Since a muffler with a catalytic converter cools down less rapidly than conven­tional mufflers, always set your power tool down in the upright position and never locate it where the muffler is near dry brush, grass, wood chips or other combustible materials while it is still hot.
!Warning!
An improperly mounted or damaged cylinder housing or a damaged/ deformed muffler shell may interfere with the cooling process of the catalytic converter. To reduce the risk of fire or burn injury, do not continue work with a damaged or improperly mounted cylinder housing or a damaged/ deformed muffler shell.
Your catalytic converter is furnished with screens designed to reduce the risk of fire from the emission of hot particles. Due to the heat from the catalytic reaction, these screens will normally stay clean and need no service or maintenance. If you experience loss of performance and you suspect a clogged screen, have your muffler maintained by a STIHL servicing dealer.
11SP 200
Page 13
English / USA
MAINTENANCE, REPAIR AND STORING
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, if you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly or if nonapproved replacement parts were used, STIHL may deny coverage.
!Warning!
Use only identical STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of non STIHL parts may cause serious or fatal injury.
Strictly follow the maintenance and repair instructions in the appropriate section of your instruction manual. Please refer to the maintenance chart in this manual.
!Warning!
Always stop the engine before doing any maintenance or repair work or cleaning the power tool. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your instruction manual. Have such work performed by your STIHL servicing dealer only.
!Warning!
Use the specified spark plug and make sure it and the ignition lead are always clean and in good condition. Always press spark plug boot snugly onto spark plug terminal of the proper size. (Note: If terminal has detachable SAE adapter nut, it must be attached.) A loose connection between spark plug boot and the ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
!Warning!
Never test the ignition system with the ignition wire boot removed from the spark plug or with a removed spark plug, since uncontained sparking may cause a fire.
!Warning
Do not operate your power tool if the muffler is damaged, missing or modified. In improperly maintained muffler will increase the risk of fire and hearing loss.
If your muffler was equipped with a spark-arresting screen to reduce the risk of fire, never operate your power tool if the screen is missing or damaged. Remember that the risk of forest fires is greater in hot or dry weather.
!Warning!
Never repair damaged parts by welding, straightening or modifying the shape. This may cause them to break or come off, resulting in loss of control and serious or fatal injuries.
Tighten all nuts, bolts and screws, except the carburetor adjustment screws, after each use.
Store the power tool in a dry and high or locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few days, always empty the fuel tank. See chapter "Storing the machine" in this manual.
12
SP 200
Page 14
English / USA

Using the Unit

1
2
Preparations
The special harvester may only be operated with the harness attached.
: Start the engine – see "Starting/
Stopping the Engine".
: Put on the harness – see "Fitting the
Harness".
: Attach the hook (1) to a branch. Use
the handle hose (2) on the drive tube to turn the hook to the required position.
3
411BA003 KN
Working Position
: Use the harness (3) to put the hook
under tension while holding the control handle loosely with your right hand. The left hand remains free.
: With the hook under tension, open
the throttle and begin the shaking process.

Assembling the Unit

1
2
2
6
5
4
3
411BA004 KN
Mounting Front End of Drive Tube
This chapter describes only the procedure for first time mounting – for subsequent mounting procedure see chapter on "Transporting the Machine".
: Remove the protective caps (1)
from the ends of the drive tube (2) and keep them in a safe place.
: Push the front end of the drive tube,
thread first (3), onto the splined shaft (4) an then onto the taper (5) until the nut (6) engages the thread.
1
411BA005 KN
411BA006 KN
13SP 200
Page 15
English / USA
2
6
47 mm
7
: Screw the nut (6) onto the thread (3)
as far as stop.
: Hold the front end of the drive tube
(2) steady with the 36 mm open-end wrench (8) and use the 47 mm wrench (7) to tighten down the nut firmly.
36 mm
8
9
a
411BA007 KN
: Hold the drive tube at the engine
end steady and rotate the front end of the drive tube counterclockwise (arrow) as far as stop.
: Apply marks (a, A) to the front end
of the drive tube and the thin locknut (9) as shown in the illustration.
A
411BA008 KN
9
b
411BA009 KN
: Hold the drive tube at the engine
end steady and rotate the front end of the drive tube clockwise (arrow) as far as stop – about 270°.
: Apply another mark (b) to the
locknut (9) opposite the mark (A) on the front end of the drive tube.
A
411BA010 KN
411BA011 KN
14
SP 200
Page 16
English / USA
a
9
135°
b
135°
: Apply a mark (c) to the other side of
the locknut (9) halfway between the other two marks at about 135° (half of 270°).
: Rotate the front end of the drive
tube 135° counterclockwise (arrow) until the marks on the front end of the drive tube (A) and the locknut (c) are in alignment.
Do not turn the two parts of the drive tube any further.
c
c
A
411BA012 KN
3
4
1
411BA013 KN
Mounting the Gearbox
: Place the machine on the ground so
that it rests on the engine support.
: Loosen the clamp screw (1) on the
gearbox (2) – do not unscrew it completely.
: Push the gearbox onto the front end
of the drive tube (3) as far as stop – the necked area (4) of the drive tube is then covered.
411BA015 KN
2
5
5
411BA014 KN
: Line up the gearbox so that the
open side of the hook (5) points vertically downward.
: Tighten down the clamp screw
firmly. The two parts of the drive tube and
the gearbox must be in exactly this position when the drive tube is separated for transportation of the machine – see chapter on "Transporting the Machine".
: Check swivel range of hook – see
"User Checks and Maintenance".
411BA016 KN
15SP 200
Page 17
English / USA

Fitting the Carrying Rings

1
2
6
5
4
3
Fitting Straps with Carrying Rings
: Attach one of the straps to the front
end of the drive tube (1) and the other to the engine end of the drive tube (2).
Do not wrap the strap around the throttle cable.
3 Short strap 4 Long strap 5 Ring 6 Carrying ring
3
411BA017 KN
6
5
4
411BA018 KN
: Wrap the shorter strap (3) tightly
around the drive tube and close the Velcro fastener.
: Thread the longer strap (4) through
the ring (5).
: Grip the end of the strap and pull it
tight.
: Hold the carrying ring (6) steady,
tighten the strap, wrap it around the drive tube and close the Velcro fastener.

Adjusting the Throttle Cable*

A properly adjusted throttle cable is the precondition for correct operation in the full throttle, starting throttle and idle positions.
Adjust the throttle cable only after the unit is fully assembled – the handle must be in the normal
411BA019 KN
411BA020 KN
operating position.
: Use a suitable tool to push the slide
to the bottom of the slot (see illustration).
002BA163 KN
16
* see "Guide to Using this Manual"
SP 200
Page 18

Fuel

English / USA
1
2
: Press down the trigger interlock (1)
and squeeze the throttle trigger (2) all the way (full throttle position) – this sets the throttle cable correctly.
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the STIHL two­stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your two-stroke engine requires a mixture of high-quality gasoline and quality two-stroke air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
002BA161 KN
minimum octane rating of 89 (R+M/2). If the octane rating of the mid-grade gasoline in your area is lower, use premium unleaded fuel.
Fuel with a lower octane rating may increase engine temperatures. This, in turn, increases the risk of piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines, etc.), but magnesium castings and catalytic converters as well. This could cause running problems or even damage the engine. For this reason STIHL recommends that you use only nationally recognized high-quality unleaded gasoline!
Use only STIHL two-stroke engine oil or equivalent high-quality two-stroke engine oils that are designed for use only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke engine oil since it is specially formulated for use in STlHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (two­stroke water cooled) mix oils or other mix oils that state they are for use in both water cooled and air cooled engines (e.g., outboard motors, snowmobiles, chainsaws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapor. When filling at the pump, first remove the canister from your vehicle and place the canister on the ground before filling. Do not fill fuel canisters that are sitting in or on a vehicle.
The canister should be kept tightly closed in order to avoid any moisture getting into the mixture.
The machine‘s fuel tank and the canister in which fuel mix is stored should be cleaned as necessary.
17SP 200
Page 19
English / USA
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days work, not to exceed 3 months of storage. Store in approved fuel-canisters only. When mixing, pour oil into the canister first, and then add gasoline. Close the canister and shake it vigorously by hand to ensure proper mixing of the oil with the fuel.
Gaso­line
Oil (STIHL 50:1 or equivalent high-quality oils)
US gal. US fl.oz
12.6 2 1/2 6.4 5 12.8

Fueling

256BA060 KN
412BA060 KN
Dispose of empty mixing-oil canisters only at authorized disposal locations.
18
: Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
: Position the machine so that the fuel
filler cap is pointing up.
Take care not to spill fuel while fueling and do not overfill the tank. STIHL recommends use of the STIHL filling system (special accessory).
After fueling, tighten down the filler cap by hand as securely as possible.
* see "Guide to Using this Manual"
Changing the Fuel Pickup Body
: Change the fuel pickup body once
every year.
: Drain the fuel tank. : Use a hook to pull the fuel pickup
body out of the tank and take it off the hose.
: Push the new pickup body into the
hose.
: Place the pickup body in the tank.
SP 200
Page 20

Fitting the Harness

3
English / USA
A
B
Attaching the Harness
Opening the carabiner
: Unscrew the nut on the carabiner in
direction (A) as far as stop – the carabiner can now be opened.
Closing the carabiner
: Rotate the nut on the carabiner in
direction (B) and tighten down firmly – the carabiner is now locked.
1
2
3
411BA021 KN
: Open the carabiners at both ends of
the strap (1).
: Attach the carabiners (2) to the
carrying rings (3) as shown in the illustration.
: Close and lock the carabiners.
2
1
2
411BA022 KN
Puting on the Shoulder Strap
: Put the strap (1) over your head,
making sure the epaulet (2) is flush with your left shoulder.
411BA023 KN
19SP 200
Page 21
English / USA
3
1
2
3
: Adjust the length of the strap so that
the hip padding (3) is just below your right hip.
Fitting the Chest Strap
The chest strap helps prevent the shoulder strap slipping off when it is relieved, i.e. when lifting and maneuvering the harvester.
411BA024 KN
Closing the chest strap
: Take the chest strap (1), push the
two parts of the quick-action fastener (2) together so they are properly locked.
: Adjust the length of the chest strap
with the Velcro fastener (3) so that it fits snugly and comfortably – do not overtighten the strap – there must still be a certain amount of give between your shoulder and the shoulder strap.
411BA035 KN
Opening the chest strap
: Open the quick-action fastener on
the chest strap by squeezing the tabs together (see illustration).
: Remove the machine and harness
and put them down.
411BA036 KN
Throwing off the machine in an emergency
The machine and harness must be thrown off quickly in the event of imminent danger. Remember that the chest strap has to be opened before the machine can be thrown off.
411BA037 KN
20
SP 200
Page 22

Starting / Stopping the Engine

English / USA
7
STOP-
4
STOP
5
3
START
6
2
1
Controls
Throttle trigger interlock (1), throttle trigger (2) and slide control (3).
Positions of slide control STOP-O (4) – engine off – ignition off
# – run (5) – engine is running or can be started
START (6) –ignition is switched on – the engine can be started
Symbol on slide control
h (7) – stop sign and arrow – to stop engine, move slide control in direction of arrow on stop sign (h) to STOP-O.
Starting
: Hold down the trigger interlock and
squeeze the throttle trigger.
: Keep both levers in that position. : Move the slide control to START
position and hold it there.
: Now release the throttle trigger,
slide control and trigger interlock in
002BA181 KN
that order. This is the starting-throttle position.
9
8
250BA018 KN
: Set the choke knob (8):
For cold start to g For warm start to e
Also use this setting if engine has been running but is still cold.
: Press the fuel pump bulb (9) at least
five times, even if the bulb is still filled with fuel.
21SP 200
Page 23
English / USA
: Swing the hook so that its side is
parallel to the ground.
: Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support and the gearbox. Check that the hook is not touching the ground or any other obstacles.
: Make sure you have a firm footing. : Hold the unit with your left hand and
press it down firmly – your thumb should be under the fan housing.
411BA025 KN
: Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage and then give it a brisk strong pull. Do not pull out the starter rope all the way – it might otherwise break.
: Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly into the housing so
411BA026 KN
that the starter rope can rewind properly.
: Continue cranking until engine fires.
When the engine begins to fire
: Turn the choke knob to e : Continue cranking.
As soon as engine runs
: Blip the throttle trigger immediately
– the slide control moves to the run position # and the engine settles down to idle speed.
Make sure the carburetor is correctly adjusted – the hook must
411BA027 KN
not move when the engine is idling.
Your machine is now ready for operation.
To shut down the engine
: Push the slide control to STOP-O.
At very low outside temperatures
As soon as engine runs: : Blip the throttle trigger to disengage
the starting throttle positiion – the slide control moves to the run position # – and the engine settles down to idle speed.
: Open the throttle part way and warm
up engine for a brief period.
22
SP 200
Page 24
English / USA

Transporting the Machine

If the engine does not start
Choke knob
If you did not turn the choke knob to e quickly enough after the engine began to fire, the combustion chamber has flooded.
: Turn the choke knob to e : Set slide control, interlock lever and
throttle trigger to starting throttle position.
: Start the engine by pulling the
starter rope firmly. 10 to 20 pulls may be necessary.
If the engine still does not start
10
: Push the slide control to STOP-O : Pull off the spark plug boot (10).
: Open the throttle wide. : Crank the engine several times with
the starter to clear the combustion chamber.
: Refit the spark plug and connect the
spark plug boot – push it down firmly.
: Set the slide control to START : Set choke knob to e – even if
engine is cold.
: Now start the engine.
Throttle cable adjustment
: Check adjustment of throttle cable –
see "Adjusting the Throttle Cable".
Fuel tank run until dry
: After refueling, press the fuel pump
bulb at least five times – even if bulb is still filled with fuel.
: Set choke knob according to engine
temperature.
: Now start the engine.
250BA019 KN
411BA028 KN
The split drive tube enables the machine to be disassembled for easier transportation.
Separating the Drive Tubes
: Disconnect the harness from the
carrying rings.
: Place the machine on the ground so
that it rests on the engine support and the hook.
: Turn the hook so that its open side
points vertically downward.
23SP 200
Page 25
English / USA

Operating Instructions

1
2
3
4
: Hold the hook steady with the
36 mm open-end wrench (1) and, at the same time, use the 47 mm wrench (2) to loosen the nut (3) at the engine end of the drive tube. Unscrew the nut from the thread.
: Separate the drive tubes.
Push the cap (4) onto the front end of the drive tube.
It is important to keep the ends of the drive tube clean.
Connecting the Drive Tubes
: Remove the cap from the front end
of the drive shaft and keep it in a safe place.
: Place the machine on the ground so
that it rests in the engine support.
: Inspect the ends of drive tubes for
411BA029 KN
411BA030 KN
dirt and clean if necessary.
: Push the front end of the drive tube
as far as stop onto the drive tube at the engine end.
: Rotate the front of the drive tube
until until the open side of the hook points vertically downward – use the 36 mm open-end wrench to hold the hook steady for the following operations.
: Screw the nut onto the thread and
tighten it down firmly with the 47 mm open-end wrench.
The open side of the hook must now point vertically downward. If not, repeat the steps described above.
: Check swivel range of hook – see
“User Checks and Maintenance“.
: Attach the harness to the carrying
rings.
During break-in period
A factory new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During operation
After a long period of full-throttle operation, allow engine to run for a while at idle speed so that the heat in the engine can be dissipated by flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After finishing work
Wait for engine to cool down. Drain the fuel tank. Store the machine in a dry place. Check tightness of nuts and screws (not adjusting screws) at regular intervals and retighten as necessary.
24
SP 200
Page 26
English / USA

Cleaning the Air Filter

1
3
2
Dirty air filters reduce engine power, increase fuel consumption and make starting more difficult.
: Remove the filter element and
inspect it – replace if dirty or damaged – do not clean.
: Install filter element in the cover. : Refit the filter cover.
250BA022 KN

Motor Management

Exhaust emissions are controlled by the design of the fundamental engine parameters and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing) without the addition of any major hardware.
If there is a noticeable loss of engine power:
: Set the choke knob to g : Press in the tab (1) and remove the
filter cover (2).
: Clean away loose dirt from inside
the cover and around the filter (3).
25SP 200
Page 27
English / USA

Adjusting the Carburetor

L
H
1
LA
General Information
The carburetor comes from the factory with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
With this carburetor it is only possible to adjust the high speed screw within fine limits.
Adjustments may only be performed when the machine is completely and securely assembled.
Standard Setting
: Shut off the engine. : Check the air filter and replace if
necessary.
: Check adjustment of throttle cable
and readjust if necessary – see "Adjusting the Throttle Cable".
Turn the high speed screw (H) counterclockwise as far as stop – max.
: Carefully turn the low speed screw
(L) down onto its seat clockwise. Then open it one turn counterclockwise.
: Start and warm up the engine. : Adjust idle speed with the idle speed
250BA039 KN
screw (LA) so that the hook does not move.
3
/4 turn
Fine Tuning for Different Operating Conditions
A slight correction of the setting of the high speed screw (H) may be necessary if engine power is not satisfactory when operating at high altitude or at sea level.
Rule of thumb
Turn the high speed screw (H) about one eighth turn for every 3300 ft (1000m) change in altitude.
Conditions for adjustment
: Carry out standard setting. : Warm up the engine for about 5
minutes.
: Open the throttle wide.
At high altitude
: Turn the high speed screw (H)
clockwise (leaner), no further than stop, until there is no noticeable increase in engine speed.
26
SP 200
Page 28
English / USA

Checking the Spark Plug

At sea level
: Turn the high speed screw (H)
counterclockwise (richer), no further than stop, until there is no noticeable increase in engine speed.
It is possible that maximum engine speed may be reached with the standard setting in each case.
Adjusting Idle Speed
It is usually necessary to change the setting of the idle speed screw (LA) after every correction to the low speed screw (L).
: Warm up the engine.
Engine stops while idling
: Turn idle speed screw (LA) slowly
clockwise until the engine runs smoothly – hook must not move.
Hook runs when engine is idling
: Turn idle speed screw (LA) slowly
counterclockwise until hook stops moving and then turn the screw about another
1
/2 to 1 turn in the
same direction.
Erratic idling behavior, engine stops even though setting of LA screw is correct, poor acceleration
Idle setting too lean:
: Turn the low speed screw (L)
counterclockwise (about 1/4 turn) until the engine runs and accelerates smoothly.
Erratic idling behavior
Idle setting too rich:
: Turn low speed screw (L) clockwise
(about 1/4 turn) until the engine runs and accelerates smoothly.
000BA002 KN
Wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose which may result in trouble in operation.
27SP 200
Page 29
English / USA

Engine Running Behavior

If engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, first check the spark plug.
: Remove spark plug as described
in chapter "Starting / Stopping the Engine".
: Clean dirty spark plug. : Check the electrode gap (A) and
readjust if necessary – see "Specifications".
: Use only resistor type spark plugs
of the approved range.
Rectify problems which have caused fouling of spark plug:
: Too much oil in fuel mix. : Dirty air filter. : Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approx. 100 operating hours
or earlier if the electrodes are badly eroded.
2
1
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press spark plug boot (2) snugly onto terminal (1) of the proper size. (Note: If terminal has detachable SAE adapter nut, it must be attached.) A loose connection between spark plug boot and ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
If engine running behavior is unsatisfactory even though the air filter is clean and the carburetor and throttle cable are properly adjusted, the cause may be in the muffler.
Have your STIHL dealer inspect the muffler for carbonization.
STIHL recommends that maintenance and repair work be carried out only by authorized STIHL dealers.
002BA071 KN
28
SP 200
Page 30

Replacing Starter Rope and Rewind Spring

English / USA
5
1
1
3
1
1
2
4
Replacing a Broken Starter Rope
The rewind spring may pop out and uncoil during this operation. Take care to avoid injury.
: Remove the screws (1). : Lift away the fan housing. : Remove the spring clip (2). : Carefully remove the rope rotor with
washer (3) and pawl (4).
256BA075 KN
256BA032 KN
: Ease the cap (5) out of the starter
grip.
: Remove remaining rope from the
rotor and grip.
: Tie a simple overhand knot in the
new rope – see “Specifications” – and then thread it through the top of the grip and the rope bush (6).
: Refit the cap in the grip.
6
2
3
4
256BA033 KN
: Thread the rope through the rotor
and secure it with a simple overhand knot.
: Coat rope rotor bearing bore with
non-resinous oil – see "Special Accessories".
: Slip rotor over starter post – turn it
back and forth to engage anchor loop of rewind spring.
: Refit the pawl (4). : Fit the washer (3). : Install spring clip (2) on starter post
and engage it on the pawl's peg – the spring clip must point clockwise.
256BA034 KN
256BA032 KN
29SP 200
Page 31
English / USA
7
7
Tensioning the Rewind Spring
: Make a loop in the unwound
starter rope and use it to turn the rope rotor six full revolutions counterclockwise.
: Hold the rotor steady – pull out and
straighten the twisted rope.
: Release the rope rotor.
: Let go of rope slowly so that it winds
onto the rotor. The starter grip must locate firmly in the rope guide bush. If the grip droops to one side: Add one more turn on rope rotor to increase spring tension.
When the starter rope is fully extended it must still be possible to rotate the rotor another 1 1/2 turns.
If this is not the case, the spring is overtensioned and could break.
: Take one turn of rope off the rotor in
such a case.
: Fit the fan housing.
250BA038 KN
Replacing a Broken Rewind Spring
: Remove the rope rotor as described
under "Replacing a Broken Starter Rope”.
The bits of spring in the fan housing might still be under tension and could fly apart when you take them out of the housing. To reduce risk of injury, wear eye and face protection and work gloves.
: Take out the screws (7). : Remove the spring housing and
parts of spring.
: Lubricate replacement spring in
new spring housing with a few drops of non-resinous oil – see "Special Accessories".
Place the replacement spring with housing in position – bottom plate must face up. If the spring pops out of the housing during installation: Refit it in the clockwise direction, starting outside and working inward.
: Fit the screws. : Install the rope rotor as described
under “Replacing a Broken Starter Rope”.
: Tension the rewind spring. : Fit the fan housing.
30
SP 200
Page 32
Storing the Machine User Checks and
Maintenance
English / USA
For periods of about 3 months or longer: : Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
: Dispose of remaining fuel and
cleaning solution properly in accordance with local environmental requirements.
: Run engine until carburetor is dry –
this helps prevent carburetor diaphragms sticking together.
: Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins and air filter.
: Store the machine in a dry, high or
locked location – out of the reach of children and other unauthorized persons.
270°
Checking Swivel Range of Hook
: Place the machine on the ground so
that it rests horizontally on the engine support.
: Turn the front end of the drive tube
between the left and right stops. The hook must swing through a range of 270°.
It must be possible to swing the hook equidistant to the right and left from its vertical centerline. If this is not the case, repeat the steps described in "Assembling the Unit".
Visual Inspection
: Carry out a full visual inspection of
the whole machine before each use and after every refueling stop.
Screws and Nuts
: Check tightness of all accessible
screws and nuts (not adjusting screws) after about every 25 hours of operation. Important: Check security of drive tube screw unions – see "Assembling the Unit".
411BA031 KN
31SP 200
Page 33
English / USA

Checks and Maintenance by STIHL Dealer

Gearbox Oil Change
: Have the gearbox oil changed after
about the first 25 hours of operation. Regular oil changes help prolong
the service life of the gearbox.
1
411BA032 KN
1
Antivibration System (AV system)
: Have the antivibration elements (1)
on the control handle checked at regular intervals and/or if there are any visible signs of wear.
32
411BA033 KN
SP 200
Page 34
Maintenance Chart
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
Complete machine
Control handle Check operation
Air filter
Filter in fuel tank
Fuel tank Clean
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets Clean
Cylinder fins Clean
Spark arresting screen* in muffler
Oil in gearbox
Anti-vibration elements
Accessible screws and nuts (not adjusting screws)
Safety labels Replace
1)
STIHL recommends that this work be done by a
STIHL servicing dealer
* see “Guide to Using this Manual”
Visual inspection (condition, leaks)
Clean
Clean
Replace
Check
Replace
Check idle adjustment – hook must not move
Readjust idle
Readjust electrode gap
Replace after 100 hours of operation
Have inspected
Have cleaned or replaced
Have checked
Have changed
Have checked
Have replaced by servicing dealer
Retighten
1)
1)
1)
1)
English / USA
before
starting work
after finishing
work or daily
after each
refueling stop
weekly
monthly
yearly
if problem
if damaged
as required
XX
X
XX
XX
X
X
X
XX
X
X
X
X
X
X
1)
XXX
X
X
X
33SP 200
Page 35
English / USA

Main Parts and Controls

2
1
3
5
7
9
8
21
20
10
12
6
11
13
23
22
1 Hook 2 Gearbox
3 Drive tube, front end 4 Handle hose
4
14
17
15
16
18 19
9
14
24
5 Harness 6 Quick-action fastener (chest strap)
7 Carabiner 8 Drive tube, engine end
9 Antivibration elements 10 Slide control 11 Throttle trigger interlock 12 Throttle trigger 13 Hip padding 14 Strap with carrying ring 15 Throttle cable 16 Choke knob 17 Fuel pump 18 Filter cover 19 Fuel tank 20 Tank filler cap 21 Carburetor adjusting screws 22 Spark plug boot 23 Starter grip 24 Muffler (with spark arresting
screen*)
25 Engine support
34
25
411BA034 KN
* see "Guide to Using this Manual"
SP 200
Page 36
Definitions
1. Hook
Zum Einhaken an den zu schüttelnden Ästen.
2. Gearbox
Reduziert die Drehzahl und wandelt die Dreh- in eine Hubbewegung um.
3. Drive tube, front end
Schutz der Antriebswelle zwischen Kupplung und Getriebe.
4. Handle hose
Zum Halten des Gerätes während der Arbeit.
5. Harness
Zum Tragen des Gerätes.
6. Quick-action fastener (chest strap)
Für den Schnellabwurf des Gerätes in Gefahrensituationen.
7. Carabiner
Zum Einhaken und Sichern des Traggurtes am Band.
8. Drive tube, engine end
Schutz der Antriebswelle zwischen Kupplung und Motor.
9. Antivibration elements
Elemente zur Verringerung der Übertragung von Vibrationen des Gerätes auf den Benutzer.
10. Slide Control
For starting throttle, run and stop. Keeps the throttle partially open during starting, switches the engine’s ignition off to stop the engine.
11. Throttle Trigger Interlock
Must be depressed before the throttle trigger can be activated.
12. Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
13. Hip padding
Dient als Dämpfer zwischen Hüfte und Schaft.
14. Strap with carrying ring
Connects the drive tube to the harness.
15. Throttle cable
Überträgt die Steuerfunktionen des Bedienungsgriffes auf die Motoreinheit.
16. Rotary Choke Knob
Eases engine starting by enriching mixture.
17. Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a cold start.
English / USA
18. Air Filter Cover
Encloses and protects the air filter.
19. Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
20. Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank..
21. Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
22. Spark Plug Boot
Connects the spark plug to the ignition lead.
23. Starter Grip
The grip of the pull starter, which is the device to start the engine.
24. Muffler (with spark arresting screen)
Reduces exhaust noises and diverts exhaust gases away from operator.
25. Machine Support
For resting machine on the ground.
35SP 200
Page 37
English / USA

Specifications

EPA / CEPA:
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category:
A = 300 hours, B = 125 hours, C = 50 hours
CARB:
The Emission Compliance Period used on the CARB Air Index Label indicates the terms: Extended = 300 hours, Intermediate = 125 hours, Moderate = 50 hours
Engine
Single cylinder two-stroke engine Displacement: 2.22 cu.in
(36.3 cm3) Bore: 1.50 in (38 mm) Stroke: 1.26 in (32 mm) Idle speed: 2800 rpm Abregeldrehzahl
(Nennwert): 10500 rpm
Ignition System
Type: Electronic (breakerless) magneto ignition
Spark plug (suppressed):
Electrode gap: 0.02 in (0.5 mm) Spark plug thread: M 14 x 1.25;
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A or Champion RCJ 6Y
0.37 in long (9.5 mm)
Rewind Starter
Starter rope Diameter: 0.11 in (3,0 mm) Length: 33.5 in (850 mm)
Fuel System
Carburetor: All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Air filter: Paper filter-
element Fuel tank capacity: 21.6 fl.oz. (0,64 l) Fuel mixture: see "Fuel"
Weight
Complete with harness: 28.1 lb
(10.5 kg)
Powerhead with control handle and drive tube
Front end of drive tube with gearbox and hook
14.8 lb (6.7 kg)
10.18 lb (3.8 kg)
Hook
Opening: 1,38 in
(35 mm)
Stroke: 1.41 in
(36 mm)
Strokes per minute at 10,000 rpm: 50
Length
Overall length: 97.24 in
(2.47 m)
Powerhead with drive tube: 38.19 in
(0.97 m)
Front end of drive tube with gearbox and hook:
59.06 in (1.50 m)
36
SP 200
Page 38

Special Accessories Maintenance and Repairs

English / USA
Contact your STIHL dealer for information regarding special accessories that may be available for your product.
Users of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. Other repair work may be performed only by authorized STIHL service shops.
Warranty claims following repairs can be accepted only if the repair has been performed by an authorized STIHL servicing dealer using original STIHL replacement parts.
Original STlHL parts can be identified by the STlHL part number, the logo and, in some cases, by the STlHL parts symbol (. This symbol may appear alone on small parts.
STIHl
37SP 200
Page 39
English / USA

STIHL Incorporated Federal and California Emission Control Warranty Statement

Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection Agency (EPA), the California Air Resources Board (CARB) and STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your model year 2000 and later equipment type engine. In California, new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. In other states, new 1997 and later model year small off-road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage:
The small off-road equipment engines are warranted for two years in California. In other states, 1997 and later model year small off-road equipment engines are also warranted for two years. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities:
As the small off-road equipment engine owner, you are responsible for the per­formance of the required maintenance listed in your owner's manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty mainten­ance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467-8445 or you can write to STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.
38
SP 200
Page 40
English / USA
Warranty Period
The warranty periods will begin on the date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser and you have signed and sent back the warranty card to STIHL. If any emission related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required mainten­ance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replace­ment point for that part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective. However, if you claim warranty for a component and the machine is tested as non-defective, STIHL Incorporated will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at STIHL Incorporated or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy war­ranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer­approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission­related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The California Air Resources Board's Emission Warranty Parts List specifically defines the emission-related warranted parts. These warranted parts are:
Carburetor Choke (Cold start enrichment system) Intake manifold Air filter Spark plug Magneto or electronic ignition system (ignition module) Catalytic converter (if applicable) Fasteners
Where to make a claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer and present the signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations
This Emission Control Systems War­ranty shall not cover any of the following:
: repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack of required maintenance,
: repairs improperly performed or
replacements not conforming to STIHL Incorporated specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Incorporated,
and : replacement of parts and other
services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
39SP 200
Page 41
English / USA
40
SP 200
Page 42

Contenido

español / EE.UU
Guía para el uso de
este manual .................................... 42
Medidas de seguridad
y técnicas de manejo ...................... 43
Uso de la máquina ......................... 53
Armado de la máquina ................... 53
Instalación de las argollas
BA_SE_013_004_31_02.fmImpreso en papel sin cloro.
de transporte .................................. 56
Ajuste del cable del acelerador* ..... 56
Combustible ................................... 57
Llenado de combustible ................ 58
Colocación del arnés ...................... 59
Arranque / parada del motor ........... 61
Transporte de la máquina ............... 63
Instrucciones de manejo ................ 64
Limpieza del filtro de aire ............... 65
Manejo del motor ............................ 65
Ajuste del carburador ..................... 66
Revisión de la bujía ........................ 67
Funcionamiento del motor .............. 68
Sustitución de la cuerda de arranque y resorte
de rebobinado ................................ 69
Las tintas contienen aceites vegetales,el papel es reciclable.
* vea "Guía para el uso de este
manual"
Almacenamiento
de la máquina ................................. 71
Verificaciones y mantenimiento
efectuados por el usuario ............... 71
Revisiones y mantenimiento efectuados por el
concesionario STIHL ...................... 72
Tabla de mantenimiento ................. 73
Controles y piezas
principales ...................................... 74
Especificaciones ............................ 76
Accesorios especiales .................... 77
Mantenimiento y
reparaciones .................................. 77
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales y del
Estado de California ....................... 78
Permita que solamente las personas que comprenden la materia tratada en este manual manejen su vareador.
Para obtener el rendimiento y satisfac­ción máximos del vareador STIHL, es importante leer y comprender las ins­trucciones de mantenimiento y las pre­cauciones de seguridad, que empiezan en la página 43, antes de usarlo.
Comuníquese con el concesionario o distribuidor de STIHL si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual.
!Advertencia !
Dado que el vareador es una herra­mienta con motor de gasolina que fun­ciona con un par motor elevado, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones.
El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e incluso morta­les. Siempre protéjase adecuadamente los ojos.
La filosofía de STIHL es mejorar conti­nuamente todos su productos. Como resultado, de vez en cuando se llevan a cabo modificaciones y mejoramientos técnicos. Si las características de fun­cionamiento o la apariencia de su varea­dor difieren de aquéllas descritas en este manual, le rogamos ponerse en contacto con el concesionario STIHL para recibir más información y asisten­cia.
STIHl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2005
0458 411 8621. M0,5. G5. T. Printed in Germany
41SP 200
Page 43
español / EE.UU

Guía para el uso de este manual

Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuentran en la máquina se muestran y explican en este manual.
Las instrucciones de uso y manipulación vienen acompañadas de ilustraciones.
Símbolos en el texto
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras:
: Un punto identifica un paso o
procedimiento sin referencia directa a una ilustración.
Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede tener números de referencia que aparecen en la ilustración. Ejemplo:
Suelte el tornillo (1) Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos que se describen a continuación.
Advertencia donde existe el riesgo de un accidente o lesiones personales o daños graves a la propiedad.
Precaución donde existe el riesgo de dañar la máquina o los componentes individuales.
Nota o sugerencia que no es esencial para el uso de la máquina, pero puede ayudar al operador a comprender mejor la situación y mejorar su manera de manejar la máquina.
Nota o sugerencia sobre el procedimiento correcto con el fin de evitar dañar el medio ambiente.
Equipo y características
Este manual de instrucciones puede describir varios modelos con diferentes características. Los componentes que no se encuentran instalados en todos los modelos y las aplicaciones correspondientes están marcados con un asterisco (*). Esos componentes pueden ser ofrecidos como accesorios especiales por el concesionario STIHL.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos su productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoramientos no hayan sido descritos en este manual.
42
SP 200
Page 44

Medidas de seguridad y técnicas de manejo

español / EE.UU
Dado que un vareador es una herramienta motori­zada de gran velocidad, es necesario tomar medi­das especiales de seguri­dad para reducir el riesgo de lesiones personales.
Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el
manual de instrucciones y las medidas de seguridad periódica­mente. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves o incluso mortales.
Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la herramienta motorizada. Respete todas las disposi­ciones, reglamentos y normas de segu­ridad locales del caso.
!Advertencia !
No preste ni alquile nunca su herra­mienta motorizada sin entregar el manual de instrucciones. Asegúrese que todas las personas que utilicen la máquina lean y comprendan la informa­ción contenida en este manual.
!Advertencia !
Utilice su vareador solamente en el vareo de árboles, ramales, matas y arbustos pequeños para cosechar acei­tunas y ciertos otros frutos y nueces. Para reducir el riesgo de lesiones, no lo utilice para ningún otro fin.
!Advertencia !
Nunca se debe permitir a los niños que usen esta herramienta motorizada. No se debe permitir la proximidad de otros, especialmente niños y animales, donde se esté utilizando la máquina.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a las personas en la cercanía y daños a la propiedad, nunca deje la herramienta motorizada en marcha des­atendida. Cuando no está en uso (por ejemplo durante el descanso), apáguela y asegúrese que las personas no autori­zadas no pueden usarla.
La mayoría de las medidas de seguridad y avisos contenidos en este manual se refieren al uso de todos los vareadores de STIHL. Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de su manual de instrucciones para tener una descripción de los controles y la función de los componentes de su modelo.
El uso seguro de un vareador atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta motori­zada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas condicio­nes físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda res­tar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina cuando está fati­gado.
!Advertencia !
Esté alerta. Si se cansa, tómese un des­canso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cual­quier herramienta motorizada es fati­goso. Si usted padece de alguna dolen­cia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina.
Advertencia !
El sistema de encendido de la máquina STIHL produce un campo electromag­nético de intensidad muy baja. El mismo puede interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las perso­nas portadoras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.
43SP 200
Page 45
español / EE.UU
Vibraciones
El uso prolongado de una herramienta motorizada (u otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel del carpio.
Estas condiciones reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la tem­peratura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos ner­viosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Rayn­aud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan los vasos sanguíneos y la circu­lación de la sangre, como asimismo los niveles altos de vibración. Por lo tanto, para reducir el riesgo de la enfermedad de dedos blancos y del síndrome del túnel del carpio, sírvase notar lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen con un sistema antivibración (AV) cuyo propósito es reducir la transmi­sión de las vibraciones creadas por el motor a las manos del operador. Se recomienda el uso del sistema AV a aquellas personas que utilizan herramientas motorizadas en forma constante y regular.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta motori­zada con los componentes flojos o con amortiguadores AV dañados o desgastados también tendrá ten­dencia a tener niveles más altos de vibración.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete con fuerza constante y excesiva. Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes mencio­nadas no le garantizan que va a estar totalmente protegido contra la enferme­dad de Raynaud o el síndrome del túnel del carpio. Por lo tanto, los operadores constantes y regulares deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los sínto­mas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico.
!Advertencia
Esta herramienta motori­zada cuenta con un sis­tema antivibración. Sin embargo, debido a la naturaleza de la máquina,
el sistema no puede redu­cir la transmisión de vibraciones a los mangos de la manera normalmente lograda en las otras herramientas moto­rizada portátiles de STIHL.
El movimiento del eje y las velocidades altas del motor generan vibraciones severas en este tipo de máquina, parti­cularmente al hacerla funcionar a máxima aceleración durante el vareo.
Por esta razón, la máquina debe hacerse funcionar solamente durante periodos cortos y a velocidad máxima solamente durante el vareo. El proceso de vareo debe mantenerse lo más breve posible. Siempre utilice el mango correcto. Consulte las secciones titula­das "Sujeción y control de la herra­mienta motorizada" e "Instrucciones de manejo".
El intervalo de uso permisible depende de los siguientes factores:
Si la persona involucrada sufre de
mala circulación sanguínea; los sín­tomas con: sensación de frío en los dedos, comezón.
Factores especiales personales –
por ejemplo, el fumar, el manejo de motocicletas en tiempo frío, el uso de otras herramientas motorizadas vibratorias, etc.
El uso de la máquina en clima frío –
STIHL recomienda el uso de guan­tes para mantener las manos abri­gadas.
La fuerza con la cual se agarran los
mangos. Al agarrar firmemente los mangos del vareador con fuerza constante y excesiva se impide la circulación sanguínea.
La frecuencia de los intervalos de
descanso – los descansos cortos periódicos son mejores que interva­los prolongados sin trabajar.
44
SP 200
Page 46
español / EE.UU
Por lo tanto, el intervalo permisible de uso por un operador debe limitarse a un máximo de una hora y media por día.
Si la unidad debe funcionar durante más de una hora y media al día, los operado­res del grupo de trabajo deben compartir el trabajo, cambiando de turno a interva­los regulares, para evitar que un opera­dor exceda el límite indicado.
!Advertencia !
Si, después del regular prolongado, aparece alguno de los síntomas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico. Los operadores con tales sín­tomas deben dejar de usar la máquina hasta que hayan consultado al médico.
Vestimenta adecuada
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de lesiones el operador debe usar el equipo protector adecuado.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la herramienta motorizada si no tiene puestas gafas o anteojos
de seguridad bien ajusta­dos con una protección adecuada en las partes superior y laterales que satisfa­gan la norma ANSI Z 87.1 (o la norma nacional correspondiente). Para reducir el riesgo de lesionarse la cara, STIHL recomienda usar también una careta o protector facial adecuado sobre las gafas o anteojos de seguridad.
!Advertencia !
El ruido de la herramienta motorizada puede dañar los oídos. Siempre use amortiguadores del ruido (tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los usuarios constantes y regulares deben someterse con frecuencia a un examen o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga cui­dado cuando se usa protectores de oídos, ya que los mismos reducen la posibilidad de oír señales de adverten­cia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes al
usar la máquina. Los
guantes gruesos y anti-
deslizantes mejoran el
manejo y ayudan a prote-
ger las manos.
La ropa debe ser de con-
fección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Use pantalo-
nes largos hechos de un material grueso para protegerse las piernas. No use pantalones cortos, san­dalias o pies descalzos.
Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corba­tas, joyas, pantalones acampanados o con vuel­tas, pelo largo suelto o
cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, matorrales o piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el pelo de modo que quede sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies. Pón-
gase botas o zapatos
gruesos con suela anti-
deslizante. Recomenda­mos las botas de seguridad con puntera de acero.
Utilice un casco de segu-
ridad aprobado para redu-
cir el riesgo de lesionarse
la cabeza en caso de
existir tal tipo de peligro. STIHL ofrece una amplia gama de vesti-
menta protectora y equipo protector.
45SP 200
Page 47
español / EE.UU
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la herramienta motorizada, vea el capítulo "Piezas prin­cipales y controles".
!Advertencia !
Nunca modifique, de ninguna manera, esta herramienta motorizada. Utilice úni­camente los accesorios y repuestos suministrados por STIHL o expresa­mente autorizados por STIHL para usarse con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible conectar a la herramienta motorizada de STIHL cier­tos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica, extremada­mente peligroso.
Si la máquina experimenta cargas exce­sivas para las cuales no fue diseñada (por ejemplo, impactos severos o una caída), siembre asegúrese que la máquina está en buenas condiciones antes de seguir con el trabajo. Inspec­cione específicamente la integridad del sistema de combustible (ausencia de fugas) y asegúrese que los controles y dispositivos de seguridad funcionan como es debido. No siga manejando esta máquina cuando si la misma está dañada. En caso de dudas, pida que el concesionario de servicio de STIHL la revise.
USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Transporte de la herramienta motorizada
Transporte la máquina suspendida del arnés. Mantenga el silenciador caliente lejos de su cuerpo y el gancho detrás de usted.
!Advertencia !
Antes de apoyar la máquina en el suelo, apague el motor y asegúrese de que el gancho esté parado. Cuando transporte la máquina en un vehículo, sujétela fir­memente para impedir su vuelco, el derrame de combustible y el daño a la máquina.
Combustible
Su herramienta motorizada de STIHL utiliza una mezcla de aceite y gasolina como combustible (vea el capítulo "Combustible" en el manual de instruc­ciones).
!Advertencia !
La gasolina es un com­bustible muy inflamable. Si se derrama y arde a causa de una chispa u otra fuente de ignición,
puede provocar un incen­dio y quemaduras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gasolina o la mezcla de com­bustible.
No fume cerca del combustible o la herramienta motorizada, ni acerque nin­gún fuego o llama a ellos. Puede esca­par vapor inflamable del sistema de combustible.
Instrucciones para el llenado de combustible
!Advertencia !
Cargue de combustible su herramienta motorizada en lugares al aire libre bien ventilados. Siempre apague el motor y deje que se enfríe antes de llenar de combustible. Dependiendo del combus­tible utilizado, de las condiciones climáti­cas y del sistema de ventilación del tanque, es posible que se forme vapor de gasolina a presión dentro del tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales oca­sionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible de la herramienta motorizada cuidadosa­mente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente. Nunca quite la tapa de llenado de combustible mientras el motor está funcionando.
Elija una superficie despejada para lle­nar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por lo menos del lugar en que lo haya lle­nado antes de arrancar el motor. Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar la máquina.
46
SP 200
Page 48
español / EE.UU
!Advertencia !
Compruebe que no existen fugas de combustible mientras llena el tanque y durante el funcionamiento de la máquina. Si detecta alguna fuga de combustible, no arranque el motor ni lo haga funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el combustible derramado. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si la mancha, cámbie­sela inmediatamente.
El tipo de tapa de llenado difiere con los distintos modelos.
Tapa con empuñadura
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de derramar com­bustible y provocar un incendio debido a una tapa de combustible mal apretada, coloque la tapa en la posición correcta y apriétela en la boca de llenado del tan­que.
Para hacer esto con esta tapa STIHL, levante la empuñadura en la parte superior de la tapa hasta dejarla vertical a un
ángulo de 90°. Inserte la tapa en la boca de llenado del tanque, alineando las marcas triangulares en la empuñadura de la tapa y en la boca del tanque. Utilizando la empuñadura, gire la tapa firmemente en sentido horario hasta donde tope (aprox. un cuarto de vuelta).
Doble la empuñadura dejándola a ras con la parte superior de la tapa. Si no queda totalmente a ras y el tope en la empu-
ñadura no encaja en el hueco correspondiente en el cuello de llenado, la tapa está mal asentada y apretada, se deberán repetir los pasos anteriores.
Tapa roscada
!Advertencia !
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar com­bustible. Para reducir el riesgo de derra­mes e incendio, apriete la tapa de lle­nado de combustible a mano tan firmemente como sea posible.
Antes de arrancar
!Advertencia !
Siempre revise la herramienta motori­zada para comprobar que está en bue­nas condiciones y que funciona correc­tamente antes de arrancarla, en particular el gatillo de aceleración y su bloqueo, el interruptor de parada y el arnés. El gatillo de aceleración debe moverse libremente y siempre debe retornar a la posición de ralentí por la acción de resorte. Nunca intente modifi­car los controles o los dispositivos de seguridad.
!Advertencia !
Nunca use una herramienta motorizada que esté dañada o mal cuidada.
!Advertencia !
Asegúrese que el casquillo de la bujía esté firmemente colocado – un casquillo suelto puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio.
Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente importante mantenerlos libres de hume­dad, aceite, grasa o resinas para garan­tizar que la máquina pueda empuñarse firmemente para mantenerla bajo con­trol seguro.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones causadas por roturas y la pérdida de control, nunca utilice la máquina si el gancho o el eje tiene roturas o daños. Nunca intente reparar un gancho o eje dañados o con fisuras aplicándoles sol­dadura o enderezándolos.
Ajuste el arnés y la empuñadura de modo correspondiente a su estatura antes de empezar a trabajar. Para pre­pararse para emergencias, practique la liberación rápida de la unidad del arnés.
47SP 200
Page 49
español / EE.UU
Arranque
Arranque el motor al aire libre, por lo menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo haya llenado.
Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspon­diente en el manual del usuario. Colo­que la herramienta motorizada sobre suelo firme u otra superficie sólida en un lugar abierto. Mantenga el equilibrio y elija un buen punto de apoyo para los pies.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de lesiones debido a la pérdida de control, esté absolutamente seguro que el gancho se encuentra lejos de su cuerpo y de todas las obstrucciones y objetos, incluido el suelo, porque al arrancar el motor acele­rado, su velocidad será lo suficiente­mente rápida para que el embrague se engrane y haga funcionar el gancho. Con el motor funcionando a velocidad de ralentí solamente, enganche la herra­mienta motorizada al gancho de resorte de su arnés (vea el capítulo correspon­diente en este manual).
!Advertencia !
Su herramienta motorizada es una máquina que debe ser manejada por solamente una persona. No deje que otras personas estén en el lugar de tra­bajo, aun durante el arranque.
389BA023 KN
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones causadas por la pérdida de control, no intente arrancar el motor de la herra­mienta "por lanzamiento".
!Advertencia !
Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango retro­ceda bruscamente, sino guíe la cuerda de arranque para que se enrolle debida­mente. Si no ejecuta este procedimiento puede lastimarse la mano o los dedos y también dañar el mecanismo de arran­que.
Ajustes importantes
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de lesiones perso­nales debido a la pérdida de control o al contacto con el gancho en movimiento, no use una máquina cuyo ralentí está mal regulado. Cuando el ralentí está correctamente regulado, el gancho no debe moverse. Para instrucciones acerca de cómo ajustar la velocidad de ralentí, vea la sección correspondiente del manual de instrucciones.
Si no puede regular correctamente el ralentí, pida a su concesionario STIHL que revise la herramienta motorizada y haga los ajustes o reparaciones corres­pondientes.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta motorizada
Siempre sujete la máquina correcta­mente cuando está trabajando. Al mover la máquina entre los intervalos de vareo y al posicionar o cambiar la posición del gancho, sostenga el mango de control con la mano derecha y la empuñadura acolchada del eje con la izquierda para mantener el control de la máquina. Cie­rre firmemente los dedos y pulgares sobre los mangos.Esto también corres­ponde a personas zurdas.
48
SP 200
Page 50
español / EE.UU
Durante el vareo, debe agarrar la máquina de forma diferente debido a las vibraciones intensas transmitidas a los mangos, especialmente a la manguera de mango en el eje mismo.
Al acelerar el motor para varear des­pués de colocar el gancho en el tallo o el ramal, siempre sujete la máquina con la mano derecha suelta en el mango de control y mantenga la mano izquierda lejos del eje. Después de terminar el vareo, espere hasta que el motor regrese a ralentí antes de colocar la mano izquierda en el eje y cambiar la posición del gancho. (Consulte también las precauciones contra vibraciones en las secciones "Vibraciones" e "Instruc­ciones de manejo", en estas precaucio­nes de seguridad.)
!Advertencia !
No trate de alcanzar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoya­dos y equilibrados en todo momento. Se debe tener cuidado especial cuando las condiciones del suelo son resbaladizas (suelo húmedo, fruto en el suelo) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar tropezarse, esté atento a los obstáculos ocultos tales como tocones, raíces y zanjas. Sea precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular.
411BA002 KN
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones cau­sadas por la pérdida del control, nunca trabaje sobre una escalera, un árbol o cualquier otra superficie de soporte poco seguro.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta motorizada solamente al aire libre en un lugar bien ventilado. Manéjela sola­mente en condiciones de buena visibili­dad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado.
!Advertencia !
Tan pronto arranca, este producto genera vapores de escape tóxicos que contienen productos quí­micos (tales como hidro-
carburos sin quemar y monóxido del carbono) considerados como causantes de enfermedades res­piratorias, cáncer, defectos de naci­miento u otra toxicidad reproductora. Algunos de estos gases (por ej., monóxido de carbono) pueden ser inco­loros e inodoros. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales por respirar gases tóxicos, nunca haga fun­cionar la máquina puertas adentro o en lugares mal ventilados.
!Advertencia !
Si los árboles, los ramales, las matas o los arbustos que se están vareando, o la tierra en el lugar están contaminados con una sustancia química (tal como un pesticida o herbicida activo), lea y siga las instrucciones suministradas con la sustancia en cuestión.
49SP 200
Page 51
español / EE.UU
!Advertencia !
La inhalación de ciertos polvos, espe­cialmente los polvos orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en las personas sensibles. La inhalación repe­tida o de grandes cantidades de polvo u otros contaminantes del aire, especial­mente los de partículas pequeñas puede causar enfermedades respirato­rias o de otro tipo. Controle el polvo en su fuente, siempre que sea posible. Uti­lice buenas prácticas de trabajo, tal como trabajar de manera que el viento o el proceso de corte dirige el polvo produ­cido por la herramienta de corte en sen­tido opuesto del operador. Observe las recomendaciones emitidas por EPA/ OSHA/NIOSH y las asociaciones de tra­bajo y los sindicatos con respecto al polvo ("materia particulada"). Cuando sea imposible eliminar significativa­mente la inhalación del polvo, es decir mantener el nivel cerca del valor ambiente, el operador y las personas que se encuentren en la cercanía siem­pre deberán usar un respirador apro­bado por NIOSH/MSHA para el tipo de polvo presente en el lugar.
Instrucciones de manejo
!Advertencia !
No maneje la herramienta motorizada usando el bloqueo de acelerador para arranque, pues no tendrá control de la velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente – mueva el con­trol deslizante / interruptor de parada a 0 o STOP.
!Advertencia
El gancho sigue en marcha por un rato después que se suelta el gatillo de ace­leración (efecto de volante).
!Advertencia !
Al aumentar la velocidad del motor con el gancho bloqueado se aumenta la carga y se provoca el patinaje continuo del embrague. Ésto puede causar sobrecalentamiento y daño de los com­ponentes importantes (por ejemplo, el embrague y las piezas de plástico poli­mérico de la caja) – ésto a su vez aumenta el riesgo de lesiones causadas por el movimiento del gancho cuando el motor está a velocidad de ralentí.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de lesiones al operador causadas por vibraciones, la máquina debe funcionar a aceleración máxima solamente durante el vareo. Además, y para reducir el riesgo de dañar los tallos y los ramales, el proceso de vareo debe acortarse al máximo posible. Oprima el gatillo de aceleración momentáneamente o en una serie de acciones momentáneas para iniciar el movimiento de vareo.
No olvide de sujetar la herramienta motorizada solamente con la mano derecha suelta en la mango de control durante el proceso de vareo. Consulte la sección titulada "Sujeción y control de la herramienta motorizada" más arriba.
Trabaje siempre con calma y cuidadosa­mente – solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Esté atento en todo momento para no poner en peligro a terceros.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de que otras per­sonas sufran lesiones graves o mortales causadas por la caída de objetos, o el contacto inesperado con las piezas en movimiento de la herramienta motori­zada, siempre mantenga a las demás personas fuera del alcance de la herra­mienta motorizada cuando se encuentre en marcha.
Peligro
Su herramienta motori-
zada no está aislada con-
tra las sacudidas eléctri-
cas. Para reducir el riesgo de electrocución, nunca utilice esta herramienta motorizada cerca de alam­bres o cables (de alimentación, etc.) que puedan tener corriente eléctrica.
!Advertencia
La caja de engranajes está caliente durante el funcionamiento de la máquina. Para reducir el riesgo de lesio­nes por quemaduras, no toque la caja de engranajes cuando está caliente.
50
SP 200
Page 52
español / EE.UU
!Advertencia !
El silenciador y otros componentes del motor (por ej., aletas del cilindro, bujía) se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes por un buen rato después de apagar el motor. Para redu­cir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador y otros componentes mien­tras están calientes.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de incendio y lesiones por quemadura, mantenga lim­pia la zona alrededor del silenciador. Quite el lubricante excesivo y toda la basura tal como las agujas de pinos, ramas u hojas. Deje que el motor se enfríe apoyado sobre una superficie de hormigón, metal, suelo raso o madera maciza (por ej., el tronco de un árbol caído) lejos de cualquier sustancia com­bustible.
!Advertencia !
Nunca modifique el silenciador. El silen­ciador podría dañarse y causar el aumento de la radiación de calor o chis­pas, aumentando así el riesgo de incen­dio y lesiones por quemadura. Además, se podría dañar permanentemente el motor. Haga reparar el silenciador úni­camente por el concesionario de servi­cio STIHL.
Convertidor catalítico
!Advertencia !
Algunas herramientas motorizadas STIHL están equipadas con un conver­tidor catalítico, el que está diseñado para reducir las
emisiones de escape del motor mediante un proceso químico en el silenciador. Debido a este proceso, el silenciador no se enfría tan rápidamente como los del tipo convencional cuando el motor regresa a ralentí o es apagado. Para reducir el riesgo de incendio y de lesiones por quemadura, es necesario respetar las siguientes medidas de seguridad específicas.
!Advertencia !
Como un silenciador con convertidor catalítico se enfría más lentamente que los silenciadores convencionales, apoye siempre su herramienta motorizada en posición vertical y no la coloque nunca donde el silenciador quede cerca de material seco como por ejemplo mato­rrales, pasto o virutas de madera, o sobre otros materiales combustibles mientras todavía está caliente.
!Advertencia !
Una caja de cilindro dañada o mal insta­lada, o una envuelta del silenciador dañada o deformada, puede perjudicar el proceso de enfriamiento del converti­dor catalítico. Para reducir el riesgo de incendio o lesiones por quemadura, no continúe trabajando con una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada o defor­mada.
El convertidor catalítico está dotado de rejillas diseñadas para reducir el riesgo de incendio debido a la emisión de par­tículas calientes. Debido al calor de la reacción catalítica, estas rejillas normal­mente permanecen limpias y no necesi­tan servicio o mantenimiento. Si el rendi­miento de su máquina comienza a disminuir y sospecha que las rejillas están obstruidas, haga reparar el silen­ciador por un concesionario de servicio STIHL.
51SP 200
Page 53
español / EE.UU
MANTENIMIENTO, REPARACION Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispo­sitivos y sistemas de control de emi­siones de escape pueden ser realiza­dos por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehícu­los. Sin embargo, si usted está recla­mando cobertura de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía.
!Advertencia !
Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL para el mantenimiento y repara­ción. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de mantenimiento y reparación dadas en la sección correspondiente del manual de instrucciones. Consulte la tabla de man­tenimiento en este manual.
!Advertencia !
Siempre apague el motor antes de llevar a cabo cualquier trabajo de manteni­miento, reparación o limpieza de la herramienta motorizada. No intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en su manual de instrucciones. Este tipo de trabajo debe realizarse únicamente por el concesionario de servicio de STIHL.
!Advertencia !
Use la bujía especificada y asegúrese de que ella y el cable de encendido están limpios y en buen estado. Siempre inserte el manguito de la bujía bien apre­tado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser instalada.) Una conexión suelta entre el casquillo de la bujía y el conector del cable de encendido en el casquillo puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio.
!Advertencia !
No pruebe nunca el sistema de encen­dido con el casquillo del cable de encen­dido desconectado de la bujía, o sin tener instalada la bujía, ya que las chis­pas al descubierto pueden causar un incendio.
!Advertencia
Nunca maneje su herramienta motori­zada si el silenciador está dañado, se ha perdido o si fue modificado. Un silencia­dor mal cuidado aumenta el riesgo de incendio y puede causar pérdida del oído.
Si el silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incen­dio, no maneje nunca su herramienta motorizada si le falta el chispero o está dañado. Recuerde que el riesgo de incendios forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
!Advertencia !
Nunca repare los componentes daña­dos aplicándoles soldadura, enderezán­dolos o modificándoles su forma. Esto puede causar la rotura o el desprendi­miento de los mismos, con el resultado de la pérdida de control y la posibilidad de lesiones graves o mortales.
Apriete todas las tuercas, pernos y torni­llos, excepto los tornillos de ajuste del carburador, después de cada uso.
Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y elevado o con llave lejos del alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un período de más de algunos días, siem­pre vacíe el tanque de combustible. Consulte el capítulo "Almacenamiento de la máquina" en este manual.
52
SP 200
Page 54
español / EE.UU

Uso de la máquina

1
2
Preparaciones
La cosechadora especial puede usarse solamente con el arnés conectado.
: Arranque el motor – vea "Arranque/
parada del motor".
: Póngase el arnés – vea "Colocación
del arnés".
: Fije el gancho (1) a un ramal. Utilice
la manguera del mango (2) en el tubo de mando para girar el gancho a la posición requerida.
3
411BA003 KN
Posición de trabajo
: Utilice el arnés (3) para tensar el
gancho y agarre el mango de con­trol suavemente con la mano dere­cha. La mano izquierda debe que­dar libre.
: Con el gancho tensado, abra el ace-
lerador y comience el proceso de agitación.

Armado de la máquina

1
2
2
6
5
4
3
411BA004 KN
Instalación del extremo delantero del tubo de mando
Este capítulo describe solamente el procedimiento para la instalación inicial – para las instalaciones sub­siguientes, vea el capítulo "Trans­porte de la máquina".
: Quite las tapas protectoras (1) de
los extremos del tubo de mando (2) y déjelas en un lugar seguro.
: Empuje el extremo delantero del
tubo de mando, empezando con las roscas (3), en el eje estriado (4) y luego en la parte ahusada (5) hasta que la tuerca (6) se encaje en las roscas.
1
411BA005 KN
411BA006 KN
53SP 200
Page 55
español / EE.UU
2
6
47 mm
7
: Atornille la tuerca (6) en las roscas
(3) hasta el tope.
: Mantenga en su lugar el extremo
delantero del tubo de mando (2) con la llave de boca de 36 mm (8) y uti­lice la llave de 47 mm (7) para apre­tar firmemente la tuerca.
36 mm
8
9
a
411BA007 KN
: Agarre el extremo de motor del tubo
de mando y gire el extremo delan­tero del tubo de mando en sentido contrahorario (flecha) hasta el tope.
: Aplique las marcas (a,A) en el
extremo delantero del tubo de mando y la contratuerca delgada (9), tal como se muestra en la ilus­tración.
A
411BA008 KN
9
b
411BA009 KN
: Agarre el extremo de motor del tubo
de mando y gire el extremo delan­tero del tubo de mando en sentido horario (flecha) hasta el tope – aprox. 270°.
: Aplique otra marca (b) a la contra-
tuerca (9) en el lado opuesto a la marca (A) en el extremo delantero del tubo de mando.
A
411BA010 KN
411BA011 KN
54
SP 200
Page 56
español / EE.UU
a
9
135°
b
135°
: Aplique otra marca (c) al otro lado
de la contratuerca (9) en la mitad del tramo entre las otras dos mar­chas a aprox. 135° (la mitad de 270°).
: Gire el extremo delantero del tubo
de mando 135° en sentido con- trahorario (flecha) hasta que las marcas en el extremo delantero del tubo de mando (A) y en la contra­tuerca (c) están alineadas.
No gire adicionalmente las dos par­tes del tubo de mando.
c
c
A
411BA012 KN
3
4
1
411BA013 KN
Montaje de la caja de engranajes
: Coloque la máquina sobre el suelo
de modo que quede apoyada en el soporte del motor.
: Suelte el tornillo de fijación (1) en la
caja de engranajes (2) – no destor­níllelo completamente.
: Empuje la caja de engranajes en el
extremo delantero del tubo de mando (3) hasta el tope – la zona de cuello (4) ahora estará cubierta.
411BA015 KN
2
5
5
411BA014 KN
: Alinee la caja de engranajes de
modo que el lado abierto del gancho (5) apunte verticalmente hacia abajo.
: Apriete el tornillo de fijación firme-
mente. Las dos partes del tubo de mando y
la caja de engranajes deben estar precisamente en esta posición cuando se separa el tubo de mando para transportar la máquina – vea el capítulo "Transporte de la máquina".
: Verifique la zona de giro del gancho
– vea "Verificaciones y manteni­miento efectuados por el usuario".
411BA016 KN
55SP 200
Page 57
español / EE.UU

Instalación de las argollas de transporte

1
2
6
5
4
3
Instalación de las correas con argollas de transporte
: Fije una de las correas al extremo
delantero del tubo de mando (1) y la otra al extremo de motor del tubo de mando (2).
No enrolle la correa alrededor del cable del acelerador.
3 Correa corta 4 Correa larga 5 Anilla 6 Argolla de transporte
3
411BA017 KN
6
5
4
411BA018 KN
: Enrolle la correa corta (3) firme-
mente alrededor del tubo de mando y cierre el sujetador de Velcro.
: Pase la correa larga (4) por la anilla
(5).
: Agarre el extremo de la correa y
tírelo hasta que la correa esté apre­tada.
: Mantenga la argolla de transporte
(6) en su lugar, apriete la correa, enróllela alrededor del tubo de mando y cierre el sujetador de Vel­cro.
Ajuste del cable del acelera­dor*
Un cable del acelerador correcta­mente ajustado es necesario para el funcionamiento correcto en las posiciones de máxima aceleración, arranque y ralentí.
Ajuste el cable del acelerador úni­camente después de haber armado
411BA019 KN
411BA020 KN
la máquina completamente – el mango debe estar en la posición de funcionamiento normal.
: Utilice una herramienta adecuada
para empujar la pieza deslizante hasta la parte inferior de la ranura (vea la ilustración).
002BA163 KN
56
* vea "Guía para el uso de este
manual"
SP 200
Page 58

Combustible

español / EE.UU
1
2
: Oprima el bloqueo (1) y comprima a
fondo el gatillo de aceleración (2) (posición de aceleración máxima) – esto ajusta el cable del acelerador correctamente.
Este motor está certificado para funcio­nar con una mezcla de 50 a 1 de gaso­lina sin plomo y aceite STIHL para moto­res de dos tiempos.
Su motor de dos tiempos requiere una mezcla de gasolina de calidad y aceite de calidad para motores de dos tiempos enfriados por aire.
002BA161 KN
Use gasolina sin plomo regular con un octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el octanaje de la gasolina regular en su zona es más bajo, use combustible sin plomo superior.
El combustible de octanaje bajo puede aumentar la temperatura de funciona­miento del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del combusti­ble también es importante. Algunos adi­tivos de combustible no solamente tie­nen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combusti­ble, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los converti­dores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento e incluso daño del motor. Por esta razón, STIHL recomienda el uso exclusivo de gasolina sin plomo de buena calidad.
Use solamente el aceite STIHL para motores de dos tiempos o un aceite de marca equivalente para motores de dos tiempos diseñado para usar exclusiva­mente con los motores de dos tiempos enfriados por aire.
Recomendamos el aceite STIHL para motores de dos tiempos 50:1 pues está especialmente formulado para usarse en motores STIHL.
No use aceites para mezclar con desig­naciones BIA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua) ni otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores enfriados por agua o por aire (por ejemplo, para motores marinos fuera de borda, motonieves, sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado. Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores de combusti­ble. Cuando se reabastece de combus­tible, quite primero el envase del vehí­culo y colóquelo en el suelo antes de llenarlo. No llene un envase que está en un vehículo o apoyado sobre el mismo.
Mantenga el envase bien cerrado para evitar la entrada de humedad a la mez­cla.
Según sea necesario, limpie el tanque de combustible de la máquina y el envase en que se guarda la mezcla de combustible.
57SP 200
Page 59
español / EE.UU
Duración de la mezcla de combusti­ble
Mezcle una cantidad suficiente de com­bustible para trabajar unos pocos días, no lo guarde por más de 3 meses. Guár­delo únicamente en envases aprobados para combustible. Para el proceso de mezclado, vierta el aceite en el envase primero y luego agregue la gasolina. Cierre el envase y agítelo vigorosa­mente a mano para asegurar que se mezclen bien el aceite y la gasolina.

Llenado de combustible

Gaso­lina
gal EE.UU.
12.6 2 1/2 6.4 5 12.8
Deseche los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite de calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
: Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa de llenado y la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tie­rra al tanque.
: Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado de combustible quede orientada hacia arriba.
Tenga cuidado de no derramar el com­bustible y no llene en exceso el tanque. STIHL recomienda el uso del sistema de llenado STIHL (accesorio especial).
Después de haber llenado la máquina con combustible, apriete la tapa del tanque tan firmemente como sea posible con la mano.
* vea "Guía para el uso de este
manual"
256BA060 KN
Cambio del recogedor de com­bustible
: Cambie el recogedor de combusti-
ble una vez al año.
: Vacíe el tanque de combustible. : Utilice un gancho para extraer el
recogedor del tanque de combusti­ble y desconéctelo de la manguera.
: Meta el recogedor nuevo en la man-
guera.
: Coloque el recogedor dentro del
tanque de combustible.
412BA060 KN
58
SP 200
Page 60

Colocación del arnés

3
español / EE.UU
A
B
Fijación del arnés
Apertura del mosquetón
: Destornille la tuerca del mosquetón
en el sentido (A) hasta el tope – ahora se puede abrir el mosquetón.
Cierre del mosquetón
: Gire la tuerca del mosquetón en el
sentido (B) y apriételo firmemente – ahora el mosquetón está blo­queado.
1
2
3
411BA021 KN
: Abra los mosquetones en ambos
extremos de la correa (1).
: Conecte los mosquetones (2) a las
argollas de transporte (3), tal como se muestra en la ilustración.
: Cierre y trabe los mosquetones.
2
1
2
411BA022 KN
Uso de la correa sobre el hombro
: Coloque la correa (1) sobre su
cabeza, asegurándose que la cha­rretera (2) esté al ras con su hombro izquierdo.
411BA023 KN
59SP 200
Page 61
español / EE.UU
3
1
2
3
: Ajuste el largo de la correa de modo
que el amohadillado de cadera (3) quede justo por debajo de la cadera derecha.
Colocación de la correa del pecho
La correa del pecho ayuda a evitar el movimiento indeseado de la correa del hombro cuando se alivie la tensión, es decir cuando se levanta y usa la cose­chadora.
411BA024 KN
Cierre de la correa del pecho
: Tome la correa del pecho (1), junte
las dos partes del sujetador rápido (2) para que queden correctamente cerradas.
: Ajuste el largo de la correa del
pecho con el sujetador de Velcro (3) para que quede ajustada firme y cómodamente – no apriete excesi­vamente la correa – debe haber un poco de holgura entre el hombro y la correa del hombro.
411BA035 KN
Apertura de la correa del pecho
: Abra el sujetador rápido en la correa
del pecho comprimiendo las len­güetas (vea la ilustración).
: Quítese la máquina y el arnés y
déjelos en el piso.
411BA036 KN
Retiro rápido de la máquina en caso de emergencia
En caso de peligro, hay que despo­jarse del arnés y quitarse la máquina con rapidez. Recuerde que la correa del hombro debe abrirse para poder quitarse la máquina.
411BA037 KN
60
SP 200
Page 62

Arranque / parada del motor

español / EE.UU
7
STOP-
4
STOP
5
3
START
6
2
1
Controles
Bloqueo del gatillo de aceleración (1), gatillo de aceleración (2) y control desli­zante (3).
Posiciones del control deslizante STOP-O (4) – motor apagado – encen-
dido desconectado # – marcha (5) – el motor está en mar-
cha o puede arrancarse START (6) – el encendido está conec-
tado y es posible arrancar el motor.
Símbolo en el control deslizante
h (7) – símbolo de parada y flecha – para apagar el motor, empuje el control deslizante en el sentido de la flecha en el símbolo de parada (h) a STOP-O.
Arranque
: Mantenga oprimido el bloqueo del
gatillo y oprima el gatillo de acelera­ción.
: Mantenga las dos palancas en esa
posición.
: Mueva el control deslizante hacia la
002BA181 KN
posición START y manténgalo en esa posición.
: Ahora suelte el gatillo de acelera-
ción, el control deslizante y el blo­queo del gatillo, en el orden indi­cado. Esta es la posición de arranque del acelerador.
9
8
250BA018 KN
: Ajuste la perilla del estrangulador
(8):
Para arranque en frío en g Para arranque en caliente en e
También utilice esta posición si el motor ha estado en marcha, pero todavía se encuentra frío.
: Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
61SP 200
Page 63
español / EE.UU
: Gire el gancho hasta que su cos-
tado esté paralelo con respecto al suelo.
: Coloque la máquina sobre el suelo.
Apóyela de modo firme sobre el soporte del motor y la caja de engranajes. Verifique que el gancho no esté tocando el suelo ni ningún otro obstáculo.
: Asegúrese de tener los pies bien
apoyados.
: Sujete la máquina con la mano
izquierda y empuje hacia abajo fir- memente – el pulgar debe estar debajo de la caja del ventilador.
411BA025 KN
: Con la mano derecha tire lenta-
mente del mango de arranque hasta que sienta una resistencia definitiva y en seguida dele un tirón fuerte y rápido. No tire de la cuerda de arranque totalmente hasta fuera, se podría cortar.
: No deje que el mango de arranque
411BA026 KN
salte bruscamente hacia atrás. Guíelo lentamente hacia el interior de la caja para que la cuerda de arranque se enrolle correctamente.
: Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Cuando el motor empieza a encen­derse
: Gire la perilla del estrangulador a
e
: Siga intentando el arranque.
Tan pronto arranca
: Oprima el gatillo de aceleración
inmediatamente – el control desli­zante se desplaza a la posición de marcha #, y el motor retorna a ace­leración de ralentí.
Asegúrese que el carburador esté
411BA027 KN
correctamente ajustado; el gancho no debe moverse cuando el motor está funcionando a ralentí.
Su máquina está lista para trabajar.
Para apagar el motor
: Mueva el control deslizante a la
posición STOP-O.
A temperaturas ambiente muy bajas
Tan pronto arranque: : Oprima el gatillo de aceleración
momentáneamente para desengra­nar la posición de arranque del ace­lerador - el control deslizante se desplaza a la posición de marcha #, y el motor regresa a aceleración de ralentí.
: Abra parcialmente el acelerador y
deje que el motor se caliente por un tiempo corto.
62
SP 200
Page 64
español / EE.UU

Transporte de la máquina

Si el motor no arranca
Perilla de estrangulador
Si no se movió la perilla del estrangula­dor a e en un tiempo suficientemente corto después que el motor empezó a encenderse, la cámara de combustión se encuentra "ahogada".
: Gire la perilla del estrangulador a
e
: Ponga el control deslizante, la
palanca de bloqueo y el gatillo de aceleración en la posición de arran­que.
: Arranque el motor tirando enérgica-
mente de la cuerda de arranque. Puede ser necesario hacer 10 a 20 intentos.
Si el motor todavía no arranca
10
: Mueva el control deslizante a la
posición STOP-O
: Quite el casquillo de la bujía (10).
: Abra el acelerador al máximo. : Haga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la cámara de combustión.
: Vuelva a colocar la bujía y conecte
su casquillo, empujándolo firme­mente.
: Mueva el control deslizante a
START
: Ponga la perilla del estrangulador
en e – aun si el motor está frío.
: Ahora arranque el motor.
Ajuste del cable del acelerador
: Revise el ajuste del cable del acele-
rador – vea el capítulo "Ajuste del cable del acelerador".
Se agotó el combustible en el tanque
: Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de combusti­ble por lo menos cinco veces, aun­que el bulbo esté lleno de combusti­ble.
: Ajuste la perilla del estrangulador
según la temperatura del motor.
: Ahora arranque el motor.
250BA019 KN
411BA028 KN
Este tubo de mando dividido permite el desarmado de la máquina para facilitar el transporte.
Separación de los tubos de mando
: Desconecte el arnés de las argollas
de transporte.
: Coloque la máquina sobre el suelo
de modo que quede apoyada en el soporte del motor y en el gancho.
: Gire el gancho para que el lado
abierto apunte verticalmente hacia
abajo.
63SP 200
Page 65
español / EE.UU

Instrucciones de manejo

1
2
3
4
: Sostenga el gancho inmóvil con la
llave de boca de 36 mm (1) y, al mismo tiempo, utilice la llave de 47 mm (2) para aflojar la tuerca (3) en el extremo de motor del tubo de mando. Destornille la tuerca de las roscas.
: Separe los tubos de mando.
Empuje la tapa (4) en el extremo delantero del tubo de mando.
Es importante mantener limpios los extremos del tubo de mando.
Conexión de los tubos de mando
: Quite la tapa del extremo delantero
del eje impulsor y guárdela en un lugar seguro.
: Coloque la máquina sobre el suelo
de modo que quede apoyada en el soporte del motor.
411BA029 KN
: Inspeccione los extremos de los
tubos de mando en busca de sucie­dad y límpielos según se requiera.
: Empuje el extremo delantero del
tubo de mando hasta el tope en el extremo de motor del tubo de mando.
: Gire la parte delantera del tubo de
mando hasta que el lado abierto del
411BA030 KN
gancho apunte verticalmente hacia abajo – utilice la llave de
boca de 36 mm para sostener inmó­vil el gancho para las operaciones siguientes.
: Atornille la tuerca y apriételo firme-
mente con la llave de boca de 47 mm.
El lado abierto del gancho ahora debe apuntar verticalmente hacia abajo. Si no, repita los pasos ante­riores.
: Verifique la zona de giro del gancho
– vea "Verificaciones y manteni­miento efectuados por el usuario".
: Conecte el arnés a las argollas de
transporte.
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva no debe hacerse funcionar a velocidad alta (aceleración máxima sin carga) por el lapso que tome llenar el tanque tres veces. Esto evita la imposición de cargas innecesariamente altas durante el período de rodaje. Puesto que todas las piezas móviles necesitan un período de rodaje, las resistencias causadas por la fricción en el motor son mayores durante este período. El motor desarrolla su potencia máxima después de haber llenado el tanque de 5 a 15 veces.
Durante el funcionamiento
Después de un período largo de funcio­namiento con el acelerador a fondo, deje funcionar el motor por un rato en ralentí de modo que el calor en el motor sea disipado por la corriente de aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor (encendido, carburador) sufran sobre­cargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Espere que el motor se enfríe. Vacíe el tanque de combustible. Almacene la máquina en un lugar seco. Revise el apriete de las tuercas y tornillos (no los tornillos de ajuste) periódicamente y vuelva a apretar según sea necesario.
64
SP 200
Page 66
español / EE.UU

Limpieza del filtro de aire

1
3
2
La suciedad en el filtro de aire reduce la potencia del motor, aumenta el consumo de combustible y dificulta el arranque del motor.
: Quite el elemento del filtro e inspec-
ciónelo – sustitúyalo si está sucio o dañado – no lo limpie.
: Instale el elemento del filtro en la
cubierta.
: Vuelva a colocar la cubierta del fil-
tro.
250BA022 KN

Manejo del motor

Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño de parámetros y componentes fundamentales del motor (por ej. carburación, encendido, regulación y regulación de la válvula o lumbrera) sin la adición de ningún equipo importante.
Si se produce una pérdida notable de potencia del motor:
: Gire la perilla del estrangulador a
g
: Oprima la lengüeta (1) y quite la
cubierta del filtro (2).
: Quite la tierra suelta del interior de
la cubierta y de alrededor del filtro
(3).
65SP 200
Page 67
español / EE.UU

Ajuste del carburador

L
H
1
LA
Información general
El carburador se ajusta en la fábrica al ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima de combustible y aire bajo la mayoría de las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador es posible ajustar el tornillo de velocidad rápida dentro de una gama pequeña.
Los ajustes deben llevarse a cabo solamente cuando la máquina esté completa y correctamente armada.
Ajuste estándar
: Apague el motor. : Revise el filtro de aire y sustitúyalo
si es necesario.
: Revise el ajuste del cable del acele-
rador y reajústelo de ser necesario – vea "Ajuste del cable del acelera­dor".
Gire el tornillo de ajuste de veloci­dad alta (H) en sentido contrahora­rio hasta su tope (no más de
vuelta).
: Atornille cuidadosamente el tornillo
de velocidad baja (L) en sentido horario hasta que tope en su asiento. Después ábralo una vuelta
250BA039 KN
en sentido contrahorario.
: Arranque el motor y caliente. : Ajuste la velocidad de ralentí con el
tornillo (LA) hasta que el gancho deje de moverse.
3
/4 de
Ajuste fino para funcionamiento en varias condiciones
Puede ser necesario efectuar un ajuste ligero del tornillo de velocidad alta (H) si la potencia del motor no es adecuada para trabajar en grandes altitudes o al nivel del mar.
Regla general
Gire el tornillo de ajuste de veloci­dad alta (H) aproximadamente un octavo de vuelta por cada 1000 metros (3300 pies) de cambio de altura.
Condiciones para ajuste
: Lleve a cabo el ajuste normal. : Caliente el motor por aproximada-
mente 5 minutos.
: Abra el acelerador al máximo.
En alturas grandes
: Gire el tornillo de velocidad alta (H)
en sentido horario (mezcla más pobre) hasta que no haya un aumento de velocidad del motor (pero no más allá del tope).
66
SP 200
Page 68
español / EE.UU

Revisión de la bujía

Al nivel del mar
: Gire el tornillo de velocidad alta (H)
en sentido contrahorario (mezcla más rica) hasta que no haya un aumento de velocidad del motor (pero no más allá del tope).
Es posible alcanzar la velocidad máxima del motor con el ajuste nor­mal en cada caso.
Ajuste de ralentí
Normalmente es necesario cambiar el ajuste del tornillo de ajuste de ralentí (LA) después de cada ajuste del tornillo de baja velocidad (L).
: Caliente el motor.
El motor se para durante el funciona­miento a ralentí
: Gire el tornillo de ajuste de ralentí
(LA) lentamente en sentido horario hasta que el motor funcione de modo suave – el gancho no debe moverse.
El gancho funciona con el motor a ralentí
: Gire el tornillo de ralentí (LA) lenta-
mente en sentido contrahorario hasta que la herramienta se detenga y luego gire el tornillo otra
1
/2 a 1 vuelta en el mismo sentido.
Funcionamiento irregular a ralentí, el motor se para aunque se ha corre­gido el ajuste del tornillo LA, acelera­ción inadecuada
Ajuste de ralentí con mezcla muy pobre:
: Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta) hasta que el motor fun­cione y se acelere de modo uni­forme.
Funcionamiento irregular a ralentí
Ajuste de ralentí con mezcla muy rica:
: Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido horario (aprox. 1/4 de vuelta) hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme.
000BA002 KN
Si la mezcla del combustible es incor­recta (demasiado aceite en la gasolina), el filtro de aire está sucio, y las condici­ones de trabajo no son favorables (especialmente a aceleraciones inter­medias) se afecta la condición de la bujía.) Estos factores permiten la forma­ción de depósitos en la punta aislante, los cuales pueden perjudicar el rendimi­ento.
67SP 200
Page 69
español / EE.UU

Funcionamiento del motor

Si el motor pierde potencia, es difícil arrancarlo o funciona de modo irregular a ralentí, revise la bujía primero.
: Quite la bujía de la manera descrita
en el capítulo "Arranque / parada del motor".
: Limpie la bujía si está sucia. : Revise la distancia entre electrodos
(A) y ajústela según se requiera – vea las "Especificaciones".
: Utilice únicamente bujías tipo resis-
tencia cuyo margen de rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan cau­sado la contaminación de la bujía:
: Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
: Filtro de aire sucio. : Condiciones desfavorables de fun-
cionamiento, por ejemplo, funcio­nando bajo carga parcial.
Instale una bujía nueva después de aprox. 100 horas de funcionamiento,
o más temprano si los electrodos están muy gastados.
2
1
Para reducir el riesgo de incendio y de quemaduras, utilice solamente las bujías autorizadas por STIHL. Siempre inserte el casquillo (2) de la bujía bien apretado en el borne (1) del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adapta­dora SAE desmontable, tiene que ser instalada.) Una conexión suelta entre el casquillo de la bujía y el conector del cable de encendido en el casquillo puede crear un arco vol­taico y encender los vapores del combustible, provocando un incen­dio.
Si el funcionamiento del motor es insa­tisfactorio aunque el filtro de aire está limpio y el carburador y el cable del ace­lerador han sido debidamente ajusta­dos, la causa puede hallarse en el silen­ciador.
Solicite al concesionario STIHL que ins­peccione si hay carbonización en el silenciador.
STIHL recomienda que solamente los concesionarios STIHL autorizados efec­túen los trabajos de mantenimiento y reparación.
002BA071 KN
68
SP 200
Page 70
Sustitución de la cuerda de arranque y resorte de rebo­binado
español / EE.UU
5
1
1
3
1
1
2
4
Sustitución de una cuerda de arranque rota
!El resorte de rebobinado puede
saltar y desenrollarse durante esta operación. Tenga cuidado para evitar las lesiones.
: Saque los tornillos (1). : Retire la caja del ventilador. : Quite la pinza de resorte (2). : Quite cuidadosamente el rotor de la
cuerda con la arandela (3) y el trin­quete (4).
256BA075 KN
256BA032 KN
: Saque cuidadosamente la tapa (5)
del mango de arranque.
: Quite el resto de la cuerda del rotor
y del mango.
: Haga un nudo de rizo sencillo en el
extremo de la cuerda de arranque nueva – vea “Especificaciones” – y después pase la cuerda por la parte superior del mango y por el buje de la cuerda (6).
: Vuelva a instalar la tapa en el
mango.
6
2
3
4
256BA033 KN
: Pase la cuerda a través del rotor y
fíjela con un nudo de rizo simple.
: Cubra la cavidad del cojinete del
rotor de la cuerda con aceite sin resina - vea "Accesorios especia­les".
: Deslice el rotor en el poste del
arrancador. Gírelo hacia uno y otro lado para engranar la espiral termi­nal del resorte de rebobinado.
: Vuelva a colocar el trinquete (4). : Coloque la arandela (3). : Instale la pinza de resorte (2) en el
poste del arrancador y engánchela en el vástago del trinquete – la pinza de resorte debe apuntar en sentido horario.
256BA034 KN
256BA032 KN
69SP 200
Page 71
español / EE.UU
7
Tensado del resorte de rebobi­nado
: Forme un bucle con la cuerda de
arranque sin envolver y utilícelo para girar el rotor seis revoluciones completas en sentido contrahorario.
: Sujete y mantenga el rotor inmóvil –
tire de la cuerda y enderécela.
: Suelte el rotor de la cuerda.
: Suelte lentamente la cuerda para
que se enrolle en el rotor. El mango de arranque debe quedar firmemente en el buje guía de la cuerda. Si el mango cae hacia un lado: Dele una vuelta adicional al rotor de la cuerda para aumentar la tensión del resorte.
Cuando la cuerda de arranque está completamente extendida, debe ser posible girar el rotor 1-1/2 vueltas adicio­nales.
En caso contrario, el resorte está sobretensado y podría romperse.
: Quítele una vuelta de la cuerda al
rotor, en tal caso.
: Instale la caja del ventilador.
256BA035 KN
Sustitución del resorte de rebobi­nado roto
: Quite el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Sustitución de una cuerda de arranque rota".
!Los pedazos de resorte en la caja
del ventilador todavía pueden estar bajo tensión y podrían salir lanzados cuando los saque de la caja. Para reducir el riesgo de lesionarse, póngase guantes, anteojos y protector facial.
: Saque los tornillos (7). : Retire la caja de resorte y las piezas
del resorte
: Lubrique el resorte de repuesto en
la caja nueva con unas cuantas gotas de aceite sin resina - vea "Accesorios especiales".
Coloque el resorte de repuesto con la caja en su posición – la placa inferior debe quedar orientada hacia arriba. Si el resorte se sale de la caja durante la ins­talación: Colóquelo nuevamente en sen­tido horario, empezando desde el exte­rior y avanzando hacia adentro.
: Instale los tornillos. : Instale el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Sustitución de una cuerda de arranque rota".
: Tense el resorte de rebobinado. : Instale la caja del ventilador.
70
SP 200
Page 72
español / EE.UU
V

Almacenamiento de la máquina

Para intervalos de 3 meses o más: : Vacíe y limpie el tanque de combus-
tible en una zona bien ventilada.
: Deseche los residuos de combusti-
ble y solución de limpieza de acuerdo con los requerimientos locales de protección del medio ambiente.
: Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque – esto ayuda a evitar que los diafragmas del carburador se peguen.
: Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del cilindro y al filtro de aire.
: Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave – fuera del alcance de los niños y de otras per­sonas no autorizadas.
erificaciones y mantenimiento efectuados por el usuario
270°
Revisión de la gama de giro del gancho
: Coloque la máquina sobre el suelo
de modo que quede apoyada hori­zontalmente en el soporte del motor.
: Gire el extremo delantero del tubo
de mando entre los topes izquierdo y derecho. El gancho debe pasar por una gama de 270°.
Debe ser posible girar el gancho la misma distancia a la derecha e izquierda desde la línea central vertical del mismo. En caso contrario, repita los pasos descritos en "Armado de la máquina".
Inspección visual
: Efectúe una inspección visual com-
pleta de la máquina entera antes de usarla y después de cada parada para cargar combustible.
Tornillos y tuercas
: Revise el apriete de todos los torni-
llos y tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste) después de cada 25 horas de funcionamiento (aprox.). Importante: Revise la integridad de las juntas de tornillos del tubo de mando – vea "Armado de la uni­dad".
411BA031 KN
71SP 200
Page 73
español / EE.UU

Revisiones y mantenimiento efectuados por el concesionario STIHL

Cambio de aceite de la caja de engranajes
: Solicite el cambio de aceite des-
pués de las primeras 25 horas de funcionamiento (aprox.).
Los cambios de aceite periódicos ayudan a prolongar la vida útil de la caja de engranajes.
411BA032 KN
1
1
Sistema antivibración (AV)
: Solicite la revisión de los elementos
del sistema antivibración (1) en el mango de control periódicamente y/o si hay indicaciones visibles de desgaste.
72
411BA033 KN
SP 200
Page 74

Tabla de mantenimiento

Sírvase notar que los intervalos de mantenimiento siguientes son aplicables en condiciones normales de funcionamiento. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de control Comprobar funcionamiento
Filtro de aire
Filtro en tanque de combustible
Tanque de combustible Limpiar
Carburador
Bujía
Entradas de enfriamiento Limpiar
Aletas del cilindro Limpiar
Chispero en silenciador*
Aceite de la caja de engranajes
Elementos antivibración
Tornillos y tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste)
Etiquetas de seguridad Reemplazar
1)
STIHL recomienda que un concesionario de ser-
vicio STIHL efectúe este trabajo
fugas)
Limpiar
Limpiar
Reemplazar
Revisar
Reemplazar
Comprobar ajuste de ralentí – el gancho no debe moverse
Ajustar el ralentí
Ajustar la distancia entre electrodos
Cambiar después de cada 100 horas de funcionamiento
Solicitar la inspección
Solicitar su limpieza o sustitución
Solicitar la revisión
Solicitar el cambio
Solicitar la revisión
Solicitar al concesionario de servicio su sustitución
Volver a apretar
1)
1)
1)
1)
* vea “Guía para el uso de este manual”
español / EE.UU
antes de
comenzar el trabajo
después de terminar
el trabajo o diariamente
después de cada
parada para
cargar combustible
semanalmente
mensualmente
anualmente
si hay problema
si tiene daños
según se requiera
XX
X
XX
XX
X
X
X
XX
X
X
X
X
1)
X
X
XXX
X
X
X
73SP 200
Page 75
español / EE.UU

Controles y piezas principales

1
7
8
20
1 Gancho
2
14
3
4
5
6
15
17
16
18 19
10
9
11
12
9
13
14
22
21
23
24
2 Caja de engranajes 3 Tubo de mando, extremo delantero 4 Manguera de mango 5 Arnés 6 Sujetador rápido (correa del pecho) 7 Mosquetón 8 Tubo de mando, extremo de motor
9 Elementos antivibración 10 Control deslizante 11 Bloqueo del gatillo de aceleración 12 Gatillo de aceleración 13 Almohadillado de cadera 14 Correa con argolla de transporte 15 Cable del acelerador 16 Perilla del estrangulador 17 Bomba de combustible 18 Tapa del filtro 19 Tanque de combustible 20 Tapa de llenado de combustible 21 Tornillos de ajuste del carburador 22 Casquillo de la bujía 23 Mango de arranque 24 Silenciador (con chispero*) 25 Soporte de la máquina
74
25
411BA034 KN
* vea “Guía para el uso de este
manual”
SP 200
Page 76
Definiciones
1. Gancho
Para colocar en el ramal a ser vareado.
2. Caja de engranajes
Reduce la velocidad y cambia el movimiento giratorio en un movi­miento de vaivén.
3. Tubo de mando, extremo delan­tero
Protege el eje impulsor entre el embrague y la caja de engranajes.
4. Mango de manguera
Para sujetar la máquina durante el trabajo.
5. Arnés
Para transportar la máquina.
6. Sujetador rápido (correa del pecho)
Para poder quitarse la máquina rápidamente en situaciones de peli­gro.
7. Mosquetón
Para enganchar y sujetar la argolla de transporte en la correa.
8. Tubo de mando, extremo de motor
Protege el eje impulsor entre el embrague y el motor.
9. Elementos antivibración
Componentes para reducir la trans­misión de vibraciones entre la máquina y el operador.
10. Control deslizante
Para aceleración de arranque, mar­cha y parada. Mantiene el acelera­dor parcialmente abierto durante el arranque, apaga el encendido del motor y detiene su marcha.
11. Bloqueo del gatillo de acelera­ción
Se debe oprimir para poder activar el gatillo de aceleración.
12. Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
13. Almohadillado de cadera
Sirve como amortiguador entre la cadera y el eje.
14. Correa con argolla de transporte
Conecta el tubo de mando al arnés.
15, Cable del acelerador
Transmite los movimientos del mango de control al motor.
16. Perilla giratoria de estrangulador
Facilita el arranque del motor al enriquecer la mezcla.
17. Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional de combustible para el arranque en frío.
español / EE.UU
18. Tapa del filtro de aire
Encierra y protege el filtro de aire.
19. Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible y aceite.
20. Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de combusti­ble.
21. Tornillos de ajuste del carbura­dor
Para afinar el carburador.
22. Casquillo de bujía
Conecta la bujía al cable de encen­dido.
23. Mango de arranque
El mango de la cuerda de arranque, el cual es el dispositivo usado para arrancar el motor.
24. Silenciador (con chispero)
Reduce los ruidos del tubo de escape y desvía los gases de escape lejos del operador.
25. Soporte de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
75SP 200
Page 77
español / EE.UU

Especificaciones

EPA / CEPA:
El período de cumplimiento de emisio­nes indicado en la etiqueta de cumpli­miento de emisiones es la cantidad de horas de funcionamiento para la cual la máquina ha demostrado la conformidad con los requerimientos de emisiones del Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría:
A = 300 horas, B = 125 horas, C = 50 horas
CARB:
El período de cumplimiento de emisio­nes empleado en la etiqueta del índice de aire CARB tiene las siguientes defini­ciones: Extended (extendido) = 300 horas, Intermediate (intermedio) = 125 horas, Moderate (moderado) = 50 horas
Motor
Motor de un cilindro, dos tiempos Cilindrada: 2,22 pulg3
(36,3 cm
Diámetro: 38 mm (1,50
pulg)
Carrera: 32 mm (1,26
pulg) Ralentí: 2800 rpm Velocidad gober-
nada (nominal): 10500 rpm
3
)
Sistema de encendido
Tipo: Encendido por magneto electró­nico (sin disyuntor)
Bujía (con supre­sión):
Distancia entre electrodos:
Roscas de la bujía: M 14 x 1,25;
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A o Champion RCJ 6Y
0,5 mm (0,02 pulg)
9,5 mm (0,37 pulg) de largo
Arrancador de cuerda
Cuerda de arranque Diámetro: 3,0 mm (0,11
pulg)
Largo: 850 mm (33,5
pulg)
Sistema de combustible
Carburador: Carburador de diafragma de todas posiciones con bomba de combustible integral
Filtro de aire: Elemento de
papel para filtro
Capacidad del tan­que de combustible:
Mezcla de combus­tible:
0,64 l (21,6 onzas fl.)
Vea "Combusti­ble"
Peso
Completo con arnés: 10,5 kg
(28,1 lb)
Motor con mango de con­trol y tubo de mando
Extremo delantero del tubo de mando con caja de engranajes y gancho
6,7 kg (14,8 lb)
3,8 kg (10,18 lb)
Gancho
Apertura: 35 mm
(1,38 pulg)
Carrera: 36 mm
(1,41 pulg)
Acciones por minuto a 10 000 rpm: 50
Largo
Largo total: 2,47 m
(97,24 pulg)
Motor con tubo de mando: 0,97 m
(38,19 pulg)
Extremo delantero del tubo de mando con caja de engranajes y gancho:
1,50 m (59,06 pulg)
76
SP 200
Page 78

Accesorios especiales Mantenimiento y

reparaciones
español / EE.UU
Comuníquese con su concesionario STIHL para información acerca de los accesorios especiales que pueden estar disponibles para su producto.
Los usuarios de esta máquina deben efectuar únicamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. Solamente los talleres autoriza­dos por STIHL deben llevar a cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados después de realizadas las reparaciones serán aceptados únicamente si las mis­mas fueron ejecutadas por un concesio­nario de servicio autorizado STIHL utili­zando piezas de repuesto originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas origina­les de STIHL por el número de pieza
STIHl
algunos casos, el símbolo ( de piezas STIHL. En las piezas pequeñas el sím­bolo puede aparecer solo.
, el logotipo de STIHL y, en
77SP 200
Page 79
español / EE.UU
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre siste­mas de control de emisiones según normas Federales y del Estado de California
Sus derechos y obligaciones de garantía
La Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU., el Con­sejo de Recursos del Aire del Estado de California (CARB) y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control de emisiones ins­talado en el motor de su equipo de modelos año 2000 y siguientes. En Cali­fornia, los nuevos motores pequeños para uso fuera de carretera deben estar diseñados, construidos y equipados de conformidad con las rigurosas normas de contaminación del aire del estado. En otros estados, los modelos 1997 y pos­teriores de tales motores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la venta, de conformidad con los reglamentos correspondientes de la EPA. El motor debe carecer de defectos en el material y la fabricación que pue­dan causar el incumplimiento de las nor­mas de la EPA durante los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de compra por el último compra­dor. STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carre­tera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado. El sistema de control de emisiones de su máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido. Además puede incluir mangueras, conectores y otros conjuntos relativos a emisiones.
Si existe una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor sin costo alguno, incluido el diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico fue realizado por un concesionario auto­rizado), las piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía del fabri­cante:
Los motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera están garantiza­dos por dos años en el Estado de Cali­fornia. En otros estados, los modeles de 1997 y posteriores de tales motores también están garantizados por dos años. En el caso de encontrarse defec­tos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será repa­rada o sustituida por STIHL Incorpora­ted sin costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas a la garantía:
Como propietario de tal motor, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual del usuario. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mante­nimiento hechos a su motor, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los recibos o del incumplimiento del propie­tario de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados. El uso de cualquier pieza de repuesto o servicio cuyo comportamiento y durabili­dad sean equivalentes está permitido en trabajos de mantenimiento o reparación
no contemplados en la garantía, y no reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor. Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser cons­ciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o una pieza del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modifica­ciones no autorizadas. Usted es responsable de llevar el motor a un centro de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días. Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades según lo estipulado en esta garantía, comuníquese con el representante de STIHL al 1-800-467-8445 ó escriba a STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada comprador subsi­guiente que el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos aplicables. Ade­más, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos aplicables durante un período de dos años.
78
SP 200
Page 80
español / EE.UU
Período de garantía
El período de garantía comienza en la fecha en que el motor del equipo utilita­rio es entregado a usted y usted firma y remite la tarjeta de garantía a STIHL. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones está defectuosa, la pieza será sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario. Cualquier pieza garantizada cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido, o que debe recibir única­mente inspección regular en el sentido de "reparar o sustituir según sea nece­sario", estará garantizada por el período de garantía. Cualquier pieza cuyo reem­plazo está programado como manteni­miento requerido estará garantizada por el intervalo hasta el primer punto de reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe cobrar la mano de obra por los diagnós­ticos que determinen que una pieza garantizada está defectuosa. No obs­tante, si usted reclama garantía para un componente y se comprueba que la máquina no está defectuosa, STIHL Incorporated le cobrará el costo de la prueba del sistema de control de emisio­nes. El trabajo de diagnóstico mecánico se realiza en un centro de servicio autori­zado por STIHL. La prueba del sistema de control de emisiones se realiza ya sea en la fábrica de STIHL Incorporated o en un laboratorio de ensayos indepen­diente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los defec­tos amparados por la garantía en cual­quier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo tra­bajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabri­cante o equivalente en las piezas rela­cionadas con el sistema de control de emisiones, y debe ser suministrada gra­tis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros compo­nentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía.
La lista de piezas del sistema de control de emisiones garantizadas del Consejo de Recursos del Aire del Estado de Cali­fornia define específicamente las piezas garantizadas que están relacionadas con las emisiones. Estas piezas garanti­zadas son:
Carburador Estrangulador (sistema de refuerzo para arranque en frío) Múltiple de admisión Filtro de aire Bujía Magneto o sistema de encendido elec­trónico (módulo de encendido) Convertidor catalítico (si lo tiene) Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de servicio autorizado por STIHL y pre­sente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este manual se basan en la aplicación de la mezcla recomendada para motores de 2 tiempos (vea también la instrucción "Combustible"). Las discrepancias de estas recomendaciones con respecto a la calidad y la proporción de la mezcla de combustible y aceite pueden exigir intervalos de mantenimiento más cor­tos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control de emisiones no cubrirá ninguno de los puntos siguientes:
: reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o falta del mantenimiento requerido,
: reparaciones mal hechas o sustitu-
ciones contrarias a las especifica­ciones de STIHL Incorporated que afecten desfavorablemente el fun­cionamiento y/o la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por STIHL Incorporated, y
: la sustitución de piezas y otros ser-
vicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido en y des­pués del primer punto de reemplazo programado.
79SP 200
Page 81
español / EE.UU
80
SP 200
Page 82
! WARNING!
! WARNING!
! ADVERTENCIA!
The engine exhaust from this product
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
defects or other reproductive harm.
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
0458 411 8621
englisch / English USA / spanisch / español EE.UU / CARB / EPA
Loading...