For safe operation follow all safety
precautions in Instruction Manual - improper
use can cause serious injury.
Advertencia!
Para su seguridad durante el manejo de este
producto, siga siempre las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones - el uso indebido puede causar
lesiones graves.
Page 2
Contents
English / USA
Guide to Using this Manual .............. 2
Safety Precautions and
Working Techniques ......................... 3
Using the Unit ................................. 13
Assembling the Unit ....................... 13
Fitting the Carrying Rings ............... 16
Adjusting the Throttle Cable* .......... 16
BA_SE_013_004_01_02.fmPrinted on chlorine-free paper.
STIHL Incorporated Federal and
California Emission Control
Warranty Statement ........................ 38
Allow only persons who understand this
manual to operate your special
harvester.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL special
harvester, it is important that you read
and understand the maintenance and
safety precautions, starting on page 3,
before using your special harvester.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
!Warning!
Because a special harvester is a highspeed gasoline-powered tool some
special safety precautions must be
observed to reduce the risk of personal
injury.
Careless or improper use may cause
serious or even fatal injury. Always wear
proper eye protection.
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements are made from time to time. If the
operating characteristics or the appearance of your special harvester differs
from those described in this manual,
please contact your STIHL dealer for
information and assistance.
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in
this manual.
The operating and handling instructions
are supported by illustrations.
Symbols in text
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
:A bullet marks a step or procedure
without direct reference to an
illustration.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration.
Example:
Loosen the screw (1)
Lever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols described below:
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or
serious damage to property.
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its
individual components.
Note or hint which is not essential
for using the machine, but may
improve the operator’s understanding of the situation and result
in better use of the machine.
Note or hint on correct procedure in
order to avoid damage to the
environment.
Equipment and features
This instruction manual may refer to
several models with different
features. Components that are not
installed on all models and related
applications are marked with an
asterisk (*). Such components may
be available as special accessories
from your STIHL dealer.
Engineering improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. If the
operating characteristics or the
appearance of your machine differ from
those described in this manual, please
contact your STIHL dealer for
assistance.
Therefore some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
2
SP 200
Page 4
Safety Precautions and
Working Techniques
English / USA
Because a special
harvester is a high-speed
power tool, special safety
precautions must be
observed to reduce the
risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand and
observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions periodically.
Careless or improper use may cause
serious or fatal injury.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
!Warning!
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
!Warning!
Use your special harvester only for
shaking small trees, branches, bushes
and shrubs in order to harvest olives and
certain other fruits and nuts. To reduce
the risk of personal injury, do not use it
for any other purpose.
!Warning!
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
!Warning!
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
special harvesters. Different models
may have different parts and controls.
See the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and the function of the parts
of your model.
Safe use of a special harvester involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
!Warning!
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
Warning!
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
3SP 200
Page 5
English / USA
Vibrations
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold
weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
–Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration
(“AV”) system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the engine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using power tools on a regular or
sustained basis.
–Wear gloves and keep your hands
warm.
–Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV buffers will tend to have
higher vibration levels.
–Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
!Warning
This power tool is
equipped with an antivibration system.
However, owing to the
nature of the machine,
this system cannot be as
effective in reducing the transmission of
vibrations to the handles as normally
achieved in other STIHL portable power
tools.
Shaft movement and high engine
speeds generate severe vibrations in
this type of machine, particularly when it
is run at full throttle during the shaking
process. For this reason the unit should
be operated only for short periods at a
time and run at full throttle only during
the shaking process. The shaking
process itself should be kept as short as
possible. Always utilize the proper grip.
See the sections entitled “Holding and
controlling the power tool“ and
“Operating instructions.“
The permissible period of use is
influenced by the following factors:
e.g. smoking, motorcycling in cold
weather, use of other vibrating
power tools, etc.
–Using the unit at low outside
temperatures – STIHL recommends
you wear gloves to keep your hands
warm.
–The force with which the handles
are held. Squeezing the handles of
the special harvester with constant,
excessive pressure restricts blood
circulation and is unfavorable.
–Frequency of breaks – taking
regular work breaks is better than
long periods of uninterrupted
operation.
4
SP 200
Page 6
English / USA
Therefore, the permissible period of
actual use for any one operator should
be strictly limited and should not exceed
one-and-a-half hours per day.
If the unit is to be operated for longer
than one-and-a-half hours per workday,
the operators in a work group should
share the work by rotating at regular
intervals, so that no one operator
exceeds the above-mentionend limit.
!Warning!
Seek medical advice immediately if any
of the symptoms described above
appear after prolonged and regular use
of the machine. Operators with such
symptoms should not use the machine
until they have consulted their doctor.
Proper Clothing
!Warning!
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
!Warning!
To reduce the risk of injury
to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles or
properly fitted protective
glasses with adequate top
and side protection complying with ANSI
Z 87.1 (or your applicable national
standard). To reduce the risk of injury to
your face STIHL recommends that you
also wear a face shield or face screen
over your goggles or protective glasses.
!Warning!
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular
users should have their hearing checked
regularly.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
Always wear gloves when
handling the machine.
Heavy-duty, nonslip
gloves improve your grip
and help to protect your
hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear shorts, sandals
or go barefoot.
Avoid loose-fitting jackets,
scarfs, neckties, jewelry,
flared or cuffed pants,
unconfined long hair or
anything that could
become caught on
branches, brush or the moving parts of
the unit. Secure hair so it is above
shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
shoes or boots with
nonslip soles. Steel-toed
safety boots are
recommended.
Wear an approved safety
hard hat to reduce the risk
of injury to your head
when there is a danger of
head injuries.
STIHL offers a wide range of protective
clothing and equipment.
5SP 200
Page 7
English / USA
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
“Main Parts and Controls.”
!Warning!
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL or
expressly approved by STIHL for use
with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may, in
fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
Carry the unit suspended from the
harness. Keep the hot muffler away from
your body and the hook behind you.
!Warning!
Always switch off the engine and make
sure the hook has stopped moving
before putting the machine down. When
transporting it in a vehicle, properly
secure it to prevent turnover, fuel
spillage and damage to the power tool.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oilgasoline mixture for fuel (see the chapter on “Fuel” of your instruction manual).
!Warning!
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious
burn injury or property
damage. Use extreme caution when
handling gasoline or fuel mix.
Do not smoke or bring any fire or flame
near the fuel or the power tool. Note that
combustible fuel vapor may escape from
the fuel system.
Fueling Instructions
!Warning!
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before
refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your power tool carefully so as to
allow any pressure build-up in the tank
to release slowly. Never remove the fuel
filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
!Warning!
Check for fuel leakage while refueling
and during operation. If fuel leakage is
found, do not start or run the engine until
the leak is fixed and any spilled fuel has
been wiped away. Take care not to get
fuel on your clothing. If this happens,
change your clothing immediately.
Different models may be equipped with
different fuel caps.
6
SP 200
Page 8
English / USA
Cap with grip
!Warning!
In order to reduce the risk of fuel spillage
and fire from an improperly tightened
fuel cap, correctly position and tighten
the fuel cap in the fuel tank opening.
To do this with this STIHL
cap, raise the grip on the
top of the cap until it is
upright at a 90° angle.
Insert the cap in the fuel
tank opening with the
triangular marks on the grip of the cap
and on the fuel tank opening lining up.
Using the grip, turn the cap firmly
clockwise as far as it will go (approx. a
quarter turn).
Fold the grip flush with the
top of the cap. If the grip
does not lie completely
flush with the cap and the
detent on the grip does
not fit in the
corresponding recess in the filler neck,
the cap is not properly seated and
tightened and you must repeat the
above steps.
Screw cap
!Warning!
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill
quantities of fuel. In order
to reduce the risk of fuel
spillage and fire, tighten the fuel filler cap
by hand as securely as possible.
Before Starting
!Warning!
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger interlock, stop switch and
harness. The throttle trigger must move
freely and always spring back to the idle
position. Never attempt to modify the
controls or safety devices.
!Warning!
Never use a power tool that is damaged
or not properly maintained.
!Warning!
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, grease
or resin in order for you to maintain a firm
grip and properly control your power
tool.
!Warning!
To reduce the risk of injury from
breakage and loss of control, never use
your unit if the hook or shaft is damaged
or cracked. Never attempt to repair a
damaged or cracked hook or shaft by
welding or straightening.
Adjust the carrying harness and hand
grip to suit your size before starting
work. To be better prepared in case of an
emergency, practice releasing the unit
from the harness as quickly as possible.
7SP 200
Page 9
English / USA
Starting
Start the engine at least 10 feet
(3 meters) from the fueling spot,
outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
!Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control when starting, be absolutely sure
that the hook is clear of you and all other
obstructions and objects, including the
ground, because when the engine starts
at starting-throttle, engine speed will be
fast enough for the clutch to engage and
the hook to move.
With the engine running only at idle,
attach the power tool to the spring hook
of your harness (see appropriate
chapter of this manual).
!Warning!
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
!Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
389BA023 KN
control, do not attempt to “drop start”
your power tool.
!Warning!
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
Important Adjustments
!Warning!
To reduce the risk of personal injury from
loss of control or contact with the moving
hook, do not use your unit with incorrect
idle adjustment. At correct idle speed,
the hook should not move. For directions
on how to adjust idle speed, see the
appropriate section of your instruction
manual.
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
adjustments and repairs.
During Operation
Holding and controlling the power
tool
Always hold the unit properly while you
are working. When moving between
shaking applications and when
positioning or repositioning the hook,
hold the power tool with your right hand
firmly on the control handle and your left
hand on the padded grip area of the
shaft to maintain proper control. Wrap
your fingers and thumbs around the
handles.This also applies to lefthanders.
8
SP 200
Page 10
English / USA
During the actual shaking process, you
should grip the machine differently
because of the intense vibrations
transmitted to the handles, especially to
the handle hose on the shaft itself.
When accelerating the engine in order to
apply the shaking motion after the hook
has been positioned on the stem or
branch, always hold the power tool only
with your right hand loosely on the
control handle, keeping your left hand
free of the shaft. When the shaking
application is complete, let the power
tool return to idle before putting your left
hand back on the shaft and repositioning
the hook. (See also the vibration
warnings in the “Vibrations“ and
“Operating Instructions“ sections of
these safety precautions.)
!Warning!
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions
(dampness, fruit on the ground) and in
difficult, overgrown terrain. Watch out for
hidden obstacles such as tree stumps,
roots and ditches to avoid stumbling. Be
extremely cautious when working on
slopes or uneven ground.
!Warning
To reduce the risk of injury from loss of
411BA002 KN
control, never work on a ladder, in a tree
or any other insecure support.
Working conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
!Warning!
As soon as the engine is
running, this product
generates toxic exhaust
fumes containing
chemicals (such as
unburned hydrocarbons
and carbon monoxide) known to cause
respiratory problems, cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Some of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be colorless and
odorless. To reduce the risk of serious or
fatal injury/illness from inhaling toxic
fumes, never run the machine indoors or
in poorly ventilated locations.
!Warning!
If the trees, branches, bushes or shrubs
being shaken, or the surrounding
ground is coated with a chemical
substance (such as an active pesticide
or herbicide), read and follow the
instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
9SP 200
Page 11
English / USA
!Warning!
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
wherepossible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of EPA/OSHA/
NIOSH and occupational and trade
associations with respect to dust
(“particulate matter”). When the
inhalation of dust cannot be substantially
controlled, i.e., kept at or near the
ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by NIOSH/
MSHA for the type of dust encountered.
Operating instructions
!Warning!
Do not operate your power tool using the
starting throttle lock, as you do not have
control of the engine speed.
In the event of an emergency, switch off
the engine immediately – move the slide
control / stop switch to 0 or STOP.
!Warning
The hook continues to move for a short
period after the throttle trigger is
released (flywheel effect).
!Warning!
Accelerating the engine while
movement of the hook is blocked
increases the load on the engine and will
cause the clutch to slip continuously.
This may result in overheating and
damage to important components (e.g.
clutch, polymer housing components),
which can then increase the risk of injury
from the hook moving while the engine is
idling.
!Warning!
To reduce the risk of injury to the
operator from vibrations, the unit should
be run at full throttle only during the
shaking process. In addition, and in
order to reduce the likelihood of damage
to the stems and branches being
shaken, the shaking process itself
should be kept as short as possible.
Depress the throttle trigger in a short
burst or a series of short bursts to apply
the shaking motion.
Remember to hold the power tool only
with your right hand loosely on the
control handle during the shaking
process. See the section on “Holding
and controlling the power tool” above.
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Stay alert at all times so as not to
endanger others.
!Warning!
In order to reduce the risk of serious or
even fatal injury to bystanders from
falling objects or inadvertent contact with
the moving parts of your power tool
always keep bystanders out of the reach
of the machine.
Danger!
Your power tool is not
insulated against electric
shock. To reduce the risk
of electrocution, never
operate this power tool in the vicinity of
any wires or cables (power, etc.) which
may be carrying electric current.
!Warning
The gearbox becomes hot during
operation. To reduce the risk of burn
injury, do not touch the gear housing
when it is hot.
10
SP 200
Page 12
English / USA
!Warning!
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns do not touch the
muffler and other parts while they are
hot.
!Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury,
keep the area around the muffler clean.
Remove excess lubricant and all debris
such as pine needles, branches or
leaves. Let the engine cool down sitting
on concrete, metal, bare ground or solid
wood (e.g. the trunk of a felled tree)
away from any combustible substances.
!Warning!
Never modify your muffler. The muffler
could be damaged and cause an
increase in heat radiation or sparks,
thereby increasing the risk of fire and
burn injury. You may also permanently
damage the engine. Have your muffler
serviced and repaired by your STIHL
servicing dealer only.
Catalytic converter
!Warning!
Some STIHL power tools
are equipped with a
catalytic converter, which
is designed to reduce the
exhaust emissions of the
engine by a chemical
process in the muffler. Due to this
process, the muffler does not cool down
as rapidly as conventional mufflers when
the engine returns to idle or is shut off.
To reduce the risk of fire and burn
injuries, the following specific safety
precautions must be observed.
!Warning!
Since a muffler with a catalytic converter
cools down less rapidly than conventional mufflers, always set your power
tool down in the upright position and
never locate it where the muffler is near
dry brush, grass, wood chips or other
combustible materials while it is still hot.
!Warning!
An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a damaged/
deformed muffler shell may interfere
with the cooling process of the catalytic
converter. To reduce the risk of fire or
burn injury, do not continue work with a
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a damaged/
deformed muffler shell.
Your catalytic converter is furnished with
screens designed to reduce the risk of
fire from the emission of hot particles.
Due to the heat from the catalytic
reaction, these screens will normally
stay clean and need no service or
maintenance. If you experience loss of
performance and you suspect a clogged
screen, have your muffler maintained by
a STIHL servicing dealer.
11SP 200
Page 13
English / USA
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair
of the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment
or individual. However, if you make a
warranty claim for a component
which has not been serviced or
maintained properly or if
nonapproved replacement parts were
used, STIHL may deny coverage.
!Warning!
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
section of your instruction manual.
Please refer to the maintenance chart in
this manual.
!Warning!
Always stop the engine before doing any
maintenance or repair work or cleaning
the power tool. Do not attempt any
maintenance or repair work not
described in your instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
!Warning!
Use the specified spark plug and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press spark plug boot snugly onto spark
plug terminal of the proper size. (Note: If
terminal has detachable SAE adapter
nut, it must be attached.) A loose
connection between spark plug boot and
the ignition wire connector in the boot
may create arcing that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
!Warning!
Never test the ignition system with the
ignition wire boot removed from the
spark plug or with a removed spark plug,
since uncontained sparking may cause
a fire.
!Warning
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
In improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
If your muffler was equipped with a
spark-arresting screen to reduce the risk
of fire, never operate your power tool if
the screen is missing or damaged.
Remember that the risk of forest fires is
greater in hot or dry weather.
!Warning!
Never repair damaged parts by welding,
straightening or modifying the shape.
This may cause them to break or come
off, resulting in loss of control and
serious or fatal injuries.
Tighten all nuts, bolts and screws,
except the carburetor adjustment
screws, after each use.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the machine" in this
manual.
12
SP 200
Page 14
English / USA
Using the Unit
1
2
Preparations
The special harvester may only be
operated with the harness attached.
:Start the engine – see "Starting/
Stopping the Engine".
:Put on the harness – see "Fitting the
Harness".
:Attach the hook (1) to a branch. Use
the handle hose (2) on the drive
tube to turn the hook to the required
position.
3
411BA003 KN
Working Position
:Use the harness (3) to put the hook
under tension while holding the
control handle loosely with your
right hand. The left hand remains
free.
:With the hook under tension, open
the throttle and begin the shaking
process.
Assembling the Unit
1
2
2
6
5
4
3
411BA004 KN
Mounting Front End of Drive Tube
This chapter describes only the
procedure for first time mounting –
for subsequent mounting procedure
see chapter on "Transporting the
Machine".
:Remove the protective caps (1)
from the ends of the drive tube (2)
and keep them in a safe place.
:Push the front end of the drive tube,
thread first (3), onto the splined
shaft (4) an then onto the taper (5)
until the nut (6) engages the thread.
1
411BA005 KN
411BA006 KN
13SP 200
Page 15
English / USA
2
6
47 mm
7
:Screw the nut (6) onto the thread (3)
as far as stop.
:Hold the front end of the drive tube
(2) steady with the 36 mm open-end
wrench (8) and use the 47 mm
wrench (7) to tighten down the nut
firmly.
36 mm
8
9
a
411BA007 KN
:Hold the drive tube at the engine
end steady and rotate the front end
of the drive tube counterclockwise
(arrow) as far as stop.
:Apply marks (a, A) to the front end
of the drive tube and the thin locknut
(9) as shown in the illustration.
A
411BA008 KN
9
b
411BA009 KN
:Hold the drive tube at the engine
end steady and rotate the front end
of the drive tube clockwise (arrow)
as far as stop – about 270°.
:Apply another mark (b) to the
locknut (9) opposite the mark (A) on
the front end of the drive tube.
A
411BA010 KN
411BA011 KN
14
SP 200
Page 16
English / USA
a
9
135°
b
135°
:Apply a mark (c) to the other side of
the locknut (9) halfway between the
other two marks at about 135° (half
of 270°).
:Rotate the front end of the drive
tube 135° counterclockwise
(arrow) until the marks on the front
end of the drive tube (A) and the
locknut (c) are in alignment.
Do not turn the two parts of the drive
tube any further.
c
c
A
411BA012 KN
3
4
1
411BA013 KN
Mounting the Gearbox
:Place the machine on the ground so
that it rests on the engine support.
:Loosen the clamp screw (1) on the
gearbox (2) – do not unscrew it
completely.
:Push the gearbox onto the front end
of the drive tube (3) as far as stop –
the necked area (4) of the drive tube
is then covered.
411BA015 KN
2
5
5
411BA014 KN
:Line up the gearbox so that the
open side of the hook (5) points
vertically downward.
:Tighten down the clamp screw
firmly.
The two parts of the drive tube and
the gearbox must be in exactly this
position when the drive tube is
separated for transportation of the
machine – see chapter on
"Transporting the Machine".
:Check swivel range of hook – see
"User Checks and Maintenance".
411BA016 KN
15SP 200
Page 17
English / USA
Fitting the Carrying Rings
1
2
6
5
4
3
Fitting Straps with Carrying Rings
:Attach one of the straps to the front
end of the drive tube (1) and the
other to the engine end of the drive
tube (2).
Do not wrap the strap around the
throttle cable.
3Short strap
4Long strap
5 Ring
6Carrying ring
3
411BA017 KN
6
5
4
411BA018 KN
:Wrap the shorter strap (3) tightly
around the drive tube and close the
Velcro fastener.
:Thread the longer strap (4) through
the ring (5).
:Grip the end of the strap and pull it
tight.
:Hold the carrying ring (6) steady,
tighten the strap, wrap it around the
drive tube and close the Velcro
fastener.
Adjusting the Throttle
Cable*
A properly adjusted throttle cable is
the precondition for correct
operation in the full throttle, starting
throttle and idle positions.
Adjust the throttle cable only after
the unit is fully assembled – the
handle must be in the normal
411BA019 KN
411BA020 KN
operating position.
:Use a suitable tool to push the slide
to the bottom of the slot (see
illustration).
002BA163 KN
16
*see "Guide to Using this Manual"
SP 200
Page 18
Fuel
English / USA
1
2
:Press down the trigger interlock (1)
and squeeze the throttle trigger (2)
all the way (full throttle position) –
this sets the throttle cable correctly.
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your two-stroke engine requires a
mixture of high-quality gasoline and
quality two-stroke air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
002BA161 KN
minimum octane rating of 89 (R+M/2). If
the octane rating of the mid-grade
gasoline in your area is lower, use
premium unleaded fuel.
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
nationally recognized high-quality
unleaded gasoline!
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke
engine oil since it is specially formulated
for use in STlHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chainsaws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the canister from
your vehicle and place the canister on
the ground before filling. Do not fill fuel
canisters that are sitting in or on a
vehicle.
The canister should be kept tightly
closed in order to avoid any moisture
getting into the mixture.
The machine‘s fuel tank and the canister
in which fuel mix is stored should be
cleaned as necessary.
17SP 200
Page 19
English / USA
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved fuel-canisters only.
When mixing, pour oil into the canister
first, and then add gasoline. Close the
canister and shake it vigorously by hand
to ensure proper mixing of the oil with
the fuel.
Gasoline
Oil (STIHL 50:1 or
equivalent high-quality oils)
US gal.US fl.oz
12.6
2 1/26.4
512.8
Fueling
256BA060 KN
412BA060 KN
Dispose of empty mixing-oil canisters
only at authorized disposal locations.
18
:Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
:Position the machine so that the fuel
filler cap is pointing up.
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank. STIHL
recommends use of the STIHL filling
system (special accessory).
After fueling, tighten down the filler
cap by hand as securely as possible.
*see "Guide to Using this Manual"
Changing the Fuel Pickup Body
:Change the fuel pickup body once
every year.
:Drain the fuel tank.
:Use a hook to pull the fuel pickup
body out of the tank and take it off
the hose.
:Push the new pickup body into the
hose.
:Place the pickup body in the tank.
SP 200
Page 20
Fitting the Harness
3
English / USA
A
B
Attaching the Harness
Opening the carabiner
:Unscrew the nut on the carabiner in
direction (A) as far as stop – the
carabiner can now be opened.
Closing the carabiner
:Rotate the nut on the carabiner in
direction (B) and tighten down firmly
– the carabiner is now locked.
1
2
3
411BA021 KN
:Open the carabiners at both ends of
the strap (1).
:Attach the carabiners (2) to the
carrying rings (3) as shown in the
illustration.
:Close and lock the carabiners.
2
1
2
411BA022 KN
Puting on the Shoulder Strap
:Put the strap (1) over your head,
making sure the epaulet (2) is flush
with your left shoulder.
411BA023 KN
19SP 200
Page 21
English / USA
3
1
2
3
:Adjust the length of the strap so that
the hip padding (3) is just below
your right hip.
Fitting the Chest Strap
The chest strap helps prevent the
shoulder strap slipping off when it is
relieved, i.e. when lifting and
maneuvering the harvester.
411BA024 KN
Closing the chest strap
:Take the chest strap (1), push the
two parts of the quick-action
fastener (2) together so they are
properly locked.
:Adjust the length of the chest strap
with the Velcro fastener (3) so that it
fits snugly and comfortably – do not
overtighten the strap – there must
still be a certain amount of give
between your shoulder and the
shoulder strap.
411BA035 KN
Opening the chest strap
:Open the quick-action fastener on
the chest strap by squeezing the
tabs together (see illustration).
:Remove the machine and harness
and put them down.
411BA036 KN
Throwing off the machine in an
emergency
The machine and harness must be
thrown off quickly in the event of
imminent danger. Remember that
the chest strap has to be opened
before the machine can be thrown
off.
411BA037 KN
20
SP 200
Page 22
Starting / Stopping
the Engine
English / USA
7
STOP-
4
STOP
5
3
START
6
2
1
Controls
Throttle trigger interlock (1), throttle
trigger (2) and slide control (3).
Positions of slide control
STOP-O (4) – engine off – ignition off
# – run (5) – engine is running or can be
started
START (6) –ignition is switched on – the
engine can be started
Symbol on slide control
h (7) – stop sign and arrow – to stop
engine, move slide control in direction of
arrow on stop sign (h) to STOP-O.
Starting
:Hold down the trigger interlock and
squeeze the throttle trigger.
:Keep both levers in that position.
:Move the slide control to START
position and hold it there.
:Now release the throttle trigger,
slide control and trigger interlock in
002BA181 KN
that order. This is the
starting-throttle position.
9
8
250BA018 KN
:Set the choke knob (8):
For cold start to g
For warm start to e
Also use this setting if engine has
been running but is still cold.
:Press the fuel pump bulb (9) at least
five times, even if the bulb is still
filled with fuel.
21SP 200
Page 23
English / USA
:Swing the hook so that its side is
parallel to the ground.
:Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support
and the gearbox. Check that the
hook is not touching the ground or
any other obstacles.
:Make sure you have a firm footing.
:Hold the unit with your left hand and
press it down firmly – your thumb
should be under the fan housing.
411BA025 KN
:Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage
and then give it a brisk strong pull.
Do not pull out the starter rope all
the way – it might otherwise break.
:Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly into the housing so
411BA026 KN
that the starter rope can rewind
properly.
:Continue cranking until engine fires.
When the engine begins to fire
:Turn the choke knob to e
:Continue cranking.
As soon as engine runs
:Blip the throttle trigger immediately
– the slide control moves to the run
position # and the engine settles
down to idle speed.
Make sure the carburetor is
correctly adjusted – the hook must
411BA027 KN
not move when the engine is idling.
Your machine is now ready for
operation.
To shut down the engine
:Push the slide control to STOP-O.
At very low outside temperatures
As soon as engine runs:
:Blip the throttle trigger to disengage
the starting throttle positiion –
the slide control moves to the run
position # – and the engine settles
down to idle speed.
:Open the throttle part way and warm
up engine for a brief period.
22
SP 200
Page 24
English / USA
Transporting the Machine
If the engine does not start
Choke knob
If you did not turn the choke knob to e
quickly enough after the engine began to
fire, the combustion chamber has
flooded.
:Turn the choke knob to e
:Set slide control, interlock lever and
throttle trigger to starting throttle
position.
:Start the engine by pulling the
starter rope firmly. 10 to 20 pulls
may be necessary.
If the engine still does not start
10
:Push the slide control to STOP-O
:Pull off the spark plug boot (10).
:Open the throttle wide.
:Crank the engine several times with
the starter to clear the combustion
chamber.
:Refit the spark plug and connect the
spark plug boot – push it down
firmly.
:Set the slide control to START
:Set choke knob to e – even if
engine is cold.
:Now start the engine.
Throttle cable adjustment
:Check adjustment of throttle cable –
see "Adjusting the Throttle Cable".
Fuel tank run until dry
:After refueling, press the fuel pump
bulb at least five times – even if
bulb is still filled with fuel.
:Set choke knob according to engine
temperature.
:Now start the engine.
250BA019 KN
411BA028 KN
The split drive tube enables the machine
to be disassembled for easier
transportation.
Separating the Drive Tubes
:Disconnect the harness from the
carrying rings.
:Place the machine on the ground so
that it rests on the engine support
and the hook.
:Turn the hook so that its open side
points vertically downward.
23SP 200
Page 25
English / USA
Operating Instructions
1
2
3
4
:Hold the hook steady with the
36 mm open-end wrench (1) and, at
the same time, use the 47 mm
wrench (2) to loosen the nut (3) at
the engine end of the drive tube.
Unscrew the nut from the thread.
:Separate the drive tubes.
Push the cap (4) onto the front end
of the drive tube.
It is important to keep the ends of
the drive tube clean.
Connecting the Drive Tubes
:Remove the cap from the front end
of the drive shaft and keep it in a
safe place.
:Place the machine on the ground so
that it rests in the engine support.
:Inspect the ends of drive tubes for
411BA029 KN
411BA030 KN
dirt and clean if necessary.
:Push the front end of the drive tube
as far as stop onto the drive tube at
the engine end.
:Rotate the front of the drive tube
until until the open side of the hook
points vertically downward – use
the 36 mm open-end wrench to hold
the hook steady for the following
operations.
:Screw the nut onto the thread and
tighten it down firmly with the 47 mm
open-end wrench.
The open side of the hook must now
point vertically downward. If not,
repeat the steps described above.
:Check swivel range of hook – see
“User Checks and Maintenance“.
:Attach the harness to the carrying
rings.
During break-in period
A factory new machine should not be run
at high revs (full throttle off load) for the
first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During operation
After a long period of full-throttle
operation, allow engine to run for a while
at idle speed so that the heat in the
engine can be dissipated by flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After finishing work
Wait for engine to cool down. Drain the
fuel tank. Store the machine in a dry
place. Check tightness of nuts and
screws (not adjusting screws) at regular
intervals and retighten as necessary.
24
SP 200
Page 26
English / USA
Cleaning the Air Filter
1
3
2
Dirty air filters reduce engine power,
increase fuel consumption and make
starting more difficult.
:Remove the filter element and
inspect it – replace if dirty or
damaged – do not clean.
:Install filter element in the cover.
:Refit the filter cover.
250BA022 KN
Motor Management
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
If there is a noticeable loss of engine
power:
:Set the choke knob to g
:Press in the tab (1) and remove the
filter cover (2).
:Clean away loose dirt from inside
the cover and around the filter (3).
25SP 200
Page 27
English / USA
Adjusting the Carburetor
L
H
1
LA
General Information
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
With this carburetor it is only possible to
adjust the high speed screw within fine
limits.
Adjustments may only be performed
when the machine is completely
and securely assembled.
Standard Setting
:Shut off the engine.
:Check the air filter and replace if
necessary.
:Check adjustment of throttle cable
and readjust if necessary – see
"Adjusting the Throttle Cable".
Turn the high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop
– max.
:Carefully turn the low speed screw
(L) down onto its seat clockwise.
Then open it one turn
counterclockwise.
:Start and warm up the engine.
:Adjust idle speed with the idle speed
250BA039 KN
screw (LA) so that the hook does
not move.
3
/4 turn
Fine Tuning for Different
Operating Conditions
A slight correction of the setting of the
high speed screw (H) may be necessary
if engine power is not satisfactory when
operating at high altitude or at sea level.
Rule of thumb
Turn the high speed screw (H)
about one eighth turn for every
3300 ft (1000m) change in altitude.
Conditions for adjustment
:Carry out standard setting.
:Warm up the engine for about 5
minutes.
:Open the throttle wide.
At high altitude
:Turn the high speed screw (H)
clockwise (leaner), no further than
stop, until there is no noticeable
increase in engine speed.
26
SP 200
Page 28
English / USA
Checking the Spark Plug
At sea level
:Turn the high speed screw (H)
counterclockwise (richer), no further
than stop, until there is no
noticeable increase in engine
speed.
It is possible that maximum engine
speed may be reached with the
standard setting in each case.
Adjusting Idle Speed
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA)
after every correction to the low speed
screw (L).
:Warm up the engine.
Engine stops while idling
:Turn idle speed screw (LA) slowly
clockwise until the engine runs
smoothly – hook must not move.
Hook runs when engine is idling
:Turn idle speed screw (LA) slowly
counterclockwise until hook stops
moving and then turn the screw
about another
1
/2 to 1 turn in the
same direction.
Erratic idling behavior, engine stops
even though setting of LA screw is
correct, poor acceleration
Idle setting too lean:
:Turn the low speed screw (L)
counterclockwise (about 1/4 turn)
until the engine runs and
accelerates smoothly.
Erratic idling behavior
Idle setting too rich:
:Turn low speed screw (L) clockwise
(about 1/4 turn) until the engine runs
and accelerates smoothly.
000BA002 KN
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition of
the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
27SP 200
Page 29
English / USA
Engine Running Behavior
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
:Remove spark plug as described
in chapter "Starting / Stopping the
Engine".
:Clean dirty spark plug.
:Check the electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications".
:Use only resistor type spark plugs
of the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
:Too much oil in fuel mix.
:Dirty air filter.
:Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approx.
100 operating hours
or earlier if the electrodes are badly
eroded.
2
1
To reduce the risk of fire and burn
injury, use only spark plugs
authorized by STIHL. Always press
spark plug boot (2) snugly onto
terminal (1) of the proper size.
(Note: If terminal has detachable
SAE adapter nut, it must be
attached.) A loose connection
between spark plug boot and
ignition wire connector in the boot
may create arcing that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
If engine running behavior is
unsatisfactory even though the air filter
is clean and the carburetor and throttle
cable are properly adjusted, the cause
may be in the muffler.
Have your STIHL dealer inspect the
muffler for carbonization.
STIHL recommends that maintenance
and repair work be carried out only by
authorized STIHL dealers.
002BA071 KN
28
SP 200
Page 30
Replacing Starter Rope
and Rewind Spring
English / USA
5
1
1
3
1
1
2
4
Replacing a Broken Starter Rope
The rewind spring may pop out and
uncoil during this operation. Take
care to avoid injury.
:Remove the screws (1).
:Lift away the fan housing.
:Remove the spring clip (2).
:Carefully remove the rope rotor with
washer (3) and pawl (4).
256BA075 KN
256BA032 KN
:Ease the cap (5) out of the starter
grip.
:Remove remaining rope from the
rotor and grip.
:Tie a simple overhand knot in the
new rope – see “Specifications” –
and then thread it through the top of
the grip and the rope bush (6).
:Refit the cap in the grip.
6
2
3
4
256BA033 KN
:Thread the rope through the rotor
and secure it with a simple
overhand knot.
:Coat rope rotor bearing bore with
non-resinous oil – see "Special
Accessories".
:Slip rotor over starter post – turn it
back and forth to engage anchor
loop of rewind spring.
:Refit the pawl (4).
:Fit the washer (3).
:Install spring clip (2) on starter post
and engage it on the pawl's peg –
the spring clip must point clockwise.
256BA034 KN
256BA032 KN
29SP 200
Page 31
English / USA
7
7
Tensioning the Rewind Spring
:Make a loop in the unwound
starter rope and use it to turn
the rope rotor six full revolutions
counterclockwise.
:Hold the rotor steady – pull out and
straighten the twisted rope.
:Release the rope rotor.
:Let go of rope slowly so that it winds
onto the rotor.
The starter grip must locate firmly in
the rope guide bush. If the grip
droops to one side: Add one more
turn on rope rotor to increase spring
tension.
When the starter rope is fully extended
it must still be possible to rotate the rotor
another 1 1/2 turns.
If this is not the case, the spring is
overtensioned and could break.
:Take one turn of rope off the rotor in
such a case.
:Fit the fan housing.
250BA038 KN
Replacing a Broken Rewind
Spring
:Remove the rope rotor as described
under "Replacing a Broken Starter
Rope”.
The bits of spring in the fan housing
might still be under tension and
could fly apart when you take them
out of the housing. To reduce risk of
injury, wear eye and face protection
and work gloves.
:Take out the screws (7).
:Remove the spring housing and
parts of spring.
:Lubricate replacement spring in
new spring housing with a few drops
of non-resinous oil – see "Special
Accessories".
Place the replacement spring with
housing in position – bottom plate must
face up. If the spring pops out of the
housing during installation: Refit it in the
clockwise direction, starting outside and
working inward.
:Fit the screws.
:Install the rope rotor as described
under “Replacing a Broken Starter
Rope”.
:Tension the rewind spring.
:Fit the fan housing.
30
SP 200
Page 32
Storing the MachineUser Checks and
Maintenance
English / USA
For periods of about 3 months or longer:
:Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
:Dispose of remaining fuel and
cleaning solution properly in
accordance with local
environmental requirements.
:Run engine until carburetor is dry –
this helps prevent carburetor
diaphragms sticking together.
:Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins
and air filter.
:Store the machine in a dry, high or
locked location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
270°
Checking Swivel Range of Hook
:Place the machine on the ground so
that it rests horizontally on the
engine support.
:Turn the front end of the drive tube
between the left and right stops. The
hook must swing through a range of
270°.
It must be possible to swing the hook
equidistant to the right and left from its
vertical centerline. If this is not the case,
repeat the steps described in
"Assembling the Unit".
Visual Inspection
:Carry out a full visual inspection of
the whole machine before each use
and after every refueling stop.
Screws and Nuts
:Check tightness of all accessible
screws and nuts (not adjusting
screws) after about every 25 hours
of operation.
Important: Check security of drive
tube screw unions – see
"Assembling the Unit".
411BA031 KN
31SP 200
Page 33
English / USA
Checks and Maintenance
by STIHL Dealer
Gearbox Oil Change
:Have the gearbox oil changed after
about the first 25 hours of operation.
Regular oil changes help prolong
the service life of the gearbox.
1
411BA032 KN
1
Antivibration System
(AV system)
:Have the antivibration elements (1)
on the control handle checked at
regular intervals and/or if there are
any visible signs of wear.
32
411BA033 KN
SP 200
Page 34
Maintenance Chart
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating
conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions
are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
Complete machine
Control handleCheck operation
Air filter
Filter in fuel tank
Fuel tankClean
Carburetor
Spark plug
Cooling inletsClean
Cylinder finsClean
Spark arresting screen* in muffler
Oil in gearbox
Anti-vibration elements
Accessible screws and nuts
(not adjusting screws)
Safety labelsReplace
1)
STIHL recommends that this work be done by a
STIHL servicing dealer
* see “Guide to Using this Manual”
Visual inspection (condition, leaks)
Clean
Clean
Replace
Check
Replace
Check idle adjustment –
hook must not move
Readjust idle
Readjust electrode gap
Replace after 100 hours of operation
Have inspected
Have cleaned or replaced
Have checked
Have changed
Have checked
Have replaced by servicing dealer
Retighten
1)
1)
1)
1)
English / USA
before
starting work
after finishing
work or daily
after each
refueling stop
weekly
monthly
yearly
if problem
if damaged
as required
XX
X
XX
XX
X
X
X
XX
X
X
X
X
X
X
1)
XXX
X
X
X
33SP 200
Page 35
English / USA
Main Parts and Controls
2
1
3
5
7
9
8
21
20
10
12
6
11
13
23
22
1 Hook
2 Gearbox
3 Drive tube, front end
4 Handle hose
4
14
17
15
16
18
19
9
14
24
5 Harness
6 Quick-action fastener (chest strap)
7 Carabiner
8 Drive tube, engine end
9 Antivibration elements
10 Slide control
11 Throttle trigger interlock
12 Throttle trigger
13 Hip padding
14 Strap with carrying ring
15 Throttle cable
16 Choke knob
17 Fuel pump
18 Filter cover
19 Fuel tank
20 Tank filler cap
21 Carburetor adjusting screws
22 Spark plug boot
23 Starter grip
24 Muffler (with spark arresting
screen*)
25 Engine support
34
25
411BA034 KN
*see "Guide to Using this Manual"
SP 200
Page 36
Definitions
1. Hook
Zum Einhaken an den zu
schüttelnden Ästen.
2. Gearbox
Reduziert die Drehzahl und wandelt
die Dreh- in eine Hubbewegung um.
3. Drive tube, front end
Schutz der Antriebswelle zwischen
Kupplung und Getriebe.
4. Handle hose
Zum Halten des Gerätes während
der Arbeit.
5. Harness
Zum Tragen des Gerätes.
6. Quick-action fastener (chest
strap)
Für den Schnellabwurf des Gerätes
in Gefahrensituationen.
7. Carabiner
Zum Einhaken und Sichern des
Traggurtes am Band.
8. Drive tube, engine end
Schutz der Antriebswelle zwischen
Kupplung und Motor.
9. Antivibration elements
Elemente zur Verringerung der
Übertragung von Vibrationen des
Gerätes auf den Benutzer.
10. Slide Control
For starting throttle, run and stop.
Keeps the throttle partially open
during starting, switches the
engine’s ignition off to stop the
engine.
11. Throttle Trigger Interlock
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
12. Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
13. Hip padding
Dient als Dämpfer zwischen Hüfte
und Schaft.
14. Strap with carrying ring
Connects the drive tube to the
harness.
15. Throttle cable
Überträgt die Steuerfunktionen des
Bedienungsgriffes auf die
Motoreinheit.
16. Rotary Choke Knob
Eases engine starting by enriching
mixture.
17. Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
English / USA
18. Air Filter Cover
Encloses and protects the air filter.
19. Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
20. Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank..
21. Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
22. Spark Plug Boot
Connects the spark plug to the
ignition lead.
23. Starter Grip
The grip of the pull starter, which is
the device to start the engine.
24. Muffler
(with spark arresting screen)
Reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator.
25. Machine Support
For resting machine on the ground.
35SP 200
Page 37
English / USA
Specifications
EPA / CEPA:
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category:
A = 300 hours,
B = 125 hours,
C = 50 hours
CARB:
The Emission Compliance Period used
on the CARB Air Index Label indicates
the terms:
Extended = 300 hours,
Intermediate = 125 hours,
Moderate = 50 hours
Engine
Single cylinder two-stroke engine
Displacement:2.22 cu.in
(36.3 cm3)
Bore:1.50 in (38 mm)
Stroke:1.26 in (32 mm)
Idle speed:2800 rpm
Abregeldrehzahl
(Nennwert):10500 rpm
Ignition System
Type: Electronic (breakerless)
magneto ignition
Spark plug
(suppressed):
Electrode gap:0.02 in (0.5 mm)
Spark plug thread:M 14 x 1.25;
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
or Champion
RCJ 6Y
0.37 in long
(9.5 mm)
Rewind Starter
Starter rope
Diameter:0.11 in (3,0 mm)
Length:33.5 in (850 mm)
Fuel System
Carburetor: All position diaphragm
carburetor with integral fuel pump
Air filter:Paper filter-
element
Fuel tank capacity: 21.6 fl.oz. (0,64 l)
Fuel mixture:see "Fuel"
Weight
Complete with harness:28.1 lb
(10.5 kg)
Powerhead with control
handle and drive tube
Front end of drive tube with
gearbox and hook
14.8 lb
(6.7 kg)
10.18 lb
(3.8 kg)
Hook
Opening:1,38 in
(35 mm)
Stroke:1.41 in
(36 mm)
Strokes per minute at
10,000 rpm:50
Length
Overall length:97.24 in
(2.47 m)
Powerhead with drive tube: 38.19 in
(0.97 m)
Front end of drive tube with
gearbox and hook:
59.06 in
(1.50 m)
36
SP 200
Page 38
Special AccessoriesMaintenance and Repairs
English / USA
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STlHL parts can be identified by
the STlHL part number, the
logo and, in some cases, by the STlHL
parts symbol (. This symbol may
appear alone on small parts.
STIHl
37SP 200
Page 39
English / USA
STIHL Incorporated Federal and California
Emission Control Warranty Statement
Your Warranty Rights
and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA), the California Air
Resources Board (CARB) and STIHL
Incorporated are pleased to explain the
Emission Control System Warranty on
your model year 2000 and later
equipment type engine. In California,
new small off-road engines must be
designed, built and equipped to meet the
State's stringent anti-smog standards. In
other states, new 1997 and later model
year small off-road equipment engines
must be designed, built and equipped, at
the time of sale, to meet the U.S. EPA
regulations for small non road engines.
The equipment engine must be free from
defects in materials and workmanship
which cause it to fail to conform with
U.S. EPA standards for the first two
years of engine use from the date of sale
to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty
Coverage:
The small off-road equipment engines
are warranted for two years in California.
In other states, 1997 and later model
year small off-road equipment engines
are also warranted for two years. If any
emission-related part on your engine is
defective, the part will be repaired or
replaced by STIHL Incorporated free of
charge.
Owner's Warranty
Responsibilities:
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the performance of the required maintenance
listed in your owner's manual. STIHL
Incorporated recommends that you
retain all receipts covering maintenance
on your small off-road equipment
engine, but STIHL Incorporated cannot
deny warranty solely for the lack of
receipts or for your failure to ensure the
performance of all scheduled
maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the
warranty obligations of the engine
manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at
1-800-467-8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
regulations for a period of two years.
38
SP 200
Page 40
English / USA
Warranty Period
The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL. If any emission
related part on your engine is defective,
the part will be replaced by STIHL
Incorporated at no cost to the owner.
Any warranted part which is not
scheduled for replacement as required
maintenance, or which is scheduled only
for regular inspection to the effect of
"repair or replace as necessary" will be
warranted for the warranty period.
Any warranted part which is scheduled
for replacement as required maintenance will be warranted for the period of
time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test.
Mechanical diagnostic work will be
performed at an authorized STIHL
servicing dealer. Emission test may be
performed either at STIHL Incorporated
or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy warranty defects at any authorized STIHL
servicing dealer or warranty station. Any
such work shall be free of charge to the
owner if it is determined that a warranted
part is defective. Any manufacturerapproved or equivalent replacement part
may be used for any warranty
maintenance or repairs on emissionrelated parts and must be provided
without charge to the owner. STIHL
Incorporated is liable for damages to
other engine components caused by the
failure of a warranted part still under
warranty.
The California Air Resources Board's
Emission Warranty Parts List specifically
defines the emission-related warranted
parts. These warranted parts are:
Carburetor
Choke (Cold start enrichment system)
Intake manifold
Air filter
Spark plug
Magneto or electronic ignition system
(ignition module)
Catalytic converter (if applicable)
Fasteners
Where to make a claim for
Warranty Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems Warranty shall not cover any of the following:
:repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
:repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
:replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
39SP 200
Page 41
English / USA
40
SP 200
Page 42
Contenido
español / EE.UU
Guía para el uso de
este manual .................................... 42
Medidas de seguridad
y técnicas de manejo ...................... 43
Uso de la máquina ......................... 53
Armado de la máquina ................... 53
Instalación de las argollas
BA_SE_013_004_31_02.fmImpreso en papel sin cloro.
de transporte .................................. 56
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas
de control de emisiones según
normas Federales y del
Estado de California ....................... 78
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su vareador.
Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos del vareador STIHL, es
importante leer y comprender las instrucciones de mantenimiento y las precauciones de seguridad, que empiezan
en la página 43, antes de usarlo.
Comuníquese con el concesionario o
distribuidor de STIHL si no se entiende
alguna de las instrucciones dadas en el
presente manual.
!Advertencia !
Dado que el vareador es una herramienta con motor de gasolina que funciona con un par motor elevado, es
necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el riesgo de
lesiones.
El uso descuidado o inadecuado puede
causar lesiones graves e incluso mortales. Siempre protéjase adecuadamente
los ojos.
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos su productos. Como
resultado, de vez en cuando se llevan a
cabo modificaciones y mejoramientos
técnicos. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su vareador difieren de aquéllas descritas en
este manual, le rogamos ponerse en
contacto con el concesionario STIHL
para recibir más información y asistencia.
Todos los pictogramas que se
encuentran en la máquina se muestran
y explican en este manual.
Las instrucciones de uso y manipulación
vienen acompañadas de ilustraciones.
Símbolos en el texto
Los pasos individuales o procedimientos
descritos en el manual pueden estar
señalados en diferentes maneras:
:Un punto identifica un paso o
procedimiento sin referencia directa
a una ilustración.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
tener números de referencia que
aparecen en la ilustración.
Ejemplo:
Suelte el tornillo (1)
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos que se
describen a continuación.
Advertencia donde existe el riesgo
de un accidente o lesiones
personales o daños graves a la
propiedad.
Precaución donde existe el riesgo
de dañar la máquina o los
componentes individuales.
Nota o sugerencia que no es
esencial para el uso de la máquina,
pero puede ayudar al operador a
comprender mejor la situación y
mejorar su manera de manejar la
máquina.
Nota o sugerencia sobre el
procedimiento correcto con el fin de
evitar dañar el medio ambiente.
Equipo y características
Este manual de instrucciones
puede describir varios modelos con
diferentes características. Los
componentes que no se encuentran
instalados en todos los modelos y
las aplicaciones correspondientes
están marcados con un asterisco
(*). Esos componentes pueden ser
ofrecidos como accesorios
especiales por el concesionario
STIHL.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos su productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Por lo tanto, es posible que algunos
cambios, modificaciones y
mejoramientos no hayan sido descritos
en este manual.
42
SP 200
Page 44
Medidas de seguridad
y técnicas de manejo
español / EE.UU
Dado que un vareador es
una herramienta motorizada de gran velocidad,
es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo
de lesiones personales.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones y
las medidas de seguridad periódicamente. El uso descuidado o inadecuado
puede causar lesiones graves o incluso
mortales.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso.
!Advertencia !
No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la información contenida en este manual.
!Advertencia !
Utilice su vareador solamente en el
vareo de árboles, ramales, matas y
arbustos pequeños para cosechar aceitunas y ciertos otros frutos y nueces.
Para reducir el riesgo de lesiones, no lo
utilice para ningún otro fin.
!Advertencia !
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha desatendida. Cuando no está en uso (por
ejemplo durante el descanso), apáguela
y asegúrese que las personas no autorizadas no pueden usarla.
La mayoría de las medidas de seguridad
y avisos contenidos en este manual se
refieren al uso de todos los vareadores
de STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de un vareador atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse
bajo la influencia de ninguna sustancia
(drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No
maneje esta máquina cuando está fatigado.
!Advertencia !
Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
Advertencia !
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. El mismo
puede interferir con algunos tipos de
marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
43SP 200
Page 45
español / EE.UU
Vibraciones
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
del carpio.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y
ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis
de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las
enfermedades o condiciones físicas que
afectan los vasos sanguíneos y la circulación de la sangre, como asimismo los
niveles altos de vibración. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel del carpio, sírvase notar lo
siguiente:
–La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración (AV)
cuyo propósito es reducir la transmisión de las vibraciones creadas por
el motor a las manos del operador.
Se recomienda el uso del sistema
AV a aquellas personas que utilizan
herramientas motorizadas en forma
constante y regular.
–Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta motorizada con los componentes flojos o
con amortiguadores AV dañados o
desgastados también tendrá tendencia a tener niveles más altos de
vibración.
–Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes mencionadas no le garantizan que va a estar
totalmente protegido contra la enfermedad de Raynaud o el síndrome del túnel
del carpio. Por lo tanto, los operadores
constantes y regulares deben revisar
con frecuencia el estado de sus manos
y dedos. Si aparece alguno de los síntomas arriba mencionados, consulte
inmediatamente al médico.
!Advertencia
Esta herramienta motorizada cuenta con un sistema antivibración. Sin
embargo, debido a la
naturaleza de la máquina,
el sistema no puede reducir la transmisión de vibraciones a los
mangos de la manera normalmente
lograda en las otras herramientas motorizada portátiles de STIHL.
El movimiento del eje y las velocidades
altas del motor generan vibraciones
severas en este tipo de máquina, particularmente al hacerla funcionar a
máxima aceleración durante el vareo.
Por esta razón, la máquina debe
hacerse funcionar solamente durante
periodos cortos y a velocidad máxima
solamente durante el vareo. El proceso
de vareo debe mantenerse lo más breve
posible. Siempre utilice el mango
correcto. Consulte las secciones tituladas "Sujeción y control de la herramienta motorizada" e "Instrucciones de
manejo".
El intervalo de uso permisible depende
de los siguientes factores:
–Si la persona involucrada sufre de
mala circulación sanguínea; los síntomas con: sensación de frío en los
dedos, comezón.
–Factores especiales personales –
por ejemplo, el fumar, el manejo de
motocicletas en tiempo frío, el uso
de otras herramientas motorizadas
vibratorias, etc.
–El uso de la máquina en clima frío –
STIHL recomienda el uso de guantes para mantener las manos abrigadas.
–La fuerza con la cual se agarran los
mangos. Al agarrar firmemente los
mangos del vareador con fuerza
constante y excesiva se impide la
circulación sanguínea.
–La frecuencia de los intervalos de
descanso – los descansos cortos
periódicos son mejores que intervalos prolongados sin trabajar.
44
SP 200
Page 46
español / EE.UU
Por lo tanto, el intervalo permisible de
uso por un operador debe limitarse a un
máximo de una hora y media por día.
Si la unidad debe funcionar durante más
de una hora y media al día, los operadores del grupo de trabajo deben compartir
el trabajo, cambiando de turno a intervalos regulares, para evitar que un operador exceda el límite indicado.
!Advertencia !
Si, después del regular prolongado,
aparece alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico. Los operadores con tales síntomas deben dejar de usar la máquina
hasta que hayan consultado al médico.
Vestimenta adecuada
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos, nunca
maneje la herramienta
motorizada si no tiene
puestas gafas o anteojos
de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las
partes superior y laterales que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o la norma
nacional correspondiente). Para reducir
el riesgo de lesionarse la cara, STIHL
recomienda usar también una careta o
protector facial adecuado sobre las
gafas o anteojos de seguridad.
!Advertencia !
El ruido de la herramienta
motorizada puede dañar
los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y regulares deben
someterse con frecuencia a un examen
o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes al
usar la máquina. Los
guantes gruesos y anti-
deslizantes mejoran el
manejo y ayudan a prote-
ger las manos.
La ropa debe ser de con-
fección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Use pantalo-
nes largos hechos de un
material grueso para protegerse las
piernas. No use pantalones cortos, sandalias o pies descalzos.
Evite el uso de chaquetas
sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o
cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies. Pón-
gase botas o zapatos
gruesos con suela anti-
deslizante. Recomendamos las botas de seguridad con puntera
de acero.
Utilice un casco de segu-
ridad aprobado para redu-
cir el riesgo de lesionarse
la cabeza en caso de
existir tal tipo de peligro.
STIHL ofrece una amplia gama de vesti-
menta protectora y equipo protector.
45SP 200
Page 47
español / EE.UU
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo "Piezas principales y controles".
!Advertencia !
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL o expresamente autorizados por STIHL para
usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso
puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso.
Si la máquina experimenta cargas excesivas para las cuales no fue diseñada
(por ejemplo, impactos severos o una
caída), siembre asegúrese que la
máquina está en buenas condiciones
antes de seguir con el trabajo. Inspeccione específicamente la integridad del
sistema de combustible (ausencia de
fugas) y asegúrese que los controles y
dispositivos de seguridad funcionan
como es debido. No siga manejando
esta máquina cuando si la misma está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
Transporte la máquina suspendida del
arnés. Mantenga el silenciador caliente
lejos de su cuerpo y el gancho detrás de
usted.
!Advertencia !
Antes de apoyar la máquina en el suelo,
apague el motor y asegúrese de que el
gancho esté parado. Cuando transporte
la máquina en un vehículo, sujétela firmemente para impedir su vuelco, el
derrame de combustible y el daño a la
máquina.
Combustible
Su herramienta motorizada de STIHL
utiliza una mezcla de aceite y gasolina
como combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual de instrucciones).
!Advertencia !
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incendio y quemaduras graves o daños a la
propiedad. Tenga sumo cuidado cuando
manipule gasolina o la mezcla de combustible.
No fume cerca del combustible o la
herramienta motorizada, ni acerque ningún fuego o llama a ellos. Puede escapar vapor inflamable del sistema de
combustible.
Instrucciones para el llenado de
combustible
!Advertencia !
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del combustible utilizado, de las condiciones climáticas y del sistema de ventilación del
tanque, es posible que se forme vapor
de gasolina a presión dentro del tanque
de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de
gasolina y otras emanaciones, quite la
tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada cuidadosamente de modo que la presión que se
pueda haber acumulado en el tanque se
disipe lentamente. Nunca quite la tapa
de llenado de combustible mientras el
motor está funcionando.
Elija una superficie despejada para llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por
lo menos del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Limpie
todo el combustible derramado antes de
arrancar la máquina.
46
SP 200
Page 48
español / EE.UU
!Advertencia !
Compruebe que no existen fugas de
combustible mientras llena el tanque y
durante el funcionamiento de la
máquina. Si detecta alguna fuga de
combustible, no arranque el motor ni lo
haga funcionar sin antes reparar la fuga
y limpiar el combustible derramado.
Tenga cuidado de no mancharse la ropa
con combustible. Si la mancha, cámbiesela inmediatamente.
El tipo de tapa de llenado difiere con los
distintos modelos.
Tapa con empuñadura
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de derramar combustible y provocar un incendio debido a
una tapa de combustible mal apretada,
coloque la tapa en la posición correcta y
apriétela en la boca de llenado del tanque.
Para hacer esto con esta
tapa STIHL, levante la
empuñadura en la parte
superior de la tapa hasta
dejarla vertical a un
ángulo de 90°. Inserte la
tapa en la boca de llenado del tanque,
alineando las marcas triangulares en la
empuñadura de la tapa y en la boca del
tanque. Utilizando la empuñadura, gire
la tapa firmemente en sentido horario
hasta donde tope (aprox. un cuarto de
vuelta).
Doble la empuñadura
dejándola a ras con la
parte superior de la tapa.
Si no queda totalmente a
ras y el tope en la empu-
ñadura no encaja en el
hueco correspondiente en el cuello de
llenado, la tapa está mal asentada y
apretada, se deberán repetir los pasos
anteriores.
Tapa roscada
!Advertencia !
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar combustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, apriete la tapa de llenado de combustible a mano tan
firmemente como sea posible.
Antes de arrancar
!Advertencia !
Siempre revise la herramienta motorizada para comprobar que está en buenas condiciones y que funciona correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración y su
bloqueo, el interruptor de parada y el
arnés. El gatillo de aceleración debe
moverse libremente y siempre debe
retornar a la posición de ralentí por la
acción de resorte. Nunca intente modificar los controles o los dispositivos de
seguridad.
!Advertencia !
Nunca use una herramienta motorizada
que esté dañada o mal cuidada.
!Advertencia !
Asegúrese que el casquillo de la bujía
esté firmemente colocado – un casquillo
suelto puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de humedad, aceite, grasa o resinas para garantizar que la máquina pueda empuñarse
firmemente para mantenerla bajo control seguro.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por roturas y la pérdida de
control, nunca utilice la máquina si el
gancho o el eje tiene roturas o daños.
Nunca intente reparar un gancho o eje
dañados o con fisuras aplicándoles soldadura o enderezándolos.
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar. Para prepararse para emergencias, practique la
liberación rápida de la unidad del arnés.
47SP 200
Page 49
español / EE.UU
Arranque
Arranque el motor al aire libre, por lo
menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo
haya llenado.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección correspondiente en el manual del usuario. Coloque la herramienta motorizada sobre
suelo firme u otra superficie sólida en un
lugar abierto. Mantenga el equilibrio y
elija un buen punto de apoyo para los
pies.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de lesiones
debido a la pérdida de control, esté
absolutamente seguro que el gancho se
encuentra lejos de su cuerpo y de todas
las obstrucciones y objetos, incluido el
suelo, porque al arrancar el motor acelerado, su velocidad será lo suficientemente rápida para que el embrague se
engrane y haga funcionar el gancho.
Con el motor funcionando a velocidad
de ralentí solamente, enganche la herramienta motorizada al gancho de resorte
de su arnés (vea el capítulo correspondiente en este manual).
!Advertencia !
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de trabajo, aun durante el arranque.
389BA023 KN
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la herramienta "por lanzamiento".
!Advertencia !
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango retroceda bruscamente, sino guíe la cuerda
de arranque para que se enrolle debidamente. Si no ejecuta este procedimiento
puede lastimarse la mano o los dedos y
también dañar el mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control o al
contacto con el gancho en movimiento,
no use una máquina cuyo ralentí está
mal regulado. Cuando el ralentí está
correctamente regulado, el gancho no
debe moverse. Para instrucciones
acerca de cómo ajustar la velocidad de
ralentí, vea la sección correspondiente
del manual de instrucciones.
Si no puede regular correctamente el
ralentí, pida a su concesionario STIHL
que revise la herramienta motorizada y
haga los ajustes o reparaciones correspondientes.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Siempre sujete la máquina correctamente cuando está trabajando. Al mover
la máquina entre los intervalos de vareo
y al posicionar o cambiar la posición del
gancho, sostenga el mango de control
con la mano derecha y la empuñadura
acolchada del eje con la izquierda para
mantener el control de la máquina. Cierre firmemente los dedos y pulgares
sobre los mangos.Esto también corresponde a personas zurdas.
48
SP 200
Page 50
español / EE.UU
Durante el vareo, debe agarrar la
máquina de forma diferente debido a las
vibraciones intensas transmitidas a los
mangos, especialmente a la manguera
de mango en el eje mismo.
Al acelerar el motor para varear después de colocar el gancho en el tallo o el
ramal, siempre sujete la máquina con la
mano derecha suelta en el mango de
control y mantenga la mano izquierda
lejos del eje. Después de terminar el
vareo, espere hasta que el motor
regrese a ralentí antes de colocar la
mano izquierda en el eje y cambiar la
posición del gancho. (Consulte también
las precauciones contra vibraciones en
las secciones "Vibraciones" e "Instrucciones de manejo", en estas precauciones de seguridad.)
!Advertencia !
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Se
debe tener cuidado especial cuando las
condiciones del suelo son resbaladizas
(suelo húmedo, fruto en el suelo) y en
terreno difícil y con mucha vegetación.
Para evitar tropezarse, esté atento a los
obstáculos ocultos tales como tocones,
raíces y zanjas. Sea precavido cuando
trabaje en declives o terreno irregular.
411BA002 KN
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida del control, nunca
trabaje sobre una escalera, un árbol o
cualquier otra superficie de soporte
poco seguro.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho
cuidado.
!Advertencia !
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos químicos (tales como hidro-
carburos sin quemar y
monóxido del carbono) considerados
como causantes de enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora.
Algunos de estos gases (por ej.,
monóxido de carbono) pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo
de sufrir lesiones graves o mortales por
respirar gases tóxicos, nunca haga funcionar la máquina puertas adentro o en
lugares mal ventilados.
!Advertencia !
Si los árboles, los ramales, las matas o
los arbustos que se están vareando, o la
tierra en el lugar están contaminados
con una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
49SP 200
Page 51
español / EE.UU
!Advertencia !
La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos orgánicos, tales
como el moho o polen, puede provocar
reacciones alérgicas o asmáticas en las
personas sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades de polvo u
otros contaminantes del aire, especialmente los de partículas pequeñas
puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Controle el polvo en
su fuente, siempre que sea posible. Utilice buenas prácticas de trabajo, tal
como trabajar de manera que el viento o
el proceso de corte dirige el polvo producido por la herramienta de corte en sentido opuesto del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por EPA/
OSHA/NIOSH y las asociaciones de trabajo y los sindicatos con respecto al
polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar significativamente la inhalación del polvo, es decir
mantener el nivel cerca del valor
ambiente, el operador y las personas
que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo de
polvo presente en el lugar.
Instrucciones de manejo
!Advertencia !
No maneje la herramienta motorizada
usando el bloqueo de acelerador para
arranque, pues no tendrá control de la
velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el control deslizante / interruptor de parada a
0 o STOP.
!Advertencia
El gancho sigue en marcha por un rato
después que se suelta el gatillo de aceleración (efecto de volante).
!Advertencia !
Al aumentar la velocidad del motor con
el gancho bloqueado se aumenta la
carga y se provoca el patinaje continuo
del embrague. Ésto puede causar
sobrecalentamiento y daño de los componentes importantes (por ejemplo, el
embrague y las piezas de plástico polimérico de la caja) – ésto a su vez
aumenta el riesgo de lesiones causadas
por el movimiento del gancho cuando el
motor está a velocidad de ralentí.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de lesiones al
operador causadas por vibraciones, la
máquina debe funcionar a aceleración
máxima solamente durante el vareo.
Además, y para reducir el riesgo de
dañar los tallos y los ramales, el proceso
de vareo debe acortarse al máximo
posible. Oprima el gatillo de aceleración
momentáneamente o en una serie de
acciones momentáneas para iniciar el
movimiento de vareo.
No olvide de sujetar la herramienta
motorizada solamente con la mano
derecha suelta en la mango de control
durante el proceso de vareo. Consulte la
sección titulada "Sujeción y control de la
herramienta motorizada" más arriba.
Trabaje siempre con calma y cuidadosamente – solamente en condiciones de
buena visibilidad y a la luz del día. Esté
atento en todo momento para no poner
en peligro a terceros.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de que otras personas sufran lesiones graves o mortales
causadas por la caída de objetos, o el
contacto inesperado con las piezas en
movimiento de la herramienta motorizada, siempre mantenga a las demás
personas fuera del alcance de la herramienta motorizada cuando se encuentre
en marcha.
Peligro
Su herramienta motori-
zada no está aislada con-
tra las sacudidas eléctri-
cas. Para reducir el riesgo
de electrocución, nunca utilice esta
herramienta motorizada cerca de alambres o cables (de alimentación, etc.) que
puedan tener corriente eléctrica.
!Advertencia
La caja de engranajes está caliente
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de lesiones por quemaduras, no toque la caja
de engranajes cuando está caliente.
50
SP 200
Page 52
español / EE.UU
!Advertencia !
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el
silenciador y otros componentes mientras están calientes.
!Advertencia !
Para reducir el riesgo de incendio y
lesiones por quemadura, mantenga limpia la zona alrededor del silenciador.
Quite el lubricante excesivo y toda la
basura tal como las agujas de pinos,
ramas u hojas. Deje que el motor se
enfríe apoyado sobre una superficie de
hormigón, metal, suelo raso o madera
maciza (por ej., el tronco de un árbol
caído) lejos de cualquier sustancia combustible.
!Advertencia !
Nunca modifique el silenciador. El silenciador podría dañarse y causar el
aumento de la radiación de calor o chispas, aumentando así el riesgo de incendio y lesiones por quemadura. Además,
se podría dañar permanentemente el
motor. Haga reparar el silenciador únicamente por el concesionario de servicio STIHL.
Convertidor catalítico
!Advertencia !
Algunas herramientas
motorizadas STIHL están
equipadas con un convertidor catalítico, el que está
diseñado para reducir las
emisiones de escape del
motor mediante un proceso químico en
el silenciador. Debido a este proceso, el
silenciador no se enfría tan rápidamente
como los del tipo convencional cuando
el motor regresa a ralentí o es apagado.
Para reducir el riesgo de incendio y de
lesiones por quemadura, es necesario
respetar las siguientes medidas de
seguridad específicas.
!Advertencia !
Como un silenciador con convertidor
catalítico se enfría más lentamente que
los silenciadores convencionales, apoye
siempre su herramienta motorizada en
posición vertical y no la coloque nunca
donde el silenciador quede cerca de
material seco como por ejemplo matorrales, pasto o virutas de madera, o
sobre otros materiales combustibles
mientras todavía está caliente.
!Advertencia !
Una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el proceso de enfriamiento del convertidor catalítico. Para reducir el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura, no
continúe trabajando con una caja de
cilindro dañada o mal instalada, o una
envuelta del silenciador dañada o deformada.
El convertidor catalítico está dotado de
rejillas diseñadas para reducir el riesgo
de incendio debido a la emisión de partículas calientes. Debido al calor de la
reacción catalítica, estas rejillas normalmente permanecen limpias y no necesitan servicio o mantenimiento. Si el rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el silenciador por un concesionario de servicio
STIHL.
51SP 200
Page 53
español / EE.UU
MANTENIMIENTO, REPARACION
Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de
motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si usted está reclamando cobertura de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente,
o cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
!Advertencia !
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y reparación. El uso de piezas no fabricadas por
STIHL puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte la tabla de mantenimiento en este manual.
!Advertencia !
Siempre apague el motor antes de llevar
a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza de la
herramienta motorizada. No intente
hacer ningún trabajo de mantenimiento
o reparación que no esté descrito en su
manual de instrucciones. Este tipo de
trabajo debe realizarse únicamente por
el concesionario de servicio de STIHL.
!Advertencia !
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre
inserte el manguito de la bujía bien apretado en el borne de la bujía del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser instalada.) Una conexión
suelta entre el casquillo de la bujía y el
conector del cable de encendido en el
casquillo puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
!Advertencia !
No pruebe nunca el sistema de encendido con el casquillo del cable de encendido desconectado de la bujía, o sin
tener instalada la bujía, ya que las chispas al descubierto pueden causar un
incendio.
!Advertencia
Nunca maneje su herramienta motorizada si el silenciador está dañado, se ha
perdido o si fue modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo de
incendio y puede causar pérdida del
oído.
Si el silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de incendio, no maneje nunca su herramienta
motorizada si le falta el chispero o está
dañado. Recuerde que el riesgo de
incendios forestales es mayor durante
las estaciones calurosas y secas.
!Advertencia !
Nunca repare los componentes dañados aplicándoles soldadura, enderezándolos o modificándoles su forma. Esto
puede causar la rotura o el desprendimiento de los mismos, con el resultado
de la pérdida de control y la posibilidad
de lesiones graves o mortales.
Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos, excepto los tornillos de ajuste del
carburador, después de cada uso.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días, siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en este manual.
52
SP 200
Page 54
español / EE.UU
Uso de la máquina
1
2
Preparaciones
La cosechadora especial puede
usarse solamente con el arnés
conectado.
:Arranque el motor – vea "Arranque/
parada del motor".
:Póngase el arnés – vea "Colocación
del arnés".
:Fije el gancho (1) a un ramal. Utilice
la manguera del mango (2) en el
tubo de mando para girar el gancho
a la posición requerida.
3
411BA003 KN
Posición de trabajo
:Utilice el arnés (3) para tensar el
gancho y agarre el mango de control suavemente con la mano derecha. La mano izquierda debe quedar libre.
:Con el gancho tensado, abra el ace-
lerador y comience el proceso de
agitación.
Armado de la máquina
1
2
2
6
5
4
3
411BA004 KN
Instalación del extremo delantero
del tubo de mando
Este capítulo describe solamente el
procedimiento para la instalación
inicial – para las instalaciones subsiguientes, vea el capítulo "Transporte de la máquina".
:Quite las tapas protectoras (1) de
los extremos del tubo de mando (2)
y déjelas en un lugar seguro.
:Empuje el extremo delantero del
tubo de mando, empezando con las
roscas (3), en el eje estriado (4) y
luego en la parte ahusada (5) hasta
que la tuerca (6) se encaje en las
roscas.
1
411BA005 KN
411BA006 KN
53SP 200
Page 55
español / EE.UU
2
6
47 mm
7
:Atornille la tuerca (6) en las roscas
(3) hasta el tope.
:Mantenga en su lugar el extremo
delantero del tubo de mando (2) con
la llave de boca de 36 mm (8) y utilice la llave de 47 mm (7) para apretar firmemente la tuerca.
36 mm
8
9
a
411BA007 KN
:Agarre el extremo de motor del tubo
de mando y gire el extremo delantero del tubo de mando en sentido contrahorario (flecha) hasta el
tope.
:Aplique las marcas (a,A) en el
extremo delantero del tubo de
mando y la contratuerca delgada
(9), tal como se muestra en la ilustración.
A
411BA008 KN
9
b
411BA009 KN
:Agarre el extremo de motor del tubo
de mando y gire el extremo delantero del tubo de mando en sentido horario (flecha) hasta el tope –
aprox. 270°.
:Aplique otra marca (b) a la contra-
tuerca (9) en el lado opuesto a la
marca (A) en el extremo delantero
del tubo de mando.
A
411BA010 KN
411BA011 KN
54
SP 200
Page 56
español / EE.UU
a
9
135°
b
135°
:Aplique otra marca (c) al otro lado
de la contratuerca (9) en la mitad
del tramo entre las otras dos marchas a aprox. 135° (la mitad de
270°).
:Gire el extremo delantero del tubo
de mando 135° en sentido con-trahorario (flecha) hasta que las
marcas en el extremo delantero del
tubo de mando (A) y en la contratuerca (c) están alineadas.
No gire adicionalmente las dos partes del tubo de mando.
c
c
A
411BA012 KN
3
4
1
411BA013 KN
Montaje de la caja de engranajes
:Coloque la máquina sobre el suelo
de modo que quede apoyada en el
soporte del motor.
:Suelte el tornillo de fijación (1) en la
caja de engranajes (2) – no destorníllelo completamente.
:Empuje la caja de engranajes en el
extremo delantero del tubo de
mando (3) hasta el tope – la zona de
cuello (4) ahora estará cubierta.
411BA015 KN
2
5
5
411BA014 KN
:Alinee la caja de engranajes de
modo que el lado abierto del gancho
(5) apunte verticalmente hacia
abajo.
:Apriete el tornillo de fijación firme-
mente.
Las dos partes del tubo de mando y
la caja de engranajes deben estar
precisamente en esta posición
cuando se separa el tubo de mando
para transportar la máquina – vea el
capítulo "Transporte de la
máquina".
:Verifique la zona de giro del gancho
– vea "Verificaciones y mantenimiento efectuados por el usuario".
411BA016 KN
55SP 200
Page 57
español / EE.UU
Instalación de las argollas
de transporte
1
2
6
5
4
3
Instalación de las correas con
argollas de transporte
:Fije una de las correas al extremo
delantero del tubo de mando (1) y la
otra al extremo de motor del tubo de
mando (2).
No enrolle la correa alrededor del
cable del acelerador.
3Correa corta
4Correa larga
5Anilla
6Argolla de transporte
3
411BA017 KN
6
5
4
411BA018 KN
:Enrolle la correa corta (3) firme-
mente alrededor del tubo de mando
y cierre el sujetador de Velcro.
:Pase la correa larga (4) por la anilla
(5).
:Agarre el extremo de la correa y
tírelo hasta que la correa esté apretada.
:Mantenga la argolla de transporte
(6) en su lugar, apriete la correa,
enróllela alrededor del tubo de
mando y cierre el sujetador de Velcro.
Ajuste del cable del acelerador*
Un cable del acelerador correctamente ajustado es necesario para el
funcionamiento correcto en las
posiciones de máxima aceleración,
arranque y ralentí.
Ajuste el cable del acelerador únicamente después de haber armado
411BA019 KN
411BA020 KN
la máquina completamente – el
mango debe estar en la posición de
funcionamiento normal.
:Utilice una herramienta adecuada
para empujar la pieza deslizante
hasta la parte inferior de la ranura
(vea la ilustración).
002BA163 KN
56
*vea "Guía para el uso de este
manual"
SP 200
Page 58
Combustible
español / EE.UU
1
2
:Oprima el bloqueo (1) y comprima a
fondo el gatillo de aceleración (2)
(posición de aceleración máxima) –
esto ajusta el cable del acelerador
correctamente.
Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos.
Su motor de dos tiempos requiere una
mezcla de gasolina de calidad y aceite
de calidad para motores de dos tiempos
enfriados por aire.
002BA161 KN
Use gasolina sin plomo regular con un
octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el
octanaje de la gasolina regular en su
zona es más bajo, use combustible sin
plomo superior.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez,
aumenta el riesgo de que se agarrote el
pistón y se dañe el motor.
La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los
elastómeros (diafragmas de carburador,
sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas
fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar
problemas de funcionamiento e incluso
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo de buena calidad.
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar exclusivamente con los motores de dos tiempos
enfriados por aire.
Recomendamos el aceite STIHL para
motores de dos tiempos 50:1 pues está
especialmente formulado para usarse
en motores STIHL.
No use aceites para mezclar con designaciones BIA o TCW (para motores de
dos tiempos enfriados por agua) ni otros
aceites para mezclar diseñados para
usar en motores enfriados por agua o
por aire (por ejemplo, para motores
marinos fuera de borda, motonieves,
sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de
llenarlo. No llene un envase que está en
un vehículo o apoyado sobre el mismo.
Mantenga el envase bien cerrado para
evitar la entrada de humedad a la mezcla.
Según sea necesario, limpie el tanque
de combustible de la máquina y el
envase en que se guarda la mezcla de
combustible.
57SP 200
Page 59
español / EE.UU
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días,
no lo guarde por más de 3 meses. Guárdelo únicamente en envases aprobados
para combustible. Para el proceso de
mezclado, vierta el aceite en el envase
primero y luego agregue la gasolina.
Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se
mezclen bien el aceite y la gasolina.
Llenado de
combustible
Gasolina
gal
EE.UU.
12.6
2 1/26.4
512.8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
:Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de tierra al tanque.
:Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado de combustible
quede orientada hacia arriba.
Tenga cuidado de no derramar el combustible y no llene en exceso el tanque.
STIHL recomienda el uso del sistema de
llenado STIHL (accesorio especial).
Después de haber llenado la
máquina con combustible, apriete la
tapa del tanque tan firmemente como sea posible con la mano.
*vea "Guía para el uso de este
manual"
256BA060 KN
Cambio del recogedor de combustible
:Cambie el recogedor de combusti-
ble una vez al año.
:Vacíe el tanque de combustible.
:Utilice un gancho para extraer el
recogedor del tanque de combustible y desconéctelo de la manguera.
:Meta el recogedor nuevo en la man-
guera.
:Coloque el recogedor dentro del
tanque de combustible.
412BA060 KN
58
SP 200
Page 60
Colocación del arnés
3
español / EE.UU
A
B
Fijación del arnés
Apertura del mosquetón
:Destornille la tuerca del mosquetón
en el sentido (A) hasta el tope –
ahora se puede abrir el mosquetón.
Cierre del mosquetón
:Gire la tuerca del mosquetón en el
sentido (B) y apriételo firmemente –
ahora el mosquetón está bloqueado.
1
2
3
411BA021 KN
:Abra los mosquetones en ambos
extremos de la correa (1).
:Conecte los mosquetones (2) a las
argollas de transporte (3), tal como
se muestra en la ilustración.
:Cierre y trabe los mosquetones.
2
1
2
411BA022 KN
Uso de la correa sobre el hombro
:Coloque la correa (1) sobre su
cabeza, asegurándose que la charretera (2) esté al ras con su hombro
izquierdo.
411BA023 KN
59SP 200
Page 61
español / EE.UU
3
1
2
3
:Ajuste el largo de la correa de modo
que el amohadillado de cadera (3)
quede justo por debajo de la cadera
derecha.
Colocación de la correa del pecho
La correa del pecho ayuda a evitar el
movimiento indeseado de la correa del
hombro cuando se alivie la tensión, es
decir cuando se levanta y usa la cosechadora.
411BA024 KN
Cierre de la correa del pecho
:Tome la correa del pecho (1), junte
las dos partes del sujetador rápido
(2) para que queden correctamente
cerradas.
:Ajuste el largo de la correa del
pecho con el sujetador de Velcro (3)
para que quede ajustada firme y
cómodamente – no apriete excesivamente la correa – debe haber un
poco de holgura entre el hombro y
la correa del hombro.
411BA035 KN
Apertura de la correa del pecho
:Abra el sujetador rápido en la correa
del pecho comprimiendo las lengüetas (vea la ilustración).
:Quítese la máquina y el arnés y
déjelos en el piso.
411BA036 KN
Retiro rápido de la máquina en
caso de emergencia
En caso de peligro, hay que despojarse del arnés y quitarse la
máquina con rapidez. Recuerde
que la correa del hombro debe
abrirse para poder quitarse la
máquina.
411BA037 KN
60
SP 200
Page 62
Arranque / parada
del motor
español / EE.UU
7
STOP-
4
STOP
5
3
START
6
2
1
Controles
Bloqueo del gatillo de aceleración (1),
gatillo de aceleración (2) y control deslizante (3).
Posiciones del control deslizante
STOP-O (4) – motor apagado – encen-
dido desconectado
# – marcha (5) – el motor está en mar-
cha o puede arrancarse
START (6) – el encendido está conec-
tado y es posible arrancar el motor.
Símbolo en el control deslizante
h (7) – símbolo de parada y flecha –
para apagar el motor, empuje el control
deslizante en el sentido de la flecha en
el símbolo de parada (h) a STOP-O.
Arranque
:Mantenga oprimido el bloqueo del
gatillo y oprima el gatillo de aceleración.
:Mantenga las dos palancas en esa
posición.
:Mueva el control deslizante hacia la
002BA181 KN
posición START y manténgalo en
esa posición.
:Ahora suelte el gatillo de acelera-
ción, el control deslizante y el bloqueo del gatillo, en el orden indicado. Esta es la posición de arranque del acelerador.
9
8
250BA018 KN
:Ajuste la perilla del estrangulador
(8):
Para arranque en frío en g
Para arranque en caliente en e
También utilice esta posición si el
motor ha estado en marcha, pero
todavía se encuentra frío.
:Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
61SP 200
Page 63
español / EE.UU
:Gire el gancho hasta que su cos-
tado esté paralelo con respecto al
suelo.
:Coloque la máquina sobre el suelo.
Apóyela de modo firme sobre el
soporte del motor y la caja de
engranajes. Verifique que el gancho
no esté tocando el suelo ni ningún
otro obstáculo.
:Asegúrese de tener los pies bien
apoyados.
:Sujete la máquina con la mano
izquierda y empuje hacia abajo fir-memente – el pulgar debe estar
debajo de la caja del ventilador.
411BA025 KN
:Con la mano derecha tire lenta-
mente del mango de arranque hasta
que sienta una resistencia definitiva
y en seguida dele un tirón fuerte y
rápido. No tire de la cuerda de
arranque totalmente hasta fuera, se
podría cortar.
:No deje que el mango de arranque
411BA026 KN
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
:Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Cuando el motor empieza a encenderse
:Gire la perilla del estrangulador a
e
:Siga intentando el arranque.
Tan pronto arranca
:Oprima el gatillo de aceleración
inmediatamente – el control deslizante se desplaza a la posición de
marcha #, y el motor retorna a aceleración de ralentí.
Asegúrese que el carburador esté
411BA027 KN
correctamente ajustado; el gancho
no debe moverse cuando el motor
está funcionando a ralentí.
Su máquina está lista para trabajar.
Para apagar el motor
:Mueva el control deslizante a la
posición STOP-O.
A temperaturas ambiente muy
bajas
Tan pronto arranque:
:Oprima el gatillo de aceleración
momentáneamente para desengranar la posición de arranque del acelerador - el control deslizante se
desplaza a la posición de marcha #,
y el motor regresa a aceleración de
ralentí.
:Abra parcialmente el acelerador y
deje que el motor se caliente por un
tiempo corto.
62
SP 200
Page 64
español / EE.UU
Transporte de la máquina
Si el motor no arranca
Perilla de estrangulador
Si no se movió la perilla del estrangulador a e en un tiempo suficientemente
corto después que el motor empezó a
encenderse, la cámara de combustión
se encuentra "ahogada".
:Gire la perilla del estrangulador a
e
:Ponga el control deslizante, la
palanca de bloqueo y el gatillo de
aceleración en la posición de arranque.
:Arranque el motor tirando enérgica-
mente de la cuerda de arranque.
Puede ser necesario hacer 10 a 20
intentos.
Si el motor todavía no arranca
10
:Mueva el control deslizante a la
posición STOP-O
:Quite el casquillo de la bujía (10).
:Abra el acelerador al máximo.
:Haga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la
cámara de combustión.
:Vuelva a colocar la bujía y conecte
su casquillo, empujándolo firmemente.
:Mueva el control deslizante a
START
:Ponga la perilla del estrangulador
en e – aun si el motor está frío.
:Ahora arranque el motor.
Ajuste del cable del acelerador
:Revise el ajuste del cable del acele-
rador – vea el capítulo "Ajuste del
cable del acelerador".
Se agotó el combustible en el tanque
:Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
:Ajuste la perilla del estrangulador
según la temperatura del motor.
:Ahora arranque el motor.
250BA019 KN
411BA028 KN
Este tubo de mando dividido permite el
desarmado de la máquina para facilitar
el transporte.
Separación de los tubos de
mando
:Desconecte el arnés de las argollas
de transporte.
:Coloque la máquina sobre el suelo
de modo que quede apoyada en el
soporte del motor y en el gancho.
:Gire el gancho para que el lado
abierto apunte verticalmente hacia
abajo.
63SP 200
Page 65
español / EE.UU
Instrucciones de manejo
1
2
3
4
:Sostenga el gancho inmóvil con la
llave de boca de 36 mm (1) y, al
mismo tiempo, utilice la llave de
47 mm (2) para aflojar la tuerca (3)
en el extremo de motor del tubo de
mando. Destornille la tuerca de las
roscas.
:Separe los tubos de mando.
Empuje la tapa (4) en el extremo
delantero del tubo de mando.
Es importante mantener limpios los
extremos del tubo de mando.
Conexión de los tubos de mando
:Quite la tapa del extremo delantero
del eje impulsor y guárdela en un
lugar seguro.
:Coloque la máquina sobre el suelo
de modo que quede apoyada en el
soporte del motor.
411BA029 KN
:Inspeccione los extremos de los
tubos de mando en busca de suciedad y límpielos según se requiera.
:Empuje el extremo delantero del
tubo de mando hasta el tope en el
extremo de motor del tubo de
mando.
:Gire la parte delantera del tubo de
mando hasta que el lado abierto del
411BA030 KN
gancho apunte verticalmente
hacia abajo – utilice la llave de
boca de 36 mm para sostener inmóvil el gancho para las operaciones
siguientes.
:Atornille la tuerca y apriételo firme-
mente con la llave de boca de
47 mm.
El lado abierto del gancho ahora
debe apuntar verticalmente hacia
abajo. Si no, repita los pasos anteriores.
:Verifique la zona de giro del gancho
– vea "Verificaciones y mantenimiento efectuados por el usuario".
:Conecte el arnés a las argollas de
transporte.
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva no debe hacerse
funcionar a velocidad alta (aceleración
máxima sin carga) por el lapso que tome
llenar el tanque tres veces. Esto evita la
imposición de cargas innecesariamente
altas durante el período de rodaje.
Puesto que todas las piezas móviles
necesitan un período de rodaje, las
resistencias causadas por la fricción en
el motor son mayores durante este
período. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el funcionamiento
Después de un período largo de funcionamiento con el acelerador a fondo,
deje funcionar el motor por un rato en
ralentí de modo que el calor en el motor
sea disipado por la corriente de aire de
enfriamiento. Esto ayuda a evitar que
los componentes montados en el motor
(encendido, carburador) sufran sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Espere que el motor se enfríe. Vacíe el
tanque de combustible. Almacene la
máquina en un lugar seco. Revise el
apriete de las tuercas y tornillos (no los
tornillos de ajuste) periódicamente y
vuelva a apretar según sea necesario.
64
SP 200
Page 66
español / EE.UU
Limpieza del filtro de aire
1
3
2
La suciedad en el filtro de aire reduce la
potencia del motor, aumenta el consumo
de combustible y dificulta el arranque
del motor.
:Quite el elemento del filtro e inspec-
ciónelo – sustitúyalo si está sucio o
dañado – no lo limpie.
:Instale el elemento del filtro en la
cubierta.
:Vuelva a colocar la cubierta del fil-
tro.
250BA022 KN
Manejo del motor
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de la válvula o
lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
Si se produce una pérdida notable de
potencia del motor:
:Gire la perilla del estrangulador a
g
:Oprima la lengüeta (1) y quite la
cubierta del filtro (2).
:Quite la tierra suelta del interior de
la cubierta y de alrededor del filtro
(3).
65SP 200
Page 67
español / EE.UU
Ajuste del carburador
L
H
1
LA
Información general
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador es posible ajustar
el tornillo de velocidad rápida dentro de
una gama pequeña.
Los ajustes deben llevarse a cabo
solamente cuando la máquina esté
completa y correctamente armada.
Ajuste estándar
:Apague el motor.
:Revise el filtro de aire y sustitúyalo
si es necesario.
:Revise el ajuste del cable del acele-
rador y reajústelo de ser necesario
– vea "Ajuste del cable del acelerador".
Gire el tornillo de ajuste de velocidad alta (H) en sentido contrahorario hasta su tope (no más de
vuelta).
:Atornille cuidadosamente el tornillo
de velocidad baja (L) en sentido
horario hasta que tope en su
asiento. Después ábralo una vuelta
250BA039 KN
en sentido contrahorario.
:Arranque el motor y caliente.
:Ajuste la velocidad de ralentí con el
tornillo (LA) hasta que el gancho
deje de moverse.
3
/4 de
Ajuste fino para funcionamiento
en varias condiciones
Puede ser necesario efectuar un ajuste
ligero del tornillo de velocidad alta (H) si
la potencia del motor no es adecuada
para trabajar en grandes altitudes o al
nivel del mar.
Regla general
Gire el tornillo de ajuste de velocidad alta (H) aproximadamente un
octavo de vuelta por cada
1000 metros (3300 pies) de cambio
de altura.
Condiciones para ajuste
:Lleve a cabo el ajuste normal.
:Caliente el motor por aproximada-
mente 5 minutos.
:Abra el acelerador al máximo.
En alturas grandes
:Gire el tornillo de velocidad alta (H)
en sentido horario (mezcla más
pobre) hasta que no haya un
aumento de velocidad del motor
(pero no más allá del tope).
66
SP 200
Page 68
español / EE.UU
Revisión de la bujía
Al nivel del mar
:Gire el tornillo de velocidad alta (H)
en sentido contrahorario (mezcla
más rica) hasta que no haya un
aumento de velocidad del motor
(pero no más allá del tope).
Es posible alcanzar la velocidad
máxima del motor con el ajuste normal en cada caso.
Ajuste de ralentí
Normalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de ajuste de ralentí
(LA) después de cada ajuste del tornillo
de baja velocidad (L).
:Caliente el motor.
El motor se para durante el funcionamiento a ralentí
:Gire el tornillo de ajuste de ralentí
(LA) lentamente en sentido horario
hasta que el motor funcione de
modo suave – el gancho no debe
moverse.
El gancho funciona con el motor a
ralentí
:Gire el tornillo de ralentí (LA) lenta-
mente en sentido contrahorario
hasta que la herramienta se
detenga y luego gire el tornillo otra
1
/2 a 1 vuelta en el mismo sentido.
Funcionamiento irregular a ralentí, el
motor se para aunque se ha corregido el ajuste del tornillo LA, aceleración inadecuada
Ajuste de ralentí con mezcla muy
pobre:
:Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido contrahorario (aprox. 1/4
de vuelta) hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme.
Funcionamiento irregular a ralentí
Ajuste de ralentí con mezcla muy
rica:
:Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido horario (aprox. 1/4 de
vuelta) hasta que el motor funcione
y se acelere de modo uniforme.
000BA002 KN
Si la mezcla del combustible es incorrecta (demasiado aceite en la gasolina),
el filtro de aire está sucio, y las condiciones de trabajo no son favorables
(especialmente a aceleraciones intermedias) se afecta la condición de la
bujía.) Estos factores permiten la formación de depósitos en la punta aislante,
los cuales pueden perjudicar el rendimiento.
67SP 200
Page 69
español / EE.UU
Funcionamiento del motor
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
:Quite la bujía de la manera descrita
en el capítulo "Arranque / parada
del motor".
:Limpie la bujía si está sucia.
:Revise la distancia entre electrodos
(A) y ajústela según se requiera –
vea las "Especificaciones".
:Utilice únicamente bujías tipo resis-
tencia cuyo margen de rendimiento
sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan causado la contaminación de la bujía:
:Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
:Filtro de aire sucio.
:Condiciones desfavorables de fun-
cionamiento, por ejemplo, funcionando bajo carga parcial.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento,
o más temprano si los electrodos están
muy gastados.
2
1
Para reducir el riesgo de incendio y
de quemaduras, utilice solamente
las bujías autorizadas por STIHL.
Siempre inserte el casquillo (2) de
la bujía bien apretado en el borne
(1) del tamaño adecuado. (Nota: Si
el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que
ser instalada.) Una conexión suelta
entre el casquillo de la bujía y el
conector del cable de encendido en
el casquillo puede crear un arco voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
Si el funcionamiento del motor es insatisfactorio aunque el filtro de aire está
limpio y el carburador y el cable del acelerador han sido debidamente ajustados, la causa puede hallarse en el silenciador.
Solicite al concesionario STIHL que inspeccione si hay carbonización en el
silenciador.
STIHL recomienda que solamente los
concesionarios STIHL autorizados efectúen los trabajos de mantenimiento y
reparación.
002BA071 KN
68
SP 200
Page 70
Sustitución de la cuerda de
arranque y resorte de rebobinado
español / EE.UU
5
1
1
3
1
1
2
4
Sustitución de una cuerda de
arranque rota
!El resorte de rebobinado puede
saltar y desenrollarse durante esta
operación. Tenga cuidado para evitar
las lesiones.
:Saque los tornillos (1).
:Retire la caja del ventilador.
:Quite la pinza de resorte (2).
:Quite cuidadosamente el rotor de la
cuerda con la arandela (3) y el trinquete (4).
256BA075 KN
256BA032 KN
:Saque cuidadosamente la tapa (5)
del mango de arranque.
:Quite el resto de la cuerda del rotor
y del mango.
:Haga un nudo de rizo sencillo en el
extremo de la cuerda de arranque
nueva – vea “Especificaciones” – y
después pase la cuerda por la parte
superior del mango y por el buje de
la cuerda (6).
:Vuelva a instalar la tapa en el
mango.
6
2
3
4
256BA033 KN
:Pase la cuerda a través del rotor y
fíjela con un nudo de rizo simple.
:Cubra la cavidad del cojinete del
rotor de la cuerda con aceite sin
resina - vea "Accesorios especiales".
:Deslice el rotor en el poste del
arrancador. Gírelo hacia uno y otro
lado para engranar la espiral terminal del resorte de rebobinado.
:Vuelva a colocar el trinquete (4).
:Coloque la arandela (3).
:Instale la pinza de resorte (2) en el
poste del arrancador y engánchela
en el vástago del trinquete – la
pinza de resorte debe apuntar en
sentido horario.
256BA034 KN
256BA032 KN
69SP 200
Page 71
español / EE.UU
7
Tensado del resorte de rebobinado
:Forme un bucle con la cuerda de
arranque sin envolver y utilícelo
para girar el rotor seis revoluciones
completas en sentido contrahorario.
:Sujete y mantenga el rotor inmóvil –
tire de la cuerda y enderécela.
:Suelte el rotor de la cuerda.
:Suelte lentamente la cuerda para
que se enrolle en el rotor.
El mango de arranque debe quedar
firmemente en el buje guía de la
cuerda. Si el mango cae hacia un
lado: Dele una vuelta adicional al
rotor de la cuerda para aumentar la
tensión del resorte.
Cuando la cuerda de arranque está
completamente extendida, debe ser
posible girar el rotor 1-1/2 vueltas adicionales.
En caso contrario, el resorte está
sobretensado y podría romperse.
:Quítele una vuelta de la cuerda al
rotor, en tal caso.
:Instale la caja del ventilador.
256BA035 KN
Sustitución del resorte de rebobinado roto
:Quite el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Sustitución de
una cuerda de arranque rota".
!Los pedazos de resorte en la caja
del ventilador todavía pueden estar bajo
tensión y podrían salir lanzados cuando
los saque de la caja. Para reducir el
riesgo de lesionarse, póngase guantes,
anteojos y protector facial.
:Saque los tornillos (7).
:Retire la caja de resorte y las piezas
del resorte
:Lubrique el resorte de repuesto en
la caja nueva con unas cuantas
gotas de aceite sin resina - vea
"Accesorios especiales".
Coloque el resorte de repuesto con la
caja en su posición – la placa inferior
debe quedar orientada hacia arriba. Si el
resorte se sale de la caja durante la instalación: Colóquelo nuevamente en sentido horario, empezando desde el exterior y avanzando hacia adentro.
:Instale los tornillos.
:Instale el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Sustitución de
una cuerda de arranque rota".
:Tense el resorte de rebobinado.
:Instale la caja del ventilador.
70
SP 200
Page 72
español / EE.UU
V
Almacenamiento de la
máquina
Para intervalos de 3 meses o más:
:Vacíe y limpie el tanque de combus-
tible en una zona bien ventilada.
:Deseche los residuos de combusti-
ble y solución de limpieza de
acuerdo con los requerimientos
locales de protección del medio
ambiente.
:Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque – esto
ayuda a evitar que los diafragmas
del carburador se peguen.
:Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
:Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave – fuera del
alcance de los niños y de otras personas no autorizadas.
erificaciones y
mantenimiento efectuados
por el usuario
270°
Revisión de la gama de giro del
gancho
:Coloque la máquina sobre el suelo
de modo que quede apoyada horizontalmente en el soporte del
motor.
:Gire el extremo delantero del tubo
de mando entre los topes izquierdo
y derecho. El gancho debe pasar
por una gama de 270°.
Debe ser posible girar el gancho la
misma distancia a la derecha e
izquierda desde la línea central vertical
del mismo. En caso contrario, repita los
pasos descritos en "Armado de la
máquina".
Inspección visual
:Efectúe una inspección visual com-
pleta de la máquina entera antes de
usarla y después de cada parada
para cargar combustible.
Tornillos y tuercas
:Revise el apriete de todos los torni-
llos y tuercas accesibles (salvo los
tornillos de ajuste) después de cada
25 horas de funcionamiento
(aprox.).
Importante: Revise la integridad de
las juntas de tornillos del tubo de
mando – vea "Armado de la unidad".
411BA031 KN
71SP 200
Page 73
español / EE.UU
Revisiones y
mantenimiento efectuados
por el concesionario STIHL
Cambio de aceite de la caja de
engranajes
:Solicite el cambio de aceite des-
pués de las primeras 25 horas de
funcionamiento (aprox.).
Los cambios de aceite periódicos
ayudan a prolongar la vida útil de la
caja de engranajes.
411BA032 KN
1
1
Sistema antivibración (AV)
:Solicite la revisión de los elementos
del sistema antivibración (1) en el
mango de control periódicamente
y/o si hay indicaciones visibles de
desgaste.
72
411BA033 KN
SP 200
Page 74
Tabla de mantenimiento
Sírvase notar que los intervalos de mantenimiento siguientes son aplicables en
condiciones normales de funcionamiento. Si el tiempo de trabajo por jornada es
más largo que lo normal, o si las condiciones son extremas (zonas polvorientas,
etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de controlComprobar funcionamiento
Filtro de aire
Filtro en tanque de combustible
Tanque de combustibleLimpiar
Carburador
Bujía
Entradas de enfriamientoLimpiar
Aletas del cilindroLimpiar
Chispero en silenciador*
Aceite de la caja de engranajes
Elementos antivibración
Tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
Etiquetas de seguridadReemplazar
1)
STIHL recomienda que un concesionario de ser-
vicio STIHL efectúe este trabajo
fugas)
Limpiar
Limpiar
Reemplazar
Revisar
Reemplazar
Comprobar ajuste de ralentí –
el gancho no debe moverse
Ajustar el ralentí
Ajustar la distancia entre electrodos
Cambiar después de cada 100 horas
de funcionamiento
Solicitar la inspección
Solicitar su limpieza o sustitución
Solicitar la revisión
Solicitar el cambio
Solicitar la revisión
Solicitar al concesionario de servicio
su sustitución
Volver a apretar
1)
1)
1)
1)
* vea “Guía para el uso de este manual”
español / EE.UU
antes de
comenzar el trabajo
después de terminar
el trabajo o diariamente
después de cada
parada para
cargar combustible
semanalmente
mensualmente
anualmente
si hay problema
si tiene daños
según se requiera
XX
X
XX
XX
X
X
X
XX
X
X
X
X
1)
X
X
XXX
X
X
X
73SP 200
Page 75
español / EE.UU
Controles y piezas
principales
1
7
8
20
1 Gancho
2
14
3
4
5
6
15
17
16
18
19
10
9
11
12
9
13
14
22
21
23
24
2 Caja de engranajes
3 Tubo de mando, extremo delantero
4 Manguera de mango
5 Arnés
6 Sujetador rápido (correa del pecho)
7 Mosquetón
8 Tubo de mando, extremo de motor
9 Elementos antivibración
10 Control deslizante
11 Bloqueo del gatillo de aceleración
12 Gatillo de aceleración
13 Almohadillado de cadera
14 Correa con argolla de transporte
15 Cable del acelerador
16 Perilla del estrangulador
17 Bomba de combustible
18 Tapa del filtro
19 Tanque de combustible
20 Tapa de llenado de combustible
21 Tornillos de ajuste del carburador
22 Casquillo de la bujía
23 Mango de arranque
24 Silenciador (con chispero*)
25 Soporte de la máquina
74
25
411BA034 KN
*vea “Guía para el uso de este
manual”
SP 200
Page 76
Definiciones
1. Gancho
Para colocar en el ramal a ser
vareado.
2. Caja de engranajes
Reduce la velocidad y cambia el
movimiento giratorio en un movimiento de vaivén.
3. Tubo de mando, extremo delantero
Protege el eje impulsor entre el
embrague y la caja de engranajes.
4. Mango de manguera
Para sujetar la máquina durante el
trabajo.
5. Arnés
Para transportar la máquina.
6. Sujetador rápido (correa del
pecho)
Para poder quitarse la máquina
rápidamente en situaciones de peligro.
7. Mosquetón
Para enganchar y sujetar la argolla
de transporte en la correa.
8. Tubo de mando, extremo de
motor
Protege el eje impulsor entre el
embrague y el motor.
9. Elementos antivibración
Componentes para reducir la transmisión de vibraciones entre la
máquina y el operador.
10. Control deslizante
Para aceleración de arranque, marcha y parada. Mantiene el acelerador parcialmente abierto durante el
arranque, apaga el encendido del
motor y detiene su marcha.
11. Bloqueo del gatillo de aceleración
Se debe oprimir para poder activar
el gatillo de aceleración.
12. Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
13. Almohadillado de cadera
Sirve como amortiguador entre la
cadera y el eje.
14. Correa con argolla de transporte
Conecta el tubo de mando al arnés.
15, Cable del acelerador
Transmite los movimientos del
mango de control al motor.
16. Perilla giratoria de estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
17. Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
español / EE.UU
18. Tapa del filtro de aire
Encierra y protege el filtro de aire.
19. Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
20. Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de combustible.
21. Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
22. Casquillo de bujía
Conecta la bujía al cable de encendido.
23. Mango de arranque
El mango de la cuerda de arranque,
el cual es el dispositivo usado para
arrancar el motor.
24. Silenciador
(con chispero)
Reduce los ruidos del tubo de
escape y desvía los gases de
escape lejos del operador.
25. Soporte de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
75SP 200
Page 77
español / EE.UU
Especificaciones
EPA / CEPA:
El período de cumplimiento de emisiones indicado en la etiqueta de cumplimiento de emisiones es la cantidad de
horas de funcionamiento para la cual la
máquina ha demostrado la conformidad
con los requerimientos de emisiones del
Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría:
A = 300 horas,
B = 125 horas,
C = 50 horas
CARB:
El período de cumplimiento de emisiones empleado en la etiqueta del índice
de aire CARB tiene las siguientes definiciones:
Extended (extendido) = 300 horas,
Intermediate (intermedio) = 125 horas,
Moderate (moderado) = 50 horas
Motor
Motor de un cilindro, dos tiempos
Cilindrada:2,22 pulg3
(36,3 cm
Diámetro:38 mm (1,50
pulg)
Carrera:32 mm (1,26
pulg)
Ralentí:2800 rpm
Velocidad gober-
nada (nominal):10500 rpm
3
)
Sistema de encendido
Tipo: Encendido por magneto electrónico (sin disyuntor)
Bujía (con supresión):
Distancia entre
electrodos:
Roscas de la bujía: M 14 x 1,25;
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
o Champion RCJ
6Y
0,5 mm (0,02
pulg)
9,5 mm (0,37
pulg) de largo
Arrancador de cuerda
Cuerda de arranque
Diámetro:3,0 mm (0,11
pulg)
Largo:850 mm (33,5
pulg)
Sistema de combustible
Carburador: Carburador de diafragma
de todas posiciones con bomba de
combustible integral
Filtro de aire:Elemento de
papel para filtro
Capacidad del tanque de combustible:
Mezcla de combustible:
0,64 l (21,6
onzas fl.)
Vea "Combustible"
Peso
Completo con arnés:10,5 kg
(28,1 lb)
Motor con mango de control y tubo de mando
Extremo delantero del tubo
de mando con caja de
engranajes y gancho
6,7 kg
(14,8 lb)
3,8 kg
(10,18 lb)
Gancho
Apertura:35 mm
(1,38
pulg)
Carrera:36 mm
(1,41
pulg)
Acciones por minuto a
10 000 rpm:50
Largo
Largo total:2,47 m
(97,24
pulg)
Motor con tubo de mando: 0,97 m
(38,19
pulg)
Extremo delantero del tubo
de mando con caja de
engranajes y gancho:
1,50 m
(59,06
pulg)
76
SP 200
Page 78
Accesorios especialesMantenimiento y
reparaciones
español / EE.UU
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de los
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres autorizados por STIHL deben llevar a cabo los
demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las mismas fueron ejecutadas por un concesionario de servicio autorizado STIHL utilizando piezas de repuesto originales de
STIHL.
Es posible identificar las piezas originales de STIHL por el número de pieza
STIHl
algunos casos, el símbolo ( de piezas
STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer solo.
, el logotipo de STIHL y, en
77SP 200
Page 79
español / EE.UU
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales y del
Estado de California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU., el Consejo de Recursos del Aire del Estado de
California (CARB) y STIHL Incorporated
se complacen en explicarle la garantía
del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo de
modelos año 2000 y siguientes. En California, los nuevos motores pequeños
para uso fuera de carretera deben estar
diseñados, construidos y equipados de
conformidad con las rigurosas normas
de contaminación del aire del estado. En
otros estados, los modelos 1997 y posteriores de tales motores deben estar
diseñados, construidos y equipados, al
tiempo de la venta, de conformidad con
los reglamentos correspondientes de la
EPA. El motor debe carecer de defectos
en el material y la fabricación que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último comprador. STIHL Incorporated debe garantizar
el sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más
arriba, siempre que dicho motor no haya
estado sujeto a maltrato, negligencia o
cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos relativos a
emisiones.
Si existe una condición amparada bajo
garantía, STIHL Incorporated reparará
el motor sin costo alguno, incluido el
diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico
fue realizado por un concesionario autorizado), las piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía del fabricante:
Los motores pequeños para equipos de
uso fuera de carretera están garantizados por dos años en el Estado de California. En otros estados, los modeles de
1997 y posteriores de tales motores
también están garantizados por dos
años. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de las piezas del
motor relacionadas con el sistema de
control de emisiones, la pieza será reparada o sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del usuario
relativas a la garantía:
Como propietario de tal motor, usted
tiene la responsabilidad de realizar el
mantenimiento requerido descrito en su
manual del usuario. STIHL Incorporated
le recomienda guardar todos los recibos
comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del propietario de realizar todos los trabajos de
mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y durabilidad sean equivalentes está permitido en
trabajos de mantenimiento o reparación
no contemplados en la garantía, y no
reducirá las obligaciones de la garantía
del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
a un centro de servicio STIHL tan pronto
surja el problema. Las reparaciones
bajo garantía serán realizadas en un
tiempo razonable, sin exceder de 30
días. Ante cualquier duda respecto a
sus derechos y responsabilidades
según lo estipulado en esta garantía,
comuníquese con el representante de
STIHL al 1-800-467-8445 ó escriba a
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box
2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables. Además, STIHL Incorporated garantiza al
comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
78
SP 200
Page 80
español / EE.UU
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo utilitario es entregado a usted y usted firma y
remite la tarjeta de garantía a STIHL.
Si cualquier pieza relacionada con el
sistema de control de emisiones está
defectuosa, la pieza será sustituida por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario. Cualquier pieza
garantizada cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido, o que debe recibir únicamente inspección regular en el sentido
de "reparar o sustituir según sea necesario", estará garantizada por el período
de garantía. Cualquier pieza cuyo reemplazo está programado como mantenimiento requerido estará garantizada por
el intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los diagnósticos que determinen que una pieza
garantizada está defectuosa. No obstante, si usted reclama garantía para un
componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de emisiones.
El trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio autorizado por STIHL. La prueba del sistema
de control de emisiones se realiza ya
sea en la fábrica de STIHL Incorporated
o en un laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de
servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente en las piezas relacionadas con el sistema de control de
emisiones, y debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla
de una pieza garantizada que todavía
está bajo garantía.
La lista de piezas del sistema de control
de emisiones garantizadas del Consejo
de Recursos del Aire del Estado de California define específicamente las piezas
garantizadas que están relacionadas
con las emisiones. Estas piezas garantizadas son:
Carburador
Estrangulador (sistema de refuerzo para
arranque en frío)
Múltiple de admisión
Filtro de aire
Bujía
Magneto o sistema de encendido electrónico (módulo de encendido)
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de
2 tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
:reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
:reparaciones mal hechas o sustitu-
ciones contrarias a las especificaciones de STIHL Incorporated que
afecten desfavorablemente el funcionamiento y/o la durabilidad, y las
alteraciones o modificaciones no
recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
:la sustitución de piezas y otros ser-
vicios y ajustes necesarios para el
mantenimiento requerido en y después del primer punto de reemplazo
programado.
79SP 200
Page 81
español / EE.UU
80
SP 200
Page 82
! WARNING!
! WARNING!
! ADVERTENCIA!
The engine exhaust from this product
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
defects or other reproductive harm.
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
0458 411 8621
englisch / English USA / spanisch / español EE.UU / CARB / EPA
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.