For safe operation follow all safety
precautions in Instruction Manual - improper
use can cause serious injury.
Advertencia!
Para su seguridad durante el manejo de este
producto, siga siempre las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones - el uso indebido puede causar
lesiones graves.
Allow only persons who understand this
manual to operate your edger.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL edger, it is
important that you read and understand
the maintenance and safety precautions
starting on page 3, before using your
edger.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
!Warning!
Because an edger is a high-speed
cutting tool some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury.
Careless or improper use may cause
serious or even fatal injury. Make sure
your unit is equipped with the proper
deflector and handle for the type of
cutting attachment being used. Always
wear proper eye protection.
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements are made from time to time. If the
operating characteristics or the appearance of your edger differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer for information and
assistance.
,
*see “Guide to Using this Manual”
STIHl
0458 245 3021. M1. E3. PM. Printed in USA
1FC 85
Page 3
English / USA
Guide to Using this Manual
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in
this manual.
The operating and handling instructions
are supported by illustrations.
Symbols in text
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
:Step or procedure without direct
reference to an illustration.
Description of step or procedure that
refers directly to the illustration and
contains item numbers that appear in
the illustration.
Example:
Loosen the screw (1)
Lever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols described below:
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or
serious damage to property.
Warning where there is a risk of
damaging the machine or individual
components.
Note or hint which is not essential
for using the machine, but may
improve the operator’s understanding of the situation and result
in better use of the machine.
Note or hint on correct procedure in
order to avoid damage to the
environment.
Equipment and features
This instruction manual refers to
several models with different
features. Components that are not
installed in all models and related
applications are marked thus
Such components are available as
special accessories from your
STIHL dealer.
*.
Engineering improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. If the
operating characteristics or the
appearance of your machine differ from
those described in this manual, please
contact your STIHL dealer for
assistance.
Therefore, we cannot be responsible for
changes, modifications or
improvements not covered in this
manual.
2
FC 85
Page 4
Safety Precautions
English / USA
Warning!
Because an edger is a
high-speed, fast-cutting
power tool, special safety
precautions must be
observed to reduce the risk of personal
injury.
It is important that you
read, fully understand and
observe the following
safety precautions and
warnings. Save this
owner's manual and read
the safety instructions periodically. Be
thoroughly familiar with the controls and
the proper use of the equipment. Know
how to stop the unit and disengage the
controls quickly.
Careless or improper use of any edger
may cause serious or fatal injury.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your edger. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
!Warning!
The use of any edger may be
hazardous. If the rotating cutting tool
comes in contact with your body, it will
cut you. When it comes in contact with
solid foreign objects such as rocks or
bits of metal, it may fling them directly or
by ricochet in the direction of bystanders
or the operator.
Striking such objects could damage the
cutting attachment and may cause
blades to crack, chip or break. Thrown
objects or damaged blades may result in
serious or fatal injury to the operator or
bystanders.
!Warning!
Minors should never be allowed to use
an edger. Bystanders, especially children and animals should not be allowed in
the area where an edger is in use.
Never let the edger run unattended.
!Warning!
Do not lend or rent your edger without
the owner's manual. Be sure that anyone using your edger understands the
information contained in this manual.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
edgers. Different models may have
different parts and controls. See the
appropriate section of your owner's
manual for a description of the controls
and function of the parts of your model
edger.
Safe use of an edger involves
1. the operator
2. the edger
3. the use of the edger.
Save these instruction !
THE OPERATOR!
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate an
edger when you are fatigued.
Be alert - if you get tired while operating
your edger, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any edger can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
an edger.
3FC 85
Page 5
English / USA
!Warning!
Prolonged use of an edger (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome. These conditions reduce the hand's ability to feel
and regulate temperature, produce
numbness and burning sensations and
may cause nerve and circulation
damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold
weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
:Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the engine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using power tools on a regular or
sustained basis.
:Wear gloves and keep your hands
warm.
:Keep the AV system well
maintained. An edger with loose
components or with damaged or
worn AV buffers will tend to have
higher vibration levels.
:Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressures, take
frequent breaks.
All the above mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore continual and
regular users should monitor closely the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
!Warning!
The ignition system of your unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with pacemaker should consult
their physician and the pacemaker
manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing
!Warning!
Edger operation can
cause serious injury to
eyes, ears and person.
The deflector and skirt
provided with your edger
may not protect the
operator from all foreign objects (gravel,
glass, wire, etc.) thrown by the rotating
cutting attachment. Thrown objects may
also ricochet and strike the operator. To
reduce the risk of injury to your eyes
never operate an edger unless wearing
goggles or properly fitted safety glasses
with adequate top and side protection
complying with ANSI Z 87.1 (or your
applicable national standard).
To reduce the risk of injury to your face
STIHL recommends that you also wear
a face shield or face screen over your
goggles or safety glasses.
4
FC 85
Page 6
English / USA
!Warning!
Edger noise may damage
your hearing. Wear sound
barriers (ear plugs or ear
mufflers) to protect your
hearing. Continual and
regular users should have
their hearing checked regularly.
Wear proper protective clothing.
Protect your hands with
gloves when handling the
edger and the cutting tool.
Heavy-duty, nonslip
gloves improve your grip
and protect your hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Avoid loosefitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or
cuffed pants, unconfined long hair or
anything that could become caught on
branches, brush or moving parts of the
unit. Wear long pants made of heavy
material to protect your legs. Do not
wear shorts.
Good footing is most
important in edger work.
Wear sturdy boots with
nonslip soles. Do not
operate edger when
barefoot or wearing open
sandals. Steel-toed safety boots are
recommended.
Wear an approved safety
hard hat to reduce the risk
of injury to your head
when there is a danger of
head injuries.
THE EDGER
For illustrations and definitions of the
edger parts see the chapter on
“Parts and Controls“!
!Warning!
Never modify an edger in any way.
Only attachments supplied by STIHL or
expressly approved by STIHL for use
with the specific STIHL edger models
are authorized. Although certain unauthorized attachments are useable for
the STIHL edger, their use may, in fact,
be extremely dangerous.
THE USE OF THE EDGER
Transporting the edger
!Warning!
Always turn off the engine and make
sure the cutting attachment has stopped
before putting an edger down. When
transporting your edger in a vehicle,
properly secure it to prevent turnover,
fuel spillage and damage to the edger.
5FC 85
Page 7
English / USA
Preparation for the use of the edger
Adjust carrying harness and hand grip to
suit your size before starting work.
The machine should be properly
balanced as specified in your owner's
manual for proper control and less
fatigue in operation.
Always check your edger for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger interlock (and if applicable, stop
switch, cutting tool, deflector and
harness). An arrow on the deflector
shows the correct direction of rotation of
the cutting blade.
The arrow on the deflector must always
face away from you, so that cuttings and
other dedris will be diverted away from
the machine and your position (see
chapter "Working Techniques").
The throttle trigger must move freely and
always spring back to the idle position.
The cutting tool must be properly
tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked, bent,
warped or damaged blades.
245BA002 KN
Fueling
Your STIHL edger uses an oil-gasoline
mixture for fuel (see the chapter on
“Fuel“ of your owner's manual).
!Warning!
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
or ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious
burn injury or property
damage. Use extreme caution when
handling gasoline or fuel mix.
Do not smoke or bring any fire or flame
near the fuel.
Fueling Instructions
Fuel your edger in well-ventilated areas,
outdoors. Use a fuel container
acceptable for the purpose.
!Warning!
Never attempt to fuel a running or hot
engine. Gasoline vapor pressure may
build up inside the gas tank depending
on the fuel used, the weather conditions,
and the venting system of the tank. In
order to reduce the risk of burns or other
per-sonal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your edger carefully so as to
allow any pressure build-up in the tank
to release slowly. Never remove fuel
filler cap while engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine.
Replace fuel filler cap securely and
check for tightness.
Wipe off any spilled fuel before starting
your edger and check for leakage.
6
FC 85
Page 8
English / USA
!Warning!
Check for fuel leakage while refueling
and during operation. If fuel or oil
leakage is found, do not start or run the
engine until leak is fixed and spilled fuel
has been wiped away.
Move at least 10 feet (3 m) from spot of
leakage before starting. Take care not to
get fuel on your clothing. If this happens,
change your clothing immediately.
The fuel filler cap may differ on different
models.
Cap with handle
!Warning!
To minimize the risk of fuel leakages and
fires due to a loose filler cap, it must be
inserted in the filler port correctly and
tightened down.
Lift the handle on top of
the STIHL filler cap so
that it is upright. Insert the
cap so that the triangular
mark on the handle is
aligned with that on the
filler port. Then turn the handle on the
filler cap as far as possible in clockwise
direction (approx. one-quarter turn).
Fold the handle down so
that it lies flat in the filler
cap. The cap has not
been fitted correctly if the
handle does not lie flush
with the filler cap and the
lock on the handle does not fit into the
corresponding recess in the filler port.
The cap must be refitted in this case.
Screw-on filler cap
! Important!
If the filler cap is not
screwed down tightly,
it may work loose as a
result of vibrations in the
machine, thus causing
considerable fuel
leakages. To avoid fires, the filler cap
must be screwed down as tightly as
possible after refueling. If the filler cap
has a slot, the screwdriver end of the
STIHL combination wrench or a similar
tool can be used to tighten down the
cap.
Starting
!Warning!
Your edger is a one-person machine.
7FC 85
Page 9
English / USA
Once started, it may fling foreign objects
for a great distance.
15m (50ft)
To reduce the risk of eye and other injury
insure that bystanders are at least
50 feet (15 m) away. Stop the engine
and cutting tool immediately if you are
approached.
Start and operate your edger without
assistance. For specific starting
instructions, see the appropriate section
of your manual.
Place the edger on firm ground or other
solid surface in an open area. Maintain a
good balance and secure footing.
To reduce the risk of injury from loss of
control, be absolutely sure that the
cutting tool is clear of you and all other
obstructions and objects, including the
ground, because when the engine starts
at starting-throttle, engine speed will be
fast enough for the clutch to engage and
turn the cutting tool.
When you pull the starter grip, don't
wrap the starter rope around your hand.
Do not allow the grip to snap back, but
guide the starter rope to rewind properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to hand or fingers and
may damage the starter mechanism.
Working Conditions
Operate and start your edger only
outdoors in a well ventilated area.
!Warning!
Your edger produces toxic
exhaust fumes as soon as
the engine is running.
These gases (e.g.
carbonmonoxide) may be
colourless and odourless.
To reduce the risk of serious or fatal
injury from inhaling toxic fumes, never
run the edger indoors or in poorly
ventilated locations.
!Warning!
Use of this product can generate dust
and fumes containing chemicals known
to cause respiratory disease, cancer,
birth defects, or other reproductive
harm. If you are unfamiliar with the risks
associated with the particular dust or
fume at issue, consult your employer,
governmental agencies such as OSHA
and NIOSH and other sources on
hazardous materials. California and
some other authorities, for instance,
have published lists of substances
known to cause cancer, reproductive
toxicity, etc.
Control dust and fumes at the source
where possible. In this regard use good
work practices and follow the
recommendations of OSHA/NIOSH and
occupational and trade associations.
When the inhalation of toxic dust and
fumes cannot be eliminated, the
operator and any bystanders should
always wear a respirator approved by
NIOSH/MSHA for the type of dust and /
or fumes encountered.
8
FC 85
Page 10
English / USA
Operate the edger under good visibility
and daylight conditions only. Work
carefully.
Always hold the edger firmly with both
hands. Wrap your fingers tightly around
the handles, keeping the handles
cradled between your thumb and
forefinger. Keep your hands in this
position to have your edger under
control at all times.
Make sure your edger handles and grip
are in good condition and free of
moisture, pitch, oil or grease.
!Warning!
Never attempt to operate any edger with
one hand. Loss of control of the edger
resulting in serious or fatal injury may
result.
Special care must be taken in slippery
conditions (wet ground, snow) and in
002BA117 KN
difficult, over-grown terrain. Watch for
hidden obstacles such as tree stumps,
roots and ditches to avoid stumbling.
Stay alert for uneven side walks, holes in
terrain or other similiar conditions when
using your edger. Always push slowly
over rough ground. Do not abuse your
edger.
!Warning!
Before cutting, inspect
and clear the area of
stones, glass, pieces of
metal, trash or other solid
objects. The cutting
attachment could throw
objects of this kind and cause personal
injury.
Do not use edger on gravel surfaces.
!Warning!
Never divert discharge of material
toward bystanders nor allow anyone
near the area of operation. Use care in
directing discharge to avoid glass
enclosures, automobiles, and the like.
!Warning!
To reduce the risk
of injury from
thrown objects and
blade contact,
never operate an
edger without properly mounted
deflector and skirt. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all
times.
!Warning!
To reduce the risk of injury
from blade contact, keep
hands and feet away from
cutting area.
!Warning!
This edger is normally to be used at
ground level with the cutting attachment
perpendicular to the ground. Use of an
edger above ground level or with the
cutting attachment parallel to the ground
may increase the risk of injury, since the
cutting attachment is more fully exposed
and the edger may be more difficult to
control. Never use your edger as a
hedge trimmer.
9FC 85
Page 11
English / USA
!Warning!
When using your edger, avoid cutting
close to fences, sides of buildings, tree
trunks, stones or other such objects that
could cause the edger to kick out or
could cause damage to the blade. In
addition, be alert to an increased risk of
ricochets in such situations.
If the edger strikes a foreign object,
follow these stops: stop the engine,
disconnect spark plug lead, inspect for
damage and repair any damage before
restarting and operating the product.
Do not operate using the starting throttle
lock as you do not have control of the
engine speed. See section of your
owner's manual on the proper use of the
slide control.
If the cutting tool or deflector becomes
clogged or stuck, always turn off the
engine, disconnect spark plug lead and
make sure the cutting tool has stopped,
before cleaning. Keep lead away from
spark plug to reduce the risk of unintentional starting. Grass, weeds, etc.
should be cleaned off the cutting tool at
regular intervals.
!Warning!
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting tool at regular
intervals. If the behavior of the tool
changes, stop the engine immediately,
and check the nut securing the tool for
tightness and the cutting tool for cracks
and damage.
If the edger vibrates abnormally, immediateley stop the engine and check for
the cause. Vibration is generally a
warning of trouble. Replace cracked,
bent, warped, damaged, excessively
worn or dull cutting tools immediately.
Such tools may shatter at high speed
and cause serious or fatal injury.
!Warning!
A loose blade may cause the blade to
vibrate, crack, break or come off the
edger, which may result in serious or
fatal injury. Make sure that the blade is
properly tightened. Use the wrench
supplied or one of sufficient length to
obtain the proper torque. If the blade
loosens after being properly tightened,
stop work immediately. The retaining nut
may be worn or damaged and should be
replaced.
Never use unauthorized parts to secure
the blade. Failure to use the proper parts
may cause the blade to fly off and
seriously injury the operator or
bystanders. If the blade continues to
loosen, see your STIHL dealer. Do not
attach any blade to a unit without proper
installation of all required parts. Never
use an edger with a loose blade.
!Warning!
Never touch a rotating cutting tool with
your hand or any part of your body. The
tool continues to rotate for a short period
after the throttle trigger is released
(flywheel effect).
Important adjustments
!Warning!
At correct idle speed, the cutting tool
should not turn. For directions on how to
adjust idle speed, see the appropriate
section of your owner's manual.
Do not use an edger with incorrect idle
speed adjustment. You may adjust the
idle speed yourself according to the
instructions in your manual. If you
cannot set the correct idle speed, have
your STIHL dealer check your edger and
make proper adjustments or repairs.
10
FC 85
Page 12
English / USA
Operating instructions
Use only for edging in grass, weeds and
soft green plants.
!Warning!
During operation, follow all safety
precautions mentioned in the important
safety precaution section of this manual.
Improper use of any edger can cause
serious or fatal personal injury.
In order to reduce risk of eye injury
always wear proper eye protection and
operate product from position where
guards or deflector blocks the line of
sight to the cutting tool.
Stop the engine whenever you leave the
operating position.
Maintenance, Repair and Storing
Maintenance, replacement, or repair
of the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment
or individual. However if you claim
warranty for a component which has
not been serviced or maintained
properly or if nonapproved
replacement parts were used, STIHL
may deny warranty.
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
parts manufactured by others may
cause serious or fatal injury.
Follow the maintenance and repair
instructions in the appropriate section of
your owner's manual. Please refer to the
maintenance chart at the last pages of
this manual.
!Warning!
Always stop the engine, disconnect the
spark plug lead and make sure that the
cutting tool is stopped before doing any
maintenance or repair work or cleaning
the edger.
Keep lead away from spark plug to
reduce the risk of unintentional starting.
Never attempt to make any adjustments
while the engine is running (except
where specifically recommended in this
manual).
Do not attempt any maintenance or
repair work not described in your
owner's manual. Have such work
performed at your STIHL service shop
only. Do not modify the engine governor
or overspeed the engine.
Never repair damaged cutting
attachments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting tool to come off and
result in serious or fatal injuries.
Check condition of cutting tool at regular
short intervals. If behavior of tool
changes, check it immediately for
tightness or any signs of cracks in
particular. Replace damaged or dull
cutting tools immediately, even if they
have only superficial cracks.
Check fuel filler cap for leaks at regular
intervals. Use the specified spark plug
and make sure it and the ignition lead
are always in good condition.
11FC 85
Page 13
English / USA
Working Techniques
!Warning!
A worn or damaged muffler is a fire
hazard and may cause loss of hearing.
Check to see that the muffler is in good
condition. The edger must not be
operated if the muffler is not functioning
properly or has been removed.
Remember that the risk of forest fires is
greater in hot weather.
Use the spark arresting muffler supplied
with the unit. Never touch a hot muffler
or burn will result.
!Warning!
In order to reduce the risk of fire, do not
modify or remove any part of the muffler
or spark arrestor.
Tighten all nuts, bolts and screws except
the carburetor adjustment screws after
each use.
Keep spark plug and wire connection
tight and clean. The spark plug electrode
gap should be checked with a feeler
gauge at least every 50 operating hours
and reset if necessary. Fit a new spark
plug if the electrodes are badly pitted.
Additionally, the daily maintenance
schedule for your edger set forth in your
STIHL Owner's Manual should be
strictly followed.
For any maintenance please refer to the
maintenance chart and to the warranty statement near the end of this manual.
Store edger indoors in a dry, high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank.
Never store the machine with fuel in the
fuel tank inside a building where fumes
may reach an open flame or sparks, or in
a confined area such as a car trunk.
245BA003 KN
Your power edger is designed to
produce sharp contoured borders
around lawns and flower beds. It will cut
almost all types of grass, weeds and soft
green plants.
Preparations
If the soil is very dry, spray it with water
before you start work: this softens the
soil a little and also reduces the amount
of dust created. Slightly damp green
plants are easier to cut.
:Inspect the work area and clear
away any obstacles (stones, gravel,
glass, etc.) to reduce the risk of injury from thrown objects.
:Plan the best route for edging, i.e.
starting point, changes in direction,
etc. Always hold and operate your
edger on the right-hand side of the
body.
12
FC 85
Page 14
2
1
A
Adjusting the depth of cut
:Shut off the engine and wait for the
cutting blade to come to a complete
standstill.
:Loosen wingnut (1)
counterclockwise
:Adjust wheel (2):
Upwards
to increase depth of cut (A).
Downwards
to reduce depth of cut (A).
245BA004 KN
3
B
Adjust correctly
The depth of cut varies, depending
on unevenness, your height and the
way you hold the edger.
:Use the following procedure:
Adjust the wheel (2) so that the
cutting blade (3) just touches the
ground or breaks the surface of the
soil by no more than 0.2" / 5 mm (B)
in the normal working position.
English / USA
2
245BA005 KN
Do not adjust the deflector!
The deflector has been set by the
manufacturer so that the arrow on the
deflector and the open side point away
from the operator. This ensures that
cuttings and other debris will be directed
away from the machine and operator.
245BA006 KN
13FC 85
Page 15
English / USA
:Tighten wingnut clockwise.
:Standing in the normal working
position, check the depth of cut
again and correct it if necessary.
245BA007 KN
90°
Edging
:Start the engine.
:Start the cut at half throttle and
continue cutting at full throttle.
:Hold and guide the unit so that the
blade is vertical.
:Cut steadily so that the engine
speed does not decline to any major
extent – do not apply force!
:Cut at a normal walking pace.
:Do not push the blade into the
ground!
1
245BA008 KN
:Always walk forwards when cutting,
do not pull the unit towards you.
:Cut at a steady pace to avoid having
to make several passes.
1 = Gunning sight for cutting blade.
245BA009 KN
14
FC 85
Page 16
English / USA
Mounting the Loop Handle
1
2
3
A
:Fit the loop handle (1) on the drive
tube 8" / 20 cm (A) forward of the
control handle (2).
:Position the clamp (3) against the
drive tube and slide it into the loop
handle.
4
5
50 mm
355BA030 KN
:Fit square nut (4) in the loop handle,
insert the clamp screw (5) from the
other side and tighten down
securely.
Adjusting loop handle to most
comfortable position:
:Release clamp screw (5).
:Move the loop handle along the
drive tube as required - retighten the
clamp screw.
( 2" )
Adjusting the Throttle
Cable*
A properly adjusted throttle cable is
the precondition for correct
operation in the full throttle, starting
throttle and idle positions.
Adjust the throttle cable only after
the unit is fully assembled – the
handle must be in the normal
operating position.
343BA023 KN
:Use a suitable tool to push the slide
to the bottom of the slot (see
illustration).
002BA163 KN
*see "Guide to Using this Manual"
15FC 85
Page 17
English / USA
Fitting the Cutting Blade
1
1
5
2
:Press down the trigger interlock (1)
and squeeze the throttle trigger (2)
all the way (full throttle position) –
this sets the throttle cable correctly.
002BA161 KN
:Place the power edger on a
suitable support so that the blade
mounting (1) faces upwards.
245BA010 KN
6
4
3
:Insert stop pin* or Allen wrench* (2)
as far as possible in the bore (3) –
push lightly and rotate it back and
forth together with the thrust
washer (4) until the drive shaft is
blocked.
:Apply combination wrench (5) to
screw (6).
:Loosen screw clockwise (left-hand
thread) and take it out.
:Remove retaining ring, plain washer
and thrust washer.
2
406BA005 KN
16
*see "Guide to Using this Manual"
FC 85
Page 18
Fuel
English / USA
7
12
11
7
10
4
9
8
:Position blade (7) on the thrust
plate (8).
Collar (see arrow) must engage
hole in blade!
:Fit thrust washer (4) on the drive
shaft (9).
:Block the drive shaft.
:Insert screw (12) with plain washer
(10) and retaining ring (11) in shaft
counterclockwise and tighten down
firmly.
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your two-stroke engine requires a
mixture of brand-name gasoline and
quality two-stroke air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 (R+M/2). If
the octane rating of the mid-grade
gasoline in your area is lower, use
premium unleaded fuel.
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
406BA006 KN
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
nationally recognized name brand
unleaded gasoline!
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent branded two-stroke engine
oils that are designed for use only in air
cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke
engine oil since it is specially formulated
for use in STlHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the canister from
your vehicle and place the canister on
the ground before filling. Do not fill fuel
canisters that are sitting in or on a
vehicle.
The canister should be kept tightly
closed in order to avoid any moisture
getting into the mixture.
The machine‘s fuel tank and the canister
in which fuel mix is stored should be
cleaned as necessary.
17FC 85
Page 19
English / USA
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved fuel-canisters only.
When mixing, pour oil into the canister
first, and then add gasoline. Close the
canister and shake it vigorously by hand
to ensure proper mixing of the oil with
the fuel.
Fueling
Gasoline
Oil (STIHL 50:1 or
equivalent branded oils)
US gal.US fl.oz
12.6
2 1/26.4
512.8
Dispose of empty mixing-oil canisters
only at authorized disposal locations.
Before fueling, clean the filler cap and
the area around it to ensure that no dirt
falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in
the canister before fueling your
machine.
In order to reduce the risk of burns
or other personal injury from
escaping gas vapor and fumes,
remove the fuel filler cap carefully
so as to allow any pressure build-up
in the tank to release slowly.
After fueling, tighten fuel cap as securely as possible by hand.
389BA031 KN
Change the fuel pick up body every
year.
Before storing your machine for a long
period, drain and clean the fuel tank and
run engine until carburetor is dry.
389BA032 KN
18
FC 85
Page 20
Starting / Stopping
the Engine
English / USA
3
4
6
5
7
Controls
Throttle trigger interlock (1), throttle
trigger (2) and slide control (3) with
positions:
START (4),
# – normal run position (5) and
$ – stop (6).
To stop the engine: Push the slide
control in direction of c (7).
STOP
3
1
8
8
393BA017 KN
2
9
Starting
:Hold down the throttle trigger
interlock and squeeze the throttle
trigger.
:While holding both levers in this
position, move the slide control to
START and hold it there.
:Now release the throttle trigger,
slide control and trigger interlock in
that order. This is the starting throttle position.
002BA179 KN
:Set the choke lever (8):
For cold start to
For warm start to e
Also use this setting if engine has
been running but is still cold.
:Press the fuel pump bulb (9) at least
five times – even if bulb is filled with
fuel.
g
393BA018 KN
19FC 85
Page 21
English / USA
:Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support
and the cutting tool deflector. Check
that the cutting tool is not touching
the ground or any other obstacles.
:Make sure you have a firm footing.
:Hold the unit with your left hand and
press it down firmly – your thumb
should be under the fan housing.
Do not stand or kneel on the drive
tube! This could permanently
damage the drive tube..
002BA038 KN002BA040 KN
:Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage
and then give it a brisk strong pull.
Do not pull out the starter rope all
the way – it might otherwise break.
:Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
:Continue cranking until the engine
runs.
When engine begins to fire:
:Move the choke lever to e and
continue cranking.
As soon as engine runs:
:Blip the throttle trigger – the slide
control moves to the run position # –
and the engine settles down to idle
speed.
Make sure the carburetor is correctly
adjusted – cutting tool must not rotate
when the engine is idling.
Your machine is now ready for
operation.
245BA013 KN
To shut down the engine:
:Move the slide control in direction of
c to $.
At very low outside temperatures:
As soon as engine runs:
:Blip the throttle trigger to disengage
the starting throttle position –
the slide control moves to the run
position # –
and the engine settles down to idle
speed.
:Open the throttle slightly and allow
engine to warm up for a brief period.
20
FC 85
Page 22
English / USA
Operating Instructions
If the engine does not start:
Choke lever
If you did not move the choke lever to
e quickly enough after the engine
began to fire, the combuston chamber
is flooded.
:Move choke lever to e.
:Set the slide control, interlock lever
and throttle trigger to the starting
throttle position.
:Crank the engine by pulling the
starter rope briskly – 10 to 20 pulls
may be necessary.
10
If the engine still does not start:
:Move the slide control in direction of
c to $
:Pull off the spark plug boot (10).
:Unscrew and dry off the spark plug.
:Open the throttle wide.
:Crank the engine several times with
the starter to clear the combustion
chamber.
:Refit the spark plug.
:Connect the spark plug boot (press
it down firmly).
:Move slide control to START.
:Set choke lever to e – even if
engine is cold.
:Now start the engine.
Throttle cable adjustment
:Check adjustment of throttle cable –
see "Adjusting the Throttle Cable".
Fuel tank run until dry
:After refueling, press the fuel pump
bulb at least five times – even if bulb
is filled with fuel.
:Set choke lever to suit engine
393BA042 KN
temperature.
:Now start the engine.
During break-in period
A factory new machine should not be run
at high revs (full throttle off load) for the
first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period.
As all moving parts have to bed in during
the break-in period, the frictional
resistances in the engine are greater
during this period. The engine develops
its maximum power after about 5 to 15
tank fillings.
During operation
After a long period of full-throttle
operation, allow engine to run for a while
at idle speed so that the heat in the
engine can be dissipated by flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After finishing work
Wait for engine to cool down. Drain the
fuel tank. Store the machine in a dry
place. Check tightness of nuts and
screws (not adjusting screws) at regular
intervals and retighten as necessary.
21FC 85
Page 23
English / USA
Cleaning the Air Filter
2
1
Dirty air filters reduce engine power
increase fuel consumption and make
starting more difficult.
If there is a noticeable loss of engine
power
:Move choke lever to g.
:Press in the tab (1).
:Ease the filter cover (2) over the tab
and take it away.
:Clean away loose dirt from around
the filter.
:Remove the foam and felt filter
elements.
2
3
4
355BA014 KN
:Wash the foam element in a clean,
non-flammable cleaning solution
(e.g. warm soapy water) and then
dry.
:Fit new felt element.
As a temporary measure you can
knock it out on the palm of your
hand or blow it out with compressed
air. Do not wash.
Replace damaged parts!
:Install the foam element (3) in the
filter cover (2).
:Place felt element (4) (lettering
facing inward) in filter housing (5).
:Fit filter cover so that it snaps into
position.
Motor Management
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
355BA031 KN
5
355BA032 KN
22
FC 85
Page 24
Adjusting the Carburetor
English / USA
HL
3 / 4
1
LA
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
With this carburetor it is only possible to
adjust the high speed screw within fine
limits.
Standard Setting
:Shut off the engine.
:Mount the cutting blade and clean it
if necessary (make sure it is not
damaged or warped).
:Check adjustment of the throttle
cable* and readjust if necessary –
see "Adjusting the Throttle Cable".
:Check spark arresting screen* and
clean or replace if necessary
:Check the air filter and replace if
necessary.
:Turn high speed screw (H)
counterclockwise (max. 3/4 turn)
as far as stop.
:Carefully screw the low speed
265BA024 KN
screw (L) down onto its seat. Then
open it one turn counterclockwise.
:Start and warm up the engine.
:Adjust idle speed with the idle speed
screw (LA) so that the cutting blade
does not rotate.
Fine Tuning for Operation
at High Altitudes
A slight correction of the setting of the
high speed screw (H) may be necessary
if engine power is not satisfactory.
Rule of thumb
:Turn high speed screw (H) about
a quarter turn for every 3300 ft
(1000m) change in altitude.
:Carry out standard setting.
:Warm up the engine for about 5
minutes.
:Open the throttle wide.
:Turn high speed screw (H) clock-
wise (leaner) no further than stop
until there is no noticeable increase
in engine speed.
It is possible that maximum engine
speed may be reached with the
standard setting.
*see “Guide to Using this Manual”
23FC 85
Page 25
English / USA
Adjusting Idle Speed
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA)
after every correction to the low speed
screw (L).
:Warm up the engine for about 5
minutes.
Engine stops while idling
:Turn idle speed screw (LA) slowly
clockwise until the engine runs
smoothly – cutting blade must not
rotate.
Cutting blade rotates when engine is
idling
:Turn idle speed screw (LA) slowly
counterclockwise until cutting blade
stops rotating and then turn the
screw about another 1/2 to 1 turn in
the same direction.
Erratic idling behavior
:Turn low speed screw (L) clockwise
(about 1/4 turn) until the engine runs
and accelerates smoothly.
Spark Arresting Screen* in
Muffler
If the engine is low on power, check the
spark arresting screen in the muffler.
:Lift spark arresting screen and pull it
out sideways.
:Clean spark arresting screen if
necessary.
:If screen is damaged or coked up, fit
a new one.
:Refit the spark arresting screen.
Checking the Spark Plug
392BA035 KN
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition of
the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
000BA002 KN
24
*see “Guide to Using this Manual”
FC 85
Page 26
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
:Remove spark plug - see “Starting /
Stopping the Engine“.
:Clean dirty spark plug.
:Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications".
:Use only resistor type spark plugs
of the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
:Too much oil in fuel mix.
:Dirty air filter.
:Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours
or earlier if the electrodes are badly
eroded.
1
To reduce the risk of fire and burn
injury, use only spark plugs
authorized by STIHL. Always press
spark plug boot (2) snugly onto
spark plug terminal (1) of the proper
size. (Note: If boot has detachable
SAE adapter nut, it must be
attached.)
A loose connection between spark
plug boot and ignition wire
connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
English / USA
Lubricating the
Gearbox
1
:Check grease level regularly –
about every 25 hours of operation.
:Unscrew the filler plug (1).
:If no grease can be seen on the
inside of the filler plug, screw the
tube of grease (2) – see “Special
Accessories” – into the filler hole.
:Squeeze up to 1/5 oz (5 g) grease
000BA036 TR
into the gear housing.
Do not not completely fill the gear
housing with grease.
:Refit the filler plug and tighten it
down firmly.
2
406BA010 KN
25FC 85
Page 27
English / USA
Replacing the Starter Rope
and Rewind Spring
1
4
6
2
1
1
3
Removing the Starter Cover
:Take out the screws (1).
:Remove the cable lug, if fitted.
:Lift the starter cover (2) away from
the tank (3) and pull it out from
under the shroud (4).
5
386BA004 KN
Removing the Rope Rotor
:Take out the screw (5).
:Remove the rope rotor very
carefully.
The rewind spring is seated in the
rope rotor and may pop out and
uncoil if care is not taken.
The pieces of broken spring may be
under tension and fly apart
unexpectedly when you remove the
rope rotor. To help reduce the risk of
injury, wear face protection and
gloves.
7
392BA014 KN
Replacing the Starter Rope
:Use a screwdriver to pry the cap (6)
out of the starter grip.
:Remove remaining rope from the
rotor and grip, making sure the
ElastoStart sleeve is not pushed out
of the grip.
:Tie a simple overhand knot in the
end of the new starter rope (see
Specifications) and then thread the
rope through the top of the grip and
the rope bush (7).
:Refit the cap in the grip.
392BA015 KN
26
FC 85
Page 28
English / USA
:Pull the rope through the rotor and
secure it with a simple overhand
knot.
:Go to "Installing the rope rotor".
Replacing a Broken Rewind
Spring
Two types of replacement spring are
available from the factory:
–A ready-to-fit rewind spring secured
with a wire retainer.
–A rope rotor with pre-installed
rewind spring.
Installing the ready-to-fit rewind
spring
:Lubricate the spring with a few
drops of non-resinous oil – see
"Special Accessories" – do not open
the wire retainer!
:Carefully remove the parts of the old
spring from the starter cover and
rope rotor.
:Insert the new rewind spring in the
rope rotor and, at the same time,
engage the outer spring loop in the
rotor’s recess – the wire retainer
392BA024 KN
slips off in this process.
If the spring pops out and uncoils,
refit it in the counterclockwise
direction, starting outside and
working inwards.
:Go to "Installing the Rope Rotor".
Installing rope rotor with rewind
spring
:Carefully unpack the new rope rotor
with rewind spring. The spring may
pop out if not handled with care –
risk of injury.
:Lubricate the spring with a few
drops of non-resinous oil – see
"Special Accessories".
:Go to "Installing the Rope Rotor".
Installing the Rope Rotor
a
a = 2mm
(0.08 in)
:Check dimension a for inner spring
anchor loop and bend it slightly if
necessary.
:Coat rope rotor bearing bore with
non-resinous oil – see "Special
Accessories".
8
:Slide the rotor onto the starter post –
turn it back and forth until the rewind
spring anchor loop (8) engages.
:Insert the screw (5) and tighten it
down securely.
:Go to "Tensioning the Rewind
Spring".
389BA029 KN
392BA025 KN
27FC 85
Page 29
English / USA
Storing the Machine
Tensioning the Rewind Spring
:Make a loop in the unwound
starter rope and use it to turn
the rope rotor six full revolutions
counterclockwise. Hold the rotor
steady – straighten the twisted rope
– release the rotor –
let go of rope slowly so that it winds
onto the rotor.
:Check spring tension:
–The starter grip must be firmly
seated in the rope guide bush.
If the grip droops to one side: Add
one more turn on rope rotor to
increase spring tension.
–When the starter rope is fully
extended it must be possible to
rotate the rotor another half turn. If
this is not the case, the spring is
overtensioned and could break.
Take one turn of rope off the rotor.
:Go to "Fitting the Starter Cover".
Fitting the Starter Cover
392BA044 KN
:Push the upper mounting boss
under the shroud –
line up the tank and push the lower
part of cover onto the tank.
:Insert and tighten down the housing
screws.
Secure cable lug (arrow) in position
(if fitted on your machine).
For periods of about 3 months or longer
:Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
:Run engine until carburetor is dry –
this helps prevent the carburetor
diaphragms sticking together.
:Remove, clean and inspect the
cutting blade.
410BA019 KN
:Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins
and air filter.
:Store the machine in a dry, high or
locked location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
28
FC 85
Page 30
English / USA
Replacing the Depth Wheel /
Gearbox Wheel
1
2
Depth wheel
Have worn wheel replaced by your
STIHL dealer.
The end of the thread on screw (1) is
caulked to ensure that the wingnut (2)
does not work loose and be lost.
A very high torque has to be applied
to remove the wingnut from the screw.
If the parts are then reassembled, the
captive function is no longer
guaranteed. In such a case have the
screw and wingnut replaced by your
STIHL dealer.
245BA017 KN
Gearbox wheel
Have worn wheel replaced by your
STIHL dealer.
The wheel helps protect the
gearbox from wear. If the gearbox
wheel is worn, also check the wear
indicator and the gearbox for signs
of damage – see “Checking and
Replacing the Wear Indicator”.
Replacing the Skirt
2
1
245BA018 KN
Removing the skirt
:Loosen the screw (1) on the
clamp (2) and slide the clamp back
along the drive tube in the direction
of the engine.
3
245BA019 KN
4
3
245BA020 KN
:Release screws (3) on arm (4) and
remove together with arm.
29FC 85
Page 31
English / USA
5
:Pull end (5) of skirt out from under
the lip on the deflector.
6
:Pull the skirt upward until the slot (6)
is visible.
245BA021 KN
:Use a knife to cut through the skirt,
starting at the slot, and then remove
the skirt.
Fitting the skirt
b
245BA033 KN
a
:Starting from the bottom (a), fit the
skirt in the holder, push it up all the
way and pull it (b) over the edge of
the holder until it slips into position.
245BA022 KN
:Grip the skirt and pull it down firmly.
5
:Push the end (5) of the skirt under
245BA023 KN
the lip on the deflector.
245BA024 KN
245BA025 KN
30
FC 85
Page 32
English / USA
2
3
3
:Secure arm (4) with screws (3),
tighten down firmly.
:Slide clamp (2) down drive tube in
direction of gearbox and tighten the
screw (1) firmly.
1
4
Replacing the Cutting Blade
1
A
B
C
245BA026 KN
A bent or cracked blade must not be
straightened or welded – it may break
completely! Such blades must be
replaced – see “Fitting the Cutting
Blade”.
Only use genuine STIHL cutting blades
– see “Special Accessories“
:Replace the blade (1) when its
length (A) is no longer sufficient to
maintain the necessary ground
clearance (B) and obtain the
required depth of cut (C).
To avoid out-of-balance:
check cutting blade on STIHL
balancer – see “Special
Accessories“.
Do not resharpen the blade!
Checking and Replacing
the Wear Guard
1
2
245BA027 KN
Checking the Wear Guard
Before every use:
:Check the wear guard (1) for
damage.
:The wear guard must be replaced
as soon as the deflector (2) (arrow)
becomes visible at the latest.
The gearbox may be seriously
damaged if you do not replace the
wear guard in good time.
245BA028 KN
31FC 85
Page 33
English / USA
3
3
4
Replacing the Wear Guard
:Remove the cutting blade – see
chapter “Fitting the Cutting Blade”
:Take out the screws (3).
:Fit the new wear guard (4).
:Insert screws and tighten down
firmly.
:Fit the blade – see chapter “Fitting
the Cutting Blade”.
245BA029 KN
32
FC 85
Page 34
Maintenance Chart
The following maintenance intervals only apply for normal operating conditions.
The specified intervals must be shortened accordingly when working for longer
than normal or under difficult cutting conditions (very dusty, hard ground, etc.).
Visual inspection
Complete machine
Control handleCheck operation
Air filter
Pick up body in fuel tank
Fuel tankClean
Carburetor
Spark plugReadjust electrode gap
Cooling air intake
Spark arresting screen* in muffler
All accessible screws and nuts
(not adjusting screws)
Anti-vibration elementHave replaced by STIHL dealer
Cutting blade
Wear indicator for gearbox
Gearbox lubrication
*see “Guide to Using this Manual”
(condition, leaks)
Clean
Clean
Replace
Inspect
Replace
Check idle adjustment –
blade must not rotate
Readjust idle
Visual inspection
Clean
Check
Clean or replace
Retighten
Visual inspection
Replace
Check tightness of blade
Inspect
Replace
Check
Replenish
English / USA
Before
starting work
After finishing
work or daily
After each
refuelling stop
Weekly
Monthly
every 12 months
If problem
If damaged
As required
XX
X
XX
XX
X
X
XXX
XX
XX
X
X
X
X
XX
XX
X
X
XX
X
XX
X
X
X
X
33FC 85
Page 35
English / USA
Parts and Controls
1
9
8
10
11
1= Loop handle
2= Slide control
3= Throttle trigger interlock
4= Throttle trigger
5= Spark plug boot
5
#
2
3
6
4
7
17
16
12
18
15
20
6= Air filter cover
7= Machine support
8= Cutting blade
9= Deflector
10= Gearbox wheel
11= Skirt
12= Depth wheel
13= Wingnut
14= Fuel filler cap
15= Carburetor adjusting screw
16= Choke lever
17= Fuel pump
18= Starter grip
19= Fuel tank
20= Muffler (with Spark arresting
screen*)
# Serial number
14
19
13
34
245BA030 KN
*see “Guide to Using this Manual“
FC 85
Page 36
Definitions
1. Loop Handle.
For easy control of machine during
cutting work.
2. Slide Control.
Starting throttle lock and stop
switch. Keeps the throttle partially
open during starting and switches
the engine's ignition off and stops
the running engine.
3. Throttle Trigger Interlock.
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
4. Throttle Trigger.
Controls the speed of the engine.
5. Spark Plug Boot.
Connects the spark plug to the
ignition wire.
6. Air Filter Cover.
Covers the air filter element.
7. Machine Support.
For resting machine on the ground.
8. Cutting Blade.
Metal cutting blade for cutting
weeds and soft green plants.
9. Deflector.
The deflector is designed to reduce
the risk of injury from foreign
objectsflung backwards toward the
operator by the cutting tool and from
contact with the cutting tool.
10. Gearbox Wheel.
Designed to help protect the
gearbox housing from wear.
11. Skirt.
The skirt is designed to reduce the
risk of injury from foreign objects
flung backwards toward the
operator by the cutting tool.
12. Depth Wheel.
Deflector-mounted depth wheel
rolls on ground and keeps edger's
cutting blade at preset height for
required depth of cut.
13. Wingnut.
Must be loosened to shift the wheel
to adjust the depth of cut.
English / USA
14. Fuel Filler Cap.
For closing the fuel tank.
15. Carburetor Adjusting Screw.
For tuning the carburetor.
16. Choke Lever.
Eases engine starting by enriching
mixture.
17 Fuel Pump.
Provides additional fuel feed for a
cold start.
18. Starter Grip.
The grip of the pull starter, which is
the device to start the engine.
19. Fuel Tank.
For fuel and oil mixture.
20. Muffler (with Spark Arresting
Screen).
Attenuates exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator. The spark arresting
screen is designed to reduce the
risk of fire.
35FC 85
Page 37
English / USA
Specifications
Engine
EPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours,
B = 125 hours,
C = 50 hours
Single cylinder two-stroke engine
Displacement:1.55 cu.in
(25.4cm3)
Bore:1.34 in (34 mm)
Stroke:1.10 in (28 mm)
Engine power
RCJ 6Y *
Electrode gap:0.020 in (0.5 mm)
Spark plug thread:M 14 x 1.25;
0.37 in (9.5 mm)
Fuel System
Carburetor: All position diaphragm
carburetor with integral fuel pump
Air filter:Foam and felt
elements
Fuel tank capacity:0.93 US.pt
(0.44 L)
Fuel mix:see chapter
“Fuel”
Rewind Starter
Starter rope:
Diameter 0.12 in (3.0 mm)
Ø 0.12 in (3,0 mm) x 31.5 in (800 mm)
Ø 0.12 in (3,0 mm) x 33.5 in (850 mm)
Weight
with deflector and
blade 14.3 lbs (6.5 kg)
36
*see “Guide to Using this Manual“
FC 85
Page 38
English / USA
Special AccessoriesMaintenance and Repairs
Blades
8" (200 mm) long
3/32" (2.4 mm) thick
– marking 4133 / 01
5/32" (3.8 mm) thick
– marking 4133 / 02
Deflector/guard
Skirt
Wear guard for gearbox
Tools
Stop pin
Combination wrench
STIHL balancer
Wheels
Depth wheel
Gearbox wheel
Other Special Accessories
Safety glasses
Shoulder strap
STIHL gear lubricant
for brushcutters
3 oz (80 g) tube
8 oz (225 g) tube
STIHL special oil
Special resin-free lubricating oil
3.5 fl.oz (100 ml) bottle
Contact your STIHL dealer for the latest
information on these and other special
accessories.
The user of this unit should carry out
only the maintenance operations
described in this manual. Other repair
work may be performed only by an
authorized STIHL dealer.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
dealer using original STIHL replacement
parts.
Original STlHL parts can be identified by
the STIHL part number, the
logo and the STlHL parts symbol (.
The symbol may appear alone on small
parts.
STIHl
37FC 85
Page 39
English / USA
STIHL Incorporated Federal Emission Control Warranty
Statement
Your Warranty Rights and
Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your equipment type engine. In the U.S. new 1997
and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty
Coverage:
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty
Responsibilities:
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required maintenance listed in your owner's manual.
STIHL Incorporated recommends that
you retain all receipts covering
maintenance on your small off-road
equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road
equipment engine will be designed, built
and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable regulations. STIHL
Incorporated also warrants to the initial
purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
with applicable regulations for a period
of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
38
FC 85
Page 40
English / USA
If any emission related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
Carburetor
Choke (Cold start enrichment system)
Intake manifold
Air filter
Spark plug
Magneto or electronic ignition system
(ignition module)
Catalytic converter (if applicable)
Fasteners
Where to make a claim for
Warranty Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
:repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
:repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
:replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según
normas Federales .......................... 78
*vea "Guía para el uso de este
manual"
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su orilladora.
Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos de la orilladora STIHL, es
importante leer y comprender las instrucciones de mantenimiento y las precauciones de seguridad antes de usarla.
Comuníquese con el concesionario o
distribuidor de STIHL si no se entiende
alguna de las instrucciones dadas en el
presente manual.
!Advertencia
Dado que la orilladora es una herramienta de corte motorizada de gran
velocidad, es necesario tomar medidas
especiales de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
El uso descuidado o inadecuado puede
causar lesiones graves e incluso mortales. Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector y mango adecuados para el tipo de accesorio de
corte que se está utilizando. Siempre
protéjase adecuadamente los ojos.
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos su productos. Como
resultado de ello, periódicamente se
introducen cambios de diseño y mejoras. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su orilladora
difieren de las descritas en este manual,
comuníquese con el concesionario
STIHL para obtener la información y
ayuda que requiera.
STIHl
0458 245 3021. M1. E3. PM. Printed in USA
41FC 85
Page 43
español / EE.UU
Guía para el uso de este
manual
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuentran en la máquina se muestran y explican en este manual.
Las instrucciones de uso y manipulación
vienen acompañadas de ilustraciones.
Símbolos en el texto
Los pasos individuales o procedimientos
descritos en el manual pueden estar
señalados en diferentes maneras:
:Paso o procedimiento sin referencia
directa a una ilustración.
Descripción del paso o procedimiento
que se refiere directamente a la ilustración y contiene los números de referencia que aparecen en la ilustración.
Ejemplo:
Suelte el tornillo (1)
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso,
en este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos que se
describen a continuación:
Advertencia donde existe el
riesgo de un accidente o lesiones
personales o daños graves a la
propiedad.
Advertencia donde existe el
riesgo de dañar la máquina o
los componentes individuales.
Nota o sugerencia que no es
esencial para el uso de la máquina,
pero puede ayudar al operador a
comprender mejor la situación y
mejorar su manera de manejar la
máquina.
Nota o sugerencia sobre el procedimiento correcto con el fin de evitar
dañar el medio ambiente.
Equipo y características
Este manual de instrucciones
abarca varios modelos con diferentes características. Los componentes que no se encuentran instalados
en todos los modelos y las aplicaciones correspondientes están marcados con un
son ofrecidos como accesorios
especiales por el concesionario
STIHL.
*. Esos componentes
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos su productos. Como
resultado de ello, periódicamente se
introducen cambios de diseño y mejoras. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina
difieren de las descritas en este manual,
comuníquese con el concesionario
STIHL para obtener la ayuda que
requiera.
Por lo tanto, no podemos responsabilizarnos por los cambios, modificaciones
o mejoramientos que no hayan sido
cubiertos en este manual.
42
FC 85
Page 44
Medidas de seguridad
español / EE.UU
Advertencia
Dado que la orilladora es
una herramienta de corte
motorizada que funciona
a gran velocidad, es
necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el riesgo de
lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Guarde
este manual del usuario y
lea las instrucciones de seguridad periódicamente. Familiarícese completamente con los controles y con el modo
de empleo adecuado del equipo. Sepa
cómo apagar la máquina y desengranar
los controles con rapidez. El uso descuidado o inadecuado de cualquier orilladora puede causar lesiones graves e
incluso mortales.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la orilladora. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del
caso.
!Advertencia
El uso de cualquier orilladora puede ser
peligroso. Si la herramienta de corte
giratoria llega a quedar en contacto con
su cuerpo, le ocasionará una cortadura.
Cuando choca con algún objeto extraño
sólido tal como rocas o pedazos de
metal, puede arrojarlo directamente o
por rebote en dirección de personas que
se encuentren en la cercanía o del operador.
El contacto con dichos objetos puede
dañar los accesorios de corte y puede
hacer que las cuchillas se rompan, astillen o agrieten. Los objetos arrojados o
las cuchillas dañadas pueden provocar
lesiones graves o mortales al operador o
a personas que se encuentren en su
proximidad.
!Advertencia
Nunca permita a los niños que usen una
orilladora. No se debe permitir la proximidad de otros, especialmente niños y
animales, donde se esté utilizando la
orilladora.
Nunca deje la orilladora funcionando sin
vigilancia.
!Advertencia
No preste ni alquile nunca su orilladora
sin el manual del usuario. Asegúrese
que todas las personas que utilicen su
orilladora lean y comprendan la información contenida en este manual.
La mayoría de las medidas de seguridad
y avisos contenidos en este manual se
refieren al uso de todas las orilladoras
de STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual del usuario para tener una descripción de los controles y la función de
cada componente de su modelo de orilladora.
El uso seguro de una orilladora atañe a
1. el operador
2. la orilladora
3. el uso de la orilladora.
¡Guarde estas instrucciones!
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse
bajo la influencia de ninguna sustancia
(drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No
maneje la orilladora cuando está fatigado.
Esté alerta. Si se cansa durante el
manejo de su orilladora, tómese un descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de cualquier orilladora es fatigoso. Si usted
padece de alguna dolencia que pueda
ser agravada por la fatiga, consulte a su
médico antes de utilizar la orilladora.
43FC 85
Page 45
español / EE.UU
!Advertencia
El uso prolongado de una orilladora (u
otras máquinas) expone al operador a
vibraciones que pueden provocar el
fenómeno de Raynaud (dedos blancos)
o el síndrome del túnel del carpio. Estas
condiciones reducen la capacidad de las
manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y
pueden provocar trastornos nerviosos y
circulatorios, así como necrosis de los
tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las
enfermedades o condiciones físicas que
afectan los vasos sanguíneos y la circulación de la sangre, como asimismo los
niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la vibración son mencionados como factores en
el desarrollo de la enfermedad de Raynaud. Por lo tanto, para reducir el riesgo
de la enfermedad de dedos blancos y
del síndrome del túnel del carpio, sírvase notar lo siguiente:
:La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración ("AV")
cuyo propósito es reducir la transmisión de las vibraciones creadas por
el motor a las manos del operador.
Se recomienda el uso del sistema
AV a aquellas personas que utilizan
herramientas motorizadas en forma
constante y regular.
:Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
:Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una cortadora de matorrales con componentes flojos o con
amortiguadores AV dañados o desgastados también tendrá tendencia
a tener niveles más altos de vibración.
:Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva;
tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes mencionadas no le garantizan que va a estar
totalmente protegido contra la enfermedad de Raynaud o el síndrome del túnel
del carpio. Por lo tanto, los operadores
constantes y regulares deben controlar
con frecuencia el estado de sus manos
y dedos. Si aparece alguno de los síntomas arriba mencionados, consulte
inmediatamente al médico.
!Advertencia
El sistema de encendido de la máquina
produce un campo electromagnético de
intensidad muy baja. El mismo puede
interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a
sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
!Advertencia
El uso de la orilladora
puede causar lesiones
graves a los ojos, oídos y
el cuerpo de una persona.
El deflector y la faldilla
provistos con la orilladora
no siempre protegen al operador contra
todos los objetos extraños (gravilla,
vidrio, alambre, etc.) arrojados por el
accesorio de corte giratorio. Los objetos
arrojados o lanzados por el accesorio
también pueden rebotar y golpear al
operador. Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la orilladora si no tiene puestas gafas o anteojos de seguridad bien ajustados con
una protección adecuada en las partes
superior y laterales que satisfagan la
norma ANSI Z 87.1 (o la norma nacional
correspondiente).
Para reducir el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda usar también
una careta o protector facial adecuado
sobre las gafas o anteojos de seguridad.
44
FC 85
Page 46
español / EE.UU
!Advertencia
El ruido de la orilladora
puede dañar sus oídos.
Siempre use amortiguadores del ruido (tapones u
orejeras) para protegerse
los oídos. Los usuarios
constantes y regulares deben someterse con frecuencia a un examen o control auditivo.
Use vestimenta protectora adecuada.
Protéjase las manos con
guantes cuando manipule
la orilladora y la herra-
mienta de corte. Los
guantes gruesos y anti-
deslizantes mejoran el
manejo y protegen las
manos.
La ropa debe ser de con-
fección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Evite el uso
de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Use pantalones largos hechos de un
material grueso para protegerse las
piernas. No vista con pantalones cortos.
Una buena base de
apoyo es indispensable
cuando se maneja la orilladora. Póngase botas
gruesas con suela anti-
deslizante. No maneje la
orilladora mientras está descalzo o
usando sandalias. Recomendamos las
botas de seguridad con puntera de
acero.
Utilice un casco de segu-
ridad aprobado para redu-
cir el riesgo de lesionarse
la cabeza en caso de
existir tal tipo de peligro.
LA ORILLADORA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la orilladora, vea el
capítulo "Piezas y controles".
!Advertencia
Nunca modifique, de ninguna manera,
una orilladora. Utilice únicamente los
accesorios y repuestos suministrados
por STIHL o expresamente autorizados
por STIHL para usarse con los modelos
específicos de orilladoras de STIHL. Si
bien es posible conectar a su orilladora
STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso.
USO DE LA ORILLADORA
Transporte de la orilladora
!Advertencia
Antes de apoyar la orilladora en el suelo,
apague el motor y asegúrese de que el
accesorio de corte ha dejado de girar.
Cuando transporte la orilladora en un
vehículo, sujétela firmemente para
impedir su volcadura, el derrame de
combustible y el daño a la orilladora.
45FC 85
Page 47
español / EE.UU
Preparación para el uso de la orilladora
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar. La
máquina debe estar debidamente equilibrada según lo especificado en el
manual del usuario para obtener un control adecuado y causar menos fatiga al
usarla.
Siempre revise la condición y funcionamiento de su orilladora antes de ponerla
en marcha, especialmente el gatillo de
aceleración, el bloqueo del gatillo de
aceleración (y si lo tiene, el interruptor
de parada, la herramienta de corte, el
deflector y el arnés). Una flecha en el
deflector indica el sentido correcto de
giro de la cuchilla.
La flecha del deflector siempre debe
apuntar en sentido opuesto al operador,
de modo que los materiales cortados y
la basura sean lanzados en sentido
opuesto a la máquina y al operador (vea
el capítulo "Técnicas de trabajo").
El gatillo de aceleración debe moverse
libremente y siempre debe retornar a la
posición de ralentí por la acción de
resorte. La herramienta de corte debe
estar debidamente apretada y en condiciones de funcionamiento seguro. Busque piezas sueltas (tuercas, tornillos,
etc.) y cuchillas agrietadas, dobladas,
245BA002 KN
deformadas o dañadas.
Combustible
La orilladora de STIHL utiliza una mezcla de aceite-gasolina como combustible (vea "Combustible" en el manual del
usuario).
!Advertencia
La gasolina es un com-
bustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incendio y quemaduras graves o daños a la
propiedad. Tenga sumo cuidado cuando
manipule gasolina o la mezcla de combustible.
No fume cerca del combustible, ni acerque ningún fuego o llama al mismo.
Instrucciones para el llenado de combustible
Cargue de combustible su orilladora en
lugares al aire libre bien ventilados. Utilice un envase adecuado para el combustible.
!Advertencia
Nunca intente llenar con combustible
una máquina cuyo motor esté en marcha o caliente. Dependiendo del combustible utilizado, de las condiciones climáticas y del sistema de ventilación del
tanque, es posible que se forme vapor
de gasolina a presión dentro del tanque
de gasolina. Para reducir el riesgo de
quemaduras, así como otras lesiones
corporales ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible de la orilladora cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el tanque se disipe
lentamente. Nunca quite la tapa de llenado de combustible mientras el motor
está funcionando. Elija una superficie
despejada para llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por lo menos del lugar
en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Vuelva a colocar la tapa de
llenado de combustible firmemente y
compruebe que esté apretada.
Limpie los derrames de combustible
antes de arrancar la orilladora y compruebe que no existan fugas.
46
FC 85
Page 48
español / EE.UU
!Advertencia
Compruebe que no existan fugas de
combustible mientras llena el tanque y
durante el funcionamiento de la
máquina. Si detecta alguna fuga de
combustible o aceite, no arranque el
motor ni lo haga funcionar sin antes
reparar la fuga y limpiar el combustible
derramado.
Aléjese al menos 3 m (10 pies) del punto
en donde ocurrió una fuga antes de
arrancar la máquina. Tenga cuidado de
no mancharse la ropa con combustible.
Si la mancha, cámbiesela inmediatamente.
La tapa de llenado de combustible
puede diferir en los distintos modelos.
Tapa con mango
!Advertencia
Para reducir el riesgo de que ocurran
incendios y fugas de combustible debido
a una tapa de llenado mal apretada, es
necesario insertarla correctamente en la
boca de llenado y apretarla bien firme.
Levante el mango situado
encima de la tapa de
llenado STIHL de modo
que quede en posición
vertical. Inserte la tapa de
modo que la marca
triangular en el mango coincida con
aquélla en la boca de llenado. Gire en
sentido horario el mango de la tapa
hasta donde tope (aprox. un cuarto de
vuelta).
Doble el mango hasta
dejarlo plano sobre la
tapa de llenado. La tapa
no está bien colocada si
el mango no queda a ras
con la tapa y la traba en el
mango no encaja en la cavidad
correspondiente en la boca de llenado.
En este caso, vuelva a colocar la tapa.
Tapa de llenado atornillable
!Advertencia
Una tapa de llenado mal
atornillada puede
aflojarse debido a las
vibraciones de la máquina
y causar fugas de
combustible
considerables. Para evitar incendios,
después de cargar combustible atornille
la tapa de llenado lo más apretada
posible. Si la tapa tiene una ranura,
puede utilizar la punta de destornillador
de la llave combinada STIHL o una
herramienta similar para dejarla bien
apretada.
Arranque
!Advertencia
Su orilladora es una máquina que debe
ser manejada por solamente una persona.
47FC 85
Page 49
español / EE.UU
15m (50ft)
Una vez que está funcionando, puede
arrojar objetos extraños a gran distancia.
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo, asegúrese que las personas
estén a por lo menos 15 m (50 pies) de
distancia de la máquina. Apague el
motor y la herramienta de corte inmediatamente si se le aproxima alguna persona.
Ponga en marcha y maneje su orilladora
sin ayuda de nadie. Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspondiente en el manual del
usuario.
Coloque la orilladora sobre suelo firme u
otra superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga buen equilibrio con los pies
bien apoyados. Para reducir el riesgo de
lesiones debido a la pérdida de control,
esté absolutamente seguro que la herramienta de corte se encuentra lejos de su
cuerpo y de todas las obstrucciones y
objetos, incluido el suelo, porque al
arrancar el motor acelerado, su velocidad será lo suficientemente rápida para
que el embrague se engrane y haga
girar la herramienta de corte.
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
vuelva por sí solo a su posición original,
sino guíe lentamente la cuerda para que
se enrolle correctamente. Si no ejecuta
este procedimiento puede lastimarse la
mano o los dedos y también dañar el
mecanismo de arranque.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su orilladora exclusivamente al aire libre y en un lugar bien
ventilado.
!Advertencia
Su orilladora emite gases
de escape tóxicos apenas
el motor empieza a funcionar. Estos gases (por
ej., monóxido de carbono)
pueden ser incoloros e
inodoros. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones graves o mortales por respirar
gases tóxicos, nunca haga funcionar la
orilladora puertas adentro o en lugares
mal ventilados.
!Advertencia
El uso de este producto puede generar
polvo y vapores que contienen productos químicos considerados como causantes de enfermedades respiratorias,
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora. Si usted desconoce los riesgos asociados con el polvo
o vapor en cuestión, consulte con su
empleador, autoridades gubernamentales tales como OSHA y NIOSH y otras
fuentes de información sobre materiales
peligrosos. Por ejemplo, el estado de
California y algunas otras autoridades
han publicado varias listas de sustancias carcinógenas, de toxicidad reproductora, etc.
Siempre que sea posible, controle el
polvo y los vapores en su punto de origen. Al respecto, emplee buenas
prácticas de trabajo y siga las recomendaciones de OSHA/NIOSH y asociaciones laborales y comerciales. Cuando
sea imposible eliminar la inhalación del
polvo o vapores tóxicos, el operador y
las personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para
el tipo de polvo y/o vapores presentes
en el lugar.
48
FC 85
Page 50
español / EE.UU
Maneje la orilladora solamente cuando
tenga buena visibilidad y a la luz del día.
Trabaje con mucho cuidado.
Siempre sujete la orilladora firmemente
con ambas manos. Cierre firmemente
los dedos alrededor de los mangos,
manteniéndolos bien apoyados entre el
pulgar y dedo índice. Mantenga las
manos en esta posición, para que siempre tenga la orilladora bien controlada.
Asegúrese que los mangos de la orilladora y el mango de arranque están en
buenas condiciones y sin humedad,
resina, aceite o grasa.
!Advertencia
Nunca intente manejar ninguna orilladora con una sola mano. La pérdida de
control de la orilladora puede ocasionar
lesiones graves o mortales.
Se debe tener cuidado especial cuando
las condiciones del suelo son resbaladizas (suelo húmedo, nieve) y en terreno
difícil y con mucha vegetación. Para evitar tropezarse, esté atento a los obstáculos ocultos tales como tocones, raíces
y zanjas.
Esté atento a las aceras desparejas,
agujeros en el terreno y otras condiciones similares al usar la orilladora. Siempre avance lentamente sobre suelo irregular. No abuse de la orilladora.
!Advertencia
002BA117 KN
puede arrojar los objetos de esta clase y
causar lesiones personales.
No utilice la orilladora en superficies con
grava.
Antes de cortar, inspec-
cione el área en busca de
piedras, vidrio, pedazos
de metal, basura u otros
objetos sólidos y retírelos.
El accesorio de corte
!Advertencia
Nunca desvíe la descarga del material
hacia otras personas, ni permita que
persona alguna se acerque a la zona de
trabajo.
Tenga sumo cuidado al dirigir la descarga del material para evitar que se golpeen objetos de vidrio, automóviles y
objetos similares.
!Advertencia
Para reducir el
riesgo de lesiones
causadas por
objetos arrojados
y contacto con la
cuchilla, nunca maneje la orilladora sin
que tenga instalados debidamente el
deflector y la faldilla. No trate de alcanzar más lejos de lo debido. Mantenga
los pies bien apoyados y equilibrados en
todo momento.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de
contacto con la cuchilla,
mantenga las manos y los
pies lejos de la zona de
corte.
!Advertencia
La orilladora normalmente se usa a nivel
del suelo con el accesorio de corte perpendicular al suelo. El uso de la orilladora sobre el nivel del suelo o con el
accesorio de corte paralelo al suelo
puede incrementar el riesgo de lesiones,
dado que el accesorio de corte queda
casi totalmente expuesto y la orilladora
es más difícil de controlar. No use nunca
la orilladora para recortar setos.
49FC 85
Page 51
español / EE.UU
!Advertencia
Cuando utilice la orilladora, evite cortar
cerca de vallas, edificios, tocones, piedras u otros objetos de ese tipo que puedan causar contragolpe de la orilladora
o daños a la cuchilla.
Además, tenga cuenta que en estos
casos aumenta el riesgo de que ocurran
rebotes. Si la orilladora choca contra un
objeto extraño, siga los pasos dados a
continuación: Apague el motor, desconecte el cable de la bujía, busque daños
en la máquina y repárelos antes de volver a arrancar y usar este producto.
No la maneje usando el bloqueo de acelerador de arranque, pues no tendrá
control de la velocidad del motor. Vea la
sección en su manual del usuario sobre
el uso correcto del control deslizante. Si
la herramienta de corte o el deflector se
atasca o queda pegado, siempre apague el motor, desconecte el cable de la
bujía y asegúrese que la herramienta de
corte está detenida antes de limpiarla.
Mantenga el cable alejado de la bujía
para evitar el riesgo del arranque accidental del motor. Limpie el pasto, las
malezas, etc. de la herramienta de corte
en intervalos regulares.
!Advertencia
Durante el corte, revise el apriete y la
condición de la herramienta de corte en
intervalos regulares. Si nota un cambio
en el comportamiento de la herramienta,
apague el motor inmediatamente, y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
la herramienta y busque si hay grietas y
daños en la herramienta de corte.
Si la orilladora vibra de modo anormal,
apague el motor de inmediato y busque
la causa de ello. La vibración generalmente es una señal de averías. Cambie
inmediatamente las herramientas de
corte que presenten grietas, torceduras,
combadura, daños desgaste excesivo o
que no tengan filo. Las herramientas en
esas condiciones pueden romperse a
alta velocidad y causar lesiones graves
o mortales.
!Advertencia
Una cuchilla suelta puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la orilladora, lo que puede provocar lesiones
graves o mortales. Asegúrese de que la
cuchilla esté correctamente apretada.
Utilice la llave suministrada o cualquier
otra que tenga el largo adecuado para
obtener el par de apriete adecuado. Si la
cuchilla se suelta después de haberla
apretado correctamente, deje de manejar la máquina inmediatamente. La
tuerca de retención puede estar desgastada o dañada y debe ser sustituida.
No utilice nunca piezas no autorizadas
para sujetar la cuchilla. Si no se utilizan
las piezas debidas se puede causar el
desprendimiento de la cuchilla y lesionar
gravemente al operador o a las personas que encuentren en su proximidad.
Si la cuchilla continúa floja, consulte al
concesionario STIHL. No instale ninguna cuchilla a una máquina sin que
todas las piezas requeridas estén
correctamente instaladas. No use nunca
una orilladora con una cuchilla suelta.
!Advertencia
No toque nunca con las manos o cualquier parte del cuerpo una herramienta
de corte que está girando. La herramienta sigue girando por un rato después que se suelta el gatillo de aceleración (efecto de volante).
Ajustes importantes
!Advertencia
Cuando el ralentí está correctamente
regulado, la herramienta de corte no
debe girar. Para instrucciones de ajuste
del ralentí, vea la sección correspondiente en el manual del usuario.
No utilice la orilladora si su velocidad de
ralentí está mal ajustada. Se puede
ajustar la velocidad siguiendo las instrucciones dadas en el manual. Si no
puede regular correctamente el ralentí,
pida a su concesionario STIHL que
revise la orilladora y haga los ajustes o
reparaciones correspondientes.
50
FC 85
Page 52
español / EE.UU
Instrucciones de manejo
Utilícela únicamente para orillar pasto,
malezas y plantas verdes blandas.
!Advertencia
Durante el uso, siga todas las precauciones de seguridad mencionadas en la
sección de seguridad de este manual. El
uso indebido de cualquier orilladora
puede causar lesiones graves o mortales.
Para reducir el riesgo de lesionarse los
ojos, siempre use gafas protectoras
adecuadas y maneje la máquina desde
una posición en la cual los protectores o
deflectores bloqueen la trayectoria
visual a la herramienta de corte.
Apague el motor toda vez que se abandone la posición de funcionamiento.
Mantenimiento, reparación y
almacenamiento
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de
motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si usted está reclamando servicio de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente,
o cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y reparación. La utilización de piezas fabricadas
por otras empresas puede causar lesiones graves o mortales.
Siga las instrucciones de mantenimiento
y reparación dadas en la sección correspondiente del manual del usuario. Consulte la tabla de mantenimiento en las
últimas páginas de este manual.
!Advertencia
Siempre apague el motor, desconecte el
cable de la bujía y asegúrese que la
herramienta de corte está detenida
antes de hacer cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
de la orilladora. Mantenga el cable alejado de la bujía para evitar el riesgo del
arranque accidental del motor.
Nunca intente hacer ajuste alguno mientras el motor se encuentre en marcha
(salvo en caso que así se indique específicamente en este manual).
No intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual del usuario. Este
tipo de trabajo debe realizarse únicamente en el taller de servicio de STIHL.
No modifique el gobernador del motor ni
ponga el motor en marcha a sobrevelocidad.
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura, enderezándolos o modificándoles su forma.
Esto puede causar el desprendimiento
de alguna pieza de la herramienta de
corte y producir lesiones graves o mortales.
Revise la condición de la herramienta de
corte en intervalos cortos regulares. Si
nota algún cambio en el comportamiento de la herramienta, revise inmediatamente el apriete y busque señales
de agrietamiento. Sustituya las herramientas de corte dañadas o desafiladas
inmediatamente, incluso si tienen sólo
alguna grieta superficial.
Revise si la tapa de llenado tiene fugas
periódicamente. Use la bujía especificada y asegúrese de que ella y el cable
de encendido están en buen estado.
51FC 85
Page 53
español / EE.UU
Técnicas de trabajo
!Advertencia
Un silenciador desgastado o dañado
constituye un riesgo de incendios y
puede causar la pérdida del oído. Compruebe que el silenciador se encuentra
en buenas condiciones. No use la orilladora si el silenciador no funciona correctamente o si ha sido retirado.
Recuerde que el riesgo de incendios
forestales es mayor durante las estaciones calurosas.
Utilice el silenciador con chispero provisto con la máquina. No toque nunca un
silenciador caliente, puede quemarse.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de incendios, no
modifique ni retire parte alguna del silenciador ni del chispero.
Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos, excepto los tornillos de ajuste del
carburador, después de cada uso.
Mantenga apretadas y limpias tanto la
bujía como la conexión de su alambre.
Revise la separación entre electrodos
de la bujía con un calibrador de espesores por lo menos cada 50 horas de funcionamiento y ajústela de ser necesario.
Instale una bujía nueva si sus electrodos
están muy picados.
Además, es imprescindible seguir el
programa de mantenimiento diario indicado en el manual del usuario de la orilladora STIHL.
Para todo trabajo de mantenimiento, sírvase consultar la tabla de mantenimiento y la declaración de garantía
que se encuentra al final de este
manual.
Guarde la orilladora en un lugar seco,
elevado o con llave, fuera del alcance de
los niños.
Antes de guardarla durante un período
de más de algunos días, siempre vacíe
el tanque de combustible.
Nunca guarde la máquina con combustible en su tanque dentro de un edificio
en el cual los vapores puedan alcanzar
una llama descubierta o chispas, ni tampoco la guarde en un espacio cerrado tal
como el baúl de un automóvil.
245BA003 KN
La orilladora ha sido diseñada para formar orillas bien definidas alrededor de
prados y jardines de flores. Puede cortar
casi todo tipo de pastos, malezas y plantas verdes blandas.
Preparaciones
Si el suelo está muy seco, humedézcalo
con agua antes de empezar a trabajar.
Esto ablanda el suelo y reduce la cantidad de polvo que se levanta. Las plantas verdes son más fáciles de cortar
cuando están húmedas.
:Inspeccione la zona de trabajo y
quite los obstáculos (piedras, grava,
vidrio, etc.) para reducir el riesgo de
lesiones causadas por objetos lanzados.
:Planifique de antemano la mejor
trayectoria para el orillado, es decir,
el punto de partida, los cambios de
dirección, etc. Siempre sujete y
maneje la orilladora hacia el lado
derecho de su cuerpo.
52
FC 85
Page 54
2
1
A
Ajuste de la profundidad de corte
:Apague el motor y espere a que la
cuchilla de corte se detenga por
completo.
:Afloje la tuerca mariposa (1) en sen-
tido contrahorario
:Ajuste la rueda (2):
Hacia arriba
para aumentar la profundidad de
corte (A).
Hacia abajo
para reducir la profundidad de
corte (A).
245BA004 KN
3
B
Ajuste correcto
La profundidad de corte varía según
las irregularidades del terreno, la
altura del operador y la forma de
sujetar la orilladora.
:Utilice el procedimiento siguiente:
Ajuste la rueda (2) de modo que la
cuchilla (3) apenas toque el suelo o
penetre la superficie del suelo por
no más de 0,2 pulg / 5 mm (B) en la
posición normal de trabajo.
español / EE.UU
2
245BA005 KN
¡No ajuste el deflector!
El deflector ha sido ajustado por el fabricante de modo que su flecha y su lado
abierto apuntan en sentido opuesto al
operador. Esto asegura que el material
cortado y la basura sean lanzados en
sentido opuesto a la máquina y al operador.
245BA006 KN
53FC 85
Page 55
español / EE.UU
:Apriete la tuerca mariposa en sen-
tido horario.
:Mientras se está parado en la posi-
ción de trabajo normal, revise la
profundidad de corte nuevamente y
ajústela de ser necesario.
245BA007 KN
90°
Orillado
:Arranque el motor.
:Inicie el corte con el motor a un
valor intermedio de aceleración y
continúe el corte a aceleración
máxima.
:Sujete la máquina y guíela de modo
que la cuchilla esté en posición vertical.
:Haga los cortes de modo uniforme
para evitar que la velocidad del
motor se reduzca significativamente
– ¡No aplique fuerza hacia abajo!
:Camine a un paso normal mientras
se corta.
:¡No empuje la cuchilla para meterla
en el suelo!
1
245BA008 KN
:Siempre camine hacia adelante al
cortar, nunca tire de la máquina
hacia su persona.
:Corte a un paso uniforme para evi-
tar tener que hacer varias pasadas.
1 = Mira para la cuchilla.
245BA009 KN
54
FC 85
Page 56
español / EE.UU
Montaje del mango tórico
1
2
3
A
:Fije el mango tórico (1) en el tubo de
mando, a aproximadamente
8 pulg / 20 cm (A) delante del
mango de control (2).
:Coloque la abrazadera (3) contra el
tubo de mando y deslícela hacia el
mango tórico.
4
5
50 mm
355BA030 KN
:Instale la tuerca cuadrada (4) en el
mango tórico, inserte el tornillo (5)
por el otro lado y apriételo bien
firme.
Ajuste del mango tórico a la posición más cómoda:
:Suelte el tornillo de fijación (5).
:Deslice el mango tórico a lo largo
del tubo de mando a la posición
deseada y vuelva a apretar el tornillo de fijación.
( 2" )
Ajuste del cable del acelerador*
Un cable del acelerador correctamente ajustado es necesario para el
funcionamiento correcto en las
posiciones de máxima aceleración,
arranque y ralentí.
Ajuste el cable del acelerador únicamente después de haber armado
la máquina completamente – el
mango debe estar en la posición de
funcionamiento normal.
343BA023 KN
002BA163 KN
:Utilice una herramienta adecuada
para empujar la pieza deslizante
hasta la parte inferior de la ranura
(vea la ilustración).
*vea "Guía para el uso de este
manual"
55FC 85
Page 57
español / EE.UU
Colocación de la cuchilla
1
1
5
2
:Oprima el bloqueo (1) y comprima a
fondo el gatillo de aceleración (2)
(posición de aceleración máxima) –
esto ajusta el cable del acelerador
correctamente.
002BA161 KN
:Coloque la orilladora sobre un
soporte adecuado, de modo que el
montaje de la cuchilla (1) quede
orientado hacia arriba.
245BA010 KN
6
4
3
:Inserte el pasador de tope* o la llave
Allen (2) hasta donde sea posible
en la cavidad (3) - empújela levemente y gírela en uno y otro sentido
junto con la arandela de empuje (4)
hasta que el eje impulsor quede bloqueado.
:Aplique la llave combinada (5) al
tornillo (6).
:Gire el tornillo en sentido horario
(roscas izquierdas) y quítelo.
:Retire el anillo de retención, las
arandelas plana y de empuje.
2
406BA005 KN
56
*vea "Guía para el uso de este
manual"
FC 85
Page 58
Combustible
español / EE.UU
7
12
11
7
10
4
9
8
:Coloque la cuchilla (7) en la placa
de empuje (8).
El collar (vea la flecha) debe enca-
jar en el agujero en la cuchilla!
:Coloque la arandela de empuje (4)
en el eje impulsor (9).
:Bloqueo del eje impulsor.
:Inserte el tornillo (12) con la aran-
dela plana (10) y el anillo de retención (11) en el eje en sentido contrahorario y apriete bien firme.
Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos.
Su motor de dos tiempos requiere una
mezcla de gasolina de calidad y aceite
de calidad para motores de dos tiempos
enfriados por aire.
Use gasolina sin plomo regular con un
octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el
octanaje de la gasolina regular en su
zona es más bajo, use combustible sin
plomo superior.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez,
aumenta el riesgo de que se agarrote el
406BA006 KN
pistón y se dañe el motor.
La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los
elastómeros (diafragmas de carburador,
sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas
fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar
problemas de funcionamiento e incluso
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo de buena calidad.
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar exclusivamente con los motores de dos tiempos
enfriados por aire.
Recomendamos el aceite STIHL para
motores de dos tiempos 50:1 pues está
especialmente formulado para usarse
en motores STIHL.
No use aceites para mezclar con designaciones BIA o TCW (para motores de
dos tiempos enfriados por agua) ni otros
aceites para mezclar diseñados para
usar en motores enfriados por agua o
por aire (por ejemplo, para motores
marinos fuera de borda, motonieves,
sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de
llenarlo. No llene un envase que está en
un vehículo o apoyado sobre el mismo.
Mantenga el envase bien cerrado para
evitar la entrada de humedad a la mezcla.
Según sea necesario, limpie el tanque
de combustible de la máquina y el
envase en que se guarda la mezcla de
combustible.
57FC 85
Page 59
español / EE.UU
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días,
no lo guarde por más de 3 meses. Guárdelo únicamente en envases aprobados
para combustible. Para el proceso de
mezclado, vierta el aceite en el envase
primero y luego agregue la gasolina.
Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se
mezclen bien el aceite y la gasolina.
Llenado de combustible
Gasolina
gal
EE.UU.
12.6
2 1/26.4
512.8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
Antes de llenar la máquina con combustible, limpie a fondo la tapa de llenado y
la zona alrededor del mismo para evitar
la entrada de tierra al tanque.
Siempre agite la mezcla vigorosamente
en el recipiente antes de llenar la
máquina con combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones,
quite la tapa de llenado de combustible
cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado
en el tanque se disipe lentamente.
Después de haber llenado la
máquina con combustible, apriete la
tapa del tanque tan firmemente como sea posible con la mano.
389BA031 KN
Cambie el recogedor de combustible una vez al año.
Antes de almacenar la máquina por un
período prolongado, vacíe y limpie el
tanque de combustible y ponga el motor
en marcha hasta que se seque el combustible del carburador.
389BA032 KN
58
FC 85
Page 60
Arranque / Parada
español / EE.UU
3
2
4
6
5
7
Controles
Bloqueo del gatillo de aceleración (1),
gatillo de aceleración (2) e interruptor
deslizante (3) con las posiciones:
ARRANQUE (4),
# – posición de marcha normal (5) y
$ – parada (6).
Para apagar el motor: Mueva el control
deslizante en el sentido indicado por c
(7).
STOP
3
1
Arranque
:Mantenga oprimido el bloqueo del
gatillo y comprima el gatillo de aceleración.
:Mientras sujeta las dos manivelas
en esta posición, mueva el control
deslizante a la posición de ARRAN-QUE y sujételo allí.
:Ahora suelte el gatillo de acelera-
ción, el control deslizante y el bloqueo del gatillo, en el orden indicado. Esta es la posición de arranque del acelerador.
8
9
002BA179 KN
:Mueva la palanca del estrangulador
(8):
Para arranque en frío en
Para arranque en caliente en e
También utilice esta posición si el
motor ha estado en marcha, pero
todavía se encuentra frío.
:Oprima el bulbo de la bomba de
combustible (9) por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
g
8
393BA017 KN
393BA018 KN
59FC 85
Page 61
español / EE.UU
Cuando el motor empieza a encenderse:
:Mueva la palanca del estrangulador
a e y continúe intentando el arranque del motor.
:Coloque la máquina sobre el suelo.
Apóyela de modo firme sobre el
soporte del motor y el deflector de la
herramienta de corte. Verifique que
la herramienta de corte no esté
tocando el suelo ni ningún otro
obstáculo.
:Asegúrese de tener los pies bien
apoyados.
:Sujete la máquina con la mano
izquierda y empuje hacia abajo fir-memente - el pulgar debe estar
debajo de la caja del ventilador.
¡No se pare ni se arrodille sobre el
tubo de mando! Se podría dañar
permanentemente el tubo de
mando.
002BA038 KN002BA040 KN
:Con la mano derecha tire lenta-
mente del mango de arranque hasta
que sienta una resistencia definitiva
y en seguida dele un tirón fuerte y
rápido. No tire de la cuerda de
arranque totalmente hasta fuera, se
podría cortar.
:No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
:Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto arranque:
:Oprima el gatillo de aceleración
momentáneamente - el control deslizante se desplaza a la posición de
marcha #, y el motor retorna a aceleración de ralentí.
Asegúrese que el carburador esté
correctamente ajustado; la herramienta
de corte no debe girar cuando el motor
está funcionando a ralentí.
245BA013 KN
Su máquina está lista para trabajar.
Para apagar el motor:
:Mueva el control deslizante en el
sentido indicado por c a $.
A temperaturas ambiente muy
bajas:
Tan pronto arranque:
:Oprima el gatillo de aceleración
momentáneamente para quitarlo de
la posición de arranque –
el control deslizante se desplaza a
la posición de marcha # ,
y el motor regresa a ralentí.
:Abra ligeramente el acelerador y
deje que el motor se caliente por
unos segundos.
60
FC 85
Page 62
español / EE.UU
Instrucciones de manejo
Si el motor no arranca:
Palanca del estrangulador
Si no se mueve la palanca del estrangulador a e en un tiempo suficientemente
corto después que el motor ha empezado a encenderse, la cámara de combustión se encuentra
"ahogada".
:Ponga la palanca del estrangulador
en e.
:Ponga el control deslizante, la
palanca de bloqueo y el gatillo de
aceleración en la posición de arranque.
:Haga girar el motor tirando de la
cuerda de arranque rápidamente puede ser necesario tirar de ella de
10 a 20 veces.
10
Si el motor todavía no arranca:
:Mueva el control deslizante en el
sentido indicado por c a $
:Saque el casquillo de la bujía (10).
:Destornille y seque la bujía.
:Abra el acelerador al máximo.
:Haga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la
cámara de combustión.
:Vuelva a instalar la bujía.
:Conecte el casquillo de la bujía
(empújelo firmemente).
:Mueva el control deslizante a la
posición de ARRANQUE (START).
:Ponga la palanca del estrangulador
en e – aun si el motor está frío.
:Ahora arranque el motor.
Ajuste del cable del acelerador
:Revise el ajuste del cable del acel-
erador – vea el capítulo "Ajuste del
cable del acelerador".
Se agotó el combustible en el tanque
:Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
:Ajuste la palanca del estrangulador
393BA042 KN
según la temperatura del motor.
:Ahora arranque el motor.
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva no debe hacerse
funcionar a velocidad alta (aceleración
máxima sin carga) por el lapso que tome
llenar el tanque tres veces. Esto evita la
imposición de cargas innecesariamente
altas durante el período de rodaje.
Puesto que todas las piezas móviles
necesitan un período de rodaje, las
resistencias causadas por la fricción en
el motor son mayores durante este
período. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el funcionamiento
Después de un período largo de funcionamiento con el acelerador a fondo,
deje funcionar el motor por un rato en
ralentí de modo que el calor en el motor
sea disipado por la corriente de aire de
enfriamiento. Esto ayuda a evitar que
los componentes montados en el motor
(encendido, carburador) sufran sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Espere que el motor se enfríe. Vacíe el
tanque de combustible. Almacene la
máquina en un lugar seco. Revise el
apriete de las tuercas y tornillos (no los
tornillos de ajuste) periódicamente y
vuelva a apretar según sea necesario.
61FC 85
Page 63
español / EE.UU
Limpieza del filtro de aire
2
1
La suciedad en el filtro de aire reduce la
potencia del motor, aumenta el consumo
de combustible y dificulta el arranque
del motor.
Si se nota una pérdida considerable
de la potencia del motor
:Ponga la palanca del estrangulador
en g
:Oprima la lengüeta (1).
:Levante cuidadosamente la
cubierta (2) del filtro encima de la
lengüeta y quítela.
:Limpie toda la suciedad de alrede-
dor del filtro.
:Retire los elementos de espuma y
de fieltro del filtro.
2
3
4
355BA014 KN
:Lave el elemento de espuma en una
solución limpiadora limpia y no inflamable (por ejemplo, agua jabonosa
tibia) y séquelo.
:Coloque un elemento de fieltro
nuevo. Como una medida provisoria, es posible limpiarlo golpeándolo
en la palma de la mano o soplándolo con aire comprimido. No lo
lave.
Siempre sustituya las piezas dañadas.
:Coloque el elemento de espuma (3)
en la cubierta (2) del filtro.
:Coloque el elemento de fieltro (4)
(las marcas orientadas hacia adentro) en la caja del filtro (5).
:Coloque la tapa del filtro de modo
que se trabe en su lugar.
Manejo del motor
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de la válvula o
lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
355BA031 KN
5
355BA032 KN
62
FC 85
Page 64
Ajuste del carburador
español / EE.UU
HL
3 / 4
1
LA
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador es posible ajustar
el tornillo de velocidad rápida dentro de
una gama pequeña.
Ajuste estándar
:Apague el motor.
:Instale la cuchilla y límpiela si fuese
necesario (asegúrese que no esté
dañada o deformada).
:Revise el ajuste del cable del acele-
rador* y reajústelo de ser necesario
– vea "Ajuste del cable del acelerador".
:Revise el chispero* y límpielo o ins-
tale uno nuevo de ser necesario
:Revise el filtro de aire y sustitúyalo
si es necesario.
:Gire el tornillo de ajuste de veloci-
dad alta (H) en sentido contrahora-
265BA024 KN
rio hasta su tope (no más de 3/4 de
vuelta).
:Atornille cuidadosamente el tornillo
de velocidad baja (L) hasta que
tope en su asiento. Después ábralo
una vuelta en sentido contrahorario.
:Arranque el motor y caliéntelo.
:Ajuste la velocidad de ralentí con el
tornillo de ralentí (LA) para que la
cuchilla no gire.
Ajuste fino para funcionamiento
a alturas grandes
Puede ser necesario efectuar un ajuste
ligero del tornillo de velocidad alta (H) si
la potencia del motor no es adecuada
para trabajar en grandes altitudes.
Regla general
:Gire el tornillo de ajuste de veloci-
dad alta (H) aproximadamente
un cuarto de vuelta por cada 1000
metros (3300 pies) de cambio de
altura.
:Lleve a cabo el ajuste normal.
:Caliente el motor por aproximada-
mente 5 minutos.
:Abra el acelerador al máximo.
:Gire el tornillo de alta velocidad (H)
en sentido horario (mezcla más
pobre), pero no más allá del tope,
hasta que no haya un aumento
notable de velocidad del motor.
Es posible que se alcance la velocidad máxima del motor con el ajuste
normal en cada caso.
*vea "Guía para el uso de este
manual”
63FC 85
Page 65
español / EE.UU
Ajuste de ralentí
Generalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de ralentí (LA) des-
pués de cada corrección hecha al tornillo de velocidad baja (L).
:Caliente el motor por aproximada-
mente 5 minutos.
El motor se para durante el funcionamiento a ralentí
:Gire lentamente el tornillo de ajuste
de ralentí (LA) en sentido horario
hasta que el motor funcione de
modo suave – la cuchilla no debe
girar.
La cuchilla gira cuando el motor funciona a ralentí
:Gire el tornillo de ralentí (LA) lenta-
mente en sentido contrahorario
hasta que la cuchilla se detenga y
luego gire el tornillo aproximadamente otra 1/2 vuelta a vuelta completa en el mismo sentido.
Funcionamiento irregular a ralentí
:Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido horario (aprox. 1/4 de
vuelta) hasta que el motor funcione
y se acelere de modo uniforme.
Chispero* en silenciador
Si el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
:Levante el chispero y sáquelo de
lado.
:Limpie el chispero, de ser necesa-
rio.
:Si el chispero está dañado u obs-
truido, instale uno nuevo.
:Vuelva a instalar el chispero.
Revisión de la bujía
392BA035 KN
La mezcla de combustible incorrecta
(demasiado aceite de motor en la gasolina), el filtro de aire sucio y condiciones
de funcionamiento desfavorables (generalmente a media aceleración, etc.)
afectan la condición de la bujía. Estos
factores causan la formación de depósitos en la punta del aislador lo que puede
dificultar el funcionamiento.
000BA002 KN
64
*vea "Guía para el uso de este
manual"
FC 85
Page 66
Si el motor tiene poca potencia, le
cuesta arrancar o funciona deficientemente a velocidad de ralentí, primero revise la bujía.
:Saque la bujía - vea „Arranque /
parada del motor“.
:Limpie la bujía sucia.
:Mida la separación entre electrodos
de la bujía (A). Vuelva a ajustar si es
necesario. Vea “Especificaciones”.
:Use únicamente bujías de tipo
resistencia de capacidad aprobada.
Corrija la causa de la suciedad de la
bujía:
:Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
:Filtro de aire sucio.
:Condiciones de funcionamiento
desfavorables, por ej., funcionamiento a media aceleración.
Coloque una bujía nueva después de
100 horas de funcionamiento, aproxi-
madamente, o más temprano si nota
que los electrodos están muy desgastados.
1
Para reducir el riesgo de incendios y
lesiones por quemadura, use solamente bujías autorizadas por
STIHL. Siempre encaje un casquillo
(2) del tamaño correcto bien ajustado en el borne (1) de la bujía.
(Nota: Si el casquillo tiene una
tuerca adaptadora SAE desprendible, colóquela.) Una conexión
suelta entre el casquillo de la bujía y
el conector del alambre de encendido puede formar un arco eléctrico,
inflamar los vapores combustibles y
finalmente causar un incendio.
español / EE.UU
Lubricación de la
caja de engranajes
1
:Revise el nivel de grasa
periódicamente - aproximadamente
cada 25 horas de funcionamiento.
:Destornille el tapón de llenado (1).
:Si no se ve grasa en el interior del
tapón, atornille el tubo de grasa (2)
- vea "Accesorios especiales" - en
000BA036 TR
el agujero de llenado.
:Exprima 1/5 oz (5 g) de grasa al
interior de la caja de engranajes.
No llene completamente con grasa
la caja de engranajes.
:Vuelva a colocar el tapón de llenado
y apriételo firmemente.
2
406BA010 KN
65FC 85
Page 67
español / EE.UU
Sustitución de la cuerda de
arranque y resorte de rebobinado
1
4
6
2
1
1
3
Retiro de la tapa del arrancador
:Saque los tornillos (1).
:Desconecte el borne del cable, si lo
tiene.
:Levante la tapa (2) de encima del
tanque (3) y extraígala de debajo de
la cubierta protectora (4).
5
386BA004 KN
Retiro del rotor de la cuerda
:Saque el tornillo (5).
:Retire el rotor de la cuerda con
mucho cuidado.
El resorte de rebobinado está alo-
jado en el rotor y puede saltar y desenrollarse si no se procede con cuidado.
Las piezas del resorte roto pueden
estar tensadas y pueden lanzarse
inesperadamente cuando que quita
el rotor de la cuerda. Para reducir el
riesgo de lesionarse, póngase
guantes y protector facial.
7
392BA014 KN
Sustitución de la cuerda de arranque
:Utilice un destornillador para apa-
lancar la tapa†(6) fuera del mango
de arranque.
:Retire la cuerda restante del rotor y
del mango, asegurándose de evitar
que el manguito ElastoStart se
salga del mango.
:Haga un nudo de rizo sencillo en el
extremo de la cuerda de arranque
nueva (vea Especificaciones) y después pase la cuerda por la parte
superior del mango y por el buje de
la cuerda (7).
:Vuelva a instalar la tapa en el
mango.
392BA015 KN
66
FC 85
Page 68
español / EE.UU
:Tire de la cuerda a través del rotor y
fíjela con un nudo de rizo simple.
:Pase a la sección "Instalación del
rotor de la cuerda".
Sustitución del resorte de rebobinado roto
Se puede conseguir de la fábrica dos
tipos de resorte de repuesto:
–Un resorte de rebobinado listo para
instalar fijado con un alambre retenedor.
–Un rotor de la cuerda con un resorte
de rebobinado ya instalado.
Instalación del resorte de rebobinado
listo para instalar
:Lubrique el resorte con algunas
gotas de aceite sin resina -- vea
"Accesorios especiales" -- ¡no abra
el alambre retenedor!
:Quite cuidadosamente las piezas
del resorte viejo de la tapa del
arrancador y del rotor de la cuerda.
:Introduzca el resorte de rebobinado
nuevo en el rotor de la cuerda y, al
mismo tiempo, coloque la espiral
exterior del resorte en la hendidura
392BA024 KN
del rotor – el alambre retenedor se
suelta durante este proceso.
Si el resorte se sale y se desenrolla,
colóquelo nuevamente en sentido
contrahorario, empezando en el
exterior y avanzando hacia adentro.
:Pase a la sección "Instalación del
rotor de la cuerda".
Instalación del rotor de la cuerda con
resorte de rebobinado
:Retire cuidadosamente del emba-
laje el nuevo rotor con resorte de
rebobinado. El resorte de rebobinado puede saltarse si no se procede con cuidado –riesgo de lesio-
nes.
:Lubrique el resorte con algunas
gotas de aceite sin resina -- vea
"Accesorios especiales".
:Pase a la sección "Instalación del
rotor de la cuerda".
Instalación del rotor de la cuerda
a
a = 2mm
(0.08 in)
:Compruebe la dimensión a de la
espiral interior del resorte y doble el
resorte ligeramente, de ser necesario.
:Cubra la cavidad del cojinete del
rotor de la cuerda con aceite sin
resina – vea "Accesorios especiales".
8
:Deslice el rotor en el poste del
arrancador–
gírelo hacia uno y otro lado para
engranar la espiral terminal d(8) del
resorte de rebobinado.
:Inserte el tornillo (5) y apriételo bien
firme.
:Pase a "Tensado del resorte de
rebobinado".
389BA029 KN
392BA025 KN
67FC 85
Page 69
español / EE.UU
Almacenamiento de la
máquina
Tensado del resorte de rebobinado
:Forme un bucle con la cuerda de
arranque sin envolver y utilícelo
para girar el rotor seis revoluciones
completas en sentido contrahorario.
Sostenga el rotor inmóvil – enderece la cuerda – suelte el rotor –
suelte la cuerda lentamente de
modo que se enrolle en el rotor.
:Revise la tensión del resorte:
–El mango de arranque debe quedar
firmemente sentado en el buje guía
de la cuerda.
Si el mango cae hacia un lado: Dele
una vuelta adicional al rotor de la
cuerda para aumentar la tensión del
resorte.
–Cuando la cuerda de arranque se
extiende completamente, debe ser
posible girar el rotor media vuelta
adicional. En caso contrario, el
resorte está sobretensado y podría
romperse. Quítele una vuelta de la
cuerda al rotor.
:Pase a "Instalación de la tapa del
arrancador".
Instalación de la tapa del arrancador
392BA044 KN
:Empuje el reborde de montaje
superior debajo de la envuelta –
alinee el tanque y empuje la parte
inferior de la tapa sobre el tanque
:Inserte y apriete los tornillos de la
caja.
Fije en su lugar el borne del cable
(flecha) (si la máquina la tiene).
Para intervalos de 3 meses o más
:Vacíe y limpie el tanque de combus-
tible en una zona bien ventilada.
:Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque – esto
ayuda a evitar que los diafragmas
del carburador se peguen.
:Retire, limpie e inspeccione la
cuchilla.
410BA019 KN
:Limpie la máquina a fondo – preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
:Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave – fuera del
alcance de los niños y de otras personas no autorizadas.
68
FC 85
Page 70
español / EE.UU
Sustitución de la rueda
reguladora de profundidad /
rueda de caja de engranajes
1
2
Rueda reguladora de profundidad
Pida al concesionario STIHL que sustituya la rueda reguladora de profundidad.
Las roscas de la punta del tornillo (1) tienen pasta selladora para que la tuerca
mariposa (2) quede apretada y no se
pierda.
Es necesario aplicar una fuerza de tor-sión extremadamente alta para poder
quitar la tuerca mariposa del tornillo. No
se puede garantizar la eficacia de la
pasta selladora si las piezas se vuelven
a armar. En tal caso, pida al concesionario STIHL que sustituya el tornillo con la
tuerca mariposa.
245BA017 KN
Rueda de caja de engranajes
Pida al concesionario STIHL que sustituya la rueda desgastada.
La rueda protege la caja de engranajes para que no se des-gaste. Si
la rueda se desgasta, revise el indicador de desgaste y la caja de
engranajes en busca de indicios de
daño (vea "Revisión y sustitución
del indicador de des-gaste").
Sustitución de la faldilla
2
1
245BA018 KN
Retiro de la faldilla
:Afloje el tornillo (1) en la abrazadera
(2) y deslice ésta por el tubo de
mando hacia el motor.
3
4
3
:Saque los tornillos (3) del brazo (4)
y retírelos junto con el brazo.
245BA019 KN
245BA020 KN
69FC 85
Page 71
español / EE.UU
5
:Tire del extremo (5) de la faldilla
para sacarla de debajo del borde
del deflector.
6
:Tire de la faldilla hacia arriba hasta
que la ranura (6) quede a la vista.
245BA021 KN
:Use un cuchillo para cortar la faldi-
lla, comenzando en la ranura, y después retire la faldilla.
Colocación de la faldilla
b
245BA033 KN
:Comenzando en la parte inferior
(a), coloque la faldilla en el sujetador, empuje hacia arriba hasta
donde tope y pásela (b) por encima
del borde del sujetador hasta que se
deslice a su lugar.
a
245BA022 KN
:Agarre la faldilla y tírela hacia abajo
firmemente.
5
:Empuje el extremo (5) de la faldilla
245BA023 KN
por debajo del borde del deflector.
245BA024 KN
245BA025 KN
70
FC 85
Page 72
español / EE.UU
2
3
3
:Fije el brazo (4) con los tornillos (3)
y apriételos firmemente.
:Deslice la abrazadera (2) por el tubo
de mando hacia la caja de engrana-
jes y apriete el tornillo (1) firme-
mente.
1
4
Sustitución de la cuchilla
1
A
B
C
245BA026 KN
Una cuchilla combada o con roturas no
deberá enderezarse ni soldarse – ¡Esto
puede hacer que se rompa por completo! Las cuchillas en ese estado deben
sustituirse - vea capítulo "Colocación de
la cuchilla".
largo (A) deja de ser suficiente para
mantener la altura necesaria sobre
el suelo (B) y para obtener la profundidad de corte deseada (C).
Para evitar el desequilibrio: Revise
la cuchilla en la herramienta equilibradora STIHL - vea „Accesorios
especiales“.
¡No afile la cuchilla!
Revisión y sustitución del
protector contra desgaste
1
2
245BA027 KN
Revisión del protector contra
desgaste
Antes de cada uso:
:Revise el protector contra desgaste
(1) en busca de daño.
:Como mínimo, el protector contra
desgaste debe sustituirse cuando el
deflector (2) (flecha) está visible.
Es posible dañar severamente la
caja de engranajes si no se cambia
periódicamente el protector contra
desgaste.
245BA028 KN
71FC 85
Page 73
español / EE.UU
3
3
4
Sustitución del protector contra
desgaste
:Retire la cuchilla (vea "Colocación
de la cuchilla")
:Saque los tornillos (3).
:Coloque el protector nuevo (4).
:Inserte los tornillos y apriételos bien
firmes.
:Coloque la cuchilla (vea "Coloca-
ción de la cuchilla")
245BA029 KN
72
FC 85
Page 74
Tabla de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Los intervalos especificados deberán
acortarse de modo correspondiente si se trabaja por lapsos más largos que lo
normal o bajo condiciones difíciles de corte (polvo excesivo, suelo duro, etc.).
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de controlComprobar funcionamiento
Filtro de aire
Recogedor en tanque de combustible
Tanque de combustibleLimpiar
Carburador
BujíaAjustar la distancia entre electrodos
Conducto de admisión de aire
de enfriamiento
Chispero en silenciador*
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
Elementos antivibración
Cuchilla
Indicador de desgaste de la caja
de engranajes
Lubricación de caja de engranajes
* vea "Guía para el uso de este manual"
fugas)
Limpiar
Limpiar
Reemplazar
Inspeccionar
Sustituir el filtro
Comprobar ajuste de ralentí – la
cuchilla no debe girar
Ajustar el ralentí
Inspección visual
Limpiar
Revisar
Limpiar o reemplazar
Volver a apretar
Solicitar al concesionario STIHL su
reemplazo
Inspección visual
Reemplazar
Revisar el apriete de la cuchilla
Inspeccionar
Reemplazar
Revisar
Restituir
español / EE.UU
Antes de empezar
a trabajar
Después de
terminar el trabajo
o diariamente
Después de cada
parada para cargar
combustible
Semanalmente
Mensualmente
Cada 12 meses
Si hay problema
Si tiene daños
Según se requiera
XX
X
XX
XX
X
X
XXX
XX
XX
X
X
X
X
XX
XX
X
X
XX
X
XX
X
X
X
X
73FC 85
Page 75
español / EE.UU
Piezas y controles
1
9
8
10
11
1= Mango tórico
2= Control deslizante
3= Bloqueo del gatillo de aceleración
4= Gatillo de aceleración
5= Casquillo de bujía
5
#
2
3
6
4
7
17
6= Cubierta del filtro de aire
7= Apoyo de la máquina
8= Cuchilla
9= Deflector
10= Rueda de caja de engranajes
11= Faldilla
12= Rueda reguladora de profundidad
13= Tuerca mariposa
14= Tapa de llenado de combustible
15= Tornillo de ajuste del carburador
16= Palanca del estrangulador
17= Bomba de combustible
18= Mango de arranque
19= Tanque de combustible
20= Silenciador (con chispero*)
# Número de serie
16
12
18
15
20
14
19
13
74
*vea "Guía para el uso de este
245BA030 KN
manual"
FC 85
Page 76
Definiciones
1. Mango tórico.
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
2. Control deslizante.
Interruptor de bloqueo de acelera-
ción de arranque y de parada. Man-
tiene el acelerador parcialmente
abierto durante el arranque y apaga
el encendido del motor y detiene su
marcha.
3. Bloqueo del gatillo de acelera-
ción.
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
4. Gatillo de aceleración.
Regula la velocidad del motor.
5. Casquillo de la bujía.
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
6. Cubierta del filtro de aire.
Cubre el elemento del filtro de aire.
7. Apoyo de la máquina.
Para apoyar la máquina en el suelo.
8. Cuchilla.
Cuchilla metálica para recortar
malezas y plantas verdes blandas.
9. Deflector.
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por la herramienta de
corte y por el contacto con la herramienta de corte.
10. Rueda de caja de engranajes.
Diseñada para proteger la caja de
engranajes para que no se desgaste.
11. Faldilla.
La faldilla tiene por objeto reducir el
riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por la herramienta de
corte.
12. Rueda reguladora de profundidad.
La rueda reguladora de profundidad
rueda sobre el suelo y mantiene la
cuchilla de la orilladora a la altura
correspondiente a la profundidad de
corte fijada por el operador.
13. Tuerca mariposa.
Es necesario soltarla para mover la
rueda para ajustar la profundidad de
corte.
español / EE.UU
14. Tapa de llenado de combustible.
Para tapar el tanque de combustible.
15. Tornillos de ajuste del
carburador.
Para afinar el carburador.
16. Palanca del estrangulador.
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
17. Bomba de combustible.
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
18. Mango de arranque.
El mango de la cuerda de arranque,
el cual es el dispositivo usado para
arrancar el motor.
19. Tanque de combustible.
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
20. Silenciador (con chispero).
Atenúa los ruidos del tubo de
escape y desvía los gases de
escape lejos del operador. El chispero reduce el riesgo de incendios.
75FC 85
Page 77
español / EE.UU
Especificaciones
Motor
E.P.A.
El período de cumplimiento de emisiones indicado en la etiqueta de cumplimiento de emisiones es la cantidad de
horas de funcionamiento para la cual la
máquina ha demostrado la conformidad
con los requerimientos de emisiones del
Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas,
B = 125 horas,
C = 50 horas
Motor de un cilindro, dos tiempos
Cilindrada:25,4 cm
pulg
Diámetro:34 mm (1,34
pulg)
Carrera:28 mm (1,10
pulg)
Potencia del motor
según ISO 8893:
Ralentí:2800 rpm
Velocidad máx. del
motor:
Velocidad máx. de
eje de salida (cuchilla)
0,95 kW (1,3
bhp)
10 500 rpm
4150 rpm
3
(1,55
3
)
Sistema de encendido
Tipo: Encendido por magneto electrónico
Bujía (extinguida):Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
o Champion RCJ
6Y*
Distancia entre
electrodos:
Roscas de la bujía: M14 x 1,25; 9,5
0,5 mm (0,020
pulg)
mm (0,37 pulg)
Sistema de combustible
Carburador: Carburador de diafragma
de todas posiciones con bomba de
combustible integral
Filtro de aire:Elementos de
espuma y de fieltro
Capacidad del tanque de combustible:
Mezcla de combustible:
0,44 l (0,93 pt
EE.UU.)
Vea el capítulo
"Combustible"
Arrancador de cuerda
Cuerda de arranque:
Diámetro de 3,0 mm (0.12 pulg)
Ø 3,0 mm (0.12 pulg) x
800 mm (31.5 pulg)
Ø 3,0 mm (0.12 pulg) x
850 mm (33.5 pulg)
Peso
con deflector y
cuchilla
6,5 kg (14,3 lb)
76
*vea "Guía para el uso de este
manual"
FC 85
Page 78
español / EE.UU
Accesorios especiales
Cuchillas
200 mm (8 pulg)
de largo
2,4 mm (3/32 pulg)
de espesor
– marca4133 / 01
3,8 mm (5/32 pulg)
de espesor
– marca4133 / 02
Faldilla
Faldilla
Protector contra des-
gaste de la caja
de engranajes
Herramientas
Pasador de tope
Llave combinada
Equilibrador STIHL
Otros accesorios especiales
Anteojos de seguridad
Correa para hombro
Lubricante para engranajes STIHL
para cortadoras de matorrales
Tubo de 80 g (3 oz)
Tubo de 225 g ( 8 oz)
Aceite especial STIHL
Aceite lubricante especial libre de
resina
Frasco de 100 ml
(3,5 onzas fl.)
Mantenimiento y reparación
El usuario de esta máquina deberá realizar solamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. Otros
trabajos de reparación debe hacerlos
solamente un técnico de servicio autorizado por STIHL.
Los reclamos de garantía serán aceptados únicamente si la reparación fue
hecha por un concesionario de servicio
autorizado por STIHL usando repuestos
originales de STIHL.
Los repuestos originales de STIHL se
pueden identificar por el número de
pieza de STIHL, el logotipo
y el símbolo de piezas de STIHL(
En las piezas pequeñas, el símbolo
puede aparecer solo.
STIHl
Ruedas
Rueda reguladora de
profundidad
Rueda de caja de
engranajes
77FC 85
Page 79
español / EE.UU
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales
Sus derechos y obligaciones
de garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control
de emisiones instalado en el motor de
su equipo. En los EE.UU., los nuevos
motores pequeños para equipos de uso
fuera de carretera modelos 1997 y posteriores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los reglamentos de la EPA de los EE.UU. para
los motores pequeños de uso fuera de
carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA de los
EE.UU. durante los primeros dos años
de uso del motor a partir de la fecha de
compra por el último comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más
arriba, siempre que dicho motor no haya
estado sujeto a maltrato, negligencia o
cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de su
máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido. Además puede incluir mangueras, conectores
y otros conjuntos relativos a emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera sin
costo alguno, incluido el diagnóstico (si
el trabajo de diagnóstico fue realizado
por un concesionario autorizado), las
piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía
del fabricante:
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será reparada o sustituida
por STIHL Incorporated sin costo
alguno.
Responsabilidades del usuario
relativas a la garantía:
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito
en su manual del usuario. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los
recibos comprobantes de los trabajos de
mantenimiento hechos a su motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera, pero STIHL Incorporated no
puede negar garantía basado en el solo
hecho de faltar los recibos o del incumplimiento del propietario de realizar
todos los trabajos de mantenimiento
programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y durabilidad sean equivalentes está permitido en
trabajos de mantenimiento o reparación
no contemplados en la garantía, y no
reducirá las obligaciones de la garantía
del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas
en un tiempo razonable, sin exceder de
30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
Cobertura por
STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables. Además, STIHL Incorporated garantiza al
comprador inicial y a cada comprador
78
FC 85
Page 80
español / EE.UU
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo utilitario es entregado al primer propietario y
el mismo firma y remite la tarjeta de
garantía a STIHL. Si cualquier pieza
relacionada con el sistema de control de
emisiones está defectuosa, la pieza
será sustituida por STIHL Incorporated
sin costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento re-querido, o que debe recibir
únicamente inspección regular en el
sentido de "reparar o sustituir según sea
necesario", estará garantizada por el
período de garantía. Cualquier pieza
cuyo reemplazo está programado como
mantenimiento requerido estará garantizada por el intervalo hasta el primer
punto de reemplazo programado para
esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los diagnósticos que determinen que una pieza
garantizada está defectuosa. No obstante, si usted reclama garantía para un
componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de
la prueba del sistema de control de
emisiones.
El trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio autorizado por STIHL. La prueba del sistema
de control de emisiones se realiza ya
sea en la fábrica de STIHL Incorporated
o en un laboratorio de pruebas independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de
servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente en las piezas relacionadas con el sistema de control de
emisiones, y debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla
de una pieza garantizada que todavía
está bajo garantía.
La lista siguiente define específicamente las piezas garantizadas y relacionadas con las emisiones:
Carburador
Estrangulador (sistema de refuerzo para
arranque en frío)
Múltiple de admisión
Filtro de aire
Bujía
Magneto o sistema de encendido electrónico (módulo de encendido)
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de
mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de
2 tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
:reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
:reparaciones mal hechas o sustitu-
ciones contrarias a las especificaciones de STIHL Incorporated que
afecten desfavorablemente el funcionamiento y/o la durabilidad, y las
alteraciones o modificaciones no
recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
:la sustitución de piezas y otros ser-
vicios y ajustes necesarios para el
mantenimiento requerido en y después del primer punto de reemplazo
programado.
79FC 85
Page 81
español / EE.UU
80
FC 85
Page 82
! WARNING!
! WARNING!
! ADVERTENCIA!
The engine exhaust from this product
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
defects or other reproductive harm.
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
0458 245 3021
englisch / English USA / spanisch / español EE.UU / EPA
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.