Stihl FB 131 Instruction Manual

Page 1
STIHL FB 131
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly before use and follow all safety precautions – improper use can cause serious or fatal injury.
Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
{
Instruction Manual Manual de instrucciones
Page 2
Instruction Manual 1 - 36
Manual de instrucciones 37 - 77
Page 3
Contents
English
Guide to Using this Manual 2 Safety Precautions and Working
Techniques 3 Using the Unit 12 Approved Power Tool Attachments 13 Approved Cutting Attachments 14 Mounting the Loop Handle 14 Adjusting the Throttle Cable 15
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Fuel 15 Fueling 16 Starting / Stopping the Engine 17 Operating Instructions 19 Replacing the Air Filter 19 Engine Management 20 Adjusting the Carburetor 20 Spark Arresting Screen in Muffler 20 Spark Plug 21 Storing the Machine 22 Replacing the Depth Wheel 22 Replacing the Skirt 23 Replacing the Cutting Blade 23 Checking and Replacing the Wear
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Guard 24 Maintenance and Care 26 Main Parts 28 Specifications 29 Maintenance and Repairs 30 Disposal 30 Limited Warranty 31 STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty Statement 32
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty Statement 34
Trademarks 36
Allow only persons who fully understand this manual to operate your bed redefiner.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL bed redefiner, it is important that you read, understand and follow the safety precautions and the operating and maintenance instructions in chapter "Safety Precautions and Working Techniques" before using your bed redefiner. For further information you can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
WARNING
Because a bed redefiner is a high-speed cutting tool some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury. Careless or improper use may cause serious or even fatal injury.
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-488-8621-A. VA2.L17.
0000007388_006_GB
FB 131
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
1
Page 4
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms attached to or embossed on the machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the following pictograms may be on your machine.
Fuel tank for gasoline and engine oil mixture
Press to operate decom­pression valve
Manual fuel pump
Press to operate manual fuel pump
Symbols in Text
Many operating and safety instructions are supported by illustrations.
The individual steps or procedures described in the manual may be marked in different ways:
N A bullet marks a step or procedure. A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may contain item numbers that appear in the illustration. Example:
N Loosen the screw (1). N Lever (2) ...
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols and signal words described below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. If the operating characteristics or the appearance of your machine differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area for assistance.
Filler hole for gear lubricant
Air intake summer mode
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury.
NOTICE
Air intake winter mode
Handle heating
2
Indicates a risk of property damage, including damage to the machine or its individual components.
FB 131
Page 5
English
Safety Precautions and Working Techniques
Because a bed redefiner is a high-speed, fast-cut­ting power tool, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read the instruction manual and the safety precautions periodically. Careless or improper use may cause serious or fatal injury.
WARNING
As more fully explained later in these Safety Precautions, to reduce the risk of personal injury, make sure your unit is equipped with the proper deflector, skirt and handle. Use only cutting attachments that are specifically authorized by STIHL for use on your FB model.
Have your STIHL dealer show you how to operate your power tool. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
WARNING
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be hazardous. If the rotating blade comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks or bits of metal, it may fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage the cutting attachment and may cause blades to crack, chip or break. Thrown objects, including broken blades, may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders.
Do not use the bed redefiner on hard ground or wet soil. Use your bed redefiner only for redefining existing flower bed edges.
WARNING
Do not use it for other purposes, since misuse may result in personal injury or property damage, including damage to the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use this power tool. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property, never let your power tool run unattended. When it is not in use (e.g. during a work break), shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL bed redefiners. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of this instruction manual for a description of the controls and function of the parts of your model.
Safe use of a bed redefiner involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition You must be in good physical condition
and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any power tool can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome.
FB 131
3
Page 6
English
These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration ("AV") system designed to reduce the transmission of vibrations created by the machine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose components or with damaged or worn AV elements will tend to have higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with constant, excessive pressure. Take frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with a pacemaker should consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator should wear proper protective apparel.
The deflector provided with your power tool will not protect the operator from all foreign objects (gravel, glass, wire, etc.) thrown back by the rotating cutting attachment. Thrown objects may also ricochet and strike the operator.
WARNING
To reduce the risk of injury to your eyes never operate your power tool unless wearing goggles or properly fitted protec­tive glasses with adequate top and side protection complying with ANSI Z87 "+" (or your applicable national stand­ard). If there is a risk of injury to the operator´s face, STIHL recommends that you also wear a face shield or face screen over your goggles or protec­tive glasses.
WARNING
Power tool noise may damage your hearing. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing. Continual and regular users should have their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
4
FB 131
Page 7
English
Always wear heavy duty work gloves (e.g. made of leather or other wear resistant material) when handling the machine and metal blades. Heavy­duty, nonslip gloves improve your grip and help to protect your hands.
Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of movement. Wear long pants made of heavy material to help protect your legs. Do not wear shorts, sandals or go barefoot.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs, neckties, jewelry, flared or cuffed pants, unconfined long hair or anything that could become caught on branches, brush or the moving parts of the unit. Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very important. Wear sturdy boots with nonslip soles. Steel-toed safety boots are recommended.
Wear an approved safety hard hat to reduce the risk of injury to your head when there is a danger of head injuries.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the power tool parts see the chapter on "Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way. Only attachments supplied by STIHL and expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL model are authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with STIHL power tools, their use may, in fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work. Check in particular that the fuel system is tight (no leaks) and that the controls and safety devices are working properly. Do not continue operating this machine if it is damaged. In case of doubt, have it checked by your STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and blade contact, never carry or transport your power tool with the cutting attachment moving.
0000-GXX-1560-A0
It may be carried only in a horizontal position. Grip the shaft in a manner that the machine is balanced horizontally. Keep the hot muffler away from your body and the cutting attachment behind you.
WARNING
Always shut off the engine and make sure that the cutting blade has stopped before putting the power tool down. When transporting it in a vehicle, properly secure it to prevent turnover, fuel spillage and damage to the unit.
Fuel Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the chapter on "Fuel" in this instruction manual.)
FB 131
5
Page 8
English
WARNING
Gasoline is an extremely flammable fuel. If spilled and ignited by a spark or other ignition source, it can cause fire and seri­ous burn injury or property damage. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the power tool. Note that combus­tible fuel vapor may escape from the fuel sys­tem or gas can during fueling operations.
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of serious burn injury from fire, never attempt to refuel the unit until it has been completely removed from the operator.
WARNING
Fuel your machinel in well-ventilated areas, outdoors. Always shut off the engine and allow it to cool before refueling. Gasoline vapor pressure may build up inside the fuel tank depending on the fuel used, the weather or environmental conditions and the use of the machine.
In order to reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap on your power tool carefully so as to
allow any pressure build-up in the tank to release slowly. Never remove the fuel filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move at least 10 feet (3 m) from the fueling spot before starting the engine. Wipe off any spilled fuel before starting your machine.
WARNING
Check for fuel leakage while refueling and during operation. If fuel leakage is found, do not start or run the machine until the leak is fixed and any leaked fuel has been wiped away. Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your clothing immediately.
WARNING
To reduce the risk of fuel spillage and fire from an improperly installed fuel cap, correctly position and tighten the fuel cap in the fuel tank opening.
WARNING
Unit vibrations can cause an improperly installed fuel filler cap to loosen or come off and spill quanti­ties of fuel. In order to reduce the risk of fuel spillage and fire, tighten the fuel filler cap by hand as securely as possible.
See also the "Fueling" chapter in your Instruction Manual for additional information.
Before Starting
WARNING
Always check your power tool for proper condition and operation before starting, particularly the throttle trigger, throttle trigger lockout, stop switch, cutting blade, deflector and harness. The throttle trigger must move freely and always spring back to the idle position. Never attempt to modify the controls or safety devices. Never use a power tool that is damaged or not properly maintained.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially the visible parts, e.g., filler cap, hose connections, manual fuel pump (only for power tools equipped with a manual fuel pump). To reduce the risk of personal injury or property damage from fire, do not start the engine if there are leaks or damage. Have the machine repaired by a servicing dealer before using it.
WARNING
Do not attach any cutting attachment to a unit without proper installation of all required parts. Failure to use the proper parts may cause the blade to fly off and seriously injure the operator or bystanders.
6
FB 131
Page 9
English
9924BA001 KN
WARNING
The cutting attachment and deflector must be properly tightened and in safe operating condition. Inspect for loose parts (nuts, screws, etc.) and for cracked, bent, warped or damaged blades. Replace a damaged blade or deflector before using the power tool.
Keep the handles clean and dry at all times; it is particularly important to keep them free of moisture, pitch, oil, fuel mix, grease or resin in order for you to maintain a firm grip and properly control your power tool.
WARNING
Check that the spark plug boot is securely mounted on the spark plug – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
WARNING
To reduce the risk of personal injury to the operator from blade con­tact and thrown objects, make sure your unit is equipped with the proper deflector, skirt and handle.
An arrow on the deflector shows the correct direction of rotation of the cutting blade.
The arrow on the deflector must always face away from you, so that cuttings and other debris will be diverted away from the machine and your position (see chapter "Working Techniques".)
For proper control and less fatigue during operation, adjust the loop handle to suit your size before starting work.
Starting
WARNING
To reduce the risk of serious personal injury from fire, start the engine at least 10 feet (3 m) from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the appropriate section of your manual. Place the power tool on firm ground or other solid surface in an open area. Maintain good balance and secure footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade contact, be absolutely sure that the cutting attachment is clear of you and all other obstructions and objects, including the ground, because when the engine
starts at starting-throttle, engine speed will be fast enough for the clutch to engage and move the cutting attachment.
Once the engine has started, immediately blip the throttle trigger, which should release the starting throttle and allow the engine to slow down to idle.
WARNING
Your power tool is a one-person machine. Do not allow other persons in the general work area, even when starting.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, do not attempt to "drop start" your power tool. Drop starting means pushing the machine away from the operator, or allowing it to drop toward the ground, while pulling on the starter grip. This method is very dangerous bescause you may lose control of the machine.
WARNING
When you pull the starter grip, do not wrap the starter rope around your hand. Do not let the grip snap back, but guide the starter rope to permit the rope to rewind properly. Failure to follow this procedure may result in injury to your hand or fingers and may damage the starter mechanism.
FB 131
7
Page 10
English
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury from loss of control or contact with the running cutting attachment, do not use your unit with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting attachment should not move. For directions on how to adjust idle speed, see the appropriate section of this instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed, have your STIHL dealer check your power tool and make proper adjustments and repairs.
During Operation Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both hands on the handles while you are working. Wrap your fingers and thumbs around the handles.
Place your left hand on the loop handle and your right hand on the rear handle. Left-handers must follow these instructions too.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, always pull your power tool, do not push it forward. Plan the direction of cut and always keep the cutting attachment in the rear. Maintain sufficient distance from the cutting attachment at all times to avoid contact with the operator. See the chapter on "Using the Unit" in this instruction manual.
WARNING
Never attempt to operate your power tool with one hand. Loss of control of the power tool resulting in serious or fatal injury may result. To reduce the risk of cut injuries, keep hands and feet away from the cutting attach­ment. Never touch a moving cutting attach­ment with your hand or any other part of your body.
0000-GXX-1559-A0
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions (wet ground, snow) and in difficult, overgrown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. For better footing, clear away scrub and cuttings. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
Working Conditions Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area. Operate it under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
As soon as the engine is running, this machine generates toxic exhaust fumes containing chemi­cals, such as unburned hydrocarbons (including benzene) and carbon monoxide, that are known to cause respira­tory problems, cancer, birth defects, or other reproductive harm and other injuries. Some of the gases (e.g. carbon monoxide) may be color­less and odorless and can cause asphyxiation or death very quickly. To reduce the risk of serious or fatal injury / illness from inhaling toxic fumes, never run the machine indoors or in poorly venti­lated locations.
WARNING
If the vegetation being cut or the surrounding ground is coated with a chemical substance (such as an active pesticide or herbicide), read and follow the instructions and warnings that accompanied the substance at issue.
8
FB 131
Page 11
English
15 m (50 ft)
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust and other airborne contaminants, in particular those with a smaller particle size, may cause respiratory or other illnesses. Control dust at the source where possible. Use good work practices, such as operating the unit so that the wind or operating process directs any dust raised by the power tool away from the operator. Follow the recommendations of EPA / OSHA / NIOSH and occupational and trade associations with respect to dust ("particulate matter"). When the inhalation of dust cannot be substantially controlled, i.e., kept at or near the ambient (background) level, the operator and any bystanders should wear a respirator approved by NIOSH / MSHA for the type of dust encountered.
Operating Instructions
WARNING
Do not operate your power tool using the starting throttle lock, as you do not have control of the engine speed.
In the event of an emergency, switch off the engine immediately by pressing the stop switch.
WARNING
The cutting attachment continues to rotate for a short period after the throttle trigger is released (flywheel effect.)
WARNING
The rotating cutting attachment may fling foreign objects directly or by ricochet a great distance.
To reduce the risk of eye and other injury, always wear proper eye protection (see the chapter on "Proper Clothing") and ensure that bystanders are at least 50 feet (15 m) away. To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from such objects as vehicles or windows. Even maintaining a minimum distance of 15 meters cannot exclude the potential danger. Any coworkers who must be in the restricted area should also wear goggles or protective glasses. Stop the engine immediately if you are approached.
WARNING
Inspect the work area: To reduce the risk of injury, remove stones, pieces of metal and other solid objects which could be thrown 15 meters or more by the cutting attachment or damage the cutting attachment and property (e.g. parked vehicles, windows).
WARNING
This bed redefiner is normally to be used at ground level with the blade perpendicular to the ground. Use of a bed redefiner above ground level or with the cutting attachment parallel to the ground may increase the risk of injury, since the cutting attachment is more fully exposed and the bed redefiner may be more difficult to control.
WARNING
During cutting, check the tightness and the condition of the cutting attachment at regular short intervals with the engine and attachment stopped. If the behavior of the attachment changes during use, stop the engine immediately, wait until the cutting attachment stops, and check the nut securing the attachment for tightness and the blade for cracks, wear and damage.
WARNING
A loose blade may vibrate, crack, break or come off the bed redefiner, which may result in serious or fatal injury. Make sure that the cutting attachment is properly tightened. Use the wrench supplied or one of sufficient length to obtain the proper torque. If the blade loosens after being properly tightened, stop work immediately. The retaining nut may be worn or damaged and should be replaced. If the blade continues to loosen, see your STIHL dealer. Never use a bed redefiner with a loose cutting attachment.
FB 131
9
Page 12
English
WARNING
Replace a cracked, bent, warped, damaged, dull or worn out blade immediately, even if damage is limited to superficial cracks. Such attachments may shatter at high speed and cause serious or fatal injury.
WARNING
When using your bed redefiner, avoid cutting close to fences, sides of buildings, tree trunks, stones or other such objects that cause the power tool to kick out or could cause damage to the blade.
WARNING
If a rotating metal blade strikes a rock or other hard object, sparks may be created, which can ignite flammable materials under certain circumstances. Flammable materials can include dry vegetation and brush, particularly when weather conditions are hot and dry. When there is a risk of fire or wildfire, do not use metal blades around flammable materials or around dry vegetation or brush. Contact your local fire authorities or the U.S. Forest Service if you have any question about whether vegetation and weather conditions are suitable for the use of a metal blade.
WARNING
If the blade or deflector becomes clogged or stuck, always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before cleaning. Grass, weeds, etc. should be cleaned off the blade at regular intervals.
WARNING
To reduce the risk of unintentional rotation of the cutting attachment and injury, always shut off the engine before replacing the cutting attachment.
WARNING
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, do not touch the gear housing when it is hot.
WARNING
Never modify your muffler. Any modification could cause an increase in heat radiation, sparks or sound level, thereby increasing the risk of fire, burn injury or hearing loss. You may also permanently damage the engine. STIHL recommends having your muffler serviced and repaired by your STIHL servicing dealer.
WARNING
The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine. To reduce risk of burns, do not touch the muffler and other parts while they are hot. Keep the area around the muffler clean. Remove excess lubricant and all debris such as pine needles, branches or leaves. Let the engine cool down sitting on concrete, metal, bare ground or solid wood away from any combustible substances.
WARNING
An improperly mounted or damaged cylinder housing or a damaged/deformed muffler shell may interfere with the cooling process of the muffler. To reduce the risk of fire or burn injury, do not continue work with a damaged or improperly mounted cylinder housing or a damaged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark arresting screen designed to reduce the risk of fire from the emission of hot particles. Never operate your unit with a missing or damaged spark arresting screen. If your gas/oil mix ratio is correct (i.e., not too rich), this screen will normally stay clean as a result of the heat from the muffler and need no service or maintenance. If you experience loss of performance and you suspect a clogged screen, have your muffler maintained by a STIHL servicing dealer. Some state or federal laws or regulations may require a properly maintained spark arrestor for certain uses. See the "Maintenance, Repair and Storing" section of these Safety Precautions. Remember that the risk of a brush or forest fire is greater in hot or dry conditions.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the cutting attachment and instructions on proper mounting see the chapter on "Replacing the Cutting Blade" in this instruction manual.
10
FB 131
Page 13
English
WARNING
To reduce the risk of severe or fatal injury from blade contact and/or loss of control, never attempt to use a metal blade on a FB model for which it is not authorized.
MAINTENANCE, REPAIR AND STORING
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, if you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly, STIHL may deny coverage.
WARNING
STIHL recommends the use of only STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of parts manufactured by others may be extremely dangerous and could result in serious or fatal injury.
Strictly follow the maintenance and repair instructions in the appropriate sections of this instruction manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure that the cutting attachment is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the power tool. Do not attempt any maintenance or repair work not described in this instruction manual. STIHL recommends that you have such work performed by your STIHL servicing dealer.
Wear gloves when handling or performing maintenance on blades.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury or property damage, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press the spark plug boot snugly onto the spark plug terminal of the proper size. (Note: If the terminal has a detachable SAE adapter nut, it must be securely attached.) A loose connection between the spark plug and the ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire. Keep the spark plug clean and make sure the ignition lead is in good condition.
WARNING
Never test the ignition system with the spark plug boot removed from the spark plug or with a removed spark plug, since uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the muffler is damaged, missing or modified. An improperly maintained muffler will increase the risk of fire and hearing loss. Your muffler is equipped with a spark­arresting screen to reduce the risk of fire; never operate your power tool if the screen is missing, damaged or clogged. Remember that the risk of a brush or forest fire is greater in hot or dry weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to use or operate gasoline-powered tools on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s exhaust system is equipped with a complying spark arrester that is maintained in effective working order. The owner/operator of this product is responsible for properly maintaining the spark arrester. Other states or governmental entities/agencies, such as the U.S. Forest Service, may have similar requirements. Contact your local fire agency or forest service for the laws or regulations relating to fire protection requirements.
WARNING
Never repair damaged cutting attachments by welding, straightening or modifying the shape. This may cause parts of the cutting attachment to come off and result in serious or fatal injuries.
Tighten all nuts, bolts and screws, except the carburetor adjustment screws, after each use.
Do not clean your machine with a pressure washer. The solid jet of water may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few days, always empty the fuel tank. See chapter "Storing the Machine" in this instruction manual.
FB 131
11
Page 14
English
0000-GXX-1624-A0
1
A
9924BA004 KN
2
3
9924BA005 KN
A
9924BA006 KN
Using the Unit
Your bed redefiner is suitable for recutting existing flowerbed edges to restore their sharp contours. Redefining produces a sharp angled furrow.
attachment to the rear. Maintain a safe distance from the cutting attachment at all times.
Adjusting Depth of Cut
N To reduce the risk of accidents,
shut off the engine and wait until the cutting attachment comes to a standstill.
N Loosen the wingnut (1)
counterclockwise.
N Push wheel (2) upwards to increase
the depth of cut (A) or downwards to reduce the depth of cut (A).
The depth of cut (A) depends on the uneveness of the ground, your height and normal working position. Therefore:
N move the wheel (2) so that the
blade (3) touches the ground in the normal working position.
N Always pull the power tool, do not
push it forward – work in the direction shown by the arrow.
Preparations
WARNING
To reduce the risk of accidents or injury, remove all obstacles and objects from the work area.
N Plan the best route for redefining.
Always hold and operate your power tool on the left-hand side of your body with the cutting
12
N Tighten down the wingnut
clockwise.
FB 131
Page 15
English
9924BA031 KN
1
9924BA023 KN
9924BA027 KN
1
Redefining bed edges
The arrow (1) on the deflector indicates the direction of operation.
The deflector is set at the factory with its open side facing away from the operator. This ensures that cuttings and other debris are directed away from the power tool and operator.
N Hold and guide your power tool so
that the blade is vertical.
N Cut steadily so that the engine is not
lugged down – do not apply force.
N Operate at no more than a normal
walking pace.
N Do not push the blade into the
ground.
N Always pull the power tool, do not
push it forward.
WARNING
Always hold and operate your power tool on the left-hand side of your body with the cutting attachment to the rear. Maintain a safe distance from the cutting attachment at all times.
N Cut at a steady pace to avoid having
to make several passes.
Approved Power Tool Attachments
The following STIHL attachments may be mounted to the basic power tool:
Interchangeable Attachment Application
BF Cultivator with pick
tines
HL 145° Long reach hedge
trimmer HT Pole pruner KB (4601) Bristle brush KW (4601) PowerSweep
N Starting the Engine N Start the cut at no less than half
throttle and continue cutting at full throttle.
FB 131
N Use the gunning sight (1) to line the
blade up with the edge of the bed.
13
Page 16
English
9924BA007 KN
1
1
239BA008 KN
0000-GXX-1563-A0
A
0000-GXX-1562-A0
Approved Cutting Attachments
1 Blade (marked 4180/00)
Mounting the Loop Handle
Your new power tool comes with the loop handle mounted on the drive tube, but it must be turned and lined up to suit your requirements.
Adjusting the Loop Handle
N Use the combination wrench to
loosen the screw (1).
The loop handle can be adjusted to suit the height and reach of the operator and the application by changing distance (A).
Recommendation: distance (A): about 6 in (15 cm)
N Slide the handle to the required
position.
N Tighten down the screw with the
combination wrench so that the handle cannot be rotated on the drive tube.
14
N Turn the handle to the vertical
position.
FB 131
Page 17
English
002BA655 KN
Adjusting the Throttle Cable
It may be necessary to correct the adjustment of the throttle cable after assembling the machine or after a prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the unit is completely and properly assembled.
N Set the throttle trigger to the full
throttle position.
N Carefully rotate the screw in the
throttle trigger in the direction of the arrow until you feel initial resistance. Then rotate it another half turn in the same direction.
Fuel
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the STIHL two­stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high­quality gasoline and two-stroke air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 ((R+M)/2) and no more than 10% ethanol content.
Fuel with an octane rating below 89 may increase engine temperatures. This, in turn, increases the risk of piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines, etc.), but magnesium castings and catalytic converters as well. This could cause running problems or damage the engine. For this reason STIHL recommends that you use only quality unleaded gasoline!
Gasoline with an ethanol content of more than 10% can cause running problems and major damage in engines and should not be used.
For further details, see www.STIHLusa.com/ethanol
The ethanol content in gasoline affects engine speed – it may be necessary to readjust the carburetor if you use fuels with various ethanol contents.
WARNING
To reduce the risk of personal injury from loss of control and / or contact with the running cutting tool, do not use your unit with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting tool should not move.
If your power tool´s idle speed is incorrectly adjusted, have your authorized STIHL servicing dealer check your machine and make the proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of the engine change if you switch from a fuel with a certain ethanol content to another fuel with a much higher or lower ethanol content.
This problem can be avoided by always using fuel with the same ethanol content.
To ensure the maximum performance of your STIHL engine, use a high quality 2­cycle engine oil, such as STIHL 2-cycle engine oils. STIHL 2-cycle engine oils are specially designed for STIHL engines. To help your engine run cleaner and reduce harmful carbon deposits, STIHL recommends using STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil, or use an equivalent high quality 2-cycle engine oil.
To meet the requirements of EPA and CARB we recommend to use STIHL HP Ultra oil or equivalent.
Do not use BIA or TCW rated (two­stroke water cooled) mix oils or other mix oils that state they are for use in both water cooled and air cooled engines (e.g., outboard motors, snowmobiles, chain saws, mopeds, etc.).
FB 131
15
Page 18
English
0000-GXX-0476-A0
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapor. When filling at the pump, first remove the container from your vehicle and place the container on the ground before filling. To reduce the risk of sparks from static discharge and resulting fire and/or explosion, do not fill fuel containers that are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly closed in order to limit the amount of moisture that gets into the mixture.
The machine’s fuel tank should be cleaned as necessary.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL MotoMix. STIHL MotoMix has a high octane rating and ensures that you always use the right gasoline/oil mix ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra two-stroke engine oil suited for high performance engines.
For further details, see www.STIHLusa.com/ethanol
Fuel mix ages
If not using STIHL MotoMix, only mix sufficient fuel for a few days of work, not to exceed 30 days of storage. Store in approved fuel-containers only. When mixing, pour oil into the container first, and then add gasoline. Close the container and shake it vigorously by hand to ensure proper mix of oil and gasoline.
Gasoline Oil (STIHL 50:1 or equiva-
lent high-quality oils)
Liters Liters (ml)
10.02(20) 5 0.10 (100) 10 0.20 (200) 20 0.40 (400)
US gal. US fl.oz.
12.6 2 1/2 6.4
512.8 Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Fueling
Preparations
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in the canister before fueling your machine.
N Position the machine so that the
filler cap is facing up.
WARNING
To reduce the risk of fire and personal injuries due to escaping fuel and vapor, remove the fuel filler cap carefully so that any excess pressure in the tank can escape slowly.
Use the proper seasonal gasoline blend, i.e., winter blend in winter, summer blend in summer.
16
FB 131
Page 19
English
002BA447 KN
002BA448 KN
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
Opening the threaded filler cap
N Turn the cap counterclockwise until
it can be removed from the tank opening.
N Remove the filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling and do not overfill the tank.
Closing the threaded filler cap
N Position cap. N Turn the cap clockwise as far as it
will go and tighten it as securely as possible by hand.
Starting / Stopping the Engine
Controls
1 Throttle trigger lockout 2 Throttle trigger 3 Stop switch with Run and Stop
positions. Depress the stop switch () to switch off the ignition – see "Function of stop switch and ignition system".
Function of stop switch and ignition system
The ignition is switched off and the engine stopped when the stop switch is pressed. The stop switch returns automatically to the Run position when it is released: The ignition is switched on again after the engine stops – the engine is then ready to start.
Starting the Engine
0000-GXX-0478-A0
N Press the manual fuel pump
bulb (9) at least five times – even if the bulb is already filled with fuel.
N Press in the choke knob (8) and turn
it to the position that suits the engine temperature:
g if the engine is cold < for warm start – also use this posi-
tion if the engine has been running but is still cold.
The choke knob must engage in position.
FB 131
17
Page 20
English
0000-GXX-1674-A0
0000-GXX-1319-A0
0000-GXX-1320-A0
0000-GXX-1558-A0
Cranking
N Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support and the deflector.
To reduce the risk of accidents, check that the cutting attachment is not touching the ground or any other obstacles.
N Make sure you have a firm footing,
either standing, stooping or kneeling.
N Hold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down – do not touch the throttle trigger or lockout lever – your thumb should be under the fan housing.
NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube.
N Hold the starter grip with your right
hand.
N Pull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk strong pull.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the way – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
N Continue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
N Press down the throttle trigger
lockout and open the throttle – the choke knob moves to the run position F. After a cold start, warm up the engine by opening the throttle several times.
WARNING
There is a risk of injury if the cutting attachment runs when the engine is idling. Adjust the carburetor so that the cutting attachment does not run when the engine is idling – see “Adjusting the Carburetor”.
Your machine is now ready for operation.
Stopping the Engine
N Depress the momentary contact
stop switch – the engine stops – release the stop switch – it springs back to the run position.
Other Hints on Starting
Engine stalls in cold start position g or under acceleration.
N Move the choke knob to < and
continue cranking until the engine runs.
Engine does not start in warm start position <
N Move the choke knob to g and
continue cranking until the engine runs.
If the engine does not start
N Check that all settings are correct. N Check that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
N Check that the spark plug boot is
properly connected.
N Repeat the starting procedure.
18
FB 131
Page 21
English
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Engine is flooded N Move the choke knob to F and
continue cranking until the engine runs.
Fuel tank run until completely dry N After refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times – even if the bulb is already filled with fuel.
N Set the choke lever to suit the
engine temperature.
N Now start the engine.
Operating Instructions Replacing the Air Filter
During break-in period
A factory-new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle operation, allow the engine to run for a short while at idle speed so that engine heat can be dissipated by the flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the engine to cool down. Empty the fuel tank and keep the machine in a dry place, well away from sources of ignition, until you need it again. For longer out-of­service periods – see "Storing the Machine".
Filters have an average life of more than a year. Do not remove the filter cover or replace the air filter as long as there is no noticeable loss of power.
If there is a noticeable loss of engine power
N Turn the choke knob to g. N Loosen the screws (1). N Remove the filter cover (2). N Clean away loose dirt from around
the filter.
N Remove the filter element (3). N Replace dirty or damaged filter
element (3).
N Replace any damaged parts.
Installing the Filter Element
N Install the filter element (3) in the
filter housing and fit the cover.
N Insert the screws (1) and tighten
them down firmly.
FB 131
19
Page 22
English
0000-GXX-0495-A0
0000-GXX-0486-A0
4
5
Engine Management Adjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the design of the engine and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing).
The carburetor has been set at the factory to provide an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
Adjusting Idle Speed
Engine stops while idling N Warm up the engine for about
3 minutes.
N Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine runs smoothly – the cutting attachment must not run.
Cutting attachment runs when engine is idling
N Turn the idle speed screw (LA)
slowly counterclockwise until the cutting attachment stops running and then turn the screw about another 1/2 to 3/4 turn in the same direction.
Spark Arresting Screen in Muffler
N If the engine is down on power,
check the spark arresting screen in the muffler.
N Wait for the muffler to cool down.
N Take out the screw (4). N Lift the spark arresting screen (5)
and pull it out.
N Clean the spark arresting
screen (5). If the screen is damaged or heavily carbonized, install a new one.
N Refit the spark arresting screen (5). N Insert the screw (4) and tighten it
down firmly.
20
WARNING
If the cutting attachment continues to run when the engine is idling, have your machine checked and repaired by your servicing dealer.
FB 131
Page 23
English
000BA039 KN
A
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
Spark Plug
If the engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, first check the spark plug.
Install a new spark plug after approx. 100 operating hours or earlier if the electrodes are badly eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose which may degrade performance.
Removing the Spark Plug
1
2
3
N Remove the cover (1). N Pull off the spark plug boot (2). N Unscrew the spark plug (3).
Checking the Spark Plug
N Clean dirty spark plug. N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see chapter "Specifications."
N Use only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused fouling of spark plug:
too much oil in fuel mix, dirty air filter, unfavorable running conditions, e.g.
operating at part load.
0000-GXX 0537-A0
WARNING
To redu ce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press the spark plug boot (1) snugly onto the spark plug terminal (2).
Do not use a spark plug with a detachable SAE adapter terminal (3). Arcing may occur that could ignite combustible fumes and cause a fire. This can result in serious injuries or damage to property.
N Only use resistor type spark plugs
with solid, non-threaded terminals
Installing the Spark Plug
FB 131
N Screw the spark plug (3) into the
cylinder.
N Tighten down the spark plug (3) with
the combination wrench.
21
Page 24
English
1
9924BA015 KN
2
N Press the boot (2) firmly onto the
spark plug.
N Fit the cover (1) and screw it down
firmly.
Storing the Machine Replacing the Depth Wheel
For periods of 3 months or longer N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the carburetor diaphragms sticking together.
N Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins and air filter.
N Remove, clean and inspect the
cutting blade.
N Store the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of children and other unauthorized persons.
Have a worn depth wheel replaced by a servicing dealer. STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
N The end of the thread on the
screw (1) is peened over to ensure that the wingnut (2) does not work loose and be lost.
A very high torque has to be applied to remove the wingnut from the screw. If the parts are then reassembled, the captive function is no longer guaranteed. In such a case have the screw and wingnut replaced by a servicing dealer.
22
FB 131
Page 25
English
3
9924BA017 KN
2
1
9924BA018 KN
3
2
1
1
9924BA026 KN
9924BA025 KN
A B C
Replacing the Skirt
Removing the skirt
N Take out the screws (1). N Remove the strap (2) and skirt (3).
Fitting the skirt
Replacing the Cutting Blade
STIHL recommends you use only original STIHL cutting blades.
WARNING
To reduce the risk of injury from a shattering blade: Do not attempt to straighten or weld a worn, bent or cracked blade – it may break – always install a new blade.
WARNING
Do not resharpen the blade.
Checking Wear
A New blade B Blade partly worn – still
serviceable
C Blade worn – install new blade
Checking Out-of-Balance
To avoid out-of-balance: N Have your dealer check the blade
for out-of-balance on a STIHL balancer (special accessory) – STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer. If blade is out-of-balance, always install a new one.
Preparations
N Place the skirt (3) in position – it
must be flush with the end of the deflector.
N Fit the strap (2), insert the
screws (1) and tighten them down firmly.
FB 131
Check the angle (arrow) on the blade and the contour of the cutting edges.
1
0000-GXX-1565-A0
N Position the machine so that the
blade mounting (1) faces up.
23
Page 26
English
8
7
2
3
4
6
9924BA013 KN
5
8
9
9924BA014 KN
4
7
6
1
9924BA016 KN
2
Removing the Blade
N Insert stop pin (2) – see "Special
Accessories" – into hole (3) as far as stop to block the shaft.
N Fit the combination wrench (5) on
the screw (6).
N Loosen the screw clockwise (left-
hand thread) and take it out.
N Remove the thrust washer (7). N Remove and replace the blade (8).
Mounting the Blade
N Position the blade (8) on the thrust
plate (4).
WARNING
There is a risk of injury if the blade works loose. Collar (see arrow) of thrust plate must engage the blade's mounting hole.
N Place thrust washer (7), raised side
facing up, on the shaft (9) and block the shaft.
N Fit screw (6) on the shaft
counterclockwise (left-hand thread) and tighten it down firmly.
Checking and Replacing the Wear Guard
Checking the wear guard
N Check the wear guard (1) for
damage before starting the power tool.
N The wear guard must be replaced
as soon as the gearbox (2) (arrow) becomes visible.
NOTICE
The gearbox may be seriously damaged if you do not replace the wear guard in good time.
24
FB 131
Page 27
Replacing the wear guard
3
9924BA020 KN
3
N Remove the cutting blade if
necessary – see "Replacing the Cutting Blade".
N Remove screws (3) with a standard
T 20 Torx screwdriver.
N Fit the new wear guard (1). N Insert the screws and tighten them
down firmly.
N Mount the cutting blade – see
"Replacing the Cutting Blade".
English
FB 131
25
Page 28
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work­ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
Complete machine
Control handle Check operation XX
Air filter
Manual fuel pump (if fitted)
Pickup body in fuel tank
Fuel tank Clean XX
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Cylinder fins Have cleaned by servicing dealer
Valve clearance
Spark arresting screen in muffler
All accessible screws and nuts (not adjust­ing screws)
Visual inspection (condition, leaks) XX
Clean X
Visual inspection XX
2)
Replace
Check X
Have repaired by servicing dealer
Have checked by servicing dealer
Have replaced by servicing dealer
Check idle adjustment – the blade must not rotate
Adjust idle speed X
Readjust electrode gap X
Replace after every 100 operating hours
Visual inspection X
Clean X
If power is low or cranking effort very high, have valve clearance checked and, if necessary, adjusted by servicing
1)
dealer
Check XX
Clean or replace XX
Retighten X
1)
1)
1)
XX
1)
XX
X
X
X
X
X X
26
FB 131
Page 29
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work­ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
Anti-vibration elements (rubber buffers, springs)
Blade
Gearbox wear guard
Gearbox lubrication
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
2)
Only if there is a noticeable loss of engine power
Check XXX
Have replaced by servicing dealer
Visual inspection XX
Replace X
Check tightness XX
Check X
Replace X
Check X
Replenish X
1)
if damaged
X
English
as required
FB 131
27
Page 30
English
Main Parts
1
19
20
12
2
21
1. Loop Handle
2. Stop Switch
4
3
5
7
6
8
9
10
11
3. Throttle Trigger Lockout
4. Choke Lever
5. Air Filter Cover
6. Fuel Tank
7. Throttle Trigger
8. Deflector
9. Drive Tube
10. Depth Wheel
11. Wingnut
12. Cutting Blade
13. Gearbox
14. Wear Guard
15. Skirt
16. Machine Support
17. Fuel Filler Cap
18. Carburetor Adjusting Screws
19. Manual Fuel Pump
20. Starter Grip
21. Cover
22. Muffler with Spark Arresting Screen # Serial Number
28
18
17
16
22
#
13
14
15
0000-GXX-1564-A0
FB 131
Page 31
English
Definitions
1. Loop Handle For easy control of machine during
cutting work.
2. Stop Switch Switches the engine‘s ignition off
and stops the engine.
3. Throttle Trigger Lockout Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
4. Choke Lever Eases engine starting by enriching
mixture.
5. Air Filter Cover Covers and protects the air filter
element.
6. Fuel Tank For fuel and oil mixture.
7. Throttle Trigger Controls the speed of the engine.
8. Deflector The deflector is designed to reduce
the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.
9. Drive Tube Encloses and protects the drive
shaft between the coupling sleeve and gearbox.
10. Depth Wheel Deflector-mounted depth wheel
rolls on ground and keeps bed redefiner blade at preset height for required depth of cut.
11. Wingnut Must be loosened to shift the wheel
to adjust the depth of cut.
12. Cutting Blade Metal cutting blade for recutting
existing flowerbed edges.
13. Gearbox Reduces engine speed to speed
required to drive the cutting blade.
14. Wear Guard Protects the gearbox from wear.
15. Skirt Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung back towards the operator by the cutting blade.
16. Machine Support For resting machine on the ground.
17. Fuel Filler Cap For closing the fuel tank.
18. Carburetor Adjusting Screws For tuning the carburetor.
19. Manual Fuel Pump Provides additional fuel feed for a
cold start.
20. Starter Grip The grip of the pull starter, for
starting the engine.
21. Cover Covers and protects the spark plug.
22. Muffler with Spark Arresting Screen Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from operator. Spark arresting screen is designed to reduce the risk of fire.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category
A = 300 hours B = 125 hours C= 50hours
CARB
The Emission Compliance Period used on the CARB-Air Index Label indicates the terms:
Extended = 300 hours Intermediate = 125 hours Moderate = 50 hours
Engine
STIHL single cylinder four-stroke engine with mixture lubrication
FB 131
Displacement: 2.22 cu.in 36.3 cc Bore: 1.69 in (43 mm) Stroke: 0.98 in (25 mm) Engine power to
ISO 8893: Idle speed: 2,800 rpm
1.9 bhp (1.4 kW) at 6500 rpm
FB 131
29
Page 32
English
000BA073 KN
Cut-off speed (rated): 9,500 rpm
Valve clearance: Inlet valve: 0.004 in (0.10 mm) Exhaust valve: 0.004 in (0.10 mm)
Ignition System
Electronic magneto ignition
Spark plug (resistor type): Bosch USR 7 AC
Electrode gap: 0.02 in (0.5 mm)
Fuel System
All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Fuel tank capacity: 24.5 fl.oz (0.71 l)
Weight
dry, with deflector and blade 17.2 lbs (7.8 kg)
Maintenance and Repairs Disposal
Users of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. STIHL recommends that other repair work be performed only by authorized STIHL servicing dealers using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and, in some cases, by the STIHL parts symbol K. The symbol may appear alone on small parts.
For repairs of any component of this unit’s air emissions control system, please refer to the air emissions systems warranty in this manual.
Observe all country-specific waste disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in the garbage can. Take the product, accessories and packaging to an approved disposal site for environment­friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for the latest information on waste disposal.
30
FB 131
Page 33
Limited Warranty
STIHL Incorporated Limited Warranty Policy for Non-Emission-Related Parts and Components
This product is sold subject to the STIHL Incorporated Limited Warranty Policy, available at
http://www.stihlusa.com/warranty.html. It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
A separate emissions control system warranty is provided for emission­related components.
English
FB 131
31
Page 34
English
STIHL Incorporated Federal Emission Control Warranty Statement
Not for California
Your Warranty Rights and Obligations The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your equipment type engine. In the U.S. new 1997 and later model year small off-road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are warranted for two years. If any emission­related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off­road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable emissions regulations. STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable emissions regulations for a period of two years.
Warranty Period The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser. Product registration is recommended, so that STIHL has a means to contact you if there ever is a need to communicate repair or recall information about your product, but it is not required in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is
32
FB 131
Page 35
English
scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted emissions part is defective. However, if you claim warranty for an emissions component and the machine is tested as non-defective, STIHL Incorporated will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at STIHL Incorporated or at any independent test laboratory.
Warranty Work STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that an emissions warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the emission-related warranted parts:
Air Filter Carburetor (if applicable) Fuel Pump Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable)
Control Linkages Intake Manifold Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or Electronic Control Unit)
Flywheel Spark Plug Solenoid Valve (if applicable) Injection Valve (if applicable) Injection Pump (if applicable) Throttle Housing (if applicable) Cylinder Muffler Catalytic Converter (if applicable) Fuel Tank Fuel Cap Fuel Line Fuel Line Fittings Clamps Fasteners
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements The maintenance instructions in this
manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the following:
N repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack of required maintenance,
N repairs improperly performed or
replacements not conforming to STIHL Incorporated specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Incorporated,
and N replacement of parts and other
services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
FB 131
33
Page 36
English
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty Statement
For California only
Your Warranty Rights and Obligations The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are pleased to explain the emission control system warranty on your 2018 and later small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. STIHL Incorporated must warrant the emissions control system on your small off-road engine for the period listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine.
Your emission control system may include parts such as the carburetor or fuel-injection system, the ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors or other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Manufacturer’s Warranty Responsibilities
This emissions control system is warranted for two years in California. If any emissions-related part on your equipment is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner’s Warranty Responsibilities As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off­road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the small off-road equipment engine owner, you should however be aware that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL servicing dealer as soon as the problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine is designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable emission regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform to applicable emission regulations for a period of two years.
Defects Warranty Period The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner.
Add-on or modified parts that are not exempted by CARB may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts will be grounds for disallowing a warranty claim. STIHL Incorporated will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or modified part.
34
FB 131
Page 37
English
The warranty on emissions-related parts will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required in the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. If any such part fails during the period of warranty coverage, it must be repaired or replaced by the manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under the warranty must be warranted for the remaining warranty period.
2. Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. A statement in such written instructions to the effect of "repair or replace as necessary" will not reduce the period of warranty coverage. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remaining warranty period.
3. Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for
that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part must be repaired or replaced by the engine manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
4. Repair or replacement of any warranted part under the warranty must be performed at a warranty station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of Subsection (4) above, warranty services or repairs will be provided at all manufacturer distribution centers that are authorized to service the subject engines.
6. The owner must not be charged for diagnostic labor that leads to the determination that a warranted part is in fact defective, provided that such diagnostic work is performed at a warranty station.
Warranty Work STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
Emission Warranty Parts List Air Filter, Carburetor (if applicable), Fuel
Pump, Choke (Cold Start Enrichment System) (if applicable), Control Linkages, Intake Manifold, Magneto or Electronic Ignition System (Ignition Module or Electronic Control Unit), Fly Wheel, Spark Plug, Solenoid Valve (if applicable), Injection Valve (if applicable), Injection Pump (if applicable), Throttle Housing (if applicable), Cylinder, Muffler, Catalytic Converter (if applicable), Fuel Tank, Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings, Clamps, Fasteners.
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the STIHL product to any authorized STIHL servicing dealer.
Limitations The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for warranty coverage may be excluded from such warranty coverage if STIHL Incorporated demonstrates that the STIHL product has been abused, neglected, or improperly maintained, and that such abuse, neglect, or improper maintenance was the direct cause of the need for repair or replacement of the part. That notwithstanding, any adjustment of a component that has a factory installed, and properly operating, adjustment limiting device is still eligible for warranty coverage.
FB 131
35
Page 38
English
TM
STIHL Injection
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{ K
The color combination orange-grey (U.S. Registrations #2,821,860; #3,010,057, #3,010,058, #3,400,477; and #3,400,476)
AutoCut FARM BOSS iCademy MAGNUM MasterWrench Service MotoMix OILOMATIC
®
®
®
®
®
®
®
ROCK BOSS STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS WOOD BOSS YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law Trademarks
4-MIX ™ BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ Ematic ™ FixCut ™ IntelliCarb ™ Master Control Lever ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quiet Line ™ STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™ STIHL PICCO ™ STIHL PolyCut ™ STIHL PowerSweep ™ STIHL Precision Series ™ STIHL RAPID ™ STIHL SuperCut ™ TapAction ™ TrimCut ™ This listing of trademarks is subject to
change. Any unauthorized use of these
trademarks without the express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen is strictly prohibited.
36
FB 131
Page 39
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones 38
Medidas de seguridad y técnicas de manejo 39
Uso 49 Accesorios aprobados para
herramientas motorizadas 51 Accesorios de corte aprobados 52 Montaje del mango tórico 52
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Ajuste del cable del acelerador 53 Combustible 53 Llenado de combustible 55 Arranque / parada del motor 56 Instrucciones para el uso 58 Sustitución del filtro de aire 58 Gestión del motor 59 Ajuste del carburador 59 Chispero en el silenciador 60 Bujía 60 Almacenamiento de la máquina 61 Sustitución de la rueda 62 Sustitución de la faldilla 62
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Sustitución de la cuchilla 62 Revisión y sustitución del protector
contra desgaste 64 Información para mantenimiento 65 Componentes importantes 67 Especificaciones 69 Información de reparación 69 Desecho 70 Garantía limitada 70
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales 71
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de escape y emisiones por evaporación para el Estado de California 73
Marcas comerciales 76
Permita que solamente las personas que comprenden la materia tratada en este manual manejen su rebordeadora de lechos.
Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos de la rebordeadora de lechos STIHL, es importante que lea, comprenda y respete las medidas de seguridad y las instrucciones de uso y mantenimiento dadas en el capítulo "Medidas de seguridad y técnicas de uso", antes de usar su rebordeadora de lechos. Para obtener más información, puede visitar el sitio www.stihlusa.com.
Comuníquese con su concesionario STIHL o con el distribuidor STIHL de su región si no entiende alguna de las instrucciones incluidas en este manual.
ADVERTENCIA
Dado que la rebordeadora de lechos es una herramienta de corte de gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. El uso descuidado o inapropiado puede causar lesiones graves e incluso la muerte.
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-488-8621-A. VA2.L17.
0000007388_006_EA
FB 131
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial­mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
37
Page 40
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuentran fijados o grabados en la máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas siguientes pueden aparecer en su máquina.
Tanque de combustible que contiene la mezcla de combustible y aceite
Presione para accionar la válvula de descompresión
Bomba de combustible manual
Presione para accionar la bomba manual de combustible
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y seguridad vienen acompañadas de ilustraciones.
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras:
N Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede contener números de referencia que aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N Suelte el tornillo (1). N Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos y las palabras identificadoras que se describen a continuación.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la máquina o sus componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no se describen en este manual. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
38
Orificio de llenado para lubricante de engranajes
Toma de aire para modo de verano
Toma de aire para modo de invierno
Calentador de manillar
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, podría causar lesiones graves o mortales.
FB 131
Page 41
español / EE.UU
Medidas de seguridad y técnicas de manejo
Dado que la rebordea­dora de lechos es una herramienta motorizada que funciona a gran velo­cidad, es necesario tomar medidas especia­les de seguridad para reducir el riesgo de lesiones.
Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el manual de instrucciones y las precauciones de seguridad periódica­mente. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Tal como se explicará a continuación en estas Medidas de seguridad, para reducir el riesgo de lesiones personales, asegúrese que su máquina esté equipada con el deflector, la faldilla y el mango adecuados. Utilice exclusivamente los accesorios de corte autorizados específicamente por STIHL para usar en su modelo FB.
Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la herramienta motorizada. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar el manual de instrucciones. Asegúrese de que todas las personas que utilicen la máquina hayan comprendido la información que contiene este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si la cuchilla giratoria llega a entrar en contacto con su cuerpo, le ocasionará una cortadura. Cuando choca con algún objeto extraño sólido tal como rocas o pedazos de metal, puede arrojarlo directamente o por rebote en dirección de personas que se encuentren en la cercanía o del operador. El contacto con dichos objetos puede dañar los accesorios de corte y puede hacer que las cuchillas se rompan, astillen o agrieten. Los objetos lanzados, incluso las cuchillas rotas, pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a personas que se encuentren en su proximidad.
No utilice la rebordeadora de lechos en suelos duros ni mojados. Utilice la rebordeadora de lechos únicamente para volver a formar los bordes de un jardín de flores existente.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro propósito ya que el uso indebido puede resultar en lesiones personales o daños a la propiedad, incluso daños de la máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que usen esta herramienta motorizada. No se debe permitir la proximidad de otras personas, especialmente de niños, ni de animales en los lugares donde se esté utilizando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a las personas en la cercanía y daños a la propiedad, nunca deje la herramienta motorizada en marcha desatendida. Cuando no está en uso (por ejemplo durante el descanso), apáguela y asegúrese que las personas no autorizadas no puedan usarla.
La mayoría de las medidas de seguridad y avisos contenidos en este manual se refieren al uso de todas las rebordeadoras de lechos de STIHL. Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de este manual de instrucciones para tener una descripción de los controles y la función de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una rebordeadora de lechos atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta motorizada.
FB 131
39
Page 42
español / EE.UU
EL OPERADOR
Condición física Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta motorizada (u otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan los vasos sanguíneos y la circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibración son mencionados como factores en el desarrollo de la enfermedad de Raynaud. Por lo tanto, para reducir el riesgo de la enfermedad de dedos blancos y del síndrome del túnel carpiano, sírvase notar lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen con un sistema antivibración ("AV") cuyo propósito es reducir la transmisión de las vibraciones creadas por la máquina a las manos del operador. Se recomienda el uso del sistema AV a aquellas personas que utilizan herramientas motorizadas en forma constante y regular.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta motorizada con los componentes flojos o con elementos AV dañados o desgastados también tendrá tendencia a tener niveles más altos de vibración.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete con fuerza constante y excesiva. Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes mencionadas no le garantizan que va a estar totalmente protegido contra la enfermedad de Raynaud o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los operadores constantes y regulares deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. El mismo puede interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el operador debe usar el equipo protector adecuado.
El deflector provisto con su herramienta motorizada no siempre protege al operador contra todos los objetos extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.) arrojados por el accesorio de corte giratorio. Los objetos arrojados o lanzados por el accesorio también pueden rebotar y golpear al operador.
40
FB 131
Page 43
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la herra­mienta motorizada si no tiene puestas gafas o anteojos de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y late­ral que satisfagan la norma ANSI Z87 "+" (o la norma nacional corres­pondiente). Si existe el riesgo de que el operador se lesione el rostro, STIHL recomienda que se use una careta o pro­tector facial sobre las gafas o anteojos de seguridad.
ADVERTENCIA
El ruido de la herramienta motorizada puede dañar los oídos. Siempre use amortiguadores del ruido (tapones u orejeras) para protegerse los oídos. Los usuarios constantes y regulares deben some­terse con frecuencia a un examen o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando se usa protectores de oídos, ya que los mismos reducen la posibilidad de oír señales de advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes gruesos (por ejemplo, fabricados de cuero u otro material resistente al desgaste) cuando mani­pule la máquina y las cuchillas metálicas. Los guantes gruesos y anti­deslizantes mejoran el manejo y ayudan a prote­ger las manos.
La ropa debe ser de con­fección fuerte y ajustada, pero no tanto que impida la completa libertad de movimiento. Use pantalo­nes largos hechos de un material grueso para pro­tegerse las piernas. No use pantalones cortos, sandalias o pies descalzos.
Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, matorrales o piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el pelo de modo que quede sobre los hombros.
Es muy importante tener una buena superficie de apoyo para los pies. Pón­gase botas gruesas con suela antideslizante. Recomendamos las botas de seguridad con puntera de acero.
Utilice un casco de segu­ridad aprobado para reducir el riesgo de lesio­narse la cabeza en caso de existir tal tipo de peligro.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la herramienta motorizada, vea el capítulo sobre "Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera, esta herramienta motorizada. Utilice únicamente los accesorios y repuestos suministrados por STIHL y expresamente autorizados por STIHL para usarse con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible conectar a la herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso.
Si la máquina experimenta cargas excesivas para las cuales no fue diseñada (por ejemplo, impactos severos o una caída), siempre asegúrese que esté en buenas condiciones antes de seguir con el trabajo. Inspeccione específicamente la integridad del sistema de combustible (ausencia de fugas), y asegúrese de que los controles y dispositivos de seguridad funcionen como corresponde. No siga manejando esta máquina si está dañada. En caso de dudas, pida que el concesionario de servicio de STIHL la revise.
FB 131
41
Page 44
español / EE.UU
USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Transporte de la herramienta motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones debido a la pérdida de control y al contacto con la cuchilla, nunca lleve ni transporte la herramienta motorizada con el accesorio de corte en marcha.
Puede acarrearse solamente en posición horizontal. Agarre el eje de una manera que mantenga la máquina equilibrada horizontalmente. Mantenga el silenciador caliente lejos de su cuerpo y el accesorio de corte detrás de usted.
ADVERTENCIA
Antes de apoyar la herramienta motorizada en el suelo, siempre apague el motor y asegúrese de que la cuchilla ha dejado de girar. Cuando transporte la máquina en un vehículo, sujétela firmemente para impedir su vuelco, el derrame de combustible y el daño a la máquina.
Combustible La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como combustible (vea el capítulo "Combustible" en el manual del propietario).
ADVERTENCIA
La gasolina es un com­bustible muy inflamable. Si se derrama y arde a causa de una chispa u otra fuente de ignición, puede provocar un incen­dio y quemaduras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gaso­lina o la mezcla de
0000-GXX-1560-A0
combustible. No fume cerca del combustible o la herramienta motori­zada, ni acerque ningún fuego o llama a ellos. Puede escapar vapor inflamable del sistema de combustible o de la lata de gasolina mientras llena el tanque.
Instrucciones para el llenado de combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por quemaduras, nunca intente abastecer la máquina con combustible sin que el operador se haya despojado de la misma.
ADVERTENCIA
Cargue de combustible su máquina en lugares al aire libre bien ventilados. Siempre apague el motor y deje que se enfríe antes de llenar de combustible. Dependiendo del combustible utilizado, de las condiciones climáticas o de medio ambiente, es posible que se forme vapor de gasolina a presión dentro del tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible de la herramienta motorizada cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el depósito se disipe lentamente. Nunca quite la tapa de llenado de combustible mientras el motor esté funcionando.
Elija una superficie despejada para llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por lo menos del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar la máquina.
42
FB 131
Page 45
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Compruebe que no exis­ten fugas de combustible mientras llena el tanque y durante el funciona­miento de la máquina. Si detecta alguna fuga de combustible, no arran­que la máquina ni lo haga funcionar sin antes repa­rar la fuga y limpiar el combustible vertido. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si la man­cha, cámbiesela inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de derramar combustible y provocar un incendio debido a una tapa de combustible mal instalada, coloque la tapa en la posición correcta y apriétela en la boca de llenado del tanque.
ADVERTENCIA
Las vibraciones de la máquina pueden aflojar una tapa de combustible que ha quedado mal ins­talada, o simplemente soltarla y derramar com­bustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, apriete la tapa de llenado de combusti­ble a mano tan firmemente como sea posible.
Consulte también el capítulo "Combustible" del Manual de instrucciones para obtener información adicional.
Antes de arrancar
ADVERTENCIA
Siempre revise la herramienta motorizada para comprobar que está en buenas condiciones y que funciona correctamente antes de arrancarla, en particular el gatillo de aceleración, el bloqueo de gatillo de aceleración, el interruptor de parada, la cuchilla, el deflector y el arnés. El gatillo de aceleración debe moverse libremente y siempre debe regresar a la posición de marcha en vacío por la acción de resorte. Nunca intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad. Nunca use una herramienta motorizada que esté dañada o mal cuidada.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en busca de fugas, especialmente las partes visibles, por ejemplo, la tapa de llenado, conexiones de mangueras y la bomba de combustible manual (únicamente para herramientas motorizadas equipadas con una bomba de combustible de mano). Para evitar los riesgos de lesiones personales o daños a la propiedad causados por los incendios, no arranque el motor si se observan fugas o daños. Solicite al concesionario que repare la máquina antes de usarla.
ADVERTENCIA
No instale ningún accesorio de corte en una máquina sin que todas las piezas requeridas estén correctamente instaladas. Si no se utilizan las piezas debidas se puede causar el desprendimiento de la cuchilla y lesionar gravemente al operador o a las personas que encuentren en su proximidad.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte y el deflector deben estar correctamente apretados y en buenas condiciones de trabajo. Busque piezas sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cuchillas agrietadas, dobladas, deformadas o dañadas. Sustituya una cuchilla o un deflector que presente daños antes de usar la herramienta motorizada.
Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente importante mantenerlos libres de humedad, aceite, combustible, grasa o resinas para garantizar que la máquina pueda empuñarse firmemente para mantenerla bajo control seguro.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la bujía esté firmemente colocado – un casquillo suelto puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio.
FB 131
43
Page 46
español / EE.UU
9924BA001 KN
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones corpora­les debido al contacto con la cuchilla y objetos arrojados, asegú­rese que su máquina esté equipada con el deflector, faldilla y mango correctos.
Una flecha en el deflector indica el sentido correcto de giro de la cuchilla.
La flecha del deflector siempre debe apuntar en sentido opuesto al operador, de modo que los materiales cortados y la basura sean lanzados en sentido opuesto a la máquina y al operador (vea el capítulo "Técnicas de trabajo").
Para un control correcto y menos fatiga durante la operación, ajuste el mango tórico de modo correspondiente a su estatura antes de empezar a trabajar.
Arranque
ADVERTENCIA
Para reducir la posibilidad de lesiones personales graves causadas por los incendios, arranque el motor al aire libre, por lo menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo haya llenado.
Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspondiente en el manual del usuario. Coloque la herramienta motorizada sobre suelo firme u otra superficie sólida en un lugar abierto. Mantenga el equilibrio y elija un buen punto de apoyo para los pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones debido al contacto con la cuchilla, esté absolutamente seguro que el accesorio de corte se encuentra lejos de su cuerpo y de todas las obstrucciones y objetos, incluido el suelo, porque al arrancar el motor, su velocidad será lo suficientemente rápida para que el embrague se engrane y haga girar el accesorio de corte.
Tan pronto arranque, accione inmediatamente por un breve momento el gatillo de aceleración para desconectarlo de la posición de arranque y permitir que el motor se desacelere a la marcha en vacío.
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una máquina que debe ser manejada por solamente una persona. No deje que otras personas estén en el lugar de trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones causadas por la pérdida de control, no intente arrancar el motor de la herramienta "por lanzamiento". Arrancar por lanzamiento significa que el operador empuje la máquina lejos, o que el operador permite que la máquina caiga hacia el suelo al hacer tirar el mango de arranque. Este método es muy peligroso porque usted puede perder el control de la máquina.
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango vuelva por sí solo a su posición original, sino guíe lentamente la cuerda con la mano para que se enrolle correctamente. Si no ejecuta este procedimiento puede lastimarse la mano o los dedos y también dañar el mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control o al contacto con el accesorio de corte en movimiento, no use una máquina cuyo régimen de marcha en vacío está mal regulado. Cuando el régimen de marcha en vacío está correctamente regulado, el accesorio de corte no debe moverse. Para instrucciones acerca de cómo ajustar el régimen de marcha en vacío, vea la sección correspondiente del manual de instrucciones.
44
FB 131
Page 47
español / EE.UU
Si no puede regular correctamente la marcha en vacío, pida a su concesionario STIHL que revise la herramienta motorizada y haga los ajustes o reparaciones correspondientes.
Durante el funcionamiento Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina firmemente con ambas manos en los mangos. Cierre firmemente los dedos y pulgares sobre los mangos.
Coloque la mano izquierda en el mango tórico y la derecha sobre el mango trasero. Los zurdos también deben seguir estas instrucciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida del control, siempre tire la herramienta motorizada, nunca la empuje hacia delante. Planifique el sentido de corte y mantenga el accesorio de corte siempre hacia atrás. Guarde una distancia adecuada del accesorio de corte en todo tiempo para evitar contacto con el operador. Consulte el capítulo "Uso de la máquina" en este manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la herramienta motorizada con una sola mano. La pérdida de control de la herramienta motorizada puede ocasionar lesiones graves o mortales. Para reducir el riesgo de lesio­narse, mantenga las manos y los pies alejados del accesorio de corte. No toque nunca con las manos ni con cualquier parte del cuerpo un acce­sorio de corte en movimiento.
0000-GXX-1559-A0
ADVERTENCIA
No trate de alcanzar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Se debe tener cuidado especial cuando las condiciones del suelo son resbaladizas (suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar tropezarse, esté atento a los obstáculos ocultos tales como tocones, raíces y zanjas. Para obtener un punto de apoyo seguro, quite los matorrales y el material cortado. Sea sumamente precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular.
Condiciones de trabajo Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un lugar bien ventilado. Manéjela solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Tan pronto arranca, esta máquina genera vapores de escape tóxicos que contienen productos quí­micos (tales como hidrocarburos sin quemar y monóxido del carbono, incluyendo el benceno) considerados como cau­santes de enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproduc­tora. Algunos de estos gases (por ej., monóxido de carbono) pueden ser incoloros e inodoros y pueden causar asfixia o muerte muy rápidamente. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales por respirar gases tóxicos, nunca haga funcionar la máquina puertas adentro o en lugares mal ventilados.
ADVERTENCIA
Si la vegetación que se está cortando o la tierra en el lugar está recubierta de una sustancia química (tal como un pesticida o herbicida activo), lea y siga las instrucciones suministradas con la sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos orgánicos, tales como el moho o polen, puede
FB 131
45
Page 48
español / EE.UU
15 m (50 ft)
provocar reacciones alérgicas o asmáticas en las personas sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades de polvo u otros contaminantes del aire, especialmente los de partículas pequeñas puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Controle el polvo en su fuente, siempre que sea posible. Utilice buenas prácticas de trabajo, tal como trabajar de manera que el viento o el proceso de corte dirija el polvo producido por la herramienta motorizada en sentido opuesto del operador. Observe las recomendaciones emitidas por EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones de trabajo y los sindicatos con respecto al polvo ("materia particulada"). Cuando sea imposible eliminar significativamente la inhalación del polvo, es decir mantener el nivel cerca del valor ambiente, el operador y las personas que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo de polvo presente en el lugar.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No maneje la herramienta motorizada usando el bloqueo de acelerador para arranque, pues no tendrá control de la velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente pulsando el interruptor de parada.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte sigue girando por un rato después que se suelta el gatillo de aceleración (efecto de volante).
ADVERTENCIA
El accesorio de corte giratorio puede arrojar objetos extraños a gran distancia directa o indirectamente.
Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a los ojos u otras partes del cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta adecuada"), asegúrese que las personas estén a por lo menos 15 m (50 pies) de distancia de la máquina. Para reducir el riesgo de ocasionar daños a la propiedad, mantenga esta distancia con respecto a los vehículos y las ventanas. Aun si se mantiene una distancia mínima de 15 metros, esto no elimina el peligro potencial. Los trabajadores que deben quedar en la zona prohibida también deben usar gafas o protección ocular. Apague el motor inmediatamente si se le aproxima alguna persona.
ADVERTENCIA
Revise la zona de tra­bajo: Para reducir el riesgo de lesionarse, retire las piedras, piezas metálicas y otros objetos sólidos que pudieran ser lanzados a una distancia de 15 metros o más por el accesorio de corte, o que pudieran dañar el accesorio de corte y la propiedad (por ejemplo: vehículos estacionados, ventanas)
ADVERTENCIA
La bordeadora de lechos normalmente se usa a nivel del suelo con el accesorio de corte perpendicular al suelo. El uso de la rebordeadora de lechos sobre el nivel del suelo o con el accesorio de corte paralelo al suelo puede incrementar el riesgo de lesiones, dado que el accesorio de corte queda casi totalmente expuesto y la herramienta motorizada es más difícil de controlar.
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise frecuentemente el apriete y la condición del accesorio de corte en intervalos regulares con el motor y el accesorio parados. Si nota un cambio en el comportamiento del accesorio durante el trabajo, apague el motor inmediatamente, espere hasta que se pare el accesorio de corte y revise el apriete de la tuerca que sujeta el accesorio y revise la cuchilla en busca de grietas, desgaste y daños.
46
FB 131
Page 49
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Una cuchilla suelta puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la rebordeadora de lechos, lo que puede provocar lesiones graves o mortales. Asegúrese que el accesorio de corte esté correctamente apretado. Utilice la llave suministrada o cualquier otra que tenga el largo adecuado para obtener el par de apriete adecuado. Si la cuchilla se suelta después de haberla apretado correctamente, deje de manejar la máquina inmediatamente. La tuerca de retención puede estar desgastada o dañada y debe ser sustituida. Si la cuchilla continúa floja, consulte al concesionario STIHL. Nunca use una rebordeadora de lechos con un accesorio de corte suelto.
ADVERTENCIA
Sustituya inmediatamente una cuchilla trizada, combada, deformada, dañada, desafilada o desgastada, incluso si solamente hay rayas superficiales. Los accesorios en esa condición pueden romperse a velocidad alta y causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Cuando utilice la rebordeadora de lechos, evite cortar cerca de vallas, edificios, tocones, piedras u otros objetos de ese tipo que puedan causar contragolpe de la herramienta motorizada o daños a la cuchilla.
ADVERTENCIA
Si la cuchilla metálica en movimiento choca contra una roca u otro objeto macizo, se podrían despedir chispas capaces de encender materiales inflamables en determinadas circunstancias. Entre los materiales inflamables se incluyen la vegetación y arbustos secos, en particular cuando el estado del tiempo es caliente y seco. Si existe un riesgo de incendio leve o grave, no use cuchillas metálicas alrededor de materiales inflamables, ni para cortar vegetación o arbustos secos. Comuníquese con las autoridades locales de control de incendios o con el servicio forestal de los EE.UU. si tiene alguna duda en cuanto a las condiciones de la vegetación y el estado del tiempo para el uso de una cuchilla metálica.
ADVERTENCIA
Si la cuchilla o el deflector se atasca o queda pegado, siempre apague el motor y asegúrese que el accesorio de corte está detenido antes de limpiarlo. Limpie el pasto, las malezas, etc. de la cuchilla en intervalos regulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de la rotación inesperada del accesorio de corte y la posibilidad de sufrir lesiones, siempre apague el motor antes de sustituir el accesorio de corte.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes está caliente durante el funcionamiento de la máquina. Para reducir el riesgo de lesiones por quemaduras, no toque la caja de engranajes cuando está caliente.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. La modificación del silenciador podría causar el aumento del calor irradiado, de las chispas y del nivel de ruido, lo que aumentará el riesgo de incendios, lesiones por quemadura o la pérdida auditiva. Además, se podría dañar permanentemente el motor. STIHL recomienda que haga reparar el silenciador únicamente por el concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del motor (por ej., aletas del cilindro, bujía) se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes por un buen rato después de apagar el motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador ni los otros componentes mientras están calientes. Mantenga limpia la zona alrededor del silenciador. Quite el lubricante excesivo y toda la basura tal como las agujas de pinos, ramas u hojas. Deje que el motor se enfríe apoyado sobre una superficie de hormigón, metal, suelo raso o madera maciza, lejos de toda sustancia combustible.
FB 131
47
Page 50
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada o deformada, puede perjudicar el proceso de enfriamiento del silenciador. Para reducir el riesgo de incendio o lesiones por quemadura, no continúe trabajando con una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada o deformada.
El silenciador tiene un chispero diseñado para reducir el riesgo de incendio debido a la emisión de partículas calientes. Nunca haga funcionar la unidad sin tener instalado el chispero. Si la mezcla de gasolina y aceite está correcta (no es demasiado rica), en condiciones normales el chispero quedará limpio como resultado del calor del silenciador y no necesitará servicio ni mantenimiento. Si el rendimiento de su máquina comienza a disminuir y sospecha que las rejillas están obstruidas, haga reparar el silenciador por un concesionario de servicio STIHL. Para ciertas aplicaciones, las leyes o los reglamentos estatales o federales pueden requerir el uso de un chispero en buenas condiciones. Consulte la sección "Mantenimiento, Reparación y Almacenamiento" de estas Medidas de seguridad. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración del accesorio de corte y las instrucciones acerca del montaje correcto, vea el capítulo sobre "Sustitución de la cuchilla" en este manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales o la muerte debido al contacto con las cuchillas y/o a la pérdida de control, nunca intente usar una cuchilla metálica en una máquina modelo FB no aprobada para esta aplicación.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si usted está reclamando servicio de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, STIHL puede denegar la garantía.
ADVERTENCIA
STIHL recomienda el uso de piezas de repuesto originales STIHL para el mantenimiento y reparación. El uso de piezas de otros fabricantes puede ser extremadamente peligroso y causar lesiones graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de mantenimiento y reparación dadas en las secciones correspondientes del manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y verifique que el accesorio de corte está parado antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza de la herramienta motorizada. No intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en este manual de instrucciones. STIHL recomienda que este tipo de trabajo debe realizarse únicamente por un concesionario de STIHL autorizado para servicio.
Use guantes para manipular o reparar las cuchillas.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de quemaduras o daños a la propiedad, utilice solamente las bujías autorizadas por STIHL. Siempre inserte el casquillo de la bujía bien apretado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser firmemente instalada.) Una conexión suelta entre la bujía y el conector del cable de encendido en el casquillo puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible y provocar un incendio. Mantenga la bujía limpia, y asegúrese que el conductor de encendido esté en buen estado.
48
FB 131
Page 51
español / EE.UU
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de encendido con el casquillo desconectado de la bujía, o sin tener instalada la bujía, ya que las chispas al descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta motorizada si el silenciador está dañado, se ha perdido o si fue modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo de incendio y puede causar pérdida de audición. El silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incendio; no maneje nunca su herramienta motorizada si le falta el chispero o está dañado. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación de los acápites § 4442 o § 4443 del Código de Recursos Públicos el uso de herramientas con motor de gasolina en tierras cubiertas por bosques, arbustos o pastos, a menos que el sistema de escape del motor cuente con un parachispas que satisfaga los requisitos legales y reciba un mantenimiento adecuado para estar en buenas condiciones de funcionamiento. El propietario/operador de este producto es responsable del mantenimiento adecuado del chispero. Otras entidades/agencias estatales o gubernamentales, tales como el Servicio Forestal de los EE.UU., pueden tener requisitos similares. Comuníquese con el cuerpo de bomberos de su
localidad o con el servicio forestal para informarse en cuanto a las leyes y reglamentos relacionados con los requisitos de protección contra incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte dañados aplicándoles soldadura, enderezándolos o modificándoles su forma. Esto puede causar el desprendimiento de alguna pieza del accesorio de corte y producir lesiones graves o mortales.
Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos, excepto los tornillos de ajuste del carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una lavadora a presión. El chorro fuerte de agua puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y elevado o con llave lejos del alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un período de más de algunos días, siempre vacíe el tanque de combustible. Consulte el capítulo "Almacenamiento de la máquina" en este manual de instrucciones.
Uso
La rebordeadora de lechos es adecuada para volver a formar los bordes de un lecho de flores existente, con el fin de restaurar su contorno bien marcado. El rebordeado produce un surco con ángulos bien agudos.
0000-GXX-1624-A0
N Siempre tire de la herramienta
motorizada, no la empuje hacia delante – trabaje en el sentido que indica la flecha.
Preparaciones
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de accidentes o lesiones, quite todos los obstáculos y objetos de la zona de trabajo.
FB 131
49
Page 52
español / EE.UU
1
A
9924BA004 KN
2
3
9924BA005 KN
A
9924BA006 KN
9924BA031 KN
1
N Planifique la mejor ruta para el
rebordeado. Siempre sujete y maneje la herramienta motorizada hacia el lado izquierda de su cuerpo con el accesorio de corte hacia atrás. Mantenga una distancia segura del accesorio de corte en todo momento.
Ajuste de la profundidad de corte
N Para disminuir el riesgo de
accidentes, apague el motor y espere hasta que el accesorio de corte deje de moverse.
N Afloje la tuerca mariposa (1) en
sentido contrahorario.
N Empuje la rueda (2) hacia arriba
para aumentar la profundidad de corte (A) o hacia abajo para reducir la profundidad de corte (A).
La profundidad de corte (A) depende del desnivel del suelo, de su estatura y de la posición normal de trabajo. Por lo tanto:
N mueva la rueda (2) de manera que
la cuchilla (3) toque el suelo cuando se está en la posición normal de trabajo.
Rebordeado del lecho
La flecha (1) en el deflector indica el sentido de marcha.
El deflector se ajusta en la fábrica con su lado abierto orientado en sentido opuesto al operador. Esto asegura que el material cortado y la basura sean lanzados en sentido opuesto a la herramienta motorizada y al operador.
N Apriete la tuerca mariposa en
sentido horario.
50
FB 131
Page 53
N Arranque del motor
9924BA023 KN
9924BA027 KN
1
N Inicie el corte con el motor a media
aceleración como mínimo y continúe el corte a aceleración máxima.
N Sujete la herramienta motorizada y
guíela de modo que la cuchilla esté en posición vertical.
N Corte de modo uniforme, de
manera que el motor no pierda velocidad – no aplique fuerza.
N Camine a un paso normal mientras
se corta.
N No empuje la cuchilla para meterla
en el suelo.
N Siempre tire de la herramienta
motorizada, nunca la empuje hacia delante.
N Utilice la mira (1) para alinear la
cuchilla con el borde del lecho.
español / EE.UU
Accesorios aprobados para herramientas motorizadas
Estos accesorios STIHL pueden instalarse en la herramienta motorizada de base:
Accesorio intercambiable Aplicación
BF Cultivadora con
púas ganzúas
HL 145° Cortasetos de
alcance largo HT Podador de varilla KB (4601) Cepillo barredor KW (4601) Barredora
PowerSweep
ADVERTENCIA
Siempre sujete y maneje la herramienta motorizada hacia el lado izquierda de su cuerpo con el accesorio de corte hacia atrás. Mantenga una distancia segura del accesorio de corte en todo momento.
N Corte a un paso uniforme para
evitar tener que hacer varias pasadas.
FB 131
51
Page 54
español / EE.UU
9924BA007 KN
1
1
239BA008 KN
A
0000-GXX-1562-A0
Accesorios de corte aprobados
1 Cuchilla (marcada 4180/00)
Montaje del mango tórico
En el tubo de mando, la nueva herramienta motorizada tiene montado un mango tórico que debe girarse y alinearse de acuerdo con sus necesidades.
Ajuste del mango tórico
N Use la llave combinada para soltar
el tornillo (1).
El mango tórico puede ajustarse de acuerdo con la talla y el alcance del operador y el uso, por medio de variar la distancia (A).
Recomendación: distancia (A): aproximadamente 15 cm (6 pulg)
N Deslice el mango a la posición
requerida.
N Apriete el tornillo con la llave
combinada hasta que no sea posible girar el mango en el tubo de mando.
52
0000-GXX-1563-A0
N Gire el mango a la posición vertical.
FB 131
Page 55
español / EE.UU
002BA655 KN
Ajuste del cable del acelerador
Puede ser necesario corregir el ajuste del cable del acelerador después de armar el soplador o después de un período prolongado de uso.
Ajuste el cable del acelerador solamente cuando la unidad esté completa y correctamente armada.
N Mueva el gatillo de aceleración en la
posición de máxima aceleración.
N Gire el tornillo cuidadosamente en
el gatillo de aceleración en la dirección que indica la flecha hasta que perciba una resistencia inicial. Luego gírelo otra media vuelta en el mismo sentido.
Combustible
Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de gasolina de alta calidad y aceite para motores de dos tiempos enfriados por aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado intermedio con un octanaje mínimo de 89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol no mayor que el 10%.
El combustible de octanaje inferior a 89 puede aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento o daño del motor. Por esta razón, STIHL recomienda el uso exclusivo de gasolina sin plomo reconocida de buena calidad.
La gasolina con un contenido de etanol mayor que el 10% puede causar problemas de funcionamiento y averías graves en motores, por lo cual no debe utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol para mayor información
El contenido de etanol en la gasolina afecta el régimen del motor – podría resultar necesario reajustar el carburador si se utilizan combustibles con diversos niveles de contenido de etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control y / o al contacto con la herramienta de corte en movimiento, no use una máquina cuyo régimen de marcha en vacío está mal regulado. Cuando el marcha en vacío está correctamente regulado, la herramienta de corte no debe moverse.
Si la velocidad de marcha en vacío de la herramienta motorizada no está debidamente ajustada, haga que un concesionario de servicio STIHL autorizado revise la máquina y haga los ajustes o reparaciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del motor varían si se cambia el combustible por otro con un contenido mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se utiliza combustible con un mismo contenido de etanol.
Para asegurar el funcionamiento máximo de su motor STIHL, use el aceite para motor de 2 tiempos de alta calidad, como el aceite para motor de 2 tiempos STIHL. Los aceites para motor de 2 tiempos STIHL han sido diseñados especialmente para los motores STIHL. Para asegurar el funcionamiento limpio del motor y para reducir los depósitos de carbono nocivos, STIHL recomienda el
FB 131
53
Page 56
español / EE.UU
uso del aceite para motor de 2 tiempos STIHL Ultra o un aceite para motor de 2 tiempos de alta calidad equivalente.
Para satisfacer los requisitos de la norma EPA y CARB recomendamos el uso del aceite STIHL HP Ultra o equivalente.
No use aceites para mezclar con designaciones BIA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua) ni otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores enfriados por agua o por aire (por ejemplo, en motores marinos fuera de borda, motonieves, sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado. Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores de combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de llenarlo. Para reducir el riesgo de la formación de chispas causadas por la descarga de electricidad estática y un posible incendio y/o explosión, no llene los envases de combustible cuando están colocados dentro de un vehículo o remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para limitar la cantidad de humedad que penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la máquina según sea necesario.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice de octanaje elevado y asegura que siempre se utilice la proporción correcta de mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite STIHL HP Ultra para motores de dos tiempos para motores de alto rendimiento.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol para mayor información
Duración de la mezcla de combustible
Si no está utilizando STIHL MotoMix, mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días, no lo guarde por más de 30 días. Guárdelo únicamente en envases aprobados para combustible. Para el proceso de mezclado, vierta el aceite en el envase primero y luego agregue la gasolina. Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se mezclen bien el aceite y la gasolina.
Gasolina Aceite (STIHL 50:1 ó
aceite de alta calidad equi­valente)
Litros Litros (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 20 0,40 (400)
12,6 2 1/2 6,4 512,8
Deseche los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en vertederos autorizados para ello.
54
gal EE.UU. oz fl EE.UU.
FB 131
Page 57
español / EE.UU
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
002BA448 KN
Llenado de combustible
Preparaciones
N Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa de llenado y la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tierra al depósito.
Siempre agite bien la mezcla en el recipiente antes de llenar la máquina con combustible.
N Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada hacia arriba.
Utilice la mezcla de gasolina apropiada para el tiempo, por ejemplo, mezcla por invierno en invierno, mezcla por verano en verano.
Apertura de la tapa de llenado roscada
N Gire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la boca de llenado del tanque.
N Quite la tapa de llenado.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el combustible y no llene en exceso el tanque.
Cierre de la tapa de llenado roscada
N Coloque la tapa en posición. N Gire la tapa en sentido horario hasta
que tope y apriétela hasta donde sea posible con la mano.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y lesiones ocasionadas por los escapes de combustible y vapor, retirar la tapa de llenado de combustible cuidadosamente para que la presión excesiva en el tanque pueda escapar lentamente.
FB 131
55
Page 58
español / EE.UU
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
0000-GXX-1674-A0
0000-GXX-1319-A0
Arranque / parada del motor
Controles
1 Bloqueo de gatillo de aceleración 2 Gatillo de aceleración 3 Interruptor de parada con
posiciones Run (Marcha) y Stop (Parada). Oprima el interruptor de parada () para desconectar el encendido – vea "Funcionamiento del interruptor de parada y sistema de encendido".
Funcionamiento del interruptor de parada y sistema de encendido
El encendido se desconecta y el motor se para cuando se pulsa el interruptor de parada. El interruptor de parada retorna automáticamente a la posición de Marcha al soltarlo. El encendido vuelve a conectarse una vez que el motor se para – el motor entonces está listo para arrancar.
Arranque del motor
N Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible manual por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
N Presione la perilla del
estrangulador (8) y gírela a la posición correspondiente a la temperatura del motor.
g si el motor está frío < para arranque en caliente – tam-
bién utilice esta posición si el motor ha estado en marcha, pero todavía se encuentra frío.
La perilla del estrangulador debe engranar en posición.
Arranque
0000-GXX-0478-A0
N Coloque la máquina sobre el suelo:
Debe quedar firmemente apoyada en el soporte del motor y el deflector.
Para reducir el riesgo de sufrir accidentes, verifique que el accesorio de corte no esté tocando el suelo ni ningún otro obstáculo.
N Asegúrese de tener los pies bien
apoyados – ya sea de estar a pie, agacharse o arrodillarse.
N Sujete la máquina firmemente en el
suelo con la mano izquierda y empújela hacia abajo – no toque el gatillo de aceleración ni la palanca de interbloqueo – el dedo pulgar debe estar debajo de la caja del ventilador.
56
INDICACIÓN
No se pare ni se arrodille sobre el tubo de mando.
FB 131
Page 59
español / EE.UU
0000-GXX-1320-A0
0000-GXX-1558-A0
N Sujete el mango de arranque con la
mano derecha.
N Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta el enganche del mismo y en seguida dele un tirón fuerte y rápido.
INDICACIÓN
No tire de la cuerda de arranque totalmente hasta fuera, se podría romper.
N No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás. Guíelo lentamente hacia el interior de la caja para que la cuerda de arranque se enrolle correctamente.
N Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto arranque el motor
N Empuje el bloqueo del gatillo de
aceleración hacia abajo y abra el acelerador – la palanca del
estrangulador se mueve a la posición de marcha F. Después de un arranque en frío, caliente el motor accionando varias veces el acelerador.
ADVERTENCIA
Exista el riesgo de lesionarse si el accesorio de corte continúa en marcha cuando el motor está en marcha en vacío. Ajuste el carburador hasta que el accesorio de corte deje de moverse cuando el motor está funcionando a marcha en vacío.
Su máquina está lista para trabajar.
Parada del motor
N Oprima el interruptor de parada de
contacto momentáneo – el motor se para – suelte el interruptor de parada – el mismo salta a la posición de marcha.
Sugerencias adicionales para el arranque
El motor se cala en la posición de arranque en frío g o durante la aceleración.
N Mueva la perilla del estrangulador a
< y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
El motor no arranca en la posición de arranque en caliente <
N Mueva la perilla del estrangulador a
g y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
Si el motor no arranca N Compruebe que todos los ajustes
sean correctos.
N Verifique que haya combustible en
el depósito y agregue combustible de ser necesario.
N Verifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.
N Repita el procedimiento de
arranque.
El motor está "ahogado"
N Mueva la perilla del estrangulador a
F y continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Se agotó completamente el combustible en el depósito
N Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
N Ajuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
N Ahora arranque el motor.
FB 131
57
Page 60
español / EE.UU
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Instrucciones para el uso Sustitución del filtro de aire
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe hacerse funcionar a velocidad alta (aceleración máxima sin carga) por el lapso que tome llenar el tanque tres veces. Esto evita la imposición de cargas innecesariamente altas durante el período de rodaje. Ya que todas las piezas móviles deben asentarse durante el período de rodaje inicial, durante este tiempo la resistencia causada por fricción en el motor es más elevada. El motor desarrolla su potencia máxima después de haber llenado el tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de funcionamiento con el acelerador a fondo, deje funcionar el motor por un rato en ralentí de modo que el calor en el motor sea disipado por la corriente de aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor (encendido, carburador) sufran sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo: Espere hasta que el motor se enfríe. Vacíe el tanque de combustible y guarde la máquina en un lugar seco, alejada de fuentes de encendido, hasta que la vuelva a utilizar. Para los
intervalos de almacenamiento por tiempo prolongado – vea "Almacenamiento de la máquina".
La vida útil promedio de los filtros es más de 1 año. No quite la cubierta del filtro a menos que se produzca una pérdida notable de potencia del motor.
Si se nota una pérdida considerable de la potencia del motor
N Gire la perilla del estrangulador a
g. N Afloje los tornillos (1). N Quite la cubierta del filtro (2). N Limpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
N Quite el elemento del filtro (3). N Sustituya el elemento de filtro (3) si
está sucio o dañado. N Sustituya las piezas dañadas.
Instalación del elemento del filtro
N Instale el elemento del filtro (3) en la
caja del filtro y coloque la cubierta. N Inserte los tornillos (1) y apriételos
bien firmes.
58
FB 131
Page 61
español / EE.UU
0000-GXX-0495-A0
Gestión del motor Ajuste del carburador
Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño del motor y sus componentes (por ej. carburación, encendido, sincronización y regulación de las válvulas o la lumbrera).
El carburador se ajusta en fábrica para garantizar que la mezcla de combustible/aire sea óptima bajo la mayoría de las condiciones de trabajo.
Ajuste de marcha en vacío
El motor se para durante el funcionamiento a marcha en vacío
N Caliente el motor por
aproximadamente 3 minutos.
N Gire el tornillo de marcha en vacío
(LA) lentamente en sentido horario hasta que el motor funcione de modo uniforme – el accesorio de corte no deberá funcionar.
El accesorio de corte funciona cuando el motor está en marcha en vacío
N Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en sentido contrahorario hasta que el accesorio de corte se detenga y luego gire el tornillo de 1/2 a 3/4 de vuelta adicional en el mismo sentido.
ADVERTENCIA
Si el accesorio de corte sigue girando cuando el motor está funcionando a marcha en vacío, pida a su concesionario de servicio que revise y repare la máquina.
FB 131
59
Page 62
español / EE.UU
0000-GXX-0486-A0
4
5
000BA039 KN
A
Chispero en el silenciador
N Si el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
N Espere hasta que el silenciador se
enfríe.
N Saque el tornillo (4). N Levante el chispero (5) y tire del
mismo para sacarlo.
N Limpie el chispero (5). Si el chispero
está dañado o con depósitos gruesos de carbón, instale uno nuevo.
N Vuelva a instalar el chispero (5). N Inserte el tornillo (4) y apriételo bien
firme.
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil arrancarlo o funciona de modo irregular a marcha en vacío, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de aprox. 100 horas de funcionamiento, o más temprano si los electrodos están muy gastados/corroídos.
Si la mezcla del combustible es incorrecta (demasiado aceite en la gasolina), el filtro de aire está sucio, y las condiciones de trabajo no son favorables (especialmente a aceleraciones intermedias) se afecta la condición de la bujía. Estos factores permiten la formación de depósitos en la punta aislante, los cuales pueden perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
1
2
Revisión de la bujía
N Limpie la bujía si está sucia. N Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea el capítulo
"Especificaciones". N Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado. Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía: – demasiado aceite en la mezcla de
combustible,
filtro de aire sucio, condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
60
3
0000-GXX 0537-A0
N Quite la cubierta (1). N Extraiga el casquillo de la bujía (2). N Destornille la bujía (3).
FB 131
Page 63
español / EE.UU
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de quemaduras, utilice solamente las bujías autorizadas por STIHL. Siempre inserte el casquillo de la bujía (1) bien apretado en el borne de la bujía (2).
No use una bujía con un borne adaptador SAE desmontable (3). Se puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio. Esto podría causar lesiones personales graves o daños graves a la propiedad.
N Use únicamente bujías de tipo
resistor con bornes sólidos, sin roscas.
Instalación de la bujía
N Atornille la bujía (3) en el cilindro. N Apriete la bujía (3) con la llave
combinada.
N Presione el casquillo (2) firmemente
sobre la bujía.
N Coloque la cubierta (1) y atorníllela
con firmeza.
Almacenamiento de la máquina
Para intervalos de 3 meses o más N Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada. N Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente. N Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen. N Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire. N Retire, limpie e inspeccione la
cuchilla. N Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave, fuera del
alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
FB 131
61
Page 64
español / EE.UU
1
9924BA015 KN
2
3
9924BA017 KN
2
1
9924BA018 KN
3
2
1
1
9924BA026 KN
Sustitución de la rueda
Pida al concesionario que sustituya la rueda reguladora de profundidad desgastada. STIHL recomienda que un concesionario STIHL autorizado efectúe los trabajos de mantenimiento y reparación.
N Las roscas de la punta del
tornillo (1) están martilladas para que la tuerca mariposa (2) quede apretada y no se pierda.
Es necesario aplicar una fuerza de torsión extremadamente alta para poder quitar la tuerca mariposa del tornillo. No se puede garantizar la eficacia de la pasta selladora si las piezas se vuelven a armar. En tal caso, pida al concesionario autorizado para servicio que sustituya el tornillo con la tuerca mariposa.
Sustitución de la faldilla
Retiro de la faldilla
N Saque los tornillos (1). N Quite la tira (2) y la faldilla (3).
Montaje de la faldilla
N Coloque la faldilla (3) en su posición
– debe quedar a ras con el extremo del deflector.
N Coloque la tira (2), inserte los
tornillos (1) y apriételos bien firmes.
Sustitución de la cuchilla
STIHL recomienda el uso exclusivo de cuchillas originales de STIHL.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse por una cuchilla rota: No intente enderezar ni soldar una cuchilla que esté desgastada, deformada o rota – podría romperse – siempre instale una cuchilla nueva.
ADVERTENCIA
No afile la cuchilla.
Revisión del desgaste
Revise el ángulo (flecha) de la cuchilla y el contorno de los filos.
62
FB 131
Page 65
español / EE.UU
9924BA025 KN
A B C
8
7
2
3
4
6
9924BA013 KN
5
A Cuchilla nueva B Cuchilla parcialmente desgas-
tada – aún es útil
C Cuchilla desgastada – instale
una cuchilla nueva
Revisión de desequilibrio
Para evitar el desequilibrio: N Pida que un concesionario revise el
desequilibrio de la cuchilla con un equilibrador STIHL (accesorio especial) – STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio. Si la cuchilla está desequilibrada, siempre instale una cuchilla nueva.
Preparaciones
1
N Coloque la máquina sobre un
soporte adecuado, de modo que el montaje de la cuchilla (1) quede orientado hacia arriba.
Retiro de la cuchilla
0000-GXX-1565-A0
N Inserte el pasador de tope (2) – vea
"Accesorios especiales" – en el
agujero (3) hasta que tope para
bloquear el eje. N Coloque la llave combinada (5) en
el tornillo (6). N Gire el tornillo en sentido horario
(roscas izquierdas) y quítelo.
N Quite la arandela de empuje (7). N Retire y reemplace la cuchilla (8).
FB 131
63
Page 66
español / EE.UU
8
9
9924BA014 KN
4
7
6
1
9924BA016 KN
2
3
9924BA020 KN
3
Montaje de la cuchilla
N Coloque la cuchilla (8) en la placa
de empuje (4).
ADVERTENCIA
Existe el riesgo de lesionarse si el accesorio de corte se afloja. El collar (vea la flecha) de la placa de empuje deberá engancharse con el agujero de montaje de la cuchilla.
N Coloque la arandela de empuje (7),
N Coloque el tornillo (6) en el eje
con su relieve hacia arriba, en el eje (9) y bloquee el eje.
enroscándolo en sentido contrahorario (roscas izquierdas) y apriételo bien firme.
Revisión y sustitución del protector contra desgaste
Revisión del protector contra desgaste
N Revise el protector contra
desgaste (1) en busca de daños antes de arrancar la herramienta motorizada.
N El protector contra desgaste debe
sustituirse cuando el deflector (2) (flecha) está visible.
INDICACIÓN
Es posible dañar severamente la caja de engranajes si no se cambia periódicamente el protector contra desgaste.
Sustitución del protector contra desgaste
N Retire la cuchilla de ser necesario –
vea "Sustitución de la cuchilla". N Saque los tornillos (3) con un
destornillador Torx T 20 estándar.
N Coloque el protector nuevo (1) . N Inserte los tornillos y apriételos bien
firmes. N Instale la cuchilla - vea "Sustitución
de la cuchilla".
64
FB 131
Page 67
español / EE.UU
Información para mantenimiento
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condicio­nes normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.), acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de control Comprobar el funcionamiento XX
Filtro de aire
Bomba de combustible manual (si la tiene)
Recogedor en depósito de combustible
Depósito de combustible Limpiar XX
Carburador
Bujía
Entradas de enfriamiento
Aletas del cilindro
Juego de las válvulas
fugas)
Limpiar X
Inspección visual XX
Reemplazar
Revisar X
Solicitar al concesionario de servicio su reparación
Solicitar al concesionario de servicio su revisión
Solicitar al concesionario de servicio su sustitución
Comprobar el ajuste de marcha en vacío – la cuchilla no debe girar
Ajustar la velocidad de marcha en vacío X
Ajustar la distancia entre electrodos X
Cambiar después de aprox. cada 100 horas de funcionamiento
Inspección visual X
Limpiar X
Solicitar al concesionario de servicio su limpieza
Si el motor pierde potencia o si el esfuerzo de arranque es muy alto, pedir al concesionario que revise y ajuste el juego libre de válvulas
2)
1)
1)
1)
1)
1)
XX
X
X
X
XX
XX
X
X X
FB 131
65
Page 68
español / EE.UU
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condicio­nes normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.), acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
Chispero en silenciador
Todos los tornillos y tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste)
Elementos antivibración (amortiguadores de caucho, resortes)
Cuchilla
Protector contra desgaste de la caja de engranajes
Lubricación de caja de engranajes
Etiquetas de seguridad Reemplazar X
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.
2)
Solamente si hay una pérdida notable de la potencia del motor
Revisar XX
Limpiar o reemplazar XX
Volver a apretar X
Revisar XXX
Solicitar al concesionario de servicio su sustitución
Inspección visual XX
Reemplazar X
Revisar el apriete XX
Revisar X
Reemplazar X
Revisar X
Restituir X
1)
si presenta daños
según se requiera
X
66
FB 131
Page 69
Componentes importantes
1
2
7
12
21
19
20
español / EE.UU
1. Mango tórico
2. Interruptor de parada
4
3
5
6
8
9
10
11
3. Bloqueo de gatillo de aceleración
4. Palanca del estrangulador
5. Cubierta del filtro de aire
6. Tanque de combustible
7. Gatillo de aceleración
8. Deflector
9. Tubo de mando
10. Rueda reguladora de profundidad
11. Tuerca mariposa
12. Cuchilla
13. Caja de engranajes
14. Protector contra desgaste
15. Faldilla
16. Apoyo de la máquina
17. Tapa de llenado de combustible
18. Tornillos de ajuste del carburador
19. Bomba de combustible manual
20. Mango de arranque
21. Cubierta
22. Silenciador con chispero # Número de serie
18
17
FB 131
16
22
#
13
14
15
0000-GXX-1564-A0
67
Page 70
español / EE.UU
Definiciones
1. Mango tórico Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de corte.
2. Interruptor de parada Apaga el sistema de encendido del
motor y para el motor.
3. Bloqueo de gatillo de aceleración Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
4. Palanca del estrangulador Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
5. Cubierta del filtro de aire Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
6. Tanque de combustible Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
7. Gatillo de aceleración Regula la velocidad del motor.
8. Deflector El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por objetos extraños arrojados contra el operador por el accesorio de corte y por el contacto con el accesorio de corte.
9. Tubo de mando Encierra y protege el eje impulsor
entre el manguito de acoplamiento y la caja de engranajes.
10. Rueda reguladora de profundidad La rueda reguladora de profundidad
montada en el deflector rueda sobre el suelo y mantiene la cuchilla de la rebordeadora de lechos a la altura de corte fijada por el operador.
11. Tuerca mariposa Es necesario soltarla para mover la
rueda para ajustar la profundidad de corte.
12. Cuchilla Cuchilla metálica para volver a
formar los bordes de lechos de flores existentes.
13. Caja de engranajes Reduce el régimen del motor a la
velocidad necesaria para impulsar la cuchilla.
14. Protector contra desgaste Protege la caja de engranajes
contra el desgaste.
15. Faldilla Sirve para reducir el riesgo de
lesiones causadas por objetos extraños arrojados contra el operador por la cuchilla.
16. Apoyo de la máquina Para apoyar la máquina en el suelo.
17. Tapa de llenado de combustible Para tapar el depósito de
combustible.
18. Tornillos de ajuste del carburador Para afinar el carburador.
19. Bomba de combustible manual Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en frío.
20. Mango de arranque El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
21. Cubierta Cubre y protege la bujía.
22. Silenciador con chispero El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases de escape lejos del operador. El chispero está diseñado para reducir el riesgo de incendios.
68
FB 131
Page 71
español / EE.UU
Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de emisiones indicado en la etiqueta de cumplimiento de emisiones es la cantidad de horas de funcionamiento para la cual la máquina ha demostrado la conformidad con los requerimientos de emisiones del Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas B = 125 horas C = 50 horas
CARB
El período de cumplimiento de emisiones empleado en la etiqueta del índice de aire CARB tiene las siguientes definiciones:
Extended = 300 horas Intermediate = 125 horas Moderate = 50 horas
Motor
FB 131
Cilindrada: 36,3 cm3 (2,22
pulg cúb.) Diámetro: 43 mm (1,69 pulg) Carrera: 25 mm (0,98 pulg) Potencia del motor
según ISO 8893: Marcha en vacío: 2800 r/min Velocidad de corte
(nominal): 9.500 r/min Juego de las
válvulas: Válvula de
admisión: Válvula de escape: 0,10 mm
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Bujía (tipo resistencia): Bosch USR 7 AC
Distancia entre electrodos:
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas posiciones con bomba de combustible integral
1,4 kW (1,9 bhp) a
6500 rpm
0,10 mm
(0,004 pulg)
(0,004 pulg)
0,5 mm (0,02 pulg)
Información de reparación
Los usuarios de esta máquina deben efectuar únicamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. STIHL recomienda que un concesionario de servicio STIHL efectúe los demás trabajos de reparación utilizando piezas de repuesto genuinas de STIHL.
Es posible identificar las piezas originales de STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de { y, en ciertos casos, el símbolo K de piezas STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer solo.
Para reparar algún componente del sistema de control de emisiones de aire, consulte la garantía de sistemas de emisiones dada en este manual.
Motor STIHL de un cilindro, cuatro tiempos, lubricado por una mezcla de gasolina con aceite
FB 131
Capacidad del depó­sito de combustible: 0,71 l (24,5 oz. fl.)
Peso
seco, con deflector y cuchilla 7,8 kg (17,2 lb)
69
Page 72
español / EE.UU
000BA073 KN
Desecho
Respete todas las leyes y los reglamentos sobre eliminación de desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en el basurero. Lleve el producto, los accesorios y el embalaje a un vertedero autorizado para reciclarlos y contribuir al cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de servicio de STIHL para obtener la información más actualizada sobre la eliminación de desechos.
Garantía limitada
Política de garantía limitada de STIHL Incorporated para piezas y componentes no relacionados con las emisiones
Este producto se vende sujeto a la Política de garantía limitada de STIHL Incorporated, disponible en
http://www.stihlusa.com/warranty.html También puede obtenerlo de un
concesionario de servicio STIHL autorizado o llamando al 1-800-GO­STIHL (1-800-467-8445).
Se proporciona una garantía aparte para el sistema de control de emisiones y para los componentes relacionados con el sistema de emisiones.
70
FB 131
Page 73
español / EE.UU
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales
No para California
Sus derechos y obligaciones de garantía
La Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo. En los EE.UU., los nuevos motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la venta, de conformidad con los reglamentos de la EPA de los EE.UU. para los motores pequeños de uso fuera de carretera. El motor del equipo debe carecer de defectos en el material y la fabricación que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA de los EE.UU. durante los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de compra por el último comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de su máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido. Además puede incluir mangueras, conectores y otros conjuntos relativos a emisiones.
En los casos de existir una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera sin costo alguno, incluido el diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico fue realizado por un concesionario autorizado), las piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía del fabricante En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores también están garantizados por dos años. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será reparada o sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual de instrucciones. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del propietario de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o servicio cuyo comportamiento y durabilidad sean equivalentes está permitido en trabajos de mantenimiento o reparación no contemplados en la garantía, y no reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o una pieza del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera a un centro de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades bajo esta garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para
FB 131
71
Page 74
español / EE.UU
equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos acerca de emisiones aplicables. Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos acerca de emisiones aplicables durante un período de dos años.
Período de garantía El período de garantía comenzará el día
en que el motor de equipo utilitario es comprado por el comprador inicial. Se recomienda el registro de producto, por lo que STIHL tiene un medio para ponerse en contacto con usted si alguna vez hay una necesidad de comunicar información sobre la reparación o el retiro acerca de su producto, pero no es necesaria con el fin de obtener el servicio de garantía.
Si cualquier componente relacionado con el sistema de control de emisiones está defectuoso, el mismo será sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario. Cualquier pieza garantizada cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido, o que debe recibir únicamente inspección regular en el sentido de "reparar o sustituir según sea necesario", estará garantizada por el período de garantía. Cualquier pieza cuyo reemplazo está programado como mantenimiento requerido estará garantizada por el intervalo hasta el primer punto de reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los diagnósticos que determinen que una pieza de control de emisiones garantizada está defectuosa. No obstante, si usted reclama garantía para un componente de control de emisiones y se comprueba que la máquina no está defectuosa, STIHL Incorporated le cobrará el costo de la prueba del sistema de control de emisiones. El trabajo de diagnóstico mecánico se realiza en un centro de servicio autorizado por STIHL. La prueba del sistema de control de emisiones se realiza ya sea en la fábrica de STIHL Incorporated o en un laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que un componente relacionado con el sistema de control de emisiones cubierto por la garantía está defectuoso.
Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente para el mantenimiento o la reparación de los componentes relacionados con el sistema de control de emisiones, y la misma debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define específicamente las piezas garantizadas y relacionadas con las emisiones:
Filtro de aire Carburador (si corresponde)
Bomba de combustible
Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en frío) (si corresponde)
Varillajes de control Múltiple de admisión Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido o unidad de control electrónica)
Volante Bujía Válvula de solenoide (si
corresponde)
Válvula de inyección (si
corresponde)
Bomba de inyección (si
corresponde)
Carcasa del acelerador (si
corresponde)
Cilindro Silenciador Convertidor catalítico (si lo tiene) Tanque de combustible Tapa de tanque de combustible Línea de combustible Adaptadores de línea de
combustible
72
FB 131
Page 75
español / EE.UU
Abrazaderas Sujetadores
Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía
Lleve el producto a un centro de servicio de STIHL en su localidad.
Requerimientos de mantenimiento Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la mezcla recomendada para motores de 2 tiempos (vea también la instrucción "Combustible"). Las discrepancias de estas recomendaciones con respecto a la calidad y la proporción de la mezcla de combustible y aceite pueden exigir intervalos de mantenimiento más cortos.
Limitaciones Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los puntos siguientes:
N reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o falta del mantenimiento requerido,
N reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las especificaciones de STIHL Incorporated que afecten desfavorablemente el funcionamiento y/o la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por STIHL Incorporated,
y
N la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido en y después del primer punto de reemplazo programado.
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de escape y emisiones por evaporación para el Estado de California
Solamente para California
Sus derechos y obligaciones de garantía
El Consejo de Recursos del Aire del Estado de California (CARB) y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la Garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo de uso fuera de carretera para el año 2018 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene motores pequeños para uso fuera de carretera debe estar diseñado, construido y equipado de conformidad con las rigurosas normas de contaminación del aire del estado. STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor pequeño para uso fuera de carretera no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado.
Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador y el sistema de inyección de combustible, el sistema de encendido y el convertidor catalítico. Además puede incluir mangueras, correas, conectores y otros conjuntos asociados con el control de emisiones.
FB 131
73
Page 76
español / EE.UU
En los casos de existir una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera sin costo alguno, incluido el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
Responsabilidades del fabricante relativas a la garantía
El sistema de control de emisiones tiene una garantía de dos años en California. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de los componentes del motor relacionados con el sistema de control de emisiones, el mismo será reparado o sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual de instrucciones. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los recibos o de su incumplimiento de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o un componente del mismo
ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera a un concesionario de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía deben realizarse en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días. Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades bajo esta garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL llamando al 1­800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos acerca de emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos acerca de emisiones aplicables durante un período de dos años.
Período de garantía contra defectos Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el motor de equipo utilitario es comprado por el comprador inicial. Si cualquier componente relacionado con el sistema de control de emisiones está defectuoso, el mismo será sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario.
No se permite usar componentes adicionales o modificados que no hayan sido eximidos por el Consejo de Recursos del Aire (CARB). El uso de cualquier componente adicional o modificado no eximido será motivo para la denegación del reclamo bajo garantía. STIHL Incorporated no es responsable por las fallas de los componentes garantizados causadas por el uso de un componente adicional o modificado no eximido.
La garantía de los componentes relacionados con el control de emisiones se interpretará de la manera siguiente:
1. Cualquier componente garantizado cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido en las instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el período de garantía definido en la subsección COBERTURA POR STIHL INCORPORATED, vea más arriba. Si uno de estos componentes falla durante el período de garantía, el fabricante debe reparar o sustituir el mismo de acuerdo con la
74
FB 131
Page 77
español / EE.UU
subsección (4) más abajo. Un componente reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía.
2. Cualquier componente garantizado que solamente debe inspeccionarse periódicamente de acuerdo con las instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el período de garantía definido en la subsección COBERTURA POR STIHL INCORPORATED, vea más arriba. Una declaración en las instrucciones escritas tal como "reparar o sustituir según sea necesario" no acortará el período de cobertura de garantía. Un componente de este tipo reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía.
3. Cualquier componente garantizado que debe sustituirse como un elemento de mantenimiento requerido en las instrucciones escritas requeridas por la lista de piezas bajo la garantía de control de emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el intervalo antes del primer punto de sustitución programado para este componente. Si el componente falla antes del primer punto de sustitución programado, el fabricante del motor debe reparar o sustituir el mismo de acuerdo con la subsección (4) más abajo. Un componente de este tipo reparado o sustituido bajo la
garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía antes del primer punto de sustitución programado para el componente.
4. La reparación o sustitución de cualquier componente garantizado debe llevarse a cabo en una estación de reparaciones bajo garantía sin costo alguno para el propietario.
5. No obstante lo expuesto en la subsección (4) de arriba, los servicios o las reparaciones bajo garantía pueden obtenerse en todos los centros de distribución del fabricante autorizados para dar servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar el trabajo del diagnóstico que establece que el componente garantizado es de hecho defectuoso, a condición de que tal trabajo de diagnóstico se realice en una estación de reparaciones bajo garantía.
Trabajo bajo garantía STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente para el mantenimiento o la reparación de los componentes relacionados con el sistema de control de emisiones, y la misma debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía.
Lista de piezas bajo la garantía de emisiones
Filtro de aire, carburador (si corresponde), bomba de combustible, estrangulador (sistema de enriquecimiento para arranque en frío) (si corresponde), varillajes de control, múltiple de admisión, sistema de encendido por magneto o electrónico (Módulo de encendido o unidad de control electrónica), volante, bujía, válvula de solenoide (si corresponde), válvula de inyección (si corresponde), bomba de inyección (si corresponde), carcasa del acelerador (si corresponde), cilindro, silenciador, convertidor catalítico (si corresponde), tanque de combustible, tapa de combustible, tubería de combustible, adaptadores de tubería de combustible, abrazaderas, fijaciones.
Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía
Lleve el producto STIHL a un centro de servicio de STIHL en su localidad.
Limitaciones La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y normalmente abarcado por la garantía se puede excluir de la garantía si STIHL Incorporated demuestra el maltrato, negligencia o mantenimiento incorrecto del producto de STIHL, y que tal maltrato, negligencia, o mantenimiento incorrecto era la causa directa de la
FB 131
75
Page 78
español / EE.UU
TM
STIHL Injection
necesidad de reparación o sustitución del componente. A pesar de lo anterior, el ajuste de un componente que tiene un dispositivo limitador instalado en fábrica y funcionando correctamente no perjudicará la cobertura bajo garantía.
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
{ K
La combinación de colores anaranjado­gris (Números de registro EE.UU. 2,821,860; 3,010,057, 3,010,058, 3,400,477; y 3,400,476)
AutoCut FARM BOSS iCademy MAGNUM MasterWrench Service MotoMix OILOMATIC
®
®
®
®
®
®
®
ROCK BOSS STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS WOOD BOSS YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Algunos de las marcas comerciales de STIHL por ley común
4-MIX ™ BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ Ematic ™ FixCut ™ IntelliCarb ™ Master Control Lever ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quiet Line ™ STIHL M-Tronic ™
76
FB 131
Page 79
STIHL OUTFITTERS ™ STIHL PICCO ™ STIHL PolyCut ™ STIHL PowerSweep ™ STIHL Precision Series ™ STIHL RAPID ™ STIHL SuperCut ™ TapAction ™ TrimCut ™ Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios. Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el consentimiento expreso por escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen.
español / EE.UU
FB 131
77
Page 80
WARNING
ADVERTENCIA
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
0458-488-8621-A
englisch / spanisch USA
englisch / spanisch USA
G U
U
www.stihl.com
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
*04584888621A*
0458-488-8621-A
Loading...