
q
1
DYNAMIC Ergo (K1P),
European Standard EN 352-3:2002
1) 191 g
2) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
3) 14,2 17,5 24,3 32,9 37,5 37,3 38,3
4) 2,4 2,6 3,1 3,1 3,2 3,0 2,7
5) 11,8 14,9 21,3 29,8 34,3 34,3 35,5
H = 34 dB; M = 25 dB ; L = 18 dB SNR 28 dB
DYNAMIC X-Ergo (K2P), European Standard EN 352-3:2002
1) 230 g
2) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
3) 16,1 20 26,9 35,9 37,8 39,2 39,7
4) 2,2 2,6 3,2 4,0 3,7 3,7 3,2
5) 13,9 17,4 23,8 31,8 34,0 35,5 36,5
H = 35 dB; M = 27 dB; L = 20 dB SNR 30 dB
0000-GXX-6250-A1
1
2
4
5
3
0456 702 0010 B20
D
Diese Gebrauchsanleitung betrifft den folgenden Gehörschutz:
STIHLDYNAMIC X-Ergo und STIHL DYNAMIC Ergo.
Der Gehörschutz soll den Benutzer vor dem Risiko durch
schädlichen Lärm schützen, vorausgesetzt der Gehörschutz
wird gemäß dieser Gebrauchsanleitung am Helm angebaut und
verwendet. Eine andere Verwendung, als in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben, ist nicht zulässig.
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie alle Produktinformationen an einem sicheren
Platz auf, damit Sie jederzeit darauf zurückgreifen können.
Das Produkt erfüllt die harmonisierte Norm EN 352-3:2002 und
entspricht den Anforderungen der Verordnung 2016/425.
Die vollständige Konformitätserklärung ist unter folgender
Internetadresse verfügbar: www.stihl.com/conformity
Zur Rückverfolgung des Herstellungsloses beachten Sie die
Datumsangabe auf der Halterung der Gehörschutzkapsel.
Prüfinstitut: %
Alle Gehörschützer, für die diese Gebrauchsanleitung gilt,
haben Federarme aus Thermoplast und schaumstoffgefüllte
Gehörschutzkapseln mit Dichtungskissen aus PVC.
Diese Gehörschützer sollten nur an den folgenden
Industriehelmen befestigt und an ihnen getragen werden:
STIHLDYNAMIC X-Ergo, STIHLDYNAMIC Ergo.
Der Gehörschutz ist für den Einsatz bei der Arbeit mit
Motorsägen konzipiert (z. B. Holzernte). Für andere
Verwendungen kann keine Aussage über das Schutzniveau
getroffen werden.
Um den höchsten Komfort und Schutz dieses Gehörschutzes
zu gewährleisten, sollten Sie
: Den Gehörschutz gemäß den untenstehenden
Anweisungen montieren, einstellen, benutzen und warten.
: Regelmäßig überprüfen, dass der Gehörschutz keine
abgenutzten Teile oder Risse aufweist. Dieses Produkt
kann durch bestimmte chemische Substanzen leiden.
Weitere Angaben sollten beim Hersteller angefordert
werden.
: Den Gehörschutz vor jeder Benutzung auf einwandfreien
Zustand überprüfen (beispielsweise optischer Zustand des
Gehörschutzes). Bei Schäden oder Veränderungen den
Gehörschutz unverzüglich entsorgen.
WARNUNG
Falls die Anweisungen dieser Gebrauchsanleitung nicht
beachtet werden, kann die Schutzwirkung ernsthaft
beeinträchtigt werden.
Die volle Schutzwirkung wird nur dann erreicht, wenn der
Gehörschutz im Lärmbereich ohne Unterbrechungen getragen
wird.
: Stellen Sie sicher, dass die Funktion des Gehörschutzes
regelmäßig überprüft wird.
Jegliche Veränderungen des Gehörschutzes können die
Schutzwirkung negativ beeinflussen.
: Deshalb keinesfalls Veränderungen am Gehörschutz
vornehmen.
Kein Gehörschutz kann absoluten Schutz vor
Gehörschädigungen bieten. Der Grad der Schutzwirkung hängt
von verschiedenen Einflüssen ab, wie z.B. Dauer der
Benutzung und Frequenz der Lärmquelle.
Dieser Gehörschutz ist kein Ersatz für eine sichere
Arbeitstechnik. Unsachgemäßer Gebrauch des Motorgerätes
kann zu Unfällen führen.
: Deshalb unbedingt Sicherheitsbestimmungen der
entsprechenden Behörden (Berufsgenossenschaften o.a.)
und Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung des
benutzten Motorgerätes beachten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist die Wahrnehmung von
Warnsignalen eingeschränkt.
: Mit erhöhter Achtsamkeit und Umsicht arbeiten.
Die Umhüllung der Dichtungskissen mit „Hygieneüberzügen“
kann die akustische Leistung des Kapselgehörschutzes
beeinträchtigen.
Gehörschutz einstellen
: Ohrschmuck entfernen, der die akustische Abdichtung
beeinträchtigen kann.
: Gehörschutzkapseln auf die Ohren setzen und alle Haare
zwischen Ohr und Dichtungskissen entfernen.
: Gehörschutzkapseln an die Ohren drücken,
Stellung der Gehörschutzkapseln hörbar einrastet.
Um die Ohren muss ein gleichmäßiger Druck spürbar sein.
: Gehörschutzkapseln so einstellen, dass sie bequem und
sicher sitzen und die Ohren vollständig umschließen.
WARNUNG
Dieser am Helm angebaute Gehörschutz ist geeignet für
Personen mit mittlerem bis großem Kopfumfang (51-61 cm) und
mit mittlerem bis großem Abstand zwischen Kopfoberkante und
Gehörgangmitte. Ein geringerer Abstand kann zu einem
unsachgemäßen Sitz führen und die Dämpfungseigenschaften
des Gehörschutzes verringern.
Achtung: Die Schutzwirkung ist nicht voll gegeben, wenn die
Dichtungskissen nicht direkt am Kopf anliegen (z.B. durch ein
dickes Brillengestell, einen dichten Bart, eine Sturmhaube,
Ohrschmuck, etc.).
Pflege und Reinigung
: Kapselgehörschützer und besonders die Dichtungskissen
können mit dem Gebrauch verschleißen und sollten daher
häufig auf Zeichen von zum Beispiel Rissen und
Undichtigkeiten untersucht werden.
: Gehörschutz mit einem weichen, in lauwarmer Seifenlauge
angefeuchteten Tuch reinigen. Das verwendete
Reinigungsmittel darf die Haut nicht reizen.
: Gehörschutz vor erneuter Benutzung trocknen lassen.
: Gehörschutz nicht in Flüssigkeiten tauchen.
: Keine Bürsten oder spitze Gegenstände verwenden, um
Beschädigungen am Gehörschutz zu vermeiden.
: Unsachgemäße Reinigung und Pflege kann die
Schutzwirkung des Gehörschutzes negativ beeinflussen,
deshalb nur wie vorgeschrieben Reinigen und Pflegen.
Lebensdauer
Der Gehörschutz darf bis zu 5 Jahre ab Herstellungsdatum
verwendet werden. Das Fertigungsdatum finden Sie auf der
Verpackung.
MM = Herstellungsmonat
MM / YYY
YYYY = Herstellungsjahr
: Gehörschutz unbedingt rechtzeitig ersetzen und entsorgen.
: Falls der Gehörschutz beschädigt ist oder nicht mehr
gereinigt werden kann: Gehörschutz sofort ersetzen und
entsorgen.
Helm, Gesichtschutz und Gehörschutz haben eine
unterschiedliche Lebensdauer, wie in der jeweiligen
Gebrauchsanleitung von Helm, Gesichtschutz und
Gehörschutz beschrieben.
Gehörschutz wechseln
: Gehörschutzkapseln abnehmen, 2, und neue
Gehörschutzkapseln einsetzen bis diese einrasten.
Zubehör und Ersatzteile
– Hygienesatz für DYNAMIC X-Ergo
– Hygienesatz für DYNAMIC Ergo
– Ersatzgehörschutzkapsel X-Ergo
– Ersatzgehörschutzkapsel Ergo
Der Hygienesatz beinhaltet die Dichtungskissen. Diese sind
abhängig von der Nutzungsdauer regelmäßig auszutauschen,
mindestens aber alle 6 Monate.
: Wählen Sie den richtigen Hygienesatz für Ihren
Gehörschutz.
: Nur Original STIHL Ersatzteile verwenden.
Hygienesatz wechseln
: Altes Dichtungskissen abziehen, 3
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0456 702 0010 B20
1, bis die
0000 888 0807 DYNAMIC X-Ergo
0000 888 0807 DYNAMIC X-Ergo
0000 888 0808 DYNAMIC Ergo
0000 888 0808 DYNAMIC Ergo
: Falls Kleberückstände zurückbleiben: Fläche der
Gehörschutzkapsel vorsichtig reinigen.
: Klebefolie am neuen Dichtungskissen entfernen.
: Neues Dichtungskissen über der Gehörschutzkapsel
positionieren und ausrichten, 4.
: Dichtungskissen an den Außenkanten fest andrücken,
5, bis es rundum an der Gehörschutzkapsel anliegt.
Aufbewahrung und Transport
Eine geeignete Verpackung schützt den Gehörschutz während
des Transports.
: Gehörschutz vorzugsweise in der Originalverpackung in
einem gut belüfteten, trockenen Raum aufbewahren.
: Nicht extremen Temperaturen, Flüssigkeiten oder UV-
Strahlung aussetzen.
Zertifizierung
– Der Gehörschutz entspricht der folgenden Norm: EN 352-
3:2002
– Hersteller: STIHL
Technische Daten
(Werte siehe 1)
1) Gewicht [g]
2) Frequenz in [Hz]
3) Durchschnittswert der Dämpfung [dB]
4) Standard-Abweichung [dB]
5) Angenommene Schutzwirkung [dB]
Weitere Informationen sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
G
This Instruction Manual relates to the following hearing
protectors: STIHL DYNAMIC X-Ergo and STIHL DYNAMIC
Ergo.
The hearing protector is intended to protect the user against
harmful noise levels, as long as the hearing protector is used
and attached to the helmet in accordance with this Instruction
Manual. Any other uses than described in this Instruction
Manual are not permitted.
Please read this Instruction Manual carefully and keep all
product information in a safe place so that you can refer to it at
any time.
The product meets the harmonized standard EN 352-3:2002
and complies with the requirements of Directive 2016/425.
The full declaration of conformity is available on the internet at
the following address: www.stihl.com/conformity
For traceability of the manufacturing batch please note the date
information on the headband of the hearing protection capsule.
Test institute: %
All hearing protectors, for which this Instruction Manual applies
have a thermoplastic headband and foam-filled hearing
protection capsules with PVC sealing cushions.
The hearing protectors should only be attached and worn with
the following industrial helmets: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
The hearing protector is designed for use when working with
chainsaws (e.g. timber harvesting). No statement can be made
regarding the level of protection for other uses.
To ensure the highest comfort and protection from this hearing
protector, you should
: Install, adjust, use and maintain the hearing protector
according to the instructions below.
: Check regularly that the hearing protector does not have
worn parts or cracks. This product can be affected by
certain chemical substances. Further details should be
requested from the manufacturer.
: Check each time before using the hearing protector that it is
in perfect condition (for example, visual state of the hearing
protector). Discard the hearing protector immediately if it is
damaged or has been modified.
WARNING
Failure to comply with the instructions in this Instruction Manual
can severely compromise the protective function.
The full protective function can only be achieved if in noisy areas
the hearing protector is worn continuously .
: Ensure that the function of the hearing protector is checked
regularly.
Any modifications to the hearing protector can impair the
protective effect.
: For this reason do not attempt to modify the hearing
protector in any way.
No hearing protector can ensure total protection against hearing
damage. The degree of protective function depends on various
factors, such as e.g. the period of use and the frequency of the
noise source.
This hearing protector is no substitute for a safe working
technique. Incorrect use of a power tool can result in accidents.
: It is therefore essential to observe the safety regulations
issued by the respective authorities (employer’s liability
insurance associations, etc.) and the safety instructions in
the Instruction Manual for the power tool you are using.
When the hearing protector is worn, the perception of warning
signals is limited.
: Work with increased attention and care.
Covering the sealing cushions with “hygiene covers” can
compromise the acoustic performance of the hearing protection
capsules.
Adjusting the hearing protector
: Remove any ear jewelery which can compromise the
acoustic performance.
: Place hearing protection capsules on the ears and remove
all hair between ear and sealing cushions.
: Press hearing protection capsules onto the ears, 1, until
the position of the hearing protection capsules engages
audibly.
An even pressure must be felt around the ears.
: Adjust hearing protection capsules so that they sit
comfortably and securely and fully enclose the ears.
WARNING
This hearing protector for helmet attachment is suitable for
persons with a medium to large head size (51-61 cm), and with
medium to large distance between the top of the head and the
centerline of the ears. A smaller distance can lead to a poor fit
and reduce the damping properties of the hearing protector.
Caution: The protective function is not provided fully if the
sealing cushions do not contact the head directly (e.g. due to
thick glasses frames, a dense beard, a hood, ear jewelry, etc.).
Care and cleaning
: Hearing protection capsules and particularly the sealing
cushions can wear with use and should therefore be
checked frequently, for example for signs of cracking and
poor sealing.
: Clean hearing protector with a soft cloth which has been
moistened with lukewarm soapy water. The detergent used
must not irritate the skin.
: Allow hearing protector to dry before reusing.
: Do not immerse hearing protector in liquids.
: Do not use brushes or sharp objects, to prevent damage to
the hearing protector.
: Improper cleaning and care can negatively impact the
protective function of the hearing protector, therefore only
clean and care for the product as described.
Service life
The hearing protector may be used for up to 5 years from the
date of manufacture. The date of manufacture can be found on
the packaging.
MM = month of manufacture
YYYY = year of manufacture
in good time.
cleaned: Replace hearing protector and dispose of
immediately.
hearing protection capsules until they engage.
the hearing protection capsule.
protection capsule, 4.
until it contacts the hearing protection capsule all round.
packaging in a well-ventilated, dry space.
radiation.
MM / YYY
: It is essential to replace and dispose of the hearing protector
: If the hearing protector is damaged or can no longer be
Helmet, face protection and hearing protector each have a
different life, as described in the relevant Instruction Manuals of
the helmet, face protection and hearing protector.
Changing hearing protector
: Remove hearing protection capsules, 2, and insert new
Accessories and Spare Parts
– Hygiene set for DYNAMIC X-Ergo
– Hygiene set for DYNAMIC Ergo
– Replacement hearing protection capsule X-Ergo
– Replacement hearing protection capsule Ergo
The hygiene set contains the sealing cushions. These should be
replaced regularly depending on the period of use, but at least
every 6 months.
: Select the correct hygiene set for your hearing protector.
: Use only original STIHL spare parts
Replacing hygiene set
: Pull off old sealing cushion, 3
: If adhesive residues remain: Carefully clean the surface of
: Remove adhesive film on new sealing cushion.
: Position and align new sealing cushion over the hearing
: Press the sealing cushion firmly at the outer edge, 5,
Storage and transport
Suitable packaging protects the hearing protector during
transport.
: Preferably store the hearing protector in the original
: Do not expose to extreme temperatures, liquids or UV
Certification
– The hearing protector meets the following standard:
%
SAI Global Assurance Services Ltd. (2056),
Partis House, Ground Floor, Davy Avenue,
Knowlhill. Milton Keynes, KM58HJ. United
Kingdom
EN 352-3:2002
– Manufacturer: STIHL
Specifications
(For values see 1)
6) Weight [g]
7) Frequency in [Hz]
8) Average damping value [dB]
9) Standard deviation [dB]
10)Assumed protective effect [dB]
Further information is available from any STIHL servicing
dealer.
F
La présente Notice d'emploi se rapporte aux protège-oreilles
suivants : STIHL DYNAMIC X-Ergo et STIHL DYNAMIC Ergo.
Les protège-oreilles sont conçus pour protéger l'utilisateur
contre les dangers causés par le bruit nocif. À cet effet, les
protège-oreilles doivent être montés sur le casque et utilisés
conformément aux instructions de la présente Notice d'emploi.
Toute autre utilisation que celle décrite dans la présente Notice
d'emploi est interdite.
Lire attentivement cette Notice d'emploi et conserver
précieusement toutes les notices et informations concernant ce
produit pour pouvoir les consulter à tout moment.
Le produit est conforme à la norme harmonisée EN 352-3:2002
et satisfait aux exigences de la directive 2016/425.
Le texte intégral de la déclaration de conformité est fourni à
l'adresse Internet suivante : www.stihl.com/conformity
Pour que l'on puisse retrouver le lot de production respectif,
noter la date indiquée sur le support des capsules protègeoreilles.
Institut de contrôle : %
Tous les protège-oreilles pour lesquels la présente Notice
d'emploi est applicable sont munis de branches élastiques en
thermoplastique et de capsules protège-oreilles remplies de
matière cellulaire et munies de coussins d'étanchéité en PVC.
Ces protège-oreilles ne devraient être fixés et portés que sur les
casques industriels : STIHL DYNAMIC X-Ergo et
STIHL DYNAMIC Ergo.
Les protège-oreilles sont conçus pour être utilisés pendant le
travail avec des tronçonneuses (par ex. pour la récolte du bois).
Pour d'autres utilisations, aucune indication concernant le
niveau de protection ne peut être donnée.
Pour bénéficier du meilleur confort et de la protection auditive
optimale, il est recommandé
: de monter, ajuster, utiliser et entretenir les protège-oreilles
conformément aux instructions suivantes ;
: de contrôler régulièrement si des éléments des protège-
oreilles sont usés ou fissurés. Ce produit peut être altéré par
certaines substances chimiques. Pour de plus amples
renseignements, veuillez vous adresser au fabricant.
: Avant d'utiliser les protège-oreilles, il faut chaque fois
s'assurer qu'ils sont dans un état impeccable (par ex.
contrôle visuel de l'état des protège-oreilles). Si les protègeoreilles présentent des endommagements ou ont subi des
modifications, il faut immédiatement les mettre au rebut.
AVERTISSEMENT
Si l'on ne respecte pas les instructions de la présente Notice
d'emploi, cela risque de gravement réduire l'efficacité de la
protection.
On ne peut bénéficier de l'effet de protection maximal que si l'on
porte continuellement la protection auditive chaque fois que l'on
se trouve dans une ambiance bruyante.
: Veiller à ce que le bon fonctionnement des protège-oreilles
soit vérifié périodiquement.
Toute modification apportée aux protège-oreilles peut avoir une
influence négative sur l'efficacité de la protection.
: C'est pourquoi il ne faut apporter aucune modification aux
protège-oreilles.
Aucune protection auditive ne peut offrir une protection absolue
contre les lésions de l'ouïe. L'efficacité de la protection dépend
de différents facteurs, par ex. de la durée d'utilisation et de la
fréquence de la source sonore.
Ces protège-oreilles ne dispensent pas d'appliquer une
technique de travail de sécurité. L'utilisation inadéquate de la
machine peut être à l'origine d'accidents.
: C'est pourquoi il faut impérativement respecter les règles de
sécurité des services compétents (caisses professionnelles
d'assurances sociales et autres) et suivre aussi les
prescriptions de sécurité de la Notice d'emploi de la
machine utilisée.
Lorsqu'on travaille avec des protège-oreilles, la perception de
signaux sonores d'avertissement est réduite.
: Il faut donc être plus attentif et travailler prudemment.
Le fait d'enrober les coussins d'étanchéité avec des garnitures
hygiéniques peut réduire les performances acoustiques des
capsules protège-oreilles.
Ajustage des protège-oreilles
: Enlever les boucles d'oreilles ou autres bijoux qui pourraient
causer un manque d'étanchéité acoustique.
: Appliquer les capsules protège-oreilles sur les oreilles et
écarter tous les cheveux qui se trouvent entre l'oreille et le
coussin d'étanchéité des capsules protège-oreilles.
: Presser les capsules protège-oreilles sur les oreilles, 1,
jusqu'à ce que les capsules protège-oreilles s'encliquettent
dans la position voulue.
Elles doivent exercer une pression régulière sur tout le tour
des oreilles.
: Ajuster les capsules protège-oreilles de telle sorte qu'elles
soient bien fixées et s'appliquent confortablement sur les
oreilles en les entourant intégralement.
AVERTISSEMENT
Ces protège-oreilles rapportés sur le casque conviennent pour
des personnes qui ont un tour de tête moyen ou grand (5161 cm) et une distance moyenne ou grande entre le dessus de
la tête et le centre du canal auditif. Si la distance est infér
il est possible que les protège-oreilles ne soient pas
correctement positionnés, ce qui réduirait l'efficacité de
l'amortissement du bruit par les capsules protège-oreilles.
Attention ! La protection n'est pas optimale si les coussins
d'étanchéité ne s'appliquent pas directement sur la tête (par ex.
si l'on porte des lunettes avec une monture épaisse, une barbe
épaisse, une cagoule, des boucles d'oreilles etc.).
Entretien et nettoyage
: Les capsules protège-oreilles et en particulier les coussins
d'étanchéité peuvent s'user à l'utilisation ; c'est pourquoi il
faut vérifier assez fréquemment si ces éléments ne
présentent pas par ex. un manque d'étanchéité ou des
fissures.
: Nettoyer les protège-oreilles avec un chiffon doux humecté
d'eau savonneuse tiède. Le produit de nettoyage employé
ne doit pas irriter la peau.
: Laisser sécher les protège-oreilles avant de les réutiliser.
: Ne pas plonger les protège-oreilles dans un liquide
quelconque.
: Pour ne pas risquer d'endommager les protège-oreilles, ne
pas les nettoyer avec des brosses ou des objets pointus.
: Un nettoyage ou un entretien inadéquat peut avoir une
influence négative sur l'efficacité de la protection auditive,
c'est pourquoi il faut effectuer le nettoyage et l'entretien
exclusivement comme prescrit.
Longévité
Ces protège-oreilles peuvent être utilisés pendant une période
de 5 ans au maximum, à compter à partir de la date de
fabrication. La date de fabrication est indiquée sur l'emballage.
ieure,
rayons UV et veiller à ce qu'ils n'entrent pas en contact avec
des liquides.
Certification
– Les protège-oreilles sont conformes à la norme suivante :
EN 352-3:2002.
– Fabricant : STIHL
Caractéristiques techniques
(Voir les valeurs 1)
11)Poids [g]
12)Fréquence en [Hz]
13)Valeur moyenne d'atténuation du bruit [dB]
14)Divergence standard [dB]
15)Effet de protection présumé [dB]
Pour obtenir de plus amples informations, consulter le
revendeur spécialisé STIHL.
E
Este manual de instrucciones afecta a los siguientes modelos
de protector de los oídos: STIHL DYNAMIC X-Ergo y
STIHL DYNAMIC Ergo.
El protector de los oídos debería proteger al usuario del riesgo
por ruido dañino, siempre que este se utilice y se monte
siguiendo este manual de instrucciones sobre el casco. No se
permite un uso diferente al que se especifica en este manual de
instrucciones.
Lea con detenimiento este manual de instrucciones completo y
guarde toda la información sobre el producto en un lugar seguro
para poder recurrir a ello en cualquier momento.
El producto cumple la norma armonizada EN 352-3:2002 y
corresponde a los requerimientos del reglamento 2016/425.
Se puede acceder a la declaración de conformidad completa en
la siguiente dirección de internet: www.stihl.com/conformity
Para el rastreo del lote, tenga en cuenta la fecha en el soporte
de los cascos protectores.
Instituto de comprobación: %
Todos los protectores de los oídos, para los que rige este
manual de instrucciones, tienen brazos de resorte de
termoplástico y cascos protectores rellenos de espuma con
almohadillas aislantes de PVC.
Estos protectores de los oídos se deberán fijar solo en los
siguientes cascos industriales y usarlos en ellos:
STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo.
El protector de los oídos está concebido para usarlo en trabajos
con motosierras (p. ej. en la industria maderera). No existe
ninguna indicación sobre el nivel de protección para otros usos.
Para garantizar el mayor confort y protección en este protector
de los oídos deberá
: Montar, configurar, utilizar y mantener el protector de los
oídos siguiendo las siguientes instrucciones.
: Comprobar regularmente que el protector de los oídos no
presenta piezas desgastadas o roturas. Este producto
puede verse afectado por determinadas sustancias
químicas. Para más datos habrá que dirigirse al fabricante.
: Cada vez que haya que usar este protector de los oídos, se
deberá comprobar que se encuentra en perfecto estado
(por ejemplo, el estado óptico del mismo). En caso de
daños o modificaciones, desechar sin demora el protector
de los oídos.
ADVERTENCIA:
Si no se siguen las instrucciones de este manual, se puede
mermar seriamente el efecto protector.
El efecto protector total se obtiene únicamente si se lleva
continuamente el protector de los oídos en la zona de ruido.
: Asegúrese de que se compruebe el funcionamiento del
protector de los oídos con regularidad.
Cualquier modificación del protector de los oídos puede influir
negativamente en su efecto protector.
: Por lo tanto, no se debe modificar el protector de los oídos
bajo ninguna circunstancia.
Ningún equipo protector de los oídos puede ofrecer una
protección absoluta contra lesiones del oído. El grado del efecto
protector depende de distintas influencias como p. ej., la
duración de uso y la frecuencia de la fuente de ruido.
Este protector de los oídos no sustituye una técnica de trabajo
segura. El uso inadecuado de la máquina a motor puede
provocar accidentes.
: Por esta razón, deberán observarse siempre las
advertencias de seguridad de las respectivas autoridades
(Asociaciones profesionales, etc.) y las instrucciones de
seguridad existentes en el manual de instrucciones de la
respectiva máquina.
La percepción de señales de advertencia está limitada al llevar
colocado el protector de los oídos.
: Prestar más atención y tener más precaución.
El revestimiento de las almohadillas aislantes con "forros
higiénicos" puede perjudicar el rendimiento acústico de los
cascos protectores de oídos.
Ajustar el protector de los oídos
: Retirar pendientes que puedan afectar la estanqueidad
acústica.
: Colocarse los cascos en los oídos y retirarse todo el cabello
entre el oído y las almohadillas aislantes.
: Presionar los cascos protectores contra las orejas, 1,
hasta que se oiga encastrar la posición de los mismos.
Se debe percibir una presión uniforme en los oídos.
: Ajustarse los cascos protectores, de manera que asienten
de forma cómoda y segura y envuelvan por completo las
orejas.
ADVERTENCIA:
Este protector de los oídos incluido en el casco es apto para
personas con un tamaño de cabeza entre mediano y grande
(51-61 cm) y con un espacio entre el punto más alto de la
cabeza y la mitad del conducto auditivo entre medio y grande.
Un espacio menor podría provocar un ajuste indebido y
disminuir las propiedades amortiguadoras del protector de los
oídos.
Atención: el efecto protector no se garantiza si las almohadillas
aislantes no se encuentran en contacto directo con la cabeza
(p. ej. por llevar una montura de las gafas gruesa, una barba
tupida, un pasamontañas, pendientes, etc.).
Cuidado y limpieza
: Los cascos protectores, y en especial las almohadillas
aislantes, se pueden desgastar con el uso y por eso se
deben revisar con frecuencia respecto de indicios, como
por ejemplo, fisuras y fugas.
: Limpiar el protector de los oídos con un paño suave
humedecido en una solución jabonosa tibia. El detergente
empleado no debe irritar la piel.
: Dejar secar el protector de los oídos antes de volver a
utilizarlo.
: No sumergir el protector de los oídos en líquidos.
: No utilizar cepillos u objetos puntiagudos para evitar daños
en el protector de los oídos.
: La limpieza y los cuidados inapropiados pueden influir
negativamente en la finalidad del protector de los oídos, por
lo que se deberá limpiar y cuidar como se prescribe.
Vida útil
El protector de los oídos se puede usar hasta 5 años a partir de
la fecha de fabricación. La fecha de confección se encuentra en
el embalaje.
MM = Mes de fabricación
MM / YYY
AAAA = Año de fabricación
: Sustituir y desechar el protector de los oídos sin falta
MM = mois de fabrication
MM / YYY
YYYY = année de fabrication
: Il faut impérativement remplacer les protège-oreilles en
temps voulu, et les éliminer.
: Si les protège-oreilles sont endommagés ou ne peuvent
plus être nettoyés : mettre immédiatement les protège-
oreilles au rebut et les remplacer.
Le casque, la visière et le protège-oreilles ont des longévités
différentes, comme décrit dans les Notices d'emploi du casque,
de la visière et du protège-oreilles respectifs.
Remplacement des protège-oreilles
: Enlever les capsules protège-oreilles, 2, et monter les
capsules protège-oreilles neuves en les faisant encliqueter.
Accessoires et pièces de rechange
– Jeu de pièces hygiéniques pour DYNAMIC X-Ergo
– Jeu de pièces hygiéniques pour DYNAMIC Ergo
– Capsule protège-oreilles de rechange pour X-Ergo
– Capsule protège-oreilles de rechange pour Ergo
Le jeu de pièces hygiéniques comprend les coussins
d'étanchéité. Ces derniers doivent être remplacés
régulièrement en fonction de la durée d'utilisation, mais au
moins tous les 6 mois.
: Il faut alors choisir le jeu de pièces hygiéniques qui convient
pour ces protège-oreilles.
: Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine
STIHL.
Remplacement du jeu de pièces hygiéniques
: Arracher les anciens coussins d'étanchéité, 3
: S'il reste des résidus de colle : nettoyer avec précaution la
surface des capsules protège-oreilles.
: Enlever le film adhésif du coussin d'étanchéité neuf.
: Positionner le coussin d'étanchéité neuf sur la capsule
protège-oreille et l'ajuster, 4.
: Presser fermement le coussin d'étanchéité sur les bords
extérieurs, 5, jusqu'à ce que tout le tour s'applique sur la
capsule protège-oreille.
Rangement et transport
Un emballage adéquat protège les protège-oreilles durant le
transport.
: Dans la mesure du possible, conserver les protège-oreilles
dans leur emballage d'origine, dans un local bien aéré et
sec.
: Ne pas les exposer à des températures extrêmes, ni aux
oportunamente.
: Si el protector de los oídos está dañado o ya no se puede
limpiar: desecharlo y sustituirlo sin demora.
El casco, el protector para la cara y el protector de los oídos
tienen una vida útil distinta, tal como se describe en los
respectivos manuales de instrucciones del casco, el protector
para la cara y el protector de los oídos.
Cambiar el protector de los oídos
: Quitarse los cascos protectores, 2, y poner unos nuevos
presionándolos hasta que encastren.
Accesorios y piezas de repuesto
– Juego de higiene para DYNAMIC X-Ergo
– Juego de higiene para DYNAMIC Ergo
– Cascos protectores de repuesto X-Ergo
– Cascos protectores de repuesto Ergo
El juego de higiene contiene las almohadillas aislantes.
Independientemente de la vida útil, se deben sustituir
regularmente, cada 6 meses, como mínimo.
: Seleccione el juego de higiene correcto para su protector de
oídos.
: Emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL.
Cambiar el juego de higiene
: Retirar la almohadilla aislante vieja, 3
: Si quedan restos de pegamento: limpiar cuidadosamente la
superficie de los cascos protectores.
: Retirar la película adhesiva en la almohadilla aislante
nueva.
: Colocar y alinear la nueva almohadilla aislante sobre el
casco protector, 4.
: Oprimir firmemente las almohadillas aislantes en los bordes
exteriores, 5, hasta que quede aplicada al casco
protector en todo el perímetro.
Almacenamiento y transporte
Un embalaje adecuado protege el protector de los oídos
durante el transporte.
: A ser posible, guardar el protector de los oídos en su
embalaje original y conservarlo en un lugar seco y bien
ventilado.
: No someter a temperaturas extremas, líquidos o irradiación
UVA.
Certificación
– El protector de los oídos corresponde a la siguiente norma:
EN 352-3:2002
– Fabricante: STIHL
Datos técnicos
(Para los valores, véase 1)
16)Peso [g]
17)Frecuencia en [Hz]
18)Valor medio de amortiguación [dB]
19)Divergencia estándar [dB]
20)Efecto protector estimado [dB]
Para información más detallada, dirigirse a un distribuidor
especializado STIHL.
h
Ova uputa za uporabu odnosi se na sljedeće štitnike za zaštitu
sluha: STIHL DYNAMIC-X-Ergo i STIHL-DYNAMIC-Ergo.
Štitnik za zaštitu sluha treba štititi korisnika od rizika štetne
buke, pod uvjetom da je štitnik za zaštitu sluha ugrađen i da se
upotrebljava na kacigi u skladu s ovom uputom za uporabu.
Drugačija primjena od one koja je opisana u ovoj uputi za
uporabu nije dopuštena.
Pročitajte pažljivo ovu uputu za uporabu i pohranite sve
informacije o proizvodu na sigurnome mjestu da biste se u
svakom trenutku mogli ponovo informirati.
Proizvod ispunjava usklađenu normu EN 352-3:2002 i u skladu
je sa zahtjevima Uredbe EU 2016/425.
Cjeloviti tekst izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj
internetskoj adresi: www.stihl.com/conformity
Za sljedivost proizvedene serije uzmite u obzir datum na držaču
kapsule štitnika za zaštitu sluha.
Institut za provjeru: %
Svi štitnici za zaštitu sluha, za koje vrijedi ova uputa za uporabu,
imaju opružne ručke od termoplasta i kapsule štitnika za zaštit
sluha ispunjene pjenastim materijalom s brtvenim jastučićima
od PVC-a.
Ovi štitnici za zaštitu sluha trebali bi se pričvrstiti i nositi samo
na sljedećim industrijskim kacigama: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Štitnik za zaštitu sluha koncipiran je za primjenu pri radovima s
motornim pilama (npr. sječa drvne sirovine). Za druge primjene
ne možemo dati izjavu o razini zaštite.
Da biste osigurali najveću udobnost i zaštitu ovog štitnika za
zaštitu sluha, trebali biste
: štitnik za zaštitu sluha postaviti, podešavati, koristiti i
održavati u skladu s niže navedenim naputcima.
: Redovito provjeravajte da štitnik za zaštitu sluha nema
istrošene dijelove ili pukotine. Određene kemijske
supstance mogu štetno djelovati na ovaj proizvod. Dodatne
podatke zatražite kod proizvođača.
: Prije svakog korištenja provjerite je li štitnik za zaštitu sluha
u besprijekornom stanju (primjerice optičko stanje
proizvoda). U slučaju kvarova ili izmjena štitnik za zaštitu
sluha treba odmah zbrinuti.
UPOZORENJE
Ako ne uvažavate naputke u ovoj uputi za uporabu, djelotvorna
zaštita može se bitno smanjiti.
Potpuno zaštitno djelovanje postiže se samo onda ako se štitnik
za zaštitu sluha uvijek nosi u području s bukom.
: Pobrinite se da se funkcija štitnika za zaštitu sluha redovito
provjerava.
Svaka preinaka štitnika za zaštitu sluha može negativno utjecati
na zaštitno djelovanje.
: Stoga nikako nemojte vršiti izmjene na štitniku za zaštitu
sluha.
Nijedan štitnik za zaštitu sluha ne može ponuditi potpunu zaštitu
od oštećenja sluha. Stupanj zaštitnog djelovanja ovisi o
različitim utjecajima, primjerice o duljini trajanja korištenja i
frekvenciji izvora buke.
Ovaj proizvod nije nadomjestak za sigurnu tehniku rada.
Nestručna uporaba motornog uređaja može uzrokovati
nesreće.
: Stoga treba obvezno uvažavati sigurnosne odredbe
odgovarajućih tijela (strukovnih udruga ili dr.), kao i
sigurnosne upute iz upute za uporabu motornog uređaja
koji se koristi.
Prilikom nošenja štitnika za zaštitu sluha uočavanje
upozoravajućih signala je ograničeno.
: Radite uz povećanu pažljivost i oprez.
Presvlačenje brtvenih jastučića s higijenskim presvlakama
može negativno djelovati na akustični učinak kapsule štitnika za
zaštitu sluha.
Podešavanje štitnika za zaštitu sluha
: Skinite nakit na ušima koji može negativno djelovati na
zvučnu izolaciju.
: Postavite kapsule štitnika za zaštitu sluha na uši i uklonite
svu kosu između uha i brtvenog jastučića.
: Pritisnite kapsule štitnika za zaštitu sluha na uši, 1, dok
postavljanje kapsuli štitnika za zaštitu sluha čujno ne klikne.
Oko ušiju mora postojati ravnomjerni pritisak.
: Kapsule štitnika za zaštitu sluha postavite tako da sjednu
udobno i sigurno i da potpuno okružuju uši.
UPOZORENJE
Taj štitnik za zaštitu sluha ugrađen na kacigi prikladan je za
osobe sa srednjim do velikim opsegom glave (51 - 61 cm) i sa
srednjim do velikim razmakom između gornjeg ruba glave i
sredine slušnoga kanala. Manji razmak može voditi do
nepropisnog sjedanja i smanjiti svojstva prigušivanja štitnika za
zaštitu sluha.
Pažnja: Zaštitno djelovanje nije potpuno ako brtveni jastučići
kapsula štitnika za zaštitu sluha ne leže izravno na glavi (npr.
zbog debelog okvira naočala, guste brade, fantomke, nakita za
uši itd.).
Čišćenje i njega
: Kapsule štitnika za zaštitu sluha, a posebno brtveni
jastučići, mogu se tijekom uporabe istrošiti i stoga bi ih
trebalo često pregledavati imaju li tragove npr. pukotine i
propusna mjesta.
: Štitnik za zaštitu sluha čistite mekanom krpom, navlaženom
u mlakoj sapunastoj lužini. Uporabljeno sredstvo za
čišćenje ne smije nadraživati kožu.
: Prije ponovnog korištenja štitnik za zaštitu sluha pustiti da
se osuši.
: Štitnik za zaštitu sluha ne uranjati u tekućine.
: Ne upotrebljavati četke ili šiljate predmete kako biste izbjegli
oštećenja na štitniku za zaštitu sluha.
: Nestručno čišćenje i njega mogu negativno utjecati na
zaštitnu funkciju štitnika za zaštitu sluha, stoga se njega i
čišćenje moraju provoditi samo u skladu s propisima.
Rok trajanja
Štitnik za zaštitu sluha smije se koristiti do 5 godina od datuma
proizvodnje. Datum proizvodnje pronaći ćete na pakiranju.
MM / YYY
: Štitnik za zaštitu sluha obvezno pravovremeno zamijenite i
zbrinite.
: Ako je štitnik za zaštitu sluha oštećen ili se više ne može
očistiti: štitnik za zaštitu sluha odmah zamijenite i zbrinite.
Kaciga, štitnik za lice i štitnik za zaštitu sluha imaju različit vijek
trajanja, kako je to opisano u pojedinoj uputi za uporabu kacige,
štitnika za lice i štitnika za zaštitu sluha.
Izmjena štitnika za zaštitu sluha
: Izvadite kapsule štitnika za zaštitu sluha, 2, i umetnite
nove kapsule štitnika za zaštitu sluha dok ne kliknu.
Pribor i pričuvni dijelovi
– Garnitura za higijenu za DYNAMIC X-Ergo
– Garnitura za higijenu za DYNAMIC Ergo
– Pričuvna kapsula štitnika za zaštitu sluha X-Ergo
– Pričuvna kapsula štitnika za zaštitu sluha Ergo
Garnitura za higijenu sadrži brtvene jastučiće. Potrebno ih je
redovito mijenjati ovisno o vijeku trajanja, ali minimalno svakih 6
mjeseci.
: Izaberite ispravnu garnituru za higijenu Vašeg štitnika za
zaštitu sluha.
: Upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove društva
STIHL.
Zamjena garniture za higijenu
: Izvucite stare brtvene jastučiće, 3
:
Ako zaostanu ostaci ljepila: pažljivo očistite površinu
kapsule štitnika za zaštitu sluha.
: Uklonite ljepljivu foliju s novih brtvenih jastučića.
: Postavite i namjestite novi brtveni jastučić preko kapsule
štitnika za zaštitu sluha, 4.
: Čvrsto pritisnite brtveni jastučić na vanjski rub, 5, tako
da legne okolo na kapsulu štitnika za zaštitu sluha.
Pohranjivanje i transport
Prikladno pakiranje štiti štitnik za zaštitu sluha tijekom
transporta.
: Štitnik za zaštitu sluha po mogućnosti skladištite u
originalnom pakiranju u dobro prozračenoj, suhoj prostoriji.
: Nemojte izlagati ekstremnim temperaturama, tekućinama ili
UV zračenju.
Certificiranje
– Štitnik za zaštitu sluha odgovara sljedećoj normi: EN 352-
3:2002
– Proizvođač: STIHL
Tehnički podaci
(Vidjeti vrijednosti 1)
21)Težina [g]
22)Frekvencija u [Hz]
23)Prosječna vrijednost prigušenja [dB]
24)Standardno odstupanje [dB]
25)Pretpostavljeno zaštitno djelovanje [dB]
Daljnje obavijesti mogu se dobiti kod specijaliziranog trgovca
poduzeća STIHL.
S
Denna bruksanvisning gäller följande hörselskydd:
STIHL DYNAMIC X-Ergo och STIHL DYNAMIC Ergo.
Hörselskyddet är avsett att skydda användaren mot risken för
TP TC 019/2011
Made in/Сделано в:
См. упаковку/Наименование
продукта
MM = mjesec proizvodnje
GGGG = godina proizvodnje
КО ТР 019/2011
Дайындалған жері:
Қаптамадан/Бұйымның
заттаңбасынан қараңыз!
skadligt ljud, förutsatt att hörselskyddet är fastsatt på hjälmen
och används enligt denna bruksanvisning. En användning på
annat sätt än som beskrivs i denna bruksanvisning är förbjuden.
Läs noga igenom denna bruksanvisning och spara all
produktinformation på säker plats så att du alltid lätt kan komma
åt den.
Produkten överensstämmer med den harmoniserade
standarden EN 352-3:2002 och uppfyller kraven i förordningen
2016/425.
En komplett försäkran om överensstämmelse finns på följande
adress: www.stihl.com/conformity
För spårbarhet av produktionspartiet, var vänlig notera datumet
på hållarens insida.
Kontrollinstitut: %
Alla hörselskydd som omfattas av denna bruksanvisning har
termoplastiska fjäderarmar och skumfyllda öronskydd med
PVC-tätningskuddar.
Dessa hörselskydd ska endast fästas och bäras på följande
industrihjälmar: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL
DYNAMIC Ergo.
Hörselskyddet är till för att användas när man använder
motorsågar (t.ex. vid skogsavverkning). För annat bruk går det
inte att uttala sig om skyddsnivån.
För att uppnå högsta möjliga komfort och skydd från
hörselskyddet ska
: Hörselskyddet användas och monteras, skötas och
rengöras i enlighet med följande instruktioner.
: Kontrollera regelbundet att det inte finns några utslitna delar
eller repor i hörselskyddet. Denna produkt kan drabbas av
vissa kemiska ämnen. Ytterligare information ska begäras
u
av tillverkaren.
: Varje gång hörselskyddet tas i bruk ska det först
kontrolleras att det inte uppstått några skador på
hörselskyddet (t.ex. det synliga tillståndet). Sluta
omedelbart att använda hörselskyddet om det är skadat
eller har ändrats på något sätt.
VARNING
Underlåtenhet att följa anvisningarna i denna bruksanvisning
kan äventyra säkerheten.
Fullständig skyddsverkan uppnås endast om hörselskyddet
bärs i bullerområdet utan avbrott.
: Se till att hörselskyddets funktion kontrolleras regelbundet.
Alla ändringar på hörselskydden kan ha en negativ effekt på
skyddsfunktionen.
: Därför är det förbjudet att göra några förändringar på
hörselskydden.
Inga hörselskydd kan erbjuda totalt skydd mot hörselskada.
Skyddsnivån beror på olika faktorer som t.ex. hur länge man
använder dem och ljudets frekvens.
Dessa hörselskydd är ingen ersättning för osäker arbetsmetod.
Felaktig användning av maskinen kan leda till olyckor.
: Var därför noga med att följa säkerhetsbestämmelserna
från berörda myndigheter (branschorganisationer osv.) och
säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen till den
motordrivna maskinen i fråga.
När hörselskydd tillämpas, är uppfattningen av varningssignaler
begränsad.
: Arbeta med ökad uppmärksamhet och försiktighet.
Omslutningen av tätningskuddarna med ”hygieniska skydd” kan
försämra kapselhörselskyddens akustiska prestanda.
Inställning av hörselskydden
: Ta bort örhängen som kan påverka akustisk tätning.
: Sätt på hörselskyddet på öronen och ta bort allt hår mellan
öronen och tätningskuddarna.
: Tryck hörselskyddskåporna mot öronen, 1, tills
hörselskyddskåporna kommer på plats med ett hörbart
klick.
Ett jämnt tryck ska kännas runt hela örat.
: Ställ in hörselskyddskåporna så att de sitter säkert och
bekvämt och omsluter öronen ordentligt.
VARNING
Detta hjälmhörselskydd är lämpligt för personer med medel till
stor huvudomkrets (51–61 cm) och med medelstort till stort
avstånd mellan överkanten på huvudet och mitten av
hörselgången. Ett mindre avstånd kan leda till felaktig
fastsättning och minska hörselskyddets dämpningsegenskaper.
Observera: Man kan inte uppnå optimalt skydd om
tätningskuddarna inte ligger direkt an på huvudet (t.ex. om
glasögonbågar, ett tjockt skägg, örhängen eller en balaklava
osv. sitter i vägen).
Skötsel och rengöring
: Kapselhörselskydden, och speciellt tätningskuddarna, kan
slitas vid användning och bör därför ofta inspekteras för
tecken på t ex sprickor och läckor.
: Rengör hörselskyddet med en mjuk trasa fuktad i ljummet
tvålvatten. Det rengöringsmedel som används får inte vara
allergiframkallande.
: Låt hörselskyddet torka innan det används på nytt.
: Doppa inte hörselskyddet i vätska.
: Använd inte borstar eller vassa föremål, så att
hörselskydden inte skadas.
: Felaktig rengöring och skötsel kan ha en negativ effekt på
hörselskyddets skyddsfunktion. Rengör och vårda det helt
enligt instruktionerna.
Livslängd
Hörselskyddet får användas i upp till 5 år från
tillverkningsdatumet. Tillverkningsdatumet finns på
förpackningen.
MM / YYY
: Det är viktigt att ersätta och kassera hörselskydd i god tid.
: Om hörselskyddet är skadat eller inte längre kan rengöras:
Byt omedelbart ut och kassera hörselskyddet.
Hjälm, ansiktsskydd och hörselskydd har alla olika livslängder,
som beskrivs i respektive bruksanvisning för hjälm,
ansiktsskydd och hörselskydd.
Byte av hörselskydd
:
Ta av hörselskyddskåporna, 2, och sätt dit nya
hörselskyddskåpor tills dessa kommer på plats med ett
klick.
Tillbehör och reservdelar
– Hygienset för DYNAMIC X-Ergo
– Hygienset för DYNAMIC Ergo
– Reservhörselskyddskåpa X-Ergo
– Reservhörselskyddskåpa Ergo
Hygiensettet innehåller tätningskuddar. Dessa ska bytas
regelbundet beroende på användningsperioden, men minst var
sjätte månad.
: Välj korrekt hygienset för dina hörselskydd.
: Använd endast originalreservdelar från STIHL.
Byte av hygienset
: Ta bort den gamla tätningskudden, 3
: Om limrester kvarstår: Rengör noggrant skyddshöljets yta.
: Ta bort limfilmen på den nya tätningskudden.
: Placera nya tätningskuddar över hörselskyddskåporna och
justera, 4.
: Tryck fast tätningskuddarna ordentligt på ytterkanten 5,
tills de ligger an runt hörselskyddskåpan.
Förvaring och transport
En lämplig förpackning skyddar hörselskyddet under transport.
: Förvara helst hörselskyddet i originalförpackningen i ett väl
ventilerat, torrt utrymme.
: Får ej utsättas för extrema temperaturer, vätskor eller UV-
strålning.
Godkännande
– Hörselskyddet uppfyller följande standard: EN 352-3:2002
– Tillverkare: STIHL
Tekniska data
(Värde se 1)
26)Vikt [g]
27)Frekvens i [Hz]
28)Medelvärde på dämpningen [dB]
29)Standardavvikelse [dB]
30)Nominellt skyddsvärde [dB]
Mer information kan fås av en STIHL-återförsäljare.
f
Tämä käyttöohje koskee seuraavia kuulosuojaimia:
STIHL DYNAMIC X-Ergo ja STIHL DYNAMIC Ergo.
Kuulosuojainten tehtävä on suojata käyttäjää melun
aiheuttamilta haitallisilta vaaroilta, edellyttäen, että
kuulosuojaimet on asennettu kypärään ja sitä käytetään tämän
käyttöohjeen mukaisesti. Muunlainen kuin tässä käyttöohjeessa
kuvattu käyttö on kiellettyä.
Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ja säilytä kaikki tuotetta
koskevat tiedot suojaisassa paikassa, jotta voit aina turvautua
niihin myöhemminkin.
Tuote on yhdenmukaistetun standardin EN 352-3:2002
mukainen ja täyttää asetuksen 2016/425 vaatimukset.
Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa
seuraavasta Internet-osoitteesta: www.stihl.com/conformity
Valmistuserän jäljittämiseksi huomioi päiväystiedot
kuulosuojainkuvun pidikkeessä.
Tarkastuslaitos: %
Kaikissa kuulosuojaimissa, joita tämä käyttöohje koskee, on
kestomuovista valmistetut jousivarret ja vaahtomuovilla täytetyt
vaahtomuoviset kuulosuojainkuvut, joissa on PVC-tiivistetyynyt.
Nämä kuulosuojaimet on kiinnitettävä ja käytettävä vain
seuraavien teollisuuskypärien yhteydessä: STIHL DYNAMIC XErgo, STIHL DYNAMIC Ergo.
Kuulosuojain on suunniteltu käytettäväksi moottorisahan käytön
yhteydessä (esim. puutyöt). Muiden käyttökohteiden kohdalla
voidaan antaa lausunto suojauksen tasosta.
Jotta kuulosuojain tarjoaisi mahdollisimman suuren suojan,
: Kuulosuojain tulee asentaa, säätää, sitä pitäisi käyttää ja
hoitaa alla olevien ohjeiden mukaisesti.
MM = tillverkningsmånad
YYYY = tillverkningsår
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
+49 (0) 7151-26-0
www.stihl.com
1 / 6

: Varmista säännöllisesti, että kuulosuojaimessa ei ole
kuluneita osia tai halkeamia. Tämä tuote voi vioittua tietyistä
kemiallisista aineista. Lisätietoa on saatavilla pyydettäessä
valmistajalta.
: Tarkasta kuulosuojaimien moitteeton kunto ennen tuotteen
käyttämistä (esimerkiksi kuulosuojaimen kunnon
silmämääräinen tarkastus). Jos kuulosuojain on
vaurioitunut tai siinä on muutoksia, se on hävitettävä
välittömästi.
VAROITUS
Jos tämän käyttöohjeen ohjeita laiminlyödään, suojavaikutus
voi heiketä vakavasti.
Täysi suojavaikutus saavutetaan vain, jos kuulosuojainta
käytetään melualueella keskeytyksittä.
: Muista varmistaa, että kuulosuojainten toiminta
tarkastetaan säännöllisesti.
Jokainen kuulosuojaimeen tehty muutos voi vaikuttaa
negatiivisesti suojavaikutukseen.
: Sen vuosi kuulosuojaimeen ei saa missään tapauksessa
tehdä muutoksia.
Yksikään kuulosuojain ei pysy suojaamaan täydellisesti
kuulovammoilta. Suojausaste riippuu eri vaikuttavista tekijöistä,
esim. käytön kestosta tai melulähteen taajuudesta.
Tämä kuulosuojain ei korvaa turvallista työtekniikkaa.
Moottorikäyttöisen laitteen virheellinen käyttö voi johtaa
onnettomuuteen.
: Sen vuoksi vastaavan valvovan viraston
(ammattiyhdistyksen tms.) turvamääräyksiä ja käytetyn
laitteen turvaohjeita on ehdottomasti noudatettava.
Kun kuulonsuojainta käytetään, varoitusäänisignaalien
ymmärtäminen on rajoitettua.
: Työskentele sen vuoksi erityisen varovasti ja tarkkailevasti.
Tiivistetyynyjen kääriminen "hygieenisillä suojuksilla" voi
heikentää kuulosuojaimen akustista suorituskykyä.
Kuulosuojaimen säätö
: Poista korvakorut, jotka voivat vaikuttaa akustiseen
tiivistykseen.
: Aseta kuulosuojainkuvut korville ja poista mahdolliset
hiukset korvan ja tiivistetyynyjen välistä.
: Paina kuulosuojainkuvut korviin, 1, niin syvälle, että
kuulet suojaimien lukkiutuvan asentoonsa.
Korvien ympärillä pitää tuntua tasaista painetta.
: Säädä kuulosuojainkuvut siten, että ne ovat miellyttävän ja
varman tuntuisia ja sulkevat korvat kokonaan.
VAROITUS
Kypärään asennettu kuulosuojain soveltuu henkilöille, joiden
pään ympärysmitta on keskikokoisesta suureen (51 - 61 cm) ja
pään yläreunan ja korvan keskiosan välinen etäisyys
keskikokoisesta suureen. Pienempi etäisyys saattaa johtaa
huonoon istuvuuteen ja heikentää näin kuulosuojainten
melunvaimennusominaisuuksia.
Huomio: Suojavaikutus ei ole täydellinen, jos korvakupujen
tiivistetyynyt eivät ole suoraan päätä vasten (esim. tämän voi
estää lasien paksut sangat, paksu parta, kasvoja suojaava
myssy, korvakorut jne.).
Hoito ja puhdistus
: Kuulosuojaimet ja erityisesti tiivistetyynyt voivat kulua
käytössä ja siksi ne on usein tarkastettava esimerkiksi
halkeamien ja vuotojen varalta.
: Puhdista kuulonsuojaimet pehmeällä liinalla, joka on
kostutettu haaleaan saippuaveteen. Puhdistusaine ei saa
ärsyttää ihoa.
: Anna kuulosuojaimen kuivua ennen uudelleenkäyttöä.
: Älä upota kuulosuojainta nesteisiin.
: Älä käytä harjoja tai teräviä esineitä, jotta kuulosuojaimet
eivät vahingoitu.
: Epäasiallinen puhdistus ja hoito voi vaikuttaa negatiivisesti
kuulosuojaimen suojavaikutukseen, suorita sen vuoksi
puhdistus aina ohjeiden mukaan.
Elinikä
Kuulonsuojainta voidaan käyttää enintään 5 vuoden ajan
valmistuspäivästä. Valmistuspäivä on pakkauksessa.
MM = valmistuskuukausi
MM / YYY
YYYY = valmistusvuosi
: Kuulosuojain on aina korvattava ajoissa uudella ja
hävitettävä.
: Jos kuulosuojain on vaurioitunut tai sitä ei voida enää
puhdistaa: Vaihda ja hävitä kuulonsuojain välittömästi.
Kypärällä, kasvosuojaimella ja kuulosuojaimella on erilainen
käyttöikä, kuten on kuvattu vastaavissa kypärän,
kasvonsuojaimen ja kuulosuojaimen käyttöohjeissa.
Kuulosuojaimen vaihto
: Poista kuulosuojainkuvut, 2, ja aseta uudet
kuulosuojainkuvut paikoilleen siten, että ne lukittuvat kiinni.
Lisävarusteet ja varaosat
– Hygieniasarja DYNAMIC X-Ergoon
– Hygieniasarja DYNAMIC Ergoon
– Varaosakuulosuojainkapseli X-Ergo
– Varaosakuulosuojainkapseli Ergo
Hygieniapakkaus sisältää tiivistystyynyt. Nämä on vaihdettava
säännöllisesti käyttöajan mukaan, mutta vähintään 6
kuukauden välein.
: Valitse oikea kuulosuojaimiin sopiva hygieniasarja.
: Käytä vain alkuperäisiä STIHLin varaosia.
Hygieniasarjan vaihto
: Poista vanhat tiivistystyynyt, 3
: Jos liima-ainetta jää jäljelle: Puhdista kuulonsuojainkuvun
pinta varovasti.
: Poista liimakalvo uudesta tiivistyslevystä.
: Aseta uusi tiivistetyyny korvasuojainkuvun päälle ja
kohdista se, 4.
: Paina tiivistetyynyä ulkoreunoista, 5, kunnes se on
kiinnittynyt tiivisti kuulosuojainkuvun ympärille.
Säilytys ja kuljetus
Sopiva pakkaus suojaa kuulosuojainta kuljetuksen aikana.
: Kuulosuojainta säilytetään parhaiten alkuperäisessä
pakkauksessa hyvin tuuletetussa, kuivassa tilassa.
: Älä altista kypärää äärimmäisille lämpötiloille, nesteelle tai
UV-säteilylle.
Sertifiointi
– Kuulosuojain täyttää seuraavan standardin vaatimukset:
EN 352-3:2002
– Valmistaja:: STIHL
Tekniset tiedot
(Arvot, ks. 1)
31)Paino [g]
32)Taajuus [Hz]
33)Keskimääräinen eristys [dB]
34)Vakiopoikkeama [dB]
35)Oletettu suojavaikutus [dB]
Lisätietoja on saatavissa STIHL-jälleenmyyjältä.
I
Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono alle seguenti cuffie:
STIHL DYNAMIC X-Ergo e STIHL DYNAMIC Ergo.
Le cuffie mirano a proteggere l’utente dal rischio di rumori
dannosi purché le cuffie siano montate e usate sull’elmetto
secondo quanto previsto dalla presenti istruzioni per l’uso. Non
sono ammessi utilizzi diversi da quelli descritti sulle presenti
istruzioni per l’uso.
Leggere le presenti istruzioni per l’uso attentamente e
conservare tutte le informazioni sul prodotto in un luogo
facilmente accessibile per consultarle in qualunque momento.
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma armonizzata EN 3523:2002 ed è conforme ai requisiti del Regolamento 2016/425.
La Dichiarazione di conformità completa è disponibile al
seguente indirizzo internet: www.stihl.com/conformity
Per rintracciare il lotto di produzione consultare la data sul
supporto della capsula auricolare.
Istituto di collaudo: %
Tutte le cuffie per le quali valgono le presenti istruzioni per l’uso
hanno bracci a molla in materiale termoplastico e capsule
auricolari con inserto in gommapiuma con cuscinetti di
guarnizione in PVC.
Queste cuffie vanno fissate soltanto ai seguenti elmetti
industriali e applicate su di essi: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Le cuffie sono concepite per l’uso durante i lavori con
motoseghe (ad es. raccolta del legname). Per altre applicazioni
non è possibile esprimere alcun giudizio riguardo il livello di
protezione.
Per garantire comfort e protezione ai massimi livelli, occorre
: Montare, impostare, usare e sottoporre a manutenzione le
cuffie secondo le istruzioni di seguito.
: Verificare regolarmente che le cuffie non abbiano parti
usurate o crepe. Questo prodotto può deteriorarsi a contatto
con determinate sostanze chimiche. Per ulteriori
informazioni rivolgersi al fabbricante.
: Prima di ogni utilizzo, verificare che le cuffie siano in
condizioni perfette (ad es. ispezione visiva del prodotto) In
caso di danneggiamenti o modifica, smaltire la cuffia
immediatamente.
ATTENZIONE
Se non è possibile seguire le indicazioni delle presenti istruzioni
per l’uso, l’efficacia della protezione può risultarne gravemente
compromessa.
La protezione completa viene raggiunta soltanto se la cuffia
viene indossata nella zona rumorosa senza interruzioni.
: Sincerarsi di controllare regolarmente il funzionamento
delle cuffie.
Qualsiasi modifica delle cuffie può influire negativamente sulla
sua efficacia nella protezione.
: Pertanto, non alterare le cuffie per alcun motivo.
Nessuna cuffia può offrire una protezione assoluta dai danni
all’udito. Il grado di efficacia della protezione dipende da diversi
fattori, come ad es. la durata dell’uso e la frequenza della fonte
di rumore.
Le presenti cuffie non sono sostitutive di altri accessori tecnici
per lavorare in sicurezza. Un utilizzo improprio
dell’apparecchiatura a motore può provocare incidenti.
: Pertanto, rispettare rigorosamente le avvertenze di
sicurezza delle autorità competenti (tra cui associazioni
professionali) e le avvertenze di sicurezza riportate sulle
istruzioni per l’usodell’apparecchiatura a motore usata.
Con le cuffie indossate, la percezione dei segnali di allarme è
limitata.
: Lavorare con maggiore attenzione e accortezza.
La copertura dei cuscinetti di guarnizione con “rivestimenti
igienici” può compromettere le prestazioni acustiche delle cuffie
con capsule auricolari.
Regolazione delle cuffie
: Togliere gli orecchini, che potrebbero compromettere
l’insonorizzazione acustica.
: Applicare le capsule delle cuffie sulle orecchie e spostare
tutti i capelli tra orecchio e cuscinetti di guarnizione.
: Premere le capsule auricolari sulle orecchie, 1, fino a
udire lo scatto in posizione delle capsule.
Occorre sentire una pressione omogenea attorno alle
orecchie.
: Regolare le capsule in modo tale che siano posizionate
comodamente e con sicurezza racchiudendo
completamente le orecchie.
ATTENZIONE
Queste cuffie montate sull’elmetto sono adatte per le persone
con circonferenza cranio da media a grande (51-61 cm) e con
distanza da media a grande tra la parte superiore della testa e
centro del condotto uditivo. Una distanza inferiore può implicare
un posizionamento errato con conseguente riduzione delle
proprietà di isolamento delle cuffie.
Attenzione: L’effetto protettivo non è completo se i cuscinetti di
guarnizione non sono direttamente a contatto con la testa (ad
es. per la presenza di montatura spessa degli occhiali, barba
folta, passamontagna, orecchini, ecc.).
Cura e pulizia
: Le cuffie auricolari con capsule e in particolare i cuscinetti di
guarnizione con l’uso possono usurarsi, pertanto vanno
controllati di sovente per verificare che non abbiano segni di
crepe o difetti di tenuta.
: Pulire le cuffie con un panno morbido inumidito con miscela
di acqua e sapone. Il detergente utilizzato non deve irritare
la pelle.
: Lasciare asciugare le cuffie prima di riutilizzarle.
: Non immergere le cuffie nei liquidi.
: Non utilizzare spazzole od oggetti appuntiti, in modo da
evitare di danneggiare le cuffie.
: Una pulizia e una cura non appropriate possono
compromettere l’efficacia della protezione delle cuffie,
pertanto, pulire e sottoporre a cura soltanto come prescritto.
Durata
Le cuffie possono essere usate fino a 5 anni a partire dalla data
di produzione. La data di produzione è riportata sulla
confezione.
MM = mese di fabbricazione
MM / YYY
YYYY = anno di fabbricazione
: Sostituire e smaltire le cuffie puntualmente.
: Se le cuffie sono danneggiate oppure non possono più
essere pulite: sostituirle e smaltirle immediatamente.
L’elmetto, la visiera e le cuffie hanno un ciclo di vita diverse,
come descritto nelle istruzioni per l’uso rispettive di elmetto,
visiera e cuffie.
Sostituzione delle cuffie
: Togliere le capsule delle cuffie, 2 e inserire nuove
capsule delle cuffie fino allo scatto.
Accessori e ricambi
– Set igienico per DYNAMIC X-Ergo
– Set igienico per DYNAMIC Ergo
– Capsule per cuffie di ricambio X-Ergo
– Capsule per cuffie di ricambio Ergo
Il kit igienico comprende i cuscinetti di guarnizione. Vanno
sostituiti regolarmente a seconda della durata di utilizzo,
almeno ogni 6 mesi.
: Scegliere il kit igienico adatto alle proprie cuffie.
: Usare solo ricambi originali STIHL
Sostituzione del kit igienico
: Staccare i cuscinetti di guarnizione, 3
: Se rimangono residui di colla: pulire con cura le capsule
delle cuffie.
: Rimuovere la pellicola adesiva sul nuovo cuscinetto di
guarnizione.
: Posizionare il nuovo cuscinetto di guarnizione sopra la
capsula auricolare e allinearlo, 4.
: Premere saldamente il cuscinetto di guarnizione sui bordi
esterni, 5, finché non si trova su tutto il periodo della
capsula auricolare.
Conservazione e trasporto
Le cuffie sono protette da un’adeguata confezione durante il
trasporto.
: Conservare le cuffie preferibilmente nella confezione
originale in un luogo ben areato e asciutto.
: Non esporre a temperature estreme, liquidi o raggi UV.
Certificazione
– Le cuffie sono conformi alla seguente norma: EN 352-
3:2002
– Produttore: STIHL
Dati tecnici
(Per i valori vedere 1)
36)Peso [g]
37)Frequenza in [Hz]
38)Valore medio dell’attenuazione [dB]
39)Deviazione standard [dB]
40)Efficacia della protezione ammessa [dB]
Ulteriori informazioni sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
d
Denne brugsanvisning vedrører følgende høreværn:
STIHL DYNAMIC X-Ergo og STIHL DYNAMIC Ergo.
Høreværnet har til formål at beskytte brugeren mod risiko ved
skadelig støj under forudsætning af, at høreværnet monteres på
hjelmen og anvendes i henhold til denne brugsvejledning. En
anden anvendelse end den, der beskrives i denne
brugsanvisning, er ikke tilladt.
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, og opbevar alle
produktinformationer et sikkert sted, så du altid har dem til
rådighed.
Dette produkt opfylder den harmoniserede standard EN 3523:2002 og er i overensstemmelse med kravene i forordning
2016/425.
Den fuldstændige overensstemmelseserklæring er tilgængelig
på følgende adresse: www.stihl.com/conformity
For sporbarheden af produktionspartiet, se datoangivelsen på
holderen til høreværnets inderside.
Kontrolinstitut: %
Alle høreværn, som denne brugsanvisning gælder for, har
fjederarme af termoplast og skumgummifyldte
høreværnskapsler med tætningspuder af PVC.
Disse høreværn bør kun fastgøres til og bæres på følgende
industrihjelme: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Høreværnet er udviklet til anvendelse ved arbejde med
motorsave (f.eks. træfældning). Der kan ikke oplyses om
beskyttelsesniveauet ved andre anvendelsesformål.
Overhold følgende for at sikre, at høreværnet yder størst mulig
komfort og beskyttelse:
: Høreværnet skal monteres, indstilles, anvendes og plejes
iht. anvisningerne nedenfor.
: Høreværnet skal kontrolleres regelmæssigt for slidte dele
eller revner. Dette produkt kan tage skade af visse kemiske
stoffer. Yderligere oplysninger kan rekvireres fra
producenten.
: Kontrollér, at høreværnet er i fejlfri tilstand før hver
anvendelse (f.eks. høreværnets optiske tilstand). Ved
skader eller ændringer skal høreværnet bortskaffes med
det samme.
ADVARSEL
Hvis anvisningerne i denne brugsanvisning ikke overholdes,
kan beskyttelsesvirkningen blive kraftigt forringet.
Den fulde beskyttende virkning opnås kun, når høreværnet
bæres uafbrudt i områder med støj.
: Sørg for, at høreværnets funktionsdygtighed kontrolleres
regelmæssigt.
Enhver ændring af høreværnet kan have en negativ påvirkning
på beskyttelsesvirkningen.
: Derfor må der aldrig foretages ændringer på høreværnet.
Intet høreværn kan yde absolut beskyttelse mod høreskader.
Graden af beskyttelse afhænger af forskellige faktorer, f.eks.
anvendelsens varighed og støjkildens frekvens.
Dette høreværn kan ikke erstatte en sikker arbejdsteknik.
Ukorrekt brug af motorredskabet kan forårsage ulykker.
: Derfor skal man altid overholde sikkerhedsbestemmelserne
fra de pågældende myndigheder (brancheorganisationer
osv.) og sikkerhedsanvisningerne i betjeningsvejledningen
til det anvendte motorredskab.
Når man anvender høreværn, opfatter man kun
advarselssignaler i begrænset omfang.
: Arbejdet skal derfor udføres med større opmærksomhed og
forsigtighed.
Hvis tætningspuderne indpakkes i "hygiejneovertræk", kan
kapselhøreværnets akustiske ydeevne forringes.
Indstilling af høreværn
: Fjern øresmykker, som kan begrænse den akustiske
tætning.
: Sæt høreværnskapslerne på ørerne, og tag alt hår bort
mellem øret og høreværnskapslerne tætningspude.
: Tryk høreværnskapslerne mod ørerne, 1, indtil
høreværnskapslerne går hørbart i hak.
Der skal kunne mærkes et ensartet tryk omkring ørerne.
: Indstil høreværnskapslerne, så de sidder bekvemt og
sikkert, og så ørerne er helt omsluttede.
ADVARSEL
Dette høreværn til montering på hjelm er egnet til personer med
mellem til stort hovedomfang (51-61 cm) og med mellem til stor
afstand mellem det øverste af hovedet og midten af
høregangen. En ringere afstand kan medføre, at høreværnet
sidder uhensigtsmæssigt og har reducerede dæmpende
egenskaber.
Bemærk: Beskyttelsesvirkningen er ikke komplet, hvis
høreværnskaplsernes tætningspuder ikke ligger direkte mod
hovedet (f.eks. som følge af tykt brillestel, tæt skæg,
støvskærm, øresmykker, osv.).
Pleje og rengøring
: Kapselhøreværn og især tætningspuder kan slides op
under brug og bør kontrolleres hyppigt for tegn på
eksempelvis revner og utætheder.
: Rengør høreværnet med en blød klud fugtet i lunkent
sæbevand. Det anvendte rengøringsmiddel må ikke irritere
huden.
: Lad høreværnet tørre, før det tages i brug igen.
: Høreværnet må ikke nedsænkes i væsker.
: For at undgå at beskadige høreværnet må der ikke bruges
børster eller skarpe genstande.
: Ukorrekt rengøring og pleje kan påvirke høreværnets
beskyttelsesvirkning negativt, og det må derfor kun
rengøres og plejes som foreskrevet.
Levetid
Høreværnet kan anvendes i op til 5 år fra produktiondatoen.
Produktionsdatoen finder du på indpakningen.
MM = Produktionsmåned
MM / YYY
YYYY = Produktionsår
: Udskift under alle omstændigheder altid høreværnet
rettidigt.
: Hvis høreværnet er beskadiget eller ikke kan rengøres:
Høreværnet skal straks udskiftes og kasseres.
Hjelm, ansigtsværn og høreværn har forskellig levetid, som
beskrevet i de respektive brugsvejledninger til hjelm,
ansigtsværn og høreværn.
Udskiftning af høreværn
: Tag høreværnskapslerne af, 2, og sæt de nye
høreværnskapsler på, indtil de går i hak.
Tilbehør og reservedele
– Hygiejnesæt til DYNAMIC X-Ergo
– Hygiejnesæt til DYNAMIC Ergo
– Reservekapsel til høreværn X-Ergo
– Reservekapsel til Ergo
Hygiejnesættet indeholder tætningspuder. Disse skal udskiftes
regelmæassigt afhængigt af anvendelsesperioden, men mindst
hver sjette måned.
: Vælg det rigtige hygiejnesæt til dit høreværn.
: Anvend kun originale STIHL-reservedele.
Udskiftning af hygiejnesæt:
: Træk de gamle tætningspuder af, 3
: Hvis der stadig er rester af klæbemiddel: Rengør overfladen
af høreværnskapslen omhyggeligt.
: Fjern klæbefolien fra den nye tætningspude.
: Sæt den nye tætningspude over høreværnskapslen, og
justér den, 4.
: Tryk tætningspuden fast mod yderkanterne, 5, til den
ligger mod høreværnskapslen hele vejen rundt.
Opbevaring og transport
Høreværnet beskyttes af en egnet emballage under
transporten.
: Opbevar helst høreværnet i den originale emballage i et tørt
rum med god ventilation.
: Må ikke udsættes for ekstreme temperaturer, væsker eller
UV-stråling.
Certificering
– Høreværnet er i overensstemmelse med følgende
standard: EN 352-3:2002
– Producent: STIHL
Tekniske data
(For værdier, se 1)
41)Vægt [g]
42)Frekvens [Hz]
43)Gennemsnitlig dæmpningsværdi [dB]
44)Standardafvigelse [dB]
45)Beregnet beskyttelsesvirkning [dB]
Yderligere oplysninger fås hos en STIHL-forhandler.
N
Denne bruksanvisningen gjelder følgende hørselsvern:
STIHL DYNAMIC X-Ergo og STIHL DYNAMIC Ergo.
Hørselsvernet er ment å beskytte brukeren mot risikoen for
skadelig støy, forutsatt at hørselsvernet er festet til hjelmen og
brukes i samsvar med denne håndboken. Annen bruk en
beskrevet i denne bruksanvisningen er ikke tillatt.
Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, og sørg for å
oppbevare all produktinformasjon på et trygt sted, slik at du har
tilgang til den til enhver tid.
Produktet oppfyller den harmoniserte normen EN 352-3:2002
og er i samsvar med kravene i EU-direktivet 2016/425.
Den fullstendige samsvarserklæringen er tilgjengelig under
følgende Internett-adresse: www.stihl.com/conformity
For sporbarhet av produksjonspartiet se datoen på holderen til
hørselsvernkapselen.
Testinstitutt: %
Alle hørselsvern som denne bruksanvisningen gjelder for har
fjærarmer av termoplast og hørselsvernklokker fylt med
skumstoff og med tetningsputer av PVC.
Dette hørselsvernet bør kun festes på følgende industrihjelmer
og bæres på disse: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Hørselsvernet er konsipert for bruk ved arbeid med motorsag
(f.eks. tømmerhogst). Det kan ikke gis noen informasjon om
beskyttelsesnivået ved annen bruk.
For å garantere optimal komfort og beskyttelse hos dette
hørelsvernet bør du
: Hørselsvernet monteres, stilles inn, benyttes og
vedlikeholdes i samsvar med anvisningene under.
: Det kontrolleres regelmessig at hørselsvernet ikke har noen
slitte deler eller noen riss. Dette produktet kan bli skadd av
visse kjemiske substanser. Mer informasjon fås hos
produsenten.
: Kontroller at hørselsvernet fungerer feilfritt hver gang før
bruk (f.eks. hvordan hørselsvernet ser ut). Ved skader eller
endringer skal hørselsvernet kasseres umiddelbart.
ADVARSEL
Dersom anvisningene i denne bruksanvisningen ikke følges,
kan beskyttelsesfunksjonen reduseres sterkt.
En fullstendig beskyttende effekt oppnås kun når hørselsvernet
benyttes uavbrutt i støyområdet.
: Pass på at hørselsvernets funksjoner kontrolleres ofte.
Enhver endring av hørselsvernet kan ha negativ innvirkning på
beskyttelsesfunksjonen.
: Derfor må man aldri foreta endringer på hørselsvernet.
Ikke noe hørselsvern kan gi absolutt beskyttelse mot
hørselskader. Beskyttelsesnivået avhenger av ulike innflytelser,
som f.eks. brukens varighet og støykildens frekvens.
Dette hørselsvernet er ingen erstatning for sikker
arbeidsteknikk. Feil bruk av det motordrevne apparatet kan føre
til ulykker.
: Følg derfor sikkerhetsbestemmelsene fra aktuelle
myndigheter (fagforbund o.l.) og sikkerhetsanvisningene i
betjeningsanvisningen for det motordrevne apparatet som
brukes.
Med hørselsvern på registreres varselsignaler kun i begrenset
grad.
: Jobb med større aktsomhet og årvåkenhet.
Det at tetningsputene omhylles med "hygieniske overtrekk" kan
redusere den akustiske effekten av det innkapslede
hørselsvernet.
Innstilling av hørselsvern
: Ørepynt som kan redusere den akustiske tetningen, må
fjernes.
: Sett hørselsvernklokkene på ørene og fjern alt håret mellom
øret og tetningsputen.
: Trykk hørselsvernklokkene mot ørene, 1, til posisjonen
til hørselsvernklokkene hørbart går i lås.
Rundt ørene skal et jevnt trykk være bemerkbart.
: Hørselsvernklokkene stilles inn slik at de sitter komfortabelt
og trygt, og dekker ørene fullstendig.
ADVARSEL
Dette hørselsvernet som er festet til hjelmen er egnet for
personer med middels til stor hodeomkrets (51-61 cm), og med
middels til stor avstand mellom toppen av hodet og midten av
ørekanalen. En mindre avstand kan føre til feil passform og
dermed redusere hørselsvernets dempningsegenskaper.
OBS: Beskyttelsesfunksjonen er ikke fullstendig dersom
tetningsputene ikke ligger rett på hodet (f.eks. som følge av en
brilleinnfatning, tett skjeggvekst, en maske, ørepynt, etc.).
Stell og rengjøring
: Hørselsvern med innkapsling, og fremfor alt tetningsputer,
kan bli slitte av bruken, og bør derfor hyppig undersøkes for
tegn til riss og utetthet.
: Hørselsvern rengjøres med en myk klut som fuktes i lunken
såpelut. Rengjøringsmiddelet som benyttes må ikke være
irriterende for huden.
: La hørselsvernet tørke før det brukes igjen.
: Hørselsvernet må ikke senkes ned i væske.
: For å unngå skader på hørselsvernet må det ikke benyttes
noen børster eller spisse gjenstander.
: Feil rengjøring og stell kan ha negativ virkning på
beskyttelsesfunksjonen til ansiktsvernet, derfor skal man
kun foreta rengjøring og stell slik det er anvist.
Levetid
Hørselsvernet kan benyttes i opptil 5 år fra produksjonsdatoen.
Produksjonsdatoen finner du på emballasjen.
MM = Produksjonsmåned
MM / YYY
YYYY = Produksjonsår
: Hørselsvernet må byttes i tide og deponeres.
: Dersom hørselsvern skades eller ikke lenger kan rengjøres,
må det straks byttes ut og deponeres.
Hjelm, ansiktsvern og hørselsvern har ulik levetid, som
beskrevet i bruksanvisningen til hjelm, ansiktsvern og
hørselsvern.
Skifte hørselsvern
: Ta av hørselsvernklokkene, 2, og sett inn nye
hørselsvernklokker til disse går i lås.
Tilbehør og reservedeler
– Hygienesett for DYNAMIC X-Ergo
– Hygienesett for DYNAMIC Ergo
– Reserveklokke til hørselsvern X-Ergo
– Reserveklokke til hørselsvern Ergo
Hygienesettet inneholder tetningsputer. De må byttes
regelmessig, avhengig av brukstiden, men minst hvert halvår.
: Velg riktig hygienesett til ditt hørselsvern.
: Benytt kun originale reservedeler fra STIHL.
Skifte av hygienesett
: Trekk av gamle tetningsputer, 3
: Dersom limrester blir igjen må flaten til hørselsvernkapselen
rengjøres forsiktig.
: Fjern klebefolie på nye tetningsputer.
: Den nye tetningsputen plasseres over hørselsvernklokken
og justeres, 4.
: Tetningsputen trykkes fast på ytterkantene, 5, til den
ligger på hørselsvernklokken hele veien.
Oppbevaring og transport
En egnet emballasje beskytter hørselsvernet under transporten.
: Hørselsvernet bør fortrinnsvis oppbevares i den originale
emballasjen, i et godt ventilert og tørt rom.
: Må ikke utsettes for ekstreme temperaturer, væsker eller
UV-stråling.
Sertifisering
– Hørselsvernet oppfyller følgende standard: EN 352-3:2002
– Produsent: STIHL
Tekniske data
(Verdier, se 1)
46)Vekt [g]
47)Frekvens i [Hz]
48)Gjennomsnittsverdi for dempning [dB]
49)Standardavvik [dB]
50)Antatt beskyttelsesfunksjon [dB]
Ytterligere informasjon er tilgjengelig hos din STIHL
fagforhandler.
c
Tento návod k použití se týká následujících modelů ochrany
sluchu: STIHL DYNAMIC X-Ergo a STIHL DYNAMIC Ergo.
Ochrana sluchu má uživatele chránit před rizikem škodlivého
hluku, za předpokladu, že ochrana sluchu se na přilbu
přimontuje dle tohoto návodu k použití a tak se bude i používat.
Jiné použití, než je popsáno v tomto návodu k použití, není
přípustné.
Přečtěte si pozorně tento návod k použití a všechny informace
o výrobku uložte na bezpečném místě, aby byly později kdykoliv
k dispozici.
Výrobek splňuje harmonizovanou normu EN 352-3:2002 a
odovídá požadavkům ustanovení 2016/425.
Kompletní prohlášení o konformitě je k dispozici na zde
uvedené internetové adrese: www.stihl.com/conformity.
Pro zpětnou sledovatelnost výrobní série se podívejte na datum
uvedené na příchytu ochrany sluchu.
Zkušební ústav: %
Všechny ochrany sluchu, pro něž platí tento návod k použití,
mají pruživá ramena z termoplastu a pěnovou hmotou vyplněné
ochranné tlumiče s těsnícími polštářky z PVC.
Tyto ochrany sluchu by měly být připevňovány a být nošeny
pouze na níže uvedených průmyslových přilbách:
STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo.
Ochrana sluchu je koncipována pro práce s motorovými pilami
(např. těžba dřeva). Pro jiná použití není možné potvrdit úroveň
ochrany.
Pro zajištění nejvyššího komfortu a ochrany této ochrany sluchu
je třeba:
: Ochranu sluchu připevňovat, nastavovat, používat a
ošetřovat podle níže uvedených pokynů.
: Pravidelně kontrolovat, že ochrana sluchu nevykazuje
opotřebené části nebo trhliny. Tento výrobek může trpět
pod vlivem určitých chemických substancí. Obsáhlejší
informace je třeba si vyžádat u výrobce.
: Před každým použitím zkontrolovat dokonalý stav ochrany
sluchu (například optický stav ochrany sluchu). V případě
poškození nebo změn ochranu sluchu okamžitě vyměnit.
VAROVÁNÍ
Pokud se pokyny v tomto návodu k použití nebudou dodržovat,
může být ochranný účinek závažně negativně ovlivněn.
Plného ochranného účinku se dosáhne pouze tehdy, když v
hlučném prostředí nosí pracovník ochranu sluchu neustále.
: Zajistěte, aby se pravidelně kontrolovala funkčnost ochrany
sluchu.
Jakékoli změny na ochraně sluchu mohou negativně ovlivnit
jeho ochranný účinek.
: Z tohoto důvodu na ochraně sluchu nikdy neprovádět žádné
změny.
Žádná ochrana sluchu nemůže poskytnout absolutní ochranu
před poškozením sluchu. Stupeň ochranného účinku závisí na
různých vlivech, jako např. na době použití a frekvenci zdroje
hluku.
Tato ochrana sluchu nemůže nahradit bezpečnou pracovní
techniku. Neodborné používání motorového stroje může vést k
úrazům.
: Z tohoto důvodu je bezpodmínečně nutné dbát na
bezpečnostní předpisy příslušných úřadů (oborových svazů
apod.) a na bezpečnostní pokyny v návodu k použití
konkrétního používaného stroje.
Při nasazené ochraně sluchu je vnímání varovných signálů
omezeno.
: Pracovat se zvýšenou obezřetností a opatrností.
Obalení těsnících polštářků "hygienickými potahy" může vést k
negativnímu ovlivnění akustického výkonu ochrany sluchu.
Nastavení ochrany sluchu
: Odložit náušnice apod., které by mohly negativně ovlivnit
akustické utěsnění uší.
: Kapsle ochrany sluchu nasadit na uši a veškeré vlasy mezi
uchem a těsnícími polštářky odstranit.
: Kapsle ochrany sluchu přitlačovat na uši tak, 1, až se
poloha kapslí ochrany sluchu slyšitelně zaaretuje.
Okolo uší se musí pociťovat stejnoměrný tlak.
: Kapsle ochrany sluchu nastavit tak, aby přiléhaly pohodlně
a jistě a aby zcela zakrývaly uši.
VAROVÁNÍ
Tato ochrana sluchu připevněná na přilbě je vhodná pro osoby
se středním až velkým obvodem hlavy (51-61°cm) a se
středním až velkým rozestupem mezi horním okrajem hlavy a
středem sluchovodu. Menší rozestup může vést k nesprávnému
usazení a může snižovat těsnící vlastnosti ochrany sluchu.
Pozor: Ochranný účinek není plně poskytován, pokud těsnící
polštářky nepřiléhají přímo k hlavě (např. kvůli tlusté obroučce
brýlí, hustým vousům, přilbě, ozdobě uší atd.).
Péče a čištění
: Kapsle ochrany sluchu a zejména těsnící polštářky se
mohou používáním opotřebovat a proto by měly být často
kontrolovány, jestli nevykazují praskliny nebo netěsnosti.
: Ochranu sluchu čistit v teplém mýdlovém roztoku
namočeným měkkým hadrem. Používaný čistící prostředek
nesmí dráždit pokožku.
: Vyčištěnou ochranu sluchu nechat před opětným použitím
uschnout.
: Ochranu sluchu neponořovat do kapalin.
: Nepoužívat kartáče nebo špičaté předměty, zabrání se tím
poškození ochrany sluchu.
: Neodborné čištění a ošetřování může negativně ovlivnit
ochranný účinek ochrany sluchu, proto ji jen předpisově
čistit a ošetřovat.
Životnost
Ochrana sluchu smí být používána až 5 let od data výroby.
Datum výroby naleznete na balení výrobku.
MM = měsíc výroby
MM / YYY
: Ochranu sluchu bezpodmínečně včas vyměnit a zlikvidovat.
: Pokud je ochrana sluchu poškozená nebo již nemůže být
Přilba, ochrana obličeje a ochrana sluchu mají rozdílnou délku
životnosti, tak jak je to popsáno v návodu k použití přilby,
ochrany obličeje a ochrany sluchu.
Výměna ochrany sluchu
: Sejmout kapsle ochrany sluchu, 2, a vsadit nové kapsle
Příslušenství a náhradní díly
– Hygienická sada pro DYNAMIC X-Ergo
– Hygienická sada pro DYNAMIC Ergo
– Náhradní ochranné kapsle sluchu X-Ergo
YYYY = rok výroby
vyčištěná: ochranu sluchu okamžitě vyměnit a zlikvidovat.
ochrany sluchu tak, až se zaaretují.
– Náhradní ochranné kapsle sluchu Ergo
Hygienická sada obsahuje těsnící polštářky. Ty je třeba v
závislosti na délce doby použití pravidelně vyměňovat, nejméně
vždy po 6 měsících.
: Zvolte si správnou hygienickou sadu pro vaši ochranu
sluchu.
: Používat pouze originální náhradní díly STIHL.
Výměna hygienické sady
: Stáhnout starý těsnící polštářek, 3
: Pokud ulpívají zbytky lepidla: plochu kapslí ochrany sluchu
opatrně vyčistit.
: Z nového těsnícího polštářku odstranit lepicí fólii.
: Nový těsnící polštářek umístit na kapsli ochrany sluchu a
vyronat ho, 4.
: Těsnící polštářek na vnějších okrajích pevně přitačit tak,
5, až kolem dokola přiléhá ke kapsli ochrany sluchu.
Skladování a přeprava
Vhodné balení chrání ochranu sluchu během přepravy.
: Ochranu sluchu skladovat přednostně v originálním balení
v dobře větrané, suché místnosti.
: Nevystavovat ji extrémním teplotám, kapalinám nebo
záření UF.
Certifikace
– Ochrana sluchu odpovídá následně uvedené normě:
EN 352-3:2002.
– Výrobce: STIHL
Technická data
(Hodnoty viz 1)
51)Hmotnost [g]
52)Kmitočet v [Hz]
53)Průměrná hodnota tlumení [dB]
54)Standardní odchylka [dB]
55)Předpokládaný tlumicí účinek [dB]
Další informace lze získat u odborného prodejce výrobků
STIHL.
H
Ez a használati útmutató a következő hallásvédőre vonatkozik:
STIHL DYNAMIC X-Ergo és STIHL DYNAMIC Ergo.
A hallásvédő feladata, hogy óvja a felhasználót a káros zaj által
okozott kockázattól, feltéve, hogy a hallásvédő a jelen
használati útmutató szerint van felszerelve a sisakra, és
eszerint is használják. A jelen használati útmutatóban
ismertetettől eltérő használat tilos.
Figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót és
őrizzen meg minden termékről szóló információt egy biztos
helyen, hogy bármikor elő tudja venni.
A termék megfelel a harmonizált EN 352-3:2002 rendeletnek és
megfelel a 2016/425 (EU) rendelet követelményeinek.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat az alábbi webcímen elérhető:
www.stihl.com/conformity
A gyártási tétel nyomonkövethetőségéhez vegye figyelembe a
hallásvédő tok tartóján lévő dátumot.
Vizsgálati intézet: %
Minden hallásvédőnek, amelyre ez a használati útmutató
vonatkozik, hőre lágyuló rugós karja és szivaccsal töltött, PVCből készült hallásvédő tokja van, tömítőpárnákkal.
Ezeket a hallásvédőket csak az alábbi ipari védősisakokra
szabad felrögzíteni és azokon viselni: STIHL DYNAMIC XErgo, STIHL DYNAMIC Ergo.
Az hallásvédőt motorfűrészekkel végzett munka közbeni
használatra tervezték (pl. fakitermelés). Eltérő felhasználás
esetén a védelmi szintet nem lehet megállapítani.
A legnagyobb kényelem és a hallásvédő védelme érdekében:
: A hallásvédőt az alábbi utasításoknak megfelelően kell
felszerelni, beállítani, használni és karbantartani.
: Rendszeresen ellenőrizze, hogy vannak-e elhasználódott
részek és repedések a hallásvédőn. Bizonyos vegyi
anyagok károsíthatják ezt a terméket. Ezzel kapcsolatban
további adatokat a gyártótól kérhet.
: Használat előtt minden egyes alkalommal ellenőrizni kell,
hogy a hallásvédő kifogástalan állapotban van-e (pl. külső
szemrevételezéssel). Sérülések vagy változások esetén a
hallásvédőt haladéktalanul ki kell selejtezni.
FIGYELEM
A jelen használati útmutatóban szereplő utasítások figyelmen
kívül hagyása esetén a védőhatás jelentős mértékben romolhat.
A teljes védőhatás csak akkor biztosított, ha a hallásvédőt
zajban folyamatosan viselik.
: Biztosítsa, hogy a hallásvédő működését rendszeresen
ellenőrizzék.
Az hallásvédő mindenfajta változtatása ronthatja a védőhatást.
: Az hallásvédőt ezért semmiképpen sem szabad
módosítani.
Nincs olyan hallásvédő, amely abszolút védelmet biztosítana a
halláskárosodással szemben. A védőhatás mértéke különböző
tényezőktől függ, pl. a használat időtartamától és a zajforrás
frekvenciájától.
Ez a hallásvédő nem helyettesíti a biztonságos munkavégzési
módszereket. A motoros berendezés szakszerűtlen használata
balesetet okozhat.
: Ezért feltétlenül figyelembe kell venni a megfelelő
hatóságok (szakmai egyesületek stb.) biztonsági
rendszabályait és a használt motoros berendezés kezelési
útmutatójában szereplő biztonsági tudnivalókat.
Felhelyezett hallásvédővel a figyelmeztető jelzések
korlátozottan észlelhetők.
: Nagyobb figyelemmel és körültekintéssel dolgozzon.
A tömítőpárnák „higiénikus bevonattal“ történő beburkolása
miatt a tokos hallásvédő akusztikai teljesítménye romolhat.
A hallásvédő beállítása
: Távolítsa el a fülékszereket, amelyek ronthatják az
akusztikai szigetelést.
: Helyezze a hallásvédő tokokat a fülre és távolítsa el a fülek
és a hallásvédő tok tömítőpárnái közül az összes hajat.
: Nyomja a hallásvédő tokokat a fülekre, 1, míg a
hallásvédő tokok helyzete hallhatóan be nem kattan.
A fülek körül egyenletes nyomást kell éreznie.
: A hallásvédő tokokat úgy állítsa, hogy azok kényelmesen
és biztosan üljenek és a füleket teljesen körbefogják.
FIGYELEM
Ez a sisakra felszerelt hallásvédő a közepes vagy nagy
fejkerületű (51-61 cm) személyek számára, illetve a fej felső
szélétől a hallójárat közepéig mért közepes—nagy
távolságokhoz megfelelő. A kis távolság miatt az elhelyezkedés
esetleg nem lesz megfelelő, és a hallásvédő védelmi jellemzői
csökkennek.
Figyelem: A védőhatás nem teljes, ha a tömítőpárnák nem
fekszenek fel közvetlenül a fejen (pl. vastag szemüvegkeret,
vastag szakáll, arcmaszk, fülékszer stb. miatt).
Ápolás és tisztítás
: A tokos hallásvédők és különösképpen a tömítőpárnák a
használatban elkophatnak, ezért azokat gyakrabban kell
ellenőrizni például repedések és tömítetlenségek
szempontjából.
: A hallásvédőt puha, langyos szappanos vízzel
megnedvesített kendővel tisztítsa meg. A használt
tisztítószernek nem szabad irritálnia a bőrt.
: Újabb használat előtt hagyja a hallásvédőt megszáradni.
: A hallásvédőt nem szabad folyadékba meríteni.
: Ne használjon kefét vagy hegyes tárgyat, mert azzal
megsértheti a hallásvédőt.
: A szakszerűtlen tisztítás és ápolás csökkentheti a
hallásvédő védelmi hatását, ezért csak az előírt módon
tisztítsa és ápolja.
Élettartam
A hallásvédőt a gyártási dátumától számítva legfeljebb 5 évig
szabad használni. A gyártási dátum a csomagoláson található.
MM = gyártás hónapja
MM / YYY
: A hallásvédőt feltétlenül időben cserélje ki és selejtezze le.
: Amennyiben a hallásvédő károsodott vagy már nem
A sisaknak, az arcvédőnek és a hallásvédőnek eltérő az
élettartama, ahogy azt a sisak, az arcvédő és a hallásvédő adott
használati útmutatója ismerteti.
A hallásvédő cseréje
: Vegye le a hallásvédő tokokat, 2, és szerelje fel az
Tartozékok és pótalkatrészek
– Higiéniai készlet a DYNAMIC X-Ergo típushoz
– Higiéniai készlet a DYNAMIC Ergo típushoz
– Tartalék X-Ergo hallásvédő tok
– Tartalék Ergo hallásvédő tok
A higiéniai készlet tartalmazza a tömítőpárnákat. Ezeket a
használat időtartamától függően rendszeresen ki kell cserélni,
de legalább 6 havonta.
: Válassza a hallásvédőjéhez illő higiéniai készletet.
: Csak eredeti STIHL pótalkatrészeket használjon.
A higiéniai készlet cseréje
: Húzza le a régi tömítőpárnát, 3
: Ha ragasztónyom marad vissza: Óvatosan tisztítsa le a
: Távolítsa el az új tömítőpárnán lévő ragasztófóliát.
: Helyezze az új tömítőpárnát a hallásvédő tok fölé és állítsa
: Nyomja rá a tömítőpárnát szorosan a külső szélekre, 5,
Tárolás és szállítás
Egy megfelelő csomagolás megvédi a hallásvédőt szállítás
közben.
: Az hallásvédőt lehetőleg az eredeti csomagolásban, egy jól
YYYY = gyártási év
tisztítható meg: Azonnal cserélje ki a hallásvédőt és
selejtezze le.
újakat, amíg azok be nem kattannak.
hallásvédő tok felületét.
a megfelelő helyre, 4.
hogy az körben ráfeküdjön a hallásvédő tokra.
szellőző, száraz helyen tárolja.
: Ne tegye ki szélsőséges hőmérsékletnek, folyadékoknak és
UV sugárzásnak.
Tanúsítás
– A hallásvédő a következő szabványnak felel meg: EN 352-
3:2002
– Gyártó: STIHL
Műszaki adatok
(Értékek, lásd 1)
56)Súly [g]
57)Frekvencia [Hz]
58)Csillapítás átlagos értéke [dB]
59)Szabványos eltérés [dB]
60)Feltételezett védőhatás [dB]
További információk egy STIHL márkaszervizben érhetők el.
P
Este manual de instruções refere-se à seguinte proteção
auditiva: STIHL DYNAMIC X-Ergo e STIHL DYNAMIC Ergo.
A proteção auditiva visa proteger o utilizador do risco associado
a ruído prejudicial, desde que seja incorporada no capacete e
usada de acordo com este manual de instruções. Uma outra
utilização, diferente da descrita neste manual de instruções,
não é permitida.
Leia este manual de instruções com atenção e guarde todas as
informações sobre o produto num local seguro, para as poder
consultar a qualquer momento.
O produto respeita a Norma harmonizada EN 352-3:2002 e
corresponde aos requisitos do Regulamento 2016/425.
A declaração de conformidade completa está disponível no
seguinte endereço na Internet: www.stihl.com/conformity
Para seguir o lote do fabricante consulte a indicação da data no
suporte da cápsula para proteger os ouvidos.
Instituto de ensaio: %
Todos os protetores auditivos, aos quais este manual de
instruções se refere, possuem braços de mola em material
termoplástico e cápsulas em espuma para proteger os ouvidos
com almofadas de isolamento em PVC.
Estes protetores auditivos apenas devem ser fixados e usados
nos seguintes capacetes industriais: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
A proteção auditiva está concebida para a utilização durante o
trabalho com motosserras (por ex. exploração de madeira).
Não há qualquer indicação sobre o nível de proteção caso
tenha outro tipo de utilização.
Para garantir o máximo conforto e segurança desta proteção
auditiva, deve
: Montar, ajustar, usar e efetuar a manutenção à proteção
auditiva de acordo com as seguintes instruções.
: Verificar regularmente se a proteção auditiva não
apresenta peças gastas ou fissuras. Este produto pode ser
danificado devido a determinadas substâncias químicas.
Outros dados deverão ser solicitados ao fabricante.
: Antes de qualquer utilização verificar se a proteção auditiva
está em perfeitas condições (por exemplo, o estado visual
da proteção auditiva). Em caso de danos ou alterações,
eliminar a proteção auditiva imediatamente.
AVISO
O desrespeito pelas instruções deste manual de instruções
pode prejudicar seriamente o efeito protetor.
O efeito protetor total só é alcançado quando a proteção
auditiva é usada continuamente na zona de ruído.
: Certifique-se de que a função da proteção auditiva é
verificada com regularidade.
Qualquer alteração na proteção auditiva pode influenciar
negativamente o efeito protetor.
: Por isso, nunca efetuar alterações na proteção auditiva.
Nenhuma proteção auditiva consegue oferecer uma proteção
total contra danos auditivos. O grau do efeito protetor depende
de diferentes fatores, como por ex. duração da utilização e
frequência da fonte do ruído.
Esta proteção auditiva não substitui um método de trabalho
seguro. A utilização incorreta do aparelho a motor pode
provocar acidentes.
: Por essa razão, é necessário respeitar as normas de
segurança das entidades correspondentes (associações
profissionais mencionadas antes) e as indicações de
segurança presentes no manual de instruções do aparelho
a motor usado.
Com a proteção auditiva colocada a perceção de sinais de
aviso está limitada.
: É por isso necessário trabalhar com mais atenção e ter
mais cuidado.
O invólucro das almofadas de isolamento com “capas
higiénicas” pode prejudicar o desempenho acústico da
proteção auditiva das cápsulas.
Ajustar a proteção auditiva
: Remover brincos ou outros objetos das orelhas que
possam prejudicar a barreira acústica.
: Colocar as cápsulas para proteger os ouvidos nas orelhas
e afastar todos os cabelos entre a orelha e as almofadas de
isolamento.
: Pressionar as cápsulas para proteger os ouvidos nas
orelhas, 1, até a posição das cápsulas encaixar com
ruído.
Em redor das orelhas deve sentir-se uma pressão
uniforme.
: Ajustar as cápsulas para proteger os ouvidos para
assentarem de forma confortável e segura e rodearem
completamente as orelhas.
AVISO
Esta proteção auditiva incorporada no capacete está indicada
para pessoas com uma circunferência média a grande da
cabeça (51-61 cm) e com uma distância média a grande entre
a extremidade superior da cabeça e o centro do canal auditivo.
Uma distância inferior pode resultar num assentamento
incorreto e reduzir as características de isolamento da proteção
auditiva.
Atenção: O efeito protetor não é completo se as almofadas de
isolamento não encostarem diretamente na cabeça (por ex.
devido a uma armação de óculos grossa, barba espessa,
balaclava, brincos, etc.).
Conservação e limpeza
: Protetores auditivos com cápsula e sobretudo as almofadas
de isolamento podem sofrer desgaste durante o uso e, por
isso, devem ser verificadas com frequência quanto a
vestígios de fissuras e fugas, por exemplo.
: Limpar a proteção auditiva com um pano macio e
humedecido numa solução de água e sabão. O produto de
limpeza usado não deve irritar a pele.
: Deixar a proteção auditiva secar antes de a voltar a usar.
: Não mergulhar a proteção auditiva em líquidos.
: Não usar escovas nem objetos afiados para evitar danos na
proteção auditiva.
: A limpeza e conservação incorretas podem influenciar
negativamente o efeito protetor da proteção auditiva. Por
isso, a limpeza e a conservação apenas devem ser
realizadas da forma prescrita.
Vida útil
A proteção auditiva pode ser usada até 5 anos a partir da data
de fabrico. A data de fabrico encontra-se indicada na
embalagem.
MM = mês de fabrico
MM / YYY
: É obrigatório substituir e eliminar corretamente a proteção
: Caso a proteção auditiva esteja danificada ou não possa
Capacete, proteção facial e proteção auditiva têm vidas úteis
diferentes, tal como descrito no manual de instruções do
capacete, da proteção facial e da proteção auditiva.
Trocar a proteção auditiva
: Remover as cápsulas para proteger os ouvidos, 2, e
Acessórios e peças de reposição
– Conjunto de higiene para DYNAMIC X-Ergo
– Conjunto de higiene para DYNAMIC Ergo
– Cápsula de substituição para proteger os ouvidos X-Ergo
– Cápsula de substituição para proteger os ouvidos Ergo
O conjunto de higiene contém as almofadas de isolamento.
Estas devem ser trocadas regularmente consoante a duração
de utilização, mas pelo menos todos os 6 meses.
: Selecionar o conjunto de higiene correto para a sua a
: Utilizar apenas peças de reposição originais da STIHL.
Trocar o conjunto de higiene
: Retirar as almofadas de isolamento anteriores, 3
: Caso permaneçam resíduos de cola: Limpar
: Remover a película aderente da nova almofada de
: Posicionar a nova almofada de isolamento por cima da
: Pressionar a almofada de isolamento nos cantos exteriores
Armazenamento e transporte
A proteção auditiva tem uma embalagem adequada que a
protege durante o transporte.
: A proteção auditiva deve ser guardada preferencialmente
: Não sujeitar a temperaturas extremas, líquidos nem a
Certificação
– A proteção auditiva corresponde à seguinte norma:
YYYY = ano de fabrico
auditiva.
voltar a ser limpa: Substituir e eliminar imediatamente a
proteção auditiva.
inserir novas cápsulas para proteger os ouvidos até
encaixarem.
proteção auditiva.
cuidadosamente a superfície da cápsula para proteger os
ouvidos.
isolamento.
cápsula para proteger os ouvidos e alinhar, 4.
com firmeza, 5, até encaixar a toda a volta da cápsula
para proteger os ouvidos.
na embalagem original, num local seco e bem ventilado.
radiação UV.
2 / 6