TP TC 019/2011, Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта
КО ТР 019/2011, Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз!
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
www.stihl.com
1 23
A)0 - 41
B) (Coupe Test)0 - 51
C)0 - 41
D)0 - 42
E) (TDM), EN ISO 13997:1999A - FX
F), EN 13594:2015PX
4
A) (Number rubbing tours) 100 500 2000 8000 -
B) (Index), (Coupe Test)1,22,55,010,0 20,0
C) (N)10255075-
D) (N)2060100 150 -
4
E), EN ISO 13997:1999 (N)2510 15 22 30
12345
ABCDEF
D
Informationen des Herstellers nach Verordnung (EU)
2016/425, Anhang II, Abschnitt 1.4 (Fundstelle im
Amtsblatt der Europäischen Union)
Bitte sorgfältig vor Gebrauch durchlesen! Sie sind
verpflichtet, diese Informationsbroschüre bei
Weitergabe der persönlichen Schutzausrüstung (PSA)
beizufügen bzw. an den Empfänger auszuhändigen.
Konformitätserklärung
Bei diesen Handschuhen handelt es sich um
Persönliche Schutzausrüstung (PSA),
Kategorie 2. Die CE-Kennzeichnung
bescheinigt, dass das Produkt der geltenden
Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425
entspricht. Die vollständige Konformitätserklärung,
sowie weitere technische Informationen erhalten Sie
unter https://www.stihl.com/conformity.
Notifizierte Stelle, die für die Durchführung der
Baumusterprüfung verantwortlich ist: %, notifiziert
unter Nummer (0197) bei der Kommission der
Europäischen Gemeinschaft.
A. Markierungen auf den Handschuhen
Handelsmarke, Modell-Nr., Größe, CE-Zeichen,
Piktogramme
i-Zeichen: Hinweis auf die Informationen des
Herstellers
Herstellungsdatum Monat/Jahr
MM / YYY
B. Erläuterung und Nummern der Normen, deren
Anforderungen von den Handschuhen erfüllt werden:
Fundstelle der Normen: Amtsblatt der Europäischen
Union.
EN 420:2003+A1:2009 Schutzhandschuhe Allgemeine Anforderungen und Prüfverfahren für
Handschuhe
EN 388:2016 Schutzhandschuhe gegen Mechanische
Risiken
Schutzhandschuhe gegen mechanische Risiken
müssen für mindestens eine der Eigenschaften
(Abrieb-, Schnittfestigkeit, Weiterreiß- und
Durchstichkraft) mindestens Leistungsstufe 1 oder
Leistungsstufe A für die TDMSchnittfestigkeitsprüfung nach EN ISO 13997:1999
erreichen.
– A) Abriebfestigkeit: Die Anzahl der Umdrehungen,
die nötig sind, um den Testhandschuh
durchzuscheuern.
– B) Schnittfestigkeit: Die Anzahl der Testzyklen, bei
denen mit einer rotierenden Rundklinge der
Prüfling durchschnitten ist.
– C) Weiterreißkraft: Die Kraft, die nötig ist, den
angeschnittenen Prüfling weiter zu reißen.
– D) Durchstichkraft: Die Kraft, die nötig ist, den
Prüfling mittels einer standardisierten Prüfspitze zu
durchstoßen.
– E) Schnittfestigkeit nach EN ISO 13997:1999: Die
Kraft, die nötig ist, um den Prüfling mittels einer
standardisierten geraden Prüfklinge mit
einmaligem Kontakt zu durchschneiden.
– F) Stoßschutzprüfung nach EN 13594:2015
Zuordnung: siehe Tabelle
Je höher die Ziffer, desto besser das Prüfergebnis.
X bedeutet „nicht geprüft“. P bedeutet „bestanden“.
0 bedeutet „geprüft“
Die Länge der Handschuhe weicht von der
vorgegebenen Länge der Norm ab, um optimales
Feingefühl und Fingerfertigkeit bei speziellen
motorisch anspruchsvollen Arbeiten zu gewährleisten
C. Verwendungszweck, Einsatzsatzgebiete und
Risikobewertung
Der Artikel ist ausschließlich für leichte bis mittlere
(allgemeine) Arbeiten im Forst- und Gartenbereich
vorgesehen. Für jegliche darüberhinausgehende
Verwendung übernimmt der Hersteller keinerlei
Haftung. Beachten Sie die folgenden Ausführungen
sehr genau.
Diese Handschuhe entsprechen den angegebenen
technischen Normen. Es wird darauf hingewiesen,
dass die tatsächlichen Anwendungsbedingungen
nicht simuliert werden können und es daher allein die
Entscheidung des Benutzers ist, ob die Handschuhe
für die geplante Anwendung geeignet sind oder nicht.
Der Hersteller ist bei unsachgemäßem Gebrauch des
Produkts nicht verantwortlich. Vor demGebrauch
sollte daher eine Bewertung des Restrisikos
stattfinden, um festzustellen, ob diese Handschuhe für
den vorgesehenen Einsatzgeeignet sind.
Beachten Sie die aufgedruckten Piktogramme und
Leistungsstufen.
Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch
– Diese Handschuhe nie in chemische Substanzen
tauchen oder in Kontakt mit chemischen
Substanzen bringen.
– Verwenden Sie im Umgang mit Chemikalien
ausschließlich Handschuhe mit einem chemischen
Piktogramm.
– Verwenden Sie diese Handschuhe nicht zum
Schutz vor gezackten Kanten oder Schneiden bzw.
offenem Feuer.
– Falls Handschuhe für Wärmeanwendungen
erforderlich sind, stellen Sie sicher, dass die
Handschuhe den EN 407 Anforderungen
entsprechen und Ihren Erfordernissen gemäß
getestet wurden.
– Verwenden Sie die Handschuhe nicht in der Nähe
beweglicher Maschinenteile.
– Vor dem Gebrauch die Handschuhe aufmerksam
untersuchen, um Fehler oder Mängel
auszuschließen.
– Wenn die Handschuhe die Anforderungen der
Durchstichkraft nach EN 388:2016 erfüllen, kann
jedoch nicht davon ausgegangen werden, dass die
Handschuhe auch Schutz gegen Perforieren mit
spitzen Objekten, wie z.B. Injektionsnadeln, bieten.
– Beschädigte, abgenutzte, schmutzige oder mit egal
welcher Substanz verschmierte (auch auf der
Innenseite) Handschuhe nicht mehr verwenden, da
die Haut gereizt werden kann und es zu
Hautentzündungen kommen kann. Sollte dies
auftreten, ist ein Arzt oder Dermatologe zu Rate zu
ziehen.
D. Reinigung, Pflege und Desinfizierung
Sowohl neue als auch gebrauchte Handschuhe
müssen, besonders nachdem sie gereinigt worden
sind, vor dem Tragen einer sorgfältigen Überprüfung
unterzogen werden, um sicherzustellen, dass keine
Beschädigung vorliegt. Handschuhe sollten niemals in
verschmutztem Zustand aufbewahrt werden, wenn sie
wieder benutzt werden sollen. In diesem Fall sollten
die Handschuhe schon vor dem Ausziehen so gut wie
möglich gereinigt werden, vorausgesetzt, dass keine
ernsthafte Gefahr besteht. Starke Verunreinigung
muss als Erstes entfernt werden. Danach können die
Handschuhe mit einer schonenden Reinigungsmittellösung gesäubert, mit klarem Wasser abgespült
und am besten durch Luftbewegung getrocknet
werden. Wenn die Verunreinigung nicht entfernt
werden kann oder eine mögliche Gefährdung darstellt,
ist es ratsam, die Handschuhe abwechselnd rechts
und links vorsichtig abzustreifen. Dabei die
behandschuhte Hand so benutzen, dass die
Handschuhe ausgezogen werden können, ohne dass
die ungeschützten Hände mit der Verunreinigung in
Berührung kommen. Nach einer Reinigung weisen die
Handschuhe möglicherweise nicht mehr die gleiche
Leistung auf. Der Hersteller übernimmt daher nach
einer durchgeführten Reinigung keine Verantwortung
mehr für das Produkt.
E. Lagerung und Alterung
Kühl und trocken lagern, ohne direkten Einfall von
Sonnenlicht, entfernt von Zündquellen, möglichst in
der Originalverpackung. Wenn die Handschuhe wie
empfohlen gelagert werden, ändern sich bis zu fünf
Jahren ab Herstellungsdatum gerechnet die
mechanischen Eigenschaften nicht. Die Lebensdauer
kann nicht genau angegeben werden und hängt von
der Anwendung und davon ab, ob der Benutzer
sicherstellt, dass die Handschuhe nur für den Zweck
eingesetzt werden, für den sie auch bestimmt sind. Die
Handschuhe sind mit dem Produktionsdatum
(Monat/Jahr) versehen.
F. Entsorgung
Die benutzten Handschuhe können durch
umweltschädigende oder gefährliche Substanzen
verunreinigt sein. Die Entsorgung der Handschuhe ist
in Übereinstimmung mit den örtlich anzuwendenden
Rechtsnormen vorzunehmen.
H. Verpackung
Dieser Artikel wird in einheitlicher
Verkaufsverpackung aus Pappkarton geliefert. Die
jeweils kleinste Verpackungseinheit (1 Paar) ist mittels
eines Kartonpapieres zusammengefügt.
I. Gesundheitsrisiken
Allergien, hervorgerufen durch die fachgerechte
Benutzung der Handschuhe, sind bisher nicht
bekannt. Sollte trotzdem eine allergische Reaktion
auftreten, ist ein Arzt oder Dermatologe zu Rate zu
ziehen.
G
Manufacturer information according to Directive (EU)
2016/425, Annex II, Section1.4 (European Union
official journal reference)
Please read carefully before use! If you pass the
personal protective equipment (PPE), this information
leaflet must be enclosed or handed to the recipient.
Declaration of conformity
These gloves are classed as personal
protective equipment (PPE), Class 2. The CE-
marking certifies that the product meets the
applicable requirements of Directive (EU) 2016/425.
The full declaration of conformity, as well as further
technical information is available at
https://www.stihl.com/conformity.
Notified body, which is responsible for the
implementation of type testing: %, notified under
number (0197) with the European Union Commission.
A. Markings on the gloves
Trademark, model no., size, CE-symbol, pictograms
i-symbol: Note regarding the manufacturer
information
Production date year/month
MM / YYY
B. Explanation and number of the standards whose
requirements are fulfilled by the gloves:
Reference to the standards: European Union official
journal.
EN 420:2003+A1:2009 Protective gloves - general
requirements and testing procedure for gloves
EN 388:2016 Protective gloves against mechanical
hazards
Protective gloves against mechanical hazards must
achieve at least performance level 1 or performance
level A for the TDM cut-resistance test according to
ISO 13997:1999 for at least one of the properties
(abrasion-, cut-resistance, tear strength and
penetration resistance).
– A) Abrasion resistance: The number of rotations
which are required to wear through the test glove.
– B) Cut-resistance: The number of test cycles, at
which the test piece is cut through by a rotating
round blade.
– C) Tear force: The force which is required in order
to tear the pre-cut test piece.
– D) Penetration force: The force which is required to
penetrate the test piece using a standardized test
point.
– E) Cut-resistance in accordance with EN ISO
13997:1999 The force which is required to cut
through the test piece using a standardized straight
blade with a single contact.
The higher the number, the better the test result.
X means “not tested”. P means “passed”.
0 means “tested”
The length of the gloves deviates from the standard
length in order to guarantee optimum sensitivity and
dexterity for special motorically demanding work
C. Intended use, application areas and risk
assessment
The article is exclusively intended for light to medium
(general) work in the forest and garden environment.
The manufacturer accepts no liability for other use.
Pay close attention to the following information.
These gloves meet the technical standards indicated.
Please note that the actual use conditions cannot be
simulated and for this reason it is the sole decision of
the user, whether the gloves are suitable for the
planned application or not. In the event that the
product is used incorrectly, the manufacturer is not
responsible. For this reason, an assessment of the
residual risk should be carried out prior to use, in order
to establish whether these gloves are suitable for the
planned use.
Take note of the printed pictograms and performance
levels.
Precautions during use
– Never immerse these gloves in chemical
substances or place them in contact with chemical
substances.
– When handling chemicals, only use gloves with a
chemical pictogram.
– Do not use these gloves for protection against
serrated edges or blades, or naked flames.
– If gloves are required for hot work, ensure that the
gloves meet the requirements of EN 407 have been
tested as per your requirements.
– Do not use the gloves in proximity to moving
machine parts.
– Before use, inspect the gloves carefully in order to
exclude faults or defects.
– If the gloves meet the requirements for penetration
force according to EN 388:2016, it must still not be
assumed that the gloves also offer protection
against perforation by sharp objects, such as
hypodermic needles for example.
– Gloves which are damaged, worn, dirty or
contaminated with any substance (also on the
inside) must no longer be used, since the skin may
become irritated and skin inflammation may occur.
Should this occur, consult a doctor or
dermatologist.
D. Cleaning, care and disinfection
Both new and used gloves, especially after cleaning,
must be thoroughly inspected to ensure that they are
not damaged. Gloves should never be stored in a
contaminated condition if they are to be reused. In this
case, the gloves should be cleaned as well as possible
before removal, as long as there is no serious danger.
Heavy contamination must be removed first. After this,
the gloves can be cleaned with a gentle cleaning
solution, rinsed off with fresh water and ideally dried
with air motion. If the contamination cannot be
removed or presents a possible danger, it is
recommended to carefully roll off the gloves from the
left and right alternately. When doing so, used the
gloved hand in such a way that the gloves can be
removed without the unprotected hands coming into
contact with the contamination. After cleaning, the
gloves may no longer provide the same performance.
For this reason, following cleaning the manufacturer
no longer accepts any responsibility for the product.
E. Storage and aging
Store in a dry, cool place out of direct sunlight, away
from ignition sources, ideally in the original packaging.
If the gloves are stored as per the recommendation,
the mechanical properties of the gloves will not change
within a period of five years from the date of
manufacture. The lifetime cannot be stated exactly
and depends on the application and whether the user
ensures that the gloves are only used for their
intended purpose. The gloves are marked with the
production date (month/year).
F. Disposal
The used gloves may be contaminated by
environmentally harmful or dangerous substances.
The gloves should be disposed of in compliance with
local regulations.
H. Packaging
This article is supplied in a standard sales packaging
made of cardboard. The smallest packing unit (1 pair)
is held together with card.
I. Hazards to health
No allergies originating from the correct use of the
gloves are known to date. Should an allergic reaction
occur nevertheless, consult a doctor or dermatologist.
F
Informations du fabricant conformément au règlement
(UE) 2016/425, Annexe II, Section 1.4 (Source :
Journal officiel de l'Union européenne)
Lire attentivement ces informations avant d'utiliser cet
équipement ! Si vous transmettez l'équipement de
protection individuelle (EPI) à une autre personne,
vous êtes tenu d'y joindre cette brochure d'information
ou de la remettre au prochain utilisateur.
Déclaration de conformité
Ces gants constituent un « équipement de
protection individuelle » (EPI) de la catégorie 2.
Le label CE certifie que le produit satisfait aux
exigences applicables du règlement (UE) 2016/425.
Pour obtenir la déclaration de conformité intégrale
ainsi que d'autres informations techniques, veuillez
consulter le site www.stihl.com/conformity.
Organisme notifié responsable de l'examen CE de
type : %, notifié sous le numéro (0197) auprès de la
Commission de la Communauté Européenne.
A. Marquages sur les gants
Marque commerciale, numéro de modèle, taille, label
CE, pictogrammes
Symbole i : renvoi aux informations du fabricant
Date de fabrication Mois/Année
MM / YYY
B. Explication et numéros des normes aux exigences
desquelles les gants satisfont :
Source des normes : Journal officiel de l'Union
européenne.
EN 420:2003+A1:2009 Gants de protection Exigences générales et procédures de contrôle des
gants
EN 388:2016 Gants de protection contre les risques
mécaniques
Pour au moins une des propriétés (résistance à
l'abrasion, résistance à la coupure, force nécessaire
pour la déchirure et la perforation) les gants de
protection contre les risques mécaniques doivent
atteindre au moins le niveau de performances 1 ou le
niveau de performances A au contrôle de la résistance
à la coupure TDM suivant les normes EN ISO
13997:1999.
– A) Résistance à l'abrasion : nombre de tours
nécessaire pour que le gant de test soit usé et
perforé par le frottement.
– B) Résistance à la coupure : nombre de cycles de
test durant lesquels l'échantillon à tester est coupé
par une lame ronde.
– C) Résistance à la déchirure : force nécessaire
pour continuer de déchirer l'échantillon entaillé.
– D) Résistance à la perforation : force nécessaire
1 / 12
pour la perforation de l'échantillon à tester à l'aide
W
Y
W
Y
W
d'une pointe de test standardisée.
– E) Résistance à la coupure suivant
EN ISO 13997:1999 : force nécessaire pour
couper l'échantillon à tester dans toute son
épaisseur en un seul contact avec une lame de test
droite.
– F) Contrôle de protection contre les coups suivant
EN 13594:2015
Affectation : voir le tableau
1 Critères de contrôle, 2 Niveaux de performances,
3 Valeurs, 4 Contrôle
Plus le chiffre est élevé, plus le résultat du test est bon.
X signifie « pas testé ». P signifie « test réussi ».
0 signifie « testé ».
La longueur des gants diffère de la longueur prescrite
par la norme, afin de garantir la sensibilité optimale et
le doigté requis tout spécialement pour des travaux
difficiles avec des machines à moteur.
C. Fonction, domaines d'utilisation et évaluation des
risques
Cet article est conçu exclusivement pour les travaux
légers ou moyens (travaux généraux) qui se
présentent dans les forêts et dans les jardins. Pour
toute autre utilisation dépassant le domaine indiqué, le
fabricant n'assume aucune responsabilité. Suivez
méticuleusement les indications données ci-après.
Ces gants sont conformes aux normes techniques
indiquées. Nous attirons l'attention sur le fait que les
conditions d'utilisation réelles ne peuvent pas être
simulées et que c'est à l'utilisateur de décider si les
gants conviennent pour l'utilisation prévue ou non. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas
d'utilisation incorrecte du produit. Avant l'utilisation, il
faut donc évaluer les risques résiduels pour constater
si les gants conviennent pour l'utilisation prévue.
Veuillez tenir compte des pictogrammes et des
niveaux de performances imprimés.
Précautions à prendre à l'utilisation
– Ne jamais plonger ces gants dans des substances
chimiques ou les mettre en contact avec des
substances chimiques.
– Pour manipuler des substances chimiques, utilisez
exclusivement des gants portant un pictogramme
« Produits chimiques ».
– N'utilisez pas ces gants pour vous protéger contre
des arêtes ou tranchants dentelés ou contre une
flamme nue.
– Si vous avez besoin de gants de protection contre
la chaleur, assurez-vous que les gants satisfont
aux exigences de la norme EN 407 et ont été testés
dans des conditions répondant à vos besoins.
– N'utilisez pas les gants à proximité de pièces de
machines mobiles.
– Avant de les utiliser, examinez soigneusement les
gants pour vous assurer qu'ils ne présentent pas
de défauts ou de défectuosités.
– Si les gants satisfont à la norme EN 388:2016, en
ce qui concerne la résistance à la perforation, on ne
peut cependant pas présumer qu'ils offrent aussi
une protection contre le risque de perforation par
des objets pointus, par ex. par des aiguilles
d'injection.
– N'utilisez pas des gants endommagés, usés,
encrassés ou enduits d'une substance quelconque
(également sur la face intérieure), car cela pourrait
causer des irritations ou des inflammations de la
peau. Dans un tel cas, il est recommandé de
consulter un médecin ou un dermatologue.
Nettoyage, entretien et désinfection
Avant de mettre des gants neufs ou usagés, tout
particulièrement après leur nettoyage, il faut
soigneusement examiner les gants pour s'assurer
qu'ils ne sont pas endommagés. Il ne faut jamais
ranger les gants lorsqu'ils sont sales, si l'on veut les
réutiliser. Lorsque les gants sont sales, il est
recommandé de les nettoyer avant de les enlever,
dans la mesure du possible et si cela ne présente
aucun risque considérable. Il faut enlever tout d'abord
les plus grosses salissures. Ensuite, les gants peuvent
être nettoyés avec une solution de produit de
nettoyage doux, rincés à l'eau claire et séchés de
préférence dans un courant d'air. Si les salissure ne
s'enlèvent pas ou en cas de danger potentiel, il est
conseillé d'enlever prudemment, alternativement, le
gant droit et le gant gauche. Utilisez la main gantée de
telle sorte que vous puissiez enlever les gants sans
que la main non protégée entre en contact avec les
salissures. Après le nettoyage, il est possible que les
gants n'offrent plus les mêmes performances. C'est
pourquoi, après un nettoyage, le fabricant n'assume
plus aucune responsabilité pour son produit.
E. Rangement et vieillissement
Ranger les gants au frais et au sec, si possible dans
leur emballage d'origine, en veillant à ce qu'ils ne se
trouvent pas en plein soleil, ni à proximité de sources
d'ignition. Lorsque les gants sont rangés comme
recommandé, on peut les conserver ainsi pendant une
période de cinq ans au maximum, sans que leurs
propriétés mécaniques changent. Leur longévité ne
peut pas être indiquée avec précision car elle dépend
de leur utilisation et du fait que l'utilisateur veille à
n'utiliser les gants que pour les applications pour
lesquelles ils ont été conçus. Les gants portent leur
date de fabrication (Mois/Année).
F. Mise au rebut
Les gants usagés peuvent être pollués par des
substances dangereuses ou nuisant à
l'environnement. Il faut donc éliminer les gants en
respectant la législation et les normes locales
applicables.
H. Emballage
Cet article est livré dans un emballage de vente
standard en carton. La plus petite unité de
conditionnement comprend 1 paire de gants
enveloppée dans une feuille de papier carton.
I. Risques pour la santé
Jusqu'à présent, aucun cas d'allergie causée par
l'utilisation correcte de ces gants n'est connu. Si l'on
constate toutefois une réaction allergique, il faut
consulter un médecin ou un dermatologue.
E
Información del fabricante según el reglamento (UE)
2016/425, anexo II, párrafo 1.4 (referencia en el
boletín oficial de la Unión Europea)
¡Leer con atención antes de usarlos! Está obligado a
adjuntar este folleto informativo o bien entregarlo
siempre que preste el equipo de protección individual
(EPI) a terceros.
Declaración de conformidad
Estos guantes son un equipo de protección
individual (EPI) de la categoría 2. La marcación
CE certifica que el producto corresponde a las
exigencias vigentes del reglamento (UE) 2016/425.
Puede consultar la declaración de conformidad
completa así como a la información técnica en la
siguiente dirección de
internet:https://www.stihl.com/conformity.
Organismo notificado responsable de la ejecución de
la comprobación de modelo: %, notificado con el
número (0197) en la Comisión de la Unión Europea.
A. Marcas en los guantes
Marca de comercialización, número de modelo, talla,
marcado CE, pictogramas
Símbolo i: indicación relativa a la información
del fabricante
Fecha de fabricación, mes/año
MM / YYY
B. Aclaraciones y números de las normas cuyos
requisitos satisfacen los guantes:
Referencia de las normas: boletín oficial de la Unión
Europea.
EN 420:2003+A1:2009 Guantes de Protección.
Requisitos generales y métodos de ensayo
EN 388:2016 guantes protectores contra riesgos
mecánicos
Los guantes de protección contra riesgos mecánicos,
en al menos una de estas propiedades (resistencia a
la abrasión, resistencia a los cortes, resistencia al
desgarro y resistencia a la perforación), tienen que
alcanzar, como mínimo, el nivel de rendimiento 1 o el
nivel de rendimiento A al realizar la comprobación de
la resistencia al corte TDM según
EN ISO 13997:1999.
– A) Resistencia a la abrasión: la cantidad de vueltas
que son necesarias para que se desgaste el
guante de prueba.
– B) Resistencia a los cortes: la cantidad de ciclos de
prueba con los que queda cortado el guante de
prueba con una cuchilla redonda rotatoria.
– C) Resistencia al desgarro: la fuerza necesaria
para, una vez iniciado un corte, seguir desgarrando
el guante.
– D) Resistencia a la perforación: la fuerza necesaria
para perforar el objeto de prueba con una punta de
comprobación estandarizada.
– E) Resistencia a los cortes según
EN ISO 13997:1999: la fuerza necesaria para
cortar el guante objeto de prueba aplicando una
sola vez la cuchilla de comprobación recta
estandarizada.
– F) Comprobación de protección contra golpes
según EN 13594:2015
Asignación: véase la tabla
1 Criterios de comprobación, 2 Niveles de
rendimiento,
3 Valores, 4 Comprobación
Cuanto más alta es la cifra, mejor es el resultado de
comprobación.
X significa "no comprobado". P significa "aprobado".
0 significa "comprobado"
La longitud de los guantes difiere de la que establece
la norma para propiciar la sensibilidad y la destreza en
el movimiento de los dedos al realizar trabajos que
requieren una habilidad motora especial
C. Aplicación, campos de aplicación y evaluación de
riesgos
Este artículo ha sido exclusivamente concebido para
trabajos (generales) de carácter ligero a medio en la
silvicultura y en el sector de jardinería. Para cualquier
otra aplicación que supere las mencionadas, el
fabricante no asumirá ninguna responsabilidad.
Observe detenidamente las siguientes aclaraciones.
Estos guantes corresponden a las normas técnicas
indicadas. Hay que señalar que las condiciones de
aplicación reales no se pueden simular y, por ello,
depende del usuario determinar si los guantes son
apropiados o no para la aplicación que se pretenda
realizar. El fabricante no se hace responsable del uso
inadecuado del producto. Antes de usarlos, se debería
evaluar el riesgo restante con el fin de determinar si
los guantes son apropiados para la aplicación
prevista.
Tener en cuenta los pictogramas impresos y los
niveles de rendimiento.
Medidas de prevención durante el uso
– No sumergir nunca los guantes en sustancias
químicas o no ponerlos en contacto con dichas
sustancias.
– Para manejar sustancias químicas, utilizar
exclusivamente guantes con un pictograma
químico.
– No utilizar estos guantes para protegerse contra
aristas o filos cortantes o fuego abierto.
– Si se requieren guantes para aplicaciones
relacionadas con calor, asegúrese de que los
guantes correspondan a los requerimientos de la
EN 407 y que se hayan comprobado en relación a
sus exigencias.
– No utilizar los guantes cerca de componentes
móviles de máquinas.
– Antes de usarlos, examinar detenidamente los
guantes para descartar fallos o deficiencias.
– Si los guantes cumplen con los requerimientos de
la resistencia a la perforación según EN 388:2016,
no obstante, no se puede partir de la base de que
los guantes ofrecen también protección contra
perforaciones originadas por objetos puntiagudos,
como p. ej. agujas para poner inyecciones.
– No utilizar guantes que estén dañados,
desgastados, sucios o impregnados con cualquier
sustancia (también en el interior), ya que se puede
irritar la piel y derivar en una inflamación de la piel.
Si fuera el caso, habrá que consultar a un médico
o a un dermatólogo.
D. Limpieza, cuidado y desinfección
Tanto si los guantes son nuevos como si están
usados, se han de revisar con mucha atención antes
de volver a ponérselos, especialmente tras haberlos
limpiado para asegurarse de que no presentan daños.
Los guantes nunca se deberán guardar sucios si se
van a seguir utilizando. En este caso, los guantes se
deberían limpiar lo mejor posible antes de quitárselos
siempre que no exista ningún peligro. Se ha de
eliminar primero la suciedad más importante. Luego,
los guantes se han de limpiar con una solución de
detergente para prendas delicadas, enjuagarlos con
agua clara y secarlos preferentemente en corriente de
aire. Si no se puede limpiar la suciedad o si hacerlo
representa algún peligro, es aconsejable quitarse los
guantes cuidadosamente, alternando izquierdo y el
derecho. Al hacerlo, utilizar la mano que lleva guante,
de manera que se puedan quitar los guantes sin que
la mano desnuda entre en contacto con la suciedad.
Tras una limpieza, puede ser que los guantes ya no
ofrezcan las mismas prestaciones. Tras haber
realizado una limpieza, el fabricante ya no se hace
responsable del producto.
E. Almacenamiento y envejecimiento
Almacenar en un lugar fresco y seco, sin luz solar
directa, alejados de fuentes de ignición y, a ser
posible, en el embalaje original. Si lo guantes se
almacenan tal y como se recomienda, no varían las
propiedades mecánicas hasta cinco años a partir de la
fecha de fabricación. La vida útil no se puede
determinar con exactitud y depende del uso y de si el
usuario los utiliza solo para los fines para los que se
han diseñado. Los guantes llevan la fecha de
producción (mes/año).
F. Gestión como residuos
Los guantes usados pueden haberse ensuciado con
sustancias nocivas para el medio ambiente o
sustancias peligrosas. El proceso de reciclaje de los
guantes se ha de realizar de conformidad con las
normativas legales locales a aplicar.
H. Embalaje
Este artículo se suministra en un embalaje de venta
unificado de cartón. La unidad de embalaje más
pequeña en cada caso (1 par) está agrupada con
papel de cartón.
I. Riesgos para la salud
No se conocen alergias que estuvieran provocadas
por un uso adecuado de los guantes. Si, pese a ello,
se produjera alguna reacción alérgica, se ha de
consultar a un médico o dermatólogo.
h
Informacije proizvođača prema Uredbi (EU) 2016/425,
Prilogu II., točki 1.4. (upućivanje u Službenom listu
Europske unije)
Pažljivo pročitajte prije uporabe! Ako prosljeđujete
osobnu zaštitnu opremu (OZO), obvezni ste priložiti
ovu brošuru s informacijama odn. predati je primatelju.
Izjava o sukladnosti
Ove su rukavice osobna zaštita oprema (OZO)
2. kategorije. Znak CE potvrđuje da je proizvod
sukladan s mjerodavnim zahtjevima Uredbe
(EU) 2016/425. Potpuna izjava o sukladnosti i dodatne
tehničke informacije dostupne su na
https://www.stihl.com/conformity.
Prijavljeno tijelo koje je odgovorno za provođenje
ispitivanja tipa: %, prijavljeno pod brojem (0197) kod
Komisije Europske zajednice.
A. Oznake na rukavicama
Trgovačka marka, broj modela, veličina, znak CE,
piktogrami
Znak i: upućivanje na informacije proizvođača
Datum proizvodnje mjesec/godina
MM / YYY
B. Objašnjenje brojeva i normi čije zahtjeve
ispunjavaju rukavice:
Upućivanje na norme: Službeni list Europske unije.
EN 420:2003+A1:2009 Zaštitne rukavice - Opći
zahtjevi i ispitni postupci za rukavice
EN 388:2016 Zaštitne rukavice protiv mehaničkih
opasnosti
Zaštitne rukavice protiv mehaničkih rizika moraju
barem za jedno svojstvo (otpornost na trošenje i
rezanje, sila širenja kidanja i sila probijanja) dostići
barem razinu radnih svojstava 1 ili A za TDM
ispitivanje otpornosti na rezanje prema EN ISO
13997:1999.
– A) Otpornost na trošenje: broj okretaja koji su
potrebni za habanje ispitne rukavice.
– B) Otpornost na rezanje: broj ispitnih ciklusa nakon
kojih se ispitni uzorak razreže rotirajućom okruglom
oštricom.
– C) Sila širenja kidanja: sila potrebna da se nastavi
Što je broj veći, to je bolji rezultat ispitivanja.
X znači „nije ispitano“. P znači „uspješan rezultat
ispitivanja“.
0 znači „ispitano“.
Duljina rukavica odstupa od duljine zadane normom
da bi se osigurala optimalna osjetljivost i spretnost
tijekom radova koji su motorički posebno zahtjevni
C. Namjena, područja primjene i procjena rizika
Proizvod je namijenjen isključivo za srednje (općenite)
radove na području šumarstva i vrtlarstva. Proizvođač
ne preuzima odgovornost za uporabu izvan navedene
namjene. Pozorno pročitajte sljedeće izjave.
Ove su rukavice sukladne s navedenim tehničkim
normama. Napominjemo da nije moguće simulirati
stvarne uvjete primjene te da korisnik sam odlučuje o
tome jesu li rukavice prikladne za planiranu primjenu ili
nisu. Proizvođač nije odgovoran u slučaju
nenamjenske uporabe proizvoda. Stoga prije uporabe
provedite procjenu preostalih rizika da biste utvrdili
jesu li ove rukavice prikladne za predviđenu primjenu.
Obratite pozornost na otisnute piktograme i razine
radnih svojstava.
Mjere opreza pri uporabi
– Nikad ne uranjajte ove rukavice u kemijske tvari niti
ih dovodite u dodir s kemijskim tvarima.
– Kad rukujete kemikalijama, upotrijebite isključivo
rukavice s kemijskim piktogramom.
– Ne upotrebljavajte ove rukavice kao zaštitu od
nazubljenih rubova ili oštrica odn. od otvorenog
plamena.
– Ako su rukavice potrebne za toplinske primjene,
uvjerite se da su ispitane prema zahtjevima norme
EN 407 i vašim potrebama.
– Ne upotrebljavajte rukavice u blizini pokretnih
dijelova strojeva.
– Prije uporabe pozorno ispitajte rukavice da biste
isključili neispravnosti ili nedostatke.
– Zadovoljavaju li rukavice zahtjeve za silu probijanja
prema EN 388:2016, nije zajamčeno i da pružaju
zaštitu od probijanja oštrim predmetima kao što su
injekcijske igle.
– Ne upotrebljavajte rukavice koje su oštećene,
istrošene, prljave ili umrljane bilo kojom tvari (i s
unutrašnje strane) jer mogu nadražiti kožu i
uzrokovati upale kože. Dođe li to toga, posavjetujte
se s liječnikom ili dermatologom.
D. Čišćenje, njega i dezinfekcija
Prije nošenja pažljivo provjerite i nove i rabljene
rukavice, posebice nakon čišćenja, da biste potvrdili
odsutnost oštećenja. Nikad ne čuvajte rukavice u
zaprljanom stanju ako se njima namjeravate ponovo
služiti. U tom slučaju očistite rukavice što bolje još prije
skidanja, pod uvjetom da ne prijeti ozbiljna opasnost.
Najprije uklonite jaka onečišćenja. Zatim možete
očistiti rukavice blagom otopinom sredstva za
čišćenje, isprati ih čistom vodom i po mogućnosti ih
osušiti gibanjem zraka. Ako ne možete ukloniti
onečišćenje ili ono predstavlja moguću opasnost,
preporučujemo da oprezno skinete prvo jednu i zatim
drugu rukavicu. Pritom se služite rukom u rukavici tako
da možete skinuti rukavice bez dovođenja
nezaštićenih ruku u dodir s onečišćenjem. Rukavice
nakon čišćenja možda više neće imati ista radna
svojstva. Stoga proizvođač ne preuzima više
odgovornost za proizvod nakon čišćenja.
E. Skladištenje i starenje
Skladištite na hladnom i suhom mjestu bez izravnog
prodora sunčeve svjetlosti, dalje od izvora paljenja i po
mogućnosti u originalnom pakiranju. Ako skladištite
rukavice prema ovim preporukama, njihova se
mehanička svojstva neće mijenjati do pet godina od
datuma proizvodnje. Vijek trajanja nije moguće točno
navesti, a ovisi o primjeni i o tome upotrebljava li ih
korisnik samo u svrhe za koje su namijenjene. Na
rukavicama je naveden datum proizvodnje
(mjesec/godina).
F. Odlaganje u otpad
Rabljene rukavice mogu biti onečišćene opasnim
tvarima ili tvarima koje štete okolišu. Rukavice se
moraju odložiti u otpad u skladu s lokalnim pravnim
normama.
H. Pakiranje
Ovaj se artikl isporučuje u ujednačenom pakiranju od
kartona. Najmanja ambalažna jedinica (1 par) spojena
je kartonom.
I. Zdravstveni rizici
Do sada nisu poznate alergije uzrokovane ispravnom
uporabom rukavica. Dođe li ipak do alergijske reakcije,
posavjetujte se s liječnikom ili dermatologom.
S
Tillverkarens information enligt förordning (EU)
2016/425, bilaga II, avsnitt 1.4 (hänvisning från
Europeiska unionens officiella tidning)
Läs igenom noggrant före användning! Du är skyldig
att skicka med eller överlämna denna
informationsbroschyr tillsammans med den personliga
skyddsutrustningen om den får en ny ägare.
Försäkran om överensstämmelse
Dessa handskar hör till personlig
skyddsutrustning, kategori 2. CE-märkningen
intygar att produkten uppfyller aktuella krav i
förordningen (EU) 2016/425. Den fullständiga
försäkran om överensstämmelse, samt ytterligare
teknisk information finns under
https://www.stihl.com/conformity.
2 / 12
Anmält organ, som ansvarar för genomförandet av
Y
W
Y
W
Y
W
typprovning: %, anmält under nummer (0197) vid
kommissionen för Europeiska gemenskapen.
A. Markeringar på handskarna
Varumärke, modellnummer, storlek, CE-tecken,
piktogram
i-tecken: hänvisning till tillverkarens information
Tillverkningsdatum månad/år
MM / YYY
B. Förklaring och nummer på normerna, vars krav
handskarna uppfyller:
Källa till normerna: Europeiska unionens officiella
tidning.
EN 420:2003+A1:2009 Skyddshandskar – Allmänna
krav och provningsmetoder för handskar
EN 388:2016 Skyddshandskar mot mekaniska risker
Skyddshandskar mot mekaniska risker måste för
minst en av egenskaperna (nötningsmotstånd,
skärbeständighet, rivhållfasthet,
punkteringsmotstånd) uppnå minst prestandanivå 1
eller prestandanivå A för TDM-skärbeständighetstest
enligt EN ISO 13997:1999.
– A) Nötningsmotstånd: antalet omvridningar som
krävs för att slita igenom testhandskarna.
– B) Skärbeständighet: antalet testcykler som det tar
att skära igenom testhandskarna med ett roterande
runt blad.
– C) Rivhållfasthet: kraften som krävs, för att riva de
skurna testhandskarna ytterligare.
– D) Punkteringsmotstånd: Kraften som krävs för att
genomborra testhandskarna med en
standardprobspets.
– E) Skärbeständighet enligt EN ISO 13997:1999:
kraften som krävs för att skära igenom
testhandskarna med ett standardiserat rakt
testblad som endast kommer i kontakt med
handskarna en gång.
– F) Stötskyddskontroll enligt EN 13594:2015
Tilldelning: se tabellen
1 Testkriterier, 2 Prestandanivåer,
3 Värden, 4 Test
Ju högre siffra, desto bättre testresultat.
X betyder ”inte testad”. P betyder ”godkänd”.
0 betyder ”testad”
Handskens längd skiljer sig från standardiserade
längden, för att säkerställa optimal känslighet och
fingerfärdighet vid speciellt motorkrävande arbete
C. Användningsområde och riskbedömning
Artikeln är endast avsedd för enkla till medelsvåra
(allmänna) arbeten i skogs- och trädgårdsområden.
Tillverkaren ansvarar inte för någon användning
utöver detta. Ta stor hänsyn till följande förklaring.
Dessa handskar motsvarar de angivna tekniska
normerna. Det ska observeras att de faktiska
användningsvillkoren inte kan simuleras och att det är
användaren som får avgöra om handskarna är
lämpliga för den planerade användningen.
Tillverkaren är inte ansvarig om produkten används på
ett olämpligt sätt. Före användningen ska därför en
värdering av den kvarstående risken göras för att
fastställa om dessa handskar är lämpliga för den
planerade användningen.
Observera piktogrammet och prestandanivåer.
Försiktighetsåtgärder vid användning
– Handskarna får inte blötas ner av eller ha kontakt
med kemiska substanser.
– Endast handskar med ett kemiskt piktogram får
användas tillsammans med kemikalier.
– Använd inte dessa handskar som skydd mot
tandade kanter, skärning eller öppen eld.
– Om handskarna måste användas med värme, ska
man se till att handskarna uppfyller kraven i EN 407
och testats enligt dina krav.
– Använd inte dessa handskar i närheten av
maskindelar som är i rörelse.
– Undersök handskarna noggrant före användning
för att utesluta fel eller brister.
– Om handskarna uppfyller kraven för
punkteringsmotstånd enligt EN 388:2016, kan man
ändå inte utgå från att handskarna även skyddar
mot genomborrning med spetsiga objekt, som t.ex.
injektionsnålar.
– Handskar som skadats, slitits ut, smutsats ned eller
smetats ned med någon typ av ämne (även på
insidan) ska inte längre användas, eftersom huden
kan bli irriterad och inflammerad. Om detta händer
ska man rådfråga en läkare eller dermatolog.
D. Rengöring, skötsel och desinfektion
Både nya och använda handskar måste, speciellt efter
att de rengjorts, kontrolleras noggrant innan de
används, för att garantera att det inte finns några
skador. Handskar ska aldrig förvaras i smutsigt
tillstånd, om de ska användas igen. I detta fall ska
handskarna rengöras så ordentligt som möjligt redan
innan de tas av, förutsatt att det inte finns någon
allvarlig fara. Kraftiga föroreningar måste tas bort först.
Därefter kan handskarna rengöras med en skonsam
rengöringsmedelslösning, sköljas med rent vatten och
helst torkas med luftrörelser. Om föroreningen inte kan
tas bort eller utgör en möjlig fara, är det lämpligt att dra
av handskarna försiktigt växelvis från höger till
vänster. Använd den handskbeklädda handen på så
sätt att handskarna kan tas av utan att de oskyddade
händerna kommer i kontakt med föroreningen. Efter
en rengöring har handskarna inte längre samma
effekt. Därför har tillverkaren inget ansvar för
produkten efter en genomförd rengöring.
E. Förvaring och åldrande
Förvara på ett svalt och torrt ställe som inte utsätts för
direkt solljus och som inte är i närheten av
antändningskällor. Förvara om möjligt i
originalförpackningen. Om handskarna förvaras enligt
rekommendationerna, ändras inte de mekaniska
egenskaperna på upp till fem år från
tillverkningsdatumet. Livslängden kan inte anges
exakt och beror på hur de används och om
användaren ser till att handskarna endast används för
avsedda ändamål. Handskarna är märkta med
produktionsdatumet (månad/år).
F. Avfallshantering
Handskarna som används kan vara förorenade med
miljöfarliga eller farliga ämnen. Handskarna måste
avfallshanteras i enlighet med gällande lokala normer.
H. Förpackning
Denna artikel levereras i en enhetlig
detaljistförpackning av pappkartong. Den minsta
förpackningsenheten (1 par) sammanfogas med ett
kartongpapper.
I. Hälsorisker
Det finns inga kända fall där en allergisk reaktion
uppstått till följd av fackmässig användning av
handskarna. Om en allergisk reaktion ändå uppstår
ska man rådfråga en läkare eller dermatolog.
f
Valmistajan antamat tiedot asetuksen (EU) 2016/425
liitteen II, kohdan 1.4 mukaisesti (viittaus Euroopan
unionin virallisessa lehdessä)
Ole hyvä ja lue huolellisesti ennen käyttöä!
Velvollisuutesi on liittää tämä tiedotuslehtinen
luovuttaessa henkilökohtaista suojavarustusta (PPE)
tai luovutettava se vastaanottajalle.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Nämä käsineet ovat luokan 2 mukaisia
henkilökohtaisia suojavarusteita (PPE). CE-
merkintä todistaa, että tuote on asetuksen (EU)
2016/425 sovellettavien vaatimusten mukainen.
Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus ja
teknisiä lisätietoja on saatavissa verkko-osoitteesta
www.stihl.com/conformity.
Ilmoitettu laitos, joka vastaa tyyppitarkastuksesta: %,
tiedoksiannettu numerolla (0197) Euroopan yhteisön
komissiolle.
A. Merkinnät käsineissä
Tavaramerkki, mallinumero, koko, CE-merkki,
piktogrammit
i-merkki: viittaus valmistajan tietoihin
Valmistuspäivä kuukausi/vuosi
MM / YYY
B. Standardien selitykset ja numerot, joiden
vaatimukset käsineet täyttävät:
Viittaus standardeihin: Euroopan unionin virallinen
lehti.
EN 420:2003+A1:2009 Suojakäsineet - Yleiset
vaatimukset ja testimenetelmät käsineille
EN 388:2016 Suojakäsineet mekaanisia vaaroja
vastaan
Suojakäsineiden suojan mekaanisia vaaroja vastaan
on oltava suorituskyvyltään vähintään standardin EN
ISO 13997:1999 tason 1 tai tason A mukainen TDMleikkauksen kestävyystestissä ainakin yhdelle
standardissa mainituista ominaisuuksista (hankaus,
viillonkestävyys, jatkorepäisylujuus ja lävistyslujuus).
– A) Kulutuskestävyys: kierrosten lukumäärä, joka
tarvitaan testikäsineen läpikuluttamiseksi.
– B) Viillonkestävyys: testijaksojen lukumäärä, jossa
Mitä suurempi luku, sitä parempi koetulos.
X tarkoittaa "ei tarkastettu". P tarkoittaa "läpäissyt".
0 tarkoittaa "tarkastettu"
Käsineiden pituus poikkeaa standardin mukaisesta
pituudesta, jotta varmistetaan optimaalinen herkkyys
ja sormituntumaherkkyys erikoismotoriikkaa
vaativissa töissä
C. Käyttötarkoitus, soveltamisalueet ja riskinarviointi
Tuote on tarkoitettu vain keveisiin ja keskisuuriin
(yleisiin) töihin metsä- ja puutarhaympäristöissä.
Valmistaja ei vastaa mistään muusta käytöstä. Kiinnitä
huomiota seuraaviin seikkoihin.
Nämä käsineet ovat vastaavien annettujen teknisten
standardien mukaisia. On huomattava, että todellisia
käyttöolosuhteita ei voida simuloida, joten on
yksinomaan käyttäjän päätettävissä, ovatko käsineet
sopivia aiottuun käyttötarkoitukseen vai eivät.
Valmistaja ei ole vastuussa tuotteen virheellisestä
käytöstä. Sen vuoksi ennen käyttöä tulee tehdä
jäännösriskiarviointi, jotta voidaan määrittää, ovatko
nämä käsineet sopivia aiottuun käyttötarkoitukseen.
Noudata painettuja piktogrammeja ja
suorituskykytasoja.
Käyttöön liittyvät varotoimet
– Älä koskaan upota näitä käsineitä kemiallisiin
aineisiin tai aseta kosketuksiin kemikaalien kanssa.
– Kemikaaleja käsitellessäsi käytä vain käsineitä,
joissa on kemiallinen piktogrammi.
– Älä käytä näitä suojakäsineitä suojaamaan rosoisia
reunoja, viiltoja tai avotulta vastaan.
– Jos käsineitä tarvitaan lämpösovelluksiin,
varmista, että käsineet ovat standardin EN 407
vaatimusten mukaisia ja että ne on testattu
tarpeidesi mukaan.
– Älä käytä käsineitä liikkuvien koneenosien lähellä.
– Tarkista käsineet huolellisesti ennen käyttöä
virheiden tai vikojen varalta.
– Jos käsineet täyttävät standardin EN 388:2016
lävistyslujuusvaatimukset, käsineiden ei
kuitenkaan voida olettaa suojaavan
teräväpiikkisten esineiden, esimerkiksi
injektioruiskujen, pistoja vastaan.
– Älä enää käytä vaurioituneita, kuluneita,
likaantuneita tai minkä tahansa aineen kostuttamia
(myös sisäpuolelta) käsineitä, koska iho voi
ärsyyntyä ja se voi aiheuttaa ihotulehduksia. Jos
näin käy, käänny lääkärin tai ihotautilääkärin
puoleen.
D. Puhdistus, hoito ja desinfiointi
Sekä uudet että käytetyt käsineet on erityisesti
puhdistamisen jälkeen tarkistettava huolellisesti
ennen käyttöä, jotta varmistetaan, ettei niissä ole
vaurioita. Käsineitä ei tule koskaan säilyttää likaisina,
jos niitä käytetään vielä uudelleen. Tässä tapauksessa
käsineet tulee puhdistaa mahdollisimman hyvin ennen
niiden poisottamista edellyttäen, että vakavia vaaroja
ei ole. Voimakas likaantuminen on ensin poistettava.
Käsineet voidaan sitten puhdistaa miedolla
pesuaineliuoksella, huuhdella puhtaalla vedellä ja
kuivata mieluiten ilmavirtauksessa. Jos likaa ei voida
poistaa tai se voi aiheuttaa mahdollisen vaaran, on
suositeltavaa pyyhkiä käsineet vuorotellen varovasti
vasemmalle ja oikealle. Käytä käsineitä käsissä siten,
että käsineet voidaan vetää pois ilman, että
suojaamattomat kädet joutuvat kosketuksiin
epäpuhtauksien kanssa. Puhdistuksen jälkeen
käsineet eivät välttämättä toimi enää yhtä tehokkaasti.
Siksi valmistaja ei ota vastuuta tuotteesta
puhdistuksen jälkeen.
E. Varastointi ja vanheneminen
Säilytä viileässä ja kuivassa, ilman suoraa
auringonvaloa, etäällä syttymislähteistä, mieluiten
alkuperäispakkauksessa. Jos käsineitä säilytetään
suositusten mukaan, mekaaniset ominaisuudet eivät
muutu jopa viiteen vuoteen valmistuspäivästä.
Elinkaarta ei voida määrittää täsmällisesti ja se riippuu
käytöstä ja siitä, onko käyttäjä huolehtinut siitä, että
käsineitä käytetään vain niille määritettyyn
käyttötarkoitukseen. Käsineisiin on merkitty
valmistuspäivä (kuukausi/vuosi).
F. Hävittäminen
Käytetyt suojakäsineet voivat olla ympäristölle
haitallisia tai vaarallisia aineita. Käsineiden
hävittäminen tulee suorittaa paikallisten standardien
mukaisesti.
H. Pakkaus
Tämä tuote toimitetaan yksittäin pakattuna
pahvilaatikossa. Pienin pakkausyksikkö (1 pari) on
kääritty pahvipaperiin.
I. Terveysriskit
Asianmukaisesti käytettyjen käsineiden aiheuttamia
allergioita ei ole toistaiseksi tiedossa. Jos allergisia
reaktioita kaikesta huolimatta ilmenee, käänny
lääkärin tai ihotautilääkärin puoleen.
I
Informazioni del fabbricante ai sensi del Regolamento
(UE) 2016/425, Allegato II, capoverso 1.4
(Riferimento sulla Gazzetta ufficiale dell’Unione
Europea)
Leggere attentamente prima dell’uso! L’utente è
tenuto ad allegare il presente opuscolo informativo in
caso di cessione dei dispositivi di protezione
individuale (DPI) ad altri.
Dichiarazione di conformità
I presenti guanti sono dispositivi di protezione
individuale (DPI) di categoria 2. Il marchio CE
certifica che il prodotto è conforme ai requisiti
previsti dal Regolamento (EU) 2016/425. La
dichiarazione di conformità completa e altre
informazioni tecniche sono disponibili su
https://www.stihl.com/conformity.
Ente notificato responsabile per l’esecuzione del
controllo del campione di costruzione: %, notificato al
numero (0197) presso la Commissione della
Comunità europea.
A. Segni sui guanti
Modello commerciale, N° modello, dimensioni,
marchio CE, pittogrammi
Simbolo i: Rimando alle informazioni del
fabbricante
Data di fabbricazione mese/anno
MM / YYY
B. Spiegazione e numeri delle norme cui sono
conformi i guanti:
Fonte delle norme: Gazzetta ufficiale dell’Unione
Europea.
EN 420:2003+A1:2009 Guanti di protezione - Requisiti
generali e metodi di prova per guanti di protezione
EN 388:2016 Guanti di protezione da rischi meccanici
I guanti di protezione da rischi meccanici devono
raggiungere almeno una delle caratteristiche
(resistenza all'attrito, alla lacerazione e alla
perforazione) almeno di livello 1 o di livello A per il
controllo della resistenza al taglio TDM da oggetti
affilati secondo EN ISO 13997:1999.
– A) Resistenza all'attrito: Numero dei giri necessari
per lacerare il guanto di prova.
– B) Resistenza al taglio: Il numero dei cicli di prova
in cui viene tagliato il campione con una rama
rotonda rotante.
– C) Resistenza alla lacerazione: La forza
necessaria per lacerare il campione.
– D) Resistenza alla penetrazione: La forza
necessaria per perforare il campione con una
punta campione standardizzata.
– E) Resistenza al taglio secondo
EN ISO 13997:1999: La forza necessaria per
tagliare il campione in una sola volta con una lama
campione dritta standardizzata.
– F) Resistenza agli urti secondo EN 13594:2015
Corrispondenza: v. tabella
1Criteri di controllo, 2Livelli prestazionali,
3Valori, 4Controllo
Ad un valore maggiore corrisponde un migliore
risultato nei test.
X significa “non testato”. P significa “superato”.
0 significa “testato”
La lunghezza dei guanti differisce dalla lunghezza
indicata dalla norma al fine di ottenere una precisione
e una sensibilità ottimali negli speciali lavori di
precisione sul motore
C. Finalità d’uso, campi d’impiego e valutazione del
rischio
L’articolo è destinato esclusivamente ai lavori
(generali) di giardinaggio e forestali di entità da lieve a
media. Il fabbricante declina ogni responsabilità per
qualunque utilizzo diverso da quello previsto. Seguire
molto attentamente quanto segue.
Questi guanti sono conformi alle norme tecniche
specificate. Si noti che non è possibile simulare le
condizioni di impiego effettive, pertanto spetta
esclusivamente all’utente valutare se i guanti siano o
no adatti all’uso previsto. Il fabbricante non è
responsabile per un eventuale uso improprio del
prodotto. Pertanto, prima dell’uso occorre effettuare
una valutazione dei rischi, al fine di verificare se i
guanti sono adatti all’uso previsto.
Rispettare i pittogrammi stampati e i livelli
prestazionali.
Misure precauzionali durante l’uso
– Non immergere mai questi guanti in sostanze
chimiche, né portarli a contatto con sostanze
chimiche.
– Per l’uso con sostanze chimiche, usare
esclusivamente guanti che abbiano un
pittogramma che ne confermi l’idoneità per l’uso
con le sostanze chimiche.
– Non utilizzare questi guanti per proteggersi da
spigoli vivi o da taglio o dalle fiamme.
– Se i guanti sono necessari per l’uso ad alte
temperature, sincerarsi che i guanti siano conformi
ai requisiti di EN 407 e che siano stati testati
proprio per i requisiti richiesti.
– Non utilizzare i guanti vicino a componenti mobili
delle macchine.
– Prima dell’uso ispezionare attentamente i guanti
per escludere qualunque danno o difetto.
– Se i guanti soddisfano i requisiti della resistenza
alla perforazione secondo EN 388:2016, non si può
tuttavia garantire che i guanti, nonostante la
protezione dalla perforazione, proteggano
effettivamente dalle punture con oggetti appuntiti,
come gli aghi.
– Non utilizzare più i guanti se danneggiati, usurati,
sporchi o impregnati di qualche sostanza (anche
dalla parte interna), in quanto potrebbero irritare la
pelle e provocare infezioni cutanee. Nel caso di
presentino tali infezioni, consultare un medico o un
dermatologo.
D. Pulizia, cura e disinfezione
Sia i guanti nuovi che quelli usati, soprattutto dopo
averli puliti, prima di essere indossati vanno sottoposti
ad un attento controllo, al fine di garantire che non
siano danneggiati. Non conservare mai i guanti
sporchi se devono essere riutilizzati. In questo caso
infatti, i guanti vanno puliti meglio possibile ancora
prima di toglierli, purché non sussistano gravi rischi.
Togliere prima la sporcizia più ostinata.
Successivamente è possibile pulire i guanti con una
soluzione detergente delicata, sciacquati con acqua
pulita e lasciati asciugare con circolazione dell'aria. Se
la sporcizia non può essere rimossa o se rappresenta
un potenziale pericolo, è consigliabile sfilare il guanto
in modo alternato a destra e a sinistra con prudenza.
Usare la mano con il guanto in modo tale da riuscire a
togliere il guanto senza che la mano senza guanto
entri in contatto con la sporcizia. Dopo una pulizia, i
guanti potrebbero non garantire più le stesse
prestazioni. Il fabbricante quindi declina ogni
responsabilità per l’uso del guanto in seguito a pulizia.
E. Conservazione e invecchiamento
Conservare in luogo fresco e asciutto, senza esporli
alla luce diretta del sole, lontano da fonti di calore,
possibilmente nella confezione originale. Se i guanti
vengono conservati come raccomandato, le proprietà
meccaniche per cinque anni a partire dalla data di
fabbricazione rimangono invariate. La durata non può
essere indicata con certezza e dipende dall’uso e dal
fatto che l’utente garantisca di usare i guanti soltanto
per le finalità cui sono destinati. Sui guanti è indicata
la data di produzione (mese/anno).
F. Smaltimento
I guanti usati possono essere imbrattati da sostanze
tossiche per l’ambiente o pericolose. Lo smaltimento
dei guanti va effettuato in conformità con le norme
applicabili locali.
H. Imballaggio
Questo articolo è fornito in una confezione di vendita
unitaria in cartone. La confezione più piccola (1
coppia) è tenuta insieme da un cartoncino.
I. Rischi per la salute
Non sono finora note allergie in caso di utilizzo corretto
dei guanti. Se tuttavia dovessero presentarsi reazioni
allergiche, un medico o un dermatologo.
d
Producentoplysninger iht. forordning (EU) 2016/425,
bilag II, afsnit 1.4 (findested i Den Europæiske Unions
Tidende)
Læs grundigt før brug! Du er forpligtet til at vedlægge
3 / 12
hhv. overdrage denne informationsbrochure til
Y
W
Y
W
Y
W
modtageren, når personligt beskyttelsesudstyr
videregives.
Overensstemmelseserklæring
Disse handsker er personligt
beskyttelsesudstyr (PB), kategori 2. CE-
mærkningen attesterer, at produktet overholder
de gældende krav i forordning (EU) 2016/425. Den
fuldstændige overensstemmelseserklæring samt
yderligere tekniske informationer kan findes på
https://www.stihl.com/conformity.
Notificeret sted, der er ansvarligt for at kontrollere
modellens konstruktion: %, notificeret under nummer
(0197) ved Kommissionen for De Europæiske
Fællesskaber.
A. Markeringer på handskerne
Varemærke, model-nr., størrelse, CE-mærke,
piktogrammer
i-tegn: Henvisning til producentoplysninger
Produktionsdato måned/år
MM / YYY
B: Forklaring og nummerering af standarder, hvis krav
handskerne skal opfylde:
Standardernes findested: Den Europæiske Unions
Tidende.
EN 420:2003+A1:2009 beskyttelseshandsker Generelle krav og prøvningsmetoder til handsker
EN 388:2016 beskyttelseshandsker mod mekaniske
risici
Beskyttelseshandsker mod mekaniske risici skal som
minimum opfylde en egenskaberne (slidfasthed,
skæreresistens, rive- og gennemstikskraft) på mindste
effektniveau 1 og ydelsesniveau A til TDM-testen af
skæreresistens iht. EN ISO 13997:1999.
– A) Slidfasthed: Antal omdrejninger, som kræves for
at slide igennem testhandskerne.
– B) Skæreresistens: Antallet af testcyklusser, hvor
testemnet er skåret igennem af en roterende
rundklinge.
– C) Rivekraft: Den kraft, som kræves for at rive det
forskårede testemne yderligere fra hinanden.
– D) Gennemstikskraft: Den kraft, som kræves for at
penetrere testemnet ved hjælp af en standardiseret
testspids.
– E) Skæreresistens iht. EN ISO 13997:1999: Den
kraft, som kræves for at skære igennem testemnet
ved hjælp af en standardiseret lige testklinge med
en enkelt berøring.
– F) Stødsikringstest iht. EN 13594:2015
Anordning: Se tabel
Jo høre tallet er, desto bedre er testresultatet.
X betyder "ikke testet". P betyder "bestået".
0 betyder "testet"
Længden af handsken afviger fra den normerede
standardlængde for at sikre optimal fingerføling og
færdighed ved særligt motorisk krævende arbejder
C. Anvendelsesformål, anvendelsesområder og
risikovurdering
Artiklen er udelukkende beregnet til let op til
mellemhårdt (generelt) arbejde med skov og have.
Producenten påtager sig intet ansvar for enhver brug,
der går ud over det ovenstående. Vær meget
opmærksom på følgende modeltyper.
Handskerne overholder de anførte tekniske
standarder. Der henvises til, at de faktiske
anvendelsesbetingelser ikke kan simuleres, og at det
derfor udelukkende er brugeren, som skal tage
beslutningen om, hvorvidt handskerne er egnede til
den planlagte brug. Producenten er ikke ansvarlig i
tilfælde af ukorrekt brug af produktet. Før de tages i
brug, skal der derfor foretages en vurdering af
restrisikoen for at fastslå, om handskerne er egnede til
tiltænkt brug.
Vær opmærksom på de påtrykte piktogrammer og
ydelsesniveauer.
Forsigtighedsforanstaltninger ved brug
– Disse handsker må aldrig nedsænkes i kemiske
substanser eller bringes i kontakt med kemiske
substanser.
– Anvend udelukkende handsker med et kemisk
piktogram til omgang med kemikalier.
– Anvend ikke disse handsker til beskyttelse mod
hakkede kanter eller skæring hhv. åben ild.
– Hvis der kræves handsker til brug under varme
forhold, skal du sikre, at handskerne opfylder
kravene i EN 407 og er testet i overensstemmelse
med dem.
– Anvend ikke handskerne i nærheden af
bevægelige maskindele.
– Før brug skal du opmærksomt undersøge dem for
at udelukke fejl og mangler.
– Selvom handskerne overholder kravene til
gennemstikskraft iht. EN 388:2016, kan man dog
ikke gå ud fra, at handskerne også giver
beskyttelse mod perforering af spidse genstande
som fx kanyler.
– Anvend ikke længere handsker, der er
beskadigede, nedslidte, tilsmudsede eller
indsmurte i nogen som helst substans (også på
bagsiden), da huden kan bliver irriteret, og der kan
opstå betændelse i huden. Skulle det ske, skal der
søges rådgivning fra en læge eller dermatolog.
D. Rengøring, pleje og desinficering
Både nye og brugte handsker skal, særligt efter at de
er blevet rengjorte, kontrolleres grundigt, før de bliver
båret, for at sikre, at de ikke er beskadigede. Handsker
bør aldrig opbevares i tilsmudset tilstand, hvis de skal
anvendes igen. I så fald bør handskerne rengøres så
godt muligt, før de igen bliver taget på, under
forudsætning af, at der ikke er nogen reel fare. Kraftige
urenheder skal fjernes først. Derefter kan handskerne
rengøres med en skånsom opløsning med
rengøringsmiddel, skylles med rent vand og helst
tørres af luft i bevægelse. Hvis urenhederne ikke kan
fjernes, eller de udgør en mulig fare, så tilrådes det
forsigtigt at tage handskerne af i skiftevis højre og
venstre side. Det vil sige at anvende hånden med
handske på sådan, at handskerne kan trækkes af,
uden at de ubeskyttede hænder kommer i berøring
med urenhederne. Efter rengøring kan handskerne
muligvis ikke yde det samme som før. Producenten
påtager sig derfor ikke længere noget ansvar for
produktet efter en udført rengøring.
E. Opbevaring og aldring
Opbevar dem køligt og tørt, udenfor direkte sollys, ikke
i nærheden af antændingskilder og om muligt i den
originale emballage. Hvis handskerne opbevares som
anbefalet, ændres de mekaniske egenskaber sig ikke
i op til fem år beregnet fra produktionsdatoen.
Holdbarheden kan ikke angives præcist og afhænger
af brugen, og om brugeren har sørget for, at
handskerne kun anvendes til det formål, som de er
beregnet til. Handskerne er forsynet med
produktionsdatoen (måned/år).
F. Bortskaffelse
De anvendte handsker kan være forurenet af
miljøskadelige og farlige substanser. Handskerne skal
bortskaffes i overensstemmelse med de gældende,
lokale lovgivning.
H. Emballering
Denne artikel leveres i standardiseret salgsemballage
af pap. Hver enkelt mindste emballageenhed (1 par) er
sammenbundet med karton.
I. Sundhedsfarer
Der er ikke kendskab til nogen allergier, som
fremkaldes ved fagligt forsvarlig brug af handskerne.
Hvis der alligevel forekommer en allergisk reaktion,
skal der søges rådgivning fra en læge eller
dermatolog.
N
Informasjon fra produsenten iht. forordning (EU)
2016/425, vedlegg II, avsnitt 1.4 (referanse i EUs
offisielle journal)
Les nøye gjennom før bruk! Du er forpliktet til å legge
ved eller gi mottakeren denne informasjonsbrosjyren
ved overgivelse av det personlige verneutstyret (PSA).
Samsvarserklæring
Disse hanskene er en type personlig
verneutstyr (PSA), kategori 2. CE-merket
bekrefter at produktet oppfyller gjeldende krav
for forordningen (EU) 2016/425. Den fullstendige
samsvarserklæringen samt ytterligere teknisk
informasjon finner du under
http://www.stihl.com/conformity.
Teknisk kontrollorgan som er ansvarlig for
gjennomføring av typeprøven er: %, meldt under
nummer (0197) ved EU-kommisjonen.
A. Markeringer på hanskene
Handelsmerke, modell-nr., størrelse, CE-merke,
piktogrammer
i-merke: Henvisning til informasjonen fra
produsenten
Produksjonsdato måned/år
MM / YYY
B. Forklaring og nummer for standardene som
hanskene oppfyller kravene for:
Henvisning til standardene: Journalen til den
Europeiske Union.
EN 420:2003+A1:2009 vernehansker – generelle krav
og testprosedyrer for hansker
EN 388:2016 vernehansker mot mekanisk påførte
skader
Vernehansker mot mekanisk påførte skader må oppnå
minst én av egenskapene (slitasje-, kuttmotstand,
rivestyrke og punkteringsstyrke) minst nivå 1 eller nivå
A for TDM-kuttmotstandstest i henhold til EN ISO
13997:1999.
– A) Slitasjemotstand: Antall omdreininger som er
nødvendig for å gjennomtrenge testhansken.
– B) Kuttmotstand: Antall testsykluser der
testobjektet blir gjennomskåret med et roterende
sirkulært blad.
– C) Rivestyrke: Styrken som er nødvendig for å rive
over det gjennomskårne testobjektet.
– D) Punkteringsstyrke: Styrken som er nødvendig
for å gjennomtrenge testobjektet med en
standardisert testspiss.
– E) Kuttmotstand i henhold til EN ISO 13997:1999:
Styrken som kreves for å kutte prøveobjektet ved
hjelp av et standardisert, rett testblad med kontakt
én gang.
– F) Støtbeskyttelsestest i henhold til
EN 13594:2015
Tilordning: se tabellen
1 Testkriterier, 2 effektnivåer,
3 Verdier, 4 Test
Desto høyere tallet er, desto bedre er testresultatet.
X betyr "ikke testet". P betyr "bestått".
0 betyr "testet"
Lengden på hanskene avviker fra den angitte lengden
i standarden, for å kunne garantere optimal nøyaktig
følelse og fingerferdigheter ved spesielt motorisk
krevende arbeider
C. Bruksformål, bruksområder og risikovurdering
Artikkelen er utelukkende utformet for lett til moderat
(generelle) arbeid i skogs- og hageområder.
Produsenten tar intet ansvar for bruk utover dette. Vær
spesielt oppmerksom med følgende utførelser.
Denne hansker tilsvarer de oppgitte tekniske
standardene. Merk at at de faktiske bruksforholdene
ikke kan simuleres, og derfor er det kun brukerens
avgjørelse om hanskene er egnet for det planlagte
bruksområdet eller ikke. Produsenten er ikke ansvarlig
for feil bruk av produktet. Derfor skal man før bruk
vurdere restrisikoene for å fastslå om disse hanskene
er egnet for det tiltenkte bruksområdet.
Vær oppmerksom på piktogrammene og
ytelsesnivåene som er trykket på produktet.
Forholdsregler ved bruk
– Disse hanskene skal ikke legges ned i eller komme
i kontakt med kjemiske stoffer.
– Ved omgang med kjemikalier må du kun bruke
hansker med et kjemisk piktogram.
– Ikke bruk disse hanskene til å beskytte deg mot
skarpe kanter, kutt eller åpen ild.
– Hvis du trenger hansker for bruksområder knyttet til
varme, må du sikre at hanskene oppfyller kravene
til EN 407, og at de er blitt testet i henhold til disse
kravene.
– Ikke bruk hanskene i nærheten av bevegelige
maskindeler.
– Før hanskene brukes, må de undersøkes nøye for
å utelukke feil eller mangler.
– Hvis hanskene oppfyller kravene for
punkteringsstyrke iht. EN 388:2016, men man skal
ikke gå ut fra at hanskene også gir beskyttelse mot
perforering med spisse gjenstander, slik som
injeksjonsnåler.
– Skadde, slitte, skitne eller tilsmussede hansker
(uansett hvilket stoff deet er, også på innsiden) skal
ikke lenger brukes, ettersom huden kan bli irritert,
og man det kan oppstå eksem eller andre
hudirritasjoner. Oppsøk en lege eller hudlege hvis
dette skjer.
D. Rengjøring, pleie og desinfisering
Både nye og brukte hansker må undersøkes før de
brukes, spesielt etter de er blitt rengjort, for å sikre at
de ikke har fått skader. Hanskene skal aldri lagres
skitne, hvis de skal brukes igjen. I dette tilfellet skal
hanskene rengjøres så godt som mulig før de tas av,
forutsatt at det ikke foreligger noen alvorlig risiko.
Sterk tilsmussing må fjernes først. Etterpå kan
hanskene rengjøres med en skånsom
rengjøringsmiddelløsning, skylles med klart vann og
helst lufttørkes. Hvis smusset ikke kan fjernes, eller
hvis det foreligger en mulig fare, er det lurt å først ta
forsiktig av den ene hansken, så den andre. Bruk
hendene og hanskene slik at du kan ta av hanskene
uten at de ubeskyttede hendene kommer i kontakt
med smusset. Etter rengjøring har hanskene muligens
ikke lenger samme effekt. Produsenten tar derfor intet
ansvar lenger for produktet etter rengjøring.
E. Lagring og aldring
Oppbevar kjølig og tørt, uten direkte sollys, borte fra
tennkilder, helst i originalemballasjen. Hvis hanskene
lagres som anbefalt, endres ikke de mekaniske
egenskapene i opptil fem år fra produksjonsdatoen.
Brukstiden kan ikke oppgis nøyaktig, og avhenger av
bruken og av om brukeren sikrer at hanskene kun
brukes for det tiltenkte formålet. Produksjonsdatoen
(måned/år) er påført på hanskene.
F. Kassering
De brukte hanskene kan være tilsmusset av
miljøskadelige eller farlige stoffer. Kassering av
hanskene må utføres i samsvar med gjeldende lokale
standarder.
H. Emballasje
Denne artikkelen leveres i emballasje av papp. Den
minste emballasjeenheten (1 par) er satt sammen ved
hjelp av pappapir.
I. Helserisiko
Allergier som forårsakes av riktig bruk av hanskene, er
hittil ikke kjent. Oppsøk en lege eller hudlege hvis det
allikevel oppstår en allergisk reaksjon.
c
Informace výrobce podle Nařízení (EU) 2016/425,
příloha II, kapitola 1.4 (k nalezení v Úřední listině
Evropské unie)
Důkladně si je prosím před použitím pročtěte! Máte
povinnost tuto informační brožurku při předávání
osobního ochranného vybavení (PSA) přiložit, resp.
předat příjemci.
Prohlášení o konformitě
U těchto rukavic se jedná o Osobní Ochranné
Vybavení (něm. PSA), kategorie 2. Označení
CE potvrzuje, že výrobek odpovídá platným
požadavkům Nařízení (EU) 2016/425. Prohlášení o
konformitě v plném znění, jakož i další technické
informace obdržíte na
https://www.stihl.com/conformity.
Notifikační místo, které je zodpovědné za zkoušku
konstrukčního vzorku: %, notifikováno pod číslem
(0197) u Komise Evropského Společenství.
A. Značky na rukavicích
Obchodní značka, číslo modelu, velikost, značka CE,
piktogramy
Značka „i“: odkaz na informace výrobce
Datum výroby měsíc/rok
MM / YYY
B. Vysvětlení a čísla norem, jejichž požadavky
rukavice splňují:
Kde lze normy najít: v Úřední listině Evropské unie.
EN 420:2003+A1:2009 Ochranné rukavice –
Všeobecné požadavky a zkušební postupy pro
rukavice
EN 388:2016 Ochranné rukavice proti mechanickým
rizikům
Ochranné rukavice proti mechanickým rizikům musejí
u zkoušky odolnosti proti proříznutí TDM podle ISO
13997:1999 dosáhnout pro alespoň jednu z vlastností
(odolnost proti otěru, proti proříznutí, síla pro další
trhání a propichovací síla) výkonový stupeň 1 nebo
výkonový stupeň A.
– A) Odolnost proti otěru: Počet otáček, které jsou
zapotřebí, aby se testovaná rukavice prodřela.
– B) Odolnost proti proříznutí: Počet testovacích
cyklů, při kterých se zkušební kus prořízne rotující
kulatou čepelí.
– C) Síla dalšího trhání: Síla, která je zapotřebí, aby
se naříznutý zkušební kus dále roztrhl.
– D) Propichovací síla: Síla, která je zapotřebí, aby
se zkušební kus propíchl prostřednictvím
standardizované zkušební špice.
– E) Odolnost proti proříznutí podle
EN ISO 13997:1999: Síla, která je zapotřebí, aby
se zkoušený kus dal proříznout prostřednictvím
standardizované rovné zkušební čepele při
jednorázovém kontaktu.
Čím vyšší je číslo, tím lepší je zkušební výsledek.
X znamená „nezkoušeno“. P znamená „zkouška
složena“.
0 znamená „zkoušeno“.
Délka rukavic je odlišná od předem zadané délky v
normě, aby byl zajištěn optimální příjemný pocit a
pohyblivost prstů při speciálních, motoricky náročných
pracích.
C. Účel použití, oblasti použití a hodnocení rizika
Tento výrobek je určen výlučně jen pro lehké až
střední (všeobecné) práce v lesním a zahradním
prostředí. Za jakékoliv použití přesahující výše
uvedené údaje nepřejímá výrobce žádné ručení.
Dbejte velice přesně na níže uvedená upozornění.
Tyto rukavice odpovídají uvedeným technickým
normám. Upozorňujeme na to, že skutečné podmínky
použití nemohou být simulovány, a z toho důvodu je to
jedině uživatelovo rozhodnutí, jestli jsou rukavice pro
plánované použití vhodné, nebo ne. Výrobce není
zodpovědný za neodborné použití výrobku. Před
použitím by mělo proto proběhnout ohodnocení
zbytkového rizika, aby se zjistilo, jsou-li tyto rukavice
pro naplánovanou oblast použití vhodné.
Dbejte na natištěné piktogramy a výkonové stupně.
Preventivní opatření při použití
– Tyto rukavice nikdy neponořujte do chemických
substancí ani neumožňujte jejich styk s
chemickými substancemi.
– Pro zacházení s chemikáliemi používejte výlučně
jen rukavice s chemickým piktogramem.
– Tyto rukavice nepoužívejte jako ochranu proti
zubatým hranám nebo břitům, resp. jako ochranu
před otevřeným ohněm.
– Je-li zapotřebí rukavic pro tepelné zacházení,
zajistěte, aby rukavice odpovídaly požadavkům EN
407 a aby byly otestovány v souladu s vašimi
požadavky.
– Rukavice nepoužívejte v blízkosti pohyblivých
součástí stroje.
– Před použitím rukavice pozorně prohlédněte, aby
se vyloučil výskyt chyb či závad.
– I když rukavice splňují požadavky proti propíchnutí
podle EN 388:2016, nelze vycházet z toho, že tyto
rukavice skýtají také ochranu proti perforaci
špičatými objekty jako např. injekčními jehlami.
– Poškozené, opotřebované, špinavé nebo
jakoukoliv substancí znečištěné (i na vnitřní straně)
rukavice již dále nepoužívejte, protože by mohlo
dojít k podráždění kůže, a v důsledku toho ke
kožním zánětům. Pokud by k tomu došlo, je třeba
se poradit s lékařem či dermatologem.
D. Čištění, ošetřování a dezinfikování
Jak nové, tak i již používané rukavice musejí být
zejména po jejich očištění před jejich nošením
podrobeny pečlivé prohlídce, aby bylo zajištěno, že
nejsou nijak poškozeny. Rukavice by neměly být nikdy
skladovány ve znečištěném stavu, pokud se mají
opětně používat. V takovém případě by měly být
rukavice již před jejich sejmutím co nejlépe vyčištěny,
za předpokladu, že zrovna nehrozí žádné vážné
nebezpečí. Nejdříve musí být odstraněna hrubá
nečistota. Poté mohou být rukavice vyčištěny slabým
roztokem čisticího prostředku, opláchnuty čistou
vodou a usušeny nejlépe mávavým pohybem ruky ve
vzduchu. Pokud není možné znečištění odstranit nebo
jím hrozí nějaké nebezpečí, doporučuje se opatrně
střídavě snímat pravou a levou rukavici. Přitom
používejte ruku v rukavici tak, aby mohly být rukavice
staženy, aniž by se nechráněné ruce dostaly do styku
s nečistotou. Je možné, že po vyčištění již rukavice
nevykazují stejný výkon. Výrobce z toho důvodu
nepřejímá po provedeném čištění za výrobek již
žádnou zodpovědnost.
E. Skladování a stárnutí
Výrobek skladujte v chladu a suchu, bez přímého
dopadu slunečního záření, v odstupu od zápalných
zdrojů, pokud možno v originálním balení. Pokud jsou
rukavice skladovány podle doporučení, nemění se
jejich mechanické vlastnosti po dobu až pěti let od
výrobního data. Délku životnosti nelze přesně udat,
závisí na použití a na tom, zda uživatel zajistí, aby byly
rukavice používány pouze k tomu účelu, pro který jsou
určeny. Rukavice jsou opatřeny výrobním datem
(měsíc/rok).
F. Likvidace
Použité rukavice mohou být znečištěny substancemi,
které jsou pro životní prostředí škodlivé nebo
nebezpečné. Likvidaci rukavic proveďte v souladu s
lokálně aplikovatelnými právními normami.
H. Balení
Tento výrobek se dodává v jednotném balení z
lepenky. Vždy nejmenší balicí jednotka (1 pár) je
zabalená do lepenkového papíru.
I. Zdravotní rizika
Alergie způsobené odborným používáním rukavic
4 / 12
Loading...
+ 8 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.