Stihl DYNAMIC SensoLight Instruction Manual

q
Y
W
Y
W
Y
0456 713 0006 B20
DYNAMIC SensoLight
0088 611 0808 (S/8) 0088 611 0809 (M/9) 0088 611 0810 (L/10) 0088 611 0811 (XL/11)
A B C D E F
% TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197)
TP TC 019/2011, Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта КО ТР 019/2011, Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз!
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
www.stihl.com
1 23
A) 0 - 4 1
B) (Coupe Test) 0 - 5 1
C) 0 - 4 1
D) 0 - 4 2
E) (TDM), EN ISO 13997:1999 A - F X
F), EN 13594:2015 P X
4
A) (Number rubbing tours) 100 500 2000 8000 -
B) (Index), (Coupe Test) 1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
C) (N) 10 25 50 75 -
D) (N) 20 60 100 150 -
4
E), EN ISO 13997:1999 (N) 2 5 10 15 22 30
12345
ABCDEF
D
Informationen des Herstellers nach Verordnung (EU) 2016/425, Anhang II, Abschnitt 1.4 (Fundstelle im Amtsblatt der Europäischen Union)
Bitte sorgfältig vor Gebrauch durchlesen! Sie sind verpflichtet, diese Informationsbroschüre bei Weitergabe der persönlichen Schutzausrüstung (PSA) beizufügen bzw. an den Empfänger auszuhändigen.
Konformitätserklärung
Bei diesen Handschuhen handelt es sich um Persönliche Schutzausrüstung (PSA),
Kategorie 2. Die CE-Kennzeichnung bescheinigt, dass das Produkt der geltenden Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425 entspricht. Die vollständige Konformitätserklärung, sowie weitere technische Informationen erhalten Sie unter https://www.stihl.com/conformity.
Notifizierte Stelle, die für die Durchführung der Baumusterprüfung verantwortlich ist: %, notifiziert
unter Nummer (0197) bei der Kommission der Europäischen Gemeinschaft.
A. Markierungen auf den Handschuhen Handelsmarke, Modell-Nr., Größe, CE-Zeichen,
Piktogramme
i-Zeichen: Hinweis auf die Informationen des Herstellers
Herstellungsdatum Monat/Jahr
MM / YYY
B. Erläuterung und Nummern der Normen, deren Anforderungen von den Handschuhen erfüllt werden:
Fundstelle der Normen: Amtsblatt der Europäischen Union.
EN 420:2003+A1:2009 Schutzhandschuhe ­Allgemeine Anforderungen und Prüfverfahren für Handschuhe
EN 388:2016 Schutzhandschuhe gegen Mechanische Risiken
Schutzhandschuhe gegen mechanische Risiken müssen für mindestens eine der Eigenschaften (Abrieb-, Schnittfestigkeit, Weiterreiß- und Durchstichkraft) mindestens Leistungsstufe 1 oder Leistungsstufe A für die TDM­Schnittfestigkeitsprüfung nach EN ISO 13997:1999 erreichen.
– A) Abriebfestigkeit: Die Anzahl der Umdrehungen,
die nötig sind, um den Testhandschuh durchzuscheuern.
– B) Schnittfestigkeit: Die Anzahl der Testzyklen, bei
denen mit einer rotierenden Rundklinge der Prüfling durchschnitten ist.
– C) Weiterreißkraft: Die Kraft, die nötig ist, den
angeschnittenen Prüfling weiter zu reißen.
– D) Durchstichkraft: Die Kraft, die nötig ist, den
Prüfling mittels einer standardisierten Prüfspitze zu durchstoßen.
– E) Schnittfestigkeit nach EN ISO 13997:1999: Die
Kraft, die nötig ist, um den Prüfling mittels einer standardisierten geraden Prüfklinge mit
einmaligem Kontakt zu durchschneiden. – F) Stoßschutzprüfung nach EN 13594:2015 Zuordnung: siehe Tabelle
1 Prüfungskriterien, 2 Leistungsstufen, 3 Werte, 4 Prüfung
Je höher die Ziffer, desto besser das Prüfergebnis. X bedeutet „nicht geprüft“. P bedeutet „bestanden“. 0 bedeutet „geprüft“
Die Länge der Handschuhe weicht von der vorgegebenen Länge der Norm ab, um optimales Feingefühl und Fingerfertigkeit bei speziellen motorisch anspruchsvollen Arbeiten zu gewährleisten
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
C. Verwendungszweck, Einsatzsatzgebiete und Risikobewertung
Der Artikel ist ausschließlich für leichte bis mittlere (allgemeine) Arbeiten im Forst- und Gartenbereich vorgesehen. Für jegliche darüberhinausgehende Verwendung übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung. Beachten Sie die folgenden Ausführungen sehr genau.
Diese Handschuhe entsprechen den angegebenen technischen Normen. Es wird darauf hingewiesen, dass die tatsächlichen Anwendungsbedingungen nicht simuliert werden können und es daher allein die Entscheidung des Benutzers ist, ob die Handschuhe für die geplante Anwendung geeignet sind oder nicht. Der Hersteller ist bei unsachgemäßem Gebrauch des Produkts nicht verantwortlich. Vor demGebrauch sollte daher eine Bewertung des Restrisikos stattfinden, um festzustellen, ob diese Handschuhe für den vorgesehenen Einsatzgeeignet sind.
Beachten Sie die aufgedruckten Piktogramme und Leistungsstufen.
Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch – Diese Handschuhe nie in chemische Substanzen
tauchen oder in Kontakt mit chemischen Substanzen bringen.
– Verwenden Sie im Umgang mit Chemikalien
ausschließlich Handschuhe mit einem chemischen Piktogramm.
– Verwenden Sie diese Handschuhe nicht zum
Schutz vor gezackten Kanten oder Schneiden bzw. offenem Feuer.
– Falls Handschuhe für Wärmeanwendungen
erforderlich sind, stellen Sie sicher, dass die Handschuhe den EN 407 Anforderungen entsprechen und Ihren Erfordernissen gemäß getestet wurden.
– Verwenden Sie die Handschuhe nicht in der Nähe
beweglicher Maschinenteile.
– Vor dem Gebrauch die Handschuhe aufmerksam
untersuchen, um Fehler oder Mängel auszuschließen.
– Wenn die Handschuhe die Anforderungen der
Durchstichkraft nach EN 388:2016 erfüllen, kann jedoch nicht davon ausgegangen werden, dass die Handschuhe auch Schutz gegen Perforieren mit spitzen Objekten, wie z.B. Injektionsnadeln, bieten.
– Beschädigte, abgenutzte, schmutzige oder mit egal
welcher Substanz verschmierte (auch auf der Innenseite) Handschuhe nicht mehr verwenden, da die Haut gereizt werden kann und es zu Hautentzündungen kommen kann. Sollte dies auftreten, ist ein Arzt oder Dermatologe zu Rate zu ziehen.
D. Reinigung, Pflege und Desinfizierung
Sowohl neue als auch gebrauchte Handschuhe müssen, besonders nachdem sie gereinigt worden sind, vor dem Tragen einer sorgfältigen Überprüfung unterzogen werden, um sicherzustellen, dass keine Beschädigung vorliegt. Handschuhe sollten niemals in verschmutztem Zustand aufbewahrt werden, wenn sie wieder benutzt werden sollen. In diesem Fall sollten die Handschuhe schon vor dem Ausziehen so gut wie möglich gereinigt werden, vorausgesetzt, dass keine ernsthafte Gefahr besteht. Starke Verunreinigung muss als Erstes entfernt werden. Danach können die Handschuhe mit einer schonenden Reinigungs­mittellösung gesäubert, mit klarem Wasser abgespült und am besten durch Luftbewegung getrocknet werden. Wenn die Verunreinigung nicht entfernt werden kann oder eine mögliche Gefährdung darstellt, ist es ratsam, die Handschuhe abwechselnd rechts und links vorsichtig abzustreifen. Dabei die behandschuhte Hand so benutzen, dass die Handschuhe ausgezogen werden können, ohne dass die ungeschützten Hände mit der Verunreinigung in Berührung kommen. Nach einer Reinigung weisen die Handschuhe möglicherweise nicht mehr die gleiche Leistung auf. Der Hersteller übernimmt daher nach einer durchgeführten Reinigung keine Verantwortung mehr für das Produkt.
E. Lagerung und Alterung Kühl und trocken lagern, ohne direkten Einfall von
Sonnenlicht, entfernt von Zündquellen, möglichst in der Originalverpackung. Wenn die Handschuhe wie empfohlen gelagert werden, ändern sich bis zu fünf Jahren ab Herstellungsdatum gerechnet die mechanischen Eigenschaften nicht. Die Lebensdauer kann nicht genau angegeben werden und hängt von der Anwendung und davon ab, ob der Benutzer sicherstellt, dass die Handschuhe nur für den Zweck eingesetzt werden, für den sie auch bestimmt sind. Die Handschuhe sind mit dem Produktionsdatum (Monat/Jahr) versehen.
F. Entsorgung Die benutzten Handschuhe können durch
umweltschädigende oder gefährliche Substanzen verunreinigt sein. Die Entsorgung der Handschuhe ist in Übereinstimmung mit den örtlich anzuwendenden Rechtsnormen vorzunehmen.
H. Verpackung Dieser Artikel wird in einheitlicher
Verkaufsverpackung aus Pappkarton geliefert. Die jeweils kleinste Verpackungseinheit (1 Paar) ist mittels eines Kartonpapieres zusammengefügt.
I. Gesundheitsrisiken Allergien, hervorgerufen durch die fachgerechte
Benutzung der Handschuhe, sind bisher nicht
bekannt. Sollte trotzdem eine allergische Reaktion auftreten, ist ein Arzt oder Dermatologe zu Rate zu ziehen.
G
Manufacturer information according to Directive (EU) 2016/425, Annex II, Section1.4 (European Union official journal reference)
Please read carefully before use! If you pass the personal protective equipment (PPE), this information leaflet must be enclosed or handed to the recipient.
Declaration of conformity
These gloves are classed as personal protective equipment (PPE), Class 2. The CE-
marking certifies that the product meets the applicable requirements of Directive (EU) 2016/425. The full declaration of conformity, as well as further technical information is available at https://www.stihl.com/conformity.
Notified body, which is responsible for the implementation of type testing: %, notified under
number (0197) with the European Union Commission. A. Markings on the gloves Trademark, model no., size, CE-symbol, pictograms
i-symbol: Note regarding the manufacturer information
Production date year/month
MM / YYY
B. Explanation and number of the standards whose requirements are fulfilled by the gloves:
Reference to the standards: European Union official journal.
EN 420:2003+A1:2009 Protective gloves - general requirements and testing procedure for gloves
EN 388:2016 Protective gloves against mechanical hazards
Protective gloves against mechanical hazards must achieve at least performance level 1 or performance level A for the TDM cut-resistance test according to ISO 13997:1999 for at least one of the properties (abrasion-, cut-resistance, tear strength and penetration resistance).
– A) Abrasion resistance: The number of rotations
which are required to wear through the test glove.
– B) Cut-resistance: The number of test cycles, at
which the test piece is cut through by a rotating round blade.
– C) Tear force: The force which is required in order
to tear the pre-cut test piece.
– D) Penetration force: The force which is required to
penetrate the test piece using a standardized test point.
– E) Cut-resistance in accordance with EN ISO
13997:1999 The force which is required to cut through the test piece using a standardized straight blade with a single contact.
– F) Impact protection test according to
EN 13594:2015
Classification: see table
1Testing criteria, 2Performance levels, 3Values, 4Testing
The higher the number, the better the test result. X means “not tested”. P means “passed”. 0 means “tested”
The length of the gloves deviates from the standard length in order to guarantee optimum sensitivity and dexterity for special motorically demanding work
C. Intended use, application areas and risk assessment
The article is exclusively intended for light to medium (general) work in the forest and garden environment. The manufacturer accepts no liability for other use. Pay close attention to the following information.
These gloves meet the technical standards indicated. Please note that the actual use conditions cannot be simulated and for this reason it is the sole decision of the user, whether the gloves are suitable for the planned application or not. In the event that the product is used incorrectly, the manufacturer is not responsible. For this reason, an assessment of the residual risk should be carried out prior to use, in order to establish whether these gloves are suitable for the planned use.
Take note of the printed pictograms and performance levels.
Precautions during use – Never immerse these gloves in chemical
substances or place them in contact with chemical substances.
– When handling chemicals, only use gloves with a
chemical pictogram.
– Do not use these gloves for protection against
serrated edges or blades, or naked flames.
– If gloves are required for hot work, ensure that the
gloves meet the requirements of EN 407 have been tested as per your requirements.
– Do not use the gloves in proximity to moving
machine parts.
– Before use, inspect the gloves carefully in order to
exclude faults or defects.
– If the gloves meet the requirements for penetration
force according to EN 388:2016, it must still not be assumed that the gloves also offer protection against perforation by sharp objects, such as
hypodermic needles for example.
– Gloves which are damaged, worn, dirty or
contaminated with any substance (also on the inside) must no longer be used, since the skin may become irritated and skin inflammation may occur. Should this occur, consult a doctor or dermatologist.
D. Cleaning, care and disinfection
Both new and used gloves, especially after cleaning, must be thoroughly inspected to ensure that they are not damaged. Gloves should never be stored in a contaminated condition if they are to be reused. In this case, the gloves should be cleaned as well as possible before removal, as long as there is no serious danger. Heavy contamination must be removed first. After this, the gloves can be cleaned with a gentle cleaning solution, rinsed off with fresh water and ideally dried with air motion. If the contamination cannot be removed or presents a possible danger, it is recommended to carefully roll off the gloves from the left and right alternately. When doing so, used the gloved hand in such a way that the gloves can be removed without the unprotected hands coming into contact with the contamination. After cleaning, the gloves may no longer provide the same performance. For this reason, following cleaning the manufacturer no longer accepts any responsibility for the product.
E. Storage and aging Store in a dry, cool place out of direct sunlight, away
from ignition sources, ideally in the original packaging. If the gloves are stored as per the recommendation, the mechanical properties of the gloves will not change within a period of five years from the date of manufacture. The lifetime cannot be stated exactly and depends on the application and whether the user ensures that the gloves are only used for their intended purpose. The gloves are marked with the production date (month/year).
F. Disposal The used gloves may be contaminated by
environmentally harmful or dangerous substances. The gloves should be disposed of in compliance with local regulations.
H. Packaging This article is supplied in a standard sales packaging
made of cardboard. The smallest packing unit (1 pair) is held together with card.
I. Hazards to health No allergies originating from the correct use of the
gloves are known to date. Should an allergic reaction occur nevertheless, consult a doctor or dermatologist.
F
Informations du fabricant conformément au règlement (UE) 2016/425, Annexe II, Section 1.4 (Source : Journal officiel de l'Union européenne)
Lire attentivement ces informations avant d'utiliser cet équipement ! Si vous transmettez l'équipement de protection individuelle (EPI) à une autre personne, vous êtes tenu d'y joindre cette brochure d'information ou de la remettre au prochain utilisateur.
Déclaration de conformité
Ces gants constituent un « équipement de protection individuelle » (EPI) de la catégorie 2.
Le label CE certifie que le produit satisfait aux exigences applicables du règlement (UE) 2016/425. Pour obtenir la déclaration de conformité intégrale ainsi que d'autres informations techniques, veuillez consulter le site www.stihl.com/conformity.
Organisme notifié responsable de l'examen CE de type : %, notifié sous le numéro (0197) auprès de la
Commission de la Communauté Européenne. A. Marquages sur les gants Marque commerciale, numéro de modèle, taille, label
CE, pictogrammes
Symbole i : renvoi aux informations du fabricant
Date de fabrication Mois/Année
MM / YYY
B. Explication et numéros des normes aux exigences desquelles les gants satisfont :
Source des normes : Journal officiel de l'Union européenne.
EN 420:2003+A1:2009 Gants de protection ­Exigences générales et procédures de contrôle des gants
EN 388:2016 Gants de protection contre les risques mécaniques
Pour au moins une des propriétés (résistance à l'abrasion, résistance à la coupure, force nécessaire pour la déchirure et la perforation) les gants de protection contre les risques mécaniques doivent atteindre au moins le niveau de performances 1 ou le niveau de performances A au contrôle de la résistance à la coupure TDM suivant les normes EN ISO 13997:1999.
– A) Résistance à l'abrasion : nombre de tours
nécessaire pour que le gant de test soit usé et perforé par le frottement.
– B) Résistance à la coupure : nombre de cycles de
test durant lesquels l'échantillon à tester est coupé par une lame ronde.
– C) Résistance à la déchirure : force nécessaire
pour continuer de déchirer l'échantillon entaillé.
– D) Résistance à la perforation : force nécessaire
1 / 12
pour la perforation de l'échantillon à tester à l'aide
W
Y
W
Y
W
d'une pointe de test standardisée.
– E) Résistance à la coupure suivant
EN ISO 13997:1999 : force nécessaire pour couper l'échantillon à tester dans toute son épaisseur en un seul contact avec une lame de test droite.
– F) Contrôle de protection contre les coups suivant
EN 13594:2015
Affectation : voir le tableau
1 Critères de contrôle, 2 Niveaux de performances, 3 Valeurs, 4 Contrôle
Plus le chiffre est élevé, plus le résultat du test est bon. X signifie « pas testé ». P signifie « test réussi ». 0 signifie « testé ».
La longueur des gants diffère de la longueur prescrite par la norme, afin de garantir la sensibilité optimale et le doigté requis tout spécialement pour des travaux difficiles avec des machines à moteur.
C. Fonction, domaines d'utilisation et évaluation des risques
Cet article est conçu exclusivement pour les travaux légers ou moyens (travaux généraux) qui se présentent dans les forêts et dans les jardins. Pour toute autre utilisation dépassant le domaine indiqué, le fabricant n'assume aucune responsabilité. Suivez méticuleusement les indications données ci-après.
Ces gants sont conformes aux normes techniques indiquées. Nous attirons l'attention sur le fait que les conditions d'utilisation réelles ne peuvent pas être simulées et que c'est à l'utilisateur de décider si les gants conviennent pour l'utilisation prévue ou non. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation incorrecte du produit. Avant l'utilisation, il faut donc évaluer les risques résiduels pour constater si les gants conviennent pour l'utilisation prévue.
Veuillez tenir compte des pictogrammes et des niveaux de performances imprimés.
Précautions à prendre à l'utilisation – Ne jamais plonger ces gants dans des substances
chimiques ou les mettre en contact avec des substances chimiques.
– Pour manipuler des substances chimiques, utilisez
exclusivement des gants portant un pictogramme « Produits chimiques ».
– N'utilisez pas ces gants pour vous protéger contre
des arêtes ou tranchants dentelés ou contre une flamme nue.
– Si vous avez besoin de gants de protection contre
la chaleur, assurez-vous que les gants satisfont aux exigences de la norme EN 407 et ont été testés dans des conditions répondant à vos besoins.
– N'utilisez pas les gants à proximité de pièces de
machines mobiles.
– Avant de les utiliser, examinez soigneusement les
gants pour vous assurer qu'ils ne présentent pas de défauts ou de défectuosités.
– Si les gants satisfont à la norme EN 388:2016, en
ce qui concerne la résistance à la perforation, on ne peut cependant pas présumer qu'ils offrent aussi une protection contre le risque de perforation par des objets pointus, par ex. par des aiguilles d'injection.
– N'utilisez pas des gants endommagés, usés,
encrassés ou enduits d'une substance quelconque (également sur la face intérieure), car cela pourrait causer des irritations ou des inflammations de la peau. Dans un tel cas, il est recommandé de consulter un médecin ou un dermatologue.
Nettoyage, entretien et désinfection
Avant de mettre des gants neufs ou usagés, tout particulièrement après leur nettoyage, il faut soigneusement examiner les gants pour s'assurer qu'ils ne sont pas endommagés. Il ne faut jamais ranger les gants lorsqu'ils sont sales, si l'on veut les réutiliser. Lorsque les gants sont sales, il est recommandé de les nettoyer avant de les enlever, dans la mesure du possible et si cela ne présente aucun risque considérable. Il faut enlever tout d'abord les plus grosses salissures. Ensuite, les gants peuvent être nettoyés avec une solution de produit de nettoyage doux, rincés à l'eau claire et séchés de préférence dans un courant d'air. Si les salissure ne s'enlèvent pas ou en cas de danger potentiel, il est conseillé d'enlever prudemment, alternativement, le gant droit et le gant gauche. Utilisez la main gantée de telle sorte que vous puissiez enlever les gants sans que la main non protégée entre en contact avec les salissures. Après le nettoyage, il est possible que les gants n'offrent plus les mêmes performances. C'est pourquoi, après un nettoyage, le fabricant n'assume plus aucune responsabilité pour son produit.
E. Rangement et vieillissement Ranger les gants au frais et au sec, si possible dans
leur emballage d'origine, en veillant à ce qu'ils ne se trouvent pas en plein soleil, ni à proximité de sources d'ignition. Lorsque les gants sont rangés comme recommandé, on peut les conserver ainsi pendant une période de cinq ans au maximum, sans que leurs propriétés mécaniques changent. Leur longévité ne peut pas être indiquée avec précision car elle dépend de leur utilisation et du fait que l'utilisateur veille à n'utiliser les gants que pour les applications pour lesquelles ils ont été conçus. Les gants portent leur date de fabrication (Mois/Année).
F. Mise au rebut Les gants usagés peuvent être pollués par des
substances dangereuses ou nuisant à l'environnement. Il faut donc éliminer les gants en respectant la législation et les normes locales applicables.
H. Emballage Cet article est livré dans un emballage de vente
standard en carton. La plus petite unité de conditionnement comprend 1 paire de gants
enveloppée dans une feuille de papier carton. I. Risques pour la santé Jusqu'à présent, aucun cas d'allergie causée par
l'utilisation correcte de ces gants n'est connu. Si l'on constate toutefois une réaction allergique, il faut consulter un médecin ou un dermatologue.
E
Información del fabricante según el reglamento (UE) 2016/425, anexo II, párrafo 1.4 (referencia en el boletín oficial de la Unión Europea)
¡Leer con atención antes de usarlos! Está obligado a adjuntar este folleto informativo o bien entregarlo siempre que preste el equipo de protección individual (EPI) a terceros.
Declaración de conformidad
Estos guantes son un equipo de protección individual (EPI) de la categoría 2. La marcación
CE certifica que el producto corresponde a las exigencias vigentes del reglamento (UE) 2016/425. Puede consultar la declaración de conformidad completa así como a la información técnica en la siguiente dirección de internet:https://www.stihl.com/conformity.
Organismo notificado responsable de la ejecución de la comprobación de modelo: %, notificado con el
número (0197) en la Comisión de la Unión Europea. A. Marcas en los guantes Marca de comercialización, número de modelo, talla,
marcado CE, pictogramas
Símbolo i: indicación relativa a la información del fabricante
Fecha de fabricación, mes/año
MM / YYY
B. Aclaraciones y números de las normas cuyos requisitos satisfacen los guantes:
Referencia de las normas: boletín oficial de la Unión Europea.
EN 420:2003+A1:2009 Guantes de Protección. Requisitos generales y métodos de ensayo
EN 388:2016 guantes protectores contra riesgos mecánicos
Los guantes de protección contra riesgos mecánicos, en al menos una de estas propiedades (resistencia a la abrasión, resistencia a los cortes, resistencia al desgarro y resistencia a la perforación), tienen que alcanzar, como mínimo, el nivel de rendimiento 1 o el nivel de rendimiento A al realizar la comprobación de la resistencia al corte TDM según EN ISO 13997:1999.
– A) Resistencia a la abrasión: la cantidad de vueltas
que son necesarias para que se desgaste el guante de prueba.
– B) Resistencia a los cortes: la cantidad de ciclos de
prueba con los que queda cortado el guante de prueba con una cuchilla redonda rotatoria.
– C) Resistencia al desgarro: la fuerza necesaria
para, una vez iniciado un corte, seguir desgarrando el guante.
– D) Resistencia a la perforación: la fuerza necesaria
para perforar el objeto de prueba con una punta de comprobación estandarizada.
– E) Resistencia a los cortes según
EN ISO 13997:1999: la fuerza necesaria para cortar el guante objeto de prueba aplicando una sola vez la cuchilla de comprobación recta estandarizada.
– F) Comprobación de protección contra golpes
según EN 13594:2015 Asignación: véase la tabla 1 Criterios de comprobación, 2 Niveles de rendimiento, 3 Valores, 4 Comprobación
Cuanto más alta es la cifra, mejor es el resultado de comprobación. X significa "no comprobado". P significa "aprobado". 0 significa "comprobado"
La longitud de los guantes difiere de la que establece la norma para propiciar la sensibilidad y la destreza en el movimiento de los dedos al realizar trabajos que requieren una habilidad motora especial
C. Aplicación, campos de aplicación y evaluación de riesgos
Este artículo ha sido exclusivamente concebido para trabajos (generales) de carácter ligero a medio en la silvicultura y en el sector de jardinería. Para cualquier otra aplicación que supere las mencionadas, el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad. Observe detenidamente las siguientes aclaraciones.
Estos guantes corresponden a las normas técnicas indicadas. Hay que señalar que las condiciones de aplicación reales no se pueden simular y, por ello, depende del usuario determinar si los guantes son apropiados o no para la aplicación que se pretenda realizar. El fabricante no se hace responsable del uso inadecuado del producto. Antes de usarlos, se debería evaluar el riesgo restante con el fin de determinar si los guantes son apropiados para la aplicación prevista.
Tener en cuenta los pictogramas impresos y los niveles de rendimiento.
Medidas de prevención durante el uso – No sumergir nunca los guantes en sustancias
químicas o no ponerlos en contacto con dichas
sustancias. – Para manejar sustancias químicas, utilizar
exclusivamente guantes con un pictograma
químico. – No utilizar estos guantes para protegerse contra
aristas o filos cortantes o fuego abierto. – Si se requieren guantes para aplicaciones
relacionadas con calor, asegúrese de que los
guantes correspondan a los requerimientos de la
EN 407 y que se hayan comprobado en relación a
sus exigencias.
– No utilizar los guantes cerca de componentes
móviles de máquinas.
– Antes de usarlos, examinar detenidamente los
guantes para descartar fallos o deficiencias.
– Si los guantes cumplen con los requerimientos de
la resistencia a la perforación según EN 388:2016, no obstante, no se puede partir de la base de que los guantes ofrecen también protección contra perforaciones originadas por objetos puntiagudos, como p. ej. agujas para poner inyecciones.
– No utilizar guantes que estén dañados,
desgastados, sucios o impregnados con cualquier sustancia (también en el interior), ya que se puede irritar la piel y derivar en una inflamación de la piel. Si fuera el caso, habrá que consultar a un médico o a un dermatólogo.
D. Limpieza, cuidado y desinfección
Tanto si los guantes son nuevos como si están usados, se han de revisar con mucha atención antes de volver a ponérselos, especialmente tras haberlos limpiado para asegurarse de que no presentan daños. Los guantes nunca se deberán guardar sucios si se van a seguir utilizando. En este caso, los guantes se deberían limpiar lo mejor posible antes de quitárselos siempre que no exista ningún peligro. Se ha de eliminar primero la suciedad más importante. Luego, los guantes se han de limpiar con una solución de detergente para prendas delicadas, enjuagarlos con agua clara y secarlos preferentemente en corriente de aire. Si no se puede limpiar la suciedad o si hacerlo representa algún peligro, es aconsejable quitarse los guantes cuidadosamente, alternando izquierdo y el derecho. Al hacerlo, utilizar la mano que lleva guante, de manera que se puedan quitar los guantes sin que la mano desnuda entre en contacto con la suciedad. Tras una limpieza, puede ser que los guantes ya no ofrezcan las mismas prestaciones. Tras haber realizado una limpieza, el fabricante ya no se hace responsable del producto.
E. Almacenamiento y envejecimiento Almacenar en un lugar fresco y seco, sin luz solar
directa, alejados de fuentes de ignición y, a ser posible, en el embalaje original. Si lo guantes se almacenan tal y como se recomienda, no varían las propiedades mecánicas hasta cinco años a partir de la fecha de fabricación. La vida útil no se puede determinar con exactitud y depende del uso y de si el usuario los utiliza solo para los fines para los que se han diseñado. Los guantes llevan la fecha de producción (mes/año).
F. Gestión como residuos Los guantes usados pueden haberse ensuciado con
sustancias nocivas para el medio ambiente o sustancias peligrosas. El proceso de reciclaje de los guantes se ha de realizar de conformidad con las normativas legales locales a aplicar.
H. Embalaje Este artículo se suministra en un embalaje de venta
unificado de cartón. La unidad de embalaje más pequeña en cada caso (1 par) está agrupada con papel de cartón.
I. Riesgos para la salud No se conocen alergias que estuvieran provocadas
por un uso adecuado de los guantes. Si, pese a ello, se produjera alguna reacción alérgica, se ha de consultar a un médico o dermatólogo.
h
Informacije proizvođača prema Uredbi (EU) 2016/425, Prilogu II., točki 1.4. (upućivanje u Službenom listu Europske unije)
Pažljivo pročitajte prije uporabe! Ako prosljeđujete osobnu zaštitnu opremu (OZO), obvezni ste priložiti ovu brošuru s informacijama odn. predati je primatelju.
Izjava o sukladnosti
Ove su rukavice osobna zaštita oprema (OZO)
2. kategorije. Znak CE potvrđuje da je proizvod
sukladan s mjerodavnim zahtjevima Uredbe (EU) 2016/425. Potpuna izjava o sukladnosti i dodatne tehničke informacije dostupne su na https://www.stihl.com/conformity.
Prijavljeno tijelo koje je odgovorno za provođenje ispitivanja tipa: %, prijavljeno pod brojem (0197) kod
Komisije Europske zajednice. A. Oznake na rukavicama Trgovačka marka, broj modela, veličina, znak CE,
piktogrami
Znak i: upućivanje na informacije proizvođača
Datum proizvodnje mjesec/godina
MM / YYY
B. Objašnjenje brojeva i normi čije zahtjeve ispunjavaju rukavice:
Upućivanje na norme: Službeni list Europske unije. EN 420:2003+A1:2009 Zaštitne rukavice - Opći
zahtjevi i ispitni postupci za rukavice EN 388:2016 Zaštitne rukavice protiv mehaničkih
opasnosti Zaštitne rukavice protiv mehaničkih rizika moraju
barem za jedno svojstvo (otpornost na trošenje i rezanje, sila širenja kidanja i sila probijanja) dostići barem razinu radnih svojstava 1 ili A za TDM ispitivanje otpornosti na rezanje prema EN ISO 13997:1999.
– A) Otpornost na trošenje: broj okretaja koji su
potrebni za habanje ispitne rukavice.
– B) Otpornost na rezanje: broj ispitnih ciklusa nakon
kojih se ispitni uzorak razreže rotirajućom okruglom oštricom.
– C) Sila širenja kidanja: sila potrebna da se nastavi
kidanje zarezanog ispitnog uzorka.
– D) Sila probijanja: sila potrebna za probijanje
ispitnog uzorka standardiziranim ispitnim šiljkom.
– E) Otpornost na rezanje prema
EN ISO 13997:1999: sila potrebna za razrezati ispitni uzorak standardiziranom ravnom ispitnom oštricom pri jednokratnom dodiru.
– F) Ispitivanje zaštite od udara prema
EN 13594:2015
Dodjela: vidi tablicu
1 Kriteriji ispitivanja, 2 Razine radnih svojstava, 3 Vrijednosti, 4 Ispitivanje
Što je broj veći, to je bolji rezultat ispitivanja. X znači „nije ispitano“. P znači „uspješan rezultat ispitivanja“. 0 znači „ispitano“.
Duljina rukavica odstupa od duljine zadane normom da bi se osigurala optimalna osjetljivost i spretnost tijekom radova koji su motorički posebno zahtjevni
C. Namjena, područja primjene i procjena rizika Proizvod je namijenjen isključivo za srednje (općenite)
radove na području šumarstva i vrtlarstva. Proizvođač ne preuzima odgovornost za uporabu izvan navedene namjene. Pozorno pročitajte sljedeće izjave.
Ove su rukavice sukladne s navedenim tehničkim normama. Napominjemo da nije moguće simulirati stvarne uvjete primjene te da korisnik sam odlučuje o tome jesu li rukavice prikladne za planiranu primjenu ili nisu. Proizvođač nije odgovoran u slučaju nenamjenske uporabe proizvoda. Stoga prije uporabe provedite procjenu preostalih rizika da biste utvrdili jesu li ove rukavice prikladne za predviđenu primjenu.
Obratite pozornost na otisnute piktograme i razine radnih svojstava.
Mjere opreza pri uporabi – Nikad ne uranjajte ove rukavice u kemijske tvari niti
ih dovodite u dodir s kemijskim tvarima.
– Kad rukujete kemikalijama, upotrijebite isključivo
rukavice s kemijskim piktogramom.
– Ne upotrebljavajte ove rukavice kao zaštitu od
nazubljenih rubova ili oštrica odn. od otvorenog plamena.
– Ako su rukavice potrebne za toplinske primjene,
uvjerite se da su ispitane prema zahtjevima norme EN 407 i vašim potrebama.
– Ne upotrebljavajte rukavice u blizini pokretnih
dijelova strojeva.
– Prije uporabe pozorno ispitajte rukavice da biste
isključili neispravnosti ili nedostatke.
– Zadovoljavaju li rukavice zahtjeve za silu probijanja
prema EN 388:2016, nije zajamčeno i da pružaju zaštitu od probijanja oštrim predmetima kao što su injekcijske igle.
– Ne upotrebljavajte rukavice koje su oštećene,
istrošene, prljave ili umrljane bilo kojom tvari (i s unutrašnje strane) jer mogu nadražiti kožu i uzrokovati upale kože. Dođe li to toga, posavjetujte se s liječnikom ili dermatologom.
D. Čišćenje, njega i dezinfekcija
Prije nošenja pažljivo provjerite i nove i rabljene rukavice, posebice nakon čišćenja, da biste potvrdili odsutnost oštećenja. Nikad ne čuvajte rukavice u zaprljanom stanju ako se njima namjeravate ponovo služiti. U tom slučaju očistite rukavice što bolje još prije skidanja, pod uvjetom da ne prijeti ozbiljna opasnost. Najprije uklonite jaka onečišćenja. Zatim možete očistiti rukavice blagom otopinom sredstva za čišćenje, isprati ih čistom vodom i po mogućnosti ih osušiti gibanjem zraka. Ako ne možete ukloniti onečišćenje ili ono predstavlja moguću opasnost, preporučujemo da oprezno skinete prvo jednu i zatim drugu rukavicu. Pritom se služite rukom u rukavici tako da možete skinuti rukavice bez dovođenja nezaštićenih ruku u dodir s onečišćenjem. Rukavice nakon čišćenja možda više neće imati ista radna svojstva. Stoga proizvođač ne preuzima više odgovornost za proizvod nakon čišćenja.
E. Skladištenje i starenje Skladištite na hladnom i suhom mjestu bez izravnog
prodora sunčeve svjetlosti, dalje od izvora paljenja i po mogućnosti u originalnom pakiranju. Ako skladištite rukavice prema ovim preporukama, njihova se mehanička svojstva neće mijenjati do pet godina od datuma proizvodnje. Vijek trajanja nije moguće točno navesti, a ovisi o primjeni i o tome upotrebljava li ih korisnik samo u svrhe za koje su namijenjene. Na rukavicama je naveden datum proizvodnje (mjesec/godina).
F. Odlaganje u otpad Rabljene rukavice mogu biti onečišćene opasnim
tvarima ili tvarima koje štete okolišu. Rukavice se moraju odložiti u otpad u skladu s lokalnim pravnim normama.
H. Pakiranje Ovaj se artikl isporučuje u ujednačenom pakiranju od
kartona. Najmanja ambalažna jedinica (1 par) spojena je kartonom.
I. Zdravstveni rizici Do sada nisu poznate alergije uzrokovane ispravnom
uporabom rukavica. Dođe li ipak do alergijske reakcije, posavjetujte se s liječnikom ili dermatologom.
S
Tillverkarens information enligt förordning (EU) 2016/425, bilaga II, avsnitt 1.4 (hänvisning från Europeiska unionens officiella tidning)
Läs igenom noggrant före användning! Du är skyldig att skicka med eller överlämna denna informationsbroschyr tillsammans med den personliga skyddsutrustningen om den får en ny ägare.
Försäkran om överensstämmelse
Dessa handskar hör till personlig skyddsutrustning, kategori 2. CE-märkningen
intygar att produkten uppfyller aktuella krav i förordningen (EU) 2016/425. Den fullständiga försäkran om överensstämmelse, samt ytterligare teknisk information finns under https://www.stihl.com/conformity.
2 / 12
Anmält organ, som ansvarar för genomförandet av
Y
W
Y
W
Y
W
typprovning: %, anmält under nummer (0197) vid kommissionen för Europeiska gemenskapen.
A. Markeringar på handskarna Varumärke, modellnummer, storlek, CE-tecken,
piktogram
i-tecken: hänvisning till tillverkarens information
Tillverkningsdatum månad/år
MM / YYY
B. Förklaring och nummer på normerna, vars krav handskarna uppfyller:
Källa till normerna: Europeiska unionens officiella tidning.
EN 420:2003+A1:2009 Skyddshandskar – Allmänna krav och provningsmetoder för handskar
EN 388:2016 Skyddshandskar mot mekaniska risker Skyddshandskar mot mekaniska risker måste för
minst en av egenskaperna (nötningsmotstånd, skärbeständighet, rivhållfasthet, punkteringsmotstånd) uppnå minst prestandanivå 1 eller prestandanivå A för TDM-skärbeständighetstest enligt EN ISO 13997:1999.
– A) Nötningsmotstånd: antalet omvridningar som
krävs för att slita igenom testhandskarna.
– B) Skärbeständighet: antalet testcykler som det tar
att skära igenom testhandskarna med ett roterande runt blad.
– C) Rivhållfasthet: kraften som krävs, för att riva de
skurna testhandskarna ytterligare.
– D) Punkteringsmotstånd: Kraften som krävs för att
genomborra testhandskarna med en standardprobspets.
– E) Skärbeständighet enligt EN ISO 13997:1999:
kraften som krävs för att skära igenom testhandskarna med ett standardiserat rakt testblad som endast kommer i kontakt med
handskarna en gång. – F) Stötskyddskontroll enligt EN 13594:2015 Tilldelning: se tabellen
1 Testkriterier, 2 Prestandanivåer, 3 Värden, 4 Test
Ju högre siffra, desto bättre testresultat. X betyder ”inte testad”. P betyder ”godkänd”. 0 betyder ”testad”
Handskens längd skiljer sig från standardiserade längden, för att säkerställa optimal känslighet och fingerfärdighet vid speciellt motorkrävande arbete
C. Användningsområde och riskbedömning Artikeln är endast avsedd för enkla till medelsvåra
(allmänna) arbeten i skogs- och trädgårdsområden. Tillverkaren ansvarar inte för någon användning utöver detta. Ta stor hänsyn till följande förklaring.
Dessa handskar motsvarar de angivna tekniska normerna. Det ska observeras att de faktiska användningsvillkoren inte kan simuleras och att det är användaren som får avgöra om handskarna är lämpliga för den planerade användningen. Tillverkaren är inte ansvarig om produkten används på ett olämpligt sätt. Före användningen ska därför en värdering av den kvarstående risken göras för att fastställa om dessa handskar är lämpliga för den planerade användningen.
Observera piktogrammet och prestandanivåer. Försiktighetsåtgärder vid användning – Handskarna får inte blötas ner av eller ha kontakt
med kemiska substanser. – Endast handskar med ett kemiskt piktogram får
användas tillsammans med kemikalier. – Använd inte dessa handskar som skydd mot
tandade kanter, skärning eller öppen eld. – Om handskarna måste användas med värme, ska
man se till att handskarna uppfyller kraven i EN 407
och testats enligt dina krav. – Använd inte dessa handskar i närheten av
maskindelar som är i rörelse. – Undersök handskarna noggrant före användning
för att utesluta fel eller brister. – Om handskarna uppfyller kraven för
punkteringsmotstånd enligt EN 388:2016, kan man
ändå inte utgå från att handskarna även skyddar
mot genomborrning med spetsiga objekt, som t.ex.
injektionsnålar. – Handskar som skadats, slitits ut, smutsats ned eller
smetats ned med någon typ av ämne (även på
insidan) ska inte längre användas, eftersom huden
kan bli irriterad och inflammerad. Om detta händer
ska man rådfråga en läkare eller dermatolog. D. Rengöring, skötsel och desinfektion
Både nya och använda handskar måste, speciellt efter att de rengjorts, kontrolleras noggrant innan de används, för att garantera att det inte finns några skador. Handskar ska aldrig förvaras i smutsigt tillstånd, om de ska användas igen. I detta fall ska handskarna rengöras så ordentligt som möjligt redan innan de tas av, förutsatt att det inte finns någon allvarlig fara. Kraftiga föroreningar måste tas bort först. Därefter kan handskarna rengöras med en skonsam rengöringsmedelslösning, sköljas med rent vatten och helst torkas med luftrörelser. Om föroreningen inte kan tas bort eller utgör en möjlig fara, är det lämpligt att dra av handskarna försiktigt växelvis från höger till vänster. Använd den handskbeklädda handen på så sätt att handskarna kan tas av utan att de oskyddade händerna kommer i kontakt med föroreningen. Efter en rengöring har handskarna inte längre samma effekt. Därför har tillverkaren inget ansvar för produkten efter en genomförd rengöring.
E. Förvaring och åldrande Förvara på ett svalt och torrt ställe som inte utsätts för
direkt solljus och som inte är i närheten av antändningskällor. Förvara om möjligt i originalförpackningen. Om handskarna förvaras enligt
rekommendationerna, ändras inte de mekaniska egenskaperna på upp till fem år från tillverkningsdatumet. Livslängden kan inte anges exakt och beror på hur de används och om användaren ser till att handskarna endast används för avsedda ändamål. Handskarna är märkta med produktionsdatumet (månad/år).
F. Avfallshantering Handskarna som används kan vara förorenade med
miljöfarliga eller farliga ämnen. Handskarna måste avfallshanteras i enlighet med gällande lokala normer.
H. Förpackning Denna artikel levereras i en enhetlig
detaljistförpackning av pappkartong. Den minsta förpackningsenheten (1 par) sammanfogas med ett kartongpapper.
I. Hälsorisker Det finns inga kända fall där en allergisk reaktion
uppstått till följd av fackmässig användning av handskarna. Om en allergisk reaktion ändå uppstår ska man rådfråga en läkare eller dermatolog.
f
Valmistajan antamat tiedot asetuksen (EU) 2016/425 liitteen II, kohdan 1.4 mukaisesti (viittaus Euroopan unionin virallisessa lehdessä)
Ole hyvä ja lue huolellisesti ennen käyttöä! Velvollisuutesi on liittää tämä tiedotuslehtinen luovuttaessa henkilökohtaista suojavarustusta (PPE) tai luovutettava se vastaanottajalle.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Nämä käsineet ovat luokan 2 mukaisia henkilökohtaisia suojavarusteita (PPE). CE-
merkintä todistaa, että tuote on asetuksen (EU) 2016/425 sovellettavien vaatimusten mukainen. Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus ja teknisiä lisätietoja on saatavissa verkko-osoitteesta www.stihl.com/conformity.
Ilmoitettu laitos, joka vastaa tyyppitarkastuksesta: %, tiedoksiannettu numerolla (0197) Euroopan yhteisön komissiolle.
A. Merkinnät käsineissä Tavaramerkki, mallinumero, koko, CE-merkki,
piktogrammit
i-merkki: viittaus valmistajan tietoihin
Valmistuspäivä kuukausi/vuosi
MM / YYY
B. Standardien selitykset ja numerot, joiden vaatimukset käsineet täyttävät:
Viittaus standardeihin: Euroopan unionin virallinen lehti.
EN 420:2003+A1:2009 Suojakäsineet - Yleiset vaatimukset ja testimenetelmät käsineille
EN 388:2016 Suojakäsineet mekaanisia vaaroja vastaan
Suojakäsineiden suojan mekaanisia vaaroja vastaan on oltava suorituskyvyltään vähintään standardin EN ISO 13997:1999 tason 1 tai tason A mukainen TDM­leikkauksen kestävyystestissä ainakin yhdelle standardissa mainituista ominaisuuksista (hankaus, viillonkestävyys, jatkorepäisylujuus ja lävistyslujuus).
– A) Kulutuskestävyys: kierrosten lukumäärä, joka
tarvitaan testikäsineen läpikuluttamiseksi.
– B) Viillonkestävyys: testijaksojen lukumäärä, jossa
koekappale leikataan pyörivällä pyöröterällä.
– C) Jatkorepäisylujuus: voima, joka tarvitaan
viilletyn repeämän jatkamiseen.
– D) Lävistyslujuus: voima, joka tarvitaan
koekappaleen lävistämiseksi standardoidulla testipäällä.
– E) EN ISO 13997:1999 mukainen viiltolujuus:
Koekappaleen viiltämiseen tarvittava voima standardoidulla suoralla testipäällä yhdellä kosketuksella.
– F) Iskunkestävyyskoe standardin EN 13594:2015
mukaan
Tehtävä: katso taulukko
1 Koekriteerit, 2 suorituskykyvaihetta, 3 Arvoa, 4 koetta
Mitä suurempi luku, sitä parempi koetulos. X tarkoittaa "ei tarkastettu". P tarkoittaa "läpäissyt". 0 tarkoittaa "tarkastettu"
Käsineiden pituus poikkeaa standardin mukaisesta pituudesta, jotta varmistetaan optimaalinen herkkyys ja sormituntumaherkkyys erikoismotoriikkaa vaativissa töissä
C. Käyttötarkoitus, soveltamisalueet ja riskinarviointi Tuote on tarkoitettu vain keveisiin ja keskisuuriin
(yleisiin) töihin metsä- ja puutarhaympäristöissä. Valmistaja ei vastaa mistään muusta käytöstä. Kiinnitä huomiota seuraaviin seikkoihin.
Nämä käsineet ovat vastaavien annettujen teknisten standardien mukaisia. On huomattava, että todellisia käyttöolosuhteita ei voida simuloida, joten on yksinomaan käyttäjän päätettävissä, ovatko käsineet sopivia aiottuun käyttötarkoitukseen vai eivät. Valmistaja ei ole vastuussa tuotteen virheellisestä käytöstä. Sen vuoksi ennen käyttöä tulee tehdä jäännösriskiarviointi, jotta voidaan määrittää, ovatko nämä käsineet sopivia aiottuun käyttötarkoitukseen.
Noudata painettuja piktogrammeja ja suorituskykytasoja.
Käyttöön liittyvät varotoimet – Älä koskaan upota näitä käsineitä kemiallisiin
aineisiin tai aseta kosketuksiin kemikaalien kanssa.
– Kemikaaleja käsitellessäsi käytä vain käsineitä,
joissa on kemiallinen piktogrammi.
– Älä käytä näitä suojakäsineitä suojaamaan rosoisia
reunoja, viiltoja tai avotulta vastaan.
– Jos käsineitä tarvitaan lämpösovelluksiin,
varmista, että käsineet ovat standardin EN 407 vaatimusten mukaisia ja että ne on testattu tarpeidesi mukaan.
– Älä käytä käsineitä liikkuvien koneenosien lähellä. – Tarkista käsineet huolellisesti ennen käyttöä
virheiden tai vikojen varalta.
– Jos käsineet täyttävät standardin EN 388:2016
lävistyslujuusvaatimukset, käsineiden ei kuitenkaan voida olettaa suojaavan teräväpiikkisten esineiden, esimerkiksi injektioruiskujen, pistoja vastaan.
– Älä enää käytä vaurioituneita, kuluneita,
likaantuneita tai minkä tahansa aineen kostuttamia (myös sisäpuolelta) käsineitä, koska iho voi ärsyyntyä ja se voi aiheuttaa ihotulehduksia. Jos näin käy, käänny lääkärin tai ihotautilääkärin puoleen.
D. Puhdistus, hoito ja desinfiointi
Sekä uudet että käytetyt käsineet on erityisesti puhdistamisen jälkeen tarkistettava huolellisesti ennen käyttöä, jotta varmistetaan, ettei niissä ole vaurioita. Käsineitä ei tule koskaan säilyttää likaisina, jos niitä käytetään vielä uudelleen. Tässä tapauksessa käsineet tulee puhdistaa mahdollisimman hyvin ennen niiden poisottamista edellyttäen, että vakavia vaaroja ei ole. Voimakas likaantuminen on ensin poistettava. Käsineet voidaan sitten puhdistaa miedolla pesuaineliuoksella, huuhdella puhtaalla vedellä ja kuivata mieluiten ilmavirtauksessa. Jos likaa ei voida poistaa tai se voi aiheuttaa mahdollisen vaaran, on suositeltavaa pyyhkiä käsineet vuorotellen varovasti vasemmalle ja oikealle. Käytä käsineitä käsissä siten, että käsineet voidaan vetää pois ilman, että suojaamattomat kädet joutuvat kosketuksiin epäpuhtauksien kanssa. Puhdistuksen jälkeen käsineet eivät välttämättä toimi enää yhtä tehokkaasti. Siksi valmistaja ei ota vastuuta tuotteesta puhdistuksen jälkeen.
E. Varastointi ja vanheneminen Säilytä viileässä ja kuivassa, ilman suoraa
auringonvaloa, etäällä syttymislähteistä, mieluiten alkuperäispakkauksessa. Jos käsineitä säilytetään suositusten mukaan, mekaaniset ominaisuudet eivät muutu jopa viiteen vuoteen valmistuspäivästä. Elinkaarta ei voida määrittää täsmällisesti ja se riippuu käytöstä ja siitä, onko käyttäjä huolehtinut siitä, että käsineitä käytetään vain niille määritettyyn käyttötarkoitukseen. Käsineisiin on merkitty valmistuspäivä (kuukausi/vuosi).
F. Hävittäminen Käytetyt suojakäsineet voivat olla ympäristölle
haitallisia tai vaarallisia aineita. Käsineiden hävittäminen tulee suorittaa paikallisten standardien mukaisesti.
H. Pakkaus Tämä tuote toimitetaan yksittäin pakattuna
pahvilaatikossa. Pienin pakkausyksikkö (1 pari) on kääritty pahvipaperiin.
I. Terveysriskit Asianmukaisesti käytettyjen käsineiden aiheuttamia
allergioita ei ole toistaiseksi tiedossa. Jos allergisia reaktioita kaikesta huolimatta ilmenee, käänny lääkärin tai ihotautilääkärin puoleen.
I
Informazioni del fabbricante ai sensi del Regolamento (UE) 2016/425, Allegato II, capoverso 1.4 (Riferimento sulla Gazzetta ufficiale dell’Unione Europea)
Leggere attentamente prima dell’uso! L’utente è tenuto ad allegare il presente opuscolo informativo in caso di cessione dei dispositivi di protezione individuale (DPI) ad altri.
Dichiarazione di conformità
I presenti guanti sono dispositivi di protezione individuale (DPI) di categoria 2. Il marchio CE
certifica che il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (EU) 2016/425. La dichiarazione di conformità completa e altre informazioni tecniche sono disponibili su https://www.stihl.com/conformity.
Ente notificato responsabile per l’esecuzione del controllo del campione di costruzione: %, notificato al
numero (0197) presso la Commissione della Comunità europea.
A. Segni sui guanti Modello commerciale, N° modello, dimensioni,
marchio CE, pittogrammi
Simbolo i: Rimando alle informazioni del fabbricante
Data di fabbricazione mese/anno
MM / YYY
B. Spiegazione e numeri delle norme cui sono conformi i guanti:
Fonte delle norme: Gazzetta ufficiale dell’Unione Europea.
EN 420:2003+A1:2009 Guanti di protezione - Requisiti generali e metodi di prova per guanti di protezione
EN 388:2016 Guanti di protezione da rischi meccanici I guanti di protezione da rischi meccanici devono
raggiungere almeno una delle caratteristiche (resistenza all'attrito, alla lacerazione e alla perforazione) almeno di livello 1 o di livello A per il controllo della resistenza al taglio TDM da oggetti affilati secondo EN ISO 13997:1999.
– A) Resistenza all'attrito: Numero dei giri necessari
per lacerare il guanto di prova.
– B) Resistenza al taglio: Il numero dei cicli di prova
in cui viene tagliato il campione con una rama rotonda rotante.
– C) Resistenza alla lacerazione: La forza
necessaria per lacerare il campione.
– D) Resistenza alla penetrazione: La forza
necessaria per perforare il campione con una punta campione standardizzata.
– E) Resistenza al taglio secondo
EN ISO 13997:1999: La forza necessaria per tagliare il campione in una sola volta con una lama
campione dritta standardizzata. – F) Resistenza agli urti secondo EN 13594:2015 Corrispondenza: v. tabella
1Criteri di controllo, 2Livelli prestazionali, 3Valori, 4Controllo
Ad un valore maggiore corrisponde un migliore risultato nei test. X significa “non testato”. P significa “superato”. 0 significa “testato”
La lunghezza dei guanti differisce dalla lunghezza indicata dalla norma al fine di ottenere una precisione e una sensibilità ottimali negli speciali lavori di precisione sul motore
C. Finalità d’uso, campi d’impiego e valutazione del rischio
L’articolo è destinato esclusivamente ai lavori (generali) di giardinaggio e forestali di entità da lieve a media. Il fabbricante declina ogni responsabilità per qualunque utilizzo diverso da quello previsto. Seguire molto attentamente quanto segue.
Questi guanti sono conformi alle norme tecniche specificate. Si noti che non è possibile simulare le condizioni di impiego effettive, pertanto spetta esclusivamente all’utente valutare se i guanti siano o no adatti all’uso previsto. Il fabbricante non è responsabile per un eventuale uso improprio del prodotto. Pertanto, prima dell’uso occorre effettuare una valutazione dei rischi, al fine di verificare se i guanti sono adatti all’uso previsto.
Rispettare i pittogrammi stampati e i livelli prestazionali.
Misure precauzionali durante l’uso – Non immergere mai questi guanti in sostanze
chimiche, né portarli a contatto con sostanze
chimiche. – Per l’uso con sostanze chimiche, usare
esclusivamente guanti che abbiano un
pittogramma che ne confermi l’idoneità per l’uso
con le sostanze chimiche. – Non utilizzare questi guanti per proteggersi da
spigoli vivi o da taglio o dalle fiamme. – Se i guanti sono necessari per l’uso ad alte
temperature, sincerarsi che i guanti siano conformi
ai requisiti di EN 407 e che siano stati testati
proprio per i requisiti richiesti. – Non utilizzare i guanti vicino a componenti mobili
delle macchine. – Prima dell’uso ispezionare attentamente i guanti
per escludere qualunque danno o difetto. – Se i guanti soddisfano i requisiti della resistenza
alla perforazione secondo EN 388:2016, non si può
tuttavia garantire che i guanti, nonostante la
protezione dalla perforazione, proteggano
effettivamente dalle punture con oggetti appuntiti,
come gli aghi. – Non utilizzare più i guanti se danneggiati, usurati,
sporchi o impregnati di qualche sostanza (anche
dalla parte interna), in quanto potrebbero irritare la
pelle e provocare infezioni cutanee. Nel caso di
presentino tali infezioni, consultare un medico o un
dermatologo. D. Pulizia, cura e disinfezione
Sia i guanti nuovi che quelli usati, soprattutto dopo averli puliti, prima di essere indossati vanno sottoposti ad un attento controllo, al fine di garantire che non siano danneggiati. Non conservare mai i guanti sporchi se devono essere riutilizzati. In questo caso infatti, i guanti vanno puliti meglio possibile ancora prima di toglierli, purché non sussistano gravi rischi. Togliere prima la sporcizia più ostinata. Successivamente è possibile pulire i guanti con una soluzione detergente delicata, sciacquati con acqua pulita e lasciati asciugare con circolazione dell'aria. Se la sporcizia non può essere rimossa o se rappresenta un potenziale pericolo, è consigliabile sfilare il guanto in modo alternato a destra e a sinistra con prudenza. Usare la mano con il guanto in modo tale da riuscire a togliere il guanto senza che la mano senza guanto entri in contatto con la sporcizia. Dopo una pulizia, i guanti potrebbero non garantire più le stesse prestazioni. Il fabbricante quindi declina ogni responsabilità per l’uso del guanto in seguito a pulizia.
E. Conservazione e invecchiamento Conservare in luogo fresco e asciutto, senza esporli
alla luce diretta del sole, lontano da fonti di calore, possibilmente nella confezione originale. Se i guanti vengono conservati come raccomandato, le proprietà meccaniche per cinque anni a partire dalla data di fabbricazione rimangono invariate. La durata non può essere indicata con certezza e dipende dall’uso e dal fatto che l’utente garantisca di usare i guanti soltanto per le finalità cui sono destinati. Sui guanti è indicata la data di produzione (mese/anno).
F. Smaltimento I guanti usati possono essere imbrattati da sostanze
tossiche per l’ambiente o pericolose. Lo smaltimento dei guanti va effettuato in conformità con le norme applicabili locali.
H. Imballaggio Questo articolo è fornito in una confezione di vendita
unitaria in cartone. La confezione più piccola (1 coppia) è tenuta insieme da un cartoncino.
I. Rischi per la salute Non sono finora note allergie in caso di utilizzo corretto
dei guanti. Se tuttavia dovessero presentarsi reazioni allergiche, un medico o un dermatologo.
d
Producentoplysninger iht. forordning (EU) 2016/425, bilag II, afsnit 1.4 (findested i Den Europæiske Unions Tidende)
Læs grundigt før brug! Du er forpligtet til at vedlægge
3 / 12
hhv. overdrage denne informationsbrochure til
Y
W
Y
W
Y
W
modtageren, når personligt beskyttelsesudstyr videregives.
Overensstemmelseserklæring
Disse handsker er personligt beskyttelsesudstyr (PB), kategori 2. CE-
mærkningen attesterer, at produktet overholder de gældende krav i forordning (EU) 2016/425. Den fuldstændige overensstemmelseserklæring samt yderligere tekniske informationer kan findes på https://www.stihl.com/conformity.
Notificeret sted, der er ansvarligt for at kontrollere modellens konstruktion: %, notificeret under nummer
(0197) ved Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber.
A. Markeringer på handskerne Varemærke, model-nr., størrelse, CE-mærke,
piktogrammer
i-tegn: Henvisning til producentoplysninger
Produktionsdato måned/år
MM / YYY
B: Forklaring og nummerering af standarder, hvis krav handskerne skal opfylde:
Standardernes findested: Den Europæiske Unions Tidende.
EN 420:2003+A1:2009 beskyttelseshandsker ­Generelle krav og prøvningsmetoder til handsker
EN 388:2016 beskyttelseshandsker mod mekaniske risici
Beskyttelseshandsker mod mekaniske risici skal som minimum opfylde en egenskaberne (slidfasthed, skæreresistens, rive- og gennemstikskraft) på mindste effektniveau 1 og ydelsesniveau A til TDM-testen af skæreresistens iht. EN ISO 13997:1999.
– A) Slidfasthed: Antal omdrejninger, som kræves for
at slide igennem testhandskerne.
– B) Skæreresistens: Antallet af testcyklusser, hvor
testemnet er skåret igennem af en roterende rundklinge.
– C) Rivekraft: Den kraft, som kræves for at rive det
forskårede testemne yderligere fra hinanden.
– D) Gennemstikskraft: Den kraft, som kræves for at
penetrere testemnet ved hjælp af en standardiseret testspids.
– E) Skæreresistens iht. EN ISO 13997:1999: Den
kraft, som kræves for at skære igennem testemnet ved hjælp af en standardiseret lige testklinge med
en enkelt berøring. – F) Stødsikringstest iht. EN 13594:2015 Anordning: Se tabel
1 Testkriterier, 2 Ydelsesniveauer, 3 Værdier, 4 Testning
Jo høre tallet er, desto bedre er testresultatet. X betyder "ikke testet". P betyder "bestået". 0 betyder "testet"
Længden af handsken afviger fra den normerede standardlængde for at sikre optimal fingerføling og færdighed ved særligt motorisk krævende arbejder
C. Anvendelsesformål, anvendelsesområder og risikovurdering
Artiklen er udelukkende beregnet til let op til mellemhårdt (generelt) arbejde med skov og have. Producenten påtager sig intet ansvar for enhver brug, der går ud over det ovenstående. Vær meget opmærksom på følgende modeltyper.
Handskerne overholder de anførte tekniske standarder. Der henvises til, at de faktiske anvendelsesbetingelser ikke kan simuleres, og at det derfor udelukkende er brugeren, som skal tage beslutningen om, hvorvidt handskerne er egnede til den planlagte brug. Producenten er ikke ansvarlig i tilfælde af ukorrekt brug af produktet. Før de tages i brug, skal der derfor foretages en vurdering af restrisikoen for at fastslå, om handskerne er egnede til tiltænkt brug.
Vær opmærksom på de påtrykte piktogrammer og ydelsesniveauer.
Forsigtighedsforanstaltninger ved brug – Disse handsker må aldrig nedsænkes i kemiske
substanser eller bringes i kontakt med kemiske
substanser. – Anvend udelukkende handsker med et kemisk
piktogram til omgang med kemikalier. – Anvend ikke disse handsker til beskyttelse mod
hakkede kanter eller skæring hhv. åben ild. – Hvis der kræves handsker til brug under varme
forhold, skal du sikre, at handskerne opfylder
kravene i EN 407 og er testet i overensstemmelse
med dem. – Anvend ikke handskerne i nærheden af
bevægelige maskindele. – Før brug skal du opmærksomt undersøge dem for
at udelukke fejl og mangler. – Selvom handskerne overholder kravene til
gennemstikskraft iht. EN 388:2016, kan man dog
ikke gå ud fra, at handskerne også giver
beskyttelse mod perforering af spidse genstande
som fx kanyler. – Anvend ikke længere handsker, der er
beskadigede, nedslidte, tilsmudsede eller
indsmurte i nogen som helst substans (også på
bagsiden), da huden kan bliver irriteret, og der kan
opstå betændelse i huden. Skulle det ske, skal der
søges rådgivning fra en læge eller dermatolog. D. Rengøring, pleje og desinficering
Både nye og brugte handsker skal, særligt efter at de er blevet rengjorte, kontrolleres grundigt, før de bliver båret, for at sikre, at de ikke er beskadigede. Handsker bør aldrig opbevares i tilsmudset tilstand, hvis de skal anvendes igen. I så fald bør handskerne rengøres så godt muligt, før de igen bliver taget på, under forudsætning af, at der ikke er nogen reel fare. Kraftige
urenheder skal fjernes først. Derefter kan handskerne rengøres med en skånsom opløsning med rengøringsmiddel, skylles med rent vand og helst tørres af luft i bevægelse. Hvis urenhederne ikke kan fjernes, eller de udgør en mulig fare, så tilrådes det forsigtigt at tage handskerne af i skiftevis højre og venstre side. Det vil sige at anvende hånden med handske på sådan, at handskerne kan trækkes af, uden at de ubeskyttede hænder kommer i berøring med urenhederne. Efter rengøring kan handskerne muligvis ikke yde det samme som før. Producenten påtager sig derfor ikke længere noget ansvar for produktet efter en udført rengøring.
E. Opbevaring og aldring Opbevar dem køligt og tørt, udenfor direkte sollys, ikke
i nærheden af antændingskilder og om muligt i den originale emballage. Hvis handskerne opbevares som anbefalet, ændres de mekaniske egenskaber sig ikke i op til fem år beregnet fra produktionsdatoen. Holdbarheden kan ikke angives præcist og afhænger af brugen, og om brugeren har sørget for, at handskerne kun anvendes til det formål, som de er beregnet til. Handskerne er forsynet med produktionsdatoen (måned/år).
F. Bortskaffelse De anvendte handsker kan være forurenet af
miljøskadelige og farlige substanser. Handskerne skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende, lokale lovgivning.
H. Emballering Denne artikel leveres i standardiseret salgsemballage
af pap. Hver enkelt mindste emballageenhed (1 par) er sammenbundet med karton.
I. Sundhedsfarer Der er ikke kendskab til nogen allergier, som
fremkaldes ved fagligt forsvarlig brug af handskerne. Hvis der alligevel forekommer en allergisk reaktion, skal der søges rådgivning fra en læge eller dermatolog.
N
Informasjon fra produsenten iht. forordning (EU) 2016/425, vedlegg II, avsnitt 1.4 (referanse i EUs offisielle journal)
Les nøye gjennom før bruk! Du er forpliktet til å legge ved eller gi mottakeren denne informasjonsbrosjyren ved overgivelse av det personlige verneutstyret (PSA).
Samsvarserklæring
Disse hanskene er en type personlig verneutstyr (PSA), kategori 2. CE-merket
bekrefter at produktet oppfyller gjeldende krav for forordningen (EU) 2016/425. Den fullstendige samsvarserklæringen samt ytterligere teknisk informasjon finner du under http://www.stihl.com/conformity.
Teknisk kontrollorgan som er ansvarlig for gjennomføring av typeprøven er: %, meldt under nummer (0197) ved EU-kommisjonen.
A. Markeringer på hanskene Handelsmerke, modell-nr., størrelse, CE-merke,
piktogrammer
i-merke: Henvisning til informasjonen fra produsenten
Produksjonsdato måned/år
MM / YYY
B. Forklaring og nummer for standardene som hanskene oppfyller kravene for:
Henvisning til standardene: Journalen til den Europeiske Union.
EN 420:2003+A1:2009 vernehansker – generelle krav og testprosedyrer for hansker
EN 388:2016 vernehansker mot mekanisk påførte skader
Vernehansker mot mekanisk påførte skader må oppnå minst én av egenskapene (slitasje-, kuttmotstand, rivestyrke og punkteringsstyrke) minst nivå 1 eller nivå A for TDM-kuttmotstandstest i henhold til EN ISO 13997:1999.
– A) Slitasjemotstand: Antall omdreininger som er
nødvendig for å gjennomtrenge testhansken.
– B) Kuttmotstand: Antall testsykluser der
testobjektet blir gjennomskåret med et roterende sirkulært blad.
– C) Rivestyrke: Styrken som er nødvendig for å rive
over det gjennomskårne testobjektet.
– D) Punkteringsstyrke: Styrken som er nødvendig
for å gjennomtrenge testobjektet med en standardisert testspiss.
– E) Kuttmotstand i henhold til EN ISO 13997:1999:
Styrken som kreves for å kutte prøveobjektet ved hjelp av et standardisert, rett testblad med kontakt én gang.
– F) Støtbeskyttelsestest i henhold til
EN 13594:2015
Tilordning: se tabellen
1 Testkriterier, 2 effektnivåer, 3 Verdier, 4 Test
Desto høyere tallet er, desto bedre er testresultatet. X betyr "ikke testet". P betyr "bestått". 0 betyr "testet"
Lengden på hanskene avviker fra den angitte lengden i standarden, for å kunne garantere optimal nøyaktig følelse og fingerferdigheter ved spesielt motorisk krevende arbeider
C. Bruksformål, bruksområder og risikovurdering Artikkelen er utelukkende utformet for lett til moderat
(generelle) arbeid i skogs- og hageområder. Produsenten tar intet ansvar for bruk utover dette. Vær spesielt oppmerksom med følgende utførelser.
Denne hansker tilsvarer de oppgitte tekniske standardene. Merk at at de faktiske bruksforholdene ikke kan simuleres, og derfor er det kun brukerens avgjørelse om hanskene er egnet for det planlagte bruksområdet eller ikke. Produsenten er ikke ansvarlig
for feil bruk av produktet. Derfor skal man før bruk vurdere restrisikoene for å fastslå om disse hanskene er egnet for det tiltenkte bruksområdet.
Vær oppmerksom på piktogrammene og ytelsesnivåene som er trykket på produktet.
Forholdsregler ved bruk – Disse hanskene skal ikke legges ned i eller komme
i kontakt med kjemiske stoffer.
– Ved omgang med kjemikalier må du kun bruke
hansker med et kjemisk piktogram.
– Ikke bruk disse hanskene til å beskytte deg mot
skarpe kanter, kutt eller åpen ild.
– Hvis du trenger hansker for bruksområder knyttet til
varme, må du sikre at hanskene oppfyller kravene til EN 407, og at de er blitt testet i henhold til disse kravene.
– Ikke bruk hanskene i nærheten av bevegelige
maskindeler.
– Før hanskene brukes, må de undersøkes nøye for
å utelukke feil eller mangler.
– Hvis hanskene oppfyller kravene for
punkteringsstyrke iht. EN 388:2016, men man skal ikke gå ut fra at hanskene også gir beskyttelse mot perforering med spisse gjenstander, slik som injeksjonsnåler.
– Skadde, slitte, skitne eller tilsmussede hansker
(uansett hvilket stoff deet er, også på innsiden) skal ikke lenger brukes, ettersom huden kan bli irritert, og man det kan oppstå eksem eller andre hudirritasjoner. Oppsøk en lege eller hudlege hvis dette skjer.
D. Rengjøring, pleie og desinfisering
Både nye og brukte hansker må undersøkes før de brukes, spesielt etter de er blitt rengjort, for å sikre at de ikke har fått skader. Hanskene skal aldri lagres skitne, hvis de skal brukes igjen. I dette tilfellet skal hanskene rengjøres så godt som mulig før de tas av, forutsatt at det ikke foreligger noen alvorlig risiko. Sterk tilsmussing må fjernes først. Etterpå kan hanskene rengjøres med en skånsom rengjøringsmiddelløsning, skylles med klart vann og helst lufttørkes. Hvis smusset ikke kan fjernes, eller hvis det foreligger en mulig fare, er det lurt å først ta forsiktig av den ene hansken, så den andre. Bruk hendene og hanskene slik at du kan ta av hanskene uten at de ubeskyttede hendene kommer i kontakt med smusset. Etter rengjøring har hanskene muligens ikke lenger samme effekt. Produsenten tar derfor intet ansvar lenger for produktet etter rengjøring.
E. Lagring og aldring Oppbevar kjølig og tørt, uten direkte sollys, borte fra
tennkilder, helst i originalemballasjen. Hvis hanskene lagres som anbefalt, endres ikke de mekaniske egenskapene i opptil fem år fra produksjonsdatoen. Brukstiden kan ikke oppgis nøyaktig, og avhenger av bruken og av om brukeren sikrer at hanskene kun brukes for det tiltenkte formålet. Produksjonsdatoen (måned/år) er påført på hanskene.
F. Kassering De brukte hanskene kan være tilsmusset av
miljøskadelige eller farlige stoffer. Kassering av hanskene må utføres i samsvar med gjeldende lokale standarder.
H. Emballasje Denne artikkelen leveres i emballasje av papp. Den
minste emballasjeenheten (1 par) er satt sammen ved hjelp av pappapir.
I. Helserisiko Allergier som forårsakes av riktig bruk av hanskene, er
hittil ikke kjent. Oppsøk en lege eller hudlege hvis det allikevel oppstår en allergisk reaksjon.
c
Informace výrobce podle Nařízení (EU) 2016/425, příloha II, kapitola 1.4 (k nalezení v Úřední listině Evropské unie)
Důkladně si je prosím před použitím pročtěte! Máte povinnost tuto informační brožurku při předávání osobního ochranného vybavení (PSA) přiložit, resp. předat příjemci.
Prohlášení o konformitě
U těchto rukavic se jedná o Osobní Ochranné Vybavení (něm. PSA), kategorie 2. Označení
CE potvrzuje, že výrobek odpovídá platným požadavkům Nařízení (EU) 2016/425. Prohlášení o konformitě v plném znění, jakož i další technické informace obdržíte na https://www.stihl.com/conformity.
Notifikační místo, které je zodpovědné za zkoušku konstrukčního vzorku: %, notifikováno pod číslem (0197) u Komise Evropského Společenství.
A. Značky na rukavicích Obchodní značka, číslo modelu, velikost, značka CE,
piktogramy
Značka „i“: odkaz na informace výrobce
Datum výroby měsíc/rok
MM / YYY
B. Vysvětlení a čísla norem, jejichž požadavky rukavice splňují:
Kde lze normy najít: v Úřední listině Evropské unie. EN 420:2003+A1:2009 Ochranné rukavice –
Všeobecné požadavky a zkušební postupy pro rukavice
EN 388:2016 Ochranné rukavice proti mechanickým rizikům
Ochranné rukavice proti mechanickým rizikům musejí u zkoušky odolnosti proti proříznutí TDM podle ISO 13997:1999 dosáhnout pro alespoň jednu z vlastností (odolnost proti otěru, proti proříznutí, síla pro další trhání a propichovací síla) výkonový stupeň 1 nebo výkonový stupeň A.
– A) Odolnost proti otěru: Počet otáček, které jsou
zapotřebí, aby se testovaná rukavice prodřela.
– B) Odolnost proti proříznutí: Počet testovacích
cyklů, při kterých se zkušební kus prořízne rotující kulatou čepelí.
– C) Síla dalšího trhání: Síla, která je zapotřebí, aby
se naříznutý zkušební kus dále roztrhl.
– D) Propichovací síla: Síla, která je zapotřebí, aby
se zkušební kus propíchl prostřednictvím standardizované zkušební špice.
– E) Odolnost proti proříznutí podle
EN ISO 13997:1999: Síla, která je zapotřebí, aby se zkoušený kus dal proříznout prostřednictvím standardizované rovné zkušební čepele při jednorázovém kontaktu.
– F) Zkouška ochrany proti nárazu podle
EN 13594:2015
Přiřazení: viz tabulka
1 Zkušební kritéria, 2 Výkonové třídy, 3 Hodnoty , 4 Zkouška
Čím vyšší je číslo, tím lepší je zkušební výsledek. X znamená „nezkoušeno“. P znamená „zkouška složena“. 0 znamená „zkoušeno“.
Délka rukavic je odlišná od předem zadané délky v normě, aby byl zajištěn optimální příjemný pocit a pohyblivost prstů při speciálních, motoricky náročných pracích.
C. Účel použití, oblasti použití a hodnocení rizika Tento výrobek je určen výlučně jen pro lehké až
střední (všeobecné) práce v lesním a zahradním prostředí. Za jakékoliv použití přesahující výše uvedené údaje nepřejímá výrobce žádné ručení. Dbejte velice přesně na níže uvedená upozornění.
Tyto rukavice odpovídají uvedeným technickým normám. Upozorňujeme na to, že skutečné podmínky použití nemohou být simulovány, a z toho důvodu je to jedině uživatelovo rozhodnutí, jestli jsou rukavice pro plánované použití vhodné, nebo ne. Výrobce není zodpovědný za neodborné použití výrobku. Před použitím by mělo proto proběhnout ohodnocení zbytkového rizika, aby se zjistilo, jsou-li tyto rukavice pro naplánovanou oblast použití vhodné.
Dbejte na natištěné piktogramy a výkonové stupně. Preventivní opatření při použití – Tyto rukavice nikdy neponořujte do chemických
substancí ani neumožňujte jejich styk s chemickými substancemi.
– Pro zacházení s chemikáliemi používejte výlučně
jen rukavice s chemickým piktogramem.
– Tyto rukavice nepoužívejte jako ochranu proti
zubatým hranám nebo břitům, resp. jako ochranu před otevřeným ohněm.
– Je-li zapotřebí rukavic pro tepelné zacházení,
zajistěte, aby rukavice odpovídaly požadavkům EN 407 a aby byly otestovány v souladu s vašimi požadavky.
– Rukavice nepoužívejte v blízkosti pohyblivých
součástí stroje.
– Před použitím rukavice pozorně prohlédněte, aby
se vyloučil výskyt chyb či závad.
– I když rukavice splňují požadavky proti propíchnutí
podle EN 388:2016, nelze vycházet z toho, že tyto rukavice skýtají také ochranu proti perforaci špičatými objekty jako např. injekčními jehlami.
– Poškozené, opotřebované, špinavé nebo
jakoukoliv substancí znečištěné (i na vnitřní straně) rukavice již dále nepoužívejte, protože by mohlo dojít k podráždění kůže, a v důsledku toho ke kožním zánětům. Pokud by k tomu došlo, je třeba se poradit s lékařem či dermatologem.
D. Čištění, ošetřování a dezinfikování
Jak nové, tak i již používané rukavice musejí být zejména po jejich očištění před jejich nošením podrobeny pečlivé prohlídce, aby bylo zajištěno, že nejsou nijak poškozeny. Rukavice by neměly být nikdy skladovány ve znečištěném stavu, pokud se mají opětně používat. V takovém případě by měly být rukavice již před jejich sejmutím co nejlépe vyčištěny, za předpokladu, že zrovna nehrozí žádné vážné nebezpečí. Nejdříve musí být odstraněna hrubá nečistota. Poté mohou být rukavice vyčištěny slabým roztokem čisticího prostředku, opláchnuty čistou vodou a usušeny nejlépe mávavým pohybem ruky ve vzduchu. Pokud není možné znečištění odstranit nebo jím hrozí nějaké nebezpečí, doporučuje se opatrně střídavě snímat pravou a levou rukavici. Přitom používejte ruku v rukavici tak, aby mohly být rukavice staženy, aniž by se nechráněné ruce dostaly do styku s nečistotou. Je možné, že po vyčištění již rukavice nevykazují stejný výkon. Výrobce z toho důvodu nepřejímá po provedeném čištění za výrobek již žádnou zodpovědnost.
E. Skladování a stárnutí Výrobek skladujte v chladu a suchu, bez přímého
dopadu slunečního záření, v odstupu od zápalných zdrojů, pokud možno v originálním balení. Pokud jsou rukavice skladovány podle doporučení, nemění se jejich mechanické vlastnosti po dobu až pěti let od výrobního data. Délku životnosti nelze přesně udat, závisí na použití a na tom, zda uživatel zajistí, aby byly rukavice používány pouze k tomu účelu, pro který jsou určeny. Rukavice jsou opatřeny výrobním datem (měsíc/rok).
F. Likvidace Použité rukavice mohou být znečištěny substancemi,
které jsou pro životní prostředí škodlivé nebo nebezpečné. Likvidaci rukavic proveďte v souladu s lokálně aplikovatelnými právními normami.
H. Balení Tento výrobek se dodává v jednotném balení z
lepenky. Vždy nejmenší balicí jednotka (1 pár) je zabalená do lepenkového papíru.
I. Zdravotní rizika Alergie způsobené odborným používáním rukavic
4 / 12
Loading...
+ 8 hidden pages